1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
7 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 # Sami Korkalainen, 2018
11 "Project-Id-Version: aurweb\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-05-18 13:04+0000\n"
15 "Last-Translator: Sami Korkalainen\n"
16 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fi/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Sivua ei löydy."
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
31 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
36 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
37 msgstr "Git-kloonausosoitteita ei ole tarkoitettu avattavaksi selaimella."
41 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
42 msgstr "Kloonataksesi Git-varaston %s, suorita %s."
46 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
47 msgstr "Klikkaa %stästä%s palataksesi %s tietosivulle."
50 msgid "Service Unavailable"
51 msgstr "Palvelu ei saatavilla."
55 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
56 msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
62 #: html/account.php template/header.php
64 msgstr "Käyttäjätilit"
66 #: html/account.php html/addvote.php
67 msgid "You are not allowed to access this area."
68 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
71 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
72 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
75 msgid "You do not have permission to edit this account."
76 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
79 msgid "Use this form to search existing accounts."
80 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
83 msgid "You must log in to view user information."
84 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
86 #: html/addvote.php template/tu_list.php
88 msgstr "Lisää ehdotus"
91 msgid "Invalid token for user action."
95 msgid "Username does not exist."
96 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
100 msgid "%s already has proposal running for them."
104 msgid "Invalid type."
105 msgstr "Virheellinen tyyppi."
108 msgid "Proposal cannot be empty."
109 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
112 msgid "New proposal submitted."
113 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
116 msgid "Submit a proposal to vote on."
117 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
124 msgid "(empty if not applicable)"
125 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
127 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
128 #: template/pkgreq_results.php
133 msgid "Addition of a TU"
134 msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) lisääminen"
137 msgid "Removal of a TU"
138 msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) poisto"
141 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
145 msgid "Amendment of Bylaws"
148 #: html/addvote.php template/tu_list.php
156 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
157 msgid "Manage Co-maintainers"
160 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
162 msgstr "Muokkaa kommenttia"
164 #: html/home.php template/header.php
168 #: html/home.php template/header.php
173 msgid "My Flagged Packages"
174 msgstr "Pakettini, jotka on merkitty"
182 msgstr "Omat paketit"
185 msgid "Search for packages I maintain"
186 msgstr "Hae ylläpitämiäni paketteja"
189 msgid "Co-Maintained Packages"
193 msgid "Search for packages I co-maintain"
199 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
200 "Guidelines%s for more information."
201 msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
206 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
207 "otherwise they will be deleted!"
208 msgstr "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
211 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
212 msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
215 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
216 msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)"
220 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
222 #: html/home.php template/footer.php
224 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
226 msgstr "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden käyttäminen on omalla vastuullasi."
229 msgid "Learn more..."
230 msgstr "Selvitä lisää..."
237 msgid "Package Requests"
238 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
243 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
244 "Actions%s box on the package details page:"
245 msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
248 msgid "Orphan Request"
249 msgstr "Hylkäämispyyntö"
253 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
254 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
255 msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
258 msgid "Deletion Request"
259 msgstr "Poistopyyntö"
263 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
264 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
265 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
266 msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään."
269 msgid "Merge Request"
270 msgstr "Yhdistämispyyntö"
274 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
275 "needs to be renamed or replaced by a split package."
276 msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)."
281 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
282 "list. However, please do not use that list to file requests."
283 msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
286 msgid "Submitting Packages"
287 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
292 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
293 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
295 msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
298 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
299 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
308 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
309 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
310 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
311 msgstr "Yleinen keskustelu AUR:iin ja Luotettuihin käyttäjiin liittyen käydään postitusluettelossa %saur-general%s. AUR-verkkokäyttöliittymän kehittämiseen liittyvä keskustelu käydään postitusluettelossa %saur-dev%s."
314 msgid "Bug Reporting"
315 msgstr "Virheiden raportointi"
320 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
321 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
322 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
323 "a comment on the appropriate package page."
324 msgstr "Jos löydät AUR-verkkokäyttöliittymästa virheen, täytä virheenilmoituslomake %svirheenseurannassamme%s. Käytä sivustoa %sainoastaan%s verkkokäyttöliittymän virheiden ilmoittamiseen. Ilmoittaaksesi pakettien virheistä, ota yhteys paketin ylläpitäjään tai jätä kommentti paketin sivulla."
327 msgid "Package Search"
342 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
344 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
346 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
348 msgstr "En halua ilmoituksia"
352 msgstr "Poista merkintä"
354 #: html/login.php template/header.php
358 #: html/login.php html/tos.php
360 msgid "Logged-in as: %s"
361 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
363 #: html/login.php template/header.php
365 msgstr "Kirjaudu ulos"
368 msgid "Enter login credentials"
369 msgstr "Kirjautumistiedot"
372 msgid "User name or email address"
373 msgstr "Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite"
375 #: html/login.php template/account_edit_form.php
381 msgstr "Muista minut"
384 msgid "Forgot Password"
385 msgstr "Unohditko salasanasi?"
390 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
391 msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
393 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
394 msgid "Search Criteria"
395 msgstr "Haku kriteerit"
397 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
398 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
403 msgid "Error trying to retrieve package details."
404 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
406 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
407 msgid "Missing a required field."
408 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
410 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
411 msgid "Password fields do not match."
412 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
414 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
416 msgid "Your password must be at least %s characters."
417 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
419 #: html/passreset.php
420 msgid "Invalid e-mail."
421 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
423 #: html/passreset.php
424 msgid "Password Reset"
425 msgstr "Salasanan palautus"
427 #: html/passreset.php
428 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
429 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistuslinkki."
431 #: html/passreset.php
432 msgid "Your password has been reset successfully."
433 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
435 #: html/passreset.php
436 msgid "Confirm your e-mail address:"
437 msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
439 #: html/passreset.php
440 msgid "Enter your new password:"
441 msgstr "Uuusi salasana:"
443 #: html/passreset.php
444 msgid "Confirm your new password:"
445 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
447 #: html/passreset.php html/tos.php
451 #: html/passreset.php
454 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
455 " message to the %saur-general%s mailing list."
456 msgstr "Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä viesti %saur-general%s postituslistalle."
458 #: html/passreset.php
459 msgid "Enter your e-mail address:"
460 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
463 msgid "Package Bases"
464 msgstr "Pakettikannat"
468 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
470 msgstr "Seuraavia paketteja ei ole hylätty. Tarkista varmistusruutu."
472 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
473 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
474 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
476 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
477 msgid "Cannot merge a package base with itself."
478 msgstr "Pakettikantaa ei voi yhdistää itseensä."
482 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
484 msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistusruutuun?"
487 msgid "Package Deletion"
488 msgstr "Paketin poisto"
490 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
491 msgid "Delete Package"
492 msgstr "Poista paketti"
497 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
499 msgstr "Käytä tätä lomaketta poistaaksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit AUR:sta:"
502 msgid "Deletion of a package is permanent. "
503 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
505 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
506 msgid "Select the checkbox to confirm action."
507 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
510 msgid "Confirm package deletion"
511 msgstr "Vahvista paketin poisto"
513 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
518 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
519 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
521 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
522 msgid "Disown Package"
523 msgstr "Hylkää paketti"
525 #: html/pkgdisown.php
528 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
530 msgstr "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pakettikannan %s%s%s joka sisältää seuraavat paketit:"
532 #: html/pkgdisown.php
534 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
535 "package co-maintainer."
538 #: html/pkgdisown.php
541 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
542 "and transfer ownership to %s%s%s."
543 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
545 #: html/pkgdisown.php
547 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
548 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
550 #: html/pkgdisown.php
551 msgid "Confirm to disown the package"
552 msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
554 #: html/pkgdisown.php
558 #: html/pkgdisown.php
559 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
560 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä paketteja."
562 #: html/pkgflagcomment.php
567 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
568 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
573 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
575 msgstr "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit vanhentuneiksi:"
580 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
582 msgstr "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi ohjelmointivirheistä. Käytä kommentteja siihen."
586 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
587 "links to the release announcement or the new release tarball."
588 msgstr "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
590 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
591 #: template/pkgreq_results.php
600 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
601 msgstr "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
604 msgid "Package Merging"
605 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
607 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
608 msgid "Merge Package"
609 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
613 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
614 msgstr "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pakettikannan %s%s%s toiseen pakettiin."
617 msgid "The following packages will be deleted: "
618 msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
621 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
622 msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
625 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
626 msgstr "Valitse kohdepaketti."
630 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
633 msgid "Confirm package merge"
634 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
636 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
641 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
642 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
644 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
645 msgid "Submit Request"
646 msgstr "Lähetä pyyntö"
648 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
649 msgid "Close Request"
650 msgstr "Sulje pyyntö"
652 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
656 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
660 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
664 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
668 #: html/pkgreq.php template/header.php
672 #: html/register.php template/header.php
674 msgstr "Rekisteröidy"
677 msgid "Use this form to create an account."
678 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
681 msgid "Terms of Service"
682 msgstr "Palveluehdot"
686 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
687 msgstr "Seuraavat dokumentit on päivitetty. Kertaa ne huolellisesti:"
695 msgid "I accept the terms and conditions above."
696 msgstr "Hyväksyn ylläolevat ehdot."
698 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
700 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
703 msgid "Could not retrieve proposal details."
704 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
707 msgid "Voting is closed for this proposal."
708 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
711 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
712 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät voivat äänestää."
715 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
716 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
719 msgid "You've already voted for this proposal."
720 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
723 msgid "Vote ID not valid."
724 msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
726 #: html/tu.php template/tu_list.php
727 msgid "Current Votes"
728 msgstr "Avoimet äänestykset."
732 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
734 #: html/voters.php template/tu_details.php
738 #: lib/acctfuncs.inc.php
740 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
741 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
742 msgstr "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
744 #: lib/acctfuncs.inc.php
745 msgid "Missing User ID"
746 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "The username is invalid."
750 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
754 msgid "It must be between %s and %s characters long"
755 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
757 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 msgid "Start and end with a letter or number"
759 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
763 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
765 #: lib/acctfuncs.inc.php
766 msgid "The email address is invalid."
767 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
769 #: lib/acctfuncs.inc.php
770 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
771 msgstr "Kotisivun osoite on virheellinen, määrittele koko http(s) URL."
773 #: lib/acctfuncs.inc.php
774 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
775 msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
777 #: lib/acctfuncs.inc.php
778 msgid "The SSH public key is invalid."
779 msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
781 #: lib/acctfuncs.inc.php
782 msgid "Cannot increase account permissions."
783 msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
785 #: lib/acctfuncs.inc.php
786 msgid "Language is not currently supported."
787 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
789 #: lib/acctfuncs.inc.php
790 msgid "Timezone is not currently supported."
791 msgstr "Aikavyöhykettä ei tällä hetkellä tueta."
793 #: lib/acctfuncs.inc.php
795 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
796 msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
798 #: lib/acctfuncs.inc.php
800 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
801 msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
803 #: lib/acctfuncs.inc.php
805 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
806 msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
808 #: lib/acctfuncs.inc.php
810 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
811 msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
813 #: lib/acctfuncs.inc.php
815 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
816 msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
818 #: lib/acctfuncs.inc.php
819 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
820 msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
822 #: lib/acctfuncs.inc.php
823 msgid "Click on the Login link above to use your account."
824 msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
826 #: lib/acctfuncs.inc.php
828 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
829 msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
831 #: lib/acctfuncs.inc.php
833 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
834 msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
836 #: lib/acctfuncs.inc.php
838 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
839 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
840 msgstr "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
842 #: lib/acctfuncs.inc.php
843 msgid "Account suspended"
844 msgstr "Tili jäädytetty"
846 #: lib/acctfuncs.inc.php
849 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
850 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
851 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
852 msgstr "Salasanasi on palautettu. Jos loit juuri uuden tilin, käytä sähköpostitse saamaasi varmistuslinkkiä asettaaksesi ensimmäisen salasanasi. Muussa tapauksessa pyydä salasanan palauttamista %sSalasanan palautus%s -sivulla."
854 #: lib/acctfuncs.inc.php
855 msgid "Bad username or password."
856 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
858 #: lib/acctfuncs.inc.php
859 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
860 msgstr "Virhe tapahtui käyttäjäistuntoa luodessa."
862 #: lib/acctfuncs.inc.php
863 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
864 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
866 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
870 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
872 msgid "View account information for %s"
873 msgstr "Näytä käyttäjän %s tiedot"
875 #: lib/aurjson.class.php
876 msgid "Package base ID or package base name missing."
879 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
880 msgid "You are not allowed to edit this comment."
881 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
883 #: lib/aurjson.class.php
884 msgid "Comment does not exist."
885 msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
887 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
888 msgid "Comment cannot be empty."
889 msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
891 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
892 msgid "Comment has been added."
893 msgstr "Kommentti lisätty."
895 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
896 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
897 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
899 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
900 msgid "Missing comment ID."
901 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
903 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
904 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
905 msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
907 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
908 msgid "You are not allowed to pin this comment."
909 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
911 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
912 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
913 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
915 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
916 msgid "Comment has been pinned."
917 msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
919 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
920 msgid "Comment has been unpinned."
921 msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
923 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
924 msgid "Error retrieving package details."
925 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
928 msgid "Package details could not be found."
929 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
933 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "You did not select any packages to flag."
937 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
941 msgstr "Seuraavia paketteja ei merkitty. Syötä kommentti."
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
945 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
949 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "You did not select any packages to unflag."
953 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "The selected packages have been unflagged."
957 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 msgid "You do not have permission to delete packages."
961 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa paketteja."
963 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
964 msgid "You did not select any packages to delete."
965 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
967 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
968 msgid "The selected packages have been deleted."
969 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
971 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
972 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
973 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
975 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
976 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
977 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
979 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
980 msgid "You did not select any packages to adopt."
981 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
983 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
984 msgid "You did not select any packages to disown."
985 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
987 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
988 msgid "The selected packages have been adopted."
989 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
991 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
992 msgid "The selected packages have been disowned."
993 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
995 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
996 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
997 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
999 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1000 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1001 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
1003 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1004 msgid "You did not select any packages to vote for."
1005 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
1007 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1008 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1009 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
1011 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1012 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1013 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
1015 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1016 msgid "Couldn't add to notification list."
1017 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
1019 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1021 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1022 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
1024 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1026 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1027 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
1029 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1030 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1031 msgstr "Sinun ei sallita palauttaa tätä kommenttia."
1033 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1034 msgid "Comment has been undeleted."
1035 msgstr "Kommentti on palautettu."
1037 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1038 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1039 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
1041 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1042 msgid "Comment has been deleted."
1043 msgstr "Kommentti on poistettu."
1045 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1046 msgid "Comment has been edited."
1047 msgstr "Kommenttia on muokattu."
1049 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1050 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1051 msgstr "Sinun ei sallita muokata tämän pakettikannan avainsanoja."
1053 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1054 msgid "The package base keywords have been updated."
1055 msgstr "Tämän pakettikannan avainsanat päivitettiin."
1057 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1058 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1061 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1063 msgid "Invalid user name: %s"
1064 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: %s"
1066 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1067 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1070 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1071 msgid "View packages details for"
1074 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1079 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1080 msgid "You must be logged in to file package requests."
1081 msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lähettääksesi pyyntöjä paketista."
1083 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1084 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1085 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
1087 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1088 msgid "The comment field must not be empty."
1089 msgstr "Kommenttikenttä ei saa olla tyhjä."
1091 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1092 msgid "Invalid request type."
1093 msgstr "Virheellinen pyyntötyyppi."
1095 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1096 msgid "Added request successfully."
1097 msgstr "Pyyntö lisättiin onnistuneesti."
1099 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1100 msgid "Invalid reason."
1101 msgstr "Virheellinen syy."
1103 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1104 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1105 msgstr "Vain Luotetut käyttäjät (TU) ja kehittäjät voivat sulkea pyyntöjä."
1107 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1108 msgid "Request closed successfully."
1111 #: template/account_delete.php
1113 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1116 #: template/account_delete.php
1118 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1121 #: template/account_delete.php
1122 msgid "Confirm deletion"
1125 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1126 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1128 msgstr "Käyttäjänimi"
1130 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1131 #: template/search_accounts_form.php
1132 msgid "Account Type"
1133 msgstr "TIlin tyyppi"
1135 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1136 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1140 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1141 #: template/search_accounts_form.php
1145 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1146 #: template/search_accounts_form.php
1147 msgid "Trusted User & Developer"
1148 msgstr "Luotettu käyttäjä & kehittäjä"
1150 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1151 #: template/search_accounts_form.php
1152 msgid "Email Address"
1153 msgstr "Sähköpostiosoite"
1155 #: template/account_details.php
1159 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1160 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1164 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1168 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1169 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1173 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1174 #: template/account_search_results.php
1175 msgid "PGP Key Fingerprint"
1178 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1179 #: template/pkgreq_results.php
1183 #: template/account_details.php
1184 msgid "Inactive since"
1187 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1191 #: template/account_details.php
1192 msgid "Registration date:"
1195 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1196 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1197 #: template/tu_details.php
1201 #: template/account_details.php
1205 #: template/account_details.php
1209 #: template/account_details.php
1210 msgid "View this user's packages"
1211 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
1213 #: template/account_details.php
1214 msgid "Edit this user's account"
1217 #: template/account_edit_form.php
1219 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1220 msgstr "Klikkaa %stästä%s, jos haluat peruuttamattomasti poistaa tämän tilin."
1222 #: template/account_edit_form.php
1224 msgid "Click %shere%s for user details."
1225 msgstr "Klikkaa %stästä%s saadaksesi käyttäjän tiedot."
1227 #: template/account_edit_form.php
1231 #: template/account_edit_form.php
1233 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1234 "general public, even if your account is inactive."
1237 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1239 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
1241 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1242 msgid "Trusted user"
1243 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
1245 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1246 msgid "Account Suspended"
1247 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
1249 #: template/account_edit_form.php
1253 #: template/account_edit_form.php
1255 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1259 #: template/account_edit_form.php
1260 msgid "Hide Email Address"
1263 #: template/account_edit_form.php
1264 msgid "Re-type password"
1265 msgstr "Salasana uudelleen:"
1267 #: template/account_edit_form.php
1271 #: template/account_edit_form.php
1275 #: template/account_edit_form.php
1277 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1278 " the Arch User Repository."
1281 #: template/account_edit_form.php
1282 msgid "SSH Public Key"
1283 msgstr "Julkinen SSH avain"
1285 #: template/account_edit_form.php
1286 msgid "Notification settings"
1289 #: template/account_edit_form.php
1290 msgid "Notify of new comments"
1291 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
1293 #: template/account_edit_form.php
1294 msgid "Notify of package updates"
1297 #: template/account_edit_form.php
1298 msgid "Notify of ownership changes"
1301 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1302 #: template/pkg_details.php
1306 #: template/account_edit_form.php
1310 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1314 #: template/account_search_results.php
1315 msgid "No results matched your search criteria."
1316 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1318 #: template/account_search_results.php
1319 msgid "Edit Account"
1320 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
1322 #: template/account_search_results.php
1326 #: template/account_search_results.php
1330 #: template/account_search_results.php
1334 #: template/account_search_results.php
1338 #: template/account_search_results.php
1339 msgid "No more results to display."
1340 msgstr "Ei enempää tuloksia"
1342 #: template/comaintainers_form.php
1345 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1348 #: template/comaintainers_form.php
1352 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1356 #: template/flag_comment.php
1358 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1359 msgstr "Vanhentuneeksi merkitsemisen kommentti: %s"
1361 #: template/flag_comment.php
1363 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1364 msgstr "%s%s%s merkitsi %s%s%s vanhentuneeksi %s %s%s seuraavasta syystä:"
1366 #: template/flag_comment.php
1368 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1369 msgstr "%s%s%s ei ole merkitty vanhentuneeksi."
1371 #: template/flag_comment.php
1372 msgid "Return to Details"
1375 #: template/footer.php
1377 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1378 msgstr "Tekijänoikeudet %s 2004-%d aurweb kehittäjätiimi."
1380 #: template/header.php
1382 msgstr "Omat tiedot"
1384 #: template/pkgbase_actions.php
1385 msgid "Package Actions"
1386 msgstr "Pakettitoiminnot"
1388 #: template/pkgbase_actions.php
1389 msgid "View PKGBUILD"
1390 msgstr "Näytö PKGBUILD"
1392 #: template/pkgbase_actions.php
1393 msgid "View Changes"
1394 msgstr "Näytä muutoshistoria"
1396 #: template/pkgbase_actions.php
1397 msgid "Download snapshot"
1398 msgstr "Lataa tuorein versio"
1400 #: template/pkgbase_actions.php
1402 msgstr "Etsi wikistä"
1404 #: template/pkgbase_actions.php
1406 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1407 msgstr "Merkitty vanhentuneeksi (%s)"
1409 #: template/pkgbase_actions.php
1410 msgid "Flag package out-of-date"
1411 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
1413 #: template/pkgbase_actions.php
1414 msgid "Unflag package"
1415 msgstr "Poista merkintä"
1417 #: template/pkgbase_actions.php
1419 msgstr "Poista ääneni"
1421 #: template/pkgbase_actions.php
1422 msgid "Vote for this package"
1423 msgstr "Äänestä pakettia"
1425 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1426 msgid "Disable notifications"
1427 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
1429 #: template/pkgbase_actions.php
1430 msgid "Enable notifications"
1433 #: template/pkgbase_actions.php
1434 msgid "Manage Co-Maintainers"
1435 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
1437 #: template/pkgbase_actions.php
1439 msgid "%d pending request"
1440 msgid_plural "%d pending requests"
1441 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
1442 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
1444 #: template/pkgbase_actions.php
1445 msgid "Adopt Package"
1446 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
1448 #: template/pkgbase_details.php
1449 msgid "Package Base Details"
1452 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1453 msgid "Git Clone URL"
1454 msgstr "Git-kloonausosoite"
1456 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1460 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1461 #: template/pkg_search_form.php
1465 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1466 #: template/pkg_search_form.php
1470 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1471 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1475 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1476 msgid "Last Packager"
1477 msgstr "Viimeisin paketoija"
1479 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1480 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1484 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1485 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1489 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1490 msgid "First Submitted"
1493 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1494 msgid "Last Updated"
1495 msgstr "Päivitettiin"
1497 #: template/pkg_comment_box.php
1499 msgid "Edit comment for: %s"
1502 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1504 msgstr "Lisää kommentti"
1506 #: template/pkg_comments.php
1507 msgid "View all comments"
1508 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1510 #: template/pkg_comments.php
1511 msgid "Pinned Comments"
1514 #: template/pkg_comments.php
1515 msgid "Latest Comments"
1516 msgstr "Uusimmat kommentit"
1518 #: template/pkg_comments.php
1520 msgid "%s commented on %s"
1523 #: template/pkg_comments.php
1525 msgid "Anonymous comment on %s"
1528 #: template/pkg_comments.php
1530 msgid "deleted on %s by %s"
1533 #: template/pkg_comments.php
1535 msgid "deleted on %s"
1538 #: template/pkg_comments.php
1540 msgid "edited on %s by %s"
1543 #: template/pkg_comments.php
1545 msgid "edited on %s"
1548 #: template/pkg_comments.php
1549 msgid "Undelete comment"
1552 #: template/pkg_comments.php
1553 msgid "Delete comment"
1554 msgstr "Poista kommentti"
1556 #: template/pkg_comments.php
1560 #: template/pkg_comments.php
1561 msgid "Unpin comment"
1564 #: template/pkg_comments.php
1565 msgid "All comments"
1566 msgstr "Kaikki kommentit"
1568 #: template/pkg_details.php
1569 msgid "Package Details"
1570 msgstr "Paketin tiedot"
1572 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1573 msgid "Package Base"
1576 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1580 #: template/pkg_details.php
1581 msgid "Upstream URL"
1584 #: template/pkg_details.php
1585 msgid "Visit the website for"
1586 msgstr "Vieraile tämän paketin verkkosivulla: "
1588 #: template/pkg_details.php
1592 #: template/pkg_details.php
1596 #: template/pkg_details.php
1598 msgstr "Ristiriidat"
1600 #: template/pkg_details.php
1602 msgstr "Tarjoaa paketit"
1604 #: template/pkg_details.php
1606 msgstr "Korvaa paketit"
1608 #: template/pkg_details.php
1609 msgid "Dependencies"
1610 msgstr "Riippuvuudet"
1612 #: template/pkg_details.php
1614 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1616 #: template/pkg_details.php
1618 msgstr "Lähdetiedostot"
1620 #: template/pkgreq_close_form.php
1622 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1625 #: template/pkgreq_close_form.php
1627 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1628 "add a comment when rejecting a request."
1631 #: template/pkgreq_close_form.php
1635 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1636 #: template/tu_details.php
1640 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1641 #: template/tu_details.php
1645 #: template/pkgreq_form.php
1648 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1649 "the following packages:"
1652 #: template/pkgreq_form.php
1653 msgid "Request type"
1654 msgstr "Pyynnön tyyppi"
1656 #: template/pkgreq_form.php
1660 #: template/pkgreq_form.php
1664 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1666 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1668 #: template/pkgreq_form.php
1670 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1671 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1672 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1673 msgstr "Lähettämällä poistopyynnön pyydät Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikannan. Tämän tyyppisiä pyyntöjä tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskappaleisiin, laittomiin tai korjaamattoman rikkonaisiin paketteihin sekä ohjelmistoihin, jotka kehittäjä on hylännyt."
1675 #: template/pkgreq_form.php
1677 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1678 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1679 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1680 "update the Git history of the target package yourself."
1681 msgstr "Ennen yhdistämispyynnön lähettämistä, pyydä Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikanta ja siirtämään sen äänet ja kommentit toiseen pakettikantaan. Paketin yhdistäminen ei vaikuta Git-varastoihin. Varmista, että päivität kohdepaketin Git-historian itse."
1683 #: template/pkgreq_form.php
1685 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1686 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1687 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1691 #: template/pkgreq_results.php
1692 msgid "No requests matched your search criteria."
1695 #: template/pkgreq_results.php
1697 msgid "%d package request found."
1698 msgid_plural "%d package requests found."
1702 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1704 msgid "Page %d of %d."
1707 #: template/pkgreq_results.php
1711 #: template/pkgreq_results.php
1715 #: template/pkgreq_results.php
1719 #: template/pkgreq_results.php
1721 msgid "~%d day left"
1722 msgid_plural "~%d days left"
1726 #: template/pkgreq_results.php
1728 msgid "~%d hour left"
1729 msgid_plural "~%d hours left"
1733 #: template/pkgreq_results.php
1734 msgid "<1 hour left"
1737 #: template/pkgreq_results.php
1741 #: template/pkgreq_results.php
1745 #: template/pkgreq_results.php
1749 #: template/pkgreq_results.php
1753 #: template/pkgreq_results.php
1757 #: template/pkg_search_form.php
1758 msgid "Name, Description"
1759 msgstr "Nimi, kuvaus"
1761 #: template/pkg_search_form.php
1763 msgstr "Pelkkä nimi"
1765 #: template/pkg_search_form.php
1769 #: template/pkg_search_form.php
1770 msgid "Exact Package Base"
1773 #: template/pkg_search_form.php
1774 msgid "Co-maintainer"
1777 #: template/pkg_search_form.php
1778 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1781 #: template/pkg_search_form.php
1785 #: template/pkg_search_form.php
1789 #: template/pkg_search_form.php
1791 msgstr "Ei merkitty"
1793 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1797 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1798 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1802 #: template/pkg_search_form.php
1803 msgid "Last modified"
1806 #: template/pkg_search_form.php
1810 #: template/pkg_search_form.php
1814 #: template/pkg_search_form.php
1815 msgid "Enter search criteria"
1818 #: template/pkg_search_form.php
1820 msgstr "Etsintäperuste"
1822 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1824 msgstr "Vanhentunut"
1826 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1828 msgstr "Järjestelyperuste"
1830 #: template/pkg_search_form.php
1832 msgstr "Järjestelyperuste"
1834 #: template/pkg_search_form.php
1836 msgstr "Sivua kohden"
1838 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1842 #: template/pkg_search_form.php
1846 #: template/pkg_search_results.php
1847 msgid "Error retrieving package list."
1848 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1850 #: template/pkg_search_results.php
1851 msgid "No packages matched your search criteria."
1852 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1854 #: template/pkg_search_results.php
1856 msgid "%d package found."
1857 msgid_plural "%d packages found."
1861 #: template/pkg_search_results.php
1865 #: template/pkg_search_results.php
1868 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1869 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1870 msgstr "Suosio lasketaan ottamalla äänien summa ja painottamalla jokaista ääntä kertoimella %.2f joka päivä sen luomisesta lähtien."
1872 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1873 #: template/tu_list.php
1877 #: template/pkg_search_results.php
1881 #: template/pkg_search_results.php
1885 #: template/pkg_search_results.php
1886 msgid "Unflag Out-of-date"
1887 msgstr "Ei vanhentunut"
1889 #: template/pkg_search_results.php
1890 msgid "Adopt Packages"
1891 msgstr "Adoptoi paketit"
1893 #: template/pkg_search_results.php
1894 msgid "Disown Packages"
1895 msgstr "Hylkää paketit"
1897 #: template/pkg_search_results.php
1898 msgid "Delete Packages"
1899 msgstr "Poista paketit"
1901 #: template/pkg_search_results.php
1905 #: template/search_accounts_form.php
1907 msgstr "Mikä tahansa"
1909 #: template/search_accounts_form.php
1913 #: template/stats/general_stats_table.php
1917 #: template/stats/general_stats_table.php
1918 msgid "Orphan Packages"
1919 msgstr "Hylättyjä paketteja"
1921 #: template/stats/general_stats_table.php
1922 msgid "Packages added in the past 7 days"
1923 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
1925 #: template/stats/general_stats_table.php
1926 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1927 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
1929 #: template/stats/general_stats_table.php
1930 msgid "Packages updated in the past year"
1931 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
1933 #: template/stats/general_stats_table.php
1934 msgid "Packages never updated"
1935 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
1937 #: template/stats/general_stats_table.php
1938 msgid "Registered Users"
1939 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
1941 #: template/stats/general_stats_table.php
1942 msgid "Trusted Users"
1943 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
1945 #: template/stats/updates_table.php
1946 msgid "Recent Updates"
1947 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
1949 #: template/stats/updates_table.php
1953 #: template/stats/user_table.php
1954 msgid "My Statistics"
1957 #: template/tu_details.php
1958 msgid "Proposal Details"
1959 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
1961 #: template/tu_details.php
1962 msgid "This vote is still running."
1963 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
1965 #: template/tu_details.php
1967 msgid "Submitted: %s by %s"
1968 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
1970 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1974 #: template/tu_details.php
1978 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1982 #: template/tu_details.php
1986 #: template/tu_details.php
1990 #: template/tu_details.php
1991 msgid "Participation"
1994 #: template/tu_last_votes_list.php
1995 msgid "Last Votes by TU"
1998 #: template/tu_last_votes_list.php
2002 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2003 msgid "No results found."
2004 msgstr "Ei tuloksia."
2006 #: template/tu_list.php
2010 #: template/tu_list.php
2014 #: scripts/notify.py
2015 msgid "AUR Password Reset"
2018 #: scripts/notify.py
2019 #, python-brace-format
2021 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2022 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2023 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2026 #: scripts/notify.py
2027 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2030 #: scripts/notify.py
2032 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2033 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2034 "work, try copying and pasting it into your browser."
2035 msgstr "Tervetuloa AUR:iin! Asettaaksesi ensimmäisen salasanan uudelle tilillesi, klikkaa alla olevaa linkkiä [1]. Jos linkki ei toimi, kokeile kopioida ja liittää se selaimeesi."
2037 #: scripts/notify.py
2038 #, python-brace-format
2039 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2042 #: scripts/notify.py
2043 #, python-brace-format
2044 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2047 #: scripts/notify.py
2048 #, python-brace-format
2050 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2051 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2054 #: scripts/notify.py
2055 #, python-brace-format
2056 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2059 #: scripts/notify.py
2060 #, python-brace-format
2061 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2064 #: scripts/notify.py
2065 #, python-brace-format
2066 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2067 msgstr "AUR: Ilmoitus paketin {pkgbase} vanhentumisesta"
2069 #: scripts/notify.py
2070 #, python-brace-format
2071 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2072 msgstr "Pakettisi {pkgbase} [1] on merkitty vanhentuneeksi. Merkinnän teki käyttäjä {user} [2]:"
2074 #: scripts/notify.py
2075 #, python-brace-format
2076 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2079 #: scripts/notify.py
2080 #, python-brace-format
2081 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2084 #: scripts/notify.py
2085 #, python-brace-format
2086 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2089 #: scripts/notify.py
2090 #, python-brace-format
2091 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2094 #: scripts/notify.py
2095 #, python-brace-format
2096 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2099 #: scripts/notify.py
2100 #, python-brace-format
2101 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2104 #: scripts/notify.py
2105 #, python-brace-format
2106 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2109 #: scripts/notify.py
2110 #, python-brace-format
2112 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2114 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2115 msgstr "{user} [1] yhdisti paketin {old} [2] pakettiin {new} [3].\n\nJos et enää halua saada ilmoituksia uudesta paketista, mene osoitteeseen [3] ja klikkaa \"{label}\"."
2117 #: scripts/notify.py
2118 #, python-brace-format
2120 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2122 "You will no longer receive notifications about this package."
2125 #: scripts/notify.py
2126 #, python-brace-format
2127 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2130 #: scripts/notify.py
2131 #, python-brace-format
2133 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2134 "ends in less than 48 hours."