1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr "Serviciu non disponible"
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo."
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
59 msgstr "Amestar propuesta"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
72 msgstr "Triba non válida."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
77 msgid "New proposal submitted."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(baletu si nun s'aplica)"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
95 msgid "Removal of a TU"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
110 msgid "Manage Co-maintainers"
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
124 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
125 "TU del AUR%s pa más información."
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
132 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
133 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
145 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
148 "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de "
149 "los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu."
151 msgid "Learn more..."
157 msgid "Package Requests"
158 msgstr "Solicitúes de paquetes"
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
166 msgid "Orphan Request"
167 msgstr "Solicitú güérfana"
170 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
171 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
174 msgid "Deletion Request"
175 msgstr "Solicitú de desaniciu"
178 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
179 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
180 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
183 msgid "Merge Request"
184 msgstr "Solicitú de desanciu"
187 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
188 "needs to be renamed or replaced by a split package."
193 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
194 "list. However, please do not use that list to file requests."
197 msgid "Submitting Packages"
198 msgstr "Unviu de paquetes"
202 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
203 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
206 "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu "
207 "de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles."
209 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
210 msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:"
217 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
218 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
219 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
222 msgid "Bug Reporting"
223 msgstr "Informe de fallos"
227 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
228 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
229 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
230 "comment on the appropriate package page."
233 msgid "Package Search"
234 msgstr "Gueta de paquetes"
255 msgstr "Aniciar sesión"
258 msgid "Logged-in as: %s"
262 msgstr "Zarrar sesión"
264 msgid "Enter login credentials"
265 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión"
267 msgid "User name or email address"
268 msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu"
276 msgid "Forgot Password"
277 msgstr "Escaecí la contraseña"
281 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
284 msgid "Search Criteria"
285 msgstr "Criteriu de gueta"
290 msgid "Error trying to retrieve package details."
291 msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete."
293 msgid "Missing a required field."
294 msgstr "Falta un campu riquíu."
296 msgid "Password fields do not match."
297 msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes"
300 msgid "Your password must be at least %s characters."
301 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
303 msgid "Invalid e-mail."
304 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
306 msgid "Password Reset"
307 msgstr "Reaniciu de contraseña"
309 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
310 msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación."
312 msgid "Your password has been reset successfully."
313 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
315 msgid "Confirm your e-mail address:"
316 msgstr "Confirma'l to corréu:"
318 msgid "Enter your new password:"
319 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
321 msgid "Confirm your new password:"
322 msgstr "Confirma la to contraseña nueva:"
329 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
330 "message to the %saur-general%s mailing list."
332 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
333 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
335 msgid "Enter your e-mail address:"
336 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
339 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
343 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
346 msgid "Cannot merge a package base with itself."
350 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
353 msgid "Package Deletion"
354 msgstr "Desaniciu de paquete"
356 msgid "Delete Package"
361 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
364 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
367 msgid "Deletion of a package is permanent. "
368 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
370 msgid "Select the checkbox to confirm action."
373 msgid "Confirm package deletion"
374 msgstr "Confirmar desaniciu de paquete"
379 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
382 msgid "Disown Package"
387 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
393 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
394 "and transfer ownership to %s%s%s."
398 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
401 msgid "Confirm to disown the package"
407 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
413 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
418 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
424 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
427 "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so "
428 "llugar los comentarios del paquete."
431 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
432 "links to the release announcement or the new release tarball."
441 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
444 msgid "Package Merging"
447 msgid "Merge Package"
451 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
454 msgid "The following packages will be deleted: "
455 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
457 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
460 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
461 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
466 msgid "Confirm package merge"
472 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
475 msgid "Submit Request"
478 msgid "Close Request"
479 msgstr "Zarar solicitú"
499 msgid "Use this form to create an account."
500 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
505 msgid "Could not retrieve proposal details."
508 msgid "Voting is closed for this proposal."
511 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
514 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
517 msgid "You've already voted for this proposal."
520 msgid "Vote ID not valid."
521 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
523 msgid "Current Votes"
524 msgstr "Votos actuales"
527 msgstr "Votos pasaos"
533 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
534 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
537 msgid "Missing User ID"
538 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
540 msgid "The username is invalid."
541 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
544 msgid "It must be between %s and %s characters long"
545 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
547 msgid "Start and end with a letter or number"
550 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
553 msgid "The email address is invalid."
554 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
556 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
557 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
559 msgid "The SSH public key is invalid."
560 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
562 msgid "Cannot increase account permissions."
563 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
565 msgid "Language is not currently supported."
566 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
569 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
570 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
573 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
574 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
577 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
578 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
581 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
582 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
585 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
586 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
588 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
591 msgid "Click on the Login link above to use your account."
592 msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta"
595 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
596 msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s."
599 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
600 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
603 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
604 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
607 msgid "Account suspended"
608 msgstr "Cuenta suspendida"
612 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
613 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
614 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
616 "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa "
617 "l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por "
618 "favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de "
619 "contraseña%s, por favor."
621 msgid "Bad username or password."
622 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
624 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
625 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
627 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
634 msgid "View account information for %s"
637 msgid "Package base ID or package base name missing."
640 msgid "You are not allowed to edit this comment."
641 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu."
643 msgid "Comment does not exist."
644 msgstr "Nun esiste'l comentariu."
646 msgid "Comment cannot be empty."
647 msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu."
649 msgid "Comment has been added."
650 msgstr "Amestóse'l comentariu."
652 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
655 msgid "Missing comment ID."
656 msgstr "Falta la ID del comentariu."
658 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
661 msgid "You are not allowed to pin this comment."
664 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
667 msgid "Comment has been pinned."
670 msgid "Comment has been unpinned."
673 msgid "Error retrieving package details."
674 msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete."
676 msgid "Package details could not be found."
677 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
679 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
682 msgid "You did not select any packages to flag."
685 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
688 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
691 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
694 msgid "You did not select any packages to unflag."
697 msgid "The selected packages have been unflagged."
700 msgid "You do not have permission to delete packages."
703 msgid "You did not select any packages to delete."
704 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
706 msgid "The selected packages have been deleted."
707 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
709 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
712 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
715 msgid "You did not select any packages to adopt."
718 msgid "You did not select any packages to disown."
721 msgid "The selected packages have been adopted."
724 msgid "The selected packages have been disowned."
727 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
730 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
733 msgid "You did not select any packages to vote for."
736 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
739 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
742 msgid "Couldn't add to notification list."
743 msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos."
746 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
750 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
753 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
756 msgid "Comment has been undeleted."
759 msgid "You are not allowed to delete this comment."
760 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
762 msgid "Comment has been deleted."
763 msgstr "El comentariu amestóse."
765 msgid "Comment has been edited."
766 msgstr "Editóse'l comentariu."
768 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
771 msgid "The package base keywords have been updated."
774 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
778 msgid "Invalid user name: %s"
779 msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s"
781 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
784 msgid "View packages details for"
785 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
791 msgid "You must be logged in to file package requests."
794 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
797 msgid "The comment field must not be empty."
798 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
800 msgid "Invalid request type."
801 msgstr "Triba de solicitú non válida."
803 msgid "Added request successfully."
804 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
806 msgid "Invalid reason."
807 msgstr "Razón non válida."
809 msgid "Only TUs and developers can close requests."
812 msgid "Request closed successfully."
813 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
816 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
817 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
820 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
821 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
823 msgid "Confirm deletion"
824 msgstr "Confirmar desaniciu"
827 msgstr "Nome d'usuariu"
830 msgstr "Triba de cuenta"
836 msgstr "Desendolcador"
838 msgid "Trusted User & Developer"
841 msgid "Email Address"
842 msgstr "Direición de corréu"
851 msgstr "Alcuñu nel IRC"
853 msgid "PGP Key Fingerprint"
854 msgstr "Buelga de clave PGP"
859 msgid "Inactive since"
860 msgstr "Inactivu dende"
871 msgid "View this user's packages"
874 msgid "Edit this user's account"
878 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
879 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
885 msgstr "Usuariu normal"
888 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
890 msgid "Account Suspended"
891 msgstr "Cuenta suspendida"
897 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
901 msgid "Hide Email Address"
904 msgid "Re-type password"
905 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
911 "The following information is only required if you want to submit packages to "
912 "the Arch User Repository."
914 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
916 msgid "SSH Public Key"
917 msgstr "Clave SSH pública"
919 msgid "Notification settings"
922 msgid "Notify of new comments"
925 msgid "Notify of package updates"
937 msgid "No results matched your search criteria."
941 msgstr "Editar cuenta"
955 msgid "No more results to display."
956 msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar."
960 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
970 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
974 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
978 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
981 msgid "Return to Details"
985 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
989 msgstr "Los mios paquetes"
992 msgstr "La mio cuenta"
994 msgid "Package Actions"
995 msgstr "Aiciones de paquete"
997 msgid "View PKGBUILD"
998 msgstr "Ver PKGBUILD"
1000 msgid "View Changes"
1001 msgstr "Ver camudancies"
1003 msgid "Download snapshot"
1004 msgstr "Baxar instantánea"
1007 msgstr "Guetar na wiki"
1010 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1013 msgid "Flag package out-of-date"
1014 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
1016 msgid "Unflag package"
1017 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
1020 msgstr "Quitar votu"
1022 msgid "Vote for this package"
1023 msgstr "Votar pol paquete"
1025 msgid "Disable notifications"
1028 msgid "Manage Co-Maintainers"
1029 msgstr "Alministra comantenedores"
1032 msgid "%d pending request"
1033 msgid_plural "%d pending requests"
1037 msgid "Adopt Package"
1043 msgid "Package Base Details"
1044 msgstr "Detalles del paquete base"
1046 msgid "Git Clone URL"
1047 msgstr "URL pa clonar con Git"
1053 msgstr "Pallabres clave"
1061 msgid "Last Packager"
1070 msgid "First Submitted"
1073 msgid "Last Updated"
1077 msgid "Edit comment for: %s"
1081 msgstr "Amestar comentariu"
1083 msgid "View all comments"
1084 msgstr "Ver tolos comentarios"
1086 msgid "Pinned Comments"
1089 msgid "Latest Comments"
1090 msgstr "Comentarios caberos"
1093 msgid "%s commented on %s"
1097 msgid "Anonymous comment on %s"
1101 msgid "deleted on %s by %s"
1105 msgid "deleted on %s"
1109 msgid "edited on %s by %s"
1113 msgid "edited on %s"
1116 msgid "Undelete comment"
1119 msgid "Delete comment"
1120 msgstr "Desaniciar comentariu"
1125 msgid "Unpin comment"
1128 msgid "All comments"
1129 msgstr "Tolos comentarios"
1131 msgid "Package Details"
1132 msgstr "Detalles del paquete"
1134 msgid "Package Base"
1135 msgstr "Paquete base"
1138 msgstr "Descripción"
1140 msgid "Upstream URL"
1143 msgid "Visit the website for"
1161 msgid "Dependencies"
1162 msgstr "Dependencies"
1171 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1172 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1178 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1179 "add a comment when rejecting a request."
1181 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1182 "un comentariu al refugar una solicitú."
1195 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1196 "the following packages:"
1199 msgid "Request type"
1200 msgstr "Triba de solicitú"
1212 msgid "%d package request found."
1213 msgid_plural "%d package requests found."
1218 msgid "Page %d of %d."
1219 msgstr "Páxina %d de %d"
1231 msgid "~%d days left"
1232 msgstr "Falten ~%d díes"
1235 msgid "~%d hour left"
1236 msgid_plural "~%d hours left"
1237 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1238 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1240 msgid "<1 hour left"
1241 msgstr "Falta menos d'una hora"
1255 msgid "Name, Description"
1256 msgstr "Nome, descripción"
1262 msgstr "Nome exautu"
1264 msgid "Exact Package Base"
1265 msgstr "Paquete base exautu"
1282 msgid "Last modified"
1289 msgstr "Descendente"
1291 msgid "Enter search criteria"
1298 msgstr "Ensin anovar"
1301 msgstr "Ordenar per"
1304 msgstr "Mou d'ordenación"
1315 msgid "Error retrieving package list."
1318 msgid "No packages matched your search criteria."
1319 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1322 msgid "%d package found."
1323 msgid_plural "%d packages found."
1324 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1325 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1331 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1332 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1344 msgid "Unflag Out-of-date"
1347 msgid "Adopt Packages"
1350 msgid "Disown Packages"
1353 msgid "Delete Packages"
1366 msgstr "Estadístiques"
1368 msgid "Orphan Packages"
1369 msgstr "Paquetes güérfanos"
1371 msgid "Packages added in the past 7 days"
1372 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1374 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1375 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1377 msgid "Packages updated in the past year"
1378 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1380 msgid "Packages never updated"
1381 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1383 msgid "Registered Users"
1384 msgstr "Usuarios rexistraos."
1386 msgid "Trusted Users"
1387 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1389 msgid "Recent Updates"
1390 msgstr "Anovamientos recientes"
1395 msgid "My Statistics"
1396 msgstr "Les mios estadístiques"
1398 msgid "Proposal Details"
1401 msgid "This vote is still running."
1405 msgid "Submitted: %s by %s"
1423 msgid "Participation"
1424 msgstr "Participación"
1426 msgid "Last Votes by TU"
1432 msgid "No results found."
1433 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."