Translation updates from Transifex
[aur.git] / po / zh_TW.po
blob4329288977a47b7831deb0394b19aa121b399faf
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
4
5 # Translators:
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2017
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aurweb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_TW/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: zh_TW\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: html/404.php
22 msgid "Page Not Found"
23 msgstr "頁面找不到"
25 #: html/404.php
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
29 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
30 msgid "Note"
31 msgstr "注意"
33 #: html/404.php
34 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
35 msgstr "Git clone 的網址並不代表可以在瀏覽器中開啟。"
37 #: html/404.php
38 #, php-format
39 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
40 msgstr "要 clone %s 的 Git 倉庫,執行 %s。"
42 #: html/404.php
43 #, php-format
44 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
45 msgstr "點選 %s此處%s 以回到 %s 的詳細資訊頁面。"
47 #: html/503.php
48 msgid "Service Unavailable"
49 msgstr "服務不可用"
51 #: html/503.php
52 msgid ""
53 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
54 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
56 #: html/account.php
57 msgid "Account"
58 msgstr "帳號"
60 #: html/account.php template/header.php
61 msgid "Accounts"
62 msgstr "帳號"
64 #: html/account.php html/addvote.php
65 msgid "You are not allowed to access this area."
66 msgstr "您不被允許存取此區域。"
68 #: html/account.php
69 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
70 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
72 #: html/account.php
73 msgid "You do not have permission to edit this account."
74 msgstr "您沒有權限編輯此帳號。"
76 #: html/account.php
77 msgid "Use this form to search existing accounts."
78 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
80 #: html/account.php
81 msgid "You must log in to view user information."
82 msgstr "您必須登入才能檢視使用者資訊。"
84 #: html/addvote.php template/tu_list.php
85 msgid "Add Proposal"
86 msgstr "添加建議"
88 #: html/addvote.php
89 msgid "Invalid token for user action."
90 msgstr "無效的使用者動作標誌。"
92 #: html/addvote.php
93 msgid "Username does not exist."
94 msgstr "使用者名稱不存在。"
96 #: html/addvote.php
97 #, php-format
98 msgid "%s already has proposal running for them."
99 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
101 #: html/addvote.php
102 msgid "Invalid type."
103 msgstr "無效的類型。"
105 #: html/addvote.php
106 msgid "Proposal cannot be empty."
107 msgstr "建議不能為空。"
109 #: html/addvote.php
110 msgid "New proposal submitted."
111 msgstr "已提交新的建議。"
113 #: html/addvote.php
114 msgid "Submit a proposal to vote on."
115 msgstr "提交一個建議用於投票。"
117 #: html/addvote.php
118 msgid "Applicant/TU"
119 msgstr "申請人/受信使用者"
121 #: html/addvote.php
122 msgid "(empty if not applicable)"
123 msgstr "(如果不符合可以留空)"
125 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
126 #: template/pkgreq_results.php
127 msgid "Type"
128 msgstr "類型"
130 #: html/addvote.php
131 msgid "Addition of a TU"
132 msgstr "添加受信使用者"
134 #: html/addvote.php
135 msgid "Removal of a TU"
136 msgstr "移除受信使用者"
138 #: html/addvote.php
139 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
140 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
142 #: html/addvote.php
143 msgid "Amendment of Bylaws"
144 msgstr "修定規則"
146 #: html/addvote.php template/tu_list.php
147 msgid "Proposal"
148 msgstr "建議"
150 #: html/addvote.php
151 msgid "Submit"
152 msgstr "提交"
154 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
155 msgid "Manage Co-maintainers"
156 msgstr "管理共同維護者"
158 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
159 msgid "Edit comment"
160 msgstr "編輯評論"
162 #: html/home.php template/header.php
163 msgid "Dashboard"
164 msgstr "儀表板"
166 #: html/home.php template/header.php
167 msgid "Home"
168 msgstr "首頁"
170 #: html/home.php
171 msgid "My Flagged Packages"
172 msgstr "我標記的套件"
174 #: html/home.php
175 msgid "My Requests"
176 msgstr "我的請求"
178 #: html/home.php
179 msgid "My Packages"
180 msgstr "我的套件"
182 #: html/home.php
183 msgid "Search for packages I maintain"
184 msgstr "搜尋我維護的套件"
186 #: html/home.php
187 msgid "Co-Maintained Packages"
188 msgstr "共同維護的套件"
190 #: html/home.php
191 msgid "Search for packages I co-maintain"
192 msgstr "搜尋我共同維護的套件"
194 #: html/home.php
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
198 "Guidelines%s for more information."
199 msgstr "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以獲取更多的詳細資訊。"
201 #: html/home.php
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
205 "otherwise they will be deleted!"
206 msgstr "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪除! "
208 #: html/home.php
209 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
210 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
212 #: html/home.php
213 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
214 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
216 #: html/home.php
217 msgid "DISCLAIMER"
218 msgstr "免責聲明"
220 #: html/home.php template/footer.php
221 msgid ""
222 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
223 "your own risk."
224 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案造成的風險由您自行承擔。"
226 #: html/home.php
227 msgid "Learn more..."
228 msgstr "了解更多..."
230 #: html/home.php
231 msgid "Support"
232 msgstr "支援"
234 #: html/home.php
235 msgid "Package Requests"
236 msgstr "套件請求"
238 #: html/home.php
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
242 "Actions%s box on the package details page:"
243 msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:"
245 #: html/home.php
246 msgid "Orphan Request"
247 msgstr "棄置請求"
249 #: html/home.php
250 msgid ""
251 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
252 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
253 msgstr "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段時間。"
255 #: html/home.php
256 msgid "Deletion Request"
257 msgstr "刪除請求"
259 #: html/home.php
260 msgid ""
261 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
262 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
263 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
264 msgstr "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
266 #: html/home.php
267 msgid "Merge Request"
268 msgstr "合併請求"
270 #: html/home.php
271 msgid ""
272 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
273 "needs to be renamed or replaced by a split package."
274 msgstr "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套件。"
276 #: html/home.php
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
280 "list. However, please do not use that list to file requests."
281 msgstr "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用這個列表來提出請求。"
283 #: html/home.php
284 msgid "Submitting Packages"
285 msgstr "遞交套件"
287 #: html/home.php
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
291 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
292 "details."
293 msgstr "現在遞交套件到 AUR 上的方法是透過 SSH 的 Git。參見 ArchWiki 上的 Arch User Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
295 #: html/home.php
296 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
297 msgstr "AUR 使用下列 SSH 指紋:"
299 #: html/home.php
300 msgid "Discussion"
301 msgstr "討論"
303 #: html/home.php
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
307 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
308 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
309 msgstr "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
311 #: html/home.php
312 msgid "Bug Reporting"
313 msgstr "臭蟲回報"
315 #: html/home.php
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
319 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
320 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
321 "a comment on the appropriate package page."
322 msgstr "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁面中留下評論。"
324 #: html/home.php
325 msgid "Package Search"
326 msgstr "搜尋套件"
328 #: html/index.php
329 msgid "Adopt"
330 msgstr "接管"
332 #: html/index.php
333 msgid "Vote"
334 msgstr "投票"
336 #: html/index.php
337 msgid "UnVote"
338 msgstr "取消投票"
340 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
341 msgid "Notify"
342 msgstr "通知"
344 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
345 msgid "UnNotify"
346 msgstr "取消通知"
348 #: html/index.php
349 msgid "UnFlag"
350 msgstr "取消標記"
352 #: html/login.php template/header.php
353 msgid "Login"
354 msgstr "登入"
356 #: html/login.php html/tos.php
357 #, php-format
358 msgid "Logged-in as: %s"
359 msgstr "已登入為: %s"
361 #: html/login.php template/header.php
362 msgid "Logout"
363 msgstr "登出"
365 #: html/login.php
366 msgid "Enter login credentials"
367 msgstr "輸入登入資訊"
369 #: html/login.php
370 msgid "User name or email address"
371 msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
373 #: html/login.php template/account_edit_form.php
374 msgid "Password"
375 msgstr "密碼"
377 #: html/login.php
378 msgid "Remember me"
379 msgstr "記住我"
381 #: html/login.php
382 msgid "Forgot Password"
383 msgstr "忘記密碼"
385 #: html/login.php
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
389 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
391 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
392 msgid "Search Criteria"
393 msgstr "搜尋條件"
395 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
396 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
397 msgid "Packages"
398 msgstr "套件"
400 #: html/packages.php
401 msgid "Error trying to retrieve package details."
402 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
404 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
405 msgid "Missing a required field."
406 msgstr "缺少必填項目。"
408 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
409 msgid "Password fields do not match."
410 msgstr "密碼不符合。"
412 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
413 #, php-format
414 msgid "Your password must be at least %s characters."
415 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
417 #: html/passreset.php
418 msgid "Invalid e-mail."
419 msgstr "無效的電子郵件。"
421 #: html/passreset.php
422 msgid "Password Reset"
423 msgstr "密碼重置"
425 #: html/passreset.php
426 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
427 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
429 #: html/passreset.php
430 msgid "Your password has been reset successfully."
431 msgstr "您的密碼已成功重置。"
433 #: html/passreset.php
434 msgid "Confirm your e-mail address:"
435 msgstr "確認您的電子郵件位置:"
437 #: html/passreset.php
438 msgid "Enter your new password:"
439 msgstr "輸入您的新密碼:"
441 #: html/passreset.php
442 msgid "Confirm your new password:"
443 msgstr "確認您的新密碼:"
445 #: html/passreset.php html/tos.php
446 msgid "Continue"
447 msgstr "繼續"
449 #: html/passreset.php
450 #, php-format
451 msgid ""
452 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
453 " message to the %saur-general%s mailing list."
454 msgstr "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表中。"
456 #: html/passreset.php
457 msgid "Enter your e-mail address:"
458 msgstr "輸入您的電子郵件地址:"
460 #: html/pkgbase.php
461 msgid "Package Bases"
462 msgstr "套件基礎"
464 #: html/pkgbase.php
465 msgid ""
466 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
467 "checkbox."
468 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
470 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
471 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
472 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
474 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
475 msgid "Cannot merge a package base with itself."
476 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
478 #: html/pkgbase.php
479 msgid ""
480 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
481 "checkbox."
482 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
484 #: html/pkgdel.php
485 msgid "Package Deletion"
486 msgstr "套件刪除"
488 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
489 msgid "Delete Package"
490 msgstr "刪除套件"
492 #: html/pkgdel.php
493 #, php-format
494 msgid ""
495 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
496 "from the AUR: "
497 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
499 #: html/pkgdel.php
500 msgid "Deletion of a package is permanent. "
501 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
503 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
504 msgid "Select the checkbox to confirm action."
505 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
507 #: html/pkgdel.php
508 msgid "Confirm package deletion"
509 msgstr "確認套件刪除"
511 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
512 msgid "Delete"
513 msgstr "刪除"
515 #: html/pkgdel.php
516 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
517 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
519 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
520 msgid "Disown Package"
521 msgstr "棄置套件"
523 #: html/pkgdisown.php
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
527 " packages: "
528 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
530 #: html/pkgdisown.php
531 msgid ""
532 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
533 "package co-maintainer."
534 msgstr ""
536 #: html/pkgdisown.php
537 #, php-format
538 msgid ""
539 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
540 "and transfer ownership to %s%s%s."
541 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
543 #: html/pkgdisown.php
544 msgid ""
545 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
546 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
548 #: html/pkgdisown.php
549 msgid "Confirm to disown the package"
550 msgstr "確認棄置此套件"
552 #: html/pkgdisown.php
553 msgid "Disown"
554 msgstr "棄置"
556 #: html/pkgdisown.php
557 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
558 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
560 #: html/pkgflagcomment.php
561 msgid "Flag Comment"
562 msgstr "標記評論"
564 #: html/pkgflag.php
565 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
566 msgstr "將套件標記為過期"
568 #: html/pkgflag.php
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
572 "out-of-date: "
573 msgstr "使用這個表單來標記套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件已過期:"
575 #: html/pkgflag.php
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
579 "instead."
580 msgstr "請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。打包臭蟲應使用套件頁面的評論功能回報。"
582 #: html/pkgflag.php
583 msgid ""
584 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
585 "links to the release announcement or the new release tarball."
586 msgstr "在下面輸入要將套件標記為過期的詳細原因,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連結。"
588 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
589 #: template/pkgreq_results.php
590 msgid "Comments"
591 msgstr "評論"
593 #: html/pkgflag.php
594 msgid "Flag"
595 msgstr "標記"
597 #: html/pkgflag.php
598 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
599 msgstr "只有已註冊的使用者可以標記套件為過期。"
601 #: html/pkgmerge.php
602 msgid "Package Merging"
603 msgstr "套件合併"
605 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
606 msgid "Merge Package"
607 msgstr "合併套件"
609 #: html/pkgmerge.php
610 #, php-format
611 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
612 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
614 #: html/pkgmerge.php
615 msgid "The following packages will be deleted: "
616 msgstr "以下套件將會被刪除:"
618 #: html/pkgmerge.php
619 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
620 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
622 #: html/pkgmerge.php
623 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
624 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
626 #: html/pkgmerge.php
627 msgid "Merge into:"
628 msgstr "合併到:"
630 #: html/pkgmerge.php
631 msgid "Confirm package merge"
632 msgstr "確認套件合併"
634 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
635 msgid "Merge"
636 msgstr "合併"
638 #: html/pkgmerge.php
639 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
640 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
642 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
643 msgid "Submit Request"
644 msgstr "遞交請求"
646 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
647 msgid "Close Request"
648 msgstr "關閉請求"
650 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
651 msgid "First"
652 msgstr "第一頁"
654 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
655 msgid "Previous"
656 msgstr "上一頁"
658 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
659 msgid "Next"
660 msgstr "下一頁"
662 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
663 msgid "Last"
664 msgstr "最後一頁"
666 #: html/pkgreq.php template/header.php
667 msgid "Requests"
668 msgstr "請求"
670 #: html/register.php template/header.php
671 msgid "Register"
672 msgstr "註冊"
674 #: html/register.php
675 msgid "Use this form to create an account."
676 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
678 #: html/tos.php
679 msgid "Terms of Service"
680 msgstr "服務條款"
682 #: html/tos.php
683 msgid ""
684 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
685 msgstr "以下的文件已更新。請小心審閱它們:"
687 #: html/tos.php
688 #, php-format
689 msgid "revision %d"
690 msgstr "修訂版本:%d"
692 #: html/tos.php
693 msgid "I accept the terms and conditions above."
694 msgstr "我接受上述條款與條件。"
696 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
697 msgid "Trusted User"
698 msgstr "受信使用者"
700 #: html/tu.php
701 msgid "Could not retrieve proposal details."
702 msgstr "無法取得建議的細節。"
704 #: html/tu.php
705 msgid "Voting is closed for this proposal."
706 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
708 #: html/tu.php
709 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
710 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
712 #: html/tu.php
713 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
714 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
716 #: html/tu.php
717 msgid "You've already voted for this proposal."
718 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
720 #: html/tu.php
721 msgid "Vote ID not valid."
722 msgstr "投票的 ID 無效。"
724 #: html/tu.php template/tu_list.php
725 msgid "Current Votes"
726 msgstr "目前的投票"
728 #: html/tu.php
729 msgid "Past Votes"
730 msgstr "過去投票"
732 #: html/voters.php template/tu_details.php
733 msgid "Voters"
734 msgstr "投票者"
736 #: lib/acctfuncs.inc.php
737 msgid ""
738 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
739 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
740 msgstr "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
742 #: lib/acctfuncs.inc.php
743 msgid "Missing User ID"
744 msgstr "遺失使用者 ID"
746 #: lib/acctfuncs.inc.php
747 msgid "The username is invalid."
748 msgstr "使用者名稱無效。"
750 #: lib/acctfuncs.inc.php
751 #, php-format
752 msgid "It must be between %s and %s characters long"
753 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
755 #: lib/acctfuncs.inc.php
756 msgid "Start and end with a letter or number"
757 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
759 #: lib/acctfuncs.inc.php
760 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
761 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
763 #: lib/acctfuncs.inc.php
764 msgid "The email address is invalid."
765 msgstr "電子郵件地址無效。"
767 #: lib/acctfuncs.inc.php
768 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
769 msgstr "首頁無效,請指定完整的 HTTP(s) URL。"
771 #: lib/acctfuncs.inc.php
772 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
773 msgstr "PGP 密鑰指紋無效。"
775 #: lib/acctfuncs.inc.php
776 msgid "The SSH public key is invalid."
777 msgstr "SSH 公開金鑰無效。"
779 #: lib/acctfuncs.inc.php
780 msgid "Cannot increase account permissions."
781 msgstr "無法提升帳號權限。"
783 #: lib/acctfuncs.inc.php
784 msgid "Language is not currently supported."
785 msgstr "目前不支援此語言。"
787 #: lib/acctfuncs.inc.php
788 msgid "Timezone is not currently supported."
789 msgstr "目前不支援時區。"
791 #: lib/acctfuncs.inc.php
792 #, php-format
793 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
794 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
796 #: lib/acctfuncs.inc.php
797 #, php-format
798 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
799 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
801 #: lib/acctfuncs.inc.php
802 #, php-format
803 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
804 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
806 #: lib/acctfuncs.inc.php
807 #, php-format
808 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
809 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
811 #: lib/acctfuncs.inc.php
812 #, php-format
813 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
814 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
816 #: lib/acctfuncs.inc.php
817 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
818 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
820 #: lib/acctfuncs.inc.php
821 msgid "Click on the Login link above to use your account."
822 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
824 #: lib/acctfuncs.inc.php
825 #, php-format
826 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
827 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
829 #: lib/acctfuncs.inc.php
830 #, php-format
831 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
832 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
834 #: lib/acctfuncs.inc.php
835 msgid ""
836 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
837 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
838 msgstr "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
840 #: lib/acctfuncs.inc.php
841 msgid "Account suspended"
842 msgstr "帳號被暫停"
844 #: lib/acctfuncs.inc.php
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
848 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
849 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
850 msgstr "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
852 #: lib/acctfuncs.inc.php
853 msgid "Bad username or password."
854 msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。"
856 #: lib/acctfuncs.inc.php
857 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
858 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
860 #: lib/acctfuncs.inc.php
861 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
862 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
864 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
865 msgid "None"
866 msgstr "無"
868 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
869 #, php-format
870 msgid "View account information for %s"
871 msgstr "檢視 %s 的帳號資訊"
873 #: lib/aurjson.class.php
874 msgid "Package base ID or package base name missing."
875 msgstr "套件基礎的 ID 或套件基礎的名稱遺失。"
877 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You are not allowed to edit this comment."
879 msgstr "您不被允許編輯此評論。"
881 #: lib/aurjson.class.php
882 msgid "Comment does not exist."
883 msgstr "評論不存在。"
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "Comment cannot be empty."
887 msgstr "評論不能為空。"
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "Comment has been added."
891 msgstr "評論已新增。"
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
895 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "Missing comment ID."
899 msgstr "遺失評論 ID。"
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
903 msgstr "只能釘選不超過 5 個評論。"
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "You are not allowed to pin this comment."
907 msgstr "您不被允許釘選這個評論。"
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
911 msgstr "您不被允許解除釘選這個評論。"
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Comment has been pinned."
915 msgstr "評論已釘選。"
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 msgid "Comment has been unpinned."
919 msgstr "評論已解除釘選。"
921 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
922 msgid "Error retrieving package details."
923 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
925 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
926 msgid "Package details could not be found."
927 msgstr "找不到套件的詳細資訊。"
929 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
930 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
931 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
933 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
934 msgid "You did not select any packages to flag."
935 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
937 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
938 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
939 msgstr "選定的套件尚未被標記,請輸入評論。"
941 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
942 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
943 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
945 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
946 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
947 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
949 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
950 msgid "You did not select any packages to unflag."
951 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
953 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
954 msgid "The selected packages have been unflagged."
955 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
957 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
958 msgid "You do not have permission to delete packages."
959 msgstr "您沒有權限刪除套件。"
961 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
962 msgid "You did not select any packages to delete."
963 msgstr "您沒有選取任何要刪除的套件。"
965 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
966 msgid "The selected packages have been deleted."
967 msgstr "選取的套件已刪除。"
969 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
970 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
971 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
973 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
974 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
975 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
977 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
978 msgid "You did not select any packages to adopt."
979 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
981 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
982 msgid "You did not select any packages to disown."
983 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
985 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
986 msgid "The selected packages have been adopted."
987 msgstr "選定的套件已接管。"
989 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
990 msgid "The selected packages have been disowned."
991 msgstr "選定的套件已棄置。"
993 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
994 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
995 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
997 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
998 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
999 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
1001 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1002 msgid "You did not select any packages to vote for."
1003 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
1005 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1006 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1007 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
1009 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1010 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1011 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
1013 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1014 msgid "Couldn't add to notification list."
1015 msgstr "無法加入到通知清單中。"
1017 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1018 #, php-format
1019 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1020 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
1022 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1023 #, php-format
1024 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1025 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
1027 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1028 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1029 msgstr "您不被允許反刪除此則評論。"
1031 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1032 msgid "Comment has been undeleted."
1033 msgstr "評論已被反刪除。"
1035 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1036 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1037 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
1039 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1040 msgid "Comment has been deleted."
1041 msgstr "評論已被刪除。"
1043 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1044 msgid "Comment has been edited."
1045 msgstr "評論已被編輯。"
1047 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1048 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1049 msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。"
1051 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1052 msgid "The package base keywords have been updated."
1053 msgstr "套件基礎關鍵字已更新。"
1055 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1056 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1057 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
1059 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1060 #, php-format
1061 msgid "Invalid user name: %s"
1062 msgstr "無效的使用者名稱:%s"
1064 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1065 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1066 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
1068 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1069 msgid "View packages details for"
1070 msgstr "檢視套件的詳細資訊"
1072 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1073 #, php-format
1074 msgid "requires %s"
1075 msgstr "需要 %s"
1077 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1078 msgid "You must be logged in to file package requests."
1079 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
1081 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1082 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1083 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
1085 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1086 msgid "The comment field must not be empty."
1087 msgstr "評論區域不能為空。"
1089 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1090 msgid "Invalid request type."
1091 msgstr "無效的請求類型。"
1093 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1094 msgid "Added request successfully."
1095 msgstr "成功加入請求。"
1097 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1098 msgid "Invalid reason."
1099 msgstr "無效的理由。"
1101 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1102 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1103 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
1105 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1106 msgid "Request closed successfully."
1107 msgstr "請求關閉成功。"
1109 #: template/account_delete.php
1110 #, php-format
1111 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1112 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
1114 #: template/account_delete.php
1115 #, php-format
1116 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1117 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
1119 #: template/account_delete.php
1120 msgid "Confirm deletion"
1121 msgstr "確認刪除"
1123 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1124 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1125 msgid "Username"
1126 msgstr "使用者名稱"
1128 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1129 #: template/search_accounts_form.php
1130 msgid "Account Type"
1131 msgstr "帳號類型"
1133 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1134 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1135 msgid "User"
1136 msgstr "使用者"
1138 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1139 #: template/search_accounts_form.php
1140 msgid "Developer"
1141 msgstr "開發者"
1143 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1144 #: template/search_accounts_form.php
1145 msgid "Trusted User & Developer"
1146 msgstr "受信使用者 & 開發者"
1148 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1149 #: template/search_accounts_form.php
1150 msgid "Email Address"
1151 msgstr "電子郵件地址"
1153 #: template/account_details.php
1154 msgid "hidden"
1155 msgstr "已隱藏"
1157 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1158 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1159 msgid "Real Name"
1160 msgstr "真實名稱"
1162 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1163 msgid "Homepage"
1164 msgstr "首頁"
1166 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1167 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1168 msgid "IRC Nick"
1169 msgstr "IRC 暱稱"
1171 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1172 #: template/account_search_results.php
1173 msgid "PGP Key Fingerprint"
1174 msgstr "PGP 密鑰指紋"
1176 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1177 #: template/pkgreq_results.php
1178 msgid "Status"
1179 msgstr "狀態"
1181 #: template/account_details.php
1182 msgid "Inactive since"
1183 msgstr "不活躍自"
1185 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1186 msgid "Active"
1187 msgstr "活躍"
1189 #: template/account_details.php
1190 msgid "Registration date:"
1191 msgstr "註冊日期:"
1193 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1194 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1195 #: template/tu_details.php
1196 msgid "unknown"
1197 msgstr "未知"
1199 #: template/account_details.php
1200 msgid "Last Login"
1201 msgstr "最後登入"
1203 #: template/account_details.php
1204 msgid "Never"
1205 msgstr "從未"
1207 #: template/account_details.php
1208 msgid "View this user's packages"
1209 msgstr "檢視此使用者的套件"
1211 #: template/account_details.php
1212 msgid "Edit this user's account"
1213 msgstr "編輯此使用者的帳號"
1215 #: template/account_edit_form.php
1216 #, php-format
1217 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1218 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
1220 #: template/account_edit_form.php
1221 #, php-format
1222 msgid "Click %shere%s for user details."
1223 msgstr "點選 %s此處%s 來取得使用者的詳細資訊。"
1225 #: template/account_edit_form.php
1226 msgid "required"
1227 msgstr "必填"
1229 #: template/account_edit_form.php
1230 msgid ""
1231 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1232 "general public, even if your account is inactive."
1233 msgstr "您的使用者名稱是您要用於登入的名稱。它是公開的,即使您的帳號已停用。"
1235 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1236 msgid "Normal user"
1237 msgstr "一般使用者"
1239 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1240 msgid "Trusted user"
1241 msgstr "受信使用者"
1243 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1244 msgid "Account Suspended"
1245 msgstr "帳號被暫停"
1247 #: template/account_edit_form.php
1248 msgid "Inactive"
1249 msgstr "不活躍"
1251 #: template/account_edit_form.php
1252 msgid ""
1253 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1254 "be locked out."
1255 msgstr "請確保您正確的輸入了您的電子郵件地址,否則您將會被鎖定。"
1257 #: template/account_edit_form.php
1258 msgid "Hide Email Address"
1259 msgstr "隱藏電子郵件地址"
1261 #: template/account_edit_form.php
1262 msgid "Re-type password"
1263 msgstr "重新輸入密碼"
1265 #: template/account_edit_form.php
1266 msgid "Language"
1267 msgstr "語言"
1269 #: template/account_edit_form.php
1270 msgid "Timezone"
1271 msgstr "時區"
1273 #: template/account_edit_form.php
1274 msgid ""
1275 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1276 " the Arch User Repository."
1277 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
1279 #: template/account_edit_form.php
1280 msgid "SSH Public Key"
1281 msgstr "SSH 公開金鑰"
1283 #: template/account_edit_form.php
1284 msgid "Notification settings"
1285 msgstr "通知設定"
1287 #: template/account_edit_form.php
1288 msgid "Notify of new comments"
1289 msgstr "接收新評論通知"
1291 #: template/account_edit_form.php
1292 msgid "Notify of package updates"
1293 msgstr "通知套件更新"
1295 #: template/account_edit_form.php
1296 msgid "Notify of ownership changes"
1297 msgstr "擁有者變更通知"
1299 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1300 #: template/pkg_details.php
1301 msgid "Update"
1302 msgstr "更新"
1304 #: template/account_edit_form.php
1305 msgid "Create"
1306 msgstr "建立"
1308 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1309 msgid "Reset"
1310 msgstr "重置"
1312 #: template/account_search_results.php
1313 msgid "No results matched your search criteria."
1314 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
1316 #: template/account_search_results.php
1317 msgid "Edit Account"
1318 msgstr "編輯帳號"
1320 #: template/account_search_results.php
1321 msgid "Suspended"
1322 msgstr "暫停"
1324 #: template/account_search_results.php
1325 msgid "Edit"
1326 msgstr "編輯"
1328 #: template/account_search_results.php
1329 msgid "Less"
1330 msgstr "更少"
1332 #: template/account_search_results.php
1333 msgid "More"
1334 msgstr "更多"
1336 #: template/account_search_results.php
1337 msgid "No more results to display."
1338 msgstr "無更多結果可顯示。"
1340 #: template/comaintainers_form.php
1341 #, php-format
1342 msgid ""
1343 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1344 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
1346 #: template/comaintainers_form.php
1347 msgid "Users"
1348 msgstr "使用者"
1350 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1351 msgid "Save"
1352 msgstr "儲存"
1354 #: template/flag_comment.php
1355 #, php-format
1356 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1357 msgstr "標記過期評論:%s"
1359 #: template/flag_comment.php
1360 #, php-format
1361 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1362 msgstr "%s%s%s 標記了 %s%s%s 過期在 %s%s%s 上並提供了下列理由:"
1364 #: template/flag_comment.php
1365 #, php-format
1366 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1367 msgstr "%s%s%s 並未被標記為過期。"
1369 #: template/flag_comment.php
1370 msgid "Return to Details"
1371 msgstr "回到詳情"
1373 #: template/footer.php
1374 #, php-format
1375 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1376 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb 開發團隊。"
1378 #: template/header.php
1379 msgid " My Account"
1380 msgstr "我的帳號"
1382 #: template/pkgbase_actions.php
1383 msgid "Package Actions"
1384 msgstr "套件動作"
1386 #: template/pkgbase_actions.php
1387 msgid "View PKGBUILD"
1388 msgstr "檢視 PKGBUILD"
1390 #: template/pkgbase_actions.php
1391 msgid "View Changes"
1392 msgstr "檢視變更"
1394 #: template/pkgbase_actions.php
1395 msgid "Download snapshot"
1396 msgstr "下載快照"
1398 #: template/pkgbase_actions.php
1399 msgid "Search wiki"
1400 msgstr "搜尋 wiki"
1402 #: template/pkgbase_actions.php
1403 #, php-format
1404 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1405 msgstr "標記為過期 (%s)"
1407 #: template/pkgbase_actions.php
1408 msgid "Flag package out-of-date"
1409 msgstr "將套件標記為過期"
1411 #: template/pkgbase_actions.php
1412 msgid "Unflag package"
1413 msgstr "取消標記套件"
1415 #: template/pkgbase_actions.php
1416 msgid "Remove vote"
1417 msgstr "移除投票"
1419 #: template/pkgbase_actions.php
1420 msgid "Vote for this package"
1421 msgstr "為此套件投票"
1423 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1424 msgid "Disable notifications"
1425 msgstr "停用通知"
1427 #: template/pkgbase_actions.php
1428 msgid "Enable notifications"
1429 msgstr "啟用通知"
1431 #: template/pkgbase_actions.php
1432 msgid "Manage Co-Maintainers"
1433 msgstr "管理共同維護者"
1435 #: template/pkgbase_actions.php
1436 #, php-format
1437 msgid "%d pending request"
1438 msgid_plural "%d pending requests"
1439 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
1441 #: template/pkgbase_actions.php
1442 msgid "Adopt Package"
1443 msgstr "接管套件"
1445 #: template/pkgbase_details.php
1446 msgid "Package Base Details"
1447 msgstr "套件基礎詳細資訊"
1449 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1450 msgid "Git Clone URL"
1451 msgstr "Git Clone URL"
1453 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1454 msgid "read-only"
1455 msgstr "唯讀"
1457 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1458 #: template/pkg_search_form.php
1459 msgid "Keywords"
1460 msgstr "關鍵字"
1462 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1463 #: template/pkg_search_form.php
1464 msgid "Submitter"
1465 msgstr "提交人"
1467 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1468 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1469 msgid "Maintainer"
1470 msgstr "維護者"
1472 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1473 msgid "Last Packager"
1474 msgstr "最近一次打包者"
1476 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1477 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1478 msgid "Votes"
1479 msgstr "得票"
1481 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1482 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1483 msgid "Popularity"
1484 msgstr "人氣"
1486 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1487 msgid "First Submitted"
1488 msgstr "首次提交"
1490 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1491 msgid "Last Updated"
1492 msgstr "最後更新"
1494 #: template/pkg_comment_box.php
1495 #, php-format
1496 msgid "Edit comment for: %s"
1497 msgstr "編輯評論:%s"
1499 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1500 msgid "Add Comment"
1501 msgstr "新增評論"
1503 #: template/pkg_comments.php
1504 msgid "View all comments"
1505 msgstr "檢視所有評論"
1507 #: template/pkg_comments.php
1508 msgid "Pinned Comments"
1509 msgstr "已釘選評論"
1511 #: template/pkg_comments.php
1512 msgid "Latest Comments"
1513 msgstr "最新的評論"
1515 #: template/pkg_comments.php
1516 #, php-format
1517 msgid "%s commented on %s"
1518 msgstr "%s 在 %s 上評論"
1520 #: template/pkg_comments.php
1521 #, php-format
1522 msgid "Anonymous comment on %s"
1523 msgstr "在 %s 上的匿名評論"
1525 #: template/pkg_comments.php
1526 #, php-format
1527 msgid "deleted on %s by %s"
1528 msgstr "在 %s 由 %s 刪除"
1530 #: template/pkg_comments.php
1531 #, php-format
1532 msgid "deleted on %s"
1533 msgstr "已在 %s 上刪除"
1535 #: template/pkg_comments.php
1536 #, php-format
1537 msgid "edited on %s by %s"
1538 msgstr "在 %s 上由 %s 編輯"
1540 #: template/pkg_comments.php
1541 #, php-format
1542 msgid "edited on %s"
1543 msgstr "在 %s 上編輯"
1545 #: template/pkg_comments.php
1546 msgid "Undelete comment"
1547 msgstr "反刪除評論"
1549 #: template/pkg_comments.php
1550 msgid "Delete comment"
1551 msgstr "刪除評論"
1553 #: template/pkg_comments.php
1554 msgid "Pin comment"
1555 msgstr "釘選評論"
1557 #: template/pkg_comments.php
1558 msgid "Unpin comment"
1559 msgstr "解除釘選評論"
1561 #: template/pkg_comments.php
1562 msgid "All comments"
1563 msgstr "所有評論"
1565 #: template/pkg_details.php
1566 msgid "Package Details"
1567 msgstr "套件詳細資訊"
1569 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1570 msgid "Package Base"
1571 msgstr "套件基礎"
1573 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1574 msgid "Description"
1575 msgstr "描述"
1577 #: template/pkg_details.php
1578 msgid "Upstream URL"
1579 msgstr "上游 URL"
1581 #: template/pkg_details.php
1582 msgid "Visit the website for"
1583 msgstr "參觀網頁"
1585 #: template/pkg_details.php
1586 msgid "Licenses"
1587 msgstr "授權條款"
1589 #: template/pkg_details.php
1590 msgid "Groups"
1591 msgstr "軟體群組"
1593 #: template/pkg_details.php
1594 msgid "Conflicts"
1595 msgstr "衝突"
1597 #: template/pkg_details.php
1598 msgid "Provides"
1599 msgstr "它提供"
1601 #: template/pkg_details.php
1602 msgid "Replaces"
1603 msgstr "它會取代"
1605 #: template/pkg_details.php
1606 msgid "Dependencies"
1607 msgstr "它依賴"
1609 #: template/pkg_details.php
1610 msgid "Required by"
1611 msgstr "需要它"
1613 #: template/pkg_details.php
1614 msgid "Sources"
1615 msgstr "來源"
1617 #: template/pkgreq_close_form.php
1618 #, php-format
1619 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1620 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1622 #: template/pkgreq_close_form.php
1623 msgid ""
1624 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1625 "add a comment when rejecting a request."
1626 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1628 #: template/pkgreq_close_form.php
1629 msgid "Reason"
1630 msgstr "理由"
1632 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1633 #: template/tu_details.php
1634 msgid "Accepted"
1635 msgstr "已接受"
1637 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1638 #: template/tu_details.php
1639 msgid "Rejected"
1640 msgstr "已拒絕"
1642 #: template/pkgreq_form.php
1643 #, php-format
1644 msgid ""
1645 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1646 "the following packages:"
1647 msgstr "使用這個表單以提交針對套件基礎 %s%s%s 的請求。它包含以下套件:"
1649 #: template/pkgreq_form.php
1650 msgid "Request type"
1651 msgstr "請求類型"
1653 #: template/pkgreq_form.php
1654 msgid "Deletion"
1655 msgstr "刪除"
1657 #: template/pkgreq_form.php
1658 msgid "Orphan"
1659 msgstr "棄置"
1661 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1662 msgid "Merge into"
1663 msgstr "合併到"
1665 #: template/pkgreq_form.php
1666 msgid ""
1667 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1668 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1669 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1670 msgstr "透過遞交刪除請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎。這個類型的請求應該用於重複、被上游放棄的軟體,以及違法與無法修復的損壞套件。"
1672 #: template/pkgreq_form.php
1673 msgid ""
1674 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1675 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1676 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1677 "update the Git history of the target package yourself."
1678 msgstr "透過遞交合併請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎並轉移其投票數到其他的套件基礎。合併一個套件不會影響相對應的 Git 倉庫。確保您可以自己更新目標套件的 Git 歷史。"
1680 #: template/pkgreq_form.php
1681 msgid ""
1682 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1683 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1684 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1685 "previously."
1686 msgstr "透過遞交棄置請求,您會請求受信使用者棄置套件基礎。請僅在該套件需要有維護者動作、維護者突然消失且您先前已經連絡過維護者時做此動作。"
1688 #: template/pkgreq_results.php
1689 msgid "No requests matched your search criteria."
1690 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
1692 #: template/pkgreq_results.php
1693 #, php-format
1694 msgid "%d package request found."
1695 msgid_plural "%d package requests found."
1696 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1698 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1699 #, php-format
1700 msgid "Page %d of %d."
1701 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1703 #: template/pkgreq_results.php
1704 msgid "Package"
1705 msgstr "套件"
1707 #: template/pkgreq_results.php
1708 msgid "Filed by"
1709 msgstr "提交人為"
1711 #: template/pkgreq_results.php
1712 msgid "Date"
1713 msgstr "日期"
1715 #: template/pkgreq_results.php
1716 #, php-format
1717 msgid "~%d day left"
1718 msgid_plural "~%d days left"
1719 msgstr[0] "剩餘 ~%d 天"
1721 #: template/pkgreq_results.php
1722 #, php-format
1723 msgid "~%d hour left"
1724 msgid_plural "~%d hours left"
1725 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1727 #: template/pkgreq_results.php
1728 msgid "<1 hour left"
1729 msgstr "剩餘 <1 小時"
1731 #: template/pkgreq_results.php
1732 msgid "Accept"
1733 msgstr "接受"
1735 #: template/pkgreq_results.php
1736 msgid "Locked"
1737 msgstr "已鎖定"
1739 #: template/pkgreq_results.php
1740 msgid "Close"
1741 msgstr "關閉"
1743 #: template/pkgreq_results.php
1744 msgid "Pending"
1745 msgstr "擱置中"
1747 #: template/pkgreq_results.php
1748 msgid "Closed"
1749 msgstr "已關閉"
1751 #: template/pkg_search_form.php
1752 msgid "Name, Description"
1753 msgstr "名稱,描述"
1755 #: template/pkg_search_form.php
1756 msgid "Name Only"
1757 msgstr "只有名稱"
1759 #: template/pkg_search_form.php
1760 msgid "Exact Name"
1761 msgstr "確切的名稱"
1763 #: template/pkg_search_form.php
1764 msgid "Exact Package Base"
1765 msgstr "確切的套件基礎"
1767 #: template/pkg_search_form.php
1768 msgid "Co-maintainer"
1769 msgstr "共同維護者"
1771 #: template/pkg_search_form.php
1772 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1773 msgstr "維護者、共同維護者"
1775 #: template/pkg_search_form.php
1776 msgid "All"
1777 msgstr "全部"
1779 #: template/pkg_search_form.php
1780 msgid "Flagged"
1781 msgstr "已標記"
1783 #: template/pkg_search_form.php
1784 msgid "Not Flagged"
1785 msgstr "未標記"
1787 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1788 msgid "Name"
1789 msgstr "名稱"
1791 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1792 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1793 msgid "Voted"
1794 msgstr "已投票"
1796 #: template/pkg_search_form.php
1797 msgid "Last modified"
1798 msgstr "最後修改"
1800 #: template/pkg_search_form.php
1801 msgid "Ascending"
1802 msgstr "遞增"
1804 #: template/pkg_search_form.php
1805 msgid "Descending"
1806 msgstr "遞減"
1808 #: template/pkg_search_form.php
1809 msgid "Enter search criteria"
1810 msgstr "輸入搜尋條件"
1812 #: template/pkg_search_form.php
1813 msgid "Search by"
1814 msgstr "以何種方式搜尋"
1816 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1817 msgid "Out of Date"
1818 msgstr "過期狀態"
1820 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1821 msgid "Sort by"
1822 msgstr "排列依據"
1824 #: template/pkg_search_form.php
1825 msgid "Sort order"
1826 msgstr "排列方式"
1828 #: template/pkg_search_form.php
1829 msgid "Per page"
1830 msgstr "每頁顯示"
1832 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1833 msgid "Go"
1834 msgstr "到"
1836 #: template/pkg_search_form.php
1837 msgid "Orphans"
1838 msgstr "被棄置的套件"
1840 #: template/pkg_search_results.php
1841 msgid "Error retrieving package list."
1842 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1844 #: template/pkg_search_results.php
1845 msgid "No packages matched your search criteria."
1846 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1848 #: template/pkg_search_results.php
1849 #, php-format
1850 msgid "%d package found."
1851 msgid_plural "%d packages found."
1852 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1854 #: template/pkg_search_results.php
1855 msgid "Version"
1856 msgstr "版本"
1858 #: template/pkg_search_results.php
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1862 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1863 msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 %.2f。"
1865 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1866 #: template/tu_list.php
1867 msgid "Yes"
1868 msgstr "是"
1870 #: template/pkg_search_results.php
1871 msgid "orphan"
1872 msgstr "被棄置的套件"
1874 #: template/pkg_search_results.php
1875 msgid "Actions"
1876 msgstr "動作"
1878 #: template/pkg_search_results.php
1879 msgid "Unflag Out-of-date"
1880 msgstr "取消過期標誌"
1882 #: template/pkg_search_results.php
1883 msgid "Adopt Packages"
1884 msgstr "接管套件"
1886 #: template/pkg_search_results.php
1887 msgid "Disown Packages"
1888 msgstr "棄置套件"
1890 #: template/pkg_search_results.php
1891 msgid "Delete Packages"
1892 msgstr "刪除套件"
1894 #: template/pkg_search_results.php
1895 msgid "Confirm"
1896 msgstr "確認"
1898 #: template/search_accounts_form.php
1899 msgid "Any type"
1900 msgstr "任何類型"
1902 #: template/search_accounts_form.php
1903 msgid "Search"
1904 msgstr "搜尋"
1906 #: template/stats/general_stats_table.php
1907 msgid "Statistics"
1908 msgstr "統計"
1910 #: template/stats/general_stats_table.php
1911 msgid "Orphan Packages"
1912 msgstr "棄置套件"
1914 #: template/stats/general_stats_table.php
1915 msgid "Packages added in the past 7 days"
1916 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1918 #: template/stats/general_stats_table.php
1919 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1920 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1922 #: template/stats/general_stats_table.php
1923 msgid "Packages updated in the past year"
1924 msgstr "過去一年內更新的套件"
1926 #: template/stats/general_stats_table.php
1927 msgid "Packages never updated"
1928 msgstr "從未更新過的套件"
1930 #: template/stats/general_stats_table.php
1931 msgid "Registered Users"
1932 msgstr "已註冊的使用者"
1934 #: template/stats/general_stats_table.php
1935 msgid "Trusted Users"
1936 msgstr "受信使用者"
1938 #: template/stats/updates_table.php
1939 msgid "Recent Updates"
1940 msgstr "最近更新"
1942 #: template/stats/updates_table.php
1943 msgid "more"
1944 msgstr "更多"
1946 #: template/stats/user_table.php
1947 msgid "My Statistics"
1948 msgstr "我的統計"
1950 #: template/tu_details.php
1951 msgid "Proposal Details"
1952 msgstr "建議詳情"
1954 #: template/tu_details.php
1955 msgid "This vote is still running."
1956 msgstr "此投票仍在繼續。"
1958 #: template/tu_details.php
1959 #, php-format
1960 msgid "Submitted: %s by %s"
1961 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1963 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1964 msgid "End"
1965 msgstr "結束"
1967 #: template/tu_details.php
1968 msgid "Result"
1969 msgstr "結果"
1971 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1972 msgid "No"
1973 msgstr "否"
1975 #: template/tu_details.php
1976 msgid "Abstain"
1977 msgstr "棄權"
1979 #: template/tu_details.php
1980 msgid "Total"
1981 msgstr "總數"
1983 #: template/tu_details.php
1984 msgid "Participation"
1985 msgstr "參與"
1987 #: template/tu_last_votes_list.php
1988 msgid "Last Votes by TU"
1989 msgstr "受信使用者的最後投票"
1991 #: template/tu_last_votes_list.php
1992 msgid "Last vote"
1993 msgstr "最後投票"
1995 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1996 msgid "No results found."
1997 msgstr "沒有找到結果。"
1999 #: template/tu_list.php
2000 msgid "Start"
2001 msgstr "開始"
2003 #: template/tu_list.php
2004 msgid "Back"
2005 msgstr "返回"
2007 #: scripts/notify.py
2008 msgid "AUR Password Reset"
2009 msgstr ""
2011 #: scripts/notify.py
2012 #, python-brace-format
2013 msgid ""
2014 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2015 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2016 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2017 msgstr ""
2019 #: scripts/notify.py
2020 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2021 msgstr ""
2023 #: scripts/notify.py
2024 msgid ""
2025 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2026 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2027 "work, try copying and pasting it into your browser."
2028 msgstr ""
2030 #: scripts/notify.py
2031 #, python-brace-format
2032 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2033 msgstr ""
2035 #: scripts/notify.py
2036 #, python-brace-format
2037 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2038 msgstr ""
2040 #: scripts/notify.py
2041 #, python-brace-format
2042 msgid ""
2043 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2044 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2045 msgstr ""
2047 #: scripts/notify.py
2048 #, python-brace-format
2049 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2050 msgstr ""
2052 #: scripts/notify.py
2053 #, python-brace-format
2054 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2055 msgstr ""
2057 #: scripts/notify.py
2058 #, python-brace-format
2059 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2060 msgstr ""
2062 #: scripts/notify.py
2063 #, python-brace-format
2064 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2065 msgstr ""
2067 #: scripts/notify.py
2068 #, python-brace-format
2069 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2070 msgstr ""
2072 #: scripts/notify.py
2073 #, python-brace-format
2074 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2075 msgstr ""
2077 #: scripts/notify.py
2078 #, python-brace-format
2079 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2080 msgstr ""
2082 #: scripts/notify.py
2083 #, python-brace-format
2084 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2085 msgstr ""
2087 #: scripts/notify.py
2088 #, python-brace-format
2089 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2090 msgstr ""
2092 #: scripts/notify.py
2093 #, python-brace-format
2094 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2095 msgstr ""
2097 #: scripts/notify.py
2098 #, python-brace-format
2099 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2100 msgstr ""
2102 #: scripts/notify.py
2103 #, python-brace-format
2104 msgid ""
2105 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2106 "\n"
2107 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2108 msgstr ""
2110 #: scripts/notify.py
2111 #, python-brace-format
2112 msgid ""
2113 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2114 "\n"
2115 "You will no longer receive notifications about this package."
2116 msgstr ""
2118 #: scripts/notify.py
2119 #, python-brace-format
2120 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2121 msgstr ""
2123 #: scripts/notify.py
2124 #, python-brace-format
2125 msgid ""
2126 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2127 "ends in less than 48 hours."
2128 msgstr ""