1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Daniel Milde <daniel@milde.cz>, 2017
7 # Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2015-2016
8 # Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014
9 # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2017
10 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
11 # Pavel Ševeček <pavel.sevecek@gmail.com>, 2014
14 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
18 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
19 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/cs/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 msgid "Page Not Found"
27 msgstr "Stránka nenalezena"
29 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
30 msgstr "Omlouváme se, požadovaná stránka neexistuje."
35 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
37 "URL adresy pro klonování Git repozitáře nejsou určeny k otevření v "
41 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
42 msgstr "Pro naklonování Git repozitáře %s, spusťte %s."
45 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
46 msgstr "Klikněte %s zde %s pro návrat na %s stránku detailu."
48 msgid "Service Unavailable"
49 msgstr "Služba nedostupná"
52 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
53 msgstr "Nepanikařte! Na tomto webu dochází k údržbě. Brzy budeme zpět."
61 msgid "You are not allowed to access this area."
62 msgstr "Zde nemáte povolený přístup."
64 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
65 msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele."
67 msgid "You do not have permission to edit this account."
68 msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu."
70 msgid "Use this form to search existing accounts."
71 msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář."
73 msgid "You must log in to view user information."
74 msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli."
79 msgid "Invalid token for user action."
80 msgstr "Chybný token uživatelské akce."
82 msgid "Username does not exist."
83 msgstr "Uživatelské jméno neexistuje."
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "Pro %s se již hlasuje."
92 msgid "Proposal cannot be empty."
93 msgstr "Návrh nemůže být prázdný."
95 msgid "New proposal submitted."
96 msgstr "Nový návrh podán."
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "Předložit návrh na hlasování."
104 msgid "(empty if not applicable)"
105 msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)"
110 msgid "Addition of a TU"
113 msgid "Removal of a TU"
116 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
117 msgstr "Odebrání TU (nehlášená neaktivita)"
119 msgid "Amendment of Bylaws"
120 msgstr "Úprava směrnic"
128 msgid "Manage Co-maintainers"
129 msgstr "Správa spolu-správců"
132 msgstr "Upravit komentář"
140 msgid "My Flagged Packages"
141 msgstr "Moje označené balíčky"
144 msgstr "Moje požadavky"
147 msgstr "Moje balíčky"
149 msgid "Search for packages I maintain"
150 msgstr "Hledat balíčky, které spravuji"
152 msgid "Co-Maintained Packages"
153 msgstr "Spolu-spravované balíčky"
155 msgid "Search for packages I co-maintain"
156 msgstr "Hledat balíčky, které spolu-spravuji"
160 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
161 "Guidelines%s for more information."
166 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
167 "otherwise they will be deleted!"
170 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
171 msgstr "Nezapomeň hlasovat pro svoje oblíbené balíčky!"
173 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
175 "Některé balíčky mohou být poskytnuty v binární podobě v repozitáři "
182 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
185 "Obsah balíčků AUR je vytvořen uživateli. Jakékoli použití poskytnutých "
186 "souborů je na vlastní nebezpečí."
188 msgid "Learn more..."
189 msgstr "Další informace ..."
194 msgid "Package Requests"
199 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
200 "%s box on the package details page:"
203 msgid "Orphan Request"
204 msgstr "Žádost o osiření"
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
211 msgid "Deletion Request"
212 msgstr "Žádost o smazání"
215 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
216 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
217 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
220 msgid "Merge Request"
221 msgstr "Žádost o sloučení"
224 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
225 "needs to be renamed or replaced by a split package."
230 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
231 "list. However, please do not use that list to file requests."
234 msgid "Submitting Packages"
235 msgstr "Odeslání balíčků"
239 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
240 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
244 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
245 msgstr "Pro AUR se používají následující otisky SSH"
252 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
253 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
254 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
257 msgid "Bug Reporting"
258 msgstr "Hlášení chyb"
262 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
263 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
264 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
265 "comment on the appropriate package page."
268 msgid "Package Search"
269 msgstr "Vyhledávání balíčků"
278 msgstr "Odebrat hlas"
293 msgid "Logged-in as: %s"
294 msgstr "Přihlášen jako: %s"
299 msgid "Enter login credentials"
300 msgstr "Vložit přihlašovací údaje"
302 msgid "User name or email address"
303 msgstr "Uživatelské jméno nebo e-mailová adresa"
309 msgstr "Pamatuj si mě"
311 msgid "Forgot Password"
312 msgstr "Zapomenuté heslo"
316 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
318 "Přihlášení přes HTTP je zakázáno. . Pokud se chcete přihlásit, prosíme "
319 "%spřejděte na HTTPs%s ."
321 msgid "Search Criteria"
322 msgstr "Vyhledávací kritéria"
327 msgid "Error trying to retrieve package details."
328 msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku."
330 msgid "Missing a required field."
331 msgstr "Chybí povinný údaj."
333 msgid "Password fields do not match."
334 msgstr "Hesla se neshodují"
337 msgid "Your password must be at least %s characters."
338 msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků."
340 msgid "Invalid e-mail."
341 msgstr "Neplatný e-mail."
343 msgid "Password Reset"
346 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
347 msgstr "Pro potvrzovací odkaz zkontrolujte e-mail."
349 msgid "Your password has been reset successfully."
350 msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno."
352 msgid "Confirm your e-mail address:"
353 msgstr "Potvrďte svou e-mailovou adresu:"
355 msgid "Enter your new password:"
356 msgstr "Zadejte nové heslo:"
358 msgid "Confirm your new password:"
359 msgstr "Potvrďte nové heslo:"
366 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
367 "message to the %saur-general%s mailing list."
369 "Pokud jste zapomněli emailovou adresu použitou při registraci, pošlete "
370 "zprávu na %saur-general%s mailing list."
372 msgid "Enter your e-mail address:"
373 msgstr "Zadejte emailovou adresu:"
375 msgid "Package Bases"
379 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
383 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
384 msgstr "Nelze najít balíček pro sloučení hlasů a komentářů."
386 msgid "Cannot merge a package base with itself."
390 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
393 msgid "Package Deletion"
394 msgstr "Smazání balíčku"
396 msgid "Delete Package"
397 msgstr "Smazat balíček"
401 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
405 msgid "Deletion of a package is permanent. "
406 msgstr "Smazání balíčku je trvalé."
408 msgid "Select the checkbox to confirm action."
409 msgstr "Zaškrtnout políčko pro potvrzení akce."
411 msgid "Confirm package deletion"
412 msgstr "Potvrdit smazání balíčku"
417 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
420 msgid "Disown Package"
425 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
431 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
432 "and transfer ownership to %s%s%s."
436 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
439 msgid "Confirm to disown the package"
445 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
451 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
456 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
462 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
467 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
468 "links to the release announcement or the new release tarball."
477 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
480 msgid "Package Merging"
481 msgstr "Spojení balíčku"
483 msgid "Merge Package"
484 msgstr "Sloučit balíček"
487 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
490 msgid "The following packages will be deleted: "
491 msgstr "Následující balíkčy budou smazány:"
493 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
496 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
502 msgid "Confirm package merge"
503 msgstr "Potvrdit spojení balíčku"
508 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
511 msgid "Submit Request"
512 msgstr "Odeslat požadavek"
514 msgid "Close Request"
515 msgstr "Uzavřít požadavek"
535 msgid "Use this form to create an account."
536 msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu."
538 msgid "Terms of Service"
542 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
549 msgid "I accept the terms and conditions above."
553 msgstr "Důvěryhodný uživatel"
555 msgid "Could not retrieve proposal details."
556 msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily."
558 msgid "Voting is closed for this proposal."
559 msgstr "Toto hlasování již skončilo."
561 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
564 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
565 msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe."
567 msgid "You've already voted for this proposal."
568 msgstr "Již jste hlasoval."
570 msgid "Vote ID not valid."
571 msgstr "Nesprávné ID hlasování."
573 msgid "Current Votes"
574 msgstr "Současný počet hlasů"
577 msgstr "Předešlá hlasování"
583 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
584 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
586 "Registrace účtu byla pro vaši IP adresu zakázána, pravděpodobně kvůli "
587 "trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost."
589 msgid "Missing User ID"
590 msgstr "Chybějící Uživateské ID"
592 msgid "The username is invalid."
593 msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno"
596 msgid "It must be between %s and %s characters long"
597 msgstr "Délka musí být %s až %s znaků"
599 msgid "Start and end with a letter or number"
600 msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí"
602 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
603 msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník."
605 msgid "The email address is invalid."
606 msgstr "Vadná emailová adresa."
608 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
611 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
612 msgstr "PGP otisk je neplatný."
614 msgid "The SSH public key is invalid."
615 msgstr "Neplatný veřejný klíč SSH."
617 msgid "Cannot increase account permissions."
618 msgstr "Nelze zvýšit oprávnění účtu."
620 msgid "Language is not currently supported."
621 msgstr "Jazyk není momentálné podporován."
623 msgid "Timezone is not currently supported."
624 msgstr "Časové pásmo momentálně není podporováno."
627 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
628 msgstr "Uživatelské jméno, %s%s%s, je již používáno."
631 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
632 msgstr "Adresa, %s%s%s, je již použita."
635 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
636 msgstr "Veřejný SSH klíč, %s%s%s, je již použit."
639 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
640 msgstr "Chyba při vytváření účtu, %s%s%s."
643 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
644 msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně vytvořen."
646 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
647 msgstr "Na vaši e-mailovou adresu byl odeslán klíč pro obnovení hesla."
649 msgid "Click on the Login link above to use your account."
650 msgstr "Kliknutím na odkaz Přihlásit se výše použijte svůj účet."
653 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
654 msgstr "Na účtu nebyly provedeny žádné změny,, %s%s%s."
657 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
658 msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně změněn."
661 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
662 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
664 "Přihlašovací formulář je momentálně pro vaši IP adresu zakázán, "
665 "pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost."
667 msgid "Account suspended"
668 msgstr "Účet pozastaven"
672 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
673 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
674 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
676 "Vaše heslo bylo resetováno. Pokud jste právě vytvořili nový účet, použijte "
677 "odkaz z potvrzovacího e-mailu a nastavte počáteční heslo. V opačném případě "
678 "požádejte o resetovací klíč na stránce %s Reset hesla %s ."
680 msgid "Bad username or password."
681 msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo."
683 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
684 msgstr "Došlo k chybě při pokusu generovat uživatelskou relaci."
686 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
687 msgstr "Neplatná kombinace resetovacího klíče a e-mailu."
693 msgid "View account information for %s"
694 msgstr "Zobrazení informací o účtu pro %s"
696 msgid "Package base ID or package base name missing."
699 msgid "You are not allowed to edit this comment."
700 msgstr "Nemáte oprávnění upravit tento komentář."
702 msgid "Comment does not exist."
703 msgstr "Komentář neexistuje."
705 msgid "Comment cannot be empty."
706 msgstr "Komentář nemůže být prázdný."
708 msgid "Comment has been added."
709 msgstr "Komentář byl přidán"
711 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
713 "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích."
715 msgid "Missing comment ID."
716 msgstr "Chybějící ID komentáře."
718 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
719 msgstr "Nelze připnout více než 5 komentářů."
721 msgid "You are not allowed to pin this comment."
722 msgstr "Nemáte oprávnění připnout tento komentář."
724 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
725 msgstr "Nemáte oprávnění k odepnout tento komentář."
727 msgid "Comment has been pinned."
728 msgstr "Komentář byl připnut."
730 msgid "Comment has been unpinned."
731 msgstr "Zrušeno připnutí komentáře."
733 msgid "Error retrieving package details."
734 msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku."
736 msgid "Package details could not be found."
737 msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné."
739 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
740 msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit."
742 msgid "You did not select any packages to flag."
743 msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení."
745 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
748 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
749 msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé."
751 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
752 msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky."
754 msgid "You did not select any packages to unflag."
755 msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku."
757 msgid "The selected packages have been unflagged."
758 msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení."
760 msgid "You do not have permission to delete packages."
761 msgstr "Nemáte oprávnění k odstranění balíčků."
763 msgid "You did not select any packages to delete."
764 msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání."
766 msgid "The selected packages have been deleted."
767 msgstr "Zvolené balíčky byly smazány."
769 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
770 msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky."
772 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
773 msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků."
775 msgid "You did not select any packages to adopt."
776 msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení."
778 msgid "You did not select any packages to disown."
779 msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví."
781 msgid "The selected packages have been adopted."
782 msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny."
784 msgid "The selected packages have been disowned."
785 msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví."
787 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
788 msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit."
790 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
791 msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky."
793 msgid "You did not select any packages to vote for."
794 msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování."
796 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
797 msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům."
799 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
800 msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky."
802 msgid "Couldn't add to notification list."
803 msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění."
806 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
807 msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s."
810 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
811 msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s."
813 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
814 msgstr "Nemáte oprávnění k obnovení tohoto komentáře."
816 msgid "Comment has been undeleted."
817 msgstr "Komentář byl obnoven."
819 msgid "You are not allowed to delete this comment."
820 msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře."
822 msgid "Comment has been deleted."
823 msgstr "Komentář byl smazán."
825 msgid "Comment has been edited."
826 msgstr "Komentář byl upraven."
828 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
829 msgstr "Nemáte oprávnění upravit klíčová slova tohoto balíčku."
831 msgid "The package base keywords have been updated."
834 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
838 msgid "Invalid user name: %s"
839 msgstr "Neplatné uživatelské jméno: %s"
841 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
844 msgid "View packages details for"
845 msgstr "Zobrazit podrobnosti o balíčcích pro"
851 msgid "You must be logged in to file package requests."
854 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
855 msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena."
857 msgid "The comment field must not be empty."
858 msgstr "Pole s komentáři nesmí být prázdné."
860 msgid "Invalid request type."
861 msgstr "Neplatný typ požadavku."
863 msgid "Added request successfully."
864 msgstr "Požadavek byl úspěšně přidán."
866 msgid "Invalid reason."
867 msgstr "Neplatný důvod."
869 msgid "Only TUs and developers can close requests."
872 msgid "Request closed successfully."
873 msgstr "Požadavek byla úspěšně uzavřen."
876 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
877 msgstr "Tento formulář můžete použít k trvalému odstranění účtu AUR %s."
880 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
881 msgstr "%sVAROVÁNÍ%s: Tuto akci nelze vrátit zpět."
883 msgid "Confirm deletion"
884 msgstr "Potvrdit smazání"
887 msgstr "Uživatelské jméno"
898 msgid "Trusted User & Developer"
899 msgstr "Důvěryhodný uživatel a vývojář"
901 msgid "Email Address"
902 msgstr "Emailová adresa"
908 msgstr "Skutečné jméno"
911 msgstr "Domovská stránka"
914 msgstr "IRC přezdívka"
916 msgid "PGP Key Fingerprint"
917 msgstr "Otisk klíče PGP"
922 msgid "Inactive since"
923 msgstr "Neaktivní od"
928 msgid "Registration date:"
929 msgstr "Datum registrace:"
935 msgstr "Poslední přihlášení"
940 msgid "View this user's packages"
941 msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele"
943 msgid "Edit this user's account"
944 msgstr "Upravit tento uživatelský účet"
947 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
951 msgid "Click %shere%s for user details."
958 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
959 "general public, even if your account is inactive."
963 msgstr "Obyčejný uživatel"
966 msgstr "Důvěryhodný uživatel"
968 msgid "Account Suspended"
969 msgstr "Účet pozastaven"
975 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
978 "Ujistěte se, že jste správně zadali svou e-mailovou adresu, jinak budete "
981 msgid "Hide Email Address"
984 msgid "Re-type password"
991 msgstr "Časové pásmo"
994 "The following information is only required if you want to submit packages to "
995 "the Arch User Repository."
997 "Následující informace jsou požadovány pouze v případě, že chcete odeslat "
998 "balíčky do Arch User Repository."
1000 msgid "SSH Public Key"
1001 msgstr "Veřejný SSH klíč"
1003 msgid "Notification settings"
1004 msgstr "Nastavení upozornění"
1006 msgid "Notify of new comments"
1007 msgstr "Oznamovat nové komentáře"
1009 msgid "Notify of package updates"
1010 msgstr "Oznámení o aktualizacích balíčku"
1012 msgid "Notify of ownership changes"
1013 msgstr "Oznámit změnu vlastnictví"
1016 msgstr "Aktualizovat"
1024 msgid "No results matched your search criteria."
1025 msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek."
1027 msgid "Edit Account"
1028 msgstr "Upravit účet"
1031 msgstr "Pozastavený"
1042 msgid "No more results to display."
1043 msgstr "Žádné další výsledky."
1047 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1057 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1061 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1065 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1068 msgid "Return to Details"
1072 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1073 msgstr "Autorská práva %s 2004-%d vývojový tým aurweb."
1078 msgid "Package Actions"
1081 msgid "View PKGBUILD"
1082 msgstr "Zobrazit PKGBUILD"
1084 msgid "View Changes"
1085 msgstr "Zobrazit změny"
1087 msgid "Download snapshot"
1088 msgstr "Stáhnout snímek"
1091 msgstr "Prohledat wiki"
1094 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1097 msgid "Flag package out-of-date"
1098 msgstr "Označit balíček jako zastaralý"
1100 msgid "Unflag package"
1101 msgstr "Zrušit označení balíčku"
1104 msgstr "Vzít zpět hlas"
1106 msgid "Vote for this package"
1107 msgstr "Hlasovat pro tento balíček"
1109 msgid "Disable notifications"
1110 msgstr "Vypnout oznámení"
1112 msgid "Enable notifications"
1113 msgstr "Zapnout oznámení"
1115 msgid "Manage Co-Maintainers"
1119 msgid "%d pending request"
1120 msgid_plural "%d pending requests"
1121 msgstr[0] "%d čekající požadavek"
1122 msgstr[1] "%d čekající požadavky"
1123 msgstr[2] "%d čekajících požadavků"
1125 msgid "Adopt Package"
1126 msgstr "Adoptovat balíček"
1128 msgid "Package Base Details"
1131 msgid "Git Clone URL"
1135 msgstr "jen pro čtení"
1138 msgstr "Klíčová slova"
1146 msgid "Last Packager"
1155 msgid "First Submitted"
1158 msgid "Last Updated"
1159 msgstr "Naposledy aktualizováno"
1162 msgid "Edit comment for: %s"
1166 msgstr "Přidat komentář"
1168 msgid "View all comments"
1169 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1171 msgid "Pinned Comments"
1172 msgstr "Připnuté komentáře"
1174 msgid "Latest Comments"
1175 msgstr "Nejnovější komentáře"
1178 msgid "%s commented on %s"
1179 msgstr "%s přidal komentář %s"
1182 msgid "Anonymous comment on %s"
1186 msgid "deleted on %s by %s"
1190 msgid "deleted on %s"
1194 msgid "edited on %s by %s"
1195 msgstr "upraveno %s upravil %s"
1198 msgid "edited on %s"
1199 msgstr "upraveno %s"
1201 msgid "Undelete comment"
1204 msgid "Delete comment"
1205 msgstr "Smazat komentář"
1208 msgstr "Připnout komentář"
1210 msgid "Unpin comment"
1211 msgstr "Odepnout komentář"
1213 msgid "All comments"
1214 msgstr "Všechny komentáře"
1216 msgid "Package Details"
1217 msgstr "Detaily balíčku"
1219 msgid "Package Base"
1225 msgid "Upstream URL"
1228 msgid "Visit the website for"
1246 msgid "Dependencies"
1256 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1260 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1261 "add a comment when rejecting a request."
1275 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1276 "the following packages:"
1279 msgid "Request type"
1280 msgstr "Typ požadavku"
1292 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1293 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1294 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1298 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1299 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1300 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1301 "update the Git history of the target package yourself."
1305 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1306 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1307 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1311 msgid "No requests matched your search criteria."
1312 msgstr "Žádné požadavky neodpovídaly vašim kritériím vyhledávání."
1315 msgid "%d package request found."
1316 msgid_plural "%d package requests found."
1322 msgid "Page %d of %d."
1335 msgid "~%d day left"
1336 msgid_plural "~%d days left"
1342 msgid "~%d hour left"
1343 msgid_plural "~%d hours left"
1348 msgid "<1 hour left"
1366 msgid "Name, Description"
1367 msgstr "Jméno, popis"
1370 msgstr "Pouze jméno"
1373 msgstr "Přesné jméno"
1375 msgid "Exact Package Base"
1378 msgid "Co-maintainer"
1381 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1399 msgid "Last modified"
1400 msgstr "Naposledy změněno"
1408 msgid "Enter search criteria"
1409 msgstr "Zadat kritéria vyhledávání"
1412 msgstr "Vyhledat dle"
1418 msgstr "Seřadit dle"
1424 msgstr "Na jedné stránce"
1432 msgid "Error retrieving package list."
1433 msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků."
1435 msgid "No packages matched your search criteria."
1436 msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím."
1439 msgid "%d package found."
1440 msgid_plural "%d packages found."
1441 msgstr[0] "Nalezen %d balíček."
1442 msgstr[1] "Nalezeny %d balíčky."
1443 msgstr[2] "Nalezeno %d balíčků."
1450 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1451 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1453 "Popularita je vypočtena jako součet všech hlasů, přičemž každý hlas je vážen "
1454 "faktorem %.2f za den od jeho vytvoření.."
1465 msgid "Unflag Out-of-date"
1466 msgstr "Odebrat příznak zastaralý"
1468 msgid "Adopt Packages"
1469 msgstr "Osvojit balíček"
1471 msgid "Disown Packages"
1472 msgstr "Odebrat vlastnictví"
1474 msgid "Delete Packages"
1475 msgstr "Smazat balíčky"
1489 msgid "Orphan Packages"
1490 msgstr "Balíčků bez správce"
1492 msgid "Packages added in the past 7 days"
1493 msgstr "Přidaných balíčků za posledních 7 dní"
1495 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1496 msgstr "Aktualizovaných balíčků za posledních 7 dní"
1498 msgid "Packages updated in the past year"
1499 msgstr "Aktualizovaných balíčků v posledním roce"
1501 msgid "Packages never updated"
1502 msgstr "Balíčků, které nebyly nikdy aktualizovány"
1504 msgid "Registered Users"
1505 msgstr "Registrovaných uživatelů"
1507 msgid "Trusted Users"
1508 msgstr "Důvěryhodných uživatelů"
1510 msgid "Recent Updates"
1511 msgstr "Nedávné aktualizace"
1516 msgid "My Statistics"
1517 msgstr "Moje statistiky"
1519 msgid "Proposal Details"
1520 msgstr "Detaily návrhu"
1522 msgid "This vote is still running."
1523 msgstr "Hlasování stále probíhá."
1526 msgid "Submitted: %s by %s"
1527 msgstr "Vloženo: %s od %s"
1544 msgid "Participation"
1547 msgid "Last Votes by TU"
1551 msgstr "Naposledy hlasováno"
1553 msgid "No results found."
1554 msgstr "Žádné výsledky."