t0001: Add more git-auth tests
[aur.git] / po / zh_CN.po
blob928d9fac3525b8fa86269309626e7ac8edacff24
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
11 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
18 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
19 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
20 "language/zh_CN/)\n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "页面未找到"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "请求的页面不存在。"
33 msgid "Service Unavailable"
34 msgstr ""
36 msgid ""
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
38 msgstr ""
40 msgid "Account"
41 msgstr "帐户"
43 msgid "Accounts"
44 msgstr "帐户"
46 msgid "You are not allowed to access this area."
47 msgstr "您无权访问此区域。"
49 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
50 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
52 msgid "You do not have permission to edit this account."
53 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
55 msgid "Use this form to search existing accounts."
56 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
58 msgid "You must log in to view user information."
59 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
61 msgid "Add Proposal"
62 msgstr "添加提议"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
67 msgid "Username does not exist."
68 msgstr "此用户不存在。"
70 #, php-format
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
74 msgid "Invalid type."
75 msgstr "无效的类别。"
77 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgstr "提议不能为空。"
80 msgid "New proposal submitted."
81 msgstr "新提议已被提交。"
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "提交一个提议用于投票。"
86 msgid "Applicant/TU"
87 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
89 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgstr "(如果不符合可以留空)"
92 msgid "Type"
93 msgstr "类别"
95 msgid "Addition of a TU"
96 msgstr "添加受信用户"
98 msgid "Removal of a TU"
99 msgstr "移除受信用户"
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
104 msgid "Amendment of Bylaws"
105 msgstr "修订章程"
107 msgid "Proposal"
108 msgstr "提议"
110 msgid "Submit"
111 msgstr "提交"
113 msgid "Manage Co-maintainers"
114 msgstr ""
116 msgid "Edit comment"
117 msgstr ""
119 msgid "Home"
120 msgstr "首页"
122 #, php-format
123 msgid ""
124 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
125 "Guidelines%s for more information."
126 msgstr ""
127 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
128 "南%s。"
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
133 "otherwise they will be deleted!"
134 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
136 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
137 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
139 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
140 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
142 msgid "DISCLAIMER"
143 msgstr "免责声明"
145 msgid ""
146 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
147 "your own risk."
148 msgstr ""
150 msgid "Learn more..."
151 msgstr ""
153 msgid "Support"
154 msgstr ""
156 msgid "Package Requests"
157 msgstr ""
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
162 "%s box on the package details page:"
163 msgstr ""
165 msgid "Orphan Request"
166 msgstr ""
168 msgid ""
169 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
170 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
171 msgstr ""
173 msgid "Deletion Request"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
178 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
179 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
180 msgstr ""
182 msgid "Merge Request"
183 msgstr ""
185 msgid ""
186 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
187 "needs to be renamed or replaced by a split package."
188 msgstr ""
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
193 "list. However, please do not use that list to file requests."
194 msgstr ""
196 msgid "Submitting Packages"
197 msgstr ""
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
202 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
203 "details."
204 msgstr ""
206 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
207 msgstr ""
209 msgid "Discussion"
210 msgstr "邮件列表"
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
215 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
216 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
217 msgstr ""
219 msgid "Bug Reporting"
220 msgstr "Bug 报告"
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
225 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
226 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
227 "comment on the appropriate package page."
228 msgstr ""
230 msgid "Package Search"
231 msgstr "软件包搜索"
233 msgid "Adopt"
234 msgstr "接管"
236 msgid "Vote"
237 msgstr "投票"
239 msgid "UnVote"
240 msgstr "取消投票"
242 msgid "Notify"
243 msgstr "通知"
245 msgid "UnNotify"
246 msgstr "取消通知"
248 msgid "UnFlag"
249 msgstr "取消标记"
251 msgid "Login"
252 msgstr "登录"
254 #, php-format
255 msgid "Logged-in as: %s"
256 msgstr "登录为: %s"
258 msgid "Logout"
259 msgstr "退出"
261 msgid "Enter login credentials"
262 msgstr "输入账户信息"
264 msgid "User name or email address"
265 msgstr ""
267 msgid "Password"
268 msgstr "密码"
270 msgid "Remember me"
271 msgstr "记住我"
273 msgid "Forgot Password"
274 msgstr "找回密码"
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
279 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
281 msgid "Search Criteria"
282 msgstr "搜索标准"
284 msgid "Packages"
285 msgstr "软件包"
287 msgid "Error trying to retrieve package details."
288 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
290 msgid "Missing a required field."
291 msgstr "缺少必填项。"
293 msgid "Password fields do not match."
294 msgstr "密码字段不匹配。"
296 #, php-format
297 msgid "Your password must be at least %s characters."
298 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
300 msgid "Invalid e-mail."
301 msgstr "电子邮箱不正确。"
303 msgid "Password Reset"
304 msgstr "密码重置"
306 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
307 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
309 msgid "Your password has been reset successfully."
310 msgstr "密码已经成功重置。"
312 msgid "Confirm your e-mail address:"
313 msgstr "确认邮箱地址:"
315 msgid "Enter your new password:"
316 msgstr "输入新密码:"
318 msgid "Confirm your new password:"
319 msgstr "确认新密码:"
321 msgid "Continue"
322 msgstr "继续"
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
327 "message to the %saur-general%s mailing list."
328 msgstr ""
329 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
331 msgid "Enter your e-mail address:"
332 msgstr "输入您的邮箱地址:"
334 msgid ""
335 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
336 "checkbox."
337 msgstr ""
339 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
340 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
342 msgid "Cannot merge a package base with itself."
343 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
345 msgid ""
346 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
347 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
349 msgid "Package Deletion"
350 msgstr "软件包删除"
352 msgid "Delete Package"
353 msgstr "删除软件包"
355 #, php-format
356 msgid ""
357 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
358 "from the AUR: "
359 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
361 msgid "Deletion of a package is permanent. "
362 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
364 msgid "Select the checkbox to confirm action."
365 msgstr "选中复选框以确认操作。"
367 msgid "Confirm package deletion"
368 msgstr "确认删除包"
370 msgid "Delete"
371 msgstr "删除"
373 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
374 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
376 msgid "Disown Package"
377 msgstr "弃置软件包"
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
382 "packages: "
383 msgstr ""
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
388 "and transfer ownership to %s%s%s."
389 msgstr ""
391 msgid ""
392 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
393 msgstr ""
395 msgid "Confirm to disown the package"
396 msgstr ""
398 msgid "Disown"
399 msgstr "弃置"
401 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
402 msgstr ""
404 msgid "Flag Comment"
405 msgstr ""
407 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
408 msgstr ""
410 #, php-format
411 msgid ""
412 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
413 "of-date: "
414 msgstr ""
416 #, php-format
417 msgid ""
418 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
419 "instead."
420 msgstr ""
422 msgid ""
423 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
424 "links to the release announcement or the new release tarball."
425 msgstr ""
427 msgid "Comments"
428 msgstr "评论"
430 msgid "Flag"
431 msgstr "标记"
433 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
434 msgstr ""
436 msgid "Package Merging"
437 msgstr "软件包合并"
439 msgid "Merge Package"
440 msgstr "合并软件包"
442 #, php-format
443 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
444 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
446 msgid "The following packages will be deleted: "
447 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
449 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
450 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
452 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
453 msgstr "请输入合并的目标包名。"
455 msgid "Merge into:"
456 msgstr "合并到:"
458 msgid "Confirm package merge"
459 msgstr "确认合并包"
461 msgid "Merge"
462 msgstr "合并"
464 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
465 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
467 msgid "Submit Request"
468 msgstr ""
470 msgid "Close Request"
471 msgstr "关闭请求"
473 msgid "First"
474 msgstr "第一页"
476 msgid "Previous"
477 msgstr "上一页"
479 msgid "Next"
480 msgstr "下一页"
482 msgid "Last"
483 msgstr "末页"
485 msgid "Requests"
486 msgstr "请求"
488 msgid "Register"
489 msgstr "注册"
491 msgid "Use this form to create an account."
492 msgstr "使用此表单创建帐号。"
494 msgid "Trusted User"
495 msgstr "受信用户"
497 msgid "Could not retrieve proposal details."
498 msgstr "无法获取提议详情。"
500 msgid "Voting is closed for this proposal."
501 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
503 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
504 msgstr "只有受信用户可以投票。"
506 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
507 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
509 msgid "You've already voted for this proposal."
510 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
512 msgid "Vote ID not valid."
513 msgstr "非法的投票标识"
515 msgid "Current Votes"
516 msgstr "当前的投票"
518 msgid "Past Votes"
519 msgstr "历史投票"
521 msgid "Voters"
522 msgstr "投票"
524 msgid ""
525 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
526 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
527 msgstr ""
528 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
529 "起的不便表示抱歉。"
531 msgid "Missing User ID"
532 msgstr "缺少用户标识"
534 msgid "The username is invalid."
535 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
537 #, php-format
538 msgid "It must be between %s and %s characters long"
539 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
541 msgid "Start and end with a letter or number"
542 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
544 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
545 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
547 msgid "The email address is invalid."
548 msgstr "错误的 Email 地址。"
550 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
551 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
553 msgid "The SSH public key is invalid."
554 msgstr ""
556 msgid "Cannot increase account permissions."
557 msgstr "不能提高账户权限。"
559 msgid "Language is not currently supported."
560 msgstr "目前不支持此语言。"
562 #, php-format
563 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
564 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
566 #, php-format
567 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
568 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
570 #, php-format
571 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
572 msgstr ""
574 #, php-format
575 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
576 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
578 #, php-format
579 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
580 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
582 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
583 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
585 msgid "Click on the Login link above to use your account."
586 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
588 #, php-format
589 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
590 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
592 #, php-format
593 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
594 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
596 msgid ""
597 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
598 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
599 msgstr ""
600 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
601 "起的不便表示抱歉。"
603 msgid "Account suspended"
604 msgstr "帐号被停用"
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
609 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
610 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
611 msgstr ""
612 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
613 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
615 msgid "Bad username or password."
616 msgstr "用户名或密码错误。"
618 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
619 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
621 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
622 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
624 msgid "None"
625 msgstr "无"
627 #, php-format
628 msgid "View account information for %s"
629 msgstr "查看 %s 的账户信息"
631 msgid "Package base ID or package base name missing."
632 msgstr ""
634 msgid "You are not allowed to edit this comment."
635 msgstr ""
637 msgid "Comment does not exist."
638 msgstr ""
640 msgid "Comment cannot be empty."
641 msgstr ""
643 msgid "Comment has been added."
644 msgstr "已经添加评论。"
646 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
647 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
649 msgid "Missing comment ID."
650 msgstr "评论标识丢失。"
652 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
653 msgstr ""
655 msgid "You are not allowed to pin this comment."
656 msgstr ""
658 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
659 msgstr ""
661 msgid "Comment has been pinned."
662 msgstr ""
664 msgid "Comment has been unpinned."
665 msgstr ""
667 msgid "Error retrieving package details."
668 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
670 msgid "Package details could not be found."
671 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
673 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
674 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
676 msgid "You did not select any packages to flag."
677 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
679 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
680 msgstr ""
682 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
683 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
685 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
686 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
688 msgid "You did not select any packages to unflag."
689 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
691 msgid "The selected packages have been unflagged."
692 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
694 msgid "You do not have permission to delete packages."
695 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
697 msgid "You did not select any packages to delete."
698 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
700 msgid "The selected packages have been deleted."
701 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
703 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
704 msgstr "登陆后才能接管软件包"
706 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
707 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
709 msgid "You did not select any packages to adopt."
710 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
712 msgid "You did not select any packages to disown."
713 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
715 msgid "The selected packages have been adopted."
716 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
718 msgid "The selected packages have been disowned."
719 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
721 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
722 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
724 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
725 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
727 msgid "You did not select any packages to vote for."
728 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
730 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
731 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
733 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
734 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
736 msgid "Couldn't add to notification list."
737 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
739 #, php-format
740 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
741 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
743 #, php-format
744 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
745 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
747 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
748 msgstr ""
750 msgid "Comment has been undeleted."
751 msgstr ""
753 msgid "You are not allowed to delete this comment."
754 msgstr "您没有权限删除此评论。"
756 msgid "Comment has been deleted."
757 msgstr "评论已被删除。"
759 msgid "Comment has been edited."
760 msgstr ""
762 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
763 msgstr ""
765 msgid "The package base keywords have been updated."
766 msgstr ""
768 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
769 msgstr ""
771 #, php-format
772 msgid "Invalid user name: %s"
773 msgstr ""
775 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
776 msgstr ""
778 msgid "View packages details for"
779 msgstr "查看软件包详细信息"
781 #, php-format
782 msgid "requires %s"
783 msgstr ""
785 msgid "You must be logged in to file package requests."
786 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
788 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
789 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
791 msgid "The comment field must not be empty."
792 msgstr "评论内容不能为空。"
794 msgid "Invalid request type."
795 msgstr "无效的请求类型。"
797 msgid "Added request successfully."
798 msgstr "请求提交成功。"
800 msgid "Invalid reason."
801 msgstr "无效的理由。"
803 msgid "Only TUs and developers can close requests."
804 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
806 msgid "Request closed successfully."
807 msgstr "请求关闭成功。"
809 #, php-format
810 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
811 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
813 #, php-format
814 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
815 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
817 msgid "Confirm deletion"
818 msgstr "确认删除"
820 msgid "Username"
821 msgstr "用户名"
823 msgid "Account Type"
824 msgstr "帐户类别"
826 msgid "User"
827 msgstr "用户"
829 msgid "Developer"
830 msgstr "开发人员"
832 msgid "Trusted User & Developer"
833 msgstr "受信用户 & 开发者"
835 msgid "Email Address"
836 msgstr "Email"
838 msgid "hidden"
839 msgstr ""
841 msgid "Real Name"
842 msgstr "真实名字"
844 msgid "IRC Nick"
845 msgstr "IRC昵称"
847 msgid "PGP Key Fingerprint"
848 msgstr "PGP 密钥指纹"
850 msgid "Status"
851 msgstr "状态"
853 msgid "Inactive since"
854 msgstr "不活跃自"
856 msgid "Active"
857 msgstr "激活"
859 msgid "Last Login"
860 msgstr "最后登陆"
862 msgid "Never"
863 msgstr "从不"
865 msgid "View this user's packages"
866 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
868 msgid "Edit this user's account"
869 msgstr "编辑此用户的帐号"
871 #, php-format
872 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
873 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
875 msgid "required"
876 msgstr "必填"
878 msgid "Normal user"
879 msgstr "普通用户"
881 msgid "Trusted user"
882 msgstr "受信用户"
884 msgid "Account Suspended"
885 msgstr "帐户被暂停"
887 msgid "Inactive"
888 msgstr "不活跃"
890 msgid ""
891 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
892 "be locked out."
893 msgstr ""
895 msgid "Hide Email Address"
896 msgstr ""
898 msgid "Re-type password"
899 msgstr "确认密码"
901 msgid "Language"
902 msgstr "语言"
904 msgid ""
905 "The following information is only required if you want to submit packages to "
906 "the Arch User Repository."
907 msgstr ""
909 msgid "SSH Public Key"
910 msgstr ""
912 msgid "Notification settings"
913 msgstr ""
915 msgid "Notify of new comments"
916 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
918 msgid "Notify of package updates"
919 msgstr ""
921 msgid "Update"
922 msgstr "更新"
924 msgid "Create"
925 msgstr "创建"
927 msgid "Reset"
928 msgstr "重填"
930 msgid "No results matched your search criteria."
931 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
933 msgid "Edit Account"
934 msgstr "编辑帐户"
936 msgid "Suspended"
937 msgstr "暂停"
939 msgid "Edit"
940 msgstr "编辑"
942 msgid "Less"
943 msgstr "更少"
945 msgid "More"
946 msgstr "更多"
948 msgid "No more results to display."
949 msgstr "没有更多的结果供显示。"
951 #, php-format
952 msgid ""
953 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
954 msgstr ""
956 msgid "Users"
957 msgstr ""
959 msgid "Save"
960 msgstr ""
962 #, php-format
963 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
964 msgstr ""
966 #, php-format
967 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
968 msgstr ""
970 #, php-format
971 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
972 msgstr ""
974 msgid "Return to Details"
975 msgstr ""
977 #, php-format
978 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
979 msgstr ""
981 msgid "My Packages"
982 msgstr "我的软件包"
984 msgid " My Account"
985 msgstr "我的帐户"
987 msgid "Package Actions"
988 msgstr "软件包操作"
990 msgid "View PKGBUILD"
991 msgstr "查看 PKGBUILD"
993 msgid "View Changes"
994 msgstr ""
996 msgid "Download snapshot"
997 msgstr ""
999 msgid "Search wiki"
1000 msgstr "搜索 Wiki"
1002 #, php-format
1003 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Flag package out-of-date"
1007 msgstr "将软件包标记为过期"
1009 msgid "Unflag package"
1010 msgstr "取消标记软件包"
1012 msgid "Remove vote"
1013 msgstr "移除投票"
1015 msgid "Vote for this package"
1016 msgstr "为这个软件包投票"
1018 msgid "Disable notifications"
1019 msgstr "禁用通知"
1021 msgid "Manage Co-Maintainers"
1022 msgstr ""
1024 #, php-format
1025 msgid "%d pending request"
1026 msgid_plural "%d pending requests"
1027 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
1029 msgid "Adopt Package"
1030 msgstr "接管软件包"
1032 msgid "unknown"
1033 msgstr "未知"
1035 msgid "Package Base Details"
1036 msgstr "包基础详情"
1038 msgid "Git Clone URL"
1039 msgstr ""
1041 msgid "read-only"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Keywords"
1045 msgstr "关键字"
1047 msgid "Submitter"
1048 msgstr "提交人"
1050 msgid "Maintainer"
1051 msgstr "维护者"
1053 msgid "Last Packager"
1054 msgstr "最近一次打包者"
1056 msgid "Votes"
1057 msgstr "得票"
1059 msgid "Popularity"
1060 msgstr ""
1062 msgid "First Submitted"
1063 msgstr "首次提交"
1065 msgid "Last Updated"
1066 msgstr "最后更新"
1068 #, php-format
1069 msgid "Edit comment for: %s"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Add Comment"
1073 msgstr "添加评论"
1075 msgid "View all comments"
1076 msgstr "查看所有评论"
1078 msgid "Pinned Comments"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Latest Comments"
1082 msgstr "最新的评论"
1084 #, php-format
1085 msgid "%s commented on %s"
1086 msgstr ""
1088 #, php-format
1089 msgid "Anonymous comment on %s"
1090 msgstr ""
1092 #, php-format
1093 msgid "deleted on %s by %s"
1094 msgstr ""
1096 #, php-format
1097 msgid "deleted on %s"
1098 msgstr ""
1100 #, php-format
1101 msgid "edited on %s by %s"
1102 msgstr ""
1104 #, php-format
1105 msgid "edited on %s"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Undelete comment"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Delete comment"
1112 msgstr "删除评论"
1114 msgid "Pin comment"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Unpin comment"
1118 msgstr ""
1120 msgid "All comments"
1121 msgstr "全部评论"
1123 msgid "Package Details"
1124 msgstr "软件包详情"
1126 msgid "Package Base"
1127 msgstr "包基础"
1129 msgid "Description"
1130 msgstr "描述"
1132 msgid "Upstream URL"
1133 msgstr "上游 URL"
1135 msgid "Visit the website for"
1136 msgstr "访问网站"
1138 msgid "Licenses"
1139 msgstr "许可协议"
1141 msgid "Groups"
1142 msgstr "组"
1144 msgid "Conflicts"
1145 msgstr "冲突"
1147 msgid "Provides"
1148 msgstr "提供"
1150 msgid "Replaces"
1151 msgstr "取代"
1153 msgid "Dependencies"
1154 msgstr "依赖于:"
1156 msgid "Required by"
1157 msgstr "被需要:"
1159 msgid "Sources"
1160 msgstr "源代码:"
1162 #, php-format
1163 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1164 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1166 msgid "Note"
1167 msgstr "提示"
1169 msgid ""
1170 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1171 "add a comment when rejecting a request."
1172 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1174 msgid "Reason"
1175 msgstr "原因"
1177 msgid "Accepted"
1178 msgstr "已接受"
1180 msgid "Rejected"
1181 msgstr "已拒绝"
1183 #, php-format
1184 msgid ""
1185 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1186 "the following packages:"
1187 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1189 msgid "Request type"
1190 msgstr "请求类型"
1192 msgid "Deletion"
1193 msgstr "删除"
1195 msgid "Orphan"
1196 msgstr "弃置"
1198 msgid "Merge into"
1199 msgstr "合并到"
1201 #, php-format
1202 msgid "%d package request found."
1203 msgid_plural "%d package requests found."
1204 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1206 #, php-format
1207 msgid "Page %d of %d."
1208 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1210 msgid "Package"
1211 msgstr "软件包"
1213 msgid "Filed by"
1214 msgstr "提交者是"
1216 msgid "Date"
1217 msgstr "日期"
1219 #, php-format
1220 msgid "~%d days left"
1221 msgstr "剩余~%d天"
1223 #, php-format
1224 msgid "~%d hour left"
1225 msgid_plural "~%d hours left"
1226 msgstr[0] "剩余~%d小时"
1228 msgid "<1 hour left"
1229 msgstr "剩余<1小时"
1231 msgid "Accept"
1232 msgstr "接受"
1234 msgid "Locked"
1235 msgstr "已锁定"
1237 msgid "Close"
1238 msgstr "关闭"
1240 msgid "Closed"
1241 msgstr "已关闭"
1243 msgid "Name, Description"
1244 msgstr "名称和描述"
1246 msgid "Name Only"
1247 msgstr "名称"
1249 msgid "Exact Name"
1250 msgstr "确切的名字"
1252 msgid "Exact Package Base"
1253 msgstr "准确包基础"
1255 msgid "All"
1256 msgstr "全部"
1258 msgid "Flagged"
1259 msgstr "已标记"
1261 msgid "Not Flagged"
1262 msgstr "未标记"
1264 msgid "Name"
1265 msgstr "名称"
1267 msgid "Voted"
1268 msgstr "已投票"
1270 msgid "Last modified"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Ascending"
1274 msgstr "从小到大"
1276 msgid "Descending"
1277 msgstr "从大到小"
1279 msgid "Enter search criteria"
1280 msgstr "输入搜索条件"
1282 msgid "Search by"
1283 msgstr "搜索"
1285 msgid "Out of Date"
1286 msgstr "过期状态"
1288 msgid "Sort by"
1289 msgstr "排列依据"
1291 msgid "Sort order"
1292 msgstr "排列方式"
1294 msgid "Per page"
1295 msgstr "每页显示"
1297 msgid "Go"
1298 msgstr "Go"
1300 msgid "Orphans"
1301 msgstr "孤儿包"
1303 msgid "Error retrieving package list."
1304 msgstr "无法获取包列表。"
1306 msgid "No packages matched your search criteria."
1307 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1309 #, php-format
1310 msgid "%d package found."
1311 msgid_plural "%d packages found."
1312 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1314 msgid "Version"
1315 msgstr "版本"
1317 msgid ""
1318 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1319 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1320 msgstr ""
1322 msgid "Yes"
1323 msgstr "是"
1325 msgid "orphan"
1326 msgstr "孤儿包"
1328 msgid "Actions"
1329 msgstr "操作"
1331 msgid "Unflag Out-of-date"
1332 msgstr "移除过期标记"
1334 msgid "Adopt Packages"
1335 msgstr "接管软件包"
1337 msgid "Disown Packages"
1338 msgstr "弃置软件包"
1340 msgid "Delete Packages"
1341 msgstr "删除软件包"
1343 msgid "Confirm"
1344 msgstr "确认"
1346 msgid "Any type"
1347 msgstr "所有类别"
1349 msgid "Search"
1350 msgstr "搜索"
1352 msgid "Statistics"
1353 msgstr "统计"
1355 msgid "Orphan Packages"
1356 msgstr "无人维护的软件包"
1358 msgid "Packages added in the past 7 days"
1359 msgstr "7天内新增的软件包"
1361 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1362 msgstr "7天内更新的软件包"
1364 msgid "Packages updated in the past year"
1365 msgstr "一年内更新的软件包"
1367 msgid "Packages never updated"
1368 msgstr "从未更新的软件包"
1370 msgid "Registered Users"
1371 msgstr "注册用户"
1373 msgid "Trusted Users"
1374 msgstr "受信用户"
1376 msgid "Recent Updates"
1377 msgstr "最新更新"
1379 msgid "more"
1380 msgstr ""
1382 msgid "My Statistics"
1383 msgstr "我的统计"
1385 msgid "Proposal Details"
1386 msgstr "提议详情"
1388 msgid "This vote is still running."
1389 msgstr "投票仍在继续。"
1391 #, php-format
1392 msgid "Submitted: %s by %s"
1393 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1395 msgid "End"
1396 msgstr "结束"
1398 msgid "Result"
1399 msgstr "结果"
1401 msgid "No"
1402 msgstr "否"
1404 msgid "Abstain"
1405 msgstr "弃权"
1407 msgid "Total"
1408 msgstr "总数"
1410 msgid "Participation"
1411 msgstr "参与"
1413 msgid "Last Votes by TU"
1414 msgstr "受信用户的最后投票"
1416 msgid "Last vote"
1417 msgstr "最后投票"
1419 msgid "No results found."
1420 msgstr "没有找到结果。"
1422 msgid "Start"
1423 msgstr "开始"
1425 msgid "Back"
1426 msgstr "返回"