1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011
7 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
8 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:37+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Pagina niet gevonden"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Sorry, de pagina die je hebt aangevraagd bestaat niet."
32 msgid "You are not allowed to access this area."
33 msgstr "Geen toegang tot dit gebied."
35 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
36 msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker."
38 msgid "You do not have permission to edit this account."
39 msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken."
41 msgid "Use this form to search existing accounts."
42 msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken."
44 msgid "You must log in to view user information."
45 msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken."
47 msgid "Use this form to create an account."
48 msgstr "Gebruik dit formulier om een account aan te maken."
51 msgstr "Voeg Voorstel Toe"
53 msgid "Invalid token for user action."
54 msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie."
56 msgid "Username does not exist."
57 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet."
60 msgid "%s already has proposal running for them."
61 msgstr "Er loopt al een voorstel voor %s."
66 msgid "Proposal cannot be empty."
67 msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn."
69 msgid "New proposal submitted."
70 msgstr "Nieuw voorstel ingediend."
72 msgid "Submit a proposal to vote on."
73 msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen."
78 msgid "(empty if not applicable)"
79 msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)"
84 msgid "Addition of a TU"
87 msgid "Removal of a TU"
90 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
93 msgid "Amendment of Bylaws"
107 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
108 "Guidelines%s for more information."
109 msgstr "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR Gebruikersvoorschriften%s en %sAUR Ontwikkelaarsvoorschriften%s voor meer informatie."
113 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
114 "otherwise they will be deleted!"
115 msgstr "PKGBUILDs %smoeten%s voeldoen aan de %sArch Packaging Standaarden%s anders zullen ze verwijderd worden!"
117 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
118 msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!"
120 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
121 msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]."
128 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
129 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
130 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
131 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
132 msgstr "Algemene discussie over de Arch User Repository (AUR) en Vertrouwde Gebruikers vindt plaats op %saur-general%s. Deze lijst kan gebruikt worden voor verzoeken om pakketten te onteigenen, pakketten samen te voegen of pakketten te verwijderen. Gebruik de %saur-dev%s mailing list voor discussie over de ontwikkeling van de AUR."
134 msgid "Bug Reporting"
135 msgstr "Bug Rapportage"
139 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
140 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
141 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
142 "appropriate package page."
143 msgstr "Als je een bug in de AUR vindt, maak dan een bug report op onze %sbug tracker%s aan. Gebruik de tracker %salleen%s om bugs in de AUR te rapporteren. Neem contact op met een pakket beheerder om bugs in een pakket te rapporteren of laat een comment achter op de pagina van het pakket."
149 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
150 "files is at your own risk."
151 msgstr "Niet-ondersteunde pakketten zijn door gebruikers geproduceerde content. Elk gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico."
153 msgid "Package Search"
154 msgstr "Pakketten Zoeken"
160 msgstr "Verwijder Stem"
166 msgstr "Informeer niet"
172 msgstr "Markering Verwijderen"
178 msgid "Logged-in as: %s"
179 msgstr "Ingelogd as: %s"
184 msgid "Enter login credentials"
185 msgstr "Voer login gegevens in"
188 msgstr "Gebruikersnaam"
196 msgid "Forgot Password"
197 msgstr "Wachtwoord vergeten"
201 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
202 msgstr "HTTP login is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen."
204 msgid "Search Criteria"
205 msgstr "Zoekcriteria"
210 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
211 msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen"
214 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
216 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan."
218 msgid "Error trying to retrieve package details."
219 msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details."
221 msgid "Missing a required field."
222 msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."
224 msgid "Password fields do not match."
225 msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen."
227 msgid "Invalid e-mail."
228 msgstr "Ongeldig e-mail adres."
231 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
232 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
233 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
234 msgstr "Een verzoek om het wachtwoord te resetten was ingediend voor het account verbonden aan uw e-mail adres. Indien u uw wachtwoord wil resetten, volg dan de onderstaande link, zo niet, negeer dit bericht en er zal niets gebeuren."
236 msgid "Password Reset"
237 msgstr "Wachtwoord Reset"
239 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
240 msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink."
242 msgid "Your password has been reset successfully."
243 msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."
245 msgid "Confirm your e-mail address:"
246 msgstr "Bevestig uw e-mail adres:"
248 msgid "Enter your new password:"
249 msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:"
251 msgid "Confirm your new password:"
252 msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
259 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
260 " message to the %saur-general%s mailing list."
261 msgstr "Als je het e-mail adres waarmee je geregistreerd hebt vergeten bent, stuur dan een bericht naar de %saur-general%s mailing list."
263 msgid "Enter your e-mail address:"
264 msgstr "Vul uw e-mail adres in:"
266 msgid "Package Deletion"
267 msgstr "Pakket Verwijdering."
270 msgid "Delete Package: %s"
271 msgstr "Verwijder Pakket: %s"
274 msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
275 msgstr "Gebruik dit formulier om het pakket (%s%s%s) uit de AUR te verwijderen."
277 msgid "Deletion of a package is permanent. "
278 msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent."
280 msgid "Select the checkbox to confirm action."
281 msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen."
283 msgid "Confirm package deletion"
284 msgstr "Bevestig pakketverwijdering"
289 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
290 msgstr "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen."
292 msgid "Package Merging"
293 msgstr "Pakketsamenvoeging"
296 msgid "Merge Package: %s"
297 msgstr "Voeg Pakket Samen: %s"
300 msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
301 msgstr "Gebruik dit formulier om pakket (%s%s%s) samen te voegen met een ander pakket."
303 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
304 msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden."
306 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
307 msgstr "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden."
310 msgstr "Voeg samen met:"
312 msgid "Confirm package merge"
313 msgstr "Bevestig samenvoeging"
318 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
319 msgstr "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen."
322 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
323 msgstr "Fout - Het geüplaode bestand is groter dan de maximum toegestane grootte (%s)"
325 msgid "Error - File partially uploaded"
326 msgstr "Fout - Bestand gedeeltelijk geüpload"
328 msgid "Error - No file uploaded"
329 msgstr "Fout - Geen bestand geupload"
331 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
332 msgstr "Fout - Kon tijdelijke directory niet vinden"
334 msgid "Error - File could not be written"
335 msgstr "Fout - Bestand kon niet geschreven worden"
338 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
340 msgstr "Fout - niet-ondersteunde bestandsindeling (gelieve alleen ge-gzipde tarballs gegenereerd door makepkg (8) op te sturen)."
342 msgid "Error - uncompressed file size too large."
343 msgstr "Fout - ongecomprimeerd bestand te groot."
345 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
346 msgstr "Fout - bron tarball mag geen bestanden buiten een directory bevatten."
348 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
349 msgstr "Fout - bron tarball mag geen geneste submappen bevatten."
351 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
352 msgstr "Fout - bron tarball mag niet meer dan een directory bevatten."
354 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
355 msgstr "Fout bij het uitpakken van de upload - PKGBUILD bestaat niet."
358 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
359 msgstr "Missende %s variabele in PKGBUILD."
361 msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
362 msgstr "Fout - De AUR ondersteunt geen gedeelde pakketten!"
364 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
365 msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan."
367 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
368 msgstr "Pakketurl mist een protocol (bv. http://, ftp://)"
371 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
372 msgstr "Fout - Pakketnaam mag niet langer zijn dan %d karakters"
375 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
376 msgstr "Fout - Pakket URL mag niet langer zijn dan %d karakters"
379 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
380 msgstr "Fout - Pakketomschrijving mag niet langer zijn dan %d karakters"
383 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
384 msgstr "Fout - Pakketlicentie mag niet langer zijn dan %d karakters"
387 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
388 msgstr "Fout - Pakketversie mag niet langer zijn dan %d karakters"
391 msgid "Could not create directory %s."
392 msgstr "Kon map %s niet aanmaken."
395 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
396 msgstr "Je hebt geen toestemming om pakket %s%s%s te overschrijven."
400 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
402 msgstr "%s staat op de zwarte lijst van pakketten, kijk of het beschikbaar is in de officiele repos."
405 msgid "Could not change directory to %s."
406 msgstr "Kon map niet veranderen naar %s."
409 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
411 msgstr "Upload je bronpakketten hier. Maak een bronpakket aan met `makepkg --source`."
413 msgid "Package Category"
414 msgstr "Pakketcategorie"
416 msgid "Select Category"
417 msgstr "Selecteer Categorie"
419 msgid "Upload package file"
420 msgstr "Upload pakket bestand"
425 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
426 msgstr "Sorry, uploads zijn niet toegestaan door deze server."
428 msgid "You must create an account before you can upload packages."
429 msgstr "Je moet een account aanmaken voordat je pakketten kan uploaden."
432 msgstr "Vertrouwde Gebruiker"
434 msgid "Could not retrieve proposal details."
435 msgstr "Voorstel details kunnen niet opgehaald worden."
437 msgid "Voting is closed for this proposal."
438 msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."
440 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
441 msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou."
443 msgid "You've already voted for this proposal."
444 msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel."
446 msgid "Vote ID not valid."
447 msgstr "Stem ID niet geldig."
449 msgid "Current Votes"
450 msgstr "Huidige Stemmen"
453 msgstr "Eerdere Stemmen"
459 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
460 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
461 msgstr "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak."
463 msgid "Missing User ID"
464 msgstr "Missende User ID"
466 msgid "The username is invalid."
467 msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig."
470 msgid "It must be between %s and %s characters long"
471 msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn"
473 msgid "Start and end with a letter or number"
474 msgstr "Begin en eindig met een letter of nummer"
476 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
477 msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten."
480 msgid "Your password must be at least %s characters."
481 msgstr "Je wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn."
483 msgid "The email address is invalid."
484 msgstr "Het e-mail adres is ongeldig."
486 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
487 msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig."
489 msgid "Cannot increase account permissions."
490 msgstr "Kan de account permissies niet verhogen."
492 msgid "Language is not currently supported."
493 msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund."
496 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
497 msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik."
500 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
501 msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik."
504 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
505 msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s."
508 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
509 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt."
513 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
514 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
515 "pasting it into your browser."
516 msgstr "Welkom bij %s! Om een nieuw wachtwoord voor je account in te stellen, klik de link hier onder. Als de link niet werkt, probeer dan om het te kopiëren en te plakken in je browser."
518 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
519 msgstr "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail adres."
521 msgid "Click on the Login link above to use your account."
522 msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken"
525 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
526 msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s."
529 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
530 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast."
533 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
534 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
535 msgstr "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak."
539 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
540 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
541 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
542 msgstr "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren. In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s pagina."
544 msgid "Bad username or password."
545 msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"
547 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
548 msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."
550 msgid "Error retrieving package details."
551 msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails."
553 msgid "Package details could not be found."
554 msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden."
568 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
569 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren."
571 msgid "You did not select any packages to flag."
572 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren."
574 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
575 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd."
577 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
578 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt verwijderen."
580 msgid "You did not select any packages to unflag."
581 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen."
583 msgid "The selected packages have been unflagged."
584 msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd."
586 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
587 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt verwijderen."
589 msgid "You do not have permission to delete packages."
590 msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen."
592 msgid "You did not select any packages to delete."
593 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen."
595 msgid "The selected packages have been deleted."
596 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd."
598 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
599 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren."
601 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
602 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen."
604 msgid "You did not select any packages to adopt."
605 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren."
607 msgid "You did not select any packages to disown."
608 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen."
610 msgid "The selected packages have been adopted."
611 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd."
613 msgid "The selected packages have been disowned."
614 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend."
616 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
617 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten."
619 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
620 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen."
622 msgid "You did not select any packages to vote for."
623 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen."
625 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
626 msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten."
628 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
629 msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten."
631 msgid "Couldn't add to notification list."
632 msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst."
635 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
636 msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s."
639 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
640 msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s."
642 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
643 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken."
645 msgid "Missing comment ID."
646 msgstr "Missende comment ID."
648 msgid "Comment has been deleted."
649 msgstr "Comment is verwijderd."
651 msgid "You are not allowed to delete this comment."
652 msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen."
654 msgid "Missing category ID."
655 msgstr "Missende categorie ID."
657 msgid "Invalid category ID."
658 msgstr "Ongeldige categorie ID."
660 msgid "You are not allowed to change this package category."
661 msgstr "Je hebt geen toestemming deze pakketcategorie aan te passen."
663 msgid "Package category changed."
664 msgstr "Pakketcategorie aangepast."
667 msgstr "Account Type"
673 msgstr "Ontwikkelaar"
675 msgid "Email Address"
676 msgstr "E-mail adres"
684 msgid "PGP Key Fingerprint"
685 msgstr "PGP sleutel vingerafdruk"
690 msgid "Inactive since"
697 msgstr "Laatst gestemd"
702 msgid "View this user's packages"
703 msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"
709 msgstr "Normale gebruiker"
712 msgstr "Vertrouwde gebruiker"
714 msgid "Account Suspended"
715 msgstr "Account Geschorst"
720 msgid "Re-type password"
721 msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in"
735 msgid "No results matched your search criteria."
736 msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria."
739 msgstr "Bewerk account"
753 msgid "No more results to display."
754 msgstr "Geen andere resultaten gevonden "
756 msgid "No New Comment Notification"
757 msgstr "Geen nieuwe opmerking gevonden"
759 msgid "New Comment Notification"
760 msgstr "Nieuwe Opmerking Geplaatst"
762 msgid "Flag Out-of-date"
763 msgstr "Markeer Verouderd"
765 msgid "UnFlag Out-of-date"
766 msgstr "Markering Verouderd Opheffen"
768 msgid "Delete Packages"
769 msgstr "Verwijder pakketten"
772 msgstr "Voeg samen met"
778 msgstr "Mijn pakketten"
781 msgstr "Mijn Account"
787 msgstr "Voeg Comment Toe"
789 msgid "Comment has been added."
790 msgstr "Opmerking is toegevoegd."
793 msgid "View all %s comments"
794 msgstr "Laat alle %s comments zien"
796 msgid "Latest Comments"
797 msgstr "Nieuwste Comments"
799 msgid "Delete comment"
800 msgstr "Verwijder opmerking"
803 msgid "Comment by %s"
804 msgstr "Comment door %s"
807 msgstr "Alle comments"
812 msgid "Package Details"
813 msgstr "Pakketdetails"
815 msgid "Package Actions"
816 msgstr "Pakket Acties"
818 msgid "View PKGBUILD"
819 msgstr "Toon PKGBUILD"
821 msgid "Download tarball"
822 msgstr "Download tarball"
824 msgid "Flagged out-of-date"
825 msgstr "Markeer als verouderd"
827 msgid "Flag package out-of-date"
828 msgstr "Markeer pakket als verouderd"
830 msgid "Unflag package"
831 msgstr "Verwijder markering"
834 msgstr "Verwijder stem"
836 msgid "Vote for this package"
837 msgstr "Stem voor dit pakket"
839 msgid "Disable notifications"
840 msgstr "Schakel notificaties uit"
842 msgid "Notify of new comments"
843 msgstr "Notificatie bij nieuwe comment"
845 msgid "Delete Package"
846 msgstr "Verwijder Pakket"
848 msgid "Merge Package"
849 msgstr "Voeg Pakket Samen"
851 msgid "Adopt Package"
852 msgstr "Adopteer Pakket"
854 msgid "Disown Package"
855 msgstr "Onteigen Pakket"
858 msgstr "Omschrijving"
861 msgstr "Upstream URL"
863 msgid "Visit the website for"
864 msgstr "Bezoek de website voor"
869 msgid "Change category"
870 msgstr "Verander categorie"
878 msgid "View account information for"
879 msgstr "Toon accountinformatie voor"
882 msgid "View account information for %s"
883 msgstr "Toon accountinformatie voor %s"
894 msgid "First Submitted"
898 msgstr "Laatste Update"
901 msgstr "Afhankelijkheden"
903 msgid "View packages details for"
904 msgstr "Toon pakketdetails voor"
907 msgstr "Vereist door"
912 msgid "Name, Description"
913 msgstr "Naam, omschrijving"
916 msgstr "Alleen de naam"
928 msgstr "Ongemarkeerd"
945 msgid "Enter search criteria"
946 msgstr "Voer zoekcriteria in"
955 msgstr "Sleutelwoorden"
964 msgstr "Sorteervolgorde"
975 msgid "Error retrieving package list."
976 msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst"
978 msgid "No packages matched your search criteria."
979 msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"
982 msgid "%d packages found. Page %d of %d."
983 msgstr "%d pakketten gevonden. Pagina %d van %d."
997 msgid "Unflag Out-of-date"
998 msgstr "Hef Out-of-Date markering op"
1000 msgid "Adopt Packages"
1001 msgstr "Adopteer Pakketten"
1003 msgid "Disown Packages"
1004 msgstr "Onteigen Pakketten"
1010 msgstr "Laatste Stem"
1016 msgstr "Statistieken"
1018 msgid "Orphan Packages"
1019 msgstr "Weespakketten"
1021 msgid "Packages added in the past 7 days"
1022 msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"
1024 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1025 msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen"
1027 msgid "Packages updated in the past year"
1028 msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar"
1030 msgid "Packages never updated"
1031 msgstr "Nooit geüpdate pakketten"
1033 msgid "Registered Users"
1034 msgstr "Geregistreerde Gebruikers"
1036 msgid "Trusted Users"
1037 msgstr "Vertrouwde Gebruikers"
1039 msgid "Recent Updates"
1040 msgstr "Recente updates"
1042 msgid "My Statistics"
1043 msgstr "Mijn statistieken"
1045 msgid "Packages in unsupported"
1046 msgstr "Pakketten in AUR"
1048 msgid "Proposal Details"
1049 msgstr "Voorsteldetails"
1051 msgid "This vote is still running."
1052 msgstr "Dit voorstel is nog bezig"
1055 msgid "Submitted: %s by %s"
1056 msgstr "Opgestuurd: %s door %s"
1079 msgid "Participation"
1085 msgid "No results found."
1086 msgstr "Geen resultaten gevonden."