Allow manual breaks and horizontal lines in comments
[aur.git] / po / sk.po
blobccd1edd939a2541cecf452cdd5eca479c9166c48
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013-2016
7 # Matej Ľach <matej.lach@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
16 "sk/)\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Stránka nebola nájdená"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Mrzí nás to, ale stránka, ktorú ste zadali, neexistuje."
29 msgid "Note"
30 msgstr "Poznámka"
32 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
33 msgstr ""
34 "URL adresy na klonovanie Git repozitárov nie sú určené pre otváranie v "
35 "prehliadači."
37 #, php-format
38 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
39 msgstr "Na klonovanie Git repozitáre pre %s spustite %s."
41 #, php-format
42 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
43 msgstr "Kliknite %ssem%s pre návrat na stránku s detailami o %s."
45 msgid "Service Unavailable"
46 msgstr "Služba nie je dostupná"
48 msgid ""
49 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
50 msgstr ""
51 "Zachovajte pokoj. Na stránke momentálne prebieha údržba. Vrátime sa čoskoro."
53 msgid "Account"
54 msgstr "Účet"
56 msgid "Accounts"
57 msgstr "Účty"
59 msgid "You are not allowed to access this area."
60 msgstr "Nemáte potrebné práva pre prístup do tejto oblasti."
62 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
63 msgstr "Nemožno získať informácie pre špecifikovaného užívateľa. "
65 msgid "You do not have permission to edit this account."
66 msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia, pre úpravu tohoto účtu.  "
68 msgid "Use this form to search existing accounts."
69 msgstr "Použite tento formulár pre vyhľadávanie v existujúcich účtoch."
71 msgid "You must log in to view user information."
72 msgstr "Musíte sa prihlásiť, pre zobrazenie užívateľských informácií. "
74 msgid "Add Proposal"
75 msgstr "Pridať návrh"
77 msgid "Invalid token for user action."
78 msgstr "Neplatný znak pre užívateľskú akciu."
80 msgid "Username does not exist."
81 msgstr "Užívateľské meno neexistuje."
83 #, php-format
84 msgid "%s already has proposal running for them."
85 msgstr "O %s už návrh beží."
87 msgid "Invalid type."
88 msgstr "Neplatný typ."
90 msgid "Proposal cannot be empty."
91 msgstr "Návrch nemôže byť prázdny."
93 msgid "New proposal submitted."
94 msgstr "Nový návrh bol odoslaný."
96 msgid "Submit a proposal to vote on."
97 msgstr "Odošli návrh na hlasovanie."
99 msgid "Applicant/TU"
100 msgstr "Adept/TU"
102 msgid "(empty if not applicable)"
103 msgstr "(prázdne ak nemožno uplatniť)"
105 msgid "Type"
106 msgstr "Typ"
108 msgid "Addition of a TU"
109 msgstr "Pridanie TU"
111 msgid "Removal of a TU"
112 msgstr "Odobranie TU"
114 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
115 msgstr "Odobranie TU (neohlásená neaktivita)"
117 msgid "Amendment of Bylaws"
118 msgstr "Zmena stanov"
120 msgid "Proposal"
121 msgstr "Návrh"
123 msgid "Submit"
124 msgstr "Odoslať"
126 msgid "Manage Co-maintainers"
127 msgstr "Manažovať spolupracovníkov"
129 msgid "Edit comment"
130 msgstr "Editovať komentár"
132 msgid "Dashboard"
133 msgstr ""
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
138 msgid "My Flagged Packages"
139 msgstr ""
141 msgid "My Requests"
142 msgstr ""
144 msgid "My Packages"
145 msgstr "Moje balíčky"
147 msgid "Search for packages I maintain"
148 msgstr ""
150 msgid "Co-Maintained Packages"
151 msgstr ""
153 msgid "Search for packages I co-maintain"
154 msgstr ""
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
159 "Guidelines%s for more information."
160 msgstr ""
161 "Vitajte v AUR! Prečítajte si prosím %sAUR smernicu pre užívateľov%s a %sAUR "
162 "smernicu pre TU%s pre ďalšie informácie."
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
167 "otherwise they will be deleted!"
168 msgstr ""
169 "Prispené PKGBUILDy sa %smusia%s riadiť %sArch podmienkami pre balíčky%s, "
170 "inak budú vymazané!"
172 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
173 msgstr "Nezabudnite hlasovať za svoje obľúbené balíčky!"
175 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
176 msgstr "Niektoré balíčky môžu byť poskytnuté ako binárky v [community]. "
178 msgid "DISCLAIMER"
179 msgstr "UPOZORNENIE"
181 msgid ""
182 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
183 "your own risk."
184 msgstr ""
185 "Balíčky v AUR sú výsledkom práce užívateľov. Akékoľvek použitie týchto "
186 "súborov je na vlastnú zodpovednosť."
188 msgid "Learn more..."
189 msgstr "Dozvedieť sa viac..."
191 msgid "Support"
192 msgstr "Podpora"
194 msgid "Package Requests"
195 msgstr "Žiadosti ohľadom balíčkov"
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
200 "%s box on the package details page:"
201 msgstr ""
202 "V súčasnosti existujú tri typy žiadostí, ktoré možno vyplniť v časti %sAkcie "
203 "balíčka%s na stránke s detailami balíčka, a to:"
205 msgid "Orphan Request"
206 msgstr "Žiadosť o osirenie"
208 msgid ""
209 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
210 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
211 msgstr ""
212 "Žiadosť o odobratie vlastníctva balíčka, napr. ak správca balíčka nie je "
213 "aktívny a balíček bol dlhšiu dobu označený ako neaktuálny."
215 msgid "Deletion Request"
216 msgstr "Žiadosť o vymazanie"
218 msgid ""
219 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
220 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
221 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
222 msgstr ""
223 "Žiadosť o odstránenie balíčka z AUR. Nepoužívajte prosím túto možnosť v "
224 "prípade, že balíček je pokazený a možno ho ľahko opraviť. Namiesto toho "
225 "radšej kontaktujte jeho správcu alebo v prípade nutnosti požiadajte o jeho "
226 "osirenie."
228 msgid "Merge Request"
229 msgstr "Žiadosť o zlúčenie"
231 msgid ""
232 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
233 "needs to be renamed or replaced by a split package."
234 msgstr ""
235 "Žiadosť o zlúčenie balíčka do iného. Možno použiť tiež v prípade, že balíček "
236 "potrebuje byť premenovaný alebo nahradený rozdeleným balíčkom."
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
241 "list. However, please do not use that list to file requests."
242 msgstr ""
243 "Ak potrebujete prediskutovať nejakú požiadavku, kedykoľvek môžete napísať na "
244 "mailing list %saur-requests%s. Nepoužívajte však tento mailing list na "
245 "posielanie požiadaviek."
247 msgid "Submitting Packages"
248 msgstr "Podanie balíčkov"
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
253 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
254 "details."
255 msgstr ""
256 "Git cez SSH sa teraz používa na podanie balíčkov do AUR. Pre ďalšie "
257 "informácie pozri tiež sekciu %sPodanie balíčkov%s na AUR stránke v ArchWiki."
259 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
260 msgstr "Uvedené SSH fingerprints sa používajú pre AUR:"
262 msgid "Discussion"
263 msgstr "Diskusia"
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
268 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
269 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
270 msgstr ""
271 "Všeobecná diskusia týkajúca sa Arch Užívateľského Repozitára (AUR) a "
272 "štruktúry dôverovaných užívateľov (TU)  je na %saur-general%s.  Na diskusiu "
273 "týkajúcu sa vývoja AUR webu použite %saur-dev%s mailing list."
275 msgid "Bug Reporting"
276 msgstr "Ohlasovanie chýb"
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
281 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
282 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
283 "comment on the appropriate package page."
284 msgstr ""
285 "Ak nájdete chybu vo webovom rozhradní AUR, pošlite prosím správu o chybe na "
286 "náš %sbug tracker%s. Posielajte sem %slen%s chyby webového rozhrania AUR. "
287 "Pre nahlásenie chýb balíčkov kontaktujte správcu balíčka alebo zanechate "
288 "komentár na príslušnej stránke balíčka."
290 msgid "Package Search"
291 msgstr "Hľadanie balíčka"
293 msgid "Adopt"
294 msgstr "Adoptovať"
296 msgid "Vote"
297 msgstr "Hlasuj"
299 msgid "UnVote"
300 msgstr "Odober hlas"
302 msgid "Notify"
303 msgstr "Upozorni"
305 msgid "UnNotify"
306 msgstr "Zruš upozornenie"
308 msgid "UnFlag"
309 msgstr "Odznač"
311 msgid "Login"
312 msgstr "Prihlásiť"
314 #, php-format
315 msgid "Logged-in as: %s"
316 msgstr "Prihlásený ako: %s"
318 msgid "Logout"
319 msgstr "Odhlásiť"
321 msgid "Enter login credentials"
322 msgstr "Zadajte prihlasovacie údaje"
324 msgid "User name or email address"
325 msgstr "Užívateľské meno alebo emailová adresa"
327 msgid "Password"
328 msgstr "Heslo"
330 msgid "Remember me"
331 msgstr "Zapamätaj si ma"
333 msgid "Forgot Password"
334 msgstr "Zabudnuté heslo"
336 #, php-format
337 msgid ""
338 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
339 msgstr ""
340 "HTTP prihlasovanie je zablokované. Pre prihlásenie prosím %sprepnite na HTTPs"
341 "%s."
343 msgid "Search Criteria"
344 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
346 msgid "Packages"
347 msgstr "Balíčky"
349 msgid "Error trying to retrieve package details."
350 msgstr "Pri pokuse o získanie podrobností o balíčku nastala chyba."
352 msgid "Missing a required field."
353 msgstr "Povinné pole nie je vyplnené."
355 msgid "Password fields do not match."
356 msgstr "Heslá sa nezhodujú. "
358 #, php-format
359 msgid "Your password must be at least %s characters."
360 msgstr "Heslo musí mať aspoň %s znakov."
362 msgid "Invalid e-mail."
363 msgstr "Neplatný e-mail."
365 msgid "Password Reset"
366 msgstr "Obnova hesla"
368 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
369 msgstr "Skontrolujte si svoj e-mail pre potvrdzujúci odkaz."
371 msgid "Your password has been reset successfully."
372 msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené."
374 msgid "Confirm your e-mail address:"
375 msgstr "Potvrďte svoju e-mailovú adresu:"
377 msgid "Enter your new password:"
378 msgstr "Zadajte nové heslo:"
380 msgid "Confirm your new password:"
381 msgstr "Potvrďte nové heslo:"
383 msgid "Continue"
384 msgstr "Pokračuj"
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
389 "message to the %saur-general%s mailing list."
390 msgstr ""
391 "Ak ste zabudli e-mailovú adresu, ktorú ste použili pri registrácii, pošlite "
392 "prosím správu na %saur-general%s mailing list."
394 msgid "Enter your e-mail address:"
395 msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu:"
397 msgid "Package Bases"
398 msgstr ""
400 msgid ""
401 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
402 "checkbox."
403 msgstr ""
404 "Vybrané balíčky neboli vyvlastnené, pozrite potvrdzovacie zaškrtávacie "
405 "políčko."
407 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
408 msgstr ""
409 "Nepodarilo sa nájsť balíček, do ktorého sa mali zlúčiť hlasy a komentáre."
411 msgid "Cannot merge a package base with itself."
412 msgstr "Nemožno zlúčiť základňu balíčka so sebou samou."
414 msgid ""
415 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
416 msgstr "Vybrané balíčky neboli odstránené, začiarknite potvrdzujúce políčko."
418 msgid "Package Deletion"
419 msgstr "Vymazanie balíčka"
421 msgid "Delete Package"
422 msgstr "Vymaž balíček"
424 #, php-format
425 msgid ""
426 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
427 "from the AUR: "
428 msgstr ""
429 "Použite tento formulár pre vymazanie základne balíčka %s%s%s a nasledovných "
430 "balíčkov z AUR: "
432 msgid "Deletion of a package is permanent. "
433 msgstr "Vymazanie balíčka je nevratné."
435 msgid "Select the checkbox to confirm action."
436 msgstr "Zaškrtnite políčko pre potvrdenie akcie."
438 msgid "Confirm package deletion"
439 msgstr "Potvrďte vymazanie balíčka"
441 msgid "Delete"
442 msgstr "Vymazať"
444 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
445 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vymazať balíčky."
447 msgid "Disown Package"
448 msgstr "Vyvlastni balíček"
450 #, php-format
451 msgid ""
452 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
453 "packages: "
454 msgstr ""
455 "Použite tento formulár na vyvlastnenie základne balíčka %s%s%s, ktorá "
456 "zahrňuje nasledujúce balíčky:"
458 #, php-format
459 msgid ""
460 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
461 "and transfer ownership to %s%s%s."
462 msgstr ""
463 "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček "
464 "a presunúť vlastníctvo na %s%s%s."
466 msgid ""
467 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
468 msgstr ""
469 "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček."
471 msgid "Confirm to disown the package"
472 msgstr "Potvrďte na vyvlastnenie balíčka"
474 msgid "Disown"
475 msgstr "Vyvlastniť"
477 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
478 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vyvlastňovať balíčky."
480 msgid "Flag Comment"
481 msgstr "Označ komentár"
483 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
484 msgstr "Označ balíček ako zastaranú verziu"
486 #, php-format
487 msgid ""
488 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
489 "of-date: "
490 msgstr ""
491 "Použite tento formulár na označenie základne balíčka %s%s%s a nasledujúcich "
492 "balíčkov ako zastarané verzie:"
494 #, php-format
495 msgid ""
496 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
497 "instead."
498 msgstr ""
499 "Tento formulár %sneslúži%s na nahlasovanie chýb. Na to použite komentár k "
500 "balíčku."
502 msgid ""
503 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
504 "links to the release announcement or the new release tarball."
505 msgstr ""
506 "Uveďte nižšie podrobnosti o tom prečo je balíček zastaraný, podľa možnosti "
507 "pridajte tiež link na oznam k novej verzii alebo nový tarball."
509 msgid "Comments"
510 msgstr "Komentáre"
512 msgid "Flag"
513 msgstr "Označ"
515 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
516 msgstr "Označiť zastaranú verziu balíčka môžu iba registrovaní užívatelia."
518 msgid "Package Merging"
519 msgstr "Zlúčenie balíčkov"
521 msgid "Merge Package"
522 msgstr "Zlúč balíček"
524 #, php-format
525 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
526 msgstr ""
527 "Použite tento formulár pre zlúčenie základne balíčka %s%s%s do iného "
528 "balíčka. "
530 msgid "The following packages will be deleted: "
531 msgstr "Nasledujúce balíčky budú vymazané:"
533 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
534 msgstr "Operácia zlúčenia balíčkov je nevratná."
536 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
537 msgstr "Zadajte meno balíčka, do ktorého chcete zlúčiť uvedený balíček."
539 msgid "Merge into:"
540 msgstr "Zlúčiť do:"
542 msgid "Confirm package merge"
543 msgstr "Potvrďte zlúčenie balíčka"
545 msgid "Merge"
546 msgstr "Zlúčiť"
548 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
549 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu zlúčiť balíčky."
551 msgid "Submit Request"
552 msgstr "Odoslať žiadosť"
554 msgid "Close Request"
555 msgstr "Zatvoriť žiadosť"
557 msgid "First"
558 msgstr "Prvý"
560 msgid "Previous"
561 msgstr "Predchádzajúci"
563 msgid "Next"
564 msgstr "Ďaľej "
566 msgid "Last"
567 msgstr "Posledný"
569 msgid "Requests"
570 msgstr "Žiadosti"
572 msgid "Register"
573 msgstr "Registrovať"
575 msgid "Use this form to create an account."
576 msgstr "Použite tento formulár pre vytvorenie účtu. "
578 msgid "Terms of Service"
579 msgstr ""
581 msgid ""
582 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
583 msgstr ""
585 #, php-format
586 msgid "revision %d"
587 msgstr ""
589 msgid "I accept the terms and conditions above."
590 msgstr ""
592 msgid "Trusted User"
593 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
595 msgid "Could not retrieve proposal details."
596 msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje o návrhu."
598 msgid "Voting is closed for this proposal."
599 msgstr "Hlasovanie o tomto návrhu bolo ukončené."
601 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
602 msgstr "Práve hlasovať majú len dôverovaní užívatelia"
604 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
605 msgstr "Nemôžete hlasovať v návrhu o Vás."
607 msgid "You've already voted for this proposal."
608 msgstr "O tomto návrhu ste už  hlasovali."
610 msgid "Vote ID not valid."
611 msgstr "ID hlasu nie je platné."
613 msgid "Current Votes"
614 msgstr "Súčasné hlasy"
616 msgid "Past Votes"
617 msgstr "Minulé hlasy"
619 msgid "Voters"
620 msgstr "Hlasujúci"
622 msgid ""
623 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
624 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
625 msgstr ""
626 "Registrácia účtu bolo zablokovaná pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu "
627 "stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme."
629 msgid "Missing User ID"
630 msgstr "Chýba ID užívateľa"
632 msgid "The username is invalid."
633 msgstr "Užívateľké meno je neplatné."
635 #, php-format
636 msgid "It must be between %s and %s characters long"
637 msgstr "Musí mať dĺžku medzi %s a %s znakmi"
639 msgid "Start and end with a letter or number"
640 msgstr "Začínať a končiť s písmenom alebo číslom"
642 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
643 msgstr "Môže obsahovať len jednu bodku, podčiarkovník alebo pomlčku."
645 msgid "The email address is invalid."
646 msgstr "E-mailová adresa nie je platná."
648 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
649 msgstr ""
651 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
652 msgstr "PGP otlačok kľúča je neplatný."
654 msgid "The SSH public key is invalid."
655 msgstr "Verejný SSH kľúč nie je platný."
657 msgid "Cannot increase account permissions."
658 msgstr "Nepodarilo sa rozšíriť práva účtu."
660 msgid "Language is not currently supported."
661 msgstr "Jazyk nie je momentálne podporovaný."
663 msgid "Timezone is not currently supported."
664 msgstr ""
666 #, php-format
667 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
668 msgstr "Užívateľské meno %s%s%s sa už používa."
670 #, php-format
671 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
672 msgstr "Adresa %s%s%s sa už používa."
674 #, php-format
675 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
676 msgstr "Verejný SSH kľúč %s%s%s sa už používa."
678 #, php-format
679 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
680 msgstr "Chyba pri vytváraní účtu, %s%s%s."
682 #, php-format
683 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
684 msgstr "Účer %s%s%s bol úspešne vytvorený."
686 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
687 msgstr "Obnovovacie heslo vám bolo zaslané na vašu e-mailovú adresu."
689 msgid "Click on the Login link above to use your account."
690 msgstr "Kliknite na Prihlásenie pre použitie svojho účtu."
692 #, php-format
693 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
694 msgstr "Žiadne zmeny neboli vykonané na účte %s%s%s."
696 #, php-format
697 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
698 msgstr "Účet %s%s%s bol úspešne zmenený."
700 msgid ""
701 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
702 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
703 msgstr ""
704 "Prihlasovací formulár je v súčasnosti zablokovaný pre vašu IP adresu, "
705 "pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa "
706 "ospravedlňujeme."
708 msgid "Account suspended"
709 msgstr "Účet bol pozastavený"
711 #, php-format
712 msgid ""
713 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
714 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
715 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
716 msgstr ""
717 "Vaše heslo bolo obnovené. Ak ste si práve vytvorili  nový účet, použite "
718 "prosím link z potvrdzovacieho emailu na nastavenie prvotného hesla. Inak "
719 "prosím zašlite požiadavku na obnovenie hesla na stránku %sObnova hesla%s."
721 msgid "Bad username or password."
722 msgstr "Nesprávne užívateľské meno alebo heslo."
724 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
725 msgstr "Pri vytváraní užívateľského sedenia sa vyskytla chyba."
727 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
728 msgstr "Neplatný email a kombinácia obnovovacích znakov."
730 msgid "None"
731 msgstr "Žiadny"
733 #, php-format
734 msgid "View account information for %s"
735 msgstr "Pozri informácie o účte pre %s"
737 msgid "Package base ID or package base name missing."
738 msgstr "Chyba ID alebo meno základne balíčka."
740 msgid "You are not allowed to edit this comment."
741 msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie tohoto komentára."
743 msgid "Comment does not exist."
744 msgstr "Komentár neexistuje."
746 msgid "Comment cannot be empty."
747 msgstr "Komentár nemôže byť prázdny."
749 msgid "Comment has been added."
750 msgstr "Komentár bol pridaný."
752 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
753 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete editovať informácie o balíčku."
755 msgid "Missing comment ID."
756 msgstr "Chýba ID komentára."
758 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
759 msgstr "Nemôže byť pripnutých viac ako 5 komentárov."
761 msgid "You are not allowed to pin this comment."
762 msgstr "Nemáte oprávnenie na pripnutie tohoto komentára."
764 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
765 msgstr "Nemáte oprávnenie na odopnutie tohoto komentára."
767 msgid "Comment has been pinned."
768 msgstr "Komentár bol pripnutý."
770 msgid "Comment has been unpinned."
771 msgstr "Komentár bol odopnutý."
773 msgid "Error retrieving package details."
774 msgstr "Chyba pri získavaní informácií o balíčku."
776 msgid "Package details could not be found."
777 msgstr "Informácie o balíčku sa nepodarilo nájsť."
779 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
780 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete označovať balíčky."
782 msgid "You did not select any packages to flag."
783 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na označenie."
785 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
786 msgstr "Vybrané balíčky neboli označené, zanechajte prosím komentár."
788 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
789 msgstr "Vybrané balíčky boli označené ako zastarané."
791 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
792 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odznačiť balíčky."
794 msgid "You did not select any packages to unflag."
795 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na odznačenie."
797 msgid "The selected packages have been unflagged."
798 msgstr "Vybrané balíčky boli odznačené."
800 msgid "You do not have permission to delete packages."
801 msgstr "Nemáte práve vymazať balíčky."
803 msgid "You did not select any packages to delete."
804 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na vymazanie."
806 msgid "The selected packages have been deleted."
807 msgstr "Vybrané balíčky boli vymazané."
809 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
810 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete adoptovať balíčky."
812 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
813 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete vyvlastniť balíčky."
815 msgid "You did not select any packages to adopt."
816 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na adopciu."
818 msgid "You did not select any packages to disown."
819 msgstr "Neoznačili ste žiadne balíčky na vyvlastnenie."
821 msgid "The selected packages have been adopted."
822 msgstr "Vybrané balíčky boli adoptované."
824 msgid "The selected packages have been disowned."
825 msgstr "Vybrané balíčky boli vyvlastnené."
827 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
828 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete hlasovať za balíčky."
830 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
831 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odobrať hlas balíčkom."
833 msgid "You did not select any packages to vote for."
834 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček pre hlasovanie."
836 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
837 msgstr "Váš hlas bol odobratý z vyznačených balíčkov."
839 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
840 msgstr "Váš hlas bol pridaný vyznačeným balíčkom."
842 msgid "Couldn't add to notification list."
843 msgstr "Pridanie do zoznamu upozornení bolo neúspešné."
845 #, php-format
846 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
847 msgstr "Boli ste pridaný na notifikačný zoznam komentárov pre %s."
849 #, php-format
850 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
851 msgstr "Boli ste odobraný z notifikačného zoznamu komentárov pre %s."
853 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
854 msgstr "Nemáte práva na obnovenie tohto komentára."
856 msgid "Comment has been undeleted."
857 msgstr "Komentár bol obnovený."
859 msgid "You are not allowed to delete this comment."
860 msgstr "Nemáte práva na vymazanie tohto komentára."
862 msgid "Comment has been deleted."
863 msgstr "Komentár bol vymazaný."
865 msgid "Comment has been edited."
866 msgstr "Komentár bol editovaný."
868 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
869 msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie kľúčových slov tejto základne balíčka."
871 msgid "The package base keywords have been updated."
872 msgstr "Kľúčové slová základne balíčka boli aktualizované."
874 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
875 msgstr "Nie ste oprávnený manažovať spolupracovníkov tejto základne balíčka."
877 #, php-format
878 msgid "Invalid user name: %s"
879 msgstr "Neplatné užívateľské meno: %s"
881 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
882 msgstr "Spolupracovníci základne balíčka boli aktualizovaní."
884 msgid "View packages details for"
885 msgstr "Pozri detaily balíčky pre"
887 #, php-format
888 msgid "requires %s"
889 msgstr "vyžaduje %s"
891 msgid "You must be logged in to file package requests."
892 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete posielať žiadosti o balíčkoch."
894 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
895 msgstr "Neplatné meno: povolené sú iba malé písmená."
897 msgid "The comment field must not be empty."
898 msgstr "Pole s komentárom nemôže byť prázdne."
900 msgid "Invalid request type."
901 msgstr "Neplatný typ žiadosti."
903 msgid "Added request successfully."
904 msgstr "Požiadavka bola úspešne pridaná."
906 msgid "Invalid reason."
907 msgstr "Neplatný dôvod."
909 msgid "Only TUs and developers can close requests."
910 msgstr "Len Dôverovaní Užívatelia (TU) a vývojári môžu zatvárať žiadosti."
912 msgid "Request closed successfully."
913 msgstr "Žiadosť bola úspešne uzavretá."
915 #, php-format
916 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
917 msgstr "Tento formulár môžete použiť na trvalé vymazanie AUR účtu %s."
919 #, php-format
920 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
921 msgstr "%sUPOZORNENIE%s: Túto akciu nemožno vrátiť."
923 msgid "Confirm deletion"
924 msgstr "Potvrdiť vymazanie"
926 msgid "Username"
927 msgstr "Užívateľské meno"
929 msgid "Account Type"
930 msgstr "Typ účtu"
932 msgid "User"
933 msgstr "Užívateľ"
935 msgid "Developer"
936 msgstr "Vývojár"
938 msgid "Trusted User & Developer"
939 msgstr "Dôverovaný užívateľ & Vývojár"
941 msgid "Email Address"
942 msgstr "E-mailová adresa"
944 msgid "hidden"
945 msgstr "skrytý"
947 msgid "Real Name"
948 msgstr "Skutočné meno"
950 msgid "Homepage"
951 msgstr "Domovská stránka"
953 msgid "IRC Nick"
954 msgstr "IRC prezývka"
956 msgid "PGP Key Fingerprint"
957 msgstr "PGP otlačok kľúča"
959 msgid "Status"
960 msgstr "Status"
962 msgid "Inactive since"
963 msgstr "Neaktívny od"
965 msgid "Active"
966 msgstr "Aktívny"
968 msgid "Registration date:"
969 msgstr "Dátum registrácie"
971 msgid "unknown"
972 msgstr "neznámy"
974 msgid "Last Login"
975 msgstr "Posledné prihlásenie"
977 msgid "Never"
978 msgstr "Nikdy"
980 msgid "View this user's packages"
981 msgstr "Pozrieť balíčky tohto užívateľa"
983 msgid "Edit this user's account"
984 msgstr "Editovať účet tohto užívateľa"
986 #, php-format
987 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
988 msgstr "Kliknite %ssem%s ak chcete natrvalo vymazať tento účet."
990 #, php-format
991 msgid "Click %shere%s for user details."
992 msgstr "Kliknite %ssem%s pre informácie o užívateľovi."
994 msgid "required"
995 msgstr "povinný"
997 msgid ""
998 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
999 "general public, even if your account is inactive."
1000 msgstr ""
1002 msgid "Normal user"
1003 msgstr "Normálny užívateľ"
1005 msgid "Trusted user"
1006 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
1008 msgid "Account Suspended"
1009 msgstr "Účet bol pozastavený"
1011 msgid "Inactive"
1012 msgstr "Neaktívny"
1014 msgid ""
1015 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1016 "be locked out."
1017 msgstr ""
1018 "Overte prosím, že ste emailovú adresu zadali správne, inak budete vymknutý."
1020 msgid "Hide Email Address"
1021 msgstr "Skryť emailovú adresu"
1023 msgid "Re-type password"
1024 msgstr "Potvrďte heslo"
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Jazyk"
1029 msgid "Timezone"
1030 msgstr ""
1032 msgid ""
1033 "The following information is only required if you want to submit packages to "
1034 "the Arch User Repository."
1035 msgstr ""
1036 "Nasledujúca informácia je dôležitá iba v prípade, že chcete podať balíčky do "
1037 "AUR."
1039 msgid "SSH Public Key"
1040 msgstr "Verejný SSH kľúč"
1042 msgid "Notification settings"
1043 msgstr "Nastavenia upozornení"
1045 msgid "Notify of new comments"
1046 msgstr "Upozorni na nové komentáre"
1048 msgid "Notify of package updates"
1049 msgstr "Upozorni na aktualizácie balíčkov"
1051 msgid "Notify of ownership changes"
1052 msgstr "Upozorni na zmeny vo vlastníctve balíčka"
1054 msgid "Update"
1055 msgstr "Aktualizácia"
1057 msgid "Create"
1058 msgstr "Vytvoriť"
1060 msgid "Reset"
1061 msgstr "Reset"
1063 msgid "No results matched your search criteria."
1064 msgstr "Pre vaše vyhľadávacie kritériá neboli nájdené žiadne výsledky."
1066 msgid "Edit Account"
1067 msgstr "Editovať účet"
1069 msgid "Suspended"
1070 msgstr "Pozastavený"
1072 msgid "Edit"
1073 msgstr "Editovať"
1075 msgid "Less"
1076 msgstr "Menej"
1078 msgid "More"
1079 msgstr "Viac"
1081 msgid "No more results to display."
1082 msgstr "Nie sú ďalšie výsledky na zobrazenie."
1084 #, php-format
1085 msgid ""
1086 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1087 msgstr ""
1088 "Použite tento formulár pre pridanie spolupracovníkov pre %s%s%s (jedno "
1089 "užívateľké meno na riadok):"
1091 msgid "Users"
1092 msgstr "Užívatelia"
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Uložiť"
1097 #, php-format
1098 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1099 msgstr "Komentár k označeniu balíčka ako zastaranej verzie: %s"
1101 #, php-format
1102 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1103 msgstr ""
1104 "%s%s%s bol označený %s%s%s ako zastaraný %s%s%s z nasledujúceho dôvodu:"
1106 #, php-format
1107 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1108 msgstr "%s%s%s nie je označený ako zastarný."
1110 msgid "Return to Details"
1111 msgstr "Návrat na detaily"
1113 #, php-format
1114 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1115 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1117 msgid " My Account"
1118 msgstr "Môj účet"
1120 msgid "Package Actions"
1121 msgstr "Akcie balíčka"
1123 msgid "View PKGBUILD"
1124 msgstr "Pozrieť PKGBUILD"
1126 msgid "View Changes"
1127 msgstr "Prezrieť zmeny"
1129 msgid "Download snapshot"
1130 msgstr "Stiahnuť snapshot"
1132 msgid "Search wiki"
1133 msgstr "Prehľadať wiki"
1135 #, php-format
1136 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1137 msgstr "Označený ako zastaraný (%s)"
1139 msgid "Flag package out-of-date"
1140 msgstr "Označ balíček ako neaktuálny"
1142 msgid "Unflag package"
1143 msgstr "Odznač balíček"
1145 msgid "Remove vote"
1146 msgstr "Odober hlas"
1148 msgid "Vote for this package"
1149 msgstr "Hlasuj za tento balíček"
1151 msgid "Disable notifications"
1152 msgstr "Vypni upozornenia"
1154 msgid "Enable notifications"
1155 msgstr "Povoliť upozornenia"
1157 msgid "Manage Co-Maintainers"
1158 msgstr "Manažovať spolupracovníkov"
1160 #, php-format
1161 msgid "%d pending request"
1162 msgid_plural "%d pending requests"
1163 msgstr[0] "%d ostávajúcich žiadostí"
1164 msgstr[1] "%d ostávajúce žiadosti"
1165 msgstr[2] "%d ostávajúcich žiadostí"
1167 msgid "Adopt Package"
1168 msgstr "Adoptuj balíček"
1170 msgid "Package Base Details"
1171 msgstr "Detaily základne balíčka"
1173 msgid "Git Clone URL"
1174 msgstr "Git Clone URL"
1176 msgid "read-only"
1177 msgstr "len na čítanie"
1179 msgid "Keywords"
1180 msgstr "Kľúčové slová"
1182 msgid "Submitter"
1183 msgstr "Prispievateľ"
1185 msgid "Maintainer"
1186 msgstr "Spravovateľ"
1188 msgid "Last Packager"
1189 msgstr "Naposledy zabalil"
1191 msgid "Votes"
1192 msgstr "Hlasy"
1194 msgid "Popularity"
1195 msgstr "Popularita"
1197 msgid "First Submitted"
1198 msgstr "Prvý príspevok"
1200 msgid "Last Updated"
1201 msgstr "Posledná aktualizácia"
1203 #, php-format
1204 msgid "Edit comment for: %s"
1205 msgstr "Editovať komentár k: %s"
1207 msgid "Add Comment"
1208 msgstr "Pridať komentár"
1210 msgid "View all comments"
1211 msgstr "Pozrieť všetky komentáre"
1213 msgid "Pinned Comments"
1214 msgstr "Pripnuté komentáre"
1216 msgid "Latest Comments"
1217 msgstr "Posledné komentáre"
1219 #, php-format
1220 msgid "%s commented on %s"
1221 msgstr "%s dal komentár k %s"
1223 #, php-format
1224 msgid "Anonymous comment on %s"
1225 msgstr "Anonymný komentár k %s"
1227 #, php-format
1228 msgid "deleted on %s by %s"
1229 msgstr "vymazal %s %s"
1231 #, php-format
1232 msgid "deleted on %s"
1233 msgstr "vymazaný %s"
1235 #, php-format
1236 msgid "edited on %s by %s"
1237 msgstr "editovaný %s %s"
1239 #, php-format
1240 msgid "edited on %s"
1241 msgstr "editovaný %s"
1243 msgid "Undelete comment"
1244 msgstr "Obnoviť komentár"
1246 msgid "Delete comment"
1247 msgstr "Vymaž komentár"
1249 msgid "Pin comment"
1250 msgstr "Pripnúť komentár"
1252 msgid "Unpin comment"
1253 msgstr "Odopnúť komentár"
1255 msgid "All comments"
1256 msgstr "Všetky komentáre"
1258 msgid "Package Details"
1259 msgstr "Detaily balíčka"
1261 msgid "Package Base"
1262 msgstr "Základňa balíčka"
1264 msgid "Description"
1265 msgstr "Popis"
1267 msgid "Upstream URL"
1268 msgstr "Upstream URL"
1270 msgid "Visit the website for"
1271 msgstr "Navštív web stránku pre"
1273 msgid "Licenses"
1274 msgstr "Licencie"
1276 msgid "Groups"
1277 msgstr "Skupiny"
1279 msgid "Conflicts"
1280 msgstr "Konflikt s"
1282 msgid "Provides"
1283 msgstr "Poskytuje"
1285 msgid "Replaces"
1286 msgstr "Nahrádza"
1288 msgid "Dependencies"
1289 msgstr "Závislosti"
1291 msgid "Required by"
1292 msgstr "Vyžadovaný"
1294 msgid "Sources"
1295 msgstr "Zdroje"
1297 #, php-format
1298 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1299 msgstr ""
1300 "Použite tento formulár pre zatvorenie požiadavky na základňu balíčka %s%s%s."
1302 msgid ""
1303 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1304 "add a comment when rejecting a request."
1305 msgstr ""
1306 "Políčko pre komentár možno nechať prázdne. Napriek tomu sa odporúča zanechať "
1307 "komentár pri zamietnutí požiadavky."
1309 msgid "Reason"
1310 msgstr "Dôvod"
1312 msgid "Accepted"
1313 msgstr "Prijatý"
1315 msgid "Rejected"
1316 msgstr "Zamietnutý"
1318 #, php-format
1319 msgid ""
1320 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1321 "the following packages:"
1322 msgstr ""
1323 "Použite tento formulár na vyplnenie požiadavky ohľadom základne balíčka %s%s"
1324 "%s ktorá zahrňuje nasledovné balíčky:"
1326 msgid "Request type"
1327 msgstr "Typ žiadosti"
1329 msgid "Deletion"
1330 msgstr "Vymazanie"
1332 msgid "Orphan"
1333 msgstr "Vyvlastniť"
1335 msgid "Merge into"
1336 msgstr "Zlúčiť do"
1338 msgid ""
1339 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1340 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1341 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1342 msgstr ""
1343 "Odoslaním žiadosti na vymazanie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. "
1344 "Trusted User, aby vymazal balíček aj s jeho základňou. Tento typ požiadavky "
1345 "by mal použitý pre duplikáty, softvér ku ktorému už nie sú zdroje ako aj "
1346 "nelegálne a neopraviteľné balíčky."
1348 msgid ""
1349 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1350 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1351 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1352 "update the Git history of the target package yourself."
1353 msgstr ""
1354 "Odoslaním žiadosti na zlúčenie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. "
1355 "Trusted User, aby vymazal balíček aj s jeho základňou a preniesol hlasy a "
1356 "komentáre na inú základňu balíčka. Zlúčenie balíčka nezasiahne prináležiace "
1357 "Git repozitáre, preto sa uistite, že Git história cieľového balíčka je "
1358 "aktuálna."
1360 msgid ""
1361 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1362 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1363 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1364 "previously."
1365 msgstr ""
1366 "Odoslaním žiadosti na osirotenie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. "
1367 "Trusted User, aby vyvlastnil balíček aj s jeho základňou. Toto urobte len "
1368 "vtedy, ak balíček vyžaduje zásah od vlastníka, vlastník nie je zastihnuteľný "
1369 "a už ste sa niekoľkokrát pokúšali vlastníka kontaktovať."
1371 msgid "No requests matched your search criteria."
1372 msgstr ""
1374 #, php-format
1375 msgid "%d package request found."
1376 msgid_plural "%d package requests found."
1377 msgstr[0] "Bola nájdená %d požiadavka ohľadom balíčkov."
1378 msgstr[1] "Boli nájdené %d požiadavky ohľadom balíčkov."
1379 msgstr[2] "Bolo nájdených %d požiadaviek ohľadom balíčkov."
1381 #, php-format
1382 msgid "Page %d of %d."
1383 msgstr "Strana %d z %d."
1385 msgid "Package"
1386 msgstr "Balíček"
1388 msgid "Filed by"
1389 msgstr "Vyplnil"
1391 msgid "Date"
1392 msgstr "Dátum"
1394 #, php-format
1395 msgid "~%d day left"
1396 msgid_plural "~%d days left"
1397 msgstr[0] "ostáva ~%d deň"
1398 msgstr[1] "ostáva ~%d dni"
1399 msgstr[2] "ostáva ~%d dní"
1401 #, php-format
1402 msgid "~%d hour left"
1403 msgid_plural "~%d hours left"
1404 msgstr[0] "ostáva ~%d hodina"
1405 msgstr[1] "ostávajú ~%d hodiny"
1406 msgstr[2] "ostáva ~%d hodín"
1408 msgid "<1 hour left"
1409 msgstr "ostáva < 1 hodina"
1411 msgid "Accept"
1412 msgstr "Prijať"
1414 msgid "Locked"
1415 msgstr "Uzamknuté"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Zatvoriť"
1420 msgid "Pending"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Closed"
1424 msgstr "Zatvorené"
1426 msgid "Name, Description"
1427 msgstr "meno, popis"
1429 msgid "Name Only"
1430 msgstr "iba meno"
1432 msgid "Exact Name"
1433 msgstr "Presné meno"
1435 msgid "Exact Package Base"
1436 msgstr "Presná základňa balíčka"
1438 msgid "Co-maintainer"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1442 msgstr ""
1444 msgid "All"
1445 msgstr "Všetky"
1447 msgid "Flagged"
1448 msgstr "Označené"
1450 msgid "Not Flagged"
1451 msgstr "Neoznačené"
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Meno"
1456 msgid "Voted"
1457 msgstr "Hlasoval"
1459 msgid "Last modified"
1460 msgstr "Naposledy zmenený"
1462 msgid "Ascending"
1463 msgstr "Vzostupne"
1465 msgid "Descending"
1466 msgstr "Zostupne"
1468 msgid "Enter search criteria"
1469 msgstr "Zadaj kritériá pre vyhľadávanie"
1471 msgid "Search by"
1472 msgstr "Vyhľadávať podľa"
1474 msgid "Out of Date"
1475 msgstr "Neaktuálny"
1477 msgid "Sort by"
1478 msgstr "Zotriediť podľa"
1480 msgid "Sort order"
1481 msgstr "Zotriediť"
1483 msgid "Per page"
1484 msgstr "Na stránku"
1486 msgid "Go"
1487 msgstr "Choď"
1489 msgid "Orphans"
1490 msgstr "Osirené"
1492 msgid "Error retrieving package list."
1493 msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu balíčkov."
1495 msgid "No packages matched your search criteria."
1496 msgstr "Žiadne balíčky nezodpovedajú vaším vyhľadávacím kritériám."
1498 #, php-format
1499 msgid "%d package found."
1500 msgid_plural "%d packages found."
1501 msgstr[0] "%d nájdených balíčkov."
1502 msgstr[1] "%d nájdené balíčky."
1503 msgstr[2] "%d nájdených balíčkov."
1505 msgid "Version"
1506 msgstr "Verzia"
1508 #, php-format
1509 msgid ""
1510 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1511 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1512 msgstr ""
1513 "Popularita sa počíta ako súčet všetkých hlasov, pričom každý hlas je "
1514 "prenásobený váhovým koeficientom %.2f každý deň od jeho pridania."
1516 msgid "Yes"
1517 msgstr "Áno"
1519 msgid "orphan"
1520 msgstr "osirelý"
1522 msgid "Actions"
1523 msgstr "Akcie"
1525 msgid "Unflag Out-of-date"
1526 msgstr "Odznač ako neaktuálny"
1528 msgid "Adopt Packages"
1529 msgstr "Adoptuj balíčky"
1531 msgid "Disown Packages"
1532 msgstr "Vyvlastni balíčky"
1534 msgid "Delete Packages"
1535 msgstr "Vymaž balíčky"
1537 msgid "Confirm"
1538 msgstr "Potvrď"
1540 msgid "Any type"
1541 msgstr "Ľub. typ"
1543 msgid "Search"
1544 msgstr "Hľadaj"
1546 msgid "Statistics"
1547 msgstr "Štatistika"
1549 msgid "Orphan Packages"
1550 msgstr "Osirelé balíčky"
1552 msgid "Packages added in the past 7 days"
1553 msgstr "Balíčky pridané za posledných 7 dní"
1555 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1556 msgstr "Balíčky aktualiz. za uplynulých 7 dní"
1558 msgid "Packages updated in the past year"
1559 msgstr "Balíčky aktualiz. za posledný rok"
1561 msgid "Packages never updated"
1562 msgstr "Nikdy neaktualizované balíčky"
1564 msgid "Registered Users"
1565 msgstr "Registrovaní užívatelia"
1567 msgid "Trusted Users"
1568 msgstr "Dôverovaní užívatelia (TU)"
1570 msgid "Recent Updates"
1571 msgstr "Nedávne aktualizácie"
1573 msgid "more"
1574 msgstr "viac"
1576 msgid "My Statistics"
1577 msgstr "Moja štatistika"
1579 msgid "Proposal Details"
1580 msgstr "Detaily o návrhu"
1582 msgid "This vote is still running."
1583 msgstr "Hlasovanie stále prebieha."
1585 #, php-format
1586 msgid "Submitted: %s by %s"
1587 msgstr "Prispené: %s od %s"
1589 msgid "End"
1590 msgstr "Koniec"
1592 msgid "Result"
1593 msgstr "Výsledok"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Nie"
1598 msgid "Abstain"
1599 msgstr "Zdržalo sa"
1601 msgid "Total"
1602 msgstr "Celkom"
1604 msgid "Participation"
1605 msgstr "Účasť"
1607 msgid "Last Votes by TU"
1608 msgstr "Posledné hlasy od TU"
1610 msgid "Last vote"
1611 msgstr "Posledný hlas"
1613 msgid "No results found."
1614 msgstr "Žiadne výsledky neboli nájdené."
1616 msgid "Start"
1617 msgstr "Začiatok"
1619 msgid "Back"
1620 msgstr "Späť"