rename PO files in accordance with i18n standards
[ardour2.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
blobddd224c6b28243538fd5739fb530e1cb1c32a472
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
9 #: ardour_ui_ed.cc:396 export_format_dialog.cc:60
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:04+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 06:43+0300\n"
16 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
24 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: about.cc:123
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
30 #: about.cc:124
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
34 #: about.cc:125
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
38 #: about.cc:126
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
42 #: about.cc:127
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
46 #: about.cc:128
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
50 #: about.cc:129
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
54 #: about.cc:130
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
58 #: about.cc:131
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
62 #: about.cc:132
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
66 #: about.cc:133
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
82 #: about.cc:137
83 msgid "Hans Fugal"
84 msgstr "Hans Fugal"
86 #: about.cc:138
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
90 #: about.cc:139
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
92 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
94 #: about.cc:140
95 msgid "Jeremy Hall"
96 msgstr "Jeremy Hall"
98 #: about.cc:141
99 msgid "Audun Halland"
100 msgstr "Audun Halland"
102 #: about.cc:142
103 msgid "Steve Harris"
104 msgstr "Steve Harris"
106 #: about.cc:143
107 msgid "Carl Hetherington"
108 msgstr "Carl Hetherington"
110 #: about.cc:144
111 msgid "Rob Holland"
112 msgstr "Rob Holland"
114 #: about.cc:145
115 msgid "Robert Jordens"
116 msgstr "Robert Jordens"
118 #: about.cc:146
119 msgid "Stefan Kersten"
120 msgstr "Stefan Kersten"
122 #: about.cc:147
123 msgid "Armand Klenk"
124 msgstr "Armand Klenk"
126 #: about.cc:148
127 msgid "Matt Krai"
128 msgstr "Matt Krai"
130 #: about.cc:149
131 msgid "Colin Law"
132 msgstr "Colin Law"
134 #: about.cc:150
135 msgid "Joshua Leach"
136 msgstr "Joshua Leach"
138 #: about.cc:151
139 msgid "Ben Loftis"
140 msgstr "Ben Loftis"
142 #: about.cc:152
143 msgid "Nick Mainsbridge"
144 msgstr "Nick Mainsbridge"
146 #: about.cc:153
147 msgid "Tim Mayberry"
148 msgstr "Tim Mayberry"
150 #: about.cc:154
151 msgid "Doug Mclain"
152 msgstr "Doug Mclain"
154 #: about.cc:155
155 msgid "Jack O'Quin"
156 msgstr "Jack O'Quin"
158 #: about.cc:156
159 msgid "Nimal Ratnayake"
160 msgstr "Nimal Ratnayake"
162 #: about.cc:157
163 msgid "Dave Robillard"
164 msgstr "Dave Robillard"
166 #: about.cc:158
167 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgstr "Taybin Rutkin"
170 #: about.cc:159
171 msgid "Andreas Ruge"
172 msgstr "Andreas Ruge"
174 #: about.cc:160
175 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgstr "Sampo Savolainen"
178 #: about.cc:161
179 msgid "Per Sigmond"
180 msgstr "Per Sigmond"
182 #: about.cc:162
183 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgstr "Lincoln Spiteri"
186 #: about.cc:163
187 msgid "Mark Stewart"
188 msgstr "Mark Stewart"
190 #: about.cc:164
191 msgid "Roland Stigge"
192 msgstr "Roland Stigge"
194 #: about.cc:165
195 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgstr "Petter Sundlöf"
198 #: about.cc:166
199 msgid "Mike Täht"
200 msgstr "Mike Täht"
202 #: about.cc:167
203 msgid "Thorsten Wilms"
204 msgstr "Thorsten Wilms"
206 #: about.cc:172
207 msgid ""
208 "French:\n"
209 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
210 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
211 "\tMartin Blanchard\n"
212 msgstr ""
213 "Французский:\n"
214 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
215 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
216 "\tMartin Blanchard\n"
218 #: about.cc:173
219 msgid ""
220 "German:\n"
221 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
222 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
223 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
224 msgstr ""
225 "Немецкий:\n"
226 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
227 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
228 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
230 #: about.cc:176
231 msgid ""
232 "Italian:\n"
233 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
234 msgstr ""
235 "Итальянский:\n"
236 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
238 #: about.cc:177
239 msgid ""
240 "Portuguese:\n"
241 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
242 msgstr ""
243 "Португальский:\n"
244 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
246 #: about.cc:178
247 msgid ""
248 "Brazilian Portuguese:\n"
249 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
250 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
251 msgstr ""
252 "Бразильский португальский:\n"
253 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
254 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
256 #: about.cc:180
257 msgid ""
258 "Spanish:\n"
259 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
260 msgstr ""
261 "Испанский:\n"
262 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
264 #: about.cc:181
265 msgid ""
266 "Russian:\n"
267 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
268 msgstr ""
269 "Русский:\n"
270 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
271 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
273 #: about.cc:182
274 msgid ""
275 "Greek:\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
277 msgstr ""
278 "Греческий:\n"
279 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
281 #: about.cc:183
282 msgid ""
283 "Swedish:\n"
284 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286 "Шведский:\n"
287 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
289 #: about.cc:184
290 msgid ""
291 "Polish:\n"
292 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
293 msgstr ""
294 "Польский:\n"
295 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
297 #: about.cc:185
298 msgid ""
299 "Czech:\n"
300 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
301 msgstr ""
302 "Чешский:\n"
303 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
305 #: about.cc:186
306 msgid ""
307 "Norwegian:\n"
308 "\t Eivind Ødegård\n"
309 msgstr ""
310 "Норвежский:\n"
311 "\t Eivind Ødegård\n"
313 #: about.cc:565
314 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
315 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis\n"
317 #: about.cc:569
318 msgid "http://ardour.org/"
319 msgstr "http://ardour.org/"
321 #: about.cc:570
322 msgid ""
323 "%1\n"
324 "(built from revision %2)"
325 msgstr ""
326 "%1\n"
327 "(собрано из редакции %2)"
329 #: about.cc:574
330 #, fuzzy
331 msgid "Config"
332 msgstr "Долгая"
334 #: actions.cc:83
335 msgid "Loading menus from %1"
336 msgstr "Загружаются меню из %1"
338 #: actions.cc:86 actions.cc:87
339 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
340 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
342 #: actions.cc:89
343 #, fuzzy
344 msgid "%1 menu definition file not found"
345 msgstr "Файл определения меню Ardour не найден"
347 #: actions.cc:93 actions.cc:94
348 #, fuzzy
349 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
350 msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus"
352 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
353 #, fuzzy
354 msgid "Add MIDI Controller Track"
355 msgstr "ardour: добавить дорожку/шину"
357 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
358 msgid "Normal"
359 msgstr "Нормальная"
361 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
362 msgid "Non Layered"
363 msgstr ""
365 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
366 msgid "Tape"
367 msgstr "Пленочная"
369 #: add_route_dialog.cc:55
370 msgid "Aux"
371 msgstr ""
373 #: add_route_dialog.cc:56
374 #, fuzzy
375 msgid "Direct"
376 msgstr "Отсоединиться"
378 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
379 msgid "Add Track or Bus"
380 msgstr "Добавить дорожку или шину"
382 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
383 msgid "Track mode:"
384 msgstr "Режим дорожки:"
386 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6167
387 msgid "tracks"
388 msgstr "дорожек"
390 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6173
391 msgid "busses"
392 msgstr "шин"
394 #: add_route_dialog.cc:123
395 msgid "Add:"
396 msgstr "Добавить:"
398 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:698 time_fx_dialog.cc:101
399 msgid "<b>Options</b>"
400 msgstr "<b>Параметры</b>"
402 #: add_route_dialog.cc:146
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Конфигурация:"
406 #: add_route_dialog.cc:162
407 msgid "Group:"
408 msgstr "Группа:"
410 #: add_route_dialog.cc:200
411 msgid "Bus type:"
412 msgstr "Тип шин:"
414 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
415 msgid "MIDI"
416 msgstr "MIDI"
418 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
419 msgid "Mono"
420 msgstr "Моно"
422 #: add_route_dialog.cc:312
423 msgid "Stereo"
424 msgstr "Стерео"
426 #: add_route_dialog.cc:343
427 msgid "3 Channel"
428 msgstr "3 канала"
430 #: add_route_dialog.cc:347
431 msgid "4 Channel"
432 msgstr "4 канала"
434 #: add_route_dialog.cc:351
435 msgid "5 Channel"
436 msgstr "5 каналов"
438 #: add_route_dialog.cc:355
439 msgid "6 Channel"
440 msgstr "6 каналов"
442 #: add_route_dialog.cc:359
443 msgid "8 Channel"
444 msgstr "8 каналов"
446 #: add_route_dialog.cc:363
447 msgid "12 Channel"
448 msgstr "3 канала"
450 #: add_route_dialog.cc:367
451 msgid "Custom"
452 msgstr "На заказ"
454 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
455 msgid "New group..."
456 msgstr "Создать группу..."
458 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
459 msgid "No group"
460 msgstr "Нет группы"
462 #: analysis_window.cc:46
463 msgid "Signal source"
464 msgstr "Источник сигнала"
466 #: analysis_window.cc:47
467 msgid "Selected ranges"
468 msgstr "Выбранные выделения"
470 #: analysis_window.cc:48
471 msgid "Selected regions"
472 msgstr "Выделенные области"
474 #: analysis_window.cc:50
475 msgid "Display model"
476 msgstr "Модель отображения"
478 #: analysis_window.cc:51
479 msgid "Composite graphs for each track"
480 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
482 #: analysis_window.cc:52
483 msgid "Composite graph of all tracks"
484 msgstr "Составной график для всех дорожек"
486 #: analysis_window.cc:54
487 msgid "Show frequency power range"
488 msgstr ""
490 #: analysis_window.cc:55
491 msgid "Normalize values"
492 msgstr "Нормализовать значения"
494 #: analysis_window.cc:59
495 msgid "FFT analysis window"
496 msgstr "Спектральный анализ"
498 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1738
499 msgid "Spectral Analysis"
500 msgstr "Спектральный анализ"
502 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
503 #: session_metadata_dialog.cc:511
504 msgid "Track"
505 msgstr "Дорожка"
507 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:634 editor_route_groups.cc:70
508 #: mixer_ui.cc:101 mixer_ui.cc:127
509 msgid "Show"
510 msgstr "Показать"
512 #: analysis_window.cc:135
513 msgid "Re-analyze data"
514 msgstr "Повторно проанализировать данные"
516 #: ardour_ui.cc:139
517 msgid ""
518 "pre\n"
519 "roll"
520 msgstr "откат"
522 #: ardour_ui.cc:140
523 msgid ""
524 "post\n"
525 "roll"
526 msgstr "накат"
528 #: ardour_ui.cc:166
529 msgid "% "
530 msgstr "% "
532 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:370
533 msgid "Punch In"
534 msgstr "Начало врезки"
536 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
537 msgid "Punch Out"
538 msgstr "Конец врезки"
540 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:388
541 msgid "Auto Return"
542 msgstr "Автовозврат"
544 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:385
545 msgid "Auto Play"
546 msgstr "Автовоспр."
548 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:382
549 msgid "Auto Input"
550 msgstr "Автовход"
552 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:831
553 msgid "Click"
554 msgstr "Метроном"
556 #: ardour_ui.cc:174
557 msgid ""
558 "time\n"
559 "master"
560 msgstr ""
562 #: ardour_ui.cc:176
563 msgid "AUDITION"
564 msgstr "КОНТРОЛЬ"
566 #: ardour_ui.cc:177
567 msgid "SOLO"
568 msgstr "СОЛО"
570 #: ardour_ui.cc:180
571 msgid "Errors"
572 msgstr "Ошибки"
574 #: ardour_ui.cc:294
575 #, fuzzy
576 msgid "could not initialize %1."
577 msgstr "не удалось запустить Ardour."
579 #: ardour_ui.cc:373
580 msgid "Starting audio engine"
581 msgstr "Запускается звуковой движок"
583 #: ardour_ui.cc:633
584 msgid "%1 could not start JACK"
585 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
587 #: ardour_ui.cc:635 main.cc:72
588 msgid "%1 could not connect to JACK."
589 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
591 #: ardour_ui.cc:644
592 msgid ""
593 "There are several possible reasons:\n"
594 "\n"
595 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
596 "2) JACK is running as another user.\n"
597 "\n"
598 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
599 msgstr ""
600 "Существует несколько возможных причин:\n"
601 "\n"
602 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
603 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
604 "\n"
605 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
607 #: ardour_ui.cc:651 main.cc:76
608 msgid ""
609 "There are several possible reasons:\n"
610 "\n"
611 "1) JACK is not running.\n"
612 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
613 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
614 "\n"
615 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
616 msgstr ""
617 "Существует несколько возможных причин:\n"
618 "\n"
619 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
620 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
621 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
622 "\n"
623 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
625 #: ardour_ui.cc:712 startup.cc:536
626 msgid "%1 is ready for use"
627 msgstr "%1 готов к работе"
629 #: ardour_ui.cc:754
630 msgid ""
631 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
632 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
633 "\n"
634 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
635 "controlled by /etc/security/limits.conf"
636 msgstr ""
638 #: ardour_ui.cc:763
639 msgid "Do not show this window again"
640 msgstr "Больше не показывать это окно"
642 #: ardour_ui.cc:809
643 msgid "quit"
644 msgstr "выйти"
646 #: ardour_ui.cc:818
647 msgid ""
648 "Ardour was unable to save your session.\n"
649 "\n"
650 "If you still wish to quit, please use the\n"
651 "\n"
652 "\"Just quit\" option."
653 msgstr ""
654 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
655 "Если вы твердо намерены завершить\n"
656 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
657 "«Просто выйти»."
659 #: ardour_ui.cc:860
660 msgid "Unsaved Session"
661 msgstr "Сеанс не сохранён"
663 #: ardour_ui.cc:867
664 msgid "Don't %1"
665 msgstr "Отмена действия «%1»"
667 #: ardour_ui.cc:869
668 msgid "Just %1"
669 msgstr "Просто %1"
671 #: ardour_ui.cc:871
672 msgid "Save and %1"
673 msgstr "Сохранить и %1"
675 #: ardour_ui.cc:883
676 msgid "session"
677 msgstr "Cеанс"
679 #: ardour_ui.cc:885
680 msgid "snapshot"
681 msgstr "Cнимок"
683 #: ardour_ui.cc:887
684 msgid ""
685 "The %1 \"%2\"\n"
686 "has not been saved.\n"
687 "\n"
688 "Any changes made this time\n"
689 "will be lost unless you save it.\n"
690 "\n"
691 "What do you want to do?"
692 msgstr ""
693 "%1 «%2» не сохранен.\n"
694 "\n"
695 "Все внесённые изменения будут\n"
696 "потеряны, если их не сохранить.\n"
697 "\n"
698 "Что вы хотите сделать?"
700 #: ardour_ui.cc:900
701 msgid "Prompter"
702 msgstr ""
704 #: ardour_ui.cc:963
705 #, c-format
706 msgid "disconnected"
707 msgstr "отсоединено"
709 #: ardour_ui.cc:970
710 #, c-format
711 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
712 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
714 #: ardour_ui.cc:974
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
717 msgstr "%u КГц / %4.1f мс"
719 #: ardour_ui.cc:987
720 #, c-format
721 msgid "DSP: %5.1f%%"
722 msgstr "ЦП: %.1f%%"
724 #: ardour_ui.cc:1001
725 #, c-format
726 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
727 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
729 #: ardour_ui.cc:1030
730 msgid "Disk: 24hrs+"
731 msgstr "На диске: 24+ часа"
733 #: ardour_ui.cc:1049
734 #, c-format
735 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
736 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
738 #: ardour_ui.cc:1173 ardour_ui.cc:1182 startup.cc:908
739 msgid "Recent Sessions"
740 msgstr "Недавние сеансы"
742 #: ardour_ui.cc:1264
743 msgid ""
744 "%1 is not connected to JACK\n"
745 "You cannot open or close sessions in this condition"
746 msgstr ""
747 "%1 не соединен с JACK.\n"
748 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
750 #: ardour_ui.cc:1291
751 msgid "Open Session"
752 msgstr "Открыть сеанс"
754 #: ardour_ui.cc:1298 session_metadata_dialog.cc:677
755 #, fuzzy
756 msgid "%1 sessions"
757 msgstr "Cеанс"
759 #: ardour_ui.cc:1334
760 #, fuzzy
761 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
762 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
764 #: ardour_ui.cc:1345
765 #, fuzzy
766 msgid "could not create a new midi track"
767 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
769 #: ardour_ui.cc:1347
770 #, fuzzy
771 msgid "could not create %1 new midi tracks"
772 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
774 #: ardour_ui.cc:1359 ardour_ui.cc:1408
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "There are insufficient JACK ports available\n"
778 "to create a new track or bus.\n"
779 "You should save %1, exit and\n"
780 "restart JACK with more ports."
781 msgstr ""
782 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
783 "создания новой дорожки или шины.\n"
784 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
785 "запустить JACK с большим количеством портов."
787 #: ardour_ui.cc:1375
788 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
789 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
791 #: ardour_ui.cc:1385 ardour_ui.cc:1398
792 msgid "could not create a new audio track"
793 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
795 #: ardour_ui.cc:1387
796 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
797 msgstr ""
799 #: ardour_ui.cc:1400
800 msgid "could not create %1 new audio tracks"
801 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
803 #: ardour_ui.cc:1552
804 msgid ""
805 "Please create 1 or more track\n"
806 "before trying to record.\n"
807 "Check the Session menu."
808 msgstr ""
809 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
810 "как пытаться что-либо записать.\n"
811 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
813 #: ardour_ui.cc:1936
814 msgid ""
815 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
816 "\n"
817 "%1"
818 msgstr ""
820 #: ardour_ui.cc:1938
821 #, fuzzy
822 msgid ""
823 "JACK has either been shutdown or it\n"
824 "disconnected %1 because %1\n"
825 "was not fast enough. Try to restart\n"
826 "JACK, reconnect and save the session."
827 msgstr ""
828 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
829 "с Ardour и отсоединил его. Необходимо сохранить\n"
830 "сеанс и перезапустить JACK и Ardour."
832 #: ardour_ui.cc:1963
833 msgid "Unable to start the session running"
834 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
836 #: ardour_ui.cc:2058 ardour_ui.cc:2059
837 msgid "Take Snapshot"
838 msgstr "Создать снимок"
840 #: ardour_ui.cc:2060
841 #, fuzzy
842 msgid "Name of new snapshot"
843 msgstr "Имя нового снимка:"
845 #: ardour_ui.cc:2083
846 msgid ""
847 "To ensure compatibility with various systems\n"
848 "snapshot names may not contain a '/' character"
849 msgstr ""
850 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
851 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
853 #: ardour_ui.cc:2089
854 msgid ""
855 "To ensure compatibility with various systems\n"
856 "snapshot names may not contain a '\\' character"
857 msgstr ""
858 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
859 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
861 #: ardour_ui.cc:2101
862 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
863 msgstr ""
865 #: ardour_ui.cc:2102
866 #, fuzzy
867 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
868 msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?"
870 #: ardour_ui.cc:2105
871 msgid "Overwrite"
872 msgstr "Перезаписать"
874 #: ardour_ui.cc:2221
875 msgid "Save Mix Template"
876 msgstr "Сохранить шаблон микса"
878 #: ardour_ui.cc:2222
879 msgid "Name for mix template:"
880 msgstr "Имя шаблона микса:"
882 #: ardour_ui.cc:2223
883 msgid "-template"
884 msgstr "-шаблон"
886 #: ardour_ui.cc:2270
887 msgid ""
888 "Welcome to %1.\n"
889 "\n"
890 "The program will take a bit longer to start up\n"
891 "while the system fonts are checked.\n"
892 "\n"
893 "This will only be done once, and you will\n"
894 "not see this message again\n"
895 msgstr ""
896 "Приветствуем вас в %1.\n"
897 "\n"
898 "Это первый запуск программы,\n"
899 "поэтому сначала она проверит системные\n"
900 "шрифты, что займет некоторое время.\n"
901 "\n"
902 "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
904 #: ardour_ui.cc:2357
905 msgid ""
906 "This session\n"
907 "%1\n"
908 "already exists. Do you want to open it?"
909 msgstr ""
910 "Сеанс\n"
911 "%1\n"
912 "уже существует. Открыть его?"
914 #: ardour_ui.cc:2367
915 #, fuzzy
916 msgid "Open Existing Session"
917 msgstr "Открыть существующий сеанс"
919 #: ardour_ui.cc:2558 ardour_ui.cc:2603
920 msgid ""
921 "To ensure compatibility with various systems\n"
922 "session names may not contain a '/' character"
923 msgstr ""
924 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
925 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
927 #: ardour_ui.cc:2566 ardour_ui.cc:2611
928 msgid ""
929 "To ensure compatibility with various systems\n"
930 "session names may not contain a '\\' character"
931 msgstr ""
932 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
933 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
935 #: ardour_ui.cc:2596
936 #, fuzzy
937 msgid "There is no existing session at \"%1\""
938 msgstr "Открыть существующий сеанс"
940 #: ardour_ui.cc:2680
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Please wait while %1loads your session"
943 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
945 #: ardour_ui.cc:2695
946 msgid "Port Registration Error"
947 msgstr "Ошибка регистрации порта"
949 #: ardour_ui.cc:2696
950 msgid "Click the Close button to try again."
951 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
953 #: ardour_ui.cc:2716
954 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
955 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
957 #: ardour_ui.cc:2721
958 msgid "Loading Error"
959 msgstr "Ошибка при загрузке"
961 #: ardour_ui.cc:2722
962 #, fuzzy
963 msgid "Click the Refresh button to try again."
964 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
966 #: ardour_ui.cc:2804
967 msgid "Could not create session in \"%1\""
968 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
970 #: ardour_ui.cc:2916
971 msgid "No audio files were ready for cleanup"
972 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
974 #: ardour_ui.cc:2920
975 msgid ""
976 "If this seems suprising, \n"
977 "check for any existing snapshots.\n"
978 "These may still include regions that\n"
979 "require some unused files to continue to exist."
980 msgstr ""
981 "Если вас это удивляет,\n"
982 "проверьте существующие снимки.\n"
983 "Они могут включать области, которым\n"
984 "нужны неиспользуемые файлы."
986 #: ardour_ui.cc:2929
987 #, fuzzy
988 msgid "Clean-up"
989 msgstr "Очистить"
991 #: ardour_ui.cc:3037
992 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
993 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
995 #: ardour_ui.cc:3042
996 msgid ""
997 "Cleanup is a destructive operation.\n"
998 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
999 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1000 "location."
1001 msgstr ""
1002 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1003 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1004 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1005 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1007 #: ardour_ui.cc:3048
1008 msgid "Clean Up"
1009 msgstr "Очистить"
1011 #: ardour_ui.cc:3051
1012 #, fuzzy
1013 msgid "CleanupDialog"
1014 msgstr "Очистка"
1016 #: ardour_ui.cc:3082
1017 msgid "cleaned files"
1018 msgstr "очищенные файлы"
1020 #: ardour_ui.cc:3083
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following %1 files were not in use and \n"
1024 "have been moved to:\n"
1025 "%2. \n"
1026 "\n"
1027 "Flushing the wastebasket will \n"
1028 "release an additional\n"
1029 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1030 msgstr ""
1031 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1032 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1033 "%2 мегабайт места на диске."
1035 #: ardour_ui.cc:3090
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "The following file was not in use and \n"
1039 "\thas been moved to:\n"
1040 "\t\t\t\t%2. \n"
1041 "\n"
1042 "Flushing the wastebasket will \n"
1043 "release an additional\n"
1044 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1047 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1048 "%2 мегабайт места на диске."
1050 #: ardour_ui.cc:3116
1051 msgid "deleted file"
1052 msgstr "удалён файл"
1054 #: ardour_ui.cc:3117
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "The following %1 files were deleted from\n"
1058 "%2,\n"
1059 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1060 msgstr ""
1061 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1063 #: ardour_ui.cc:3120
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "The following file was deleted from\n"
1067 "%2,\n"
1068 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1069 msgstr ""
1070 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1072 #: ardour_ui.cc:3191
1073 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1074 msgstr ""
1076 #: ardour_ui.cc:3269
1077 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1078 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1080 #: ardour_ui.cc:3298
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "The disk system on your computer\n"
1084 "was not able to keep up with %1.\n"
1085 "\n"
1086 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1087 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1090 "не поспевала за Ardour.\n"
1091 "\n"
1092 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1093 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1095 #: ardour_ui.cc:3317
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "The disk system on your computer\n"
1099 "was not able to keep up with %1.\n"
1100 "\n"
1101 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1102 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1103 msgstr ""
1104 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1105 "не поспевала за Ardour.\n"
1106 "\n"
1107 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1108 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1110 #: ardour_ui.cc:3357
1111 msgid "Crash Recovery"
1112 msgstr "Восстановление данных"
1114 #: ardour_ui.cc:3358
1115 msgid ""
1116 "This session appears to have been in\n"
1117 "middle of recording when ardour or\n"
1118 "the computer was shutdown.\n"
1119 "\n"
1120 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1121 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1122 "what you would like to do.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1125 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1126 "\n"
1127 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1128 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1130 #: ardour_ui.cc:3370
1131 msgid "Ignore crash data"
1132 msgstr "Проигнорировать"
1134 #: ardour_ui.cc:3371
1135 msgid "Recover from crash"
1136 msgstr "Восстановить данные"
1138 #: ardour_ui.cc:3391
1139 msgid "Sample Rate Mismatch"
1140 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1142 #: ardour_ui.cc:3392
1143 msgid ""
1144 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1145 "\n"
1146 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1147 msgstr ""
1148 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1149 "\n"
1150 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1152 #: ardour_ui.cc:3401
1153 msgid "Do not load session"
1154 msgstr "Не загружать сеанс"
1156 #: ardour_ui.cc:3402
1157 msgid "Load session anyway"
1158 msgstr "Все равно загрузить"
1160 #: ardour_ui.cc:3423
1161 msgid "Could not disconnect from JACK"
1162 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1164 #: ardour_ui.cc:3436
1165 msgid "Could not reconnect to JACK"
1166 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1168 #: ardour_ui.cc:3682
1169 msgid "Translations disabled"
1170 msgstr ""
1172 #: ardour_ui.cc:3682
1173 msgid "Translations enabled"
1174 msgstr ""
1176 #: ardour_ui.cc:3686
1177 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1178 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1180 #: ardour_ui2.cc:69
1181 msgid "UI: cannot setup editor"
1182 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1184 #: ardour_ui2.cc:74
1185 msgid "UI: cannot setup mixer"
1186 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1188 #: ardour_ui2.cc:123
1189 msgid "Play from playhead"
1190 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1192 #: ardour_ui2.cc:124
1193 msgid "Stop playback"
1194 msgstr "Стоп"
1196 #: ardour_ui2.cc:125
1197 msgid "Toggle record"
1198 msgstr "Переключить готовность к записи"
1200 #: ardour_ui2.cc:126
1201 msgid "Play range/selection"
1202 msgstr "Воспроизвести выделение"
1204 #: ardour_ui2.cc:127
1205 msgid "Always play range/selection"
1206 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1208 #: ardour_ui2.cc:128
1209 msgid "Go to start of session"
1210 msgstr "В начало сеанса"
1212 #: ardour_ui2.cc:129
1213 msgid "Go to end of session"
1214 msgstr "В конец сеанса"
1216 #: ardour_ui2.cc:130
1217 msgid "Play loop range"
1218 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1220 #: ardour_ui2.cc:132
1221 msgid "Return to last playback start when stopped"
1222 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1224 #: ardour_ui2.cc:133
1225 msgid "Start playback after any locate"
1226 msgstr ""
1228 #: ardour_ui2.cc:134
1229 msgid "Be sensible about input monitoring"
1230 msgstr ""
1232 #: ardour_ui2.cc:135
1233 msgid "Start recording at auto-punch start"
1234 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1236 #: ardour_ui2.cc:136
1237 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1238 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1240 #: ardour_ui2.cc:137
1241 msgid "Enable/Disable audio click"
1242 msgstr "Включить или выключить метроном"
1244 #: ardour_ui2.cc:138
1245 msgid "Does %1 control the time?"
1246 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1248 #: ardour_ui2.cc:139
1249 msgid "Shuttle speed control"
1250 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
1252 #: ardour_ui2.cc:140
1253 #, c-format
1254 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1255 msgstr ""
1256 "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
1257 "воспроизведения"
1259 #: ardour_ui2.cc:141
1260 msgid "Current transport speed"
1261 msgstr "Текущая скорость транспорта"
1263 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1264 msgid ""
1265 "When active, something is soloed.\n"
1266 "Click to de-solo everything"
1267 msgstr ""
1268 "Если включено, что-то солирует.\n"
1269 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1271 #: ardour_ui2.cc:143
1272 msgid ""
1273 "When active, auditioning is taking place\n"
1274 "Click to stop the audition"
1275 msgstr ""
1276 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1277 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1279 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:87
1280 msgid "Primary Clock"
1281 msgstr "Основной счётчик"
1283 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:94
1284 msgid "Secondary Clock"
1285 msgstr "Дополнительный счётчик"
1287 #: ardour_ui2.cc:177
1288 msgid "[ERROR]: "
1289 msgstr "[ОШИБКА]: "
1291 #: ardour_ui2.cc:179
1292 msgid "[WARNING]: "
1293 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1295 #: ardour_ui2.cc:181
1296 msgid "[INFO]: "
1297 msgstr "[СПРАВКА]:"
1299 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1300 msgid "sprung"
1301 msgstr "прыжок"
1303 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1304 msgid "wheel"
1305 msgstr "переход"
1307 #: ardour_ui2.cc:645
1308 msgid "Maximum speed"
1309 msgstr "Макс. скорость"
1311 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1312 msgid "stop"
1313 msgstr "cтоп"
1315 #: ardour_ui2.cc:945
1316 msgid "-0.55"
1317 msgstr "-0.55"
1319 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1320 msgid "Setup Editor"
1321 msgstr "Настройка редактора"
1323 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1324 msgid "Setup Mixer"
1325 msgstr "Настройка микшера"
1327 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1328 msgid "Reload Session History"
1329 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1331 #: ardour_ui_dialogs.cc:179 playlist_selector.cc:67
1332 msgid "close"
1333 msgstr "Закрыть"
1335 #: ardour_ui_ed.cc:100
1336 msgid "Session"
1337 msgstr "Сеанс"
1339 #: ardour_ui_ed.cc:101
1340 msgid "Cleanup"
1341 msgstr "Очистить"
1343 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1344 #: port_group.cc:450
1345 msgid "Sync"
1346 msgstr "Синхронизация"
1348 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:396
1349 msgid "Options"
1350 msgstr "Параметры"
1352 #: ardour_ui_ed.cc:105
1353 msgid "Help"
1354 msgstr "Справка"
1356 #: ardour_ui_ed.cc:106
1357 msgid "Misc. Shortcuts"
1358 msgstr "Прочие действия"
1360 #: ardour_ui_ed.cc:107
1361 msgid "Audio File Format"
1362 msgstr "Формат звуковых файлов"
1364 #: ardour_ui_ed.cc:108
1365 msgid "File Type"
1366 msgstr "Тип файла"
1368 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1369 msgid "Sample Format"
1370 msgstr "Формат сэмпла"
1372 #: ardour_ui_ed.cc:110
1373 msgid "Control Surfaces"
1374 msgstr "Устройства управления"
1376 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1103 route_time_axis.cc:422
1377 msgid "Plugins"
1378 msgstr "Расширения"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:739
1381 msgid "Metering"
1382 msgstr "Индикаторы"
1384 #: ardour_ui_ed.cc:113
1385 msgid "Fall Off Rate"
1386 msgstr "Частота спада"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:114
1389 msgid "Hold Time"
1390 msgstr "Время задержки"
1392 #: ardour_ui_ed.cc:115
1393 msgid "Denormal Handling"
1394 msgstr "Обработка отклонений"
1396 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1465
1397 msgid "New..."
1398 msgstr "Создать..."
1400 #: ardour_ui_ed.cc:121
1401 msgid "Open..."
1402 msgstr "Открыть..."
1404 #: ardour_ui_ed.cc:122
1405 msgid "Recent..."
1406 msgstr "Недавние сеансы..."
1408 #: ardour_ui_ed.cc:123
1409 msgid "Close"
1410 msgstr "Закрыть"
1412 #: ardour_ui_ed.cc:126
1413 msgid "Add Track or Bus..."
1414 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1416 #: ardour_ui_ed.cc:136
1417 msgid "Connect"
1418 msgstr "Соединить"
1420 #: ardour_ui_ed.cc:142
1421 msgid "Snapshot..."
1422 msgstr "Создать снимок..."
1424 #: ardour_ui_ed.cc:146
1425 msgid "Save As..."
1426 msgstr "Сохранить как..."
1428 #: ardour_ui_ed.cc:150
1429 msgid "Save Template..."
1430 msgstr "Сохранить шаблон..."
1432 #: ardour_ui_ed.cc:153
1433 msgid "Metadata"
1434 msgstr "Метаданные"
1436 #: ardour_ui_ed.cc:156
1437 msgid "Edit Metadata..."
1438 msgstr "Изменить метаданные..."
1440 #: ardour_ui_ed.cc:159
1441 msgid "Import Metadata..."
1442 msgstr "Импортировать метаданные..."
1444 #: ardour_ui_ed.cc:162
1445 msgid "Export To Audio File(s)..."
1446 msgstr "В звуковые файлы..."
1448 #: ardour_ui_ed.cc:165 editor_export_audio.cc:60 export_dialog.cc:131
1449 msgid "Export"
1450 msgstr "Экспортировать"
1452 #: ardour_ui_ed.cc:168
1453 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1454 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1456 #: ardour_ui_ed.cc:172
1457 msgid "Flush Wastebasket"
1458 msgstr "Очистить корзину"
1460 #: ardour_ui_ed.cc:179 rc_option_editor.cc:1017
1461 msgid "JACK"
1462 msgstr "JACK"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:180 route_params_ui.cc:109
1465 msgid "Latency"
1466 msgstr "Задержка отклика"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:182
1469 msgid "Reconnect"
1470 msgstr "Пересоединиться"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:185 global_port_matrix.cc:179 io_selector.cc:206
1473 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1474 msgid "Disconnect"
1475 msgstr "Отсоединиться"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:212
1478 msgid "Window"
1479 msgstr "Окна"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:213
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "Выход"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:217
1486 msgid "Maximise Editor Space"
1487 msgstr "Редактор на полный экран"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:218
1490 msgid "Toolbars when Maximised"
1491 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:221 mixer_ui.cc:217 mixer_ui.cc:508 mixer_ui.cc:551
1494 #: session_metadata_dialog.cc:611
1495 msgid "Mixer"
1496 msgstr "Микшер"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:222
1499 msgid "Mixer on Top"
1500 msgstr "Микшер всегда сверху"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:223
1503 msgid "Preferences"
1504 msgstr "Параметры"
1506 #: ardour_ui_ed.cc:224
1507 msgid "Properties"
1508 msgstr "Свойства"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:225 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1511 msgid "Tracks and Busses"
1512 msgstr "Дорожки и шины"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:228 location_ui.cc:1053
1515 msgid "Locations"
1516 msgstr "Позиции"
1518 #: ardour_ui_ed.cc:230 ardour_ui_ed.cc:601
1519 msgid "Big Clock"
1520 msgstr "Большой счётчик"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:232 global_port_matrix.cc:151
1523 msgid "Audio Connection Manager"
1524 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:234 global_port_matrix.cc:154
1527 msgid "MIDI Connection Manager"
1528 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:236 midi_tracer.cc:39
1531 msgid "MIDI Tracer"
1532 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:238
1535 msgid "About"
1536 msgstr "О программе"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:239
1539 msgid "Chat"
1540 msgstr "Пообщаться"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:240 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1543 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:355
1544 #: generic_pluginui.cc:641 panner_ui.cc:180
1545 msgid "Manual"
1546 msgstr "Вручную"
1548 #: ardour_ui_ed.cc:241
1549 msgid "Reference"
1550 msgstr "Справка в Интернете"
1552 #: ardour_ui_ed.cc:242 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1553 msgid "Theme Manager"
1554 msgstr "Стиль оформления..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:243 keyeditor.cc:56
1557 msgid "Key Bindings"
1558 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1560 #: ardour_ui_ed.cc:244 bundle_manager.cc:260
1561 msgid "Bundle Manager"
1562 msgstr "Управление пакетами"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:247
1565 msgid "Add Audio Track"
1566 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:249
1569 msgid "Add Audio Bus"
1570 msgstr "Добавить звуковую шину"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:251
1573 msgid "Add MIDI Track"
1574 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:256
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Сохранить"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:259 editor_actions.cc:397
1581 msgid "Remove Last Capture"
1582 msgstr "Удалить последнюю запись"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:266 rc_option_editor.cc:837 rc_option_editor.cc:845
1585 #: rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 rc_option_editor.cc:869
1586 #: rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:893
1587 #: rc_option_editor.cc:901
1588 msgid "Transport"
1589 msgstr "Транспорт"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:272 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:193
1592 msgid "Stop"
1593 msgstr "Стоп"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:275
1596 msgid "Roll"
1597 msgstr ""
1599 #: ardour_ui_ed.cc:279
1600 msgid "Start/Stop"
1601 msgstr "Старт/Стоп"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:282
1604 msgid "Start/Continue/Stop"
1605 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:285
1608 msgid "Stop and Forget Capture"
1609 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:295
1612 msgid "Transition To Roll"
1613 msgstr "В обычном направлении"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:299
1616 msgid "Transition To Reverse"
1617 msgstr "В обратном направлении"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:303
1620 msgid "Play Loop Range"
1621 msgstr "Воспроизвести петлю"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:306
1624 msgid "Play Selection"
1625 msgstr "Воспроизвести выделение"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:310
1628 msgid "Enable Record"
1629 msgstr "Разрешить запись"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:313
1632 msgid "Start Recording"
1633 msgstr "Начать запись"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:317
1636 msgid "Rewind"
1637 msgstr "Перемотать назад"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:320
1640 msgid "Rewind (Slow)"
1641 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:323
1644 msgid "Rewind (Fast)"
1645 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:326
1648 msgid "Forward"
1649 msgstr "Перемотать вперёд"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:329
1652 msgid "Forward (Slow)"
1653 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:332
1656 msgid "Forward (Fast)"
1657 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:335
1660 msgid "Goto Zero"
1661 msgstr "К нулевой отметке"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:338
1664 msgid "Goto Start"
1665 msgstr "К началу"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:341
1668 msgid "Goto End"
1669 msgstr "В конец"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:344
1672 msgid "Goto Wall Clock"
1673 msgstr ""
1675 #: ardour_ui_ed.cc:348
1676 msgid "Focus On Clock"
1677 msgstr ""
1679 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 editor_actions.cc:593
1680 msgid "Bars & Beats"
1681 msgstr "Такты и доли"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363
1684 msgid "Minutes & Seconds"
1685 msgstr "Минуты и секунды"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365 audio_clock.cc:1962 editor.cc:244
1688 #: editor_actions.cc:594
1689 msgid "Samples"
1690 msgstr "Сэмплы"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:1963
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "Выкл"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:376
1697 msgid "Punch In/Out"
1698 msgstr "Врезка"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:392
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Sync Startup to Video"
1703 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:394
1706 msgid "Time Master"
1707 msgstr "Ведущий времени"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:401
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1712 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:408
1715 msgid "Percentage"
1716 msgstr "Проценты"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:409
1719 msgid "Semitones"
1720 msgstr "Полутона"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:413
1723 msgid "Send MTC"
1724 msgstr "Передавать MTC"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:415
1727 msgid "Send MMC"
1728 msgstr "Передавать MMC"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:417
1731 msgid "Use MMC"
1732 msgstr "Использовать MMC"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:419 rc_option_editor.cc:1236
1735 msgid "Send MIDI Clock"
1736 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:421
1739 msgid "Send MIDI Feedback"
1740 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1742 #: ardour_ui_ed.cc:426
1743 msgid "Enable Translations"
1744 msgstr ""
1746 #: ardour_ui_ed.cc:515
1747 msgid "99:99"
1748 msgstr "99:99"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:520
1751 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1752 msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:525
1755 msgid "DSP: 100%"
1756 msgstr "ЦП: 100%"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:530
1759 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1760 msgstr ""
1762 #: ardour_ui_options.cc:65
1763 msgid ""
1764 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1765 "when the pull up/down setting is non-zero."
1766 msgstr ""
1768 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1769 msgid "Internal"
1770 msgstr "Внутренний"
1772 #: ardour_ui_options.cc:311
1773 msgid "External"
1774 msgstr "Внешний"
1776 #: ardour_ui_options.cc:412
1777 msgid "ST"
1778 msgstr "ПТ"
1780 #: ardour_ui_options.cc:479
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1783 msgstr "Включить или выключить метроном"
1785 #: ardour_ui_options.cc:481
1786 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1787 msgstr ""
1789 #: audio_clock.cc:521 audio_clock.cc:522 session_option_editor.cc:111
1790 msgid "none"
1791 msgstr "нет"
1793 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:243 editor_actions.cc:595
1794 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:58
1795 #: session_option_editor.cc:79 session_option_editor.cc:91
1796 #: session_option_editor.cc:93 session_option_editor.cc:117
1797 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:130
1798 msgid "Timecode"
1799 msgstr "Тайм-код"
1801 #: audio_clock.cc:1960 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1802 msgid "Bars:Beats"
1803 msgstr "Такты : Доли"
1805 #: audio_clock.cc:1961 export_timespan_selector.cc:78
1806 msgid "Minutes:Seconds"
1807 msgstr "Минуты : Секунды"
1809 #: audio_clock.cc:1967
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set From Playhead"
1812 msgstr "Указатель по центру"
1814 #: audio_clock.cc:1968
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Locate to This Time"
1817 msgstr "Переместить сюда указатель"
1819 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1820 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1821 msgid "dB"
1822 msgstr "Дб"
1824 #: audio_region_editor.cc:66
1825 msgid "Region gain:"
1826 msgstr "Усиление области:"
1828 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1829 msgid "dBFS"
1830 msgstr ""
1832 #: audio_region_editor.cc:79
1833 msgid "Peak amplitude:"
1834 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1836 #: audio_region_editor.cc:90
1837 msgid "Calculating..."
1838 msgstr "Производится вычисление..."
1840 #: audio_region_view.cc:1064
1841 msgid "add gain control point"
1842 msgstr "добавление точки усиления"
1844 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:905
1845 msgid "programming error: %1"
1846 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1848 #: audio_time_axis.cc:182
1849 msgid "Hide All Crossfades"
1850 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1852 #: audio_time_axis.cc:183
1853 msgid "Show All Crossfades"
1854 msgstr "Показать все кроссфейды"
1856 #: audio_time_axis.cc:435
1857 msgid "Fader"
1858 msgstr "Фейдер"
1860 #: audio_time_axis.cc:441
1861 msgid "Pan"
1862 msgstr "Панорама"
1864 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1865 msgid "automation event move"
1866 msgstr "смещение события автоматизации"
1868 #: automation_line.cc:401
1869 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1870 msgstr ""
1872 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1873 #, fuzzy
1874 msgid "automation range move"
1875 msgstr "смещение события автоматизации"
1877 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1878 msgid "remove control point"
1879 msgstr "удаление контрольной точки"
1881 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:607
1882 #, fuzzy
1883 msgid "add automation event"
1884 msgstr "автомат"
1886 #: automation_time_axis.cc:126
1887 msgid "automation state"
1888 msgstr "Состояние автоматизации"
1890 #: automation_time_axis.cc:127
1891 msgid "hide track"
1892 msgstr "Скрыть дорожку"
1894 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1895 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1791 editor.cc:1868
1896 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1447 gain_meter.cc:215
1897 #: generic_pluginui.cc:358 generic_pluginui.cc:643 panner_ui.cc:183
1898 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1899 msgid "Play"
1900 msgstr "Воспроизвести"
1902 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1903 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:361
1904 #: generic_pluginui.cc:645 panner_ui.cc:186
1905 msgid "Write"
1906 msgstr "Записать"
1908 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1909 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:364
1910 #: generic_pluginui.cc:647 panner_ui.cc:189
1911 msgid "Touch"
1912 msgstr "Касание"
1914 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:367
1915 msgid "???"
1916 msgstr "???"
1918 #: automation_time_axis.cc:388
1919 msgid "clear automation"
1920 msgstr "Очистить автоматизацию"
1922 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:632 editor_markers.cc:851
1923 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:561
1924 msgid "Hide"
1925 msgstr "Скрыть"
1927 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1928 msgid "Clear"
1929 msgstr "Очистить"
1931 #: automation_time_axis.cc:553
1932 msgid "State"
1933 msgstr "Состояние"
1935 #: automation_time_axis.cc:568
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Discrete"
1938 msgstr "Отсоединиться"
1940 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1228 editor.cc:1235 editor.cc:1293
1941 #: editor.cc:1299 export_format_dialog.cc:456
1942 msgid "Linear"
1943 msgstr "Линейная"
1945 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:534
1946 msgid "Mode"
1947 msgstr "Режим"
1949 #: bundle_manager.cc:180
1950 msgid "Disassociate"
1951 msgstr "Разорвать связь"
1953 #: bundle_manager.cc:184
1954 msgid "Edit Bundle"
1955 msgstr "Изменение пакета"
1957 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
1958 msgid "Name:"
1959 msgstr "Имя:"
1961 #: bundle_manager.cc:199
1962 msgid "Direction:"
1963 msgstr "Направление:"
1965 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
1966 msgid "Input"
1967 msgstr "Вход"
1969 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1970 #: mixer_strip.cc:161
1971 msgid "Output"
1972 msgstr "Выход"
1974 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1832 editor_actions.cc:59
1975 #: editor_markers.cc:928 plugin_ui.cc:417
1976 msgid "Edit"
1977 msgstr "Правка"
1979 #: bundle_manager.cc:262 edit_plugin_presets_dialog.cc:35
1980 #: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 processor_box.cc:1709
1981 #: route_time_axis.cc:566
1982 msgid "Delete"
1983 msgstr "Удалить"
1985 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
1986 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:582
1987 msgid "Name"
1988 msgstr "Имя"
1990 #: bundle_manager.cc:279
1991 msgid "New"
1992 msgstr "Создать"
1994 #: bundle_manager.cc:326
1995 msgid "Bundle"
1996 msgstr "Пакет"
1998 #: bundle_manager.cc:411
1999 msgid "Add Channel"
2000 msgstr "Добавить канал"
2002 #: bundle_manager.cc:418
2003 msgid "Rename Channel"
2004 msgstr "Переименовать канал"
2006 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2007 msgid "x1"
2008 msgstr "x1"
2010 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2011 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2012 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2014 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2015 msgid "y1"
2016 msgstr "y1"
2018 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2019 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2020 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2022 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2023 msgid "x2"
2024 msgstr "x2"
2026 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2027 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2028 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2030 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2031 msgid "y2"
2032 msgstr "y2"
2034 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2035 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2036 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2038 #: canvas-simpleline.c:151
2039 msgid "color rgba"
2040 msgstr ""
2042 #: canvas-simpleline.c:152
2043 msgid "color of line"
2044 msgstr "Цвет линии"
2046 #: canvas-simplerect.c:148
2047 msgid "outline pixels"
2048 msgstr ""
2050 #: canvas-simplerect.c:149
2051 msgid "width in pixels of outline"
2052 msgstr ""
2054 #: canvas-simplerect.c:159
2055 msgid "outline what"
2056 msgstr ""
2058 #: canvas-simplerect.c:160
2059 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2060 msgstr ""
2062 #: canvas-simplerect.c:171
2063 msgid "fill"
2064 msgstr ""
2066 #: canvas-simplerect.c:172
2067 msgid "fill rectangle"
2068 msgstr ""
2070 #: canvas-simplerect.c:179
2071 msgid "draw"
2072 msgstr ""
2074 #: canvas-simplerect.c:180
2075 msgid "draw rectangle"
2076 msgstr ""
2078 #: canvas-simplerect.c:188
2079 msgid "outline color rgba"
2080 msgstr ""
2082 #: canvas-simplerect.c:189
2083 msgid "color of outline"
2084 msgstr ""
2086 #: canvas-simplerect.c:199
2087 msgid "fill color rgba"
2088 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2090 #: canvas-simplerect.c:200
2091 msgid "color of fill"
2092 msgstr "Цвет заливки"
2094 #: configinfo.cc:26
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Build Configuration"
2097 msgstr "Конфигурация каналов"
2099 #: control_point_dialog.cc:33
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "использовать контрольные выходы"
2104 #: control_point_dialog.cc:44
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Value"
2107 msgstr "Значение ноты: "
2109 #: crossfade_edit.cc:77
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Edit Crossfade"
2112 msgstr "Кроссфейд"
2114 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:590 panner_ui.cc:597
2115 msgid "Reset"
2116 msgstr "Сбросить"
2118 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2119 msgid "Fade"
2120 msgstr "Фейд"
2122 #: crossfade_edit.cc:82
2123 msgid "Out (dry)"
2124 msgstr "Выход (без фейда)"
2126 #: crossfade_edit.cc:83
2127 msgid "Out"
2128 msgstr "Выход"
2130 #: crossfade_edit.cc:84
2131 msgid "In (dry)"
2132 msgstr "Вход (без фейда)"
2134 #: crossfade_edit.cc:85
2135 msgid "In"
2136 msgstr "Вход"
2138 #: crossfade_edit.cc:87
2139 msgid "With Pre-roll"
2140 msgstr "С накатом"
2142 #: crossfade_edit.cc:88
2143 msgid "With Post-roll"
2144 msgstr "С откатом"
2146 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:91
2147 msgid "Fade In"
2148 msgstr "Нарастание"
2150 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1367 editor_regions.cc:92
2151 msgid "Fade Out"
2152 msgstr "Затухание"
2154 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:630
2155 msgid "Audition"
2156 msgstr "Контроль"
2158 #: crossfade_edit.cc:788
2159 msgid "Edit crossfade"
2160 msgstr "Изменить кроссфейд"
2162 #: edit_note_dialog.cc:36
2163 msgid "Note"
2164 msgstr "Нота"
2166 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2167 msgid "Channel"
2168 msgstr "Канал"
2170 #: edit_note_dialog.cc:57
2171 msgid "Pitch"
2172 msgstr "Высота тона"
2174 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2175 msgid "Velocity"
2176 msgstr "Сила нажатия"
2178 #: edit_note_dialog.cc:77
2179 msgid "Time"
2180 msgstr "Время"
2182 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2183 #: midi_list_editor.cc:54
2184 msgid "Length"
2185 msgstr "Длительность"
2187 #: edit_note_dialog.cc:114
2188 #, fuzzy
2189 msgid "edit note"
2190 msgstr "Добавить темп"
2192 #: edit_plugin_presets_dialog.cc:32
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Edit Presets"
2195 msgstr "Предустановка"
2197 #: editor.cc:142 editor.cc:3355
2198 msgid "CD Frames"
2199 msgstr "Выборки CD"
2201 #: editor.cc:143 editor.cc:3357
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Timecode Frames"
2204 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2206 #: editor.cc:144 editor.cc:3359
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Timecode Seconds"
2209 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2211 #: editor.cc:145 editor.cc:3361
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Timecode Minutes"
2214 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2216 #: editor.cc:146 editor.cc:3363
2217 msgid "Seconds"
2218 msgstr "Секунды"
2220 #: editor.cc:147 editor.cc:3365
2221 msgid "Minutes"
2222 msgstr "Минуты"
2224 #: editor.cc:148 editor.cc:3339 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2225 msgid "Beats/32"
2226 msgstr "Доли/32"
2228 #: editor.cc:149 editor.cc:3337
2229 msgid "Beats/28"
2230 msgstr "Доли/28"
2232 #: editor.cc:150 editor.cc:3335
2233 msgid "Beats/24"
2234 msgstr "Доли/24"
2236 #: editor.cc:151 editor.cc:3333
2237 msgid "Beats/20"
2238 msgstr "Доли/20"
2240 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2241 msgid "Beats/16"
2242 msgstr "Доли/16"
2244 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2245 msgid "Beats/14"
2246 msgstr "Доли/14"
2248 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2249 msgid "Beats/12"
2250 msgstr "Доли/12"
2252 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2253 msgid "Beats/10"
2254 msgstr "Доли/10"
2256 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2257 msgid "Beats/8"
2258 msgstr "Доли/8"
2260 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2261 msgid "Beats/7"
2262 msgstr "Доли/7"
2264 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2265 msgid "Beats/6"
2266 msgstr "Доли/6"
2268 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2269 msgid "Beats/5"
2270 msgstr "Доли/5"
2272 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2273 msgid "Beats/4"
2274 msgstr "Доли/4"
2276 #: editor.cc:161 editor.cc:3313 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2277 msgid "Beats/3"
2278 msgstr "Доли/3"
2280 #: editor.cc:162 editor.cc:3311 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2281 msgid "Beats/2"
2282 msgstr "Доли/2"
2284 #: editor.cc:163 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2285 msgid "Beats"
2286 msgstr "Доли"
2288 #: editor.cc:164 editor.cc:3343
2289 msgid "Bars"
2290 msgstr "Такты"
2292 #: editor.cc:165 editor.cc:3345
2293 msgid "Marks"
2294 msgstr "Метки"
2296 #: editor.cc:166 editor.cc:3347
2297 msgid "Region starts"
2298 msgstr "Начала областей"
2300 #: editor.cc:167 editor.cc:3349
2301 msgid "Region ends"
2302 msgstr "Концы областей"
2304 #: editor.cc:168 editor.cc:3353
2305 msgid "Region syncs"
2306 msgstr "Синхр. областей"
2308 #: editor.cc:169 editor.cc:3351
2309 msgid "Region bounds"
2310 msgstr "Границы областей"
2312 #: editor.cc:174 editor.cc:3381 editor_actions.cc:541
2313 msgid "No Grid"
2314 msgstr "Без сетки"
2316 #: editor.cc:175 editor.cc:3383 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2317 msgid "Grid"
2318 msgstr "По сетке"
2320 #: editor.cc:176 editor.cc:3385 editor_actions.cc:543
2321 msgid "Magnetic"
2322 msgstr "Магнит"
2324 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3424 editor.cc:3449
2325 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2326 msgid "Playhead"
2327 msgstr "Указатель воспр."
2329 #: editor.cc:182 editor.cc:3422 editor_actions.cc:526
2330 msgid "Marker"
2331 msgstr "Метка"
2333 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3451 editor_actions.cc:525
2334 msgid "Mouse"
2335 msgstr "Мышь"
2337 #: editor.cc:188 editor.cc:3443
2338 msgid "Left"
2339 msgstr "Влево"
2341 #: editor.cc:189 editor.cc:3445
2342 msgid "Right"
2343 msgstr "Вправо"
2345 #: editor.cc:190 editor.cc:3447
2346 msgid "Center"
2347 msgstr "По центру"
2349 #: editor.cc:193 editor.cc:2892 editor.cc:3453
2350 msgid "Edit point"
2351 msgstr "Курсор редактора"
2353 #: editor.cc:199
2354 msgid "Mushy"
2355 msgstr "Кашу"
2357 #: editor.cc:200
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Smooth"
2360 msgstr "Соло"
2362 #: editor.cc:201
2363 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2364 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2366 #: editor.cc:202
2367 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2368 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2370 #: editor.cc:203
2371 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2372 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2374 #: editor.cc:204
2375 msgid "Unpitched solo percussion"
2376 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2378 #: editor.cc:205
2379 msgid "Resample without preserving pitch"
2380 msgstr ""
2382 #: editor.cc:241
2383 msgid "Mins:Secs"
2384 msgstr "Минуты : Секунды"
2386 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:587
2387 msgid "Tempo"
2388 msgstr "Темп"
2390 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:588
2391 msgid "Meter"
2392 msgstr "Размер"
2394 #: editor.cc:247
2395 msgid "Location Markers"
2396 msgstr "Метки позиций"
2398 #: editor.cc:248
2399 msgid "Range Markers"
2400 msgstr "Метки выделений"
2402 #: editor.cc:249
2403 msgid "Loop/Punch Ranges"
2404 msgstr "Области петель/врезок"
2406 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:591
2407 msgid "CD Markers"
2408 msgstr "Метки CD"
2410 #: editor.cc:265
2411 msgid "mode"
2412 msgstr "Режим"
2414 #: editor.cc:266
2415 msgid "automation"
2416 msgstr "Автоматизация"
2418 #: editor.cc:268 editor_actions.cc:694
2419 msgid "Panic"
2420 msgstr ""
2422 #: editor.cc:539 editor_regions.cc:86
2423 msgid "Regions"
2424 msgstr "Области"
2426 #: editor.cc:542
2427 msgid "Tracks & Busses"
2428 msgstr "Дорожки и шины"
2430 #: editor.cc:545
2431 msgid "Snapshots"
2432 msgstr "Снимки"
2434 #: editor.cc:548
2435 msgid "Route Groups"
2436 msgstr "Группы маршрутизации"
2438 #: editor.cc:551
2439 msgid "Ranges & Marks"
2440 msgstr "Области и метки"
2442 #: editor.cc:685 editor.cc:5303 rc_option_editor.cc:911
2443 #: rc_option_editor.cc:919 rc_option_editor.cc:927 rc_option_editor.cc:935
2444 #: rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:951 rc_option_editor.cc:969
2445 #: rc_option_editor.cc:981 rc_option_editor.cc:983
2446 msgid "Editor"
2447 msgstr "Редактор"
2449 #: editor.cc:1120 editor.cc:1128 editor.cc:4420 editor.cc:4447
2450 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1395
2451 msgid "Loop"
2452 msgstr "Петля"
2454 #: editor.cc:1133 editor.cc:1141 editor_actions.cc:99
2455 msgid "Punch"
2456 msgstr "Врезка"
2458 #: editor.cc:1207
2459 #, fuzzy
2460 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2461 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2463 #: editor.cc:1219 editor.cc:1285
2464 msgid "Deactivate"
2465 msgstr "Деактивировать"
2467 #: editor.cc:1221 editor.cc:1287
2468 msgid "Activate"
2469 msgstr "Активировать"
2471 #: editor.cc:1229 editor.cc:1245 editor.cc:1294 editor.cc:1309
2472 msgid "Slowest"
2473 msgstr "Медленнее всего"
2475 #: editor.cc:1254 editor.cc:1318
2476 msgid "Slow"
2477 msgstr "Медленно"
2479 #: editor.cc:1263 editor.cc:1327 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2480 msgid "Fast"
2481 msgstr "Быстро"
2483 #: editor.cc:1272 editor.cc:1336 sfdb_ui.cc:1324
2484 msgid "Fastest"
2485 msgstr "Быстрее всего"
2487 #: editor.cc:1347 route_time_axis.cc:1835 selection.cc:853 selection.cc:897
2488 msgid "programming error: "
2489 msgstr "Ошибка в программе: "
2491 #: editor.cc:1455 editor.cc:1463 editor_ops.cc:3553
2492 msgid "Freeze"
2493 msgstr "Заморозить"
2495 #: editor.cc:1459
2496 msgid "Unfreeze"
2497 msgstr "Разморозить"
2499 #: editor.cc:1641 editor_actions.cc:1337 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:592
2500 #: panner_ui.cc:581 route_time_axis.cc:199
2501 msgid "Mute"
2502 msgstr "Молча"
2504 #: editor.cc:1643
2505 msgid "Unmute"
2506 msgstr "Снять приглушение"
2508 #: editor.cc:1647 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1732
2509 msgid "Edit..."
2510 msgstr "Изменить..."
2512 #: editor.cc:1652
2513 msgid "Convert to Short"
2514 msgstr "Сделать коротким"
2516 #: editor.cc:1654
2517 msgid "Convert to Full"
2518 msgstr "Сделать полным"
2520 #: editor.cc:1665
2521 msgid "Crossfade"
2522 msgstr "Кроссфейд"
2524 #: editor.cc:1704
2525 msgid "Selected Regions"
2526 msgstr "Выделенные области"
2528 #: editor.cc:1734 editor_markers.cc:890
2529 msgid "Play Range"
2530 msgstr "Воспроизвести выделение"
2532 #: editor.cc:1735 editor_markers.cc:894
2533 msgid "Loop Range"
2534 msgstr "Создать петлю из выделения"
2536 #: editor.cc:1742 editor_actions.cc:390
2537 msgid "Extend Range to End of Region"
2538 msgstr "Расширить выделение до конца области"
2540 #: editor.cc:1743 editor_actions.cc:392
2541 msgid "Extend Range to Start of Region"
2542 msgstr "Расширить выделение до начала области"
2544 #: editor.cc:1747
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Convert to Region In-Place"
2547 msgstr "редактировать введение в уровень"
2549 #: editor.cc:1748
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Convert to Region in Region List"
2552 msgstr "в список областей"
2554 #: editor.cc:1751 editor_markers.cc:913
2555 msgid "Select All in Range"
2556 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2558 #: editor.cc:1754
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Set Loop from Range"
2561 msgstr "выбрать окно просмотра"
2563 #: editor.cc:1755
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Set Punch from Range"
2566 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2568 #: editor.cc:1758
2569 msgid "Add Range Markers"
2570 msgstr "Добавить метки областей"
2572 #: editor.cc:1761
2573 msgid "Crop Region to Range"
2574 msgstr "Обрезать область по выделению"
2576 #: editor.cc:1762
2577 msgid "Fill Range with Region"
2578 msgstr "Заполнить выделение областью"
2580 #: editor.cc:1763 editor_actions.cc:328
2581 msgid "Duplicate Range"
2582 msgstr "Продублировать область"
2584 #: editor.cc:1766
2585 msgid "Consolidate Range"
2586 msgstr "Объединить выделение"
2588 #: editor.cc:1767
2589 msgid "Consolidate Range With Processing"
2590 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2592 #: editor.cc:1768
2593 msgid "Bounce Range to Region List"
2594 msgstr "Свести выделение в список областей"
2596 #: editor.cc:1769
2597 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2598 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2600 #: editor.cc:1770 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:902
2601 #: export_dialog.cc:383
2602 msgid "Export Range"
2603 msgstr "Экспортировать область"
2605 #: editor.cc:1785 editor.cc:1866 editor_actions.cc:314
2606 msgid "Play From Edit Point"
2607 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2609 #: editor.cc:1786 editor.cc:1867
2610 msgid "Play From Start"
2611 msgstr "Воспроизвести с начала"
2613 #: editor.cc:1787
2614 msgid "Play Region"
2615 msgstr "Воспроизвести область"
2617 #: editor.cc:1789
2618 msgid "Loop Region"
2619 msgstr "Создать петлю из области"
2621 #: editor.cc:1799 editor.cc:1876
2622 msgid "Select All in Track"
2623 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2625 #: editor.cc:1800 editor.cc:1877 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1717
2626 msgid "Select All"
2627 msgstr "Выделить всё"
2629 #: editor.cc:1801 editor.cc:1878
2630 msgid "Invert Selection in Track"
2631 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2633 #: editor.cc:1802 editor.cc:1879 editor_actions.cc:183
2634 msgid "Invert Selection"
2635 msgstr "Обратить выделение"
2637 #: editor.cc:1804
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Set Range to Loop Range"
2640 msgstr "Создать выделение из петли"
2642 #: editor.cc:1805
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Set Range to Punch Range"
2645 msgstr "Создать выделение из врезки"
2647 #: editor.cc:1807 editor.cc:1881 editor_actions.cc:185
2648 msgid "Select All After Edit Point"
2649 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2651 #: editor.cc:1808 editor.cc:1882 editor_actions.cc:187
2652 msgid "Select All Before Edit Point"
2653 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2655 #: editor.cc:1809 editor.cc:1883
2656 msgid "Select All After Playhead"
2657 msgstr "Выделить всё после указателя"
2659 #: editor.cc:1810 editor.cc:1884
2660 msgid "Select All Before Playhead"
2661 msgstr "Выделить всё до указателя"
2663 #: editor.cc:1811
2664 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2665 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2667 #: editor.cc:1812
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2670 msgstr "Выделить всё после указателя"
2672 #: editor.cc:1813
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2675 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2677 #: editor.cc:1815 editor.cc:1886 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2678 msgid "Select"
2679 msgstr "Выделить"
2681 #: editor.cc:1823 editor.cc:1894 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1702
2682 msgid "Cut"
2683 msgstr "Вырезать"
2685 #: editor.cc:1824 editor.cc:1895 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1705
2686 msgid "Copy"
2687 msgstr "Копировать"
2689 #: editor.cc:1825 editor.cc:1896 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1713
2690 msgid "Paste"
2691 msgstr "Вставить"
2693 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:56
2694 msgid "Align"
2695 msgstr "Выровнять"
2697 #: editor.cc:1830
2698 msgid "Align Relative"
2699 msgstr "Выровнять относительно"
2701 #: editor.cc:1837
2702 msgid "Insert Selected Region"
2703 msgstr "Вставить выделенную область"
2705 #: editor.cc:1838
2706 msgid "Insert Existing Media"
2707 msgstr "Вставить существующие данные"
2709 #: editor.cc:1847 editor.cc:1903
2710 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2711 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2713 #: editor.cc:1848 editor.cc:1904
2714 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2715 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2717 #: editor.cc:1849 editor.cc:1905
2718 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2719 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2721 #: editor.cc:1850 editor.cc:1906
2722 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2723 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2725 #: editor.cc:1852 editor.cc:1908 editor_actions.cc:68
2726 msgid "Nudge"
2727 msgstr "Толкнуть"
2729 #: editor.cc:2874
2730 msgid "Select/Move Objects"
2731 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2733 #: editor.cc:2875
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Draw Region Gain"
2736 msgstr "Понизить громкость области"
2738 #: editor.cc:2876
2739 msgid "Select Zoom Range"
2740 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2742 #: editor.cc:2877
2743 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2744 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2746 #: editor.cc:2878
2747 msgid "Listen to Specific Regions"
2748 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2750 #: editor.cc:2879
2751 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2752 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2754 #: editor.cc:2880
2755 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2756 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2758 #: editor.cc:2881
2759 msgid ""
2760 "Groups: click to (de)activate\n"
2761 "Context-click for other operations"
2762 msgstr ""
2764 #: editor.cc:2882
2765 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2766 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2768 #: editor.cc:2883
2769 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2770 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2772 #: editor.cc:2884 editor_actions.cc:257
2773 msgid "Zoom In"
2774 msgstr "Увеличить"
2776 #: editor.cc:2885 editor_actions.cc:255
2777 msgid "Zoom Out"
2778 msgstr "Уменьшить"
2780 #: editor.cc:2886 editor_actions.cc:259
2781 msgid "Zoom to Session"
2782 msgstr "Показать всё"
2784 #: editor.cc:2887
2785 msgid "Zoom focus"
2786 msgstr "Фокус при масштабировании"
2788 #: editor.cc:2888
2789 msgid "Expand Tracks"
2790 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2792 #: editor.cc:2889
2793 msgid "Shrink Tracks"
2794 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2796 #: editor.cc:2890
2797 msgid "Snap/Grid Units"
2798 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2800 #: editor.cc:2891
2801 msgid "Snap/Grid Mode"
2802 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2804 #: editor.cc:2893
2805 msgid "Sound Notes"
2806 msgstr ""
2808 #: editor.cc:2894
2809 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2810 msgstr ""
2812 #: editor.cc:2895
2813 msgid "Edit Mode"
2814 msgstr "Режим редактирования"
2816 #: editor.cc:3028
2817 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2818 msgstr ""
2820 #: editor.cc:3116 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:772
2821 msgid "Undo"
2822 msgstr "Отменить"
2824 #: editor.cc:3118
2825 msgid "Undo (%1)"
2826 msgstr "Отменить (%1)"
2828 #: editor.cc:3125 editor_actions.cc:333
2829 msgid "Redo"
2830 msgstr "Вернуть"
2832 #: editor.cc:3127
2833 msgid "Redo (%1)"
2834 msgstr "Вернуть (%1)"
2836 #: editor.cc:3152 editor.cc:3176 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1376
2837 msgid "Duplicate"
2838 msgstr "Продублировать"
2840 #: editor.cc:3153
2841 msgid "Number of duplications:"
2842 msgstr "Количество копий:"
2844 #: editor.cc:3811
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Playlist Deletion"
2847 msgstr "Воспроизвести выделение"
2849 #: editor.cc:3812
2850 msgid ""
2851 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2852 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2853 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2854 msgstr ""
2856 #: editor.cc:3822
2857 msgid "Delete playlist"
2858 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2860 #: editor.cc:3823
2861 msgid "Keep playlist"
2862 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2864 #: editor.cc:3824 editor_audio_import.cc:623 editor_ops.cc:5615
2865 #: processor_box.cc:1497 processor_box.cc:1522 sfdb_ui.cc:780
2866 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2867 #: tempo_dialog.cc:258
2868 msgid "Cancel"
2869 msgstr "Отмена"
2871 #: editor.cc:4004
2872 msgid "new playlists"
2873 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2875 #: editor.cc:4020
2876 msgid "copy playlists"
2877 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2879 #: editor.cc:4035
2880 msgid "clear playlists"
2881 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2883 #: editor.cc:4664
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2886 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
2888 #: editor_actions.cc:57
2889 msgid "Autoconnect"
2890 msgstr "Автосоединение"
2892 #: editor_actions.cc:58
2893 msgid "Crossfades"
2894 msgstr "Кроссфейды"
2896 #: editor_actions.cc:60
2897 msgid "Move Selected Marker"
2898 msgstr "Переместить выделенную метку"
2900 #: editor_actions.cc:61
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Select Range Operations"
2903 msgstr "Действия с выделенной областью"
2905 #: editor_actions.cc:62
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select Regions"
2908 msgstr "Выделение областей"
2910 #: editor_actions.cc:63
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Edit Point"
2913 msgstr "Редактировать с"
2915 #: editor_actions.cc:65
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Latch"
2918 msgstr "Задержка отклика"
2920 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
2921 msgid "Region"
2922 msgstr "Область"
2924 #: editor_actions.cc:67
2925 msgid "Layering"
2926 msgstr "Слои"
2928 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:694 panner_ui.cc:207
2929 #: panner_ui.cc:926
2930 msgid "Trim"
2931 msgstr "Обрезать"
2933 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
2934 #: route_group_dialog.cc:36
2935 msgid "Gain"
2936 msgstr "Усиление"
2938 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:589
2939 msgid "Ranges"
2940 msgstr "Выделения"
2942 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1372 session_option_editor.cc:149
2943 #: session_option_editor.cc:151 session_option_editor.cc:160
2944 #: session_option_editor.cc:169 session_option_editor.cc:176
2945 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:190
2946 #: session_option_editor.cc:197
2947 msgid "Fades"
2948 msgstr "Фейды"
2950 #: editor_actions.cc:75
2951 msgid "Link"
2952 msgstr "Связь"
2954 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
2955 msgid "Zoom Focus"
2956 msgstr "Фокус при масштабировании"
2958 #: editor_actions.cc:77
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Key Mouse"
2961 msgstr "Клавиатура/мышь"
2963 #: editor_actions.cc:78
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Locate to Markers"
2966 msgstr "Метки позиций"
2968 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:590
2969 msgid "Markers"
2970 msgstr "Метки"
2972 #: editor_actions.cc:80
2973 msgid "Meter falloff"
2974 msgstr "Спад индикатора"
2976 #: editor_actions.cc:81
2977 msgid "Meter hold"
2978 msgstr "Задержка индикатора"
2980 #: editor_actions.cc:82
2981 msgid "Misc Options"
2982 msgstr "Прочие параметры"
2984 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:997
2985 msgid "Monitoring"
2986 msgstr "Контроль"
2988 #: editor_actions.cc:84
2989 msgid "Active Mark"
2990 msgstr "Активная метка"
2992 #: editor_actions.cc:88
2993 msgid "Pullup / Pulldown"
2994 msgstr ""
2996 #: editor_actions.cc:89
2997 msgid "Region operations"
2998 msgstr "Действия с областями"
3000 #: editor_actions.cc:91
3001 msgid "Rulers"
3002 msgstr "Линейки"
3004 #: editor_actions.cc:92
3005 msgid "Views"
3006 msgstr "Виды"
3008 #: editor_actions.cc:93
3009 msgid "Scroll"
3010 msgstr "Прокрутка"
3012 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3013 msgid "Separate"
3014 msgstr "Разделить"
3016 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:198
3017 msgid "Solo"
3018 msgstr "Соло"
3020 #: editor_actions.cc:101
3021 msgid "Subframes"
3022 msgstr "Подвыборки"
3024 #: editor_actions.cc:104
3025 msgid "Timecode fps"
3026 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3028 #: editor_actions.cc:105
3029 msgid "Height"
3030 msgstr "Высота"
3032 #: editor_actions.cc:107
3033 msgid "Tools"
3034 msgstr "Инструменты"
3036 #: editor_actions.cc:108
3037 msgid "View"
3038 msgstr "Вид"
3040 #: editor_actions.cc:110
3041 msgid "Zoom"
3042 msgstr "Масштаб"
3044 #: editor_actions.cc:116
3045 msgid "Break drag or deselect all"
3046 msgstr ""
3048 #: editor_actions.cc:118
3049 msgid "Show Editor Mixer"
3050 msgstr "Показывать микшер редактора"
3052 #: editor_actions.cc:120
3053 msgid "Show Editor List"
3054 msgstr "Показывать список редактирования"
3056 #: editor_actions.cc:123
3057 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3058 msgstr "К следующей границе области"
3060 #: editor_actions.cc:125
3061 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3062 msgstr ""
3063 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3065 #: editor_actions.cc:127
3066 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3067 msgstr "К предыдущей границе области"
3069 #: editor_actions.cc:129
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3072 msgstr ""
3073 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3074 "дорожки)"
3076 #: editor_actions.cc:132
3077 msgid "Playhead to Next Region Start"
3078 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3080 #: editor_actions.cc:134
3081 msgid "Playhead to Next Region End"
3082 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3084 #: editor_actions.cc:136
3085 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3086 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3088 #: editor_actions.cc:139
3089 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3090 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3092 #: editor_actions.cc:141
3093 msgid "Playhead to Previous Region End"
3094 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3096 #: editor_actions.cc:143
3097 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3098 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3100 #: editor_actions.cc:146
3101 #, fuzzy
3102 msgid "To Next Region Boundary"
3103 msgstr "К следующей границе области"
3105 #: editor_actions.cc:148
3106 #, fuzzy
3107 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3108 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3110 #: editor_actions.cc:150
3111 #, fuzzy
3112 msgid "To Previous Region Boundary"
3113 msgstr "К предыдущей границе области"
3115 #: editor_actions.cc:152
3116 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3117 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3119 #: editor_actions.cc:155
3120 #, fuzzy
3121 msgid "To Next Region Start"
3122 msgstr "К началу следующей области"
3124 #: editor_actions.cc:157
3125 #, fuzzy
3126 msgid "To Next Region End"
3127 msgstr "К концу следующей области"
3129 #: editor_actions.cc:159
3130 #, fuzzy
3131 msgid "To Next Region Sync"
3132 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3134 #: editor_actions.cc:162
3135 #, fuzzy
3136 msgid "To Previous Region Start"
3137 msgstr "К началу предыдущей области"
3139 #: editor_actions.cc:164
3140 #, fuzzy
3141 msgid "To Previous Region End"
3142 msgstr "К концу предыдущей области"
3144 #: editor_actions.cc:166
3145 #, fuzzy
3146 msgid "To Previous Region Sync"
3147 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3149 #: editor_actions.cc:169
3150 #, fuzzy
3151 msgid "To Range Start"
3152 msgstr "К началу области"
3154 #: editor_actions.cc:171
3155 #, fuzzy
3156 msgid "To Range End"
3157 msgstr "К концу области"
3159 #: editor_actions.cc:174
3160 msgid "Playhead to Range Start"
3161 msgstr "Указатель к началу области"
3163 #: editor_actions.cc:176
3164 msgid "Playhead to Range End"
3165 msgstr "Указатель к концу области"
3167 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1719
3168 msgid "Deselect All"
3169 msgstr "Снять все выделения"
3171 #: editor_actions.cc:190
3172 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3173 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3175 #: editor_actions.cc:192
3176 msgid "Select All Inside Edit Range"
3177 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3179 #: editor_actions.cc:195
3180 msgid "Select Edit Range"
3181 msgstr "Выделить область правки"
3183 #: editor_actions.cc:198
3184 msgid "Select All in Punch Range"
3185 msgstr "Выделить все в области врезки"
3187 #: editor_actions.cc:200
3188 msgid "Select All in Loop Range"
3189 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3191 #: editor_actions.cc:203
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select Next Track or Bus"
3194 msgstr "Выбрать следующую дорожку/шину"
3196 #: editor_actions.cc:205
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select Previous Track or Bus"
3199 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку/шину"
3201 #: editor_actions.cc:208
3202 msgid "Toggle Record Enable"
3203 msgstr "Переключить готовность к записи"
3205 #: editor_actions.cc:214
3206 msgid "Save View %1"
3207 msgstr "Сохранить вид %1"
3209 #: editor_actions.cc:221
3210 msgid "Goto View %1"
3211 msgstr "Перейти к виду %1"
3213 #: editor_actions.cc:228
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Locate to Mark %1"
3216 msgstr "Перейти к метке 1"
3218 #: editor_actions.cc:233
3219 msgid "Jump Forward to Mark"
3220 msgstr "К следующей метке"
3222 #: editor_actions.cc:235
3223 msgid "Jump Backward to Mark"
3224 msgstr "К предыдущей метке"
3226 #: editor_actions.cc:237
3227 msgid "Add Mark from Playhead"
3228 msgstr "Добавить метку по указателю"
3230 #: editor_actions.cc:240
3231 msgid "Nudge Next Forward"
3232 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3234 #: editor_actions.cc:242
3235 msgid "Nudge Next Backward"
3236 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3238 #: editor_actions.cc:245
3239 msgid "Nudge Playhead Forward"
3240 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3242 #: editor_actions.cc:247
3243 msgid "Nudge Playhead Backward"
3244 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3246 #: editor_actions.cc:249
3247 msgid "Forward to Grid"
3248 msgstr "К следующей линии сетки"
3250 #: editor_actions.cc:251
3251 msgid "Backward to Grid"
3252 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3254 #: editor_actions.cc:261
3255 msgid "Zoom to Region"
3256 msgstr "Масштабировать в область"
3258 #: editor_actions.cc:263
3259 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3260 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3262 #: editor_actions.cc:265
3263 msgid "Toggle Zoom State"
3264 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3266 #: editor_actions.cc:268
3267 msgid "Move Selected Tracks Up"
3268 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3270 #: editor_actions.cc:271
3271 msgid "Move Selected Tracks Down"
3272 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3274 #: editor_actions.cc:275
3275 msgid "Scroll Tracks Up"
3276 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3278 #: editor_actions.cc:278
3279 msgid "Scroll Tracks Down"
3280 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3282 #: editor_actions.cc:281
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Step Tracks Up"
3285 msgstr "Скрыть трек"
3287 #: editor_actions.cc:284
3288 msgid "Step Tracks Down"
3289 msgstr ""
3291 #: editor_actions.cc:288
3292 msgid "Scroll Backward"
3293 msgstr "Прокрутить назад"
3295 #: editor_actions.cc:290
3296 msgid "Scroll Forward"
3297 msgstr "Прокрутить вперёд"
3299 #: editor_actions.cc:292
3300 msgid "goto"
3301 msgstr "Перейти"
3303 #: editor_actions.cc:294
3304 msgid "Center Playhead"
3305 msgstr "Указатель по центру"
3307 #: editor_actions.cc:296
3308 msgid "Center Active Marker"
3309 msgstr "Центрировать вид по активной метке"
3311 #: editor_actions.cc:299
3312 msgid "Playhead Forward"
3313 msgstr "Указатель вперёд"
3315 #: editor_actions.cc:301
3316 msgid "Playhead Backward"
3317 msgstr "Указатель назад"
3319 #: editor_actions.cc:304
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Playhead to Active Mark"
3322 msgstr "Указатель к активной метке"
3324 #: editor_actions.cc:306
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Active Mark to Playhead"
3327 msgstr "Активную метку к  указателю"
3329 #: editor_actions.cc:309
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Set Loop from Edit Range"
3332 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3334 #: editor_actions.cc:311
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Set Punch from Edit Range"
3337 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3339 #: editor_actions.cc:316
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Play from Edit Point and Return"
3342 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3344 #: editor_actions.cc:319
3345 msgid "Play Edit Range"
3346 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3348 #: editor_actions.cc:320
3349 msgid "Brush at Mouse"
3350 msgstr "Кисточка по курсору"
3352 #: editor_actions.cc:323
3353 msgid "Playhead to Mouse"
3354 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3356 #: editor_actions.cc:325
3357 msgid "Active Marker to Mouse"
3358 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3360 #: editor_actions.cc:336
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Export Audio"
3363 msgstr "Экспортировать сессию"
3365 #: editor_actions.cc:345
3366 msgid "Separate Using Punch Range"
3367 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3369 #: editor_actions.cc:349
3370 msgid "Separate Using Loop Range"
3371 msgstr "Разделить по выделению петли"
3373 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3374 msgid "Crop"
3375 msgstr "Обрезать"
3377 #: editor_actions.cc:368
3378 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3379 msgstr ""
3381 #: editor_actions.cc:371
3382 msgid "Log"
3383 msgstr "Журнал"
3385 #: editor_actions.cc:375
3386 msgid "Move Forward to Transient"
3387 msgstr ""
3389 #: editor_actions.cc:377
3390 msgid "Move Backwards to Transient"
3391 msgstr ""
3393 #: editor_actions.cc:383
3394 msgid "Start Range"
3395 msgstr "Начать выделение"
3397 #: editor_actions.cc:385
3398 msgid "Finish Range"
3399 msgstr "Закончить выделение"
3401 #: editor_actions.cc:387
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Finish Add Range"
3404 msgstr "Закончить добавку выделения"
3406 #: editor_actions.cc:395
3407 msgid "Follow Playhead"
3408 msgstr "Следовать за указателем"
3410 #: editor_actions.cc:400
3411 msgid "Stationary Playhead"
3412 msgstr "Неподвижный указатель"
3414 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3415 msgid "Insert Time"
3416 msgstr "Вставить время"
3418 #: editor_actions.cc:406
3419 msgid "Toggle Active"
3420 msgstr "Переключить активность"
3422 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1303 editor_markers.cc:873
3423 #: editor_markers.cc:929 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3424 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:563
3425 msgid "Remove"
3426 msgstr "Удалить"
3428 #: editor_actions.cc:417
3429 msgid "Fit Selected Tracks"
3430 msgstr "Только выделенные дорожки"
3432 #: editor_actions.cc:420
3433 msgid "Largest"
3434 msgstr "Огромная"
3436 #: editor_actions.cc:424
3437 msgid "Larger"
3438 msgstr "Больше"
3440 #: editor_actions.cc:428
3441 msgid "Large"
3442 msgstr "Большая"
3444 #: editor_actions.cc:436
3445 msgid "Small"
3446 msgstr "Маленькая"
3448 #: editor_actions.cc:441
3449 msgid "Smaller"
3450 msgstr "Меньше"
3452 #: editor_actions.cc:449
3453 msgid "Zoom Focus Left"
3454 msgstr "Фокус влево"
3456 #: editor_actions.cc:451
3457 msgid "Zoom Focus Right"
3458 msgstr "Фокус вправо"
3460 #: editor_actions.cc:453
3461 msgid "Zoom Focus Center"
3462 msgstr "Фокус по центру"
3464 #: editor_actions.cc:455
3465 msgid "Zoom Focus Playhead"
3466 msgstr "Фокус по указателю"
3468 #: editor_actions.cc:457
3469 msgid "Zoom Focus Mouse"
3470 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3472 #: editor_actions.cc:459
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3475 msgstr "Фокус по курсору"
3477 #: editor_actions.cc:465
3478 msgid "Object Tool"
3479 msgstr "Объект"
3481 #: editor_actions.cc:472
3482 msgid "Range Tool"
3483 msgstr "Выделение"
3485 #: editor_actions.cc:479
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Link Object / Range Tools"
3488 msgstr "Объект"
3490 #: editor_actions.cc:486
3491 msgid "Gain Tool"
3492 msgstr "Усиление"
3494 #: editor_actions.cc:493
3495 msgid "Zoom Tool"
3496 msgstr "Лупа"
3498 #: editor_actions.cc:500
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Audition Tool"
3501 msgstr "Контроль"
3503 #: editor_actions.cc:507
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Time FX Tool"
3506 msgstr "Время"
3508 #: editor_actions.cc:514
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Step Mouse Mode"
3511 msgstr "Режим мыши"
3513 #: editor_actions.cc:516
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Edit MIDI"
3516 msgstr "Правка"
3518 #: editor_actions.cc:528
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Change Edit Point"
3521 msgstr "Сменить указатель редактора"
3523 #: editor_actions.cc:529
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3526 msgstr "Изменить точку редактирования (с маркером)"
3528 #: editor_actions.cc:531
3529 msgid "Splice"
3530 msgstr "Стыковка"
3532 #: editor_actions.cc:533
3533 msgid "Slide"
3534 msgstr "Скольжение"
3536 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:857
3537 #: location_ui.cc:54
3538 msgid "Lock"
3539 msgstr "Блок"
3541 #: editor_actions.cc:535
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Toggle Edit Mode"
3544 msgstr "Следующий режим редактирования"
3546 #: editor_actions.cc:537
3547 msgid "Snap to"
3548 msgstr "Прилипание"
3550 #: editor_actions.cc:538
3551 msgid "Snap Mode"
3552 msgstr "Режим прилипания"
3554 #: editor_actions.cc:545
3555 msgid "Next Snap Mode"
3556 msgstr "Следующий режим прилипания"
3558 #: editor_actions.cc:546
3559 msgid "Next Snap Choice"
3560 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3562 #: editor_actions.cc:551
3563 msgid "Snap to CD Frame"
3564 msgstr "К выборкам CD"
3566 #: editor_actions.cc:552
3567 msgid "Snap to Timecode Frame"
3568 msgstr "К кадрам таймкода"
3570 #: editor_actions.cc:553
3571 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3572 msgstr "К секундам таймкода"
3574 #: editor_actions.cc:554
3575 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3576 msgstr "К минутам таймкода"
3578 #: editor_actions.cc:555
3579 msgid "Snap to Seconds"
3580 msgstr "К секундам"
3582 #: editor_actions.cc:556
3583 msgid "Snap to Minutes"
3584 msgstr "К минутам"
3586 #: editor_actions.cc:558
3587 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3588 msgstr "К 30 секундам"
3590 #: editor_actions.cc:559
3591 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3592 msgstr "К 1/28"
3594 #: editor_actions.cc:560
3595 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3596 msgstr "К 1/24"
3598 #: editor_actions.cc:561
3599 msgid "Snap to Twentieths"
3600 msgstr "К 1/20"
3602 #: editor_actions.cc:562
3603 msgid "Snap to Sixteenths"
3604 msgstr "К 1/16"
3606 #: editor_actions.cc:563
3607 msgid "Snap to Fourteenths"
3608 msgstr "К 1/14"
3610 #: editor_actions.cc:564
3611 msgid "Snap to Tweflths"
3612 msgstr "К 1/12"
3614 #: editor_actions.cc:565
3615 msgid "Snap to Tenths"
3616 msgstr "К 1/10"
3618 #: editor_actions.cc:566
3619 msgid "Snap to Eighths"
3620 msgstr "К 1/8"
3622 #: editor_actions.cc:567
3623 msgid "Snap to Sevenths"
3624 msgstr "К 1/7"
3626 #: editor_actions.cc:568
3627 msgid "Snap to Sixths"
3628 msgstr "К 1/6"
3630 #: editor_actions.cc:569
3631 msgid "Snap to Fifths"
3632 msgstr "К 1/5"
3634 #: editor_actions.cc:570
3635 msgid "Snap to Quarters"
3636 msgstr "К 1/4"
3638 #: editor_actions.cc:571
3639 msgid "Snap to Thirds"
3640 msgstr "К 1/3"
3642 #: editor_actions.cc:572
3643 msgid "Snap to Halves"
3644 msgstr "К 1/2"
3646 #: editor_actions.cc:574
3647 msgid "Snap to Beat"
3648 msgstr "К долям"
3650 #: editor_actions.cc:575
3651 msgid "Snap to Bar"
3652 msgstr "К тактам"
3654 #: editor_actions.cc:576
3655 msgid "Snap to Mark"
3656 msgstr "К меткам"
3658 #: editor_actions.cc:577
3659 msgid "Snap to Region Start"
3660 msgstr "К началам областей"
3662 #: editor_actions.cc:578
3663 msgid "Snap to Region End"
3664 msgstr "К концам областей"
3666 #: editor_actions.cc:579
3667 msgid "Snap to Region Sync"
3668 msgstr "К синхронизаторам областей"
3670 #: editor_actions.cc:580
3671 msgid "Snap to Region Boundary"
3672 msgstr "К границам областей"
3674 #: editor_actions.cc:582
3675 msgid "Show Marker Lines"
3676 msgstr "Показывать линии маркеров"
3678 #: editor_actions.cc:592
3679 msgid "Loop/Punch"
3680 msgstr "Петли/Врезки"
3682 #: editor_actions.cc:596
3683 msgid "Min:Sec"
3684 msgstr "Мин:С"
3686 #: editor_actions.cc:628
3687 msgid "Sort"
3688 msgstr "Сортировать"
3690 #: editor_actions.cc:636 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1031
3691 msgid "Show All"
3692 msgstr "Показать всё"
3694 #: editor_actions.cc:637
3695 msgid "Show Automatic Regions"
3696 msgstr "Показать автомат. области"
3698 #: editor_actions.cc:639
3699 msgid "Ascending"
3700 msgstr "По возрастанию"
3702 #: editor_actions.cc:641
3703 msgid "Descending"
3704 msgstr "По убыванию"
3706 #: editor_actions.cc:644
3707 msgid "By Region Name"
3708 msgstr "По имени области"
3710 #: editor_actions.cc:646
3711 msgid "By Region Length"
3712 msgstr "По длительности области"
3714 #: editor_actions.cc:648
3715 msgid "By Region Position"
3716 msgstr "По расположению области"
3718 #: editor_actions.cc:650
3719 msgid "By Region Timestamp"
3720 msgstr "По времени создания области"
3722 #: editor_actions.cc:652
3723 msgid "By Region Start in File"
3724 msgstr "По началу области в файле"
3726 #: editor_actions.cc:654
3727 msgid "By Region End in File"
3728 msgstr "По концу области в файле"
3730 #: editor_actions.cc:656
3731 msgid "By Source File Name"
3732 msgstr "По имени исходного файла"
3734 #: editor_actions.cc:658
3735 msgid "By Source File Length"
3736 msgstr "По длительности исходного файла"
3738 #: editor_actions.cc:660
3739 msgid "By Source File Creation Date"
3740 msgstr "По дате создания исходного файла"
3742 #: editor_actions.cc:662
3743 msgid "By Source Filesystem"
3744 msgstr "По исходной файловой системе"
3746 #: editor_actions.cc:668 editor_audio_import.cc:339
3747 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3748 #: session_metadata_dialog.cc:292
3749 msgid "Import"
3750 msgstr "Импортировать"
3752 #: editor_actions.cc:672
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Import to Region List..."
3755 msgstr "Импортировать в список областей"
3757 #: editor_actions.cc:676 session_import_dialog.cc:41
3758 msgid "Import From Session"
3759 msgstr "Импортировать из сеанса"
3761 #: editor_actions.cc:679
3762 msgid "Show Summary"
3763 msgstr "Показывать сводку"
3765 #: editor_actions.cc:681
3766 msgid "Show Group Tabs"
3767 msgstr "Показывать вкладки групп"
3769 #: editor_actions.cc:683
3770 msgid "Show Measures"
3771 msgstr "Показывать линии тактов"
3773 #: editor_actions.cc:687
3774 msgid "Show Logo"
3775 msgstr "Показать логотип"
3777 #: editor_actions.cc:894 editor_actions.cc:1033 editor_actions.cc:1044
3778 #: editor_actions.cc:1097 editor_actions.cc:1108 editor_actions.cc:1155
3779 #: editor_actions.cc:1165 editor_regions.cc:1619
3780 msgid "programming error: %1: %2"
3781 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3783 #: editor_actions.cc:1306 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1461
3784 msgid "Rename..."
3785 msgstr "Переименовать..."
3787 #: editor_actions.cc:1309
3788 msgid "Raise"
3789 msgstr "Поднять"
3791 #: editor_actions.cc:1312
3792 msgid "Raise to Top"
3793 msgstr "На самый верх"
3795 #: editor_actions.cc:1315 gtk-custom-ruler.c:132
3796 msgid "Lower"
3797 msgstr "Опустить"
3799 #: editor_actions.cc:1318
3800 msgid "Lower to Bottom"
3801 msgstr "В самый низ"
3803 #: editor_actions.cc:1321
3804 msgid "Move to Original Position"
3805 msgstr "К исходной позиции"
3807 #: editor_actions.cc:1329 editor_markers.cc:864
3808 msgid "Glue to Bars and Beats"
3809 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3811 #: editor_actions.cc:1334
3812 msgid "Remove Sync"
3813 msgstr "Удалить синхронизатор"
3815 #: editor_actions.cc:1340
3816 msgid "Normalize..."
3817 msgstr "Нормализовать..."
3819 #: editor_actions.cc:1343
3820 msgid "Reverse"
3821 msgstr "Развернуть"
3823 #: editor_actions.cc:1346
3824 msgid "Make Mono Regions"
3825 msgstr "Создать моно-области"
3827 #: editor_actions.cc:1349
3828 msgid "Boost Gain"
3829 msgstr "Повысить громкость области"
3831 #: editor_actions.cc:1352
3832 msgid "Cut Gain"
3833 msgstr "Понизить громкость области"
3835 #: editor_actions.cc:1355
3836 msgid "Transpose"
3837 msgstr "Транспонировать"
3839 #: editor_actions.cc:1358
3840 msgid "Opaque"
3841 msgstr "Непрозрачно"
3843 #: editor_actions.cc:1382
3844 msgid "Multi-Duplicate..."
3845 msgstr "Продублировать многократно..."
3847 #: editor_actions.cc:1387
3848 msgid "Fill Track"
3849 msgstr "Заполнить дорожку"
3851 #: editor_actions.cc:1391 editor_markers.cc:943
3852 msgid "Set Loop Range"
3853 msgstr ""
3855 #: editor_actions.cc:1398
3856 msgid "Set Punch"
3857 msgstr "Установить врезку"
3859 #: editor_actions.cc:1402
3860 msgid "Add 1 Range Marker"
3861 msgstr "Добавить 1 метку области"
3863 #: editor_actions.cc:1407
3864 msgid "Add Range Marker(s)"
3865 msgstr "Добавить метки областей"
3867 #: editor_actions.cc:1411
3868 msgid "Snap to Grid"
3869 msgstr "Прилипать к сетке"
3871 #: editor_actions.cc:1414
3872 msgid "Close Gaps"
3873 msgstr "Закрыть интервалы"
3875 #: editor_actions.cc:1417
3876 msgid "Rhythm Ferret..."
3877 msgstr "Ритмический хорёк..."
3879 #: editor_actions.cc:1420
3880 msgid "Export..."
3881 msgstr "Экспортировать..."
3883 #: editor_actions.cc:1426
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Separate Under"
3886 msgstr "Разделить"
3888 #: editor_actions.cc:1430
3889 msgid "Set Fade In Length"
3890 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3892 #: editor_actions.cc:1431
3893 msgid "Set Fade Out Length"
3894 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3896 #: editor_actions.cc:1432
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3899 msgstr "Создать область из выделенного"
3901 #: editor_actions.cc:1437
3902 msgid "Split at Percussion Onsets"
3903 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3905 #: editor_actions.cc:1442
3906 msgid "List Editor..."
3907 msgstr "Редактор списка событий"
3909 #: editor_actions.cc:1445
3910 msgid "Properties..."
3911 msgstr "Свойства..."
3913 #: editor_actions.cc:1449
3914 msgid "Bounce"
3915 msgstr "Свести"
3917 #: editor_actions.cc:1451
3918 msgid "Spectral Analysis..."
3919 msgstr "Спектральный анализ..."
3921 #: editor_actions.cc:1453
3922 msgid "Reset Envelope"
3923 msgstr "Сбросить огибающую"
3925 #: editor_actions.cc:1455
3926 msgid "Reset Gain"
3927 msgstr "Сбросить усиление"
3929 #: editor_actions.cc:1460
3930 msgid "Envelope Visible"
3931 msgstr "Огибающая видима"
3933 #: editor_actions.cc:1467
3934 msgid "Envelope Active"
3935 msgstr "Огибающая активна"
3937 #: editor_actions.cc:1471 quantize_dialog.cc:60
3938 msgid "Quantize"
3939 msgstr "Квантование"
3941 #: editor_actions.cc:1472
3942 msgid "Fork"
3943 msgstr "Клонировать"
3945 #: editor_actions.cc:1473
3946 msgid "Strip Silence..."
3947 msgstr "Вырезать тишину..."
3949 #: editor_actions.cc:1474
3950 msgid "Set Range Selection"
3951 msgstr "Создать выделение из области"
3953 #: editor_actions.cc:1476
3954 msgid "Nudge Forward"
3955 msgstr "Толкнуть вперёд"
3957 #: editor_actions.cc:1477
3958 msgid "Nudge Backward"
3959 msgstr "Толкнуть назад"
3961 #: editor_actions.cc:1482
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3964 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3966 #: editor_actions.cc:1489
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3969 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3971 #: editor_actions.cc:1493
3972 msgid "Trim to Loop"
3973 msgstr "В петлю"
3975 #: editor_actions.cc:1494
3976 msgid "Trim to Punch"
3977 msgstr "Во врезку"
3979 #: editor_actions.cc:1496
3980 msgid "Trim to Previous"
3981 msgstr "До предыдущей области"
3983 #: editor_actions.cc:1497
3984 msgid "Trim to Next"
3985 msgstr "До следующей области"
3987 #: editor_actions.cc:1504
3988 msgid "Insert Region From Region List"
3989 msgstr "Вставить область из списка областей"
3991 #: editor_actions.cc:1510
3992 msgid "Set Sync Position"
3993 msgstr "Установить синхронизатор области"
3995 #: editor_actions.cc:1511
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Place Transient"
3998 msgstr "Воспроизвести выделение"
4000 #: editor_actions.cc:1512
4001 msgid "Split"
4002 msgstr "Разделить"
4004 #: editor_actions.cc:1513
4005 msgid "Trim Start at Edit Point"
4006 msgstr "Начало по курсору редактора"
4008 #: editor_actions.cc:1514
4009 msgid "Trim End at Edit Point"
4010 msgstr "Конец по курсору редактора"
4012 #: editor_actions.cc:1519
4013 msgid "Align Start"
4014 msgstr "Выровнять начала областей"
4016 #: editor_actions.cc:1526
4017 msgid "Align Start Relative"
4018 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4020 #: editor_actions.cc:1530
4021 msgid "Align End"
4022 msgstr "Выровнять концы областей"
4024 #: editor_actions.cc:1535
4025 msgid "Align End Relative"
4026 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4028 #: editor_actions.cc:1542
4029 msgid "Align Sync"
4030 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4032 #: editor_actions.cc:1549
4033 msgid "Align Sync Relative"
4034 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4036 #: editor_actions.cc:1553
4037 msgid "Choose Top..."
4038 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4040 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:103
4041 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4042 msgstr ""
4043 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4045 #: editor_audio_import.cc:88 editor_audio_import.cc:121
4046 msgid "Add Existing Media"
4047 msgstr "Добавить существующие данные"
4049 #: editor_audio_import.cc:237
4050 #, fuzzy
4051 msgid ""
4052 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %"
4053 "1 as a new file, or skip it?"
4054 msgstr ""
4055 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4056 "импортирован как новый, подтвердите."
4058 #: editor_audio_import.cc:239
4059 #, fuzzy
4060 msgid ""
4061 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %"
4062 "2 as a new source, or skip it?"
4063 msgstr ""
4064 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4065 "импортирован как новый, подтвердите."
4067 #: editor_audio_import.cc:339
4068 msgid "Cancel Import"
4069 msgstr "Отменить импорт"
4071 #: editor_audio_import.cc:585
4072 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4073 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4075 #: editor_audio_import.cc:593
4076 msgid "Cancel entire import"
4077 msgstr "Отменить весь импорт"
4079 #: editor_audio_import.cc:594
4080 msgid "Don't embed it"
4081 msgstr "Не встраивать"
4083 #: editor_audio_import.cc:595
4084 msgid "Embed all without questions"
4085 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4087 #: editor_audio_import.cc:598 editor_audio_import.cc:627
4088 #: export_format_dialog.cc:57
4089 msgid "Sample rate"
4090 msgstr "Частота сэмплирования"
4092 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4093 msgid ""
4094 "%1\n"
4095 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4096 msgstr ""
4097 "%1\n"
4098 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4099 "отличную от частоты активного сеанса!"
4101 #: editor_audio_import.cc:624
4102 msgid "Embed it anyway"
4103 msgstr "Всё равно встроить"
4105 #: editor_audio_import.cc:673
4106 msgid "could not open %1"
4107 msgstr "не удалось открыть %1"
4109 #: editor_audio_import.cc:877
4110 #, fuzzy
4111 msgid "insert file"
4112 msgstr "вставка звукового файла"
4114 #: editor_canvas.cc:121
4115 msgid "VerboseCanvasCursor"
4116 msgstr ""
4118 #: editor_drag.cc:351 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4119 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4120 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4121 #: editor_routes.cc:1219
4122 msgid "editor"
4123 msgstr "редактор"
4125 #: editor_drag.cc:822
4126 msgid "fixed time region copy"
4127 msgstr ""
4129 #: editor_drag.cc:824
4130 msgid "region copy"
4131 msgstr "копирование области"
4133 #: editor_drag.cc:896
4134 msgid "fixed time region drag"
4135 msgstr ""
4137 #: editor_drag.cc:898
4138 msgid "region drag"
4139 msgstr "перемещение области"
4141 #: editor_drag.cc:1222 editor_ops.cc:2277
4142 msgid "insert region"
4143 msgstr "вставка области"
4145 #: editor_drag.cc:1833
4146 msgid "copy meter mark"
4147 msgstr "скопировать метку счетчика"
4149 #: editor_drag.cc:1844
4150 msgid "move meter mark"
4151 msgstr ""
4153 #: editor_drag.cc:1922
4154 msgid "copy tempo mark"
4155 msgstr "скопировать метку темпа"
4157 #: editor_drag.cc:1933
4158 msgid "move tempo mark"
4159 msgstr ""
4161 #: editor_drag.cc:2133
4162 msgid "change fade in length"
4163 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4165 #: editor_drag.cc:2249
4166 msgid "change fade out length"
4167 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4169 #: editor_drag.cc:2570
4170 msgid "move marker"
4171 msgstr "смещение метки"
4173 #: editor_drag.cc:2997
4174 #, fuzzy
4175 msgid "rubberband selection"
4176 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4178 #: editor_drag.cc:3080
4179 msgid "timestretch"
4180 msgstr "растягивание во времени"
4182 #: editor_drag.cc:3088
4183 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4184 msgstr ""
4186 #: editor_drag.cc:3524
4187 msgid "new range marker"
4188 msgstr "новая метка выделения"
4190 #: editor_route_groups.cc:55
4191 msgid "No Selection = All Tracks"
4192 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4194 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4195 #, fuzzy
4196 msgid "G"
4197 msgstr "нГр"
4199 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4200 msgid "R"
4201 msgstr ""
4203 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:662
4204 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:894
4205 msgid "M"
4206 msgstr "В"
4208 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1800
4209 msgid "S"
4210 msgstr "S"
4212 #: editor_route_groups.cc:67
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Sel"
4215 msgstr "Выделить"
4217 #: editor_route_groups.cc:68
4218 msgid "E"
4219 msgstr ""
4221 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1288
4222 msgid "unnamed"
4223 msgstr "безымянный"
4225 #: editor_export_audio.cc:79 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4226 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:973 editor_markers.cc:991
4227 #: editor_markers.cc:1010 editor_markers.cc:1029 editor_markers.cc:1059
4228 #: editor_markers.cc:1090 editor_markers.cc:1120 editor_markers.cc:1148
4229 #: editor_markers.cc:1187 editor_markers.cc:1212 editor_markers.cc:1236
4230 #: editor_markers.cc:1280 editor_markers.cc:1306 editor_markers.cc:1483
4231 #: editor_mouse.cc:2387
4232 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4233 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4235 #: editor_group_tabs.cc:157
4236 msgid "Fit to Window"
4237 msgstr "Уместить в окне"
4239 #: editor_markers.cc:117
4240 msgid "start"
4241 msgstr "Начало"
4243 #: editor_markers.cc:118
4244 msgid "end"
4245 msgstr "Конец"
4247 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1881 editor_ops.cc:1901
4248 #: editor_ops.cc:1925 editor_ops.cc:1952 location_ui.cc:943
4249 msgid "add marker"
4250 msgstr "добавка метки"
4252 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4253 msgid "remove marker"
4254 msgstr "удаление метки"
4256 #: editor_markers.cc:843
4257 msgid "Locate to Here"
4258 msgstr "Переместить сюда указатель"
4260 #: editor_markers.cc:844
4261 msgid "Play from Here"
4262 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4264 #: editor_markers.cc:845
4265 msgid "Move Mark to Playhead"
4266 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4268 #: editor_markers.cc:849
4269 msgid "Create Range to Next Marker"
4270 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4272 #: editor_markers.cc:855 editor_markers.cc:1332 editor_mouse.cc:2419
4273 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1304 processor_box.cc:1715
4274 #: route_time_axis.cc:959 route_ui.cc:1414
4275 msgid "Rename"
4276 msgstr "Переименовать"
4278 #: editor_markers.cc:891
4279 msgid "Locate to Range Mark"
4280 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4282 #: editor_markers.cc:892
4283 msgid "Play from Range Mark"
4284 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4286 #: editor_markers.cc:896
4287 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4288 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4290 #: editor_markers.cc:898
4291 msgid "Set Range from Range Selection"
4292 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4294 #: editor_markers.cc:906
4295 msgid "Hide Range"
4296 msgstr "Скрыть выделение"
4298 #: editor_markers.cc:907 editor_markers.cc:1325
4299 msgid "Rename Range"
4300 msgstr "Переименовать выделение"
4302 #: editor_markers.cc:908
4303 msgid "Remove Range"
4304 msgstr "Удалить выделение"
4306 #: editor_markers.cc:912
4307 msgid "Separate Regions in Range"
4308 msgstr "Разделить области в выделении"
4310 #: editor_markers.cc:915
4311 msgid "Select Range"
4312 msgstr "Выбрать выделение"
4314 #: editor_markers.cc:944
4315 msgid "Set Punch Range"
4316 msgstr "Установить область врезки"
4318 #: editor_markers.cc:1320 editor_ops.cc:1836
4319 msgid "New Name:"
4320 msgstr "Новое имя: "
4322 #: editor_markers.cc:1323
4323 msgid "Rename Mark"
4324 msgstr "Переименовать метку"
4326 #: editor_markers.cc:1345
4327 msgid "rename marker"
4328 msgstr "переименование метки"
4330 #: editor_markers.cc:1368
4331 msgid "set loop range"
4332 msgstr "Создать петлю из области"
4334 #: editor_markers.cc:1374
4335 msgid "set punch range"
4336 msgstr "создание выделения врезки"
4338 #: editor_mouse.cc:161
4339 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4340 msgstr ""
4342 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4343 msgid ""
4344 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4345 "pointer!"
4346 msgstr ""
4347 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4348 "pointer!"
4350 #: editor_mouse.cc:2321
4351 #, fuzzy
4352 msgid "start point trim"
4353 msgstr "обрезка начальной точки"
4355 #: editor_mouse.cc:2350
4356 msgid "End point trim"
4357 msgstr ""
4359 #: editor_mouse.cc:2417
4360 msgid "Name for region:"
4361 msgstr "Название области: "
4363 #: editor_mouse.cc:2543
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Drag region brush"
4366 msgstr "прослушать область"
4368 #: editor_mouse.cc:2584
4369 #, fuzzy
4370 msgid "selection grab"
4371 msgstr "Выделенное"
4373 #: editor_mouse.cc:2627
4374 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4375 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4377 #: editor_mouse.cc:2639
4378 msgid "Select/Move Ranges"
4379 msgstr "Выбирать или двигать области"
4381 #: editor_ops.cc:127
4382 msgid "split"
4383 msgstr "разделение"
4385 #: editor_ops.cc:254 editor_ops.cc:278
4386 msgid "extend selection"
4387 msgstr "расширение выделения"
4389 #: editor_ops.cc:320
4390 msgid "nudge regions forward"
4391 msgstr "толчок областей вперед"
4393 #: editor_ops.cc:343 editor_ops.cc:428
4394 msgid "nudge location forward"
4395 msgstr "толчок позиции вперед"
4397 #: editor_ops.cc:401
4398 msgid "nudge regions backward"
4399 msgstr "толчок областей назад"
4401 #: editor_ops.cc:490 editor_ops.cc:514
4402 msgid "nudge forward"
4403 msgstr "толчок вперед"
4405 #: editor_ops.cc:579
4406 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4407 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4409 #: editor_ops.cc:1838
4410 msgid "New Location Marker"
4411 msgstr "Новая метка позиции"
4413 #: editor_ops.cc:1925
4414 msgid "add markers"
4415 msgstr "добавка меток"
4417 #: editor_ops.cc:2094
4418 msgid "clear markers"
4419 msgstr "очистка меток"
4421 #: editor_ops.cc:2107
4422 msgid "clear ranges"
4423 msgstr ""
4425 #: editor_ops.cc:2127
4426 msgid "clear locations"
4427 msgstr "очистка позиций"
4429 #: editor_ops.cc:2198
4430 msgid "insert dragged region"
4431 msgstr "вставка перетащенной области"
4433 #: editor_ops.cc:2447
4434 msgid "Rename Region"
4435 msgstr "Переименовать область..."
4437 #: editor_ops.cc:2449 processor_box.cc:1302 route_ui.cc:1412
4438 msgid "New name:"
4439 msgstr "Новое название: "
4441 #: editor_ops.cc:2759
4442 msgid "separate"
4443 msgstr "отделение"
4445 #: editor_ops.cc:2870
4446 #, fuzzy
4447 msgid "separate region under"
4448 msgstr "Разделить области в выделении"
4450 #: editor_ops.cc:2990
4451 msgid "trim to selection"
4452 msgstr "обрезание по выделению"
4454 #: editor_ops.cc:3034
4455 msgid "region fill"
4456 msgstr "заполнение области"
4458 #: editor_ops.cc:3088
4459 msgid "fill selection"
4460 msgstr "заполнение выделения"
4462 #: editor_ops.cc:3124
4463 msgid "set sync point"
4464 msgstr "установка точки синхронизации"
4466 #: editor_ops.cc:3148
4467 #, fuzzy
4468 msgid "remove region sync"
4469 msgstr "удаление области"
4471 #: editor_ops.cc:3170
4472 #, fuzzy
4473 msgid "move regions to original position"
4474 msgstr "К исходной позиции"
4476 #: editor_ops.cc:3172
4477 #, fuzzy
4478 msgid "move region to original position"
4479 msgstr "К исходной позиции"
4481 #: editor_ops.cc:3193
4482 msgid "align selection"
4483 msgstr "выравнивание выделения"
4485 #: editor_ops.cc:3267
4486 msgid "align selection (relative)"
4487 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4489 #: editor_ops.cc:3301
4490 msgid "align region"
4491 msgstr "выравнивание области"
4493 #: editor_ops.cc:3357
4494 #, fuzzy
4495 msgid "trim front"
4496 msgstr "От начала до курсора"
4498 #: editor_ops.cc:3357
4499 msgid "trim back"
4500 msgstr ""
4502 #: editor_ops.cc:3385
4503 msgid "trim to loop"
4504 msgstr "обрезка в петлю"
4506 #: editor_ops.cc:3395
4507 msgid "trim to punch"
4508 msgstr "обрезка во врезку"
4510 #: editor_ops.cc:3457
4511 #, fuzzy
4512 msgid "trim to region"
4513 msgstr "Выделить по интервалу"
4515 #: editor_ops.cc:3553
4516 msgid "Cancel Freeze"
4517 msgstr "Отменить замораживание"
4519 #: editor_ops.cc:3580
4520 msgid "bounce range"
4521 msgstr "сведение области"
4523 #: editor_ops.cc:3673
4524 msgid "cut"
4525 msgstr "вырезать"
4527 #: editor_ops.cc:3676
4528 msgid "copy"
4529 msgstr "копировать"
4531 #: editor_ops.cc:3679
4532 msgid "clear"
4533 msgstr "Очистить"
4535 #: editor_ops.cc:3737
4536 msgid " objects"
4537 msgstr " объекты"
4539 #: editor_ops.cc:3773
4540 msgid " range"
4541 msgstr ""
4543 #: editor_ops.cc:3846 editor_ops.cc:3864
4544 msgid "remove region"
4545 msgstr "удаление области"
4547 #: editor_ops.cc:4131 midi_region_view.cc:2857 midi_region_view.cc:2894
4548 msgid "paste"
4549 msgstr "вставка"
4551 #: editor_ops.cc:4194
4552 msgid "duplicate region"
4553 msgstr "дублирование области"
4555 #: editor_ops.cc:4241
4556 msgid "duplicate selection"
4557 msgstr "дублирование выделения"
4559 #: editor_ops.cc:4322
4560 msgid "nudge track"
4561 msgstr "смещение дорожки"
4563 #: editor_ops.cc:4357
4564 msgid ""
4565 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4566 "(This is destructive and cannot be undone)"
4567 msgstr ""
4568 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4569 "(отмена операции невозможна)"
4571 #: editor_ops.cc:4360 editor_ops.cc:6196 editor_snapshots.cc:159
4572 #: route_ui.cc:1378
4573 msgid "No, do nothing."
4574 msgstr "Нет"
4576 #: editor_ops.cc:4361
4577 msgid "Yes, destroy it."
4578 msgstr "Да"
4580 #: editor_ops.cc:4363
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Destroy last capture"
4583 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4585 #: editor_ops.cc:4424
4586 msgid "normalize"
4587 msgstr "нормализация"
4589 #: editor_ops.cc:4531
4590 msgid "reverse regions"
4591 msgstr "разворот областей"
4593 #: editor_ops.cc:4565
4594 #, fuzzy
4595 msgid "strip silence"
4596 msgstr "Каналы"
4598 #: editor_ops.cc:4623
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Fork Region(s)"
4601 msgstr "как область(-и)"
4603 #: editor_ops.cc:4798
4604 msgid "reset region gain"
4605 msgstr "сброс усиления области"
4607 #: editor_ops.cc:4827
4608 #, fuzzy
4609 msgid "region gain envelope visible"
4610 msgstr "Огибающая видима"
4612 #: editor_ops.cc:4854
4613 #, fuzzy
4614 msgid "region gain envelope active"
4615 msgstr "Огибающая активна"
4617 #: editor_ops.cc:4881
4618 #, fuzzy
4619 msgid "toggle region lock"
4620 msgstr "дополнительный счётчик"
4622 #: editor_ops.cc:4905
4623 #, fuzzy
4624 msgid "region lock style"
4625 msgstr "дополнительный счётчик"
4627 #: editor_ops.cc:4930
4628 #, fuzzy
4629 msgid "change region opacity"
4630 msgstr "Действия с областями"
4632 #: editor_ops.cc:4991
4633 msgid "set fade in length"
4634 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4636 #: editor_ops.cc:4998
4637 msgid "set fade out length"
4638 msgstr "установка длины фейда затухания"
4640 #: editor_ops.cc:5043
4641 msgid "set fade in shape"
4642 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4644 #: editor_ops.cc:5074
4645 msgid "set fade out shape"
4646 msgstr "установка формы фейда затухания"
4648 #: editor_ops.cc:5104
4649 msgid "set fade in active"
4650 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4652 #: editor_ops.cc:5133
4653 msgid "set fade out active"
4654 msgstr "установка активности фейда затухания"
4656 #: editor_ops.cc:5430
4657 msgid "set loop range from selection"
4658 msgstr "установка петли из выделения"
4660 #: editor_ops.cc:5452
4661 #, fuzzy
4662 msgid "set loop range from edit range"
4663 msgstr "Создать область из выделенного"
4665 #: editor_ops.cc:5481
4666 msgid "set loop range from region"
4667 msgstr "установка петли из области"
4669 #: editor_ops.cc:5499
4670 msgid "set punch range from selection"
4671 msgstr "установка врезки из выделения"
4673 #: editor_ops.cc:5516
4674 #, fuzzy
4675 msgid "set punch range from edit range"
4676 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4678 #: editor_ops.cc:5540
4679 msgid "set punch range from region"
4680 msgstr "установка врезки из области"
4682 #: editor_ops.cc:5616
4683 msgid "Add new marker"
4684 msgstr "Создать метку"
4686 #: editor_ops.cc:5617
4687 msgid "Set global tempo"
4688 msgstr "Установить общий темп"
4690 #: editor_ops.cc:5620
4691 msgid "Define one bar"
4692 msgstr ""
4694 #: editor_ops.cc:5621
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4697 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4699 #: editor_ops.cc:5647
4700 msgid "set tempo from region"
4701 msgstr "установка темпа из области"
4703 #: editor_ops.cc:5675
4704 msgid "split regions"
4705 msgstr "разделение выделений"
4707 #: editor_ops.cc:5715
4708 msgid ""
4709 "You are about to split\n"
4710 "%1\n"
4711 "into %2 pieces.\n"
4712 "This could take a long time."
4713 msgstr ""
4714 "Вы намереваетесь разделить\n"
4715 "%1\n"
4716 "на %2 частей.\n"
4717 "Это может занять много времени."
4719 #: editor_ops.cc:5722
4720 msgid "Call for the Ferret!"
4721 msgstr "Вызвать хорька!"
4723 #: editor_ops.cc:5723
4724 msgid ""
4725 "Press OK to continue with this split operation\n"
4726 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4727 msgstr ""
4728 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4729 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4731 #: editor_ops.cc:5725
4732 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4733 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4735 #: editor_ops.cc:5728
4736 msgid "Excessive split?"
4737 msgstr "Массовое разделение?"
4739 #: editor_ops.cc:5849
4740 #, fuzzy
4741 msgid "place transient"
4742 msgstr "Продублировать выделение"
4744 #: editor_ops.cc:5882
4745 #, fuzzy
4746 msgid "snap regions to grid"
4747 msgstr "Обрезать область по выделению"
4749 #: editor_ops.cc:5902
4750 msgid "Close Region Gaps"
4751 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4753 #: editor_ops.cc:5907
4754 msgid "Crossfade length"
4755 msgstr "Длительность кроссфейда"
4757 #: editor_ops.cc:5917 editor_ops.cc:5929 rhythm_ferret.cc:103
4758 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
4759 msgid "ms"
4760 msgstr "мс"
4762 #: editor_ops.cc:5919
4763 msgid "Pull-back length"
4764 msgstr ""
4766 #: editor_ops.cc:5933
4767 msgid "Ok"
4768 msgstr "ОК"
4770 #: editor_ops.cc:5948
4771 #, fuzzy
4772 msgid "close region gaps"
4773 msgstr "сброс усиления области"
4775 #: editor_ops.cc:6145 route_ui.cc:1352
4776 msgid "That would be bad news ...."
4777 msgstr ""
4779 #: editor_ops.cc:6150 route_ui.cc:1357
4780 msgid ""
4781 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4782 "that %1 is not going to allow it.\n"
4783 "\n"
4784 "If you really want to do this sort of thing\n"
4785 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4786 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4787 msgstr ""
4789 #: editor_ops.cc:6169
4790 msgid "track"
4791 msgstr "дорожка"
4793 #: editor_ops.cc:6175
4794 msgid "bus"
4795 msgstr "шина"
4797 #: editor_ops.cc:6180
4798 #, fuzzy
4799 msgid ""
4800 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4801 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4802 "\n"
4803 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4804 msgstr ""
4805 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4806 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4807 "списки воспроизведения)\n"
4808 "\n"
4809 "Это действие невозможно отменить!"
4811 #: editor_ops.cc:6185
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4815 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4816 "\n"
4817 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4818 msgstr ""
4819 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4820 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4821 "списки воспроизведения)\n"
4822 "\n"
4823 "Это действие невозможно отменить!"
4825 #: editor_ops.cc:6191
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4829 "\n"
4830 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4831 msgstr ""
4832 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4833 "(отмена невозможна)"
4835 #: editor_ops.cc:6198
4836 msgid "Yes, remove them."
4837 msgstr "Да, удалить их."
4839 #: editor_ops.cc:6200 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1379
4840 msgid "Yes, remove it."
4841 msgstr "Да, удалить"
4843 #: editor_ops.cc:6205 editor_ops.cc:6207
4844 msgid "Remove %1"
4845 msgstr "Удалить %1"
4847 #: editor_ops.cc:6263
4848 msgid "insert time"
4849 msgstr "вставка времени"
4851 #: editor_ops.cc:6371
4852 #, fuzzy
4853 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4854 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4856 #: editor_ops.cc:6489
4857 #, c-format
4858 msgid "Saved view %u"
4859 msgstr "Сохраненный вид %u"
4861 #: editor_ops.cc:6510
4862 msgid "mute regions"
4863 msgstr "приглушение областей"
4865 #: editor_ops.cc:6512
4866 msgid "mute region"
4867 msgstr "приглушение области"
4869 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4870 msgid "Position"
4871 msgstr "Положение"
4873 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:930 midi_list_editor.cc:55
4874 msgid "End"
4875 msgstr "Конец"
4877 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:286
4878 msgid "L"
4879 msgstr "L"
4881 #: editor_regions.cc:96
4882 msgid "O"
4883 msgstr "O"
4885 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
4886 msgid "Hidden"
4887 msgstr "Скрытый"
4889 #: editor_regions.cc:346
4890 msgid "(MISSING) "
4891 msgstr ""
4893 #: editor_regions.cc:897 editor_regions.cc:911 editor_regions.cc:925
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Mult."
4896 msgstr "Молча"
4898 #: editor_regions.cc:928 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
4899 msgid "Start"
4900 msgstr "Начало"
4902 #: editor_regions.cc:946 editor_regions.cc:969
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Multiple"
4905 msgstr "Тихо"
4907 #: editor_regions.cc:1043
4908 msgid "MISSING "
4909 msgstr ""
4911 #: editor_routes.cc:149
4912 #, fuzzy
4913 msgid "SS"
4914 msgstr "SCMS"
4916 #: editor_routes.cc:165
4917 msgid "V"
4918 msgstr ""
4920 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1032
4921 msgid "Hide All"
4922 msgstr "Скрыть всё"
4924 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1033
4925 msgid "Show All Audio Tracks"
4926 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4928 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1034
4929 msgid "Hide All Audio Tracks"
4930 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4932 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1035
4933 msgid "Show All Audio Busses"
4934 msgstr "Показать все звуковые шины"
4936 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1036
4937 msgid "Hide All Audio Busses"
4938 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4940 #: editor_routes.cc:383
4941 msgid "Show All Midi Tracks"
4942 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4944 #: editor_routes.cc:384
4945 msgid "Hide All Midi Tracks"
4946 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4948 #: editor_routes.cc:385
4949 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4950 msgstr ""
4952 #: editor_rulers.cc:340
4953 msgid "New location marker"
4954 msgstr "Создать метку позиции"
4956 #: editor_rulers.cc:341
4957 msgid "Clear all locations"
4958 msgstr "Стереть все позиции"
4960 #: editor_rulers.cc:342
4961 msgid "Unhide locations"
4962 msgstr "Раскрыть позиции"
4964 #: editor_rulers.cc:347
4965 msgid "Clear all ranges"
4966 msgstr "Очистить все области"
4968 #: editor_rulers.cc:348
4969 msgid "Unhide ranges"
4970 msgstr "Раскрыть области"
4972 #: editor_rulers.cc:358
4973 msgid "New CD track marker"
4974 msgstr "Создать метку CD"
4976 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
4977 msgid "New Tempo"
4978 msgstr "Вставить новый темп"
4980 #: editor_rulers.cc:364
4981 msgid "Clear tempo"
4982 msgstr "Очистить темп"
4984 #: editor_rulers.cc:369
4985 msgid "New Meter"
4986 msgstr "Новый счётчик"
4988 #: editor_rulers.cc:370
4989 msgid "Clear meter"
4990 msgstr "Сбросить счётчик"
4992 #: editor_selection.cc:824 editor_selection.cc:867
4993 #, fuzzy
4994 msgid "set selected regions"
4995 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
4997 #: editor_selection.cc:1226
4998 msgid "select all"
4999 msgstr "Выделить всё"
5001 #: editor_selection.cc:1309
5002 #, fuzzy
5003 msgid "select all within"
5004 msgstr "Выделить всё"
5006 #: editor_selection.cc:1369
5007 msgid "set selection from range"
5008 msgstr "создание выделения из области"
5010 #: editor_selection.cc:1409
5011 msgid "select all from range"
5012 msgstr "выделение всего в области"
5014 #: editor_selection.cc:1440
5015 msgid "select all from punch"
5016 msgstr "выделение всего во врезке"
5018 #: editor_selection.cc:1471
5019 msgid "select all from loop"
5020 msgstr "выделение всего в петле"
5022 #: editor_selection.cc:1485
5023 msgid "select all after cursor"
5024 msgstr "выделение всего после указателя"
5026 #: editor_selection.cc:1490
5027 msgid "select all before cursor"
5028 msgstr "выделение всего перед указателем"
5030 #: editor_selection.cc:1525
5031 msgid "select all after edit"
5032 msgstr "выделение всего после курсора"
5034 #: editor_selection.cc:1530
5035 msgid "select all before edit"
5036 msgstr "выделение всего до курсора"
5038 #: editor_selection.cc:1661
5039 msgid "No edit range defined"
5040 msgstr ""
5042 #: editor_selection.cc:1667
5043 msgid ""
5044 "the edit point is Selected Marker\n"
5045 "but there is no selected marker."
5046 msgstr ""
5048 #: editor_snapshots.cc:139
5049 msgid "New name of snapshot"
5050 msgstr "Новое название снимка"
5052 #: editor_snapshots.cc:157
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5056 "(which cannot be undone)"
5057 msgstr ""
5058 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5059 "(отмена невозможна)"
5061 #: editor_snapshots.cc:162
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Remove snapshot"
5064 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5066 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5067 msgid "add"
5068 msgstr "добавить"
5070 #: editor_tempodisplay.cc:235
5071 msgid "add tempo mark"
5072 msgstr "добавка метки темпа"
5074 #: editor_tempodisplay.cc:278
5075 msgid "add meter mark"
5076 msgstr "добавка метки счётчика"
5078 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5079 #: editor_tempodisplay.cc:398
5080 msgid ""
5081 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5082 msgstr ""
5083 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5085 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5086 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5087 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5089 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5090 msgid "done"
5091 msgstr "готово"
5093 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5094 msgid "replace tempo mark"
5095 msgstr "смена метки темпа"
5097 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5098 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5099 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5101 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5102 msgid "remove tempo mark"
5103 msgstr "удаление метки темпа"
5105 #: editor_tempodisplay.cc:430
5106 msgid ""
5107 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5108 msgstr ""
5109 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5111 #: editor_timefx.cc:251
5112 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5113 msgstr ""
5115 #: editor_timefx.cc:336
5116 msgid "pitch shift"
5117 msgstr "смена высоты тона"
5119 #: editor_timefx.cc:336
5120 #, fuzzy
5121 msgid "time stretch"
5122 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5124 #: engine_dialog.cc:72
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Realtime"
5127 msgstr "Переименовать"
5129 #: engine_dialog.cc:73
5130 msgid "Do not lock memory"
5131 msgstr "Не блокировать память"
5133 #: engine_dialog.cc:74
5134 msgid "Unlock memory"
5135 msgstr "Разблокировать память"
5137 #: engine_dialog.cc:75
5138 msgid "No zombies"
5139 msgstr "Без зомби"
5141 #: engine_dialog.cc:76
5142 msgid "Provide monitor ports"
5143 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5145 #: engine_dialog.cc:77
5146 msgid "Force 16 bit"
5147 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5149 #: engine_dialog.cc:78
5150 msgid "H/W monitoring"
5151 msgstr "Аппаратный контроль"
5153 #: engine_dialog.cc:79
5154 msgid "H/W metering"
5155 msgstr "Аппаратный замер"
5157 #: engine_dialog.cc:80
5158 msgid "Verbose output"
5159 msgstr "Подробный вывод"
5161 #: engine_dialog.cc:100
5162 msgid "8000Hz"
5163 msgstr "8000 Гц"
5165 #: engine_dialog.cc:101
5166 msgid "22050Hz"
5167 msgstr "22,05 КГц"
5169 #: engine_dialog.cc:102
5170 msgid "44100Hz"
5171 msgstr "44,1 КГц"
5173 #: engine_dialog.cc:103
5174 msgid "48000Hz"
5175 msgstr "48 КГц"
5177 #: engine_dialog.cc:104
5178 msgid "88200Hz"
5179 msgstr "88,2 КГц"
5181 #: engine_dialog.cc:105
5182 msgid "96000Hz"
5183 msgstr "96 КГц"
5185 #: engine_dialog.cc:106
5186 msgid "192000Hz"
5187 msgstr "192КГц"
5189 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5190 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5191 msgid "None"
5192 msgstr "Нет"
5194 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5195 msgid "Triangular"
5196 msgstr "Треугольное"
5198 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5199 msgid "Rectangular"
5200 msgstr "Прямоугольное"
5202 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5203 msgid "Shaped"
5204 msgstr "По очертаниям"
5206 #: engine_dialog.cc:153
5207 msgid "Playback/recording on 1 device"
5208 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5210 #: engine_dialog.cc:154
5211 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5212 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5214 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5215 msgid "Playback only"
5216 msgstr "Только воспроизведение"
5218 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5219 msgid "Recording only"
5220 msgstr "Только запись"
5222 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5223 msgid "seq"
5224 msgstr ""
5226 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5227 msgid "raw"
5228 msgstr ""
5230 #: engine_dialog.cc:172
5231 msgid "Driver:"
5232 msgstr "Драйвер:"
5234 #: engine_dialog.cc:178
5235 msgid "Interface:"
5236 msgstr "Интерфейс:"
5238 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5239 msgid "Sample rate:"
5240 msgstr "Частота сэмпл.:"
5242 #: engine_dialog.cc:190
5243 msgid "Buffer size:"
5244 msgstr "Размер буфера:"
5246 #: engine_dialog.cc:197
5247 msgid "Number of buffers:"
5248 msgstr "Число буферов:"
5250 #: engine_dialog.cc:205
5251 msgid "Approximate latency:"
5252 msgstr "Примерная задержка:"
5254 #: engine_dialog.cc:219
5255 msgid "Audio mode:"
5256 msgstr "Звуковой режим:"
5258 #: engine_dialog.cc:262
5259 msgid "Realtime Priority"
5260 msgstr "Приоритет реального времени"
5262 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5263 msgid "Ignore"
5264 msgstr "Игнорировать"
5266 #: engine_dialog.cc:299
5267 msgid "Client timeout"
5268 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5270 #: engine_dialog.cc:306
5271 msgid "Number of ports:"
5272 msgstr "Число портов:"
5274 #: engine_dialog.cc:312
5275 msgid "MIDI driver:"
5276 msgstr "Драйвер MIDI:"
5278 #: engine_dialog.cc:319
5279 msgid "Dither:"
5280 msgstr "Подмешивание шума:"
5282 #: engine_dialog.cc:329
5283 msgid ""
5284 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5285 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5287 #: engine_dialog.cc:337
5288 msgid "Server:"
5289 msgstr "Сервер:"
5291 #: engine_dialog.cc:350
5292 msgid "Input device:"
5293 msgstr "Устройство входа:"
5295 #: engine_dialog.cc:355
5296 msgid "Output device:"
5297 msgstr "Устройство выхода:"
5299 #: engine_dialog.cc:361
5300 msgid "Input channels:"
5301 msgstr "Каналов входа:"
5303 #: engine_dialog.cc:366
5304 msgid "Output channels:"
5305 msgstr "Каналов выхода:"
5307 #: engine_dialog.cc:371
5308 msgid "Hardware input latency:"
5309 msgstr ""
5311 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5312 #, fuzzy
5313 msgid "samples"
5314 msgstr "Кадры"
5316 #: engine_dialog.cc:379
5317 msgid "Hardware output latency:"
5318 msgstr ""
5320 #: engine_dialog.cc:395
5321 msgid "Device"
5322 msgstr "Устройство"
5324 #: engine_dialog.cc:397
5325 msgid "Advanced"
5326 msgstr "Дополнительно"
5328 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5329 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5330 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5332 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5333 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5334 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5336 #: engine_dialog.cc:649
5337 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5338 msgstr ""
5340 #: engine_dialog.cc:792
5341 msgid ""
5342 "You do not have any audio devices capable of\n"
5343 "simultaneous playback and recording.\n"
5344 "\n"
5345 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5346 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5347 "audio interface.\n"
5348 "\n"
5349 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5350 "have no duplex audio device.\n"
5351 "\n"
5352 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5353 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5354 "Ardour and choose the relevant device then."
5355 msgstr ""
5357 #: engine_dialog.cc:805
5358 msgid "No suitable audio devices"
5359 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5361 #: engine_dialog.cc:907
5362 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5363 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5365 #: engine_dialog.cc:1013
5366 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5367 msgstr ""
5369 #: engine_dialog.cc:1080
5370 msgid "You need to choose an audio device first."
5371 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5373 #: engine_dialog.cc:1096
5374 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5375 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5377 #: engine_dialog.cc:1260
5378 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5379 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5381 #: engine_dialog.cc:1348
5382 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5383 msgstr ""
5385 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:146
5386 msgid "Channels:"
5387 msgstr "Каналов:"
5389 #: export_channel_selector.cc:48
5390 msgid "Split to mono files"
5391 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5393 #: export_channel_selector.cc:182
5394 msgid "Bus or Track"
5395 msgstr "Шина или дорожка"
5397 #: export_channel_selector.cc:454
5398 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5399 msgstr ""
5401 #: export_channel_selector.cc:458
5402 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5403 msgstr ""
5405 #: export_channel_selector.cc:462
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Track output (channels: %1)"
5408 msgstr "Выходящие каналы"
5410 #: export_dialog.cc:43
5411 msgid ""
5412 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5413 "span>"
5414 msgstr ""
5416 #: export_dialog.cc:44
5417 #, fuzzy
5418 msgid "List files"
5419 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5421 #: export_dialog.cc:158
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Time Span"
5424 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5426 #: export_dialog.cc:165
5427 msgid "Channels"
5428 msgstr "Каналы"
5430 #: export_dialog.cc:175
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Advanced options"
5433 msgstr "Расширенные параметры"
5435 #: export_dialog.cc:201
5436 msgid ""
5437 "Export has been aborted due to an error!\n"
5438 "See the Log for details."
5439 msgstr ""
5441 #: export_dialog.cc:267
5442 msgid "Files that will be overwritten"
5443 msgstr ""
5445 #: export_dialog.cc:301
5446 msgid "Stop Export"
5447 msgstr "Остановить экспорт"
5449 #: export_dialog.cc:333
5450 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5451 msgstr ""
5453 #: export_dialog.cc:336
5454 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5455 msgstr ""
5457 #: export_dialog.cc:342
5458 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5459 msgstr ""
5461 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5462 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5463 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5465 #: export_dialog.cc:372
5466 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5467 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5469 #: export_dialog.cc:374
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5477 #: export_dialog.cc:397
5478 msgid "Export Selection"
5479 msgstr "Экспортировать выделение"
5481 #: export_dialog.cc:410
5482 msgid "Export Region"
5483 msgstr "Экспортировать область"
5485 #: export_dialog.cc:420
5486 msgid "Source"
5487 msgstr "Источник"
5489 #: export_file_notebook.cc:37
5490 msgid " Click here to add another format"
5491 msgstr ""
5493 #: export_file_notebook.cc:167
5494 msgid "Format"
5495 msgstr "Формат"
5497 #: export_file_notebook.cc:168
5498 msgid "Location"
5499 msgstr "Позиция"
5501 #: export_filename_selector.cc:32
5502 msgid "Include in Filename(s):"
5503 msgstr ""
5505 #: export_filename_selector.cc:34
5506 msgid "Label:"
5507 msgstr ""
5509 #: export_filename_selector.cc:35
5510 msgid "Session Name"
5511 msgstr "Название сеанса"
5513 #: export_filename_selector.cc:36
5514 msgid "Revision:"
5515 msgstr "Редакция:"
5517 #: export_filename_selector.cc:38
5518 msgid "Folder:"
5519 msgstr "Папка:"
5521 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5522 msgid "Browse"
5523 msgstr "Указать"
5525 #: export_filename_selector.cc:287
5526 msgid "Choose export folder"
5527 msgstr ""
5529 #: export_format_dialog.cc:31
5530 msgid "New Export Format Profile"
5531 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5533 #: export_format_dialog.cc:31
5534 msgid "Edit Export Format Profile"
5535 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5537 #: export_format_dialog.cc:38
5538 msgid "Label: "
5539 msgstr "Название:"
5541 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5542 msgid "Normalize to:"
5543 msgstr "Нормализовать до:"
5545 #: export_format_dialog.cc:45
5546 msgid "Trim silence at start"
5547 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5549 #: export_format_dialog.cc:46
5550 msgid "Add silence at start:"
5551 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5553 #: export_format_dialog.cc:49
5554 msgid "Trim silence at end"
5555 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5557 #: export_format_dialog.cc:50
5558 msgid "Add silence at end:"
5559 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5561 #: export_format_dialog.cc:54
5562 msgid "Compatibility"
5563 msgstr "Совместимость"
5565 #: export_format_dialog.cc:55
5566 msgid "Quality"
5567 msgstr "Качество"
5569 #: export_format_dialog.cc:56
5570 msgid "File format"
5571 msgstr "Формат файлов"
5573 #: export_format_dialog.cc:58
5574 msgid "Sample rate conversion quality:"
5575 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5577 #: export_format_dialog.cc:65
5578 msgid "Dithering"
5579 msgstr "Подмешивание шума"
5581 #: export_format_dialog.cc:67
5582 msgid "Tag file with session's metadata"
5583 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5585 #: export_format_dialog.cc:441
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Best (sinc)"
5588 msgstr "Средне"
5590 #: export_format_dialog.cc:446
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Medium (sinc)"
5593 msgstr "Средне"
5595 #: export_format_dialog.cc:451
5596 msgid "Fast (sinc)"
5597 msgstr ""
5599 #: export_format_dialog.cc:461
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Zero order hold"
5602 msgstr "Задержка индикатора"
5604 #: export_format_dialog.cc:843
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Linear encoding options"
5607 msgstr "Библиотека содержит"
5609 #: export_format_dialog.cc:859
5610 msgid "Ogg Vorbis options"
5611 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5613 #: export_format_dialog.cc:872
5614 msgid "FLAC options"
5615 msgstr "Параметры FLAC"
5617 #: export_format_dialog.cc:889
5618 msgid "Broadcast Wave options"
5619 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5621 #: export_preset_selector.cc:28
5622 msgid "Preset"
5623 msgstr "Предустановка"
5625 #: export_preset_selector.cc:103
5626 msgid ""
5627 "The selected preset did not load successfully!\n"
5628 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5629 msgstr ""
5631 #: export_timespan_selector.cc:47
5632 msgid "Show Times as:"
5633 msgstr ""
5635 #: export_timespan_selector.cc:194
5636 msgid " to "
5637 msgstr ""
5639 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:759
5640 msgid "-inf"
5641 msgstr "-inf"
5643 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:805
5644 msgid "Fader automation mode"
5645 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5647 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:806
5648 msgid "Fader automation type"
5649 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5651 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:698 panner_ui.cc:208 panner_ui.cc:930
5652 msgid "Abs"
5653 msgstr "Абс"
5655 #: gain_meter.cc:314
5656 msgid "-Inf"
5657 msgstr "-Inf"
5659 #: gain_meter.cc:665 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:897
5660 #: route_time_axis.cc:2370
5661 msgid "P"
5662 msgstr "P"
5664 #: gain_meter.cc:668 panner_ui.cc:900
5665 msgid "T"
5666 msgstr "К"
5668 #: gain_meter.cc:671 panner_ui.cc:903
5669 msgid "W"
5670 msgstr "З"
5672 #: generic_pluginui.cc:87
5673 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5674 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5676 #: generic_pluginui.cc:193
5677 msgid "Controls"
5678 msgstr "Управление"
5680 #: generic_pluginui.cc:234
5681 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5682 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5684 #: generic_pluginui.cc:321
5685 msgid "Automation control"
5686 msgstr "Контроль автоматизации"
5688 #: generic_pluginui.cc:328
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Mgnual"
5691 msgstr "сигнал"
5693 #: global_port_matrix.cc:185 io_selector.cc:212
5694 #, fuzzy
5695 msgid "port"
5696 msgstr "Экспортировать"
5698 #: group_tabs.cc:298
5699 msgid "Selection..."
5700 msgstr "Выделения..."
5702 #: group_tabs.cc:299
5703 msgid "Record Enabled..."
5704 msgstr "Готовых к записи..."
5706 #: group_tabs.cc:300
5707 msgid "Soloed..."
5708 msgstr "Солирующих..."
5710 #: group_tabs.cc:307
5711 msgid "New From"
5712 msgstr "Создать из"
5714 #: group_tabs.cc:311
5715 msgid "Subgroup"
5716 msgstr "Подгруппа"
5718 #: group_tabs.cc:312
5719 msgid "Collect"
5720 msgstr "Собрать"
5722 #: group_tabs.cc:319
5723 msgid "Activate All"
5724 msgstr "Активировать все"
5726 #: group_tabs.cc:320
5727 msgid "Disable All"
5728 msgstr "Отключить все"
5730 #: gtk-custom-ruler.c:133
5731 msgid "Lower limit of ruler"
5732 msgstr "Нижний предел линейки"
5734 #: gtk-custom-ruler.c:142
5735 msgid "Upper"
5736 msgstr "Выше"
5738 #: gtk-custom-ruler.c:143
5739 msgid "Upper limit of ruler"
5740 msgstr "Верхний предел линейки"
5742 #: gtk-custom-ruler.c:153
5743 msgid "Position of mark on the ruler"
5744 msgstr "Положение метки на линейке"
5746 #: gtk-custom-ruler.c:162
5747 msgid "Max Size"
5748 msgstr "Макс. размер"
5750 #: gtk-custom-ruler.c:163
5751 msgid "Maximum size of the ruler"
5752 msgstr "Макс. размер линейки"
5754 #: gtk-custom-ruler.c:172
5755 msgid "Show Position"
5756 msgstr "Показать положение"
5758 #: gtk-custom-ruler.c:173
5759 msgid "Draw current ruler position"
5760 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5762 #: insert_time_dialog.cc:46
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Time to insert:"
5765 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5767 #: insert_time_dialog.cc:54
5768 msgid "Intersected regions should:"
5769 msgstr "Выделенные области должны:"
5771 #: insert_time_dialog.cc:57
5772 #, fuzzy
5773 msgid "stay in position"
5774 msgstr "Остаться на месте"
5776 #: insert_time_dialog.cc:58
5777 #, fuzzy
5778 msgid "move"
5779 msgstr "Удалить"
5781 #: insert_time_dialog.cc:59
5782 #, fuzzy
5783 msgid "be split"
5784 msgstr "Склеить"
5786 #: insert_time_dialog.cc:65
5787 msgid "Move glued regions"
5788 msgstr "Переместить приклеенные области"
5790 #: insert_time_dialog.cc:67
5791 msgid "Move markers"
5792 msgstr "Переместить метки"
5794 #: insert_time_dialog.cc:70
5795 msgid "Move glued markers"
5796 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5798 #: insert_time_dialog.cc:75
5799 msgid "Move locked markers"
5800 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5802 #: insert_time_dialog.cc:80
5803 msgid "Move tempo and meter changes"
5804 msgstr "Переместить изменения темпа"
5806 #: insert_time_dialog.cc:84
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Insert time"
5809 msgstr "Вставить область"
5811 #: interthread_progress_window.cc:103
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Importing file: %1 of %2"
5814 msgstr "Импортируется %1"
5816 #: io_selector.cc:219
5817 #, fuzzy
5818 msgid "I/O selector"
5819 msgstr "Обратить выделение"
5821 #: io_selector.cc:264
5822 msgid "%1 input"
5823 msgstr "%1 вход"
5825 #: io_selector.cc:266
5826 msgid "%1 output"
5827 msgstr "%1 выход"
5829 #: keyboard.cc:70
5830 msgid "your own"
5831 msgstr ""
5833 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5836 msgstr ""
5837 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5838 "сложно!"
5840 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
5841 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5842 msgstr ""
5844 #: keyeditor.cc:57
5845 msgid "Remove shortcut"
5846 msgstr "Удалить комбинацию"
5848 #: keyeditor.cc:67
5849 msgid "Action"
5850 msgstr "Действие"
5852 #: keyeditor.cc:68
5853 msgid "Shortcut"
5854 msgstr "Комбинация клавиш"
5856 #: keyeditor.cc:88
5857 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5858 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5860 #: keyeditor.cc:293
5861 msgid "Command-"
5862 msgstr "Command-"
5864 #: keyeditor.cc:294
5865 msgid "Option-"
5866 msgstr "Option-"
5868 #: keyeditor.cc:295
5869 msgid "Shift-"
5870 msgstr "Shift-"
5872 #: keyeditor.cc:296
5873 msgid "Control-"
5874 msgstr "Control-"
5876 #: latency_gui.cc:19
5877 #, fuzzy
5878 msgid "sample"
5879 msgstr "Имя"
5881 #: latency_gui.cc:20
5882 #, fuzzy
5883 msgid "msec"
5884 msgstr "мс"
5886 #: latency_gui.cc:21
5887 #, fuzzy
5888 msgid "period"
5889 msgstr "Действие"
5891 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1444
5892 msgid "programming error: %1 (%2)"
5893 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5895 #: location_ui.cc:52
5896 msgid "CD"
5897 msgstr "CD"
5899 #: location_ui.cc:55
5900 msgid "Glue"
5901 msgstr "Приклеить"
5903 #: location_ui.cc:56
5904 msgid "SCMS"
5905 msgstr "SCMS"
5907 #: location_ui.cc:57
5908 msgid "Pre-Emphasis"
5909 msgstr ""
5911 #: location_ui.cc:278
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Jump to the end of this range"
5914 msgstr "В конец сессии"
5916 #: location_ui.cc:279
5917 msgid "Jump to the start of this range"
5918 msgstr ""
5920 #: location_ui.cc:280
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Forget this range"
5923 msgstr "создание выделения врезки"
5925 #: location_ui.cc:281
5926 msgid "Start time"
5927 msgstr "Время начала"
5929 #: location_ui.cc:282
5930 msgid "End time"
5931 msgstr "Время конца"
5933 #: location_ui.cc:287
5934 msgid "Jump to this marker"
5935 msgstr "К этой метке"
5937 #: location_ui.cc:288
5938 msgid "Forget this marker"
5939 msgstr "Забыть эту метку"
5941 #: location_ui.cc:428
5942 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5943 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5945 #: location_ui.cc:664
5946 msgid "New Marker"
5947 msgstr "Создать метку"
5949 #: location_ui.cc:665
5950 msgid "New Range"
5951 msgstr "Создать область"
5953 #: location_ui.cc:676
5954 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5955 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5957 #: location_ui.cc:698
5958 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5959 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
5961 #: location_ui.cc:733
5962 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5963 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
5965 #: location_ui.cc:962
5966 msgid "add range marker"
5967 msgstr "добавка метки выделения"
5969 #: main.cc:248
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Could not create user configuration directory"
5972 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
5974 #: main.cc:257 main.cc:433
5975 #, fuzzy
5976 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5977 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
5979 #: main.cc:423
5980 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
5981 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
5983 #: main.cc:460 main.cc:476
5984 msgid "JACK exited"
5985 msgstr "JACk завершил работу"
5987 #: main.cc:463
5988 msgid ""
5989 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5990 "\n"
5991 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5992 "\n"
5993 "Click OK to exit %1."
5994 msgstr ""
5996 #: main.cc:478
5997 msgid ""
5998 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5999 "\n"
6000 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6001 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6002 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: main.cc:564
6006 #, fuzzy
6007 msgid " (built using "
6008 msgstr ""
6009 "\n"
6010 "   (собрана редакция "
6012 #: main.cc:567
6013 msgid " and GCC version "
6014 msgstr ", при помощи GCC версии "
6016 #: main.cc:577
6017 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6018 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6020 #: main.cc:578
6021 msgid ""
6022 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6023 "Baker"
6024 msgstr ""
6025 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6026 "Baker"
6028 #: main.cc:580
6029 #, fuzzy
6030 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6031 msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6033 #: main.cc:581
6034 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6035 msgstr ""
6037 #: main.cc:582
6038 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6039 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6041 #: main.cc:583
6042 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6043 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6045 #: main.cc:592
6046 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6047 msgstr ""
6049 #: main.cc:598
6050 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6051 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6053 #: marker.cc:252
6054 msgid "MarkerText"
6055 msgstr "ТекстМетки"
6057 #: midi_channel_selector.cc:141
6058 msgid "All"
6059 msgstr "Все"
6061 #: midi_channel_selector.cc:149
6062 msgid "Invert"
6063 msgstr "Инвертировать"
6065 #: midi_channel_selector.cc:153
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Force"
6068 msgstr "Источник"
6070 #: midi_list_editor.cc:51
6071 msgid "Num"
6072 msgstr ""
6074 #: midi_list_editor.cc:53
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Vel"
6077 msgstr "Выделить"
6079 #: midi_port_dialog.cc:20
6080 msgid "Add MIDI Port"
6081 msgstr "Добавить порт MIDI"
6083 #: midi_port_dialog.cc:21
6084 msgid "Port name:"
6085 msgstr "Название порта:"
6087 #: midi_port_dialog.cc:27
6088 msgid "MidiPortDialog"
6089 msgstr ""
6091 #: midi_region_view.cc:1572
6092 msgid "step add"
6093 msgstr ""
6095 #: midi_region_view.cc:1723
6096 #, fuzzy
6097 msgid "delete selection"
6098 msgstr "расширение выделения"
6100 #: midi_region_view.cc:1739
6101 #, fuzzy
6102 msgid "delete note"
6103 msgstr "удалён файл"
6105 #: midi_region_view.cc:2099
6106 #, fuzzy
6107 msgid "move notes"
6108 msgstr "Удалить поле"
6110 #: midi_region_view.cc:2311
6111 #, fuzzy
6112 msgid "resize notes"
6113 msgstr "Удалить поле"
6115 #: midi_region_view.cc:2529
6116 #, fuzzy
6117 msgid "change velocities"
6118 msgstr "Воспроизвести выделенное"
6120 #: midi_region_view.cc:2582
6121 #, fuzzy
6122 msgid "transpose"
6123 msgstr "Транспонировать"
6125 #: midi_region_view.cc:2616
6126 #, fuzzy
6127 msgid "change note lengths"
6128 msgstr "смена длительности фейда затухания"
6130 #: midi_region_view.cc:2685
6131 #, fuzzy
6132 msgid "nudge"
6133 msgstr "Толкнуть"
6135 #: midi_region_view.cc:2700
6136 #, fuzzy
6137 msgid "change channel"
6138 msgstr "канал(-ов)"
6140 #: midi_time_axis.cc:336
6141 msgid "Show Full Range"
6142 msgstr "Показать все октавы"
6144 #: midi_time_axis.cc:340
6145 msgid "Fit Contents"
6146 msgstr "Уместить содержимое"
6148 #: midi_time_axis.cc:344
6149 msgid "Note range"
6150 msgstr "Нотный диапазон"
6152 #: midi_time_axis.cc:345
6153 msgid "Note mode"
6154 msgstr "Тип нот"
6156 #: midi_time_axis.cc:346
6157 msgid "Default Channel"
6158 msgstr "Канал по умолчанию"
6160 #: midi_time_axis.cc:348
6161 #, fuzzy
6162 msgid "MIDI Thru"
6163 msgstr "MIDI"
6165 #: midi_time_axis.cc:429
6166 msgid "Program Change"
6167 msgstr "Смена программы"
6169 #: midi_time_axis.cc:430
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Bender"
6172 msgstr "Заголовок"
6174 #: midi_time_axis.cc:431
6175 msgid "Pressure"
6176 msgstr ""
6178 #: midi_time_axis.cc:441
6179 msgid "Controllers"
6180 msgstr "Контроллеры"
6182 #: midi_time_axis.cc:443
6183 msgid "No MIDI Channels selected"
6184 msgstr ""
6186 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6187 msgid "Hide all channels"
6188 msgstr "Скрыть все каналы"
6190 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6191 msgid "Show all channels"
6192 msgstr "Показать все каналы"
6194 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6195 msgid "Channel %1"
6196 msgstr "Канал %1"
6198 #: midi_time_axis.cc:687
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Controllers %1-%2"
6201 msgstr "Управление"
6203 #: midi_time_axis.cc:701
6204 msgid "Sustained"
6205 msgstr "Хроматические"
6207 #: midi_time_axis.cc:706
6208 msgid "Percussive"
6209 msgstr "Перкуссия"
6211 #: midi_time_axis.cc:724
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Meter Colors"
6214 msgstr "Задержка индикатора"
6216 #: midi_time_axis.cc:729
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Channel Colors"
6219 msgstr "Каналов"
6221 #: midi_time_axis.cc:734
6222 msgid "Track Color"
6223 msgstr "Цвет дорожки"
6225 #: midi_time_axis.cc:1027
6226 #, fuzzy
6227 msgid "create region"
6228 msgstr "Создать область"
6230 #: midi_tracer.cc:43
6231 msgid "Store this many lines: "
6232 msgstr "Хранить строк:"
6234 #: midi_tracer.cc:50
6235 msgid "Auto-Scroll"
6236 msgstr "Автопрокрутка"
6238 #: midi_tracer.cc:51
6239 msgid "Decimal"
6240 msgstr "Десятичный"
6242 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:585
6243 msgid "Enabled"
6244 msgstr "Включено"
6246 #: midi_tracer.cc:59
6247 msgid "Port:"
6248 msgstr "Порт:"
6250 #: missing_file_dialog.cc:33
6251 msgid "Missing File!"
6252 msgstr "Файл отсутствует!"
6254 #: missing_file_dialog.cc:35
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Select a folder to search"
6257 msgstr "Выделенные области"
6259 #: missing_file_dialog.cc:36
6260 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6261 msgstr ""
6263 #: missing_file_dialog.cc:38
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Stop loading this session"
6266 msgstr "В конец сессии"
6268 #: missing_file_dialog.cc:39
6269 msgid "Skip all missing files"
6270 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6272 #: missing_file_dialog.cc:40
6273 msgid "Skip this file"
6274 msgstr "Пропустить этот файл"
6276 #: missing_file_dialog.cc:44
6277 msgid "Done"
6278 msgstr "Готово"
6280 #: missing_file_dialog.cc:50
6281 #, fuzzy
6282 msgid "audio"
6283 msgstr "Контроль"
6285 #: missing_file_dialog.cc:64
6286 msgid ""
6287 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6288 "\n"
6289 "<i>%2</i>\n"
6290 "\n"
6291 "in any of these folders:\n"
6292 "\n"
6293 "<tt>%3</tt>\n"
6294 "\n"
6295 msgstr ""
6297 #: missing_file_dialog.cc:98
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Click to choose an additional folder"
6300 msgstr "Щелкните для выбора входов"
6302 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Missing Plugins"
6305 msgstr "Файл отсутствует!"
6307 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6308 msgid "OK"
6309 msgstr "ОК"
6311 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6312 msgid "pre"
6313 msgstr "lj"
6315 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6316 msgid "Comments"
6317 msgstr "Кмт"
6319 #: mixer_strip.cc:154
6320 msgid ""
6321 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6322 "a menu"
6323 msgstr ""
6325 #: mixer_strip.cc:162
6326 msgid ""
6327 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6328 "from a menu"
6329 msgstr ""
6331 #: mixer_strip.cc:168
6332 msgid "Select metering point"
6333 msgstr "Выберите точку измерения"
6335 #: mixer_strip.cc:176
6336 msgid "tupni"
6337 msgstr ""
6339 #: mixer_strip.cc:195
6340 msgid "Isolate Solo"
6341 msgstr "Изолировать соло"
6343 #: mixer_strip.cc:204
6344 msgid "Lock Solo Status"
6345 msgstr "Статус блокировки солирования"
6347 #: mixer_strip.cc:206
6348 msgid "iso"
6349 msgstr ""
6351 #: mixer_strip.cc:207
6352 #, fuzzy
6353 msgid "lock"
6354 msgstr "Счетчик"
6356 #: mixer_strip.cc:247
6357 msgid "Mix group"
6358 msgstr "Группа микса"
6360 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6361 msgid "input"
6362 msgstr "вход"
6364 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6365 msgid "post"
6366 msgstr "после"
6368 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6369 #, fuzzy
6370 msgid "custom"
6371 msgstr "вырезать"
6373 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6374 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6375 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
6377 #: mixer_strip.cc:585
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Sends"
6380 msgstr "Секунд"
6382 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6383 msgid "*Comments*"
6384 msgstr "*Кмт*"
6386 #: mixer_strip.cc:614
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Snd"
6389 msgstr "Секунд"
6391 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6392 msgid "Cmt"
6393 msgstr "Кмт"
6395 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6396 msgid "*Cmt*"
6397 msgstr "*Кмт*"
6399 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1645
6400 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6401 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6403 #: mixer_strip.cc:1129
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Disconnected"
6406 msgstr "отсоединено"
6408 #: mixer_strip.cc:1302
6409 msgid ": comment editor"
6410 msgstr ": редактор комментариев"
6412 #: mixer_strip.cc:1378
6413 msgid "Grp"
6414 msgstr "Грп"
6416 #: mixer_strip.cc:1381
6417 msgid "~G"
6418 msgstr "нГр"
6420 #: mixer_strip.cc:1423
6421 msgid "Save As Template..."
6422 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6424 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:556
6425 msgid "Active"
6426 msgstr "Активность"
6428 #: mixer_strip.cc:1433
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Adjust Latency..."
6431 msgstr "Автовоспроизведение"
6433 #: mixer_strip.cc:1436
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Protect Against Denormals"
6436 msgstr "Защищать от отклонений"
6438 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:445
6439 msgid "Remote Control ID..."
6440 msgstr "ID для удалённого управления..."
6442 #: mixer_strip.cc:1774
6443 msgid "Rec"
6444 msgstr "Зап"
6446 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6447 msgid "AFL"
6448 msgstr "AFL"
6450 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6451 msgid "PFL"
6452 msgstr "PFL"
6454 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2367
6455 msgid "A"
6456 msgstr "A"
6458 #: mixer_ui.cc:100
6459 msgid "Strips"
6460 msgstr "Каналы"
6462 #: mixer_ui.cc:126
6463 msgid "Group"
6464 msgstr "Группа"
6466 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:417 mixer_ui.cc:429
6467 #: mixer_ui.cc:775 mixer_ui.cc:778 mixer_ui.cc:816 mixer_ui.cc:939
6468 msgid "signal"
6469 msgstr "сигнал"
6471 #: mixer_ui.cc:1059
6472 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6473 msgstr ""
6475 #: mixer_ui.cc:1141
6476 msgid "-all-"
6477 msgstr "-все-"
6479 #: monitor_section.cc:48
6480 msgid "SiP"
6481 msgstr ""
6483 #: monitor_section.cc:51
6484 msgid "MUTE"
6485 msgstr ""
6487 #: monitor_section.cc:52
6488 #, fuzzy
6489 msgid "dim"
6490 msgstr "Средне"
6492 #: monitor_section.cc:53
6493 msgid "mono"
6494 msgstr "Моно"
6496 #: monitor_section.cc:54
6497 #, fuzzy
6498 msgid "soloing"
6499 msgstr "Соло"
6501 #: monitor_section.cc:55
6502 #, fuzzy
6503 msgid "isolated"
6504 msgstr "отсоединено"
6506 #: monitor_section.cc:56
6507 #, fuzzy
6508 msgid "auditioning"
6509 msgstr "Контроль"
6511 #: monitor_section.cc:57
6512 msgid "Exclusive"
6513 msgstr ""
6515 #: monitor_section.cc:58
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Solo/Mute"
6518 msgstr "Молча"
6520 #: monitor_section.cc:82
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Dim Cut"
6523 msgstr "Вырезать"
6525 #: monitor_section.cc:109
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "When active, something is solo-isolated.\n"
6529 "Click to de-isolate everything"
6530 msgstr ""
6531 "Если включено, что-то солирует.\n"
6532 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6534 #: monitor_section.cc:112
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "When active, auditioning is active.\n"
6538 "Click to stop the audition"
6539 msgstr ""
6540 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6541 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6543 #: monitor_section.cc:147
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Solo Boost"
6546 msgstr "Соло"
6548 #: monitor_section.cc:160
6549 #, fuzzy
6550 msgid "SiP Cut"
6551 msgstr "Вырезать"
6553 #: monitor_section.cc:170
6554 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6555 msgstr ""
6557 #: monitor_section.cc:178
6558 msgid ""
6559 "If enabled, solo will override mute\n"
6560 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6561 msgstr ""
6563 #: monitor_section.cc:644
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6566 msgstr "Создать контрольную шину"
6568 #: monitor_section.cc:649
6569 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6570 msgstr ""
6572 #: monitor_section.cc:654
6573 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6574 msgstr ""
6576 #: monitor_section.cc:659
6577 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6578 msgstr ""
6580 #: nag.cc:22
6581 msgid "Support Ardour Development"
6582 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6584 #: nag.cc:23
6585 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6586 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6588 #: nag.cc:24
6589 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6590 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6592 #: nag.cc:25
6593 msgid "I'm already a subscriber!"
6594 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6596 #: nag.cc:26
6597 msgid "Ask about this the next time I export"
6598 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6600 #: nag.cc:27
6601 msgid "Never ever ask me about this again"
6602 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6604 #: nag.cc:30
6605 msgid ""
6606 "Congratulations on your session export.\n"
6607 "\n"
6608 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6609 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6610 "system\n"
6611 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6612 "\n"
6613 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6614 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6615 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6616 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6617 msgstr ""
6618 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6619 "\n"
6620 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6621 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6622 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6623 "\n"
6624 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6625 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6626 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6627 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6628 "дохода ее основного разработчика.\n"
6629 "\n"
6630 "Спасибо за использование Ardour!"
6632 #: nag.cc:39
6633 msgid ""
6634 "Congratulations on your session export.\n"
6635 "\n"
6636 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6637 "supporting\n"
6638 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6639 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6640 "development\n"
6641 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6642 msgstr ""
6643 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6644 "\n"
6645 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6646 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6647 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6648 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6649 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6650 "\n"
6651 "Спасибо за использование Ardour!"
6653 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6654 msgid "New Preset"
6655 msgstr "Создать предустановку"
6657 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Replace existing preset with this name"
6660 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6662 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Name of new preset"
6665 msgstr "Имя нового профиля:"
6667 #: normalize_dialog.cc:33
6668 msgid "Normalize regions"
6669 msgstr "Нормализация областей"
6671 #: normalize_dialog.cc:33
6672 msgid "Normalize region"
6673 msgstr "Нормализация области"
6675 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6676 msgid "dbFS"
6677 msgstr ""
6679 #: normalize_dialog.cc:54
6680 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6681 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6683 #: normalize_dialog.cc:56
6684 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6685 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6687 #: normalize_dialog.cc:71
6688 msgid "Normalize"
6689 msgstr "Нормализовать"
6691 #: opts.cc:56
6692 msgid "Usage: "
6693 msgstr "Использование: "
6695 #: opts.cc:57
6696 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6697 msgstr ""
6698 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6700 #: opts.cc:58
6701 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6702 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
6704 #: opts.cc:59
6705 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6706 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
6708 #: opts.cc:60
6709 msgid ""
6710 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6711 msgstr ""
6712 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6714 #: opts.cc:61
6715 msgid ""
6716 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6717 "ardour\n"
6718 msgstr ""
6719 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
6720 "по умолчанию -- ardour\n"
6722 #: opts.cc:62
6723 msgid ""
6724 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6725 msgstr ""
6726 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
6727 "сеансе\n"
6729 #: opts.cc:63
6730 msgid ""
6731 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6732 "available options\n"
6733 msgstr ""
6735 #: opts.cc:64
6736 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6737 msgstr ""
6738 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
6739 "программы\n"
6741 #: opts.cc:65
6742 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6743 msgstr ""
6744 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6746 #: opts.cc:66
6747 msgid ""
6748 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6749 msgstr ""
6750 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
6752 #: opts.cc:67
6753 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6754 msgstr ""
6755 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
6756 "оптимизации\n"
6758 #: opts.cc:68
6759 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6760 msgstr ""
6761 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6763 #: opts.cc:70
6764 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6765 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
6767 #: opts.cc:72
6768 msgid ""
6769 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6770 "and then quit\n"
6771 msgstr ""
6773 #: opts.cc:73
6774 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6775 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
6777 #: opts.cc:74
6778 msgid ""
6779 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6780 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6781 msgstr ""
6782 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
6783 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6785 #: panner.cc:133
6786 #, fuzzy
6787 msgid "C"
6788 msgstr "CD"
6790 #: panner2d.cc:591 panner_ui.cc:589 plugin_ui.cc:418
6791 msgid "Bypass"
6792 msgstr "Обход"
6794 #: panner2d.cc:596
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Panner"
6797 msgstr "Пан."
6799 #: panner_ui.cc:59 panner_ui.cc:283
6800 #, fuzzy
6801 msgid "link"
6802 msgstr "в"
6804 #: panner_ui.cc:78
6805 msgid "Pan automation mode"
6806 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6808 #: panner_ui.cc:79
6809 msgid "Pan automation type"
6810 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6812 #: panner_ui.cc:87
6813 msgid "panning link control"
6814 msgstr ""
6816 #: panner_ui.cc:89
6817 msgid "panning link direction"
6818 msgstr ""
6820 #: panner_ui.cc:473
6821 #, c-format
6822 msgid "panner for channel %zu"
6823 msgstr "Панорама для канала %zu"
6825 #: panner_ui.cc:599
6826 msgid "Reset all"
6827 msgstr "Сбросить все"
6829 #: playlist_selector.cc:45
6830 msgid "Playlists"
6831 msgstr "Списки воспроизведения"
6833 #: playlist_selector.cc:57
6834 msgid "Playlists grouped by track"
6835 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6837 #: playlist_selector.cc:104
6838 msgid "Playlist for %1"
6839 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6841 #: playlist_selector.cc:117
6842 msgid "Other tracks"
6843 msgstr "Другие дорожки"
6845 #: playlist_selector.cc:134
6846 msgid "unassigned"
6847 msgstr ""
6849 #: playlist_selector.cc:186
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Imported"
6852 msgstr "Импортировать"
6854 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
6855 msgid "dB scale"
6856 msgstr ""
6858 #: plugin_eq_gui.cc:108
6859 msgid "Show phase"
6860 msgstr "Показывать фазу"
6862 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6863 msgid "Name contains"
6864 msgstr "Название содержит"
6866 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6867 msgid "Type contains"
6868 msgstr "Тип содержит"
6870 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6871 msgid "Category contains"
6872 msgstr "Название категории содержит"
6874 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6875 msgid "Author contains"
6876 msgstr "Имя автора содержит"
6878 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6879 msgid "Library contains"
6880 msgstr "Библиотека содержит"
6882 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
6883 msgid "Favorites only"
6884 msgstr "Только любимые"
6886 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
6887 msgid "Hidden only"
6888 msgstr "Только скрытые"
6890 #: plugin_selector.cc:66
6891 msgid "Plugin Manager"
6892 msgstr "Управление модулями"
6894 #: plugin_selector.cc:86
6895 msgid "Fav"
6896 msgstr "Любим."
6898 #: plugin_selector.cc:87
6899 msgid "Hid"
6900 msgstr "Скрытый"
6902 #: plugin_selector.cc:88
6903 msgid "Available Plugins"
6904 msgstr "Доступные эффекты"
6906 #: plugin_selector.cc:89
6907 msgid "Type"
6908 msgstr "Тип"
6910 #: plugin_selector.cc:90
6911 msgid "Category"
6912 msgstr "Категория"
6914 #: plugin_selector.cc:91
6915 msgid "Creator"
6916 msgstr "Создатель"
6918 #: plugin_selector.cc:92
6919 msgid "# Audio In"
6920 msgstr "# Звук. вх."
6922 #: plugin_selector.cc:93
6923 msgid "# Audio Out"
6924 msgstr "# Звук. вых."
6926 #: plugin_selector.cc:94
6927 msgid "# MIDI In"
6928 msgstr "# MIDI-вх."
6930 #: plugin_selector.cc:95
6931 msgid "# MIDI Out"
6932 msgstr "# MIDI-вых."
6934 #: plugin_selector.cc:117
6935 msgid "Plugins to be connected"
6936 msgstr "Подключаемые эффекты"
6938 #: plugin_selector.cc:130
6939 msgid "Add a plugin to the effect list"
6940 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6942 #: plugin_selector.cc:134
6943 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6944 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6946 #: plugin_selector.cc:136
6947 msgid "Update available plugins"
6948 msgstr "Обновить доступные расширения"
6950 #: plugin_selector.cc:173
6951 msgid "Insert Plugin(s)"
6952 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6954 #: plugin_selector.cc:603
6955 msgid "Favorites"
6956 msgstr "Любимые"
6958 #: plugin_selector.cc:605
6959 msgid "Plugin Manager..."
6960 msgstr "Управление модулями..."
6962 #: plugin_selector.cc:609
6963 msgid "By Creator"
6964 msgstr "По создателю"
6966 #: plugin_selector.cc:612
6967 msgid "By Category"
6968 msgstr "По категории"
6970 #: plugin_ui.cc:101
6971 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6972 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6974 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
6975 msgid ""
6976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6977 "version of ardour)"
6978 msgstr ""
6980 #: plugin_ui.cc:113
6981 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6982 msgstr ""
6984 #: plugin_ui.cc:338
6985 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6986 msgstr ""
6988 #: plugin_ui.cc:416
6989 msgid "Add"
6990 msgstr "Добавить"
6992 #: plugin_ui.cc:420
6993 msgid "Plugin analysis"
6994 msgstr "Частотный анализ эффекта"
6996 #: plugin_ui.cc:453 plugin_ui.cc:590
6997 msgid ""
6998 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
6999 "use as a shortcut"
7000 msgstr ""
7002 #: plugin_ui.cc:454
7003 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7004 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7006 #: plugin_ui.cc:530
7007 msgid "Plugin preset %1 not found"
7008 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7010 #: plugin_ui.cc:597
7011 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7012 msgstr ""
7014 #: port_group.cc:333
7015 msgid "Bus"
7016 msgstr "Шина"
7018 #: port_group.cc:335
7019 msgid "System"
7020 msgstr ""
7022 #: port_group.cc:337
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Other"
7025 msgstr "Размер"
7027 #: port_group.cc:455
7028 #, fuzzy
7029 msgid "MTC in"
7030 msgstr "MTC"
7032 #: port_group.cc:458
7033 #, fuzzy
7034 msgid "MIDI control in"
7035 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7037 #: port_group.cc:461
7038 #, fuzzy
7039 msgid "MIDI clock in"
7040 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7042 #: port_group.cc:464
7043 #, fuzzy
7044 msgid "MMC in"
7045 msgstr "MMC"
7047 #: port_group.cc:468
7048 #, fuzzy
7049 msgid "MTC out"
7050 msgstr "Вырезать"
7052 #: port_group.cc:471
7053 #, fuzzy
7054 msgid "MIDI control out"
7055 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7057 #: port_group.cc:474
7058 #, fuzzy
7059 msgid "MIDI clock out"
7060 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7062 #: port_group.cc:477
7063 #, fuzzy
7064 msgid "MMC out"
7065 msgstr "MMC идентификатор"
7067 #: port_insert_ui.cc:47
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Measure Latency"
7070 msgstr "Задержка отклика"
7072 #: port_insert_ui.cc:57
7073 msgid "Send/Output"
7074 msgstr "Посыл/Выход"
7076 #: port_insert_ui.cc:58
7077 msgid "Return/Input"
7078 msgstr "Возврат/Вход"
7080 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Disconnected from audio engine"
7083 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7085 #: port_insert_ui.cc:91
7086 msgid "No signal detected"
7087 msgstr ""
7089 #: port_insert_ui.cc:140
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Detecting ..."
7092 msgstr "Воспроизвести выделение"
7094 #: port_insert_ui.cc:171
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Port Insert "
7097 msgstr "Название порта"
7099 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7100 msgid "<b>Sources</b>"
7101 msgstr "<b>Источники</b>"
7103 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7104 msgid "<b>Destinations</b>"
7105 msgstr "<b>Назначения</b>"
7107 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7108 #, c-format
7109 msgid "Add %s %s"
7110 msgstr "Добавить %s %s"
7112 #: port_matrix.cc:432
7113 #, c-format
7114 msgid "Rename '%s'..."
7115 msgstr "Переименовать '%s'..."
7117 #: port_matrix.cc:453
7118 #, c-format
7119 msgid "Remove all"
7120 msgstr "Удалить все"
7122 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7123 #, c-format
7124 msgid "%s all"
7125 msgstr "%s все"
7127 #: port_matrix.cc:500
7128 msgid "Rescan"
7129 msgstr "Просканировать заново"
7131 #: port_matrix.cc:501
7132 msgid "Show individual ports"
7133 msgstr "Показывать порты раздельно"
7135 #: port_matrix.cc:703
7136 msgid "Port removal not allowed"
7137 msgstr ""
7139 #: port_matrix.cc:704
7140 msgid ""
7141 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7142 "accept the new number of inputs."
7143 msgstr ""
7145 #: port_matrix.cc:895
7146 #, c-format
7147 msgid "Remove '%s'"
7148 msgstr "Удалить '%s'"
7150 #: port_matrix.cc:910
7151 #, c-format
7152 msgid "%s all from '%s'"
7153 msgstr "%s все из '%s'"
7155 #: port_matrix.cc:923
7156 msgid "channel"
7157 msgstr "канал"
7159 #: port_matrix_body.cc:82
7160 #, fuzzy
7161 msgid "There are no ports to connect."
7162 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7164 #: port_matrix_body.cc:84
7165 #, fuzzy
7166 msgid "There are no %1 ports to connect."
7167 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7169 #: processor_box.cc:407
7170 msgid "New send"
7171 msgstr "Новый посыл"
7173 #: processor_box.cc:408
7174 msgid "Show send controls"
7175 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7177 #: processor_box.cc:759 processor_box.cc:1089
7178 msgid "Plugin Incompatibility"
7179 msgstr "Несовместимость эффектов"
7181 #: processor_box.cc:762
7182 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7183 msgstr ""
7185 #: processor_box.cc:768
7186 msgid ""
7187 "\n"
7188 "This plugin has:\n"
7189 msgstr ""
7191 #: processor_box.cc:770
7192 msgid "MIDI input(s)\n"
7193 msgstr "Входы MIDI\n"
7195 #: processor_box.cc:773
7196 msgid "audio input(s)\n"
7197 msgstr "Звуковые входы\n"
7199 #: processor_box.cc:776
7200 msgid ""
7201 "\n"
7202 "But at the insertion point, there are:\n"
7203 msgstr ""
7205 #: processor_box.cc:778
7206 msgid "MIDI channel(s)\n"
7207 msgstr "MIDI-каналы\n"
7209 #: processor_box.cc:781
7210 msgid "audio channel(s)\n"
7211 msgstr "Звуковые каналы\n"
7213 #: processor_box.cc:784
7214 msgid ""
7215 "\n"
7216 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7217 msgstr ""
7219 #: processor_box.cc:821
7220 msgid "Cannot set up new send: %1"
7221 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7223 #: processor_box.cc:945
7224 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7225 msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
7227 #: processor_box.cc:1092
7228 msgid ""
7229 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7230 "in that way because the inputs and\n"
7231 "outputs will not work correctly."
7232 msgstr ""
7234 #: processor_box.cc:1301
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Rename Processor"
7237 msgstr "переименовать маркер"
7239 #: processor_box.cc:1332
7240 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7241 msgstr ""
7243 #: processor_box.cc:1436
7244 msgid ""
7245 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7246 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7247 "could not match the configuration of this track."
7248 msgstr ""
7250 #: processor_box.cc:1494
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7254 "(this cannot be undone)"
7255 msgstr ""
7256 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7257 "(отмена невозможна)"
7259 #: processor_box.cc:1498 processor_box.cc:1523
7260 msgid "Yes, remove them all"
7261 msgstr "Да, удалить их все"
7263 #: processor_box.cc:1500 processor_box.cc:1525
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Remove processors"
7266 msgstr "переименовать маркер"
7268 #: processor_box.cc:1515
7269 #, fuzzy
7270 msgid ""
7271 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7272 "(this cannot be undone)"
7273 msgstr ""
7274 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7275 "(отмена невозможна)"
7277 #: processor_box.cc:1518
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7281 "(this cannot be undone)"
7282 msgstr ""
7283 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7284 "(отмена невозможна)"
7286 #: processor_box.cc:1682
7287 msgid "New Plugin"
7288 msgstr "Добавить эффект"
7290 #: processor_box.cc:1685
7291 msgid "New Insert"
7292 msgstr "Добавить возврат"
7294 #: processor_box.cc:1688
7295 msgid "New Send ..."
7296 msgstr "Добавить посыл..."
7298 #: processor_box.cc:1692
7299 #, fuzzy
7300 msgid "New Aux Send ..."
7301 msgstr "Добавить посыл..."
7303 #: processor_box.cc:1694
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Clear (all)"
7306 msgstr "Очистить все области"
7308 #: processor_box.cc:1696
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Clear (pre-fader)"
7311 msgstr "Сбросить счётчик"
7313 #: processor_box.cc:1698
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Clear (post-fader)"
7316 msgstr "Сбросить счётчик"
7318 #: processor_box.cc:1724
7319 msgid "Activate all"
7320 msgstr "Активировать все"
7322 #: processor_box.cc:1726
7323 msgid "Deactivate all"
7324 msgstr "Деактивировать все"
7326 #: processor_box.cc:1728
7327 #, fuzzy
7328 msgid "A/B Plugins"
7329 msgstr "Расширения"
7331 #: processor_box.cc:1964
7332 msgid "%1: %2 (by %3)"
7333 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7335 #: quantize_dialog.cc:36
7336 msgid "main grid"
7337 msgstr ""
7339 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7340 msgid "Beats/128"
7341 msgstr "Доли/128"
7343 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7344 msgid "Beats/64"
7345 msgstr "Доли/64"
7347 #: quantize_dialog.cc:51
7348 msgid "Legato"
7349 msgstr "Легато"
7351 #: quantize_dialog.cc:52
7352 msgid "Groove"
7353 msgstr "Грув"
7355 #: quantize_dialog.cc:62
7356 msgid "Quantize Type"
7357 msgstr "Тип квантования"
7359 #: quantize_dialog.cc:65
7360 msgid "Strength"
7361 msgstr "Сила"
7363 #: quantize_dialog.cc:68
7364 msgid "Swing"
7365 msgstr "Свинг"
7367 #: quantize_dialog.cc:71
7368 msgid "Threshold (ticks)"
7369 msgstr "Порог (в тиках)"
7371 #: quantize_dialog.cc:72
7372 msgid "Snap note start"
7373 msgstr "Начало привязки ноты"
7375 #: quantize_dialog.cc:73
7376 msgid "Snap note end"
7377 msgstr "Конец привязки ноты"
7379 #: rc_option_editor.cc:47
7380 msgid "Click audio file:"
7381 msgstr "Файл щелчка доли:"
7383 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Browse..."
7386 msgstr "Обзор"
7388 #: rc_option_editor.cc:55
7389 msgid "Click emphasis audio file:"
7390 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7392 #: rc_option_editor.cc:85
7393 msgid "Choose Click"
7394 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7396 #: rc_option_editor.cc:103
7397 msgid "Choose Click Emphasis"
7398 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7400 #: rc_option_editor.cc:130
7401 msgid "Limit undo history to"
7402 msgstr "Ограничивать историю действий"
7404 #: rc_option_editor.cc:131
7405 msgid "Save undo history of"
7406 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7408 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7409 msgid "commands"
7410 msgstr "командами"
7412 #: rc_option_editor.cc:286
7413 msgid "Edit using:"
7414 msgstr "Редактировать с:"
7416 #: rc_option_editor.cc:293 rc_option_editor.cc:320
7417 msgid "+ button"
7418 msgstr "+ клавиша"
7420 #: rc_option_editor.cc:313
7421 msgid "Delete using:"
7422 msgstr "Удалять с:"
7424 #: rc_option_editor.cc:340
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Toggle snap using:"
7427 msgstr "Игнорировать прилипание с"
7429 #: rc_option_editor.cc:357
7430 msgid "Keyboard layout:"
7431 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7433 #: rc_option_editor.cc:460
7434 msgid "Font scaling:"
7435 msgstr "Масштаб шрифта:"
7437 #: rc_option_editor.cc:512
7438 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7439 msgstr ""
7441 #: rc_option_editor.cc:525
7442 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7443 msgstr ""
7445 #: rc_option_editor.cc:586
7446 msgid "Feedback"
7447 msgstr "Отклик"
7449 #: rc_option_editor.cc:591
7450 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7451 msgstr ""
7453 #: rc_option_editor.cc:712
7454 msgid "%1 Preferences"
7455 msgstr "Параметры %1"
7457 #: rc_option_editor.cc:720 rc_option_editor.cc:736 rc_option_editor.cc:739
7458 #: rc_option_editor.cc:753 rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772
7459 #: rc_option_editor.cc:774 rc_option_editor.cc:776 rc_option_editor.cc:780
7460 #: rc_option_editor.cc:783 rc_option_editor.cc:791 rc_option_editor.cc:799
7461 #: rc_option_editor.cc:807 rc_option_editor.cc:815 rc_option_editor.cc:823
7462 #: rc_option_editor.cc:831 rc_option_editor.cc:833
7463 #: session_option_editor.cc:250 session_option_editor.cc:263
7464 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:281
7465 #: session_option_editor.cc:283 session_option_editor.cc:285
7466 #: session_option_editor.cc:292
7467 msgid "Misc"
7468 msgstr "Прочее"
7470 #: rc_option_editor.cc:720
7471 msgid "DSP CPU Utilization"
7472 msgstr "Использование центрального процессора"
7474 #: rc_option_editor.cc:724
7475 msgid "Signal processing uses"
7476 msgstr "При обработке используются"
7478 #: rc_option_editor.cc:729
7479 msgid "all but one processor"
7480 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7482 #: rc_option_editor.cc:730
7483 msgid "all available processors"
7484 msgstr "Все доступные процессоры"
7486 #: rc_option_editor.cc:733
7487 msgid "%1 processors"
7488 msgstr "%1 процессора"
7490 #: rc_option_editor.cc:743
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Meter hold time"
7493 msgstr "Задержка индикатора"
7495 #: rc_option_editor.cc:748 rc_option_editor.cc:762
7496 msgid "off"
7497 msgstr "выкл."
7499 #: rc_option_editor.cc:749 session_option_editor.cc:147
7500 #, fuzzy
7501 msgid "short"
7502 msgstr "Короткая"
7504 #: rc_option_editor.cc:750 rc_option_editor.cc:765
7505 #, fuzzy
7506 msgid "medium"
7507 msgstr "Средне"
7509 #: rc_option_editor.cc:751
7510 #, fuzzy
7511 msgid "long"
7512 msgstr "Долгая"
7514 #: rc_option_editor.cc:757
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Meter fall-off"
7517 msgstr "Спад индикатора"
7519 #: rc_option_editor.cc:763
7520 #, fuzzy
7521 msgid "slowest"
7522 msgstr "Медленнее всего"
7524 #: rc_option_editor.cc:764
7525 #, fuzzy
7526 msgid "slow"
7527 msgstr "Медленно"
7529 #: rc_option_editor.cc:766
7530 #, fuzzy
7531 msgid "fast"
7532 msgstr "Быстро"
7534 #: rc_option_editor.cc:767
7535 #, fuzzy
7536 msgid "faster"
7537 msgstr "Быстрее"
7539 #: rc_option_editor.cc:768
7540 msgid "fastest"
7541 msgstr "Быстрое"
7543 #: rc_option_editor.cc:786
7544 msgid "Verify removal of last capture"
7545 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7547 #: rc_option_editor.cc:794
7548 msgid "Make periodic backups of the session file"
7549 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7551 #: rc_option_editor.cc:802
7552 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7553 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7555 #: rc_option_editor.cc:810
7556 msgid "Always copy imported files"
7557 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7559 #: rc_option_editor.cc:818
7560 msgid "Use narrow mixer strips"
7561 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7563 #: rc_option_editor.cc:826
7564 msgid "Name new markers"
7565 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7567 #: rc_option_editor.cc:840
7568 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7569 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7571 #: rc_option_editor.cc:848
7572 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7573 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7575 #: rc_option_editor.cc:856
7576 msgid "Create markers where xruns occur"
7577 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7579 #: rc_option_editor.cc:864
7580 msgid "Stop at the end of the session"
7581 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7583 #: rc_option_editor.cc:872
7584 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7585 msgstr ""
7586 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7587 "MTC, JACK и т.д.)"
7589 #: rc_option_editor.cc:880
7590 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7591 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7593 #: rc_option_editor.cc:888
7594 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7595 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7597 #: rc_option_editor.cc:896
7598 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7599 msgstr ""
7601 #: rc_option_editor.cc:904
7602 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7603 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7605 #: rc_option_editor.cc:914
7606 msgid "Link selection of regions and tracks"
7607 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7609 #: rc_option_editor.cc:922
7610 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7611 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7613 #: rc_option_editor.cc:930
7614 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7615 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7617 #: rc_option_editor.cc:938
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7620 msgstr "Создать область из выделенного"
7622 #: rc_option_editor.cc:946
7623 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7624 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7626 #: rc_option_editor.cc:954
7627 msgid "Show waveforms in regions"
7628 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7630 #: rc_option_editor.cc:961
7631 msgid "Waveform scale"
7632 msgstr "Масштаб сигнала"
7634 #: rc_option_editor.cc:966
7635 msgid "linear"
7636 msgstr "Линейный"
7638 #: rc_option_editor.cc:967
7639 msgid "logarithmic"
7640 msgstr "Логарифмический"
7642 #: rc_option_editor.cc:973
7643 msgid "Waveform shape"
7644 msgstr "Форма сигнала"
7646 #: rc_option_editor.cc:978
7647 msgid "traditional"
7648 msgstr "Обычная"
7650 #: rc_option_editor.cc:979
7651 msgid "rectified"
7652 msgstr "От низа"
7654 #: rc_option_editor.cc:986
7655 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7656 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7658 #: rc_option_editor.cc:993 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:997
7659 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025
7660 #: rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1053
7661 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1068 rc_option_editor.cc:1070
7662 #: rc_option_editor.cc:1101 rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1105
7663 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1129
7664 #: rc_option_editor.cc:1137
7665 msgid "Audio"
7666 msgstr "Звук"
7668 #: rc_option_editor.cc:993
7669 msgid "Buffering"
7670 msgstr "Буферизация"
7672 #: rc_option_editor.cc:1002
7673 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7674 msgstr ""
7676 #: rc_option_editor.cc:1009
7677 msgid "Monitoring handled by"
7678 msgstr "Чем выполняется мониторинг:"
7680 #: rc_option_editor.cc:1020
7681 msgid "ardour"
7682 msgstr "Ardour"
7684 #: rc_option_editor.cc:1021
7685 msgid "audio hardware"
7686 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7688 #: rc_option_editor.cc:1028
7689 msgid "Tape machine mode"
7690 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7692 #: rc_option_editor.cc:1033
7693 msgid "Connection of tracks and busses"
7694 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7696 #: rc_option_editor.cc:1038
7697 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7698 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7700 #: rc_option_editor.cc:1045
7701 msgid "Connect track inputs"
7702 msgstr "Соединять входы дорожек"
7704 #: rc_option_editor.cc:1050
7705 msgid "automatically to physical inputs"
7706 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7708 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1064
7709 msgid "manually"
7710 msgstr "Вручную"
7712 #: rc_option_editor.cc:1057
7713 msgid "Connect track and bus outputs"
7714 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7716 #: rc_option_editor.cc:1062
7717 msgid "automatically to physical outputs"
7718 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7720 #: rc_option_editor.cc:1063
7721 msgid "automatically to master bus"
7722 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7724 #: rc_option_editor.cc:1068
7725 msgid "Denormals"
7726 msgstr "Отклонения сигнала"
7728 #: rc_option_editor.cc:1073
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7731 msgstr "Защищать от отклонений"
7733 #: rc_option_editor.cc:1080
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Processor handling"
7736 msgstr "Обработка отклонений"
7738 #: rc_option_editor.cc:1085
7739 msgid "no processor handling"
7740 msgstr ""
7742 #: rc_option_editor.cc:1090
7743 msgid "use FlushToZero"
7744 msgstr "Использовать FlushToZero"
7746 #: rc_option_editor.cc:1094
7747 msgid "use DenormalsAreZero"
7748 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7750 #: rc_option_editor.cc:1098
7751 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7752 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7754 #: rc_option_editor.cc:1108
7755 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7756 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7758 #: rc_option_editor.cc:1116
7759 msgid "Disable plugins during recording"
7760 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7762 #: rc_option_editor.cc:1124
7763 msgid "Make new plugins active"
7764 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7766 #: rc_option_editor.cc:1132
7767 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7768 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7770 #: rc_option_editor.cc:1140
7771 msgid "Replicate missing region channels"
7772 msgstr ""
7774 #: rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1155 rc_option_editor.cc:1173
7775 #: rc_option_editor.cc:1175 rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191
7776 #: rc_option_editor.cc:1199 rc_option_editor.cc:1201 rc_option_editor.cc:1209
7777 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
7778 msgid "Solo / mute"
7779 msgstr "Соло/Приглушение"
7781 #: rc_option_editor.cc:1150
7782 msgid "Solo mute cut (dB)"
7783 msgstr ""
7785 #: rc_option_editor.cc:1158
7786 msgid "Solo controls are Listen controls"
7787 msgstr ""
7789 #: rc_option_editor.cc:1165
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Listen Position"
7792 msgstr "Положение"
7794 #: rc_option_editor.cc:1170
7795 #, fuzzy
7796 msgid "after-fader listen"
7797 msgstr "Stefan Kersten"
7799 #: rc_option_editor.cc:1171
7800 #, fuzzy
7801 msgid "pre-fader listen"
7802 msgstr "Предфейдерные перенаправления"
7804 #: rc_option_editor.cc:1178
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Exclusive solo"
7807 msgstr "Массовое разделение?"
7809 #: rc_option_editor.cc:1186
7810 msgid "Show solo muting"
7811 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7813 #: rc_option_editor.cc:1194
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Soloing overrides muting"
7816 msgstr "Игнорировать приглушение"
7818 #: rc_option_editor.cc:1199
7819 msgid "Default track / bus muting options"
7820 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7822 #: rc_option_editor.cc:1204
7823 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7824 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7826 #: rc_option_editor.cc:1212
7827 msgid "Mute affects post-fader sends"
7828 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7830 #: rc_option_editor.cc:1220
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Mute affects control outputs"
7833 msgstr "Вручную подключить выходы"
7835 #: rc_option_editor.cc:1228
7836 msgid "Mute affects main outputs"
7837 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7839 #: rc_option_editor.cc:1233 rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
7840 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
7841 #: rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1292
7842 msgid "MIDI control"
7843 msgstr "Управление по MIDI"
7845 #: rc_option_editor.cc:1244
7846 msgid "Send MIDI Time Code"
7847 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7849 #: rc_option_editor.cc:1252
7850 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7851 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7853 #: rc_option_editor.cc:1261
7854 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7855 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7857 #: rc_option_editor.cc:1269
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Send MIDI control feedback"
7860 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7862 #: rc_option_editor.cc:1277
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Inbound MMC device ID"
7865 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7867 #: rc_option_editor.cc:1286
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Outbound MMC device ID"
7870 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7872 #: rc_option_editor.cc:1295
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Initial program change"
7875 msgstr "Смена программы при запуске"
7877 #: rc_option_editor.cc:1303 rc_option_editor.cc:1316
7878 msgid "Control surfaces"
7879 msgstr "Устройства управления"
7881 #: rc_option_editor.cc:1307
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Control surface remote ID"
7884 msgstr "Устройства управления"
7886 #: rc_option_editor.cc:1312
7887 #, fuzzy
7888 msgid "assigned by user"
7889 msgstr "Удаленные ID, назначенные пользователем"
7891 #: rc_option_editor.cc:1313
7892 #, fuzzy
7893 msgid "follows order of mixer"
7894 msgstr "Удаленные ID следуют порядку микшера"
7896 #: rc_option_editor.cc:1314
7897 #, fuzzy
7898 msgid "follows order of editor"
7899 msgstr "Удаленные ID следуют порядку редактора"
7901 #: rc_option_editor.cc:1320
7902 msgid "Keyboard"
7903 msgstr "Клавиатура"
7905 #: region_editor.cc:70
7906 msgid "audition this region"
7907 msgstr "прослушать область"
7909 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
7910 msgid "Position:"
7911 msgstr "Позиция:"
7913 #: region_editor.cc:81
7914 msgid "End:"
7915 msgstr "Конец:"
7917 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
7918 msgid "Length:"
7919 msgstr "Длительность:"
7921 #: region_editor.cc:85
7922 msgid "Sync point (relative to region):"
7923 msgstr ""
7925 #: region_editor.cc:87
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Sync point (absolute):"
7928 msgstr "Точка синхронизации:"
7930 #: region_editor.cc:89
7931 msgid "File start:"
7932 msgstr "Начало файла:"
7934 #: region_editor.cc:93
7935 msgid "Sources:"
7936 msgstr "Источники:"
7938 #: region_editor.cc:95
7939 msgid "Source:"
7940 msgstr "Источник:"
7942 #: region_editor.cc:158
7943 msgid "Region '%1'"
7944 msgstr "Область %1"
7946 #: region_editor.cc:260
7947 msgid "change region start position"
7948 msgstr "смена позиции начала области"
7950 #: region_editor.cc:276
7951 msgid "change region end position"
7952 msgstr "смена позиции конца области"
7954 #: region_editor.cc:296
7955 msgid "change region length"
7956 msgstr "смена длительности области"
7958 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
7959 #, fuzzy
7960 msgid "change region sync point"
7961 msgstr "смена позиции конца области"
7963 #: region_layering_order_editor.cc:18
7964 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
7965 msgstr ""
7967 #: region_layering_order_editor.cc:34
7968 msgid "Region Name"
7969 msgstr "Название области"
7971 #: region_layering_order_editor.cc:51
7972 msgid "Track:"
7973 msgstr "Дорожка:"
7975 #: region_layering_order_editor.cc:81
7976 msgid "Choose Top Region"
7977 msgstr "Выбрать верхнюю область"
7979 #: region_view.cc:299
7980 #, fuzzy
7981 msgid "SilenceText"
7982 msgstr "Переименовать область"
7984 #: region_view.cc:313
7985 #, fuzzy
7986 msgid "silent segments"
7987 msgstr "Тихие сегменты:"
7989 #: region_view.cc:315
7990 #, fuzzy
7991 msgid "silent segment"
7992 msgstr "Тихие сегменты:"
7994 #: region_view.cc:323 region_view.cc:338
7995 msgid "minutes"
7996 msgstr "минут"
7998 #: region_view.cc:326 region_view.cc:341
7999 msgid "msecs"
8000 msgstr "мс"
8002 #: region_view.cc:329 region_view.cc:344
8003 msgid "secs"
8004 msgstr "с"
8006 #: region_view.cc:347
8007 msgid ""
8008 "%1 %2, shortest = %3 %4\n"
8009 "  (shortest audible segment = %5 %6)"
8010 msgstr ""
8011 "%1 %2, кратчайший = %3 %4\n"
8012 "  (кратчайший слышимый сегмент = %5 %6)"
8014 #: region_view.cc:351
8015 msgid "%1 %2, shortest = %3 %4"
8016 msgstr "%1 %2, кратчайший = %3 %4"
8018 #: return_ui.cc:104
8019 msgid "Return "
8020 msgstr ""
8022 #: rhythm_ferret.cc:33
8023 msgid "Percussive Onset"
8024 msgstr "Атака перкуссии"
8026 #: rhythm_ferret.cc:34
8027 msgid "Note Onset"
8028 msgstr "Начало ноты"
8030 #: rhythm_ferret.cc:39
8031 msgid "Energy Based"
8032 msgstr "На основе энергии"
8034 #: rhythm_ferret.cc:40
8035 msgid "Spectral Difference"
8036 msgstr "Спектральная разница"
8038 #: rhythm_ferret.cc:41
8039 msgid "High-Frequency Content"
8040 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8042 #: rhythm_ferret.cc:42
8043 msgid "Complex Domain"
8044 msgstr "Сложный интервал"
8046 #: rhythm_ferret.cc:43
8047 msgid "Phase Deviation"
8048 msgstr "Отклонение фазы"
8050 #: rhythm_ferret.cc:44
8051 msgid "Kullback-Liebler"
8052 msgstr "Кулбека-Либлера"
8054 #: rhythm_ferret.cc:45
8055 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8056 msgstr "Измененная Кулбека-Либлера"
8058 #: rhythm_ferret.cc:50
8059 msgid "Split region"
8060 msgstr "Разделить область"
8062 #: rhythm_ferret.cc:51
8063 msgid "Set tempo map"
8064 msgstr "Задать карту темпа"
8066 #: rhythm_ferret.cc:52
8067 msgid "Conform region"
8068 msgstr "Согласовать область"
8070 #: rhythm_ferret.cc:57
8071 msgid "Rhythm Ferret"
8072 msgstr "Ритмический хорёк"
8074 #: rhythm_ferret.cc:63
8075 msgid "Analyze"
8076 msgstr "Проанализировать"
8078 #: rhythm_ferret.cc:97
8079 msgid "Detection function"
8080 msgstr "Функция определения"
8082 #: rhythm_ferret.cc:101
8083 msgid "Trigger gap"
8084 msgstr "Интервал триггера"
8086 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8087 msgid "Threshold"
8088 msgstr "Порог"
8090 #: rhythm_ferret.cc:111
8091 msgid "Peak threshold"
8092 msgstr "Порог пика"
8094 #: rhythm_ferret.cc:116
8095 msgid "Silence threshold"
8096 msgstr "Порог тишины"
8098 #: rhythm_ferret.cc:121
8099 msgid "Sensitivity"
8100 msgstr "Чувствительность"
8102 #: rhythm_ferret.cc:125
8103 msgid "Operation"
8104 msgstr "Действие"
8106 #: rhythm_ferret.cc:339
8107 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8108 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8110 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:548
8111 msgid "Route Group"
8112 msgstr "Группа маршрутизации"
8114 #: route_group_dialog.cc:37
8115 msgid "Relative"
8116 msgstr "Относительное"
8118 #: route_group_dialog.cc:38
8119 msgid "Muting"
8120 msgstr "Приглушение"
8122 #: route_group_dialog.cc:39
8123 msgid "Soloing"
8124 msgstr "Солирование"
8126 #: route_group_dialog.cc:40
8127 msgid "Record enable"
8128 msgstr "Готовность к записи"
8130 #: route_group_dialog.cc:41
8131 msgid "Selection"
8132 msgstr "Выделение"
8134 #: route_group_dialog.cc:42
8135 msgid "Editing"
8136 msgstr "Редактирование"
8138 #: route_group_dialog.cc:48
8139 #, fuzzy
8140 msgid "RouteGroupDialog"
8141 msgstr "Очистка"
8143 #: route_group_dialog.cc:70
8144 msgid "<b>Sharing</b>"
8145 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8147 #: route_params_ui.cc:87
8148 msgid "Tracks/Busses"
8149 msgstr "Дорожки/Шины"
8151 #: route_params_ui.cc:106
8152 msgid "Inputs"
8153 msgstr "Входы"
8155 #: route_params_ui.cc:107
8156 msgid "Outputs"
8157 msgstr "Выходы"
8159 #: route_params_ui.cc:108
8160 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8161 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8163 #: route_params_ui.cc:216
8164 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8165 msgstr ""
8167 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8170 msgstr "Задержка воспроизведения: %u сэмплов"
8172 #: route_params_ui.cc:483
8173 msgid "NO TRACK"
8174 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8176 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8177 msgid "No Track or Bus Selected"
8178 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8180 #: route_time_axis.cc:111
8181 msgid "g"
8182 msgstr "г"
8184 #: route_time_axis.cc:112
8185 msgid "p"
8186 msgstr "сп"
8188 #: route_time_axis.cc:113
8189 msgid "a"
8190 msgstr "а"
8192 #: route_time_axis.cc:176
8193 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8194 msgstr ""
8196 #: route_time_axis.cc:178
8197 msgid "Record"
8198 msgstr "Запись"
8200 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:545
8201 msgid "Playlist"
8202 msgstr "Список"
8204 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:449 route_time_axis.cc:551
8205 msgid "Automation"
8206 msgstr "Автоматизация"
8208 #: route_time_axis.cc:408
8209 msgid "Show All Automation"
8210 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8212 #: route_time_axis.cc:411
8213 msgid "Show Existing Automation"
8214 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8216 #: route_time_axis.cc:414
8217 msgid "Hide All Automation"
8218 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8220 #: route_time_axis.cc:440
8221 msgid "Color..."
8222 msgstr "Цвет..."
8224 #: route_time_axis.cc:465
8225 msgid "Overlaid"
8226 msgstr ""
8228 #: route_time_axis.cc:467
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Stacked"
8231 msgstr "Состояние"
8233 #: route_time_axis.cc:470
8234 msgid "Layers"
8235 msgstr "Слои"
8237 #: route_time_axis.cc:480
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Align With Existing Material"
8240 msgstr "Выровнять с записанным материалом"
8242 #: route_time_axis.cc:487
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Align With Capture Time"
8245 msgstr "Выровнять по времени захвата"
8247 #: route_time_axis.cc:494
8248 msgid "Alignment"
8249 msgstr "Выравнивание"
8251 #: route_time_axis.cc:503
8252 msgid "Normal Mode"
8253 msgstr "Обычный режим"
8255 #: route_time_axis.cc:508
8256 msgid "Tape Mode"
8257 msgstr "Плёночный режим"
8259 #: route_time_axis.cc:513
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Non-Layered Mode"
8262 msgstr "Режим прилипания/сетки"
8264 #: route_time_axis.cc:539
8265 msgid "Color Mode"
8266 msgstr "Режим раскрашивания"
8268 #: route_time_axis.cc:605 route_time_axis.cc:666 route_time_axis.cc:930
8269 msgid "programming error: %1 %2"
8270 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
8272 #: route_time_axis.cc:956
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Rename Playlist"
8275 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8277 #: route_time_axis.cc:957
8278 #, fuzzy
8279 msgid "New name for playlist:"
8280 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8282 #: route_time_axis.cc:1042
8283 #, fuzzy
8284 msgid "New Copy Playlist"
8285 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8287 #: route_time_axis.cc:1043 route_time_axis.cc:1096
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Name for new playlist:"
8290 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8292 #: route_time_axis.cc:1095
8293 #, fuzzy
8294 msgid "New Playlist"
8295 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8297 #: route_time_axis.cc:1286
8298 msgid "A track already exists with that name"
8299 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8301 #: route_time_axis.cc:1289
8302 #, fuzzy
8303 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8304 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8306 #: route_time_axis.cc:1466
8307 msgid "New Copy..."
8308 msgstr "Создать копию..."
8310 #: route_time_axis.cc:1470
8311 #, fuzzy
8312 msgid "New Take"
8313 msgstr "Новое имя: "
8315 #: route_time_axis.cc:1471
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Copy Take"
8318 msgstr "Копировать"
8320 #: route_time_axis.cc:1476
8321 msgid "Clear Current"
8322 msgstr "Очистить текущий"
8324 #: route_time_axis.cc:1479
8325 msgid "Select from all..."
8326 msgstr "Выбрать из всех..."
8328 #: route_time_axis.cc:2166
8329 msgid "layer-display"
8330 msgstr ""
8332 #: route_time_axis.cc:2252
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Underlays"
8335 msgstr "Раскрыть области"
8337 #: route_time_axis.cc:2255
8338 msgid "Remove \"%1\""
8339 msgstr "Удалить «%1»"
8341 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8342 #, fuzzy
8343 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8344 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8346 #: route_time_axis.cc:2359
8347 msgid "r"
8348 msgstr "з"
8350 #: route_time_axis.cc:2374
8351 msgid "s"
8352 msgstr "с"
8354 #: route_time_axis.cc:2377
8355 msgid "m"
8356 msgstr "м"
8358 #: route_ui.cc:126
8359 msgid "Mute this track"
8360 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8362 #: route_ui.cc:133
8363 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8364 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8366 #: route_ui.cc:141
8367 msgid "Enable recording on this track"
8368 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8370 #: route_ui.cc:146
8371 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8372 msgstr ""
8374 #: route_ui.cc:524
8375 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8376 msgstr ""
8378 #: route_ui.cc:590
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Step Edit"
8381 msgstr "Настройка редактора"
8383 #: route_ui.cc:662
8384 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8385 msgstr ""
8387 #: route_ui.cc:663
8388 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8389 msgstr ""
8391 #: route_ui.cc:664
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8394 msgstr "в выделенные дорожки"
8396 #: route_ui.cc:665
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8399 msgstr "в выделенные дорожки"
8401 #: route_ui.cc:666
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Copy track gains to sends"
8404 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8406 #: route_ui.cc:667
8407 msgid "Set sends gain to -inf"
8408 msgstr ""
8410 #: route_ui.cc:668
8411 msgid "Set sends gain to 0dB"
8412 msgstr ""
8414 #: route_ui.cc:1063
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Solo Isolate"
8417 msgstr "Соло"
8419 #: route_ui.cc:1070
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Solo Safe"
8422 msgstr "Соло"
8424 #: route_ui.cc:1092
8425 msgid "Pre Fader"
8426 msgstr "Предфейдер"
8428 #: route_ui.cc:1098
8429 msgid "Post Fader"
8430 msgstr "Послефейдер"
8432 #: route_ui.cc:1104
8433 msgid "Control Outs"
8434 msgstr "Контрольные выходы"
8436 #: route_ui.cc:1110
8437 msgid "Main Outs"
8438 msgstr "Главные выходы"
8440 #: route_ui.cc:1238
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Color Selection"
8443 msgstr "Воспроизвести выделение"
8445 #: route_ui.cc:1373
8446 #, fuzzy
8447 msgid ""
8448 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8449 "\n"
8450 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8451 "\n"
8452 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8453 msgstr ""
8454 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8455 "\n"
8456 "Вы также можете потерять используемый\n"
8457 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8458 "(отмена невозможна)"
8460 #: route_ui.cc:1375
8461 #, fuzzy
8462 msgid ""
8463 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8464 "\n"
8465 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8466 "\n"
8467 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8468 msgstr ""
8469 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8470 "\n"
8471 "Вы также можете потерять используемый\n"
8472 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8473 "(отмена невозможна)"
8475 #: route_ui.cc:1383
8476 msgid "Remove track"
8477 msgstr "Удаление дорожки"
8479 #: route_ui.cc:1385
8480 msgid "Remove bus"
8481 msgstr "Удаление шины"
8483 #: route_ui.cc:1408
8484 msgid "Rename Track"
8485 msgstr "Переименование дорожки"
8487 #: route_ui.cc:1410
8488 msgid "Rename Bus"
8489 msgstr "Переименование шины"
8491 #: route_ui.cc:1565
8492 #, fuzzy
8493 msgid " latency"
8494 msgstr "Задержка отклика"
8496 #: route_ui.cc:1578
8497 msgid "Cannot create route template directory %1"
8498 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8500 #: route_ui.cc:1584
8501 msgid "Save As Template"
8502 msgstr "Сохранить как шаблон"
8504 #: route_ui.cc:1585
8505 msgid "Template name:"
8506 msgstr "Название шаблона:"
8508 #: route_ui.cc:1653
8509 msgid "Remote Control ID"
8510 msgstr "ID для удалённого управления"
8512 #: route_ui.cc:1659
8513 msgid "Remote control ID:"
8514 msgstr "ID для удалённого управления:"
8516 #: route_ui.cc:1710
8517 msgid ""
8518 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8519 "to show menu."
8520 msgstr ""
8522 #: route_ui.cc:1712
8523 msgid ""
8524 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8525 "click to show menu."
8526 msgstr ""
8528 #: search_path_option.cc:30
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Select folder to search for media"
8531 msgstr "Выделенные области"
8533 #: search_path_option.cc:46
8534 msgid "the session folder"
8535 msgstr "в папке сеанса"
8537 #: send_ui.cc:124
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Send "
8540 msgstr "Секунд"
8542 #: session_import_dialog.cc:62
8543 msgid "Import from Session"
8544 msgstr "Импортировать из сеанса"
8546 #: session_import_dialog.cc:71
8547 msgid "Elements"
8548 msgstr "Элементы"
8550 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8551 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8552 msgstr ""
8554 #: session_import_dialog.cc:158
8555 msgid "Import from session"
8556 msgstr "Импортировать из сеанса"
8558 #: session_import_dialog.cc:216
8559 msgid "This will select all elements of this type!"
8560 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8562 #: session_metadata_dialog.cc:297
8563 msgid "Field"
8564 msgstr "Поле"
8566 #: session_metadata_dialog.cc:301
8567 msgid "Values (current value on top)"
8568 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
8570 #: session_metadata_dialog.cc:516
8571 msgid "Title"
8572 msgstr "Название"
8574 #: session_metadata_dialog.cc:519
8575 msgid "Track Number"
8576 msgstr "Номер дорожки"
8578 #: session_metadata_dialog.cc:522
8579 msgid "Subtitle"
8580 msgstr "Подзаголовок"
8582 #: session_metadata_dialog.cc:525
8583 msgid "Grouping"
8584 msgstr "Группирование"
8586 #: session_metadata_dialog.cc:528
8587 msgid "Artist"
8588 msgstr "Исполнитель"
8590 #: session_metadata_dialog.cc:531
8591 msgid "Genre"
8592 msgstr "Жанр"
8594 #: session_metadata_dialog.cc:534
8595 msgid "Comment"
8596 msgstr "Комментарий"
8598 #: session_metadata_dialog.cc:537
8599 msgid "Copyright"
8600 msgstr "Авторские права"
8602 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8603 msgid "Album"
8604 msgstr "Альбом"
8606 #: session_metadata_dialog.cc:553
8607 msgid "Year"
8608 msgstr "Год"
8610 #: session_metadata_dialog.cc:556
8611 msgid "Album Artist"
8612 msgstr "Исполнитель альбома"
8614 #: session_metadata_dialog.cc:559
8615 msgid "Total Tracks"
8616 msgstr "Всего дорожек"
8618 #: session_metadata_dialog.cc:562
8619 msgid "Disc Subtitle"
8620 msgstr "Подзаголовок диска"
8622 #: session_metadata_dialog.cc:565
8623 msgid "Disc Number"
8624 msgstr "Номер диска"
8626 #: session_metadata_dialog.cc:568
8627 msgid "Total Discs"
8628 msgstr "Всего дисков"
8630 #: session_metadata_dialog.cc:571
8631 msgid "Compilation"
8632 msgstr "Сборник"
8634 #: session_metadata_dialog.cc:574
8635 msgid "ISRC"
8636 msgstr "ISRC"
8638 #: session_metadata_dialog.cc:582
8639 msgid "People"
8640 msgstr "Люди"
8642 #: session_metadata_dialog.cc:587
8643 msgid "Lyricist"
8644 msgstr "Автор слов"
8646 #: session_metadata_dialog.cc:590
8647 msgid "Composer"
8648 msgstr "Композитор"
8650 #: session_metadata_dialog.cc:593
8651 msgid "Conductor"
8652 msgstr "Дирижер"
8654 #: session_metadata_dialog.cc:596
8655 msgid "Remixer"
8656 msgstr "Автор ремикса"
8658 #: session_metadata_dialog.cc:599
8659 msgid "Arranger"
8660 msgstr "Аранжировщик"
8662 #: session_metadata_dialog.cc:602
8663 msgid "Engineer"
8664 msgstr "Звукоинженер"
8666 #: session_metadata_dialog.cc:605
8667 msgid "Producer"
8668 msgstr "Продюсер"
8670 #: session_metadata_dialog.cc:608
8671 msgid "DJ Mixer"
8672 msgstr "Диджей"
8674 #: session_metadata_dialog.cc:618
8675 msgid "Edit Session Metadata"
8676 msgstr "Метаданные сеанса"
8678 #: session_metadata_dialog.cc:649
8679 msgid "Import session metadata"
8680 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8682 #: session_metadata_dialog.cc:670
8683 msgid "Choose session to import metadata from"
8684 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8686 #: session_metadata_dialog.cc:708
8687 msgid "This session file could not be read!"
8688 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8690 #: session_metadata_dialog.cc:718
8691 msgid ""
8692 "The session file didn't contain metadata!\n"
8693 "Maybe this is an old session format?"
8694 msgstr ""
8695 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8696 "Возможно, это файл в старом формате?"
8698 #: session_metadata_dialog.cc:737
8699 msgid "Import all from:"
8700 msgstr "Импортировать все из:"
8702 #: session_option_editor.cc:35
8703 msgid "Session Properties"
8704 msgstr "Свойства сеанса"
8706 #: session_option_editor.cc:46
8707 #, fuzzy
8708 msgid "External timecode source"
8709 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8711 #: session_option_editor.cc:58
8712 msgid "Timecode Settings"
8713 msgstr "Параметры тайм-кода"
8715 #: session_option_editor.cc:63
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Timecode frames-per-second"
8718 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
8720 #: session_option_editor.cc:68
8721 msgid "23.976"
8722 msgstr "23.976"
8724 #: session_option_editor.cc:69
8725 msgid "24"
8726 msgstr "24"
8728 #: session_option_editor.cc:70
8729 msgid "24.976"
8730 msgstr "24.976"
8732 #: session_option_editor.cc:71
8733 msgid "25"
8734 msgstr "25"
8736 #: session_option_editor.cc:72
8737 msgid "29.97"
8738 msgstr "29.97"
8740 #: session_option_editor.cc:73
8741 msgid "29.97 drop"
8742 msgstr ""
8744 #: session_option_editor.cc:74
8745 msgid "30"
8746 msgstr "30"
8748 #: session_option_editor.cc:75
8749 msgid "30 drop"
8750 msgstr ""
8752 #: session_option_editor.cc:76
8753 msgid "59.94"
8754 msgstr "59.94"
8756 #: session_option_editor.cc:77
8757 msgid "60"
8758 msgstr "60"
8760 #: session_option_editor.cc:83
8761 msgid "Subframes per frame"
8762 msgstr "Подвыборок на выборку"
8764 #: session_option_editor.cc:88
8765 msgid "80"
8766 msgstr "80"
8768 #: session_option_editor.cc:89
8769 msgid "100"
8770 msgstr "100"
8772 #: session_option_editor.cc:95
8773 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8774 msgstr ""
8776 #: session_option_editor.cc:102
8777 msgid "Pull-up / pull-down"
8778 msgstr ""
8780 #: session_option_editor.cc:107
8781 msgid "4.1667 + 0.1%"
8782 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8784 #: session_option_editor.cc:108
8785 msgid "4.1667"
8786 msgstr "4.1667"
8788 #: session_option_editor.cc:109
8789 msgid "4.1667 - 0.1%"
8790 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8792 #: session_option_editor.cc:110
8793 msgid "0.1"
8794 msgstr "0.1"
8796 #: session_option_editor.cc:112
8797 msgid "-0.1"
8798 msgstr "-0.1"
8800 #: session_option_editor.cc:113
8801 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8802 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8804 #: session_option_editor.cc:114
8805 msgid "-4.1667"
8806 msgstr "-4.1667"
8808 #: session_option_editor.cc:115
8809 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8810 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8812 #: session_option_editor.cc:121
8813 msgid "Timecode Offset"
8814 msgstr "Смещение тайм-кода"
8816 #: session_option_editor.cc:132
8817 msgid "Timecode Offset Negative"
8818 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8820 #: session_option_editor.cc:141
8821 msgid "Crossfades are created"
8822 msgstr "Кроссфейды создаются"
8824 #: session_option_editor.cc:146
8825 msgid "to span entire overlap"
8826 msgstr "Через всё пересечение"
8828 #: session_option_editor.cc:152
8829 msgid "short-xfade-seconds"
8830 msgstr ""
8832 #: session_option_editor.cc:153
8833 msgid "Short crossfade length"
8834 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8836 #: session_option_editor.cc:161
8837 msgid "destructive-xfade-seconds"
8838 msgstr ""
8840 #: session_option_editor.cc:162
8841 msgid "Destructive crossfade length"
8842 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8844 #: session_option_editor.cc:171
8845 msgid "Create crossfades automatically"
8846 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8848 #: session_option_editor.cc:178
8849 msgid "Crossfades active"
8850 msgstr "Кроссфейды активны"
8852 #: session_option_editor.cc:185
8853 msgid "Crossfades visible"
8854 msgstr "Кроссфейды видимы"
8856 #: session_option_editor.cc:192
8857 msgid "Region fades active"
8858 msgstr "Фейды области активны"
8860 #: session_option_editor.cc:199
8861 msgid "Region fades visible"
8862 msgstr "Фейды области видны"
8864 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:219
8865 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
8866 #: session_option_editor.cc:240 session_option_editor.cc:246
8867 msgid "Media"
8868 msgstr "Данные"
8870 #: session_option_editor.cc:206
8871 msgid "Audio file format"
8872 msgstr "Формат звуковых файлов"
8874 #: session_option_editor.cc:210
8875 msgid "Sample format"
8876 msgstr "Формат сэмплов"
8878 #: session_option_editor.cc:215
8879 msgid "32-bit floating point"
8880 msgstr ""
8882 #: session_option_editor.cc:216
8883 msgid "24-bit integer"
8884 msgstr ""
8886 #: session_option_editor.cc:217
8887 msgid "16-bit integer"
8888 msgstr ""
8890 #: session_option_editor.cc:223
8891 msgid "File type"
8892 msgstr "Тип файлов"
8894 #: session_option_editor.cc:228
8895 msgid "Broadcast WAVE"
8896 msgstr "Broadcast WAVE"
8898 #: session_option_editor.cc:229
8899 msgid "WAVE"
8900 msgstr "WAVE"
8902 #: session_option_editor.cc:230
8903 msgid "WAVE-64"
8904 msgstr "WAVE-64"
8906 #: session_option_editor.cc:231
8907 msgid "CAF"
8908 msgstr "CAF"
8910 #: session_option_editor.cc:235
8911 msgid "File locations"
8912 msgstr "Расположение файлов"
8914 #: session_option_editor.cc:237
8915 msgid "Search for audio files in:"
8916 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
8918 #: session_option_editor.cc:242
8919 msgid "Search for MIDI files in:"
8920 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
8922 #: session_option_editor.cc:250
8923 msgid "Layering (in overlaid mode)"
8924 msgstr "Слои (при перекрытии)"
8926 #: session_option_editor.cc:254
8927 msgid "Layering model"
8928 msgstr "Модель построения слоёв"
8930 #: session_option_editor.cc:259
8931 msgid "later is higher"
8932 msgstr "Более поздние — выше"
8934 #: session_option_editor.cc:260
8935 msgid "most recently moved or added is higher"
8936 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
8938 #: session_option_editor.cc:261
8939 msgid "most recently added is higher"
8940 msgstr "Недавно добавленные — выше"
8942 #: session_option_editor.cc:265
8943 msgid "MIDI Note Overlaps"
8944 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
8946 #: session_option_editor.cc:269
8947 msgid ""
8948 "Policy for handling same note\n"
8949 "and channel overlaps"
8950 msgstr ""
8951 "Политика обработки перекрытия\n"
8952 "одинаковых нот и каналов"
8954 #: session_option_editor.cc:274
8955 msgid "never allow them"
8956 msgstr "Никогда не допускать их"
8958 #: session_option_editor.cc:275
8959 msgid "don't do anything in particular"
8960 msgstr "Ничего не делать"
8962 #: session_option_editor.cc:276
8963 msgid "replace any overlapped existing note"
8964 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
8966 #: session_option_editor.cc:277
8967 msgid "shorten the overlapped existing note"
8968 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
8970 #: session_option_editor.cc:278
8971 msgid "shorten the overlapping new note"
8972 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
8974 #: session_option_editor.cc:279
8975 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
8976 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
8978 #: session_option_editor.cc:283
8979 msgid "Broadcast WAVE metadata"
8980 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
8982 #: session_option_editor.cc:287
8983 msgid "Country code"
8984 msgstr "Код страны"
8986 #: session_option_editor.cc:294
8987 msgid "Organization code"
8988 msgstr "Код организации"
8990 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
8991 msgid "as new tracks"
8992 msgstr "как новые дорожки"
8994 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
8995 msgid "to selected tracks"
8996 msgstr "в выделенные дорожки"
8998 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
8999 msgid "to region list"
9000 msgstr "в список областей"
9002 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9003 msgid "as new tape tracks"
9004 msgstr "как новые пленочные дорожки"
9006 #: sfdb_ui.cc:97
9007 #, fuzzy
9008 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9009 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
9011 #: sfdb_ui.cc:124
9012 msgid "Auto-play"
9013 msgstr "Автовоспр."
9015 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9016 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9017 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9019 #: sfdb_ui.cc:142
9020 msgid "Timestamp:"
9021 msgstr "Отметка времени:"
9023 #: sfdb_ui.cc:144
9024 msgid "Format:"
9025 msgstr "Формат:"
9027 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9028 msgid "Tags:"
9029 msgstr "Метки:"
9031 #: sfdb_ui.cc:319
9032 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9033 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9035 #: sfdb_ui.cc:326
9036 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9037 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9039 #: sfdb_ui.cc:348
9040 msgid "Could not access soundfile: "
9041 msgstr "Файл недоступен: "
9043 #: sfdb_ui.cc:402
9044 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9045 msgstr ""
9047 #: sfdb_ui.cc:422
9048 msgid "Search"
9049 msgstr "Искать"
9051 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9052 msgid "Start Downloading"
9053 msgstr "Начать скачивание"
9055 #: sfdb_ui.cc:446
9056 msgid "Audio files"
9057 msgstr "Звуковые файлы"
9059 #: sfdb_ui.cc:449
9060 msgid "MIDI files"
9061 msgstr "Файлы MIDI"
9063 #: sfdb_ui.cc:452
9064 msgid "All files"
9065 msgstr "Все файлы"
9067 #: sfdb_ui.cc:468
9068 msgid "Browse Files"
9069 msgstr "Обзор файлов"
9071 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9072 msgid "Paths"
9073 msgstr "Расположения"
9075 #: sfdb_ui.cc:504
9076 msgid "Search Tags"
9077 msgstr "Поиск по меткам"
9079 #: sfdb_ui.cc:519
9080 msgid "User:"
9081 msgstr "Пользователь:"
9083 #: sfdb_ui.cc:523
9084 msgid "Password:"
9085 msgstr "Пароль:"
9087 #: sfdb_ui.cc:549
9088 msgid "Search Freesound"
9089 msgstr "Поиск по Freesound"
9091 #: sfdb_ui.cc:740
9092 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9093 msgstr ""
9095 #: sfdb_ui.cc:776
9096 msgid "Cancelling.."
9097 msgstr "Отмена..."
9099 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9100 msgid "one track per file"
9101 msgstr "одна дорожка на файл"
9103 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9104 msgid "one track per channel"
9105 msgstr "одна дорожка на канал"
9107 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9108 #, fuzzy
9109 msgid "sequence files"
9110 msgstr "очищенные файлы"
9112 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9113 msgid "all files in one track"
9114 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9116 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9117 msgid "merge files"
9118 msgstr "объединить файлы"
9120 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9121 msgid "one region per file"
9122 msgstr "одна область на файл"
9124 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9125 msgid "one region per channel"
9126 msgstr "одна область на канал"
9128 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9129 msgid "all files in one region"
9130 msgstr "все файлы в одной области"
9132 #: sfdb_ui.cc:1093
9133 msgid ""
9134 "One or more of the selected files\n"
9135 "cannot be used by %1"
9136 msgstr ""
9137 "Один или более выбранных файлов\n"
9138 "не могут быть использованы в %1"
9140 #: sfdb_ui.cc:1231
9141 msgid "Copy files to session"
9142 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9144 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9145 msgid "file timestamp"
9146 msgstr "по отметке времени файла"
9148 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9149 msgid "edit point"
9150 msgstr "по курсору редактора"
9152 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9153 msgid "playhead"
9154 msgstr "по указателю воспр."
9156 #: sfdb_ui.cc:1250
9157 msgid "session start"
9158 msgstr "в начало сеанса"
9160 #: sfdb_ui.cc:1255
9161 msgid "Add files:"
9162 msgstr "Добавить файлы:"
9164 #: sfdb_ui.cc:1277
9165 msgid "Insert at:"
9166 msgstr "Вставить:"
9168 #: sfdb_ui.cc:1290
9169 msgid "Mapping:"
9170 msgstr "Раскладка:"
9172 #: sfdb_ui.cc:1308
9173 msgid "Conversion quality:"
9174 msgstr "Качество преобразования:"
9176 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9177 msgid "Best"
9178 msgstr "Наилучшее"
9180 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9181 msgid "Good"
9182 msgstr "Хорошее"
9184 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9185 msgid "Quick"
9186 msgstr "Быстрое преобразование"
9188 #: splash.cc:45
9189 #, fuzzy
9190 msgid "%1 loading ..."
9191 msgstr "Ardour загружается..."
9193 #: startup.cc:67
9194 msgid "Open a new session"
9195 msgstr "Открыть новый сеанс"
9197 #: startup.cc:68
9198 msgid "Open an existing session"
9199 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9201 #: startup.cc:69
9202 msgid ""
9203 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9204 "Ardour will play NO role in monitoring"
9205 msgstr ""
9207 #: startup.cc:71
9208 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9209 msgstr ""
9211 #: startup.cc:73
9212 msgid "I'd like more options for this session"
9213 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9215 #: startup.cc:258
9216 msgid "Audio / MIDI Setup"
9217 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9219 #: startup.cc:270
9220 msgid ""
9221 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9222 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9223 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9224 "ideas about music and sound.\n"
9225 "\n"
9226 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9227 "using the program.</span>"
9228 msgstr ""
9230 #: startup.cc:294
9231 msgid "Welcome to %1"
9232 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9234 #: startup.cc:315
9235 msgid "Default folder for %1 sessions"
9236 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9238 #: startup.cc:321
9239 msgid ""
9240 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9241 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9242 "\n"
9243 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9244 "\n"
9245 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9246 msgstr ""
9248 #: startup.cc:343
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Default folder for new sessions"
9251 msgstr "Сессии Ardour"
9253 #: startup.cc:383
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Monitoring Choices"
9256 msgstr "Контроль"
9258 #: startup.cc:406
9259 msgid "Use a Master bus directly"
9260 msgstr ""
9262 #: startup.cc:408
9263 msgid ""
9264 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9265 "<i>Preferable for simple use</i>."
9266 msgstr ""
9268 #: startup.cc:418
9269 msgid "Use an additional Monitor bus"
9270 msgstr ""
9272 #: startup.cc:421
9273 msgid ""
9274 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9275 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9276 msgstr ""
9278 #: startup.cc:443
9279 msgid ""
9280 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9281 "dialog)</small></i>"
9282 msgstr ""
9284 #: startup.cc:453
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Monitor Section"
9287 msgstr "Контроль"
9289 #: startup.cc:493
9290 msgid "What would you like to do ?"
9291 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9293 #: startup.cc:648
9294 msgid "Session name:"
9295 msgstr "Название сеанса:"
9297 #: startup.cc:671
9298 msgid "Create session folder in:"
9299 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9301 #: startup.cc:678
9302 msgid "Select folder for session"
9303 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9305 #: startup.cc:710
9306 msgid "Use this template"
9307 msgstr "Использовать этот шаблон"
9309 #: startup.cc:713
9310 #, fuzzy
9311 msgid "no template"
9312 msgstr "-шаблон"
9314 #: startup.cc:741
9315 msgid "Use an existing session as a template:"
9316 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9318 #: startup.cc:753
9319 msgid "Select template"
9320 msgstr "Выберите шаблон"
9322 #: startup.cc:779
9323 msgid "New Session"
9324 msgstr "Создать сеанс"
9326 #: startup.cc:931
9327 msgid "Select session file"
9328 msgstr "Выберите файл сеанса"
9330 #: startup.cc:940
9331 msgid "Browse:"
9332 msgstr "Обзор:"
9334 #: startup.cc:949
9335 msgid "Select a session"
9336 msgstr "Выберите сеанс"
9338 #: startup.cc:975 startup.cc:976 startup.cc:977
9339 msgid "channels"
9340 msgstr "канал(-ов)"
9342 #: startup.cc:991
9343 msgid "<b>Busses</b>"
9344 msgstr "<b>Шины</b>"
9346 #: startup.cc:992
9347 msgid "<b>Inputs</b>"
9348 msgstr "<b>Входы</b>"
9350 #: startup.cc:993
9351 msgid "<b>Outputs</b>"
9352 msgstr "<b>Выходы</b>"
9354 #: startup.cc:1001
9355 msgid "Create master bus"
9356 msgstr "Создать мастер-шину"
9358 #: startup.cc:1011
9359 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9360 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9362 #: startup.cc:1018 startup.cc:1077
9363 msgid "Use only"
9364 msgstr "Использовать только"
9366 #: startup.cc:1071
9367 msgid "Automatically connect outputs"
9368 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9370 #: startup.cc:1093
9371 msgid "... to master bus"
9372 msgstr "... к мастер-шине"
9374 #: startup.cc:1103
9375 msgid "... to physical outputs"
9376 msgstr "... к физическим выходам"
9378 #: startup.cc:1152
9379 msgid "Advanced Session Options"
9380 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9382 #: step_entry.cc:60
9383 msgid "Step Entry: %1"
9384 msgstr ""
9386 #: step_entry.cc:65
9387 #, fuzzy
9388 msgid ">beat"
9389 msgstr "Наилучшее"
9391 #: step_entry.cc:66
9392 msgid ">bar"
9393 msgstr ""
9395 #: step_entry.cc:67
9396 msgid ">EP"
9397 msgstr ""
9399 #: step_entry.cc:68
9400 #, fuzzy
9401 msgid "sustain"
9402 msgstr "Индикаторы"
9404 #: step_entry.cc:69
9405 #, fuzzy
9406 msgid "rest"
9407 msgstr "Наилучшее"
9409 #: step_entry.cc:70
9410 #, fuzzy
9411 msgid "g-rest"
9412 msgstr "Огромная"
9414 #: step_entry.cc:71
9415 #, fuzzy
9416 msgid "back"
9417 msgstr "Отклик"
9419 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9420 msgid "+"
9421 msgstr ""
9423 #: step_entry.cc:191
9424 msgid "Set note length to a whole note"
9425 msgstr ""
9427 #: step_entry.cc:192
9428 msgid "Set note length to a half note"
9429 msgstr ""
9431 #: step_entry.cc:193
9432 msgid "Set note length to a quarter note"
9433 msgstr ""
9435 #: step_entry.cc:194
9436 msgid "Set note length to a eighth note"
9437 msgstr ""
9439 #: step_entry.cc:195
9440 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9441 msgstr ""
9443 #: step_entry.cc:196
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9446 msgstr "К 30 секундам"
9448 #: step_entry.cc:197
9449 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9450 msgstr ""
9452 #: step_entry.cc:276
9453 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9454 msgstr ""
9456 #: step_entry.cc:277
9457 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9458 msgstr ""
9460 #: step_entry.cc:278
9461 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9462 msgstr ""
9464 #: step_entry.cc:279
9465 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9466 msgstr ""
9468 #: step_entry.cc:280
9469 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9470 msgstr ""
9472 #: step_entry.cc:281
9473 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9474 msgstr ""
9476 #: step_entry.cc:282
9477 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9478 msgstr ""
9480 #: step_entry.cc:283
9481 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9482 msgstr ""
9484 #: step_entry.cc:331
9485 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9486 msgstr ""
9488 #: step_entry.cc:332
9489 msgid "Extend selected notes by note length"
9490 msgstr ""
9492 #: step_entry.cc:333
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Use undotted note lengths"
9495 msgstr "установка длины фейда затухания"
9497 #: step_entry.cc:334
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9500 msgstr "установка длины фейда затухания"
9502 #: step_entry.cc:335
9503 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9504 msgstr ""
9506 #: step_entry.cc:336
9507 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9508 msgstr ""
9510 #: step_entry.cc:337
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Insert a note-length's rest"
9513 msgstr "установка длины фейда затухания"
9515 #: step_entry.cc:338
9516 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9517 msgstr ""
9519 #: step_entry.cc:339
9520 msgid "Insert a rest until the next beat"
9521 msgstr ""
9523 #: step_entry.cc:340
9524 msgid "Insert a rest until the next bar"
9525 msgstr ""
9527 #: step_entry.cc:341
9528 msgid "Insert a bank change message"
9529 msgstr ""
9531 #: step_entry.cc:342
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Insert a program change message"
9534 msgstr "Смена программы при запуске"
9536 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9537 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9538 msgstr ""
9540 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9541 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9542 msgstr ""
9544 #: step_entry.cc:401
9545 #, fuzzy
9546 msgid "1/Note"
9547 msgstr "Нет"
9549 #: step_entry.cc:415
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Octave"
9552 msgstr "Октавы:"
9554 #: step_entry.cc:422
9555 msgid "Bank"
9556 msgstr ""
9558 #: step_entry.cc:430
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Program"
9561 msgstr "Название порта"
9563 #: step_entry.cc:586
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Insert Note A"
9566 msgstr "Вставить область"
9568 #: step_entry.cc:587
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Insert Note A-sharp"
9571 msgstr "Вставить область"
9573 #: step_entry.cc:588
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Insert Note B"
9576 msgstr "Вставить область"
9578 #: step_entry.cc:589
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Insert Note C"
9581 msgstr "Вставить область"
9583 #: step_entry.cc:590
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Insert Note C-sharp"
9586 msgstr "Вставить область"
9588 #: step_entry.cc:591
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Insert Note D"
9591 msgstr "Вставить область"
9593 #: step_entry.cc:592
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Insert Note D-sharp"
9596 msgstr "Вставить область"
9598 #: step_entry.cc:593
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Insert Note E"
9601 msgstr "Вставить область"
9603 #: step_entry.cc:594
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Insert Note F"
9606 msgstr "Вставить область"
9608 #: step_entry.cc:595
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Insert Note F-sharp"
9611 msgstr "Вставить область"
9613 #: step_entry.cc:596
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Insert Note G"
9616 msgstr "Вставить область"
9618 #: step_entry.cc:597
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Insert Note G-sharp"
9621 msgstr "Вставить область"
9623 #: step_entry.cc:599
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Insert a Note-length Rest"
9626 msgstr "установка длины фейда затухания"
9628 #: step_entry.cc:600
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9631 msgstr "установка длины фейда нарастания"
9633 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9634 msgid "Move to next octave"
9635 msgstr ""
9637 #: step_entry.cc:605
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Move to Next Note Length"
9640 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9642 #: step_entry.cc:606
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Move to Previous Note Length"
9645 msgstr "К концу предыдущей области"
9647 #: step_entry.cc:608
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Increase Note Length"
9650 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9652 #: step_entry.cc:609
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Decrease Note Length"
9655 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9657 #: step_entry.cc:611
9658 msgid "Move to Next Note Velocity"
9659 msgstr ""
9661 #: step_entry.cc:612
9662 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9663 msgstr ""
9665 #: step_entry.cc:614
9666 msgid "Increase Note Velocity"
9667 msgstr ""
9669 #: step_entry.cc:615
9670 msgid "Decrease Note Velocity"
9671 msgstr ""
9673 #: step_entry.cc:617
9674 msgid "Switch to the 1st octave"
9675 msgstr ""
9677 #: step_entry.cc:618
9678 msgid "Switch to the 2nd octave"
9679 msgstr ""
9681 #: step_entry.cc:619
9682 msgid "Switch to the 3rd octave"
9683 msgstr ""
9685 #: step_entry.cc:620
9686 msgid "Switch to the 4th octave"
9687 msgstr ""
9689 #: step_entry.cc:621
9690 msgid "Switch to the 5th octave"
9691 msgstr ""
9693 #: step_entry.cc:622
9694 msgid "Switch to the 6th octave"
9695 msgstr ""
9697 #: step_entry.cc:623
9698 msgid "Switch to the 7th octave"
9699 msgstr ""
9701 #: step_entry.cc:624
9702 msgid "Switch to the 8th octave"
9703 msgstr ""
9705 #: step_entry.cc:625
9706 msgid "Switch to the 9th octave"
9707 msgstr ""
9709 #: step_entry.cc:626
9710 msgid "Switch to the 10th octave"
9711 msgstr ""
9713 #: step_entry.cc:627
9714 msgid "Switch to the 11th octave"
9715 msgstr ""
9717 #: step_entry.cc:633
9718 msgid "Set Note Length to Whole"
9719 msgstr ""
9721 #: step_entry.cc:635
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Set Note Length to 1/2"
9724 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9726 #: step_entry.cc:637
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Set Note Length to 1/4"
9729 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9731 #: step_entry.cc:639
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Set Note Length to 1/8"
9734 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9736 #: step_entry.cc:641
9737 msgid "Set Note Length to 1/16"
9738 msgstr ""
9740 #: step_entry.cc:643
9741 msgid "Set Note Length to 1/32"
9742 msgstr ""
9744 #: step_entry.cc:645
9745 msgid "Set Note Length to 1/64"
9746 msgstr ""
9748 #: step_entry.cc:650
9749 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9750 msgstr ""
9752 #: step_entry.cc:652
9753 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9754 msgstr ""
9756 #: step_entry.cc:654
9757 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9758 msgstr ""
9760 #: step_entry.cc:656
9761 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9762 msgstr ""
9764 #: step_entry.cc:658
9765 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9766 msgstr ""
9768 #: step_entry.cc:660
9769 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9770 msgstr ""
9772 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
9773 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9774 msgstr ""
9776 #: step_entry.cc:666
9777 msgid "Toggle Triple Notes"
9778 msgstr ""
9780 #: step_entry.cc:671
9781 msgid "No Dotted Notes"
9782 msgstr ""
9784 #: step_entry.cc:673
9785 msgid "Toggled Dotted Notes"
9786 msgstr ""
9788 #: step_entry.cc:675
9789 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9790 msgstr ""
9792 #: step_entry.cc:677
9793 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9794 msgstr ""
9796 #: step_entry.cc:680
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Toggle Chord Entry"
9799 msgstr "Переключить готовность к записи"
9801 #: step_entry.cc:682
9802 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9803 msgstr ""
9805 #: stereo_panner.cc:97
9806 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
9807 msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
9809 #: strip_silence_dialog.cc:49
9810 msgid "Strip Silence"
9811 msgstr "Вырезать тишину"
9813 #: strip_silence_dialog.cc:79
9814 msgid "Minimum length"
9815 msgstr "Минимальная длина"
9817 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
9818 msgid "bar:"
9819 msgstr "В такте:"
9821 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
9822 msgid "beat:"
9823 msgstr "В доле:"
9825 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
9826 #: tempo_dialog.cc:281
9827 msgid "whole (1)"
9828 msgstr "целых (1)"
9830 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
9831 #: tempo_dialog.cc:283
9832 msgid "second (2)"
9833 msgstr "половины (2)"
9835 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
9836 #: tempo_dialog.cc:285
9837 msgid "third (3)"
9838 msgstr "трети (3)"
9840 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
9841 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
9842 msgid "quarter (4)"
9843 msgstr "четверти (4)"
9845 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
9846 #: tempo_dialog.cc:289
9847 msgid "eighth (8)"
9848 msgstr "восьмых (8)"
9850 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
9851 #: tempo_dialog.cc:291
9852 msgid "sixteenth (16)"
9853 msgstr "шестьнадцатых (16)"
9855 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
9856 #: tempo_dialog.cc:293
9857 msgid "thirty-second (32)"
9858 msgstr "тридцать-вторых (32)"
9860 #: tempo_dialog.cc:103
9861 msgid "Beats per minute:"
9862 msgstr "Долей в минуту:"
9864 #: tempo_dialog.cc:125
9865 msgid "Tempo begins at"
9866 msgstr "Темп меняется с доли"
9868 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
9869 msgid "garbaged note type entry (%1)"
9870 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
9872 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
9873 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
9874 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
9876 #: tempo_dialog.cc:298
9877 msgid "Note value:"
9878 msgstr "Значение ноты: "
9880 #: tempo_dialog.cc:299
9881 msgid "Beats per bar:"
9882 msgstr "Долей на такт:"
9884 #: tempo_dialog.cc:313
9885 msgid "Meter begins at bar:"
9886 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
9888 #: theme_manager.cc:53
9889 msgid "Dark Theme"
9890 msgstr "Тёмная тема"
9892 #: theme_manager.cc:54
9893 msgid "Light Theme"
9894 msgstr "Светлая тема"
9896 #: theme_manager.cc:55
9897 msgid "Restore Defaults"
9898 msgstr "Восстановить исходные значения"
9900 #: theme_manager.cc:61
9901 msgid "Object"
9902 msgstr "Объект"
9904 #: theme_manager.cc:62
9905 msgid "Color"
9906 msgstr "Цвет"
9908 #: theme_manager.cc:197
9909 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
9910 msgstr ""
9912 #: time_axis_view.cc:123
9913 msgid "gTortnam"
9914 msgstr ""
9916 #: time_axis_view.cc:1030
9917 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
9918 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
9920 #: time_axis_view_item.cc:299
9921 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
9922 msgstr ""
9924 #: time_fx_dialog.cc:71
9925 msgid "Quick but Ugly"
9926 msgstr "Быстро и грубо"
9928 #: time_fx_dialog.cc:72
9929 msgid "Skip Anti-aliasing"
9930 msgstr "Без фильтрации"
9932 #: time_fx_dialog.cc:73
9933 msgid "Contents:"
9934 msgstr "Содержит:"
9936 #: time_fx_dialog.cc:74
9937 msgid "Strict Linear"
9938 msgstr "Строго линейное"
9940 #: time_fx_dialog.cc:75
9941 msgid "Preserve Formants"
9942 msgstr "Сохранить форманты"
9944 #: time_fx_dialog.cc:81
9945 #, fuzzy
9946 msgid "TimeFXDialog"
9947 msgstr "TimeStretchDialog"
9949 #: time_fx_dialog.cc:84
9950 msgid "Pitch Shift"
9951 msgstr "Смена высоты тона"
9953 #: time_fx_dialog.cc:86
9954 msgid "Time Stretch"
9955 msgstr "Растягивание во времени"
9957 #: time_fx_dialog.cc:114
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Octaves:"
9960 msgstr "Октавы:"
9962 #: time_fx_dialog.cc:118
9963 msgid "Semitones:"
9964 msgstr "Полутонов:"
9966 #: time_fx_dialog.cc:122
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Cents:"
9969 msgstr "Сотые:"
9971 #: time_fx_dialog.cc:130
9972 msgid "Shift"
9973 msgstr "Сместить"
9975 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
9976 #, fuzzy
9977 msgid "TimeFXButton"
9978 msgstr "TimeStretchButton"
9980 #: time_fx_dialog.cc:162
9981 msgid "Stretch/Shrink"
9982 msgstr "Растянуть/Сжать"
9984 #: time_fx_dialog.cc:170
9985 msgid "<b>Progress</b>"
9986 msgstr "<b>Прогресс</b>"
9988 #: time_selection.cc:40
9989 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
9990 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
9992 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Loading default ui configuration file %1"
9995 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
9997 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
9998 #, fuzzy
9999 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10000 msgstr ""
10001 "Ardour: не удалось прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10003 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10004 #, fuzzy
10005 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10006 msgstr ""
10007 "Ardour: основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10009 #: ui_config.cc:137
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10012 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
10014 #: ui_config.cc:140
10015 #, fuzzy
10016 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10017 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10019 #: ui_config.cc:145
10020 #, fuzzy
10021 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10022 msgstr ""
10023 "Ardour: пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно "
10024 "загружен"
10026 #: ui_config.cc:151
10027 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10028 msgstr ""
10030 #: ui_config.cc:179
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Config file %1 not saved"
10033 msgstr "Конфигурационный файл интерфейса %1 не сохранен"
10035 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10036 msgid "bad XPM header %1"
10037 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10039 #: utils.cc:381
10040 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10041 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10043 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10044 msgid "no style found for %1, using red"
10045 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10047 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10048 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10049 msgstr ""
10051 #: utils.cc:774
10052 msgid "cannot find XPM file for %1"
10053 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10055 #: utils.cc:801
10056 msgid "cannot find icon image for %1"
10057 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10059 #~ msgid "Fade length"
10060 #~ msgstr "Длина фейда"
10062 #~ msgid "Shortest silence:"
10063 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10065 #~ msgid "Full silence"
10066 #~ msgstr "Полная тишина"
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "Spanish:\n"
10070 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10071 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10072 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10073 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10074 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10075 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10076 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10077 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Испанский:\n"
10080 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10081 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10082 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10083 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10084 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10085 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10086 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10087 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10089 #~ msgid ""
10090 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10091 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10092 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10095 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10096 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10097 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10099 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10100 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10102 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10103 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10105 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10106 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10108 #~ msgid "Tracks"
10109 #~ msgstr "Дорожек"
10111 #~ msgid "Busses"
10112 #~ msgstr "Шин"
10114 #~ msgid "Add this many:"
10115 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10117 #~ msgid "ardour: save session?"
10118 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10120 #~ msgid "Ardour sessions"
10121 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10123 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10124 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10126 #~ msgid "ardour: cleanup"
10127 #~ msgstr "ardour: очистка"
10129 #~ msgid "Preset Exists"
10130 #~ msgstr "Профиль существует"
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10134 #~ "\n"
10135 #~ "What you would like to do?\n"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10138 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10140 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10141 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10143 #~ msgid "Primary clock"
10144 #~ msgstr "Основной счётчик"
10146 #~ msgid "secondary clock"
10147 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10149 #~ msgid "Recent"
10150 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10152 #~ msgid "Snapshot"
10153 #~ msgstr "Создать снимок..."
10155 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10156 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10158 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10159 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10161 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10162 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10164 #~ msgid "Show Editor"
10165 #~ msgstr "Показать редактор"
10167 #~ msgid "Show Mixer"
10168 #~ msgstr "Показать микшер"
10170 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10171 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10173 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10174 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10176 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10177 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10179 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10180 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10182 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10183 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10185 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10186 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10188 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10189 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10191 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10192 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10194 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10195 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10197 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10198 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10200 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10201 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10203 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10204 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10206 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10207 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10209 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10210 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10212 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10213 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10215 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10216 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10218 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10219 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10221 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10222 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10224 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10225 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10227 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10228 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10230 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10231 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10233 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10234 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10236 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10237 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10239 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10240 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10242 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10243 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10245 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10246 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10248 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10249 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10251 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10252 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10254 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10255 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10257 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10258 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10260 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10261 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10263 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10264 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10266 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10267 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10269 #~ msgid "Seamless Looping"
10270 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10272 #~ msgid "Use OSC"
10273 #~ msgstr "Использовать OSC"
10275 #~ msgid "Stop transport at session end"
10276 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10278 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10279 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10281 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10282 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10284 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10285 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10287 #~ msgid "Use DC bias"
10288 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10290 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10291 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10293 #~ msgid "Latched solo"
10294 #~ msgstr "Запертое соло"
10296 #~ msgid "JACK does monitoring"
10297 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10299 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10300 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10302 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10303 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10305 #~ msgid "Solo in-place"
10306 #~ msgstr "Солирование на месте"
10308 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10309 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10311 #~ msgid "Manually connect inputs"
10312 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10314 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10315 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10317 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10318 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10322 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10327 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid ""
10331 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10332 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10337 #~ "%1"
10338 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10343 #~ "set_denormal_model: %1"
10344 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10346 #~ msgid "Waveform"
10347 #~ msgstr "Форма сигнала"
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "automation range drag"
10351 #~ msgstr "автомат"
10353 #~ msgid "clear track"
10354 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10356 #~ msgid "pixbuf"
10357 #~ msgstr "pixbuf"
10359 #~ msgid "the pixbuf"
10360 #~ msgstr "the pixbuf"
10362 #~ msgid "x"
10363 #~ msgstr "x"
10365 #~ msgid "y"
10366 #~ msgstr "y"
10368 #~ msgid "width"
10369 #~ msgstr "Ширина"
10371 #~ msgid "the width"
10372 #~ msgstr "Ширина"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "drawwidth"
10376 #~ msgstr "Ширина"
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "drawn width"
10380 #~ msgstr "Ширина"
10382 #~ msgid "height"
10383 #~ msgstr "Высота"
10385 #~ msgid "the height"
10386 #~ msgstr "Высота"
10388 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10389 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10391 #~ msgid "SMPTE Frames"
10392 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10394 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10395 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10397 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10398 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10400 #~ msgid "Chunks"
10401 #~ msgstr "Фрагменты"
10403 #~ msgid "Edit Groups"
10404 #~ msgstr "Изменить группы"
10406 #~ msgid "Region Editor"
10407 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10409 #~ msgid "Define sync point"
10410 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10412 #~ msgid "Original position"
10413 #~ msgstr "Исходное положение"
10415 #~ msgid "Add Single Range"
10416 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10418 #~ msgid "Nudge fwd"
10419 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10421 #~ msgid "Nudge bwd"
10422 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10424 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10425 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "Start to edit point"
10429 #~ msgstr "От начала до курсора"
10431 #~ msgid "Edit point to end"
10432 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Choose top region"
10436 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10438 #~ msgid "Loop range"
10439 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10441 #~ msgid "Select all in range"
10442 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10444 #~ msgid "Set loop from selection"
10445 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10447 #~ msgid "Set punch from selection"
10448 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10450 #~ msgid "Create chunk from range"
10451 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10453 #~ msgid "Export range"
10454 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10456 #~ msgid "Play from edit point"
10457 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10459 #~ msgid "Invert selection"
10460 #~ msgstr "Обратить выделение"
10462 #~ msgid "Insert chunk"
10463 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10465 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10466 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10468 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10469 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10471 #~ msgid "Select all after edit point"
10472 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10474 #~ msgid "Select all before edit point"
10475 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10477 #~ msgid "Select all after playhead"
10478 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10480 #~ msgid "Select all before playhead"
10481 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10483 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10484 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10486 #~ msgid "Splice Edit"
10487 #~ msgstr "Стыковка"
10489 #~ msgid "Slide Edit"
10490 #~ msgstr "Скольжение"
10492 #~ msgid "Lock Edit"
10493 #~ msgstr "Блокировка"
10495 #~ msgid "Performance"
10496 #~ msgstr "Производительность"
10498 #~ msgid "Waveforms"
10499 #~ msgstr "Форма сигнала"
10501 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10502 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10504 #~ msgid "Show Region Fades"
10505 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10507 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10508 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10510 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10511 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10513 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10514 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10516 #~ msgid "Save View 2"
10517 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10519 #~ msgid "Goto View 2"
10520 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10522 #~ msgid "Save View 3"
10523 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10525 #~ msgid "Goto View 3"
10526 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10528 #~ msgid "Save View 4"
10529 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10531 #~ msgid "Goto View 4"
10532 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10534 #~ msgid "Save View 5"
10535 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10537 #~ msgid "Goto View 5"
10538 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10540 #~ msgid "Save View 6"
10541 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10543 #~ msgid "Goto View 6"
10544 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10546 #~ msgid "Save View 7"
10547 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10549 #~ msgid "Goto View 7"
10550 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10552 #~ msgid "Save View 8"
10553 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10555 #~ msgid "Goto View 8"
10556 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10558 #~ msgid "Save View 9"
10559 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10561 #~ msgid "Goto View 9"
10562 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10564 #~ msgid "Save View 10"
10565 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10567 #~ msgid "Goto View 10"
10568 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10570 #~ msgid "Save View 11"
10571 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10573 #~ msgid "Goto View 11"
10574 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10576 #~ msgid "Save View 12"
10577 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10579 #~ msgid "Goto View 12"
10580 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10582 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10583 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
10585 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10586 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
10588 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10589 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
10591 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10592 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
10594 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10595 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
10597 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10598 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
10600 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10601 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
10603 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10604 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Start To Edit Point"
10608 #~ msgstr "От начала до курсора"
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Edit Point To End"
10612 #~ msgstr "От курсора до конца"
10614 #~ msgid "Set Loop From Region"
10615 #~ msgstr "Создать петлю из области"
10617 #~ msgid "Set Punch From Region"
10618 #~ msgstr "Создать врезку из области"
10620 #~ msgid "Toggle Opaque"
10621 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
10623 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10624 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
10626 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10627 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
10629 #~ msgid "Align Regions End"
10630 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
10632 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10633 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
10635 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10636 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
10638 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10639 #~ msgstr "Воспроизвести выбранные области"
10641 #~ msgid "Duplicate Region"
10642 #~ msgstr "Продублировать область"
10644 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10645 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
10647 #~ msgid "Normalize Region"
10648 #~ msgstr "Нормализовать область"
10650 #~ msgid "Auto-Rename"
10651 #~ msgstr "Автопереименование"
10653 #~ msgid "Split Region"
10654 #~ msgstr "Разделить область"
10656 #~ msgid "Remove Region Sync"
10657 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
10659 #~ msgid "Raise Region"
10660 #~ msgstr "Поднять область"
10662 #~ msgid "Lower Region"
10663 #~ msgstr "Опустить область"
10665 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
10666 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
10668 #~ msgid "Lock Region"
10669 #~ msgstr "Запереть область"
10671 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10672 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
10674 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10675 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
10677 #~ msgid "Insert Chunk"
10678 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10680 #~ msgid "Split At Edit Point"
10681 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
10683 #~ msgid "Next Mouse Mode"
10684 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
10686 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10687 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
10689 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10690 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
10692 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10693 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
10695 #~ msgid "Show all"
10696 #~ msgstr "Показать все"
10698 #~ msgid "Show Waveforms"
10699 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
10701 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
10702 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
10704 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
10705 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
10707 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
10708 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
10710 #~ msgid "80 per frame"
10711 #~ msgstr "80 на выборку"
10713 #~ msgid "100 per frame"
10714 #~ msgstr "100 на выборку"
10716 #~ msgid "Add group"
10717 #~ msgstr "Добавить группу"
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "There is no selection to export.\n"
10721 #~ "\n"
10722 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
10725 #~ "\n"
10726 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "There are no ranges to export.\n"
10730 #~ "\n"
10731 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
10734 #~ "\n"
10735 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
10736 #~ "указателя мыши по линейке областей."
10738 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10739 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
10741 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10742 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
10744 #~ msgid "Unlock"
10745 #~ msgstr "Отпереть"
10747 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10748 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10753 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10755 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10756 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
10760 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "move region(s)"
10764 #~ msgstr "Создать область"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "range selection"
10768 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
10770 #~ msgid "trim selection start"
10771 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
10773 #~ msgid "trim selection end"
10774 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
10776 #~ msgid "move selection"
10777 #~ msgstr "смещение выделения"
10779 #~ msgid "trim region start to edit point"
10780 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
10782 #~ msgid "trim region end to edit point"
10783 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
10785 #~ msgid "paste chunk"
10786 #~ msgstr "вставка фрагмента"
10788 #~ msgid "clear playlist"
10789 #~ msgstr "очистка списка воспр."
10791 #~ msgid "toggle fade in active"
10792 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
10794 #~ msgid "toggle fade out active"
10795 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
10797 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
10798 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
10800 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
10801 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
10803 #~ msgid "Name for Chunk:"
10804 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
10806 #~ msgid "Create Chunk"
10807 #~ msgstr "Создать фрагмент"
10809 #~ msgid "Forget it"
10810 #~ msgstr "Забыть"
10812 #~ msgid "Semitones (12TET)"
10813 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "TimeFXProgress"
10817 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
10819 #~ msgid "Sample Rate"
10820 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
10822 #~ msgid "22.05kHz"
10823 #~ msgstr "22,05 КГц"
10825 #~ msgid "44.1kHz"
10826 #~ msgstr "44,1 КГц"
10828 #~ msgid "48kHz"
10829 #~ msgstr "48 КГц"
10831 #~ msgid "88.2kHz"
10832 #~ msgstr "88,2 КГц"
10834 #~ msgid "96kHz"
10835 #~ msgstr "96 КГц"
10837 #~ msgid "192kHz"
10838 #~ msgstr "192 КГц"
10840 #~ msgid "better"
10841 #~ msgstr "Нормальное"
10843 #~ msgid "intermediate"
10844 #~ msgstr "Среднее"
10846 #~ msgid "Shaped Noise"
10847 #~ msgstr "По очертаниям"
10849 #~ msgid "stereo"
10850 #~ msgstr "Стерео"
10852 #~ msgid "CUE"
10853 #~ msgstr "CUE"
10855 #~ msgid "TOC"
10856 #~ msgstr "TOC"
10858 #~ msgid "CD Marker File Type"
10859 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
10861 #~ msgid "Sample Endianness"
10862 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
10864 #~ msgid "Conversion Quality"
10865 #~ msgstr "Качество преобразования"
10867 #~ msgid "Dither Type"
10868 #~ msgstr "Подмешивание шума"
10870 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
10871 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
10873 #~ msgid "Specific tracks ..."
10874 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
10876 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
10877 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
10879 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
10880 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
10882 #~ msgid "Not connected to audioengine"
10883 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
10885 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
10886 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
10888 #~ msgid "Please enter a valid filename."
10889 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
10891 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
10892 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
10894 #~ msgid "Cannot write file in: "
10895 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
10897 #~ msgid "ardour: export ranges"
10898 #~ msgstr "Экспорт областей"
10900 #~ msgid "Export to Directory"
10901 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
10903 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10904 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
10906 #~ msgid "Export to File"
10907 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
10909 #~ msgid "add gain automation event"
10910 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
10912 #~ msgid "meter point change"
10913 #~ msgstr "смена точки измерения"
10915 #~ msgid "0.5 seconds"
10916 #~ msgstr "0,5 секунды"
10918 #~ msgid "1 seconds"
10919 #~ msgstr "1 секунда"
10921 #~ msgid "1.5 seconds"
10922 #~ msgstr "1,5 секунды"
10924 #~ msgid "2 seconds"
10925 #~ msgstr "2 секунды"
10927 #~ msgid "2.5 seconds"
10928 #~ msgstr "2,5 секунды"
10930 #~ msgid "3 seconds"
10931 #~ msgstr "3 секунды"
10933 #~ msgid "Duration (sec)"
10934 #~ msgstr "Длительность (с)"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Image Frame"
10938 #~ msgstr "Кадр"
10940 #~ msgid "Disconnect All"
10941 #~ msgstr "Отсоединить все"
10943 #~ msgid "Available connections"
10944 #~ msgstr "Доступные соединения"
10946 #~ msgid "ardour: "
10947 #~ msgstr "ardour: "
10949 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
10952 #~ "содержит ошибки."
10954 #~ msgid "Use PH"
10955 #~ msgstr "Исп. УВ"
10957 #~ msgid "Go"
10958 #~ msgstr "Перейти к"
10960 #~ msgid "Set value to Playhead"
10961 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
10963 #~ msgid "Add New Location"
10964 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
10966 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
10967 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
10969 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
10970 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
10972 #~ msgid "Ardour/GTK "
10973 #~ msgstr "Ardour/GTK "
10975 #~ msgid "Remove Marker"
10976 #~ msgstr "Удалить метку"
10978 #~ msgid "Click to choose outputs"
10979 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Varispeed"
10983 #~ msgstr "Макс. скорость"
10985 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
10986 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
10988 #~ msgid "Invert Polarity"
10989 #~ msgstr "Развернуть полярность"
10991 #~ msgid "Name :"
10992 #~ msgstr "Имя:"
10994 #~ msgid "Template :"
10995 #~ msgstr "Шаблон:"
10997 #~ msgid "Recent:"
10998 #~ msgstr "Недавние:"
11000 #~ msgid "Session Control"
11001 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11003 #~ msgid "select directory"
11004 #~ msgstr "Выберите каталог"
11006 #~ msgid "Start Audio Engine"
11007 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11009 #~ msgid "Paths/Files"
11010 #~ msgstr "Расположения"
11012 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11013 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11015 #~ msgid "session RAID path"
11016 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11018 #~ msgid "History depth (commands)"
11019 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11021 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11022 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11024 #~ msgid "SMPTE Offset"
11025 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Offline"
11029 #~ msgstr "линейное"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "Trace\n"
11034 #~ "Input"
11035 #~ msgstr "%1 вход"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Trace\n"
11040 #~ "Output"
11041 #~ msgstr "%1 выход"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "MIDI Parameter\n"
11046 #~ "Control"
11047 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "online"
11051 #~ msgstr "линейное"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "offline"
11055 #~ msgstr "линейное"
11057 #~ msgid "output"
11058 #~ msgstr "выход"
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11062 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11063 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11064 #~ "other mixer strip."
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11067 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11068 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11070 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11071 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11073 #~ msgid "ardour: plugins"
11074 #~ msgstr "Эффекты"
11076 #~ msgid "# Inputs"
11077 #~ msgstr "# входов"
11079 #~ msgid "# Outputs"
11080 #~ msgstr "# выходов"
11082 #~ msgid "add automation event to "
11083 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11087 #~ msgstr "ardour: расширения"
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11091 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11092 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11093 #~ "%3 active signal streams.\n"
11094 #~ "\n"
11095 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11096 #~ "part of the signal."
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11099 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11100 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11101 #~ "\n"
11102 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11106 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11107 #~ "but at the insertion point there are\n"
11108 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11109 #~ "\n"
11110 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11111 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11112 #~ "support this type of configuration."
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11115 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11116 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11117 #~ "\n"
11118 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11119 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11120 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11124 #~ "\n"
11125 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11126 #~ "\n"
11127 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11128 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11129 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11130 #~ "\n"
11131 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11134 #~ "\n"
11135 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11136 #~ "\n"
11137 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11138 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11139 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11140 #~ "\n"
11141 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11143 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11144 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11146 #~ msgid "rename redirect"
11147 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11149 #~ msgid ""
11150 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11151 #~ "(this cannot be undone)"
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11154 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11155 #~ "(отмена невозможна)"
11157 #~ msgid ""
11158 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11159 #~ "(this cannot be undone)"
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11162 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11163 #~ "(отмена невозможна)"
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11167 #~ "(this cannot be undone)"
11168 #~ msgstr ""
11169 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11170 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11171 #~ "(отмена невозможна)"
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11175 #~ "(this cannot be undone)"
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11178 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11179 #~ "(отмена невозможна)"
11181 #~ msgid "Analysis"
11182 #~ msgstr "Анализ"
11184 #~ msgid "Tracks/Buses"
11185 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11187 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11188 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11190 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11191 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11193 #~ msgid "h"
11194 #~ msgstr "в"
11196 #~ msgid "v"
11197 #~ msgstr "п"
11199 #~ msgid "Edit Group"
11200 #~ msgstr "Изменить группу"
11202 #~ msgid "Display Height"
11203 #~ msgstr "Высота дорожки"
11205 #~ msgid "Visual options"
11206 #~ msgstr "Параметры отображения"
11208 #~ msgid "Hide this track"
11209 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11211 #~ msgid "mute change"
11212 #~ msgstr "смена приглушенности"
11214 #~ msgid "solo change"
11215 #~ msgstr "смена солирования"
11217 #~ msgid "rec-enable change"
11218 #~ msgstr "смена записываемости"
11220 #~ msgid "Solo Lock"
11221 #~ msgstr "Запереть солирование"
11223 #~ msgid "mix group mute change"
11224 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11226 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11227 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11229 #~ msgid "ardour: color selection"
11230 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11232 #~ msgid "New Name: "
11233 #~ msgstr "Новое название: "
11235 #~ msgid "Play (double click)"
11236 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11238 #~ msgid "n/a"
11239 #~ msgstr "н/д"
11241 #~ msgid "at edit point"
11242 #~ msgstr "под курсор редактора"
11244 #~ msgid "at playhead"
11245 #~ msgstr "под указатель"
11247 #~ msgid "Bar"
11248 #~ msgstr "Такт"
11250 #~ msgid "Beat"
11251 #~ msgstr "Доля"
11253 #~ msgid ""
11254 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11255 #~ "(cannot be undone)"
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11258 #~ "(отмена невозможна)"
11260 #~ msgid "new name: "
11261 #~ msgstr "новое имя: "
11263 #~ msgid "ardour: connections"
11264 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11266 #~ msgid "Input Connections"
11267 #~ msgstr "Входные соединения"
11269 #~ msgid "Output Connections"
11270 #~ msgstr "Выходные соединения"
11272 #~ msgid "New Input"
11273 #~ msgstr "Новый вход"
11275 #~ msgid "New Output"
11276 #~ msgstr "Новый выход"
11278 #~ msgid "Add Port"
11279 #~ msgstr "Добавить порт"
11281 #~ msgid "Connection \""
11282 #~ msgstr "Соединение \""
11284 #~ msgid "\""
11285 #~ msgstr "\""
11287 #~ msgid "in %d"
11288 #~ msgstr "вх %d"
11290 #~ msgid "out %d"
11291 #~ msgstr "вых %d"
11293 #~ msgid "Name for new connection:"
11294 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11296 #~ msgid "open session"
11297 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11299 #~ msgid "NAME:"
11300 #~ msgstr "ИМЯ:"
11302 #~ msgid "play"
11303 #~ msgstr "воспроизвести"
11305 #~ msgid "POSITION:"
11306 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11308 #~ msgid "END:"
11309 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
11311 #~ msgid "LENGTH:"
11312 #~ msgstr "ДЛИНА:"
11314 #~ msgid "SYNC POINT:"
11315 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11317 #~ msgid "FILE START:"
11318 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11320 #~ msgid "Popup region editor"
11321 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11323 #~ msgid "Name New Location Marker"
11324 #~ msgstr "Название метки позиции"
11326 #~ msgid "ardour: export region"
11327 #~ msgstr "Экспорт области"
11329 #~ msgid "Add Input"
11330 #~ msgstr "Добавить вход"
11332 #~ msgid "Add Output"
11333 #~ msgstr "Добавить выход"
11335 #~ msgid "Remove Input"
11336 #~ msgstr "Удалить вход"
11338 #~ msgid "Remove Output"
11339 #~ msgstr "Удалить выход"
11341 #~ msgid "Shortcut Editor"
11342 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11346 #~ "This prevents the session from being loaded."
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11349 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11351 #~ msgid "file was"
11352 #~ msgstr "файл был"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11357 #~ "have been moved to:\n"
11358 #~ "%3. \n"
11359 #~ "\n"
11360 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11361 #~ "release an additional\n"
11362 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11365 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11366 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11371 #~ "%3,\n"
11372 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11376 #~ msgid "Import/Export"
11377 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11379 #~ msgid "Show waveforms"
11380 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11382 #~ msgid "gain"
11383 #~ msgstr "Усиление"
11385 #~ msgid "pan"
11386 #~ msgstr "Панорама"
11388 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11389 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11391 #~ msgid " Input"
11392 #~ msgstr " Вход"
11394 #~ msgid "I"
11395 #~ msgstr "ВХ"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11399 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Line"
11403 #~ msgstr "Линейная"
11405 #~ msgid "Type:"
11406 #~ msgstr "Тип:"
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "Bundle manager"
11410 #~ msgstr "Свести выделение"
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Select/Move Notes"
11414 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "quantize regions"
11418 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "region mute"
11422 #~ msgstr "По имени области"
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "Realtime Export"
11426 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Fast Export"
11430 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11434 #~ msgstr "Входные соединения"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11438 #~ msgstr "Входные соединения"
11440 #~ msgid "Ardour"
11441 #~ msgstr "Ardour"
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Show '%s' sources"
11445 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11449 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "New Return ..."
11453 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid " input: "
11457 #~ msgstr "вход"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid " output: "
11461 #~ msgstr "%1 выход"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Ardour Preferences"
11465 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Route group"
11469 #~ msgstr "Нет группы"
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "German:\n"
11473 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Немецкий:\n"
11476 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11478 #~ msgid "Manual Setup"
11479 #~ msgstr "Ручная настройка"
11481 #~ msgid "Name (template)"
11482 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11484 #~ msgid "Autuo Play"
11485 #~ msgstr "Автовоспр."
11487 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11488 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11490 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11491 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11493 #~ msgid "Data"
11494 #~ msgstr "Данные"
11496 #~ msgid "Colors"
11497 #~ msgstr "Цвета"
11499 #~ msgid "Software monitoring"
11500 #~ msgstr "Программный контроль"
11502 #~ msgid "External monitoring"
11503 #~ msgstr "Внешний контроль"
11505 #~ msgid "ardour: clock"
11506 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11508 #~ msgid "track height"
11509 #~ msgstr "Высота дорожки"
11511 #~ msgid "Edit Cursor"
11512 #~ msgstr "курсору"
11514 #~ msgid "ardour: editor"
11515 #~ msgstr "ardour: редактор"
11517 #~ msgid "ardour: editor: "
11518 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Analyze region"
11522 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11524 #~ msgid "Analyze range"
11525 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11527 #~ msgid "Select all between cursors"
11528 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11530 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11531 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11533 #~ msgid "Paste at mouse"
11534 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11536 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11537 #~ msgstr "Количество повторов?"
11539 #~ msgid "Move edit cursor"
11540 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11542 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11543 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11545 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11546 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11548 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11549 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11551 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11552 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11554 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11555 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11557 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11558 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11562 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11566 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11568 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11569 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11571 #~ msgid "Edit to Playhead"
11572 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11574 #~ msgid "crop"
11575 #~ msgstr "Обрезать"
11577 #~ msgid "Add External Audio"
11578 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11580 #~ msgid "to Tracks"
11581 #~ msgstr "в дорожки"
11583 #~ msgid "Import as a %1 region"
11584 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "multichannel"
11588 #~ msgstr "отмена"
11590 #~ msgid "Hide Mark"
11591 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11593 #~ msgid "ardour: rename mark"
11594 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "select on click"
11598 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "cancel selection"
11602 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "these regions"
11606 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "this region"
11610 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "Yes, destroy them."
11614 #~ msgstr "Да"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "select all between cursors"
11618 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11620 #~ msgid "ardour: rename region"
11621 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11625 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "set region sync position"
11629 #~ msgstr "Области/положение"
11631 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11632 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11636 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "ardour: freeze"
11640 #~ msgstr "ardour: "
11642 #~ msgid "ardour: timestretch"
11643 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11645 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11646 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
11648 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11649 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
11651 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11652 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
11654 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11655 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
11657 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11658 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
11660 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11661 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
11663 #~ msgid "Set"
11664 #~ msgstr "Установить"
11666 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11667 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
11669 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11670 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
11672 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11673 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
11675 #~ msgid ""
11676 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11677 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11678 #~ msgstr ""
11679 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
11680 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
11681 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
11683 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11684 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
11686 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11687 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "record"
11691 #~ msgstr "Запись"
11693 #~ msgid "*comments*"
11694 #~ msgstr "*комментарии*"
11696 #~ msgid "ardour: mixer"
11697 #~ msgstr "ardour: микшер"
11699 #~ msgid "ardour: mixer: "
11700 #~ msgstr "ardour: микшер: "
11702 #~ msgid "ardour: options editor"
11703 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
11705 #~ msgid "Layers & Fades"
11706 #~ msgstr "Слои и фейды"
11708 #~ msgid "ardour: playlists"
11709 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
11711 #~ msgid "ardour: playlist for "
11712 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
11714 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11715 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
11717 #~ msgid "LADSPA"
11718 #~ msgstr "LADSPA"
11720 #~ msgid "VST"
11721 #~ msgstr "VST"
11723 #~ msgid "AudioUnit"
11724 #~ msgstr "AudioUnit"
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "ardour: %1"
11728 #~ msgstr "ardour: "
11730 #~ msgid "ardour: region "
11731 #~ msgstr "ardour: область "
11733 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11734 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11738 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Apply"
11742 #~ msgstr "воспроизвести"
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Samplerate: %1"
11746 #~ msgstr "Разделить область"
11748 #~ msgid "Embed"
11749 #~ msgstr "Встроить"
11751 #~ msgid "Link to an external file"
11752 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"