Allow manual breaks and horizontal lines in comments
[aur.git] / po / ast.po
blob0b1ca0854277c722e54d0baba18ce4c114166820
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015,2017
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ast/)\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Note"
31 msgstr "Nota"
33 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
34 msgstr ""
36 #, php-format
37 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
38 msgstr ""
40 #, php-format
41 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
42 msgstr ""
44 msgid "Service Unavailable"
45 msgstr "Serviciu non disponible"
47 msgid ""
48 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
49 msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo."
51 msgid "Account"
52 msgstr "Cuenta"
54 msgid "Accounts"
55 msgstr "Cuentes"
57 msgid "You are not allowed to access this area."
58 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
60 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
61 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
63 msgid "You do not have permission to edit this account."
64 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
66 msgid "Use this form to search existing accounts."
67 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
69 msgid "You must log in to view user information."
70 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
72 msgid "Add Proposal"
73 msgstr "Amestar propuesta"
75 msgid "Invalid token for user action."
76 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
78 msgid "Username does not exist."
79 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
81 #, php-format
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
85 msgid "Invalid type."
86 msgstr "Triba non válida."
88 msgid "Proposal cannot be empty."
89 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
91 msgid "New proposal submitted."
92 msgstr "Unvióse la propuesta nueva."
94 msgid "Submit a proposal to vote on."
95 msgstr ""
97 msgid "Applicant/TU"
98 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
100 msgid "(empty if not applicable)"
101 msgstr "(baletu si nun s'aplica)"
103 msgid "Type"
104 msgstr "Triba"
106 msgid "Addition of a TU"
107 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
109 msgid "Removal of a TU"
110 msgstr ""
112 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
113 msgstr ""
115 msgid "Amendment of Bylaws"
116 msgstr ""
118 msgid "Proposal"
119 msgstr "Propuesta"
121 msgid "Submit"
122 msgstr "Unviar"
124 msgid "Manage Co-maintainers"
125 msgstr ""
127 msgid "Edit comment"
128 msgstr ""
130 msgid "Dashboard"
131 msgstr ""
133 msgid "Home"
134 msgstr "Aniciu"
136 msgid "My Flagged Packages"
137 msgstr ""
139 msgid "My Requests"
140 msgstr ""
142 msgid "My Packages"
143 msgstr "Los mios paquetes"
145 msgid "Search for packages I maintain"
146 msgstr ""
148 msgid "Co-Maintained Packages"
149 msgstr ""
151 msgid "Search for packages I co-maintain"
152 msgstr ""
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
157 "Guidelines%s for more information."
158 msgstr ""
159 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
160 "TU del AUR%s pa más información."
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
165 "otherwise they will be deleted!"
166 msgstr ""
167 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
168 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
170 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
171 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
173 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
174 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
176 msgid "DISCLAIMER"
177 msgstr "ACLARATORIA"
179 msgid ""
180 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
181 "your own risk."
182 msgstr ""
183 "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de "
184 "los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu."
186 msgid "Learn more..."
187 msgstr "Llei más..."
189 msgid "Support"
190 msgstr "Sofitu"
192 msgid "Package Requests"
193 msgstr "Solicitúes de paquetes"
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
198 "%s box on the package details page:"
199 msgstr ""
201 msgid "Orphan Request"
202 msgstr "Solicitú güérfana"
204 msgid ""
205 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
206 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
207 msgstr ""
209 msgid "Deletion Request"
210 msgstr "Solicitú de desaniciu"
212 msgid ""
213 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
214 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
215 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
216 msgstr ""
218 msgid "Merge Request"
219 msgstr "Solicitú de desanciu"
221 msgid ""
222 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
223 "needs to be renamed or replaced by a split package."
224 msgstr ""
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
229 "list. However, please do not use that list to file requests."
230 msgstr ""
232 msgid "Submitting Packages"
233 msgstr "Unviu de paquetes"
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
238 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu "
242 "de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles."
244 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
245 msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:"
247 msgid "Discussion"
248 msgstr "Discutiniu"
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
253 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
254 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
255 msgstr ""
257 msgid "Bug Reporting"
258 msgstr "Informe de fallos"
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
263 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
264 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
265 "comment on the appropriate package page."
266 msgstr ""
268 msgid "Package Search"
269 msgstr "Gueta de paquetes"
271 msgid "Adopt"
272 msgstr "Adoptar"
274 msgid "Vote"
275 msgstr "Votar"
277 msgid "UnVote"
278 msgstr "Retirar votu"
280 msgid "Notify"
281 msgstr "Avisar"
283 msgid "UnNotify"
284 msgstr ""
286 msgid "UnFlag"
287 msgstr ""
289 msgid "Login"
290 msgstr "Aniciar sesión"
292 #, php-format
293 msgid "Logged-in as: %s"
294 msgstr ""
296 msgid "Logout"
297 msgstr "Zarrar sesión"
299 msgid "Enter login credentials"
300 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión"
302 msgid "User name or email address"
303 msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu"
305 msgid "Password"
306 msgstr "Contraseña"
308 msgid "Remember me"
309 msgstr "Recordáime"
311 msgid "Forgot Password"
312 msgstr "Escaecí la contraseña"
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
317 msgstr ""
319 msgid "Search Criteria"
320 msgstr "Criteriu de gueta"
322 msgid "Packages"
323 msgstr "Paquetes"
325 msgid "Error trying to retrieve package details."
326 msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete."
328 msgid "Missing a required field."
329 msgstr "Falta un campu riquíu."
331 msgid "Password fields do not match."
332 msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes"
334 #, php-format
335 msgid "Your password must be at least %s characters."
336 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
338 msgid "Invalid e-mail."
339 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
341 msgid "Password Reset"
342 msgstr "Reaniciu de contraseña"
344 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
345 msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación."
347 msgid "Your password has been reset successfully."
348 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
350 msgid "Confirm your e-mail address:"
351 msgstr "Confirma'l to corréu:"
353 msgid "Enter your new password:"
354 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
356 msgid "Confirm your new password:"
357 msgstr "Confirma la to contraseña nueva:"
359 msgid "Continue"
360 msgstr "Siguir"
362 #, php-format
363 msgid ""
364 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
365 "message to the %saur-general%s mailing list."
366 msgstr ""
367 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
368 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
370 msgid "Enter your e-mail address:"
371 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
373 msgid "Package Bases"
374 msgstr ""
376 msgid ""
377 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
378 "checkbox."
379 msgstr ""
381 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
382 msgstr ""
384 msgid "Cannot merge a package base with itself."
385 msgstr ""
387 msgid ""
388 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
389 msgstr ""
391 msgid "Package Deletion"
392 msgstr "Desaniciu de paquete"
394 msgid "Delete Package"
395 msgstr ""
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
400 "from the AUR: "
401 msgstr ""
402 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
403 "siguientes d'AUR:"
405 msgid "Deletion of a package is permanent. "
406 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
408 msgid "Select the checkbox to confirm action."
409 msgstr ""
411 msgid "Confirm package deletion"
412 msgstr "Confirmar desaniciu de paquete"
414 msgid "Delete"
415 msgstr "Desaniciar"
417 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
418 msgstr ""
420 msgid "Disown Package"
421 msgstr ""
423 #, php-format
424 msgid ""
425 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
426 "packages: "
427 msgstr ""
429 #, php-format
430 msgid ""
431 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
432 "and transfer ownership to %s%s%s."
433 msgstr ""
435 msgid ""
436 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
437 msgstr ""
439 msgid "Confirm to disown the package"
440 msgstr ""
442 msgid "Disown"
443 msgstr ""
445 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
446 msgstr ""
448 msgid "Flag Comment"
449 msgstr ""
451 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
452 msgstr ""
454 #, php-format
455 msgid ""
456 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
457 "of-date: "
458 msgstr ""
460 #, php-format
461 msgid ""
462 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
463 "instead."
464 msgstr ""
465 "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so "
466 "llugar los comentarios del paquete."
468 msgid ""
469 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
470 "links to the release announcement or the new release tarball."
471 msgstr ""
473 msgid "Comments"
474 msgstr "Comentarios"
476 msgid "Flag"
477 msgstr ""
479 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
480 msgstr ""
482 msgid "Package Merging"
483 msgstr ""
485 msgid "Merge Package"
486 msgstr ""
488 #, php-format
489 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
490 msgstr ""
492 msgid "The following packages will be deleted: "
493 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
495 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
496 msgstr ""
498 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
499 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
501 msgid "Merge into:"
502 msgstr ""
504 msgid "Confirm package merge"
505 msgstr ""
507 msgid "Merge"
508 msgstr ""
510 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
511 msgstr ""
513 msgid "Submit Request"
514 msgstr ""
516 msgid "Close Request"
517 msgstr "Zarar solicitú"
519 msgid "First"
520 msgstr ""
522 msgid "Previous"
523 msgstr ""
525 msgid "Next"
526 msgstr "Siguiente"
528 msgid "Last"
529 msgstr ""
531 msgid "Requests"
532 msgstr "Solicitúes"
534 msgid "Register"
535 msgstr "Rexistrase"
537 msgid "Use this form to create an account."
538 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
540 msgid "Terms of Service"
541 msgstr ""
543 msgid ""
544 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
545 msgstr ""
547 #, php-format
548 msgid "revision %d"
549 msgstr ""
551 msgid "I accept the terms and conditions above."
552 msgstr ""
554 msgid "Trusted User"
555 msgstr ""
557 msgid "Could not retrieve proposal details."
558 msgstr ""
560 msgid "Voting is closed for this proposal."
561 msgstr ""
563 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
564 msgstr ""
566 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
567 msgstr ""
569 msgid "You've already voted for this proposal."
570 msgstr ""
572 msgid "Vote ID not valid."
573 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
575 msgid "Current Votes"
576 msgstr "Votos actuales"
578 msgid "Past Votes"
579 msgstr "Votos pasaos"
581 msgid "Voters"
582 msgstr "Votantes"
584 msgid ""
585 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
586 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
587 msgstr ""
589 msgid "Missing User ID"
590 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
592 msgid "The username is invalid."
593 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
595 #, php-format
596 msgid "It must be between %s and %s characters long"
597 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
599 msgid "Start and end with a letter or number"
600 msgstr ""
602 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
603 msgstr ""
605 msgid "The email address is invalid."
606 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
608 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
609 msgstr ""
611 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
612 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
614 msgid "The SSH public key is invalid."
615 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
617 msgid "Cannot increase account permissions."
618 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
620 msgid "Language is not currently supported."
621 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
623 msgid "Timezone is not currently supported."
624 msgstr ""
626 #, php-format
627 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
628 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
630 #, php-format
631 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
632 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
634 #, php-format
635 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
636 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
638 #, php-format
639 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
640 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
642 #, php-format
643 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
644 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
646 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
647 msgstr ""
649 msgid "Click on the Login link above to use your account."
650 msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta"
652 #, php-format
653 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
654 msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s."
656 #, php-format
657 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
658 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
660 msgid ""
661 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
662 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
663 msgstr ""
665 msgid "Account suspended"
666 msgstr "Cuenta suspendida"
668 #, php-format
669 msgid ""
670 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
671 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
672 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
673 msgstr ""
674 "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa "
675 "l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por "
676 "favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de "
677 "contraseña%s, por favor."
679 msgid "Bad username or password."
680 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
682 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
683 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
685 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
686 msgstr ""
688 msgid "None"
689 msgstr ""
691 #, php-format
692 msgid "View account information for %s"
693 msgstr ""
695 msgid "Package base ID or package base name missing."
696 msgstr ""
698 msgid "You are not allowed to edit this comment."
699 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu."
701 msgid "Comment does not exist."
702 msgstr "Nun esiste'l comentariu."
704 msgid "Comment cannot be empty."
705 msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu."
707 msgid "Comment has been added."
708 msgstr "Amestóse'l comentariu."
710 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
711 msgstr ""
713 msgid "Missing comment ID."
714 msgstr "Falta la ID del comentariu."
716 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
717 msgstr ""
719 msgid "You are not allowed to pin this comment."
720 msgstr ""
722 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
723 msgstr ""
725 msgid "Comment has been pinned."
726 msgstr ""
728 msgid "Comment has been unpinned."
729 msgstr ""
731 msgid "Error retrieving package details."
732 msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete."
734 msgid "Package details could not be found."
735 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
737 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
738 msgstr ""
740 msgid "You did not select any packages to flag."
741 msgstr ""
743 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
744 msgstr ""
746 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
747 msgstr ""
749 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
750 msgstr ""
752 msgid "You did not select any packages to unflag."
753 msgstr ""
755 msgid "The selected packages have been unflagged."
756 msgstr ""
758 msgid "You do not have permission to delete packages."
759 msgstr ""
761 msgid "You did not select any packages to delete."
762 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
764 msgid "The selected packages have been deleted."
765 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
767 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
768 msgstr ""
770 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
771 msgstr ""
773 msgid "You did not select any packages to adopt."
774 msgstr ""
776 msgid "You did not select any packages to disown."
777 msgstr ""
779 msgid "The selected packages have been adopted."
780 msgstr ""
782 msgid "The selected packages have been disowned."
783 msgstr ""
785 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
786 msgstr ""
788 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
789 msgstr ""
791 msgid "You did not select any packages to vote for."
792 msgstr ""
794 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
795 msgstr ""
797 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
798 msgstr ""
800 msgid "Couldn't add to notification list."
801 msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos."
803 #, php-format
804 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
805 msgstr ""
807 #, php-format
808 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
809 msgstr ""
811 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
812 msgstr ""
814 msgid "Comment has been undeleted."
815 msgstr ""
817 msgid "You are not allowed to delete this comment."
818 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
820 msgid "Comment has been deleted."
821 msgstr "El comentariu amestóse."
823 msgid "Comment has been edited."
824 msgstr "Editóse'l comentariu."
826 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
827 msgstr ""
829 msgid "The package base keywords have been updated."
830 msgstr ""
832 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
833 msgstr ""
835 #, php-format
836 msgid "Invalid user name: %s"
837 msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s"
839 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
840 msgstr ""
842 msgid "View packages details for"
843 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
845 #, php-format
846 msgid "requires %s"
847 msgstr ""
849 msgid "You must be logged in to file package requests."
850 msgstr ""
852 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
853 msgstr ""
855 msgid "The comment field must not be empty."
856 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
858 msgid "Invalid request type."
859 msgstr "Triba de solicitú non válida."
861 msgid "Added request successfully."
862 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
864 msgid "Invalid reason."
865 msgstr "Razón non válida."
867 msgid "Only TUs and developers can close requests."
868 msgstr ""
870 msgid "Request closed successfully."
871 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
873 #, php-format
874 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
875 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
877 #, php-format
878 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
879 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
881 msgid "Confirm deletion"
882 msgstr "Confirmar desaniciu"
884 msgid "Username"
885 msgstr "Nome d'usuariu"
887 msgid "Account Type"
888 msgstr "Triba de cuenta"
890 msgid "User"
891 msgstr "Usuariu"
893 msgid "Developer"
894 msgstr "Desendolcador"
896 msgid "Trusted User & Developer"
897 msgstr ""
899 msgid "Email Address"
900 msgstr "Direición de corréu"
902 msgid "hidden"
903 msgstr ""
905 msgid "Real Name"
906 msgstr "Nome real"
908 msgid "Homepage"
909 msgstr ""
911 msgid "IRC Nick"
912 msgstr "Alcuñu nel IRC"
914 msgid "PGP Key Fingerprint"
915 msgstr "Buelga de clave PGP"
917 msgid "Status"
918 msgstr "Estáu"
920 msgid "Inactive since"
921 msgstr "Inactivu dende"
923 msgid "Active"
924 msgstr "Activu"
926 msgid "Registration date:"
927 msgstr ""
929 msgid "unknown"
930 msgstr "Desconocíu"
932 msgid "Last Login"
933 msgstr ""
935 msgid "Never"
936 msgstr "Enxamás"
938 msgid "View this user's packages"
939 msgstr ""
941 msgid "Edit this user's account"
942 msgstr ""
944 #, php-format
945 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
946 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
948 #, php-format
949 msgid "Click %shere%s for user details."
950 msgstr ""
952 msgid "required"
953 msgstr "riquíu"
955 msgid ""
956 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
957 "general public, even if your account is inactive."
958 msgstr ""
960 msgid "Normal user"
961 msgstr "Usuariu normal"
963 msgid "Trusted user"
964 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
966 msgid "Account Suspended"
967 msgstr "Cuenta suspendida"
969 msgid "Inactive"
970 msgstr "Inactivu"
972 msgid ""
973 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
974 "be locked out."
975 msgstr ""
977 msgid "Hide Email Address"
978 msgstr ""
980 msgid "Re-type password"
981 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
983 msgid "Language"
984 msgstr "Llingua"
986 msgid "Timezone"
987 msgstr ""
989 msgid ""
990 "The following information is only required if you want to submit packages to "
991 "the Arch User Repository."
992 msgstr ""
993 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
995 msgid "SSH Public Key"
996 msgstr "Clave SSH pública"
998 msgid "Notification settings"
999 msgstr ""
1001 msgid "Notify of new comments"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Notify of package updates"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Notify of ownership changes"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Update"
1011 msgstr "Anovar"
1013 msgid "Create"
1014 msgstr "Crear"
1016 msgid "Reset"
1017 msgstr "Reafitar"
1019 msgid "No results matched your search criteria."
1020 msgstr ""
1022 msgid "Edit Account"
1023 msgstr "Editar cuenta"
1025 msgid "Suspended"
1026 msgstr "Suspendíu"
1028 msgid "Edit"
1029 msgstr "Editar"
1031 msgid "Less"
1032 msgstr "Menos"
1034 msgid "More"
1035 msgstr "Más"
1037 msgid "No more results to display."
1038 msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar."
1040 #, php-format
1041 msgid ""
1042 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Users"
1046 msgstr "Usuarios"
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Guardar"
1051 #, php-format
1052 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1053 msgstr ""
1055 #, php-format
1056 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1057 msgstr ""
1059 #, php-format
1060 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1061 msgstr ""
1063 msgid "Return to Details"
1064 msgstr ""
1066 #, php-format
1067 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1068 msgstr ""
1070 msgid " My Account"
1071 msgstr "La mio cuenta"
1073 msgid "Package Actions"
1074 msgstr "Aiciones de paquete"
1076 msgid "View PKGBUILD"
1077 msgstr "Ver PKGBUILD"
1079 msgid "View Changes"
1080 msgstr "Ver camudancies"
1082 msgid "Download snapshot"
1083 msgstr "Baxar instantánea"
1085 msgid "Search wiki"
1086 msgstr "Guetar na wiki"
1088 #, php-format
1089 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Flag package out-of-date"
1093 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
1095 msgid "Unflag package"
1096 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
1098 msgid "Remove vote"
1099 msgstr "Quitar votu"
1101 msgid "Vote for this package"
1102 msgstr "Votar pol paquete"
1104 msgid "Disable notifications"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Enable notifications"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Manage Co-Maintainers"
1111 msgstr "Alministra comantenedores"
1113 #, php-format
1114 msgid "%d pending request"
1115 msgid_plural "%d pending requests"
1116 msgstr[0] ""
1117 msgstr[1] ""
1119 msgid "Adopt Package"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Package Base Details"
1123 msgstr "Detalles del paquete base"
1125 msgid "Git Clone URL"
1126 msgstr "URL pa clonar con Git"
1128 msgid "read-only"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Keywords"
1132 msgstr "Pallabres clave"
1134 msgid "Submitter"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Maintainer"
1138 msgstr "Caltenedor"
1140 msgid "Last Packager"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Votes"
1144 msgstr "Votos"
1146 msgid "Popularity"
1147 msgstr ""
1149 msgid "First Submitted"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Last Updated"
1153 msgstr ""
1155 #, php-format
1156 msgid "Edit comment for: %s"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Add Comment"
1160 msgstr "Amestar comentariu"
1162 msgid "View all comments"
1163 msgstr "Ver tolos comentarios"
1165 msgid "Pinned Comments"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Latest Comments"
1169 msgstr "Comentarios caberos"
1171 #, php-format
1172 msgid "%s commented on %s"
1173 msgstr ""
1175 #, php-format
1176 msgid "Anonymous comment on %s"
1177 msgstr ""
1179 #, php-format
1180 msgid "deleted on %s by %s"
1181 msgstr ""
1183 #, php-format
1184 msgid "deleted on %s"
1185 msgstr ""
1187 #, php-format
1188 msgid "edited on %s by %s"
1189 msgstr ""
1191 #, php-format
1192 msgid "edited on %s"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Undelete comment"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Delete comment"
1199 msgstr "Desaniciar comentariu"
1201 msgid "Pin comment"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Unpin comment"
1205 msgstr ""
1207 msgid "All comments"
1208 msgstr "Tolos comentarios"
1210 msgid "Package Details"
1211 msgstr "Detalles del paquete"
1213 msgid "Package Base"
1214 msgstr "Paquete base"
1216 msgid "Description"
1217 msgstr "Descripción"
1219 msgid "Upstream URL"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Visit the website for"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Licenses"
1226 msgstr "Llicencies"
1228 msgid "Groups"
1229 msgstr "Grupos"
1231 msgid "Conflicts"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Provides"
1235 msgstr "Apurre"
1237 msgid "Replaces"
1238 msgstr "Troca"
1240 msgid "Dependencies"
1241 msgstr "Dependencies"
1243 msgid "Required by"
1244 msgstr "Riquíu por"
1246 msgid "Sources"
1247 msgstr "Fontes"
1249 #, php-format
1250 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1251 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1253 msgid ""
1254 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1255 "add a comment when rejecting a request."
1256 msgstr ""
1257 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1258 "un comentariu al refugar una solicitú."
1260 msgid "Reason"
1261 msgstr "Razón"
1263 msgid "Accepted"
1264 msgstr "Aceutáu"
1266 msgid "Rejected"
1267 msgstr "Refugáu"
1269 #, php-format
1270 msgid ""
1271 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1272 "the following packages:"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Request type"
1276 msgstr "Triba de solicitú"
1278 msgid "Deletion"
1279 msgstr "Desaniciu"
1281 msgid "Orphan"
1282 msgstr "Güérfanu"
1284 msgid "Merge into"
1285 msgstr ""
1287 msgid ""
1288 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1289 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1290 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1291 msgstr ""
1293 msgid ""
1294 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1295 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1296 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1297 "update the Git history of the target package yourself."
1298 msgstr ""
1300 msgid ""
1301 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1302 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1303 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1304 "previously."
1305 msgstr ""
1307 msgid "No requests matched your search criteria."
1308 msgstr ""
1310 #, php-format
1311 msgid "%d package request found."
1312 msgid_plural "%d package requests found."
1313 msgstr[0] ""
1314 msgstr[1] ""
1316 #, php-format
1317 msgid "Page %d of %d."
1318 msgstr "Páxina %d de %d"
1320 msgid "Package"
1321 msgstr "Paquete"
1323 msgid "Filed by"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Date"
1327 msgstr "Data"
1329 #, php-format
1330 msgid "~%d day left"
1331 msgid_plural "~%d days left"
1332 msgstr[0] ""
1333 msgstr[1] ""
1335 #, php-format
1336 msgid "~%d hour left"
1337 msgid_plural "~%d hours left"
1338 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1339 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1341 msgid "<1 hour left"
1342 msgstr "Falta menos d'una hora"
1344 msgid "Accept"
1345 msgstr "Aceutar"
1347 msgid "Locked"
1348 msgstr "Bloquiáu"
1350 msgid "Close"
1351 msgstr "Zarrar"
1353 msgid "Pending"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Closed"
1357 msgstr "Zarráu"
1359 msgid "Name, Description"
1360 msgstr "Nome, descripción"
1362 msgid "Name Only"
1363 msgstr "Namái nome"
1365 msgid "Exact Name"
1366 msgstr "Nome exautu"
1368 msgid "Exact Package Base"
1369 msgstr "Paquete base exautu"
1371 msgid "Co-maintainer"
1372 msgstr ""
1374 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1375 msgstr ""
1377 msgid "All"
1378 msgstr "Too"
1380 msgid "Flagged"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Not Flagged"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Name"
1387 msgstr "Nome"
1389 msgid "Voted"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Last modified"
1393 msgstr ""
1395 msgid "Ascending"
1396 msgstr "Ascendente"
1398 msgid "Descending"
1399 msgstr "Descendente"
1401 msgid "Enter search criteria"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Search by"
1405 msgstr "Guetar per"
1407 msgid "Out of Date"
1408 msgstr "Ensin anovar"
1410 msgid "Sort by"
1411 msgstr "Ordenar per"
1413 msgid "Sort order"
1414 msgstr "Mou d'ordenación"
1416 msgid "Per page"
1417 msgstr "Per páxina"
1419 msgid "Go"
1420 msgstr "Dir"
1422 msgid "Orphans"
1423 msgstr "Güérfanos"
1425 msgid "Error retrieving package list."
1426 msgstr ""
1428 msgid "No packages matched your search criteria."
1429 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1431 #, php-format
1432 msgid "%d package found."
1433 msgid_plural "%d packages found."
1434 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1435 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1437 msgid "Version"
1438 msgstr "Versión"
1440 #, php-format
1441 msgid ""
1442 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1443 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1444 msgstr ""
1446 msgid "Yes"
1447 msgstr "Sí"
1449 msgid "orphan"
1450 msgstr "güérfanu"
1452 msgid "Actions"
1453 msgstr "Aiciones"
1455 msgid "Unflag Out-of-date"
1456 msgstr ""
1458 msgid "Adopt Packages"
1459 msgstr ""
1461 msgid "Disown Packages"
1462 msgstr ""
1464 msgid "Delete Packages"
1465 msgstr ""
1467 msgid "Confirm"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Any type"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Search"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Statistics"
1477 msgstr "Estadístiques"
1479 msgid "Orphan Packages"
1480 msgstr "Paquetes güérfanos"
1482 msgid "Packages added in the past 7 days"
1483 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1485 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1486 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1488 msgid "Packages updated in the past year"
1489 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1491 msgid "Packages never updated"
1492 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1494 msgid "Registered Users"
1495 msgstr "Usuarios rexistraos."
1497 msgid "Trusted Users"
1498 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1500 msgid "Recent Updates"
1501 msgstr "Anovamientos recientes"
1503 msgid "more"
1504 msgstr ""
1506 msgid "My Statistics"
1507 msgstr "Les mios estadístiques"
1509 msgid "Proposal Details"
1510 msgstr ""
1512 msgid "This vote is still running."
1513 msgstr ""
1515 #, php-format
1516 msgid "Submitted: %s by %s"
1517 msgstr ""
1519 msgid "End"
1520 msgstr "Fin"
1522 msgid "Result"
1523 msgstr "Resultáu"
1525 msgid "No"
1526 msgstr "Non"
1528 msgid "Abstain"
1529 msgstr "Astención"
1531 msgid "Total"
1532 msgstr "Total"
1534 msgid "Participation"
1535 msgstr "Participación"
1537 msgid "Last Votes by TU"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Last vote"
1541 msgstr ""
1543 msgid "No results found."
1544 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."
1546 msgid "Start"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Back"
1550 msgstr ""