Allow manual breaks and horizontal lines in comments
[aur.git] / po / fi.po
blobbd77b538c2b5a584884f25f2e899cb4a946d255a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Elias Autio, 2016
7 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
16 "fi/)\n"
17 "Language: fi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Sivua ei löydy."
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
29 msgid "Note"
30 msgstr ""
32 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
33 msgstr ""
35 #, php-format
36 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
37 msgstr ""
39 #, php-format
40 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
41 msgstr ""
43 msgid "Service Unavailable"
44 msgstr "Palvelu ei saatavilla."
46 msgid ""
47 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
48 msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
50 msgid "Account"
51 msgstr "Käyttäjätili"
53 msgid "Accounts"
54 msgstr "Käyttäjätilit"
56 msgid "You are not allowed to access this area."
57 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
59 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
60 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
62 msgid "You do not have permission to edit this account."
63 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
65 msgid "Use this form to search existing accounts."
66 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
68 msgid "You must log in to view user information."
69 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
71 msgid "Add Proposal"
72 msgstr "Lisää ehdotus"
74 msgid "Invalid token for user action."
75 msgstr ""
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
80 #, php-format
81 msgid "%s already has proposal running for them."
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid type."
85 msgstr ""
87 msgid "Proposal cannot be empty."
88 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
90 msgid "New proposal submitted."
91 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
93 msgid "Submit a proposal to vote on."
94 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
96 msgid "Applicant/TU"
97 msgstr "Ehdokas/TU"
99 msgid "(empty if not applicable)"
100 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
102 msgid "Type"
103 msgstr "Tyyppi"
105 msgid "Addition of a TU"
106 msgstr ""
108 msgid "Removal of a TU"
109 msgstr ""
111 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
112 msgstr ""
114 msgid "Amendment of Bylaws"
115 msgstr ""
117 msgid "Proposal"
118 msgstr "Ehdotus"
120 msgid "Submit"
121 msgstr "Lisää"
123 msgid "Manage Co-maintainers"
124 msgstr ""
126 msgid "Edit comment"
127 msgstr "Muokkaa kommenttia"
129 msgid "Dashboard"
130 msgstr ""
132 msgid "Home"
133 msgstr "Etusivu"
135 msgid "My Flagged Packages"
136 msgstr ""
138 msgid "My Requests"
139 msgstr ""
141 msgid "My Packages"
142 msgstr "Omat paketit"
144 msgid "Search for packages I maintain"
145 msgstr ""
147 msgid "Co-Maintained Packages"
148 msgstr ""
150 msgid "Search for packages I co-maintain"
151 msgstr ""
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
156 "Guidelines%s for more information."
157 msgstr ""
158 "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän "
159 "oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
164 "otherwise they will be deleted!"
165 msgstr ""
166 "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s "
167 "mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
169 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
170 msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
172 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
173 msgstr ""
174 "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
175 "varastossa. :)"
177 msgid "DISCLAIMER"
178 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
180 msgid ""
181 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
182 "your own risk."
183 msgstr ""
184 "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden "
185 "käyttäminen on omalla vastuullasi."
187 msgid "Learn more..."
188 msgstr "Selvitä lisää..."
190 msgid "Support"
191 msgstr "Tuki"
193 msgid "Package Requests"
194 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
199 "%s box on the package details page:"
200 msgstr ""
201 "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi "
202 "lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
204 msgid "Orphan Request"
205 msgstr "Hylkäämispyyntö"
207 msgid ""
208 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
209 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
210 msgstr ""
211 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi "
212 "jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on "
213 "merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
215 msgid "Deletion Request"
216 msgstr "Poistopyyntö"
218 msgid ""
219 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
220 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
221 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
222 msgstr ""
223 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa "
224 "rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla "
225 "yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin "
226 "hylkäämispyyntö menemään."
228 msgid "Merge Request"
229 msgstr "Yhdistämispyyntö"
231 msgid ""
232 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
233 "needs to be renamed or replaced by a split package."
234 msgstr ""
235 "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun "
236 "muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu "
237 "monipaketilla (split package)."
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
242 "list. However, please do not use that list to file requests."
243 msgstr ""
244 "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös "
245 "tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä "
246 "kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
248 msgid "Submitting Packages"
249 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
254 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-"
258 "yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch "
259 "Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
261 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
262 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
264 msgid "Discussion"
265 msgstr "Keskustelu"
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
270 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
271 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
272 msgstr ""
274 msgid "Bug Reporting"
275 msgstr "Virheiden raportointi"
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
280 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
281 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
282 "comment on the appropriate package page."
283 msgstr ""
285 msgid "Package Search"
286 msgstr "Pakettihaku"
288 msgid "Adopt"
289 msgstr "Ota haltuun"
291 msgid "Vote"
292 msgstr "Äänestä"
294 msgid "UnVote"
295 msgstr "Peru ääni"
297 msgid "Notify"
298 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
300 msgid "UnNotify"
301 msgstr "En halua ilmoituksia"
303 msgid "UnFlag"
304 msgstr "Poista merkintä"
306 msgid "Login"
307 msgstr "Kirjaudu"
309 #, php-format
310 msgid "Logged-in as: %s"
311 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
313 msgid "Logout"
314 msgstr "Kirjaudu ulos"
316 msgid "Enter login credentials"
317 msgstr "Kirjautumistiedot"
319 msgid "User name or email address"
320 msgstr "Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite"
322 msgid "Password"
323 msgstr "Salasana"
325 msgid "Remember me"
326 msgstr "Muista minut"
328 msgid "Forgot Password"
329 msgstr "Unohditko salasanasi?"
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
334 msgstr ""
335 "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS "
336 "yhteyteen%s kirjautuaksesi."
338 msgid "Search Criteria"
339 msgstr "Haku kriteerit"
341 msgid "Packages"
342 msgstr "Paketit"
344 msgid "Error trying to retrieve package details."
345 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
347 msgid "Missing a required field."
348 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
350 msgid "Password fields do not match."
351 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
353 #, php-format
354 msgid "Your password must be at least %s characters."
355 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
357 msgid "Invalid e-mail."
358 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
360 msgid "Password Reset"
361 msgstr "Salasanan palautus"
363 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
364 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
366 msgid "Your password has been reset successfully."
367 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
369 msgid "Confirm your e-mail address:"
370 msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
372 msgid "Enter your new password:"
373 msgstr "Uuusi salasana:"
375 msgid "Confirm your new password:"
376 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Jatka"
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
384 "message to the %saur-general%s mailing list."
385 msgstr ""
386 "Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä "
387 "viesti %saur-general%s postituslistalle."
389 msgid "Enter your e-mail address:"
390 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
392 msgid "Package Bases"
393 msgstr ""
395 msgid ""
396 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
397 "checkbox."
398 msgstr ""
400 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
401 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
403 msgid "Cannot merge a package base with itself."
404 msgstr ""
406 msgid ""
407 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
408 msgstr ""
409 "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
410 "ruutuun?"
412 msgid "Package Deletion"
413 msgstr "Paketin poisto"
415 msgid "Delete Package"
416 msgstr "Poista paketti"
418 #, php-format
419 msgid ""
420 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
421 "from the AUR: "
422 msgstr ""
424 msgid "Deletion of a package is permanent. "
425 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
427 msgid "Select the checkbox to confirm action."
428 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
430 msgid "Confirm package deletion"
431 msgstr "Vahvista paketin poisto"
433 msgid "Delete"
434 msgstr "Poista"
436 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
437 msgstr ""
438 "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa "
439 "paketteja."
441 msgid "Disown Package"
442 msgstr "Hylkää paketti"
444 #, php-format
445 msgid ""
446 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
447 "packages: "
448 msgstr ""
449 "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pohjapaketin %s%s%s joka sisältää seuraavat "
450 "paketit:"
452 #, php-format
453 msgid ""
454 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
455 "and transfer ownership to %s%s%s."
456 msgstr ""
457 "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää "
458 "hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
460 msgid ""
461 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
462 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
464 msgid "Confirm to disown the package"
465 msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
467 msgid "Disown"
468 msgstr "Hylkää"
470 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
471 msgstr ""
472 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä "
473 "paketteja."
475 msgid "Flag Comment"
476 msgstr ""
478 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
479 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
481 #, php-format
482 msgid ""
483 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
484 "of-date: "
485 msgstr ""
486 "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pohjapaketin %s%s%s ja seuraavat paketit "
487 "vanhentuneiksi:"
489 #, php-format
490 msgid ""
491 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
492 "instead."
493 msgstr ""
494 "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi bugeista. Käytä kommentteja "
495 "siihen."
497 msgid ""
498 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
499 "links to the release announcement or the new release tarball."
500 msgstr ""
501 "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin "
502 "ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
504 msgid "Comments"
505 msgstr "Kommentit"
507 msgid "Flag"
508 msgstr "Merkitse"
510 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
511 msgstr ""
512 "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
514 msgid "Package Merging"
515 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
517 msgid "Merge Package"
518 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
520 #, php-format
521 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
522 msgstr ""
523 "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pohjapaketin %s%s%s toiseen pakettiin."
525 msgid "The following packages will be deleted: "
526 msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
528 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
529 msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
531 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
532 msgstr "Valitse kohdepaketti."
534 msgid "Merge into:"
535 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
537 msgid "Confirm package merge"
538 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
540 msgid "Merge"
541 msgstr "Liitä"
543 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
544 msgstr ""
545 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää "
546 "paketteja."
548 msgid "Submit Request"
549 msgstr "Lähetä pyyntö"
551 msgid "Close Request"
552 msgstr "Sulje pyyntö"
554 msgid "First"
555 msgstr "Ensimmäinen"
557 msgid "Previous"
558 msgstr "Edellinen"
560 msgid "Next"
561 msgstr "Seuraava"
563 msgid "Last"
564 msgstr "Viimeinen"
566 msgid "Requests"
567 msgstr "Pyynnöt"
569 msgid "Register"
570 msgstr "Rekisteröidy"
572 msgid "Use this form to create an account."
573 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
575 msgid "Terms of Service"
576 msgstr ""
578 msgid ""
579 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
580 msgstr ""
582 #, php-format
583 msgid "revision %d"
584 msgstr ""
586 msgid "I accept the terms and conditions above."
587 msgstr ""
589 msgid "Trusted User"
590 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
592 msgid "Could not retrieve proposal details."
593 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
595 msgid "Voting is closed for this proposal."
596 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
598 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
599 msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät voivat äänestää."
601 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
602 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
604 msgid "You've already voted for this proposal."
605 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
607 msgid "Vote ID not valid."
608 msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
610 msgid "Current Votes"
611 msgstr "Avoimet äänestykset."
613 msgid "Past Votes"
614 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
616 msgid "Voters"
617 msgstr "Äänestäjät"
619 msgid ""
620 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
621 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
622 msgstr ""
623 "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
624 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
626 msgid "Missing User ID"
627 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
629 msgid "The username is invalid."
630 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
632 #, php-format
633 msgid "It must be between %s and %s characters long"
634 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
636 msgid "Start and end with a letter or number"
637 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
639 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
640 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
642 msgid "The email address is invalid."
643 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
645 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
646 msgstr ""
648 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
649 msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
651 msgid "The SSH public key is invalid."
652 msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
654 msgid "Cannot increase account permissions."
655 msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
657 msgid "Language is not currently supported."
658 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
660 msgid "Timezone is not currently supported."
661 msgstr ""
663 #, php-format
664 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
665 msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
667 #, php-format
668 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
669 msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
671 #, php-format
672 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
673 msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
675 #, php-format
676 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
677 msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
679 #, php-format
680 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
681 msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
683 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
684 msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
686 msgid "Click on the Login link above to use your account."
687 msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
689 #, php-format
690 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
691 msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
693 #, php-format
694 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
695 msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
697 msgid ""
698 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
699 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
700 msgstr ""
701 "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
702 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
704 msgid "Account suspended"
705 msgstr ""
707 #, php-format
708 msgid ""
709 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
710 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
711 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
712 msgstr ""
714 msgid "Bad username or password."
715 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
717 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
718 msgstr ""
720 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
721 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
723 msgid "None"
724 msgstr ""
726 #, php-format
727 msgid "View account information for %s"
728 msgstr ""
730 msgid "Package base ID or package base name missing."
731 msgstr ""
733 msgid "You are not allowed to edit this comment."
734 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
736 msgid "Comment does not exist."
737 msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
739 msgid "Comment cannot be empty."
740 msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
742 msgid "Comment has been added."
743 msgstr "Kommentti lisätty."
745 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
746 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
748 msgid "Missing comment ID."
749 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
751 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
752 msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
754 msgid "You are not allowed to pin this comment."
755 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
757 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
758 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
760 msgid "Comment has been pinned."
761 msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
763 msgid "Comment has been unpinned."
764 msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
766 msgid "Error retrieving package details."
767 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
769 msgid "Package details could not be found."
770 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
772 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
773 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
775 msgid "You did not select any packages to flag."
776 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
778 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
779 msgstr ""
781 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
782 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
784 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
785 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
787 msgid "You did not select any packages to unflag."
788 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
790 msgid "The selected packages have been unflagged."
791 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
793 msgid "You do not have permission to delete packages."
794 msgstr ""
796 msgid "You did not select any packages to delete."
797 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
799 msgid "The selected packages have been deleted."
800 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
802 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
803 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
805 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
806 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
808 msgid "You did not select any packages to adopt."
809 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
811 msgid "You did not select any packages to disown."
812 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
814 msgid "The selected packages have been adopted."
815 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
817 msgid "The selected packages have been disowned."
818 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
820 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
821 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
823 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
824 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
826 msgid "You did not select any packages to vote for."
827 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
829 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
830 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
832 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
833 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
835 msgid "Couldn't add to notification list."
836 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
838 #, php-format
839 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
840 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
842 #, php-format
843 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
844 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
846 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
847 msgstr ""
849 msgid "Comment has been undeleted."
850 msgstr ""
852 msgid "You are not allowed to delete this comment."
853 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
855 msgid "Comment has been deleted."
856 msgstr "Kommentti on poistettu."
858 msgid "Comment has been edited."
859 msgstr ""
861 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
862 msgstr ""
864 msgid "The package base keywords have been updated."
865 msgstr ""
867 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
868 msgstr ""
870 #, php-format
871 msgid "Invalid user name: %s"
872 msgstr ""
874 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
875 msgstr ""
877 msgid "View packages details for"
878 msgstr ""
880 #, php-format
881 msgid "requires %s"
882 msgstr ""
884 msgid "You must be logged in to file package requests."
885 msgstr ""
887 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
888 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
890 msgid "The comment field must not be empty."
891 msgstr ""
893 msgid "Invalid request type."
894 msgstr ""
896 msgid "Added request successfully."
897 msgstr ""
899 msgid "Invalid reason."
900 msgstr ""
902 msgid "Only TUs and developers can close requests."
903 msgstr ""
905 msgid "Request closed successfully."
906 msgstr ""
908 #, php-format
909 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
910 msgstr ""
912 #, php-format
913 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
914 msgstr ""
916 msgid "Confirm deletion"
917 msgstr ""
919 msgid "Username"
920 msgstr "Käyttäjänimi"
922 msgid "Account Type"
923 msgstr "TIlin tyyppi"
925 msgid "User"
926 msgstr "Käyttäjä"
928 msgid "Developer"
929 msgstr "Kehittäjä"
931 msgid "Trusted User & Developer"
932 msgstr ""
934 msgid "Email Address"
935 msgstr "Sähköpostiosoite"
937 msgid "hidden"
938 msgstr ""
940 msgid "Real Name"
941 msgstr "Oikea nimi"
943 msgid "Homepage"
944 msgstr ""
946 msgid "IRC Nick"
947 msgstr "IRC nikki"
949 msgid "PGP Key Fingerprint"
950 msgstr ""
952 msgid "Status"
953 msgstr "Tila"
955 msgid "Inactive since"
956 msgstr ""
958 msgid "Active"
959 msgstr "Aktiivinen"
961 msgid "Registration date:"
962 msgstr ""
964 msgid "unknown"
965 msgstr "tuntematon"
967 msgid "Last Login"
968 msgstr ""
970 msgid "Never"
971 msgstr "Ei koskaan"
973 msgid "View this user's packages"
974 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
976 msgid "Edit this user's account"
977 msgstr ""
979 #, php-format
980 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
981 msgstr ""
983 #, php-format
984 msgid "Click %shere%s for user details."
985 msgstr ""
987 msgid "required"
988 msgstr "vaaditaan"
990 msgid ""
991 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
992 "general public, even if your account is inactive."
993 msgstr ""
995 msgid "Normal user"
996 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
998 msgid "Trusted user"
999 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
1001 msgid "Account Suspended"
1002 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
1004 msgid "Inactive"
1005 msgstr ""
1007 msgid ""
1008 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1009 "be locked out."
1010 msgstr ""
1012 msgid "Hide Email Address"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Re-type password"
1016 msgstr "Salasana uudelleen:"
1018 msgid "Language"
1019 msgstr "Kieli"
1021 msgid "Timezone"
1022 msgstr ""
1024 msgid ""
1025 "The following information is only required if you want to submit packages to "
1026 "the Arch User Repository."
1027 msgstr ""
1029 msgid "SSH Public Key"
1030 msgstr "Julkinen SSH avain"
1032 msgid "Notification settings"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Notify of new comments"
1036 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
1038 msgid "Notify of package updates"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Notify of ownership changes"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Update"
1045 msgstr "Päivitä"
1047 msgid "Create"
1048 msgstr "Luo"
1050 msgid "Reset"
1051 msgstr "Tyhjennä"
1053 msgid "No results matched your search criteria."
1054 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1056 msgid "Edit Account"
1057 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
1059 msgid "Suspended"
1060 msgstr "Hyllytä"
1062 msgid "Edit"
1063 msgstr "Muokkaa"
1065 msgid "Less"
1066 msgstr "Vähemmän"
1068 msgid "More"
1069 msgstr "Enemmän"
1071 msgid "No more results to display."
1072 msgstr "Ei enempää tuloksia"
1074 #, php-format
1075 msgid ""
1076 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Users"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Save"
1083 msgstr ""
1085 #, php-format
1086 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1087 msgstr ""
1089 #, php-format
1090 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1091 msgstr ""
1093 #, php-format
1094 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1095 msgstr ""
1097 msgid "Return to Details"
1098 msgstr ""
1100 #, php-format
1101 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1102 msgstr ""
1104 msgid " My Account"
1105 msgstr "Omat tiedot"
1107 msgid "Package Actions"
1108 msgstr "Pakettitoiminnot"
1110 msgid "View PKGBUILD"
1111 msgstr "Näytö PKGBUILD"
1113 msgid "View Changes"
1114 msgstr "Näytä muutoshistoria"
1116 msgid "Download snapshot"
1117 msgstr "Lataa tuorein versio"
1119 msgid "Search wiki"
1120 msgstr "Etsi wikistä"
1122 #, php-format
1123 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Flag package out-of-date"
1127 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
1129 msgid "Unflag package"
1130 msgstr "Poista merkintä"
1132 msgid "Remove vote"
1133 msgstr "Poista ääneni"
1135 msgid "Vote for this package"
1136 msgstr "Äännestä pakettia"
1138 msgid "Disable notifications"
1139 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
1141 msgid "Enable notifications"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Manage Co-Maintainers"
1145 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
1147 #, php-format
1148 msgid "%d pending request"
1149 msgid_plural "%d pending requests"
1150 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
1151 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
1153 msgid "Adopt Package"
1154 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
1156 msgid "Package Base Details"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Git Clone URL"
1160 msgstr "Git kopionti osoite"
1162 msgid "read-only"
1163 msgstr "vain luku"
1165 msgid "Keywords"
1166 msgstr "Avainsanat"
1168 msgid "Submitter"
1169 msgstr "Lisääjä"
1171 msgid "Maintainer"
1172 msgstr "Ylläpitäjä"
1174 msgid "Last Packager"
1175 msgstr "Uusimman versionn luoja"
1177 msgid "Votes"
1178 msgstr "Äänet"
1180 msgid "Popularity"
1181 msgstr ""
1183 msgid "First Submitted"
1184 msgstr "Lisättiin"
1186 msgid "Last Updated"
1187 msgstr "Päivitettiin"
1189 #, php-format
1190 msgid "Edit comment for: %s"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Add Comment"
1194 msgstr "Lisää kommentti"
1196 msgid "View all comments"
1197 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1199 msgid "Pinned Comments"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Latest Comments"
1203 msgstr "Uusimmat kommentit"
1205 #, php-format
1206 msgid "%s commented on %s"
1207 msgstr ""
1209 #, php-format
1210 msgid "Anonymous comment on %s"
1211 msgstr ""
1213 #, php-format
1214 msgid "deleted on %s by %s"
1215 msgstr ""
1217 #, php-format
1218 msgid "deleted on %s"
1219 msgstr ""
1221 #, php-format
1222 msgid "edited on %s by %s"
1223 msgstr ""
1225 #, php-format
1226 msgid "edited on %s"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Undelete comment"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Delete comment"
1233 msgstr "Poista kommentti"
1235 msgid "Pin comment"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Unpin comment"
1239 msgstr ""
1241 msgid "All comments"
1242 msgstr "Kaikki kommentit"
1244 msgid "Package Details"
1245 msgstr "Paketin tiedot"
1247 msgid "Package Base"
1248 msgstr "Ylipaketti"
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Kuvaus"
1253 msgid "Upstream URL"
1254 msgstr "Kotisivu"
1256 msgid "Visit the website for"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Licenses"
1260 msgstr "Lisenssit"
1262 msgid "Groups"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Conflicts"
1266 msgstr "Ristiriidat"
1268 msgid "Provides"
1269 msgstr "Tarjoaa paketit"
1271 msgid "Replaces"
1272 msgstr "Korvaa paketit"
1274 msgid "Dependencies"
1275 msgstr "Riippuvuudet"
1277 msgid "Required by"
1278 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1280 msgid "Sources"
1281 msgstr "Lähdetiedostot"
1283 #, php-format
1284 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1285 msgstr ""
1287 msgid ""
1288 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1289 "add a comment when rejecting a request."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Reason"
1293 msgstr ""
1295 msgid "Accepted"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Rejected"
1299 msgstr ""
1301 #, php-format
1302 msgid ""
1303 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1304 "the following packages:"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Request type"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Deletion"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Orphan"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Merge into"
1317 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1319 msgid ""
1320 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1321 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1322 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1323 msgstr ""
1325 msgid ""
1326 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1327 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1328 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1329 "update the Git history of the target package yourself."
1330 msgstr ""
1332 msgid ""
1333 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1334 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1335 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1336 "previously."
1337 msgstr ""
1339 msgid "No requests matched your search criteria."
1340 msgstr ""
1342 #, php-format
1343 msgid "%d package request found."
1344 msgid_plural "%d package requests found."
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1348 #, php-format
1349 msgid "Page %d of %d."
1350 msgstr ""
1352 msgid "Package"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Filed by"
1356 msgstr ""
1358 msgid "Date"
1359 msgstr ""
1361 #, php-format
1362 msgid "~%d day left"
1363 msgid_plural "~%d days left"
1364 msgstr[0] ""
1365 msgstr[1] ""
1367 #, php-format
1368 msgid "~%d hour left"
1369 msgid_plural "~%d hours left"
1370 msgstr[0] ""
1371 msgstr[1] ""
1373 msgid "<1 hour left"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Accept"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Locked"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Close"
1383 msgstr ""
1385 msgid "Pending"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Closed"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Name, Description"
1392 msgstr "Nimi, kuvaus"
1394 msgid "Name Only"
1395 msgstr "Pelkkä nimi"
1397 msgid "Exact Name"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Exact Package Base"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Co-maintainer"
1404 msgstr ""
1406 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1407 msgstr ""
1409 msgid "All"
1410 msgstr "Kaikki"
1412 msgid "Flagged"
1413 msgstr "Merkitty"
1415 msgid "Not Flagged"
1416 msgstr "Ei merkitty"
1418 msgid "Name"
1419 msgstr "Nimi"
1421 msgid "Voted"
1422 msgstr "Äänestin"
1424 msgid "Last modified"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Ascending"
1428 msgstr "Nouseva"
1430 msgid "Descending"
1431 msgstr "Laskeva"
1433 msgid "Enter search criteria"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Search by"
1437 msgstr "Etsintäperuste"
1439 msgid "Out of Date"
1440 msgstr "Vanhentunut"
1442 msgid "Sort by"
1443 msgstr "Järjestelyperuste"
1445 msgid "Sort order"
1446 msgstr "Järjestelyperuste"
1448 msgid "Per page"
1449 msgstr "Sivua kohden"
1451 msgid "Go"
1452 msgstr "Etsi"
1454 msgid "Orphans"
1455 msgstr "Orvot"
1457 msgid "Error retrieving package list."
1458 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1460 msgid "No packages matched your search criteria."
1461 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1463 #, php-format
1464 msgid "%d package found."
1465 msgid_plural "%d packages found."
1466 msgstr[0] ""
1467 msgstr[1] ""
1469 msgid "Version"
1470 msgstr "Versio"
1472 #, php-format
1473 msgid ""
1474 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1475 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1476 msgstr ""
1478 msgid "Yes"
1479 msgstr "Kyllä"
1481 msgid "orphan"
1482 msgstr "orpo"
1484 msgid "Actions"
1485 msgstr "Toiminnot"
1487 msgid "Unflag Out-of-date"
1488 msgstr "Ei vanhentunut"
1490 msgid "Adopt Packages"
1491 msgstr "Adoptoi paketit"
1493 msgid "Disown Packages"
1494 msgstr "Hylkää paketit"
1496 msgid "Delete Packages"
1497 msgstr "Poista paketit"
1499 msgid "Confirm"
1500 msgstr "Vahvista"
1502 msgid "Any type"
1503 msgstr "Mikä tahansa"
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "Etsi"
1508 msgid "Statistics"
1509 msgstr "Tilastoja"
1511 msgid "Orphan Packages"
1512 msgstr "Hylättyjä paketteja"
1514 msgid "Packages added in the past 7 days"
1515 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
1517 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1518 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
1520 msgid "Packages updated in the past year"
1521 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
1523 msgid "Packages never updated"
1524 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
1526 msgid "Registered Users"
1527 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
1529 msgid "Trusted Users"
1530 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
1532 msgid "Recent Updates"
1533 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
1535 msgid "more"
1536 msgstr ""
1538 msgid "My Statistics"
1539 msgstr "Tilastoni"
1541 msgid "Proposal Details"
1542 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
1544 msgid "This vote is still running."
1545 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
1547 #, php-format
1548 msgid "Submitted: %s by %s"
1549 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
1551 msgid "End"
1552 msgstr "Loppu"
1554 msgid "Result"
1555 msgstr ""
1557 msgid "No"
1558 msgstr "Ei"
1560 msgid "Abstain"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Total"
1564 msgstr "Yhteensä"
1566 msgid "Participation"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Last Votes by TU"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Last vote"
1573 msgstr ""
1575 msgid "No results found."
1576 msgstr "Ei tuloksia."
1578 msgid "Start"
1579 msgstr "Alku"
1581 msgid "Back"
1582 msgstr "Takaisin"