1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
7 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2013.
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 21:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Mihai Coman <mihai@m1x.ro>\n"
15 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ro/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
22 msgid "Page Not Found"
23 msgstr "Pagina nu a fost găsită"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."
31 msgid "You are not allowed to access this area."
32 msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
34 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
35 msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
37 msgid "You do not have permission to edit this account."
38 msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."
40 msgid "Use this form to search existing accounts."
41 msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
43 msgid "You must log in to view user information."
44 msgstr "Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori."
46 msgid "Use this form to create an account."
47 msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
50 msgstr "Adaugă o propunere"
52 msgid "Invalid token for user action."
53 msgstr "Invalid token for user action."
55 msgid "Username does not exist."
56 msgstr "Nume de utilizator inexistent."
59 msgid "%s already has proposal running for them."
60 msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."
62 msgid "Length must be a number."
63 msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr."
65 msgid "Length must be at least 1."
66 msgstr "Lungimea trebuie să fie de cel puțin 1."
68 msgid "Proposal cannot be empty."
69 msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
71 msgid "New proposal submitted."
72 msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
74 msgid "Submit a proposal to vote on."
75 msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
80 msgid "(empty if not applicable)"
81 msgstr "(gol dacă nu este cazul)"
83 msgid "Length in days"
84 msgstr "Lungimea în zile"
86 msgid "(defaults to 7 if empty)"
87 msgstr "(implicit 7 dacă este gol)"
100 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
101 "Guidelines%s for more information."
102 msgstr "Bine ai venit la AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU Guidelines%s for more information."
106 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
107 "otherwise they will be deleted!"
108 msgstr "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de Împachetare Archs%s, altfel vor fi șterse!"
110 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
111 msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"
113 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
114 msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]"
121 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
122 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
123 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
124 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
125 msgstr "Discuțiile generale cu privire la Arch User Repository (AUR) și structura Trusted User are loc pe %saur-general%s. Această listă poate fi folosită pentru cereri de ștergere, fuzionare sau abandonare pachete. Pentru discuții cu privire la dezvoltarea AUR, folosește lista de discuții %saur-dev%s."
127 msgid "Bug Reporting"
128 msgstr "Semnalare bug-uri"
132 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
133 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
134 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
135 "appropriate package page."
136 msgstr "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the appropriate package page."
139 msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"
142 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
143 "files is at your own risk."
144 msgstr "Pachetele fără suport sunt conținut produs de utilizatori. Orice folosire a fișierelor oferite este pe risc propriu!"
146 msgid "Package Search"
147 msgstr "Căutare pachete"
159 msgstr "DeNotificare"
165 msgstr "Elimină marcaj"
171 msgid "Logged-in as: %s"
172 msgstr "Autentificat ca: %s"
175 msgstr "Deautentificare"
177 msgid "Enter login credentials"
178 msgstr "Introdu datele de autentificare"
181 msgstr "Nume utilizator"
187 msgstr "Ține-mă minte"
189 msgid "Forgot Password"
190 msgstr "Parolă uitată"
194 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
195 msgstr "Autentificarea HTTP este dezactivată. Schimbă pe %sHTTPS%s dacă vrei să te autentifici."
197 msgid "Search Criteria"
198 msgstr "Criteriul de căutare"
203 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
204 msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."
207 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
209 msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."
211 msgid "Error trying to retrieve package details."
212 msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
214 msgid "Missing a required field."
215 msgstr "Lipsește un câmp necesar."
217 msgid "Password fields do not match."
218 msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
220 msgid "Invalid e-mail."
221 msgstr "E-mail nevalid"
224 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
225 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
226 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
227 msgstr "O cerere de resetare a parolei a fost trimisă pentru contul asociat cu adresa ta de e-mail. Dacă vrei să resetezi parola urmează legătura de mai jos, altfel ignoră acest mesaj și nu se va întâmpla nimic."
229 msgid "Password Reset"
230 msgstr "Resetare parolă"
232 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
233 msgstr "Verifică e-mailul pentru adresa de confirmare."
235 msgid "Your password has been reset successfully."
236 msgstr "Parola ta a fost resetată cu succes."
238 msgid "Confirm your e-mail address:"
239 msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"
241 msgid "Enter your new password:"
242 msgstr "Introdu noua parolă:"
244 msgid "Confirm your new password:"
245 msgstr "Confirmă noua parolă."
252 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
253 " message to the %saur-general%s mailing list."
254 msgstr "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la lista de discuții %saur-general%s"
256 msgid "Enter your e-mail address:"
257 msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"
259 msgid "Package Deletion"
260 msgstr "Ștergere pachet"
263 msgid "Delete Package: %s"
264 msgstr "Șterge pachetul: %s"
267 msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
268 msgstr "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul (%s%s%s) din AUR. "
270 msgid "Deletion of a package is permanent. "
271 msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."
273 msgid "Select the checkbox to confirm action."
274 msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."
276 msgid "Confirm package deletion"
277 msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"
282 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
283 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."
285 msgid "Package Merging"
286 msgstr "Fuzionare pachet"
289 msgid "Merge Package: %s"
290 msgstr "Fuzionează pachetul: %s"
293 msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
294 msgstr "Folosește acest formular pentru a fuziona pachetul (%s%s%s) cu un alt pachet."
296 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
297 msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."
299 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
300 msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."
303 msgstr "Fuzionează cu:"
305 msgid "Confirm package merge"
306 msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"
311 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
312 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."
315 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
316 msgstr "Eroare - Fișierul încărcat depășește dimensiunea maximă permisă (%s)"
318 msgid "Error - File partially uploaded"
319 msgstr "Eroare - fișier încărcat parțial"
321 msgid "Error - No file uploaded"
322 msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat"
324 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
325 msgstr "Eroare - Nu s-a putut localiza directorul temporar pentru încărcări"
327 msgid "Error - File could not be written"
328 msgstr "Eroare - Fișierul nu a putut fi scris"
331 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
333 msgstr "Eroare - format fișier fără suport (te rugăm să trimiți arhive gzip generate doar de makepgk(8))."
335 msgid "Error - uncompressed file size too large."
336 msgstr "Eroare - mărimea fișierului necomprimat este prea mare."
338 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
339 msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate conține fișiere în afara directorului."
341 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
342 msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate să conțină subdirectoare imbricate."
344 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
345 msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate conține mai mult de un director."
347 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
348 msgstr "Eroarea la dezarhiare - PKGBUILD nu există."
351 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
352 msgstr "Lipsește variabila %s în PKGBUILD."
354 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
355 msgstr "În URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)"
357 msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
358 msgstr "Eroare - AUR nu are suport pentru pachete împărțite!"
360 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
361 msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
364 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
365 msgstr "Eroare - Numele pachetului nu poate fi mai lung de %d caractere"
368 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
369 msgstr "Eroare - URL-ul pachetului nu poate fi mai lung de %d caractere"
372 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
373 msgstr "Eroare - Descrierea pachetului nu poate fi mai lungă de %d caractere."
376 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
377 msgstr "Eroare - Tipul licenței pachetului nu poate fi mai lung de %d caractere"
380 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
381 msgstr "Eroare - Versiunea pachetului nu poate fi mai lungă de %d caractere"
384 msgid "Could not create directory %s."
385 msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s."
388 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
389 msgstr "Nu ai permisiunea de a suprascrie pachetul %s%s%s."
393 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
395 msgstr "%s este pe lista neagră a pachetelor; verifică dacă este disponibil în depozitele oficiale."
398 msgid "Could not change directory to %s."
399 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s."
402 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
404 msgstr "Încarcă pachetele tale sursă aici. Creează pachete sursă cu „makepkg --source”."
406 msgid "Package Category"
407 msgstr "Categoria pachetului."
409 msgid "Select Category"
410 msgstr "Selectează categoria"
412 msgid "Upload package file"
413 msgstr "Încarcă pachetul"
418 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
419 msgstr "Din păcate, nu sunt permise încărcări pe acest server."
421 msgid "You must create an account before you can upload packages."
422 msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete."
425 msgstr "Trusted User"
427 msgid "Could not retrieve proposal details."
428 msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
430 msgid "Voting is closed for this proposal."
431 msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
433 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
434 msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
436 msgid "You've already voted for this proposal."
437 msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."
439 msgid "Vote ID not valid."
440 msgstr "ID-ul votului nu este valid."
442 msgid "Current Votes"
443 msgstr "Voturi curente"
446 msgstr "Voturi precedente"
457 msgid "Missing User ID"
458 msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
460 msgid "The username is invalid."
461 msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
464 msgid "It must be between %s and %s characters long"
465 msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"
467 msgid "Start and end with a letter or number"
468 msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."
470 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
471 msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."
474 msgid "Your password must be at least %s characters."
475 msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
477 msgid "The email address is invalid."
478 msgstr "Adresa de mail nu este validă."
480 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
481 msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."
483 msgid "Cannot increase account permissions."
484 msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."
486 msgid "Language is not currently supported."
487 msgstr "Limba nu este încă suportată."
490 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
491 msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."
494 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
495 msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."
498 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
499 msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."
502 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
503 msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."
505 msgid "Click on the Login link above to use your account."
506 msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul"
509 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
510 msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."
513 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
514 msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."
516 msgid "Bad username or password."
517 msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."
519 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
520 msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare este nevalidă."
522 msgid "Error retrieving package details."
523 msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."
525 msgid "Package details could not be found."
526 msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
537 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
538 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
540 msgid "You did not select any packages to flag."
541 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
543 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
544 msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
546 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
547 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor."
549 msgid "You did not select any packages to unflag."
550 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
552 msgid "The selected packages have been unflagged."
553 msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
555 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
556 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge pachete."
558 msgid "You do have permission to delete packages."
559 msgstr "Nu ai permisiunea de a șterge pachete."
561 msgid "You did not select any packages to delete."
562 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
564 msgid "The selected packages have been deleted."
565 msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
567 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
568 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
570 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
571 msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."
573 msgid "You did not select any packages to adopt."
574 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
576 msgid "You did not select any packages to disown."
577 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."
579 msgid "The selected packages have been adopted."
580 msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
582 msgid "The selected packages have been disowned."
583 msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."
585 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
586 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
588 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
589 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
591 msgid "You did not select any packages to vote for."
592 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
594 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
595 msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
597 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
598 msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
600 msgid "Couldn't add to notification list."
601 msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
604 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
605 msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
608 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
609 msgstr "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."
611 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
612 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile pachetului."
614 msgid "Missing comment ID."
615 msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
617 msgid "Comment has been deleted."
618 msgstr "Comentariul a fost șters."
620 msgid "You are not allowed to delete this comment."
621 msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
623 msgid "Missing category ID."
624 msgstr "ID-ul categoriei lisește"
626 msgid "Invalid category ID."
627 msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
629 msgid "You are not allowed to change this package category."
630 msgstr "Nu ai permisiunea de a schimba categoria acestui pachet."
632 msgid "Package category changed."
633 msgstr "Categoria pachetului a fost schimbată."
644 msgid "Email Address"
645 msgstr "Adresă e-mail"
651 msgstr "Pseudonim IRC"
653 msgid "PGP Key Fingerprint"
654 msgstr "Amprentă cheie PGP"
662 msgid "View this user's packages"
663 msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
672 msgstr "Trusted user"
674 msgid "Account Suspended"
675 msgstr "Cont suspendat"
677 msgid "Re-type password"
678 msgstr "Rescrie parola"
692 msgid "No results matched your search criteria."
693 msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
702 msgstr "Modifcă cont"
719 msgid "No more results to display."
720 msgstr "Nu mai există rezultate pentru afișare."
722 msgid "No New Comment Notification"
723 msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi"
725 msgid "New Comment Notification"
726 msgstr "Notificare de comentariu nouă"
728 msgid "Flag Out-of-date"
729 msgstr "Marchează ca Neactualizat"
731 msgid "UnFlag Out-of-date"
732 msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
734 msgid "Delete Packages"
735 msgstr "Șterge pachete"
744 msgstr "Pachetele mele"
750 msgstr "Înregistrare"
753 msgstr "Adaugă comentariu"
755 msgid "Comment has been added."
756 msgstr "Comentariul a fost adăugat."
759 msgid "View all %s comments"
760 msgstr "Citește toate comentariile (%s)"
762 msgid "Latest Comments"
763 msgstr "Ultimele comentarii"
765 msgid "Delete comment"
766 msgstr "Șterge comentariu"
769 msgid "Comment by %s"
770 msgstr "Comentariu de %s"
773 msgstr "Toate comentariile"
778 msgid "Package Details"
779 msgstr "Detalii pachet"
781 msgid "Package Actions"
784 msgid "View PKGBUILD"
785 msgstr "Examinează PKGBUILD"
787 msgid "Download tarball"
788 msgstr "Descarcă arhiva"
790 msgid "Flagged out-of-date"
791 msgstr "Marcat ca Neactualizat"
793 msgid "Flag package out-of-date"
794 msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"
796 msgid "Unflag package"
797 msgstr "Elimină marcaj pachet"
802 msgid "Vote for this package"
803 msgstr "Votează acest pachet"
805 msgid "Disable notifications"
806 msgstr "Dezactivează notificări"
808 msgid "Notify of new comments"
809 msgstr "Notifică pentru comentarii noi"
811 msgid "Delete Package"
812 msgstr "Șterge pachet"
814 msgid "Merge Package"
815 msgstr "Fuzionează pachet"
817 msgid "Adopt Package"
818 msgstr "Adoptă pachet"
820 msgid "Disown Package"
821 msgstr "Abandonează pachet"
827 msgstr "URL upstream"
829 msgid "Visit the website for"
830 msgstr "Vizitează pagina web pentru"
835 msgid "Change category"
836 msgstr "Schimbă categoria"
844 msgid "View account information for"
845 msgstr "Vezi informații despre cont pentru"
848 msgid "View account information for %s"
849 msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"
860 msgid "First Submitted"
861 msgstr "Prima trimitere:"
864 msgstr "Ultima actualizare:"
869 msgid "View packages details for"
870 msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"
878 msgid "Name, Description"
879 msgstr "Nume, Descriere"
909 msgstr "Descrescător"
911 msgid "Enter search criteria"
912 msgstr "Introdu criteriul de căutare"
921 msgstr "Cuvinte cheie"
924 msgstr "Neactualizate"
927 msgstr "Sortează după"
930 msgstr "Ordinea sortării"
941 msgid "Error retrieving package list."
942 msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
944 msgid "No packages matched your search criteria."
945 msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
948 msgid "%d packages found. Page %d of %d."
949 msgstr "%d pachete găsite. Pagina %d din %d."
963 msgid "Unflag Out-of-date"
964 msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
966 msgid "Adopt Packages"
967 msgstr "Adoptă pachete"
969 msgid "Disown Packages"
970 msgstr "Abandonează pachete"
984 msgid "Orphan Packages"
985 msgstr "Pachete orfane"
987 msgid "Packages added in the past 7 days"
988 msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"
990 msgid "Packages updated in the past 7 days"
991 msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"
993 msgid "Packages updated in the past year"
994 msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"
996 msgid "Packages never updated"
997 msgstr "Pachete niciodată actualizate"
999 msgid "Registered Users"
1000 msgstr "Utilizatori înregistrați"
1002 msgid "Trusted Users"
1003 msgstr "Trusted users"
1005 msgid "Recent Updates"
1006 msgstr "Actualizări recente"
1008 msgid "My Statistics"
1009 msgstr "Statisticile mele"
1011 msgid "Packages in unsupported"
1012 msgstr "Pachete în depozitul fără suport"
1014 msgid "Proposal Details"
1015 msgstr "Detaliile propunerii."
1017 msgid "This vote is still running."
1018 msgstr "Acest vot este în desfășurare."
1021 msgid "Submitted: %s by %s"
1022 msgstr "Trimis: %s de %s "
1039 msgid "No results found."
1040 msgstr "Niciun rezultat găsit"