t0001: Add more git-auth tests
[aur.git] / po / ro.po
blob250c7ff0eb9146c6147ec903e6a5355d98ae97e5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ro/)\n"
18 "Language: ro\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
23 "2:1));\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Pagina nu a fost găsită"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."
31 msgid "Service Unavailable"
32 msgstr ""
34 msgid ""
35 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
36 msgstr ""
38 msgid "Account"
39 msgstr "Cont"
41 msgid "Accounts"
42 msgstr "Conturi"
44 msgid "You are not allowed to access this area."
45 msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
47 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
48 msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
50 msgid "You do not have permission to edit this account."
51 msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."
53 msgid "Use this form to search existing accounts."
54 msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
56 msgid "You must log in to view user information."
57 msgstr ""
58 "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre "
59 "utilizatori."
61 msgid "Add Proposal"
62 msgstr "Adaugă o propunere"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului."
67 msgid "Username does not exist."
68 msgstr "Nume de utilizator inexistent."
70 #, php-format
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."
74 msgid "Invalid type."
75 msgstr "Tip nevalid."
77 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
80 msgid "New proposal submitted."
81 msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
86 msgid "Applicant/TU"
87 msgstr "Candidat/TU"
89 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgstr "(gol dacă nu este cazul)"
92 msgid "Type"
93 msgstr "Tip"
95 msgid "Addition of a TU"
96 msgstr "Adăugarea unui TU"
98 msgid "Removal of a TU"
99 msgstr "Înlăturarea unui TU"
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)"
104 msgid "Amendment of Bylaws"
105 msgstr "Amendamentul Statutului"
107 msgid "Proposal"
108 msgstr "Propunere"
110 msgid "Submit"
111 msgstr "Trimite"
113 msgid "Manage Co-maintainers"
114 msgstr ""
116 msgid "Edit comment"
117 msgstr ""
119 msgid "Home"
120 msgstr "Acasă"
122 #, php-format
123 msgid ""
124 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
125 "Guidelines%s for more information."
126 msgstr ""
127 "Bine ai venit la  AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și "
128 "%sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații."
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
133 "otherwise they will be deleted!"
134 msgstr ""
135 "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de "
136 "Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!"
138 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
139 msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"
141 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
142 msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]."
144 msgid "DISCLAIMER"
145 msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"
147 msgid ""
148 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
149 "your own risk."
150 msgstr ""
152 msgid "Learn more..."
153 msgstr ""
155 msgid "Support"
156 msgstr ""
158 msgid "Package Requests"
159 msgstr ""
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
164 "%s box on the package details page:"
165 msgstr ""
167 msgid "Orphan Request"
168 msgstr ""
170 msgid ""
171 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
172 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
173 msgstr ""
175 msgid "Deletion Request"
176 msgstr ""
178 msgid ""
179 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
180 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
181 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
182 msgstr ""
184 msgid "Merge Request"
185 msgstr ""
187 msgid ""
188 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
189 "needs to be renamed or replaced by a split package."
190 msgstr ""
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
195 "list. However, please do not use that list to file requests."
196 msgstr ""
198 msgid "Submitting Packages"
199 msgstr ""
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
204 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
205 "details."
206 msgstr ""
208 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
209 msgstr ""
211 msgid "Discussion"
212 msgstr "Discuție"
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
217 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
218 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
219 msgstr ""
221 msgid "Bug Reporting"
222 msgstr "Semnalare buguri"
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
227 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
228 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
229 "comment on the appropriate package page."
230 msgstr ""
232 msgid "Package Search"
233 msgstr "Căutare pachete"
235 msgid "Adopt"
236 msgstr "Adoptă"
238 msgid "Vote"
239 msgstr "Vot"
241 msgid "UnVote"
242 msgstr "EliminăVot"
244 msgid "Notify"
245 msgstr "Notificare"
247 msgid "UnNotify"
248 msgstr "DeNotificare"
250 msgid "UnFlag"
251 msgstr "Elimină marcaj"
253 msgid "Login"
254 msgstr "Autentificare"
256 #, php-format
257 msgid "Logged-in as: %s"
258 msgstr "Autentificat ca: %s"
260 msgid "Logout"
261 msgstr "De-autentificare"
263 msgid "Enter login credentials"
264 msgstr "Introdu datele de autentificare"
266 msgid "User name or email address"
267 msgstr ""
269 msgid "Password"
270 msgstr "Parolă"
272 msgid "Remember me"
273 msgstr "Ține-mă minte"
275 msgid "Forgot Password"
276 msgstr "Parolă uitată"
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
281 msgstr ""
282 "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să "
283 "te autentifici."
285 msgid "Search Criteria"
286 msgstr "Criteriul de căutare"
288 msgid "Packages"
289 msgstr "Pachete"
291 msgid "Error trying to retrieve package details."
292 msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
294 msgid "Missing a required field."
295 msgstr "Lipsește un câmp necesar."
297 msgid "Password fields do not match."
298 msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
300 #, php-format
301 msgid "Your password must be at least %s characters."
302 msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
304 msgid "Invalid e-mail."
305 msgstr "E-mail nevalid"
307 msgid "Password Reset"
308 msgstr "Resetare parolă"
310 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
311 msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."
313 msgid "Your password has been reset successfully."
314 msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes."
316 msgid "Confirm your e-mail address:"
317 msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"
319 msgid "Enter your new password:"
320 msgstr "Introdu noua parolă:"
322 msgid "Confirm your new password:"
323 msgstr "Confirmă noua parolă."
325 msgid "Continue"
326 msgstr "Continuă"
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
331 "message to the %saur-general%s mailing list."
332 msgstr ""
333 "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la "
334 "lista de discuții  %saur-general%s"
336 msgid "Enter your e-mail address:"
337 msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"
339 msgid ""
340 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
341 "checkbox."
342 msgstr ""
344 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
345 msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."
347 msgid "Cannot merge a package base with itself."
348 msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși."
350 msgid ""
351 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
352 msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."
354 msgid "Package Deletion"
355 msgstr "Ștergere pachet"
357 msgid "Delete Package"
358 msgstr "Șterge pachet"
360 #, php-format
361 msgid ""
362 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
363 "from the AUR: "
364 msgstr ""
365 "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și "
366 "următoarele pachete din AUR: "
368 msgid "Deletion of a package is permanent. "
369 msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."
371 msgid "Select the checkbox to confirm action."
372 msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."
374 msgid "Confirm package deletion"
375 msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"
377 msgid "Delete"
378 msgstr "Șterge"
380 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
381 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."
383 msgid "Disown Package"
384 msgstr "Abandonează pachet"
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
389 "packages: "
390 msgstr ""
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
395 "and transfer ownership to %s%s%s."
396 msgstr ""
398 msgid ""
399 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
400 msgstr ""
402 msgid "Confirm to disown the package"
403 msgstr ""
405 msgid "Disown"
406 msgstr "Abandonează"
408 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
409 msgstr ""
411 msgid "Flag Comment"
412 msgstr ""
414 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
415 msgstr ""
417 #, php-format
418 msgid ""
419 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
420 "of-date: "
421 msgstr ""
423 #, php-format
424 msgid ""
425 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
426 "instead."
427 msgstr ""
429 msgid ""
430 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
431 "links to the release announcement or the new release tarball."
432 msgstr ""
434 msgid "Comments"
435 msgstr "Comentarii"
437 msgid "Flag"
438 msgstr "Marchează"
440 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
441 msgstr ""
443 msgid "Package Merging"
444 msgstr "Fuzionare pachet"
446 msgid "Merge Package"
447 msgstr "Fuzionează pachet"
449 #, php-format
450 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
451 msgstr ""
452 "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt "
453 "pachet."
455 msgid "The following packages will be deleted: "
456 msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:"
458 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
459 msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."
461 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
462 msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."
464 msgid "Merge into:"
465 msgstr "Fuzionează cu:"
467 msgid "Confirm package merge"
468 msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"
470 msgid "Merge"
471 msgstr "Fuzionare"
473 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
474 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."
476 msgid "Submit Request"
477 msgstr ""
479 msgid "Close Request"
480 msgstr "Închide cererea"
482 msgid "First"
483 msgstr "Prim"
485 msgid "Previous"
486 msgstr "Precedent"
488 msgid "Next"
489 msgstr "Înainte"
491 msgid "Last"
492 msgstr "Ultim"
494 msgid "Requests"
495 msgstr "Cereri"
497 msgid "Register"
498 msgstr "Înregistrare"
500 msgid "Use this form to create an account."
501 msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
503 msgid "Trusted User"
504 msgstr "Trusted User"
506 msgid "Could not retrieve proposal details."
507 msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
509 msgid "Voting is closed for this proposal."
510 msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
512 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
513 msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze."
515 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
516 msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
518 msgid "You've already voted for this proposal."
519 msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."
521 msgid "Vote ID not valid."
522 msgstr "ID-ul votului nu este valid."
524 msgid "Current Votes"
525 msgstr "Voturi curente"
527 msgid "Past Votes"
528 msgstr "Voturi precedente"
530 msgid "Voters"
531 msgstr "Votanți"
533 msgid ""
534 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
535 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
536 msgstr ""
537 "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, "
538 "probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru "
539 "inconveniență."
541 msgid "Missing User ID"
542 msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
544 msgid "The username is invalid."
545 msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
547 #, php-format
548 msgid "It must be between %s and %s characters long"
549 msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"
551 msgid "Start and end with a letter or number"
552 msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."
554 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
555 msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."
557 msgid "The email address is invalid."
558 msgstr "Adresa de email nu este validă."
560 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
561 msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."
563 msgid "The SSH public key is invalid."
564 msgstr ""
566 msgid "Cannot increase account permissions."
567 msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."
569 msgid "Language is not currently supported."
570 msgstr "Limba nu este încă suportată."
572 #, php-format
573 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
574 msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."
576 #, php-format
577 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
578 msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."
580 #, php-format
581 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
582 msgstr ""
584 #, php-format
585 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
586 msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."
588 #, php-format
589 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
590 msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."
592 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
593 msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail."
595 msgid "Click on the Login link above to use your account."
596 msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul."
598 #, php-format
599 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
600 msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."
602 #, php-format
603 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
604 msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."
606 msgid ""
607 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
608 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
609 msgstr ""
610 "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil "
611 "datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."
613 msgid "Account suspended"
614 msgstr "Cont suspendat"
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
619 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
620 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
621 msgstr ""
622 "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește "
623 "legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, "
624 "cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s."
626 msgid "Bad username or password."
627 msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."
629 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
630 msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator."
632 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
633 msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă."
635 msgid "None"
636 msgstr "Nimic"
638 #, php-format
639 msgid "View account information for %s"
640 msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"
642 msgid "Package base ID or package base name missing."
643 msgstr ""
645 msgid "You are not allowed to edit this comment."
646 msgstr ""
648 msgid "Comment does not exist."
649 msgstr ""
651 msgid "Comment cannot be empty."
652 msgstr ""
654 msgid "Comment has been added."
655 msgstr "Comentariul a fost adăugat."
657 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
658 msgstr ""
659 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile "
660 "pachetului."
662 msgid "Missing comment ID."
663 msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
665 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
666 msgstr ""
668 msgid "You are not allowed to pin this comment."
669 msgstr ""
671 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
672 msgstr ""
674 msgid "Comment has been pinned."
675 msgstr ""
677 msgid "Comment has been unpinned."
678 msgstr ""
680 msgid "Error retrieving package details."
681 msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."
683 msgid "Package details could not be found."
684 msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
686 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
687 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
689 msgid "You did not select any packages to flag."
690 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
692 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
693 msgstr ""
695 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
696 msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
698 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
699 msgstr ""
700 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de "
701 "Neactualizat al pachetelor."
703 msgid "You did not select any packages to unflag."
704 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
706 msgid "The selected packages have been unflagged."
707 msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
709 msgid "You do not have permission to delete packages."
710 msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete."
712 msgid "You did not select any packages to delete."
713 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
715 msgid "The selected packages have been deleted."
716 msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
718 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
719 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
721 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
722 msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."
724 msgid "You did not select any packages to adopt."
725 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
727 msgid "You did not select any packages to disown."
728 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."
730 msgid "The selected packages have been adopted."
731 msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
733 msgid "The selected packages have been disowned."
734 msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."
736 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
737 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
739 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
740 msgstr ""
741 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
743 msgid "You did not select any packages to vote for."
744 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
746 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
747 msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
749 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
750 msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
752 msgid "Couldn't add to notification list."
753 msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
755 #, php-format
756 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
757 msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
759 #, php-format
760 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
761 msgstr ""
762 "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."
764 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
765 msgstr ""
767 msgid "Comment has been undeleted."
768 msgstr ""
770 msgid "You are not allowed to delete this comment."
771 msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
773 msgid "Comment has been deleted."
774 msgstr "Comentariul a fost șters."
776 msgid "Comment has been edited."
777 msgstr ""
779 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
780 msgstr ""
782 msgid "The package base keywords have been updated."
783 msgstr ""
785 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
786 msgstr ""
788 #, php-format
789 msgid "Invalid user name: %s"
790 msgstr ""
792 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
793 msgstr ""
795 msgid "View packages details for"
796 msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"
798 #, php-format
799 msgid "requires %s"
800 msgstr ""
802 msgid "You must be logged in to file package requests."
803 msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet."
805 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
806 msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
808 msgid "The comment field must not be empty."
809 msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat."
811 msgid "Invalid request type."
812 msgstr "Tip de cerere nevalidă."
814 msgid "Added request successfully."
815 msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes."
817 msgid "Invalid reason."
818 msgstr "Motiv nevalid."
820 msgid "Only TUs and developers can close requests."
821 msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile."
823 msgid "Request closed successfully."
824 msgstr "Cerere închisă cu succes."
826 #, php-format
827 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
828 msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s."
830 #, php-format
831 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
832 msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată."
834 msgid "Confirm deletion"
835 msgstr "Confirmă ștergerea"
837 msgid "Username"
838 msgstr "Nume utilizator"
840 msgid "Account Type"
841 msgstr "Tip cont"
843 msgid "User"
844 msgstr "Utilizator"
846 msgid "Developer"
847 msgstr "Dezvoltator"
849 msgid "Trusted User & Developer"
850 msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator"
852 msgid "Email Address"
853 msgstr "Adresă email"
855 msgid "hidden"
856 msgstr ""
858 msgid "Real Name"
859 msgstr "Nume real"
861 msgid "IRC Nick"
862 msgstr "Pseudonim IRC"
864 msgid "PGP Key Fingerprint"
865 msgstr "Amprentă cheie PGP"
867 msgid "Status"
868 msgstr "Stare"
870 msgid "Inactive since"
871 msgstr "Inactiv din"
873 msgid "Active"
874 msgstr "Activ"
876 msgid "Last Login"
877 msgstr "Ultima autentificare"
879 msgid "Never"
880 msgstr "Niciodată"
882 msgid "View this user's packages"
883 msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
885 msgid "Edit this user's account"
886 msgstr "Modifică contul acestui utilizator"
888 #, php-format
889 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
890 msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont."
892 msgid "required"
893 msgstr "cerut"
895 msgid "Normal user"
896 msgstr "Utilizator obișnuit"
898 msgid "Trusted user"
899 msgstr "Trusted user"
901 msgid "Account Suspended"
902 msgstr "Cont suspendat"
904 msgid "Inactive"
905 msgstr "Inactiv"
907 msgid ""
908 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
909 "be locked out."
910 msgstr ""
912 msgid "Hide Email Address"
913 msgstr ""
915 msgid "Re-type password"
916 msgstr "Rescrie parola"
918 msgid "Language"
919 msgstr "Limbă"
921 msgid ""
922 "The following information is only required if you want to submit packages to "
923 "the Arch User Repository."
924 msgstr ""
926 msgid "SSH Public Key"
927 msgstr ""
929 msgid "Notification settings"
930 msgstr ""
932 msgid "Notify of new comments"
933 msgstr "Notifică pentru comentarii noi"
935 msgid "Notify of package updates"
936 msgstr ""
938 msgid "Update"
939 msgstr "Actualizare"
941 msgid "Create"
942 msgstr "Creează"
944 msgid "Reset"
945 msgstr "Resetează"
947 msgid "No results matched your search criteria."
948 msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
950 msgid "Edit Account"
951 msgstr "Modificare cont"
953 msgid "Suspended"
954 msgstr "Suspendat"
956 msgid "Edit"
957 msgstr "Modifică"
959 msgid "Less"
960 msgstr "Mai puțin"
962 msgid "More"
963 msgstr "Mai mult"
965 msgid "No more results to display."
966 msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat."
968 #, php-format
969 msgid ""
970 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
971 msgstr ""
973 msgid "Users"
974 msgstr ""
976 msgid "Save"
977 msgstr ""
979 #, php-format
980 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
981 msgstr ""
983 #, php-format
984 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
985 msgstr ""
987 #, php-format
988 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
989 msgstr ""
991 msgid "Return to Details"
992 msgstr ""
994 #, php-format
995 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
996 msgstr ""
998 msgid "My Packages"
999 msgstr "Pachetele mele"
1001 msgid " My Account"
1002 msgstr "Contul meu"
1004 msgid "Package Actions"
1005 msgstr "Operațiuni"
1007 msgid "View PKGBUILD"
1008 msgstr "Examinează PKGBUILD"
1010 msgid "View Changes"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Download snapshot"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Search wiki"
1017 msgstr "Caută în wiki"
1019 #, php-format
1020 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Flag package out-of-date"
1024 msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"
1026 msgid "Unflag package"
1027 msgstr "Elimină marcaj pachet"
1029 msgid "Remove vote"
1030 msgstr "Elimină vot"
1032 msgid "Vote for this package"
1033 msgstr "Votează acest pachet"
1035 msgid "Disable notifications"
1036 msgstr "Dezactivează notificări"
1038 msgid "Manage Co-Maintainers"
1039 msgstr ""
1041 #, php-format
1042 msgid "%d pending request"
1043 msgid_plural "%d pending requests"
1044 msgstr[0] "%d cerere în așteptare"
1045 msgstr[1] "%d cereri în așteptare"
1046 msgstr[2] "%d de cereri în așteptare"
1048 msgid "Adopt Package"
1049 msgstr "Adoptă pachet"
1051 msgid "unknown"
1052 msgstr "necunoscut"
1054 msgid "Package Base Details"
1055 msgstr "Detalii pachet de bază"
1057 msgid "Git Clone URL"
1058 msgstr ""
1060 msgid "read-only"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Keywords"
1064 msgstr "Cuvinte cheie"
1066 msgid "Submitter"
1067 msgstr "Autor"
1069 msgid "Maintainer"
1070 msgstr "Responsabil"
1072 msgid "Last Packager"
1073 msgstr "Ultimul autor de pachet"
1075 msgid "Votes"
1076 msgstr "Voturi"
1078 msgid "Popularity"
1079 msgstr ""
1081 msgid "First Submitted"
1082 msgstr "Prima trimitere"
1084 msgid "Last Updated"
1085 msgstr "Ultima actualizare"
1087 #, php-format
1088 msgid "Edit comment for: %s"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Add Comment"
1092 msgstr "Adaugă comentariu"
1094 msgid "View all comments"
1095 msgstr "Vizualizează toate comentariile"
1097 msgid "Pinned Comments"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Latest Comments"
1101 msgstr "Ultimele comentarii"
1103 #, php-format
1104 msgid "%s commented on %s"
1105 msgstr ""
1107 #, php-format
1108 msgid "Anonymous comment on %s"
1109 msgstr ""
1111 #, php-format
1112 msgid "deleted on %s by %s"
1113 msgstr ""
1115 #, php-format
1116 msgid "deleted on %s"
1117 msgstr ""
1119 #, php-format
1120 msgid "edited on %s by %s"
1121 msgstr ""
1123 #, php-format
1124 msgid "edited on %s"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Undelete comment"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Delete comment"
1131 msgstr "Șterge comentariu"
1133 msgid "Pin comment"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Unpin comment"
1137 msgstr ""
1139 msgid "All comments"
1140 msgstr "Toate comentariile"
1142 msgid "Package Details"
1143 msgstr "Detalii pachet"
1145 msgid "Package Base"
1146 msgstr "Pachet de bază"
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "Descriere"
1151 msgid "Upstream URL"
1152 msgstr "URL upstream"
1154 msgid "Visit the website for"
1155 msgstr "Vizitează pagina web pentru"
1157 msgid "Licenses"
1158 msgstr "Licențe"
1160 msgid "Groups"
1161 msgstr "Grupuri"
1163 msgid "Conflicts"
1164 msgstr "Conflicte"
1166 msgid "Provides"
1167 msgstr "Furnizează"
1169 msgid "Replaces"
1170 msgstr "Înlocuiește"
1172 msgid "Dependencies"
1173 msgstr "Dependențe"
1175 msgid "Required by"
1176 msgstr "Cerut de"
1178 msgid "Sources"
1179 msgstr "Surse"
1181 #, php-format
1182 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1183 msgstr ""
1184 "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s"
1185 "%s%s."
1187 msgid "Note"
1188 msgstr "Notă"
1190 msgid ""
1191 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1192 "add a comment when rejecting a request."
1193 msgstr ""
1194 "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte "
1195 "recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere."
1197 msgid "Reason"
1198 msgstr "Motiv"
1200 msgid "Accepted"
1201 msgstr "Acceptat"
1203 msgid "Rejected"
1204 msgstr "Respins"
1206 #, php-format
1207 msgid ""
1208 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1209 "the following packages:"
1210 msgstr ""
1211 "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de "
1212 "bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:"
1214 msgid "Request type"
1215 msgstr "Tipul de cerere"
1217 msgid "Deletion"
1218 msgstr "Ștergere"
1220 msgid "Orphan"
1221 msgstr "Orfan"
1223 msgid "Merge into"
1224 msgstr "Fuzionează"
1226 #, php-format
1227 msgid "%d package request found."
1228 msgid_plural "%d package requests found."
1229 msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită"
1230 msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite"
1231 msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite"
1233 #, php-format
1234 msgid "Page %d of %d."
1235 msgstr "Pagina %d din %d."
1237 msgid "Package"
1238 msgstr "Pachet"
1240 msgid "Filed by"
1241 msgstr "Depusă de"
1243 msgid "Date"
1244 msgstr "Data"
1246 #, php-format
1247 msgid "~%d days left"
1248 msgstr "~%d zile rămase"
1250 #, php-format
1251 msgid "~%d hour left"
1252 msgid_plural "~%d hours left"
1253 msgstr[0] "~%d oră rămasă"
1254 msgstr[1] "~%d ore rămase"
1255 msgstr[2] "~%d de ore rămase"
1257 msgid "<1 hour left"
1258 msgstr "<1 oră a rămas"
1260 msgid "Accept"
1261 msgstr "Acceptă"
1263 msgid "Locked"
1264 msgstr "Blocat"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Închide"
1269 msgid "Closed"
1270 msgstr "Închis"
1272 msgid "Name, Description"
1273 msgstr "Nume, Descriere"
1275 msgid "Name Only"
1276 msgstr "Doar nume"
1278 msgid "Exact Name"
1279 msgstr "Nume exact"
1281 msgid "Exact Package Base"
1282 msgstr "Pachet de bază exact"
1284 msgid "All"
1285 msgstr "Toate"
1287 msgid "Flagged"
1288 msgstr "Marcate"
1290 msgid "Not Flagged"
1291 msgstr "Nemarcate"
1293 msgid "Name"
1294 msgstr "Nume"
1296 msgid "Voted"
1297 msgstr "Votat"
1299 msgid "Last modified"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Ascending"
1303 msgstr "Crescător"
1305 msgid "Descending"
1306 msgstr "Descrescător"
1308 msgid "Enter search criteria"
1309 msgstr "Introdu criteriul de căutare"
1311 msgid "Search by"
1312 msgstr "Caută după"
1314 msgid "Out of Date"
1315 msgstr "Neactualizate"
1317 msgid "Sort by"
1318 msgstr "Sortează după"
1320 msgid "Sort order"
1321 msgstr "Ordinea sortării"
1323 msgid "Per page"
1324 msgstr "Per pagină"
1326 msgid "Go"
1327 msgstr "Înainte"
1329 msgid "Orphans"
1330 msgstr "Orfane"
1332 msgid "Error retrieving package list."
1333 msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
1335 msgid "No packages matched your search criteria."
1336 msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
1338 #, php-format
1339 msgid "%d package found."
1340 msgid_plural "%d packages found."
1341 msgstr[0] "%d pachet găsit"
1342 msgstr[1] "%d pachete găsite"
1343 msgstr[2] "%d de pachete găsite"
1345 msgid "Version"
1346 msgstr "Versiune"
1348 msgid ""
1349 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1350 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1351 msgstr ""
1353 msgid "Yes"
1354 msgstr "Da"
1356 msgid "orphan"
1357 msgstr "orfan"
1359 msgid "Actions"
1360 msgstr "Acțiuni"
1362 msgid "Unflag Out-of-date"
1363 msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
1365 msgid "Adopt Packages"
1366 msgstr "Adoptă pachete"
1368 msgid "Disown Packages"
1369 msgstr "Abandonează pachete"
1371 msgid "Delete Packages"
1372 msgstr "Șterge pachete"
1374 msgid "Confirm"
1375 msgstr "Confirmare"
1377 msgid "Any type"
1378 msgstr "Orice tip"
1380 msgid "Search"
1381 msgstr "Caută"
1383 msgid "Statistics"
1384 msgstr "Statistici"
1386 msgid "Orphan Packages"
1387 msgstr "Pachete orfane"
1389 msgid "Packages added in the past 7 days"
1390 msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"
1392 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1393 msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"
1395 msgid "Packages updated in the past year"
1396 msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"
1398 msgid "Packages never updated"
1399 msgstr "Pachete niciodată actualizate"
1401 msgid "Registered Users"
1402 msgstr "Utilizatori înregistrați"
1404 msgid "Trusted Users"
1405 msgstr "Trusted users"
1407 msgid "Recent Updates"
1408 msgstr "Actualizări recente"
1410 msgid "more"
1411 msgstr ""
1413 msgid "My Statistics"
1414 msgstr "Statisticile mele"
1416 msgid "Proposal Details"
1417 msgstr "Detaliile propunerii."
1419 msgid "This vote is still running."
1420 msgstr "Această votare este încă în desfășurare."
1422 #, php-format
1423 msgid "Submitted: %s by %s"
1424 msgstr "Trimis: %s de %s "
1426 msgid "End"
1427 msgstr "Sfârșit"
1429 msgid "Result"
1430 msgstr "Rezultat"
1432 msgid "No"
1433 msgstr "Nu"
1435 msgid "Abstain"
1436 msgstr "Abținere"
1438 msgid "Total"
1439 msgstr "Total"
1441 msgid "Participation"
1442 msgstr "Participare"
1444 msgid "Last Votes by TU"
1445 msgstr "Ultimele voturi de la un TU"
1447 msgid "Last vote"
1448 msgstr "Ultimul vot"
1450 msgid "No results found."
1451 msgstr "Niciun rezultat găsit"
1453 msgid "Start"
1454 msgstr "Start"
1456 msgid "Back"
1457 msgstr "Înapoi"