Only include current TUs in the last votes list
[aur.git] / po / fi.po
blob3b07e2451ada80abe7cec6b82c325772ae528b29
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 02:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 01:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
14 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/fi/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: fi\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Page Not Found"
22 msgstr ""
24 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
25 msgstr ""
27 msgid "Accounts"
28 msgstr "Käyttäjätilit"
30 msgid "You are not allowed to access this area."
31 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
33 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
34 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
36 msgid "You do not have permission to edit this account."
37 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
39 msgid "Use this form to search existing accounts."
40 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
42 msgid "You must log in to view user information."
43 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
45 msgid "Use this form to create an account."
46 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
48 msgid "Add Proposal"
49 msgstr "Lisää ehdotus"
51 msgid "Invalid token for user action."
52 msgstr ""
54 msgid "Username does not exist."
55 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
57 #, php-format
58 msgid "%s already has proposal running for them."
59 msgstr ""
61 msgid "Length must be a number."
62 msgstr "Pituuden pitää olla numero."
64 msgid "Length must be at least 1."
65 msgstr "Pituuden pitää olla vähintään 1."
67 msgid "Proposal cannot be empty."
68 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
70 msgid "New proposal submitted."
71 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
73 msgid "Submit a proposal to vote on."
74 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
76 msgid "Applicant/TU"
77 msgstr "Ehdokas/TU"
79 msgid "(empty if not applicable)"
80 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
82 msgid "Length in days"
83 msgstr "Pituus päivinä"
85 msgid "(defaults to 7 if empty)"
86 msgstr "(oletuksena 7)"
88 msgid "Proposal"
89 msgstr "Ehdotus"
91 msgid "Submit"
92 msgstr "Lisää"
94 msgid "Home"
95 msgstr "Etusivu"
97 #, php-format
98 msgid ""
99 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
100 "Guidelines%s for more information."
101 msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
106 "otherwise they will be deleted!"
107 msgstr "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
109 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
110 msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
112 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
113 msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)"
115 msgid "Discussion"
116 msgstr "Keskustelu"
118 #, php-format
119 msgid ""
120 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
121 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
122 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
123 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
124 msgstr ""
126 msgid "Bug Reporting"
127 msgstr "Virheiden raportointi"
129 #, php-format
130 msgid ""
131 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
132 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
133 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
134 "appropriate package page."
135 msgstr ""
137 msgid "DISCLAIMER"
138 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
140 msgid ""
141 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
142 "files is at your own risk."
143 msgstr "Nämä paketit eivät ole virallisesti tuettuja. Tämän sivun paketit ovat käyttäjien tuotosta. Näiden käyttäminen on omalla vastuullaasi"
145 msgid "Package Search"
146 msgstr ""
148 msgid "Vote"
149 msgstr "Äänestä"
151 msgid "UnVote"
152 msgstr "Peru ääni"
154 msgid "Notify"
155 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
157 msgid "UnNotify"
158 msgstr "En halua ilmoituksia"
160 msgid "Flag"
161 msgstr ""
163 msgid "UnFlag"
164 msgstr ""
166 msgid "Login"
167 msgstr "Kirjaudu"
169 #, php-format
170 msgid "Logged-in as: %s"
171 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Kirjaudu ulos"
176 msgid "Enter login credentials"
177 msgstr "Kirjautumistiedot"
179 msgid "Username"
180 msgstr "Käyttäjänimi"
182 msgid "Password"
183 msgstr "Salasana"
185 msgid "Remember me"
186 msgstr "Muista minut"
188 msgid "Forgot Password"
189 msgstr "Unohditko salasanasi?"
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
194 msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
196 msgid "Search Criteria"
197 msgstr "Haku kriteerit"
199 msgid "Packages"
200 msgstr "Paketit"
202 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
203 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
205 msgid ""
206 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
207 "checkbox."
208 msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus ruutuun?"
210 msgid "Error trying to retrieve package details."
211 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
213 msgid "Missing a required field."
214 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
216 msgid "Password fields do not match."
217 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
219 msgid "Invalid e-mail."
220 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
222 msgid ""
223 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
224 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
225 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
226 msgstr "Salasanan palautusta pyydettiin, tähän sähköpostiosoitteeseen linkitettetylle tilille. Jos tahdot palauttaa salasanasi klikkaa alla olevaa linkkiä. Muussa tapauksessa voit jättä tämän viestin huomiotta."
228 msgid "Password Reset"
229 msgstr "Salasanan palautus"
231 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
232 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
234 msgid "Your password has been reset successfully."
235 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
237 msgid "Confirm your e-mail address:"
238 msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
240 msgid "Enter your new password:"
241 msgstr "Uuusi salasana:"
243 msgid "Confirm your new password:"
244 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
246 msgid "Continue"
247 msgstr "Jatka"
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
252 " message to the %saur-general%s mailing list."
253 msgstr ""
255 msgid "Enter your e-mail address:"
256 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
258 msgid "Package Deletion"
259 msgstr ""
261 #, php-format
262 msgid "Delete Package: %s"
263 msgstr "Poista paketti: %s"
265 #, php-format
266 msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
267 msgstr ""
269 msgid "Deletion of a package is permanent. "
270 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
272 msgid "Select the checkbox to confirm action."
273 msgstr ""
275 msgid "Confirm package deletion"
276 msgstr "Vahvista paketin poisto"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Poista"
281 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
282 msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
284 msgid "Package Merging"
285 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
287 #, php-format
288 msgid "Merge Package: %s"
289 msgstr "Yhdistä paketit: %s"
291 #, php-format
292 msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
293 msgstr ""
295 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
296 msgstr ""
298 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
299 msgstr ""
301 msgid "Merge into:"
302 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
304 msgid "Confirm package merge"
305 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
307 msgid "Merge"
308 msgstr "Liitä"
310 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
311 msgstr "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
313 #, php-format
314 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
315 msgstr ""
317 msgid "Error - File partially uploaded"
318 msgstr "Virhe - Vain osa tiedostosta on vastaanotettu"
320 msgid "Error - No file uploaded"
321 msgstr "Virhe - Tiedostoa ei ole ladattu"
323 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
324 msgstr ""
326 msgid "Error - File could not be written"
327 msgstr "Virhe - Tiedoston tallennu epäonnistui."
329 msgid ""
330 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
331 " makepkg(8) only)."
332 msgstr "Virhe - Tuntematon tiedostoformaatti (lataa makepkg(8):n luoma gzip pakattu tar-pallero)."
334 msgid "Error - uncompressed file size too large."
335 msgstr "Virhe - Puretun tiedoston koko on liian suuri."
337 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
338 msgstr "Virhe - Lähdepaketissa ei saa olla tiedostoja kansion ulkopuolella."
340 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
341 msgstr "Virhe - Lähdepaketti ei saa sisältää sisäkkäisiä alikansioita."
343 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
344 msgstr "Virhe - Lähdepaketissa saa olla vain yksi kansio."
346 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
347 msgstr "Virhe pureattaessa lähdepakettia - PKGBUILD tiedostoa ei löydy."
349 #, php-format
350 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
351 msgstr "Muuttuja %s ei ole määriteltynä PKGBUILD-tiedostossa."
353 msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
354 msgstr ""
356 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
357 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
359 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
360 msgstr "Paketin osoitteesta puutuu protokolla (esim. http://, ftp://)"
362 #, php-format
363 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
364 msgstr ""
366 #, php-format
367 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
368 msgstr ""
370 #, php-format
371 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
372 msgstr ""
374 #, php-format
375 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
376 msgstr ""
378 #, php-format
379 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
380 msgstr ""
382 #, php-format
383 msgid "Could not create directory %s."
384 msgstr "Kansion %s luonti epäonnistui."
386 #, php-format
387 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
388 msgstr ""
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
393 "official repos."
394 msgstr "%s on mustalla listalla. Tarkista onko se saatavilla virallisissa pakettivarastoissa."
396 #, php-format
397 msgid "Could not change directory to %s."
398 msgstr "Ei voitu vaihtaa kansioon %s."
400 msgid ""
401 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
402 "--source`."
403 msgstr "Lisää ja päivitä paketteja täällä. Luo lähdepaketti komennolla `makepkg --source`."
405 msgid "Package Category"
406 msgstr "Paketin kategoria"
408 msgid "Select Category"
409 msgstr "Valitse kategoria"
411 msgid "Upload package file"
412 msgstr "Lähdepaketti:"
414 msgid "Upload"
415 msgstr "Lähetä"
417 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
418 msgstr "Pahoittelemme, mutta tämä palvelin ei salli tiedostojen lataamista."
420 msgid "You must create an account before you can upload packages."
421 msgstr "Sinun pitää rekisteröityä, ennen kuin voit lisätä paketteja."
423 msgid "Trusted User"
424 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
426 msgid "Could not retrieve proposal details."
427 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
429 msgid "Voting is closed for this proposal."
430 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
432 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
433 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
435 msgid "You've already voted for this proposal."
436 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
438 msgid "Vote ID not valid."
439 msgstr ""
441 msgid "Current Votes"
442 msgstr "Avoimet äänestykset."
444 msgid "Past Votes"
445 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
447 msgid "Back"
448 msgstr "Takaisin"
450 msgid "Next"
451 msgstr "Seuraava"
453 msgid "Voters"
454 msgstr "Äänestäjät"
456 msgid ""
457 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
458 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
459 msgstr ""
461 msgid "Missing User ID"
462 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
464 msgid "The username is invalid."
465 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
467 #, php-format
468 msgid "It must be between %s and %s characters long"
469 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
471 msgid "Start and end with a letter or number"
472 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
474 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
475 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
477 #, php-format
478 msgid "Your password must be at least %s characters."
479 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
481 msgid "The email address is invalid."
482 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
484 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
485 msgstr ""
487 msgid "Cannot increase account permissions."
488 msgstr ""
490 msgid "Language is not currently supported."
491 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
493 #, php-format
494 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
495 msgstr ""
497 #, php-format
498 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
499 msgstr ""
501 #, php-format
502 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
503 msgstr ""
505 #, php-format
506 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
507 msgstr ""
509 #, php-format
510 msgid ""
511 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
512 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
513 "pasting it into your browser."
514 msgstr ""
516 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
517 msgstr ""
519 msgid "Click on the Login link above to use your account."
520 msgstr ""
522 #, php-format
523 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
524 msgstr ""
526 #, php-format
527 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
528 msgstr ""
530 msgid ""
531 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
532 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
533 msgstr ""
535 #, php-format
536 msgid ""
537 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
538 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
539 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
540 msgstr ""
542 msgid "Bad username or password."
543 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
545 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
546 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
548 msgid "Error retrieving package details."
549 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
551 msgid "Package details could not be found."
552 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
554 msgid "First"
555 msgstr "Ensimmäinen"
557 msgid "Previous"
558 msgstr "Edellinen"
560 msgid "Last"
561 msgstr "Viimeinen"
563 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
564 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
566 msgid "You did not select any packages to flag."
567 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
569 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
570 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
572 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
573 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
575 msgid "You did not select any packages to unflag."
576 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
578 msgid "The selected packages have been unflagged."
579 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
581 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
582 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään, ennen kuin voit poistaa paketteja."
584 msgid "You do not have permission to delete packages."
585 msgstr ""
587 msgid "You did not select any packages to delete."
588 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
590 msgid "The selected packages have been deleted."
591 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
593 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
594 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
596 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
597 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
599 msgid "You did not select any packages to adopt."
600 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
602 msgid "You did not select any packages to disown."
603 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
605 msgid "The selected packages have been adopted."
606 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
608 msgid "The selected packages have been disowned."
609 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
611 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
612 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
614 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
615 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
617 msgid "You did not select any packages to vote for."
618 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
620 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
621 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
623 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
624 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
626 msgid "Couldn't add to notification list."
627 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
629 #, php-format
630 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
631 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
633 #, php-format
634 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
635 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
637 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
638 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
640 msgid "Missing comment ID."
641 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
643 msgid "Comment has been deleted."
644 msgstr "Kommentti on poistettu."
646 msgid "You are not allowed to delete this comment."
647 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
649 msgid "Missing category ID."
650 msgstr "Kategorian ID puuttuu."
652 msgid "Invalid category ID."
653 msgstr "Kategorian ID ei ole kelvollinen."
655 msgid "You are not allowed to change this package category."
656 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän paketin kategorian muuttamiseen."
658 msgid "Package category changed."
659 msgstr "Paketin kategoria vaihdettu."
661 msgid "Account Type"
662 msgstr "TIlin tyyppi"
664 msgid "User"
665 msgstr "Käyttäjä"
667 msgid "Developer"
668 msgstr "Kehittäjä"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Sähköpostiosoite"
673 msgid "Real Name"
674 msgstr "Oikea nimi"
676 msgid "IRC Nick"
677 msgstr "IRC nikki"
679 msgid "PGP Key Fingerprint"
680 msgstr ""
682 msgid "Last Voted"
683 msgstr "Viimeksi äänestetty"
685 msgid "Never"
686 msgstr "Ei koskaan"
688 msgid "View this user's packages"
689 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
691 msgid "required"
692 msgstr "vaaditaan"
694 msgid "Normal user"
695 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
697 msgid "Trusted user"
698 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
700 msgid "Account Suspended"
701 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
703 msgid "Re-type password"
704 msgstr "Salasana uudelleen:"
706 msgid "Language"
707 msgstr "Kieli"
709 msgid "Update"
710 msgstr "Päivitä"
712 msgid "Create"
713 msgstr "Luo"
715 msgid "Reset"
716 msgstr "Tyhjennä"
718 msgid "No results matched your search criteria."
719 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
721 msgid "Type"
722 msgstr "Tyyppi"
724 msgid "Status"
725 msgstr "Tila"
727 msgid "Edit Account"
728 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
730 msgid "Suspended"
731 msgstr "Hyllytä"
733 msgid "Active"
734 msgstr "Aktiivinen"
736 msgid "Edit"
737 msgstr "Muokkaa"
739 msgid "Less"
740 msgstr "Vähemmän"
742 msgid "More"
743 msgstr "Enemmän"
745 msgid "No more results to display."
746 msgstr "Ei enempää tuloksia"
748 msgid "No New Comment Notification"
749 msgstr "Ei ilmoituksia uusista kommenteista"
751 msgid "New Comment Notification"
752 msgstr "Ilmoitus uusista kommenteista"
754 msgid "Flag Out-of-date"
755 msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"
757 msgid "UnFlag Out-of-date"
758 msgstr "Tämä ei ole vanhentunut"
760 msgid "Delete Packages"
761 msgstr "Poista paketit"
763 msgid "Merge into"
764 msgstr "Yhdistä pakettiin"
766 msgid "Confirm"
767 msgstr "Vahvista"
769 msgid "My Packages"
770 msgstr "Omat paketit"
772 msgid " My Account"
773 msgstr "Omat tiedot"
775 msgid "Register"
776 msgstr "Rekisteröidy"
778 msgid "Add Comment"
779 msgstr "Lisää kommentti"
781 msgid "Comment has been added."
782 msgstr "Kommentti lisätty."
784 #, php-format
785 msgid "View all %s comments"
786 msgstr "Näytä kaikki %s kommenttia"
788 msgid "Latest Comments"
789 msgstr "Uusimmat kommentit"
791 msgid "Delete comment"
792 msgstr "Poista kommentti"
794 #, php-format
795 msgid "Comment by %s"
796 msgstr "Kommentin kirjoitti %s"
798 msgid "All comments"
799 msgstr "Kaikki kommentit"
801 msgid "unknown"
802 msgstr "tuntematon"
804 msgid "Package Details"
805 msgstr "Paketin tiedot"
807 msgid "Package Actions"
808 msgstr ""
810 msgid "View PKGBUILD"
811 msgstr "Näytö PKGBUILD"
813 msgid "Download tarball"
814 msgstr "Lataa tar-arkisto"
816 msgid "Flagged out-of-date"
817 msgstr "Merkitty vanhentuneeksi"
819 msgid "Flag package out-of-date"
820 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
822 msgid "Unflag package"
823 msgstr ""
825 msgid "Remove vote"
826 msgstr ""
828 msgid "Vote for this package"
829 msgstr "Äännestä tätä pakettia"
831 msgid "Disable notifications"
832 msgstr ""
834 msgid "Notify of new comments"
835 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
837 msgid "Delete Package"
838 msgstr "Poista paketti"
840 msgid "Merge Package"
841 msgstr ""
843 msgid "Adopt Package"
844 msgstr ""
846 msgid "Disown Package"
847 msgstr ""
849 msgid "Description"
850 msgstr "Kuvaus"
852 msgid "Upstream URL"
853 msgstr ""
855 msgid "Visit the website for"
856 msgstr ""
858 msgid "Category"
859 msgstr "Kategoria"
861 msgid "Change category"
862 msgstr "Vaihda kategoriaa"
864 msgid "License"
865 msgstr "Lisenssi"
867 msgid "Submitter"
868 msgstr "Lisääjä"
870 msgid "View account information for"
871 msgstr ""
873 #, php-format
874 msgid "View account information for %s"
875 msgstr ""
877 msgid "None"
878 msgstr ""
880 msgid "Maintainer"
881 msgstr "Ylläpitäjä"
883 msgid "Votes"
884 msgstr "Äänet"
886 msgid "First Submitted"
887 msgstr "Lisättiin"
889 msgid "Last Updated"
890 msgstr "Päivitettiin"
892 msgid "Dependencies"
893 msgstr "Riippuvuudet"
895 msgid "View packages details for"
896 msgstr ""
898 msgid "Required by"
899 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
901 msgid "Sources"
902 msgstr "Lähdetiedostot"
904 msgid "Name, Description"
905 msgstr "Nimi, kuvaus"
907 msgid "Name Only"
908 msgstr "Pelkkä nimi"
910 msgid "Exact name"
911 msgstr "Nimi täsmälleen"
913 msgid "All"
914 msgstr "Kaikki"
916 msgid "Flagged"
917 msgstr "Merkitty"
919 msgid "Not Flagged"
920 msgstr "Ei merkitty"
922 msgid "Name"
923 msgstr "Nimi"
925 msgid "Voted"
926 msgstr "Äänestin"
928 msgid "Age"
929 msgstr "Ikä"
931 msgid "Ascending"
932 msgstr "Nouseva"
934 msgid "Descending"
935 msgstr "Laskeva"
937 msgid "Enter search criteria"
938 msgstr ""
940 msgid "Any"
941 msgstr "Mikä tahansa"
943 msgid "Search by"
944 msgstr "Etsintäperuste"
946 msgid "Keywords"
947 msgstr "Avainsanat"
949 msgid "Out of Date"
950 msgstr "Vanhentunut"
952 msgid "Sort by"
953 msgstr "Järjestelyperuste"
955 msgid "Sort order"
956 msgstr "Järjestelyperuste"
958 msgid "Per page"
959 msgstr "Sivua kohden"
961 msgid "Go"
962 msgstr "Etsi"
964 msgid "Orphans"
965 msgstr "Orvot"
967 msgid "Error retrieving package list."
968 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
970 msgid "No packages matched your search criteria."
971 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
973 #, php-format
974 msgid "%d packages found. Page %d of %d."
975 msgstr ""
977 msgid "Version"
978 msgstr "Versio"
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Kyllä"
983 msgid "orphan"
984 msgstr "orpo"
986 msgid "Actions"
987 msgstr "Toiminnot"
989 msgid "Unflag Out-of-date"
990 msgstr "Ei vanhentunut"
992 msgid "Adopt Packages"
993 msgstr "Adoptoi paketit"
995 msgid "Disown Packages"
996 msgstr "Hylkää paketit"
998 msgid "Any type"
999 msgstr "Mikä tahansa"
1001 msgid "Last vote"
1002 msgstr "Viimeisin ääni"
1004 msgid "Search"
1005 msgstr "Etsi"
1007 msgid "Statistics"
1008 msgstr "Statistiikkat"
1010 msgid "Orphan Packages"
1011 msgstr "Hylättyjä paketteja"
1013 msgid "Packages added in the past 7 days"
1014 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
1016 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1017 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
1019 msgid "Packages updated in the past year"
1020 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
1022 msgid "Packages never updated"
1023 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
1025 msgid "Registered Users"
1026 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
1028 msgid "Trusted Users"
1029 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
1031 msgid "Recent Updates"
1032 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
1034 msgid "My Statistics"
1035 msgstr "Statistiikkani"
1037 msgid "Packages in unsupported"
1038 msgstr "Pakettieni määrä"
1040 msgid "Proposal Details"
1041 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
1043 msgid "This vote is still running."
1044 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
1046 #, php-format
1047 msgid "Submitted: %s by %s"
1048 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
1050 msgid "End"
1051 msgstr "Loppu"
1053 msgid "No"
1054 msgstr "Ei"
1056 msgid "Abstain"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Total"
1060 msgstr "Yhteensä"
1062 msgid "Start"
1063 msgstr "Alku"
1065 msgid "No results found."
1066 msgstr "Ei tuloksia."