colinf's patch to make the cursor be the dbl vertical arrow when over the track resiz...
[ardour2.git] / gtk2_ardour / po / pt.po
blob1a10e8abcd84b85447c3fe285d08158ed1e175d8
1 # Ardour Brazilian Portuguese translation file
2 # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
5 #          Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
6 #          Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
15 "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: about.cc:120
22 msgid "Paul Davis"
23 msgstr ""
25 #: about.cc:121
26 #, fuzzy
27 msgid "Jesse Chappell"
28 msgstr "reiniciar todos"
30 #: about.cc:122
31 msgid "Taybin Rutkin"
32 msgstr ""
34 #: about.cc:123
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr ""
38 #: about.cc:124
39 msgid "Jeremy Hall"
40 msgstr ""
42 #: about.cc:125
43 msgid "Steve Harris"
44 msgstr ""
46 #: about.cc:126
47 msgid "Tim Mayberry"
48 msgstr ""
50 #: about.cc:127
51 msgid "Mark Stewart"
52 msgstr ""
54 #: about.cc:128
55 msgid "Sam Chessman"
56 msgstr ""
58 #: about.cc:129
59 msgid "Jack O'Quin"
60 msgstr ""
62 #: about.cc:130
63 msgid "Matt Krai"
64 msgstr ""
66 #: about.cc:131
67 msgid "Ben Bell"
68 msgstr ""
70 #: about.cc:132
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr ""
74 #: about.cc:133
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr ""
78 #: about.cc:134
79 msgid "Nick Mainsbridge"
80 msgstr ""
82 #: about.cc:135
83 msgid "Colin Law"
84 msgstr ""
86 #: about.cc:136
87 msgid "Sampo Savolainen"
88 msgstr ""
90 #: about.cc:137
91 msgid "Joshua Leach"
92 msgstr ""
94 #: about.cc:138
95 msgid "Rob Holland"
96 msgstr ""
98 #: about.cc:139
99 msgid "Per Sigmond"
100 msgstr ""
102 #: about.cc:140
103 msgid "Doug Mclain"
104 msgstr ""
106 #: about.cc:141
107 msgid "Petter Sundlöf"
108 msgstr ""
110 #: about.cc:146
111 msgid ""
112 "French:\n"
113 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
114 msgstr ""
116 #: about.cc:147
117 msgid ""
118 "German:\n"
119 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
120 msgstr ""
122 #: about.cc:148
123 msgid ""
124 "Italian:\n"
125 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
126 msgstr ""
128 #: about.cc:149
129 msgid ""
130 "Portuguese:\n"
131 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
132 msgstr ""
134 #: about.cc:150
135 msgid ""
136 "Brazilian Portuguese:\n"
137 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
138 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
139 msgstr ""
141 #: about.cc:152
142 msgid ""
143 "Spanish:\n"
144 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
145 msgstr ""
147 #: about.cc:153
148 msgid ""
149 "Russian:\n"
150 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgstr ""
153 #: about.cc:181
154 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
155 msgstr ""
157 #: about.cc:182
158 msgid ""
159 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
160 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
161 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
162 msgstr ""
164 #: about.cc:188
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "%1\n"
168 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgstr ""
170 "Ardour: %1\n"
171 "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
173 #: actions.cc:261
174 msgid "programmer error: %1 %2"
175 msgstr ""
177 #: add_route_dialog.cc:62
178 msgid "ardour: add track/bus"
179 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
181 #. path = "1"
182 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
183 msgid "Tracks"
184 msgstr "Trilhas"
186 #. path = "0"
187 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
188 msgid "Busses"
189 msgstr "Barramentos"
191 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
192 msgid "Add"
193 msgstr "Adicionar"
195 #: add_route_dialog.cc:114
196 msgid "Name (template)"
197 msgstr "Nome (esquema)"
199 #: add_route_dialog.cc:120
200 #, fuzzy
201 msgid "Channel Configuration"
202 msgstr "Cancelar importação"
204 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
205 msgid "Normal"
206 msgstr "Normal"
208 #: add_route_dialog.cc:179
209 #, fuzzy
210 msgid "Tape"
211 msgstr "Estado"
213 #: add_route_dialog.cc:196
214 #, fuzzy
215 msgid "Mono"
216 msgstr "mono"
218 #: add_route_dialog.cc:198
219 #, fuzzy
220 msgid "Stereo"
221 msgstr "estéreo"
223 #. preroll stuff
224 #: ardour_ui.cc:106
225 msgid ""
226 "pre\n"
227 "roll"
228 msgstr ""
229 "pré\n"
230 "rolagem"
232 #: ardour_ui.cc:107
233 msgid ""
234 "post\n"
235 "roll"
236 msgstr ""
237 "pós\n"
238 "rolagem"
240 #. transport
241 #: ardour_ui.cc:115
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "time\n"
245 "master"
246 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
248 #: ardour_ui.cc:117
249 msgid "% "
250 msgstr ""
252 #: ardour_ui.cc:119
253 msgid ""
254 "punch\n"
255 "in"
256 msgstr ""
257 "iniciar\n"
258 "inserção"
260 #: ardour_ui.cc:120
261 msgid ""
262 "punch\n"
263 "out"
264 msgstr ""
265 "finalizar\n"
266 "inserção"
268 #: ardour_ui.cc:121
269 msgid ""
270 "auto\n"
271 "return"
272 msgstr ""
273 "retorno\n"
274 "automático"
276 #: ardour_ui.cc:122
277 msgid ""
278 "auto\n"
279 "play"
280 msgstr ""
281 "reprodução\n"
282 "automática"
284 #: ardour_ui.cc:123
285 msgid ""
286 "auto\n"
287 "input"
288 msgstr ""
289 "entrada\n"
290 "automática"
292 #: ardour_ui.cc:124
293 msgid "click"
294 msgstr "batimento"
296 #: ardour_ui.cc:125
297 msgid "AUDITIONING"
298 msgstr "AUDIÇÃO"
300 #: ardour_ui.cc:126
301 msgid "SOLO"
302 msgstr "SOLO"
304 #: ardour_ui.cc:375
305 msgid "quit"
306 msgstr "sair"
308 #: ardour_ui.cc:384
309 msgid ""
310 "Ardour was unable to save your session.\n"
311 "\n"
312 "If you still wish to quit, please use the\n"
313 "\n"
314 "\"Just quit\" option."
315 msgstr ""
316 "Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
317 "\n"
318 "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
319 "a opção \"Apenas Sair\"."
321 #: ardour_ui.cc:403
322 msgid "ardour: save session?"
323 msgstr "ardour: salvar sessão?"
325 #: ardour_ui.cc:410
326 msgid "Don't %1"
327 msgstr "Não %1"
329 #: ardour_ui.cc:412
330 msgid "Just %1"
331 msgstr "Apenas %1"
333 #: ardour_ui.cc:414
334 msgid "Save and %1"
335 msgstr "Salvar e %1"
337 #: ardour_ui.cc:426
338 msgid "session"
339 msgstr "sessão"
341 #: ardour_ui.cc:428
342 msgid "snapshot"
343 msgstr "capturar instantâneo"
345 #: ardour_ui.cc:430
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "The %1\"%2\"\n"
349 "has not been saved.\n"
350 "\n"
351 "Any changes made this time\n"
352 "will be lost unless you save it.\n"
353 "\n"
354 "What do you want to do?"
355 msgstr ""
356 "A \"%1\"\n"
357 "\"%2\"\n"
358 "ainda não foi salva.\n"
359 "\n"
360 "Qualquer alteração feita até o momento\n"
361 "será perdida se você não salvar.\n"
362 "\n"
363 "O que você quer fazer?"
365 #: ardour_ui.cc:444
366 msgid "Prompter"
367 msgstr ""
369 #: ardour_ui.cc:503
370 #, c-format
371 msgid "disconnected"
372 msgstr "desconectado"
374 #: ardour_ui.cc:510
375 #, c-format
376 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
377 msgstr ""
379 #: ardour_ui.cc:514
380 #, c-format
381 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
382 msgstr ""
384 #: ardour_ui.cc:527
385 #, c-format
386 msgid "DSP Load: %.1f%%"
387 msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
389 #: ardour_ui.cc:537
390 #, c-format
391 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
392 msgstr ""
394 #: ardour_ui.cc:564
395 msgid "space: 24hrs+"
396 msgstr "espaço: 24hrs+"
398 #: ardour_ui.cc:594
399 #, c-format
400 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
401 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
403 #: ardour_ui.cc:633
404 msgid "programming error: impossible control method"
405 msgstr ""
408 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
409 #, fuzzy
410 msgid "Recent Sessions"
411 msgstr "abrir sessão"
414 #. ardour sessions are folders
415 #: ardour_ui.cc:834
416 msgid "open session"
417 msgstr "abrir sessão"
419 #: ardour_ui.cc:840
420 #, fuzzy
421 msgid "Ardour sessions"
422 msgstr "ardour: salvar sessão?"
424 #: ardour_ui.cc:873
425 msgid "Patience is a virtue.\n"
426 msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
428 #: ardour_ui.cc:882
429 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
430 msgstr ""
431 "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
433 #: ardour_ui.cc:889
434 msgid "could not create new audio track"
435 msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
437 #: ardour_ui.cc:893
438 msgid "could not create new audio bus"
439 msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
441 #: ardour_ui.cc:912
442 msgid ""
443 "There are insufficient JACK ports available\n"
444 "to create a new track or bus.\n"
445 "You should save Ardour, exit and\n"
446 "restart JACK with more ports."
447 msgstr ""
448 "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
449 "para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
450 "Você deve salvar Ardour, sair e\n"
451 "reiniciar o JACK com mais portas."
453 #: ardour_ui.cc:1036
454 msgid ""
455 "Please create 1 or more track\n"
456 "before trying to record.\n"
457 "Check the Session menu."
458 msgstr ""
459 "Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
460 "antes de tentar gravar.\n"
461 "Vir o menu de Sessão."
463 #: ardour_ui.cc:1265
464 msgid ""
465 "JACK has either been shutdown or it\n"
466 "disconnected Ardour because Ardour\n"
467 "was not fast enough. You can save the\n"
468 "session and/or try to reconnect to JACK ."
469 msgstr ""
470 "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
471 "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
472 "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
473 "A sessão corrente deverá ser salva e\n"
474 "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
476 #: ardour_ui.cc:1282
477 msgid "Unable to create all required ports"
478 msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
480 #: ardour_ui.cc:1290
481 msgid "Unable to start the session running"
482 msgstr "Impossível iniciar a sessão"
484 #: ardour_ui.cc:1426
485 msgid "No Stream"
486 msgstr "Sem fluxo"
488 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
489 msgid "none"
490 msgstr "nenhum"
492 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
493 msgid "off"
494 msgstr "desligado"
496 #: ardour_ui.cc:1505
497 #, fuzzy
498 msgid "Name of New Snapshot"
499 msgstr "Nome para a imagem capturada"
501 #: ardour_ui.cc:1651
502 msgid "Name for mix template:"
503 msgstr "Nome para o esquema de mixer"
505 #: ardour_ui.cc:1652
506 msgid "-template"
507 msgstr "-esquema/template"
509 #: ardour_ui.cc:1809
510 msgid ""
511 "You do not have write access to this session.\n"
512 "This prevents the session from being loaded."
513 msgstr ""
514 "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
515 "Isto impede que a sessão seja aberta."
517 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
518 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
519 msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
521 #: ardour_ui.cc:1933
522 msgid "No audio files were ready for cleanup"
523 msgstr ""
525 #: ardour_ui.cc:1937
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "If this seems suprising, \n"
529 "check for any existing snapshots.\n"
530 "These may still include regions that\n"
531 "require some unused files to continue to exist."
532 msgstr ""
533 "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
534 "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
535 "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
536 "de arquivos não utlizados."
538 #: ardour_ui.cc:1946
539 msgid "ardour: cleanup"
540 msgstr "ardour: limpar"
542 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
543 msgid "files were"
544 msgstr ""
546 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
547 msgid "file was"
548 msgstr ""
550 #: ardour_ui.cc:2031
551 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
552 msgstr ""
554 #: ardour_ui.cc:2036
555 #, fuzzy
556 msgid ""
557 "Cleanup is a destructive operation.\n"
558 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
559 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
560 "location."
561 msgstr ""
562 "A limpeza é uma operação destrutiva\n"
563 "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
564 "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
565 "para \"dead sounds\""
567 #: ardour_ui.cc:2042
568 #, fuzzy
569 msgid "Clean Up"
570 msgstr "Limpar"
572 #: ardour_ui.cc:2045
573 msgid "CleanupDialog"
574 msgstr "Limpar"
576 #: ardour_ui.cc:2046
577 msgid "ardour_cleanup"
578 msgstr "ardour_limpar"
580 #: ardour_ui.cc:2065
581 msgid "cleaned files"
582 msgstr "arquivos limpos"
584 #: ardour_ui.cc:2066
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
589 "%3. \n"
590 "\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
594 msgstr ""
595 "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
596 "Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
597 "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
598 "de espaço no disco rígido"
600 #: ardour_ui.cc:2091
601 msgid "deleted file"
602 msgstr "arquivo removido"
604 #: ardour_ui.cc:2092
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "The following %1 %2 deleted from\n"
608 "%3,\n"
609 "releasing %4 %5bytes of disk space"
610 msgstr ""
611 "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
612 "disco rígido"
614 #: ardour_ui.cc:2215
615 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
616 msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
618 #: ardour_ui.cc:2238
619 msgid ""
620 "The disk system on your computer\n"
621 "was not able to keep up with Ardour.\n"
622 "\n"
623 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
624 "quickly enough to keep up with recording.\n"
625 msgstr ""
627 #: ardour_ui.cc:2257
628 msgid ""
629 "The disk system on your computer\n"
630 "was not able to keep up with Ardour.\n"
631 "\n"
632 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
633 "quickly enough to keep up with playback.\n"
634 msgstr ""
636 #: ardour_ui.cc:2283
637 msgid ""
638 "This session appears to have been in\n"
639 "middle of recording when ardour or\n"
640 "the computer was shutdown.\n"
641 "\n"
642 "Ardour can recover any captured audio for\n"
643 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
644 "what you would like to do.\n"
645 msgstr ""
647 #: ardour_ui.cc:2293
648 msgid "Recover from crash"
649 msgstr ""
651 #: ardour_ui.cc:2294
652 msgid "Ignore crash data"
653 msgstr ""
655 #: ardour_ui.cc:2312
656 msgid "Could not disconnect from JACK"
657 msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
659 #: ardour_ui.cc:2325
660 #, fuzzy
661 msgid "Could not reconnect to JACK"
662 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
664 #: ardour_ui2.cc:60
665 msgid "UI: cannot setup editor"
666 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
668 #: ardour_ui2.cc:65
669 msgid "UI: cannot setup mixer"
670 msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
672 #: ardour_ui2.cc:91
673 msgid "MMC + Local"
674 msgstr ""
676 #: ardour_ui2.cc:92
677 msgid "MMC"
678 msgstr ""
680 #: ardour_ui2.cc:93
681 msgid "Local"
682 msgstr ""
684 #: ardour_ui2.cc:110
685 msgid "MMC ID"
686 msgstr ""
688 #: ardour_ui2.cc:291
689 msgid "Play from playhead"
690 msgstr "Reproduzir a partir do início"
692 #: ardour_ui2.cc:292
693 msgid "Stop playback"
694 msgstr "Parar reprodução"
696 #: ardour_ui2.cc:293
697 msgid "Play range/selection"
698 msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
700 #: ardour_ui2.cc:294
701 msgid "Go to start of session"
702 msgstr "Ir para o início da sessão"
704 #: ardour_ui2.cc:295
705 msgid "Go to end of session"
706 msgstr "Ir para o fim da sessão"
708 #: ardour_ui2.cc:296
709 msgid "Play loop range"
710 msgstr "Reproduzir intervalo"
712 #: ardour_ui2.cc:297
713 msgid "Return to last playback start when stopped"
714 msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
716 #: ardour_ui2.cc:298
717 msgid "Start playback after any locate"
718 msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
720 #: ardour_ui2.cc:299
721 msgid "Be sensible about input monitoring"
722 msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
724 #: ardour_ui2.cc:300
725 msgid "Start recording at auto-punch start"
726 msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
728 #: ardour_ui2.cc:301
729 msgid "Stop recording at auto-punch end"
730 msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
732 #: ardour_ui2.cc:302
733 msgid "Enable/Disable audio click"
734 msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
736 #: ardour_ui2.cc:303
737 msgid "Positional sync source"
738 msgstr ""
740 #: ardour_ui2.cc:304
741 msgid "Does Ardour control the time?"
742 msgstr ""
744 #: ardour_ui2.cc:305
745 msgid "Shuttle speed control"
746 msgstr "Velocidade do controle"
748 #: ardour_ui2.cc:306
749 #, c-format
750 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
751 msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
753 #: ardour_ui2.cc:307
754 msgid "Current transport speed"
755 msgstr "Velocidade atual do transporte"
757 #: ardour_ui2.cc:330
758 msgid "Primary clock"
759 msgstr "Relógio primeiramente"
761 #: ardour_ui2.cc:331
762 msgid "secondary clock"
763 msgstr "Relógio secundário"
765 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
766 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
767 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
768 #: ardour_ui2.cc:911
769 msgid "sprung"
770 msgstr "retornável"
772 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
773 msgid "wheel"
774 msgstr "fixo"
776 #: ardour_ui2.cc:451
777 msgid "ardour: clock"
778 msgstr "ardour: relógio"
780 #: ardour_ui2.cc:596
781 #, fuzzy
782 msgid "Maximum speed"
783 msgstr "velocidade variável"
785 #: ardour_ui2.cc:823
786 msgid "st"
787 msgstr "o."
789 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
790 msgid "stopped"
791 msgstr "parado"
793 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
794 msgid "close"
795 msgstr "fechar"
797 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
798 #, fuzzy
799 msgid "Sound File Browser"
800 msgstr "Biblioteca de Áudio"
802 #. menus + submenus that need action items
803 #: ardour_ui_ed.cc:72
804 msgid "Session"
805 msgstr "Sessão"
807 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
808 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
809 msgid "Export"
810 msgstr "Exportar"
812 #: ardour_ui_ed.cc:74
813 msgid "Cleanup"
814 msgstr "Limpar"
816 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
817 msgid "Sync"
818 msgstr "Sincronia"
820 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
821 #, fuzzy
822 msgid "Options"
823 msgstr "Preferências"
825 #: ardour_ui_ed.cc:78
826 msgid "Help"
827 msgstr ""
829 #: ardour_ui_ed.cc:79
830 msgid "KeyMouse Actions"
831 msgstr ""
833 #: ardour_ui_ed.cc:80
834 #, fuzzy
835 msgid "Audio File Format"
836 msgstr "Quadros de Áudio"
838 #: ardour_ui_ed.cc:81
839 #, fuzzy
840 msgid "Header"
841 msgstr "Pré Fade"
843 #: ardour_ui_ed.cc:82
844 msgid "Data"
845 msgstr ""
847 #: ardour_ui_ed.cc:83
848 #, fuzzy
849 msgid "Control Surfaces"
850 msgstr "Controle de Saídas"
852 #. the real actions
853 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
854 msgid "New"
855 msgstr "Novo"
857 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
858 msgid "Open"
859 msgstr "Abrir"
861 #: ardour_ui_ed.cc:90
862 msgid "Recent"
863 msgstr "Recente"
865 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
866 msgid "Close"
867 msgstr "Fechar"
869 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
870 msgid "Add Track/Bus"
871 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
873 #: ardour_ui_ed.cc:105
874 msgid "Connect"
875 msgstr "Conectar"
877 #. </CMT Additions>
878 #: ardour_ui_ed.cc:113
879 msgid "Snapshot"
880 msgstr "Capturar instantâneo"
882 #: ardour_ui_ed.cc:116
883 msgid "Save Template..."
884 msgstr "Salvar Esquema..."
886 #: ardour_ui_ed.cc:119
887 msgid "Export session to audiofile..."
888 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
890 #: ardour_ui_ed.cc:122
891 #, fuzzy
892 msgid "Export selection to audiofile..."
893 msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
895 #: ardour_ui_ed.cc:126
896 #, fuzzy
897 msgid "Export range markers to audiofile..."
898 msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
900 #: ardour_ui_ed.cc:133
901 msgid "Cleanup unused sources"
902 msgstr "Limpar fontes não usadas"
904 #: ardour_ui_ed.cc:135
905 msgid "Flush wastebasket"
906 msgstr "Esvaziar lixeira"
908 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
909 #: ardour_ui_options.cc:489
910 msgid "JACK"
911 msgstr "JACK"
913 #: ardour_ui_ed.cc:142
914 msgid "Latency"
915 msgstr ""
917 #: ardour_ui_ed.cc:144
918 #, fuzzy
919 msgid "Reconnect"
920 msgstr "Conectar"
922 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
923 msgid "Disconnect"
924 msgstr "Desconectar"
926 #: ardour_ui_ed.cc:174
927 msgid "Windows"
928 msgstr "Janelas"
930 #: ardour_ui_ed.cc:175
931 msgid "start prefix"
932 msgstr ""
934 #: ardour_ui_ed.cc:176
935 msgid "Quit"
936 msgstr "Sair"
938 #. windows visibility actions
939 #: ardour_ui_ed.cc:180
940 msgid "Maximise Editor Space"
941 msgstr ""
943 #: ardour_ui_ed.cc:182
944 #, fuzzy
945 msgid "Show Editor"
946 msgstr "Editor"
948 #: ardour_ui_ed.cc:183
949 #, fuzzy
950 msgid "Show Mixer"
951 msgstr "Mixer"
953 #: ardour_ui_ed.cc:185
954 msgid "Options Editor"
955 msgstr "Preferências"
957 #: ardour_ui_ed.cc:186
958 msgid "Track/Bus Inspector"
959 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
961 #: ardour_ui_ed.cc:188
962 msgid "Connections"
963 msgstr "Conexões"
965 #: ardour_ui_ed.cc:190
966 msgid "Locations"
967 msgstr "Localizações"
969 #: ardour_ui_ed.cc:192
970 msgid "Big Clock"
971 msgstr "Metrônomo"
973 #: ardour_ui_ed.cc:194
974 msgid "About"
975 msgstr "Sobre"
977 #: ardour_ui_ed.cc:195
978 #, fuzzy
979 msgid "Colors"
980 msgstr "Cor"
982 #: ardour_ui_ed.cc:197
983 #, fuzzy
984 msgid "Add Audio Track"
985 msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
987 #: ardour_ui_ed.cc:199
988 #, fuzzy
989 msgid "Add Audio Bus"
990 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
992 #: ardour_ui_ed.cc:201
993 msgid "Save"
994 msgstr "Salvar"
996 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
997 #, fuzzy
998 msgid "Remove Last Capture"
999 msgstr "Remover última captura"
1001 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1002 #: ardour_ui_ed.cc:210
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Transport"
1005 msgstr "Tradutores"
1007 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1008 #. menus and via button proxies.
1010 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
1011 msgid "Stop"
1012 msgstr "Parar"
1014 #: ardour_ui_ed.cc:219
1015 msgid "Roll"
1016 msgstr ""
1018 #: ardour_ui_ed.cc:223
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Start/Stop"
1021 msgstr "Inicio:"
1023 #: ardour_ui_ed.cc:226
1024 msgid "Stop + Forget Capture"
1025 msgstr ""
1027 #: ardour_ui_ed.cc:229
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Play Loop Range"
1030 msgstr "Reproduzir intervalo"
1032 #: ardour_ui_ed.cc:232
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Play Selection"
1035 msgstr "Reproduzir região selecionada"
1037 #: ardour_ui_ed.cc:236
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Enable Record"
1040 msgstr "Gravar"
1042 #: ardour_ui_ed.cc:239
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Rewind"
1045 msgstr "Região"
1047 #: ardour_ui_ed.cc:242
1048 msgid "Rewind (Slow)"
1049 msgstr ""
1051 #: ardour_ui_ed.cc:245
1052 msgid "Rewind (Fast)"
1053 msgstr ""
1055 #: ardour_ui_ed.cc:248
1056 msgid "Forward"
1057 msgstr ""
1059 #: ardour_ui_ed.cc:251
1060 msgid "Forward (Slow)"
1061 msgstr ""
1063 #: ardour_ui_ed.cc:254
1064 msgid "Forward (Fast)"
1065 msgstr ""
1067 #: ardour_ui_ed.cc:257
1068 msgid "Goto Zero"
1069 msgstr ""
1071 #: ardour_ui_ed.cc:260
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Goto Start"
1074 msgstr "Inicio:"
1076 #: ardour_ui_ed.cc:263
1077 msgid "Goto End"
1078 msgstr ""
1080 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1081 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1082 #. name appearance on the buttons.
1084 #: ardour_ui_ed.cc:272
1085 #, fuzzy
1086 msgid ""
1087 "Punch\n"
1088 "in"
1089 msgstr ""
1090 "iniciar\n"
1091 "inserção"
1093 #: ardour_ui_ed.cc:275
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "Punch\n"
1097 "out"
1098 msgstr ""
1099 "finalizar\n"
1100 "inserção"
1102 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1103 msgid "Click"
1104 msgstr "Metrônomo"
1106 #: ardour_ui_ed.cc:281
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Auto\n"
1110 "input"
1111 msgstr ""
1112 "entrada\n"
1113 "automática"
1115 #: ardour_ui_ed.cc:284
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Auto\n"
1119 "play"
1120 msgstr ""
1121 "reprodução\n"
1122 "automática"
1124 #: ardour_ui_ed.cc:287
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Auto\n"
1128 "return"
1129 msgstr ""
1130 "retorno\n"
1131 "automático"
1133 #: ardour_ui_ed.cc:291
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Time\n"
1137 "master"
1138 msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
1140 #: ardour_ui_ed.cc:294
1141 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1142 msgstr ""
1144 #: ardour_ui_ed.cc:296
1145 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1146 msgstr ""
1148 #: ardour_ui_ed.cc:298
1149 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1150 msgstr ""
1152 #: ardour_ui_ed.cc:300
1153 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1154 msgstr ""
1156 #: ardour_ui_ed.cc:302
1157 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1158 msgstr ""
1160 #: ardour_ui_ed.cc:304
1161 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1162 msgstr ""
1164 #: ardour_ui_ed.cc:306
1165 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1166 msgstr ""
1168 #: ardour_ui_ed.cc:308
1169 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1170 msgstr ""
1172 #: ardour_ui_ed.cc:310
1173 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1174 msgstr ""
1176 #: ardour_ui_ed.cc:312
1177 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1178 msgstr ""
1180 #: ardour_ui_ed.cc:314
1181 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1182 msgstr ""
1184 #: ardour_ui_ed.cc:316
1185 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1186 msgstr ""
1188 #: ardour_ui_ed.cc:318
1189 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1190 msgstr ""
1192 #: ardour_ui_ed.cc:320
1193 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1194 msgstr ""
1196 #: ardour_ui_ed.cc:322
1197 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1198 msgstr ""
1200 #: ardour_ui_ed.cc:324
1201 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1202 msgstr ""
1204 #: ardour_ui_ed.cc:326
1205 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1206 msgstr ""
1208 #: ardour_ui_ed.cc:328
1209 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1210 msgstr ""
1212 #: ardour_ui_ed.cc:330
1213 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1214 msgstr ""
1216 #: ardour_ui_ed.cc:332
1217 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1218 msgstr ""
1220 #: ardour_ui_ed.cc:334
1221 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1222 msgstr ""
1224 #: ardour_ui_ed.cc:336
1225 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1226 msgstr ""
1228 #: ardour_ui_ed.cc:338
1229 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1230 msgstr ""
1232 #: ardour_ui_ed.cc:340
1233 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1234 msgstr ""
1236 #: ardour_ui_ed.cc:342
1237 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1238 msgstr ""
1240 #: ardour_ui_ed.cc:344
1241 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1242 msgstr ""
1244 #: ardour_ui_ed.cc:346
1245 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1246 msgstr ""
1248 #: ardour_ui_ed.cc:348
1249 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1250 msgstr ""
1252 #: ardour_ui_ed.cc:350
1253 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1254 msgstr ""
1256 #: ardour_ui_ed.cc:352
1257 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1258 msgstr ""
1260 #: ardour_ui_ed.cc:354
1261 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1262 msgstr ""
1264 #: ardour_ui_ed.cc:356
1265 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1266 msgstr ""
1268 #: ardour_ui_ed.cc:361
1269 msgid "Percentage"
1270 msgstr "Percentual"
1272 #: ardour_ui_ed.cc:362
1273 msgid "Semitones"
1274 msgstr "Semitons"
1276 #: ardour_ui_ed.cc:366
1277 msgid "Send MTC"
1278 msgstr "Enviar MTC"
1280 #: ardour_ui_ed.cc:368
1281 msgid "Send MMC"
1282 msgstr "Enviar MMC"
1284 #: ardour_ui_ed.cc:370
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Use MMC"
1287 msgstr "Enviar MMC"
1289 #: ardour_ui_ed.cc:372
1290 msgid "Send MIDI feedback"
1291 msgstr ""
1293 #: ardour_ui_ed.cc:374
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Use MIDI control"
1296 msgstr "Porta MMC"
1298 #: ardour_ui_ed.cc:377
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1301 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1303 #: ardour_ui_ed.cc:396
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1306 msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
1308 #: ardour_ui_ed.cc:398
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Connect new track outputs to master"
1311 msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
1313 #: ardour_ui_ed.cc:400
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Manually connect new track outputs"
1316 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
1318 #: ardour_ui_ed.cc:405
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Hardware monitoring"
1321 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1323 #: ardour_ui_ed.cc:406
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Software monitoring"
1326 msgstr "Usar Monitoração de Software"
1328 #: ardour_ui_ed.cc:407
1329 #, fuzzy
1330 msgid "External monitoring"
1331 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
1333 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1334 #: ardour_ui_ed.cc:411
1335 msgid "Stop plugins with transport"
1336 msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:412
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Verify remove last capture"
1341 msgstr "Remover última captura"
1343 #: ardour_ui_ed.cc:413
1344 msgid "Stop recording on xrun"
1345 msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
1347 #: ardour_ui_ed.cc:414
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Stop transport at session end"
1350 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1352 #: ardour_ui_ed.cc:415
1353 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1354 msgstr ""
1356 #: ardour_ui_ed.cc:416
1357 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1358 msgstr ""
1360 #. session options
1361 #: ardour_ui_ed.cc:420
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Do not run plugins while recording"
1364 msgstr "Executar plugins enquanto grava"
1366 #: ardour_ui_ed.cc:423
1367 msgid "Latched solo"
1368 msgstr "Solo alternado"
1370 #: ardour_ui_ed.cc:428
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Solo in-place"
1373 msgstr "Solo"
1375 #: ardour_ui_ed.cc:430
1376 msgid "Solo via bus"
1377 msgstr ""
1379 #: ardour_ui_ed.cc:433
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Automatically create crossfades"
1382 msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
1384 #: ardour_ui_ed.cc:435
1385 msgid "Unmute new full crossfades"
1386 msgstr ""
1388 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Internal"
1391 msgstr "interno"
1393 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1394 msgid "MTC"
1395 msgstr ""
1397 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1398 msgid "SMPTE"
1399 msgstr ""
1401 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1402 msgid "Bars:Beats"
1403 msgstr "Compassos:Batimentos"
1405 #: audio_clock.cc:1744
1406 msgid "Minutes:Seconds"
1407 msgstr "Minutos:Segundos"
1409 #: audio_clock.cc:1745
1410 msgid "Audio Frames"
1411 msgstr "Quadros de Áudio"
1414 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1415 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1417 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1418 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1419 msgid "Off"
1420 msgstr "Desligar"
1422 #: audio_clock.cc:1748
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "Modo"
1426 #: audio_time_axis.cc:91
1427 msgid "m"
1428 msgstr ""
1430 #: audio_time_axis.cc:91
1431 msgid "s"
1432 msgstr ""
1434 #: audio_time_axis.cc:91
1435 msgid "r"
1436 msgstr ""
1438 #: audio_time_axis.cc:95
1439 msgid "g"
1440 msgstr ""
1442 #. group
1443 #: audio_time_axis.cc:96
1444 msgid "p"
1445 msgstr ""
1447 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1448 msgid "h"
1449 msgstr ""
1451 #. height
1452 #: audio_time_axis.cc:98
1453 msgid "a"
1454 msgstr ""
1456 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1457 msgid "v"
1458 msgstr ""
1460 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1461 msgid "Record"
1462 msgstr "Gravar"
1464 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1465 msgid "Solo"
1466 msgstr "Solo"
1468 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1469 #: panner_ui.cc:427
1470 msgid "Mute"
1471 msgstr "Mutar"
1473 #: audio_time_axis.cc:171
1474 msgid "Edit Group"
1475 msgstr "Editar Grupo"
1477 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1478 msgid "Display Height"
1479 msgstr "Altura"
1481 #: audio_time_axis.cc:173
1482 msgid "Playlist"
1483 msgstr "Lista de reprodução"
1485 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1486 msgid "Automation"
1487 msgstr "Automação"
1489 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1490 msgid "Visual options"
1491 msgstr "Opções de aparência"
1493 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1494 msgid "Hide this track"
1495 msgstr "Ocultar esta trilha"
1497 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1498 msgid "No group"
1499 msgstr "Sem grupo"
1501 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1502 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1503 msgid "Height"
1504 msgstr "Altura"
1506 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1507 #: marker_time_axis.cc:212
1508 msgid "Color"
1509 msgstr "Cor"
1511 #: audio_time_axis.cc:707
1512 msgid "Hide all crossfades"
1513 msgstr ""
1515 #: audio_time_axis.cc:708
1516 msgid "Show all crossfades"
1517 msgstr ""
1519 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Remote Control ID"
1522 msgstr "Remover ponto de controlo"
1524 #: audio_time_axis.cc:718
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Show all automation"
1527 msgstr "mostra toda a automação"
1529 #: audio_time_axis.cc:721
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Show existing automation"
1532 msgstr "mostra a automação existente"
1534 #: audio_time_axis.cc:724
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Hide all automation"
1537 msgstr "ocultar toda a automação"
1539 #: audio_time_axis.cc:729
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Fader"
1542 msgstr "Fade"
1544 #: audio_time_axis.cc:734
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Pan"
1547 msgstr "pan"
1549 #: audio_time_axis.cc:739
1550 msgid "Plugins"
1551 msgstr "Entradas"
1553 #: audio_time_axis.cc:747
1554 msgid "Show waveforms"
1555 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
1557 #: audio_time_axis.cc:755
1558 msgid "Traditional"
1559 msgstr "Tradicional"
1561 #: audio_time_axis.cc:758
1562 msgid "Rectified"
1563 msgstr "Corrigido"
1565 #: audio_time_axis.cc:761
1566 msgid "Waveform"
1567 msgstr "Forma de onda"
1569 #: audio_time_axis.cc:771
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Align with existing material"
1572 msgstr "Material existente"
1574 #: audio_time_axis.cc:776
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Align with capture time"
1577 msgstr "Tempo de captura"
1579 #: audio_time_axis.cc:782
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Alignment"
1582 msgstr "Alinhamento"
1584 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1585 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1586 msgid "Active"
1587 msgstr "Ativar"
1589 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1590 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1591 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "Remover"
1595 #: audio_time_axis.cc:833
1596 msgid "Name for playlist"
1597 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1599 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1600 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1601 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1602 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1603 msgid "Rename"
1604 msgstr "Renomear"
1606 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Name for Playlist"
1609 msgstr "Nome para a lista de reprodução"
1611 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1612 msgid "a track already exists with that name"
1613 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
1615 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1616 msgid "gain"
1617 msgstr "ganho"
1619 #: audio_time_axis.cc:1207
1620 msgid "pan"
1621 msgstr "pan"
1623 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1624 msgid "programming error: "
1625 msgstr ""
1627 #: audio_time_axis.cc:1848
1628 msgid "Current: %1"
1629 msgstr "Atual: %1"
1631 #: audio_time_axis.cc:1855
1632 msgid "New Copy"
1633 msgstr "Nova Cópia"
1635 #: audio_time_axis.cc:1857
1636 msgid "Clear Current"
1637 msgstr "Limpar Atual"
1639 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1640 msgid "Select"
1641 msgstr "Selecionar"
1643 #: automation_line.cc:884
1644 msgid "automation event move"
1645 msgstr "mover evento de automação"
1647 #: automation_line.cc:886
1648 msgid "automation range drag"
1649 msgstr "arrastar intervalo de automação"
1651 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1652 msgid "remove control point"
1653 msgstr "Remover ponto de controlo"
1655 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1656 msgid "clear"
1657 msgstr "limpar"
1659 #: automation_time_axis.cc:75
1660 msgid "track height"
1661 msgstr ""
1663 #: automation_time_axis.cc:76
1664 msgid "automation state"
1665 msgstr "estado do automação"
1667 #: automation_time_axis.cc:77
1668 msgid "clear track"
1669 msgstr "limpar trilha"
1671 #: automation_time_axis.cc:78
1672 msgid "hide track"
1673 msgstr "ocultar esta trilha"
1675 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1676 #: automation_time_axis.cc:461
1677 msgid "Manual"
1678 msgstr ""
1680 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1681 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1682 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1683 msgid "Play"
1684 msgstr "Reproduzir"
1686 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1687 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1688 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Write"
1691 msgstr "escrever"
1693 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1694 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1695 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Touch"
1698 msgstr "marca como novo"
1700 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1701 #: plugin_ui.cc:404
1702 msgid "???"
1703 msgstr ""
1705 #: automation_time_axis.cc:271
1706 msgid "clear automation"
1707 msgstr "limpar automação"
1709 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1710 msgid "Hide"
1711 msgstr "Ocultar"
1713 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1714 msgid "Clear"
1715 msgstr "Limpar"
1717 #: automation_time_axis.cc:477
1718 msgid "State"
1719 msgstr "Estado"
1721 #: canvas-imageframe.c:104
1722 msgid "pixbuf"
1723 msgstr ""
1725 #: canvas-imageframe.c:105
1726 msgid "the pixbuf"
1727 msgstr ""
1729 #: canvas-imageframe.c:110
1730 msgid "x"
1731 msgstr ""
1733 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1734 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1735 msgstr ""
1737 #: canvas-imageframe.c:120
1738 msgid "y"
1739 msgstr ""
1741 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1742 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1743 msgstr ""
1745 #: canvas-imageframe.c:129
1746 #, fuzzy
1747 msgid "width"
1748 msgstr "escrever"
1750 #: canvas-imageframe.c:130
1751 msgid "the width"
1752 msgstr ""
1754 #: canvas-imageframe.c:139
1755 msgid "drawwidth"
1756 msgstr ""
1758 #: canvas-imageframe.c:140
1759 msgid "drawn width"
1760 msgstr ""
1762 #: canvas-imageframe.c:148
1763 #, fuzzy
1764 msgid "height"
1765 msgstr "Altura"
1767 #: canvas-imageframe.c:149
1768 #, fuzzy
1769 msgid "the height"
1770 msgstr "Altura"
1772 #: canvas-imageframe.c:157
1773 msgid "anchor"
1774 msgstr ""
1776 #: canvas-imageframe.c:158
1777 msgid "the anchor"
1778 msgstr ""
1780 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1781 msgid "x1"
1782 msgstr ""
1784 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1785 msgid "y1"
1786 msgstr ""
1788 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1789 msgid "x2"
1790 msgstr ""
1792 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1793 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1794 msgstr ""
1796 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1797 msgid "y2"
1798 msgstr ""
1800 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1801 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1802 msgstr ""
1804 #: canvas-simpleline.c:150
1805 msgid "color rgba"
1806 msgstr ""
1808 #: canvas-simpleline.c:151
1809 #, fuzzy
1810 msgid "color of line"
1811 msgstr "linear"
1813 #: canvas-simplerect.c:148
1814 msgid "outline pixels"
1815 msgstr ""
1817 #: canvas-simplerect.c:149
1818 msgid "width in pixels of outline"
1819 msgstr ""
1821 #: canvas-simplerect.c:159
1822 msgid "outline what"
1823 msgstr ""
1825 #: canvas-simplerect.c:160
1826 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1827 msgstr ""
1829 #: canvas-simplerect.c:171
1830 msgid "fill"
1831 msgstr ""
1833 #: canvas-simplerect.c:172
1834 #, fuzzy
1835 msgid "fill rectangle"
1836 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
1838 #: canvas-simplerect.c:179
1839 msgid "draw"
1840 msgstr ""
1842 #: canvas-simplerect.c:180
1843 #, fuzzy
1844 msgid "draw rectangle"
1845 msgstr "intervalo"
1847 #: canvas-simplerect.c:188
1848 msgid "outline color rgba"
1849 msgstr ""
1851 #: canvas-simplerect.c:189
1852 msgid "color of outline"
1853 msgstr ""
1855 #: canvas-simplerect.c:199
1856 msgid "fill color rgba"
1857 msgstr ""
1859 #: canvas-simplerect.c:200
1860 msgid "color of fill"
1861 msgstr ""
1863 #: color_manager.cc:40
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Object"
1866 msgstr "objeto"
1868 #: color_manager.cc:78
1869 #, fuzzy
1870 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1871 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
1873 #: crossfade_edit.cc:75
1874 msgid "ardour: x-fade edit"
1875 msgstr "ardour: editar cross fade"
1877 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Reiniciar"
1881 #: crossfade_edit.cc:80
1882 msgid "Fade"
1883 msgstr "Fade"
1885 #: crossfade_edit.cc:81
1886 msgid "Out (dry)"
1887 msgstr "Saída (flat)"
1889 #: crossfade_edit.cc:82
1890 msgid "Out"
1891 msgstr "Saídas"
1893 #: crossfade_edit.cc:83
1894 msgid "In (dry)"
1895 msgstr "Entrada (flat)"
1897 #: crossfade_edit.cc:84
1898 msgid "In"
1899 msgstr "Entrada"
1901 #: crossfade_edit.cc:86
1902 msgid "With Pre-roll"
1903 msgstr "Com pré-rolagem"
1905 #: crossfade_edit.cc:87
1906 msgid "With Post-roll"
1907 msgstr "Com pós-rolagem"
1909 #: crossfade_edit.cc:95
1910 msgid "Fade In"
1911 msgstr "Fade In"
1913 #: crossfade_edit.cc:96
1914 msgid "Fade Out"
1915 msgstr "Fade Out"
1917 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1918 #: option_editor.cc:130
1919 msgid "Audition"
1920 msgstr "Audição"
1922 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1923 msgid "Slide"
1924 msgstr "Deslizar"
1926 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1927 msgid "Splice"
1928 msgstr "Reunir"
1930 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1931 #. is a valid, if useless, ID.
1933 #. leave some breathing room
1934 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1935 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Nenhum"
1939 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1940 msgid "CD Frames"
1941 msgstr "Quadros de CD"
1943 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1944 msgid "SMPTE Frames"
1945 msgstr "SMPTE Frames"
1947 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1948 msgid "SMPTE Seconds"
1949 msgstr "SMPTE segundo"
1951 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1952 msgid "SMPTE Minutes"
1953 msgstr "SMPTE Minutos"
1955 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1956 msgid "Seconds"
1957 msgstr "Segundos"
1959 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1960 msgid "Minutes"
1961 msgstr "Minutos"
1963 # ## msgstr "Saídas Principais"
1964 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1965 msgid "Beats/32"
1966 msgstr "Batimentos/32"
1968 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1969 msgid "Beats/16"
1970 msgstr "Batimentos/16"
1972 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1973 msgid "Beats/8"
1974 msgstr "Batimentos/8"
1976 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1977 msgid "Beats/4"
1978 msgstr "Batimentos/4"
1980 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
1981 msgid "Beats/3"
1982 msgstr "Batimentos/3"
1984 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
1985 msgid "Beats"
1986 msgstr "Batimentos"
1988 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
1989 msgid "Bars"
1990 msgstr "Compassos"
1992 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
1993 msgid "Marks"
1994 msgstr "Marcas"
1996 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
1997 msgid "Edit Cursor"
1998 msgstr "Cursor de Edição"
2000 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
2001 msgid "Region starts"
2002 msgstr "Começo de regiões"
2004 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2005 msgid "Region ends"
2006 msgstr "Fim de regiões"
2008 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2009 msgid "Region syncs"
2010 msgstr "Sincronizações de região"
2012 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2013 msgid "Region bounds"
2014 msgstr "Divisas de região"
2016 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2017 msgid "Magnetic"
2018 msgstr "Magnético"
2020 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2021 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2022 msgid "Left"
2023 msgstr "Esquerdo"
2025 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2026 msgid "Right"
2027 msgstr "Direito"
2029 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2030 msgid "Center"
2031 msgstr "Centro"
2033 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2034 msgid "Playhead"
2035 msgstr "Início"
2037 #. time display buttons
2038 #: editor.cc:186
2039 msgid "Mins:Secs"
2040 msgstr "Mins:Segs"
2042 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2043 msgid "Frames"
2044 msgstr "Quadros"
2046 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2047 msgid "Tempo"
2048 msgstr "Tempo"
2050 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2051 msgid "Meter"
2052 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2054 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2055 msgid "Location Markers"
2056 msgstr "Marcas de Localização"
2058 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2059 msgid "Range Markers"
2060 msgstr "Marcas de Intervalos"
2062 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2063 msgid "Loop/Punch Ranges"
2064 msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
2066 #: editor.cc:216
2067 msgid "range"
2068 msgstr "intervalo"
2070 #: editor.cc:217
2071 msgid "object"
2072 msgstr "objeto"
2074 #: editor.cc:219
2075 msgid "zoom"
2076 msgstr "zoom"
2078 #: editor.cc:220
2079 msgid "timefx"
2080 msgstr ""
2082 #: editor.cc:221
2083 msgid "listen"
2084 msgstr ""
2086 #: editor.cc:223
2087 msgid "mode"
2088 msgstr "modo"
2090 #: editor.cc:224
2091 msgid "automation"
2092 msgstr "automação"
2094 #: editor.cc:226
2095 msgid "Edit Mode"
2096 msgstr "Modo de edição"
2098 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2099 msgid "Snap To"
2100 msgstr "Ajustar a"
2102 #: editor.cc:228
2103 msgid "Snap Mode"
2104 msgstr "Modo de Ajuste"
2106 #: editor.cc:229
2107 msgid "Zoom Focus"
2108 msgstr "Foco de Zoom"
2110 #. </CMT Additions>
2111 #. nudge
2112 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2113 msgid "Nudge"
2114 msgstr "Retocar"
2116 #: editor.cc:470
2117 msgid "Zoom in"
2118 msgstr "Mais Zoom"
2120 #: editor.cc:471
2121 msgid "Zoom out"
2122 msgstr "Menos Zoom"
2124 #: editor.cc:474
2125 msgid "Zoom to session"
2126 msgstr "Zoom na sessão"
2128 #: editor.cc:489
2129 msgid "Zoom Span"
2130 msgstr "Alcance de zoom"
2132 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2133 #: mixer_ui.cc:112
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Visible"
2136 msgstr "visível"
2138 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Name"
2141 msgstr "Quadros"
2143 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Regions"
2146 msgstr "Região"
2148 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2149 msgid "Chunks"
2150 msgstr "Trechos"
2152 #: editor.cc:672
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Tracks/Busses"
2155 msgstr "Trilhas/Barramentos"
2157 #: editor.cc:675
2158 msgid "Snapshots"
2159 msgstr "Capturas"
2161 #: editor.cc:678
2162 msgid "Edit Groups"
2163 msgstr "Editar Grupos"
2165 #: editor.cc:727
2166 msgid "Nudge region/selection forwards"
2167 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2169 #: editor.cc:728
2170 msgid "Nudge region/selection backwards"
2171 msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
2173 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2174 msgid "ardour: editor"
2175 msgstr ""
2177 #: editor.cc:736
2178 msgid "ardour_editor"
2179 msgstr ""
2181 #: editor.cc:1183
2182 msgid "ardour: editor: "
2183 msgstr ""
2185 #. force name
2186 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2187 msgid "Loop"
2188 msgstr "Ciclo"
2190 #. force name
2191 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2192 msgid "Punch"
2193 msgstr "Inserção"
2195 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2196 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2197 msgstr ""
2199 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2200 msgid "Deactivate"
2201 msgstr "Desativar"
2203 #. activation
2204 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2205 msgid "Activate"
2206 msgstr "Ativar"
2208 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2209 msgid "Linear"
2210 msgstr "Linear"
2212 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2213 msgid "Slowest"
2214 msgstr "Menor"
2216 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2217 msgid "Slow"
2218 msgstr "Devegar"
2220 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2221 msgid "Fast"
2222 msgstr "Rapido"
2224 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2225 msgid "Fastest"
2226 msgstr "Rapidamente"
2228 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2229 msgid "Freeze"
2230 msgstr "Congelar"
2232 #: editor.cc:1593
2233 msgid "Unfreeze"
2234 msgstr "Descongelar"
2236 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2237 msgid "Unmute"
2238 msgstr "Desmudo"
2240 #. non-operative menu items for menu bar
2241 #. show editors
2242 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2243 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2244 #: redirect_box.cc:1079
2245 msgid "Edit"
2246 msgstr "Editar"
2248 #: editor.cc:1771
2249 msgid "Convert to short"
2250 msgstr ""
2252 #: editor.cc:1773
2253 msgid "Convert to full"
2254 msgstr ""
2256 #: editor.cc:1784
2257 msgid "Crossfade"
2258 msgstr "Fade cruzado"
2260 #: editor.cc:1827
2261 msgid "Popup region editor"
2262 msgstr "Editor de região"
2264 #: editor.cc:1828
2265 msgid "Raise to top layer"
2266 msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
2268 #: editor.cc:1829
2269 msgid "Lower to bottom layer"
2270 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
2272 #: editor.cc:1831
2273 msgid "Define sync point"
2274 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2276 #: editor.cc:1832
2277 msgid "Remove sync point"
2278 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2280 #: editor.cc:1837
2281 msgid "Bounce"
2282 msgstr ""
2284 #: editor.cc:1840
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Analyze region"
2287 msgstr "Reproduzir região"
2289 #: editor.cc:1852
2290 msgid "Lock"
2291 msgstr "Trancar"
2293 #: editor.cc:1853
2294 msgid "Unlock"
2295 msgstr "Destrancar"
2297 #: editor.cc:1863
2298 msgid "Original position"
2299 msgstr "Posição original"
2301 #: editor.cc:1869
2302 msgid "Toggle envelope visibility"
2303 msgstr ""
2305 #: editor.cc:1870
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Toggle envelope active"
2308 msgstr "ativo"
2310 #: editor.cc:1874
2311 msgid "DeNormalize"
2312 msgstr "Desnormalizar"
2314 #: editor.cc:1876
2315 msgid "Normalize"
2316 msgstr "Normalizar"
2318 #: editor.cc:1879
2319 msgid "Reverse"
2320 msgstr "Inverter horizontalmente"
2322 #. range related stuff
2323 #: editor.cc:1885
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Add Range Markers"
2326 msgstr "Marcas de Intervalos"
2328 #: editor.cc:1886
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Set Range"
2331 msgstr "Separar intervalo"
2333 #: editor.cc:1895
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Nudge fwd"
2336 msgstr "Retocar"
2338 #: editor.cc:1896
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Nudge bwd"
2341 msgstr "Retocar"
2343 #: editor.cc:1897
2344 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2345 msgstr ""
2347 #: editor.cc:1898
2348 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2349 msgstr ""
2351 #: editor.cc:1907
2352 msgid "Start to edit cursor"
2353 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2355 #: editor.cc:1908
2356 msgid "Edit cursor to end"
2357 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2359 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2360 #: panner_ui.cc:803
2361 msgid "Trim"
2362 msgstr "Cortar"
2364 #: editor.cc:1913
2365 msgid "Split"
2366 msgstr "Separar"
2368 #: editor.cc:1916
2369 msgid "Make mono regions"
2370 msgstr "Criar regiões mono"
2372 #: editor.cc:1919
2373 msgid "Duplicate"
2374 msgstr "Duplicar"
2376 #: editor.cc:1920
2377 msgid "Fill Track"
2378 msgstr "Preencher Trilha"
2380 #: editor.cc:1924
2381 msgid "Destroy"
2382 msgstr "Remover definitavente"
2384 #: editor.cc:1954
2385 msgid "Play range"
2386 msgstr "Reproduzir intervalo"
2388 #: editor.cc:1955
2389 msgid "Loop range"
2390 msgstr "Loop no intervalo"
2392 #: editor.cc:1959
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Analyze range"
2395 msgstr "Reproduzir intervalo"
2397 #: editor.cc:1963
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Separate range to track"
2400 msgstr "Separar intervalo"
2402 #: editor.cc:1964
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Separate range to region list"
2405 msgstr "Loop região selecionada"
2407 #: editor.cc:1967
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Select all in range"
2410 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2412 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Set range to loop range"
2415 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2417 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Set range to punch range"
2420 msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
2422 #: editor.cc:1972
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Crop region to range"
2425 msgstr "Cortar região pela intervalo"
2427 #: editor.cc:1973
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Fill range with region"
2430 msgstr "Preencher intervalo com região"
2432 #: editor.cc:1974
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Duplicate range"
2435 msgstr "Duplicar"
2437 #: editor.cc:1975
2438 msgid "Create chunk from range"
2439 msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
2441 #: editor.cc:1977
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Bounce range"
2444 msgstr "região"
2446 #: editor.cc:1978
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Export range"
2449 msgstr "Exportar região"
2451 #: editor.cc:1980
2452 msgid "Range"
2453 msgstr "Intervalo"
2455 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2456 msgid "Play from edit cursor"
2457 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2459 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2460 msgid "Play from start"
2461 msgstr "Reproduzir do início"
2463 #: editor.cc:1997
2464 msgid "Play region"
2465 msgstr "Reproduzir região"
2467 #: editor.cc:1999
2468 msgid "Loop Region"
2469 msgstr "Região de loop"
2471 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2472 msgid "Select All in track"
2473 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
2475 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2476 msgid "Select All"
2477 msgstr "Selecionar Tudo"
2479 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Invert selection in track"
2482 msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
2484 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Invert selection"
2487 msgstr "Saltar Seleção"
2489 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Select all after edit cursor"
2492 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2494 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Select all before edit cursor"
2497 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2499 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Select all after playhead"
2502 msgstr "Marcar aqui"
2504 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select all before playhead"
2507 msgstr "Marcar aqui"
2509 #: editor.cc:2021
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Select all between cursors"
2512 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2514 #. standard editing stuff
2515 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2516 #: redirect_box.cc:1060
2517 msgid "Cut"
2518 msgstr "Cortar"
2520 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2521 #: redirect_box.cc:1062
2522 msgid "Copy"
2523 msgstr "Copiar"
2525 #: editor.cc:2034
2526 msgid "Paste at edit cursor"
2527 msgstr "Colar à cursor de edição"
2529 #: editor.cc:2035
2530 msgid "Paste at mouse"
2531 msgstr "Colar à mouse"
2533 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2534 msgid "Align"
2535 msgstr "Alinhamento"
2537 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2538 msgid "Align Relative"
2539 msgstr "Alinhamento Relativo"
2541 #: editor.cc:2044
2542 msgid "Insert chunk"
2543 msgstr "Inserir trecho"
2545 #: editor.cc:2051
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Insert Selected Region"
2548 msgstr "Loop região selecionada"
2550 #: editor.cc:2052
2551 msgid "Insert Existing Audio"
2552 msgstr ""
2554 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2555 msgid "Nudge entire track fwd"
2556 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2558 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2559 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2560 msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
2562 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2563 msgid "Nudge entire track bwd"
2564 msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
2566 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2567 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2568 msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
2570 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2571 msgid "Paste"
2572 msgstr "Colar"
2574 #: editor.cc:2630
2575 msgid "select/move objects"
2576 msgstr "selecionar/mover objetos"
2578 #: editor.cc:2631
2579 msgid "select/move ranges"
2580 msgstr "selecionar/mover intervalos"
2582 #: editor.cc:2632
2583 msgid "draw gain automation"
2584 msgstr "desenhar ganho automático"
2586 #: editor.cc:2633
2587 msgid "select zoom range"
2588 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
2590 #: editor.cc:2634
2591 msgid "stretch/shrink regions"
2592 msgstr "esticar/encolher regiões"
2594 #: editor.cc:2635
2595 #, fuzzy
2596 msgid "listen to specific regions"
2597 msgstr "Ouça no região especifica"
2599 #: editor.cc:2746
2600 msgid "Start:"
2601 msgstr "Inicio:"
2603 #: editor.cc:2747
2604 msgid "End:"
2605 msgstr "Final:"
2607 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2608 #, fuzzy
2609 msgid "set selected regions"
2610 msgstr "Loop região selecionada"
2612 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2613 msgid "Undo"
2614 msgstr "Desfazer"
2616 #: editor.cc:3460
2617 msgid "Undo (%1)"
2618 msgstr "Desfazer (%1)"
2620 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2621 msgid "Redo"
2622 msgstr "Refazer"
2624 #: editor.cc:3472
2625 msgid "Redo (%1)"
2626 msgstr "Refazer (%1)"
2628 #: editor.cc:3506
2629 msgid "... as new track"
2630 msgstr ""
2632 #: editor.cc:3507
2633 #, fuzzy
2634 msgid "... as new region"
2635 msgstr "normalizar região"
2637 #: editor.cc:3509
2638 msgid "Import audio (copy)"
2639 msgstr "Importar áudio (copiar)"
2641 #: editor.cc:3512
2642 msgid "Remove last capture"
2643 msgstr "Remover última captura"
2645 #: editor.cc:3536
2646 msgid "Duplicate how many times?"
2647 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2649 #: editor.cc:4022
2650 msgid ""
2651 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2652 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2653 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2654 msgstr ""
2656 #: editor.cc:4030
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Delete playlist"
2659 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2661 #: editor.cc:4031
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Keep playlist"
2664 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2666 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2667 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2668 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2669 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2670 msgid "Cancel"
2671 msgstr "Cancelar"
2673 #: editor.cc:4199
2674 #, fuzzy
2675 msgid "new playlists"
2676 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2678 #: editor.cc:4207
2679 #, fuzzy
2680 msgid "copy playlists"
2681 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2683 #: editor.cc:4215
2684 #, fuzzy
2685 msgid "clear playlists"
2686 msgstr "Nome para a imagem capturada"
2688 #: editor_actions.cc:28
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Select regions"
2691 msgstr "Loop região selecionada"
2693 #: editor_actions.cc:29
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Select range operations"
2696 msgstr "Loop região selecionada"
2698 #: editor_actions.cc:30
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Move edit cursor"
2701 msgstr "Colar à cursor de edição"
2703 #: editor_actions.cc:31
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Region operations"
2706 msgstr "Regiões/criação"
2708 #: editor_actions.cc:32
2709 msgid "Tools"
2710 msgstr ""
2712 #: editor_actions.cc:33
2713 msgid "View"
2714 msgstr ""
2716 #: editor_actions.cc:34
2717 #, fuzzy
2718 msgid "ZoomFocus"
2719 msgstr "Foco de Zoom"
2721 #: editor_actions.cc:35
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Meter hold"
2724 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2726 #: editor_actions.cc:36
2727 msgid "Meter falloff"
2728 msgstr ""
2730 #: editor_actions.cc:38
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Crossfades"
2733 msgstr "Fade cruzado"
2735 #: editor_actions.cc:39
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Monitoring"
2738 msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
2740 #: editor_actions.cc:40
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Autoconnect"
2743 msgstr "Conectar"
2745 #: editor_actions.cc:41
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Layering"
2748 msgstr "Camada"
2750 #: editor_actions.cc:42
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Metering"
2753 msgstr "VU (medidor volumétrico)"
2755 #: editor_actions.cc:43
2756 msgid "Fall off rate"
2757 msgstr ""
2759 #: editor_actions.cc:44
2760 msgid "Hold Time"
2761 msgstr ""
2763 #: editor_actions.cc:45
2764 msgid "Add Existing Audio"
2765 msgstr ""
2767 #. add named actions for the editor
2768 #: editor_actions.cc:50
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Show Editor Mixer"
2771 msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
2773 #: editor_actions.cc:55
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Span Entire Overlap"
2776 msgstr "Trazer região uma camada para frente"
2778 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Short"
2781 msgstr "porta"
2783 #: editor_actions.cc:64
2784 msgid "Created Automatically"
2785 msgstr ""
2787 #: editor_actions.cc:67
2788 msgid "Playhead to Next Region Start"
2789 msgstr ""
2791 #: editor_actions.cc:69
2792 msgid "Playhead to Next Region End"
2793 msgstr ""
2795 #: editor_actions.cc:71
2796 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2797 msgstr ""
2799 #: editor_actions.cc:74
2800 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2801 msgstr ""
2803 #: editor_actions.cc:76
2804 msgid "Playhead to Previous Region End"
2805 msgstr ""
2807 #: editor_actions.cc:78
2808 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2809 msgstr ""
2811 #: editor_actions.cc:81
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2814 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2816 #: editor_actions.cc:83
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2819 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2821 #: editor_actions.cc:85
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2824 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2826 #: editor_actions.cc:88
2827 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2828 msgstr ""
2830 #: editor_actions.cc:90
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2833 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2835 #: editor_actions.cc:92
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2838 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2840 #: editor_actions.cc:95
2841 msgid "Playhead to Range Start"
2842 msgstr ""
2844 #: editor_actions.cc:97
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Playhead to Range End"
2847 msgstr "Reproduzir intervalo"
2849 #: editor_actions.cc:100
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2852 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2854 #: editor_actions.cc:102
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Edit Cursor to Range End"
2857 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2859 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2860 #, fuzzy
2861 msgid "select all"
2862 msgstr "Selecionar Tudo"
2864 #: editor_actions.cc:107
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Select All After Edit Cursor"
2867 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2869 #: editor_actions.cc:109
2870 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2871 msgstr ""
2873 #: editor_actions.cc:112
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Select All After Playhead"
2876 msgstr "Marcar aqui"
2878 #: editor_actions.cc:114
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select All Before Playhead"
2881 msgstr "Marcar aqui"
2883 #: editor_actions.cc:116
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Select All Between Cursors"
2886 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
2888 #: editor_actions.cc:119
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select All in Punch Range"
2891 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
2893 #: editor_actions.cc:121
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select All in Loop Range"
2896 msgstr "Selecionar intervalo de loop"
2898 #: editor_actions.cc:124
2899 msgid "Jump Forward to Mark"
2900 msgstr ""
2902 #: editor_actions.cc:126
2903 msgid "Jump Backward to Mark"
2904 msgstr ""
2906 #: editor_actions.cc:128
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Add Location from Playhead"
2909 msgstr "Marcar aqui"
2911 #: editor_actions.cc:131
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Nudge Forward"
2914 msgstr "Retocar"
2916 #: editor_actions.cc:133
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Nudge Next Forward"
2919 msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
2921 #: editor_actions.cc:135
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Nudge Backward"
2924 msgstr "Retocar"
2926 #: editor_actions.cc:137
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Nudge Next Backward"
2929 msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
2931 #: editor_actions.cc:140
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Zoom Out"
2934 msgstr "Menos Zoom"
2936 #: editor_actions.cc:142
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Zoom In"
2939 msgstr "Mais Zoom"
2941 #: editor_actions.cc:144
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Zoom to Session"
2944 msgstr "Zoom na sessão"
2946 #: editor_actions.cc:147
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Scroll Tracks Up"
2949 msgstr "Preencher Trilha"
2951 #: editor_actions.cc:149
2952 msgid "Scroll Tracks Down"
2953 msgstr ""
2955 #: editor_actions.cc:151
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Step Tracks Up"
2958 msgstr "Outras trilhas"
2960 #: editor_actions.cc:153
2961 msgid "Step Tracks Down"
2962 msgstr ""
2964 #: editor_actions.cc:156
2965 msgid "Scroll Backward"
2966 msgstr ""
2968 #: editor_actions.cc:158
2969 msgid "Scroll Forward"
2970 msgstr ""
2972 #: editor_actions.cc:160
2973 msgid "goto"
2974 msgstr ""
2976 #: editor_actions.cc:162
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Center Playhead"
2979 msgstr "Início"
2981 #: editor_actions.cc:164
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Center Edit Cursor"
2984 msgstr "Cursor de Edição"
2986 #: editor_actions.cc:166
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Playhead Forward"
2989 msgstr "Início"
2991 #: editor_actions.cc:168
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Playhead Backward"
2994 msgstr "Início"
2996 #: editor_actions.cc:170
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Playhead to Edit"
2999 msgstr "Início"
3001 #: editor_actions.cc:172
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Edit to Playhead"
3004 msgstr "Marcar aqui"
3006 #: editor_actions.cc:175
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Align Regions Start"
3009 msgstr "Começo de regiões"
3011 #: editor_actions.cc:177
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Align Regions Start Relative"
3014 msgstr "Alinhamento Relativo"
3016 #: editor_actions.cc:179
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Align Regions End"
3019 msgstr "normalizar região"
3021 #: editor_actions.cc:181
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Align Regions End Relative"
3024 msgstr "Alinhamento Relativo"
3026 #: editor_actions.cc:184
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Align Regions Sync"
3029 msgstr "normalizar região"
3031 #: editor_actions.cc:186
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Align Regions Sync Relative"
3034 msgstr "Alinhamento Relativo"
3036 #: editor_actions.cc:189
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Audition at Mouse"
3039 msgstr "Audição"
3041 #: editor_actions.cc:191
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Brush at Mouse"
3044 msgstr "Colar à mouse"
3046 #: editor_actions.cc:193
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Set Edit Cursor"
3049 msgstr "Cursor de Edição"
3051 #: editor_actions.cc:195
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Mute/Unmute Region"
3054 msgstr "Criar Região"
3056 #: editor_actions.cc:197
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Set Playhead"
3059 msgstr "Início"
3061 #: editor_actions.cc:199
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Split Region"
3064 msgstr "Separar Região"
3066 #: editor_actions.cc:201
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Set Region Sync Position"
3069 msgstr "Por Posição da Região"
3071 #: editor_actions.cc:209
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Export Session"
3074 msgstr "Exportar região"
3076 #: editor_actions.cc:211
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Export Range"
3079 msgstr "Separar intervalo"
3081 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3082 #: editor_actions.cc:217
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "Apagar"
3086 #: editor_actions.cc:223
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Duplicate Region"
3089 msgstr "Loop região selecionada"
3091 #: editor_actions.cc:225
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Duplicate Range"
3094 msgstr "Duplicar"
3096 #: editor_actions.cc:227
3097 msgid "Insert Region"
3098 msgstr "Inserir região"
3100 #: editor_actions.cc:229
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Reverse Region"
3103 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3105 #: editor_actions.cc:231
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Normalize Region"
3108 msgstr "Normalizar"
3110 #: editor_actions.cc:233
3111 #, fuzzy
3112 msgid "crop"
3113 msgstr "copiar"
3115 #: editor_actions.cc:235
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Insert Chunk"
3118 msgstr "Inserir trecho"
3120 #: editor_actions.cc:238
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Split at edit cursor"
3123 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3125 #: editor_actions.cc:241
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Start Range"
3128 msgstr "Separar intervalo"
3130 #: editor_actions.cc:243
3131 msgid "Finish Range"
3132 msgstr ""
3134 #: editor_actions.cc:245
3135 msgid "Finish add Range"
3136 msgstr ""
3138 #: editor_actions.cc:248
3139 msgid "Extend Range to End of Region"
3140 msgstr ""
3142 #: editor_actions.cc:250
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Extend Range to Start of Region"
3145 msgstr "Ir para o início da sessão"
3147 #: editor_actions.cc:253
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Follow Playhead"
3150 msgstr "Reproduzir a partir do início"
3152 #: editor_actions.cc:261
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Zoom Focus Left"
3155 msgstr "Foco de Zoom"
3157 #: editor_actions.cc:263
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Zoom Focus Right"
3160 msgstr "Foco de Zoom"
3162 #: editor_actions.cc:265
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Zoom Focus Center"
3165 msgstr "Foco de Zoom"
3167 #: editor_actions.cc:267
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Zoom Focus Playhead"
3170 msgstr "Foco de Zoom"
3172 #: editor_actions.cc:269
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Zoom Focus Edit"
3175 msgstr "Foco de Zoom"
3177 #: editor_actions.cc:275
3178 msgid "Object Tool"
3179 msgstr ""
3181 #: editor_actions.cc:276
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Range Tool"
3184 msgstr "Intervalo"
3186 #: editor_actions.cc:277
3187 msgid "Gain Tool"
3188 msgstr ""
3190 #: editor_actions.cc:278
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Zoom Tool"
3193 msgstr "Menos Zoom"
3195 #: editor_actions.cc:279
3196 msgid "Timefx Tool"
3197 msgstr ""
3199 #: editor_actions.cc:286
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Snap to frame"
3202 msgstr "Modo de Ajuste"
3204 #: editor_actions.cc:287
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Snap to cd frame"
3207 msgstr "Modo de Ajuste"
3209 #: editor_actions.cc:288
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Snap to SMPTE frame"
3212 msgstr "SMPTE Frames"
3214 #: editor_actions.cc:289
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3217 msgstr "SMPTE segundo"
3219 #: editor_actions.cc:290
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3222 msgstr "SMPTE Minutos"
3224 #: editor_actions.cc:291
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Snap to seconds"
3227 msgstr "Segundos"
3229 #: editor_actions.cc:292
3230 msgid "Snap to minutes"
3231 msgstr ""
3233 #: editor_actions.cc:293
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Snap to thirtyseconds"
3236 msgstr "trigésima segunda (32)"
3238 #: editor_actions.cc:294
3239 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3240 msgstr ""
3242 #: editor_actions.cc:295
3243 msgid "Snap to eighths"
3244 msgstr ""
3246 #: editor_actions.cc:296
3247 msgid "Snap to quarters"
3248 msgstr ""
3250 #: editor_actions.cc:297
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Snap to thirds"
3253 msgstr "Modo de Ajuste"
3255 #: editor_actions.cc:298
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Snap to beat"
3258 msgstr "Modo de Ajuste"
3260 #: editor_actions.cc:299
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Snap to bar"
3263 msgstr "Ajustar a"
3265 #: editor_actions.cc:300
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Snap to mark"
3268 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3270 #: editor_actions.cc:301
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Snap to edit cursor"
3273 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3275 #: editor_actions.cc:302
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Snap to region start"
3278 msgstr "Começo de regiões"
3280 #: editor_actions.cc:303
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Snap to region end"
3283 msgstr "Fim de regiões"
3285 #: editor_actions.cc:304
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Snap to region sync"
3288 msgstr "Sincronizações de região"
3290 #: editor_actions.cc:305
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Snap to region boundary"
3293 msgstr "Divisas de região"
3295 #. the region list popup menu
3296 #: editor_actions.cc:314
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Sort"
3299 msgstr "porta"
3301 #: editor_actions.cc:322
3302 msgid "Show all"
3303 msgstr "Mostrar tudo"
3305 #: editor_actions.cc:323
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Show automatic regions"
3308 msgstr "mostra toda a automação"
3310 #: editor_actions.cc:325
3311 msgid "Ascending"
3312 msgstr "Ascendente"
3314 #: editor_actions.cc:327
3315 msgid "Descending"
3316 msgstr "Descendente"
3318 #: editor_actions.cc:330
3319 msgid "By Region Name"
3320 msgstr "Por Nome da Região"
3322 #: editor_actions.cc:332
3323 msgid "By Region Length"
3324 msgstr "Por Tamanho da Região"
3326 #: editor_actions.cc:334
3327 msgid "By Region Position"
3328 msgstr "Por Posição da Região"
3330 #: editor_actions.cc:336
3331 msgid "By Region Timestamp"
3332 msgstr "Por tempo data/hora da Região"
3334 #: editor_actions.cc:338
3335 msgid "By Region Start in File"
3336 msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
3338 #: editor_actions.cc:340
3339 msgid "By Region End in File"
3340 msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
3342 #: editor_actions.cc:342
3343 msgid "By Source File Name"
3344 msgstr "Por nome original do arquivo"
3346 #: editor_actions.cc:344
3347 msgid "By Source File Length"
3348 msgstr "Por tamanho do arquivo original"
3350 #: editor_actions.cc:346
3351 msgid "By Source File Creation Date"
3352 msgstr "Por data de criação do arquivo original"
3354 #: editor_actions.cc:348
3355 msgid "By Source Filesystem"
3356 msgstr "Por sistema de arquivos original"
3358 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3359 #: editor_actions.cc:354
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Add External Audio"
3362 msgstr "Adicionar na lista de regiões"
3364 #: editor_actions.cc:356
3365 #, fuzzy
3366 msgid "as Region(s)"
3367 msgstr "normalizar região"
3369 #: editor_actions.cc:358
3370 #, fuzzy
3371 msgid "as Tracks"
3372 msgstr "Trilhas"
3374 #: editor_actions.cc:360
3375 #, fuzzy
3376 msgid "to Tracks"
3377 msgstr "Trilhas"
3379 #: editor_actions.cc:363
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Show Waveforms"
3382 msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
3384 #: editor_actions.cc:364
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Show Waveforms While Recording"
3387 msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
3389 #: editor_actions.cc:365
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Show Measures"
3392 msgstr "Mostrar linhas de medida"
3394 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3395 msgid "Medium"
3396 msgstr ""
3398 #: editor_actions.cc:380
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "Fades"
3403 #: editor_actions.cc:386
3404 msgid "Long"
3405 msgstr ""
3407 #: editor_actions.cc:390
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Later is Higher"
3410 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3412 #: editor_actions.cc:391
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3415 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3417 #: editor_actions.cc:392
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Most Recently Added is Higher"
3420 msgstr "Enviar região uma camada para trás"
3422 #: editor_audio_import.cc:72
3423 #, fuzzy
3424 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3425 msgstr ""
3426 "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
3428 #: editor_audio_import.cc:77
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Add existing audio to session"
3431 msgstr "mostra a automação existente"
3433 #: editor_audio_import.cc:142
3434 #, fuzzy
3435 msgid "ardour: importing %1"
3436 msgstr "ardour: exportar"
3438 #: editor_audio_import.cc:146
3439 msgid "Cancel Import"
3440 msgstr "Cancelar importação"
3442 #: editor_audio_import.cc:224
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3445 msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
3447 #: editor_audio_import.cc:232
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cancel entire import"
3450 msgstr "Cancelar importação"
3452 #: editor_audio_import.cc:233
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Don't embed it"
3455 msgstr "Não %1"
3457 #: editor_audio_import.cc:234
3458 msgid "Embed all without questions"
3459 msgstr ""
3461 #: editor_audio_import.cc:239
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Embed it anyway"
3464 msgstr "Embutir mesmo assim"
3466 #: editor_audio_import.cc:242
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "%1\n"
3470 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3471 msgstr ""
3472 "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
3474 #: editor_audio_import.cc:275
3475 msgid "could not open %1"
3476 msgstr "não foi possível abrir %1"
3478 #: editor_audio_import.cc:320
3479 #, fuzzy
3480 msgid "insert sndfile"
3481 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
3483 #. stuff for the verbose canvas cursor
3484 #: editor_canvas.cc:118
3485 msgid "VerboseCanvasCursor"
3486 msgstr ""
3488 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Activate All"
3491 msgstr "Ativar"
3493 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Disable All"
3496 msgstr "Desconectar"
3498 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Add group"
3501 msgstr "Sem grupo"
3503 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3504 #, fuzzy
3505 msgid "unnamed"
3506 msgstr "Renomear"
3508 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3509 msgid "-all-"
3510 msgstr "-tudo-"
3512 #: editor_export_audio.cc:65
3513 msgid ""
3514 "There is no selection to export.\n"
3515 "\n"
3516 "Select a selection using the range mouse mode"
3517 msgstr ""
3519 #: editor_export_audio.cc:110
3520 msgid ""
3521 "There are no ranges to export.\n"
3522 "\n"
3523 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3524 msgstr ""
3526 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3527 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3528 msgstr ""
3530 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3531 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3532 msgstr ""
3534 #: editor_keyboard.cc:104
3535 #, fuzzy
3536 msgid "mute region"
3537 msgstr "mutar esta região"
3539 #: editor_keys.cc:46
3540 #, fuzzy
3541 msgid "keyboard selection"
3542 msgstr "Separar Seleção"
3544 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3545 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3546 msgid "add marker"
3547 msgstr "adicionar marca"
3549 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3550 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3551 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3552 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3553 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3554 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3555 msgstr ""
3557 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3558 msgid "remove marker"
3559 msgstr "remover marca"
3561 #: editor_markers.cc:458
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Locate to Mark"
3564 msgstr "Ir para"
3566 #: editor_markers.cc:459
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Play from Mark"
3569 msgstr "Reproduzir do início"
3571 #: editor_markers.cc:460
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Set Mark from Playhead"
3574 msgstr "Marcar aqui"
3576 #: editor_markers.cc:464
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Rename Mark"
3579 msgstr "Renomear"
3581 #: editor_markers.cc:465
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Hide Mark"
3584 msgstr "ocultar esta trilha"
3586 #: editor_markers.cc:466
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Remove Mark"
3589 msgstr "Remover Marca"
3591 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Locate to Range Mark"
3594 msgstr "Marcas de Localização"
3596 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Play from Range Mark"
3599 msgstr "Reproduzir intervalo"
3601 #: editor_markers.cc:481
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Loop Range"
3604 msgstr "Loop no intervalo"
3606 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3609 msgstr "Marcar aqui"
3611 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Set Range from Range Selection"
3614 msgstr "Reproduzir seleção"
3616 #: editor_markers.cc:487
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Rename Range"
3619 msgstr "Renomear"
3621 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Hide Range"
3624 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3626 #: editor_markers.cc:489
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Remove Range"
3629 msgstr "Remover Campo"
3631 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Separate Regions in Range"
3634 msgstr "Nova região a partir da intervalo"
3636 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Select All in Range"
3639 msgstr "Selecionar tudo na trilha"
3641 #: editor_markers.cc:520
3642 msgid "Set Loop Range"
3643 msgstr "Marcar um intervalo de loop"
3645 #: editor_markers.cc:521
3646 msgid "Set Punch Range"
3647 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
3649 #: editor_markers.cc:815
3650 #, fuzzy
3651 msgid "New Name:"
3652 msgstr "novo nome: "
3654 #: editor_markers.cc:818
3655 msgid "ardour: rename mark"
3656 msgstr "ardour: renomear marca"
3658 #: editor_markers.cc:820
3659 #, fuzzy
3660 msgid "ardour: rename range"
3661 msgstr "ardour: renomear região"
3663 #: editor_markers.cc:840
3664 #, fuzzy
3665 msgid "rename marker"
3666 msgstr "remover marca"
3668 #: editor_markers.cc:865
3669 #, fuzzy
3670 msgid "set loop range"
3671 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3673 #: editor_markers.cc:891
3674 #, fuzzy
3675 msgid "set punch range"
3676 msgstr "Selecionar intervalo atual"
3678 #: editor_mouse.cc:103
3679 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3680 msgstr ""
3682 #: editor_mouse.cc:313
3683 #, fuzzy
3684 msgid "select on click"
3685 msgstr "Usar com metrônomo"
3687 #: editor_mouse.cc:1590
3688 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3689 msgstr ""
3691 #: editor_mouse.cc:1814
3692 #, fuzzy
3693 msgid "change fade in length"
3694 msgstr "fade in na edição"
3696 #: editor_mouse.cc:1832
3697 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3698 msgstr ""
3700 #: editor_mouse.cc:1906
3701 #, fuzzy
3702 msgid "change fade out length"
3703 msgstr "fade out na edição"
3705 #: editor_mouse.cc:1925
3706 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3707 msgstr ""
3709 #: editor_mouse.cc:2142
3710 #, fuzzy
3711 msgid "move marker"
3712 msgstr "remover marca"
3714 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3715 msgid ""
3716 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3717 msgstr ""
3719 #: editor_mouse.cc:2264
3720 #, fuzzy
3721 msgid "copy meter mark"
3722 msgstr "remover marca"
3724 #: editor_mouse.cc:2274
3725 #, fuzzy
3726 msgid "move meter mark"
3727 msgstr "remover marca"
3729 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3730 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3731 msgid ""
3732 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3733 msgstr ""
3735 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3736 #: editor_tempodisplay.cc:414
3737 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3738 msgstr ""
3740 #: editor_mouse.cc:2394
3741 #, fuzzy
3742 msgid "copy tempo mark"
3743 msgstr "remover marca"
3745 #: editor_mouse.cc:2404
3746 #, fuzzy
3747 msgid "move tempo mark"
3748 msgstr "remover marca"
3750 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3751 msgid ""
3752 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3753 "pointer!"
3754 msgstr ""
3756 #: editor_mouse.cc:2555
3757 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3758 msgstr ""
3760 #: editor_mouse.cc:2664
3761 #, fuzzy
3762 msgid "move region(s)"
3763 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3765 #: editor_mouse.cc:2727
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Drag region brush"
3768 msgstr "normalizar região"
3770 #. don't copy again
3771 #. this is committed in the grab finished callback.
3772 #: editor_mouse.cc:2751
3773 msgid "Drag region copy"
3774 msgstr ""
3776 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3777 #. creating the new region and another for moving it.
3779 #: editor_mouse.cc:3609
3780 #, fuzzy
3781 msgid "selection grab"
3782 msgstr "Seleção"
3784 #: editor_mouse.cc:3650
3785 #, fuzzy
3786 msgid "cancel selection"
3787 msgstr "Reproduzir seleção"
3789 #: editor_mouse.cc:3760
3790 #, fuzzy
3791 msgid "range selection"
3792 msgstr "Reproduzir seleção"
3794 #: editor_mouse.cc:3776
3795 #, fuzzy
3796 msgid "trim selection start"
3797 msgstr "Desde a localização"
3799 #: editor_mouse.cc:3792
3800 #, fuzzy
3801 msgid "trim selection end"
3802 msgstr "Desde a localização"
3804 #: editor_mouse.cc:3809
3805 #, fuzzy
3806 msgid "move selection"
3807 msgstr "Saltar Seleção"
3809 #: editor_mouse.cc:4195
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Start point trim"
3812 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3814 #: editor_mouse.cc:4223
3815 msgid "End point trim"
3816 msgstr ""
3818 #: editor_mouse.cc:4262
3819 msgid "trimmed region"
3820 msgstr "região aparado"
3822 #: editor_mouse.cc:4400
3823 #, fuzzy
3824 msgid "new range marker"
3825 msgstr "adicionar marca de intervalo"
3827 #: editor_mouse.cc:4642
3828 #, fuzzy
3829 msgid "select regions"
3830 msgstr "Loop região selecionada"
3832 #: editor_mouse.cc:4671
3833 msgid "Name for region:"
3834 msgstr "Nome para a região:"
3836 #: editor_mouse.cc:4735
3837 #, fuzzy
3838 msgid "timestretch"
3839 msgstr "ardour: esticar no tempo"
3841 #: editor_ops.cc:195
3842 #, fuzzy
3843 msgid "split"
3844 msgstr "Separar"
3846 #: editor_ops.cc:231
3847 #, fuzzy
3848 msgid "remove region"
3849 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3851 #: editor_ops.cc:250
3852 msgid ""
3853 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3854 "It cannot be undone\n"
3855 "Do you really want to destroy %1 ?"
3856 msgstr ""
3858 #: editor_ops.cc:254
3859 #, fuzzy
3860 msgid "these regions"
3861 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
3863 #: editor_ops.cc:254
3864 #, fuzzy
3865 msgid "this region"
3866 msgstr "mutar esta região"
3868 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3869 #: visual_time_axis.cc:278
3870 msgid "No, do nothing."
3871 msgstr "Não, não faça nada."
3873 #: editor_ops.cc:259
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Yes, destroy them."
3876 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3878 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3879 msgid "Yes, destroy it."
3880 msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
3882 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3883 #, fuzzy
3884 msgid "extend selection"
3885 msgstr "Separar Seleção"
3887 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3888 msgid "nudge forward"
3889 msgstr ""
3891 #: editor_ops.cc:564
3892 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3893 msgstr ""
3895 #: editor_ops.cc:1420
3896 #, fuzzy
3897 msgid "select all within"
3898 msgstr "Selecionar Tudo"
3900 #: editor_ops.cc:1452
3901 #, fuzzy
3902 msgid "set selection from region"
3903 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3905 #: editor_ops.cc:1485
3906 #, fuzzy
3907 msgid "set selection from range"
3908 msgstr "Nova região a partir da seleção"
3910 #: editor_ops.cc:1515
3911 #, fuzzy
3912 msgid "select all from range"
3913 msgstr "selecionar intervalo de zoom"
3915 #: editor_ops.cc:1537
3916 #, fuzzy
3917 msgid "select all from punch"
3918 msgstr "Selecionar Tudo"
3920 #: editor_ops.cc:1559
3921 #, fuzzy
3922 msgid "select all from loop"
3923 msgstr "Selecionar Tudo"
3925 #: editor_ops.cc:1573
3926 #, fuzzy
3927 msgid "select all after cursor"
3928 msgstr "Colar à cursor de edição"
3930 #: editor_ops.cc:1578
3931 #, fuzzy
3932 msgid "select all before cursor"
3933 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3935 #: editor_ops.cc:1608
3936 #, fuzzy
3937 msgid "select all between cursors"
3938 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
3940 #: editor_ops.cc:1739
3941 msgid "clear markers"
3942 msgstr "limpar marcas"
3944 #: editor_ops.cc:1751
3945 msgid "clear ranges"
3946 msgstr "limpar intervalos"
3948 #: editor_ops.cc:1770
3949 msgid "clear locations"
3950 msgstr "limpar localizações"
3952 #: editor_ops.cc:1820
3953 #, fuzzy
3954 msgid "insert dragged region"
3955 msgstr "Inserir Região"
3957 #: editor_ops.cc:1856
3958 #, fuzzy
3959 msgid "insert region"
3960 msgstr "Inserir Região"
3962 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3963 msgid "OK"
3964 msgstr "OK"
3966 #: editor_ops.cc:2054
3967 msgid "ardour: rename region"
3968 msgstr "ardour: renomear região"
3970 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3971 #, fuzzy
3972 msgid "separate"
3973 msgstr "Separar Região"
3975 #: editor_ops.cc:2388
3976 #, fuzzy
3977 msgid "trim to selection"
3978 msgstr "Desde a localização"
3980 #: editor_ops.cc:2428
3981 msgid "region fill"
3982 msgstr ""
3984 #: editor_ops.cc:2487
3985 #, fuzzy
3986 msgid "fill selection"
3987 msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
3989 #: editor_ops.cc:2508
3990 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3991 msgstr ""
3993 #: editor_ops.cc:2511
3994 #, fuzzy
3995 msgid "set region sync position"
3996 msgstr "Regiões/posição"
3998 #: editor_ops.cc:2526
3999 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4000 msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
4002 #: editor_ops.cc:2531
4003 #, fuzzy
4004 msgid "set sync from edit cursor"
4005 msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
4007 #: editor_ops.cc:2543
4008 #, fuzzy
4009 msgid "remove sync"
4010 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4012 #: editor_ops.cc:2557
4013 #, fuzzy
4014 msgid "naturalize"
4015 msgstr "Normalizar"
4017 #: editor_ops.cc:2621
4018 #, fuzzy
4019 msgid "align selection (relative)"
4020 msgstr "Alinhamento Relativo"
4022 #: editor_ops.cc:2649
4023 #, fuzzy
4024 msgid "align selection"
4025 msgstr "Saltar Seleção"
4027 #: editor_ops.cc:2661
4028 #, fuzzy
4029 msgid "align region"
4030 msgstr "normalizar região"
4032 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4033 #, fuzzy
4034 msgid "trim to edit"
4035 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4037 #: editor_ops.cc:2784
4038 #, fuzzy
4039 msgid "ardour: freeze"
4040 msgstr "ardour: renomear região"
4042 #: editor_ops.cc:2789
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Cancel Freeze"
4045 msgstr "Cancelar"
4047 #: editor_ops.cc:2826
4048 #, fuzzy
4049 msgid "bounce range"
4050 msgstr "intervalo"
4052 #: editor_ops.cc:2879
4053 msgid "cut"
4054 msgstr "cortar"
4056 #: editor_ops.cc:2882
4057 msgid "copy"
4058 msgstr "copiar"
4060 #: editor_ops.cc:2895
4061 msgid " objects"
4062 msgstr "objetos"
4064 #: editor_ops.cc:2921
4065 msgid " range"
4066 msgstr "intervalo"
4068 #: editor_ops.cc:3078
4069 #, fuzzy
4070 msgid "paste"
4071 msgstr "Colar"
4073 #: editor_ops.cc:3116
4074 #, fuzzy
4075 msgid "paste chunk"
4076 msgstr "Criar trecho"
4078 #. clear (below) will clear the argument list
4079 #: editor_ops.cc:3157
4080 #, fuzzy
4081 msgid "duplicate region"
4082 msgstr "Loop região selecionada"
4084 #: editor_ops.cc:3202
4085 #, fuzzy
4086 msgid "duplicate selection"
4087 msgstr "Saltar Seleção"
4089 #: editor_ops.cc:3259
4090 #, fuzzy
4091 msgid "clear playlist"
4092 msgstr "Nome para a imagem capturada"
4094 #: editor_ops.cc:3288
4095 #, fuzzy
4096 msgid "nudge track"
4097 msgstr "Ocultar esta trilha"
4099 #: editor_ops.cc:3315
4100 msgid ""
4101 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4102 "(This is destructive and cannot be undone)"
4103 msgstr ""
4104 "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
4105 "(Isto não poderá ser desfeito)"
4107 #: editor_ops.cc:3343
4108 #, fuzzy
4109 msgid "normalize"
4110 msgstr "Normalizar"
4112 #: editor_ops.cc:3390
4113 msgid "reverse regions"
4114 msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
4116 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4117 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4118 msgid "Hidden"
4119 msgstr "Oculto"
4121 #. added a new fresh one at the end
4122 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4123 msgid "editor"
4124 msgstr "editor"
4126 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4127 msgid "Show All"
4128 msgstr "Mostrar Tudo"
4130 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4131 msgid "Hide All"
4132 msgstr "Ocultar Tudo"
4134 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Show All Audio Tracks"
4137 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4139 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Hide All Audio Tracks"
4142 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4144 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Show All Audio Busses"
4147 msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
4149 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Hide All Audio Busses"
4152 msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
4154 #: editor_rulers.cc:312
4155 msgid "New location marker"
4156 msgstr "Nova marca de localização"
4158 #: editor_rulers.cc:313
4159 msgid "Clear all locations"
4160 msgstr "Apagar todas as localizações"
4162 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4163 #: editor_rulers.cc:318
4164 msgid "Clear all ranges"
4165 msgstr "Remover todos os intervalos"
4167 #: editor_rulers.cc:327
4168 msgid "New Tempo"
4169 msgstr "Novo Andamento"
4171 #: editor_rulers.cc:328
4172 msgid "Clear tempo"
4173 msgstr "Apagar andamento"
4175 #: editor_rulers.cc:333
4176 msgid "New Meter"
4177 msgstr "Novo Meter"
4179 #: editor_rulers.cc:334
4180 msgid "Clear meter"
4181 msgstr "Apagar meter"
4183 #: editor_rulers.cc:342
4184 msgid "Min:Secs"
4185 msgstr "Min:Segs"
4187 #: editor_selection_list.cc:108
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Name for Chunk:"
4190 msgstr "nome para o trecho"
4192 #: editor_selection_list.cc:111
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Create Chunk"
4195 msgstr "Criar trecho"
4197 #: editor_selection_list.cc:111
4198 msgid "Forget it"
4199 msgstr "Esqueça isto"
4201 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4202 msgid "add"
4203 msgstr "adicionar"
4205 #: editor_tempodisplay.cc:275
4206 #, fuzzy
4207 msgid "add tempo mark"
4208 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4210 #: editor_tempodisplay.cc:315
4211 #, fuzzy
4212 msgid "add meter mark"
4213 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4215 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4216 msgid "done"
4217 msgstr "pronto"
4219 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4220 msgid "replace tempo mark"
4221 msgstr ""
4223 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4224 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4225 msgstr ""
4227 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4228 #, fuzzy
4229 msgid "remove tempo mark"
4230 msgstr "remover marca"
4232 #: editor_timefx.cc:51
4233 msgid "Quick but Ugly"
4234 msgstr "Rápido mas Feio"
4236 #: editor_timefx.cc:52
4237 msgid "Skip Anti-aliasing"
4238 msgstr "Pular Anti-aliasing"
4240 #: editor_timefx.cc:56
4241 msgid "ardour: timestretch"
4242 msgstr "ardour: esticar no tempo"
4244 #: editor_timefx.cc:57
4245 msgid "TimeStretchDialog"
4246 msgstr "Diálogo esticar no tempo"
4248 #: editor_timefx.cc:70
4249 msgid "Stretch/Shrink it"
4250 msgstr "Esticar/Encolher isto"
4252 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4253 msgid "TimeStretchButton"
4254 msgstr "Botão esticar no tempo"
4256 #: editor_timefx.cc:75
4257 msgid "TimeStretchProgress"
4258 msgstr "Progresso esticar no tempo"
4260 #: editor_timefx.cc:139
4261 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4262 msgstr ""
4264 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4265 #: export_dialog.cc:1195
4266 msgid "22.05kHz"
4267 msgstr "22.05kHz"
4269 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4270 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4271 msgid "44.1kHz"
4272 msgstr "44.1kHz"
4274 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4275 #: export_dialog.cc:1199
4276 msgid "48kHz"
4277 msgstr "48kHz"
4279 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4280 #: export_dialog.cc:1201
4281 msgid "88.2kHz"
4282 msgstr "88.2kHz"
4284 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4285 #: export_dialog.cc:1203
4286 msgid "96kHz"
4287 msgstr "96kHz"
4289 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4290 #: export_dialog.cc:1205
4291 msgid "192kHz"
4292 msgstr "192kHz"
4294 #: export_dialog.cc:69
4295 msgid "best"
4296 msgstr "excelente"
4298 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4299 msgid "fastest"
4300 msgstr "rapidamente"
4302 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4303 msgid "linear"
4304 msgstr "linear"
4306 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4307 msgid "better"
4308 msgstr "bom"
4310 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4311 msgid "intermediate"
4312 msgstr "intermediário"
4314 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4315 msgid "Rectangular"
4316 msgstr "Retangular"
4318 #: export_dialog.cc:80
4319 msgid "Shaped Noise"
4320 msgstr "Perfil de Ruído"
4322 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4323 msgid "Triangular"
4324 msgstr "Triangular"
4326 #: export_dialog.cc:86
4327 msgid "stereo"
4328 msgstr "estéreo"
4330 #. default is to use all
4331 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4332 #: export_dialog.cc:1177
4333 msgid "mono"
4334 msgstr "mono"
4336 #: export_dialog.cc:93
4337 msgid "CUE"
4338 msgstr ""
4340 #: export_dialog.cc:94
4341 msgid "TOC"
4342 msgstr ""
4344 #: export_dialog.cc:102
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Format"
4347 msgstr "Normal"
4349 #: export_dialog.cc:103
4350 msgid "CD Marker File Type"
4351 msgstr ""
4353 #: export_dialog.cc:104
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Channels"
4356 msgstr "cancelar"
4358 #: export_dialog.cc:105
4359 #, fuzzy
4360 msgid "File Type"
4361 msgstr "Sistema de arquivos"
4363 #: export_dialog.cc:106
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Sample Format"
4366 msgstr "Separar Região"
4368 #: export_dialog.cc:107
4369 msgid "Sample Endianness"
4370 msgstr ""
4372 #: export_dialog.cc:108
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Sample Rate"
4375 msgstr "Separar Região"
4377 #: export_dialog.cc:109
4378 msgid "Conversion Quality"
4379 msgstr ""
4381 #: export_dialog.cc:110
4382 msgid "Dither Type"
4383 msgstr ""
4385 #: export_dialog.cc:111
4386 msgid "Export CD Marker File Only"
4387 msgstr ""
4389 #: export_dialog.cc:112
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Export to File"
4392 msgstr "Exportar para CD"
4394 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4395 msgid "Browse"
4396 msgstr "Localizar"
4398 #: export_dialog.cc:114
4399 msgid "Specific tracks ..."
4400 msgstr ""
4402 #: export_dialog.cc:125
4403 msgid "ardour: export"
4404 msgstr "ardour: exportar"
4406 #: export_dialog.cc:126
4407 msgid "ardour_export"
4408 msgstr ""
4410 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4411 #: mixer_strip.cc:767
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Output"
4414 msgstr "Saídas"
4416 #: export_dialog.cc:633
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4419 msgstr ""
4420 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4421 "faixa de CD"
4423 #: export_dialog.cc:759
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4426 msgstr ""
4427 "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
4428 "faixa de CD"
4430 #: export_dialog.cc:778
4431 msgid "WAV"
4432 msgstr ""
4434 #: export_dialog.cc:912
4435 msgid "Stop Export"
4436 msgstr "Cancelar Exportação"
4438 #: export_dialog.cc:1131
4439 msgid "Please enter a valid filename."
4440 msgstr ""
4442 #: export_dialog.cc:1141
4443 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4444 msgstr ""
4446 #: export_dialog.cc:1147
4447 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4448 msgstr ""
4450 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4451 msgid "Cannot write file in: "
4452 msgstr ""
4454 #. warning dialog
4455 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4456 msgid "Please enter a valid target directory."
4457 msgstr ""
4459 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4460 msgid ""
4461 "Please select an existing target directory. Files\n"
4462 "are not allowed!"
4463 msgstr ""
4465 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4466 #, fuzzy
4467 msgid "add gain automation event"
4468 msgstr "adicionar evento de automação para "
4470 #: gain_meter.cc:67
4471 msgid "cannot find images for fader slider"
4472 msgstr ""
4474 #: gain_meter.cc:74
4475 msgid "cannot find images for fader rail"
4476 msgstr ""
4478 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4479 #, fuzzy
4480 msgid "-inf"
4481 msgstr "entrada"
4483 #: gain_meter.cc:140
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Fader automation mode"
4486 msgstr "modo automático de pan"
4488 #: gain_meter.cc:141
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Fader automation type"
4491 msgstr "Tipo do pan automático"
4493 #. XXX it might different in different languages
4494 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4495 msgid "Abs"
4496 msgstr ""
4498 #: gain_meter.cc:472
4499 #, fuzzy
4500 msgid "-Inf"
4501 msgstr "entrada"
4503 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4504 #, fuzzy
4505 msgid "O"
4506 msgstr "OU"
4508 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4509 msgid "P"
4510 msgstr ""
4512 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4513 msgid "T"
4514 msgstr ""
4516 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4517 msgid "W"
4518 msgstr ""
4520 #: gtk-custom-ruler.c:126
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Lower"
4523 msgstr "Camada"
4525 #: gtk-custom-ruler.c:127
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Lower limit of ruler"
4528 msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
4530 #: gtk-custom-ruler.c:136
4531 msgid "Upper"
4532 msgstr ""
4534 #: gtk-custom-ruler.c:137
4535 msgid "Upper limit of ruler"
4536 msgstr ""
4538 #: gtk-custom-ruler.c:146
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Position"
4541 msgstr "Audição"
4543 #: gtk-custom-ruler.c:147
4544 msgid "Position of mark on the ruler"
4545 msgstr ""
4547 #: gtk-custom-ruler.c:156
4548 msgid "Max Size"
4549 msgstr ""
4551 #: gtk-custom-ruler.c:157
4552 msgid "Maximum size of the ruler"
4553 msgstr ""
4555 #: gtk-custom-ruler.c:166
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Show Position"
4558 msgstr "Por Posição da Região"
4560 #: gtk-custom-ruler.c:167
4561 msgid "Draw current ruler position"
4562 msgstr ""
4564 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4565 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4566 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4567 msgstr ""
4569 #: imageframe_time_axis.cc:286
4570 #, fuzzy
4571 msgid "0.5 seconds"
4572 msgstr "Segundos"
4574 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4575 #, fuzzy
4576 msgid "1 seconds"
4577 msgstr "Segundos"
4579 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4580 #, fuzzy
4581 msgid "1.5 seconds"
4582 msgstr "Segundos"
4584 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4585 #, fuzzy
4586 msgid "2 seconds"
4587 msgstr "Segundos"
4589 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4590 #, fuzzy
4591 msgid "2.5 seconds"
4592 msgstr "Segundos"
4594 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4595 #, fuzzy
4596 msgid "3 seconds"
4597 msgstr "Segundos"
4599 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4600 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4601 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Duration (sec)"
4604 msgstr "normalizar região"
4606 #: imageframe_time_axis.cc:301
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Remove Frame"
4609 msgstr "Remover Campo"
4611 #: imageframe_time_axis.cc:304
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Image Frame"
4614 msgstr "Quadros"
4616 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Rename Track"
4619 msgstr "Renomear"
4621 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4622 msgid "Rescan"
4623 msgstr "Rescanear"
4625 #: io_selector.cc:68
4626 msgid "%1 input"
4627 msgstr "%1 entrada"
4629 #: io_selector.cc:70
4630 msgid "%1 output"
4631 msgstr "%1 saída"
4633 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4634 msgid "Inputs"
4635 msgstr "Entradas"
4637 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4638 msgid "Outputs"
4639 msgstr "Saídas"
4641 #: io_selector.cc:143
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Add Input"
4644 msgstr "adicionar entrada"
4646 #: io_selector.cc:143
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Add Output"
4649 msgstr "adicionar saída"
4651 #: io_selector.cc:144
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Remove Input"
4654 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4656 #: io_selector.cc:144
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Remove Output"
4659 msgstr "# Saídas"
4661 #: io_selector.cc:145
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Disconnect All"
4664 msgstr "Desconectar"
4666 #: io_selector.cc:159
4667 msgid "Available connections"
4668 msgstr "Conexões disponíveis"
4670 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4671 msgid "There are no more JACK ports available."
4672 msgstr ""
4674 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4675 msgid "port"
4676 msgstr "porta"
4678 #: io_selector.cc:798
4679 msgid "ardour: "
4680 msgstr ""
4682 #: keyboard.cc:299
4683 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4684 msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
4686 #: keyboard.cc:525
4687 msgid ""
4688 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4689 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4690 msgstr ""
4692 #: keyboard.cc:533
4693 msgid ""
4694 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4695 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4696 msgstr ""
4698 #: keyboard.cc:594
4699 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4700 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
4702 #: keyboard.cc:609
4703 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4704 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
4706 #: keyboard.cc:624
4707 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4708 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
4710 #: keyboard.cc:639
4711 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4712 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
4714 #: keyboard.cc:654
4715 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4716 msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
4718 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4719 msgid "Set"
4720 msgstr "Fazer"
4722 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4723 msgid "Go"
4724 msgstr "Ir"
4726 #: location_ui.cc:55
4727 msgid "CD"
4728 msgstr "CD"
4730 #: location_ui.cc:58
4731 msgid "SCMS"
4732 msgstr ""
4734 #: location_ui.cc:59
4735 msgid "Pre-Emphasis"
4736 msgstr ""
4738 #: location_ui.cc:570
4739 msgid "Add New Location"
4740 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4742 #: location_ui.cc:571
4743 msgid "Add New Range"
4744 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4746 #: location_ui.cc:575
4747 msgid "ardour: locations"
4748 msgstr "ardour: localizações"
4750 #: location_ui.cc:576
4751 msgid "ardour_locations"
4752 msgstr ""
4754 #: location_ui.cc:604
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Location (CD Index) Markers"
4757 msgstr "Marcas de Localização"
4759 #: location_ui.cc:624
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Range (CD Track) Markers"
4762 msgstr "Marcas de Intervalos"
4764 #: location_ui.cc:790
4765 msgid "add range marker"
4766 msgstr "adicionar marca de intervalo"
4768 #: main.cc:72
4769 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4770 msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
4772 #: main.cc:81
4773 msgid "stopping user interface\n"
4774 msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
4776 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4777 #: main.cc:100
4778 #, c-format
4779 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4780 msgstr ""
4782 #: main.cc:180
4783 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4784 msgstr ""
4786 #: main.cc:207
4787 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4788 msgstr ""
4790 #: main.cc:218
4791 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4792 msgstr ""
4794 #: main.cc:248
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4798 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4799 msgstr ""
4800 "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
4801 "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
4803 #: main.cc:270
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4806 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
4808 #: main.cc:274
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "There are several possible reasons:\n"
4812 "\n"
4813 "1) JACK is not running.\n"
4814 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4815 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4816 "\n"
4817 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4818 msgstr ""
4819 "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
4820 "Podem existir várias razões para isso:\n"
4821 "\n"
4822 "1) JACK não está rodando.\n"
4823 "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
4824 "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
4825 "\n"
4826 "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
4828 #: main.cc:304
4829 msgid "could not load command line session \"%1\""
4830 msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
4832 #. it wasn't new, but we require a new session
4833 #: main.cc:324
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "\n"
4837 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4838 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4839 msgstr ""
4841 #: main.cc:335
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "\n"
4845 "No session named \"%1\" exists.\n"
4846 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4847 msgstr ""
4849 #: main.cc:399
4850 msgid "Ardour/GTK "
4851 msgstr ""
4853 #: main.cc:401
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "   (built using "
4857 msgstr ""
4859 #: main.cc:405
4860 #, fuzzy
4861 msgid " with libardour "
4862 msgstr " executando com libardour "
4864 #: main.cc:410
4865 msgid " and GCC version "
4866 msgstr ""
4868 #: main.cc:420
4869 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4870 msgstr ""
4872 #: main.cc:421
4873 msgid ""
4874 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4875 "Baker"
4876 msgstr ""
4878 #: main.cc:423
4879 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4880 msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
4882 #: main.cc:424
4883 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4884 msgstr ""
4886 #: main.cc:425
4887 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4888 msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
4890 #: main.cc:426
4891 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4892 msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
4894 #: main.cc:435
4895 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4896 msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
4898 #: main.cc:453
4899 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4900 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
4902 #: main.cc:456
4903 msgid "could not initialize Ardour."
4904 msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
4906 #: marker.cc:244
4907 #, fuzzy
4908 msgid "MarkerText"
4909 msgstr "Marcas"
4911 #: marker_time_axis.cc:254
4912 msgid "Remove Marker"
4913 msgstr "Remover Marca"
4915 #: marker_time_axis.cc:256
4916 msgid "Marker"
4917 msgstr "Marca"
4919 #: meter_bridge.cc:78
4920 msgid "ardour: meter bridge"
4921 msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
4923 #: meter_bridge.cc:79
4924 msgid "ardour_meter_bridge"
4925 msgstr ""
4927 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4928 #, c-format
4929 msgid "# of %u-sample overs"
4930 msgstr ""
4932 #: meter_bridge_strip.cc:222
4933 #, fuzzy
4934 msgid "New Name for Meter:"
4935 msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
4937 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4938 msgid "pre"
4939 msgstr ""
4941 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4942 msgid "Comments"
4943 msgstr ""
4945 #: mixer_strip.cc:119
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Input"
4948 msgstr "Entradas"
4950 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4951 #, fuzzy
4952 msgid "input"
4953 msgstr "%1 entrada"
4955 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4956 #, fuzzy
4957 msgid "post"
4958 msgstr "porta"
4960 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4961 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4963 #: mixer_strip.cc:152
4964 msgid "tupni"
4965 msgstr ""
4967 #: mixer_strip.cc:207
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Varispeed"
4970 msgstr "velocidade variável"
4972 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4973 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4974 msgstr ""
4976 #: mixer_strip.cc:374
4977 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4978 msgstr ""
4980 #: mixer_strip.cc:417
4981 #, fuzzy
4982 msgid "record"
4983 msgstr "Gravar"
4985 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
4986 msgid "mute"
4987 msgstr "mudo"
4989 #: mixer_strip.cc:419
4990 msgid "solo"
4991 msgstr "solo"
4993 #: mixer_strip.cc:422
4994 msgid "comments"
4995 msgstr ""
4997 #: mixer_strip.cc:424
4998 msgid "*comments*"
4999 msgstr ""
5001 #: mixer_strip.cc:438
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Rec"
5004 msgstr "Rescanear"
5006 #: mixer_strip.cc:439
5007 msgid "M"
5008 msgstr ""
5010 #: mixer_strip.cc:440
5011 msgid "S"
5012 msgstr ""
5014 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Cmt"
5017 msgstr "cortar"
5019 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5020 msgid "*Cmt*"
5021 msgstr ""
5023 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5024 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5025 msgstr ""
5027 #: mixer_strip.cc:560
5028 msgid "Track"
5029 msgstr "Trilha"
5031 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5032 msgid "could not register new ports required for that connection"
5033 msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
5035 #: mixer_strip.cc:747
5036 #, fuzzy
5037 msgid " Input"
5038 msgstr "# Entradas"
5040 #: mixer_strip.cc:750
5041 #, fuzzy
5042 msgid "I"
5043 msgstr "ENTRADA"
5045 #: mixer_strip.cc:820
5046 msgid "*Comments*"
5047 msgstr ""
5049 #: mixer_strip.cc:859
5050 #, fuzzy
5051 msgid ": comment editor"
5052 msgstr "não foi possível iniciar o editor"
5054 #: mixer_strip.cc:953
5055 msgid "Grp"
5056 msgstr ""
5058 #: mixer_strip.cc:956
5059 msgid "~G"
5060 msgstr ""
5062 #: mixer_strip.cc:1004
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Invert Polarity"
5065 msgstr "polaridade"
5067 #: mixer_ui.cc:85
5068 msgid "Strips"
5069 msgstr "Painéis"
5071 #: mixer_ui.cc:110
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Group"
5074 msgstr "Grupos de Mixer"
5076 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5077 msgid "ardour: mixer"
5078 msgstr ""
5080 #: mixer_ui.cc:212
5081 msgid "ardour_mixer"
5082 msgstr "ardour_mixer"
5084 #: mixer_ui.cc:346
5085 msgid "ardour: mixer: "
5086 msgstr ""
5088 #: mixer_ui.cc:573
5089 msgid "signal"
5090 msgstr "sinal"
5092 #: mixer_ui.cc:723
5093 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5094 msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
5096 #: new_session_dialog.cc:39
5097 #, fuzzy
5098 msgid "New Session Name :"
5099 msgstr "Nome da sessão:"
5101 #: new_session_dialog.cc:41
5102 msgid "Create Session Directory In :"
5103 msgstr ""
5105 #: new_session_dialog.cc:43
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Use Session Template :"
5108 msgstr "usar esquema existente"
5110 #: new_session_dialog.cc:45
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Channel Count"
5113 msgstr "Cancelar importação"
5115 #: new_session_dialog.cc:46
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Create Monitor Bus"
5118 msgstr "Controle de Saídas"
5120 #: new_session_dialog.cc:53
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Create Master Bus"
5123 msgstr "usar saída master"
5125 #: new_session_dialog.cc:55
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Automatically Connect Inputs"
5128 msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
5130 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Port Limit"
5133 msgstr "Esqueça isto"
5135 #: new_session_dialog.cc:64
5136 #, fuzzy
5137 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5138 msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
5140 #: new_session_dialog.cc:66
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Automatically Connect Outputs"
5143 msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
5145 #: new_session_dialog.cc:75
5146 msgid "Connect to Master Bus"
5147 msgstr ""
5149 #: new_session_dialog.cc:76
5150 msgid "Connect to Physical Outputs"
5151 msgstr ""
5153 #: new_session_dialog.cc:80
5154 #, fuzzy
5155 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5156 msgstr "Saídas"
5158 #: new_session_dialog.cc:83
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Advanced Options"
5161 msgstr "Preferências"
5164 #: new_session_dialog.cc:91
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Open Recent Session"
5167 msgstr "abrir sessão"
5170 #: new_session_dialog.cc:127
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Open Session File :"
5173 msgstr "abrir sessão"
5175 #: new_session_dialog.cc:274
5176 #, fuzzy
5177 msgid "New Session"
5178 msgstr "Sessão"
5181 #: new_session_dialog.cc:276
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Open Session"
5184 msgstr "abrir sessão"
5186 #: new_session_dialog.cc:281
5187 #, fuzzy
5188 msgid "ardour: session control"
5189 msgstr "ardour: salvar sessão?"
5191 #: new_session_dialog.cc:310
5192 #, fuzzy
5193 msgid "select template"
5194 msgstr "-esquema/template"
5196 #: new_session_dialog.cc:316
5197 #, fuzzy
5198 msgid "select session file"
5199 msgstr "Loop região selecionada"
5201 #: new_session_dialog.cc:325
5202 #, fuzzy
5203 msgid "select directory"
5204 msgstr "Loop região selecionada"
5206 #: option_editor.cc:76
5207 #, fuzzy
5208 msgid "SMPTE offset is negative"
5209 msgstr "Compensar SMPTE"
5211 #: option_editor.cc:102
5212 msgid "ardour: options editor"
5213 msgstr "ardour: preferências"
5215 #: option_editor.cc:103
5216 msgid "ardour_option_editor"
5217 msgstr ""
5219 #: option_editor.cc:127
5220 msgid "Paths/Files"
5221 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5223 #: option_editor.cc:128
5224 msgid "Kbd/Mouse"
5225 msgstr "Teclado/Mouse"
5227 #: option_editor.cc:131
5228 msgid "Layers & Fades"
5229 msgstr ""
5231 #: option_editor.cc:135
5232 msgid "MIDI"
5233 msgstr "MIDI"
5235 #: option_editor.cc:177
5236 msgid "24 FPS"
5237 msgstr ""
5239 #: option_editor.cc:179
5240 msgid "25 FPS"
5241 msgstr ""
5243 #: option_editor.cc:181
5244 msgid "30 FPS"
5245 msgstr ""
5247 #: option_editor.cc:187
5248 msgid "30 FPS drop"
5249 msgstr ""
5251 #: option_editor.cc:244
5252 msgid "session RAID path"
5253 msgstr "diretório para sessão RAID"
5255 #: option_editor.cc:249
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Soundfile Search Paths"
5258 msgstr "Biblioteca de Áudio"
5260 #: option_editor.cc:254
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Paths"
5263 msgstr "Diretórios/Arquivos"
5265 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5266 #: option_editor.cc:750
5267 msgid "internal"
5268 msgstr "interno"
5270 #: option_editor.cc:287
5271 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5272 msgstr ""
5274 #: option_editor.cc:299
5275 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5276 msgstr ""
5278 #: option_editor.cc:367
5279 msgid "SMPTE Frames/second"
5280 msgstr "SMPTE Frames/segundo"
5282 #: option_editor.cc:368
5283 msgid "SMPTE Offset"
5284 msgstr "Compensar SMPTE"
5286 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5287 #: option_editor.cc:618
5288 #, fuzzy
5289 msgid "online"
5290 msgstr "linear"
5292 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5293 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5295 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5296 #, fuzzy
5297 msgid "offline"
5298 msgstr "linear"
5300 #: option_editor.cc:670
5301 msgid "Choose Click"
5302 msgstr ""
5304 #: option_editor.cc:689
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Choose Click Emphasis"
5307 msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
5309 #: option_editor.cc:803
5310 msgid "Click audio file"
5311 msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
5313 #: option_editor.cc:809
5314 msgid "Click emphasis audiofile"
5315 msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
5317 #: option_editor.cc:846
5318 msgid ""
5319 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5320 "for listening to specific regions outside the context\n"
5321 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5322 "other mixer strip."
5323 msgstr ""
5324 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5325 "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5326 "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
5327 "qualquer outro painel de mistura."
5329 #: option_editor.cc:919
5330 msgid "Edit using"
5331 msgstr "Editar com"
5333 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5334 msgid "+ button"
5335 msgstr "+ button"
5337 #: option_editor.cc:946
5338 msgid "Delete using"
5339 msgstr "Apagar com"
5341 #: option_editor.cc:973
5342 msgid "Ignore snap using"
5343 msgstr "Ignorar ajuste com"
5345 #: opts.cc:46
5346 msgid "Usage: "
5347 msgstr "Usual: "
5349 #: opts.cc:47
5350 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5351 msgstr "  -v, --version                    Mostra informação sobre a versão\n"
5353 #: opts.cc:48
5354 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5355 msgstr "  -h, --help                       Mostra esta mensagem\n"
5357 #: opts.cc:49
5358 msgid ""
5359 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5360 "names\n"
5361 msgstr ""
5362 "  -b, --bindings                   Mostra todos os atalhos de teclado "
5363 "possíveis nomes\n"
5365 #: opts.cc:50
5366 #, fuzzy
5367 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5368 msgstr "  -n, --no-splash                  Não mostra imagem de abertura\n"
5370 #: opts.cc:51
5371 #, fuzzy
5372 msgid ""
5373 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5374 "is ardour\n"
5375 msgstr ""
5376 "  -c, --jack-client-name  nome     Use o cliente jack especificado por nome. "
5377 "O padrão é o ardour\n"
5379 #: opts.cc:52
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5383 "line\n"
5384 msgstr "  [session-name]                   Nome da sessão para carregar\n"
5386 #: opts.cc:53
5387 msgid ""
5388 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5389 msgstr ""
5391 #: opts.cc:55
5392 #, fuzzy
5393 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5394 msgstr "  -n, --no-splash                  Não mostra imagem de abertura\n"
5396 #: opts.cc:57
5397 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5398 msgstr "  [session-name]                   Nome da sessão para carregar\n"
5400 #: opts.cc:58
5401 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5402 msgstr ""
5404 #: opts.cc:59
5405 #, fuzzy
5406 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5407 msgstr "  -h, --help                       Mostra esta mensagem\n"
5409 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5410 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5411 msgstr ""
5413 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5414 #, fuzzy
5415 msgid "add pan automation event"
5416 msgstr "adicionar evento de automação para "
5418 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5419 msgid "Bypass"
5420 msgstr "Ignorar"
5422 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5423 #, fuzzy
5424 msgid "link"
5425 msgstr "entrada"
5427 #: panner_ui.cc:69
5428 msgid "Pan automation mode"
5429 msgstr "modo automático de pan"
5431 #: panner_ui.cc:70
5432 msgid "Pan automation type"
5433 msgstr "Tipo do pan automático"
5435 #: panner_ui.cc:81
5436 msgid "panning link control"
5437 msgstr ""
5439 #: panner_ui.cc:83
5440 msgid "panning link direction"
5441 msgstr ""
5443 #: panner_ui.cc:235
5444 msgid "L"
5445 msgstr ""
5447 #: panner_ui.cc:335
5448 #, c-format
5449 msgid "panner for channel %lu"
5450 msgstr ""
5452 #: panner_ui.cc:337
5453 #, c-format
5454 msgid "panner for channel %u"
5455 msgstr ""
5457 #: panner_ui.cc:445
5458 msgid "Reset all"
5459 msgstr "reiniciar todos"
5461 #: playlist_selector.cc:52
5462 #, fuzzy
5463 msgid "ardour: playlists"
5464 msgstr "ardour: plugins"
5466 #: playlist_selector.cc:59
5467 msgid "Playlists grouped by track"
5468 msgstr ""
5470 #: playlist_selector.cc:98
5471 #, fuzzy
5472 msgid "ardour: playlist for "
5473 msgstr "ardour: plugins"
5475 #: playlist_selector.cc:114
5476 msgid "Other tracks"
5477 msgstr "Outras trilhas"
5479 # msgstr "Ocultar esta trilha"
5480 #: playlist_selector.cc:130
5481 msgid "unassigned"
5482 msgstr ""
5484 #: plugin_selector.cc:43
5485 msgid "ardour: plugins"
5486 msgstr "ardour: plugins"
5488 #: plugin_selector.cc:56
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Available LADSPA Plugins"
5491 msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
5493 #: plugin_selector.cc:57
5494 msgid "Type"
5495 msgstr "Tipo"
5497 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5498 msgid "# Inputs"
5499 msgstr "# Entradas"
5501 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5502 msgid "# Outputs"
5503 msgstr "# Saídas"
5505 #: plugin_selector.cc:68
5506 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5507 msgstr ""
5509 #: plugin_selector.cc:80
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Available plugins"
5512 msgstr "VST plugins disponíveis"
5514 #: plugin_selector.cc:98
5515 msgid "Add a plugin to the effect list"
5516 msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
5518 #: plugin_selector.cc:102
5519 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5520 msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
5522 #: plugin_selector.cc:104
5523 msgid "Update available plugins"
5524 msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
5526 #: plugin_selector.cc:126
5527 msgid "LADSPA"
5528 msgstr ""
5530 #: plugin_selector.cc:129
5531 msgid "VST"
5532 msgstr ""
5534 #: plugin_ui.cc:84
5535 msgid ""
5536 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5537 "version of ardour)"
5538 msgstr ""
5539 "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
5540 "nesta versão do ardour)"
5542 #: plugin_ui.cc:139
5543 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5544 msgstr ""
5546 #: plugin_ui.cc:230
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Controls"
5549 msgstr "Controle de Saídas"
5551 #: plugin_ui.cc:267
5552 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5553 msgstr ""
5554 "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
5557 #: plugin_ui.cc:358
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Automation control"
5560 msgstr "controle de automação"
5562 #: plugin_ui.cc:854
5563 msgid "Plugin preset %1 not found"
5564 msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
5566 #: plugin_ui.cc:864
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Name of New Preset:"
5569 msgstr "Nome para a nova conexão:"
5571 #: redirect_automation_line.cc:54
5572 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5573 msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
5575 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5576 msgid "add automation event to "
5577 msgstr "adicionar evento de automação para "
5579 #: redirect_box.cc:223
5580 msgid "New send"
5581 msgstr ""
5583 #: redirect_box.cc:224
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Show send controls"
5586 msgstr "Velocidade do controle"
5588 #: redirect_box.cc:383
5589 msgid ""
5590 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5591 "The plugin has %2 inputs\n"
5592 "but at the insertion point, there are\n"
5593 "%3 active signal streams.\n"
5594 "\n"
5595 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5596 "part of the signal."
5597 msgstr ""
5599 #: redirect_box.cc:395
5600 msgid ""
5601 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5602 "The plugin has %2 inputs\n"
5603 "but at the insertion point there are\n"
5604 "only %3 active signal streams.\n"
5605 "\n"
5606 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5607 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5608 "support this type of configuration."
5609 msgstr ""
5611 #: redirect_box.cc:408
5612 msgid ""
5613 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5614 "\n"
5615 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5616 "\n"
5617 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5618 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5619 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5620 "\n"
5621 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5622 msgstr ""
5624 #: redirect_box.cc:495
5625 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5626 msgstr ""
5628 #: redirect_box.cc:498
5629 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5630 msgstr ""
5632 #: redirect_box.cc:644
5633 msgid ""
5634 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5635 "in that way because the inputs and\n"
5636 "outputs do not work correctly."
5637 msgstr ""
5639 #: redirect_box.cc:749
5640 #, fuzzy
5641 msgid "rename redirect"
5642 msgstr "ardour: renomear região"
5644 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5645 msgid ""
5646 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5647 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5648 "could not match the configuration of this track."
5649 msgstr ""
5651 #: redirect_box.cc:896
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5655 "(this cannot be undone)"
5656 msgstr ""
5657 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5658 "(não será possível voltar)"
5660 #: redirect_box.cc:899
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5664 "(this cannot be undone)"
5665 msgstr ""
5666 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5667 "(não será possível voltar)"
5669 #: redirect_box.cc:904
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Yes, remove them all"
5672 msgstr "Sim, remova isto."
5674 #: redirect_box.cc:940
5675 #, fuzzy
5676 msgid "ardour: %1"
5677 msgstr "ardour: relógio"
5679 #: redirect_box.cc:982
5680 #, fuzzy
5681 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5682 msgstr "ardour: região"
5684 #. new stuff
5685 #: redirect_box.cc:1054
5686 msgid "New Plugin ..."
5687 msgstr ""
5689 #: redirect_box.cc:1055
5690 #, fuzzy
5691 msgid "New Insert"
5692 msgstr "nova entrada"
5694 #: redirect_box.cc:1056
5695 msgid "New Send ..."
5696 msgstr ""
5698 #: redirect_box.cc:1068
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Deselect All"
5701 msgstr "Selecionar Tudo"
5703 #: redirect_box.cc:1075
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Activate all"
5706 msgstr "Ativar"
5708 #: redirect_box.cc:1076
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Deactivate all"
5711 msgstr "Desativar"
5713 #: region_editor.cc:45
5714 msgid "NAME:"
5715 msgstr "NOME:"
5717 #: region_editor.cc:46
5718 msgid "lock"
5719 msgstr "bloquear"
5721 #: region_editor.cc:48
5722 msgid "opaque"
5723 msgstr "opaco"
5725 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5726 msgid "active"
5727 msgstr "ativo"
5729 #: region_editor.cc:50
5730 msgid "visible"
5731 msgstr "visível"
5733 #: region_editor.cc:53
5734 msgid "Layer"
5735 msgstr "Camada"
5737 #: region_editor.cc:54
5738 msgid "play"
5739 msgstr "reproduzir"
5741 #: region_editor.cc:61
5742 msgid "ENVELOPE"
5743 msgstr "ENVELOPE"
5745 #: region_editor.cc:107
5746 msgid "mute this region"
5747 msgstr "mutar esta região"
5749 #: region_editor.cc:108
5750 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5751 msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
5753 #: region_editor.cc:109
5754 msgid "prevent any changes to this region"
5755 msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
5757 #: region_editor.cc:110
5758 msgid "use the gain envelope during playback"
5759 msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
5761 #: region_editor.cc:111
5762 msgid "show the gain envelope"
5763 msgstr "mostrar envelope de ganho"
5765 #: region_editor.cc:112
5766 msgid "use fade in curve during playback"
5767 msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
5769 #: region_editor.cc:113
5770 msgid "use fade out curve during playback"
5771 msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
5773 #: region_editor.cc:114
5774 msgid "audition this region"
5775 msgstr "ouvir esta região"
5777 #: region_editor.cc:147
5778 msgid "START:"
5779 msgstr "INICIO"
5781 #: region_editor.cc:149
5782 msgid "END:"
5783 msgstr "FINAL:"
5785 #: region_editor.cc:151
5786 msgid "LENGTH:"
5787 msgstr "TAMANHO:"
5789 #: region_editor.cc:191
5790 msgid "FADE IN"
5791 msgstr "FADE IN"
5793 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5794 msgid "msecs"
5795 msgstr "milisecs."
5797 #: region_editor.cc:225
5798 msgid "FADE OUT"
5799 msgstr "FADE OUT"
5801 #: region_editor.cc:265
5802 msgid "ardour: region "
5803 msgstr "ardour: região"
5805 #: region_editor.cc:402
5806 msgid "fade in edit"
5807 msgstr "fade in na edição"
5809 #: region_editor.cc:414
5810 msgid "fade out edit"
5811 msgstr "fade out na edição"
5813 #: regionview.cc:1146
5814 #, fuzzy
5815 msgid "add gain control point"
5816 msgstr "Remover ponto de controlo"
5818 #: route_params_ui.cc:89
5819 msgid "Tracks/Buses"
5820 msgstr "Trilhas/Barramentos"
5822 #: route_params_ui.cc:109
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Pre-fader Redirects"
5825 msgstr "Pré Redirecionamentos"
5827 #: route_params_ui.cc:110
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Post-fader Redirects"
5830 msgstr "Pós Redirecionamentos"
5832 #: route_params_ui.cc:144
5833 #, fuzzy
5834 msgid "ardour: track/bus inspector"
5835 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5837 #: route_params_ui.cc:145
5838 msgid "ardour_route_parameters"
5839 msgstr "ardour_route_parameters"
5841 #: route_params_ui.cc:202
5842 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5843 msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
5845 #: route_params_ui.cc:453
5846 msgid "NO TRACK"
5847 msgstr "NENHUMA TRILHA"
5849 #: route_params_ui.cc:695
5850 #, fuzzy
5851 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5852 msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
5854 #: route_params_ui.cc:699
5855 msgid "No Route Selected"
5856 msgstr "Caminho não selecionado"
5858 #: route_params_ui.cc:700
5859 #, fuzzy
5860 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5861 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5863 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5864 #: route_ui.cc:134
5865 #, fuzzy
5866 msgid "mute change"
5867 msgstr "Fazer intervalo de inserção"
5869 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5870 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5871 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5872 #, fuzzy
5873 msgid "solo change"
5874 msgstr "Loop no intervalo"
5876 #: route_ui.cc:282
5877 msgid "rec-enable change"
5878 msgstr ""
5880 #: route_ui.cc:479
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Solo-safe"
5883 msgstr "Solo"
5885 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5886 #, fuzzy
5887 msgid "MIDI Bind"
5888 msgstr "MIDI"
5890 #: route_ui.cc:501
5891 msgid "Pre Fader"
5892 msgstr "Pré Fade"
5894 #: route_ui.cc:508
5895 msgid "Post Fader"
5896 msgstr "Pós Fade"
5898 #: route_ui.cc:515
5899 msgid "Control Outs"
5900 msgstr "Controle de Saídas"
5902 #: route_ui.cc:522
5903 msgid "Main Outs"
5904 msgstr "Saídas Principais"
5906 #: route_ui.cc:559
5907 msgid "mix group solo  change"
5908 msgstr ""
5910 #: route_ui.cc:593
5911 msgid "mix group mute change"
5912 msgstr ""
5914 #: route_ui.cc:609
5915 msgid "mix group rec-enable change"
5916 msgstr ""
5918 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5919 msgid "ardour: color selection"
5920 msgstr "ardour: seleção de cor"
5922 #: route_ui.cc:702
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5926 "\n"
5927 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5928 "(cannot be undone)"
5929 msgstr ""
5930 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
5931 "(não será possível voltar)"
5933 #: route_ui.cc:704
5934 msgid ""
5935 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5936 "(cannot be undone)"
5937 msgstr ""
5938 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5939 "(esta operação não poderá ser desfeita)"
5941 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5942 msgid "Yes, remove it."
5943 msgstr "Sim, remova isto."
5945 #: route_ui.cc:737
5946 #, fuzzy
5947 msgid "New Name: "
5948 msgstr "novo nome: "
5950 #: sfdb_ui.cc:58
5951 msgid "Add Field..."
5952 msgstr "Adicionar Campo..."
5954 #: sfdb_ui.cc:59
5955 msgid "Remove Field"
5956 msgstr "Remover Campo"
5958 #: sfdb_ui.cc:62
5959 msgid "Soundfile Info"
5960 msgstr "Informação do arquivo de áudio"
5962 #: sfdb_ui.cc:80
5963 msgid "Field"
5964 msgstr "Campo"
5966 #: sfdb_ui.cc:81
5967 msgid "Value"
5968 msgstr "Valor"
5970 #: sfdb_ui.cc:161
5971 #, fuzzy
5972 msgid "channels"
5973 msgstr "cancelar"
5975 #: sfdb_ui.cc:161
5976 #, fuzzy
5977 msgid "samplerate"
5978 msgstr "Separar Região"
5980 #: sfdb_ui.cc:162
5981 #, fuzzy
5982 msgid "resolution"
5983 msgstr "Reproduzir seleção"
5985 #: sfdb_ui.cc:162
5986 #, fuzzy
5987 msgid "format"
5988 msgstr "Normal"
5990 #: sfdb_ui.cc:183
5991 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5992 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
5994 #: sfdb_ui.cc:199
5995 msgid "Could not access soundfile: "
5996 msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
5998 #: sfdb_ui.cc:236
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Name for Field"
6001 msgstr "Nome para a região:"
6003 #: sfdb_ui.cc:335
6004 msgid "Split Channels"
6005 msgstr "Separar Canais"
6007 #: sfdb_ui.cc:342
6008 msgid "Create a region for each channel"
6009 msgstr ""
6011 #: sfdb_ui.cc:344
6012 msgid "Embed"
6013 msgstr ""
6015 #: sfdb_ui.cc:346
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Link to an external file"
6018 msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
6020 #: sfdb_ui.cc:348
6021 msgid "Import"
6022 msgstr "Importar"
6024 #: sfdb_ui.cc:350
6025 msgid "Copy a file to the session folder"
6026 msgstr ""
6028 #: sfdb_ui.cc:414
6029 msgid "programming error: %1"
6030 msgstr ""
6032 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6033 msgid "Beats per minute"
6034 msgstr "Batimentos por minuto"
6036 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6037 #: tempo_dialog.cc:221
6038 msgid "Bar"
6039 msgstr "Compasso"
6041 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6042 #: tempo_dialog.cc:222
6043 msgid "Beat"
6044 msgstr "Batimentos"
6046 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6047 #: tempo_dialog.cc:223
6048 msgid "Location"
6049 msgstr "Localização"
6051 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6052 msgid "Meter denominator"
6053 msgstr "Denominador métrico"
6055 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6056 msgid "Beats per bar"
6057 msgstr "Batimentos por compasso"
6059 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6060 msgid "whole (1)"
6061 msgstr "toda (1)"
6063 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6064 msgid "second (2)"
6065 msgstr "segunda (2)"
6067 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6068 msgid "third (3)"
6069 msgstr "terceira (3)"
6071 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6072 msgid "quarter (4)"
6073 msgstr "quarta (4)"
6075 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6076 msgid "eighth (8)"
6077 msgstr "oitava (8)"
6079 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6080 msgid "sixteenth (16)"
6081 msgstr "décima sexta (16)"
6083 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6084 msgid "thirty-second (32)"
6085 msgstr "trigésima segunda (32)"
6087 #: tempo_dialog.cc:420
6088 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6089 msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
6091 #: tempo_dialog.cc:430
6092 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6093 msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
6095 #: time_axis_view.cc:112
6096 msgid "gTortnam"
6097 msgstr "gTortnam"
6099 #: time_axis_view.cc:549
6100 msgid "Largest"
6101 msgstr "Enorme"
6103 #: time_axis_view.cc:550
6104 msgid "Large"
6105 msgstr "Grande"
6107 #: time_axis_view.cc:551
6108 msgid "Larger"
6109 msgstr "Maior"
6111 #: time_axis_view.cc:553
6112 msgid "Smaller"
6113 msgstr "Menor"
6115 #: time_axis_view.cc:554
6116 msgid "Small"
6117 msgstr "Pequeno"
6119 #: time_axis_view.cc:870
6120 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6121 msgstr ""
6123 #. first constructed item sets up font info
6124 #: time_axis_view_item.cc:79
6125 msgid "TimeAxisViewItemName"
6126 msgstr ""
6128 #: time_axis_view_item.cc:298
6129 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6130 msgstr ""
6132 #: time_selection.cc:41
6133 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6134 msgstr ""
6136 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6137 msgid "bad XPM header %1"
6138 msgstr ""
6140 #: utils.cc:332
6141 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6142 msgstr ""
6144 #: visual_time_axis.cc:276
6145 msgid ""
6146 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6147 "(cannot be undone)"
6148 msgstr ""
6149 "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
6150 "(não será possível voltar)"
6152 #: visual_time_axis.cc:325
6153 msgid "new name: "
6154 msgstr "novo nome: "
6156 #: visual_time_axis.cc:336
6157 msgid "A track already exists with that name"
6158 msgstr "já existe uma trilha com este nome"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "You cannot record-enable\n"
6162 #~ "track %1\n"
6163 #~ "because it has no input connections.\n"
6164 #~ "You would be wasting space recording silence."
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
6167 #~ "a trilha %1\n"
6168 #~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
6169 #~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "set selected trackview"
6173 #~ msgstr "Inserir seleção"
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "set selected control point"
6177 #~ msgstr "Remover ponto de controlo"
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "set selected regionview"
6181 #~ msgstr "Loop região selecionada"
6183 #~ msgid "Start a new session\n"
6184 #~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
6186 #~ msgid "via Session menu"
6187 #~ msgstr "via menu de Sessão"
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6191 #~ msgstr "Avançado ..."
6193 #, fuzzy
6194 #~ msgid "Select a File"
6195 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6199 #~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
6201 #~ msgid "RECORD"
6202 #~ msgstr "GRAVAR"
6204 #~ msgid "INPUT"
6205 #~ msgstr "ENTRADA"
6207 #~ msgid "OUTPUT"
6208 #~ msgstr "SAÍDA"
6210 #~ msgid "Gain automation mode"
6211 #~ msgstr "modo automático de ganho"
6213 #~ msgid "Gain automation type"
6214 #~ msgstr "Tipo do ganho automático"
6216 #~ msgid "trim"
6217 #~ msgstr "cortar"
6219 #~ msgid "gain automation mode"
6220 #~ msgstr "modo automático de ganho"
6222 #~ msgid "gain automation state"
6223 #~ msgstr "estado do ganho automático"
6225 #~ msgid "pan automation state"
6226 #~ msgstr "estado do pan automático"
6228 #~ msgid "REC"
6229 #~ msgstr "GRAV"
6231 #~ msgid "OUT"
6232 #~ msgstr "SAÍDA"
6234 #~ msgid "no group"
6235 #~ msgstr "sem grupo"
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid "normal"
6239 #~ msgstr "Normal"
6241 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6242 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6244 #~ msgid "ardour cleanup"
6245 #~ msgstr "ardour limpar"
6247 #~ msgid "close session"
6248 #~ msgstr "fechar sessão"
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6252 #~ msgstr "Fim de regiões"
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6256 #~ msgstr "Fade Cruzado automático"
6258 #~ msgid "Play from"
6259 #~ msgstr "Reproduzir de"
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Set from range"
6263 #~ msgstr "Marcar um intervalo de loop"
6265 #~ msgid "FORMAT"
6266 #~ msgstr "FORMATO"
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6270 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6272 #~ msgid "CHANNELS"
6273 #~ msgstr "CANAIS"
6275 #~ msgid "FILE TYPE"
6276 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6278 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6279 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6281 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6282 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6284 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6285 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6287 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6288 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6290 #~ msgid "DITHER TYPE"
6291 #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6295 #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
6297 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6298 #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
6300 #~ msgid "ardour: unplugged"
6301 #~ msgstr "ardour: desplugado"
6303 #~ msgid "To be added"
6304 #~ msgstr "Para ser adicionada"
6306 #~ msgid "Update"
6307 #~ msgstr "Atualizar"
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "save"
6311 #~ msgstr "Salvar"
6313 #~ msgid "bypass"
6314 #~ msgstr "ignorar"
6316 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6317 #~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
6319 #~ msgid "Authors"
6320 #~ msgstr "Autores"
6322 #~ msgid "spring"
6323 #~ msgstr "pular"
6325 #~ msgid "Sprung"
6326 #~ msgstr "Retornável"
6328 #~ msgid "Wheel"
6329 #~ msgstr "Fixo"
6331 #~ msgid "rescan"
6332 #~ msgstr "rescanear"
6334 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6335 #~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
6337 #~ msgid "Proceed with cleanup"
6338 #~ msgstr "Continuar com a limpeza"
6340 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6341 #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
6343 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6344 #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
6346 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6347 #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
6349 #~ msgid "Image Compositor"
6350 #~ msgstr "Compositor de imagem"
6352 #~ msgid "Audio Library"
6353 #~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
6355 #~ msgid "Meter Bridge"
6356 #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
6358 #~ msgid "Input Connections"
6359 #~ msgstr "Conexões de entrada"
6361 #~ msgid "Output Connections"
6362 #~ msgstr "Conexões de saída"
6364 #~ msgid "New Input"
6365 #~ msgstr "Nova entrada"
6367 #~ msgid "New Output"
6368 #~ msgstr "Nova saída"
6370 #~ msgid "Add Port"
6371 #~ msgstr "Adicionar Porta"
6373 #~ msgid "Available Ports"
6374 #~ msgstr "Portas disponíveis"
6376 #~ msgid "ardour: connections"
6377 #~ msgstr "ardour: conexões"
6379 #~ msgid "in %d"
6380 #~ msgstr "em %d"
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "crossfade editor"
6384 #~ msgstr "fade in na edição"
6386 #~ msgid "Regions/name"
6387 #~ msgstr "Regiões/nome"
6389 #~ msgid "Invert"
6390 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6392 #~ msgid "Edit:"
6393 #~ msgstr "Editar:"
6395 #~ msgid "Embed audio (link)"
6396 #~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Cancel cleanup"
6400 #~ msgstr "Limpar"
6402 #~ msgid "Name for new edit group"
6403 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Import selected as tracks"
6407 #~ msgstr "Importar seleção"
6409 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6410 #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
6412 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6418 #~ msgstr "Inserir seleção"
6420 #~ msgid "Insert selected"
6421 #~ msgstr "Inserir seleção"
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "hidden"
6425 #~ msgstr "Oculto"
6427 #~ msgid "Sorting"
6428 #~ msgstr "Ordernação"
6430 #~ msgid "Regions/length"
6431 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6433 #~ msgid "Regions/start"
6434 #~ msgstr "Regiões/início"
6436 #~ msgid "Regions/end"
6437 #~ msgstr "Regiões/final"
6439 #~ msgid "Regions/file name"
6440 #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
6442 #~ msgid "Regions/file size"
6443 #~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
6445 #~ msgid "Regions/file date"
6446 #~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
6448 #~ msgid "Regions/file system"
6449 #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
6451 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6452 #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
6454 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6455 #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
6457 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6458 #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
6460 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6461 #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
6463 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6464 #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
6466 #~ msgid "Add to Library..."
6467 #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
6469 #~ msgid "Remove..."
6470 #~ msgstr "Remover..."
6472 #~ msgid "Find..."
6473 #~ msgstr "Buscar..."
6475 #~ msgid "Add Folder"
6476 #~ msgstr "Criar Diretório"
6478 #~ msgid "Add audio file or directory"
6479 #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
6481 #~ msgid "Importing"
6482 #~ msgstr "Importando"
6484 #~ msgid "%1 not added to database"
6485 #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
6487 #~ msgid "Folder name:"
6488 #~ msgstr "Nome do diretório:"
6490 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6491 #~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
6493 #~ msgid "Field name:"
6494 #~ msgstr "Nome do campo:"
6496 #~ msgid "Field value:"
6497 #~ msgstr "Valor do campo:"
6499 #~ msgid "Find"
6500 #~ msgstr "Buscar"
6502 #~ msgid "AND"
6503 #~ msgstr "E"
6505 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6506 #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
6508 #~ msgid "Results"
6509 #~ msgstr "Resultados"
6511 #~ msgid "Create multi-channel region"
6512 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6514 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6515 #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
6517 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6518 #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
6520 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6521 #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6523 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6524 #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
6526 #~ msgid "Name for new mix group"
6527 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
6529 #~ msgid "Create"
6530 #~ msgstr "Criar"
6532 #~ msgid "use control outs"
6533 #~ msgstr "usar controles de saída"
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6537 #~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6541 #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
6543 #~ msgid "show again"
6544 #~ msgstr "mostra novamente"
6546 #~ msgid "new session setup"
6547 #~ msgstr "nova configuração para sessão"
6549 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6550 #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6554 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6555 #~ "please exit and restart JACK"
6556 #~ msgstr ""
6557 #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
6558 #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
6559 #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
6561 #~ msgid "blank"
6562 #~ msgstr "vazio"
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Slave to MTC"
6566 #~ msgstr "Enviar MTC"
6568 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6569 #~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
6571 #~ msgid "Debug keyboard events"
6572 #~ msgstr "Debug eventos do teclado"
6574 #~ msgid "Misc"
6575 #~ msgstr "Miscelânea"
6577 #~ msgid "Display"
6578 #~ msgstr "Visualização"
6580 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6581 #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
6583 #~ msgid "WAVE/floating point"
6584 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6586 #~ msgid "Native Format"
6587 #~ msgstr "Formato Nativo"
6589 #~ msgid "--unknown--"
6590 #~ msgstr "--desconhecido--"
6592 #~ msgid "in"
6593 #~ msgstr "entrada"
6595 #~ msgid "ins"
6596 #~ msgstr "entradas"
6598 #~ msgid "out"
6599 #~ msgstr "saída"
6601 #~ msgid "outs"
6602 #~ msgstr "saídas"
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Select all"
6606 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Inserts"
6610 #~ msgstr "Inverter verticalmente"
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Sends"
6614 #~ msgstr "Segundos"
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Select all ..."
6618 #~ msgstr "Selecionar Tudo"
6620 #~ msgid "Pre Redirects"
6621 #~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
6623 #~ msgid "Post Redirects"
6624 #~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
6626 #~ msgid "Seamless Looping"
6627 #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
6629 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
6632 #~ "xpm$"
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
6638 #~ "[0-9]*.xpm$"
6640 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6641 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
6643 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6644 #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
6646 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6647 #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
6649 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6650 #~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
6652 #~ msgid "MTC Port"
6653 #~ msgstr "Porta MTC"
6655 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6656 #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
6658 #~ msgid "ok"
6659 #~ msgstr "ok"
6661 #~ msgid "apply"
6662 #~ msgstr "aplicar"
6664 #~ msgid "fade"
6665 #~ msgstr "fade"
6667 #~ msgid "Edit left"
6668 #~ msgstr "Editar a esquerda"
6670 #~ msgid "Edit right"
6671 #~ msgstr "Editar a direita"
6673 #~ msgid "Edit fade"
6674 #~ msgstr "Editar fade"
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Bounce region"
6678 #~ msgstr "Saltar Seleção"
6680 #~ msgid "clear connections"
6681 #~ msgstr "limpar conexões"
6683 #~ msgid "Crossfades in use"
6684 #~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "outside this computer"
6688 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "inside this computer"
6692 #~ msgstr "Ocultar esta trilha"