git-update: Use proper stop value for slice
[aur.git] / po / ro.po
blobf4f93d6b663f314966c8d79cbeb98d26ff1724ea
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ro/)\n"
18 "Language: ro\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
23 "2:1));\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Pagina nu a fost găsită"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."
31 msgid "Service Unavailable"
32 msgstr ""
34 msgid ""
35 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
36 msgstr ""
38 msgid "Account"
39 msgstr "Cont"
41 msgid "Accounts"
42 msgstr "Conturi"
44 msgid "You are not allowed to access this area."
45 msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
47 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
48 msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
50 msgid "You do not have permission to edit this account."
51 msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."
53 msgid "Use this form to search existing accounts."
54 msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
56 msgid "You must log in to view user information."
57 msgstr ""
58 "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre "
59 "utilizatori."
61 msgid "Add Proposal"
62 msgstr "Adaugă o propunere"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului."
67 msgid "Username does not exist."
68 msgstr "Nume de utilizator inexistent."
70 #, php-format
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."
74 msgid "Invalid type."
75 msgstr "Tip nevalid."
77 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
80 msgid "New proposal submitted."
81 msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
86 msgid "Applicant/TU"
87 msgstr "Candidat/TU"
89 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgstr "(gol dacă nu este cazul)"
92 msgid "Type"
93 msgstr "Tip"
95 msgid "Addition of a TU"
96 msgstr "Adăugarea unui TU"
98 msgid "Removal of a TU"
99 msgstr "Înlăturarea unui TU"
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)"
104 msgid "Amendment of Bylaws"
105 msgstr "Amendamentul Statutului"
107 msgid "Proposal"
108 msgstr "Propunere"
110 msgid "Submit"
111 msgstr "Trimite"
113 msgid "Manage Co-maintainers"
114 msgstr ""
116 msgid "Home"
117 msgstr "Acasă"
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
123 msgstr ""
124 "Bine ai venit la  AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și "
125 "%sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații."
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr ""
132 "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de "
133 "Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!"
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]."
141 msgid "DISCLAIMER"
142 msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"
144 msgid ""
145 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
146 "files is at your own risk."
147 msgstr ""
148 "Pachetele fără suport sunt conținut produs de utilizatori. Orice folosire a "
149 "fișierelor oferite este pe risc propriu!"
151 msgid "Learn more..."
152 msgstr ""
154 msgid "Support"
155 msgstr ""
157 msgid "Package Requests"
158 msgstr ""
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
164 msgstr ""
166 msgid "Orphan Request"
167 msgstr ""
169 msgid ""
170 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
171 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
172 msgstr ""
174 msgid "Deletion Request"
175 msgstr ""
177 msgid ""
178 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
179 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
180 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
181 msgstr ""
183 msgid "Merge Request"
184 msgstr ""
186 msgid ""
187 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
188 "needs to be renamed or replaced by a split package."
189 msgstr ""
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
194 "list. However, please do not use that list to file requests."
195 msgstr ""
197 msgid "Submitting Packages"
198 msgstr ""
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
203 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
204 "details."
205 msgstr ""
207 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
208 msgstr ""
210 msgid "Discussion"
211 msgstr "Discuție"
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
216 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
217 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
218 msgstr ""
220 msgid "Bug Reporting"
221 msgstr "Semnalare buguri"
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
226 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
227 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
228 "the appropriate package page."
229 msgstr ""
231 msgid "Package Search"
232 msgstr "Căutare pachete"
234 msgid "Adopt"
235 msgstr "Adoptă"
237 msgid "Vote"
238 msgstr "Vot"
240 msgid "UnVote"
241 msgstr "EliminăVot"
243 msgid "Notify"
244 msgstr "Notificare"
246 msgid "UnNotify"
247 msgstr "DeNotificare"
249 msgid "Flag"
250 msgstr "Marchează"
252 msgid "UnFlag"
253 msgstr "Elimină marcaj"
255 msgid "Login"
256 msgstr "Autentificare"
258 #, php-format
259 msgid "Logged-in as: %s"
260 msgstr "Autentificat ca: %s"
262 msgid "Logout"
263 msgstr "De-autentificare"
265 msgid "Enter login credentials"
266 msgstr "Introdu datele de autentificare"
268 msgid "Username"
269 msgstr "Nume utilizator"
271 msgid "Password"
272 msgstr "Parolă"
274 msgid "Remember me"
275 msgstr "Ține-mă minte"
277 msgid "Forgot Password"
278 msgstr "Parolă uitată"
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
283 msgstr ""
284 "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să "
285 "te autentifici."
287 msgid "Search Criteria"
288 msgstr "Criteriul de căutare"
290 msgid "Packages"
291 msgstr "Pachete"
293 msgid "Error trying to retrieve package details."
294 msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
296 msgid "Missing a required field."
297 msgstr "Lipsește un câmp necesar."
299 msgid "Password fields do not match."
300 msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
302 #, php-format
303 msgid "Your password must be at least %s characters."
304 msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
306 msgid "Invalid e-mail."
307 msgstr "E-mail nevalid"
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
312 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
313 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
314 msgstr ""
316 msgid "Password Reset"
317 msgstr "Resetare parolă"
319 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
320 msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."
322 msgid "Your password has been reset successfully."
323 msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes."
325 msgid "Confirm your e-mail address:"
326 msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"
328 msgid "Enter your new password:"
329 msgstr "Introdu noua parolă:"
331 msgid "Confirm your new password:"
332 msgstr "Confirmă noua parolă."
334 msgid "Continue"
335 msgstr "Continuă"
337 #, php-format
338 msgid ""
339 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
340 "message to the %saur-general%s mailing list."
341 msgstr ""
342 "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la "
343 "lista de discuții  %saur-general%s"
345 msgid "Enter your e-mail address:"
346 msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"
348 msgid ""
349 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
350 "checkbox."
351 msgstr ""
353 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
354 msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."
356 msgid "Cannot merge a package base with itself."
357 msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși."
359 msgid ""
360 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
361 msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."
363 msgid "Package Deletion"
364 msgstr "Ștergere pachet"
366 #, php-format
367 msgid "Delete Package: %s"
368 msgstr "Șterge pachetul: %s"
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
373 "from the AUR: "
374 msgstr ""
375 "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și "
376 "următoarele pachete din AUR: "
378 msgid "Deletion of a package is permanent. "
379 msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."
381 msgid "Select the checkbox to confirm action."
382 msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."
384 msgid "Confirm package deletion"
385 msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"
387 msgid "Delete"
388 msgstr "Șterge"
390 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
391 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."
393 msgid "Disown Package"
394 msgstr "Abandonează pachet"
396 #, php-format
397 msgid "Disown Package: %s"
398 msgstr ""
400 #, php-format
401 msgid ""
402 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
403 "packages: "
404 msgstr ""
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
409 "and transfer ownership to %s%s%s."
410 msgstr ""
412 msgid ""
413 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
414 msgstr ""
416 msgid "Confirm to disown the package"
417 msgstr ""
419 msgid "Disown"
420 msgstr "Abandonează"
422 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
423 msgstr ""
425 msgid "Package Merging"
426 msgstr "Fuzionare pachet"
428 #, php-format
429 msgid "Merge Package: %s"
430 msgstr "Fuzionează pachetul: %s"
432 #, php-format
433 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
434 msgstr ""
435 "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt "
436 "pachet."
438 msgid "The following packages will be deleted: "
439 msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:"
441 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
442 msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."
444 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
445 msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."
447 msgid "Merge into:"
448 msgstr "Fuzionează cu:"
450 msgid "Confirm package merge"
451 msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"
453 msgid "Merge"
454 msgstr "Fuzionare"
456 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
457 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."
459 msgid "File Request"
460 msgstr "Depune cerere"
462 msgid "Close Request"
463 msgstr "Închide cererea"
465 msgid "First"
466 msgstr "Prim"
468 msgid "Previous"
469 msgstr "Precedent"
471 msgid "Next"
472 msgstr "Înainte"
474 msgid "Last"
475 msgstr "Ultim"
477 msgid "Requests"
478 msgstr "Cereri"
480 msgid "Register"
481 msgstr "Înregistrare"
483 msgid "Use this form to create an account."
484 msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
486 msgid "Trusted User"
487 msgstr "Trusted User"
489 msgid "Could not retrieve proposal details."
490 msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
492 msgid "Voting is closed for this proposal."
493 msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
495 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
496 msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze."
498 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
499 msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
501 msgid "You've already voted for this proposal."
502 msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."
504 msgid "Vote ID not valid."
505 msgstr "ID-ul votului nu este valid."
507 msgid "Current Votes"
508 msgstr "Voturi curente"
510 msgid "Past Votes"
511 msgstr "Voturi precedente"
513 msgid "Voters"
514 msgstr "Votanți"
516 msgid ""
517 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
518 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
519 msgstr ""
520 "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, "
521 "probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru "
522 "inconveniență."
524 msgid "Missing User ID"
525 msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
527 msgid "The username is invalid."
528 msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
530 #, php-format
531 msgid "It must be between %s and %s characters long"
532 msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"
534 msgid "Start and end with a letter or number"
535 msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."
537 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
538 msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."
540 msgid "The email address is invalid."
541 msgstr "Adresa de email nu este validă."
543 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
544 msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."
546 msgid "The SSH public key is invalid."
547 msgstr ""
549 msgid "Cannot increase account permissions."
550 msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."
552 msgid "Language is not currently supported."
553 msgstr "Limba nu este încă suportată."
555 #, php-format
556 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
557 msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."
559 #, php-format
560 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
561 msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."
563 #, php-format
564 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
565 msgstr ""
567 #, php-format
568 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
569 msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."
571 #, php-format
572 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
573 msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."
575 msgid "Click on the Login link above to use your account."
576 msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul."
578 #, php-format
579 msgid ""
580 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
581 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
582 "pasting it into your browser."
583 msgstr ""
584 "Bun venit la %s! Pentru a seta o parolă inițială pentru cont, apasă pe "
585 "legătura de jos. Dacă nu funcționează, încearcă să copiezi adresa și să o "
586 "lipești în bara de adrese a navigatorului."
588 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
589 msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail."
591 #, php-format
592 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
593 msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."
595 #, php-format
596 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
597 msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."
599 msgid ""
600 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
601 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
602 msgstr ""
603 "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil "
604 "datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."
606 msgid "Account suspended"
607 msgstr "Cont suspendat"
609 #, php-format
610 msgid ""
611 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
612 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
613 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
614 msgstr ""
615 "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește "
616 "legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, "
617 "cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s."
619 msgid "Bad username or password."
620 msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."
622 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
623 msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator."
625 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
626 msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă."
628 msgid "None"
629 msgstr "Nimic"
631 #, php-format
632 msgid "View account information for %s"
633 msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"
635 msgid "Error retrieving package details."
636 msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."
638 msgid "Package details could not be found."
639 msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
641 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
642 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
644 msgid "You did not select any packages to flag."
645 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
647 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
648 msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
650 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
651 msgstr ""
652 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de "
653 "Neactualizat al pachetelor."
655 msgid "You did not select any packages to unflag."
656 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
658 msgid "The selected packages have been unflagged."
659 msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
661 msgid "You do not have permission to delete packages."
662 msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete."
664 msgid "You did not select any packages to delete."
665 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
667 msgid "The selected packages have been deleted."
668 msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
670 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
671 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
673 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
674 msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."
676 msgid "You did not select any packages to adopt."
677 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
679 msgid "You did not select any packages to disown."
680 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."
682 msgid "The selected packages have been adopted."
683 msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
685 msgid "The selected packages have been disowned."
686 msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."
688 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
689 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
691 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
692 msgstr ""
693 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
695 msgid "You did not select any packages to vote for."
696 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
698 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
699 msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
701 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
702 msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
704 msgid "Couldn't add to notification list."
705 msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
707 #, php-format
708 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
709 msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
711 #, php-format
712 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
713 msgstr ""
714 "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."
716 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
717 msgstr ""
718 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile "
719 "pachetului."
721 msgid "Missing comment ID."
722 msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
724 msgid "Comment has been deleted."
725 msgstr "Comentariul a fost șters."
727 msgid "You are not allowed to delete this comment."
728 msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
730 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
731 msgstr ""
733 msgid "The package base keywords have been updated."
734 msgstr ""
736 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
737 msgstr ""
739 #, php-format
740 msgid "Invalid user name: %s"
741 msgstr ""
743 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
744 msgstr ""
746 msgid "View packages details for"
747 msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"
749 msgid "You must be logged in to file package requests."
750 msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet."
752 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
753 msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
755 msgid "The comment field must not be empty."
756 msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat."
758 msgid "Invalid request type."
759 msgstr "Tip de cerere nevalidă."
761 msgid "Added request successfully."
762 msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes."
764 msgid "Invalid reason."
765 msgstr "Motiv nevalid."
767 msgid "Only TUs and developers can close requests."
768 msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile."
770 msgid "Request closed successfully."
771 msgstr "Cerere închisă cu succes."
773 #, php-format
774 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
775 msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s."
777 #, php-format
778 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
779 msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată."
781 msgid "Confirm deletion"
782 msgstr "Confirmă ștergerea"
784 msgid "Account Type"
785 msgstr "Tip cont"
787 msgid "User"
788 msgstr "Utilizator"
790 msgid "Developer"
791 msgstr "Dezvoltator"
793 msgid "Trusted User & Developer"
794 msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator"
796 msgid "Email Address"
797 msgstr "Adresă email"
799 msgid "Real Name"
800 msgstr "Nume real"
802 msgid "IRC Nick"
803 msgstr "Pseudonim IRC"
805 msgid "PGP Key Fingerprint"
806 msgstr "Amprentă cheie PGP"
808 msgid "Status"
809 msgstr "Stare"
811 msgid "Inactive since"
812 msgstr "Inactiv din"
814 msgid "Active"
815 msgstr "Activ"
817 msgid "Last Login"
818 msgstr "Ultima autentificare"
820 msgid "Never"
821 msgstr "Niciodată"
823 msgid "View this user's packages"
824 msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
826 msgid "Edit this user's account"
827 msgstr "Modifică contul acestui utilizator"
829 #, php-format
830 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
831 msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont."
833 msgid "required"
834 msgstr "cerut"
836 msgid "Normal user"
837 msgstr "Utilizator obișnuit"
839 msgid "Trusted user"
840 msgstr "Trusted user"
842 msgid "Account Suspended"
843 msgstr "Cont suspendat"
845 msgid "Inactive"
846 msgstr "Inactiv"
848 msgid "Re-type password"
849 msgstr "Rescrie parola"
851 msgid "Language"
852 msgstr "Limbă"
854 msgid ""
855 "The following information is only required if you want to submit packages to "
856 "the Arch User Repository."
857 msgstr ""
859 msgid "SSH Public Key"
860 msgstr ""
862 msgid "Update"
863 msgstr "Actualizare"
865 msgid "Create"
866 msgstr "Creează"
868 msgid "Reset"
869 msgstr "Resetează"
871 msgid "No results matched your search criteria."
872 msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
874 msgid "Edit Account"
875 msgstr "Modificare cont"
877 msgid "Suspended"
878 msgstr "Suspendat"
880 msgid "Edit"
881 msgstr "Modifică"
883 msgid "Less"
884 msgstr "Mai puțin"
886 msgid "More"
887 msgstr "Mai mult"
889 msgid "No more results to display."
890 msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat."
892 #, php-format
893 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
894 msgstr ""
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
899 msgstr ""
901 msgid "Users"
902 msgstr ""
904 msgid "Save"
905 msgstr ""
907 msgid "My Packages"
908 msgstr "Pachetele mele"
910 msgid " My Account"
911 msgstr "Contul meu"
913 msgid "Package Actions"
914 msgstr "Operațiuni"
916 msgid "View PKGBUILD"
917 msgstr "Examinează PKGBUILD"
919 msgid "View Changes"
920 msgstr ""
922 msgid "Download snapshot"
923 msgstr ""
925 msgid "Search wiki"
926 msgstr "Caută în wiki"
928 msgid "Flagged out-of-date"
929 msgstr "Marcat ca Neactualizat"
931 msgid "Flag package out-of-date"
932 msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"
934 msgid "Unflag package"
935 msgstr "Elimină marcaj pachet"
937 msgid "Remove vote"
938 msgstr "Elimină vot"
940 msgid "Vote for this package"
941 msgstr "Votează acest pachet"
943 msgid "Disable notifications"
944 msgstr "Dezactivează notificări"
946 msgid "Notify of new comments"
947 msgstr "Notifică pentru comentarii noi"
949 msgid "Manage Co-Maintainers"
950 msgstr ""
952 #, php-format
953 msgid "%d pending request"
954 msgid_plural "%d pending requests"
955 msgstr[0] "%d cerere în așteptare"
956 msgstr[1] "%d cereri în așteptare"
957 msgstr[2] "%d de cereri în așteptare"
959 msgid "Delete Package"
960 msgstr "Șterge pachet"
962 msgid "Merge Package"
963 msgstr "Fuzionează pachet"
965 msgid "Adopt Package"
966 msgstr "Adoptă pachet"
968 msgid "unknown"
969 msgstr "necunoscut"
971 msgid "Package Base Details"
972 msgstr "Detalii pachet de bază"
974 msgid "Git Clone URL"
975 msgstr ""
977 msgid "read-only"
978 msgstr ""
980 msgid "Keywords"
981 msgstr "Cuvinte cheie"
983 msgid "Submitter"
984 msgstr "Autor"
986 msgid "Maintainer"
987 msgstr "Responsabil"
989 msgid "Last Packager"
990 msgstr "Ultimul autor de pachet"
992 msgid "Votes"
993 msgstr "Voturi"
995 msgid "First Submitted"
996 msgstr "Prima trimitere"
998 msgid "Last Updated"
999 msgstr "Ultima actualizare"
1001 msgid "Add Comment"
1002 msgstr "Adaugă comentariu"
1004 msgid "Comment has been added."
1005 msgstr "Comentariul a fost adăugat."
1007 msgid "View all comments"
1008 msgstr "Vizualizează toate comentariile"
1010 msgid "Latest Comments"
1011 msgstr "Ultimele comentarii"
1013 msgid "Delete comment"
1014 msgstr "Șterge comentariu"
1016 #, php-format
1017 msgid "Comment by %s"
1018 msgstr "Comentariu de %s"
1020 msgid "Anonymous comment"
1021 msgstr "Comentariu anonim"
1023 msgid "deleted"
1024 msgstr "șters"
1026 msgid "All comments"
1027 msgstr "Toate comentariile"
1029 msgid "Package Details"
1030 msgstr "Detalii pachet"
1032 msgid "Package Base"
1033 msgstr "Pachet de bază"
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Descriere"
1038 msgid "Upstream URL"
1039 msgstr "URL upstream"
1041 msgid "Visit the website for"
1042 msgstr "Vizitează pagina web pentru"
1044 msgid "Licenses"
1045 msgstr "Licențe"
1047 msgid "Groups"
1048 msgstr "Grupuri"
1050 msgid "Conflicts"
1051 msgstr "Conflicte"
1053 msgid "Provides"
1054 msgstr "Furnizează"
1056 msgid "Replaces"
1057 msgstr "Înlocuiește"
1059 msgid "Dependencies"
1060 msgstr "Dependențe"
1062 msgid "Required by"
1063 msgstr "Cerut de"
1065 msgid "Sources"
1066 msgstr "Surse"
1068 #, php-format
1069 msgid "Close Request: %s"
1070 msgstr "Închide cererea: %s"
1072 #, php-format
1073 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1074 msgstr ""
1075 "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s"
1076 "%s%s."
1078 msgid "Note"
1079 msgstr "Notă"
1081 msgid ""
1082 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1083 "add a comment when rejecting a request."
1084 msgstr ""
1085 "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte "
1086 "recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere."
1088 msgid "Reason"
1089 msgstr "Motiv"
1091 msgid "Accepted"
1092 msgstr "Acceptat"
1094 msgid "Rejected"
1095 msgstr "Respins"
1097 msgid "Comments"
1098 msgstr "Comentarii"
1100 #, php-format
1101 msgid "File Request: %s"
1102 msgstr "Înregistrează cerere: %s"
1104 #, php-format
1105 msgid ""
1106 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1107 "the following packages:"
1108 msgstr ""
1109 "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de "
1110 "bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:"
1112 msgid "Request type"
1113 msgstr "Tipul de cerere"
1115 msgid "Deletion"
1116 msgstr "Ștergere"
1118 msgid "Orphan"
1119 msgstr "Orfan"
1121 msgid "Merge into"
1122 msgstr "Fuzionează"
1124 #, php-format
1125 msgid "%d package request found."
1126 msgid_plural "%d package requests found."
1127 msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită"
1128 msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite"
1129 msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite"
1131 #, php-format
1132 msgid "Page %d of %d."
1133 msgstr "Pagina %d din %d."
1135 msgid "Package"
1136 msgstr "Pachet"
1138 msgid "Filed by"
1139 msgstr "Depusă de"
1141 msgid "Date"
1142 msgstr "Data"
1144 #, php-format
1145 msgid "~%d days left"
1146 msgstr "~%d zile rămase"
1148 #, php-format
1149 msgid "~%d hour left"
1150 msgid_plural "~%d hours left"
1151 msgstr[0] "~%d oră rămasă"
1152 msgstr[1] "~%d ore rămase"
1153 msgstr[2] "~%d de ore rămase"
1155 msgid "<1 hour left"
1156 msgstr "<1 oră a rămas"
1158 msgid "Accept"
1159 msgstr "Acceptă"
1161 msgid "Locked"
1162 msgstr "Blocat"
1164 msgid "Close"
1165 msgstr "Închide"
1167 msgid "Closed"
1168 msgstr "Închis"
1170 msgid "Name, Description"
1171 msgstr "Nume, Descriere"
1173 msgid "Name Only"
1174 msgstr "Doar nume"
1176 msgid "Exact Name"
1177 msgstr "Nume exact"
1179 msgid "Exact Package Base"
1180 msgstr "Pachet de bază exact"
1182 msgid "All"
1183 msgstr "Toate"
1185 msgid "Flagged"
1186 msgstr "Marcate"
1188 msgid "Not Flagged"
1189 msgstr "Nemarcate"
1191 msgid "Name"
1192 msgstr "Nume"
1194 msgid "Popularity"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Voted"
1198 msgstr "Votat"
1200 msgid "Age"
1201 msgstr "Vârstă"
1203 msgid "Ascending"
1204 msgstr "Crescător"
1206 msgid "Descending"
1207 msgstr "Descrescător"
1209 msgid "Enter search criteria"
1210 msgstr "Introdu criteriul de căutare"
1212 msgid "Search by"
1213 msgstr "Caută după"
1215 msgid "Out of Date"
1216 msgstr "Neactualizate"
1218 msgid "Sort by"
1219 msgstr "Sortează după"
1221 msgid "Sort order"
1222 msgstr "Ordinea sortării"
1224 msgid "Per page"
1225 msgstr "Per pagină"
1227 msgid "Go"
1228 msgstr "Înainte"
1230 msgid "Orphans"
1231 msgstr "Orfane"
1233 msgid "Error retrieving package list."
1234 msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
1236 msgid "No packages matched your search criteria."
1237 msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
1239 #, php-format
1240 msgid "%d package found."
1241 msgid_plural "%d packages found."
1242 msgstr[0] "%d pachet găsit"
1243 msgstr[1] "%d pachete găsite"
1244 msgstr[2] "%d de pachete găsite"
1246 msgid "Version"
1247 msgstr "Versiune"
1249 msgid ""
1250 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1251 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1252 msgstr ""
1254 msgid "Yes"
1255 msgstr "Da"
1257 msgid "orphan"
1258 msgstr "orfan"
1260 msgid "Actions"
1261 msgstr "Acțiuni"
1263 msgid "Flag Out-of-date"
1264 msgstr "Marchează ca Neactualizat"
1266 msgid "Unflag Out-of-date"
1267 msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
1269 msgid "Adopt Packages"
1270 msgstr "Adoptă pachete"
1272 msgid "Disown Packages"
1273 msgstr "Abandonează pachete"
1275 msgid "Delete Packages"
1276 msgstr "Șterge pachete"
1278 msgid "Confirm"
1279 msgstr "Confirmare"
1281 msgid "Any type"
1282 msgstr "Orice tip"
1284 msgid "Search"
1285 msgstr "Caută"
1287 msgid "Statistics"
1288 msgstr "Statistici"
1290 msgid "Orphan Packages"
1291 msgstr "Pachete orfane"
1293 msgid "Packages added in the past 7 days"
1294 msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"
1296 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1297 msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"
1299 msgid "Packages updated in the past year"
1300 msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"
1302 msgid "Packages never updated"
1303 msgstr "Pachete niciodată actualizate"
1305 msgid "Registered Users"
1306 msgstr "Utilizatori înregistrați"
1308 msgid "Trusted Users"
1309 msgstr "Trusted users"
1311 msgid "Recent Updates"
1312 msgstr "Actualizări recente"
1314 msgid "My Statistics"
1315 msgstr "Statisticile mele"
1317 msgid "Packages in unsupported"
1318 msgstr "Pachete în depozitul fără suport"
1320 msgid "Proposal Details"
1321 msgstr "Detaliile propunerii."
1323 msgid "This vote is still running."
1324 msgstr "Această votare este încă în desfășurare."
1326 #, php-format
1327 msgid "Submitted: %s by %s"
1328 msgstr "Trimis: %s de %s "
1330 msgid "End"
1331 msgstr "Sfârșit"
1333 msgid "Result"
1334 msgstr "Rezultat"
1336 msgid "No"
1337 msgstr "Nu"
1339 msgid "Abstain"
1340 msgstr "Abținere"
1342 msgid "Total"
1343 msgstr "Total"
1345 msgid "Participation"
1346 msgstr "Participare"
1348 msgid "Last Votes by TU"
1349 msgstr "Ultimele voturi de la un TU"
1351 msgid "Last vote"
1352 msgstr "Ultimul vot"
1354 msgid "No results found."
1355 msgstr "Niciun rezultat găsit"
1357 msgid "Start"
1358 msgstr "Start"
1360 msgid "Back"
1361 msgstr "Înapoi"