1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
9 #: ardour_ui_ed.cc:396 export_format_dialog.cc:60
12 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:04+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 06:43+0300\n"
16 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
24 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
92 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgstr "Audun Halland"
104 msgstr "Steve Harris"
107 msgid "Carl Hetherington"
108 msgstr "Carl Hetherington"
115 msgid "Robert Jordens"
116 msgstr "Robert Jordens"
119 msgid "Stefan Kersten"
120 msgstr "Stefan Kersten"
124 msgstr "Armand Klenk"
136 msgstr "Joshua Leach"
143 msgid "Nick Mainsbridge"
144 msgstr "Nick Mainsbridge"
148 msgstr "Tim Mayberry"
159 msgid "Nimal Ratnayake"
160 msgstr "Nimal Ratnayake"
163 msgid "Dave Robillard"
164 msgstr "Dave Robillard"
167 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgstr "Taybin Rutkin"
172 msgstr "Andreas Ruge"
175 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgstr "Sampo Savolainen"
183 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgstr "Lincoln Spiteri"
188 msgstr "Mark Stewart"
191 msgid "Roland Stigge"
192 msgstr "Roland Stigge"
195 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgstr "Petter Sundlöf"
203 msgid "Thorsten Wilms"
204 msgstr "Thorsten Wilms"
209 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
210 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
211 "\tMartin Blanchard\n"
214 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
215 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
216 "\tMartin Blanchard\n"
221 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
222 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
223 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
226 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
227 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
228 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
233 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
236 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
241 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
244 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
248 "Brazilian Portuguese:\n"
249 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
250 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
252 "Бразильский португальский:\n"
253 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
254 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
262 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
267 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
270 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
271 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
279 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
284 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
287 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
292 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
295 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
300 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
303 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
308 "\t Eivind Ødegård\n"
311 "\t Eivind Ødegård\n"
314 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
315 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis\n"
318 msgid "http://ardour.org/"
319 msgstr "http://ardour.org/"
324 "(built from revision %2)"
327 "(собрано из редакции %2)"
335 msgid "Loading menus from %1"
336 msgstr "Загружаются меню из %1"
338 #: actions.cc:86 actions.cc:87
339 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
340 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
344 msgid "%1 menu definition file not found"
345 msgstr "Файл определения меню Ardour не найден"
347 #: actions.cc:93 actions.cc:94
349 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
350 msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus"
352 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
354 msgid "Add MIDI Controller Track"
355 msgstr "ardour: добавить дорожку/шину"
357 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
361 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
365 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
369 #: add_route_dialog.cc:55
373 #: add_route_dialog.cc:56
376 msgstr "Отсоединиться"
378 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
379 msgid "Add Track or Bus"
380 msgstr "Добавить дорожку или шину"
382 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
384 msgstr "Режим дорожки:"
386 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6167
390 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6173
394 #: add_route_dialog.cc:123
398 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:698 time_fx_dialog.cc:101
399 msgid "<b>Options</b>"
400 msgstr "<b>Параметры</b>"
402 #: add_route_dialog.cc:146
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Конфигурация:"
406 #: add_route_dialog.cc:162
410 #: add_route_dialog.cc:200
414 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
418 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
422 #: add_route_dialog.cc:312
426 #: add_route_dialog.cc:343
430 #: add_route_dialog.cc:347
434 #: add_route_dialog.cc:351
438 #: add_route_dialog.cc:355
442 #: add_route_dialog.cc:359
446 #: add_route_dialog.cc:363
450 #: add_route_dialog.cc:367
454 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
456 msgstr "Создать группу..."
458 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
462 #: analysis_window.cc:46
463 msgid "Signal source"
464 msgstr "Источник сигнала"
466 #: analysis_window.cc:47
467 msgid "Selected ranges"
468 msgstr "Выбранные выделения"
470 #: analysis_window.cc:48
471 msgid "Selected regions"
472 msgstr "Выделенные области"
474 #: analysis_window.cc:50
475 msgid "Display model"
476 msgstr "Модель отображения"
478 #: analysis_window.cc:51
479 msgid "Composite graphs for each track"
480 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
482 #: analysis_window.cc:52
483 msgid "Composite graph of all tracks"
484 msgstr "Составной график для всех дорожек"
486 #: analysis_window.cc:54
487 msgid "Show frequency power range"
490 #: analysis_window.cc:55
491 msgid "Normalize values"
492 msgstr "Нормализовать значения"
494 #: analysis_window.cc:59
495 msgid "FFT analysis window"
496 msgstr "Спектральный анализ"
498 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1738
499 msgid "Spectral Analysis"
500 msgstr "Спектральный анализ"
502 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
503 #: session_metadata_dialog.cc:511
507 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:634 editor_route_groups.cc:70
508 #: mixer_ui.cc:101 mixer_ui.cc:127
512 #: analysis_window.cc:135
513 msgid "Re-analyze data"
514 msgstr "Повторно проанализировать данные"
532 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:370
534 msgstr "Начало врезки"
536 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
538 msgstr "Конец врезки"
540 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:388
544 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:385
548 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:382
552 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:831
576 msgid "could not initialize %1."
577 msgstr "не удалось запустить Ardour."
580 msgid "Starting audio engine"
581 msgstr "Запускается звуковой движок"
584 msgid "%1 could not start JACK"
585 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
587 #: ardour_ui.cc:635 main.cc:72
588 msgid "%1 could not connect to JACK."
589 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
593 "There are several possible reasons:\n"
595 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
596 "2) JACK is running as another user.\n"
598 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
600 "Существует несколько возможных причин:\n"
602 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
603 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
605 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
607 #: ardour_ui.cc:651 main.cc:76
609 "There are several possible reasons:\n"
611 "1) JACK is not running.\n"
612 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
613 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
615 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
617 "Существует несколько возможных причин:\n"
619 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
620 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
621 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
623 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
625 #: ardour_ui.cc:712 startup.cc:536
626 msgid "%1 is ready for use"
627 msgstr "%1 готов к работе"
631 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
632 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
634 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
635 "controlled by /etc/security/limits.conf"
639 msgid "Do not show this window again"
640 msgstr "Больше не показывать это окно"
648 "Ardour was unable to save your session.\n"
650 "If you still wish to quit, please use the\n"
652 "\"Just quit\" option."
654 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
655 "Если вы твердо намерены завершить\n"
656 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
660 msgid "Unsaved Session"
661 msgstr "Сеанс не сохранён"
665 msgstr "Отмена действия «%1»"
673 msgstr "Сохранить и %1"
686 "has not been saved.\n"
688 "Any changes made this time\n"
689 "will be lost unless you save it.\n"
691 "What do you want to do?"
693 "%1 «%2» не сохранен.\n"
695 "Все внесённые изменения будут\n"
696 "потеряны, если их не сохранить.\n"
698 "Что вы хотите сделать?"
711 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
712 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
716 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
717 msgstr "%u КГц / %4.1f мс"
726 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
727 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
731 msgstr "На диске: 24+ часа"
735 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
736 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
738 #: ardour_ui.cc:1173 ardour_ui.cc:1182 startup.cc:908
739 msgid "Recent Sessions"
740 msgstr "Недавние сеансы"
744 "%1 is not connected to JACK\n"
745 "You cannot open or close sessions in this condition"
747 "%1 не соединен с JACK.\n"
748 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
752 msgstr "Открыть сеанс"
754 #: ardour_ui.cc:1298 session_metadata_dialog.cc:677
761 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
762 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
766 msgid "could not create a new midi track"
767 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
771 msgid "could not create %1 new midi tracks"
772 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
774 #: ardour_ui.cc:1359 ardour_ui.cc:1408
777 "There are insufficient JACK ports available\n"
778 "to create a new track or bus.\n"
779 "You should save %1, exit and\n"
780 "restart JACK with more ports."
782 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
783 "создания новой дорожки или шины.\n"
784 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
785 "запустить JACK с большим количеством портов."
788 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
789 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
791 #: ardour_ui.cc:1385 ardour_ui.cc:1398
792 msgid "could not create a new audio track"
793 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
796 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
800 msgid "could not create %1 new audio tracks"
801 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
805 "Please create 1 or more track\n"
806 "before trying to record.\n"
807 "Check the Session menu."
809 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
810 "как пытаться что-либо записать.\n"
811 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
815 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
823 "JACK has either been shutdown or it\n"
824 "disconnected %1 because %1\n"
825 "was not fast enough. Try to restart\n"
826 "JACK, reconnect and save the session."
828 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
829 "с Ardour и отсоединил его. Необходимо сохранить\n"
830 "сеанс и перезапустить JACK и Ardour."
833 msgid "Unable to start the session running"
834 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
836 #: ardour_ui.cc:2058 ardour_ui.cc:2059
837 msgid "Take Snapshot"
838 msgstr "Создать снимок"
842 msgid "Name of new snapshot"
843 msgstr "Имя нового снимка:"
847 "To ensure compatibility with various systems\n"
848 "snapshot names may not contain a '/' character"
850 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
851 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
855 "To ensure compatibility with various systems\n"
856 "snapshot names may not contain a '\\' character"
858 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
859 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
862 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
867 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
868 msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?"
872 msgstr "Перезаписать"
875 msgid "Save Mix Template"
876 msgstr "Сохранить шаблон микса"
879 msgid "Name for mix template:"
880 msgstr "Имя шаблона микса:"
890 "The program will take a bit longer to start up\n"
891 "while the system fonts are checked.\n"
893 "This will only be done once, and you will\n"
894 "not see this message again\n"
896 "Приветствуем вас в %1.\n"
898 "Это первый запуск программы,\n"
899 "поэтому сначала она проверит системные\n"
900 "шрифты, что займет некоторое время.\n"
902 "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
908 "already exists. Do you want to open it?"
912 "уже существует. Открыть его?"
916 msgid "Open Existing Session"
917 msgstr "Открыть существующий сеанс"
919 #: ardour_ui.cc:2558 ardour_ui.cc:2603
921 "To ensure compatibility with various systems\n"
922 "session names may not contain a '/' character"
924 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
925 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
927 #: ardour_ui.cc:2566 ardour_ui.cc:2611
929 "To ensure compatibility with various systems\n"
930 "session names may not contain a '\\' character"
932 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
933 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
937 msgid "There is no existing session at \"%1\""
938 msgstr "Открыть существующий сеанс"
942 msgid "Please wait while %1loads your session"
943 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
946 msgid "Port Registration Error"
947 msgstr "Ошибка регистрации порта"
950 msgid "Click the Close button to try again."
951 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
954 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
955 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
958 msgid "Loading Error"
959 msgstr "Ошибка при загрузке"
963 msgid "Click the Refresh button to try again."
964 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
967 msgid "Could not create session in \"%1\""
968 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
971 msgid "No audio files were ready for cleanup"
972 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
976 "If this seems suprising, \n"
977 "check for any existing snapshots.\n"
978 "These may still include regions that\n"
979 "require some unused files to continue to exist."
981 "Если вас это удивляет,\n"
982 "проверьте существующие снимки.\n"
983 "Они могут включать области, которым\n"
984 "нужны неиспользуемые файлы."
992 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
993 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
997 "Cleanup is a destructive operation.\n"
998 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
999 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1002 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1003 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1004 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1005 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1007 #: ardour_ui.cc:3048
1011 #: ardour_ui.cc:3051
1013 msgid "CleanupDialog"
1016 #: ardour_ui.cc:3082
1017 msgid "cleaned files"
1018 msgstr "очищенные файлы"
1020 #: ardour_ui.cc:3083
1023 "The following %1 files were not in use and \n"
1024 "have been moved to:\n"
1027 "Flushing the wastebasket will \n"
1028 "release an additional\n"
1029 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1031 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1032 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1033 "%2 мегабайт места на диске."
1035 #: ardour_ui.cc:3090
1038 "The following file was not in use and \n"
1039 "\thas been moved to:\n"
1042 "Flushing the wastebasket will \n"
1043 "release an additional\n"
1044 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1046 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1047 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1048 "%2 мегабайт места на диске."
1050 #: ardour_ui.cc:3116
1051 msgid "deleted file"
1052 msgstr "удалён файл"
1054 #: ardour_ui.cc:3117
1057 "The following %1 files were deleted from\n"
1059 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1061 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1063 #: ardour_ui.cc:3120
1066 "The following file was deleted from\n"
1068 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1070 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1072 #: ardour_ui.cc:3191
1073 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1076 #: ardour_ui.cc:3269
1077 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1078 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1080 #: ardour_ui.cc:3298
1083 "The disk system on your computer\n"
1084 "was not able to keep up with %1.\n"
1086 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1087 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1089 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1090 "не поспевала за Ardour.\n"
1092 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1093 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1095 #: ardour_ui.cc:3317
1098 "The disk system on your computer\n"
1099 "was not able to keep up with %1.\n"
1101 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1102 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1104 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1105 "не поспевала за Ardour.\n"
1107 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1108 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1110 #: ardour_ui.cc:3357
1111 msgid "Crash Recovery"
1112 msgstr "Восстановление данных"
1114 #: ardour_ui.cc:3358
1116 "This session appears to have been in\n"
1117 "middle of recording when ardour or\n"
1118 "the computer was shutdown.\n"
1120 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1121 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1122 "what you would like to do.\n"
1124 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1125 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1127 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1128 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1130 #: ardour_ui.cc:3370
1131 msgid "Ignore crash data"
1132 msgstr "Проигнорировать"
1134 #: ardour_ui.cc:3371
1135 msgid "Recover from crash"
1136 msgstr "Восстановить данные"
1138 #: ardour_ui.cc:3391
1139 msgid "Sample Rate Mismatch"
1140 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1142 #: ardour_ui.cc:3392
1144 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1146 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1148 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1150 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1152 #: ardour_ui.cc:3401
1153 msgid "Do not load session"
1154 msgstr "Не загружать сеанс"
1156 #: ardour_ui.cc:3402
1157 msgid "Load session anyway"
1158 msgstr "Все равно загрузить"
1160 #: ardour_ui.cc:3423
1161 msgid "Could not disconnect from JACK"
1162 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1164 #: ardour_ui.cc:3436
1165 msgid "Could not reconnect to JACK"
1166 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1168 #: ardour_ui.cc:3682
1169 msgid "Translations disabled"
1172 #: ardour_ui.cc:3682
1173 msgid "Translations enabled"
1176 #: ardour_ui.cc:3686
1177 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1178 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1181 msgid "UI: cannot setup editor"
1182 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1185 msgid "UI: cannot setup mixer"
1186 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1188 #: ardour_ui2.cc:123
1189 msgid "Play from playhead"
1190 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1192 #: ardour_ui2.cc:124
1193 msgid "Stop playback"
1196 #: ardour_ui2.cc:125
1197 msgid "Toggle record"
1198 msgstr "Переключить готовность к записи"
1200 #: ardour_ui2.cc:126
1201 msgid "Play range/selection"
1202 msgstr "Воспроизвести выделение"
1204 #: ardour_ui2.cc:127
1205 msgid "Always play range/selection"
1206 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1208 #: ardour_ui2.cc:128
1209 msgid "Go to start of session"
1210 msgstr "В начало сеанса"
1212 #: ardour_ui2.cc:129
1213 msgid "Go to end of session"
1214 msgstr "В конец сеанса"
1216 #: ardour_ui2.cc:130
1217 msgid "Play loop range"
1218 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1220 #: ardour_ui2.cc:132
1221 msgid "Return to last playback start when stopped"
1222 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1224 #: ardour_ui2.cc:133
1225 msgid "Start playback after any locate"
1228 #: ardour_ui2.cc:134
1229 msgid "Be sensible about input monitoring"
1232 #: ardour_ui2.cc:135
1233 msgid "Start recording at auto-punch start"
1234 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1236 #: ardour_ui2.cc:136
1237 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1238 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1240 #: ardour_ui2.cc:137
1241 msgid "Enable/Disable audio click"
1242 msgstr "Включить или выключить метроном"
1244 #: ardour_ui2.cc:138
1245 msgid "Does %1 control the time?"
1246 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1248 #: ardour_ui2.cc:139
1249 msgid "Shuttle speed control"
1250 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
1252 #: ardour_ui2.cc:140
1254 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1256 "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
1259 #: ardour_ui2.cc:141
1260 msgid "Current transport speed"
1261 msgstr "Текущая скорость транспорта"
1263 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1265 "When active, something is soloed.\n"
1266 "Click to de-solo everything"
1268 "Если включено, что-то солирует.\n"
1269 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1271 #: ardour_ui2.cc:143
1273 "When active, auditioning is taking place\n"
1274 "Click to stop the audition"
1276 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1277 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1279 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:87
1280 msgid "Primary Clock"
1281 msgstr "Основной счётчик"
1283 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:94
1284 msgid "Secondary Clock"
1285 msgstr "Дополнительный счётчик"
1287 #: ardour_ui2.cc:177
1291 #: ardour_ui2.cc:179
1293 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1295 #: ardour_ui2.cc:181
1299 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1303 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1307 #: ardour_ui2.cc:645
1308 msgid "Maximum speed"
1309 msgstr "Макс. скорость"
1311 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1315 #: ardour_ui2.cc:945
1319 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1320 msgid "Setup Editor"
1321 msgstr "Настройка редактора"
1323 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1325 msgstr "Настройка микшера"
1327 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1328 msgid "Reload Session History"
1329 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1331 #: ardour_ui_dialogs.cc:179 playlist_selector.cc:67
1335 #: ardour_ui_ed.cc:100
1339 #: ardour_ui_ed.cc:101
1343 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1344 #: port_group.cc:450
1346 msgstr "Синхронизация"
1348 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:396
1352 #: ardour_ui_ed.cc:105
1356 #: ardour_ui_ed.cc:106
1357 msgid "Misc. Shortcuts"
1358 msgstr "Прочие действия"
1360 #: ardour_ui_ed.cc:107
1361 msgid "Audio File Format"
1362 msgstr "Формат звуковых файлов"
1364 #: ardour_ui_ed.cc:108
1368 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1369 msgid "Sample Format"
1370 msgstr "Формат сэмпла"
1372 #: ardour_ui_ed.cc:110
1373 msgid "Control Surfaces"
1374 msgstr "Устройства управления"
1376 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1103 route_time_axis.cc:422
1380 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:739
1384 #: ardour_ui_ed.cc:113
1385 msgid "Fall Off Rate"
1386 msgstr "Частота спада"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:114
1390 msgstr "Время задержки"
1392 #: ardour_ui_ed.cc:115
1393 msgid "Denormal Handling"
1394 msgstr "Обработка отклонений"
1396 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1465
1400 #: ardour_ui_ed.cc:121
1404 #: ardour_ui_ed.cc:122
1406 msgstr "Недавние сеансы..."
1408 #: ardour_ui_ed.cc:123
1412 #: ardour_ui_ed.cc:126
1413 msgid "Add Track or Bus..."
1414 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1416 #: ardour_ui_ed.cc:136
1420 #: ardour_ui_ed.cc:142
1422 msgstr "Создать снимок..."
1424 #: ardour_ui_ed.cc:146
1426 msgstr "Сохранить как..."
1428 #: ardour_ui_ed.cc:150
1429 msgid "Save Template..."
1430 msgstr "Сохранить шаблон..."
1432 #: ardour_ui_ed.cc:153
1436 #: ardour_ui_ed.cc:156
1437 msgid "Edit Metadata..."
1438 msgstr "Изменить метаданные..."
1440 #: ardour_ui_ed.cc:159
1441 msgid "Import Metadata..."
1442 msgstr "Импортировать метаданные..."
1444 #: ardour_ui_ed.cc:162
1445 msgid "Export To Audio File(s)..."
1446 msgstr "В звуковые файлы..."
1448 #: ardour_ui_ed.cc:165 editor_export_audio.cc:60 export_dialog.cc:131
1450 msgstr "Экспортировать"
1452 #: ardour_ui_ed.cc:168
1453 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1454 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1456 #: ardour_ui_ed.cc:172
1457 msgid "Flush Wastebasket"
1458 msgstr "Очистить корзину"
1460 #: ardour_ui_ed.cc:179 rc_option_editor.cc:1017
1464 #: ardour_ui_ed.cc:180 route_params_ui.cc:109
1466 msgstr "Задержка отклика"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:182
1470 msgstr "Пересоединиться"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:185 global_port_matrix.cc:179 io_selector.cc:206
1473 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1475 msgstr "Отсоединиться"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:212
1481 #: ardour_ui_ed.cc:213
1485 #: ardour_ui_ed.cc:217
1486 msgid "Maximise Editor Space"
1487 msgstr "Редактор на полный экран"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:218
1490 msgid "Toolbars when Maximised"
1491 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:221 mixer_ui.cc:217 mixer_ui.cc:508 mixer_ui.cc:551
1494 #: session_metadata_dialog.cc:611
1498 #: ardour_ui_ed.cc:222
1499 msgid "Mixer on Top"
1500 msgstr "Микшер всегда сверху"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:223
1506 #: ardour_ui_ed.cc:224
1510 #: ardour_ui_ed.cc:225 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1511 msgid "Tracks and Busses"
1512 msgstr "Дорожки и шины"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:228 location_ui.cc:1053
1518 #: ardour_ui_ed.cc:230 ardour_ui_ed.cc:601
1520 msgstr "Большой счётчик"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:232 global_port_matrix.cc:151
1523 msgid "Audio Connection Manager"
1524 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:234 global_port_matrix.cc:154
1527 msgid "MIDI Connection Manager"
1528 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:236 midi_tracer.cc:39
1532 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:238
1536 msgstr "О программе"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:239
1542 #: ardour_ui_ed.cc:240 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1543 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:355
1544 #: generic_pluginui.cc:641 panner_ui.cc:180
1548 #: ardour_ui_ed.cc:241
1550 msgstr "Справка в Интернете"
1552 #: ardour_ui_ed.cc:242 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1553 msgid "Theme Manager"
1554 msgstr "Стиль оформления..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:243 keyeditor.cc:56
1557 msgid "Key Bindings"
1558 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1560 #: ardour_ui_ed.cc:244 bundle_manager.cc:260
1561 msgid "Bundle Manager"
1562 msgstr "Управление пакетами"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:247
1565 msgid "Add Audio Track"
1566 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:249
1569 msgid "Add Audio Bus"
1570 msgstr "Добавить звуковую шину"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:251
1573 msgid "Add MIDI Track"
1574 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:256
1580 #: ardour_ui_ed.cc:259 editor_actions.cc:397
1581 msgid "Remove Last Capture"
1582 msgstr "Удалить последнюю запись"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:266 rc_option_editor.cc:837 rc_option_editor.cc:845
1585 #: rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 rc_option_editor.cc:869
1586 #: rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:893
1587 #: rc_option_editor.cc:901
1591 #: ardour_ui_ed.cc:272 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:193
1595 #: ardour_ui_ed.cc:275
1599 #: ardour_ui_ed.cc:279
1603 #: ardour_ui_ed.cc:282
1604 msgid "Start/Continue/Stop"
1605 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:285
1608 msgid "Stop and Forget Capture"
1609 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:295
1612 msgid "Transition To Roll"
1613 msgstr "В обычном направлении"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:299
1616 msgid "Transition To Reverse"
1617 msgstr "В обратном направлении"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:303
1620 msgid "Play Loop Range"
1621 msgstr "Воспроизвести петлю"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:306
1624 msgid "Play Selection"
1625 msgstr "Воспроизвести выделение"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:310
1628 msgid "Enable Record"
1629 msgstr "Разрешить запись"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:313
1632 msgid "Start Recording"
1633 msgstr "Начать запись"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:317
1637 msgstr "Перемотать назад"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:320
1640 msgid "Rewind (Slow)"
1641 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:323
1644 msgid "Rewind (Fast)"
1645 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:326
1649 msgstr "Перемотать вперёд"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:329
1652 msgid "Forward (Slow)"
1653 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:332
1656 msgid "Forward (Fast)"
1657 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:335
1661 msgstr "К нулевой отметке"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:338
1667 #: ardour_ui_ed.cc:341
1671 #: ardour_ui_ed.cc:344
1672 msgid "Goto Wall Clock"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:348
1676 msgid "Focus On Clock"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 editor_actions.cc:593
1680 msgid "Bars & Beats"
1681 msgstr "Такты и доли"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363
1684 msgid "Minutes & Seconds"
1685 msgstr "Минуты и секунды"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365 audio_clock.cc:1962 editor.cc:244
1688 #: editor_actions.cc:594
1692 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:1963
1696 #: ardour_ui_ed.cc:376
1697 msgid "Punch In/Out"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:392
1702 msgid "Sync Startup to Video"
1703 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:394
1707 msgstr "Ведущий времени"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:401
1711 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1712 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:408
1718 #: ardour_ui_ed.cc:409
1722 #: ardour_ui_ed.cc:413
1724 msgstr "Передавать MTC"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:415
1728 msgstr "Передавать MMC"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:417
1732 msgstr "Использовать MMC"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:419 rc_option_editor.cc:1236
1735 msgid "Send MIDI Clock"
1736 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:421
1739 msgid "Send MIDI Feedback"
1740 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1742 #: ardour_ui_ed.cc:426
1743 msgid "Enable Translations"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:515
1750 #: ardour_ui_ed.cc:520
1751 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1752 msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:525
1758 #: ardour_ui_ed.cc:530
1759 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1762 #: ardour_ui_options.cc:65
1764 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1765 "when the pull up/down setting is non-zero."
1768 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1772 #: ardour_ui_options.cc:311
1776 #: ardour_ui_options.cc:412
1780 #: ardour_ui_options.cc:479
1782 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1783 msgstr "Включить или выключить метроном"
1785 #: ardour_ui_options.cc:481
1786 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1789 #: audio_clock.cc:521 audio_clock.cc:522 session_option_editor.cc:111
1793 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:243 editor_actions.cc:595
1794 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:58
1795 #: session_option_editor.cc:79 session_option_editor.cc:91
1796 #: session_option_editor.cc:93 session_option_editor.cc:117
1797 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:130
1801 #: audio_clock.cc:1960 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1803 msgstr "Такты : Доли"
1805 #: audio_clock.cc:1961 export_timespan_selector.cc:78
1806 msgid "Minutes:Seconds"
1807 msgstr "Минуты : Секунды"
1809 #: audio_clock.cc:1967
1811 msgid "Set From Playhead"
1812 msgstr "Указатель по центру"
1814 #: audio_clock.cc:1968
1816 msgid "Locate to This Time"
1817 msgstr "Переместить сюда указатель"
1819 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1820 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1824 #: audio_region_editor.cc:66
1825 msgid "Region gain:"
1826 msgstr "Усиление области:"
1828 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1832 #: audio_region_editor.cc:79
1833 msgid "Peak amplitude:"
1834 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1836 #: audio_region_editor.cc:90
1837 msgid "Calculating..."
1838 msgstr "Производится вычисление..."
1840 #: audio_region_view.cc:1064
1841 msgid "add gain control point"
1842 msgstr "добавление точки усиления"
1844 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:905
1845 msgid "programming error: %1"
1846 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1848 #: audio_time_axis.cc:182
1849 msgid "Hide All Crossfades"
1850 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1852 #: audio_time_axis.cc:183
1853 msgid "Show All Crossfades"
1854 msgstr "Показать все кроссфейды"
1856 #: audio_time_axis.cc:435
1860 #: audio_time_axis.cc:441
1864 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1865 msgid "automation event move"
1866 msgstr "смещение события автоматизации"
1868 #: automation_line.cc:401
1869 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1872 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1874 msgid "automation range move"
1875 msgstr "смещение события автоматизации"
1877 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1878 msgid "remove control point"
1879 msgstr "удаление контрольной точки"
1881 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:607
1883 msgid "add automation event"
1886 #: automation_time_axis.cc:126
1887 msgid "automation state"
1888 msgstr "Состояние автоматизации"
1890 #: automation_time_axis.cc:127
1892 msgstr "Скрыть дорожку"
1894 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1895 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1791 editor.cc:1868
1896 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1447 gain_meter.cc:215
1897 #: generic_pluginui.cc:358 generic_pluginui.cc:643 panner_ui.cc:183
1898 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1900 msgstr "Воспроизвести"
1902 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1903 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:361
1904 #: generic_pluginui.cc:645 panner_ui.cc:186
1908 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1909 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:364
1910 #: generic_pluginui.cc:647 panner_ui.cc:189
1914 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:367
1918 #: automation_time_axis.cc:388
1919 msgid "clear automation"
1920 msgstr "Очистить автоматизацию"
1922 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:632 editor_markers.cc:851
1923 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:561
1927 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1931 #: automation_time_axis.cc:553
1935 #: automation_time_axis.cc:568
1938 msgstr "Отсоединиться"
1940 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1228 editor.cc:1235 editor.cc:1293
1941 #: editor.cc:1299 export_format_dialog.cc:456
1945 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:534
1949 #: bundle_manager.cc:180
1950 msgid "Disassociate"
1951 msgstr "Разорвать связь"
1953 #: bundle_manager.cc:184
1955 msgstr "Изменение пакета"
1957 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
1961 #: bundle_manager.cc:199
1963 msgstr "Направление:"
1965 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
1969 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1970 #: mixer_strip.cc:161
1974 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1832 editor_actions.cc:59
1975 #: editor_markers.cc:928 plugin_ui.cc:417
1979 #: bundle_manager.cc:262 edit_plugin_presets_dialog.cc:35
1980 #: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 processor_box.cc:1709
1981 #: route_time_axis.cc:566
1985 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
1986 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:582
1990 #: bundle_manager.cc:279
1994 #: bundle_manager.cc:326
1998 #: bundle_manager.cc:411
2000 msgstr "Добавить канал"
2002 #: bundle_manager.cc:418
2003 msgid "Rename Channel"
2004 msgstr "Переименовать канал"
2006 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2010 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2011 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2012 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2014 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2018 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2019 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2020 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2022 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2026 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2027 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2028 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2030 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2034 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2035 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2036 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2038 #: canvas-simpleline.c:151
2042 #: canvas-simpleline.c:152
2043 msgid "color of line"
2046 #: canvas-simplerect.c:148
2047 msgid "outline pixels"
2050 #: canvas-simplerect.c:149
2051 msgid "width in pixels of outline"
2054 #: canvas-simplerect.c:159
2055 msgid "outline what"
2058 #: canvas-simplerect.c:160
2059 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2062 #: canvas-simplerect.c:171
2066 #: canvas-simplerect.c:172
2067 msgid "fill rectangle"
2070 #: canvas-simplerect.c:179
2074 #: canvas-simplerect.c:180
2075 msgid "draw rectangle"
2078 #: canvas-simplerect.c:188
2079 msgid "outline color rgba"
2082 #: canvas-simplerect.c:189
2083 msgid "color of outline"
2086 #: canvas-simplerect.c:199
2087 msgid "fill color rgba"
2088 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2090 #: canvas-simplerect.c:200
2091 msgid "color of fill"
2092 msgstr "Цвет заливки"
2096 msgid "Build Configuration"
2097 msgstr "Конфигурация каналов"
2099 #: control_point_dialog.cc:33
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "использовать контрольные выходы"
2104 #: control_point_dialog.cc:44
2107 msgstr "Значение ноты: "
2109 #: crossfade_edit.cc:77
2111 msgid "Edit Crossfade"
2114 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:590 panner_ui.cc:597
2118 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2122 #: crossfade_edit.cc:82
2124 msgstr "Выход (без фейда)"
2126 #: crossfade_edit.cc:83
2130 #: crossfade_edit.cc:84
2132 msgstr "Вход (без фейда)"
2134 #: crossfade_edit.cc:85
2138 #: crossfade_edit.cc:87
2139 msgid "With Pre-roll"
2142 #: crossfade_edit.cc:88
2143 msgid "With Post-roll"
2146 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:91
2150 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1367 editor_regions.cc:92
2154 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:630
2158 #: crossfade_edit.cc:788
2159 msgid "Edit crossfade"
2160 msgstr "Изменить кроссфейд"
2162 #: edit_note_dialog.cc:36
2166 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2170 #: edit_note_dialog.cc:57
2172 msgstr "Высота тона"
2174 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2176 msgstr "Сила нажатия"
2178 #: edit_note_dialog.cc:77
2182 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2183 #: midi_list_editor.cc:54
2185 msgstr "Длительность"
2187 #: edit_note_dialog.cc:114
2190 msgstr "Добавить темп"
2192 #: edit_plugin_presets_dialog.cc:32
2194 msgid "Edit Presets"
2195 msgstr "Предустановка"
2197 #: editor.cc:142 editor.cc:3355
2201 #: editor.cc:143 editor.cc:3357
2203 msgid "Timecode Frames"
2204 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2206 #: editor.cc:144 editor.cc:3359
2208 msgid "Timecode Seconds"
2209 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2211 #: editor.cc:145 editor.cc:3361
2213 msgid "Timecode Minutes"
2214 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2216 #: editor.cc:146 editor.cc:3363
2220 #: editor.cc:147 editor.cc:3365
2224 #: editor.cc:148 editor.cc:3339 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2228 #: editor.cc:149 editor.cc:3337
2232 #: editor.cc:150 editor.cc:3335
2236 #: editor.cc:151 editor.cc:3333
2240 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2244 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2248 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2252 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2256 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2260 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2264 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2268 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2272 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2276 #: editor.cc:161 editor.cc:3313 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2280 #: editor.cc:162 editor.cc:3311 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2284 #: editor.cc:163 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2288 #: editor.cc:164 editor.cc:3343
2292 #: editor.cc:165 editor.cc:3345
2296 #: editor.cc:166 editor.cc:3347
2297 msgid "Region starts"
2298 msgstr "Начала областей"
2300 #: editor.cc:167 editor.cc:3349
2302 msgstr "Концы областей"
2304 #: editor.cc:168 editor.cc:3353
2305 msgid "Region syncs"
2306 msgstr "Синхр. областей"
2308 #: editor.cc:169 editor.cc:3351
2309 msgid "Region bounds"
2310 msgstr "Границы областей"
2312 #: editor.cc:174 editor.cc:3381 editor_actions.cc:541
2316 #: editor.cc:175 editor.cc:3383 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2320 #: editor.cc:176 editor.cc:3385 editor_actions.cc:543
2324 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3424 editor.cc:3449
2325 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2327 msgstr "Указатель воспр."
2329 #: editor.cc:182 editor.cc:3422 editor_actions.cc:526
2333 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3451 editor_actions.cc:525
2337 #: editor.cc:188 editor.cc:3443
2341 #: editor.cc:189 editor.cc:3445
2345 #: editor.cc:190 editor.cc:3447
2349 #: editor.cc:193 editor.cc:2892 editor.cc:3453
2351 msgstr "Курсор редактора"
2363 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2364 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2367 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2368 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2371 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2372 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2375 msgid "Unpitched solo percussion"
2376 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2379 msgid "Resample without preserving pitch"
2384 msgstr "Минуты : Секунды"
2386 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:587
2390 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:588
2395 msgid "Location Markers"
2396 msgstr "Метки позиций"
2399 msgid "Range Markers"
2400 msgstr "Метки выделений"
2403 msgid "Loop/Punch Ranges"
2404 msgstr "Области петель/врезок"
2406 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:591
2416 msgstr "Автоматизация"
2418 #: editor.cc:268 editor_actions.cc:694
2422 #: editor.cc:539 editor_regions.cc:86
2427 msgid "Tracks & Busses"
2428 msgstr "Дорожки и шины"
2435 msgid "Route Groups"
2436 msgstr "Группы маршрутизации"
2439 msgid "Ranges & Marks"
2440 msgstr "Области и метки"
2442 #: editor.cc:685 editor.cc:5303 rc_option_editor.cc:911
2443 #: rc_option_editor.cc:919 rc_option_editor.cc:927 rc_option_editor.cc:935
2444 #: rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:951 rc_option_editor.cc:969
2445 #: rc_option_editor.cc:981 rc_option_editor.cc:983
2449 #: editor.cc:1120 editor.cc:1128 editor.cc:4420 editor.cc:4447
2450 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1395
2454 #: editor.cc:1133 editor.cc:1141 editor_actions.cc:99
2460 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2461 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2463 #: editor.cc:1219 editor.cc:1285
2465 msgstr "Деактивировать"
2467 #: editor.cc:1221 editor.cc:1287
2469 msgstr "Активировать"
2471 #: editor.cc:1229 editor.cc:1245 editor.cc:1294 editor.cc:1309
2473 msgstr "Медленнее всего"
2475 #: editor.cc:1254 editor.cc:1318
2479 #: editor.cc:1263 editor.cc:1327 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2483 #: editor.cc:1272 editor.cc:1336 sfdb_ui.cc:1324
2485 msgstr "Быстрее всего"
2487 #: editor.cc:1347 route_time_axis.cc:1835 selection.cc:853 selection.cc:897
2488 msgid "programming error: "
2489 msgstr "Ошибка в программе: "
2491 #: editor.cc:1455 editor.cc:1463 editor_ops.cc:3553
2497 msgstr "Разморозить"
2499 #: editor.cc:1641 editor_actions.cc:1337 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:592
2500 #: panner_ui.cc:581 route_time_axis.cc:199
2506 msgstr "Снять приглушение"
2508 #: editor.cc:1647 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1732
2510 msgstr "Изменить..."
2513 msgid "Convert to Short"
2514 msgstr "Сделать коротким"
2517 msgid "Convert to Full"
2518 msgstr "Сделать полным"
2525 msgid "Selected Regions"
2526 msgstr "Выделенные области"
2528 #: editor.cc:1734 editor_markers.cc:890
2530 msgstr "Воспроизвести выделение"
2532 #: editor.cc:1735 editor_markers.cc:894
2534 msgstr "Создать петлю из выделения"
2536 #: editor.cc:1742 editor_actions.cc:390
2537 msgid "Extend Range to End of Region"
2538 msgstr "Расширить выделение до конца области"
2540 #: editor.cc:1743 editor_actions.cc:392
2541 msgid "Extend Range to Start of Region"
2542 msgstr "Расширить выделение до начала области"
2546 msgid "Convert to Region In-Place"
2547 msgstr "редактировать введение в уровень"
2551 msgid "Convert to Region in Region List"
2552 msgstr "в список областей"
2554 #: editor.cc:1751 editor_markers.cc:913
2555 msgid "Select All in Range"
2556 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2560 msgid "Set Loop from Range"
2561 msgstr "выбрать окно просмотра"
2565 msgid "Set Punch from Range"
2566 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2569 msgid "Add Range Markers"
2570 msgstr "Добавить метки областей"
2573 msgid "Crop Region to Range"
2574 msgstr "Обрезать область по выделению"
2577 msgid "Fill Range with Region"
2578 msgstr "Заполнить выделение областью"
2580 #: editor.cc:1763 editor_actions.cc:328
2581 msgid "Duplicate Range"
2582 msgstr "Продублировать область"
2585 msgid "Consolidate Range"
2586 msgstr "Объединить выделение"
2589 msgid "Consolidate Range With Processing"
2590 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2593 msgid "Bounce Range to Region List"
2594 msgstr "Свести выделение в список областей"
2597 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2598 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2600 #: editor.cc:1770 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:902
2601 #: export_dialog.cc:383
2602 msgid "Export Range"
2603 msgstr "Экспортировать область"
2605 #: editor.cc:1785 editor.cc:1866 editor_actions.cc:314
2606 msgid "Play From Edit Point"
2607 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2609 #: editor.cc:1786 editor.cc:1867
2610 msgid "Play From Start"
2611 msgstr "Воспроизвести с начала"
2615 msgstr "Воспроизвести область"
2619 msgstr "Создать петлю из области"
2621 #: editor.cc:1799 editor.cc:1876
2622 msgid "Select All in Track"
2623 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2625 #: editor.cc:1800 editor.cc:1877 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1717
2627 msgstr "Выделить всё"
2629 #: editor.cc:1801 editor.cc:1878
2630 msgid "Invert Selection in Track"
2631 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2633 #: editor.cc:1802 editor.cc:1879 editor_actions.cc:183
2634 msgid "Invert Selection"
2635 msgstr "Обратить выделение"
2639 msgid "Set Range to Loop Range"
2640 msgstr "Создать выделение из петли"
2644 msgid "Set Range to Punch Range"
2645 msgstr "Создать выделение из врезки"
2647 #: editor.cc:1807 editor.cc:1881 editor_actions.cc:185
2648 msgid "Select All After Edit Point"
2649 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2651 #: editor.cc:1808 editor.cc:1882 editor_actions.cc:187
2652 msgid "Select All Before Edit Point"
2653 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2655 #: editor.cc:1809 editor.cc:1883
2656 msgid "Select All After Playhead"
2657 msgstr "Выделить всё после указателя"
2659 #: editor.cc:1810 editor.cc:1884
2660 msgid "Select All Before Playhead"
2661 msgstr "Выделить всё до указателя"
2664 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2665 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2669 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2670 msgstr "Выделить всё после указателя"
2674 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2675 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2677 #: editor.cc:1815 editor.cc:1886 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2681 #: editor.cc:1823 editor.cc:1894 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1702
2685 #: editor.cc:1824 editor.cc:1895 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1705
2689 #: editor.cc:1825 editor.cc:1896 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1713
2693 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:56
2698 msgid "Align Relative"
2699 msgstr "Выровнять относительно"
2702 msgid "Insert Selected Region"
2703 msgstr "Вставить выделенную область"
2706 msgid "Insert Existing Media"
2707 msgstr "Вставить существующие данные"
2709 #: editor.cc:1847 editor.cc:1903
2710 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2711 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2713 #: editor.cc:1848 editor.cc:1904
2714 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2715 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2717 #: editor.cc:1849 editor.cc:1905
2718 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2719 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2721 #: editor.cc:1850 editor.cc:1906
2722 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2723 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2725 #: editor.cc:1852 editor.cc:1908 editor_actions.cc:68
2730 msgid "Select/Move Objects"
2731 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2735 msgid "Draw Region Gain"
2736 msgstr "Понизить громкость области"
2739 msgid "Select Zoom Range"
2740 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2743 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2744 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2747 msgid "Listen to Specific Regions"
2748 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2751 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2752 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2755 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2756 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2760 "Groups: click to (de)activate\n"
2761 "Context-click for other operations"
2765 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2766 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2769 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2770 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2772 #: editor.cc:2884 editor_actions.cc:257
2776 #: editor.cc:2885 editor_actions.cc:255
2780 #: editor.cc:2886 editor_actions.cc:259
2781 msgid "Zoom to Session"
2782 msgstr "Показать всё"
2786 msgstr "Фокус при масштабировании"
2789 msgid "Expand Tracks"
2790 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2793 msgid "Shrink Tracks"
2794 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2797 msgid "Snap/Grid Units"
2798 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2801 msgid "Snap/Grid Mode"
2802 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2809 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2814 msgstr "Режим редактирования"
2817 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2820 #: editor.cc:3116 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:772
2826 msgstr "Отменить (%1)"
2828 #: editor.cc:3125 editor_actions.cc:333
2834 msgstr "Вернуть (%1)"
2836 #: editor.cc:3152 editor.cc:3176 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1376
2838 msgstr "Продублировать"
2841 msgid "Number of duplications:"
2842 msgstr "Количество копий:"
2846 msgid "Playlist Deletion"
2847 msgstr "Воспроизвести выделение"
2851 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2852 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2853 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2857 msgid "Delete playlist"
2858 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2861 msgid "Keep playlist"
2862 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2864 #: editor.cc:3824 editor_audio_import.cc:623 editor_ops.cc:5615
2865 #: processor_box.cc:1497 processor_box.cc:1522 sfdb_ui.cc:780
2866 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2867 #: tempo_dialog.cc:258
2872 msgid "new playlists"
2873 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2876 msgid "copy playlists"
2877 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2880 msgid "clear playlists"
2881 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2885 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2886 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
2888 #: editor_actions.cc:57
2890 msgstr "Автосоединение"
2892 #: editor_actions.cc:58
2896 #: editor_actions.cc:60
2897 msgid "Move Selected Marker"
2898 msgstr "Переместить выделенную метку"
2900 #: editor_actions.cc:61
2902 msgid "Select Range Operations"
2903 msgstr "Действия с выделенной областью"
2905 #: editor_actions.cc:62
2907 msgid "Select Regions"
2908 msgstr "Выделение областей"
2910 #: editor_actions.cc:63
2913 msgstr "Редактировать с"
2915 #: editor_actions.cc:65
2918 msgstr "Задержка отклика"
2920 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
2924 #: editor_actions.cc:67
2928 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:694 panner_ui.cc:207
2933 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
2934 #: route_group_dialog.cc:36
2938 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:589
2942 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1372 session_option_editor.cc:149
2943 #: session_option_editor.cc:151 session_option_editor.cc:160
2944 #: session_option_editor.cc:169 session_option_editor.cc:176
2945 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:190
2946 #: session_option_editor.cc:197
2950 #: editor_actions.cc:75
2954 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
2956 msgstr "Фокус при масштабировании"
2958 #: editor_actions.cc:77
2961 msgstr "Клавиатура/мышь"
2963 #: editor_actions.cc:78
2965 msgid "Locate to Markers"
2966 msgstr "Метки позиций"
2968 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:590
2972 #: editor_actions.cc:80
2973 msgid "Meter falloff"
2974 msgstr "Спад индикатора"
2976 #: editor_actions.cc:81
2978 msgstr "Задержка индикатора"
2980 #: editor_actions.cc:82
2981 msgid "Misc Options"
2982 msgstr "Прочие параметры"
2984 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:997
2988 #: editor_actions.cc:84
2990 msgstr "Активная метка"
2992 #: editor_actions.cc:88
2993 msgid "Pullup / Pulldown"
2996 #: editor_actions.cc:89
2997 msgid "Region operations"
2998 msgstr "Действия с областями"
3000 #: editor_actions.cc:91
3004 #: editor_actions.cc:92
3008 #: editor_actions.cc:93
3012 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3016 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:198
3020 #: editor_actions.cc:101
3024 #: editor_actions.cc:104
3025 msgid "Timecode fps"
3026 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3028 #: editor_actions.cc:105
3032 #: editor_actions.cc:107
3034 msgstr "Инструменты"
3036 #: editor_actions.cc:108
3040 #: editor_actions.cc:110
3044 #: editor_actions.cc:116
3045 msgid "Break drag or deselect all"
3048 #: editor_actions.cc:118
3049 msgid "Show Editor Mixer"
3050 msgstr "Показывать микшер редактора"
3052 #: editor_actions.cc:120
3053 msgid "Show Editor List"
3054 msgstr "Показывать список редактирования"
3056 #: editor_actions.cc:123
3057 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3058 msgstr "К следующей границе области"
3060 #: editor_actions.cc:125
3061 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3063 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3065 #: editor_actions.cc:127
3066 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3067 msgstr "К предыдущей границе области"
3069 #: editor_actions.cc:129
3071 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3073 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3076 #: editor_actions.cc:132
3077 msgid "Playhead to Next Region Start"
3078 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3080 #: editor_actions.cc:134
3081 msgid "Playhead to Next Region End"
3082 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3084 #: editor_actions.cc:136
3085 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3086 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3088 #: editor_actions.cc:139
3089 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3090 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3092 #: editor_actions.cc:141
3093 msgid "Playhead to Previous Region End"
3094 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3096 #: editor_actions.cc:143
3097 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3098 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3100 #: editor_actions.cc:146
3102 msgid "To Next Region Boundary"
3103 msgstr "К следующей границе области"
3105 #: editor_actions.cc:148
3107 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3108 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3110 #: editor_actions.cc:150
3112 msgid "To Previous Region Boundary"
3113 msgstr "К предыдущей границе области"
3115 #: editor_actions.cc:152
3116 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3117 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3119 #: editor_actions.cc:155
3121 msgid "To Next Region Start"
3122 msgstr "К началу следующей области"
3124 #: editor_actions.cc:157
3126 msgid "To Next Region End"
3127 msgstr "К концу следующей области"
3129 #: editor_actions.cc:159
3131 msgid "To Next Region Sync"
3132 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3134 #: editor_actions.cc:162
3136 msgid "To Previous Region Start"
3137 msgstr "К началу предыдущей области"
3139 #: editor_actions.cc:164
3141 msgid "To Previous Region End"
3142 msgstr "К концу предыдущей области"
3144 #: editor_actions.cc:166
3146 msgid "To Previous Region Sync"
3147 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3149 #: editor_actions.cc:169
3151 msgid "To Range Start"
3152 msgstr "К началу области"
3154 #: editor_actions.cc:171
3156 msgid "To Range End"
3157 msgstr "К концу области"
3159 #: editor_actions.cc:174
3160 msgid "Playhead to Range Start"
3161 msgstr "Указатель к началу области"
3163 #: editor_actions.cc:176
3164 msgid "Playhead to Range End"
3165 msgstr "Указатель к концу области"
3167 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1719
3168 msgid "Deselect All"
3169 msgstr "Снять все выделения"
3171 #: editor_actions.cc:190
3172 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3173 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3175 #: editor_actions.cc:192
3176 msgid "Select All Inside Edit Range"
3177 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3179 #: editor_actions.cc:195
3180 msgid "Select Edit Range"
3181 msgstr "Выделить область правки"
3183 #: editor_actions.cc:198
3184 msgid "Select All in Punch Range"
3185 msgstr "Выделить все в области врезки"
3187 #: editor_actions.cc:200
3188 msgid "Select All in Loop Range"
3189 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3191 #: editor_actions.cc:203
3193 msgid "Select Next Track or Bus"
3194 msgstr "Выбрать следующую дорожку/шину"
3196 #: editor_actions.cc:205
3198 msgid "Select Previous Track or Bus"
3199 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку/шину"
3201 #: editor_actions.cc:208
3202 msgid "Toggle Record Enable"
3203 msgstr "Переключить готовность к записи"
3205 #: editor_actions.cc:214
3206 msgid "Save View %1"
3207 msgstr "Сохранить вид %1"
3209 #: editor_actions.cc:221
3210 msgid "Goto View %1"
3211 msgstr "Перейти к виду %1"
3213 #: editor_actions.cc:228
3215 msgid "Locate to Mark %1"
3216 msgstr "Перейти к метке 1"
3218 #: editor_actions.cc:233
3219 msgid "Jump Forward to Mark"
3220 msgstr "К следующей метке"
3222 #: editor_actions.cc:235
3223 msgid "Jump Backward to Mark"
3224 msgstr "К предыдущей метке"
3226 #: editor_actions.cc:237
3227 msgid "Add Mark from Playhead"
3228 msgstr "Добавить метку по указателю"
3230 #: editor_actions.cc:240
3231 msgid "Nudge Next Forward"
3232 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3234 #: editor_actions.cc:242
3235 msgid "Nudge Next Backward"
3236 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3238 #: editor_actions.cc:245
3239 msgid "Nudge Playhead Forward"
3240 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3242 #: editor_actions.cc:247
3243 msgid "Nudge Playhead Backward"
3244 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3246 #: editor_actions.cc:249
3247 msgid "Forward to Grid"
3248 msgstr "К следующей линии сетки"
3250 #: editor_actions.cc:251
3251 msgid "Backward to Grid"
3252 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3254 #: editor_actions.cc:261
3255 msgid "Zoom to Region"
3256 msgstr "Масштабировать в область"
3258 #: editor_actions.cc:263
3259 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3260 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3262 #: editor_actions.cc:265
3263 msgid "Toggle Zoom State"
3264 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3266 #: editor_actions.cc:268
3267 msgid "Move Selected Tracks Up"
3268 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3270 #: editor_actions.cc:271
3271 msgid "Move Selected Tracks Down"
3272 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3274 #: editor_actions.cc:275
3275 msgid "Scroll Tracks Up"
3276 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3278 #: editor_actions.cc:278
3279 msgid "Scroll Tracks Down"
3280 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3282 #: editor_actions.cc:281
3284 msgid "Step Tracks Up"
3285 msgstr "Скрыть трек"
3287 #: editor_actions.cc:284
3288 msgid "Step Tracks Down"
3291 #: editor_actions.cc:288
3292 msgid "Scroll Backward"
3293 msgstr "Прокрутить назад"
3295 #: editor_actions.cc:290
3296 msgid "Scroll Forward"
3297 msgstr "Прокрутить вперёд"
3299 #: editor_actions.cc:292
3303 #: editor_actions.cc:294
3304 msgid "Center Playhead"
3305 msgstr "Указатель по центру"
3307 #: editor_actions.cc:296
3308 msgid "Center Active Marker"
3309 msgstr "Центрировать вид по активной метке"
3311 #: editor_actions.cc:299
3312 msgid "Playhead Forward"
3313 msgstr "Указатель вперёд"
3315 #: editor_actions.cc:301
3316 msgid "Playhead Backward"
3317 msgstr "Указатель назад"
3319 #: editor_actions.cc:304
3321 msgid "Playhead to Active Mark"
3322 msgstr "Указатель к активной метке"
3324 #: editor_actions.cc:306
3326 msgid "Active Mark to Playhead"
3327 msgstr "Активную метку к указателю"
3329 #: editor_actions.cc:309
3331 msgid "Set Loop from Edit Range"
3332 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3334 #: editor_actions.cc:311
3336 msgid "Set Punch from Edit Range"
3337 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3339 #: editor_actions.cc:316
3341 msgid "Play from Edit Point and Return"
3342 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3344 #: editor_actions.cc:319
3345 msgid "Play Edit Range"
3346 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3348 #: editor_actions.cc:320
3349 msgid "Brush at Mouse"
3350 msgstr "Кисточка по курсору"
3352 #: editor_actions.cc:323
3353 msgid "Playhead to Mouse"
3354 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3356 #: editor_actions.cc:325
3357 msgid "Active Marker to Mouse"
3358 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3360 #: editor_actions.cc:336
3362 msgid "Export Audio"
3363 msgstr "Экспортировать сессию"
3365 #: editor_actions.cc:345
3366 msgid "Separate Using Punch Range"
3367 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3369 #: editor_actions.cc:349
3370 msgid "Separate Using Loop Range"
3371 msgstr "Разделить по выделению петли"
3373 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3377 #: editor_actions.cc:368
3378 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3381 #: editor_actions.cc:371
3385 #: editor_actions.cc:375
3386 msgid "Move Forward to Transient"
3389 #: editor_actions.cc:377
3390 msgid "Move Backwards to Transient"
3393 #: editor_actions.cc:383
3395 msgstr "Начать выделение"
3397 #: editor_actions.cc:385
3398 msgid "Finish Range"
3399 msgstr "Закончить выделение"
3401 #: editor_actions.cc:387
3403 msgid "Finish Add Range"
3404 msgstr "Закончить добавку выделения"
3406 #: editor_actions.cc:395
3407 msgid "Follow Playhead"
3408 msgstr "Следовать за указателем"
3410 #: editor_actions.cc:400
3411 msgid "Stationary Playhead"
3412 msgstr "Неподвижный указатель"
3414 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3416 msgstr "Вставить время"
3418 #: editor_actions.cc:406
3419 msgid "Toggle Active"
3420 msgstr "Переключить активность"
3422 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1303 editor_markers.cc:873
3423 #: editor_markers.cc:929 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3424 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:563
3428 #: editor_actions.cc:417
3429 msgid "Fit Selected Tracks"
3430 msgstr "Только выделенные дорожки"
3432 #: editor_actions.cc:420
3436 #: editor_actions.cc:424
3440 #: editor_actions.cc:428
3444 #: editor_actions.cc:436
3448 #: editor_actions.cc:441
3452 #: editor_actions.cc:449
3453 msgid "Zoom Focus Left"
3454 msgstr "Фокус влево"
3456 #: editor_actions.cc:451
3457 msgid "Zoom Focus Right"
3458 msgstr "Фокус вправо"
3460 #: editor_actions.cc:453
3461 msgid "Zoom Focus Center"
3462 msgstr "Фокус по центру"
3464 #: editor_actions.cc:455
3465 msgid "Zoom Focus Playhead"
3466 msgstr "Фокус по указателю"
3468 #: editor_actions.cc:457
3469 msgid "Zoom Focus Mouse"
3470 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3472 #: editor_actions.cc:459
3474 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3475 msgstr "Фокус по курсору"
3477 #: editor_actions.cc:465
3481 #: editor_actions.cc:472
3485 #: editor_actions.cc:479
3487 msgid "Link Object / Range Tools"
3490 #: editor_actions.cc:486
3494 #: editor_actions.cc:493
3498 #: editor_actions.cc:500
3500 msgid "Audition Tool"
3503 #: editor_actions.cc:507
3505 msgid "Time FX Tool"
3508 #: editor_actions.cc:514
3510 msgid "Step Mouse Mode"
3513 #: editor_actions.cc:516
3518 #: editor_actions.cc:528
3520 msgid "Change Edit Point"
3521 msgstr "Сменить указатель редактора"
3523 #: editor_actions.cc:529
3525 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3526 msgstr "Изменить точку редактирования (с маркером)"
3528 #: editor_actions.cc:531
3532 #: editor_actions.cc:533
3536 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:857
3537 #: location_ui.cc:54
3541 #: editor_actions.cc:535
3543 msgid "Toggle Edit Mode"
3544 msgstr "Следующий режим редактирования"
3546 #: editor_actions.cc:537
3550 #: editor_actions.cc:538
3552 msgstr "Режим прилипания"
3554 #: editor_actions.cc:545
3555 msgid "Next Snap Mode"
3556 msgstr "Следующий режим прилипания"
3558 #: editor_actions.cc:546
3559 msgid "Next Snap Choice"
3560 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3562 #: editor_actions.cc:551
3563 msgid "Snap to CD Frame"
3564 msgstr "К выборкам CD"
3566 #: editor_actions.cc:552
3567 msgid "Snap to Timecode Frame"
3568 msgstr "К кадрам таймкода"
3570 #: editor_actions.cc:553
3571 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3572 msgstr "К секундам таймкода"
3574 #: editor_actions.cc:554
3575 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3576 msgstr "К минутам таймкода"
3578 #: editor_actions.cc:555
3579 msgid "Snap to Seconds"
3582 #: editor_actions.cc:556
3583 msgid "Snap to Minutes"
3586 #: editor_actions.cc:558
3587 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3588 msgstr "К 30 секундам"
3590 #: editor_actions.cc:559
3591 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3594 #: editor_actions.cc:560
3595 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3598 #: editor_actions.cc:561
3599 msgid "Snap to Twentieths"
3602 #: editor_actions.cc:562
3603 msgid "Snap to Sixteenths"
3606 #: editor_actions.cc:563
3607 msgid "Snap to Fourteenths"
3610 #: editor_actions.cc:564
3611 msgid "Snap to Tweflths"
3614 #: editor_actions.cc:565
3615 msgid "Snap to Tenths"
3618 #: editor_actions.cc:566
3619 msgid "Snap to Eighths"
3622 #: editor_actions.cc:567
3623 msgid "Snap to Sevenths"
3626 #: editor_actions.cc:568
3627 msgid "Snap to Sixths"
3630 #: editor_actions.cc:569
3631 msgid "Snap to Fifths"
3634 #: editor_actions.cc:570
3635 msgid "Snap to Quarters"
3638 #: editor_actions.cc:571
3639 msgid "Snap to Thirds"
3642 #: editor_actions.cc:572
3643 msgid "Snap to Halves"
3646 #: editor_actions.cc:574
3647 msgid "Snap to Beat"
3650 #: editor_actions.cc:575
3654 #: editor_actions.cc:576
3655 msgid "Snap to Mark"
3658 #: editor_actions.cc:577
3659 msgid "Snap to Region Start"
3660 msgstr "К началам областей"
3662 #: editor_actions.cc:578
3663 msgid "Snap to Region End"
3664 msgstr "К концам областей"
3666 #: editor_actions.cc:579
3667 msgid "Snap to Region Sync"
3668 msgstr "К синхронизаторам областей"
3670 #: editor_actions.cc:580
3671 msgid "Snap to Region Boundary"
3672 msgstr "К границам областей"
3674 #: editor_actions.cc:582
3675 msgid "Show Marker Lines"
3676 msgstr "Показывать линии маркеров"
3678 #: editor_actions.cc:592
3680 msgstr "Петли/Врезки"
3682 #: editor_actions.cc:596
3686 #: editor_actions.cc:628
3688 msgstr "Сортировать"
3690 #: editor_actions.cc:636 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1031
3692 msgstr "Показать всё"
3694 #: editor_actions.cc:637
3695 msgid "Show Automatic Regions"
3696 msgstr "Показать автомат. области"
3698 #: editor_actions.cc:639
3700 msgstr "По возрастанию"
3702 #: editor_actions.cc:641
3704 msgstr "По убыванию"
3706 #: editor_actions.cc:644
3707 msgid "By Region Name"
3708 msgstr "По имени области"
3710 #: editor_actions.cc:646
3711 msgid "By Region Length"
3712 msgstr "По длительности области"
3714 #: editor_actions.cc:648
3715 msgid "By Region Position"
3716 msgstr "По расположению области"
3718 #: editor_actions.cc:650
3719 msgid "By Region Timestamp"
3720 msgstr "По времени создания области"
3722 #: editor_actions.cc:652
3723 msgid "By Region Start in File"
3724 msgstr "По началу области в файле"
3726 #: editor_actions.cc:654
3727 msgid "By Region End in File"
3728 msgstr "По концу области в файле"
3730 #: editor_actions.cc:656
3731 msgid "By Source File Name"
3732 msgstr "По имени исходного файла"
3734 #: editor_actions.cc:658
3735 msgid "By Source File Length"
3736 msgstr "По длительности исходного файла"
3738 #: editor_actions.cc:660
3739 msgid "By Source File Creation Date"
3740 msgstr "По дате создания исходного файла"
3742 #: editor_actions.cc:662
3743 msgid "By Source Filesystem"
3744 msgstr "По исходной файловой системе"
3746 #: editor_actions.cc:668 editor_audio_import.cc:339
3747 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3748 #: session_metadata_dialog.cc:292
3750 msgstr "Импортировать"
3752 #: editor_actions.cc:672
3754 msgid "Import to Region List..."
3755 msgstr "Импортировать в список областей"
3757 #: editor_actions.cc:676 session_import_dialog.cc:41
3758 msgid "Import From Session"
3759 msgstr "Импортировать из сеанса"
3761 #: editor_actions.cc:679
3762 msgid "Show Summary"
3763 msgstr "Показывать сводку"
3765 #: editor_actions.cc:681
3766 msgid "Show Group Tabs"
3767 msgstr "Показывать вкладки групп"
3769 #: editor_actions.cc:683
3770 msgid "Show Measures"
3771 msgstr "Показывать линии тактов"
3773 #: editor_actions.cc:687
3775 msgstr "Показать логотип"
3777 #: editor_actions.cc:894 editor_actions.cc:1033 editor_actions.cc:1044
3778 #: editor_actions.cc:1097 editor_actions.cc:1108 editor_actions.cc:1155
3779 #: editor_actions.cc:1165 editor_regions.cc:1619
3780 msgid "programming error: %1: %2"
3781 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3783 #: editor_actions.cc:1306 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1461
3785 msgstr "Переименовать..."
3787 #: editor_actions.cc:1309
3791 #: editor_actions.cc:1312
3792 msgid "Raise to Top"
3793 msgstr "На самый верх"
3795 #: editor_actions.cc:1315 gtk-custom-ruler.c:132
3799 #: editor_actions.cc:1318
3800 msgid "Lower to Bottom"
3801 msgstr "В самый низ"
3803 #: editor_actions.cc:1321
3804 msgid "Move to Original Position"
3805 msgstr "К исходной позиции"
3807 #: editor_actions.cc:1329 editor_markers.cc:864
3808 msgid "Glue to Bars and Beats"
3809 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3811 #: editor_actions.cc:1334
3813 msgstr "Удалить синхронизатор"
3815 #: editor_actions.cc:1340
3816 msgid "Normalize..."
3817 msgstr "Нормализовать..."
3819 #: editor_actions.cc:1343
3823 #: editor_actions.cc:1346
3824 msgid "Make Mono Regions"
3825 msgstr "Создать моно-области"
3827 #: editor_actions.cc:1349
3829 msgstr "Повысить громкость области"
3831 #: editor_actions.cc:1352
3833 msgstr "Понизить громкость области"
3835 #: editor_actions.cc:1355
3837 msgstr "Транспонировать"
3839 #: editor_actions.cc:1358
3841 msgstr "Непрозрачно"
3843 #: editor_actions.cc:1382
3844 msgid "Multi-Duplicate..."
3845 msgstr "Продублировать многократно..."
3847 #: editor_actions.cc:1387
3849 msgstr "Заполнить дорожку"
3851 #: editor_actions.cc:1391 editor_markers.cc:943
3852 msgid "Set Loop Range"
3855 #: editor_actions.cc:1398
3857 msgstr "Установить врезку"
3859 #: editor_actions.cc:1402
3860 msgid "Add 1 Range Marker"
3861 msgstr "Добавить 1 метку области"
3863 #: editor_actions.cc:1407
3864 msgid "Add Range Marker(s)"
3865 msgstr "Добавить метки областей"
3867 #: editor_actions.cc:1411
3868 msgid "Snap to Grid"
3869 msgstr "Прилипать к сетке"
3871 #: editor_actions.cc:1414
3873 msgstr "Закрыть интервалы"
3875 #: editor_actions.cc:1417
3876 msgid "Rhythm Ferret..."
3877 msgstr "Ритмический хорёк..."
3879 #: editor_actions.cc:1420
3881 msgstr "Экспортировать..."
3883 #: editor_actions.cc:1426
3885 msgid "Separate Under"
3888 #: editor_actions.cc:1430
3889 msgid "Set Fade In Length"
3890 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3892 #: editor_actions.cc:1431
3893 msgid "Set Fade Out Length"
3894 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3896 #: editor_actions.cc:1432
3898 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3899 msgstr "Создать область из выделенного"
3901 #: editor_actions.cc:1437
3902 msgid "Split at Percussion Onsets"
3903 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3905 #: editor_actions.cc:1442
3906 msgid "List Editor..."
3907 msgstr "Редактор списка событий"
3909 #: editor_actions.cc:1445
3910 msgid "Properties..."
3911 msgstr "Свойства..."
3913 #: editor_actions.cc:1449
3917 #: editor_actions.cc:1451
3918 msgid "Spectral Analysis..."
3919 msgstr "Спектральный анализ..."
3921 #: editor_actions.cc:1453
3922 msgid "Reset Envelope"
3923 msgstr "Сбросить огибающую"
3925 #: editor_actions.cc:1455
3927 msgstr "Сбросить усиление"
3929 #: editor_actions.cc:1460
3930 msgid "Envelope Visible"
3931 msgstr "Огибающая видима"
3933 #: editor_actions.cc:1467
3934 msgid "Envelope Active"
3935 msgstr "Огибающая активна"
3937 #: editor_actions.cc:1471 quantize_dialog.cc:60
3939 msgstr "Квантование"
3941 #: editor_actions.cc:1472
3943 msgstr "Клонировать"
3945 #: editor_actions.cc:1473
3946 msgid "Strip Silence..."
3947 msgstr "Вырезать тишину..."
3949 #: editor_actions.cc:1474
3950 msgid "Set Range Selection"
3951 msgstr "Создать выделение из области"
3953 #: editor_actions.cc:1476
3954 msgid "Nudge Forward"
3955 msgstr "Толкнуть вперёд"
3957 #: editor_actions.cc:1477
3958 msgid "Nudge Backward"
3959 msgstr "Толкнуть назад"
3961 #: editor_actions.cc:1482
3963 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3964 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3966 #: editor_actions.cc:1489
3968 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3969 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3971 #: editor_actions.cc:1493
3972 msgid "Trim to Loop"
3975 #: editor_actions.cc:1494
3976 msgid "Trim to Punch"
3979 #: editor_actions.cc:1496
3980 msgid "Trim to Previous"
3981 msgstr "До предыдущей области"
3983 #: editor_actions.cc:1497
3984 msgid "Trim to Next"
3985 msgstr "До следующей области"
3987 #: editor_actions.cc:1504
3988 msgid "Insert Region From Region List"
3989 msgstr "Вставить область из списка областей"
3991 #: editor_actions.cc:1510
3992 msgid "Set Sync Position"
3993 msgstr "Установить синхронизатор области"
3995 #: editor_actions.cc:1511
3997 msgid "Place Transient"
3998 msgstr "Воспроизвести выделение"
4000 #: editor_actions.cc:1512
4004 #: editor_actions.cc:1513
4005 msgid "Trim Start at Edit Point"
4006 msgstr "Начало по курсору редактора"
4008 #: editor_actions.cc:1514
4009 msgid "Trim End at Edit Point"
4010 msgstr "Конец по курсору редактора"
4012 #: editor_actions.cc:1519
4014 msgstr "Выровнять начала областей"
4016 #: editor_actions.cc:1526
4017 msgid "Align Start Relative"
4018 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4020 #: editor_actions.cc:1530
4022 msgstr "Выровнять концы областей"
4024 #: editor_actions.cc:1535
4025 msgid "Align End Relative"
4026 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4028 #: editor_actions.cc:1542
4030 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4032 #: editor_actions.cc:1549
4033 msgid "Align Sync Relative"
4034 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4036 #: editor_actions.cc:1553
4037 msgid "Choose Top..."
4038 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4040 #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:103
4041 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4043 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4045 #: editor_audio_import.cc:88 editor_audio_import.cc:121
4046 msgid "Add Existing Media"
4047 msgstr "Добавить существующие данные"
4049 #: editor_audio_import.cc:237
4052 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
4053 "1 as a new file, or skip it?"
4055 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4056 "импортирован как новый, подтвердите."
4058 #: editor_audio_import.cc:239
4061 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
4062 "2 as a new source, or skip it?"
4064 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4065 "импортирован как новый, подтвердите."
4067 #: editor_audio_import.cc:339
4068 msgid "Cancel Import"
4069 msgstr "Отменить импорт"
4071 #: editor_audio_import.cc:585
4072 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4073 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4075 #: editor_audio_import.cc:593
4076 msgid "Cancel entire import"
4077 msgstr "Отменить весь импорт"
4079 #: editor_audio_import.cc:594
4080 msgid "Don't embed it"
4081 msgstr "Не встраивать"
4083 #: editor_audio_import.cc:595
4084 msgid "Embed all without questions"
4085 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4087 #: editor_audio_import.cc:598 editor_audio_import.cc:627
4088 #: export_format_dialog.cc:57
4090 msgstr "Частота сэмплирования"
4092 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4095 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4098 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4099 "отличную от частоты активного сеанса!"
4101 #: editor_audio_import.cc:624
4102 msgid "Embed it anyway"
4103 msgstr "Всё равно встроить"
4105 #: editor_audio_import.cc:673
4106 msgid "could not open %1"
4107 msgstr "не удалось открыть %1"
4109 #: editor_audio_import.cc:877
4112 msgstr "вставка звукового файла"
4114 #: editor_canvas.cc:121
4115 msgid "VerboseCanvasCursor"
4118 #: editor_drag.cc:351 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4119 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4120 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4121 #: editor_routes.cc:1219
4125 #: editor_drag.cc:822
4126 msgid "fixed time region copy"
4129 #: editor_drag.cc:824
4131 msgstr "копирование области"
4133 #: editor_drag.cc:896
4134 msgid "fixed time region drag"
4137 #: editor_drag.cc:898
4139 msgstr "перемещение области"
4141 #: editor_drag.cc:1222 editor_ops.cc:2277
4142 msgid "insert region"
4143 msgstr "вставка области"
4145 #: editor_drag.cc:1833
4146 msgid "copy meter mark"
4147 msgstr "скопировать метку счетчика"
4149 #: editor_drag.cc:1844
4150 msgid "move meter mark"
4153 #: editor_drag.cc:1922
4154 msgid "copy tempo mark"
4155 msgstr "скопировать метку темпа"
4157 #: editor_drag.cc:1933
4158 msgid "move tempo mark"
4161 #: editor_drag.cc:2133
4162 msgid "change fade in length"
4163 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4165 #: editor_drag.cc:2249
4166 msgid "change fade out length"
4167 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4169 #: editor_drag.cc:2570
4171 msgstr "смещение метки"
4173 #: editor_drag.cc:2997
4175 msgid "rubberband selection"
4176 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4178 #: editor_drag.cc:3080
4180 msgstr "растягивание во времени"
4182 #: editor_drag.cc:3088
4183 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4186 #: editor_drag.cc:3524
4187 msgid "new range marker"
4188 msgstr "новая метка выделения"
4190 #: editor_route_groups.cc:55
4191 msgid "No Selection = All Tracks"
4192 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4194 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4199 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4203 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:662
4204 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:894
4208 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1800
4212 #: editor_route_groups.cc:67
4217 #: editor_route_groups.cc:68
4221 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1288
4225 #: editor_export_audio.cc:79 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4226 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:973 editor_markers.cc:991
4227 #: editor_markers.cc:1010 editor_markers.cc:1029 editor_markers.cc:1059
4228 #: editor_markers.cc:1090 editor_markers.cc:1120 editor_markers.cc:1148
4229 #: editor_markers.cc:1187 editor_markers.cc:1212 editor_markers.cc:1236
4230 #: editor_markers.cc:1280 editor_markers.cc:1306 editor_markers.cc:1483
4231 #: editor_mouse.cc:2387
4232 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4233 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4235 #: editor_group_tabs.cc:157
4236 msgid "Fit to Window"
4237 msgstr "Уместить в окне"
4239 #: editor_markers.cc:117
4243 #: editor_markers.cc:118
4247 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1881 editor_ops.cc:1901
4248 #: editor_ops.cc:1925 editor_ops.cc:1952 location_ui.cc:943
4250 msgstr "добавка метки"
4252 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4253 msgid "remove marker"
4254 msgstr "удаление метки"
4256 #: editor_markers.cc:843
4257 msgid "Locate to Here"
4258 msgstr "Переместить сюда указатель"
4260 #: editor_markers.cc:844
4261 msgid "Play from Here"
4262 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4264 #: editor_markers.cc:845
4265 msgid "Move Mark to Playhead"
4266 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4268 #: editor_markers.cc:849
4269 msgid "Create Range to Next Marker"
4270 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4272 #: editor_markers.cc:855 editor_markers.cc:1332 editor_mouse.cc:2419
4273 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1304 processor_box.cc:1715
4274 #: route_time_axis.cc:959 route_ui.cc:1414
4276 msgstr "Переименовать"
4278 #: editor_markers.cc:891
4279 msgid "Locate to Range Mark"
4280 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4282 #: editor_markers.cc:892
4283 msgid "Play from Range Mark"
4284 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4286 #: editor_markers.cc:896
4287 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4288 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4290 #: editor_markers.cc:898
4291 msgid "Set Range from Range Selection"
4292 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4294 #: editor_markers.cc:906
4296 msgstr "Скрыть выделение"
4298 #: editor_markers.cc:907 editor_markers.cc:1325
4299 msgid "Rename Range"
4300 msgstr "Переименовать выделение"
4302 #: editor_markers.cc:908
4303 msgid "Remove Range"
4304 msgstr "Удалить выделение"
4306 #: editor_markers.cc:912
4307 msgid "Separate Regions in Range"
4308 msgstr "Разделить области в выделении"
4310 #: editor_markers.cc:915
4311 msgid "Select Range"
4312 msgstr "Выбрать выделение"
4314 #: editor_markers.cc:944
4315 msgid "Set Punch Range"
4316 msgstr "Установить область врезки"
4318 #: editor_markers.cc:1320 editor_ops.cc:1836
4320 msgstr "Новое имя: "
4322 #: editor_markers.cc:1323
4324 msgstr "Переименовать метку"
4326 #: editor_markers.cc:1345
4327 msgid "rename marker"
4328 msgstr "переименование метки"
4330 #: editor_markers.cc:1368
4331 msgid "set loop range"
4332 msgstr "Создать петлю из области"
4334 #: editor_markers.cc:1374
4335 msgid "set punch range"
4336 msgstr "создание выделения врезки"
4338 #: editor_mouse.cc:161
4339 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4342 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4344 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4347 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4350 #: editor_mouse.cc:2321
4352 msgid "start point trim"
4353 msgstr "обрезка начальной точки"
4355 #: editor_mouse.cc:2350
4356 msgid "End point trim"
4359 #: editor_mouse.cc:2417
4360 msgid "Name for region:"
4361 msgstr "Название области: "
4363 #: editor_mouse.cc:2543
4365 msgid "Drag region brush"
4366 msgstr "прослушать область"
4368 #: editor_mouse.cc:2584
4370 msgid "selection grab"
4373 #: editor_mouse.cc:2627
4374 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4375 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4377 #: editor_mouse.cc:2639
4378 msgid "Select/Move Ranges"
4379 msgstr "Выбирать или двигать области"
4381 #: editor_ops.cc:127
4385 #: editor_ops.cc:254 editor_ops.cc:278
4386 msgid "extend selection"
4387 msgstr "расширение выделения"
4389 #: editor_ops.cc:320
4390 msgid "nudge regions forward"
4391 msgstr "толчок областей вперед"
4393 #: editor_ops.cc:343 editor_ops.cc:428
4394 msgid "nudge location forward"
4395 msgstr "толчок позиции вперед"
4397 #: editor_ops.cc:401
4398 msgid "nudge regions backward"
4399 msgstr "толчок областей назад"
4401 #: editor_ops.cc:490 editor_ops.cc:514
4402 msgid "nudge forward"
4403 msgstr "толчок вперед"
4405 #: editor_ops.cc:579
4406 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4407 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4409 #: editor_ops.cc:1838
4410 msgid "New Location Marker"
4411 msgstr "Новая метка позиции"
4413 #: editor_ops.cc:1925
4415 msgstr "добавка меток"
4417 #: editor_ops.cc:2094
4418 msgid "clear markers"
4419 msgstr "очистка меток"
4421 #: editor_ops.cc:2107
4422 msgid "clear ranges"
4425 #: editor_ops.cc:2127
4426 msgid "clear locations"
4427 msgstr "очистка позиций"
4429 #: editor_ops.cc:2198
4430 msgid "insert dragged region"
4431 msgstr "вставка перетащенной области"
4433 #: editor_ops.cc:2447
4434 msgid "Rename Region"
4435 msgstr "Переименовать область..."
4437 #: editor_ops.cc:2449 processor_box.cc:1302 route_ui.cc:1412
4439 msgstr "Новое название: "
4441 #: editor_ops.cc:2759
4445 #: editor_ops.cc:2870
4447 msgid "separate region under"
4448 msgstr "Разделить области в выделении"
4450 #: editor_ops.cc:2990
4451 msgid "trim to selection"
4452 msgstr "обрезание по выделению"
4454 #: editor_ops.cc:3034
4456 msgstr "заполнение области"
4458 #: editor_ops.cc:3088
4459 msgid "fill selection"
4460 msgstr "заполнение выделения"
4462 #: editor_ops.cc:3124
4463 msgid "set sync point"
4464 msgstr "установка точки синхронизации"
4466 #: editor_ops.cc:3148
4468 msgid "remove region sync"
4469 msgstr "удаление области"
4471 #: editor_ops.cc:3170
4473 msgid "move regions to original position"
4474 msgstr "К исходной позиции"
4476 #: editor_ops.cc:3172
4478 msgid "move region to original position"
4479 msgstr "К исходной позиции"
4481 #: editor_ops.cc:3193
4482 msgid "align selection"
4483 msgstr "выравнивание выделения"
4485 #: editor_ops.cc:3267
4486 msgid "align selection (relative)"
4487 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4489 #: editor_ops.cc:3301
4490 msgid "align region"
4491 msgstr "выравнивание области"
4493 #: editor_ops.cc:3357
4496 msgstr "От начала до курсора"
4498 #: editor_ops.cc:3357
4502 #: editor_ops.cc:3385
4503 msgid "trim to loop"
4504 msgstr "обрезка в петлю"
4506 #: editor_ops.cc:3395
4507 msgid "trim to punch"
4508 msgstr "обрезка во врезку"
4510 #: editor_ops.cc:3457
4512 msgid "trim to region"
4513 msgstr "Выделить по интервалу"
4515 #: editor_ops.cc:3553
4516 msgid "Cancel Freeze"
4517 msgstr "Отменить замораживание"
4519 #: editor_ops.cc:3580
4520 msgid "bounce range"
4521 msgstr "сведение области"
4523 #: editor_ops.cc:3673
4527 #: editor_ops.cc:3676
4531 #: editor_ops.cc:3679
4535 #: editor_ops.cc:3737
4539 #: editor_ops.cc:3773
4543 #: editor_ops.cc:3846 editor_ops.cc:3864
4544 msgid "remove region"
4545 msgstr "удаление области"
4547 #: editor_ops.cc:4131 midi_region_view.cc:2857 midi_region_view.cc:2894
4551 #: editor_ops.cc:4194
4552 msgid "duplicate region"
4553 msgstr "дублирование области"
4555 #: editor_ops.cc:4241
4556 msgid "duplicate selection"
4557 msgstr "дублирование выделения"
4559 #: editor_ops.cc:4322
4561 msgstr "смещение дорожки"
4563 #: editor_ops.cc:4357
4565 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4566 "(This is destructive and cannot be undone)"
4568 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4569 "(отмена операции невозможна)"
4571 #: editor_ops.cc:4360 editor_ops.cc:6196 editor_snapshots.cc:159
4573 msgid "No, do nothing."
4576 #: editor_ops.cc:4361
4577 msgid "Yes, destroy it."
4580 #: editor_ops.cc:4363
4582 msgid "Destroy last capture"
4583 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4585 #: editor_ops.cc:4424
4587 msgstr "нормализация"
4589 #: editor_ops.cc:4531
4590 msgid "reverse regions"
4591 msgstr "разворот областей"
4593 #: editor_ops.cc:4565
4595 msgid "strip silence"
4598 #: editor_ops.cc:4623
4600 msgid "Fork Region(s)"
4601 msgstr "как область(-и)"
4603 #: editor_ops.cc:4798
4604 msgid "reset region gain"
4605 msgstr "сброс усиления области"
4607 #: editor_ops.cc:4827
4609 msgid "region gain envelope visible"
4610 msgstr "Огибающая видима"
4612 #: editor_ops.cc:4854
4614 msgid "region gain envelope active"
4615 msgstr "Огибающая активна"
4617 #: editor_ops.cc:4881
4619 msgid "toggle region lock"
4620 msgstr "дополнительный счётчик"
4622 #: editor_ops.cc:4905
4624 msgid "region lock style"
4625 msgstr "дополнительный счётчик"
4627 #: editor_ops.cc:4930
4629 msgid "change region opacity"
4630 msgstr "Действия с областями"
4632 #: editor_ops.cc:4991
4633 msgid "set fade in length"
4634 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4636 #: editor_ops.cc:4998
4637 msgid "set fade out length"
4638 msgstr "установка длины фейда затухания"
4640 #: editor_ops.cc:5043
4641 msgid "set fade in shape"
4642 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4644 #: editor_ops.cc:5074
4645 msgid "set fade out shape"
4646 msgstr "установка формы фейда затухания"
4648 #: editor_ops.cc:5104
4649 msgid "set fade in active"
4650 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4652 #: editor_ops.cc:5133
4653 msgid "set fade out active"
4654 msgstr "установка активности фейда затухания"
4656 #: editor_ops.cc:5430
4657 msgid "set loop range from selection"
4658 msgstr "установка петли из выделения"
4660 #: editor_ops.cc:5452
4662 msgid "set loop range from edit range"
4663 msgstr "Создать область из выделенного"
4665 #: editor_ops.cc:5481
4666 msgid "set loop range from region"
4667 msgstr "установка петли из области"
4669 #: editor_ops.cc:5499
4670 msgid "set punch range from selection"
4671 msgstr "установка врезки из выделения"
4673 #: editor_ops.cc:5516
4675 msgid "set punch range from edit range"
4676 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4678 #: editor_ops.cc:5540
4679 msgid "set punch range from region"
4680 msgstr "установка врезки из области"
4682 #: editor_ops.cc:5616
4683 msgid "Add new marker"
4684 msgstr "Создать метку"
4686 #: editor_ops.cc:5617
4687 msgid "Set global tempo"
4688 msgstr "Установить общий темп"
4690 #: editor_ops.cc:5620
4691 msgid "Define one bar"
4694 #: editor_ops.cc:5621
4696 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4697 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4699 #: editor_ops.cc:5647
4700 msgid "set tempo from region"
4701 msgstr "установка темпа из области"
4703 #: editor_ops.cc:5675
4704 msgid "split regions"
4705 msgstr "разделение выделений"
4707 #: editor_ops.cc:5715
4709 "You are about to split\n"
4712 "This could take a long time."
4714 "Вы намереваетесь разделить\n"
4717 "Это может занять много времени."
4719 #: editor_ops.cc:5722
4720 msgid "Call for the Ferret!"
4721 msgstr "Вызвать хорька!"
4723 #: editor_ops.cc:5723
4725 "Press OK to continue with this split operation\n"
4726 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4728 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4729 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4731 #: editor_ops.cc:5725
4732 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4733 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4735 #: editor_ops.cc:5728
4736 msgid "Excessive split?"
4737 msgstr "Массовое разделение?"
4739 #: editor_ops.cc:5849
4741 msgid "place transient"
4742 msgstr "Продублировать выделение"
4744 #: editor_ops.cc:5882
4746 msgid "snap regions to grid"
4747 msgstr "Обрезать область по выделению"
4749 #: editor_ops.cc:5902
4750 msgid "Close Region Gaps"
4751 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4753 #: editor_ops.cc:5907
4754 msgid "Crossfade length"
4755 msgstr "Длительность кроссфейда"
4757 #: editor_ops.cc:5917 editor_ops.cc:5929 rhythm_ferret.cc:103
4758 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
4762 #: editor_ops.cc:5919
4763 msgid "Pull-back length"
4766 #: editor_ops.cc:5933
4770 #: editor_ops.cc:5948
4772 msgid "close region gaps"
4773 msgstr "сброс усиления области"
4775 #: editor_ops.cc:6145 route_ui.cc:1352
4776 msgid "That would be bad news ...."
4779 #: editor_ops.cc:6150 route_ui.cc:1357
4781 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4782 "that %1 is not going to allow it.\n"
4784 "If you really want to do this sort of thing\n"
4785 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4786 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4789 #: editor_ops.cc:6169
4793 #: editor_ops.cc:6175
4797 #: editor_ops.cc:6180
4800 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4801 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4803 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4805 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4806 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4807 "списки воспроизведения)\n"
4809 "Это действие невозможно отменить!"
4811 #: editor_ops.cc:6185
4814 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4815 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4817 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4819 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4820 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4821 "списки воспроизведения)\n"
4823 "Это действие невозможно отменить!"
4825 #: editor_ops.cc:6191
4828 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4830 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4832 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4833 "(отмена невозможна)"
4835 #: editor_ops.cc:6198
4836 msgid "Yes, remove them."
4837 msgstr "Да, удалить их."
4839 #: editor_ops.cc:6200 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1379
4840 msgid "Yes, remove it."
4841 msgstr "Да, удалить"
4843 #: editor_ops.cc:6205 editor_ops.cc:6207
4847 #: editor_ops.cc:6263
4849 msgstr "вставка времени"
4851 #: editor_ops.cc:6371
4853 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4854 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4856 #: editor_ops.cc:6489
4858 msgid "Saved view %u"
4859 msgstr "Сохраненный вид %u"
4861 #: editor_ops.cc:6510
4862 msgid "mute regions"
4863 msgstr "приглушение областей"
4865 #: editor_ops.cc:6512
4867 msgstr "приглушение области"
4869 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4873 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:930 midi_list_editor.cc:55
4877 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:286
4881 #: editor_regions.cc:96
4885 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
4889 #: editor_regions.cc:346
4893 #: editor_regions.cc:897 editor_regions.cc:911 editor_regions.cc:925
4898 #: editor_regions.cc:928 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
4902 #: editor_regions.cc:946 editor_regions.cc:969
4907 #: editor_regions.cc:1043
4911 #: editor_routes.cc:149
4916 #: editor_routes.cc:165
4920 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1032
4924 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1033
4925 msgid "Show All Audio Tracks"
4926 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4928 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1034
4929 msgid "Hide All Audio Tracks"
4930 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4932 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1035
4933 msgid "Show All Audio Busses"
4934 msgstr "Показать все звуковые шины"
4936 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1036
4937 msgid "Hide All Audio Busses"
4938 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4940 #: editor_routes.cc:383
4941 msgid "Show All Midi Tracks"
4942 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4944 #: editor_routes.cc:384
4945 msgid "Hide All Midi Tracks"
4946 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4948 #: editor_routes.cc:385
4949 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4952 #: editor_rulers.cc:340
4953 msgid "New location marker"
4954 msgstr "Создать метку позиции"
4956 #: editor_rulers.cc:341
4957 msgid "Clear all locations"
4958 msgstr "Стереть все позиции"
4960 #: editor_rulers.cc:342
4961 msgid "Unhide locations"
4962 msgstr "Раскрыть позиции"
4964 #: editor_rulers.cc:347
4965 msgid "Clear all ranges"
4966 msgstr "Очистить все области"
4968 #: editor_rulers.cc:348
4969 msgid "Unhide ranges"
4970 msgstr "Раскрыть области"
4972 #: editor_rulers.cc:358
4973 msgid "New CD track marker"
4974 msgstr "Создать метку CD"
4976 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
4978 msgstr "Вставить новый темп"
4980 #: editor_rulers.cc:364
4982 msgstr "Очистить темп"
4984 #: editor_rulers.cc:369
4986 msgstr "Новый счётчик"
4988 #: editor_rulers.cc:370
4990 msgstr "Сбросить счётчик"
4992 #: editor_selection.cc:824 editor_selection.cc:867
4994 msgid "set selected regions"
4995 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
4997 #: editor_selection.cc:1226
4999 msgstr "Выделить всё"
5001 #: editor_selection.cc:1309
5003 msgid "select all within"
5004 msgstr "Выделить всё"
5006 #: editor_selection.cc:1369
5007 msgid "set selection from range"
5008 msgstr "создание выделения из области"
5010 #: editor_selection.cc:1409
5011 msgid "select all from range"
5012 msgstr "выделение всего в области"
5014 #: editor_selection.cc:1440
5015 msgid "select all from punch"
5016 msgstr "выделение всего во врезке"
5018 #: editor_selection.cc:1471
5019 msgid "select all from loop"
5020 msgstr "выделение всего в петле"
5022 #: editor_selection.cc:1485
5023 msgid "select all after cursor"
5024 msgstr "выделение всего после указателя"
5026 #: editor_selection.cc:1490
5027 msgid "select all before cursor"
5028 msgstr "выделение всего перед указателем"
5030 #: editor_selection.cc:1525
5031 msgid "select all after edit"
5032 msgstr "выделение всего после курсора"
5034 #: editor_selection.cc:1530
5035 msgid "select all before edit"
5036 msgstr "выделение всего до курсора"
5038 #: editor_selection.cc:1661
5039 msgid "No edit range defined"
5042 #: editor_selection.cc:1667
5044 "the edit point is Selected Marker\n"
5045 "but there is no selected marker."
5048 #: editor_snapshots.cc:139
5049 msgid "New name of snapshot"
5050 msgstr "Новое название снимка"
5052 #: editor_snapshots.cc:157
5055 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5056 "(which cannot be undone)"
5058 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5059 "(отмена невозможна)"
5061 #: editor_snapshots.cc:162
5063 msgid "Remove snapshot"
5064 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5066 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5070 #: editor_tempodisplay.cc:235
5071 msgid "add tempo mark"
5072 msgstr "добавка метки темпа"
5074 #: editor_tempodisplay.cc:278
5075 msgid "add meter mark"
5076 msgstr "добавка метки счётчика"
5078 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5079 #: editor_tempodisplay.cc:398
5081 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5083 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5085 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5086 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5087 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5089 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5093 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5094 msgid "replace tempo mark"
5095 msgstr "смена метки темпа"
5097 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5098 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5099 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5101 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5102 msgid "remove tempo mark"
5103 msgstr "удаление метки темпа"
5105 #: editor_tempodisplay.cc:430
5107 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5109 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5111 #: editor_timefx.cc:251
5112 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5115 #: editor_timefx.cc:336
5117 msgstr "смена высоты тона"
5119 #: editor_timefx.cc:336
5121 msgid "time stretch"
5122 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5124 #: engine_dialog.cc:72
5127 msgstr "Переименовать"
5129 #: engine_dialog.cc:73
5130 msgid "Do not lock memory"
5131 msgstr "Не блокировать память"
5133 #: engine_dialog.cc:74
5134 msgid "Unlock memory"
5135 msgstr "Разблокировать память"
5137 #: engine_dialog.cc:75
5141 #: engine_dialog.cc:76
5142 msgid "Provide monitor ports"
5143 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5145 #: engine_dialog.cc:77
5146 msgid "Force 16 bit"
5147 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5149 #: engine_dialog.cc:78
5150 msgid "H/W monitoring"
5151 msgstr "Аппаратный контроль"
5153 #: engine_dialog.cc:79
5154 msgid "H/W metering"
5155 msgstr "Аппаратный замер"
5157 #: engine_dialog.cc:80
5158 msgid "Verbose output"
5159 msgstr "Подробный вывод"
5161 #: engine_dialog.cc:100
5165 #: engine_dialog.cc:101
5169 #: engine_dialog.cc:102
5173 #: engine_dialog.cc:103
5177 #: engine_dialog.cc:104
5181 #: engine_dialog.cc:105
5185 #: engine_dialog.cc:106
5189 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5190 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5194 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5196 msgstr "Треугольное"
5198 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5200 msgstr "Прямоугольное"
5202 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5204 msgstr "По очертаниям"
5206 #: engine_dialog.cc:153
5207 msgid "Playback/recording on 1 device"
5208 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5210 #: engine_dialog.cc:154
5211 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5212 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5214 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5215 msgid "Playback only"
5216 msgstr "Только воспроизведение"
5218 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5219 msgid "Recording only"
5220 msgstr "Только запись"
5222 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5226 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5230 #: engine_dialog.cc:172
5234 #: engine_dialog.cc:178
5238 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5239 msgid "Sample rate:"
5240 msgstr "Частота сэмпл.:"
5242 #: engine_dialog.cc:190
5243 msgid "Buffer size:"
5244 msgstr "Размер буфера:"
5246 #: engine_dialog.cc:197
5247 msgid "Number of buffers:"
5248 msgstr "Число буферов:"
5250 #: engine_dialog.cc:205
5251 msgid "Approximate latency:"
5252 msgstr "Примерная задержка:"
5254 #: engine_dialog.cc:219
5256 msgstr "Звуковой режим:"
5258 #: engine_dialog.cc:262
5259 msgid "Realtime Priority"
5260 msgstr "Приоритет реального времени"
5262 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5264 msgstr "Игнорировать"
5266 #: engine_dialog.cc:299
5267 msgid "Client timeout"
5268 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5270 #: engine_dialog.cc:306
5271 msgid "Number of ports:"
5272 msgstr "Число портов:"
5274 #: engine_dialog.cc:312
5275 msgid "MIDI driver:"
5276 msgstr "Драйвер MIDI:"
5278 #: engine_dialog.cc:319
5280 msgstr "Подмешивание шума:"
5282 #: engine_dialog.cc:329
5284 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5285 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5287 #: engine_dialog.cc:337
5291 #: engine_dialog.cc:350
5292 msgid "Input device:"
5293 msgstr "Устройство входа:"
5295 #: engine_dialog.cc:355
5296 msgid "Output device:"
5297 msgstr "Устройство выхода:"
5299 #: engine_dialog.cc:361
5300 msgid "Input channels:"
5301 msgstr "Каналов входа:"
5303 #: engine_dialog.cc:366
5304 msgid "Output channels:"
5305 msgstr "Каналов выхода:"
5307 #: engine_dialog.cc:371
5308 msgid "Hardware input latency:"
5311 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5316 #: engine_dialog.cc:379
5317 msgid "Hardware output latency:"
5320 #: engine_dialog.cc:395
5324 #: engine_dialog.cc:397
5326 msgstr "Дополнительно"
5328 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5329 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5330 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5332 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5333 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5334 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5336 #: engine_dialog.cc:649
5337 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5340 #: engine_dialog.cc:792
5342 "You do not have any audio devices capable of\n"
5343 "simultaneous playback and recording.\n"
5345 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5346 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5347 "audio interface.\n"
5349 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5350 "have no duplex audio device.\n"
5352 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5353 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5354 "Ardour and choose the relevant device then."
5357 #: engine_dialog.cc:805
5358 msgid "No suitable audio devices"
5359 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5361 #: engine_dialog.cc:907
5362 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5363 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5365 #: engine_dialog.cc:1013
5366 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5369 #: engine_dialog.cc:1080
5370 msgid "You need to choose an audio device first."
5371 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5373 #: engine_dialog.cc:1096
5374 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5375 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5377 #: engine_dialog.cc:1260
5378 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5379 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5381 #: engine_dialog.cc:1348
5382 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5385 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:146
5389 #: export_channel_selector.cc:48
5390 msgid "Split to mono files"
5391 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5393 #: export_channel_selector.cc:182
5394 msgid "Bus or Track"
5395 msgstr "Шина или дорожка"
5397 #: export_channel_selector.cc:454
5398 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5401 #: export_channel_selector.cc:458
5402 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5405 #: export_channel_selector.cc:462
5407 msgid "Track output (channels: %1)"
5408 msgstr "Выходящие каналы"
5410 #: export_dialog.cc:43
5412 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5416 #: export_dialog.cc:44
5419 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5421 #: export_dialog.cc:158
5424 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5426 #: export_dialog.cc:165
5430 #: export_dialog.cc:175
5432 msgid "Advanced options"
5433 msgstr "Расширенные параметры"
5435 #: export_dialog.cc:201
5437 "Export has been aborted due to an error!\n"
5438 "See the Log for details."
5441 #: export_dialog.cc:267
5442 msgid "Files that will be overwritten"
5445 #: export_dialog.cc:301
5447 msgstr "Остановить экспорт"
5449 #: export_dialog.cc:333
5450 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5453 #: export_dialog.cc:336
5454 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5457 #: export_dialog.cc:342
5458 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5461 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5462 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5463 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5465 #: export_dialog.cc:372
5466 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5467 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5469 #: export_dialog.cc:374
5472 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5475 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5477 #: export_dialog.cc:397
5478 msgid "Export Selection"
5479 msgstr "Экспортировать выделение"
5481 #: export_dialog.cc:410
5482 msgid "Export Region"
5483 msgstr "Экспортировать область"
5485 #: export_dialog.cc:420
5489 #: export_file_notebook.cc:37
5490 msgid " Click here to add another format"
5493 #: export_file_notebook.cc:167
5497 #: export_file_notebook.cc:168
5501 #: export_filename_selector.cc:32
5502 msgid "Include in Filename(s):"
5505 #: export_filename_selector.cc:34
5509 #: export_filename_selector.cc:35
5510 msgid "Session Name"
5511 msgstr "Название сеанса"
5513 #: export_filename_selector.cc:36
5517 #: export_filename_selector.cc:38
5521 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5525 #: export_filename_selector.cc:287
5526 msgid "Choose export folder"
5529 #: export_format_dialog.cc:31
5530 msgid "New Export Format Profile"
5531 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5533 #: export_format_dialog.cc:31
5534 msgid "Edit Export Format Profile"
5535 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5537 #: export_format_dialog.cc:38
5541 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5542 msgid "Normalize to:"
5543 msgstr "Нормализовать до:"
5545 #: export_format_dialog.cc:45
5546 msgid "Trim silence at start"
5547 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5549 #: export_format_dialog.cc:46
5550 msgid "Add silence at start:"
5551 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5553 #: export_format_dialog.cc:49
5554 msgid "Trim silence at end"
5555 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5557 #: export_format_dialog.cc:50
5558 msgid "Add silence at end:"
5559 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5561 #: export_format_dialog.cc:54
5562 msgid "Compatibility"
5563 msgstr "Совместимость"
5565 #: export_format_dialog.cc:55
5569 #: export_format_dialog.cc:56
5571 msgstr "Формат файлов"
5573 #: export_format_dialog.cc:58
5574 msgid "Sample rate conversion quality:"
5575 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5577 #: export_format_dialog.cc:65
5579 msgstr "Подмешивание шума"
5581 #: export_format_dialog.cc:67
5582 msgid "Tag file with session's metadata"
5583 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5585 #: export_format_dialog.cc:441
5590 #: export_format_dialog.cc:446
5592 msgid "Medium (sinc)"
5595 #: export_format_dialog.cc:451
5599 #: export_format_dialog.cc:461
5601 msgid "Zero order hold"
5602 msgstr "Задержка индикатора"
5604 #: export_format_dialog.cc:843
5606 msgid "Linear encoding options"
5607 msgstr "Библиотека содержит"
5609 #: export_format_dialog.cc:859
5610 msgid "Ogg Vorbis options"
5611 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5613 #: export_format_dialog.cc:872
5614 msgid "FLAC options"
5615 msgstr "Параметры FLAC"
5617 #: export_format_dialog.cc:889
5618 msgid "Broadcast Wave options"
5619 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5621 #: export_preset_selector.cc:28
5623 msgstr "Предустановка"
5625 #: export_preset_selector.cc:103
5627 "The selected preset did not load successfully!\n"
5628 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5631 #: export_timespan_selector.cc:47
5632 msgid "Show Times as:"
5635 #: export_timespan_selector.cc:194
5639 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:759
5643 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:805
5644 msgid "Fader automation mode"
5645 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5647 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:806
5648 msgid "Fader automation type"
5649 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5651 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:698 panner_ui.cc:208 panner_ui.cc:930
5655 #: gain_meter.cc:314
5659 #: gain_meter.cc:665 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:897
5660 #: route_time_axis.cc:2370
5664 #: gain_meter.cc:668 panner_ui.cc:900
5668 #: gain_meter.cc:671 panner_ui.cc:903
5672 #: generic_pluginui.cc:87
5673 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5674 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5676 #: generic_pluginui.cc:193
5680 #: generic_pluginui.cc:234
5681 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5682 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5684 #: generic_pluginui.cc:321
5685 msgid "Automation control"
5686 msgstr "Контроль автоматизации"
5688 #: generic_pluginui.cc:328
5693 #: global_port_matrix.cc:185 io_selector.cc:212
5696 msgstr "Экспортировать"
5698 #: group_tabs.cc:298
5699 msgid "Selection..."
5700 msgstr "Выделения..."
5702 #: group_tabs.cc:299
5703 msgid "Record Enabled..."
5704 msgstr "Готовых к записи..."
5706 #: group_tabs.cc:300
5708 msgstr "Солирующих..."
5710 #: group_tabs.cc:307
5714 #: group_tabs.cc:311
5718 #: group_tabs.cc:312
5722 #: group_tabs.cc:319
5723 msgid "Activate All"
5724 msgstr "Активировать все"
5726 #: group_tabs.cc:320
5728 msgstr "Отключить все"
5730 #: gtk-custom-ruler.c:133
5731 msgid "Lower limit of ruler"
5732 msgstr "Нижний предел линейки"
5734 #: gtk-custom-ruler.c:142
5738 #: gtk-custom-ruler.c:143
5739 msgid "Upper limit of ruler"
5740 msgstr "Верхний предел линейки"
5742 #: gtk-custom-ruler.c:153
5743 msgid "Position of mark on the ruler"
5744 msgstr "Положение метки на линейке"
5746 #: gtk-custom-ruler.c:162
5748 msgstr "Макс. размер"
5750 #: gtk-custom-ruler.c:163
5751 msgid "Maximum size of the ruler"
5752 msgstr "Макс. размер линейки"
5754 #: gtk-custom-ruler.c:172
5755 msgid "Show Position"
5756 msgstr "Показать положение"
5758 #: gtk-custom-ruler.c:173
5759 msgid "Draw current ruler position"
5760 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5762 #: insert_time_dialog.cc:46
5764 msgid "Time to insert:"
5765 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5767 #: insert_time_dialog.cc:54
5768 msgid "Intersected regions should:"
5769 msgstr "Выделенные области должны:"
5771 #: insert_time_dialog.cc:57
5773 msgid "stay in position"
5774 msgstr "Остаться на месте"
5776 #: insert_time_dialog.cc:58
5781 #: insert_time_dialog.cc:59
5786 #: insert_time_dialog.cc:65
5787 msgid "Move glued regions"
5788 msgstr "Переместить приклеенные области"
5790 #: insert_time_dialog.cc:67
5791 msgid "Move markers"
5792 msgstr "Переместить метки"
5794 #: insert_time_dialog.cc:70
5795 msgid "Move glued markers"
5796 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5798 #: insert_time_dialog.cc:75
5799 msgid "Move locked markers"
5800 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5802 #: insert_time_dialog.cc:80
5803 msgid "Move tempo and meter changes"
5804 msgstr "Переместить изменения темпа"
5806 #: insert_time_dialog.cc:84
5809 msgstr "Вставить область"
5811 #: interthread_progress_window.cc:103
5813 msgid "Importing file: %1 of %2"
5814 msgstr "Импортируется %1"
5816 #: io_selector.cc:219
5818 msgid "I/O selector"
5819 msgstr "Обратить выделение"
5821 #: io_selector.cc:264
5825 #: io_selector.cc:266
5833 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
5835 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5837 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5840 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
5841 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5845 msgid "Remove shortcut"
5846 msgstr "Удалить комбинацию"
5854 msgstr "Комбинация клавиш"
5857 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5858 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5876 #: latency_gui.cc:19
5881 #: latency_gui.cc:20
5886 #: latency_gui.cc:21
5891 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1444
5892 msgid "programming error: %1 (%2)"
5893 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5895 #: location_ui.cc:52
5899 #: location_ui.cc:55
5903 #: location_ui.cc:56
5907 #: location_ui.cc:57
5908 msgid "Pre-Emphasis"
5911 #: location_ui.cc:278
5913 msgid "Jump to the end of this range"
5914 msgstr "В конец сессии"
5916 #: location_ui.cc:279
5917 msgid "Jump to the start of this range"
5920 #: location_ui.cc:280
5922 msgid "Forget this range"
5923 msgstr "создание выделения врезки"
5925 #: location_ui.cc:281
5927 msgstr "Время начала"
5929 #: location_ui.cc:282
5931 msgstr "Время конца"
5933 #: location_ui.cc:287
5934 msgid "Jump to this marker"
5935 msgstr "К этой метке"
5937 #: location_ui.cc:288
5938 msgid "Forget this marker"
5939 msgstr "Забыть эту метку"
5941 #: location_ui.cc:428
5942 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5943 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5945 #: location_ui.cc:664
5947 msgstr "Создать метку"
5949 #: location_ui.cc:665
5951 msgstr "Создать область"
5953 #: location_ui.cc:676
5954 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5955 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5957 #: location_ui.cc:698
5958 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5959 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
5961 #: location_ui.cc:733
5962 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5963 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
5965 #: location_ui.cc:962
5966 msgid "add range marker"
5967 msgstr "добавка метки выделения"
5971 msgid "Could not create user configuration directory"
5972 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
5974 #: main.cc:257 main.cc:433
5976 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5977 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
5980 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
5981 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
5983 #: main.cc:460 main.cc:476
5985 msgstr "JACk завершил работу"
5989 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5991 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5993 "Click OK to exit %1."
5998 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6000 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6001 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6002 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6007 msgid " (built using "
6010 " (собрана редакция "
6013 msgid " and GCC version "
6014 msgstr ", при помощи GCC версии "
6017 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6018 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6022 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6025 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6030 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6031 msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6034 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6038 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6039 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6042 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6043 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6046 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6050 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6051 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6057 #: midi_channel_selector.cc:141
6061 #: midi_channel_selector.cc:149
6063 msgstr "Инвертировать"
6065 #: midi_channel_selector.cc:153
6070 #: midi_list_editor.cc:51
6074 #: midi_list_editor.cc:53
6079 #: midi_port_dialog.cc:20
6080 msgid "Add MIDI Port"
6081 msgstr "Добавить порт MIDI"
6083 #: midi_port_dialog.cc:21
6085 msgstr "Название порта:"
6087 #: midi_port_dialog.cc:27
6088 msgid "MidiPortDialog"
6091 #: midi_region_view.cc:1572
6095 #: midi_region_view.cc:1723
6097 msgid "delete selection"
6098 msgstr "расширение выделения"
6100 #: midi_region_view.cc:1739
6103 msgstr "удалён файл"
6105 #: midi_region_view.cc:2099
6108 msgstr "Удалить поле"
6110 #: midi_region_view.cc:2311
6112 msgid "resize notes"
6113 msgstr "Удалить поле"
6115 #: midi_region_view.cc:2529
6117 msgid "change velocities"
6118 msgstr "Воспроизвести выделенное"
6120 #: midi_region_view.cc:2582
6123 msgstr "Транспонировать"
6125 #: midi_region_view.cc:2616
6127 msgid "change note lengths"
6128 msgstr "смена длительности фейда затухания"
6130 #: midi_region_view.cc:2685
6135 #: midi_region_view.cc:2700
6137 msgid "change channel"
6140 #: midi_time_axis.cc:336
6141 msgid "Show Full Range"
6142 msgstr "Показать все октавы"
6144 #: midi_time_axis.cc:340
6145 msgid "Fit Contents"
6146 msgstr "Уместить содержимое"
6148 #: midi_time_axis.cc:344
6150 msgstr "Нотный диапазон"
6152 #: midi_time_axis.cc:345
6156 #: midi_time_axis.cc:346
6157 msgid "Default Channel"
6158 msgstr "Канал по умолчанию"
6160 #: midi_time_axis.cc:348
6165 #: midi_time_axis.cc:429
6166 msgid "Program Change"
6167 msgstr "Смена программы"
6169 #: midi_time_axis.cc:430
6174 #: midi_time_axis.cc:431
6178 #: midi_time_axis.cc:441
6180 msgstr "Контроллеры"
6182 #: midi_time_axis.cc:443
6183 msgid "No MIDI Channels selected"
6186 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6187 msgid "Hide all channels"
6188 msgstr "Скрыть все каналы"
6190 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6191 msgid "Show all channels"
6192 msgstr "Показать все каналы"
6194 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6198 #: midi_time_axis.cc:687
6200 msgid "Controllers %1-%2"
6203 #: midi_time_axis.cc:701
6205 msgstr "Хроматические"
6207 #: midi_time_axis.cc:706
6211 #: midi_time_axis.cc:724
6213 msgid "Meter Colors"
6214 msgstr "Задержка индикатора"
6216 #: midi_time_axis.cc:729
6218 msgid "Channel Colors"
6221 #: midi_time_axis.cc:734
6223 msgstr "Цвет дорожки"
6225 #: midi_time_axis.cc:1027
6227 msgid "create region"
6228 msgstr "Создать область"
6230 #: midi_tracer.cc:43
6231 msgid "Store this many lines: "
6232 msgstr "Хранить строк:"
6234 #: midi_tracer.cc:50
6236 msgstr "Автопрокрутка"
6238 #: midi_tracer.cc:51
6242 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:585
6246 #: midi_tracer.cc:59
6250 #: missing_file_dialog.cc:33
6251 msgid "Missing File!"
6252 msgstr "Файл отсутствует!"
6254 #: missing_file_dialog.cc:35
6256 msgid "Select a folder to search"
6257 msgstr "Выделенные области"
6259 #: missing_file_dialog.cc:36
6260 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6263 #: missing_file_dialog.cc:38
6265 msgid "Stop loading this session"
6266 msgstr "В конец сессии"
6268 #: missing_file_dialog.cc:39
6269 msgid "Skip all missing files"
6270 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6272 #: missing_file_dialog.cc:40
6273 msgid "Skip this file"
6274 msgstr "Пропустить этот файл"
6276 #: missing_file_dialog.cc:44
6280 #: missing_file_dialog.cc:50
6285 #: missing_file_dialog.cc:64
6287 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6291 "in any of these folders:\n"
6297 #: missing_file_dialog.cc:98
6299 msgid "Click to choose an additional folder"
6300 msgstr "Щелкните для выбора входов"
6302 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6304 msgid "Missing Plugins"
6305 msgstr "Файл отсутствует!"
6307 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6311 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6315 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6319 #: mixer_strip.cc:154
6321 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6325 #: mixer_strip.cc:162
6327 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6331 #: mixer_strip.cc:168
6332 msgid "Select metering point"
6333 msgstr "Выберите точку измерения"
6335 #: mixer_strip.cc:176
6339 #: mixer_strip.cc:195
6340 msgid "Isolate Solo"
6341 msgstr "Изолировать соло"
6343 #: mixer_strip.cc:204
6344 msgid "Lock Solo Status"
6345 msgstr "Статус блокировки солирования"
6347 #: mixer_strip.cc:206
6351 #: mixer_strip.cc:207
6356 #: mixer_strip.cc:247
6358 msgstr "Группа микса"
6360 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6364 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6368 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6373 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6374 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6375 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
6377 #: mixer_strip.cc:585
6382 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6386 #: mixer_strip.cc:614
6391 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6395 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6399 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1645
6400 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6401 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6403 #: mixer_strip.cc:1129
6405 msgid "Disconnected"
6406 msgstr "отсоединено"
6408 #: mixer_strip.cc:1302
6409 msgid ": comment editor"
6410 msgstr ": редактор комментариев"
6412 #: mixer_strip.cc:1378
6416 #: mixer_strip.cc:1381
6420 #: mixer_strip.cc:1423
6421 msgid "Save As Template..."
6422 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6424 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:556
6428 #: mixer_strip.cc:1433
6430 msgid "Adjust Latency..."
6431 msgstr "Автовоспроизведение"
6433 #: mixer_strip.cc:1436
6435 msgid "Protect Against Denormals"
6436 msgstr "Защищать от отклонений"
6438 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:445
6439 msgid "Remote Control ID..."
6440 msgstr "ID для удалённого управления..."
6442 #: mixer_strip.cc:1774
6446 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6450 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6454 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2367
6466 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:417 mixer_ui.cc:429
6467 #: mixer_ui.cc:775 mixer_ui.cc:778 mixer_ui.cc:816 mixer_ui.cc:939
6472 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6479 #: monitor_section.cc:48
6483 #: monitor_section.cc:51
6487 #: monitor_section.cc:52
6492 #: monitor_section.cc:53
6496 #: monitor_section.cc:54
6501 #: monitor_section.cc:55
6504 msgstr "отсоединено"
6506 #: monitor_section.cc:56
6511 #: monitor_section.cc:57
6515 #: monitor_section.cc:58
6520 #: monitor_section.cc:82
6525 #: monitor_section.cc:109
6528 "When active, something is solo-isolated.\n"
6529 "Click to de-isolate everything"
6531 "Если включено, что-то солирует.\n"
6532 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6534 #: monitor_section.cc:112
6537 "When active, auditioning is active.\n"
6538 "Click to stop the audition"
6540 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6541 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6543 #: monitor_section.cc:147
6548 #: monitor_section.cc:160
6553 #: monitor_section.cc:170
6554 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6557 #: monitor_section.cc:178
6559 "If enabled, solo will override mute\n"
6560 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6563 #: monitor_section.cc:644
6565 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6566 msgstr "Создать контрольную шину"
6568 #: monitor_section.cc:649
6569 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6572 #: monitor_section.cc:654
6573 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6576 #: monitor_section.cc:659
6577 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6581 msgid "Support Ardour Development"
6582 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6585 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6586 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6589 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6590 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6593 msgid "I'm already a subscriber!"
6594 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6597 msgid "Ask about this the next time I export"
6598 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6601 msgid "Never ever ask me about this again"
6602 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6606 "Congratulations on your session export.\n"
6608 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6609 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6611 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6613 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6614 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6615 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6616 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6618 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6620 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6621 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6622 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6624 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6625 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6626 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6627 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6628 "дохода ее основного разработчика.\n"
6630 "Спасибо за использование Ardour!"
6634 "Congratulations on your session export.\n"
6636 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6638 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6639 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6641 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6643 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6645 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6646 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6647 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6648 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6649 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6651 "Спасибо за использование Ardour!"
6653 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6655 msgstr "Создать предустановку"
6657 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6659 msgid "Replace existing preset with this name"
6660 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6662 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6664 msgid "Name of new preset"
6665 msgstr "Имя нового профиля:"
6667 #: normalize_dialog.cc:33
6668 msgid "Normalize regions"
6669 msgstr "Нормализация областей"
6671 #: normalize_dialog.cc:33
6672 msgid "Normalize region"
6673 msgstr "Нормализация области"
6675 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6679 #: normalize_dialog.cc:54
6680 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6681 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6683 #: normalize_dialog.cc:56
6684 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6685 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6687 #: normalize_dialog.cc:71
6689 msgstr "Нормализовать"
6693 msgstr "Использование: "
6696 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6698 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6701 msgid " -v, --version Show version information\n"
6702 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
6705 msgid " -h, --help Print this message\n"
6706 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
6710 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6712 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6716 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6719 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
6720 "по умолчанию -- ardour\n"
6724 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6726 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
6731 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6732 "available options\n"
6736 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6738 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
6742 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6744 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6748 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6750 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
6753 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6755 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
6759 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6761 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6764 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6765 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
6769 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6774 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6775 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
6779 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6780 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6782 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
6783 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6790 #: panner2d.cc:591 panner_ui.cc:589 plugin_ui.cc:418
6799 #: panner_ui.cc:59 panner_ui.cc:283
6805 msgid "Pan automation mode"
6806 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6809 msgid "Pan automation type"
6810 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6813 msgid "panning link control"
6817 msgid "panning link direction"
6822 msgid "panner for channel %zu"
6823 msgstr "Панорама для канала %zu"
6827 msgstr "Сбросить все"
6829 #: playlist_selector.cc:45
6831 msgstr "Списки воспроизведения"
6833 #: playlist_selector.cc:57
6834 msgid "Playlists grouped by track"
6835 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6837 #: playlist_selector.cc:104
6838 msgid "Playlist for %1"
6839 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6841 #: playlist_selector.cc:117
6842 msgid "Other tracks"
6843 msgstr "Другие дорожки"
6845 #: playlist_selector.cc:134
6849 #: playlist_selector.cc:186
6852 msgstr "Импортировать"
6854 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
6858 #: plugin_eq_gui.cc:108
6860 msgstr "Показывать фазу"
6862 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6863 msgid "Name contains"
6864 msgstr "Название содержит"
6866 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6867 msgid "Type contains"
6868 msgstr "Тип содержит"
6870 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6871 msgid "Category contains"
6872 msgstr "Название категории содержит"
6874 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6875 msgid "Author contains"
6876 msgstr "Имя автора содержит"
6878 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6879 msgid "Library contains"
6880 msgstr "Библиотека содержит"
6882 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
6883 msgid "Favorites only"
6884 msgstr "Только любимые"
6886 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
6888 msgstr "Только скрытые"
6890 #: plugin_selector.cc:66
6891 msgid "Plugin Manager"
6892 msgstr "Управление модулями"
6894 #: plugin_selector.cc:86
6898 #: plugin_selector.cc:87
6902 #: plugin_selector.cc:88
6903 msgid "Available Plugins"
6904 msgstr "Доступные эффекты"
6906 #: plugin_selector.cc:89
6910 #: plugin_selector.cc:90
6914 #: plugin_selector.cc:91
6918 #: plugin_selector.cc:92
6920 msgstr "# Звук. вх."
6922 #: plugin_selector.cc:93
6924 msgstr "# Звук. вых."
6926 #: plugin_selector.cc:94
6930 #: plugin_selector.cc:95
6932 msgstr "# MIDI-вых."
6934 #: plugin_selector.cc:117
6935 msgid "Plugins to be connected"
6936 msgstr "Подключаемые эффекты"
6938 #: plugin_selector.cc:130
6939 msgid "Add a plugin to the effect list"
6940 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6942 #: plugin_selector.cc:134
6943 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6944 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6946 #: plugin_selector.cc:136
6947 msgid "Update available plugins"
6948 msgstr "Обновить доступные расширения"
6950 #: plugin_selector.cc:173
6951 msgid "Insert Plugin(s)"
6952 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6954 #: plugin_selector.cc:603
6958 #: plugin_selector.cc:605
6959 msgid "Plugin Manager..."
6960 msgstr "Управление модулями..."
6962 #: plugin_selector.cc:609
6964 msgstr "По создателю"
6966 #: plugin_selector.cc:612
6968 msgstr "По категории"
6971 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6972 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6974 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
6976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6977 "version of ardour)"
6981 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6985 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6993 msgid "Plugin analysis"
6994 msgstr "Частотный анализ эффекта"
6996 #: plugin_ui.cc:453 plugin_ui.cc:590
6998 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7003 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7004 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7007 msgid "Plugin preset %1 not found"
7008 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7011 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7014 #: port_group.cc:333
7018 #: port_group.cc:335
7022 #: port_group.cc:337
7027 #: port_group.cc:455
7032 #: port_group.cc:458
7034 msgid "MIDI control in"
7035 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7037 #: port_group.cc:461
7039 msgid "MIDI clock in"
7040 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7042 #: port_group.cc:464
7047 #: port_group.cc:468
7052 #: port_group.cc:471
7054 msgid "MIDI control out"
7055 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7057 #: port_group.cc:474
7059 msgid "MIDI clock out"
7060 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7062 #: port_group.cc:477
7065 msgstr "MMC идентификатор"
7067 #: port_insert_ui.cc:47
7069 msgid "Measure Latency"
7070 msgstr "Задержка отклика"
7072 #: port_insert_ui.cc:57
7074 msgstr "Посыл/Выход"
7076 #: port_insert_ui.cc:58
7077 msgid "Return/Input"
7078 msgstr "Возврат/Вход"
7080 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7082 msgid "Disconnected from audio engine"
7083 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7085 #: port_insert_ui.cc:91
7086 msgid "No signal detected"
7089 #: port_insert_ui.cc:140
7091 msgid "Detecting ..."
7092 msgstr "Воспроизвести выделение"
7094 #: port_insert_ui.cc:171
7096 msgid "Port Insert "
7097 msgstr "Название порта"
7099 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7100 msgid "<b>Sources</b>"
7101 msgstr "<b>Источники</b>"
7103 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7104 msgid "<b>Destinations</b>"
7105 msgstr "<b>Назначения</b>"
7107 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7110 msgstr "Добавить %s %s"
7112 #: port_matrix.cc:432
7114 msgid "Rename '%s'..."
7115 msgstr "Переименовать '%s'..."
7117 #: port_matrix.cc:453
7120 msgstr "Удалить все"
7122 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7127 #: port_matrix.cc:500
7129 msgstr "Просканировать заново"
7131 #: port_matrix.cc:501
7132 msgid "Show individual ports"
7133 msgstr "Показывать порты раздельно"
7135 #: port_matrix.cc:703
7136 msgid "Port removal not allowed"
7139 #: port_matrix.cc:704
7141 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7142 "accept the new number of inputs."
7145 #: port_matrix.cc:895
7148 msgstr "Удалить '%s'"
7150 #: port_matrix.cc:910
7152 msgid "%s all from '%s'"
7153 msgstr "%s все из '%s'"
7155 #: port_matrix.cc:923
7159 #: port_matrix_body.cc:82
7161 msgid "There are no ports to connect."
7162 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7164 #: port_matrix_body.cc:84
7166 msgid "There are no %1 ports to connect."
7167 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7169 #: processor_box.cc:407
7171 msgstr "Новый посыл"
7173 #: processor_box.cc:408
7174 msgid "Show send controls"
7175 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7177 #: processor_box.cc:759 processor_box.cc:1089
7178 msgid "Plugin Incompatibility"
7179 msgstr "Несовместимость эффектов"
7181 #: processor_box.cc:762
7182 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7185 #: processor_box.cc:768
7188 "This plugin has:\n"
7191 #: processor_box.cc:770
7192 msgid "MIDI input(s)\n"
7193 msgstr "Входы MIDI\n"
7195 #: processor_box.cc:773
7196 msgid "audio input(s)\n"
7197 msgstr "Звуковые входы\n"
7199 #: processor_box.cc:776
7202 "But at the insertion point, there are:\n"
7205 #: processor_box.cc:778
7206 msgid "MIDI channel(s)\n"
7207 msgstr "MIDI-каналы\n"
7209 #: processor_box.cc:781
7210 msgid "audio channel(s)\n"
7211 msgstr "Звуковые каналы\n"
7213 #: processor_box.cc:784
7216 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7219 #: processor_box.cc:821
7220 msgid "Cannot set up new send: %1"
7221 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7223 #: processor_box.cc:945
7224 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7225 msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
7227 #: processor_box.cc:1092
7229 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7230 "in that way because the inputs and\n"
7231 "outputs will not work correctly."
7234 #: processor_box.cc:1301
7236 msgid "Rename Processor"
7237 msgstr "переименовать маркер"
7239 #: processor_box.cc:1332
7240 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7243 #: processor_box.cc:1436
7245 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7246 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7247 "could not match the configuration of this track."
7250 #: processor_box.cc:1494
7253 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7254 "(this cannot be undone)"
7256 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7257 "(отмена невозможна)"
7259 #: processor_box.cc:1498 processor_box.cc:1523
7260 msgid "Yes, remove them all"
7261 msgstr "Да, удалить их все"
7263 #: processor_box.cc:1500 processor_box.cc:1525
7265 msgid "Remove processors"
7266 msgstr "переименовать маркер"
7268 #: processor_box.cc:1515
7271 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7272 "(this cannot be undone)"
7274 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7275 "(отмена невозможна)"
7277 #: processor_box.cc:1518
7280 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7281 "(this cannot be undone)"
7283 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7284 "(отмена невозможна)"
7286 #: processor_box.cc:1682
7288 msgstr "Добавить эффект"
7290 #: processor_box.cc:1685
7292 msgstr "Добавить возврат"
7294 #: processor_box.cc:1688
7295 msgid "New Send ..."
7296 msgstr "Добавить посыл..."
7298 #: processor_box.cc:1692
7300 msgid "New Aux Send ..."
7301 msgstr "Добавить посыл..."
7303 #: processor_box.cc:1694
7306 msgstr "Очистить все области"
7308 #: processor_box.cc:1696
7310 msgid "Clear (pre-fader)"
7311 msgstr "Сбросить счётчик"
7313 #: processor_box.cc:1698
7315 msgid "Clear (post-fader)"
7316 msgstr "Сбросить счётчик"
7318 #: processor_box.cc:1724
7319 msgid "Activate all"
7320 msgstr "Активировать все"
7322 #: processor_box.cc:1726
7323 msgid "Deactivate all"
7324 msgstr "Деактивировать все"
7326 #: processor_box.cc:1728
7331 #: processor_box.cc:1964
7332 msgid "%1: %2 (by %3)"
7333 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7335 #: quantize_dialog.cc:36
7339 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7343 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7347 #: quantize_dialog.cc:51
7351 #: quantize_dialog.cc:52
7355 #: quantize_dialog.cc:62
7356 msgid "Quantize Type"
7357 msgstr "Тип квантования"
7359 #: quantize_dialog.cc:65
7363 #: quantize_dialog.cc:68
7367 #: quantize_dialog.cc:71
7368 msgid "Threshold (ticks)"
7369 msgstr "Порог (в тиках)"
7371 #: quantize_dialog.cc:72
7372 msgid "Snap note start"
7373 msgstr "Начало привязки ноты"
7375 #: quantize_dialog.cc:73
7376 msgid "Snap note end"
7377 msgstr "Конец привязки ноты"
7379 #: rc_option_editor.cc:47
7380 msgid "Click audio file:"
7381 msgstr "Файл щелчка доли:"
7383 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7388 #: rc_option_editor.cc:55
7389 msgid "Click emphasis audio file:"
7390 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7392 #: rc_option_editor.cc:85
7393 msgid "Choose Click"
7394 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7396 #: rc_option_editor.cc:103
7397 msgid "Choose Click Emphasis"
7398 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7400 #: rc_option_editor.cc:130
7401 msgid "Limit undo history to"
7402 msgstr "Ограничивать историю действий"
7404 #: rc_option_editor.cc:131
7405 msgid "Save undo history of"
7406 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7408 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7412 #: rc_option_editor.cc:286
7414 msgstr "Редактировать с:"
7416 #: rc_option_editor.cc:293 rc_option_editor.cc:320
7420 #: rc_option_editor.cc:313
7421 msgid "Delete using:"
7424 #: rc_option_editor.cc:340
7426 msgid "Toggle snap using:"
7427 msgstr "Игнорировать прилипание с"
7429 #: rc_option_editor.cc:357
7430 msgid "Keyboard layout:"
7431 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7433 #: rc_option_editor.cc:460
7434 msgid "Font scaling:"
7435 msgstr "Масштаб шрифта:"
7437 #: rc_option_editor.cc:512
7438 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7441 #: rc_option_editor.cc:525
7442 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7445 #: rc_option_editor.cc:586
7449 #: rc_option_editor.cc:591
7450 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7453 #: rc_option_editor.cc:712
7454 msgid "%1 Preferences"
7455 msgstr "Параметры %1"
7457 #: rc_option_editor.cc:720 rc_option_editor.cc:736 rc_option_editor.cc:739
7458 #: rc_option_editor.cc:753 rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772
7459 #: rc_option_editor.cc:774 rc_option_editor.cc:776 rc_option_editor.cc:780
7460 #: rc_option_editor.cc:783 rc_option_editor.cc:791 rc_option_editor.cc:799
7461 #: rc_option_editor.cc:807 rc_option_editor.cc:815 rc_option_editor.cc:823
7462 #: rc_option_editor.cc:831 rc_option_editor.cc:833
7463 #: session_option_editor.cc:250 session_option_editor.cc:263
7464 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:281
7465 #: session_option_editor.cc:283 session_option_editor.cc:285
7466 #: session_option_editor.cc:292
7470 #: rc_option_editor.cc:720
7471 msgid "DSP CPU Utilization"
7472 msgstr "Использование центрального процессора"
7474 #: rc_option_editor.cc:724
7475 msgid "Signal processing uses"
7476 msgstr "При обработке используются"
7478 #: rc_option_editor.cc:729
7479 msgid "all but one processor"
7480 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7482 #: rc_option_editor.cc:730
7483 msgid "all available processors"
7484 msgstr "Все доступные процессоры"
7486 #: rc_option_editor.cc:733
7487 msgid "%1 processors"
7488 msgstr "%1 процессора"
7490 #: rc_option_editor.cc:743
7492 msgid "Meter hold time"
7493 msgstr "Задержка индикатора"
7495 #: rc_option_editor.cc:748 rc_option_editor.cc:762
7499 #: rc_option_editor.cc:749 session_option_editor.cc:147
7504 #: rc_option_editor.cc:750 rc_option_editor.cc:765
7509 #: rc_option_editor.cc:751
7514 #: rc_option_editor.cc:757
7516 msgid "Meter fall-off"
7517 msgstr "Спад индикатора"
7519 #: rc_option_editor.cc:763
7522 msgstr "Медленнее всего"
7524 #: rc_option_editor.cc:764
7529 #: rc_option_editor.cc:766
7534 #: rc_option_editor.cc:767
7539 #: rc_option_editor.cc:768
7543 #: rc_option_editor.cc:786
7544 msgid "Verify removal of last capture"
7545 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7547 #: rc_option_editor.cc:794
7548 msgid "Make periodic backups of the session file"
7549 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7551 #: rc_option_editor.cc:802
7552 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7553 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7555 #: rc_option_editor.cc:810
7556 msgid "Always copy imported files"
7557 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7559 #: rc_option_editor.cc:818
7560 msgid "Use narrow mixer strips"
7561 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7563 #: rc_option_editor.cc:826
7564 msgid "Name new markers"
7565 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7567 #: rc_option_editor.cc:840
7568 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7569 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7571 #: rc_option_editor.cc:848
7572 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7573 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7575 #: rc_option_editor.cc:856
7576 msgid "Create markers where xruns occur"
7577 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7579 #: rc_option_editor.cc:864
7580 msgid "Stop at the end of the session"
7581 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7583 #: rc_option_editor.cc:872
7584 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7586 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7589 #: rc_option_editor.cc:880
7590 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7591 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7593 #: rc_option_editor.cc:888
7594 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7595 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7597 #: rc_option_editor.cc:896
7598 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7601 #: rc_option_editor.cc:904
7602 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7603 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7605 #: rc_option_editor.cc:914
7606 msgid "Link selection of regions and tracks"
7607 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7609 #: rc_option_editor.cc:922
7610 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7611 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7613 #: rc_option_editor.cc:930
7614 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7615 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7617 #: rc_option_editor.cc:938
7619 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7620 msgstr "Создать область из выделенного"
7622 #: rc_option_editor.cc:946
7623 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7624 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7626 #: rc_option_editor.cc:954
7627 msgid "Show waveforms in regions"
7628 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7630 #: rc_option_editor.cc:961
7631 msgid "Waveform scale"
7632 msgstr "Масштаб сигнала"
7634 #: rc_option_editor.cc:966
7638 #: rc_option_editor.cc:967
7640 msgstr "Логарифмический"
7642 #: rc_option_editor.cc:973
7643 msgid "Waveform shape"
7644 msgstr "Форма сигнала"
7646 #: rc_option_editor.cc:978
7650 #: rc_option_editor.cc:979
7654 #: rc_option_editor.cc:986
7655 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7656 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7658 #: rc_option_editor.cc:993 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:997
7659 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025
7660 #: rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1053
7661 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1068 rc_option_editor.cc:1070
7662 #: rc_option_editor.cc:1101 rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1105
7663 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1129
7664 #: rc_option_editor.cc:1137
7668 #: rc_option_editor.cc:993
7670 msgstr "Буферизация"
7672 #: rc_option_editor.cc:1002
7673 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7676 #: rc_option_editor.cc:1009
7677 msgid "Monitoring handled by"
7678 msgstr "Чем выполняется мониторинг:"
7680 #: rc_option_editor.cc:1020
7684 #: rc_option_editor.cc:1021
7685 msgid "audio hardware"
7686 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7688 #: rc_option_editor.cc:1028
7689 msgid "Tape machine mode"
7690 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7692 #: rc_option_editor.cc:1033
7693 msgid "Connection of tracks and busses"
7694 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7696 #: rc_option_editor.cc:1038
7697 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7698 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7700 #: rc_option_editor.cc:1045
7701 msgid "Connect track inputs"
7702 msgstr "Соединять входы дорожек"
7704 #: rc_option_editor.cc:1050
7705 msgid "automatically to physical inputs"
7706 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7708 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1064
7712 #: rc_option_editor.cc:1057
7713 msgid "Connect track and bus outputs"
7714 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7716 #: rc_option_editor.cc:1062
7717 msgid "automatically to physical outputs"
7718 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7720 #: rc_option_editor.cc:1063
7721 msgid "automatically to master bus"
7722 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7724 #: rc_option_editor.cc:1068
7726 msgstr "Отклонения сигнала"
7728 #: rc_option_editor.cc:1073
7730 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7731 msgstr "Защищать от отклонений"
7733 #: rc_option_editor.cc:1080
7735 msgid "Processor handling"
7736 msgstr "Обработка отклонений"
7738 #: rc_option_editor.cc:1085
7739 msgid "no processor handling"
7742 #: rc_option_editor.cc:1090
7743 msgid "use FlushToZero"
7744 msgstr "Использовать FlushToZero"
7746 #: rc_option_editor.cc:1094
7747 msgid "use DenormalsAreZero"
7748 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7750 #: rc_option_editor.cc:1098
7751 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7752 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7754 #: rc_option_editor.cc:1108
7755 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7756 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7758 #: rc_option_editor.cc:1116
7759 msgid "Disable plugins during recording"
7760 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7762 #: rc_option_editor.cc:1124
7763 msgid "Make new plugins active"
7764 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7766 #: rc_option_editor.cc:1132
7767 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7768 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7770 #: rc_option_editor.cc:1140
7771 msgid "Replicate missing region channels"
7774 #: rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1155 rc_option_editor.cc:1173
7775 #: rc_option_editor.cc:1175 rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191
7776 #: rc_option_editor.cc:1199 rc_option_editor.cc:1201 rc_option_editor.cc:1209
7777 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
7779 msgstr "Соло/Приглушение"
7781 #: rc_option_editor.cc:1150
7782 msgid "Solo mute cut (dB)"
7785 #: rc_option_editor.cc:1158
7786 msgid "Solo controls are Listen controls"
7789 #: rc_option_editor.cc:1165
7791 msgid "Listen Position"
7794 #: rc_option_editor.cc:1170
7796 msgid "after-fader listen"
7797 msgstr "Stefan Kersten"
7799 #: rc_option_editor.cc:1171
7801 msgid "pre-fader listen"
7802 msgstr "Предфейдерные перенаправления"
7804 #: rc_option_editor.cc:1178
7806 msgid "Exclusive solo"
7807 msgstr "Массовое разделение?"
7809 #: rc_option_editor.cc:1186
7810 msgid "Show solo muting"
7811 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7813 #: rc_option_editor.cc:1194
7815 msgid "Soloing overrides muting"
7816 msgstr "Игнорировать приглушение"
7818 #: rc_option_editor.cc:1199
7819 msgid "Default track / bus muting options"
7820 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7822 #: rc_option_editor.cc:1204
7823 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7824 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7826 #: rc_option_editor.cc:1212
7827 msgid "Mute affects post-fader sends"
7828 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7830 #: rc_option_editor.cc:1220
7832 msgid "Mute affects control outputs"
7833 msgstr "Вручную подключить выходы"
7835 #: rc_option_editor.cc:1228
7836 msgid "Mute affects main outputs"
7837 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7839 #: rc_option_editor.cc:1233 rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
7840 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
7841 #: rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1292
7842 msgid "MIDI control"
7843 msgstr "Управление по MIDI"
7845 #: rc_option_editor.cc:1244
7846 msgid "Send MIDI Time Code"
7847 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7849 #: rc_option_editor.cc:1252
7850 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7851 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7853 #: rc_option_editor.cc:1261
7854 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7855 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7857 #: rc_option_editor.cc:1269
7859 msgid "Send MIDI control feedback"
7860 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7862 #: rc_option_editor.cc:1277
7864 msgid "Inbound MMC device ID"
7865 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7867 #: rc_option_editor.cc:1286
7869 msgid "Outbound MMC device ID"
7870 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7872 #: rc_option_editor.cc:1295
7874 msgid "Initial program change"
7875 msgstr "Смена программы при запуске"
7877 #: rc_option_editor.cc:1303 rc_option_editor.cc:1316
7878 msgid "Control surfaces"
7879 msgstr "Устройства управления"
7881 #: rc_option_editor.cc:1307
7883 msgid "Control surface remote ID"
7884 msgstr "Устройства управления"
7886 #: rc_option_editor.cc:1312
7888 msgid "assigned by user"
7889 msgstr "Удаленные ID, назначенные пользователем"
7891 #: rc_option_editor.cc:1313
7893 msgid "follows order of mixer"
7894 msgstr "Удаленные ID следуют порядку микшера"
7896 #: rc_option_editor.cc:1314
7898 msgid "follows order of editor"
7899 msgstr "Удаленные ID следуют порядку редактора"
7901 #: rc_option_editor.cc:1320
7905 #: region_editor.cc:70
7906 msgid "audition this region"
7907 msgstr "прослушать область"
7909 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
7913 #: region_editor.cc:81
7917 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
7919 msgstr "Длительность:"
7921 #: region_editor.cc:85
7922 msgid "Sync point (relative to region):"
7925 #: region_editor.cc:87
7927 msgid "Sync point (absolute):"
7928 msgstr "Точка синхронизации:"
7930 #: region_editor.cc:89
7932 msgstr "Начало файла:"
7934 #: region_editor.cc:93
7938 #: region_editor.cc:95
7942 #: region_editor.cc:158
7946 #: region_editor.cc:260
7947 msgid "change region start position"
7948 msgstr "смена позиции начала области"
7950 #: region_editor.cc:276
7951 msgid "change region end position"
7952 msgstr "смена позиции конца области"
7954 #: region_editor.cc:296
7955 msgid "change region length"
7956 msgstr "смена длительности области"
7958 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
7960 msgid "change region sync point"
7961 msgstr "смена позиции конца области"
7963 #: region_layering_order_editor.cc:18
7964 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
7967 #: region_layering_order_editor.cc:34
7969 msgstr "Название области"
7971 #: region_layering_order_editor.cc:51
7975 #: region_layering_order_editor.cc:81
7976 msgid "Choose Top Region"
7977 msgstr "Выбрать верхнюю область"
7979 #: region_view.cc:299
7982 msgstr "Переименовать область"
7984 #: region_view.cc:313
7986 msgid "silent segments"
7987 msgstr "Тихие сегменты:"
7989 #: region_view.cc:315
7991 msgid "silent segment"
7992 msgstr "Тихие сегменты:"
7994 #: region_view.cc:323 region_view.cc:338
7998 #: region_view.cc:326 region_view.cc:341
8002 #: region_view.cc:329 region_view.cc:344
8006 #: region_view.cc:347
8008 "%1 %2, shortest = %3 %4\n"
8009 " (shortest audible segment = %5 %6)"
8011 "%1 %2, кратчайший = %3 %4\n"
8012 " (кратчайший слышимый сегмент = %5 %6)"
8014 #: region_view.cc:351
8015 msgid "%1 %2, shortest = %3 %4"
8016 msgstr "%1 %2, кратчайший = %3 %4"
8022 #: rhythm_ferret.cc:33
8023 msgid "Percussive Onset"
8024 msgstr "Атака перкуссии"
8026 #: rhythm_ferret.cc:34
8028 msgstr "Начало ноты"
8030 #: rhythm_ferret.cc:39
8031 msgid "Energy Based"
8032 msgstr "На основе энергии"
8034 #: rhythm_ferret.cc:40
8035 msgid "Spectral Difference"
8036 msgstr "Спектральная разница"
8038 #: rhythm_ferret.cc:41
8039 msgid "High-Frequency Content"
8040 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8042 #: rhythm_ferret.cc:42
8043 msgid "Complex Domain"
8044 msgstr "Сложный интервал"
8046 #: rhythm_ferret.cc:43
8047 msgid "Phase Deviation"
8048 msgstr "Отклонение фазы"
8050 #: rhythm_ferret.cc:44
8051 msgid "Kullback-Liebler"
8052 msgstr "Кулбека-Либлера"
8054 #: rhythm_ferret.cc:45
8055 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8056 msgstr "Измененная Кулбека-Либлера"
8058 #: rhythm_ferret.cc:50
8059 msgid "Split region"
8060 msgstr "Разделить область"
8062 #: rhythm_ferret.cc:51
8063 msgid "Set tempo map"
8064 msgstr "Задать карту темпа"
8066 #: rhythm_ferret.cc:52
8067 msgid "Conform region"
8068 msgstr "Согласовать область"
8070 #: rhythm_ferret.cc:57
8071 msgid "Rhythm Ferret"
8072 msgstr "Ритмический хорёк"
8074 #: rhythm_ferret.cc:63
8076 msgstr "Проанализировать"
8078 #: rhythm_ferret.cc:97
8079 msgid "Detection function"
8080 msgstr "Функция определения"
8082 #: rhythm_ferret.cc:101
8084 msgstr "Интервал триггера"
8086 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8090 #: rhythm_ferret.cc:111
8091 msgid "Peak threshold"
8094 #: rhythm_ferret.cc:116
8095 msgid "Silence threshold"
8096 msgstr "Порог тишины"
8098 #: rhythm_ferret.cc:121
8100 msgstr "Чувствительность"
8102 #: rhythm_ferret.cc:125
8106 #: rhythm_ferret.cc:339
8107 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8108 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8110 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:548
8112 msgstr "Группа маршрутизации"
8114 #: route_group_dialog.cc:37
8116 msgstr "Относительное"
8118 #: route_group_dialog.cc:38
8120 msgstr "Приглушение"
8122 #: route_group_dialog.cc:39
8124 msgstr "Солирование"
8126 #: route_group_dialog.cc:40
8127 msgid "Record enable"
8128 msgstr "Готовность к записи"
8130 #: route_group_dialog.cc:41
8134 #: route_group_dialog.cc:42
8136 msgstr "Редактирование"
8138 #: route_group_dialog.cc:48
8140 msgid "RouteGroupDialog"
8143 #: route_group_dialog.cc:70
8144 msgid "<b>Sharing</b>"
8145 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8147 #: route_params_ui.cc:87
8148 msgid "Tracks/Busses"
8149 msgstr "Дорожки/Шины"
8151 #: route_params_ui.cc:106
8155 #: route_params_ui.cc:107
8159 #: route_params_ui.cc:108
8160 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8161 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8163 #: route_params_ui.cc:216
8164 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8167 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8169 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8170 msgstr "Задержка воспроизведения: %u сэмплов"
8172 #: route_params_ui.cc:483
8174 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8176 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8177 msgid "No Track or Bus Selected"
8178 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8180 #: route_time_axis.cc:111
8184 #: route_time_axis.cc:112
8188 #: route_time_axis.cc:113
8192 #: route_time_axis.cc:176
8193 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8196 #: route_time_axis.cc:178
8200 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:545
8204 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:449 route_time_axis.cc:551
8206 msgstr "Автоматизация"
8208 #: route_time_axis.cc:408
8209 msgid "Show All Automation"
8210 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8212 #: route_time_axis.cc:411
8213 msgid "Show Existing Automation"
8214 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8216 #: route_time_axis.cc:414
8217 msgid "Hide All Automation"
8218 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8220 #: route_time_axis.cc:440
8224 #: route_time_axis.cc:465
8228 #: route_time_axis.cc:467
8233 #: route_time_axis.cc:470
8237 #: route_time_axis.cc:480
8239 msgid "Align With Existing Material"
8240 msgstr "Выровнять с записанным материалом"
8242 #: route_time_axis.cc:487
8244 msgid "Align With Capture Time"
8245 msgstr "Выровнять по времени захвата"
8247 #: route_time_axis.cc:494
8249 msgstr "Выравнивание"
8251 #: route_time_axis.cc:503
8253 msgstr "Обычный режим"
8255 #: route_time_axis.cc:508
8257 msgstr "Плёночный режим"
8259 #: route_time_axis.cc:513
8261 msgid "Non-Layered Mode"
8262 msgstr "Режим прилипания/сетки"
8264 #: route_time_axis.cc:539
8266 msgstr "Режим раскрашивания"
8268 #: route_time_axis.cc:605 route_time_axis.cc:666 route_time_axis.cc:930
8269 msgid "programming error: %1 %2"
8270 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
8272 #: route_time_axis.cc:956
8274 msgid "Rename Playlist"
8275 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8277 #: route_time_axis.cc:957
8279 msgid "New name for playlist:"
8280 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8282 #: route_time_axis.cc:1042
8284 msgid "New Copy Playlist"
8285 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8287 #: route_time_axis.cc:1043 route_time_axis.cc:1096
8289 msgid "Name for new playlist:"
8290 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8292 #: route_time_axis.cc:1095
8294 msgid "New Playlist"
8295 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8297 #: route_time_axis.cc:1286
8298 msgid "A track already exists with that name"
8299 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8301 #: route_time_axis.cc:1289
8303 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8304 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8306 #: route_time_axis.cc:1466
8308 msgstr "Создать копию..."
8310 #: route_time_axis.cc:1470
8313 msgstr "Новое имя: "
8315 #: route_time_axis.cc:1471
8320 #: route_time_axis.cc:1476
8321 msgid "Clear Current"
8322 msgstr "Очистить текущий"
8324 #: route_time_axis.cc:1479
8325 msgid "Select from all..."
8326 msgstr "Выбрать из всех..."
8328 #: route_time_axis.cc:2166
8329 msgid "layer-display"
8332 #: route_time_axis.cc:2252
8335 msgstr "Раскрыть области"
8337 #: route_time_axis.cc:2255
8338 msgid "Remove \"%1\""
8339 msgstr "Удалить «%1»"
8341 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8343 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8344 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8346 #: route_time_axis.cc:2359
8350 #: route_time_axis.cc:2374
8354 #: route_time_axis.cc:2377
8359 msgid "Mute this track"
8360 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8363 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8364 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8367 msgid "Enable recording on this track"
8368 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8371 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8375 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8381 msgstr "Настройка редактора"
8384 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8388 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8393 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8394 msgstr "в выделенные дорожки"
8398 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8399 msgstr "в выделенные дорожки"
8403 msgid "Copy track gains to sends"
8404 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8407 msgid "Set sends gain to -inf"
8411 msgid "Set sends gain to 0dB"
8416 msgid "Solo Isolate"
8430 msgstr "Послефейдер"
8433 msgid "Control Outs"
8434 msgstr "Контрольные выходы"
8438 msgstr "Главные выходы"
8442 msgid "Color Selection"
8443 msgstr "Воспроизвести выделение"
8448 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8450 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8452 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8454 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8456 "Вы также можете потерять используемый\n"
8457 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8458 "(отмена невозможна)"
8463 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8465 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8467 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8469 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8471 "Вы также можете потерять используемый\n"
8472 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8473 "(отмена невозможна)"
8476 msgid "Remove track"
8477 msgstr "Удаление дорожки"
8481 msgstr "Удаление шины"
8484 msgid "Rename Track"
8485 msgstr "Переименование дорожки"
8489 msgstr "Переименование шины"
8494 msgstr "Задержка отклика"
8497 msgid "Cannot create route template directory %1"
8498 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8501 msgid "Save As Template"
8502 msgstr "Сохранить как шаблон"
8505 msgid "Template name:"
8506 msgstr "Название шаблона:"
8509 msgid "Remote Control ID"
8510 msgstr "ID для удалённого управления"
8513 msgid "Remote control ID:"
8514 msgstr "ID для удалённого управления:"
8518 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8524 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8525 "click to show menu."
8528 #: search_path_option.cc:30
8530 msgid "Select folder to search for media"
8531 msgstr "Выделенные области"
8533 #: search_path_option.cc:46
8534 msgid "the session folder"
8535 msgstr "в папке сеанса"
8542 #: session_import_dialog.cc:62
8543 msgid "Import from Session"
8544 msgstr "Импортировать из сеанса"
8546 #: session_import_dialog.cc:71
8550 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8551 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8554 #: session_import_dialog.cc:158
8555 msgid "Import from session"
8556 msgstr "Импортировать из сеанса"
8558 #: session_import_dialog.cc:216
8559 msgid "This will select all elements of this type!"
8560 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8562 #: session_metadata_dialog.cc:297
8566 #: session_metadata_dialog.cc:301
8567 msgid "Values (current value on top)"
8568 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
8570 #: session_metadata_dialog.cc:516
8574 #: session_metadata_dialog.cc:519
8575 msgid "Track Number"
8576 msgstr "Номер дорожки"
8578 #: session_metadata_dialog.cc:522
8580 msgstr "Подзаголовок"
8582 #: session_metadata_dialog.cc:525
8584 msgstr "Группирование"
8586 #: session_metadata_dialog.cc:528
8588 msgstr "Исполнитель"
8590 #: session_metadata_dialog.cc:531
8594 #: session_metadata_dialog.cc:534
8596 msgstr "Комментарий"
8598 #: session_metadata_dialog.cc:537
8600 msgstr "Авторские права"
8602 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8606 #: session_metadata_dialog.cc:553
8610 #: session_metadata_dialog.cc:556
8611 msgid "Album Artist"
8612 msgstr "Исполнитель альбома"
8614 #: session_metadata_dialog.cc:559
8615 msgid "Total Tracks"
8616 msgstr "Всего дорожек"
8618 #: session_metadata_dialog.cc:562
8619 msgid "Disc Subtitle"
8620 msgstr "Подзаголовок диска"
8622 #: session_metadata_dialog.cc:565
8624 msgstr "Номер диска"
8626 #: session_metadata_dialog.cc:568
8628 msgstr "Всего дисков"
8630 #: session_metadata_dialog.cc:571
8634 #: session_metadata_dialog.cc:574
8638 #: session_metadata_dialog.cc:582
8642 #: session_metadata_dialog.cc:587
8646 #: session_metadata_dialog.cc:590
8650 #: session_metadata_dialog.cc:593
8654 #: session_metadata_dialog.cc:596
8656 msgstr "Автор ремикса"
8658 #: session_metadata_dialog.cc:599
8660 msgstr "Аранжировщик"
8662 #: session_metadata_dialog.cc:602
8664 msgstr "Звукоинженер"
8666 #: session_metadata_dialog.cc:605
8670 #: session_metadata_dialog.cc:608
8674 #: session_metadata_dialog.cc:618
8675 msgid "Edit Session Metadata"
8676 msgstr "Метаданные сеанса"
8678 #: session_metadata_dialog.cc:649
8679 msgid "Import session metadata"
8680 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8682 #: session_metadata_dialog.cc:670
8683 msgid "Choose session to import metadata from"
8684 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8686 #: session_metadata_dialog.cc:708
8687 msgid "This session file could not be read!"
8688 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8690 #: session_metadata_dialog.cc:718
8692 "The session file didn't contain metadata!\n"
8693 "Maybe this is an old session format?"
8695 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8696 "Возможно, это файл в старом формате?"
8698 #: session_metadata_dialog.cc:737
8699 msgid "Import all from:"
8700 msgstr "Импортировать все из:"
8702 #: session_option_editor.cc:35
8703 msgid "Session Properties"
8704 msgstr "Свойства сеанса"
8706 #: session_option_editor.cc:46
8708 msgid "External timecode source"
8709 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8711 #: session_option_editor.cc:58
8712 msgid "Timecode Settings"
8713 msgstr "Параметры тайм-кода"
8715 #: session_option_editor.cc:63
8717 msgid "Timecode frames-per-second"
8718 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
8720 #: session_option_editor.cc:68
8724 #: session_option_editor.cc:69
8728 #: session_option_editor.cc:70
8732 #: session_option_editor.cc:71
8736 #: session_option_editor.cc:72
8740 #: session_option_editor.cc:73
8744 #: session_option_editor.cc:74
8748 #: session_option_editor.cc:75
8752 #: session_option_editor.cc:76
8756 #: session_option_editor.cc:77
8760 #: session_option_editor.cc:83
8761 msgid "Subframes per frame"
8762 msgstr "Подвыборок на выборку"
8764 #: session_option_editor.cc:88
8768 #: session_option_editor.cc:89
8772 #: session_option_editor.cc:95
8773 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8776 #: session_option_editor.cc:102
8777 msgid "Pull-up / pull-down"
8780 #: session_option_editor.cc:107
8781 msgid "4.1667 + 0.1%"
8782 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8784 #: session_option_editor.cc:108
8788 #: session_option_editor.cc:109
8789 msgid "4.1667 - 0.1%"
8790 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8792 #: session_option_editor.cc:110
8796 #: session_option_editor.cc:112
8800 #: session_option_editor.cc:113
8801 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8802 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8804 #: session_option_editor.cc:114
8808 #: session_option_editor.cc:115
8809 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8810 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8812 #: session_option_editor.cc:121
8813 msgid "Timecode Offset"
8814 msgstr "Смещение тайм-кода"
8816 #: session_option_editor.cc:132
8817 msgid "Timecode Offset Negative"
8818 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8820 #: session_option_editor.cc:141
8821 msgid "Crossfades are created"
8822 msgstr "Кроссфейды создаются"
8824 #: session_option_editor.cc:146
8825 msgid "to span entire overlap"
8826 msgstr "Через всё пересечение"
8828 #: session_option_editor.cc:152
8829 msgid "short-xfade-seconds"
8832 #: session_option_editor.cc:153
8833 msgid "Short crossfade length"
8834 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8836 #: session_option_editor.cc:161
8837 msgid "destructive-xfade-seconds"
8840 #: session_option_editor.cc:162
8841 msgid "Destructive crossfade length"
8842 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8844 #: session_option_editor.cc:171
8845 msgid "Create crossfades automatically"
8846 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8848 #: session_option_editor.cc:178
8849 msgid "Crossfades active"
8850 msgstr "Кроссфейды активны"
8852 #: session_option_editor.cc:185
8853 msgid "Crossfades visible"
8854 msgstr "Кроссфейды видимы"
8856 #: session_option_editor.cc:192
8857 msgid "Region fades active"
8858 msgstr "Фейды области активны"
8860 #: session_option_editor.cc:199
8861 msgid "Region fades visible"
8862 msgstr "Фейды области видны"
8864 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:219
8865 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
8866 #: session_option_editor.cc:240 session_option_editor.cc:246
8870 #: session_option_editor.cc:206
8871 msgid "Audio file format"
8872 msgstr "Формат звуковых файлов"
8874 #: session_option_editor.cc:210
8875 msgid "Sample format"
8876 msgstr "Формат сэмплов"
8878 #: session_option_editor.cc:215
8879 msgid "32-bit floating point"
8882 #: session_option_editor.cc:216
8883 msgid "24-bit integer"
8886 #: session_option_editor.cc:217
8887 msgid "16-bit integer"
8890 #: session_option_editor.cc:223
8894 #: session_option_editor.cc:228
8895 msgid "Broadcast WAVE"
8896 msgstr "Broadcast WAVE"
8898 #: session_option_editor.cc:229
8902 #: session_option_editor.cc:230
8906 #: session_option_editor.cc:231
8910 #: session_option_editor.cc:235
8911 msgid "File locations"
8912 msgstr "Расположение файлов"
8914 #: session_option_editor.cc:237
8915 msgid "Search for audio files in:"
8916 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
8918 #: session_option_editor.cc:242
8919 msgid "Search for MIDI files in:"
8920 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
8922 #: session_option_editor.cc:250
8923 msgid "Layering (in overlaid mode)"
8924 msgstr "Слои (при перекрытии)"
8926 #: session_option_editor.cc:254
8927 msgid "Layering model"
8928 msgstr "Модель построения слоёв"
8930 #: session_option_editor.cc:259
8931 msgid "later is higher"
8932 msgstr "Более поздние — выше"
8934 #: session_option_editor.cc:260
8935 msgid "most recently moved or added is higher"
8936 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
8938 #: session_option_editor.cc:261
8939 msgid "most recently added is higher"
8940 msgstr "Недавно добавленные — выше"
8942 #: session_option_editor.cc:265
8943 msgid "MIDI Note Overlaps"
8944 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
8946 #: session_option_editor.cc:269
8948 "Policy for handling same note\n"
8949 "and channel overlaps"
8951 "Политика обработки перекрытия\n"
8952 "одинаковых нот и каналов"
8954 #: session_option_editor.cc:274
8955 msgid "never allow them"
8956 msgstr "Никогда не допускать их"
8958 #: session_option_editor.cc:275
8959 msgid "don't do anything in particular"
8960 msgstr "Ничего не делать"
8962 #: session_option_editor.cc:276
8963 msgid "replace any overlapped existing note"
8964 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
8966 #: session_option_editor.cc:277
8967 msgid "shorten the overlapped existing note"
8968 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
8970 #: session_option_editor.cc:278
8971 msgid "shorten the overlapping new note"
8972 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
8974 #: session_option_editor.cc:279
8975 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
8976 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
8978 #: session_option_editor.cc:283
8979 msgid "Broadcast WAVE metadata"
8980 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
8982 #: session_option_editor.cc:287
8983 msgid "Country code"
8986 #: session_option_editor.cc:294
8987 msgid "Organization code"
8988 msgstr "Код организации"
8990 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
8991 msgid "as new tracks"
8992 msgstr "как новые дорожки"
8994 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
8995 msgid "to selected tracks"
8996 msgstr "в выделенные дорожки"
8998 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
8999 msgid "to region list"
9000 msgstr "в список областей"
9002 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9003 msgid "as new tape tracks"
9004 msgstr "как новые пленочные дорожки"
9008 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9009 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
9015 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9016 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9017 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9021 msgstr "Отметка времени:"
9027 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9032 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9033 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9036 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9037 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9040 msgid "Could not access soundfile: "
9041 msgstr "Файл недоступен: "
9044 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9051 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9052 msgid "Start Downloading"
9053 msgstr "Начать скачивание"
9057 msgstr "Звуковые файлы"
9068 msgid "Browse Files"
9069 msgstr "Обзор файлов"
9071 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9073 msgstr "Расположения"
9077 msgstr "Поиск по меткам"
9081 msgstr "Пользователь:"
9088 msgid "Search Freesound"
9089 msgstr "Поиск по Freesound"
9092 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9096 msgid "Cancelling.."
9099 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9100 msgid "one track per file"
9101 msgstr "одна дорожка на файл"
9103 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9104 msgid "one track per channel"
9105 msgstr "одна дорожка на канал"
9107 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9109 msgid "sequence files"
9110 msgstr "очищенные файлы"
9112 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9113 msgid "all files in one track"
9114 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9116 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9118 msgstr "объединить файлы"
9120 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9121 msgid "one region per file"
9122 msgstr "одна область на файл"
9124 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9125 msgid "one region per channel"
9126 msgstr "одна область на канал"
9128 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9129 msgid "all files in one region"
9130 msgstr "все файлы в одной области"
9134 "One or more of the selected files\n"
9135 "cannot be used by %1"
9137 "Один или более выбранных файлов\n"
9138 "не могут быть использованы в %1"
9141 msgid "Copy files to session"
9142 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9144 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9145 msgid "file timestamp"
9146 msgstr "по отметке времени файла"
9148 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9150 msgstr "по курсору редактора"
9152 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9154 msgstr "по указателю воспр."
9157 msgid "session start"
9158 msgstr "в начало сеанса"
9162 msgstr "Добавить файлы:"
9173 msgid "Conversion quality:"
9174 msgstr "Качество преобразования:"
9176 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9180 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9184 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9186 msgstr "Быстрое преобразование"
9190 msgid "%1 loading ..."
9191 msgstr "Ardour загружается..."
9194 msgid "Open a new session"
9195 msgstr "Открыть новый сеанс"
9198 msgid "Open an existing session"
9199 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9203 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9204 "Ardour will play NO role in monitoring"
9208 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9212 msgid "I'd like more options for this session"
9213 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9216 msgid "Audio / MIDI Setup"
9217 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9221 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9222 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9223 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9224 "ideas about music and sound.\n"
9226 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9227 "using the program.</span>"
9231 msgid "Welcome to %1"
9232 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9235 msgid "Default folder for %1 sessions"
9236 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9240 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9241 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9243 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9245 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9250 msgid "Default folder for new sessions"
9251 msgstr "Сессии Ardour"
9255 msgid "Monitoring Choices"
9259 msgid "Use a Master bus directly"
9264 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9265 "<i>Preferable for simple use</i>."
9269 msgid "Use an additional Monitor bus"
9274 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9275 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9280 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9281 "dialog)</small></i>"
9286 msgid "Monitor Section"
9290 msgid "What would you like to do ?"
9291 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9294 msgid "Session name:"
9295 msgstr "Название сеанса:"
9298 msgid "Create session folder in:"
9299 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9302 msgid "Select folder for session"
9303 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9306 msgid "Use this template"
9307 msgstr "Использовать этот шаблон"
9315 msgid "Use an existing session as a template:"
9316 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9319 msgid "Select template"
9320 msgstr "Выберите шаблон"
9324 msgstr "Создать сеанс"
9327 msgid "Select session file"
9328 msgstr "Выберите файл сеанса"
9335 msgid "Select a session"
9336 msgstr "Выберите сеанс"
9338 #: startup.cc:975 startup.cc:976 startup.cc:977
9343 msgid "<b>Busses</b>"
9344 msgstr "<b>Шины</b>"
9347 msgid "<b>Inputs</b>"
9348 msgstr "<b>Входы</b>"
9351 msgid "<b>Outputs</b>"
9352 msgstr "<b>Выходы</b>"
9355 msgid "Create master bus"
9356 msgstr "Создать мастер-шину"
9359 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9360 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9362 #: startup.cc:1018 startup.cc:1077
9364 msgstr "Использовать только"
9367 msgid "Automatically connect outputs"
9368 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9371 msgid "... to master bus"
9372 msgstr "... к мастер-шине"
9375 msgid "... to physical outputs"
9376 msgstr "... к физическим выходам"
9379 msgid "Advanced Session Options"
9380 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9383 msgid "Step Entry: %1"
9419 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9423 #: step_entry.cc:191
9424 msgid "Set note length to a whole note"
9427 #: step_entry.cc:192
9428 msgid "Set note length to a half note"
9431 #: step_entry.cc:193
9432 msgid "Set note length to a quarter note"
9435 #: step_entry.cc:194
9436 msgid "Set note length to a eighth note"
9439 #: step_entry.cc:195
9440 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9443 #: step_entry.cc:196
9445 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9446 msgstr "К 30 секундам"
9448 #: step_entry.cc:197
9449 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9452 #: step_entry.cc:276
9453 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9456 #: step_entry.cc:277
9457 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9460 #: step_entry.cc:278
9461 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9464 #: step_entry.cc:279
9465 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9468 #: step_entry.cc:280
9469 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9472 #: step_entry.cc:281
9473 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9476 #: step_entry.cc:282
9477 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9480 #: step_entry.cc:283
9481 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9484 #: step_entry.cc:331
9485 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9488 #: step_entry.cc:332
9489 msgid "Extend selected notes by note length"
9492 #: step_entry.cc:333
9494 msgid "Use undotted note lengths"
9495 msgstr "установка длины фейда затухания"
9497 #: step_entry.cc:334
9499 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9500 msgstr "установка длины фейда затухания"
9502 #: step_entry.cc:335
9503 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9506 #: step_entry.cc:336
9507 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9510 #: step_entry.cc:337
9512 msgid "Insert a note-length's rest"
9513 msgstr "установка длины фейда затухания"
9515 #: step_entry.cc:338
9516 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9519 #: step_entry.cc:339
9520 msgid "Insert a rest until the next beat"
9523 #: step_entry.cc:340
9524 msgid "Insert a rest until the next bar"
9527 #: step_entry.cc:341
9528 msgid "Insert a bank change message"
9531 #: step_entry.cc:342
9533 msgid "Insert a program change message"
9534 msgstr "Смена программы при запуске"
9536 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9537 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9540 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9541 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9544 #: step_entry.cc:401
9549 #: step_entry.cc:415
9554 #: step_entry.cc:422
9558 #: step_entry.cc:430
9561 msgstr "Название порта"
9563 #: step_entry.cc:586
9565 msgid "Insert Note A"
9566 msgstr "Вставить область"
9568 #: step_entry.cc:587
9570 msgid "Insert Note A-sharp"
9571 msgstr "Вставить область"
9573 #: step_entry.cc:588
9575 msgid "Insert Note B"
9576 msgstr "Вставить область"
9578 #: step_entry.cc:589
9580 msgid "Insert Note C"
9581 msgstr "Вставить область"
9583 #: step_entry.cc:590
9585 msgid "Insert Note C-sharp"
9586 msgstr "Вставить область"
9588 #: step_entry.cc:591
9590 msgid "Insert Note D"
9591 msgstr "Вставить область"
9593 #: step_entry.cc:592
9595 msgid "Insert Note D-sharp"
9596 msgstr "Вставить область"
9598 #: step_entry.cc:593
9600 msgid "Insert Note E"
9601 msgstr "Вставить область"
9603 #: step_entry.cc:594
9605 msgid "Insert Note F"
9606 msgstr "Вставить область"
9608 #: step_entry.cc:595
9610 msgid "Insert Note F-sharp"
9611 msgstr "Вставить область"
9613 #: step_entry.cc:596
9615 msgid "Insert Note G"
9616 msgstr "Вставить область"
9618 #: step_entry.cc:597
9620 msgid "Insert Note G-sharp"
9621 msgstr "Вставить область"
9623 #: step_entry.cc:599
9625 msgid "Insert a Note-length Rest"
9626 msgstr "установка длины фейда затухания"
9628 #: step_entry.cc:600
9630 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9631 msgstr "установка длины фейда нарастания"
9633 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9634 msgid "Move to next octave"
9637 #: step_entry.cc:605
9639 msgid "Move to Next Note Length"
9640 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9642 #: step_entry.cc:606
9644 msgid "Move to Previous Note Length"
9645 msgstr "К концу предыдущей области"
9647 #: step_entry.cc:608
9649 msgid "Increase Note Length"
9650 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9652 #: step_entry.cc:609
9654 msgid "Decrease Note Length"
9655 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9657 #: step_entry.cc:611
9658 msgid "Move to Next Note Velocity"
9661 #: step_entry.cc:612
9662 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9665 #: step_entry.cc:614
9666 msgid "Increase Note Velocity"
9669 #: step_entry.cc:615
9670 msgid "Decrease Note Velocity"
9673 #: step_entry.cc:617
9674 msgid "Switch to the 1st octave"
9677 #: step_entry.cc:618
9678 msgid "Switch to the 2nd octave"
9681 #: step_entry.cc:619
9682 msgid "Switch to the 3rd octave"
9685 #: step_entry.cc:620
9686 msgid "Switch to the 4th octave"
9689 #: step_entry.cc:621
9690 msgid "Switch to the 5th octave"
9693 #: step_entry.cc:622
9694 msgid "Switch to the 6th octave"
9697 #: step_entry.cc:623
9698 msgid "Switch to the 7th octave"
9701 #: step_entry.cc:624
9702 msgid "Switch to the 8th octave"
9705 #: step_entry.cc:625
9706 msgid "Switch to the 9th octave"
9709 #: step_entry.cc:626
9710 msgid "Switch to the 10th octave"
9713 #: step_entry.cc:627
9714 msgid "Switch to the 11th octave"
9717 #: step_entry.cc:633
9718 msgid "Set Note Length to Whole"
9721 #: step_entry.cc:635
9723 msgid "Set Note Length to 1/2"
9724 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9726 #: step_entry.cc:637
9728 msgid "Set Note Length to 1/4"
9729 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9731 #: step_entry.cc:639
9733 msgid "Set Note Length to 1/8"
9734 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9736 #: step_entry.cc:641
9737 msgid "Set Note Length to 1/16"
9740 #: step_entry.cc:643
9741 msgid "Set Note Length to 1/32"
9744 #: step_entry.cc:645
9745 msgid "Set Note Length to 1/64"
9748 #: step_entry.cc:650
9749 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9752 #: step_entry.cc:652
9753 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9756 #: step_entry.cc:654
9757 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9760 #: step_entry.cc:656
9761 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9764 #: step_entry.cc:658
9765 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9768 #: step_entry.cc:660
9769 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9772 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
9773 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9776 #: step_entry.cc:666
9777 msgid "Toggle Triple Notes"
9780 #: step_entry.cc:671
9781 msgid "No Dotted Notes"
9784 #: step_entry.cc:673
9785 msgid "Toggled Dotted Notes"
9788 #: step_entry.cc:675
9789 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9792 #: step_entry.cc:677
9793 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9796 #: step_entry.cc:680
9798 msgid "Toggle Chord Entry"
9799 msgstr "Переключить готовность к записи"
9801 #: step_entry.cc:682
9802 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9805 #: stereo_panner.cc:97
9806 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
9807 msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
9809 #: strip_silence_dialog.cc:49
9810 msgid "Strip Silence"
9811 msgstr "Вырезать тишину"
9813 #: strip_silence_dialog.cc:79
9814 msgid "Minimum length"
9815 msgstr "Минимальная длина"
9817 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
9821 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
9825 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
9826 #: tempo_dialog.cc:281
9830 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
9831 #: tempo_dialog.cc:283
9833 msgstr "половины (2)"
9835 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
9836 #: tempo_dialog.cc:285
9840 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
9841 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
9843 msgstr "четверти (4)"
9845 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
9846 #: tempo_dialog.cc:289
9848 msgstr "восьмых (8)"
9850 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
9851 #: tempo_dialog.cc:291
9852 msgid "sixteenth (16)"
9853 msgstr "шестьнадцатых (16)"
9855 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
9856 #: tempo_dialog.cc:293
9857 msgid "thirty-second (32)"
9858 msgstr "тридцать-вторых (32)"
9860 #: tempo_dialog.cc:103
9861 msgid "Beats per minute:"
9862 msgstr "Долей в минуту:"
9864 #: tempo_dialog.cc:125
9865 msgid "Tempo begins at"
9866 msgstr "Темп меняется с доли"
9868 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
9869 msgid "garbaged note type entry (%1)"
9870 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
9872 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
9873 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
9874 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
9876 #: tempo_dialog.cc:298
9878 msgstr "Значение ноты: "
9880 #: tempo_dialog.cc:299
9881 msgid "Beats per bar:"
9882 msgstr "Долей на такт:"
9884 #: tempo_dialog.cc:313
9885 msgid "Meter begins at bar:"
9886 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
9888 #: theme_manager.cc:53
9890 msgstr "Тёмная тема"
9892 #: theme_manager.cc:54
9894 msgstr "Светлая тема"
9896 #: theme_manager.cc:55
9897 msgid "Restore Defaults"
9898 msgstr "Восстановить исходные значения"
9900 #: theme_manager.cc:61
9904 #: theme_manager.cc:62
9908 #: theme_manager.cc:197
9909 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
9912 #: time_axis_view.cc:123
9916 #: time_axis_view.cc:1030
9917 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
9918 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
9920 #: time_axis_view_item.cc:299
9921 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
9924 #: time_fx_dialog.cc:71
9925 msgid "Quick but Ugly"
9926 msgstr "Быстро и грубо"
9928 #: time_fx_dialog.cc:72
9929 msgid "Skip Anti-aliasing"
9930 msgstr "Без фильтрации"
9932 #: time_fx_dialog.cc:73
9936 #: time_fx_dialog.cc:74
9937 msgid "Strict Linear"
9938 msgstr "Строго линейное"
9940 #: time_fx_dialog.cc:75
9941 msgid "Preserve Formants"
9942 msgstr "Сохранить форманты"
9944 #: time_fx_dialog.cc:81
9946 msgid "TimeFXDialog"
9947 msgstr "TimeStretchDialog"
9949 #: time_fx_dialog.cc:84
9951 msgstr "Смена высоты тона"
9953 #: time_fx_dialog.cc:86
9954 msgid "Time Stretch"
9955 msgstr "Растягивание во времени"
9957 #: time_fx_dialog.cc:114
9962 #: time_fx_dialog.cc:118
9966 #: time_fx_dialog.cc:122
9971 #: time_fx_dialog.cc:130
9975 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
9977 msgid "TimeFXButton"
9978 msgstr "TimeStretchButton"
9980 #: time_fx_dialog.cc:162
9981 msgid "Stretch/Shrink"
9982 msgstr "Растянуть/Сжать"
9984 #: time_fx_dialog.cc:170
9985 msgid "<b>Progress</b>"
9986 msgstr "<b>Прогресс</b>"
9988 #: time_selection.cc:40
9989 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
9990 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
9992 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
9994 msgid "Loading default ui configuration file %1"
9995 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
9997 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
9999 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10001 "Ardour: не удалось прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10003 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10005 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10007 "Ardour: основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10009 #: ui_config.cc:137
10011 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10012 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
10014 #: ui_config.cc:140
10016 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10017 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10019 #: ui_config.cc:145
10021 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10023 "Ardour: пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно "
10026 #: ui_config.cc:151
10027 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10030 #: ui_config.cc:179
10032 msgid "Config file %1 not saved"
10033 msgstr "Конфигурационный файл интерфейса %1 не сохранен"
10035 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10036 msgid "bad XPM header %1"
10037 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10040 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10041 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10043 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10044 msgid "no style found for %1, using red"
10045 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10047 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10048 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10052 msgid "cannot find XPM file for %1"
10053 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10056 msgid "cannot find icon image for %1"
10057 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10059 #~ msgid "Fade length"
10060 #~ msgstr "Длина фейда"
10062 #~ msgid "Shortest silence:"
10063 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10065 #~ msgid "Full silence"
10066 #~ msgstr "Полная тишина"
10070 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10071 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10072 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10073 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10074 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10075 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10076 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10077 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10080 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10081 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10082 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10083 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10084 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10085 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10086 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10087 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10090 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10091 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10092 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10094 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10095 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10096 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10097 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10099 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10100 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10102 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10103 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10105 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10106 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10109 #~ msgstr "Дорожек"
10114 #~ msgid "Add this many:"
10115 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10117 #~ msgid "ardour: save session?"
10118 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10120 #~ msgid "Ardour sessions"
10121 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10123 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10124 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10126 #~ msgid "ardour: cleanup"
10127 #~ msgstr "ardour: очистка"
10129 #~ msgid "Preset Exists"
10130 #~ msgstr "Профиль существует"
10133 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10135 #~ "What you would like to do?\n"
10137 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10138 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10140 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10141 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10143 #~ msgid "Primary clock"
10144 #~ msgstr "Основной счётчик"
10146 #~ msgid "secondary clock"
10147 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10150 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10152 #~ msgid "Snapshot"
10153 #~ msgstr "Создать снимок..."
10155 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10156 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10158 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10159 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10161 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10162 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10164 #~ msgid "Show Editor"
10165 #~ msgstr "Показать редактор"
10167 #~ msgid "Show Mixer"
10168 #~ msgstr "Показать микшер"
10170 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10171 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10173 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10174 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10176 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10177 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10179 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10180 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10182 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10183 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10185 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10186 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10188 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10189 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10191 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10192 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10194 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10195 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10197 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10198 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10200 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10201 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10203 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10204 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10206 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10207 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10209 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10210 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10212 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10213 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10215 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10216 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10218 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10219 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10221 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10222 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10224 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10225 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10227 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10228 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10230 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10231 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10233 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10234 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10236 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10237 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10239 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10240 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10242 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10243 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10245 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10246 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10248 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10249 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10251 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10252 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10254 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10255 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10257 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10258 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10260 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10261 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10263 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10264 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10266 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10267 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10269 #~ msgid "Seamless Looping"
10270 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10273 #~ msgstr "Использовать OSC"
10275 #~ msgid "Stop transport at session end"
10276 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10278 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10279 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10281 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10282 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10284 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10285 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10287 #~ msgid "Use DC bias"
10288 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10290 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10291 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10293 #~ msgid "Latched solo"
10294 #~ msgstr "Запертое соло"
10296 #~ msgid "JACK does monitoring"
10297 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10299 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10300 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10302 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10303 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10305 #~ msgid "Solo in-place"
10306 #~ msgstr "Солирование на месте"
10308 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10309 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10311 #~ msgid "Manually connect inputs"
10312 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10314 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10315 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10317 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10318 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10321 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10322 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10326 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10327 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10331 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10332 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10336 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10338 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10342 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10343 #~ "set_denormal_model: %1"
10344 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10346 #~ msgid "Waveform"
10347 #~ msgstr "Форма сигнала"
10350 #~ msgid "automation range drag"
10351 #~ msgstr "автомат"
10353 #~ msgid "clear track"
10354 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10359 #~ msgid "the pixbuf"
10360 #~ msgstr "the pixbuf"
10371 #~ msgid "the width"
10375 #~ msgid "drawwidth"
10379 #~ msgid "drawn width"
10385 #~ msgid "the height"
10388 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10389 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10391 #~ msgid "SMPTE Frames"
10392 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10394 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10395 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10397 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10398 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10401 #~ msgstr "Фрагменты"
10403 #~ msgid "Edit Groups"
10404 #~ msgstr "Изменить группы"
10406 #~ msgid "Region Editor"
10407 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10409 #~ msgid "Define sync point"
10410 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10412 #~ msgid "Original position"
10413 #~ msgstr "Исходное положение"
10415 #~ msgid "Add Single Range"
10416 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10418 #~ msgid "Nudge fwd"
10419 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10421 #~ msgid "Nudge bwd"
10422 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10424 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10425 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10428 #~ msgid "Start to edit point"
10429 #~ msgstr "От начала до курсора"
10431 #~ msgid "Edit point to end"
10432 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10435 #~ msgid "Choose top region"
10436 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10438 #~ msgid "Loop range"
10439 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10441 #~ msgid "Select all in range"
10442 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10444 #~ msgid "Set loop from selection"
10445 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10447 #~ msgid "Set punch from selection"
10448 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10450 #~ msgid "Create chunk from range"
10451 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10453 #~ msgid "Export range"
10454 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10456 #~ msgid "Play from edit point"
10457 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10459 #~ msgid "Invert selection"
10460 #~ msgstr "Обратить выделение"
10462 #~ msgid "Insert chunk"
10463 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10465 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10466 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10468 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10469 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10471 #~ msgid "Select all after edit point"
10472 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10474 #~ msgid "Select all before edit point"
10475 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10477 #~ msgid "Select all after playhead"
10478 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10480 #~ msgid "Select all before playhead"
10481 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10483 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10484 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10486 #~ msgid "Splice Edit"
10487 #~ msgstr "Стыковка"
10489 #~ msgid "Slide Edit"
10490 #~ msgstr "Скольжение"
10492 #~ msgid "Lock Edit"
10493 #~ msgstr "Блокировка"
10495 #~ msgid "Performance"
10496 #~ msgstr "Производительность"
10498 #~ msgid "Waveforms"
10499 #~ msgstr "Форма сигнала"
10501 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10502 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10504 #~ msgid "Show Region Fades"
10505 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10507 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10508 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10510 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10511 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10513 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10514 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10516 #~ msgid "Save View 2"
10517 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10519 #~ msgid "Goto View 2"
10520 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10522 #~ msgid "Save View 3"
10523 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10525 #~ msgid "Goto View 3"
10526 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10528 #~ msgid "Save View 4"
10529 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10531 #~ msgid "Goto View 4"
10532 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10534 #~ msgid "Save View 5"
10535 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10537 #~ msgid "Goto View 5"
10538 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10540 #~ msgid "Save View 6"
10541 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10543 #~ msgid "Goto View 6"
10544 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10546 #~ msgid "Save View 7"
10547 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10549 #~ msgid "Goto View 7"
10550 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10552 #~ msgid "Save View 8"
10553 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10555 #~ msgid "Goto View 8"
10556 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10558 #~ msgid "Save View 9"
10559 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10561 #~ msgid "Goto View 9"
10562 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10564 #~ msgid "Save View 10"
10565 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10567 #~ msgid "Goto View 10"
10568 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10570 #~ msgid "Save View 11"
10571 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10573 #~ msgid "Goto View 11"
10574 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10576 #~ msgid "Save View 12"
10577 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10579 #~ msgid "Goto View 12"
10580 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10582 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10583 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
10585 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10586 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
10588 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10589 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
10591 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10592 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
10594 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10595 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
10597 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10598 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
10600 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10601 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
10603 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10604 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
10607 #~ msgid "Start To Edit Point"
10608 #~ msgstr "От начала до курсора"
10611 #~ msgid "Edit Point To End"
10612 #~ msgstr "От курсора до конца"
10614 #~ msgid "Set Loop From Region"
10615 #~ msgstr "Создать петлю из области"
10617 #~ msgid "Set Punch From Region"
10618 #~ msgstr "Создать врезку из области"
10620 #~ msgid "Toggle Opaque"
10621 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
10623 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10624 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
10626 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10627 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
10629 #~ msgid "Align Regions End"
10630 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
10632 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10633 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
10635 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10636 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
10638 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10639 #~ msgstr "Воспроизвести выбранные области"
10641 #~ msgid "Duplicate Region"
10642 #~ msgstr "Продублировать область"
10644 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10645 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
10647 #~ msgid "Normalize Region"
10648 #~ msgstr "Нормализовать область"
10650 #~ msgid "Auto-Rename"
10651 #~ msgstr "Автопереименование"
10653 #~ msgid "Split Region"
10654 #~ msgstr "Разделить область"
10656 #~ msgid "Remove Region Sync"
10657 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
10659 #~ msgid "Raise Region"
10660 #~ msgstr "Поднять область"
10662 #~ msgid "Lower Region"
10663 #~ msgstr "Опустить область"
10665 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
10666 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
10668 #~ msgid "Lock Region"
10669 #~ msgstr "Запереть область"
10671 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10672 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
10674 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10675 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
10677 #~ msgid "Insert Chunk"
10678 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10680 #~ msgid "Split At Edit Point"
10681 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
10683 #~ msgid "Next Mouse Mode"
10684 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
10686 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10687 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
10689 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10690 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
10692 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10693 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
10695 #~ msgid "Show all"
10696 #~ msgstr "Показать все"
10698 #~ msgid "Show Waveforms"
10699 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
10701 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
10702 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
10704 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
10705 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
10707 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
10708 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
10710 #~ msgid "80 per frame"
10711 #~ msgstr "80 на выборку"
10713 #~ msgid "100 per frame"
10714 #~ msgstr "100 на выборку"
10716 #~ msgid "Add group"
10717 #~ msgstr "Добавить группу"
10720 #~ "There is no selection to export.\n"
10722 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10724 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
10726 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
10729 #~ "There are no ranges to export.\n"
10731 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10733 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
10735 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
10736 #~ "указателя мыши по линейке областей."
10738 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10739 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
10741 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10742 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
10745 #~ msgstr "Отпереть"
10747 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10748 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
10752 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10753 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10755 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10756 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10759 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
10760 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
10763 #~ msgid "move region(s)"
10764 #~ msgstr "Создать область"
10767 #~ msgid "range selection"
10768 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
10770 #~ msgid "trim selection start"
10771 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
10773 #~ msgid "trim selection end"
10774 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
10776 #~ msgid "move selection"
10777 #~ msgstr "смещение выделения"
10779 #~ msgid "trim region start to edit point"
10780 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
10782 #~ msgid "trim region end to edit point"
10783 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
10785 #~ msgid "paste chunk"
10786 #~ msgstr "вставка фрагмента"
10788 #~ msgid "clear playlist"
10789 #~ msgstr "очистка списка воспр."
10791 #~ msgid "toggle fade in active"
10792 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
10794 #~ msgid "toggle fade out active"
10795 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
10797 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
10798 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
10800 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
10801 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
10803 #~ msgid "Name for Chunk:"
10804 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
10806 #~ msgid "Create Chunk"
10807 #~ msgstr "Создать фрагмент"
10809 #~ msgid "Forget it"
10812 #~ msgid "Semitones (12TET)"
10813 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
10816 #~ msgid "TimeFXProgress"
10817 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
10819 #~ msgid "Sample Rate"
10820 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
10822 #~ msgid "22.05kHz"
10823 #~ msgstr "22,05 КГц"
10826 #~ msgstr "44,1 КГц"
10832 #~ msgstr "88,2 КГц"
10838 #~ msgstr "192 КГц"
10841 #~ msgstr "Нормальное"
10843 #~ msgid "intermediate"
10844 #~ msgstr "Среднее"
10846 #~ msgid "Shaped Noise"
10847 #~ msgstr "По очертаниям"
10858 #~ msgid "CD Marker File Type"
10859 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
10861 #~ msgid "Sample Endianness"
10862 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
10864 #~ msgid "Conversion Quality"
10865 #~ msgstr "Качество преобразования"
10867 #~ msgid "Dither Type"
10868 #~ msgstr "Подмешивание шума"
10870 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
10871 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
10873 #~ msgid "Specific tracks ..."
10874 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
10876 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
10877 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
10879 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
10880 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
10882 #~ msgid "Not connected to audioengine"
10883 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
10885 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
10886 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
10888 #~ msgid "Please enter a valid filename."
10889 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
10891 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
10892 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
10894 #~ msgid "Cannot write file in: "
10895 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
10897 #~ msgid "ardour: export ranges"
10898 #~ msgstr "Экспорт областей"
10900 #~ msgid "Export to Directory"
10901 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
10903 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10904 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
10906 #~ msgid "Export to File"
10907 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
10909 #~ msgid "add gain automation event"
10910 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
10912 #~ msgid "meter point change"
10913 #~ msgstr "смена точки измерения"
10915 #~ msgid "0.5 seconds"
10916 #~ msgstr "0,5 секунды"
10918 #~ msgid "1 seconds"
10919 #~ msgstr "1 секунда"
10921 #~ msgid "1.5 seconds"
10922 #~ msgstr "1,5 секунды"
10924 #~ msgid "2 seconds"
10925 #~ msgstr "2 секунды"
10927 #~ msgid "2.5 seconds"
10928 #~ msgstr "2,5 секунды"
10930 #~ msgid "3 seconds"
10931 #~ msgstr "3 секунды"
10933 #~ msgid "Duration (sec)"
10934 #~ msgstr "Длительность (с)"
10937 #~ msgid "Image Frame"
10940 #~ msgid "Disconnect All"
10941 #~ msgstr "Отсоединить все"
10943 #~ msgid "Available connections"
10944 #~ msgstr "Доступные соединения"
10946 #~ msgid "ardour: "
10947 #~ msgstr "ardour: "
10949 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10951 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
10952 #~ "содержит ошибки."
10955 #~ msgstr "Исп. УВ"
10958 #~ msgstr "Перейти к"
10960 #~ msgid "Set value to Playhead"
10961 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
10963 #~ msgid "Add New Location"
10964 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
10966 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
10967 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
10969 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
10970 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
10972 #~ msgid "Ardour/GTK "
10973 #~ msgstr "Ardour/GTK "
10975 #~ msgid "Remove Marker"
10976 #~ msgstr "Удалить метку"
10978 #~ msgid "Click to choose outputs"
10979 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
10982 #~ msgid "Varispeed"
10983 #~ msgstr "Макс. скорость"
10985 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
10986 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
10988 #~ msgid "Invert Polarity"
10989 #~ msgstr "Развернуть полярность"
10994 #~ msgid "Template :"
10995 #~ msgstr "Шаблон:"
10998 #~ msgstr "Недавние:"
11000 #~ msgid "Session Control"
11001 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11003 #~ msgid "select directory"
11004 #~ msgstr "Выберите каталог"
11006 #~ msgid "Start Audio Engine"
11007 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11009 #~ msgid "Paths/Files"
11010 #~ msgstr "Расположения"
11012 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11013 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11015 #~ msgid "session RAID path"
11016 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11018 #~ msgid "History depth (commands)"
11019 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11021 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11022 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11024 #~ msgid "SMPTE Offset"
11025 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11029 #~ msgstr "линейное"
11035 #~ msgstr "%1 вход"
11041 #~ msgstr "%1 выход"
11045 #~ "MIDI Parameter\n"
11047 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11051 #~ msgstr "линейное"
11055 #~ msgstr "линейное"
11061 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11062 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11063 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11064 #~ "other mixer strip."
11066 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11067 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11068 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11070 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11071 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11073 #~ msgid "ardour: plugins"
11074 #~ msgstr "Эффекты"
11076 #~ msgid "# Inputs"
11077 #~ msgstr "# входов"
11079 #~ msgid "# Outputs"
11080 #~ msgstr "# выходов"
11082 #~ msgid "add automation event to "
11083 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11086 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11087 #~ msgstr "ardour: расширения"
11090 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11091 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11092 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11093 #~ "%3 active signal streams.\n"
11095 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11096 #~ "part of the signal."
11098 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11099 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11100 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11102 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11105 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11106 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11107 #~ "but at the insertion point there are\n"
11108 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11110 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11111 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11112 #~ "support this type of configuration."
11114 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11115 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11116 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11118 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11119 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11120 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11123 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11125 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11127 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11128 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11129 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11131 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11133 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11135 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11137 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11138 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11139 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11141 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11143 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11144 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11146 #~ msgid "rename redirect"
11147 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11150 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11151 #~ "(this cannot be undone)"
11153 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11154 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11155 #~ "(отмена невозможна)"
11158 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11159 #~ "(this cannot be undone)"
11161 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11162 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11163 #~ "(отмена невозможна)"
11166 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11167 #~ "(this cannot be undone)"
11169 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11170 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11171 #~ "(отмена невозможна)"
11174 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11175 #~ "(this cannot be undone)"
11177 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11178 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11179 #~ "(отмена невозможна)"
11181 #~ msgid "Analysis"
11184 #~ msgid "Tracks/Buses"
11185 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11187 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11188 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11190 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11191 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11199 #~ msgid "Edit Group"
11200 #~ msgstr "Изменить группу"
11202 #~ msgid "Display Height"
11203 #~ msgstr "Высота дорожки"
11205 #~ msgid "Visual options"
11206 #~ msgstr "Параметры отображения"
11208 #~ msgid "Hide this track"
11209 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11211 #~ msgid "mute change"
11212 #~ msgstr "смена приглушенности"
11214 #~ msgid "solo change"
11215 #~ msgstr "смена солирования"
11217 #~ msgid "rec-enable change"
11218 #~ msgstr "смена записываемости"
11220 #~ msgid "Solo Lock"
11221 #~ msgstr "Запереть солирование"
11223 #~ msgid "mix group mute change"
11224 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11226 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11227 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11229 #~ msgid "ardour: color selection"
11230 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11232 #~ msgid "New Name: "
11233 #~ msgstr "Новое название: "
11235 #~ msgid "Play (double click)"
11236 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11241 #~ msgid "at edit point"
11242 #~ msgstr "под курсор редактора"
11244 #~ msgid "at playhead"
11245 #~ msgstr "под указатель"
11254 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11255 #~ "(cannot be undone)"
11257 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11258 #~ "(отмена невозможна)"
11260 #~ msgid "new name: "
11261 #~ msgstr "новое имя: "
11263 #~ msgid "ardour: connections"
11264 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11266 #~ msgid "Input Connections"
11267 #~ msgstr "Входные соединения"
11269 #~ msgid "Output Connections"
11270 #~ msgstr "Выходные соединения"
11272 #~ msgid "New Input"
11273 #~ msgstr "Новый вход"
11275 #~ msgid "New Output"
11276 #~ msgstr "Новый выход"
11278 #~ msgid "Add Port"
11279 #~ msgstr "Добавить порт"
11281 #~ msgid "Connection \""
11282 #~ msgstr "Соединение \""
11293 #~ msgid "Name for new connection:"
11294 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11296 #~ msgid "open session"
11297 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11303 #~ msgstr "воспроизвести"
11305 #~ msgid "POSITION:"
11306 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11314 #~ msgid "SYNC POINT:"
11315 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11317 #~ msgid "FILE START:"
11318 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11320 #~ msgid "Popup region editor"
11321 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11323 #~ msgid "Name New Location Marker"
11324 #~ msgstr "Название метки позиции"
11326 #~ msgid "ardour: export region"
11327 #~ msgstr "Экспорт области"
11329 #~ msgid "Add Input"
11330 #~ msgstr "Добавить вход"
11332 #~ msgid "Add Output"
11333 #~ msgstr "Добавить выход"
11335 #~ msgid "Remove Input"
11336 #~ msgstr "Удалить вход"
11338 #~ msgid "Remove Output"
11339 #~ msgstr "Удалить выход"
11341 #~ msgid "Shortcut Editor"
11342 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11345 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11346 #~ "This prevents the session from being loaded."
11348 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11349 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11351 #~ msgid "file was"
11352 #~ msgstr "файл был"
11356 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11357 #~ "have been moved to:\n"
11360 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11361 #~ "release an additional\n"
11362 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11364 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11365 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11366 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11370 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11372 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11374 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11376 #~ msgid "Import/Export"
11377 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11379 #~ msgid "Show waveforms"
11380 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11383 #~ msgstr "Усиление"
11386 #~ msgstr "Панорама"
11388 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11389 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11398 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11399 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11403 #~ msgstr "Линейная"
11409 #~ msgid "Bundle manager"
11410 #~ msgstr "Свести выделение"
11413 #~ msgid "Select/Move Notes"
11414 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11417 #~ msgid "quantize regions"
11418 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11421 #~ msgid "region mute"
11422 #~ msgstr "По имени области"
11425 #~ msgid "Realtime Export"
11426 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11429 #~ msgid "Fast Export"
11430 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11433 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11434 #~ msgstr "Входные соединения"
11437 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11438 #~ msgstr "Входные соединения"
11444 #~ msgid "Show '%s' sources"
11445 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11448 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11449 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11452 #~ msgid "New Return ..."
11453 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11456 #~ msgid " input: "
11460 #~ msgid " output: "
11461 #~ msgstr "%1 выход"
11464 #~ msgid "Ardour Preferences"
11465 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11468 #~ msgid "Route group"
11469 #~ msgstr "Нет группы"
11473 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11476 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11478 #~ msgid "Manual Setup"
11479 #~ msgstr "Ручная настройка"
11481 #~ msgid "Name (template)"
11482 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11484 #~ msgid "Autuo Play"
11485 #~ msgstr "Автовоспр."
11487 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11488 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11490 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11491 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11499 #~ msgid "Software monitoring"
11500 #~ msgstr "Программный контроль"
11502 #~ msgid "External monitoring"
11503 #~ msgstr "Внешний контроль"
11505 #~ msgid "ardour: clock"
11506 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11508 #~ msgid "track height"
11509 #~ msgstr "Высота дорожки"
11511 #~ msgid "Edit Cursor"
11512 #~ msgstr "курсору"
11514 #~ msgid "ardour: editor"
11515 #~ msgstr "ardour: редактор"
11517 #~ msgid "ardour: editor: "
11518 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11521 #~ msgid "Analyze region"
11522 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11524 #~ msgid "Analyze range"
11525 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11527 #~ msgid "Select all between cursors"
11528 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11530 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11531 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11533 #~ msgid "Paste at mouse"
11534 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11536 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11537 #~ msgstr "Количество повторов?"
11539 #~ msgid "Move edit cursor"
11540 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11542 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11543 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11545 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11546 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11548 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11549 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11551 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11552 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11554 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11555 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11557 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11558 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11561 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11562 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11565 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11566 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11568 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11569 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11571 #~ msgid "Edit to Playhead"
11572 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11575 #~ msgstr "Обрезать"
11577 #~ msgid "Add External Audio"
11578 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11580 #~ msgid "to Tracks"
11581 #~ msgstr "в дорожки"
11583 #~ msgid "Import as a %1 region"
11584 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11587 #~ msgid "multichannel"
11590 #~ msgid "Hide Mark"
11591 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11593 #~ msgid "ardour: rename mark"
11594 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11597 #~ msgid "select on click"
11598 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11601 #~ msgid "cancel selection"
11602 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11605 #~ msgid "these regions"
11606 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
11609 #~ msgid "this region"
11610 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11613 #~ msgid "Yes, destroy them."
11617 #~ msgid "select all between cursors"
11618 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11620 #~ msgid "ardour: rename region"
11621 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11624 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11625 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
11628 #~ msgid "set region sync position"
11629 #~ msgstr "Области/положение"
11631 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11632 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
11635 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11636 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11639 #~ msgid "ardour: freeze"
11640 #~ msgstr "ardour: "
11642 #~ msgid "ardour: timestretch"
11643 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11645 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11646 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
11648 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11649 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
11651 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11652 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
11654 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11655 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
11657 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11658 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
11660 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11661 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
11664 #~ msgstr "Установить"
11666 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11667 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
11669 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11670 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
11672 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11673 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
11676 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11677 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11679 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
11680 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
11681 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
11683 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11684 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
11686 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11687 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
11693 #~ msgid "*comments*"
11694 #~ msgstr "*комментарии*"
11696 #~ msgid "ardour: mixer"
11697 #~ msgstr "ardour: микшер"
11699 #~ msgid "ardour: mixer: "
11700 #~ msgstr "ardour: микшер: "
11702 #~ msgid "ardour: options editor"
11703 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
11705 #~ msgid "Layers & Fades"
11706 #~ msgstr "Слои и фейды"
11708 #~ msgid "ardour: playlists"
11709 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
11711 #~ msgid "ardour: playlist for "
11712 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
11714 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11715 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
11723 #~ msgid "AudioUnit"
11724 #~ msgstr "AudioUnit"
11727 #~ msgid "ardour: %1"
11728 #~ msgstr "ardour: "
11730 #~ msgid "ardour: region "
11731 #~ msgstr "ardour: область "
11733 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11734 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
11737 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11738 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
11742 #~ msgstr "воспроизвести"
11745 #~ msgid "Samplerate: %1"
11746 #~ msgstr "Разделить область"
11749 #~ msgstr "Встроить"
11751 #~ msgid "Link to an external file"
11752 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"