1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-20 23:09+0000\n"
13 "Last-Translator: Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Page Not Found"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgid "Service Unavailable"
32 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
39 msgstr "Käyttäjätilit"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
42 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
48 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
57 msgstr "Lisää ehdotus"
59 msgid "Invalid token for user action."
62 msgid "Username does not exist."
63 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
66 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgid "Proposal cannot be empty."
73 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
75 msgid "New proposal submitted."
76 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
78 msgid "Submit a proposal to vote on."
79 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
84 msgid "(empty if not applicable)"
85 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
90 msgid "Addition of a TU"
93 msgid "Removal of a TU"
96 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgid "Amendment of Bylaws"
108 msgid "Manage Co-maintainers"
116 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
117 "Guidelines%s for more information."
119 "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän "
120 "oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
124 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
125 "otherwise they will be deleted!"
127 "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s "
128 "mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
130 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
131 msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
133 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
135 "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
139 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
142 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
143 "files is at your own risk."
145 "Nämä paketit eivät ole virallisesti tuettuja. Tämän sivun paketit ovat "
146 "käyttäjien tuotosta. Näiden käyttäminen on omalla vastuullaasi"
148 msgid "Learn more..."
154 msgid "Package Requests"
155 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
159 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
160 "%s box on the package details page:"
162 "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi "
163 "lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
165 msgid "Orphan Request"
166 msgstr "Hylkäämispyyntö"
169 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
170 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
172 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi "
173 "jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on "
174 "merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
176 msgid "Deletion Request"
177 msgstr "Poistopyyntö"
180 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
181 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
182 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
184 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa "
185 "rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla "
186 "yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin "
187 "hylkäämispyyntö menemään."
189 msgid "Merge Request"
190 msgstr "Yhdistämispyyntö"
193 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
194 "needs to be renamed or replaced by a split package."
196 "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun "
197 "muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu "
198 "monipaketilla (split package)."
202 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
203 "list. However, please do not use that list to file requests."
205 "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös "
206 "tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä "
207 "kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
209 msgid "Submitting Packages"
210 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
214 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
215 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
218 "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-"
219 "yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch "
220 "Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
222 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
223 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
230 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
231 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
232 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
235 msgid "Bug Reporting"
236 msgstr "Virheiden raportointi"
240 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
241 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
242 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
243 "the appropriate package page."
245 "Jos löydät AUR:in verkkokäyttöliittymästä jonkin virheen, niin voit "
246 "raportoida sen %svirheidenhallinta%s -sivulla. Virheidenhallinta -sivulle "
247 "tulee raportoida vain ja ainoastaan %sitsessään%s AUR:iin liittyviä "
248 "virheitä, jos virhe liittyy johonkin tiettyyn pakettiin tulee ensisijaisesti "
249 "ottaa yhteyttä paketin ylläpitäjään tai kirjoittaa kommentti paketin sivulle."
251 msgid "Package Search"
264 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
267 msgstr "En halua ilmoituksia"
279 msgid "Logged-in as: %s"
280 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
283 msgstr "Kirjaudu ulos"
285 msgid "Enter login credentials"
286 msgstr "Kirjautumistiedot"
289 msgstr "Käyttäjänimi"
295 msgstr "Muista minut"
297 msgid "Forgot Password"
298 msgstr "Unohditko salasanasi?"
302 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
304 "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS "
305 "yhteyteen%s kirjautuaksesi."
307 msgid "Search Criteria"
308 msgstr "Haku kriteerit"
313 msgid "Error trying to retrieve package details."
314 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
316 msgid "Missing a required field."
317 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
319 msgid "Password fields do not match."
320 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
323 msgid "Your password must be at least %s characters."
324 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
326 msgid "Invalid e-mail."
327 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
331 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
332 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
333 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
336 msgid "Password Reset"
337 msgstr "Salasanan palautus"
339 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
340 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
342 msgid "Your password has been reset successfully."
343 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
345 msgid "Confirm your e-mail address:"
346 msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
348 msgid "Enter your new password:"
349 msgstr "Uuusi salasana:"
351 msgid "Confirm your new password:"
352 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
359 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
360 "message to the %saur-general%s mailing list."
363 msgid "Enter your e-mail address:"
364 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
367 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
371 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
372 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
374 msgid "Cannot merge a package base with itself."
378 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
380 "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
383 msgid "Package Deletion"
387 msgid "Delete Package: %s"
388 msgstr "Poista paketti: %s"
392 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
396 msgid "Deletion of a package is permanent. "
397 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
399 msgid "Select the checkbox to confirm action."
402 msgid "Confirm package deletion"
403 msgstr "Vahvista paketin poisto"
408 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
410 "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa "
413 msgid "Disown Package"
417 msgid "Disown Package: %s"
422 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
428 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
429 "and transfer ownership to %s%s%s."
433 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
436 msgid "Confirm to disown the package"
442 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
445 msgid "Package Merging"
446 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
449 msgid "Merge Package: %s"
450 msgstr "Yhdistä paketit: %s"
453 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
456 msgid "The following packages will be deleted: "
459 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
462 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
466 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
468 msgid "Confirm package merge"
469 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
474 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
476 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää "
482 msgid "Close Request"
501 msgstr "Rekisteröidy"
503 msgid "Use this form to create an account."
504 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
507 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
509 msgid "Could not retrieve proposal details."
510 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
512 msgid "Voting is closed for this proposal."
513 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
515 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
518 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
519 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
521 msgid "You've already voted for this proposal."
522 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
524 msgid "Vote ID not valid."
527 msgid "Current Votes"
528 msgstr "Avoimet äänestykset."
531 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
537 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
538 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
541 msgid "Missing User ID"
542 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
544 msgid "The username is invalid."
545 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
548 msgid "It must be between %s and %s characters long"
549 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
551 msgid "Start and end with a letter or number"
552 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
554 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
555 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
557 msgid "The email address is invalid."
558 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
560 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
563 msgid "The SSH public key is invalid."
566 msgid "Cannot increase account permissions."
569 msgid "Language is not currently supported."
570 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
573 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
577 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
581 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
585 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
589 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
592 msgid "Click on the Login link above to use your account."
597 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
598 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
599 "pasting it into your browser."
602 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
606 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
610 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
614 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
615 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
618 msgid "Account suspended"
623 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
624 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
625 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
628 msgid "Bad username or password."
629 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
631 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
634 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
635 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
641 msgid "View account information for %s"
644 msgid "Error retrieving package details."
645 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
647 msgid "Package details could not be found."
648 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
650 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
651 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
653 msgid "You did not select any packages to flag."
654 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
656 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
657 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
659 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
660 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
662 msgid "You did not select any packages to unflag."
663 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
665 msgid "The selected packages have been unflagged."
666 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
668 msgid "You do not have permission to delete packages."
671 msgid "You did not select any packages to delete."
672 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
674 msgid "The selected packages have been deleted."
675 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
677 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
678 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
680 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
681 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
683 msgid "You did not select any packages to adopt."
684 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
686 msgid "You did not select any packages to disown."
687 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
689 msgid "The selected packages have been adopted."
690 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
692 msgid "The selected packages have been disowned."
693 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
695 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
696 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
698 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
699 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
701 msgid "You did not select any packages to vote for."
702 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
704 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
705 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
707 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
708 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
710 msgid "Couldn't add to notification list."
711 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
714 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
715 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
718 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
719 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
721 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
722 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
724 msgid "Missing comment ID."
725 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
727 msgid "Comment has been deleted."
728 msgstr "Kommentti on poistettu."
730 msgid "You are not allowed to delete this comment."
731 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
733 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
736 msgid "The package base keywords have been updated."
739 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
743 msgid "Invalid user name: %s"
746 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
749 msgid "View packages details for"
752 msgid "You must be logged in to file package requests."
755 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
756 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
758 msgid "The comment field must not be empty."
761 msgid "Invalid request type."
764 msgid "Added request successfully."
767 msgid "Invalid reason."
770 msgid "Only TUs and developers can close requests."
773 msgid "Request closed successfully."
777 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
781 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
784 msgid "Confirm deletion"
788 msgstr "TIlin tyyppi"
796 msgid "Trusted User & Developer"
799 msgid "Email Address"
800 msgstr "Sähköpostiosoite"
808 msgid "PGP Key Fingerprint"
814 msgid "Inactive since"
826 msgid "View this user's packages"
827 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
829 msgid "Edit this user's account"
833 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
840 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
843 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
845 msgid "Account Suspended"
846 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
851 msgid "Re-type password"
852 msgstr "Salasana uudelleen:"
858 "The following information is only required if you want to submit packages to "
859 "the Arch User Repository."
862 msgid "SSH Public Key"
863 msgstr "Julkinen SSH avain"
874 msgid "No results matched your search criteria."
875 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
878 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
892 msgid "No more results to display."
893 msgstr "Ei enempää tuloksia"
896 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
901 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
911 msgstr "Omat paketit"
916 msgid "Package Actions"
917 msgstr "Pakettitoiminnot"
919 msgid "View PKGBUILD"
920 msgstr "Näytö PKGBUILD"
923 msgstr "Näytä muutoshistoria"
925 msgid "Download snapshot"
926 msgstr "Lataa tuorein versio"
929 msgstr "Etsi wikistä"
931 msgid "Flagged out-of-date"
932 msgstr "Merkitty vanhentuneeksi"
934 msgid "Flag package out-of-date"
935 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
937 msgid "Unflag package"
938 msgstr "Poista merkintä"
941 msgstr "Poista ääneni"
943 msgid "Vote for this package"
944 msgstr "Äännestä pakettia"
946 msgid "Disable notifications"
947 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
949 msgid "Notify of new comments"
950 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
952 msgid "Manage Co-Maintainers"
953 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
956 msgid "%d pending request"
957 msgid_plural "%d pending requests"
958 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
959 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
961 msgid "Delete Package"
962 msgstr "Poista paketti"
964 msgid "Merge Package"
965 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
967 msgid "Adopt Package"
968 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
973 msgid "Package Base Details"
976 msgid "Git Clone URL"
977 msgstr "Git kopionti osoite"
991 msgid "Last Packager"
992 msgstr "Uusimman versionn luoja"
997 msgid "First Submitted"
1000 msgid "Last Updated"
1001 msgstr "Päivitettiin"
1004 msgstr "Lisää kommentti"
1006 msgid "Comment has been added."
1007 msgstr "Kommentti lisätty."
1009 msgid "View all comments"
1010 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1012 msgid "Latest Comments"
1013 msgstr "Uusimmat kommentit"
1015 msgid "Delete comment"
1016 msgstr "Poista kommentti"
1019 msgid "Comment by %s"
1020 msgstr "Kommentin kirjoitti %s"
1022 msgid "Anonymous comment"
1023 msgstr "Tuntematon kommentoija"
1028 msgid "All comments"
1029 msgstr "Kaikki kommentit"
1031 msgid "Package Details"
1032 msgstr "Paketin tiedot"
1034 msgid "Package Base"
1040 msgid "Upstream URL"
1043 msgid "Visit the website for"
1053 msgstr "Ristiriidat"
1056 msgstr "Tarjoaa paketit"
1059 msgstr "Korvaa paketit"
1061 msgid "Dependencies"
1062 msgstr "Riippuvuudet"
1065 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1068 msgstr "Lähdetiedostot"
1071 msgid "Close Request: %s"
1075 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1082 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1083 "add a comment when rejecting a request."
1099 msgid "File Request: %s"
1104 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1105 "the following packages:"
1108 msgid "Request type"
1118 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1121 msgid "%d package request found."
1122 msgid_plural "%d package requests found."
1127 msgid "Page %d of %d."
1140 msgid "~%d days left"
1144 msgid "~%d hour left"
1145 msgid_plural "~%d hours left"
1149 msgid "<1 hour left"
1164 msgid "Name, Description"
1165 msgstr "Nimi, kuvaus"
1168 msgstr "Pelkkä nimi"
1173 msgid "Exact Package Base"
1183 msgstr "Ei merkitty"
1203 msgid "Enter search criteria"
1207 msgstr "Etsintäperuste"
1210 msgstr "Vanhentunut"
1213 msgstr "Järjestelyperuste"
1216 msgstr "Järjestelyperuste"
1219 msgstr "Sivua kohden"
1227 msgid "Error retrieving package list."
1228 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1230 msgid "No packages matched your search criteria."
1231 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1234 msgid "%d package found."
1235 msgid_plural "%d packages found."
1243 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1244 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1256 msgid "Flag Out-of-date"
1257 msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"
1259 msgid "Unflag Out-of-date"
1260 msgstr "Ei vanhentunut"
1262 msgid "Adopt Packages"
1263 msgstr "Adoptoi paketit"
1265 msgid "Disown Packages"
1266 msgstr "Hylkää paketit"
1268 msgid "Delete Packages"
1269 msgstr "Poista paketit"
1275 msgstr "Mikä tahansa"
1283 msgid "Orphan Packages"
1284 msgstr "Hylättyjä paketteja"
1286 msgid "Packages added in the past 7 days"
1287 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
1289 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1290 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
1292 msgid "Packages updated in the past year"
1293 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
1295 msgid "Packages never updated"
1296 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
1298 msgid "Registered Users"
1299 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
1301 msgid "Trusted Users"
1302 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
1304 msgid "Recent Updates"
1305 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
1307 msgid "My Statistics"
1310 msgid "Packages in unsupported"
1311 msgstr "Pakettieni määrä"
1313 msgid "Proposal Details"
1314 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
1316 msgid "This vote is still running."
1317 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
1320 msgid "Submitted: %s by %s"
1321 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
1338 msgid "Participation"
1341 msgid "Last Votes by TU"
1347 msgid "No results found."
1348 msgstr "Ei tuloksia."