t0001: Add more git-auth tests
[aur.git] / po / ast.po
blob8203718fa00fb44696a2e4de4a973bdda0d1b0b9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ast/)\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr "Serviciu non disponible"
33 msgid ""
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo."
37 msgid "Account"
38 msgstr "Cuenta"
40 msgid "Accounts"
41 msgstr "Cuentes"
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
58 msgid "Add Proposal"
59 msgstr "Amestar propuesta"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
67 #, php-format
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
71 msgid "Invalid type."
72 msgstr "Triba non válida."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr ""
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr ""
83 msgid "Applicant/TU"
84 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(baletu si nun s'aplica)"
89 msgid "Type"
90 msgstr "Triba"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
95 msgid "Removal of a TU"
96 msgstr ""
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr ""
101 msgid "Amendment of Bylaws"
102 msgstr ""
104 msgid "Proposal"
105 msgstr "Propuesta"
107 msgid "Submit"
108 msgstr "Unviar"
110 msgid "Manage Co-maintainers"
111 msgstr ""
113 msgid "Edit comment"
114 msgstr ""
116 msgid "Home"
117 msgstr "Aniciu"
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
123 msgstr ""
124 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
125 "TU del AUR%s pa más información."
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr ""
132 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
133 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
141 msgid "DISCLAIMER"
142 msgstr "ACLARATORIA"
144 msgid ""
145 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
146 "your own risk."
147 msgstr ""
148 "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de "
149 "los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu."
151 msgid "Learn more..."
152 msgstr "Llei más..."
154 msgid "Support"
155 msgstr "Sofitu"
157 msgid "Package Requests"
158 msgstr "Solicitúes de paquetes"
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
164 msgstr ""
166 msgid "Orphan Request"
167 msgstr "Solicitú güérfana"
169 msgid ""
170 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
171 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
172 msgstr ""
174 msgid "Deletion Request"
175 msgstr "Solicitú de desaniciu"
177 msgid ""
178 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
179 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
180 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
181 msgstr ""
183 msgid "Merge Request"
184 msgstr "Solicitú de desanciu"
186 msgid ""
187 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
188 "needs to be renamed or replaced by a split package."
189 msgstr ""
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
194 "list. However, please do not use that list to file requests."
195 msgstr ""
197 msgid "Submitting Packages"
198 msgstr "Unviu de paquetes"
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
203 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
204 "details."
205 msgstr ""
206 "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu "
207 "de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles."
209 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
210 msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:"
212 msgid "Discussion"
213 msgstr "Discutiniu"
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
218 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
219 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
220 msgstr ""
222 msgid "Bug Reporting"
223 msgstr "Informe de fallos"
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
228 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
229 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
230 "comment on the appropriate package page."
231 msgstr ""
233 msgid "Package Search"
234 msgstr "Gueta de paquetes"
236 msgid "Adopt"
237 msgstr ""
239 msgid "Vote"
240 msgstr ""
242 msgid "UnVote"
243 msgstr ""
245 msgid "Notify"
246 msgstr ""
248 msgid "UnNotify"
249 msgstr ""
251 msgid "UnFlag"
252 msgstr ""
254 msgid "Login"
255 msgstr "Aniciar sesión"
257 #, php-format
258 msgid "Logged-in as: %s"
259 msgstr ""
261 msgid "Logout"
262 msgstr "Zarrar sesión"
264 msgid "Enter login credentials"
265 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión"
267 msgid "User name or email address"
268 msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu"
270 msgid "Password"
271 msgstr "Contraseña"
273 msgid "Remember me"
274 msgstr "Recordáime"
276 msgid "Forgot Password"
277 msgstr "Escaecí la contraseña"
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
282 msgstr ""
284 msgid "Search Criteria"
285 msgstr "Criteriu de gueta"
287 msgid "Packages"
288 msgstr "Paquetes"
290 msgid "Error trying to retrieve package details."
291 msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete."
293 msgid "Missing a required field."
294 msgstr "Falta un campu riquíu."
296 msgid "Password fields do not match."
297 msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes"
299 #, php-format
300 msgid "Your password must be at least %s characters."
301 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
303 msgid "Invalid e-mail."
304 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
306 msgid "Password Reset"
307 msgstr "Reaniciu de contraseña"
309 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
310 msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación."
312 msgid "Your password has been reset successfully."
313 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
315 msgid "Confirm your e-mail address:"
316 msgstr "Confirma'l to corréu:"
318 msgid "Enter your new password:"
319 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
321 msgid "Confirm your new password:"
322 msgstr "Confirma la to contraseña nueva:"
324 msgid "Continue"
325 msgstr "Siguir"
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
330 "message to the %saur-general%s mailing list."
331 msgstr ""
332 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
333 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
335 msgid "Enter your e-mail address:"
336 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
338 msgid ""
339 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
340 "checkbox."
341 msgstr ""
343 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
344 msgstr ""
346 msgid "Cannot merge a package base with itself."
347 msgstr ""
349 msgid ""
350 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
351 msgstr ""
353 msgid "Package Deletion"
354 msgstr "Desaniciu de paquete"
356 msgid "Delete Package"
357 msgstr ""
359 #, php-format
360 msgid ""
361 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
362 "from the AUR: "
363 msgstr ""
364 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
365 "siguientes d'AUR:"
367 msgid "Deletion of a package is permanent. "
368 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
370 msgid "Select the checkbox to confirm action."
371 msgstr ""
373 msgid "Confirm package deletion"
374 msgstr "Confirmar desaniciu de paquete"
376 msgid "Delete"
377 msgstr "Desaniciar"
379 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
380 msgstr ""
382 msgid "Disown Package"
383 msgstr ""
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
388 "packages: "
389 msgstr ""
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
394 "and transfer ownership to %s%s%s."
395 msgstr ""
397 msgid ""
398 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
399 msgstr ""
401 msgid "Confirm to disown the package"
402 msgstr ""
404 msgid "Disown"
405 msgstr ""
407 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
408 msgstr ""
410 msgid "Flag Comment"
411 msgstr ""
413 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
414 msgstr ""
416 #, php-format
417 msgid ""
418 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
419 "of-date: "
420 msgstr ""
422 #, php-format
423 msgid ""
424 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
425 "instead."
426 msgstr ""
427 "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so "
428 "llugar los comentarios del paquete."
430 msgid ""
431 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
432 "links to the release announcement or the new release tarball."
433 msgstr ""
435 msgid "Comments"
436 msgstr "Comentarios"
438 msgid "Flag"
439 msgstr ""
441 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
442 msgstr ""
444 msgid "Package Merging"
445 msgstr ""
447 msgid "Merge Package"
448 msgstr ""
450 #, php-format
451 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
452 msgstr ""
454 msgid "The following packages will be deleted: "
455 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
457 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
458 msgstr ""
460 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
461 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
463 msgid "Merge into:"
464 msgstr ""
466 msgid "Confirm package merge"
467 msgstr ""
469 msgid "Merge"
470 msgstr ""
472 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
473 msgstr ""
475 msgid "Submit Request"
476 msgstr ""
478 msgid "Close Request"
479 msgstr "Zarar solicitú"
481 msgid "First"
482 msgstr ""
484 msgid "Previous"
485 msgstr ""
487 msgid "Next"
488 msgstr "Siguiente"
490 msgid "Last"
491 msgstr ""
493 msgid "Requests"
494 msgstr "Solicitúes"
496 msgid "Register"
497 msgstr "Rexistrase"
499 msgid "Use this form to create an account."
500 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
502 msgid "Trusted User"
503 msgstr ""
505 msgid "Could not retrieve proposal details."
506 msgstr ""
508 msgid "Voting is closed for this proposal."
509 msgstr ""
511 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
512 msgstr ""
514 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
515 msgstr ""
517 msgid "You've already voted for this proposal."
518 msgstr ""
520 msgid "Vote ID not valid."
521 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
523 msgid "Current Votes"
524 msgstr "Votos actuales"
526 msgid "Past Votes"
527 msgstr "Votos pasaos"
529 msgid "Voters"
530 msgstr "Votantes"
532 msgid ""
533 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
534 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
535 msgstr ""
537 msgid "Missing User ID"
538 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
540 msgid "The username is invalid."
541 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
543 #, php-format
544 msgid "It must be between %s and %s characters long"
545 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
547 msgid "Start and end with a letter or number"
548 msgstr ""
550 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
551 msgstr ""
553 msgid "The email address is invalid."
554 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
556 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
557 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
559 msgid "The SSH public key is invalid."
560 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
562 msgid "Cannot increase account permissions."
563 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
565 msgid "Language is not currently supported."
566 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
568 #, php-format
569 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
570 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
572 #, php-format
573 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
574 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
576 #, php-format
577 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
578 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
580 #, php-format
581 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
582 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
584 #, php-format
585 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
586 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
588 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
589 msgstr ""
591 msgid "Click on the Login link above to use your account."
592 msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta"
594 #, php-format
595 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
596 msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s."
598 #, php-format
599 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
600 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
602 msgid ""
603 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
604 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
605 msgstr ""
607 msgid "Account suspended"
608 msgstr "Cuenta suspendida"
610 #, php-format
611 msgid ""
612 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
613 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
614 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
615 msgstr ""
616 "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa "
617 "l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por "
618 "favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de "
619 "contraseña%s, por favor."
621 msgid "Bad username or password."
622 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
624 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
625 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
627 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
628 msgstr ""
630 msgid "None"
631 msgstr ""
633 #, php-format
634 msgid "View account information for %s"
635 msgstr ""
637 msgid "Package base ID or package base name missing."
638 msgstr ""
640 msgid "You are not allowed to edit this comment."
641 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu."
643 msgid "Comment does not exist."
644 msgstr "Nun esiste'l comentariu."
646 msgid "Comment cannot be empty."
647 msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu."
649 msgid "Comment has been added."
650 msgstr "Amestóse'l comentariu."
652 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
653 msgstr ""
655 msgid "Missing comment ID."
656 msgstr "Falta la ID del comentariu."
658 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
659 msgstr ""
661 msgid "You are not allowed to pin this comment."
662 msgstr ""
664 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
665 msgstr ""
667 msgid "Comment has been pinned."
668 msgstr ""
670 msgid "Comment has been unpinned."
671 msgstr ""
673 msgid "Error retrieving package details."
674 msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete."
676 msgid "Package details could not be found."
677 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
679 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
680 msgstr ""
682 msgid "You did not select any packages to flag."
683 msgstr ""
685 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
686 msgstr ""
688 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
689 msgstr ""
691 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
692 msgstr ""
694 msgid "You did not select any packages to unflag."
695 msgstr ""
697 msgid "The selected packages have been unflagged."
698 msgstr ""
700 msgid "You do not have permission to delete packages."
701 msgstr ""
703 msgid "You did not select any packages to delete."
704 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
706 msgid "The selected packages have been deleted."
707 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
709 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
710 msgstr ""
712 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
713 msgstr ""
715 msgid "You did not select any packages to adopt."
716 msgstr ""
718 msgid "You did not select any packages to disown."
719 msgstr ""
721 msgid "The selected packages have been adopted."
722 msgstr ""
724 msgid "The selected packages have been disowned."
725 msgstr ""
727 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
728 msgstr ""
730 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
731 msgstr ""
733 msgid "You did not select any packages to vote for."
734 msgstr ""
736 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
737 msgstr ""
739 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
740 msgstr ""
742 msgid "Couldn't add to notification list."
743 msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos."
745 #, php-format
746 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
747 msgstr ""
749 #, php-format
750 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
751 msgstr ""
753 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
754 msgstr ""
756 msgid "Comment has been undeleted."
757 msgstr ""
759 msgid "You are not allowed to delete this comment."
760 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
762 msgid "Comment has been deleted."
763 msgstr "El comentariu amestóse."
765 msgid "Comment has been edited."
766 msgstr "Editóse'l comentariu."
768 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
769 msgstr ""
771 msgid "The package base keywords have been updated."
772 msgstr ""
774 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
775 msgstr ""
777 #, php-format
778 msgid "Invalid user name: %s"
779 msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s"
781 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
782 msgstr ""
784 msgid "View packages details for"
785 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
787 #, php-format
788 msgid "requires %s"
789 msgstr ""
791 msgid "You must be logged in to file package requests."
792 msgstr ""
794 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
795 msgstr ""
797 msgid "The comment field must not be empty."
798 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
800 msgid "Invalid request type."
801 msgstr "Triba de solicitú non válida."
803 msgid "Added request successfully."
804 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
806 msgid "Invalid reason."
807 msgstr "Razón non válida."
809 msgid "Only TUs and developers can close requests."
810 msgstr ""
812 msgid "Request closed successfully."
813 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
815 #, php-format
816 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
817 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
819 #, php-format
820 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
821 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
823 msgid "Confirm deletion"
824 msgstr "Confirmar desaniciu"
826 msgid "Username"
827 msgstr "Nome d'usuariu"
829 msgid "Account Type"
830 msgstr "Triba de cuenta"
832 msgid "User"
833 msgstr "Usuariu"
835 msgid "Developer"
836 msgstr "Desendolcador"
838 msgid "Trusted User & Developer"
839 msgstr ""
841 msgid "Email Address"
842 msgstr "Direición de corréu"
844 msgid "hidden"
845 msgstr ""
847 msgid "Real Name"
848 msgstr "Nome real"
850 msgid "IRC Nick"
851 msgstr "Alcuñu nel IRC"
853 msgid "PGP Key Fingerprint"
854 msgstr "Buelga de clave PGP"
856 msgid "Status"
857 msgstr "Estáu"
859 msgid "Inactive since"
860 msgstr "Inactivu dende"
862 msgid "Active"
863 msgstr "Activu"
865 msgid "Last Login"
866 msgstr ""
868 msgid "Never"
869 msgstr "Enxamás"
871 msgid "View this user's packages"
872 msgstr ""
874 msgid "Edit this user's account"
875 msgstr ""
877 #, php-format
878 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
879 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
881 msgid "required"
882 msgstr "riquíu"
884 msgid "Normal user"
885 msgstr "Usuariu normal"
887 msgid "Trusted user"
888 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
890 msgid "Account Suspended"
891 msgstr "Cuenta suspendida"
893 msgid "Inactive"
894 msgstr "Inactivu"
896 msgid ""
897 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
898 "be locked out."
899 msgstr ""
901 msgid "Hide Email Address"
902 msgstr ""
904 msgid "Re-type password"
905 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
907 msgid "Language"
908 msgstr "Llingua"
910 msgid ""
911 "The following information is only required if you want to submit packages to "
912 "the Arch User Repository."
913 msgstr ""
914 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
916 msgid "SSH Public Key"
917 msgstr "Clave SSH pública"
919 msgid "Notification settings"
920 msgstr ""
922 msgid "Notify of new comments"
923 msgstr ""
925 msgid "Notify of package updates"
926 msgstr ""
928 msgid "Update"
929 msgstr "Anovar"
931 msgid "Create"
932 msgstr "Crear"
934 msgid "Reset"
935 msgstr "Reafitar"
937 msgid "No results matched your search criteria."
938 msgstr ""
940 msgid "Edit Account"
941 msgstr "Editar cuenta"
943 msgid "Suspended"
944 msgstr "Suspendíu"
946 msgid "Edit"
947 msgstr "Editar"
949 msgid "Less"
950 msgstr "Menos"
952 msgid "More"
953 msgstr "Más"
955 msgid "No more results to display."
956 msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar."
958 #, php-format
959 msgid ""
960 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
961 msgstr ""
963 msgid "Users"
964 msgstr "Usuarios"
966 msgid "Save"
967 msgstr "Guardar"
969 #, php-format
970 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
971 msgstr ""
973 #, php-format
974 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
975 msgstr ""
977 #, php-format
978 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
979 msgstr ""
981 msgid "Return to Details"
982 msgstr ""
984 #, php-format
985 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
986 msgstr ""
988 msgid "My Packages"
989 msgstr "Los mios paquetes"
991 msgid " My Account"
992 msgstr "La mio cuenta"
994 msgid "Package Actions"
995 msgstr "Aiciones de paquete"
997 msgid "View PKGBUILD"
998 msgstr "Ver PKGBUILD"
1000 msgid "View Changes"
1001 msgstr "Ver camudancies"
1003 msgid "Download snapshot"
1004 msgstr "Baxar instantánea"
1006 msgid "Search wiki"
1007 msgstr "Guetar na wiki"
1009 #, php-format
1010 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Flag package out-of-date"
1014 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
1016 msgid "Unflag package"
1017 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
1019 msgid "Remove vote"
1020 msgstr "Quitar votu"
1022 msgid "Vote for this package"
1023 msgstr "Votar pol paquete"
1025 msgid "Disable notifications"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Manage Co-Maintainers"
1029 msgstr "Alministra comantenedores"
1031 #, php-format
1032 msgid "%d pending request"
1033 msgid_plural "%d pending requests"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1037 msgid "Adopt Package"
1038 msgstr ""
1040 msgid "unknown"
1041 msgstr "Desconocíu"
1043 msgid "Package Base Details"
1044 msgstr "Detalles del paquete base"
1046 msgid "Git Clone URL"
1047 msgstr "URL pa clonar con Git"
1049 msgid "read-only"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Keywords"
1053 msgstr "Pallabres clave"
1055 msgid "Submitter"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Maintainer"
1059 msgstr "Caltenedor"
1061 msgid "Last Packager"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Votes"
1065 msgstr "Votos"
1067 msgid "Popularity"
1068 msgstr ""
1070 msgid "First Submitted"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Last Updated"
1074 msgstr ""
1076 #, php-format
1077 msgid "Edit comment for: %s"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Add Comment"
1081 msgstr "Amestar comentariu"
1083 msgid "View all comments"
1084 msgstr "Ver tolos comentarios"
1086 msgid "Pinned Comments"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Latest Comments"
1090 msgstr "Comentarios caberos"
1092 #, php-format
1093 msgid "%s commented on %s"
1094 msgstr ""
1096 #, php-format
1097 msgid "Anonymous comment on %s"
1098 msgstr ""
1100 #, php-format
1101 msgid "deleted on %s by %s"
1102 msgstr ""
1104 #, php-format
1105 msgid "deleted on %s"
1106 msgstr ""
1108 #, php-format
1109 msgid "edited on %s by %s"
1110 msgstr ""
1112 #, php-format
1113 msgid "edited on %s"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Undelete comment"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Delete comment"
1120 msgstr "Desaniciar comentariu"
1122 msgid "Pin comment"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Unpin comment"
1126 msgstr ""
1128 msgid "All comments"
1129 msgstr "Tolos comentarios"
1131 msgid "Package Details"
1132 msgstr "Detalles del paquete"
1134 msgid "Package Base"
1135 msgstr "Paquete base"
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Descripción"
1140 msgid "Upstream URL"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Visit the website for"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Licenses"
1147 msgstr "Llicencies"
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Grupos"
1152 msgid "Conflicts"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Provides"
1156 msgstr "Apurre"
1158 msgid "Replaces"
1159 msgstr "Troca"
1161 msgid "Dependencies"
1162 msgstr "Dependencies"
1164 msgid "Required by"
1165 msgstr "Riquíu por"
1167 msgid "Sources"
1168 msgstr "Fontes"
1170 #, php-format
1171 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1172 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1174 msgid "Note"
1175 msgstr "Nota"
1177 msgid ""
1178 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1179 "add a comment when rejecting a request."
1180 msgstr ""
1181 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1182 "un comentariu al refugar una solicitú."
1184 msgid "Reason"
1185 msgstr "Razón"
1187 msgid "Accepted"
1188 msgstr "Aceutáu"
1190 msgid "Rejected"
1191 msgstr "Refugáu"
1193 #, php-format
1194 msgid ""
1195 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1196 "the following packages:"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Request type"
1200 msgstr "Triba de solicitú"
1202 msgid "Deletion"
1203 msgstr "Desaniciu"
1205 msgid "Orphan"
1206 msgstr "Güérfanu"
1208 msgid "Merge into"
1209 msgstr ""
1211 #, php-format
1212 msgid "%d package request found."
1213 msgid_plural "%d package requests found."
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1217 #, php-format
1218 msgid "Page %d of %d."
1219 msgstr "Páxina %d de %d"
1221 msgid "Package"
1222 msgstr "Paquete"
1224 msgid "Filed by"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Date"
1228 msgstr "Data"
1230 #, php-format
1231 msgid "~%d days left"
1232 msgstr "Falten ~%d díes"
1234 #, php-format
1235 msgid "~%d hour left"
1236 msgid_plural "~%d hours left"
1237 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1238 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1240 msgid "<1 hour left"
1241 msgstr "Falta menos d'una hora"
1243 msgid "Accept"
1244 msgstr "Aceutar"
1246 msgid "Locked"
1247 msgstr "Bloquiáu"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Zarrar"
1252 msgid "Closed"
1253 msgstr "Zarráu"
1255 msgid "Name, Description"
1256 msgstr "Nome, descripción"
1258 msgid "Name Only"
1259 msgstr "Namái nome"
1261 msgid "Exact Name"
1262 msgstr "Nome exautu"
1264 msgid "Exact Package Base"
1265 msgstr "Paquete base exautu"
1267 msgid "All"
1268 msgstr "Too"
1270 msgid "Flagged"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Not Flagged"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Name"
1277 msgstr "Nome"
1279 msgid "Voted"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Last modified"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Ascending"
1286 msgstr "Ascendente"
1288 msgid "Descending"
1289 msgstr "Descendente"
1291 msgid "Enter search criteria"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Search by"
1295 msgstr "Guetar per"
1297 msgid "Out of Date"
1298 msgstr "Ensin anovar"
1300 msgid "Sort by"
1301 msgstr "Ordenar per"
1303 msgid "Sort order"
1304 msgstr "Mou d'ordenación"
1306 msgid "Per page"
1307 msgstr "Per páxina"
1309 msgid "Go"
1310 msgstr "Dir"
1312 msgid "Orphans"
1313 msgstr "Güérfanos"
1315 msgid "Error retrieving package list."
1316 msgstr ""
1318 msgid "No packages matched your search criteria."
1319 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1321 #, php-format
1322 msgid "%d package found."
1323 msgid_plural "%d packages found."
1324 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1325 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1327 msgid "Version"
1328 msgstr "Versión"
1330 msgid ""
1331 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1332 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Sí"
1338 msgid "orphan"
1339 msgstr "güérfanu"
1341 msgid "Actions"
1342 msgstr "Aiciones"
1344 msgid "Unflag Out-of-date"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Adopt Packages"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Disown Packages"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Delete Packages"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Confirm"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Any type"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Search"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Statistics"
1366 msgstr "Estadístiques"
1368 msgid "Orphan Packages"
1369 msgstr "Paquetes güérfanos"
1371 msgid "Packages added in the past 7 days"
1372 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1374 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1375 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1377 msgid "Packages updated in the past year"
1378 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1380 msgid "Packages never updated"
1381 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1383 msgid "Registered Users"
1384 msgstr "Usuarios rexistraos."
1386 msgid "Trusted Users"
1387 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1389 msgid "Recent Updates"
1390 msgstr "Anovamientos recientes"
1392 msgid "more"
1393 msgstr ""
1395 msgid "My Statistics"
1396 msgstr "Les mios estadístiques"
1398 msgid "Proposal Details"
1399 msgstr ""
1401 msgid "This vote is still running."
1402 msgstr ""
1404 #, php-format
1405 msgid "Submitted: %s by %s"
1406 msgstr ""
1408 msgid "End"
1409 msgstr "Fin"
1411 msgid "Result"
1412 msgstr "Resultáu"
1414 msgid "No"
1415 msgstr "Non"
1417 msgid "Abstain"
1418 msgstr "Astención"
1420 msgid "Total"
1421 msgstr "Total"
1423 msgid "Participation"
1424 msgstr "Participación"
1426 msgid "Last Votes by TU"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Last vote"
1430 msgstr ""
1432 msgid "No results found."
1433 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."
1435 msgid "Start"
1436 msgstr ""
1438 msgid "Back"
1439 msgstr ""