1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
7 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Sivua ei löydy."
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
32 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
36 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
40 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
43 msgid "Service Unavailable"
44 msgstr "Palvelu ei saatavilla."
47 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
48 msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
54 msgstr "Käyttäjätilit"
56 msgid "You are not allowed to access this area."
57 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
59 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
60 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
62 msgid "You do not have permission to edit this account."
63 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
65 msgid "Use this form to search existing accounts."
66 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
68 msgid "You must log in to view user information."
69 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
72 msgstr "Lisää ehdotus"
74 msgid "Invalid token for user action."
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
81 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgid "Proposal cannot be empty."
88 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
90 msgid "New proposal submitted."
91 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
93 msgid "Submit a proposal to vote on."
94 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
99 msgid "(empty if not applicable)"
100 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
105 msgid "Addition of a TU"
108 msgid "Removal of a TU"
111 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
114 msgid "Amendment of Bylaws"
123 msgid "Manage Co-maintainers"
127 msgstr "Muokkaa kommenttia"
135 msgid "My Flagged Packages"
142 msgstr "Omat paketit"
144 msgid "Search for packages I maintain"
147 msgid "Co-Maintained Packages"
150 msgid "Search for packages I co-maintain"
155 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
156 "Guidelines%s for more information."
158 "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän "
159 "oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
163 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
164 "otherwise they will be deleted!"
166 "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s "
167 "mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
169 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
170 msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
172 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
174 "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
178 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
181 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
184 "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden "
185 "käyttäminen on omalla vastuullasi."
187 msgid "Learn more..."
188 msgstr "Selvitä lisää..."
193 msgid "Package Requests"
194 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
198 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
199 "%s box on the package details page:"
201 "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi "
202 "lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
204 msgid "Orphan Request"
205 msgstr "Hylkäämispyyntö"
208 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
209 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
211 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi "
212 "jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on "
213 "merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
215 msgid "Deletion Request"
216 msgstr "Poistopyyntö"
219 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
220 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
221 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
223 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa "
224 "rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla "
225 "yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin "
226 "hylkäämispyyntö menemään."
228 msgid "Merge Request"
229 msgstr "Yhdistämispyyntö"
232 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
233 "needs to be renamed or replaced by a split package."
235 "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun "
236 "muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu "
237 "monipaketilla (split package)."
241 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
242 "list. However, please do not use that list to file requests."
244 "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös "
245 "tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä "
246 "kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
248 msgid "Submitting Packages"
249 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
253 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
254 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
257 "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-"
258 "yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch "
259 "Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
261 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
262 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
269 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
270 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
271 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
274 msgid "Bug Reporting"
275 msgstr "Virheiden raportointi"
279 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
280 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
281 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
282 "comment on the appropriate package page."
285 msgid "Package Search"
298 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
301 msgstr "En halua ilmoituksia"
304 msgstr "Poista merkintä"
310 msgid "Logged-in as: %s"
311 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
314 msgstr "Kirjaudu ulos"
316 msgid "Enter login credentials"
317 msgstr "Kirjautumistiedot"
319 msgid "User name or email address"
320 msgstr "Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite"
326 msgstr "Muista minut"
328 msgid "Forgot Password"
329 msgstr "Unohditko salasanasi?"
333 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
335 "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS "
336 "yhteyteen%s kirjautuaksesi."
338 msgid "Search Criteria"
339 msgstr "Haku kriteerit"
344 msgid "Error trying to retrieve package details."
345 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
347 msgid "Missing a required field."
348 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
350 msgid "Password fields do not match."
351 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
354 msgid "Your password must be at least %s characters."
355 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
357 msgid "Invalid e-mail."
358 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
360 msgid "Password Reset"
361 msgstr "Salasanan palautus"
363 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
364 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
366 msgid "Your password has been reset successfully."
367 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
369 msgid "Confirm your e-mail address:"
370 msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
372 msgid "Enter your new password:"
373 msgstr "Uuusi salasana:"
375 msgid "Confirm your new password:"
376 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
383 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
384 "message to the %saur-general%s mailing list."
386 "Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä "
387 "viesti %saur-general%s postituslistalle."
389 msgid "Enter your e-mail address:"
390 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
392 msgid "Package Bases"
396 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
400 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
401 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
403 msgid "Cannot merge a package base with itself."
407 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
409 "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
412 msgid "Package Deletion"
413 msgstr "Paketin poisto"
415 msgid "Delete Package"
416 msgstr "Poista paketti"
420 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
424 msgid "Deletion of a package is permanent. "
425 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
427 msgid "Select the checkbox to confirm action."
428 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
430 msgid "Confirm package deletion"
431 msgstr "Vahvista paketin poisto"
436 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
438 "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa "
441 msgid "Disown Package"
442 msgstr "Hylkää paketti"
446 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
449 "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pohjapaketin %s%s%s joka sisältää seuraavat "
454 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
455 "and transfer ownership to %s%s%s."
457 "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää "
458 "hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
461 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
462 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
464 msgid "Confirm to disown the package"
465 msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
470 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
472 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä "
478 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
479 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
483 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
486 "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pohjapaketin %s%s%s ja seuraavat paketit "
491 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
494 "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi bugeista. Käytä kommentteja "
498 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
499 "links to the release announcement or the new release tarball."
501 "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin "
502 "ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
510 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
512 "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
514 msgid "Package Merging"
515 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
517 msgid "Merge Package"
518 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
521 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
523 "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pohjapaketin %s%s%s toiseen pakettiin."
525 msgid "The following packages will be deleted: "
526 msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
528 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
529 msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
531 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
532 msgstr "Valitse kohdepaketti."
535 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
537 msgid "Confirm package merge"
538 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
543 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
545 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää "
548 msgid "Submit Request"
549 msgstr "Lähetä pyyntö"
551 msgid "Close Request"
552 msgstr "Sulje pyyntö"
570 msgstr "Rekisteröidy"
572 msgid "Use this form to create an account."
573 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
575 msgid "Terms of Service"
579 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
586 msgid "I accept the terms and conditions above."
590 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
592 msgid "Could not retrieve proposal details."
593 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
595 msgid "Voting is closed for this proposal."
596 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
598 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
599 msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät voivat äänestää."
601 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
602 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
604 msgid "You've already voted for this proposal."
605 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
607 msgid "Vote ID not valid."
608 msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
610 msgid "Current Votes"
611 msgstr "Avoimet äänestykset."
614 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
620 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
621 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
623 "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
624 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
626 msgid "Missing User ID"
627 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
629 msgid "The username is invalid."
630 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
633 msgid "It must be between %s and %s characters long"
634 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
636 msgid "Start and end with a letter or number"
637 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
639 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
640 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
642 msgid "The email address is invalid."
643 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
645 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
648 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
649 msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
651 msgid "The SSH public key is invalid."
652 msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
654 msgid "Cannot increase account permissions."
655 msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
657 msgid "Language is not currently supported."
658 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
660 msgid "Timezone is not currently supported."
664 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
665 msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
668 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
669 msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
672 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
673 msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
676 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
677 msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
680 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
681 msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
683 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
684 msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
686 msgid "Click on the Login link above to use your account."
687 msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
690 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
691 msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
694 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
695 msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
698 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
699 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
701 "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
702 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
704 msgid "Account suspended"
709 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
710 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
711 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
714 msgid "Bad username or password."
715 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
717 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
720 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
721 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
727 msgid "View account information for %s"
730 msgid "Package base ID or package base name missing."
733 msgid "You are not allowed to edit this comment."
734 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
736 msgid "Comment does not exist."
737 msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
739 msgid "Comment cannot be empty."
740 msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
742 msgid "Comment has been added."
743 msgstr "Kommentti lisätty."
745 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
746 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
748 msgid "Missing comment ID."
749 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
751 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
752 msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
754 msgid "You are not allowed to pin this comment."
755 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
757 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
758 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
760 msgid "Comment has been pinned."
761 msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
763 msgid "Comment has been unpinned."
764 msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
766 msgid "Error retrieving package details."
767 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
769 msgid "Package details could not be found."
770 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
772 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
773 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
775 msgid "You did not select any packages to flag."
776 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
778 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
781 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
782 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
784 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
785 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
787 msgid "You did not select any packages to unflag."
788 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
790 msgid "The selected packages have been unflagged."
791 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
793 msgid "You do not have permission to delete packages."
796 msgid "You did not select any packages to delete."
797 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
799 msgid "The selected packages have been deleted."
800 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
802 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
803 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
805 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
806 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
808 msgid "You did not select any packages to adopt."
809 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
811 msgid "You did not select any packages to disown."
812 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
814 msgid "The selected packages have been adopted."
815 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
817 msgid "The selected packages have been disowned."
818 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
820 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
821 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
823 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
824 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
826 msgid "You did not select any packages to vote for."
827 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
829 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
830 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
832 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
833 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
835 msgid "Couldn't add to notification list."
836 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
839 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
840 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
843 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
844 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
846 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
849 msgid "Comment has been undeleted."
852 msgid "You are not allowed to delete this comment."
853 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
855 msgid "Comment has been deleted."
856 msgstr "Kommentti on poistettu."
858 msgid "Comment has been edited."
861 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
864 msgid "The package base keywords have been updated."
867 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
871 msgid "Invalid user name: %s"
874 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
877 msgid "View packages details for"
884 msgid "You must be logged in to file package requests."
887 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
888 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
890 msgid "The comment field must not be empty."
893 msgid "Invalid request type."
896 msgid "Added request successfully."
899 msgid "Invalid reason."
902 msgid "Only TUs and developers can close requests."
905 msgid "Request closed successfully."
909 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
913 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
916 msgid "Confirm deletion"
920 msgstr "Käyttäjänimi"
923 msgstr "TIlin tyyppi"
931 msgid "Trusted User & Developer"
934 msgid "Email Address"
935 msgstr "Sähköpostiosoite"
949 msgid "PGP Key Fingerprint"
955 msgid "Inactive since"
961 msgid "Registration date:"
973 msgid "View this user's packages"
974 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
976 msgid "Edit this user's account"
980 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
984 msgid "Click %shere%s for user details."
991 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
992 "general public, even if your account is inactive."
996 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
999 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
1001 msgid "Account Suspended"
1002 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
1008 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1012 msgid "Hide Email Address"
1015 msgid "Re-type password"
1016 msgstr "Salasana uudelleen:"
1025 "The following information is only required if you want to submit packages to "
1026 "the Arch User Repository."
1029 msgid "SSH Public Key"
1030 msgstr "Julkinen SSH avain"
1032 msgid "Notification settings"
1035 msgid "Notify of new comments"
1036 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
1038 msgid "Notify of package updates"
1041 msgid "Notify of ownership changes"
1053 msgid "No results matched your search criteria."
1054 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1056 msgid "Edit Account"
1057 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
1071 msgid "No more results to display."
1072 msgstr "Ei enempää tuloksia"
1076 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1086 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1090 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1094 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1097 msgid "Return to Details"
1101 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1105 msgstr "Omat tiedot"
1107 msgid "Package Actions"
1108 msgstr "Pakettitoiminnot"
1110 msgid "View PKGBUILD"
1111 msgstr "Näytö PKGBUILD"
1113 msgid "View Changes"
1114 msgstr "Näytä muutoshistoria"
1116 msgid "Download snapshot"
1117 msgstr "Lataa tuorein versio"
1120 msgstr "Etsi wikistä"
1123 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1126 msgid "Flag package out-of-date"
1127 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
1129 msgid "Unflag package"
1130 msgstr "Poista merkintä"
1133 msgstr "Poista ääneni"
1135 msgid "Vote for this package"
1136 msgstr "Äännestä pakettia"
1138 msgid "Disable notifications"
1139 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
1141 msgid "Enable notifications"
1144 msgid "Manage Co-Maintainers"
1145 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
1148 msgid "%d pending request"
1149 msgid_plural "%d pending requests"
1150 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
1151 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
1153 msgid "Adopt Package"
1154 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
1156 msgid "Package Base Details"
1159 msgid "Git Clone URL"
1160 msgstr "Git kopionti osoite"
1174 msgid "Last Packager"
1175 msgstr "Uusimman versionn luoja"
1183 msgid "First Submitted"
1186 msgid "Last Updated"
1187 msgstr "Päivitettiin"
1190 msgid "Edit comment for: %s"
1194 msgstr "Lisää kommentti"
1196 msgid "View all comments"
1197 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1199 msgid "Pinned Comments"
1202 msgid "Latest Comments"
1203 msgstr "Uusimmat kommentit"
1206 msgid "%s commented on %s"
1210 msgid "Anonymous comment on %s"
1214 msgid "deleted on %s by %s"
1218 msgid "deleted on %s"
1222 msgid "edited on %s by %s"
1226 msgid "edited on %s"
1229 msgid "Undelete comment"
1232 msgid "Delete comment"
1233 msgstr "Poista kommentti"
1238 msgid "Unpin comment"
1241 msgid "All comments"
1242 msgstr "Kaikki kommentit"
1244 msgid "Package Details"
1245 msgstr "Paketin tiedot"
1247 msgid "Package Base"
1253 msgid "Upstream URL"
1256 msgid "Visit the website for"
1266 msgstr "Ristiriidat"
1269 msgstr "Tarjoaa paketit"
1272 msgstr "Korvaa paketit"
1274 msgid "Dependencies"
1275 msgstr "Riippuvuudet"
1278 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1281 msgstr "Lähdetiedostot"
1284 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1288 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1289 "add a comment when rejecting a request."
1303 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1304 "the following packages:"
1307 msgid "Request type"
1317 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1320 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1321 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1322 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1326 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1327 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1328 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1329 "update the Git history of the target package yourself."
1333 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1334 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1335 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1339 msgid "No requests matched your search criteria."
1343 msgid "%d package request found."
1344 msgid_plural "%d package requests found."
1349 msgid "Page %d of %d."
1362 msgid "~%d day left"
1363 msgid_plural "~%d days left"
1368 msgid "~%d hour left"
1369 msgid_plural "~%d hours left"
1373 msgid "<1 hour left"
1391 msgid "Name, Description"
1392 msgstr "Nimi, kuvaus"
1395 msgstr "Pelkkä nimi"
1400 msgid "Exact Package Base"
1403 msgid "Co-maintainer"
1406 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1416 msgstr "Ei merkitty"
1424 msgid "Last modified"
1433 msgid "Enter search criteria"
1437 msgstr "Etsintäperuste"
1440 msgstr "Vanhentunut"
1443 msgstr "Järjestelyperuste"
1446 msgstr "Järjestelyperuste"
1449 msgstr "Sivua kohden"
1457 msgid "Error retrieving package list."
1458 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1460 msgid "No packages matched your search criteria."
1461 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1464 msgid "%d package found."
1465 msgid_plural "%d packages found."
1474 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1475 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1487 msgid "Unflag Out-of-date"
1488 msgstr "Ei vanhentunut"
1490 msgid "Adopt Packages"
1491 msgstr "Adoptoi paketit"
1493 msgid "Disown Packages"
1494 msgstr "Hylkää paketit"
1496 msgid "Delete Packages"
1497 msgstr "Poista paketit"
1503 msgstr "Mikä tahansa"
1511 msgid "Orphan Packages"
1512 msgstr "Hylättyjä paketteja"
1514 msgid "Packages added in the past 7 days"
1515 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
1517 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1518 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
1520 msgid "Packages updated in the past year"
1521 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
1523 msgid "Packages never updated"
1524 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
1526 msgid "Registered Users"
1527 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
1529 msgid "Trusted Users"
1530 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
1532 msgid "Recent Updates"
1533 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
1538 msgid "My Statistics"
1541 msgid "Proposal Details"
1542 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
1544 msgid "This vote is still running."
1545 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
1548 msgid "Submitted: %s by %s"
1549 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
1566 msgid "Participation"
1569 msgid "Last Votes by TU"
1575 msgid "No results found."
1576 msgstr "Ei tuloksia."