Allow manual breaks and horizontal lines in comments
[aur.git] / po / el.po
blobaac17bb271f115b9a440bdaee3abb31fa50414c5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
33 msgid "Note"
34 msgstr ""
36 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
37 msgstr ""
39 #, php-format
40 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
41 msgstr ""
43 #, php-format
44 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
45 msgstr ""
47 msgid "Service Unavailable"
48 msgstr ""
50 msgid ""
51 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
52 msgstr ""
54 msgid "Account"
55 msgstr ""
57 msgid "Accounts"
58 msgstr "Λογαριασμοί"
60 msgid "You are not allowed to access this area."
61 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
63 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
64 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
66 msgid "You do not have permission to edit this account."
67 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
69 msgid "Use this form to search existing accounts."
70 msgstr ""
71 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
73 msgid "You must log in to view user information."
74 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
76 msgid "Add Proposal"
77 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
79 msgid "Invalid token for user action."
80 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
82 msgid "Username does not exist."
83 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
85 #, php-format
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
89 msgid "Invalid type."
90 msgstr "Άκυρος τύπος."
92 msgid "Proposal cannot be empty."
93 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
95 msgid "New proposal submitted."
96 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
101 msgid "Applicant/TU"
102 msgstr "Αιτών / TU"
104 msgid "(empty if not applicable)"
105 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
107 msgid "Type"
108 msgstr "Είδος"
110 msgid "Addition of a TU"
111 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
113 msgid "Removal of a TU"
114 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
116 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
117 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
119 msgid "Amendment of Bylaws"
120 msgstr "Τροποποίηση των "
122 msgid "Proposal"
123 msgstr "Πρόταση"
125 msgid "Submit"
126 msgstr "Υποβολή"
128 msgid "Manage Co-maintainers"
129 msgstr ""
131 msgid "Edit comment"
132 msgstr ""
134 msgid "Dashboard"
135 msgstr ""
137 msgid "Home"
138 msgstr "Αρχική"
140 msgid "My Flagged Packages"
141 msgstr ""
143 msgid "My Requests"
144 msgstr ""
146 msgid "My Packages"
147 msgstr "Τα πακέτα μου"
149 msgid "Search for packages I maintain"
150 msgstr ""
152 msgid "Co-Maintained Packages"
153 msgstr ""
155 msgid "Search for packages I co-maintain"
156 msgstr ""
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
161 "Guidelines%s for more information."
162 msgstr ""
163 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
164 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
169 "otherwise they will be deleted!"
170 msgstr ""
171 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
172 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
174 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
175 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
177 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
178 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
180 msgid "DISCLAIMER"
181 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
183 msgid ""
184 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
185 "your own risk."
186 msgstr ""
188 msgid "Learn more..."
189 msgstr ""
191 msgid "Support"
192 msgstr ""
194 msgid "Package Requests"
195 msgstr ""
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
200 "%s box on the package details page:"
201 msgstr ""
203 msgid "Orphan Request"
204 msgstr ""
206 msgid ""
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
209 msgstr ""
211 msgid "Deletion Request"
212 msgstr ""
214 msgid ""
215 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
216 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
217 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
218 msgstr ""
220 msgid "Merge Request"
221 msgstr ""
223 msgid ""
224 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
225 "needs to be renamed or replaced by a split package."
226 msgstr ""
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
231 "list. However, please do not use that list to file requests."
232 msgstr ""
234 msgid "Submitting Packages"
235 msgstr ""
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
240 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
241 "details."
242 msgstr ""
244 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
245 msgstr ""
247 msgid "Discussion"
248 msgstr "Συζήτηση"
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
253 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
254 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
255 msgstr ""
257 msgid "Bug Reporting"
258 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
263 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
264 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
265 "comment on the appropriate package page."
266 msgstr ""
268 msgid "Package Search"
269 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
271 msgid "Adopt"
272 msgstr "Υιοθέτηση"
274 msgid "Vote"
275 msgstr "Ψηφίστε"
277 msgid "UnVote"
278 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
280 msgid "Notify"
281 msgstr "Ειδοποίηση"
283 msgid "UnNotify"
284 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
286 msgid "UnFlag"
287 msgstr "Αποχαρακτήριση"
289 msgid "Login"
290 msgstr "Σύνδεση"
292 #, php-format
293 msgid "Logged-in as: %s"
294 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
296 msgid "Logout"
297 msgstr "Αποσύνδεση"
299 msgid "Enter login credentials"
300 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
302 msgid "User name or email address"
303 msgstr ""
305 msgid "Password"
306 msgstr "Κωδικός"
308 msgid "Remember me"
309 msgstr "Θυμήσου με"
311 msgid "Forgot Password"
312 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
317 msgstr ""
318 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
319 "εισέλθετε."
321 msgid "Search Criteria"
322 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
324 msgid "Packages"
325 msgstr "Πακέτα"
327 msgid "Error trying to retrieve package details."
328 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
330 msgid "Missing a required field."
331 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
333 msgid "Password fields do not match."
334 msgstr ""
335 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
336 "είναι ίδιες."
338 #, php-format
339 msgid "Your password must be at least %s characters."
340 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
342 msgid "Invalid e-mail."
343 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
345 msgid "Password Reset"
346 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
348 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
349 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
351 msgid "Your password has been reset successfully."
352 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
354 msgid "Confirm your e-mail address:"
355 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
357 msgid "Enter your new password:"
358 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
360 msgid "Confirm your new password:"
361 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
363 msgid "Continue"
364 msgstr "Συνεχίστε"
366 #, php-format
367 msgid ""
368 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
369 "message to the %saur-general%s mailing list."
370 msgstr ""
371 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
372 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
373 "%s."
375 msgid "Enter your e-mail address:"
376 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
378 msgid "Package Bases"
379 msgstr ""
381 msgid ""
382 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
383 "checkbox."
384 msgstr ""
386 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
387 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
389 msgid "Cannot merge a package base with itself."
390 msgstr ""
392 msgid ""
393 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
394 msgstr ""
395 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
396 "επιβεβαίωσης."
398 msgid "Package Deletion"
399 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
401 msgid "Delete Package"
402 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
407 "from the AUR: "
408 msgstr ""
410 msgid "Deletion of a package is permanent. "
411 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
413 msgid "Select the checkbox to confirm action."
414 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
416 msgid "Confirm package deletion"
417 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
419 msgid "Delete"
420 msgstr "Διαγράψτε"
422 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
423 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
425 msgid "Disown Package"
426 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
428 #, php-format
429 msgid ""
430 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
431 "packages: "
432 msgstr ""
434 #, php-format
435 msgid ""
436 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
437 "and transfer ownership to %s%s%s."
438 msgstr ""
440 msgid ""
441 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
442 msgstr ""
444 msgid "Confirm to disown the package"
445 msgstr ""
447 msgid "Disown"
448 msgstr "Αποδέσμευση"
450 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
451 msgstr ""
453 msgid "Flag Comment"
454 msgstr ""
456 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
457 msgstr ""
459 #, php-format
460 msgid ""
461 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
462 "of-date: "
463 msgstr ""
465 #, php-format
466 msgid ""
467 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
468 "instead."
469 msgstr ""
471 msgid ""
472 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
473 "links to the release announcement or the new release tarball."
474 msgstr ""
476 msgid "Comments"
477 msgstr ""
479 msgid "Flag"
480 msgstr "Επισήμανση"
482 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
483 msgstr ""
485 msgid "Package Merging"
486 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
488 msgid "Merge Package"
489 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
491 #, php-format
492 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
493 msgstr ""
495 msgid "The following packages will be deleted: "
496 msgstr ""
498 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
499 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
501 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
502 msgstr ""
503 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
504 "τρέχον πακέτο."
506 msgid "Merge into:"
507 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
509 msgid "Confirm package merge"
510 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
512 msgid "Merge"
513 msgstr "Συγχώνευση"
515 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
516 msgstr ""
517 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
519 msgid "Submit Request"
520 msgstr ""
522 msgid "Close Request"
523 msgstr ""
525 msgid "First"
526 msgstr "Πρώτο"
528 msgid "Previous"
529 msgstr "Προηγούμενο"
531 msgid "Next"
532 msgstr "Επόμενο"
534 msgid "Last"
535 msgstr "Τελευταίο"
537 msgid "Requests"
538 msgstr ""
540 msgid "Register"
541 msgstr "Εγγραφείτε"
543 msgid "Use this form to create an account."
544 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
546 msgid "Terms of Service"
547 msgstr ""
549 msgid ""
550 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
551 msgstr ""
553 #, php-format
554 msgid "revision %d"
555 msgstr ""
557 msgid "I accept the terms and conditions above."
558 msgstr ""
560 msgid "Trusted User"
561 msgstr "Trusted User"
563 msgid "Could not retrieve proposal details."
564 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
566 msgid "Voting is closed for this proposal."
567 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
569 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
570 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
572 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
573 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
575 msgid "You've already voted for this proposal."
576 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
578 msgid "Vote ID not valid."
579 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
581 msgid "Current Votes"
582 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
584 msgid "Past Votes"
585 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
587 msgid "Voters"
588 msgstr "Ψηφίσαντες"
590 msgid ""
591 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
592 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
593 msgstr ""
594 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
595 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
597 msgid "Missing User ID"
598 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
600 msgid "The username is invalid."
601 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
603 #, php-format
604 msgid "It must be between %s and %s characters long"
605 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
607 msgid "Start and end with a letter or number"
608 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
610 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
611 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
613 msgid "The email address is invalid."
614 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
616 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
617 msgstr ""
619 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
620 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
622 msgid "The SSH public key is invalid."
623 msgstr ""
625 msgid "Cannot increase account permissions."
626 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
628 msgid "Language is not currently supported."
629 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
631 msgid "Timezone is not currently supported."
632 msgstr ""
634 #, php-format
635 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
636 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
638 #, php-format
639 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
640 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
642 #, php-format
643 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
644 msgstr ""
646 #, php-format
647 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
648 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
650 #, php-format
651 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
652 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
654 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
655 msgstr ""
656 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
658 msgid "Click on the Login link above to use your account."
659 msgstr ""
660 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
661 "σας."
663 #, php-format
664 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
665 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
667 #, php-format
668 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
669 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
671 msgid ""
672 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
673 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
674 msgstr ""
675 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
676 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
678 msgid "Account suspended"
679 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
681 #, php-format
682 msgid ""
683 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
684 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
685 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
686 msgstr ""
687 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
688 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
689 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
690 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
692 msgid "Bad username or password."
693 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
695 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
696 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
698 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
699 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
701 msgid "None"
702 msgstr "Κανένα"
704 #, php-format
705 msgid "View account information for %s"
706 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
708 msgid "Package base ID or package base name missing."
709 msgstr ""
711 msgid "You are not allowed to edit this comment."
712 msgstr ""
714 msgid "Comment does not exist."
715 msgstr ""
717 msgid "Comment cannot be empty."
718 msgstr ""
720 msgid "Comment has been added."
721 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
723 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
724 msgstr ""
725 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
726 "πληροφορίες του πακέτου."
728 msgid "Missing comment ID."
729 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
731 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
732 msgstr ""
734 msgid "You are not allowed to pin this comment."
735 msgstr ""
737 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
738 msgstr ""
740 msgid "Comment has been pinned."
741 msgstr ""
743 msgid "Comment has been unpinned."
744 msgstr ""
746 msgid "Error retrieving package details."
747 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
749 msgid "Package details could not be found."
750 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
752 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
753 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
755 msgid "You did not select any packages to flag."
756 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
758 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
759 msgstr ""
761 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
762 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
764 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
765 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
767 msgid "You did not select any packages to unflag."
768 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
770 msgid "The selected packages have been unflagged."
771 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
773 msgid "You do not have permission to delete packages."
774 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
776 msgid "You did not select any packages to delete."
777 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
779 msgid "The selected packages have been deleted."
780 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
782 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
783 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
785 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
786 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
788 msgid "You did not select any packages to adopt."
789 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
791 msgid "You did not select any packages to disown."
792 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
794 msgid "The selected packages have been adopted."
795 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
797 msgid "The selected packages have been disowned."
798 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
800 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
801 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
803 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
804 msgstr ""
805 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
806 "πακέτα."
808 msgid "You did not select any packages to vote for."
809 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
811 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
812 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
814 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
815 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
817 msgid "Couldn't add to notification list."
818 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
820 #, php-format
821 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
822 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
824 #, php-format
825 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
826 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
828 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
829 msgstr ""
831 msgid "Comment has been undeleted."
832 msgstr ""
834 msgid "You are not allowed to delete this comment."
835 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
837 msgid "Comment has been deleted."
838 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
840 msgid "Comment has been edited."
841 msgstr ""
843 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
844 msgstr ""
846 msgid "The package base keywords have been updated."
847 msgstr ""
849 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
850 msgstr ""
852 #, php-format
853 msgid "Invalid user name: %s"
854 msgstr ""
856 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
857 msgstr ""
859 msgid "View packages details for"
860 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
862 #, php-format
863 msgid "requires %s"
864 msgstr ""
866 msgid "You must be logged in to file package requests."
867 msgstr ""
869 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
870 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
872 msgid "The comment field must not be empty."
873 msgstr ""
875 msgid "Invalid request type."
876 msgstr ""
878 msgid "Added request successfully."
879 msgstr ""
881 msgid "Invalid reason."
882 msgstr ""
884 msgid "Only TUs and developers can close requests."
885 msgstr ""
887 msgid "Request closed successfully."
888 msgstr ""
890 #, php-format
891 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
892 msgstr ""
894 #, php-format
895 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
896 msgstr ""
898 msgid "Confirm deletion"
899 msgstr ""
901 msgid "Username"
902 msgstr "Όνομα χρήστη"
904 msgid "Account Type"
905 msgstr "Είδος λογαριασμού"
907 msgid "User"
908 msgstr "Χρήστης"
910 msgid "Developer"
911 msgstr "Developer"
913 msgid "Trusted User & Developer"
914 msgstr ""
916 msgid "Email Address"
917 msgstr "Διεύθυνση email"
919 msgid "hidden"
920 msgstr ""
922 msgid "Real Name"
923 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
925 msgid "Homepage"
926 msgstr ""
928 msgid "IRC Nick"
929 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
931 msgid "PGP Key Fingerprint"
932 msgstr "PGP Key Fingerprint"
934 msgid "Status"
935 msgstr "Κατάσταση"
937 msgid "Inactive since"
938 msgstr "Αδρανής από"
940 msgid "Active"
941 msgstr "Ενεργός"
943 msgid "Registration date:"
944 msgstr ""
946 msgid "unknown"
947 msgstr "άγνωστο"
949 msgid "Last Login"
950 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
952 msgid "Never"
953 msgstr "Ποτέ"
955 msgid "View this user's packages"
956 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
958 msgid "Edit this user's account"
959 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
961 #, php-format
962 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
963 msgstr ""
965 #, php-format
966 msgid "Click %shere%s for user details."
967 msgstr ""
969 msgid "required"
970 msgstr "απαιτούμενο"
972 msgid ""
973 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
974 "general public, even if your account is inactive."
975 msgstr ""
977 msgid "Normal user"
978 msgstr "Απλός χρήστης"
980 msgid "Trusted user"
981 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
983 msgid "Account Suspended"
984 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
986 msgid "Inactive"
987 msgstr "Αδρανής"
989 msgid ""
990 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
991 "be locked out."
992 msgstr ""
994 msgid "Hide Email Address"
995 msgstr ""
997 msgid "Re-type password"
998 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
1000 msgid "Language"
1001 msgstr "Γλώσσα"
1003 msgid "Timezone"
1004 msgstr ""
1006 msgid ""
1007 "The following information is only required if you want to submit packages to "
1008 "the Arch User Repository."
1009 msgstr ""
1011 msgid "SSH Public Key"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Notification settings"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Notify of new comments"
1018 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
1020 msgid "Notify of package updates"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Notify of ownership changes"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Update"
1027 msgstr "Eνημέρωση"
1029 msgid "Create"
1030 msgstr "Δημιουργήστε"
1032 msgid "Reset"
1033 msgstr "Επαναφορά"
1035 msgid "No results matched your search criteria."
1036 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
1038 msgid "Edit Account"
1039 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
1041 msgid "Suspended"
1042 msgstr "Έχει ανασταλεί"
1044 msgid "Edit"
1045 msgstr "Επεξεργασία"
1047 msgid "Less"
1048 msgstr "Λιγότερο"
1050 msgid "More"
1051 msgstr "Περισσότερα"
1053 msgid "No more results to display."
1054 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
1056 #, php-format
1057 msgid ""
1058 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Users"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Save"
1065 msgstr ""
1067 #, php-format
1068 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1069 msgstr ""
1071 #, php-format
1072 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1073 msgstr ""
1075 #, php-format
1076 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1077 msgstr ""
1079 msgid "Return to Details"
1080 msgstr ""
1082 #, php-format
1083 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1084 msgstr ""
1086 msgid " My Account"
1087 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
1089 msgid "Package Actions"
1090 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
1092 msgid "View PKGBUILD"
1093 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
1095 msgid "View Changes"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Download snapshot"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Search wiki"
1102 msgstr ""
1104 #, php-format
1105 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Flag package out-of-date"
1109 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
1111 msgid "Unflag package"
1112 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
1114 msgid "Remove vote"
1115 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
1117 msgid "Vote for this package"
1118 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
1120 msgid "Disable notifications"
1121 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
1123 msgid "Enable notifications"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Manage Co-Maintainers"
1127 msgstr ""
1129 #, php-format
1130 msgid "%d pending request"
1131 msgid_plural "%d pending requests"
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1135 msgid "Adopt Package"
1136 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
1138 msgid "Package Base Details"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Git Clone URL"
1142 msgstr ""
1144 msgid "read-only"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Keywords"
1148 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
1150 msgid "Submitter"
1151 msgstr "Υποβάλλων"
1153 msgid "Maintainer"
1154 msgstr "Συντηρητής"
1156 msgid "Last Packager"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Votes"
1160 msgstr "Ψήφοι"
1162 msgid "Popularity"
1163 msgstr ""
1165 msgid "First Submitted"
1166 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
1168 msgid "Last Updated"
1169 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
1171 #, php-format
1172 msgid "Edit comment for: %s"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Add Comment"
1176 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
1178 msgid "View all comments"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Pinned Comments"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Latest Comments"
1185 msgstr "Τελευταία σχόλια"
1187 #, php-format
1188 msgid "%s commented on %s"
1189 msgstr ""
1191 #, php-format
1192 msgid "Anonymous comment on %s"
1193 msgstr ""
1195 #, php-format
1196 msgid "deleted on %s by %s"
1197 msgstr ""
1199 #, php-format
1200 msgid "deleted on %s"
1201 msgstr ""
1203 #, php-format
1204 msgid "edited on %s by %s"
1205 msgstr ""
1207 #, php-format
1208 msgid "edited on %s"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Undelete comment"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Delete comment"
1215 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
1217 msgid "Pin comment"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Unpin comment"
1221 msgstr ""
1223 msgid "All comments"
1224 msgstr "Όλα τα σχόλια"
1226 msgid "Package Details"
1227 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
1229 msgid "Package Base"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Description"
1233 msgstr "Περιγραφή"
1235 msgid "Upstream URL"
1236 msgstr "Upstream URL"
1238 msgid "Visit the website for"
1239 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
1241 msgid "Licenses"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Groups"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Conflicts"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Provides"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Replaces"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Dependencies"
1257 msgstr "Εξαρτήσεις"
1259 msgid "Required by"
1260 msgstr "Απαιτείται από"
1262 msgid "Sources"
1263 msgstr "Πηγές"
1265 #, php-format
1266 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1267 msgstr ""
1269 msgid ""
1270 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1271 "add a comment when rejecting a request."
1272 msgstr ""
1274 msgid "Reason"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Accepted"
1278 msgstr "Δεκτός"
1280 msgid "Rejected"
1281 msgstr "Απορριπτέος"
1283 #, php-format
1284 msgid ""
1285 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1286 "the following packages:"
1287 msgstr ""
1289 msgid "Request type"
1290 msgstr ""
1292 msgid "Deletion"
1293 msgstr ""
1295 msgid "Orphan"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Merge into"
1299 msgstr "Συγχώνευση σε"
1301 msgid ""
1302 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1303 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1304 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1305 msgstr ""
1307 msgid ""
1308 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1309 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1310 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1311 "update the Git history of the target package yourself."
1312 msgstr ""
1314 msgid ""
1315 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1316 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1317 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1318 "previously."
1319 msgstr ""
1321 msgid "No requests matched your search criteria."
1322 msgstr ""
1324 #, php-format
1325 msgid "%d package request found."
1326 msgid_plural "%d package requests found."
1327 msgstr[0] ""
1328 msgstr[1] ""
1330 #, php-format
1331 msgid "Page %d of %d."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Package"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Filed by"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Date"
1341 msgstr ""
1343 #, php-format
1344 msgid "~%d day left"
1345 msgid_plural "~%d days left"
1346 msgstr[0] ""
1347 msgstr[1] ""
1349 #, php-format
1350 msgid "~%d hour left"
1351 msgid_plural "~%d hours left"
1352 msgstr[0] ""
1353 msgstr[1] ""
1355 msgid "<1 hour left"
1356 msgstr ""
1358 msgid "Accept"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Locked"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Close"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Pending"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Closed"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Name, Description"
1374 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1376 msgid "Name Only"
1377 msgstr "Όνομα μόνο"
1379 msgid "Exact Name"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Exact Package Base"
1383 msgstr ""
1385 msgid "Co-maintainer"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1389 msgstr ""
1391 msgid "All"
1392 msgstr "Όλα"
1394 msgid "Flagged"
1395 msgstr "Σημειωμένα"
1397 msgid "Not Flagged"
1398 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1400 msgid "Name"
1401 msgstr "Όνομα"
1403 msgid "Voted"
1404 msgstr "Ψηφισμένο"
1406 msgid "Last modified"
1407 msgstr ""
1409 msgid "Ascending"
1410 msgstr "Αύξουσα"
1412 msgid "Descending"
1413 msgstr "Φθίνουσα"
1415 msgid "Enter search criteria"
1416 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1418 msgid "Search by"
1419 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1421 msgid "Out of Date"
1422 msgstr "Παρωχημένα"
1424 msgid "Sort by"
1425 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1427 msgid "Sort order"
1428 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1430 msgid "Per page"
1431 msgstr "Ανά σελίδα"
1433 msgid "Go"
1434 msgstr "Πήγαινε"
1436 msgid "Orphans"
1437 msgstr "Ορφανά"
1439 msgid "Error retrieving package list."
1440 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1442 msgid "No packages matched your search criteria."
1443 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1445 #, php-format
1446 msgid "%d package found."
1447 msgid_plural "%d packages found."
1448 msgstr[0] ""
1449 msgstr[1] ""
1451 msgid "Version"
1452 msgstr "Έκδοση"
1454 #, php-format
1455 msgid ""
1456 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1457 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1458 msgstr ""
1460 msgid "Yes"
1461 msgstr "Ναι"
1463 msgid "orphan"
1464 msgstr "ορφανό"
1466 msgid "Actions"
1467 msgstr "Ενέργειες"
1469 msgid "Unflag Out-of-date"
1470 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1472 msgid "Adopt Packages"
1473 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1475 msgid "Disown Packages"
1476 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1478 msgid "Delete Packages"
1479 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1481 msgid "Confirm"
1482 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1484 msgid "Any type"
1485 msgstr "Κάθε είδος"
1487 msgid "Search"
1488 msgstr "Αναζήτηση"
1490 msgid "Statistics"
1491 msgstr "Στατιστικά"
1493 msgid "Orphan Packages"
1494 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1496 msgid "Packages added in the past 7 days"
1497 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1499 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1500 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1502 msgid "Packages updated in the past year"
1503 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1505 msgid "Packages never updated"
1506 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1508 msgid "Registered Users"
1509 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1511 msgid "Trusted Users"
1512 msgstr "Trusted Users"
1514 msgid "Recent Updates"
1515 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1517 msgid "more"
1518 msgstr ""
1520 msgid "My Statistics"
1521 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1523 msgid "Proposal Details"
1524 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1526 msgid "This vote is still running."
1527 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1529 #, php-format
1530 msgid "Submitted: %s by %s"
1531 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1533 msgid "End"
1534 msgstr "Τέλος"
1536 msgid "Result"
1537 msgstr "Αποτέλεσμα"
1539 msgid "No"
1540 msgstr "Όχι"
1542 msgid "Abstain"
1543 msgstr "Απέχουν"
1545 msgid "Total"
1546 msgstr "Σύνολο"
1548 msgid "Participation"
1549 msgstr "Συμμετοχή"
1551 msgid "Last Votes by TU"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Last vote"
1555 msgstr ""
1557 msgid "No results found."
1558 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."
1560 msgid "Start"
1561 msgstr "Ξεκινήστε"
1563 msgid "Back"
1564 msgstr "Πίσω"