Translation updates from Transifex
[aur.git] / po / zh_CN.po
blob15b4c74dcb66f9eed999e9ced0438f30bfc8f3ff
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
4
5 # Translators:
6 # leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2015-2016
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # pingplug <pingplug@foxmail.com>, 2017-2018
11 # leonfeng <chaofeng111@qq.com>, 2012
12 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
13 # Xiaodong Qi <xiaodong.que+github@gmail.com>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: aurweb\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 12:28+0000\n"
20 "Last-Translator: pingplug <pingplug@foxmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_CN/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: html/404.php
29 msgid "Page Not Found"
30 msgstr "页面未找到"
32 #: html/404.php
33 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
34 msgstr "请求的页面不存在。"
36 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
37 msgid "Note"
38 msgstr "提示"
40 #: html/404.php
41 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
42 msgstr "Git 克隆地址并不意味着能被浏览器打开"
44 #: html/404.php
45 #, php-format
46 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
47 msgstr "要克隆 Git 项目 %s,运行 %s。"
49 #: html/404.php
50 #, php-format
51 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
52 msgstr "点击 %s这里%s 以回到 %s 的软件包详情页面"
54 #: html/503.php
55 msgid "Service Unavailable"
56 msgstr "服务不可用"
58 #: html/503.php
59 msgid ""
60 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
61 msgstr "别怕!本站正在维护中,我们会回来的。"
63 #: html/account.php
64 msgid "Account"
65 msgstr "帐户"
67 #: html/account.php template/header.php
68 msgid "Accounts"
69 msgstr "帐户"
71 #: html/account.php html/addvote.php
72 msgid "You are not allowed to access this area."
73 msgstr "您无权访问此区域。"
75 #: html/account.php
76 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
77 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
79 #: html/account.php
80 msgid "You do not have permission to edit this account."
81 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
83 #: html/account.php
84 msgid "Use this form to search existing accounts."
85 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
87 #: html/account.php
88 msgid "You must log in to view user information."
89 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
91 #: html/addvote.php template/tu_list.php
92 msgid "Add Proposal"
93 msgstr "添加提议"
95 #: html/addvote.php
96 msgid "Invalid token for user action."
97 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
99 #: html/addvote.php
100 msgid "Username does not exist."
101 msgstr "此用户不存在。"
103 #: html/addvote.php
104 #, php-format
105 msgid "%s already has proposal running for them."
106 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
108 #: html/addvote.php
109 msgid "Invalid type."
110 msgstr "无效的类别。"
112 #: html/addvote.php
113 msgid "Proposal cannot be empty."
114 msgstr "提议不能为空。"
116 #: html/addvote.php
117 msgid "New proposal submitted."
118 msgstr "新提议已被提交。"
120 #: html/addvote.php
121 msgid "Submit a proposal to vote on."
122 msgstr "提交一个提议用于投票。"
124 #: html/addvote.php
125 msgid "Applicant/TU"
126 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
128 #: html/addvote.php
129 msgid "(empty if not applicable)"
130 msgstr "(如果不符合可以留空)"
132 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
133 #: template/pkgreq_results.php
134 msgid "Type"
135 msgstr "类别"
137 #: html/addvote.php
138 msgid "Addition of a TU"
139 msgstr "添加受信用户"
141 #: html/addvote.php
142 msgid "Removal of a TU"
143 msgstr "移除受信用户"
145 #: html/addvote.php
146 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
147 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
149 #: html/addvote.php
150 msgid "Amendment of Bylaws"
151 msgstr "修订章程"
153 #: html/addvote.php template/tu_list.php
154 msgid "Proposal"
155 msgstr "提议"
157 #: html/addvote.php
158 msgid "Submit"
159 msgstr "提交"
161 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
162 msgid "Manage Co-maintainers"
163 msgstr "管理共同维护者"
165 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
166 msgid "Edit comment"
167 msgstr "编辑评论"
169 #: html/home.php template/header.php
170 msgid "Dashboard"
171 msgstr "仪表面板"
173 #: html/home.php template/header.php
174 msgid "Home"
175 msgstr "首页"
177 #: html/home.php
178 msgid "My Flagged Packages"
179 msgstr "被标记的软件包"
181 #: html/home.php
182 msgid "My Requests"
183 msgstr "我的请求"
185 #: html/home.php
186 msgid "My Packages"
187 msgstr "我的软件包"
189 #: html/home.php
190 msgid "Search for packages I maintain"
191 msgstr "搜索我维护的软件包"
193 #: html/home.php
194 msgid "Co-Maintained Packages"
195 msgstr "共同维护的软件包"
197 #: html/home.php
198 msgid "Search for packages I co-maintain"
199 msgstr "搜索共同维护的软件包"
201 #: html/home.php
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
205 "Guidelines%s for more information."
206 msgstr "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指南%s。"
208 #: html/home.php
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
212 "otherwise they will be deleted!"
213 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
215 #: html/home.php
216 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
217 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
219 #: html/home.php
220 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
221 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
223 #: html/home.php
224 msgid "DISCLAIMER"
225 msgstr "免责声明"
227 #: html/home.php template/footer.php
228 msgid ""
229 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
230 "your own risk."
231 msgstr "AUR 包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
233 #: html/home.php
234 msgid "Learn more..."
235 msgstr "了解更多..."
237 #: html/home.php
238 msgid "Support"
239 msgstr "支持"
241 #: html/home.php
242 msgid "Package Requests"
243 msgstr "软件包请求"
245 #: html/home.php
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
249 "Actions%s box on the package details page:"
250 msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:"
252 #: html/home.php
253 msgid "Orphan Request"
254 msgstr "弃置请求"
256 #: html/home.php
257 msgid ""
258 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
259 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
260 msgstr "请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很久了。"
262 #: html/home.php
263 msgid "Deletion Request"
264 msgstr "删除请求"
266 #: html/home.php
267 msgid ""
268 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
269 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
270 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
271 msgstr "请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送弃置请求。"
273 #: html/home.php
274 msgid "Merge Request"
275 msgstr "合并请求"
277 #: html/home.php
278 msgid ""
279 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
280 "needs to be renamed or replaced by a split package."
281 msgstr "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况下使用。"
283 #: html/home.php
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
287 "list. However, please do not use that list to file requests."
288 msgstr "如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不要在那里发送请求。"
290 #: html/home.php
291 msgid "Submitting Packages"
292 msgstr "提交软件包"
294 #: html/home.php
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
298 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
299 "details."
300 msgstr "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。"
302 #: html/home.php
303 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
304 msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:"
306 #: html/home.php
307 msgid "Discussion"
308 msgstr "邮件列表"
310 #: html/home.php
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
314 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
315 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
316 msgstr "与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。"
318 #: html/home.php
319 msgid "Bug Reporting"
320 msgstr "Bug 报告"
322 #: html/home.php
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
326 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
327 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
328 "a comment on the appropriate package page."
329 msgstr "如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
331 #: html/home.php
332 msgid "Package Search"
333 msgstr "软件包搜索"
335 #: html/index.php
336 msgid "Adopt"
337 msgstr "接管"
339 #: html/index.php
340 msgid "Vote"
341 msgstr "投票"
343 #: html/index.php
344 msgid "UnVote"
345 msgstr "取消投票"
347 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
348 msgid "Notify"
349 msgstr "通知"
351 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
352 msgid "UnNotify"
353 msgstr "取消通知"
355 #: html/index.php
356 msgid "UnFlag"
357 msgstr "取消标记"
359 #: html/login.php template/header.php
360 msgid "Login"
361 msgstr "登录"
363 #: html/login.php html/tos.php
364 #, php-format
365 msgid "Logged-in as: %s"
366 msgstr "登录为: %s"
368 #: html/login.php template/header.php
369 msgid "Logout"
370 msgstr "退出"
372 #: html/login.php
373 msgid "Enter login credentials"
374 msgstr "输入账户信息"
376 #: html/login.php
377 msgid "User name or email address"
378 msgstr "用户名或 E-mail"
380 #: html/login.php template/account_edit_form.php
381 msgid "Password"
382 msgstr "密码"
384 #: html/login.php
385 msgid "Remember me"
386 msgstr "记住我"
388 #: html/login.php
389 msgid "Forgot Password"
390 msgstr "找回密码"
392 #: html/login.php
393 #, php-format
394 msgid ""
395 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
396 msgstr "HTTP 登录已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
398 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
399 msgid "Search Criteria"
400 msgstr "搜索标准"
402 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
403 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
404 msgid "Packages"
405 msgstr "软件包"
407 #: html/packages.php
408 msgid "Error trying to retrieve package details."
409 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
411 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
412 msgid "Missing a required field."
413 msgstr "缺少必填项。"
415 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
416 msgid "Password fields do not match."
417 msgstr "密码字段不匹配。"
419 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
420 #, php-format
421 msgid "Your password must be at least %s characters."
422 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
424 #: html/passreset.php
425 msgid "Invalid e-mail."
426 msgstr "电子邮箱不正确。"
428 #: html/passreset.php
429 msgid "Password Reset"
430 msgstr "密码重置"
432 #: html/passreset.php
433 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
434 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
436 #: html/passreset.php
437 msgid "Your password has been reset successfully."
438 msgstr "密码已经成功重置。"
440 #: html/passreset.php
441 msgid "Confirm your e-mail address:"
442 msgstr "确认邮箱地址:"
444 #: html/passreset.php
445 msgid "Enter your new password:"
446 msgstr "输入新密码:"
448 #: html/passreset.php
449 msgid "Confirm your new password:"
450 msgstr "确认新密码:"
452 #: html/passreset.php html/tos.php
453 msgid "Continue"
454 msgstr "继续"
456 #: html/passreset.php
457 #, php-format
458 msgid ""
459 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
460 " message to the %saur-general%s mailing list."
461 msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
463 #: html/passreset.php
464 msgid "Enter your e-mail address:"
465 msgstr "输入您的邮箱地址:"
467 #: html/pkgbase.php
468 msgid "Package Bases"
469 msgstr "包基础"
471 #: html/pkgbase.php
472 msgid ""
473 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
474 "checkbox."
475 msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。"
477 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
478 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
479 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
481 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
482 msgid "Cannot merge a package base with itself."
483 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
485 #: html/pkgbase.php
486 msgid ""
487 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
488 "checkbox."
489 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
491 #: html/pkgdel.php
492 msgid "Package Deletion"
493 msgstr "软件包删除"
495 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
496 msgid "Delete Package"
497 msgstr "删除软件包"
499 #: html/pkgdel.php
500 #, php-format
501 msgid ""
502 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
503 "from the AUR: "
504 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
506 #: html/pkgdel.php
507 msgid "Deletion of a package is permanent. "
508 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
510 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
511 msgid "Select the checkbox to confirm action."
512 msgstr "选中复选框以确认操作。"
514 #: html/pkgdel.php
515 msgid "Confirm package deletion"
516 msgstr "确认删除包"
518 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
519 msgid "Delete"
520 msgstr "删除"
522 #: html/pkgdel.php
523 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
524 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
526 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
527 msgid "Disown Package"
528 msgstr "弃置软件包"
530 #: html/pkgdisown.php
531 #, php-format
532 msgid ""
533 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
534 " packages: "
535 msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s,其中包括下列软件包:"
537 #: html/pkgdisown.php
538 msgid ""
539 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
540 "package co-maintainer."
541 msgstr "通过选中复选框,您将确认您不愿成为这个包的共同维护者。"
543 #: html/pkgdisown.php
544 #, php-format
545 msgid ""
546 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
547 "and transfer ownership to %s%s%s."
548 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。"
550 #: html/pkgdisown.php
551 msgid ""
552 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
553 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包。"
555 #: html/pkgdisown.php
556 msgid "Confirm to disown the package"
557 msgstr "继续以弃置包"
559 #: html/pkgdisown.php
560 msgid "Disown"
561 msgstr "弃置"
563 #: html/pkgdisown.php
564 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
565 msgstr "只有受信用户和开发人员能弃置软件包。"
567 #: html/pkgflagcomment.php
568 msgid "Flag Comment"
569 msgstr "标记评论"
571 #: html/pkgflag.php
572 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
573 msgstr "将软件包标记为过期"
575 #: html/pkgflag.php
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
579 "out-of-date: "
580 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 :"
582 #: html/pkgflag.php
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
586 "instead."
587 msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。"
589 #: html/pkgflag.php
590 msgid ""
591 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
592 "links to the release announcement or the new release tarball."
593 msgstr "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包的地址。"
595 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
596 #: template/pkgreq_results.php
597 msgid "Comments"
598 msgstr "评论"
600 #: html/pkgflag.php
601 msgid "Flag"
602 msgstr "标记"
604 #: html/pkgflag.php
605 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
606 msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。"
608 #: html/pkgmerge.php
609 msgid "Package Merging"
610 msgstr "软件包合并"
612 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
613 msgid "Merge Package"
614 msgstr "合并软件包"
616 #: html/pkgmerge.php
617 #, php-format
618 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
619 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
621 #: html/pkgmerge.php
622 msgid "The following packages will be deleted: "
623 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
625 #: html/pkgmerge.php
626 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
627 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
629 #: html/pkgmerge.php
630 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
631 msgstr "请输入合并的目标包名。"
633 #: html/pkgmerge.php
634 msgid "Merge into:"
635 msgstr "合并到:"
637 #: html/pkgmerge.php
638 msgid "Confirm package merge"
639 msgstr "确认合并包"
641 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
642 msgid "Merge"
643 msgstr "合并"
645 #: html/pkgmerge.php
646 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
647 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
649 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
650 msgid "Submit Request"
651 msgstr "提交请求"
653 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
654 msgid "Close Request"
655 msgstr "关闭请求"
657 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
658 msgid "First"
659 msgstr "第一页"
661 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
662 msgid "Previous"
663 msgstr "上一页"
665 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
666 msgid "Next"
667 msgstr "下一页"
669 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
670 msgid "Last"
671 msgstr "末页"
673 #: html/pkgreq.php template/header.php
674 msgid "Requests"
675 msgstr "请求"
677 #: html/register.php template/header.php
678 msgid "Register"
679 msgstr "注册"
681 #: html/register.php
682 msgid "Use this form to create an account."
683 msgstr "使用此表单创建帐号。"
685 #: html/tos.php
686 msgid "Terms of Service"
687 msgstr "服务条款"
689 #: html/tos.php
690 msgid ""
691 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
692 msgstr "以下文件已更新,请仔细审阅:"
694 #: html/tos.php
695 #, php-format
696 msgid "revision %d"
697 msgstr "版本 %d"
699 #: html/tos.php
700 msgid "I accept the terms and conditions above."
701 msgstr "我接受以上条款与条件。"
703 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
704 msgid "Trusted User"
705 msgstr "受信用户"
707 #: html/tu.php
708 msgid "Could not retrieve proposal details."
709 msgstr "无法获取提议详情。"
711 #: html/tu.php
712 msgid "Voting is closed for this proposal."
713 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
715 #: html/tu.php
716 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
717 msgstr "只有受信用户可以投票。"
719 #: html/tu.php
720 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
721 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
723 #: html/tu.php
724 msgid "You've already voted for this proposal."
725 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
727 #: html/tu.php
728 msgid "Vote ID not valid."
729 msgstr "非法的投票标识"
731 #: html/tu.php template/tu_list.php
732 msgid "Current Votes"
733 msgstr "当前的投票"
735 #: html/tu.php
736 msgid "Past Votes"
737 msgstr "历史投票"
739 #: html/voters.php template/tu_details.php
740 msgid "Voters"
741 msgstr "投票"
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 msgid ""
745 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
746 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
747 msgstr "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
749 #: lib/acctfuncs.inc.php
750 msgid "Missing User ID"
751 msgstr "缺少用户标识"
753 #: lib/acctfuncs.inc.php
754 msgid "The username is invalid."
755 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
757 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 #, php-format
759 msgid "It must be between %s and %s characters long"
760 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
762 #: lib/acctfuncs.inc.php
763 msgid "Start and end with a letter or number"
764 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
768 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
770 #: lib/acctfuncs.inc.php
771 msgid "The email address is invalid."
772 msgstr "错误的 Email 地址。"
774 #: lib/acctfuncs.inc.php
775 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
776 msgstr "首页无效,请指定完整的 HTTP(s) URL。"
778 #: lib/acctfuncs.inc.php
779 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
780 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
782 #: lib/acctfuncs.inc.php
783 msgid "The SSH public key is invalid."
784 msgstr "此 SSH 公钥无效。"
786 #: lib/acctfuncs.inc.php
787 msgid "Cannot increase account permissions."
788 msgstr "不能提高账户权限。"
790 #: lib/acctfuncs.inc.php
791 msgid "Language is not currently supported."
792 msgstr "目前不支持此语言。"
794 #: lib/acctfuncs.inc.php
795 msgid "Timezone is not currently supported."
796 msgstr "目前不支持此时区。"
798 #: lib/acctfuncs.inc.php
799 #, php-format
800 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
801 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
803 #: lib/acctfuncs.inc.php
804 #, php-format
805 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
806 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
808 #: lib/acctfuncs.inc.php
809 #, php-format
810 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
811 msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。"
813 #: lib/acctfuncs.inc.php
814 #, php-format
815 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
816 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
818 #: lib/acctfuncs.inc.php
819 #, php-format
820 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
821 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
823 #: lib/acctfuncs.inc.php
824 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
825 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
827 #: lib/acctfuncs.inc.php
828 msgid "Click on the Login link above to use your account."
829 msgstr "点击上方的登录链接以使用你的帐号。"
831 #: lib/acctfuncs.inc.php
832 #, php-format
833 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
834 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
836 #: lib/acctfuncs.inc.php
837 #, php-format
838 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
839 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
841 #: lib/acctfuncs.inc.php
842 msgid ""
843 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
844 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
845 msgstr "登录表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
847 #: lib/acctfuncs.inc.php
848 msgid "Account suspended"
849 msgstr "帐号被停用"
851 #: lib/acctfuncs.inc.php
852 #, php-format
853 msgid ""
854 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
855 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
856 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
857 msgstr "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
859 #: lib/acctfuncs.inc.php
860 msgid "Bad username or password."
861 msgstr "用户名或密码错误。"
863 #: lib/acctfuncs.inc.php
864 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
865 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
867 #: lib/acctfuncs.inc.php
868 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
869 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
871 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
872 msgid "None"
873 msgstr "无"
875 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
876 #, php-format
877 msgid "View account information for %s"
878 msgstr "查看 %s 的账户信息"
880 #: lib/aurjson.class.php
881 msgid "Package base ID or package base name missing."
882 msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。"
884 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
885 msgid "You are not allowed to edit this comment."
886 msgstr "你没有权限编辑评论。"
888 #: lib/aurjson.class.php
889 msgid "Comment does not exist."
890 msgstr "评论不存在。"
892 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
893 msgid "Comment cannot be empty."
894 msgstr "评论不能为空。"
896 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
897 msgid "Comment has been added."
898 msgstr "已经添加评论。"
900 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
901 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
902 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
904 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
905 msgid "Missing comment ID."
906 msgstr "评论标识丢失。"
908 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
909 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
910 msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。"
912 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
913 msgid "You are not allowed to pin this comment."
914 msgstr "你没有权限锁定这条评论。"
916 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
917 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
918 msgstr "你没有权限解锁这条评论。"
920 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
921 msgid "Comment has been pinned."
922 msgstr "评论已锁定。"
924 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
925 msgid "Comment has been unpinned."
926 msgstr "评论已解锁。"
928 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
929 msgid "Error retrieving package details."
930 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
932 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
933 msgid "Package details could not be found."
934 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
936 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
937 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
938 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
940 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
941 msgid "You did not select any packages to flag."
942 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
944 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
945 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
946 msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。"
948 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
949 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
950 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
952 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
953 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
954 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
956 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
957 msgid "You did not select any packages to unflag."
958 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
960 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
961 msgid "The selected packages have been unflagged."
962 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "You do not have permission to delete packages."
966 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
968 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
969 msgid "You did not select any packages to delete."
970 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
972 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
973 msgid "The selected packages have been deleted."
974 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
976 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
977 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
978 msgstr "登录后才能接管软件包"
980 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
981 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
982 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
984 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
985 msgid "You did not select any packages to adopt."
986 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
988 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
989 msgid "You did not select any packages to disown."
990 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
992 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
993 msgid "The selected packages have been adopted."
994 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
996 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
997 msgid "The selected packages have been disowned."
998 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
1000 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1001 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1002 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
1004 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1005 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1006 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
1008 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1009 msgid "You did not select any packages to vote for."
1010 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
1012 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1013 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1014 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
1016 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1017 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1018 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
1020 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1021 msgid "Couldn't add to notification list."
1022 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
1024 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1025 #, php-format
1026 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1027 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
1029 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1030 #, php-format
1031 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1032 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
1034 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1035 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1036 msgstr "你没有权限恢复这条评论。"
1038 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1039 msgid "Comment has been undeleted."
1040 msgstr "评论已恢复。"
1042 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1043 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1044 msgstr "您没有权限删除此评论。"
1046 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1047 msgid "Comment has been deleted."
1048 msgstr "评论已被删除。"
1050 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1051 msgid "Comment has been edited."
1052 msgstr "评论已编辑。"
1054 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1055 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1056 msgstr "你没有权限编辑这个软件包基础的关键词。"
1058 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1059 msgid "The package base keywords have been updated."
1060 msgstr "软件包基础的关键词已被更新。"
1062 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1063 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1064 msgstr "你没有权限管理这个软件包基础的共同管理者。"
1066 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1067 #, php-format
1068 msgid "Invalid user name: %s"
1069 msgstr "非法用户名:%s"
1071 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1072 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1073 msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。"
1075 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1076 msgid "View packages details for"
1077 msgstr "查看软件包详细信息"
1079 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1080 #, php-format
1081 msgid "requires %s"
1082 msgstr "需要 %s"
1084 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1085 msgid "You must be logged in to file package requests."
1086 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
1088 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1089 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1090 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
1092 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1093 msgid "The comment field must not be empty."
1094 msgstr "评论内容不能为空。"
1096 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1097 msgid "Invalid request type."
1098 msgstr "无效的请求类型。"
1100 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1101 msgid "Added request successfully."
1102 msgstr "请求提交成功。"
1104 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1105 msgid "Invalid reason."
1106 msgstr "无效的理由。"
1108 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1109 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1110 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
1112 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1113 msgid "Request closed successfully."
1114 msgstr "请求关闭成功。"
1116 #: template/account_delete.php
1117 #, php-format
1118 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1119 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
1121 #: template/account_delete.php
1122 #, php-format
1123 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1124 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
1126 #: template/account_delete.php
1127 msgid "Confirm deletion"
1128 msgstr "确认删除"
1130 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1131 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1132 msgid "Username"
1133 msgstr "用户名"
1135 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1136 #: template/search_accounts_form.php
1137 msgid "Account Type"
1138 msgstr "帐户类别"
1140 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1141 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1142 msgid "User"
1143 msgstr "用户"
1145 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1146 #: template/search_accounts_form.php
1147 msgid "Developer"
1148 msgstr "开发人员"
1150 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1151 #: template/search_accounts_form.php
1152 msgid "Trusted User & Developer"
1153 msgstr "受信用户 & 开发者"
1155 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1156 #: template/search_accounts_form.php
1157 msgid "Email Address"
1158 msgstr "Email"
1160 #: template/account_details.php
1161 msgid "hidden"
1162 msgstr "已隐藏"
1164 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1165 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1166 msgid "Real Name"
1167 msgstr "真实名字"
1169 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1170 msgid "Homepage"
1171 msgstr "首页"
1173 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1174 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1175 msgid "IRC Nick"
1176 msgstr "IRC昵称"
1178 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1179 #: template/account_search_results.php
1180 msgid "PGP Key Fingerprint"
1181 msgstr "PGP 密钥指纹"
1183 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1184 #: template/pkgreq_results.php
1185 msgid "Status"
1186 msgstr "状态"
1188 #: template/account_details.php
1189 msgid "Inactive since"
1190 msgstr "不活跃自"
1192 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1193 msgid "Active"
1194 msgstr "激活"
1196 #: template/account_details.php
1197 msgid "Registration date:"
1198 msgstr "注册日期:"
1200 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1201 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1202 #: template/tu_details.php
1203 msgid "unknown"
1204 msgstr "未知"
1206 #: template/account_details.php
1207 msgid "Last Login"
1208 msgstr "最后登录"
1210 #: template/account_details.php
1211 msgid "Never"
1212 msgstr "从不"
1214 #: template/account_details.php
1215 msgid "View this user's packages"
1216 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
1218 #: template/account_details.php
1219 msgid "Edit this user's account"
1220 msgstr "编辑此用户的帐号"
1222 #: template/account_edit_form.php
1223 #, php-format
1224 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1225 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
1227 #: template/account_edit_form.php
1228 #, php-format
1229 msgid "Click %shere%s for user details."
1230 msgstr "点击 %s这里%s 访问用户详情页面"
1232 #: template/account_edit_form.php
1233 msgid "required"
1234 msgstr "必填"
1236 #: template/account_edit_form.php
1237 msgid ""
1238 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1239 "general public, even if your account is inactive."
1240 msgstr "您的用户名称将用于您的登录。这是公开的,即使您的账户不活跃。"
1242 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1243 msgid "Normal user"
1244 msgstr "普通用户"
1246 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1247 msgid "Trusted user"
1248 msgstr "受信用户"
1250 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1251 msgid "Account Suspended"
1252 msgstr "帐户被暂停"
1254 #: template/account_edit_form.php
1255 msgid "Inactive"
1256 msgstr "不活跃"
1258 #: template/account_edit_form.php
1259 msgid ""
1260 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1261 "be locked out."
1262 msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,否则你将会被锁定。"
1264 #: template/account_edit_form.php
1265 msgid "Hide Email Address"
1266 msgstr "隐藏 E-mail"
1268 #: template/account_edit_form.php
1269 msgid "Re-type password"
1270 msgstr "确认密码"
1272 #: template/account_edit_form.php
1273 msgid "Language"
1274 msgstr "语言"
1276 #: template/account_edit_form.php
1277 msgid "Timezone"
1278 msgstr "时区"
1280 #: template/account_edit_form.php
1281 msgid ""
1282 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1283 " the Arch User Repository."
1284 msgstr "仅仅当你想要向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。"
1286 #: template/account_edit_form.php
1287 msgid "SSH Public Key"
1288 msgstr "SSH 公钥"
1290 #: template/account_edit_form.php
1291 msgid "Notification settings"
1292 msgstr "提醒设置"
1294 #: template/account_edit_form.php
1295 msgid "Notify of new comments"
1296 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
1298 #: template/account_edit_form.php
1299 msgid "Notify of package updates"
1300 msgstr "软件包更新提醒"
1302 #: template/account_edit_form.php
1303 msgid "Notify of ownership changes"
1304 msgstr "所有权更改提醒"
1306 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1307 #: template/pkg_details.php
1308 msgid "Update"
1309 msgstr "更新"
1311 #: template/account_edit_form.php
1312 msgid "Create"
1313 msgstr "创建"
1315 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1316 msgid "Reset"
1317 msgstr "重填"
1319 #: template/account_search_results.php
1320 msgid "No results matched your search criteria."
1321 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
1323 #: template/account_search_results.php
1324 msgid "Edit Account"
1325 msgstr "编辑帐户"
1327 #: template/account_search_results.php
1328 msgid "Suspended"
1329 msgstr "暂停"
1331 #: template/account_search_results.php
1332 msgid "Edit"
1333 msgstr "编辑"
1335 #: template/account_search_results.php
1336 msgid "Less"
1337 msgstr "更少"
1339 #: template/account_search_results.php
1340 msgid "More"
1341 msgstr "更多"
1343 #: template/account_search_results.php
1344 msgid "No more results to display."
1345 msgstr "没有更多的结果供显示。"
1347 #: template/comaintainers_form.php
1348 #, php-format
1349 msgid ""
1350 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1351 msgstr "使用这个表单来添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):"
1353 #: template/comaintainers_form.php
1354 msgid "Users"
1355 msgstr "用户"
1357 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1358 msgid "Save"
1359 msgstr "保存"
1361 #: template/flag_comment.php
1362 #, php-format
1363 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1364 msgstr "已标记为过期的评论:%s"
1366 #: template/flag_comment.php
1367 #, php-format
1368 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1369 msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s,因为以下原因:"
1371 #: template/flag_comment.php
1372 #, php-format
1373 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1374 msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。"
1376 #: template/flag_comment.php
1377 msgid "Return to Details"
1378 msgstr "返回详情"
1380 #: template/footer.php
1381 #, php-format
1382 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1383 msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组"
1385 #: template/header.php
1386 msgid " My Account"
1387 msgstr "我的帐户"
1389 #: template/pkgbase_actions.php
1390 msgid "Package Actions"
1391 msgstr "软件包操作"
1393 #: template/pkgbase_actions.php
1394 msgid "View PKGBUILD"
1395 msgstr "查看 PKGBUILD"
1397 #: template/pkgbase_actions.php
1398 msgid "View Changes"
1399 msgstr "查看更改"
1401 #: template/pkgbase_actions.php
1402 msgid "Download snapshot"
1403 msgstr "下载快照"
1405 #: template/pkgbase_actions.php
1406 msgid "Search wiki"
1407 msgstr "搜索 Wiki"
1409 #: template/pkgbase_actions.php
1410 #, php-format
1411 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1412 msgstr "已标记为过期 (%s)"
1414 #: template/pkgbase_actions.php
1415 msgid "Flag package out-of-date"
1416 msgstr "将软件包标记为过期"
1418 #: template/pkgbase_actions.php
1419 msgid "Unflag package"
1420 msgstr "取消标记软件包"
1422 #: template/pkgbase_actions.php
1423 msgid "Remove vote"
1424 msgstr "移除投票"
1426 #: template/pkgbase_actions.php
1427 msgid "Vote for this package"
1428 msgstr "为这个软件包投票"
1430 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1431 msgid "Disable notifications"
1432 msgstr "禁用通知"
1434 #: template/pkgbase_actions.php
1435 msgid "Enable notifications"
1436 msgstr "启用通知"
1438 #: template/pkgbase_actions.php
1439 msgid "Manage Co-Maintainers"
1440 msgstr "管理共同维护者"
1442 #: template/pkgbase_actions.php
1443 #, php-format
1444 msgid "%d pending request"
1445 msgid_plural "%d pending requests"
1446 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
1448 #: template/pkgbase_actions.php
1449 msgid "Adopt Package"
1450 msgstr "接管软件包"
1452 #: template/pkgbase_details.php
1453 msgid "Package Base Details"
1454 msgstr "包基础详情"
1456 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1457 msgid "Git Clone URL"
1458 msgstr "Git 克隆地址"
1460 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1461 msgid "read-only"
1462 msgstr "只读"
1464 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1465 #: template/pkg_search_form.php
1466 msgid "Keywords"
1467 msgstr "关键字"
1469 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1470 #: template/pkg_search_form.php
1471 msgid "Submitter"
1472 msgstr "提交人"
1474 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1475 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1476 msgid "Maintainer"
1477 msgstr "维护者"
1479 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1480 msgid "Last Packager"
1481 msgstr "最近一次打包者"
1483 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1484 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1485 msgid "Votes"
1486 msgstr "得票"
1488 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1489 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1490 msgid "Popularity"
1491 msgstr "受欢迎度"
1493 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1494 msgid "First Submitted"
1495 msgstr "首次提交"
1497 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1498 msgid "Last Updated"
1499 msgstr "最后更新"
1501 #: template/pkg_comment_box.php
1502 #, php-format
1503 msgid "Edit comment for: %s"
1504 msgstr "编辑 %s 的评论"
1506 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1507 msgid "Add Comment"
1508 msgstr "添加评论"
1510 #: template/pkg_comments.php
1511 msgid "View all comments"
1512 msgstr "查看所有评论"
1514 #: template/pkg_comments.php
1515 msgid "Pinned Comments"
1516 msgstr "已锁定评论"
1518 #: template/pkg_comments.php
1519 msgid "Latest Comments"
1520 msgstr "最新的评论"
1522 #: template/pkg_comments.php
1523 #, php-format
1524 msgid "%s commented on %s"
1525 msgstr "%s 在 %s 发表了评论"
1527 #: template/pkg_comments.php
1528 #, php-format
1529 msgid "Anonymous comment on %s"
1530 msgstr "在 %s 发表的匿名评论"
1532 #: template/pkg_comments.php
1533 #, php-format
1534 msgid "deleted on %s by %s"
1535 msgstr "在 %s 被 %s 删除"
1537 #: template/pkg_comments.php
1538 #, php-format
1539 msgid "deleted on %s"
1540 msgstr "在 %s 被删除"
1542 #: template/pkg_comments.php
1543 #, php-format
1544 msgid "edited on %s by %s"
1545 msgstr "在 %s 被 %s 编辑"
1547 #: template/pkg_comments.php
1548 #, php-format
1549 msgid "edited on %s"
1550 msgstr "在 %s 被编辑"
1552 #: template/pkg_comments.php
1553 msgid "Undelete comment"
1554 msgstr "恢复评论"
1556 #: template/pkg_comments.php
1557 msgid "Delete comment"
1558 msgstr "删除评论"
1560 #: template/pkg_comments.php
1561 msgid "Pin comment"
1562 msgstr "锁定评论"
1564 #: template/pkg_comments.php
1565 msgid "Unpin comment"
1566 msgstr "解锁评论"
1568 #: template/pkg_comments.php
1569 msgid "All comments"
1570 msgstr "全部评论"
1572 #: template/pkg_details.php
1573 msgid "Package Details"
1574 msgstr "软件包详情"
1576 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1577 msgid "Package Base"
1578 msgstr "包基础"
1580 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1581 msgid "Description"
1582 msgstr "描述"
1584 #: template/pkg_details.php
1585 msgid "Upstream URL"
1586 msgstr "上游 URL"
1588 #: template/pkg_details.php
1589 msgid "Visit the website for"
1590 msgstr "访问网站"
1592 #: template/pkg_details.php
1593 msgid "Licenses"
1594 msgstr "许可协议"
1596 #: template/pkg_details.php
1597 msgid "Groups"
1598 msgstr "组"
1600 #: template/pkg_details.php
1601 msgid "Conflicts"
1602 msgstr "冲突"
1604 #: template/pkg_details.php
1605 msgid "Provides"
1606 msgstr "提供"
1608 #: template/pkg_details.php
1609 msgid "Replaces"
1610 msgstr "取代"
1612 #: template/pkg_details.php
1613 msgid "Dependencies"
1614 msgstr "依赖于:"
1616 #: template/pkg_details.php
1617 msgid "Required by"
1618 msgstr "被需要:"
1620 #: template/pkg_details.php
1621 msgid "Sources"
1622 msgstr "源代码:"
1624 #: template/pkgreq_close_form.php
1625 #, php-format
1626 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1627 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1629 #: template/pkgreq_close_form.php
1630 msgid ""
1631 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1632 "add a comment when rejecting a request."
1633 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1635 #: template/pkgreq_close_form.php
1636 msgid "Reason"
1637 msgstr "原因"
1639 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1640 #: template/tu_details.php
1641 msgid "Accepted"
1642 msgstr "已接受"
1644 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1645 #: template/tu_details.php
1646 msgid "Rejected"
1647 msgstr "已拒绝"
1649 #: template/pkgreq_form.php
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1653 "the following packages:"
1654 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1656 #: template/pkgreq_form.php
1657 msgid "Request type"
1658 msgstr "请求类型"
1660 #: template/pkgreq_form.php
1661 msgid "Deletion"
1662 msgstr "删除"
1664 #: template/pkgreq_form.php
1665 msgid "Orphan"
1666 msgstr "弃置"
1668 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1669 msgid "Merge into"
1670 msgstr "合并到"
1672 #: template/pkgreq_form.php
1673 msgid ""
1674 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1675 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1676 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1677 msgstr "通过提交删除请求,您请求受信用户进行包基础的删除。这种请求应当被用于重复,软件被上游放弃,非法或损坏且无法修复的软件包。"
1679 #: template/pkgreq_form.php
1680 msgid ""
1681 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1682 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1683 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1684 "update the Git history of the target package yourself."
1685 msgstr "通过提交合并请求,您请求受信用户进行包基础的删除,并转移其投票和评论到另一包基础。合并一个软件包不会影响对应的 Git 项目,因此您需要自己更新目标软件包的 Git 项目。"
1687 #: template/pkgreq_form.php
1688 msgid ""
1689 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1690 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1691 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1692 "previously."
1693 msgstr "通过提交弃置请求,您请求受信用户进行包基础的弃置。请仅在软件包需要维护者操作,您之前已经尝试联系过维护者但没有回应时提交请求。"
1695 #: template/pkgreq_results.php
1696 msgid "No requests matched your search criteria."
1697 msgstr "没有请求符合您的搜索条件。"
1699 #: template/pkgreq_results.php
1700 #, php-format
1701 msgid "%d package request found."
1702 msgid_plural "%d package requests found."
1703 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1705 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1706 #, php-format
1707 msgid "Page %d of %d."
1708 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1710 #: template/pkgreq_results.php
1711 msgid "Package"
1712 msgstr "软件包"
1714 #: template/pkgreq_results.php
1715 msgid "Filed by"
1716 msgstr "提交者是"
1718 #: template/pkgreq_results.php
1719 msgid "Date"
1720 msgstr "日期"
1722 #: template/pkgreq_results.php
1723 #, php-format
1724 msgid "~%d day left"
1725 msgid_plural "~%d days left"
1726 msgstr[0] "剩余约 %d 天"
1728 #: template/pkgreq_results.php
1729 #, php-format
1730 msgid "~%d hour left"
1731 msgid_plural "~%d hours left"
1732 msgstr[0] "剩余约 %d 小时"
1734 #: template/pkgreq_results.php
1735 msgid "<1 hour left"
1736 msgstr "剩余不到 1 小时"
1738 #: template/pkgreq_results.php
1739 msgid "Accept"
1740 msgstr "接受"
1742 #: template/pkgreq_results.php
1743 msgid "Locked"
1744 msgstr "已锁定"
1746 #: template/pkgreq_results.php
1747 msgid "Close"
1748 msgstr "关闭"
1750 #: template/pkgreq_results.php
1751 msgid "Pending"
1752 msgstr "等待中"
1754 #: template/pkgreq_results.php
1755 msgid "Closed"
1756 msgstr "已关闭"
1758 #: template/pkg_search_form.php
1759 msgid "Name, Description"
1760 msgstr "名称和描述"
1762 #: template/pkg_search_form.php
1763 msgid "Name Only"
1764 msgstr "名称"
1766 #: template/pkg_search_form.php
1767 msgid "Exact Name"
1768 msgstr "确切的名字"
1770 #: template/pkg_search_form.php
1771 msgid "Exact Package Base"
1772 msgstr "准确包基础"
1774 #: template/pkg_search_form.php
1775 msgid "Co-maintainer"
1776 msgstr "共同维护者"
1778 #: template/pkg_search_form.php
1779 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1780 msgstr "维护者,共同维护者"
1782 #: template/pkg_search_form.php
1783 msgid "All"
1784 msgstr "全部"
1786 #: template/pkg_search_form.php
1787 msgid "Flagged"
1788 msgstr "已标记"
1790 #: template/pkg_search_form.php
1791 msgid "Not Flagged"
1792 msgstr "未标记"
1794 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1795 msgid "Name"
1796 msgstr "名称"
1798 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1799 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1800 msgid "Voted"
1801 msgstr "已投票"
1803 #: template/pkg_search_form.php
1804 msgid "Last modified"
1805 msgstr "上次修改"
1807 #: template/pkg_search_form.php
1808 msgid "Ascending"
1809 msgstr "从小到大"
1811 #: template/pkg_search_form.php
1812 msgid "Descending"
1813 msgstr "从大到小"
1815 #: template/pkg_search_form.php
1816 msgid "Enter search criteria"
1817 msgstr "输入搜索条件"
1819 #: template/pkg_search_form.php
1820 msgid "Search by"
1821 msgstr "搜索"
1823 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1824 msgid "Out of Date"
1825 msgstr "过期状态"
1827 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1828 msgid "Sort by"
1829 msgstr "排列依据"
1831 #: template/pkg_search_form.php
1832 msgid "Sort order"
1833 msgstr "排列方式"
1835 #: template/pkg_search_form.php
1836 msgid "Per page"
1837 msgstr "每页显示"
1839 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1840 msgid "Go"
1841 msgstr "Go"
1843 #: template/pkg_search_form.php
1844 msgid "Orphans"
1845 msgstr "孤儿包"
1847 #: template/pkg_search_results.php
1848 msgid "Error retrieving package list."
1849 msgstr "无法获取包列表。"
1851 #: template/pkg_search_results.php
1852 msgid "No packages matched your search criteria."
1853 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1855 #: template/pkg_search_results.php
1856 #, php-format
1857 msgid "%d package found."
1858 msgid_plural "%d packages found."
1859 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1861 #: template/pkg_search_results.php
1862 msgid "Version"
1863 msgstr "版本"
1865 #: template/pkg_search_results.php
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1869 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1870 msgstr "受欢迎度通过将每次投票以系数为每天 %.2f 的权重加权求和计算。"
1872 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1873 #: template/tu_list.php
1874 msgid "Yes"
1875 msgstr "是"
1877 #: template/pkg_search_results.php
1878 msgid "orphan"
1879 msgstr "孤儿包"
1881 #: template/pkg_search_results.php
1882 msgid "Actions"
1883 msgstr "操作"
1885 #: template/pkg_search_results.php
1886 msgid "Unflag Out-of-date"
1887 msgstr "移除过期标记"
1889 #: template/pkg_search_results.php
1890 msgid "Adopt Packages"
1891 msgstr "接管软件包"
1893 #: template/pkg_search_results.php
1894 msgid "Disown Packages"
1895 msgstr "弃置软件包"
1897 #: template/pkg_search_results.php
1898 msgid "Delete Packages"
1899 msgstr "删除软件包"
1901 #: template/pkg_search_results.php
1902 msgid "Confirm"
1903 msgstr "确认"
1905 #: template/search_accounts_form.php
1906 msgid "Any type"
1907 msgstr "所有类别"
1909 #: template/search_accounts_form.php
1910 msgid "Search"
1911 msgstr "搜索"
1913 #: template/stats/general_stats_table.php
1914 msgid "Statistics"
1915 msgstr "统计"
1917 #: template/stats/general_stats_table.php
1918 msgid "Orphan Packages"
1919 msgstr "无人维护的软件包"
1921 #: template/stats/general_stats_table.php
1922 msgid "Packages added in the past 7 days"
1923 msgstr "7天内新增的软件包"
1925 #: template/stats/general_stats_table.php
1926 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1927 msgstr "7天内更新的软件包"
1929 #: template/stats/general_stats_table.php
1930 msgid "Packages updated in the past year"
1931 msgstr "一年内更新的软件包"
1933 #: template/stats/general_stats_table.php
1934 msgid "Packages never updated"
1935 msgstr "从未更新的软件包"
1937 #: template/stats/general_stats_table.php
1938 msgid "Registered Users"
1939 msgstr "注册用户"
1941 #: template/stats/general_stats_table.php
1942 msgid "Trusted Users"
1943 msgstr "受信用户"
1945 #: template/stats/updates_table.php
1946 msgid "Recent Updates"
1947 msgstr "最新更新"
1949 #: template/stats/updates_table.php
1950 msgid "more"
1951 msgstr "更多"
1953 #: template/stats/user_table.php
1954 msgid "My Statistics"
1955 msgstr "我的统计"
1957 #: template/tu_details.php
1958 msgid "Proposal Details"
1959 msgstr "提议详情"
1961 #: template/tu_details.php
1962 msgid "This vote is still running."
1963 msgstr "投票仍在继续。"
1965 #: template/tu_details.php
1966 #, php-format
1967 msgid "Submitted: %s by %s"
1968 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1970 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1971 msgid "End"
1972 msgstr "结束"
1974 #: template/tu_details.php
1975 msgid "Result"
1976 msgstr "结果"
1978 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1979 msgid "No"
1980 msgstr "否"
1982 #: template/tu_details.php
1983 msgid "Abstain"
1984 msgstr "弃权"
1986 #: template/tu_details.php
1987 msgid "Total"
1988 msgstr "总数"
1990 #: template/tu_details.php
1991 msgid "Participation"
1992 msgstr "参与"
1994 #: template/tu_last_votes_list.php
1995 msgid "Last Votes by TU"
1996 msgstr "受信用户的最后投票"
1998 #: template/tu_last_votes_list.php
1999 msgid "Last vote"
2000 msgstr "最后投票"
2002 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2003 msgid "No results found."
2004 msgstr "没有找到结果。"
2006 #: template/tu_list.php
2007 msgid "Start"
2008 msgstr "开始"
2010 #: template/tu_list.php
2011 msgid "Back"
2012 msgstr "返回"
2014 #: scripts/notify.py
2015 msgid "AUR Password Reset"
2016 msgstr "重置 AUR 密码"
2018 #: scripts/notify.py
2019 #, python-brace-format
2020 msgid ""
2021 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2022 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2023 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2024 msgstr "关联此邮件地址的用户 {user} 的重置密码请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接 [1],否则忽略此消息。"
2026 #: scripts/notify.py
2027 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2028 msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库"
2030 #: scripts/notify.py
2031 msgid ""
2032 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2033 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2034 "work, try copying and pasting it into your browser."
2035 msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接 [1]。如果链接不工作,请尝试复制它到你的浏览器中打开。"
2037 #: scripts/notify.py
2038 #, python-brace-format
2039 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2040 msgstr "AUR 软件包评论:{pkgbase}"
2042 #: scripts/notify.py
2043 #, python-brace-format
2044 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2045 msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 下进行了如下评论:"
2047 #: scripts/notify.py
2048 #, python-brace-format
2049 msgid ""
2050 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2051 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2052 msgstr "若您不愿再收到关于此软件包的通知,请到此软件包页面 [2] 并选择 \"{label}\"。"
2054 #: scripts/notify.py
2055 #, python-brace-format
2056 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2057 msgstr "AUR 软件包更新:{pkgbase}"
2059 #: scripts/notify.py
2060 #, python-brace-format
2061 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2062 msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 上传了新的提交:"
2064 #: scripts/notify.py
2065 #, python-brace-format
2066 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2067 msgstr "AUR 软件包过期通知:{pkgbase}"
2069 #: scripts/notify.py
2070 #, python-brace-format
2071 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2072 msgstr "您的软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 标记为过期:"
2074 #: scripts/notify.py
2075 #, python-brace-format
2076 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2077 msgstr "AUR 软件包所有权通知:{pkgbase}"
2079 #: scripts/notify.py
2080 #, python-brace-format
2081 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2082 msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 接管。"
2084 #: scripts/notify.py
2085 #, python-brace-format
2086 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2087 msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 弃置。"
2089 #: scripts/notify.py
2090 #, python-brace-format
2091 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2092 msgstr "AUR 软件包共同维护者通知:{pkgbase}"
2094 #: scripts/notify.py
2095 #, python-brace-format
2096 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2097 msgstr "您已被添加到软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。"
2099 #: scripts/notify.py
2100 #, python-brace-format
2101 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2102 msgstr "您已被移出软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。"
2104 #: scripts/notify.py
2105 #, python-brace-format
2106 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2107 msgstr "AUR 软件包删除:{pkgbase}"
2109 #: scripts/notify.py
2110 #, python-brace-format
2111 msgid ""
2112 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2113 "\n"
2114 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2115 msgstr "用户 {user} [1] 将原软件包 {old} [2] 并入新软件包 {new} [3]。\n\n若您不愿再收到关于新软件包的通知,请到此软件包页面 [3] 并点击 \"{label}\"。"
2117 #: scripts/notify.py
2118 #, python-brace-format
2119 msgid ""
2120 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2121 "\n"
2122 "You will no longer receive notifications about this package."
2123 msgstr "用户 {user} [1] 删除了软件包 {pkgbase} [2]。\n\n您将不再收到此软件包的评论通知。"
2125 #: scripts/notify.py
2126 #, python-brace-format
2127 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2128 msgstr "受信用户投票提醒:提案 {id}"
2130 #: scripts/notify.py
2131 #, python-brace-format
2132 msgid ""
2133 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2134 "ends in less than 48 hours."
2135 msgstr "请记得为提案 {id} [1] 投票,投票时段将于48小时内结束。"