1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2017
9 "Project-Id-Version: aurweb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_TW/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Page Not Found"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
29 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
34 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
35 msgstr "Git clone 的網址並不代表可以在瀏覽器中開啟。"
39 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
40 msgstr "要 clone %s 的 Git 倉庫,執行 %s。"
44 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
45 msgstr "點選 %s此處%s 以回到 %s 的詳細資訊頁面。"
48 msgid "Service Unavailable"
53 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
54 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
60 #: html/account.php template/header.php
64 #: html/account.php html/addvote.php
65 msgid "You are not allowed to access this area."
69 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
70 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
73 msgid "You do not have permission to edit this account."
77 msgid "Use this form to search existing accounts."
78 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
81 msgid "You must log in to view user information."
82 msgstr "您必須登入才能檢視使用者資訊。"
84 #: html/addvote.php template/tu_list.php
89 msgid "Invalid token for user action."
93 msgid "Username does not exist."
98 msgid "%s already has proposal running for them."
99 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
102 msgid "Invalid type."
106 msgid "Proposal cannot be empty."
110 msgid "New proposal submitted."
114 msgid "Submit a proposal to vote on."
122 msgid "(empty if not applicable)"
125 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
126 #: template/pkgreq_results.php
131 msgid "Addition of a TU"
135 msgid "Removal of a TU"
139 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
140 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
143 msgid "Amendment of Bylaws"
146 #: html/addvote.php template/tu_list.php
154 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
155 msgid "Manage Co-maintainers"
158 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
162 #: html/home.php template/header.php
166 #: html/home.php template/header.php
171 msgid "My Flagged Packages"
183 msgid "Search for packages I maintain"
187 msgid "Co-Maintained Packages"
191 msgid "Search for packages I co-maintain"
197 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
198 "Guidelines%s for more information."
199 msgstr "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以獲取更多的詳細資訊。"
204 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
205 "otherwise they will be deleted!"
206 msgstr "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪除! "
209 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
210 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
213 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
214 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
220 #: html/home.php template/footer.php
222 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
224 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案造成的風險由您自行承擔。"
227 msgid "Learn more..."
235 msgid "Package Requests"
241 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
242 "Actions%s box on the package details page:"
243 msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:"
246 msgid "Orphan Request"
251 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
252 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
253 msgstr "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段時間。"
256 msgid "Deletion Request"
261 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
262 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
263 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
264 msgstr "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
267 msgid "Merge Request"
272 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
273 "needs to be renamed or replaced by a split package."
274 msgstr "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套件。"
279 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
280 "list. However, please do not use that list to file requests."
281 msgstr "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用這個列表來提出請求。"
284 msgid "Submitting Packages"
290 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
291 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
293 msgstr "現在遞交套件到 AUR 上的方法是透過 SSH 的 Git。參見 ArchWiki 上的 Arch User Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
296 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
297 msgstr "AUR 使用下列 SSH 指紋:"
306 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
307 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
308 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
309 msgstr "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
312 msgid "Bug Reporting"
318 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
319 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
320 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
321 "a comment on the appropriate package page."
322 msgstr "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁面中留下評論。"
325 msgid "Package Search"
340 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
344 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
352 #: html/login.php template/header.php
356 #: html/login.php html/tos.php
358 msgid "Logged-in as: %s"
361 #: html/login.php template/header.php
366 msgid "Enter login credentials"
370 msgid "User name or email address"
371 msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
373 #: html/login.php template/account_edit_form.php
382 msgid "Forgot Password"
388 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
389 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
391 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
392 msgid "Search Criteria"
395 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
396 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
401 msgid "Error trying to retrieve package details."
402 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
404 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
405 msgid "Missing a required field."
408 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
409 msgid "Password fields do not match."
412 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
414 msgid "Your password must be at least %s characters."
415 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
417 #: html/passreset.php
418 msgid "Invalid e-mail."
421 #: html/passreset.php
422 msgid "Password Reset"
425 #: html/passreset.php
426 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
427 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
429 #: html/passreset.php
430 msgid "Your password has been reset successfully."
433 #: html/passreset.php
434 msgid "Confirm your e-mail address:"
437 #: html/passreset.php
438 msgid "Enter your new password:"
441 #: html/passreset.php
442 msgid "Confirm your new password:"
445 #: html/passreset.php html/tos.php
449 #: html/passreset.php
452 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
453 " message to the %saur-general%s mailing list."
454 msgstr "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表中。"
456 #: html/passreset.php
457 msgid "Enter your e-mail address:"
461 msgid "Package Bases"
466 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
468 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
470 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
471 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
472 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
474 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
475 msgid "Cannot merge a package base with itself."
476 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
480 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
482 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
485 msgid "Package Deletion"
488 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
489 msgid "Delete Package"
495 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
497 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
500 msgid "Deletion of a package is permanent. "
501 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
503 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
504 msgid "Select the checkbox to confirm action."
505 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
508 msgid "Confirm package deletion"
511 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
516 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
517 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
519 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
520 msgid "Disown Package"
523 #: html/pkgdisown.php
526 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
528 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
530 #: html/pkgdisown.php
532 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
533 "package co-maintainer."
536 #: html/pkgdisown.php
539 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
540 "and transfer ownership to %s%s%s."
541 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
543 #: html/pkgdisown.php
545 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
546 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
548 #: html/pkgdisown.php
549 msgid "Confirm to disown the package"
552 #: html/pkgdisown.php
556 #: html/pkgdisown.php
557 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
558 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
560 #: html/pkgflagcomment.php
565 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
571 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
573 msgstr "使用這個表單來標記套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件已過期:"
578 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
580 msgstr "請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。打包臭蟲應使用套件頁面的評論功能回報。"
584 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
585 "links to the release announcement or the new release tarball."
586 msgstr "在下面輸入要將套件標記為過期的詳細原因,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連結。"
588 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
589 #: template/pkgreq_results.php
598 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
599 msgstr "只有已註冊的使用者可以標記套件為過期。"
602 msgid "Package Merging"
605 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
606 msgid "Merge Package"
611 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
612 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
615 msgid "The following packages will be deleted: "
619 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
620 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
623 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
624 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
631 msgid "Confirm package merge"
634 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
639 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
640 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
642 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
643 msgid "Submit Request"
646 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
647 msgid "Close Request"
650 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
654 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
658 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
662 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
666 #: html/pkgreq.php template/header.php
670 #: html/register.php template/header.php
675 msgid "Use this form to create an account."
676 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
679 msgid "Terms of Service"
684 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
685 msgstr "以下的文件已更新。請小心審閱它們:"
693 msgid "I accept the terms and conditions above."
696 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
701 msgid "Could not retrieve proposal details."
705 msgid "Voting is closed for this proposal."
706 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
709 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
710 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
713 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
714 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
717 msgid "You've already voted for this proposal."
718 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
721 msgid "Vote ID not valid."
724 #: html/tu.php template/tu_list.php
725 msgid "Current Votes"
732 #: html/voters.php template/tu_details.php
736 #: lib/acctfuncs.inc.php
738 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
739 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
740 msgstr "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
742 #: lib/acctfuncs.inc.php
743 msgid "Missing User ID"
746 #: lib/acctfuncs.inc.php
747 msgid "The username is invalid."
750 #: lib/acctfuncs.inc.php
752 msgid "It must be between %s and %s characters long"
753 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
755 #: lib/acctfuncs.inc.php
756 msgid "Start and end with a letter or number"
757 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
759 #: lib/acctfuncs.inc.php
760 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
761 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
763 #: lib/acctfuncs.inc.php
764 msgid "The email address is invalid."
767 #: lib/acctfuncs.inc.php
768 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
769 msgstr "首頁無效,請指定完整的 HTTP(s) URL。"
771 #: lib/acctfuncs.inc.php
772 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
775 #: lib/acctfuncs.inc.php
776 msgid "The SSH public key is invalid."
779 #: lib/acctfuncs.inc.php
780 msgid "Cannot increase account permissions."
783 #: lib/acctfuncs.inc.php
784 msgid "Language is not currently supported."
787 #: lib/acctfuncs.inc.php
788 msgid "Timezone is not currently supported."
791 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
794 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
796 #: lib/acctfuncs.inc.php
798 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
799 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
801 #: lib/acctfuncs.inc.php
803 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
804 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
806 #: lib/acctfuncs.inc.php
808 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
809 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
811 #: lib/acctfuncs.inc.php
813 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
814 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
816 #: lib/acctfuncs.inc.php
817 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
818 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
820 #: lib/acctfuncs.inc.php
821 msgid "Click on the Login link above to use your account."
822 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
824 #: lib/acctfuncs.inc.php
826 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
827 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
829 #: lib/acctfuncs.inc.php
831 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
832 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
834 #: lib/acctfuncs.inc.php
836 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
837 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
838 msgstr "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
840 #: lib/acctfuncs.inc.php
841 msgid "Account suspended"
844 #: lib/acctfuncs.inc.php
847 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
848 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
849 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
850 msgstr "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
852 #: lib/acctfuncs.inc.php
853 msgid "Bad username or password."
856 #: lib/acctfuncs.inc.php
857 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
858 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
860 #: lib/acctfuncs.inc.php
861 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
862 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
864 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
868 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
870 msgid "View account information for %s"
873 #: lib/aurjson.class.php
874 msgid "Package base ID or package base name missing."
875 msgstr "套件基礎的 ID 或套件基礎的名稱遺失。"
877 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You are not allowed to edit this comment."
881 #: lib/aurjson.class.php
882 msgid "Comment does not exist."
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "Comment cannot be empty."
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "Comment has been added."
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
895 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "Missing comment ID."
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
903 msgstr "只能釘選不超過 5 個評論。"
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "You are not allowed to pin this comment."
907 msgstr "您不被允許釘選這個評論。"
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
911 msgstr "您不被允許解除釘選這個評論。"
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Comment has been pinned."
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 msgid "Comment has been unpinned."
921 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
922 msgid "Error retrieving package details."
923 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
925 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
926 msgid "Package details could not be found."
929 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
930 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
931 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
933 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
934 msgid "You did not select any packages to flag."
935 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
937 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
938 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
939 msgstr "選定的套件尚未被標記,請輸入評論。"
941 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
942 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
943 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
945 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
946 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
947 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
949 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
950 msgid "You did not select any packages to unflag."
951 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
953 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
954 msgid "The selected packages have been unflagged."
955 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
957 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
958 msgid "You do not have permission to delete packages."
961 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
962 msgid "You did not select any packages to delete."
963 msgstr "您沒有選取任何要刪除的套件。"
965 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
966 msgid "The selected packages have been deleted."
969 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
970 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
971 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
973 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
974 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
975 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
977 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
978 msgid "You did not select any packages to adopt."
979 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
981 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
982 msgid "You did not select any packages to disown."
983 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
985 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
986 msgid "The selected packages have been adopted."
989 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
990 msgid "The selected packages have been disowned."
993 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
994 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
995 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
997 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
998 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
999 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
1001 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1002 msgid "You did not select any packages to vote for."
1003 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
1005 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1006 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1007 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
1009 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1010 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1011 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
1013 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1014 msgid "Couldn't add to notification list."
1015 msgstr "無法加入到通知清單中。"
1017 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1019 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1020 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
1022 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1024 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1025 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
1027 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1028 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1029 msgstr "您不被允許反刪除此則評論。"
1031 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1032 msgid "Comment has been undeleted."
1035 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1036 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1037 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
1039 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1040 msgid "Comment has been deleted."
1043 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1044 msgid "Comment has been edited."
1047 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1048 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1049 msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。"
1051 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1052 msgid "The package base keywords have been updated."
1053 msgstr "套件基礎關鍵字已更新。"
1055 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1056 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1057 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
1059 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1061 msgid "Invalid user name: %s"
1062 msgstr "無效的使用者名稱:%s"
1064 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1065 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1066 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
1068 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1069 msgid "View packages details for"
1072 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1077 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1078 msgid "You must be logged in to file package requests."
1079 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
1081 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1082 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1083 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
1085 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1086 msgid "The comment field must not be empty."
1089 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1090 msgid "Invalid request type."
1093 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1094 msgid "Added request successfully."
1097 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1098 msgid "Invalid reason."
1101 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1102 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1103 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
1105 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1106 msgid "Request closed successfully."
1109 #: template/account_delete.php
1111 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1112 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
1114 #: template/account_delete.php
1116 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1117 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
1119 #: template/account_delete.php
1120 msgid "Confirm deletion"
1123 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1124 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1128 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1129 #: template/search_accounts_form.php
1130 msgid "Account Type"
1133 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1134 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1138 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1139 #: template/search_accounts_form.php
1143 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1144 #: template/search_accounts_form.php
1145 msgid "Trusted User & Developer"
1146 msgstr "受信使用者 & 開發者"
1148 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1149 #: template/search_accounts_form.php
1150 msgid "Email Address"
1153 #: template/account_details.php
1157 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1158 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1162 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1166 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1167 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1171 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1172 #: template/account_search_results.php
1173 msgid "PGP Key Fingerprint"
1176 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1177 #: template/pkgreq_results.php
1181 #: template/account_details.php
1182 msgid "Inactive since"
1185 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1189 #: template/account_details.php
1190 msgid "Registration date:"
1193 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1194 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1195 #: template/tu_details.php
1199 #: template/account_details.php
1203 #: template/account_details.php
1207 #: template/account_details.php
1208 msgid "View this user's packages"
1211 #: template/account_details.php
1212 msgid "Edit this user's account"
1215 #: template/account_edit_form.php
1217 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1218 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
1220 #: template/account_edit_form.php
1222 msgid "Click %shere%s for user details."
1223 msgstr "點選 %s此處%s 來取得使用者的詳細資訊。"
1225 #: template/account_edit_form.php
1229 #: template/account_edit_form.php
1231 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1232 "general public, even if your account is inactive."
1233 msgstr "您的使用者名稱是您要用於登入的名稱。它是公開的,即使您的帳號已停用。"
1235 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1239 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1240 msgid "Trusted user"
1243 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1244 msgid "Account Suspended"
1247 #: template/account_edit_form.php
1251 #: template/account_edit_form.php
1253 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1255 msgstr "請確保您正確的輸入了您的電子郵件地址,否則您將會被鎖定。"
1257 #: template/account_edit_form.php
1258 msgid "Hide Email Address"
1261 #: template/account_edit_form.php
1262 msgid "Re-type password"
1265 #: template/account_edit_form.php
1269 #: template/account_edit_form.php
1273 #: template/account_edit_form.php
1275 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1276 " the Arch User Repository."
1277 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
1279 #: template/account_edit_form.php
1280 msgid "SSH Public Key"
1283 #: template/account_edit_form.php
1284 msgid "Notification settings"
1287 #: template/account_edit_form.php
1288 msgid "Notify of new comments"
1291 #: template/account_edit_form.php
1292 msgid "Notify of package updates"
1295 #: template/account_edit_form.php
1296 msgid "Notify of ownership changes"
1299 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1300 #: template/pkg_details.php
1304 #: template/account_edit_form.php
1308 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1312 #: template/account_search_results.php
1313 msgid "No results matched your search criteria."
1314 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
1316 #: template/account_search_results.php
1317 msgid "Edit Account"
1320 #: template/account_search_results.php
1324 #: template/account_search_results.php
1328 #: template/account_search_results.php
1332 #: template/account_search_results.php
1336 #: template/account_search_results.php
1337 msgid "No more results to display."
1340 #: template/comaintainers_form.php
1343 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1344 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
1346 #: template/comaintainers_form.php
1350 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1354 #: template/flag_comment.php
1356 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1359 #: template/flag_comment.php
1361 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1362 msgstr "%s%s%s 標記了 %s%s%s 過期在 %s%s%s 上並提供了下列理由:"
1364 #: template/flag_comment.php
1366 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1367 msgstr "%s%s%s 並未被標記為過期。"
1369 #: template/flag_comment.php
1370 msgid "Return to Details"
1373 #: template/footer.php
1375 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1376 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb 開發團隊。"
1378 #: template/header.php
1382 #: template/pkgbase_actions.php
1383 msgid "Package Actions"
1386 #: template/pkgbase_actions.php
1387 msgid "View PKGBUILD"
1388 msgstr "檢視 PKGBUILD"
1390 #: template/pkgbase_actions.php
1391 msgid "View Changes"
1394 #: template/pkgbase_actions.php
1395 msgid "Download snapshot"
1398 #: template/pkgbase_actions.php
1402 #: template/pkgbase_actions.php
1404 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1407 #: template/pkgbase_actions.php
1408 msgid "Flag package out-of-date"
1411 #: template/pkgbase_actions.php
1412 msgid "Unflag package"
1415 #: template/pkgbase_actions.php
1419 #: template/pkgbase_actions.php
1420 msgid "Vote for this package"
1423 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1424 msgid "Disable notifications"
1427 #: template/pkgbase_actions.php
1428 msgid "Enable notifications"
1431 #: template/pkgbase_actions.php
1432 msgid "Manage Co-Maintainers"
1435 #: template/pkgbase_actions.php
1437 msgid "%d pending request"
1438 msgid_plural "%d pending requests"
1439 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
1441 #: template/pkgbase_actions.php
1442 msgid "Adopt Package"
1445 #: template/pkgbase_details.php
1446 msgid "Package Base Details"
1449 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1450 msgid "Git Clone URL"
1451 msgstr "Git Clone URL"
1453 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1457 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1458 #: template/pkg_search_form.php
1462 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1463 #: template/pkg_search_form.php
1467 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1468 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1472 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1473 msgid "Last Packager"
1476 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1477 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1481 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1482 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1486 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1487 msgid "First Submitted"
1490 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1491 msgid "Last Updated"
1494 #: template/pkg_comment_box.php
1496 msgid "Edit comment for: %s"
1499 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1503 #: template/pkg_comments.php
1504 msgid "View all comments"
1507 #: template/pkg_comments.php
1508 msgid "Pinned Comments"
1511 #: template/pkg_comments.php
1512 msgid "Latest Comments"
1515 #: template/pkg_comments.php
1517 msgid "%s commented on %s"
1518 msgstr "%s 在 %s 上評論"
1520 #: template/pkg_comments.php
1522 msgid "Anonymous comment on %s"
1523 msgstr "在 %s 上的匿名評論"
1525 #: template/pkg_comments.php
1527 msgid "deleted on %s by %s"
1528 msgstr "在 %s 由 %s 刪除"
1530 #: template/pkg_comments.php
1532 msgid "deleted on %s"
1535 #: template/pkg_comments.php
1537 msgid "edited on %s by %s"
1538 msgstr "在 %s 上由 %s 編輯"
1540 #: template/pkg_comments.php
1542 msgid "edited on %s"
1545 #: template/pkg_comments.php
1546 msgid "Undelete comment"
1549 #: template/pkg_comments.php
1550 msgid "Delete comment"
1553 #: template/pkg_comments.php
1557 #: template/pkg_comments.php
1558 msgid "Unpin comment"
1561 #: template/pkg_comments.php
1562 msgid "All comments"
1565 #: template/pkg_details.php
1566 msgid "Package Details"
1569 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1570 msgid "Package Base"
1573 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1577 #: template/pkg_details.php
1578 msgid "Upstream URL"
1581 #: template/pkg_details.php
1582 msgid "Visit the website for"
1585 #: template/pkg_details.php
1589 #: template/pkg_details.php
1593 #: template/pkg_details.php
1597 #: template/pkg_details.php
1601 #: template/pkg_details.php
1605 #: template/pkg_details.php
1606 msgid "Dependencies"
1609 #: template/pkg_details.php
1613 #: template/pkg_details.php
1617 #: template/pkgreq_close_form.php
1619 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1620 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1622 #: template/pkgreq_close_form.php
1624 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1625 "add a comment when rejecting a request."
1626 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1628 #: template/pkgreq_close_form.php
1632 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1633 #: template/tu_details.php
1637 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1638 #: template/tu_details.php
1642 #: template/pkgreq_form.php
1645 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1646 "the following packages:"
1647 msgstr "使用這個表單以提交針對套件基礎 %s%s%s 的請求。它包含以下套件:"
1649 #: template/pkgreq_form.php
1650 msgid "Request type"
1653 #: template/pkgreq_form.php
1657 #: template/pkgreq_form.php
1661 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1665 #: template/pkgreq_form.php
1667 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1668 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1669 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1670 msgstr "透過遞交刪除請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎。這個類型的請求應該用於重複、被上游放棄的軟體,以及違法與無法修復的損壞套件。"
1672 #: template/pkgreq_form.php
1674 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1675 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1676 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1677 "update the Git history of the target package yourself."
1678 msgstr "透過遞交合併請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎並轉移其投票數到其他的套件基礎。合併一個套件不會影響相對應的 Git 倉庫。確保您可以自己更新目標套件的 Git 歷史。"
1680 #: template/pkgreq_form.php
1682 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1683 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1684 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1686 msgstr "透過遞交棄置請求,您會請求受信使用者棄置套件基礎。請僅在該套件需要有維護者動作、維護者突然消失且您先前已經連絡過維護者時做此動作。"
1688 #: template/pkgreq_results.php
1689 msgid "No requests matched your search criteria."
1690 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
1692 #: template/pkgreq_results.php
1694 msgid "%d package request found."
1695 msgid_plural "%d package requests found."
1696 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1698 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1700 msgid "Page %d of %d."
1701 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1703 #: template/pkgreq_results.php
1707 #: template/pkgreq_results.php
1711 #: template/pkgreq_results.php
1715 #: template/pkgreq_results.php
1717 msgid "~%d day left"
1718 msgid_plural "~%d days left"
1719 msgstr[0] "剩餘 ~%d 天"
1721 #: template/pkgreq_results.php
1723 msgid "~%d hour left"
1724 msgid_plural "~%d hours left"
1725 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1727 #: template/pkgreq_results.php
1728 msgid "<1 hour left"
1731 #: template/pkgreq_results.php
1735 #: template/pkgreq_results.php
1739 #: template/pkgreq_results.php
1743 #: template/pkgreq_results.php
1747 #: template/pkgreq_results.php
1751 #: template/pkg_search_form.php
1752 msgid "Name, Description"
1755 #: template/pkg_search_form.php
1759 #: template/pkg_search_form.php
1763 #: template/pkg_search_form.php
1764 msgid "Exact Package Base"
1767 #: template/pkg_search_form.php
1768 msgid "Co-maintainer"
1771 #: template/pkg_search_form.php
1772 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1775 #: template/pkg_search_form.php
1779 #: template/pkg_search_form.php
1783 #: template/pkg_search_form.php
1787 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1791 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1792 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1796 #: template/pkg_search_form.php
1797 msgid "Last modified"
1800 #: template/pkg_search_form.php
1804 #: template/pkg_search_form.php
1808 #: template/pkg_search_form.php
1809 msgid "Enter search criteria"
1812 #: template/pkg_search_form.php
1816 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1820 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1824 #: template/pkg_search_form.php
1828 #: template/pkg_search_form.php
1832 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1836 #: template/pkg_search_form.php
1840 #: template/pkg_search_results.php
1841 msgid "Error retrieving package list."
1842 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1844 #: template/pkg_search_results.php
1845 msgid "No packages matched your search criteria."
1846 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1848 #: template/pkg_search_results.php
1850 msgid "%d package found."
1851 msgid_plural "%d packages found."
1852 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1854 #: template/pkg_search_results.php
1858 #: template/pkg_search_results.php
1861 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1862 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1863 msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 %.2f。"
1865 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1866 #: template/tu_list.php
1870 #: template/pkg_search_results.php
1874 #: template/pkg_search_results.php
1878 #: template/pkg_search_results.php
1879 msgid "Unflag Out-of-date"
1882 #: template/pkg_search_results.php
1883 msgid "Adopt Packages"
1886 #: template/pkg_search_results.php
1887 msgid "Disown Packages"
1890 #: template/pkg_search_results.php
1891 msgid "Delete Packages"
1894 #: template/pkg_search_results.php
1898 #: template/search_accounts_form.php
1902 #: template/search_accounts_form.php
1906 #: template/stats/general_stats_table.php
1910 #: template/stats/general_stats_table.php
1911 msgid "Orphan Packages"
1914 #: template/stats/general_stats_table.php
1915 msgid "Packages added in the past 7 days"
1916 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1918 #: template/stats/general_stats_table.php
1919 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1920 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1922 #: template/stats/general_stats_table.php
1923 msgid "Packages updated in the past year"
1926 #: template/stats/general_stats_table.php
1927 msgid "Packages never updated"
1930 #: template/stats/general_stats_table.php
1931 msgid "Registered Users"
1934 #: template/stats/general_stats_table.php
1935 msgid "Trusted Users"
1938 #: template/stats/updates_table.php
1939 msgid "Recent Updates"
1942 #: template/stats/updates_table.php
1946 #: template/stats/user_table.php
1947 msgid "My Statistics"
1950 #: template/tu_details.php
1951 msgid "Proposal Details"
1954 #: template/tu_details.php
1955 msgid "This vote is still running."
1958 #: template/tu_details.php
1960 msgid "Submitted: %s by %s"
1961 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1963 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1967 #: template/tu_details.php
1971 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1975 #: template/tu_details.php
1979 #: template/tu_details.php
1983 #: template/tu_details.php
1984 msgid "Participation"
1987 #: template/tu_last_votes_list.php
1988 msgid "Last Votes by TU"
1991 #: template/tu_last_votes_list.php
1995 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1996 msgid "No results found."
1999 #: template/tu_list.php
2003 #: template/tu_list.php
2007 #: scripts/notify.py
2008 msgid "AUR Password Reset"
2011 #: scripts/notify.py
2012 #, python-brace-format
2014 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2015 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2016 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2019 #: scripts/notify.py
2020 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2023 #: scripts/notify.py
2025 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2026 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2027 "work, try copying and pasting it into your browser."
2030 #: scripts/notify.py
2031 #, python-brace-format
2032 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2035 #: scripts/notify.py
2036 #, python-brace-format
2037 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2040 #: scripts/notify.py
2041 #, python-brace-format
2043 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2044 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2047 #: scripts/notify.py
2048 #, python-brace-format
2049 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2052 #: scripts/notify.py
2053 #, python-brace-format
2054 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2057 #: scripts/notify.py
2058 #, python-brace-format
2059 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2062 #: scripts/notify.py
2063 #, python-brace-format
2064 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2067 #: scripts/notify.py
2068 #, python-brace-format
2069 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2072 #: scripts/notify.py
2073 #, python-brace-format
2074 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2077 #: scripts/notify.py
2078 #, python-brace-format
2079 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2082 #: scripts/notify.py
2083 #, python-brace-format
2084 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2087 #: scripts/notify.py
2088 #, python-brace-format
2089 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2092 #: scripts/notify.py
2093 #, python-brace-format
2094 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2097 #: scripts/notify.py
2098 #, python-brace-format
2099 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2102 #: scripts/notify.py
2103 #, python-brace-format
2105 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2107 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2110 #: scripts/notify.py
2111 #, python-brace-format
2113 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2115 "You will no longer receive notifications about this package."
2118 #: scripts/notify.py
2119 #, python-brace-format
2120 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2123 #: scripts/notify.py
2124 #, python-brace-format
2126 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2127 "ends in less than 48 hours."