t0001: Add more git-auth tests
[aur.git] / po / el.po
blob6d0c9a44da88d2ac7850dd069c7da5fe8ee57ac4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
33 msgid "Service Unavailable"
34 msgstr ""
36 msgid ""
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
38 msgstr ""
40 msgid "Account"
41 msgstr ""
43 msgid "Accounts"
44 msgstr "Λογαριασμοί"
46 msgid "You are not allowed to access this area."
47 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
49 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
50 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
52 msgid "You do not have permission to edit this account."
53 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
55 msgid "Use this form to search existing accounts."
56 msgstr ""
57 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
59 msgid "You must log in to view user information."
60 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
62 msgid "Add Proposal"
63 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
65 msgid "Invalid token for user action."
66 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
68 msgid "Username does not exist."
69 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
71 #, php-format
72 msgid "%s already has proposal running for them."
73 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
75 msgid "Invalid type."
76 msgstr "Άκυρος τύπος."
78 msgid "Proposal cannot be empty."
79 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
81 msgid "New proposal submitted."
82 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
84 msgid "Submit a proposal to vote on."
85 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
87 msgid "Applicant/TU"
88 msgstr "Αιτών / TU"
90 msgid "(empty if not applicable)"
91 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
93 msgid "Type"
94 msgstr "Είδος"
96 msgid "Addition of a TU"
97 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
99 msgid "Removal of a TU"
100 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
102 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
103 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
105 msgid "Amendment of Bylaws"
106 msgstr "Τροποποίηση των "
108 msgid "Proposal"
109 msgstr "Πρόταση"
111 msgid "Submit"
112 msgstr "Υποβολή"
114 msgid "Manage Co-maintainers"
115 msgstr ""
117 msgid "Edit comment"
118 msgstr ""
120 msgid "Home"
121 msgstr "Αρχική"
123 #, php-format
124 msgid ""
125 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
126 "Guidelines%s for more information."
127 msgstr ""
128 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
129 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
134 "otherwise they will be deleted!"
135 msgstr ""
136 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
137 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
139 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
140 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
142 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
143 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
145 msgid "DISCLAIMER"
146 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
148 msgid ""
149 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
150 "your own risk."
151 msgstr ""
153 msgid "Learn more..."
154 msgstr ""
156 msgid "Support"
157 msgstr ""
159 msgid "Package Requests"
160 msgstr ""
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
165 "%s box on the package details page:"
166 msgstr ""
168 msgid "Orphan Request"
169 msgstr ""
171 msgid ""
172 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
173 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
174 msgstr ""
176 msgid "Deletion Request"
177 msgstr ""
179 msgid ""
180 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
181 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
182 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
183 msgstr ""
185 msgid "Merge Request"
186 msgstr ""
188 msgid ""
189 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
190 "needs to be renamed or replaced by a split package."
191 msgstr ""
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
196 "list. However, please do not use that list to file requests."
197 msgstr ""
199 msgid "Submitting Packages"
200 msgstr ""
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
205 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
206 "details."
207 msgstr ""
209 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
210 msgstr ""
212 msgid "Discussion"
213 msgstr "Συζήτηση"
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
218 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
219 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
220 msgstr ""
222 msgid "Bug Reporting"
223 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
228 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
229 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
230 "comment on the appropriate package page."
231 msgstr ""
233 msgid "Package Search"
234 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
236 msgid "Adopt"
237 msgstr "Υιοθέτηση"
239 msgid "Vote"
240 msgstr "Ψηφίστε"
242 msgid "UnVote"
243 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
245 msgid "Notify"
246 msgstr "Ειδοποίηση"
248 msgid "UnNotify"
249 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
251 msgid "UnFlag"
252 msgstr "Αποχαρακτήριση"
254 msgid "Login"
255 msgstr "Σύνδεση"
257 #, php-format
258 msgid "Logged-in as: %s"
259 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
261 msgid "Logout"
262 msgstr "Αποσύνδεση"
264 msgid "Enter login credentials"
265 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
267 msgid "User name or email address"
268 msgstr ""
270 msgid "Password"
271 msgstr "Κωδικός"
273 msgid "Remember me"
274 msgstr "Θυμήσου με"
276 msgid "Forgot Password"
277 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
282 msgstr ""
283 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
284 "εισέλθετε."
286 msgid "Search Criteria"
287 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
289 msgid "Packages"
290 msgstr "Πακέτα"
292 msgid "Error trying to retrieve package details."
293 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
295 msgid "Missing a required field."
296 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
298 msgid "Password fields do not match."
299 msgstr ""
300 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
301 "είναι ίδιες."
303 #, php-format
304 msgid "Your password must be at least %s characters."
305 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
307 msgid "Invalid e-mail."
308 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
310 msgid "Password Reset"
311 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
313 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
314 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
316 msgid "Your password has been reset successfully."
317 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
319 msgid "Confirm your e-mail address:"
320 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
322 msgid "Enter your new password:"
323 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
325 msgid "Confirm your new password:"
326 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
328 msgid "Continue"
329 msgstr "Συνεχίστε"
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
334 "message to the %saur-general%s mailing list."
335 msgstr ""
336 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
337 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
338 "%s."
340 msgid "Enter your e-mail address:"
341 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
343 msgid ""
344 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
345 "checkbox."
346 msgstr ""
348 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
349 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
351 msgid "Cannot merge a package base with itself."
352 msgstr ""
354 msgid ""
355 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
356 msgstr ""
357 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
358 "επιβεβαίωσης."
360 msgid "Package Deletion"
361 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
363 msgid "Delete Package"
364 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
366 #, php-format
367 msgid ""
368 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
369 "from the AUR: "
370 msgstr ""
372 msgid "Deletion of a package is permanent. "
373 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
375 msgid "Select the checkbox to confirm action."
376 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
378 msgid "Confirm package deletion"
379 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
381 msgid "Delete"
382 msgstr "Διαγράψτε"
384 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
385 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
387 msgid "Disown Package"
388 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
393 "packages: "
394 msgstr ""
396 #, php-format
397 msgid ""
398 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
399 "and transfer ownership to %s%s%s."
400 msgstr ""
402 msgid ""
403 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
404 msgstr ""
406 msgid "Confirm to disown the package"
407 msgstr ""
409 msgid "Disown"
410 msgstr "Αποδέσμευση"
412 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
413 msgstr ""
415 msgid "Flag Comment"
416 msgstr ""
418 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
419 msgstr ""
421 #, php-format
422 msgid ""
423 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
424 "of-date: "
425 msgstr ""
427 #, php-format
428 msgid ""
429 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
430 "instead."
431 msgstr ""
433 msgid ""
434 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
435 "links to the release announcement or the new release tarball."
436 msgstr ""
438 msgid "Comments"
439 msgstr ""
441 msgid "Flag"
442 msgstr "Επισήμανση"
444 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
445 msgstr ""
447 msgid "Package Merging"
448 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
450 msgid "Merge Package"
451 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
453 #, php-format
454 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
455 msgstr ""
457 msgid "The following packages will be deleted: "
458 msgstr ""
460 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
461 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
463 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
464 msgstr ""
465 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
466 "τρέχον πακέτο."
468 msgid "Merge into:"
469 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
471 msgid "Confirm package merge"
472 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
474 msgid "Merge"
475 msgstr "Συγχώνευση"
477 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
478 msgstr ""
479 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
481 msgid "Submit Request"
482 msgstr ""
484 msgid "Close Request"
485 msgstr ""
487 msgid "First"
488 msgstr "Πρώτο"
490 msgid "Previous"
491 msgstr "Προηγούμενο"
493 msgid "Next"
494 msgstr "Επόμενο"
496 msgid "Last"
497 msgstr "Τελευταίο"
499 msgid "Requests"
500 msgstr ""
502 msgid "Register"
503 msgstr "Εγγραφείτε"
505 msgid "Use this form to create an account."
506 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
508 msgid "Trusted User"
509 msgstr "Trusted User"
511 msgid "Could not retrieve proposal details."
512 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
514 msgid "Voting is closed for this proposal."
515 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
517 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
518 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
520 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
521 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
523 msgid "You've already voted for this proposal."
524 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
526 msgid "Vote ID not valid."
527 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
529 msgid "Current Votes"
530 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
532 msgid "Past Votes"
533 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
535 msgid "Voters"
536 msgstr "Ψηφίσαντες"
538 msgid ""
539 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
540 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
541 msgstr ""
542 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
543 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
545 msgid "Missing User ID"
546 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
548 msgid "The username is invalid."
549 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
551 #, php-format
552 msgid "It must be between %s and %s characters long"
553 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
555 msgid "Start and end with a letter or number"
556 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
558 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
559 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
561 msgid "The email address is invalid."
562 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
564 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
565 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
567 msgid "The SSH public key is invalid."
568 msgstr ""
570 msgid "Cannot increase account permissions."
571 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
573 msgid "Language is not currently supported."
574 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
576 #, php-format
577 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
578 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
580 #, php-format
581 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
582 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
584 #, php-format
585 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
586 msgstr ""
588 #, php-format
589 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
590 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
592 #, php-format
593 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
594 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
596 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
597 msgstr ""
598 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
600 msgid "Click on the Login link above to use your account."
601 msgstr ""
602 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
603 "σας."
605 #, php-format
606 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
607 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
609 #, php-format
610 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
611 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
613 msgid ""
614 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
615 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
616 msgstr ""
617 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
618 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
620 msgid "Account suspended"
621 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
623 #, php-format
624 msgid ""
625 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
626 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
627 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
628 msgstr ""
629 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
630 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
631 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
632 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
634 msgid "Bad username or password."
635 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
637 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
638 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
640 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
641 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
643 msgid "None"
644 msgstr "Κανένα"
646 #, php-format
647 msgid "View account information for %s"
648 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
650 msgid "Package base ID or package base name missing."
651 msgstr ""
653 msgid "You are not allowed to edit this comment."
654 msgstr ""
656 msgid "Comment does not exist."
657 msgstr ""
659 msgid "Comment cannot be empty."
660 msgstr ""
662 msgid "Comment has been added."
663 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
665 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
666 msgstr ""
667 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
668 "πληροφορίες του πακέτου."
670 msgid "Missing comment ID."
671 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
673 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
674 msgstr ""
676 msgid "You are not allowed to pin this comment."
677 msgstr ""
679 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
680 msgstr ""
682 msgid "Comment has been pinned."
683 msgstr ""
685 msgid "Comment has been unpinned."
686 msgstr ""
688 msgid "Error retrieving package details."
689 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
691 msgid "Package details could not be found."
692 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
694 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
695 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
697 msgid "You did not select any packages to flag."
698 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
700 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
701 msgstr ""
703 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
704 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
706 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
707 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
709 msgid "You did not select any packages to unflag."
710 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
712 msgid "The selected packages have been unflagged."
713 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
715 msgid "You do not have permission to delete packages."
716 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
718 msgid "You did not select any packages to delete."
719 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
721 msgid "The selected packages have been deleted."
722 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
724 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
725 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
727 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
728 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
730 msgid "You did not select any packages to adopt."
731 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
733 msgid "You did not select any packages to disown."
734 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
736 msgid "The selected packages have been adopted."
737 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
739 msgid "The selected packages have been disowned."
740 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
742 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
743 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
745 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
746 msgstr ""
747 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
748 "πακέτα."
750 msgid "You did not select any packages to vote for."
751 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
753 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
754 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
756 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
757 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
759 msgid "Couldn't add to notification list."
760 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
762 #, php-format
763 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
764 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
766 #, php-format
767 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
768 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
770 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
771 msgstr ""
773 msgid "Comment has been undeleted."
774 msgstr ""
776 msgid "You are not allowed to delete this comment."
777 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
779 msgid "Comment has been deleted."
780 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
782 msgid "Comment has been edited."
783 msgstr ""
785 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
786 msgstr ""
788 msgid "The package base keywords have been updated."
789 msgstr ""
791 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
792 msgstr ""
794 #, php-format
795 msgid "Invalid user name: %s"
796 msgstr ""
798 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
799 msgstr ""
801 msgid "View packages details for"
802 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
804 #, php-format
805 msgid "requires %s"
806 msgstr ""
808 msgid "You must be logged in to file package requests."
809 msgstr ""
811 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
812 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
814 msgid "The comment field must not be empty."
815 msgstr ""
817 msgid "Invalid request type."
818 msgstr ""
820 msgid "Added request successfully."
821 msgstr ""
823 msgid "Invalid reason."
824 msgstr ""
826 msgid "Only TUs and developers can close requests."
827 msgstr ""
829 msgid "Request closed successfully."
830 msgstr ""
832 #, php-format
833 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
834 msgstr ""
836 #, php-format
837 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
838 msgstr ""
840 msgid "Confirm deletion"
841 msgstr ""
843 msgid "Username"
844 msgstr "Όνομα χρήστη"
846 msgid "Account Type"
847 msgstr "Είδος λογαριασμού"
849 msgid "User"
850 msgstr "Χρήστης"
852 msgid "Developer"
853 msgstr "Developer"
855 msgid "Trusted User & Developer"
856 msgstr ""
858 msgid "Email Address"
859 msgstr "Διεύθυνση email"
861 msgid "hidden"
862 msgstr ""
864 msgid "Real Name"
865 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
867 msgid "IRC Nick"
868 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
870 msgid "PGP Key Fingerprint"
871 msgstr "PGP Key Fingerprint"
873 msgid "Status"
874 msgstr "Κατάσταση"
876 msgid "Inactive since"
877 msgstr "Αδρανής από"
879 msgid "Active"
880 msgstr "Ενεργός"
882 msgid "Last Login"
883 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
885 msgid "Never"
886 msgstr "Ποτέ"
888 msgid "View this user's packages"
889 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
891 msgid "Edit this user's account"
892 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
894 #, php-format
895 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
896 msgstr ""
898 msgid "required"
899 msgstr "απαιτούμενο"
901 msgid "Normal user"
902 msgstr "Απλός χρήστης"
904 msgid "Trusted user"
905 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
907 msgid "Account Suspended"
908 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
910 msgid "Inactive"
911 msgstr "Αδρανής"
913 msgid ""
914 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
915 "be locked out."
916 msgstr ""
918 msgid "Hide Email Address"
919 msgstr ""
921 msgid "Re-type password"
922 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
924 msgid "Language"
925 msgstr "Γλώσσα"
927 msgid ""
928 "The following information is only required if you want to submit packages to "
929 "the Arch User Repository."
930 msgstr ""
932 msgid "SSH Public Key"
933 msgstr ""
935 msgid "Notification settings"
936 msgstr ""
938 msgid "Notify of new comments"
939 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
941 msgid "Notify of package updates"
942 msgstr ""
944 msgid "Update"
945 msgstr "Eνημέρωση"
947 msgid "Create"
948 msgstr "Δημιουργήστε"
950 msgid "Reset"
951 msgstr "Επαναφορά"
953 msgid "No results matched your search criteria."
954 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
956 msgid "Edit Account"
957 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
959 msgid "Suspended"
960 msgstr "Έχει ανασταλεί"
962 msgid "Edit"
963 msgstr "Επεξεργασία"
965 msgid "Less"
966 msgstr "Λιγότερο"
968 msgid "More"
969 msgstr "Περισσότερα"
971 msgid "No more results to display."
972 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
977 msgstr ""
979 msgid "Users"
980 msgstr ""
982 msgid "Save"
983 msgstr ""
985 #, php-format
986 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
987 msgstr ""
989 #, php-format
990 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
991 msgstr ""
993 #, php-format
994 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
995 msgstr ""
997 msgid "Return to Details"
998 msgstr ""
1000 #, php-format
1001 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1002 msgstr ""
1004 msgid "My Packages"
1005 msgstr "Τα πακέτα μου"
1007 msgid " My Account"
1008 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
1010 msgid "Package Actions"
1011 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
1013 msgid "View PKGBUILD"
1014 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
1016 msgid "View Changes"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Download snapshot"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Search wiki"
1023 msgstr ""
1025 #, php-format
1026 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Flag package out-of-date"
1030 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
1032 msgid "Unflag package"
1033 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
1035 msgid "Remove vote"
1036 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
1038 msgid "Vote for this package"
1039 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
1041 msgid "Disable notifications"
1042 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
1044 msgid "Manage Co-Maintainers"
1045 msgstr ""
1047 #, php-format
1048 msgid "%d pending request"
1049 msgid_plural "%d pending requests"
1050 msgstr[0] ""
1051 msgstr[1] ""
1053 msgid "Adopt Package"
1054 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
1056 msgid "unknown"
1057 msgstr "άγνωστο"
1059 msgid "Package Base Details"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Git Clone URL"
1063 msgstr ""
1065 msgid "read-only"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Keywords"
1069 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
1071 msgid "Submitter"
1072 msgstr "Υποβάλλων"
1074 msgid "Maintainer"
1075 msgstr "Συντηρητής"
1077 msgid "Last Packager"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Votes"
1081 msgstr "Ψήφοι"
1083 msgid "Popularity"
1084 msgstr ""
1086 msgid "First Submitted"
1087 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
1089 msgid "Last Updated"
1090 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
1092 #, php-format
1093 msgid "Edit comment for: %s"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Add Comment"
1097 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
1099 msgid "View all comments"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Pinned Comments"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Latest Comments"
1106 msgstr "Τελευταία σχόλια"
1108 #, php-format
1109 msgid "%s commented on %s"
1110 msgstr ""
1112 #, php-format
1113 msgid "Anonymous comment on %s"
1114 msgstr ""
1116 #, php-format
1117 msgid "deleted on %s by %s"
1118 msgstr ""
1120 #, php-format
1121 msgid "deleted on %s"
1122 msgstr ""
1124 #, php-format
1125 msgid "edited on %s by %s"
1126 msgstr ""
1128 #, php-format
1129 msgid "edited on %s"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Undelete comment"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Delete comment"
1136 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
1138 msgid "Pin comment"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Unpin comment"
1142 msgstr ""
1144 msgid "All comments"
1145 msgstr "Όλα τα σχόλια"
1147 msgid "Package Details"
1148 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
1150 msgid "Package Base"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Περιγραφή"
1156 msgid "Upstream URL"
1157 msgstr "Upstream URL"
1159 msgid "Visit the website for"
1160 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
1162 msgid "Licenses"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Groups"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Conflicts"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Provides"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Replaces"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Dependencies"
1178 msgstr "Εξαρτήσεις"
1180 msgid "Required by"
1181 msgstr "Απαιτείται από"
1183 msgid "Sources"
1184 msgstr "Πηγές"
1186 #, php-format
1187 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1188 msgstr ""
1190 msgid "Note"
1191 msgstr ""
1193 msgid ""
1194 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1195 "add a comment when rejecting a request."
1196 msgstr ""
1198 msgid "Reason"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Accepted"
1202 msgstr "Δεκτός"
1204 msgid "Rejected"
1205 msgstr "Απορριπτέος"
1207 #, php-format
1208 msgid ""
1209 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1210 "the following packages:"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Request type"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Deletion"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Orphan"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Merge into"
1223 msgstr "Συγχώνευση σε"
1225 #, php-format
1226 msgid "%d package request found."
1227 msgid_plural "%d package requests found."
1228 msgstr[0] ""
1229 msgstr[1] ""
1231 #, php-format
1232 msgid "Page %d of %d."
1233 msgstr ""
1235 msgid "Package"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Filed by"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Date"
1242 msgstr ""
1244 #, php-format
1245 msgid "~%d days left"
1246 msgstr ""
1248 #, php-format
1249 msgid "~%d hour left"
1250 msgid_plural "~%d hours left"
1251 msgstr[0] ""
1252 msgstr[1] ""
1254 msgid "<1 hour left"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Accept"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Locked"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Close"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Closed"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Name, Description"
1270 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1272 msgid "Name Only"
1273 msgstr "Όνομα μόνο"
1275 msgid "Exact Name"
1276 msgstr ""
1278 msgid "Exact Package Base"
1279 msgstr ""
1281 msgid "All"
1282 msgstr "Όλα"
1284 msgid "Flagged"
1285 msgstr "Σημειωμένα"
1287 msgid "Not Flagged"
1288 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1290 msgid "Name"
1291 msgstr "Όνομα"
1293 msgid "Voted"
1294 msgstr "Ψηφισμένο"
1296 msgid "Last modified"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Ascending"
1300 msgstr "Αύξουσα"
1302 msgid "Descending"
1303 msgstr "Φθίνουσα"
1305 msgid "Enter search criteria"
1306 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1308 msgid "Search by"
1309 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1311 msgid "Out of Date"
1312 msgstr "Παρωχημένα"
1314 msgid "Sort by"
1315 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1317 msgid "Sort order"
1318 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1320 msgid "Per page"
1321 msgstr "Ανά σελίδα"
1323 msgid "Go"
1324 msgstr "Πήγαινε"
1326 msgid "Orphans"
1327 msgstr "Ορφανά"
1329 msgid "Error retrieving package list."
1330 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1332 msgid "No packages matched your search criteria."
1333 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1335 #, php-format
1336 msgid "%d package found."
1337 msgid_plural "%d packages found."
1338 msgstr[0] ""
1339 msgstr[1] ""
1341 msgid "Version"
1342 msgstr "Έκδοση"
1344 msgid ""
1345 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1346 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1347 msgstr ""
1349 msgid "Yes"
1350 msgstr "Ναι"
1352 msgid "orphan"
1353 msgstr "ορφανό"
1355 msgid "Actions"
1356 msgstr "Ενέργειες"
1358 msgid "Unflag Out-of-date"
1359 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1361 msgid "Adopt Packages"
1362 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1364 msgid "Disown Packages"
1365 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1367 msgid "Delete Packages"
1368 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1370 msgid "Confirm"
1371 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1373 msgid "Any type"
1374 msgstr "Κάθε είδος"
1376 msgid "Search"
1377 msgstr "Αναζήτηση"
1379 msgid "Statistics"
1380 msgstr "Στατιστικά"
1382 msgid "Orphan Packages"
1383 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1385 msgid "Packages added in the past 7 days"
1386 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1388 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1389 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1391 msgid "Packages updated in the past year"
1392 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1394 msgid "Packages never updated"
1395 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1397 msgid "Registered Users"
1398 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1400 msgid "Trusted Users"
1401 msgstr "Trusted Users"
1403 msgid "Recent Updates"
1404 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1406 msgid "more"
1407 msgstr ""
1409 msgid "My Statistics"
1410 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1412 msgid "Proposal Details"
1413 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1415 msgid "This vote is still running."
1416 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1418 #, php-format
1419 msgid "Submitted: %s by %s"
1420 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1422 msgid "End"
1423 msgstr "Τέλος"
1425 msgid "Result"
1426 msgstr "Αποτέλεσμα"
1428 msgid "No"
1429 msgstr "Όχι"
1431 msgid "Abstain"
1432 msgstr "Απέχουν"
1434 msgid "Total"
1435 msgstr "Σύνολο"
1437 msgid "Participation"
1438 msgstr "Συμμετοχή"
1440 msgid "Last Votes by TU"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Last vote"
1444 msgstr ""
1446 msgid "No results found."
1447 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."
1449 msgid "Start"
1450 msgstr "Ξεκινήστε"
1452 msgid "Back"
1453 msgstr "Πίσω"