Update message catalog
[aur.git] / po / ast.po
blob2a80e03ef3a2c2b8452b03535bb6af1a9079e741
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-10-08 14:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-10-08 12:59+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ast/)\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Note"
31 msgstr "Nota"
33 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
34 msgstr ""
36 #, php-format
37 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
38 msgstr ""
40 #, php-format
41 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
42 msgstr ""
44 msgid "Service Unavailable"
45 msgstr "Serviciu non disponible"
47 msgid ""
48 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
49 msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo."
51 msgid "Account"
52 msgstr "Cuenta"
54 msgid "Accounts"
55 msgstr "Cuentes"
57 msgid "You are not allowed to access this area."
58 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
60 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
61 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
63 msgid "You do not have permission to edit this account."
64 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
66 msgid "Use this form to search existing accounts."
67 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
69 msgid "You must log in to view user information."
70 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
72 msgid "Add Proposal"
73 msgstr "Amestar propuesta"
75 msgid "Invalid token for user action."
76 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
78 msgid "Username does not exist."
79 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
81 #, php-format
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
85 msgid "Invalid type."
86 msgstr "Triba non válida."
88 msgid "Proposal cannot be empty."
89 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
91 msgid "New proposal submitted."
92 msgstr ""
94 msgid "Submit a proposal to vote on."
95 msgstr ""
97 msgid "Applicant/TU"
98 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
100 msgid "(empty if not applicable)"
101 msgstr "(baletu si nun s'aplica)"
103 msgid "Type"
104 msgstr "Triba"
106 msgid "Addition of a TU"
107 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
109 msgid "Removal of a TU"
110 msgstr ""
112 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
113 msgstr ""
115 msgid "Amendment of Bylaws"
116 msgstr ""
118 msgid "Proposal"
119 msgstr "Propuesta"
121 msgid "Submit"
122 msgstr "Unviar"
124 msgid "Manage Co-maintainers"
125 msgstr ""
127 msgid "Edit comment"
128 msgstr ""
130 msgid "Home"
131 msgstr "Aniciu"
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
136 "Guidelines%s for more information."
137 msgstr ""
138 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
139 "TU del AUR%s pa más información."
141 #, php-format
142 msgid ""
143 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
144 "otherwise they will be deleted!"
145 msgstr ""
146 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
147 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
149 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
150 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
152 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
153 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
155 msgid "DISCLAIMER"
156 msgstr "ACLARATORIA"
158 msgid ""
159 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
160 "your own risk."
161 msgstr ""
162 "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de "
163 "los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu."
165 msgid "Learn more..."
166 msgstr "Llei más..."
168 msgid "Support"
169 msgstr "Sofitu"
171 msgid "Package Requests"
172 msgstr "Solicitúes de paquetes"
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
177 "%s box on the package details page:"
178 msgstr ""
180 msgid "Orphan Request"
181 msgstr "Solicitú güérfana"
183 msgid ""
184 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
185 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
186 msgstr ""
188 msgid "Deletion Request"
189 msgstr "Solicitú de desaniciu"
191 msgid ""
192 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
193 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
194 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
195 msgstr ""
197 msgid "Merge Request"
198 msgstr "Solicitú de desanciu"
200 msgid ""
201 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
202 "needs to be renamed or replaced by a split package."
203 msgstr ""
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
208 "list. However, please do not use that list to file requests."
209 msgstr ""
211 msgid "Submitting Packages"
212 msgstr "Unviu de paquetes"
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
217 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
218 "details."
219 msgstr ""
220 "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu "
221 "de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles."
223 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
224 msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:"
226 msgid "Discussion"
227 msgstr "Discutiniu"
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
232 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
233 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
234 msgstr ""
236 msgid "Bug Reporting"
237 msgstr "Informe de fallos"
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
242 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
243 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
244 "comment on the appropriate package page."
245 msgstr ""
247 msgid "Package Search"
248 msgstr "Gueta de paquetes"
250 msgid "Adopt"
251 msgstr ""
253 msgid "Vote"
254 msgstr ""
256 msgid "UnVote"
257 msgstr ""
259 msgid "Notify"
260 msgstr ""
262 msgid "UnNotify"
263 msgstr ""
265 msgid "UnFlag"
266 msgstr ""
268 msgid "Login"
269 msgstr "Aniciar sesión"
271 #, php-format
272 msgid "Logged-in as: %s"
273 msgstr ""
275 msgid "Logout"
276 msgstr "Zarrar sesión"
278 msgid "Enter login credentials"
279 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión"
281 msgid "User name or email address"
282 msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu"
284 msgid "Password"
285 msgstr "Contraseña"
287 msgid "Remember me"
288 msgstr "Recordáime"
290 msgid "Forgot Password"
291 msgstr "Escaecí la contraseña"
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
296 msgstr ""
298 msgid "Search Criteria"
299 msgstr "Criteriu de gueta"
301 msgid "Packages"
302 msgstr "Paquetes"
304 msgid "Error trying to retrieve package details."
305 msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete."
307 msgid "Missing a required field."
308 msgstr "Falta un campu riquíu."
310 msgid "Password fields do not match."
311 msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes"
313 #, php-format
314 msgid "Your password must be at least %s characters."
315 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
317 msgid "Invalid e-mail."
318 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
320 msgid "Password Reset"
321 msgstr "Reaniciu de contraseña"
323 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
324 msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación."
326 msgid "Your password has been reset successfully."
327 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
329 msgid "Confirm your e-mail address:"
330 msgstr "Confirma'l to corréu:"
332 msgid "Enter your new password:"
333 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
335 msgid "Confirm your new password:"
336 msgstr "Confirma la to contraseña nueva:"
338 msgid "Continue"
339 msgstr "Siguir"
341 #, php-format
342 msgid ""
343 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
344 "message to the %saur-general%s mailing list."
345 msgstr ""
346 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
347 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
349 msgid "Enter your e-mail address:"
350 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
352 msgid ""
353 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
354 "checkbox."
355 msgstr ""
357 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
358 msgstr ""
360 msgid "Cannot merge a package base with itself."
361 msgstr ""
363 msgid ""
364 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
365 msgstr ""
367 msgid "Package Deletion"
368 msgstr "Desaniciu de paquete"
370 msgid "Delete Package"
371 msgstr ""
373 #, php-format
374 msgid ""
375 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
376 "from the AUR: "
377 msgstr ""
378 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
379 "siguientes d'AUR:"
381 msgid "Deletion of a package is permanent. "
382 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
384 msgid "Select the checkbox to confirm action."
385 msgstr ""
387 msgid "Confirm package deletion"
388 msgstr "Confirmar desaniciu de paquete"
390 msgid "Delete"
391 msgstr "Desaniciar"
393 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
394 msgstr ""
396 msgid "Disown Package"
397 msgstr ""
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
402 "packages: "
403 msgstr ""
405 #, php-format
406 msgid ""
407 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
408 "and transfer ownership to %s%s%s."
409 msgstr ""
411 msgid ""
412 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
413 msgstr ""
415 msgid "Confirm to disown the package"
416 msgstr ""
418 msgid "Disown"
419 msgstr ""
421 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
422 msgstr ""
424 msgid "Flag Comment"
425 msgstr ""
427 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
428 msgstr ""
430 #, php-format
431 msgid ""
432 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
433 "of-date: "
434 msgstr ""
436 #, php-format
437 msgid ""
438 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
439 "instead."
440 msgstr ""
441 "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so "
442 "llugar los comentarios del paquete."
444 msgid ""
445 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
446 "links to the release announcement or the new release tarball."
447 msgstr ""
449 msgid "Comments"
450 msgstr "Comentarios"
452 msgid "Flag"
453 msgstr ""
455 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
456 msgstr ""
458 msgid "Package Merging"
459 msgstr ""
461 msgid "Merge Package"
462 msgstr ""
464 #, php-format
465 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
466 msgstr ""
468 msgid "The following packages will be deleted: "
469 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
471 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
472 msgstr ""
474 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
475 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
477 msgid "Merge into:"
478 msgstr ""
480 msgid "Confirm package merge"
481 msgstr ""
483 msgid "Merge"
484 msgstr ""
486 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
487 msgstr ""
489 msgid "Submit Request"
490 msgstr ""
492 msgid "Close Request"
493 msgstr "Zarar solicitú"
495 msgid "First"
496 msgstr ""
498 msgid "Previous"
499 msgstr ""
501 msgid "Next"
502 msgstr "Siguiente"
504 msgid "Last"
505 msgstr ""
507 msgid "Requests"
508 msgstr "Solicitúes"
510 msgid "Register"
511 msgstr "Rexistrase"
513 msgid "Use this form to create an account."
514 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
516 msgid "Trusted User"
517 msgstr ""
519 msgid "Could not retrieve proposal details."
520 msgstr ""
522 msgid "Voting is closed for this proposal."
523 msgstr ""
525 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
526 msgstr ""
528 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
529 msgstr ""
531 msgid "You've already voted for this proposal."
532 msgstr ""
534 msgid "Vote ID not valid."
535 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
537 msgid "Current Votes"
538 msgstr "Votos actuales"
540 msgid "Past Votes"
541 msgstr "Votos pasaos"
543 msgid "Voters"
544 msgstr "Votantes"
546 msgid ""
547 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
548 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
549 msgstr ""
551 msgid "Missing User ID"
552 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
554 msgid "The username is invalid."
555 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
557 #, php-format
558 msgid "It must be between %s and %s characters long"
559 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
561 msgid "Start and end with a letter or number"
562 msgstr ""
564 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
565 msgstr ""
567 msgid "The email address is invalid."
568 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
570 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
571 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
573 msgid "The SSH public key is invalid."
574 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
576 msgid "Cannot increase account permissions."
577 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
579 msgid "Language is not currently supported."
580 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
582 #, php-format
583 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
584 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
586 #, php-format
587 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
588 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
590 #, php-format
591 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
592 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
594 #, php-format
595 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
596 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
598 #, php-format
599 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
600 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
602 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
603 msgstr ""
605 msgid "Click on the Login link above to use your account."
606 msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta"
608 #, php-format
609 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
610 msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s."
612 #, php-format
613 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
614 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
616 msgid ""
617 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
618 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
619 msgstr ""
621 msgid "Account suspended"
622 msgstr "Cuenta suspendida"
624 #, php-format
625 msgid ""
626 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
627 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
628 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
629 msgstr ""
630 "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa "
631 "l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por "
632 "favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de "
633 "contraseña%s, por favor."
635 msgid "Bad username or password."
636 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
638 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
639 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
641 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
642 msgstr ""
644 msgid "None"
645 msgstr ""
647 #, php-format
648 msgid "View account information for %s"
649 msgstr ""
651 msgid "Package base ID or package base name missing."
652 msgstr ""
654 msgid "You are not allowed to edit this comment."
655 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu."
657 msgid "Comment does not exist."
658 msgstr "Nun esiste'l comentariu."
660 msgid "Comment cannot be empty."
661 msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu."
663 msgid "Comment has been added."
664 msgstr "Amestóse'l comentariu."
666 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
667 msgstr ""
669 msgid "Missing comment ID."
670 msgstr "Falta la ID del comentariu."
672 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
673 msgstr ""
675 msgid "You are not allowed to pin this comment."
676 msgstr ""
678 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
679 msgstr ""
681 msgid "Comment has been pinned."
682 msgstr ""
684 msgid "Comment has been unpinned."
685 msgstr ""
687 msgid "Error retrieving package details."
688 msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete."
690 msgid "Package details could not be found."
691 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
693 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
694 msgstr ""
696 msgid "You did not select any packages to flag."
697 msgstr ""
699 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
700 msgstr ""
702 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
703 msgstr ""
705 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
706 msgstr ""
708 msgid "You did not select any packages to unflag."
709 msgstr ""
711 msgid "The selected packages have been unflagged."
712 msgstr ""
714 msgid "You do not have permission to delete packages."
715 msgstr ""
717 msgid "You did not select any packages to delete."
718 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
720 msgid "The selected packages have been deleted."
721 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
723 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
724 msgstr ""
726 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
727 msgstr ""
729 msgid "You did not select any packages to adopt."
730 msgstr ""
732 msgid "You did not select any packages to disown."
733 msgstr ""
735 msgid "The selected packages have been adopted."
736 msgstr ""
738 msgid "The selected packages have been disowned."
739 msgstr ""
741 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
742 msgstr ""
744 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
745 msgstr ""
747 msgid "You did not select any packages to vote for."
748 msgstr ""
750 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
751 msgstr ""
753 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
754 msgstr ""
756 msgid "Couldn't add to notification list."
757 msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos."
759 #, php-format
760 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
761 msgstr ""
763 #, php-format
764 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
765 msgstr ""
767 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
768 msgstr ""
770 msgid "Comment has been undeleted."
771 msgstr ""
773 msgid "You are not allowed to delete this comment."
774 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
776 msgid "Comment has been deleted."
777 msgstr "El comentariu amestóse."
779 msgid "Comment has been edited."
780 msgstr "Editóse'l comentariu."
782 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
783 msgstr ""
785 msgid "The package base keywords have been updated."
786 msgstr ""
788 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
789 msgstr ""
791 #, php-format
792 msgid "Invalid user name: %s"
793 msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s"
795 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
796 msgstr ""
798 msgid "View packages details for"
799 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
801 #, php-format
802 msgid "requires %s"
803 msgstr ""
805 msgid "You must be logged in to file package requests."
806 msgstr ""
808 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
809 msgstr ""
811 msgid "The comment field must not be empty."
812 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
814 msgid "Invalid request type."
815 msgstr "Triba de solicitú non válida."
817 msgid "Added request successfully."
818 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
820 msgid "Invalid reason."
821 msgstr "Razón non válida."
823 msgid "Only TUs and developers can close requests."
824 msgstr ""
826 msgid "Request closed successfully."
827 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
829 #, php-format
830 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
831 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
833 #, php-format
834 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
835 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
837 msgid "Confirm deletion"
838 msgstr "Confirmar desaniciu"
840 msgid "Username"
841 msgstr "Nome d'usuariu"
843 msgid "Account Type"
844 msgstr "Triba de cuenta"
846 msgid "User"
847 msgstr "Usuariu"
849 msgid "Developer"
850 msgstr "Desendolcador"
852 msgid "Trusted User & Developer"
853 msgstr ""
855 msgid "Email Address"
856 msgstr "Direición de corréu"
858 msgid "hidden"
859 msgstr ""
861 msgid "Real Name"
862 msgstr "Nome real"
864 msgid "Homepage"
865 msgstr ""
867 msgid "IRC Nick"
868 msgstr "Alcuñu nel IRC"
870 msgid "PGP Key Fingerprint"
871 msgstr "Buelga de clave PGP"
873 msgid "Status"
874 msgstr "Estáu"
876 msgid "Inactive since"
877 msgstr "Inactivu dende"
879 msgid "Active"
880 msgstr "Activu"
882 msgid "Registration date:"
883 msgstr ""
885 msgid "Last Login"
886 msgstr ""
888 msgid "Never"
889 msgstr "Enxamás"
891 msgid "View this user's packages"
892 msgstr ""
894 msgid "Edit this user's account"
895 msgstr ""
897 #, php-format
898 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
899 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
901 #, php-format
902 msgid "Click %shere%s for user details."
903 msgstr ""
905 msgid "required"
906 msgstr "riquíu"
908 msgid "Normal user"
909 msgstr "Usuariu normal"
911 msgid "Trusted user"
912 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
914 msgid "Account Suspended"
915 msgstr "Cuenta suspendida"
917 msgid "Inactive"
918 msgstr "Inactivu"
920 msgid ""
921 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
922 "be locked out."
923 msgstr ""
925 msgid "Hide Email Address"
926 msgstr ""
928 msgid "Re-type password"
929 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
931 msgid "Language"
932 msgstr "Llingua"
934 msgid ""
935 "The following information is only required if you want to submit packages to "
936 "the Arch User Repository."
937 msgstr ""
938 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
940 msgid "SSH Public Key"
941 msgstr "Clave SSH pública"
943 msgid "Notification settings"
944 msgstr ""
946 msgid "Notify of new comments"
947 msgstr ""
949 msgid "Notify of package updates"
950 msgstr ""
952 msgid "Notify of ownership changes"
953 msgstr ""
955 msgid "Update"
956 msgstr "Anovar"
958 msgid "Create"
959 msgstr "Crear"
961 msgid "Reset"
962 msgstr "Reafitar"
964 msgid "No results matched your search criteria."
965 msgstr ""
967 msgid "Edit Account"
968 msgstr "Editar cuenta"
970 msgid "Suspended"
971 msgstr "Suspendíu"
973 msgid "Edit"
974 msgstr "Editar"
976 msgid "Less"
977 msgstr "Menos"
979 msgid "More"
980 msgstr "Más"
982 msgid "No more results to display."
983 msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar."
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
988 msgstr ""
990 msgid "Users"
991 msgstr "Usuarios"
993 msgid "Save"
994 msgstr "Guardar"
996 #, php-format
997 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
998 msgstr ""
1000 #, php-format
1001 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1002 msgstr ""
1004 #, php-format
1005 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1006 msgstr ""
1008 msgid "Return to Details"
1009 msgstr ""
1011 #, php-format
1012 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1013 msgstr ""
1015 msgid "My Packages"
1016 msgstr "Los mios paquetes"
1018 msgid " My Account"
1019 msgstr "La mio cuenta"
1021 msgid "Package Actions"
1022 msgstr "Aiciones de paquete"
1024 msgid "View PKGBUILD"
1025 msgstr "Ver PKGBUILD"
1027 msgid "View Changes"
1028 msgstr "Ver camudancies"
1030 msgid "Download snapshot"
1031 msgstr "Baxar instantánea"
1033 msgid "Search wiki"
1034 msgstr "Guetar na wiki"
1036 #, php-format
1037 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Flag package out-of-date"
1041 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
1043 msgid "Unflag package"
1044 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
1046 msgid "Remove vote"
1047 msgstr "Quitar votu"
1049 msgid "Vote for this package"
1050 msgstr "Votar pol paquete"
1052 msgid "Disable notifications"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Enable notifications"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Manage Co-Maintainers"
1059 msgstr "Alministra comantenedores"
1061 #, php-format
1062 msgid "%d pending request"
1063 msgid_plural "%d pending requests"
1064 msgstr[0] ""
1065 msgstr[1] ""
1067 msgid "Adopt Package"
1068 msgstr ""
1070 msgid "unknown"
1071 msgstr "Desconocíu"
1073 msgid "Package Base Details"
1074 msgstr "Detalles del paquete base"
1076 msgid "Git Clone URL"
1077 msgstr "URL pa clonar con Git"
1079 msgid "read-only"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Keywords"
1083 msgstr "Pallabres clave"
1085 msgid "Submitter"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Maintainer"
1089 msgstr "Caltenedor"
1091 msgid "Last Packager"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Votes"
1095 msgstr "Votos"
1097 msgid "Popularity"
1098 msgstr ""
1100 msgid "First Submitted"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Last Updated"
1104 msgstr ""
1106 #, php-format
1107 msgid "Edit comment for: %s"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Add Comment"
1111 msgstr "Amestar comentariu"
1113 msgid "View all comments"
1114 msgstr "Ver tolos comentarios"
1116 msgid "Pinned Comments"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Latest Comments"
1120 msgstr "Comentarios caberos"
1122 #, php-format
1123 msgid "%s commented on %s"
1124 msgstr ""
1126 #, php-format
1127 msgid "Anonymous comment on %s"
1128 msgstr ""
1130 #, php-format
1131 msgid "deleted on %s by %s"
1132 msgstr ""
1134 #, php-format
1135 msgid "deleted on %s"
1136 msgstr ""
1138 #, php-format
1139 msgid "edited on %s by %s"
1140 msgstr ""
1142 #, php-format
1143 msgid "edited on %s"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Undelete comment"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Delete comment"
1150 msgstr "Desaniciar comentariu"
1152 msgid "Pin comment"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Unpin comment"
1156 msgstr ""
1158 msgid "All comments"
1159 msgstr "Tolos comentarios"
1161 msgid "Package Details"
1162 msgstr "Detalles del paquete"
1164 msgid "Package Base"
1165 msgstr "Paquete base"
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Descripción"
1170 msgid "Upstream URL"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Visit the website for"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Licenses"
1177 msgstr "Llicencies"
1179 msgid "Groups"
1180 msgstr "Grupos"
1182 msgid "Conflicts"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Provides"
1186 msgstr "Apurre"
1188 msgid "Replaces"
1189 msgstr "Troca"
1191 msgid "Dependencies"
1192 msgstr "Dependencies"
1194 msgid "Required by"
1195 msgstr "Riquíu por"
1197 msgid "Sources"
1198 msgstr "Fontes"
1200 #, php-format
1201 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1202 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1204 msgid ""
1205 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1206 "add a comment when rejecting a request."
1207 msgstr ""
1208 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1209 "un comentariu al refugar una solicitú."
1211 msgid "Reason"
1212 msgstr "Razón"
1214 msgid "Accepted"
1215 msgstr "Aceutáu"
1217 msgid "Rejected"
1218 msgstr "Refugáu"
1220 #, php-format
1221 msgid ""
1222 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1223 "the following packages:"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Request type"
1227 msgstr "Triba de solicitú"
1229 msgid "Deletion"
1230 msgstr "Desaniciu"
1232 msgid "Orphan"
1233 msgstr "Güérfanu"
1235 msgid "Merge into"
1236 msgstr ""
1238 msgid ""
1239 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1240 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1241 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1242 msgstr ""
1244 msgid ""
1245 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1246 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1247 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1248 "update the Git history of the target package yourself."
1249 msgstr ""
1251 msgid ""
1252 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1253 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1254 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1255 "previously."
1256 msgstr ""
1258 #, php-format
1259 msgid "%d package request found."
1260 msgid_plural "%d package requests found."
1261 msgstr[0] ""
1262 msgstr[1] ""
1264 #, php-format
1265 msgid "Page %d of %d."
1266 msgstr "Páxina %d de %d"
1268 msgid "Package"
1269 msgstr "Paquete"
1271 msgid "Filed by"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Date"
1275 msgstr "Data"
1277 #, php-format
1278 msgid "~%d day left"
1279 msgid_plural "~%d days left"
1280 msgstr[0] ""
1281 msgstr[1] ""
1283 #, php-format
1284 msgid "~%d hour left"
1285 msgid_plural "~%d hours left"
1286 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1287 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1289 msgid "<1 hour left"
1290 msgstr "Falta menos d'una hora"
1292 msgid "Accept"
1293 msgstr "Aceutar"
1295 msgid "Locked"
1296 msgstr "Bloquiáu"
1298 msgid "Close"
1299 msgstr "Zarrar"
1301 msgid "Closed"
1302 msgstr "Zarráu"
1304 msgid "Name, Description"
1305 msgstr "Nome, descripción"
1307 msgid "Name Only"
1308 msgstr "Namái nome"
1310 msgid "Exact Name"
1311 msgstr "Nome exautu"
1313 msgid "Exact Package Base"
1314 msgstr "Paquete base exautu"
1316 msgid "All"
1317 msgstr "Too"
1319 msgid "Flagged"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Not Flagged"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Name"
1326 msgstr "Nome"
1328 msgid "Voted"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Last modified"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Ascending"
1335 msgstr "Ascendente"
1337 msgid "Descending"
1338 msgstr "Descendente"
1340 msgid "Enter search criteria"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Search by"
1344 msgstr "Guetar per"
1346 msgid "Out of Date"
1347 msgstr "Ensin anovar"
1349 msgid "Sort by"
1350 msgstr "Ordenar per"
1352 msgid "Sort order"
1353 msgstr "Mou d'ordenación"
1355 msgid "Per page"
1356 msgstr "Per páxina"
1358 msgid "Go"
1359 msgstr "Dir"
1361 msgid "Orphans"
1362 msgstr "Güérfanos"
1364 msgid "Error retrieving package list."
1365 msgstr ""
1367 msgid "No packages matched your search criteria."
1368 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1370 #, php-format
1371 msgid "%d package found."
1372 msgid_plural "%d packages found."
1373 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1374 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1376 msgid "Version"
1377 msgstr "Versión"
1379 #, php-format
1380 msgid ""
1381 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1382 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1383 msgstr ""
1385 msgid "Yes"
1386 msgstr "Sí"
1388 msgid "orphan"
1389 msgstr "güérfanu"
1391 msgid "Actions"
1392 msgstr "Aiciones"
1394 msgid "Unflag Out-of-date"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Adopt Packages"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Disown Packages"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Delete Packages"
1404 msgstr ""
1406 msgid "Confirm"
1407 msgstr ""
1409 msgid "Any type"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Search"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Statistics"
1416 msgstr "Estadístiques"
1418 msgid "Orphan Packages"
1419 msgstr "Paquetes güérfanos"
1421 msgid "Packages added in the past 7 days"
1422 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1424 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1425 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1427 msgid "Packages updated in the past year"
1428 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1430 msgid "Packages never updated"
1431 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1433 msgid "Registered Users"
1434 msgstr "Usuarios rexistraos."
1436 msgid "Trusted Users"
1437 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1439 msgid "Recent Updates"
1440 msgstr "Anovamientos recientes"
1442 msgid "more"
1443 msgstr ""
1445 msgid "My Statistics"
1446 msgstr "Les mios estadístiques"
1448 msgid "Proposal Details"
1449 msgstr ""
1451 msgid "This vote is still running."
1452 msgstr ""
1454 #, php-format
1455 msgid "Submitted: %s by %s"
1456 msgstr ""
1458 msgid "End"
1459 msgstr "Fin"
1461 msgid "Result"
1462 msgstr "Resultáu"
1464 msgid "No"
1465 msgstr "Non"
1467 msgid "Abstain"
1468 msgstr "Astención"
1470 msgid "Total"
1471 msgstr "Total"
1473 msgid "Participation"
1474 msgstr "Participación"
1476 msgid "Last Votes by TU"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Last vote"
1480 msgstr ""
1482 msgid "No results found."
1483 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."
1485 msgid "Start"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Back"
1489 msgstr ""