Add a couple of missing attach_buffers() calls after _ports has been changed. I...
[ardour2.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
blobba79b386a9eea86000a90ee4431a6ba0a60e5d22
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 #: about.cc:123
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
28 #: about.cc:124
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
32 #: about.cc:125
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
36 #: about.cc:126
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
40 #: about.cc:127
41 #, fuzzy
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Fugal"
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr ""
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
85 #: about.cc:138
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
89 #: about.cc:139
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr ""
93 #: about.cc:140
94 msgid "Jeremy Hall"
95 msgstr "Jeremy Hall"
97 #: about.cc:141
98 msgid "Audun Halland"
99 msgstr "Audun Halland"
101 #: about.cc:142
102 msgid "Steve Harris"
103 msgstr "Steve Harris"
105 #: about.cc:143
106 msgid "Melvin Ray Herr"
107 msgstr ""
109 #: about.cc:144
110 msgid "Carl Hetherington"
111 msgstr "Carl Hetherington"
113 #: about.cc:145
114 msgid "Rob Holland"
115 msgstr "Rob Holland"
117 #: about.cc:146
118 msgid "Robert Jordens"
119 msgstr "Robert Jordens"
121 #: about.cc:147
122 msgid "Stefan Kersten"
123 msgstr "Stefan Kersten"
125 #: about.cc:148
126 msgid "Armand Klenk"
127 msgstr "Armand Klenk"
129 #: about.cc:149
130 msgid "Matt Krai"
131 msgstr "Matt Krai"
133 #: about.cc:150
134 msgid "Colin Law"
135 msgstr "Colin Law"
137 #: about.cc:151
138 msgid "Joshua Leach"
139 msgstr "Joshua Leach"
141 #: about.cc:152
142 msgid "Ben Loftis"
143 msgstr "Ben Loftis"
145 #: about.cc:153
146 msgid "Nick Mainsbridge"
147 msgstr "Nick Mainsbridge"
149 #: about.cc:154
150 msgid "Tim Mayberry"
151 msgstr "Tim Mayberry"
153 #: about.cc:155
154 msgid "Doug Mclain"
155 msgstr "Doug Mclain"
157 #: about.cc:156
158 msgid "Jack O'Quin"
159 msgstr "Jack O'Quin"
161 #: about.cc:157
162 msgid "Nimal Ratnayake"
163 msgstr "Nimal Ratnayake"
165 #: about.cc:158
166 msgid "David Robillard"
167 msgstr "David Robillard"
169 #: about.cc:159
170 msgid "Taybin Rutkin"
171 msgstr "Taybin Rutkin"
173 #: about.cc:160
174 msgid "Andreas Ruge"
175 msgstr ""
177 #: about.cc:161
178 msgid "Sampo Savolainen"
179 msgstr "Sampo Savolainen"
181 #: about.cc:162
182 msgid "Per Sigmond"
183 msgstr "Per Sigmond"
185 #: about.cc:163
186 msgid "Lincoln Spiteri"
187 msgstr ""
189 #: about.cc:164
190 msgid "Mark Stewart"
191 msgstr "Mark Stewart"
193 #: about.cc:165
194 msgid "Roland Stigge"
195 msgstr "Roland Stigge"
197 #: about.cc:166
198 msgid "Petter Sundlöf"
199 msgstr "Petter Sundlöf"
201 #: about.cc:167
202 msgid "Mike Täht"
203 msgstr "Mike Täht"
205 #: about.cc:168
206 msgid "Thorsten Wilms"
207 msgstr "Thorsten Wilms"
209 #: about.cc:169
210 msgid "Robin Gareus"
211 msgstr ""
213 #: about.cc:174
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "French:\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tMartin Blanchard\n"
220 msgstr ""
221 "French:\n"
222 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
223 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
225 #: about.cc:175
226 #, fuzzy
227 msgid ""
228 "German:\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
232 msgstr ""
233 "German:\n"
234 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
235 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 #: about.cc:178
238 msgid ""
239 "Italian:\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
241 msgstr ""
242 "Italian:\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
245 #: about.cc:179
246 msgid ""
247 "Portuguese:\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
249 msgstr ""
250 "Portuguese:\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
253 #: about.cc:180
254 msgid ""
255 "Brazilian Portuguese:\n"
256 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
257 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
258 msgstr ""
259 "Brazilian Portuguese:\n"
260 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
261 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
263 #: about.cc:182
264 msgid ""
265 "Spanish:\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
267 msgstr ""
268 "Spanish:\n"
269 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
271 #: about.cc:183
272 msgid ""
273 "Russian:\n"
274 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
275 msgstr ""
276 "Russian:\n"
277 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
279 #: about.cc:184
280 msgid ""
281 "Greek:\n"
282 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
283 msgstr ""
284 "Greek:\n"
285 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
287 #: about.cc:185
288 msgid ""
289 "Swedish:\n"
290 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
291 msgstr ""
293 #: about.cc:186
294 msgid ""
295 "Polish:\n"
296 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
297 msgstr ""
299 #: about.cc:187
300 msgid ""
301 "Czech:\n"
302 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
303 msgstr ""
305 #: about.cc:188
306 msgid ""
307 "Norwegian:\n"
308 "\t Eivind Ødegård\n"
309 msgstr ""
311 #: about.cc:567
312 #, fuzzy
313 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
314 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
316 #: about.cc:571
317 #, fuzzy
318 msgid "http://ardour.org/"
319 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
321 #: about.cc:572
322 msgid ""
323 "%1\n"
324 "(built from revision %2)"
325 msgstr ""
326 "%1\n"
327 "(revision %2)"
329 #: about.cc:576
330 msgid "Config"
331 msgstr ""
333 #: actions.cc:83
334 msgid "Loading menus from %1"
335 msgstr ""
337 #: actions.cc:86 actions.cc:87
338 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
339 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
341 #: actions.cc:89
342 #, fuzzy
343 msgid "%1 menu definition file not found"
344 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
346 #: actions.cc:93 actions.cc:94
347 #, fuzzy
348 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
349 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
351 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
352 msgid "Add MIDI Controller Track"
353 msgstr ""
355 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
356 #: time_axis_view.cc:1362
357 msgid "Normal"
358 msgstr "Normalny"
360 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
361 msgid "Non Layered"
362 msgstr ""
364 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
365 msgid "Tape"
366 msgstr "Taśma"
368 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
369 #, fuzzy
370 msgid "Add Track or Bus"
371 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
373 #: add_route_dialog.cc:61
374 #, fuzzy
375 msgid "Track mode:"
376 msgstr "Tryb taśmowy"
378 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
379 msgid "tracks"
380 msgstr "ścieżki"
382 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
383 msgid "busses"
384 msgstr "szyny"
386 #: add_route_dialog.cc:112
387 msgid "Add:"
388 msgstr ""
390 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
391 #, fuzzy
392 msgid "<b>Options</b>"
393 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
395 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
396 #: route_group_dialog.cc:64
397 #, fuzzy
398 msgid "Name:"
399 msgstr "Nazwa:"
401 #: add_route_dialog.cc:142
402 #, fuzzy
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Konfiguracja kanałów"
406 #: add_route_dialog.cc:160
407 #, fuzzy
408 msgid "Group:"
409 msgstr "Grupa"
411 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
412 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
413 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
414 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
415 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
416 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
417 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
418 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
419 #, fuzzy
420 msgid "Audio"
421 msgstr "Odsłuch"
423 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
424 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
425 msgid "MIDI"
426 msgstr "MIDI"
428 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
429 #, fuzzy
430 msgid "Bus"
431 msgstr "szyna"
433 #: add_route_dialog.cc:316
434 msgid "Mono"
435 msgstr "Mono"
437 #: add_route_dialog.cc:320
438 msgid "Stereo"
439 msgstr "Stereo"
441 #: add_route_dialog.cc:351
442 #, fuzzy
443 msgid "3 Channel"
444 msgstr "3 kanały"
446 #: add_route_dialog.cc:355
447 #, fuzzy
448 msgid "4 Channel"
449 msgstr "4 kanały"
451 #: add_route_dialog.cc:359
452 #, fuzzy
453 msgid "5 Channel"
454 msgstr "3 kanały"
456 #: add_route_dialog.cc:363
457 #, fuzzy
458 msgid "6 Channel"
459 msgstr "6 kanałów"
461 #: add_route_dialog.cc:367
462 #, fuzzy
463 msgid "8 Channel"
464 msgstr "8 kanałów"
466 #: add_route_dialog.cc:371
467 #, fuzzy
468 msgid "12 Channel"
469 msgstr "3 kanały"
471 #: add_route_dialog.cc:375
472 msgid "Custom"
473 msgstr ""
475 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
476 #, fuzzy
477 msgid "New Group..."
478 msgstr "Brak grupy"
480 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
481 #, fuzzy
482 msgid "No Group"
483 msgstr "Brak grupy"
485 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
486 msgid "Ambiguous File"
487 msgstr ""
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
490 msgid ""
491 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
495 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
496 msgid ""
497 "\n"
498 "\n"
499 "Please select the path that you want to get the file from."
500 msgstr ""
502 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
503 msgid "Done"
504 msgstr ""
506 #: analysis_window.cc:46
507 msgid "Signal source"
508 msgstr "Źródło sygnału"
510 #: analysis_window.cc:47
511 msgid "Selected ranges"
512 msgstr "Zaznaczone zakresy"
514 #: analysis_window.cc:48
515 msgid "Selected regions"
516 msgstr "Zaznaczone obszary"
518 #: analysis_window.cc:50
519 msgid "Display model"
520 msgstr "Tryb wyświetlania"
522 #: analysis_window.cc:51
523 msgid "Composite graphs for each track"
524 msgstr ""
526 #: analysis_window.cc:52
527 msgid "Composite graph of all tracks"
528 msgstr ""
530 #: analysis_window.cc:54
531 msgid "Show frequency power range"
532 msgstr ""
534 #: analysis_window.cc:55
535 msgid "Normalize values"
536 msgstr "Normalizacja wartości"
538 #: analysis_window.cc:59
539 msgid "FFT analysis window"
540 msgstr "Okno analizy FFT"
542 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
543 msgid "Spectral Analysis"
544 msgstr "Analiza spektrum"
546 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
547 #: session_metadata_dialog.cc:511
548 msgid "Track"
549 msgstr "Ścieżka"
551 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
552 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
553 msgid "Show"
554 msgstr "Wyświetl"
556 #: analysis_window.cc:135
557 msgid "Re-analyze data"
558 msgstr "Analizuj ponownie"
560 #: ardour_ui.cc:143
561 msgid ""
562 "pre\n"
563 "roll"
564 msgstr ""
566 #: ardour_ui.cc:144
567 msgid ""
568 "post\n"
569 "roll"
570 msgstr ""
572 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
573 msgid "Auto Return"
574 msgstr "Autopowracanie"
576 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
577 msgid "Auto Play"
578 msgstr "Autoodtwarzanie"
580 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
581 msgid "Auto Input"
582 msgstr "Wejście dźwięku"
584 #: ardour_ui.cc:172
585 msgid ""
586 "time\n"
587 "master"
588 msgstr ""
589 "zarządzanie\n"
590 "czasem"
592 #: ardour_ui.cc:174
593 msgid "AUDITION"
594 msgstr "ODSŁUCH"
596 #: ardour_ui.cc:175
597 msgid "SOLO"
598 msgstr "SOLO"
600 #: ardour_ui.cc:177
601 msgid "Errors"
602 msgstr "Błędy"
604 #: ardour_ui.cc:287
605 #, fuzzy
606 msgid "could not initialize %1."
607 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
609 #: ardour_ui.cc:373
610 msgid "Starting audio engine"
611 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
613 #: ardour_ui.cc:635
614 #, fuzzy
615 msgid "%1 could not start JACK"
616 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
618 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
619 #, fuzzy
620 msgid "%1 could not connect to JACK."
621 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
623 #: ardour_ui.cc:646
624 msgid ""
625 "There are several possible reasons:\n"
626 "\n"
627 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
628 "2) JACK is running as another user.\n"
629 "\n"
630 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
631 msgstr ""
632 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
633 "\n"
634 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
635 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
636 "\n"
637 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
639 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
640 msgid ""
641 "There are several possible reasons:\n"
642 "\n"
643 "1) JACK is not running.\n"
644 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
645 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
646 "\n"
647 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
648 msgstr ""
649 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
650 "\n"
651 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
652 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
653 "administratora.\n"
654 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
655 "\n"
656 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
658 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
659 #, fuzzy
660 msgid "%1 is ready for use"
661 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
663 #: ardour_ui.cc:756
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
667 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
668 "\n"
669 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
670 "controlled by /etc/security/limits.conf"
671 msgstr ""
672 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
673 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
674 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
675 "\n"
676 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
677 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
679 #: ardour_ui.cc:765
680 msgid "Do not show this window again"
681 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
683 #: ardour_ui.cc:812
684 #, fuzzy
685 msgid "Don't quit"
686 msgstr "Nie kończ"
688 #: ardour_ui.cc:813
689 #, fuzzy
690 msgid "Just quit"
691 msgstr "Po prostu %1"
693 #: ardour_ui.cc:814
694 #, fuzzy
695 msgid "Save and quit"
696 msgstr "Zapisz i %1"
698 #: ardour_ui.cc:824
699 msgid ""
700 "Ardour was unable to save your session.\n"
701 "\n"
702 "If you still wish to quit, please use the\n"
703 "\n"
704 "\"Just quit\" option."
705 msgstr ""
706 "Nie można zapisać sesji.\n"
707 "\n"
708 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
709 "\n"
710 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
712 #: ardour_ui.cc:866
713 #, fuzzy
714 msgid "Unsaved Session"
715 msgstr "Nowa Sesja"
717 #: ardour_ui.cc:887
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "The session \"%1\"\n"
721 "has not been saved.\n"
722 "\n"
723 "Any changes made this time\n"
724 "will be lost unless you save it.\n"
725 "\n"
726 "What do you want to do?"
727 msgstr ""
728 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
729 "\n"
730 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
731 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
732 "\n"
733 "Co zrobić?"
735 #: ardour_ui.cc:890
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "The snapshot \"%1\"\n"
739 "has not been saved.\n"
740 "\n"
741 "Any changes made this time\n"
742 "will be lost unless you save it.\n"
743 "\n"
744 "What do you want to do?"
745 msgstr ""
746 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
747 "\n"
748 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
749 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
750 "\n"
751 "Co zrobić?"
753 #: ardour_ui.cc:904
754 msgid "Prompter"
755 msgstr "Prompter"
757 #: ardour_ui.cc:967
758 #, c-format
759 msgid "disconnected"
760 msgstr "rozłączono"
762 #: ardour_ui.cc:974
763 #, c-format
764 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
765 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
767 #: ardour_ui.cc:978
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
770 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
772 #: ardour_ui.cc:991
773 #, c-format
774 msgid "DSP: %5.1f%%"
775 msgstr "DSP: %5.1f%%"
777 #: ardour_ui.cc:1005
778 #, c-format
779 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
780 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
782 #: ardour_ui.cc:1034
783 msgid "Disk: 24hrs+"
784 msgstr "Dysk: 24hrs+"
786 #: ardour_ui.cc:1053
787 #, c-format
788 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
789 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
791 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
792 msgid "Recent Sessions"
793 msgstr "Poprzednie sesje"
795 #: ardour_ui.cc:1269
796 #, fuzzy
797 msgid ""
798 "%1 is not connected to JACK\n"
799 "You cannot open or close sessions in this condition"
800 msgstr ""
801 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
802 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
804 #: ardour_ui.cc:1296
805 msgid "Open Session"
806 msgstr "Otwieranie sesji"
808 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
809 #: session_metadata_dialog.cc:677
810 #, fuzzy
811 msgid "%1 sessions"
812 msgstr "Sesja"
814 #: ardour_ui.cc:1339
815 #, fuzzy
816 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
817 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
819 #: ardour_ui.cc:1350
820 #, fuzzy
821 msgid "could not create a new midi track"
822 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
824 #: ardour_ui.cc:1352
825 #, fuzzy
826 msgid "could not create %1 new midi tracks"
827 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
829 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
830 msgid ""
831 "There are insufficient JACK ports available\n"
832 "to create a new track or bus.\n"
833 "You should save %1, exit and\n"
834 "restart JACK with more ports."
835 msgstr ""
837 #: ardour_ui.cc:1388
838 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
839 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
841 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
842 msgid "could not create a new audio track"
843 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
845 #: ardour_ui.cc:1400
846 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
847 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
849 #: ardour_ui.cc:1413
850 msgid "could not create %1 new audio tracks"
851 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
853 #: ardour_ui.cc:1565
854 msgid ""
855 "Please create 1 or more track\n"
856 "before trying to record.\n"
857 "Check the Session menu."
858 msgstr ""
859 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
860 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
861 "Sprawdź menu Sesji."
863 #: ardour_ui.cc:1952
864 msgid ""
865 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
866 "\n"
867 "%1"
868 msgstr ""
870 #: ardour_ui.cc:1954
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "JACK has either been shutdown or it\n"
874 "disconnected %1 because %1\n"
875 "was not fast enough. Try to restart\n"
876 "JACK, reconnect and save the session."
877 msgstr ""
878 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
879 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
880 "ponownie z JACK."
882 #: ardour_ui.cc:1979
883 msgid "Unable to start the session running"
884 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
886 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
887 #, fuzzy
888 msgid "Take Snapshot"
889 msgstr "Zrzut"
891 #: ardour_ui.cc:2076
892 #, fuzzy
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Nazwa zrzutu:"
896 #: ardour_ui.cc:2099
897 msgid ""
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
900 msgstr ""
902 #: ardour_ui.cc:2105
903 msgid ""
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a '\\' character"
906 msgstr ""
908 #: ardour_ui.cc:2117
909 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
910 msgstr ""
912 #: ardour_ui.cc:2118
913 #, fuzzy
914 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
915 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
917 #: ardour_ui.cc:2121
918 msgid "Overwrite"
919 msgstr ""
921 #: ardour_ui.cc:2237
922 #, fuzzy
923 msgid "Save Template"
924 msgstr "Zapisz szablon"
926 #: ardour_ui.cc:2238
927 #, fuzzy
928 msgid "Name for template:"
929 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
931 #: ardour_ui.cc:2239
932 msgid "-template"
933 msgstr "-szablon"
935 #: ardour_ui.cc:2277
936 msgid ""
937 "This session\n"
938 "%1\n"
939 "already exists. Do you want to open it?"
940 msgstr ""
941 "Sesja\n"
942 "%1\n"
943 "już istnieje. Otworzyć ją?"
945 #: ardour_ui.cc:2287
946 #, fuzzy
947 msgid "Open Existing Session"
948 msgstr "Otwieranie sesji"
950 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
951 msgid ""
952 "To ensure compatibility with various systems\n"
953 "session names may not contain a '/' character"
954 msgstr ""
956 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
957 msgid ""
958 "To ensure compatibility with various systems\n"
959 "session names may not contain a '\\' character"
960 msgstr ""
962 #: ardour_ui.cc:2521
963 msgid "There is no existing session at \"%1\""
964 msgstr ""
966 #: ardour_ui.cc:2616
967 #, fuzzy
968 msgid "Please wait while %1 loads your session"
969 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
971 #: ardour_ui.cc:2631
972 msgid "Port Registration Error"
973 msgstr ""
975 #: ardour_ui.cc:2632
976 msgid "Click the Close button to try again."
977 msgstr ""
979 #: ardour_ui.cc:2653
980 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
981 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
983 #: ardour_ui.cc:2659
984 msgid "Loading Error"
985 msgstr "Błąd wczytywania"
987 #: ardour_ui.cc:2660
988 msgid "Click the Refresh button to try again."
989 msgstr ""
991 #: ardour_ui.cc:2742
992 msgid "Could not create session in \"%1\""
993 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
995 #: ardour_ui.cc:2861
996 #, fuzzy
997 msgid "No files were ready for clean-up"
998 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1000 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
1001 #: ardour_ui_ed.cc:101
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Clean-up"
1004 msgstr "Wyczyść"
1006 #: ardour_ui.cc:2866
1007 msgid ""
1008 "If this seems suprising, \n"
1009 "check for any existing snapshots.\n"
1010 "These may still include regions that\n"
1011 "require some unused files to continue to exist."
1012 msgstr ""
1013 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1014 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1015 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1016 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1018 #: ardour_ui.cc:2987
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1021 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1023 #: ardour_ui.cc:2994
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1027 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1028 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1029 msgstr ""
1030 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1031 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1032 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1033 "\"dead sounds\"."
1035 #: ardour_ui.cc:3002
1036 msgid "CleanupDialog"
1037 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1039 #: ardour_ui.cc:3033
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Cleaned Files"
1042 msgstr "usunięte pliki"
1044 #: ardour_ui.cc:3034
1045 msgid ""
1046 "The following %1 files were not in use and \n"
1047 "have been moved to:\n"
1048 "\n"
1049 "%2\n"
1050 "\n"
1051 "After a restart of Ardour,\n"
1052 "\n"
1053 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1054 "\n"
1055 "will release an additional\n"
1056 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1057 msgstr ""
1059 #: ardour_ui.cc:3042
1060 msgid ""
1061 "The following file was not in use and \n"
1062 "has been moved to:\n"
1063 "\t\t\t\t%2\n"
1064 "\n"
1065 "After a restart of Ardour,\n"
1066 "\n"
1067 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1068 "\n"
1069 "will release an additional\n"
1070 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1071 msgstr ""
1073 #: ardour_ui.cc:3069
1074 msgid "deleted file"
1075 msgstr "usunięty plik"
1077 #: ardour_ui.cc:3070
1078 msgid ""
1079 "The following %1 files were deleted from\n"
1080 "%2,\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1082 msgstr ""
1084 #: ardour_ui.cc:3073
1085 msgid ""
1086 "The following file was deleted from\n"
1087 "%2,\n"
1088 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1089 msgstr ""
1091 #: ardour_ui.cc:3143
1092 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1093 msgstr ""
1095 #: ardour_ui.cc:3222
1096 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1097 msgstr ""
1099 #: ardour_ui.cc:3251
1100 msgid ""
1101 "The disk system on your computer\n"
1102 "was not able to keep up with %1.\n"
1103 "\n"
1104 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1105 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1106 msgstr ""
1108 #: ardour_ui.cc:3270
1109 msgid ""
1110 "The disk system on your computer\n"
1111 "was not able to keep up with %1.\n"
1112 "\n"
1113 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1114 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1115 msgstr ""
1117 #: ardour_ui.cc:3310
1118 msgid "Crash Recovery"
1119 msgstr ""
1121 #: ardour_ui.cc:3311
1122 msgid ""
1123 "This session appears to have been in\n"
1124 "middle of recording when ardour or\n"
1125 "the computer was shutdown.\n"
1126 "\n"
1127 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1128 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1129 "what you would like to do.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1132 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1133 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1134 "\n"
1135 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1136 "Co chcesz zrobić?\n"
1138 #: ardour_ui.cc:3323
1139 msgid "Ignore crash data"
1140 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1142 #: ardour_ui.cc:3324
1143 msgid "Recover from crash"
1144 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1146 #: ardour_ui.cc:3344
1147 msgid "Sample Rate Mismatch"
1148 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1150 #: ardour_ui.cc:3345
1151 msgid ""
1152 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1153 "\n"
1154 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1155 msgstr ""
1157 #: ardour_ui.cc:3354
1158 msgid "Do not load session"
1159 msgstr "Nie ładuj sesji"
1161 #: ardour_ui.cc:3355
1162 msgid "Load session anyway"
1163 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1165 #: ardour_ui.cc:3376
1166 msgid "Could not disconnect from JACK"
1167 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1169 #: ardour_ui.cc:3389
1170 msgid "Could not reconnect to JACK"
1171 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1173 #: ardour_ui.cc:3620
1174 msgid "Translations disabled"
1175 msgstr ""
1177 #: ardour_ui.cc:3620
1178 msgid "Translations enabled"
1179 msgstr ""
1181 #: ardour_ui.cc:3624
1182 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1183 msgstr ""
1185 #: ardour_ui2.cc:73
1186 msgid "UI: cannot setup editor"
1187 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1189 #: ardour_ui2.cc:78
1190 msgid "UI: cannot setup mixer"
1191 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1193 #: ardour_ui2.cc:127
1194 msgid "Play from playhead"
1195 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1197 #: ardour_ui2.cc:128
1198 msgid "Stop playback"
1199 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1201 #: ardour_ui2.cc:129
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Toggle record"
1204 msgstr "nagrywanie"
1206 #: ardour_ui2.cc:130
1207 msgid "Play range/selection"
1208 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1210 #: ardour_ui2.cc:131
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Always play range/selection"
1213 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1215 #: ardour_ui2.cc:132
1216 msgid "Go to start of session"
1217 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1219 #: ardour_ui2.cc:133
1220 msgid "Go to end of session"
1221 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1223 #: ardour_ui2.cc:134
1224 msgid "Play loop range"
1225 msgstr "Zakres pętli"
1227 #: ardour_ui2.cc:136
1228 msgid "Return to last playback start when stopped"
1229 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1231 #: ardour_ui2.cc:137
1232 msgid "Start playback after any locate"
1233 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1235 #: ardour_ui2.cc:138
1236 msgid "Be sensible about input monitoring"
1237 msgstr ""
1239 #: ardour_ui2.cc:139
1240 msgid "Enable/Disable audio click"
1241 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1243 #: ardour_ui2.cc:140
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Does %1 control the time?"
1246 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1248 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1249 msgid ""
1250 "When active, something is soloed.\n"
1251 "Click to de-solo everything"
1252 msgstr ""
1253 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1254 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1256 #: ardour_ui2.cc:142
1257 msgid ""
1258 "When active, auditioning is taking place\n"
1259 "Click to stop the audition"
1260 msgstr ""
1261 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1262 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1264 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1265 msgid "Primary Clock"
1266 msgstr "Zegar podstawowy"
1268 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1269 msgid "Secondary Clock"
1270 msgstr "Zegar dodatkowy"
1272 #: ardour_ui2.cc:176
1273 msgid "[ERROR]: "
1274 msgstr "[BŁAD]: "
1276 #: ardour_ui2.cc:178
1277 msgid "[WARNING]: "
1278 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1280 #: ardour_ui2.cc:180
1281 msgid "[INFO]: "
1282 msgstr "[INFORMACJA]: "
1284 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1285 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1286 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1287 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1288 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1289 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1290 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1291 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1292 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1293 #: session_option_editor.cc:290
1294 msgid "Misc"
1295 msgstr "Różne"
1297 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1298 msgid "Setup Editor"
1299 msgstr "Ustawianie edytora"
1301 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1302 msgid "Setup Mixer"
1303 msgstr "Ustawianie miksera"
1305 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1306 msgid "Reload Session History"
1307 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1309 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Don't close"
1312 msgstr "Nie kończ"
1314 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Just close"
1317 msgstr "zamknij"
1319 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Save and close"
1322 msgstr "Zapisz i %1"
1324 #: ardour_ui_ed.cc:100
1325 msgid "Session"
1326 msgstr "Sesja"
1328 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1329 #: port_group.cc:458
1330 msgid "Sync"
1331 msgstr "Synchronizacja"
1333 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1334 msgid "Options"
1335 msgstr "Opcje"
1337 #: ardour_ui_ed.cc:105
1338 msgid "Help"
1339 msgstr "Pomoc"
1341 #: ardour_ui_ed.cc:106
1342 msgid "Misc. Shortcuts"
1343 msgstr "Skróty"
1345 #: ardour_ui_ed.cc:107
1346 msgid "Audio File Format"
1347 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1349 #: ardour_ui_ed.cc:108
1350 msgid "File Type"
1351 msgstr "Format pliku"
1353 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1354 msgid "Sample Format"
1355 msgstr "Format próbkowania"
1357 #: ardour_ui_ed.cc:110
1358 msgid "Control Surfaces"
1359 msgstr "Urządzenia sterujące"
1361 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1362 msgid "Plugins"
1363 msgstr "Wtyczki"
1365 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1366 msgid "Metering"
1367 msgstr "Ustawienia metrum"
1369 #: ardour_ui_ed.cc:113
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Fall Off Rate"
1372 msgstr "Tempo zmniejszania"
1374 #: ardour_ui_ed.cc:114
1375 msgid "Hold Time"
1376 msgstr "Czas przytrzymania"
1378 #: ardour_ui_ed.cc:115
1379 msgid "Denormal Handling"
1380 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1382 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1383 msgid "New..."
1384 msgstr ""
1386 #: ardour_ui_ed.cc:121
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Open..."
1389 msgstr "Otwórz"
1391 #: ardour_ui_ed.cc:122
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Recent..."
1394 msgstr "Poprzednia"
1396 #: ardour_ui_ed.cc:123
1397 msgid "Close"
1398 msgstr "Zamknij"
1400 #: ardour_ui_ed.cc:126
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Add Track or Bus..."
1403 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:136
1406 msgid "Connect"
1407 msgstr "Połącz"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:142
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Snapshot..."
1412 msgstr "Zrzut"
1414 #: ardour_ui_ed.cc:146
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Save As..."
1417 msgstr "Zapisz szablon"
1419 #: ardour_ui_ed.cc:150
1420 msgid "Save Template..."
1421 msgstr "Zapisz szablon"
1423 #: ardour_ui_ed.cc:153
1424 msgid "Metadata"
1425 msgstr ""
1427 #: ardour_ui_ed.cc:156
1428 msgid "Edit Metadata..."
1429 msgstr ""
1431 #: ardour_ui_ed.cc:159
1432 msgid "Import Metadata..."
1433 msgstr ""
1435 #: ardour_ui_ed.cc:162
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Export To Audio File(s)..."
1438 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1440 #: ardour_ui_ed.cc:165
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Stem export..."
1443 msgstr "Eksportuj"
1445 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1446 msgid "Export"
1447 msgstr "Eksportuj"
1449 #: ardour_ui_ed.cc:171
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1452 msgstr "Nieużywane zasoby"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:175
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Flush Wastebasket"
1457 msgstr "Opróżnij kosz"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1460 msgid "JACK"
1461 msgstr "JACK"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1464 msgid "Latency"
1465 msgstr "Opóźnienie"
1467 #: ardour_ui_ed.cc:185
1468 msgid "Reconnect"
1469 msgstr "Połącz ponownie"
1471 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1472 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1473 msgid "Disconnect"
1474 msgstr "Rozłącz"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:215
1477 msgid "Window"
1478 msgstr "Okno"
1480 #: ardour_ui_ed.cc:216
1481 msgid "Quit"
1482 msgstr "Zakończ"
1484 #: ardour_ui_ed.cc:220
1485 msgid "Maximise Editor Space"
1486 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1488 #: ardour_ui_ed.cc:221
1489 msgid "Toolbars when Maximised"
1490 msgstr ""
1492 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1493 #: session_metadata_dialog.cc:611
1494 msgid "Mixer"
1495 msgstr "Mikser"
1497 #: ardour_ui_ed.cc:225
1498 msgid "Mixer on Top"
1499 msgstr ""
1501 #: ardour_ui_ed.cc:226
1502 msgid "Preferences"
1503 msgstr "Preferencje"
1505 #: ardour_ui_ed.cc:227
1506 msgid "Properties"
1507 msgstr ""
1509 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Tracks and Busses"
1512 msgstr "Ścieżki/szyny"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1515 msgid "Locations"
1516 msgstr "Położenia"
1518 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1519 msgid "Big Clock"
1520 msgstr "Duży zegar"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Speaker Configuration"
1525 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Audio Connection Manager"
1530 msgstr "Połączenie \""
1532 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1533 #, fuzzy
1534 msgid "MIDI Connection Manager"
1535 msgstr "Połączenie \""
1537 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1538 msgid "MIDI Tracer"
1539 msgstr ""
1541 #: ardour_ui_ed.cc:243
1542 msgid "About"
1543 msgstr "O programie"
1545 #: ardour_ui_ed.cc:244
1546 msgid "Chat"
1547 msgstr ""
1549 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1550 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1551 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1552 msgid "Manual"
1553 msgstr "Ręcznie"
1555 #: ardour_ui_ed.cc:246
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Reference"
1558 msgstr "Preferencje"
1560 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1561 msgid "Theme Manager"
1562 msgstr "Menedżer motywów"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Key Bindings"
1567 msgstr "Skróty klawiszowe"
1569 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Bundle Manager"
1572 msgstr "Menedżer motywów"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:252
1575 msgid "Add Audio Track"
1576 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1578 #: ardour_ui_ed.cc:254
1579 msgid "Add Audio Bus"
1580 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1582 #: ardour_ui_ed.cc:256
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Add MIDI Track"
1585 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Zapisz"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1592 msgid "Remove Last Capture"
1593 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1596 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1597 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1598 #: rc_option_editor.cc:971
1599 msgid "Transport"
1600 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1603 msgid "Stop"
1604 msgstr "Zatrzymaj"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:280
1607 msgid "Roll"
1608 msgstr ""
1610 #: ardour_ui_ed.cc:284
1611 msgid "Start/Stop"
1612 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:287
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Start/Continue/Stop"
1617 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:290
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Stop and Forget Capture"
1622 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:300
1625 msgid "Transition To Roll"
1626 msgstr "Do przodu"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:304
1629 msgid "Transition To Reverse"
1630 msgstr "Od tyłu"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:308
1633 msgid "Play Loop Range"
1634 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:311
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Play Selected Range"
1639 msgstr "Zaznacz zakres"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:315
1642 msgid "Enable Record"
1643 msgstr "Włącz nagrywanie"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:318
1646 msgid "Start Recording"
1647 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:322
1650 msgid "Rewind"
1651 msgstr "Przewiń do tyłu"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:325
1654 msgid "Rewind (Slow)"
1655 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:328
1658 msgid "Rewind (Fast)"
1659 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:331
1662 msgid "Forward"
1663 msgstr "Przewiń do przodu"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:334
1666 msgid "Forward (Slow)"
1667 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:337
1670 msgid "Forward (Fast)"
1671 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:340
1674 msgid "Goto Zero"
1675 msgstr "Do punktu zerowego"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:343
1678 msgid "Goto Start"
1679 msgstr "Do początku"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:346
1682 msgid "Goto End"
1683 msgstr "Do końca"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:349
1686 msgid "Goto Wall Clock"
1687 msgstr ""
1689 #: ardour_ui_ed.cc:353
1690 msgid "Focus On Clock"
1691 msgstr ""
1693 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1694 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1695 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1696 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1697 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1698 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1699 msgid "Timecode"
1700 msgstr "Zegar"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1703 msgid "Bars & Beats"
1704 msgstr "Takty i uderzenia"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1707 msgid "Minutes & Seconds"
1708 msgstr "Minuty i Sekundy"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1711 #: editor_actions.cc:522
1712 msgid "Samples"
1713 msgstr "Próbki"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:375
1716 msgid "Punch In"
1717 msgstr "Wejście przełącznika"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1720 msgid "In"
1721 msgstr "Wejście"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:379
1724 msgid "Punch Out"
1725 msgstr "Wyjście przełącznika"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1728 msgid "Out"
1729 msgstr "Wyjście"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:383
1732 msgid "Punch In/Out"
1733 msgstr "We/wy przełącznika"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:384
1736 #, fuzzy
1737 msgid "In/Out"
1738 msgstr "We/wy przełącznika"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1741 msgid "Click"
1742 msgstr "Metronom"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:400
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Sync Startup to Video"
1747 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:402
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Time Master"
1752 msgstr "Zarządzanie czasem"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:409
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1757 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:416
1760 msgid "Percentage"
1761 msgstr "Procenty"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1764 msgid "Semitones"
1765 msgstr "Półtony"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:421
1768 msgid "Send MTC"
1769 msgstr "Wysyłanie MTC"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:423
1772 msgid "Send MMC"
1773 msgstr "Wysyłanie MMC"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:425
1776 msgid "Use MMC"
1777 msgstr "Używanie MMC"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Send MIDI Clock"
1782 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:429
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Send MIDI Feedback"
1787 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:434
1790 msgid "Enable Translations"
1791 msgstr ""
1793 #: ardour_ui_options.cc:66
1794 msgid ""
1795 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1796 "when the pull up/down setting is non-zero."
1797 msgstr ""
1799 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Internal"
1802 msgstr "wewnętrzny"
1804 #: ardour_ui_options.cc:312
1805 #, fuzzy
1806 msgid "External"
1807 msgstr "wewnętrzny"
1809 #: ardour_ui_options.cc:451
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1812 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1814 #: ardour_ui_options.cc:453
1815 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1816 msgstr ""
1818 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1819 msgid "none"
1820 msgstr "brak"
1822 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1823 msgid "programming error: %1"
1824 msgstr "błąd programowania: %1"
1826 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1827 msgid "Bars:Beats"
1828 msgstr "Takty:Uderzenia"
1830 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1831 msgid "Minutes:Seconds"
1832 msgstr "Minuty i sekundy"
1834 #: audio_clock.cc:1811
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Set From Playhead"
1837 msgstr "Ustaw głowicę"
1839 #: audio_clock.cc:1812
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Locate to This Time"
1842 msgstr "Przenieś tutaj"
1844 #: audio_clock.cc:1884
1845 msgid "EXT"
1846 msgstr ""
1848 #: audio_clock.cc:1885
1849 msgid "FPS"
1850 msgstr ""
1852 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1853 msgid "T"
1854 msgstr ""
1856 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1857 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1858 msgid "M"
1859 msgstr ""
1861 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1862 #, fuzzy
1863 msgid " "
1864 msgstr "% "
1866 #: audio_clock.cc:1953
1867 msgid "SR"
1868 msgstr ""
1870 #: audio_clock.cc:1954
1871 msgid "Pull"
1872 msgstr ""
1874 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1875 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1876 msgid "dB"
1877 msgstr ""
1879 #: audio_region_editor.cc:66
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Region gain:"
1882 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1884 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1885 msgid "dBFS"
1886 msgstr ""
1888 #: audio_region_editor.cc:79
1889 msgid "Peak amplitude:"
1890 msgstr ""
1892 #: audio_region_editor.cc:90
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Calculating..."
1895 msgstr "Anulowanie..."
1897 #: audio_region_view.cc:1014
1898 msgid "add gain control point"
1899 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1901 #: audio_time_axis.cc:184
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Hide All Crossfades"
1904 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1906 #: audio_time_axis.cc:185
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Show All Crossfades"
1909 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1911 #: audio_time_axis.cc:463
1912 msgid "Fader"
1913 msgstr "Wzmocnienie"
1915 #: audio_time_axis.cc:469
1916 msgid "Pan"
1917 msgstr "Panorama"
1919 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1920 msgid "automation event move"
1921 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1923 #: automation_line.cc:400
1924 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1925 msgstr ""
1927 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1928 #, fuzzy
1929 msgid "automation range move"
1930 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1932 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1933 msgid "remove control point"
1934 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1936 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1937 #, fuzzy
1938 msgid "add automation event"
1939 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1941 #: automation_time_axis.cc:142
1942 msgid "automation state"
1943 msgstr "stan automatyki"
1945 #: automation_time_axis.cc:143
1946 msgid "hide track"
1947 msgstr "ukryj ścieżkę"
1949 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1950 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1951 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1952 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1953 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1954 msgid "Play"
1955 msgstr "Odtwórz"
1957 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1958 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1959 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1960 msgid "Write"
1961 msgstr "Zapisz"
1963 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1964 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1965 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1966 msgid "Touch"
1967 msgstr "Dotyk"
1969 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1970 msgid "???"
1971 msgstr "???"
1973 #: automation_time_axis.cc:391
1974 msgid "clear automation"
1975 msgstr "wyczyść automatyzację"
1977 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1978 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1979 msgid "Hide"
1980 msgstr "Ukryj"
1982 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1983 msgid "Clear"
1984 msgstr "Wyczyść"
1986 #: automation_time_axis.cc:535
1987 msgid "State"
1988 msgstr "Stan"
1990 #: automation_time_axis.cc:550
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Discrete"
1993 msgstr "Rozłącz"
1995 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1996 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1997 msgid "Linear"
1998 msgstr "Liniowy"
2000 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
2001 #: shuttle_control.cc:177
2002 msgid "Mode"
2003 msgstr "Tryb"
2005 #: bundle_manager.cc:180
2006 msgid "Disassociate"
2007 msgstr ""
2009 #: bundle_manager.cc:184
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Edit Bundle"
2012 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2014 #: bundle_manager.cc:199
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Direction:"
2017 msgstr "Zaznaczenie"
2019 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2020 msgid "Input"
2021 msgstr "Wejście"
2023 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2024 #: mixer_strip.cc:159
2025 msgid "Output"
2026 msgstr "Wyjście"
2028 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2029 msgid "Edit"
2030 msgstr "Edycja"
2032 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2033 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2034 msgid "Delete"
2035 msgstr "Usuń"
2037 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2038 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2039 msgid "Name"
2040 msgstr "Nazwa"
2042 #: bundle_manager.cc:279
2043 msgid "New"
2044 msgstr "Utwórz"
2046 #: bundle_manager.cc:326
2047 msgid "Bundle"
2048 msgstr ""
2050 #: bundle_manager.cc:411
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Add Channel"
2053 msgstr "3 kanały"
2055 #: bundle_manager.cc:418
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Rename Channel"
2058 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2060 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2061 msgid "x1"
2062 msgstr ""
2064 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2065 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2066 msgstr ""
2068 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2069 msgid "y1"
2070 msgstr ""
2072 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2073 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2074 msgstr ""
2076 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2077 msgid "x2"
2078 msgstr ""
2080 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2081 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2082 msgstr ""
2084 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2085 msgid "y2"
2086 msgstr ""
2088 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2089 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2090 msgstr ""
2092 #: canvas-simpleline.c:151
2093 msgid "color rgba"
2094 msgstr "kolor rgba"
2096 #: canvas-simpleline.c:152
2097 msgid "color of line"
2098 msgstr "kolor linii"
2100 #: canvas-simplerect.c:148
2101 msgid "outline pixels"
2102 msgstr "piksele konturu"
2104 #: canvas-simplerect.c:149
2105 msgid "width in pixels of outline"
2106 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2108 #: canvas-simplerect.c:159
2109 msgid "outline what"
2110 msgstr "kontur"
2112 #: canvas-simplerect.c:160
2113 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2114 msgstr "granice do konturu (maska)"
2116 #: canvas-simplerect.c:171
2117 msgid "fill"
2118 msgstr "wypełnij"
2120 #: canvas-simplerect.c:172
2121 msgid "fill rectangle"
2122 msgstr "wypełnij prostokąt"
2124 #: canvas-simplerect.c:179
2125 msgid "draw"
2126 msgstr "rysuj"
2128 #: canvas-simplerect.c:180
2129 msgid "draw rectangle"
2130 msgstr "rysuj prostokąt"
2132 #: canvas-simplerect.c:188
2133 msgid "outline color rgba"
2134 msgstr "kolor rgba konturu"
2136 #: canvas-simplerect.c:189
2137 msgid "color of outline"
2138 msgstr "kolor konturu"
2140 #: canvas-simplerect.c:199
2141 msgid "fill color rgba"
2142 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2144 #: canvas-simplerect.c:200
2145 msgid "color of fill"
2146 msgstr "kolor wypełnienia"
2148 #: configinfo.cc:26
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Build Configuration"
2151 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2153 #: control_point_dialog.cc:33
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Control point"
2156 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2158 #: control_point_dialog.cc:44
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Value"
2161 msgstr "Wartość nuty:"
2163 #: crossfade_edit.cc:77
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Edit Crossfade"
2166 msgstr "Przejście krzyżowe"
2168 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2169 msgid "Reset"
2170 msgstr "Zresetuj"
2172 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2173 msgid "Fade"
2174 msgstr "Przejścia"
2176 #: crossfade_edit.cc:82
2177 msgid "Out (dry)"
2178 msgstr "Wyjście (suche)"
2180 #: crossfade_edit.cc:84
2181 msgid "In (dry)"
2182 msgstr "Wejście (suche)"
2184 #: crossfade_edit.cc:87
2185 msgid "With Pre-roll"
2186 msgstr "Z Pre-roll"
2188 #: crossfade_edit.cc:88
2189 msgid "With Post-roll"
2190 msgstr "Z Post-roll"
2192 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2193 msgid "Fade In"
2194 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2196 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2197 msgid "Fade Out"
2198 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2200 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2201 msgid "Audition"
2202 msgstr "Odsłuch"
2204 #: crossfade_edit.cc:788
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Edit crossfade"
2207 msgstr "Przejście krzyżowe"
2209 #: edit_note_dialog.cc:37
2210 msgid "Note"
2211 msgstr ""
2213 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2214 #: step_entry.cc:394
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Channel"
2217 msgstr "Kanały"
2219 #: edit_note_dialog.cc:58
2220 msgid "Pitch"
2221 msgstr ""
2223 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2224 msgid "Velocity"
2225 msgstr ""
2227 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Time"
2230 msgstr "Zegar"
2232 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2233 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2234 #: time_info_box.cc:113
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Length"
2237 msgstr "Długość:"
2239 #: edit_note_dialog.cc:122
2240 #, fuzzy
2241 msgid "edit note"
2242 msgstr "zmień tempo"
2244 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2245 msgid "CD Frames"
2246 msgstr "Klatki CD"
2248 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Timecode Frames"
2251 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2253 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Timecode Seconds"
2256 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2258 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Timecode Minutes"
2261 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2263 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2264 msgid "Seconds"
2265 msgstr "Sekundy"
2267 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2268 msgid "Minutes"
2269 msgstr "Minuty"
2271 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2272 msgid "Beats/32"
2273 msgstr "Uderzenia/32"
2275 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Beats/28"
2278 msgstr "Uderzenia/8"
2280 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Beats/24"
2283 msgstr "Uderzenia/4"
2285 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Beats/20"
2288 msgstr "Uderzenia/32"
2290 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2291 msgid "Beats/16"
2292 msgstr "Uderzenia/16"
2294 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Beats/14"
2297 msgstr "Uderzenia/4"
2299 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Beats/12"
2302 msgstr "Uderzenia/16"
2304 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Beats/10"
2307 msgstr "Uderzenia/16"
2309 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2310 msgid "Beats/8"
2311 msgstr "Uderzenia/8"
2313 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Beats/7"
2316 msgstr "Uderzenia/8"
2318 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Beats/6"
2321 msgstr "Uderzenia/16"
2323 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Beats/5"
2326 msgstr "Uderzenia/8"
2328 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2329 msgid "Beats/4"
2330 msgstr "Uderzenia/4"
2332 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2333 msgid "Beats/3"
2334 msgstr "Uderzenia/3"
2336 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Beats/2"
2339 msgstr "Uderzenia/32"
2341 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2342 msgid "Beats"
2343 msgstr "Uderzenia"
2345 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2346 msgid "Bars"
2347 msgstr "Takty"
2349 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2350 msgid "Marks"
2351 msgstr "Znaczniki"
2353 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2354 msgid "Region starts"
2355 msgstr "Początek obszaru"
2357 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2358 msgid "Region ends"
2359 msgstr "Koniec obszaru"
2361 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2362 msgid "Region syncs"
2363 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2365 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2366 msgid "Region bounds"
2367 msgstr "Granice obszaru"
2369 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2370 msgid "No Grid"
2371 msgstr "Bez siatki"
2373 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2374 msgid "Grid"
2375 msgstr "Siatka"
2377 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2378 msgid "Magnetic"
2379 msgstr "Przyciąganie"
2381 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2382 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2383 msgid "Playhead"
2384 msgstr "Głowica"
2386 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2387 msgid "Marker"
2388 msgstr "Znacznik"
2390 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2391 msgid "Mouse"
2392 msgstr "Wskaźnik myszy"
2394 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2395 msgid "Left"
2396 msgstr "Lewa"
2398 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2399 msgid "Right"
2400 msgstr "Prawa"
2402 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2403 msgid "Center"
2404 msgstr "Środek"
2406 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2407 msgid "Edit point"
2408 msgstr "Punkt edycji"
2410 #: editor.cc:202
2411 msgid "Mushy"
2412 msgstr ""
2414 #: editor.cc:203
2415 msgid "Smooth"
2416 msgstr "Płynnie"
2418 #: editor.cc:204
2419 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2420 msgstr ""
2422 #: editor.cc:205
2423 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2424 msgstr ""
2426 #: editor.cc:206
2427 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2428 msgstr ""
2430 #: editor.cc:207
2431 msgid "Unpitched solo percussion"
2432 msgstr ""
2434 #: editor.cc:208
2435 msgid "Resample without preserving pitch"
2436 msgstr ""
2438 #: editor.cc:244
2439 msgid "Mins:Secs"
2440 msgstr "min:s"
2442 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2443 msgid "Tempo"
2444 msgstr "Tempo"
2446 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2447 msgid "Meter"
2448 msgstr "Metrum"
2450 #: editor.cc:250
2451 msgid "Location Markers"
2452 msgstr "Znaczniki położenia"
2454 #: editor.cc:251
2455 msgid "Range Markers"
2456 msgstr "Znaczniki zakresu"
2458 #: editor.cc:252
2459 msgid "Loop/Punch Ranges"
2460 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2462 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2463 msgid "CD Markers"
2464 msgstr "Znaczniki CD"
2466 #: editor.cc:268
2467 msgid "mode"
2468 msgstr "tryb"
2470 #: editor.cc:269
2471 msgid "automation"
2472 msgstr "automatyka"
2474 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2475 msgid "Panic"
2476 msgstr ""
2478 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2479 msgid "Regions"
2480 msgstr "Obszar"
2482 #: editor.cc:548
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Tracks & Busses"
2485 msgstr "Ścieżki/szyny"
2487 #: editor.cc:549
2488 msgid "Snapshots"
2489 msgstr "Zrzuty"
2491 #: editor.cc:550
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Route Groups"
2494 msgstr "Zmiany grup"
2496 #: editor.cc:551
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Ranges & Marks"
2499 msgstr "Znaczniki zakresu"
2501 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2502 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2503 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2504 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2505 #: rc_option_editor.cc:1069
2506 msgid "Editor"
2507 msgstr "Edytor"
2509 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2510 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2511 msgid "Loop"
2512 msgstr "Pętla"
2514 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2515 msgid "Punch"
2516 msgstr "Przełącznik"
2518 #: editor.cc:1252
2519 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2520 msgstr ""
2522 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2523 msgid "Deactivate"
2524 msgstr "Wyłącz"
2526 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2527 msgid "Activate"
2528 msgstr "Włącz"
2530 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2531 msgid "Slowest"
2532 msgstr "Najwolniej"
2534 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2535 msgid "Slow"
2536 msgstr "Wolno"
2538 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2539 msgid "Fast"
2540 msgstr "Szybko"
2542 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2543 msgid "Fastest"
2544 msgstr "Najszybciej"
2546 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2547 msgid "programming error: "
2548 msgstr "błąd programowania:"
2550 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2551 msgid "Freeze"
2552 msgstr "Zamroź"
2554 #: editor.cc:1504
2555 msgid "Unfreeze"
2556 msgstr "Odmroź"
2558 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2559 #: route_time_axis.cc:196
2560 msgid "Mute"
2561 msgstr "Wyciszenie"
2563 #: editor.cc:1699
2564 msgid "Unmute"
2565 msgstr "Wył. wyciszenie"
2567 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2568 #: processor_box.cc:2018
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Edit..."
2571 msgstr "Edycja"
2573 #: editor.cc:1708
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Convert to Short"
2576 msgstr "Konwertuj na krótki"
2578 #: editor.cc:1710
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Convert to Full"
2581 msgstr "Konwertuj na długi"
2583 #: editor.cc:1721
2584 msgid "Crossfade"
2585 msgstr "Przejście krzyżowe"
2587 #: editor.cc:1756
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Selected Regions"
2590 msgstr "Zaznaczone obszary"
2592 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2593 msgid "Play Range"
2594 msgstr "Odtwórz zakres"
2596 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2597 msgid "Loop Range"
2598 msgstr "Zapętl zakres"
2600 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2603 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2605 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2608 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2610 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2613 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2615 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2618 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2620 #: editor.cc:1836
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Convert to Region In-Place"
2623 msgstr "Do początku obszaru"
2625 #: editor.cc:1837
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Convert to Region in Region List"
2628 msgstr "Do początku obszaru"
2630 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2631 msgid "Select All in Range"
2632 msgstr "Wszystko w zakresie"
2634 #: editor.cc:1843
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Set Loop from Range"
2637 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2639 #: editor.cc:1844
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Set Punch from Range"
2642 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2644 #: editor.cc:1847
2645 msgid "Add Range Markers"
2646 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2648 #: editor.cc:1850
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Crop Region to Range"
2651 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2653 #: editor.cc:1851
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Fill Range with Region"
2656 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2658 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2659 msgid "Duplicate Range"
2660 msgstr "Duplikuj"
2662 #: editor.cc:1855
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Consolidate Range"
2665 msgstr "Duplikuj"
2667 #: editor.cc:1856
2668 msgid "Consolidate Range With Processing"
2669 msgstr ""
2671 #: editor.cc:1857
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Bounce Range to Region List"
2674 msgstr "Do początku obszaru"
2676 #: editor.cc:1858
2677 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2678 msgstr ""
2680 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2681 #: export_dialog.cc:375
2682 msgid "Export Range"
2683 msgstr "Eksport zakresu"
2685 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2686 msgid "Play From Edit Point"
2687 msgstr "Od punktu edycji"
2689 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Play From Start"
2692 msgstr "Od początku"
2694 #: editor.cc:1876
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Play Region"
2697 msgstr "Obszar"
2699 #: editor.cc:1878
2700 msgid "Loop Region"
2701 msgstr "Zapętl obszar"
2703 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Select All in Track"
2706 msgstr "Całą ścieżkę"
2708 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2709 msgid "Select All"
2710 msgstr "Wszystko"
2712 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Invert Selection in Track"
2715 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2717 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2718 msgid "Invert Selection"
2719 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2721 #: editor.cc:1893
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Set Range to Loop Range"
2724 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2726 #: editor.cc:1894
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Set Range to Punch Range"
2729 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2731 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2732 msgid "Select All After Edit Point"
2733 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2735 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2736 msgid "Select All Before Edit Point"
2737 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2739 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2740 msgid "Select All After Playhead"
2741 msgstr "Wszystko za głowicą"
2743 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2744 msgid "Select All Before Playhead"
2745 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2747 #: editor.cc:1900
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2750 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2752 #: editor.cc:1901
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2755 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2757 #: editor.cc:1902
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2760 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2762 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2763 msgid "Select"
2764 msgstr "Zaznacz"
2766 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2767 msgid "Cut"
2768 msgstr "Wytnij"
2770 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2771 msgid "Copy"
2772 msgstr "Skopiuj"
2774 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2775 msgid "Paste"
2776 msgstr "Wklej"
2778 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2779 msgid "Align"
2780 msgstr "Wyrównaj"
2782 #: editor.cc:1919
2783 msgid "Align Relative"
2784 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2786 #: editor.cc:1926
2787 msgid "Insert Selected Region"
2788 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2790 #: editor.cc:1927
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Insert Existing Media"
2793 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2795 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2798 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2800 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2803 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2805 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2808 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2810 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2813 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2815 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2816 msgid "Nudge"
2817 msgstr "Pchnij"
2819 #: editor.cc:2970
2820 msgid "Select/Move Objects"
2821 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2823 #: editor.cc:2971
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Draw Region Gain"
2826 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2828 #: editor.cc:2972
2829 msgid "Select Zoom Range"
2830 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2832 #: editor.cc:2973
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2835 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2837 #: editor.cc:2974
2838 msgid "Listen to Specific Regions"
2839 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2841 #: editor.cc:2975
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2844 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2846 #: editor.cc:2976
2847 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2848 msgstr ""
2850 #: editor.cc:2977
2851 msgid ""
2852 "Groups: click to (de)activate\n"
2853 "Context-click for other operations"
2854 msgstr ""
2856 #: editor.cc:2978
2857 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2858 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2860 #: editor.cc:2979
2861 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2862 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2864 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2865 msgid "Zoom In"
2866 msgstr "Powiększ"
2868 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2869 msgid "Zoom Out"
2870 msgstr "Pomniejsz"
2872 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2873 msgid "Zoom to Session"
2874 msgstr "Dopasuj do sesji"
2876 #: editor.cc:2983
2877 msgid "Zoom focus"
2878 msgstr "Powiększanie do"
2880 #: editor.cc:2984
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Expand Tracks"
2883 msgstr "Ścieżki"
2885 #: editor.cc:2985
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Shrink Tracks"
2888 msgstr "Inne ścieżki"
2890 #: editor.cc:2986
2891 msgid "Snap/Grid Units"
2892 msgstr ""
2894 #: editor.cc:2987
2895 msgid "Snap/Grid Mode"
2896 msgstr "Tryb przyciągania"
2898 #: editor.cc:2989
2899 msgid "Sound Notes"
2900 msgstr ""
2902 #: editor.cc:2990
2903 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2904 msgstr ""
2906 #: editor.cc:2991
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Edit Mode"
2909 msgstr "Tryb dźwięku"
2911 #: editor.cc:3123
2912 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2913 msgstr ""
2915 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2916 msgid "Undo"
2917 msgstr "Cofnij"
2919 #: editor.cc:3197
2920 msgid "Undo (%1)"
2921 msgstr "Cofnij (%1)"
2923 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2924 msgid "Redo"
2925 msgstr "Powtórz"
2927 #: editor.cc:3206
2928 msgid "Redo (%1)"
2929 msgstr "Powtórz (%1)"
2931 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2932 msgid "Duplicate"
2933 msgstr "Powiel"
2935 #: editor.cc:3232
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Number of duplications:"
2938 msgstr "Liczba duplikatów:"
2940 #: editor.cc:3834
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Playlist Deletion"
2943 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2945 #: editor.cc:3835
2946 msgid ""
2947 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2948 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2949 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2950 msgstr ""
2952 #: editor.cc:3845
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Delete Playlist"
2955 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2957 #: editor.cc:3846
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Keep Playlist"
2960 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2962 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2963 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2964 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2965 #: tempo_dialog.cc:258
2966 msgid "Cancel"
2967 msgstr "Anuluj"
2969 #: editor.cc:4031
2970 msgid "new playlists"
2971 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2973 #: editor.cc:4047
2974 msgid "copy playlists"
2975 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2977 #: editor.cc:4062
2978 msgid "clear playlists"
2979 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2981 #: editor.cc:4719
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2984 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2986 #: editor_actions.cc:83
2987 msgid "Autoconnect"
2988 msgstr "Automatyczne łączenie"
2990 #: editor_actions.cc:84
2991 msgid "Crossfades"
2992 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2994 #: editor_actions.cc:86
2995 msgid "Move Selected Marker"
2996 msgstr "Przenieś znacznik"
2998 #: editor_actions.cc:87
2999 msgid "Select Range Operations"
3000 msgstr "Operacje na zakresach"
3002 #: editor_actions.cc:88
3003 msgid "Select Regions"
3004 msgstr "Zaznacz obszary"
3006 #: editor_actions.cc:89
3007 msgid "Edit Point"
3008 msgstr "Punkt edycji"
3010 #: editor_actions.cc:91
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Latch"
3013 msgstr "Opóźnienie"
3015 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3016 msgid "Region"
3017 msgstr "Obszar"
3019 #: editor_actions.cc:93
3020 msgid "Layering"
3021 msgstr "Warstwy"
3023 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3024 #: panner_ui.cc:588
3025 msgid "Trim"
3026 msgstr "Przytnij"
3028 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3029 #: route_group_dialog.cc:39
3030 msgid "Gain"
3031 msgstr "Wzmocnienie"
3033 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
3034 msgid "Ranges"
3035 msgstr "Zakresy"
3037 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
3038 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3039 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3040 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3041 #: session_option_editor.cc:195
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Fades"
3044 msgstr "Przejścia"
3046 #: editor_actions.cc:101
3047 msgid "Link"
3048 msgstr "Łącze"
3050 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3051 msgid "Zoom Focus"
3052 msgstr "Powiększanie do"
3054 #: editor_actions.cc:103
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Locate to Markers"
3057 msgstr "Znaczniki położenia"
3059 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3060 msgid "Markers"
3061 msgstr "Znaczniki"
3063 #: editor_actions.cc:105
3064 msgid "Meter falloff"
3065 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3067 #: editor_actions.cc:106
3068 msgid "Meter hold"
3069 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3071 #: editor_actions.cc:107
3072 msgid "Misc Options"
3073 msgstr "Różne"
3075 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3076 msgid "Monitoring"
3077 msgstr "Monitorowanie"
3079 #: editor_actions.cc:109
3080 msgid "Active Mark"
3081 msgstr "Wskaźnik"
3083 #: editor_actions.cc:113
3084 msgid "Pullup / Pulldown"
3085 msgstr ""
3087 #: editor_actions.cc:114
3088 msgid "Region operations"
3089 msgstr "Operacje na obszarach"
3091 #: editor_actions.cc:116
3092 msgid "Rulers"
3093 msgstr "Linijki"
3095 #: editor_actions.cc:117
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Views"
3098 msgstr "Widok"
3100 #: editor_actions.cc:118
3101 msgid "Scroll"
3102 msgstr "Przewijanie"
3104 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3105 msgid "Separate"
3106 msgstr "Oddziel"
3108 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3109 msgid "Solo"
3110 msgstr "Solo"
3112 #: editor_actions.cc:126
3113 msgid "Subframes"
3114 msgstr "Podklatki"
3116 #: editor_actions.cc:129
3117 msgid "Timecode fps"
3118 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3120 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3121 msgid "Height"
3122 msgstr "Rozmiar"
3124 #: editor_actions.cc:132
3125 msgid "Tools"
3126 msgstr "Narzędzia"
3128 #: editor_actions.cc:133
3129 msgid "View"
3130 msgstr "Widok"
3132 #: editor_actions.cc:135
3133 msgid "Zoom"
3134 msgstr "Powiększenie"
3136 #: editor_actions.cc:141
3137 msgid "Break drag or deselect all"
3138 msgstr ""
3140 #: editor_actions.cc:143
3141 msgid "Show Editor Mixer"
3142 msgstr "Mikser obok edytora"
3144 #: editor_actions.cc:144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Show Editor List"
3147 msgstr "Edytor"
3149 #: editor_actions.cc:146
3150 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3151 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3153 #: editor_actions.cc:147
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3156 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3158 #: editor_actions.cc:148
3159 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3160 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3162 #: editor_actions.cc:149
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3165 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3167 #: editor_actions.cc:151
3168 msgid "Playhead to Next Region Start"
3169 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3171 #: editor_actions.cc:152
3172 msgid "Playhead to Next Region End"
3173 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3175 #: editor_actions.cc:153
3176 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3177 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3179 #: editor_actions.cc:155
3180 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3181 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3183 #: editor_actions.cc:156
3184 msgid "Playhead to Previous Region End"
3185 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3187 #: editor_actions.cc:157
3188 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3189 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3191 #: editor_actions.cc:159
3192 #, fuzzy
3193 msgid "To Next Region Boundary"
3194 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3196 #: editor_actions.cc:160
3197 #, fuzzy
3198 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3199 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3201 #: editor_actions.cc:161
3202 #, fuzzy
3203 msgid "To Previous Region Boundary"
3204 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3206 #: editor_actions.cc:162
3207 #, fuzzy
3208 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3211 #: editor_actions.cc:164
3212 #, fuzzy
3213 msgid "To Next Region Start"
3214 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3216 #: editor_actions.cc:165
3217 #, fuzzy
3218 msgid "To Next Region End"
3219 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3221 #: editor_actions.cc:166
3222 #, fuzzy
3223 msgid "To Next Region Sync"
3224 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3226 #: editor_actions.cc:168
3227 #, fuzzy
3228 msgid "To Previous Region Start"
3229 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3231 #: editor_actions.cc:169
3232 #, fuzzy
3233 msgid "To Previous Region End"
3234 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3236 #: editor_actions.cc:170
3237 #, fuzzy
3238 msgid "To Previous Region Sync"
3239 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3241 #: editor_actions.cc:172
3242 #, fuzzy
3243 msgid "To Range Start"
3244 msgstr "Do początku zakresu"
3246 #: editor_actions.cc:173
3247 #, fuzzy
3248 msgid "To Range End"
3249 msgstr "Do końca zakresu"
3251 #: editor_actions.cc:175
3252 msgid "Playhead to Range Start"
3253 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3255 #: editor_actions.cc:176
3256 msgid "Playhead to Range End"
3257 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3259 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3260 msgid "Deselect All"
3261 msgstr "Nic"
3263 #: editor_actions.cc:184
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3266 msgstr "Wszystko w zakresie"
3268 #: editor_actions.cc:185
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select All Inside Edit Range"
3271 msgstr "Wszystko w zakresie"
3273 #: editor_actions.cc:187
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select Edit Range"
3276 msgstr "Zaznacz zakres"
3278 #: editor_actions.cc:189
3279 msgid "Select All in Punch Range"
3280 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3282 #: editor_actions.cc:190
3283 msgid "Select All in Loop Range"
3284 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3286 #: editor_actions.cc:192
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select Next Track or Bus"
3289 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3291 #: editor_actions.cc:193
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select Previous Track or Bus"
3294 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3296 #: editor_actions.cc:195
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Toggle Record Enable"
3299 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3301 #: editor_actions.cc:200
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Save View %1"
3304 msgstr "Zapisz i %1"
3306 #: editor_actions.cc:206
3307 msgid "Goto View %1"
3308 msgstr ""
3310 #: editor_actions.cc:212
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Locate to Mark %1"
3313 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3315 #: editor_actions.cc:216
3316 msgid "Jump Forward to Mark"
3317 msgstr "Do następnego znacznika"
3319 #: editor_actions.cc:217
3320 msgid "Jump Backward to Mark"
3321 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3323 #: editor_actions.cc:218
3324 msgid "Add Mark from Playhead"
3325 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3327 #: editor_actions.cc:220
3328 msgid "Nudge Next Forward"
3329 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3331 #: editor_actions.cc:221
3332 msgid "Nudge Next Backward"
3333 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3335 #: editor_actions.cc:223
3336 msgid "Nudge Playhead Forward"
3337 msgstr "Do przodu"
3339 #: editor_actions.cc:224
3340 msgid "Nudge Playhead Backward"
3341 msgstr "Do tyłu"
3343 #: editor_actions.cc:225
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Forward to Grid"
3346 msgstr "Do siatki z przodu"
3348 #: editor_actions.cc:226
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Backward to Grid"
3351 msgstr "Do siatki z tyłu"
3353 #: editor_actions.cc:232
3354 msgid "Zoom to Region"
3355 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3357 #: editor_actions.cc:233
3358 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3359 msgstr ""
3361 #: editor_actions.cc:234
3362 msgid "Toggle Zoom State"
3363 msgstr ""
3365 #: editor_actions.cc:236
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Expand Track Height"
3368 msgstr "Ścieżki"
3370 #: editor_actions.cc:237
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Shrink Track Height"
3373 msgstr "Inne ścieżki"
3375 #: editor_actions.cc:239
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Move Selected Tracks Up"
3378 msgstr "Przenieś znacznik"
3380 #: editor_actions.cc:241
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Move Selected Tracks Down"
3383 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3385 #: editor_actions.cc:244
3386 msgid "Scroll Tracks Up"
3387 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3389 #: editor_actions.cc:246
3390 msgid "Scroll Tracks Down"
3391 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3393 #: editor_actions.cc:248
3394 msgid "Step Tracks Up"
3395 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3397 #: editor_actions.cc:250
3398 msgid "Step Tracks Down"
3399 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3401 #: editor_actions.cc:253
3402 msgid "Scroll Backward"
3403 msgstr "Przewiń do tyłu"
3405 #: editor_actions.cc:254
3406 msgid "Scroll Forward"
3407 msgstr "Przewiń do przodu"
3409 #: editor_actions.cc:255
3410 msgid "Center Playhead"
3411 msgstr "Wyśrodkuj"
3413 #: editor_actions.cc:256
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Center Edit Point"
3416 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3418 #: editor_actions.cc:258
3419 msgid "Playhead Forward"
3420 msgstr "Głowica do przodu"
3422 #: editor_actions.cc:259
3423 msgid "Playhead Backward"
3424 msgstr "Głowica do tyłu"
3426 #: editor_actions.cc:261
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Playhead to Active Mark"
3429 msgstr "Do wskaźnika"
3431 #: editor_actions.cc:262
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Active Mark to Playhead"
3434 msgstr "Do głowicy"
3436 #: editor_actions.cc:264
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Set Loop from Edit Range"
3439 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3441 #: editor_actions.cc:265
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Set Punch from Edit Range"
3444 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3446 #: editor_actions.cc:268
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Play Selected Regions"
3449 msgstr "Zaznaczone obszary"
3451 #: editor_actions.cc:270
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Play from Edit Point and Return"
3454 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3456 #: editor_actions.cc:272
3457 msgid "Play Edit Range"
3458 msgstr "Zaznaczenie"
3460 #: editor_actions.cc:274
3461 msgid "Playhead to Mouse"
3462 msgstr "Do kursora myszy"
3464 #: editor_actions.cc:275
3465 msgid "Active Marker to Mouse"
3466 msgstr "Do kursora myszy"
3468 #: editor_actions.cc:282
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Export Audio"
3471 msgstr "Eksportuj obszar"
3473 #: editor_actions.cc:288
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Separate Using Punch Range"
3476 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3478 #: editor_actions.cc:291
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Separate Using Loop Range"
3481 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3483 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3484 msgid "Crop"
3485 msgstr "Przytnij"
3487 #: editor_actions.cc:303
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3490 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3492 #: editor_actions.cc:305
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Log"
3495 msgstr "Długo"
3497 #: editor_actions.cc:308
3498 msgid "Move Forward to Transient"
3499 msgstr "Do następnego przejścia"
3501 #: editor_actions.cc:309
3502 msgid "Move Backwards to Transient"
3503 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3505 #: editor_actions.cc:313
3506 msgid "Start Range"
3507 msgstr "Rozpocznij zakres"
3509 #: editor_actions.cc:314
3510 msgid "Finish Range"
3511 msgstr "Zakończ zakres"
3513 #: editor_actions.cc:315
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Finish Add Range"
3516 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3518 #: editor_actions.cc:345
3519 msgid "Follow Playhead"
3520 msgstr "Podążanie za głowicą"
3522 #: editor_actions.cc:348
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Stationary Playhead"
3525 msgstr "Do głowicy"
3527 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3528 msgid "Insert Time"
3529 msgstr "Czas wstawienia"
3531 #: editor_actions.cc:353
3532 msgid "Toggle Active"
3533 msgstr "Przełącz aktywność"
3535 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3536 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3537 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3538 msgid "Remove"
3539 msgstr "Usuń"
3541 #: editor_actions.cc:362
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Fit Selected Tracks"
3544 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3546 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3547 msgid "Largest"
3548 msgstr "Największy"
3550 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3551 msgid "Larger"
3552 msgstr "Większy"
3554 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3555 msgid "Large"
3556 msgstr "Duży"
3558 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3559 msgid "Small"
3560 msgstr "Mały"
3562 #: editor_actions.cc:383
3563 msgid "Zoom Focus Left"
3564 msgstr "Do lewej"
3566 #: editor_actions.cc:384
3567 msgid "Zoom Focus Right"
3568 msgstr "Do prawej"
3570 #: editor_actions.cc:385
3571 msgid "Zoom Focus Center"
3572 msgstr "Do środka"
3574 #: editor_actions.cc:386
3575 msgid "Zoom Focus Playhead"
3576 msgstr "Do głowicy"
3578 #: editor_actions.cc:387
3579 msgid "Zoom Focus Mouse"
3580 msgstr "Do kursora myszy"
3582 #: editor_actions.cc:388
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3585 msgstr "Do wskaźnika"
3587 #: editor_actions.cc:393
3588 msgid "Object Tool"
3589 msgstr "Narzędzie obiektów"
3591 #: editor_actions.cc:400
3592 msgid "Range Tool"
3593 msgstr "Narzędzie zakresów"
3595 #: editor_actions.cc:407
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Link Object / Range Tools"
3598 msgstr "Narzędzie obiektów"
3600 #: editor_actions.cc:414
3601 msgid "Gain Tool"
3602 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3604 #: editor_actions.cc:421
3605 msgid "Zoom Tool"
3606 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3608 #: editor_actions.cc:428
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Audition Tool"
3611 msgstr "Odsłuch"
3613 #: editor_actions.cc:435
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Time FX Tool"
3616 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3618 #: editor_actions.cc:442
3619 msgid "Step Mouse Mode"
3620 msgstr ""
3622 #: editor_actions.cc:444
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Edit MIDI"
3625 msgstr "Edycja"
3627 #: editor_actions.cc:456
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Change Edit Point"
3630 msgstr "Zmień punkt edycji"
3632 #: editor_actions.cc:457
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3635 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3637 #: editor_actions.cc:459
3638 msgid "Splice"
3639 msgstr "Klocek"
3641 #: editor_actions.cc:461
3642 msgid "Slide"
3643 msgstr "Ślizg"
3645 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3646 #: location_ui.cc:55
3647 msgid "Lock"
3648 msgstr "Zablokuj"
3650 #: editor_actions.cc:463
3651 msgid "Toggle Edit Mode"
3652 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3654 #: editor_actions.cc:465
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Snap to"
3657 msgstr "Przyciąganie"
3659 #: editor_actions.cc:466
3660 msgid "Snap Mode"
3661 msgstr "Tryb przyciągania"
3663 #: editor_actions.cc:473
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Next Snap Mode"
3666 msgstr "Tryb przyciągania"
3668 #: editor_actions.cc:474
3669 msgid "Next Snap Choice"
3670 msgstr ""
3672 #: editor_actions.cc:479
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Snap to CD Frame"
3675 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3677 #: editor_actions.cc:480
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Snap to Timecode Frame"
3680 msgstr "Do klatek cd"
3682 #: editor_actions.cc:481
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3685 msgstr "Do sekund"
3687 #: editor_actions.cc:482
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3690 msgstr "Do minut"
3692 #: editor_actions.cc:483
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Snap to Seconds"
3695 msgstr "Do sekund"
3697 #: editor_actions.cc:484
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Snap to Minutes"
3700 msgstr "Do minut"
3702 #: editor_actions.cc:486
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3705 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3707 #: editor_actions.cc:487
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3710 msgstr "Do ósemek"
3712 #: editor_actions.cc:488
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3715 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3717 #: editor_actions.cc:489
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Snap to Twentieths"
3720 msgstr "Do ósemek"
3722 #: editor_actions.cc:490
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Snap to Sixteenths"
3725 msgstr "Do szesnastek"
3727 #: editor_actions.cc:491
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Snap to Fourteenths"
3730 msgstr "Do ćwierćnut"
3732 #: editor_actions.cc:492
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Snap to Twelfths"
3735 msgstr "Do ósemek"
3737 #: editor_actions.cc:493
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Snap to Tenths"
3740 msgstr "Do ósemek"
3742 #: editor_actions.cc:494
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Snap to Eighths"
3745 msgstr "Do ósemek"
3747 #: editor_actions.cc:495
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Snap to Sevenths"
3750 msgstr "Do ósemek"
3752 #: editor_actions.cc:496
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Snap to Sixths"
3755 msgstr "Do ósemek"
3757 #: editor_actions.cc:497
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Snap to Fifths"
3760 msgstr "Do ósemek"
3762 #: editor_actions.cc:498
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Snap to Quarters"
3765 msgstr "Do ćwierćnut"
3767 #: editor_actions.cc:499
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Snap to Thirds"
3770 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3772 #: editor_actions.cc:500
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Snap to Halves"
3775 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3777 #: editor_actions.cc:502
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Snap to Beat"
3780 msgstr "Do uderzeń"
3782 #: editor_actions.cc:503
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Snap to Bar"
3785 msgstr "Do taktów"
3787 #: editor_actions.cc:504
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Snap to Mark"
3790 msgstr "Do znaczników"
3792 #: editor_actions.cc:505
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Snap to Region Start"
3795 msgstr "Do początku obszaru"
3797 #: editor_actions.cc:506
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Snap to Region End"
3800 msgstr "Do końca obszaru"
3802 #: editor_actions.cc:507
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Snap to Region Sync"
3805 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3807 #: editor_actions.cc:508
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Snap to Region Boundary"
3810 msgstr "Do granic obszaru"
3812 #: editor_actions.cc:510
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Show Marker Lines"
3815 msgstr "Linie"
3817 #: editor_actions.cc:520
3818 msgid "Loop/Punch"
3819 msgstr "Pętla/przełącznik"
3821 #: editor_actions.cc:524
3822 msgid "Min:Sec"
3823 msgstr "Minuty i sekundy"
3825 #: editor_actions.cc:556
3826 msgid "Sort"
3827 msgstr "Sortuj"
3829 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3830 msgid "Show All"
3831 msgstr "Wyświetl wszystko"
3833 #: editor_actions.cc:568
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Show Automatic Regions"
3836 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3838 #: editor_actions.cc:570
3839 msgid "Ascending"
3840 msgstr "Rosnąco"
3842 #: editor_actions.cc:572
3843 msgid "Descending"
3844 msgstr "Malejąco"
3846 #: editor_actions.cc:575
3847 msgid "By Region Name"
3848 msgstr "Według nazwy obszaru"
3850 #: editor_actions.cc:577
3851 msgid "By Region Length"
3852 msgstr "Według długości obszaru"
3854 #: editor_actions.cc:579
3855 msgid "By Region Position"
3856 msgstr "Według pozycji obszaru"
3858 #: editor_actions.cc:581
3859 msgid "By Region Timestamp"
3860 msgstr "Według timestamp obszaru"
3862 #: editor_actions.cc:583
3863 msgid "By Region Start in File"
3864 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3866 #: editor_actions.cc:585
3867 msgid "By Region End in File"
3868 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3870 #: editor_actions.cc:587
3871 msgid "By Source File Name"
3872 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3874 #: editor_actions.cc:589
3875 msgid "By Source File Length"
3876 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3878 #: editor_actions.cc:591
3879 msgid "By Source File Creation Date"
3880 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3882 #: editor_actions.cc:593
3883 msgid "By Source Filesystem"
3884 msgstr "Według systemu plików źródła"
3886 #: editor_actions.cc:596
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Delete Unused"
3889 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
3891 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3892 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3893 #: session_metadata_dialog.cc:292
3894 msgid "Import"
3895 msgstr "Importuj"
3897 #: editor_actions.cc:603
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Import to Region List..."
3900 msgstr "Do początku obszaru"
3902 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Import From Session"
3905 msgstr "Ekspor sesji"
3907 #: editor_actions.cc:609
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Show Summary"
3910 msgstr "Wyświetl wszystko"
3912 #: editor_actions.cc:611
3913 msgid "Show Group Tabs"
3914 msgstr ""
3916 #: editor_actions.cc:613
3917 msgid "Show Measures"
3918 msgstr "Linie"
3920 #: editor_actions.cc:617
3921 msgid "Show Logo"
3922 msgstr "Wyświetlanie logo"
3924 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3925 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3926 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3927 msgid "programming error: %1: %2"
3928 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3930 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Rename..."
3933 msgstr "Zmień nazwę"
3935 #: editor_actions.cc:1228
3936 msgid "Raise"
3937 msgstr ""
3939 #: editor_actions.cc:1231
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Raise to Top"
3942 msgstr "Przenieś na wierzch"
3944 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3945 msgid "Lower"
3946 msgstr ""
3948 #: editor_actions.cc:1237
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Lower to Bottom"
3951 msgstr "Przenieś na spód"
3953 #: editor_actions.cc:1240
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Move to Original Position"
3956 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3958 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Glue to Bars and Beats"
3961 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3963 #: editor_actions.cc:1253
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Remove Sync"
3966 msgstr "usuń synchronizację"
3968 #: editor_actions.cc:1259
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Normalize..."
3971 msgstr "Normalizuj"
3973 #: editor_actions.cc:1262
3974 msgid "Reverse"
3975 msgstr "Odwróć"
3977 #: editor_actions.cc:1265
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Make Mono Regions"
3980 msgstr "Ustaw obszary mono"
3982 #: editor_actions.cc:1268
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Boost Gain"
3985 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3987 #: editor_actions.cc:1271
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Cut Gain"
3990 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3992 #: editor_actions.cc:1274
3993 msgid "Pitch Shift..."
3994 msgstr ""
3996 #: editor_actions.cc:1277
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Transpose..."
3999 msgstr "Transponuj"
4001 #: editor_actions.cc:1280
4002 msgid "Opaque"
4003 msgstr "Mętna"
4005 #: editor_actions.cc:1304
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Multi-Duplicate..."
4008 msgstr "Powiel"
4010 #: editor_actions.cc:1309
4011 msgid "Fill Track"
4012 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4014 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
4015 msgid "Set Loop Range"
4016 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4018 #: editor_actions.cc:1320
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Set Punch"
4021 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4023 #: editor_actions.cc:1324
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Add 1 Range Marker"
4026 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4028 #: editor_actions.cc:1329
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Add Range Marker(s)"
4031 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4033 #: editor_actions.cc:1333
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Snap to Grid"
4036 msgstr "Do taktów"
4038 #: editor_actions.cc:1336
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Close Gaps"
4041 msgstr "Zamknij"
4043 #: editor_actions.cc:1339
4044 msgid "Rhythm Ferret..."
4045 msgstr ""
4047 #: editor_actions.cc:1342
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Export..."
4050 msgstr "Eksportuj"
4052 #: editor_actions.cc:1348
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Separate Under"
4055 msgstr "Oddziel"
4057 #: editor_actions.cc:1352
4058 msgid "Set Fade In Length"
4059 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4061 #: editor_actions.cc:1353
4062 msgid "Set Fade Out Length"
4063 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4065 #: editor_actions.cc:1354
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4068 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4070 #: editor_actions.cc:1359
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Split at Percussion Onsets"
4073 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4075 #: editor_actions.cc:1364
4076 #, fuzzy
4077 msgid "List Editor..."
4078 msgstr "Ustawianie edytora"
4080 #: editor_actions.cc:1367
4081 msgid "Properties..."
4082 msgstr ""
4084 #: editor_actions.cc:1371
4085 msgid "Bounce (with processing)"
4086 msgstr ""
4088 #: editor_actions.cc:1372
4089 msgid "Bounce (without processing)"
4090 msgstr ""
4092 #: editor_actions.cc:1373
4093 msgid "Combine"
4094 msgstr ""
4096 #: editor_actions.cc:1374
4097 msgid "Uncombine"
4098 msgstr ""
4100 #: editor_actions.cc:1376
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Spectral Analysis..."
4103 msgstr "Analiza spektrum"
4105 #: editor_actions.cc:1378
4106 msgid "Reset Envelope"
4107 msgstr "Resetuj obwiednię"
4109 #: editor_actions.cc:1380
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Reset Gain"
4112 msgstr "Resetuj wszystko"
4114 #: editor_actions.cc:1385
4115 msgid "Envelope Visible"
4116 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4118 #: editor_actions.cc:1392
4119 msgid "Envelope Active"
4120 msgstr "Włącz obwiednię"
4122 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
4123 msgid "Quantize"
4124 msgstr ""
4126 #: editor_actions.cc:1397
4127 msgid "Insert Patch Change..."
4128 msgstr ""
4130 #: editor_actions.cc:1398
4131 msgid "Fork"
4132 msgstr ""
4134 #: editor_actions.cc:1399
4135 msgid "Strip Silence..."
4136 msgstr ""
4138 #: editor_actions.cc:1400
4139 msgid "Set Range Selection"
4140 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4142 #: editor_actions.cc:1402
4143 msgid "Nudge Forward"
4144 msgstr "Do przodu"
4146 #: editor_actions.cc:1403
4147 msgid "Nudge Backward"
4148 msgstr "Do tyłu"
4150 #: editor_actions.cc:1408
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4153 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4155 #: editor_actions.cc:1415
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4158 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4160 #: editor_actions.cc:1419
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Trim to Loop"
4163 msgstr "Do pętli"
4165 #: editor_actions.cc:1420
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Trim to Punch"
4168 msgstr "Do przełącznika"
4170 #: editor_actions.cc:1422
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Trim to Previous"
4173 msgstr "Do przełącznika"
4175 #: editor_actions.cc:1423
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Trim to Next"
4178 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4180 #: editor_actions.cc:1430
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Insert Region From Region List"
4183 msgstr "Do początku obszaru"
4185 #: editor_actions.cc:1436
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Set Sync Position"
4188 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4190 #: editor_actions.cc:1437
4191 msgid "Place Transient"
4192 msgstr ""
4194 #: editor_actions.cc:1438
4195 msgid "Split"
4196 msgstr "Podziel"
4198 #: editor_actions.cc:1439
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Trim Start at Edit Point"
4201 msgstr "Początek do punktu edycji"
4203 #: editor_actions.cc:1440
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Trim End at Edit Point"
4206 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4208 #: editor_actions.cc:1445
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Align Start"
4211 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4213 #: editor_actions.cc:1452
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Align Start Relative"
4216 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4218 #: editor_actions.cc:1456
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Align End"
4221 msgstr "Wyrównaj"
4223 #: editor_actions.cc:1461
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Align End Relative"
4226 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4228 #: editor_actions.cc:1468
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Align Sync"
4231 msgstr "Wyrównaj"
4233 #: editor_actions.cc:1475
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Align Sync Relative"
4236 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4238 #: editor_actions.cc:1479
4239 msgid "Choose Top..."
4240 msgstr ""
4242 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4243 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4244 msgstr ""
4245 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4246 "sesji."
4248 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Add Existing Media"
4251 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4253 #: editor_audio_import.cc:238
4254 msgid ""
4255 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4256 "%1 as a new file, or skip it?"
4257 msgstr ""
4259 #: editor_audio_import.cc:240
4260 msgid ""
4261 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4262 "%2 as a new source, or skip it?"
4263 msgstr ""
4265 #: editor_audio_import.cc:340
4266 msgid "Cancel Import"
4267 msgstr "Anuluj import"
4269 #: editor_audio_import.cc:586
4270 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4271 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4273 #: editor_audio_import.cc:594
4274 msgid "Cancel entire import"
4275 msgstr "Anuluj cały import"
4277 #: editor_audio_import.cc:595
4278 msgid "Don't embed it"
4279 msgstr "Nie osadzaj tego"
4281 #: editor_audio_import.cc:596
4282 msgid "Embed all without questions"
4283 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4285 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4286 #: export_format_dialog.cc:57
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Sample rate"
4289 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4291 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4292 msgid ""
4293 "%1\n"
4294 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4295 msgstr ""
4296 "%1\n"
4297 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4298 "próbkowania sesji!"
4300 #: editor_audio_import.cc:625
4301 msgid "Embed it anyway"
4302 msgstr "Osadź mimo to"
4304 #: editor_audio_import.cc:674
4305 msgid "could not open %1"
4306 msgstr "nie można otworzyć %1"
4308 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4309 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4310 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4311 #: editor_routes.cc:1235
4312 msgid "editor"
4313 msgstr "edytor"
4315 #: editor_drag.cc:948
4316 msgid "fixed time region drag"
4317 msgstr ""
4319 #: editor_drag.cc:1934
4320 msgid "copy meter mark"
4321 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4323 #: editor_drag.cc:1945
4324 msgid "move meter mark"
4325 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4327 #: editor_drag.cc:2027
4328 msgid "copy tempo mark"
4329 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4331 #: editor_drag.cc:2038
4332 msgid "move tempo mark"
4333 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4335 #: editor_drag.cc:2267
4336 msgid "change fade in length"
4337 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4339 #: editor_drag.cc:2390
4340 msgid "change fade out length"
4341 msgstr ""
4343 #: editor_drag.cc:2706
4344 msgid "move marker"
4345 msgstr "przesuń znacznik"
4347 #: editor_drag.cc:3139
4348 msgid "rubberband selection"
4349 msgstr ""
4351 #: editor_drag.cc:3226
4352 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4353 msgstr ""
4355 #: editor_drag.cc:3672
4356 msgid "new range marker"
4357 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4359 #: editor_route_groups.cc:55
4360 #, fuzzy
4361 msgid "No Selection = All Tracks"
4362 msgstr "Całą ścieżkę"
4364 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4365 #, fuzzy
4366 msgid "G"
4367 msgstr "Przejdź"
4369 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4370 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4371 msgid "R"
4372 msgstr ""
4374 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4375 msgid "S"
4376 msgstr ""
4378 #: editor_route_groups.cc:68
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Sel"
4381 msgstr "Ustaw"
4383 #: editor_route_groups.cc:69
4384 msgid "E"
4385 msgstr ""
4387 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4388 msgid "unnamed"
4389 msgstr "bez nazwy"
4391 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4392 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4393 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4394 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4395 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4396 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4397 #: editor_mouse.cc:2284
4398 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4399 msgstr ""
4401 #: editor_group_tabs.cc:158
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Fit to Window"
4404 msgstr "Okno"
4406 #: editor_markers.cc:130
4407 msgid "start"
4408 msgstr ""
4410 #: editor_markers.cc:131
4411 #, fuzzy
4412 msgid "end"
4413 msgstr "Przewiń do tyłu"
4415 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4416 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4417 msgid "add marker"
4418 msgstr "dodaj znacznik"
4420 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4421 msgid "remove marker"
4422 msgstr "usuń znacznik"
4424 #: editor_markers.cc:835
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Locate to Here"
4427 msgstr "Przenieś tutaj"
4429 #: editor_markers.cc:836
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Play from Here"
4432 msgstr "Odtwórz stąd"
4434 #: editor_markers.cc:837
4435 msgid "Move Mark to Playhead"
4436 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4438 #: editor_markers.cc:841
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Create Range to Next Marker"
4441 msgstr "Znaczniki zakresu"
4443 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4444 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4445 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4446 msgid "Rename"
4447 msgstr "Zmień nazwę"
4449 #: editor_markers.cc:880
4450 msgid "Locate to Range Mark"
4451 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4453 #: editor_markers.cc:881
4454 msgid "Play from Range Mark"
4455 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4457 #: editor_markers.cc:885
4458 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4459 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4461 #: editor_markers.cc:887
4462 msgid "Set Range from Range Selection"
4463 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4465 #: editor_markers.cc:895
4466 msgid "Hide Range"
4467 msgstr "Ukryj zakres"
4469 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4470 msgid "Rename Range"
4471 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4473 #: editor_markers.cc:897
4474 msgid "Remove Range"
4475 msgstr "Usuń zakres"
4477 #: editor_markers.cc:901
4478 msgid "Separate Regions in Range"
4479 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4481 #: editor_markers.cc:904
4482 msgid "Select Range"
4483 msgstr "Zaznacz zakres"
4485 #: editor_markers.cc:933
4486 msgid "Set Punch Range"
4487 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4489 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4490 msgid "New Name:"
4491 msgstr "Nazwa:"
4493 #: editor_markers.cc:1312
4494 msgid "Rename Mark"
4495 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4497 #: editor_markers.cc:1334
4498 msgid "rename marker"
4499 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4501 #: editor_markers.cc:1357
4502 msgid "set loop range"
4503 msgstr "ustaw zakres pętli"
4505 #: editor_markers.cc:1363
4506 msgid "set punch range"
4507 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4509 #: editor_mouse.cc:165
4510 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4511 msgstr ""
4513 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4514 msgid ""
4515 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4516 "pointer!"
4517 msgstr ""
4519 #: editor_mouse.cc:2218
4520 #, fuzzy
4521 msgid "start point trim"
4522 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4524 #: editor_mouse.cc:2247
4525 msgid "End point trim"
4526 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4528 #: editor_mouse.cc:2314
4529 msgid "Name for region:"
4530 msgstr "Nazwa obszaru:"
4532 #: editor_mouse.cc:2524
4533 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4534 msgstr ""
4536 #: editor_mouse.cc:2537
4537 msgid "Select/Move Ranges"
4538 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4540 #: editor_ops.cc:133
4541 msgid "split"
4542 msgstr "podziel"
4544 #: editor_ops.cc:249
4545 #, fuzzy
4546 msgid "alter selection"
4547 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4549 #: editor_ops.cc:291
4550 msgid "nudge regions forward"
4551 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4553 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4554 msgid "nudge location forward"
4555 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4557 #: editor_ops.cc:372
4558 msgid "nudge regions backward"
4559 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4561 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4562 msgid "nudge forward"
4563 msgstr "pchnij do przodu"
4565 #: editor_ops.cc:550
4566 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4567 msgstr ""
4569 #: editor_ops.cc:1630
4570 #, fuzzy
4571 msgid "New Location Marker"
4572 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4574 #: editor_ops.cc:1717
4575 #, fuzzy
4576 msgid "add markers"
4577 msgstr "dodaj znacznik"
4579 #: editor_ops.cc:1823
4580 msgid "clear markers"
4581 msgstr "wyczyść znaczniki"
4583 #: editor_ops.cc:1836
4584 msgid "clear ranges"
4585 msgstr "wyczyść zakresy"
4587 #: editor_ops.cc:1856
4588 msgid "clear locations"
4589 msgstr "wyczyść położenia"
4591 #: editor_ops.cc:1927
4592 msgid "insert dragged region"
4593 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4595 #: editor_ops.cc:2006
4596 msgid "insert region"
4597 msgstr "wstaw obszar"
4599 #: editor_ops.cc:2176
4600 msgid "Rename Region"
4601 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4603 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4604 msgid "New name:"
4605 msgstr "Nazwa:"
4607 #: editor_ops.cc:2488
4608 msgid "separate"
4609 msgstr "oddziel"
4611 #: editor_ops.cc:2601
4612 #, fuzzy
4613 msgid "separate region under"
4614 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4616 #: editor_ops.cc:2721
4617 msgid "trim to selection"
4618 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4620 #: editor_ops.cc:2855
4621 msgid "set sync point"
4622 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4624 #: editor_ops.cc:2879
4625 #, fuzzy
4626 msgid "remove region sync"
4627 msgstr "usuń obszar"
4629 #: editor_ops.cc:2901
4630 #, fuzzy
4631 msgid "move regions to original position"
4632 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4634 #: editor_ops.cc:2903
4635 #, fuzzy
4636 msgid "move region to original position"
4637 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4639 #: editor_ops.cc:2924
4640 msgid "align selection"
4641 msgstr ""
4643 #: editor_ops.cc:2998
4644 msgid "align selection (relative)"
4645 msgstr ""
4647 #: editor_ops.cc:3032
4648 msgid "align region"
4649 msgstr ""
4651 #: editor_ops.cc:3088
4652 msgid "trim front"
4653 msgstr "przytnij przód"
4655 #: editor_ops.cc:3088
4656 msgid "trim back"
4657 msgstr "przytnij tył"
4659 #: editor_ops.cc:3116
4660 msgid "trim to loop"
4661 msgstr "przytnij do pętli"
4663 #: editor_ops.cc:3126
4664 msgid "trim to punch"
4665 msgstr "przytnij do przełącznika"
4667 #: editor_ops.cc:3188
4668 #, fuzzy
4669 msgid "trim to region"
4670 msgstr "przycięty obszar"
4672 #: editor_ops.cc:3285
4673 msgid ""
4674 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4675 "can fix this by increasing the number of inputs."
4676 msgstr ""
4678 #: editor_ops.cc:3288
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Cannot freeze"
4681 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4683 #: editor_ops.cc:3297
4684 msgid "Cancel Freeze"
4685 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4687 #: editor_ops.cc:3324
4688 msgid ""
4689 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4690 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4691 "than this track has inputs.\n"
4692 "\n"
4693 "You can do this without processing, which is a different operation."
4694 msgstr ""
4696 #: editor_ops.cc:3328
4697 msgid "Cannot bounce"
4698 msgstr ""
4700 #: editor_ops.cc:3338
4701 msgid "bounce range"
4702 msgstr "zgraj zakres"
4704 #: editor_ops.cc:3438
4705 #, fuzzy
4706 msgid "delete"
4707 msgstr "Usuń"
4709 #: editor_ops.cc:3441
4710 msgid "cut"
4711 msgstr "wytnij"
4713 #: editor_ops.cc:3444
4714 msgid "copy"
4715 msgstr "skopiuj"
4717 #: editor_ops.cc:3447
4718 msgid "clear"
4719 msgstr "wyczyść"
4721 #: editor_ops.cc:3505
4722 msgid " objects"
4723 msgstr "obiekty"
4725 #: editor_ops.cc:3541
4726 msgid " range"
4727 msgstr " zakres"
4729 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4730 msgid "remove region"
4731 msgstr "usuń obszar"
4733 #: editor_ops.cc:4027
4734 msgid "duplicate selection"
4735 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4737 #: editor_ops.cc:4108
4738 msgid "nudge track"
4739 msgstr "pchnij ścieżkę"
4741 #: editor_ops.cc:4143
4742 msgid ""
4743 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4744 "(This is destructive and cannot be undone)"
4745 msgstr ""
4746 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4747 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4749 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4750 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4751 msgid "No, do nothing."
4752 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4754 #: editor_ops.cc:4147
4755 msgid "Yes, destroy it."
4756 msgstr "Tak, usuń go."
4758 #: editor_ops.cc:4149
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Destroy last capture"
4761 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4763 #: editor_ops.cc:4210
4764 msgid "normalize"
4765 msgstr "normalizuj"
4767 #: editor_ops.cc:4305
4768 msgid "reverse regions"
4769 msgstr "odwróć obszary"
4771 #: editor_ops.cc:4339
4772 msgid "strip silence"
4773 msgstr ""
4775 #: editor_ops.cc:4400
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Fork Region(s)"
4778 msgstr "Zablokuj"
4780 #: editor_ops.cc:4586
4781 msgid "reset region gain"
4782 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4784 #: editor_ops.cc:4615
4785 #, fuzzy
4786 msgid "region gain envelope visible"
4787 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4789 #: editor_ops.cc:4642
4790 #, fuzzy
4791 msgid "region gain envelope active"
4792 msgstr "Włącz obwiednię"
4794 #: editor_ops.cc:4669
4795 #, fuzzy
4796 msgid "toggle region lock"
4797 msgstr "wycisz obszar"
4799 #: editor_ops.cc:4693
4800 #, fuzzy
4801 msgid "region lock style"
4802 msgstr "wypełnienie obszaru"
4804 #: editor_ops.cc:4718
4805 #, fuzzy
4806 msgid "change region opacity"
4807 msgstr "zmień długość obszaru"
4809 #: editor_ops.cc:4779
4810 msgid "set fade in length"
4811 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4813 #: editor_ops.cc:4786
4814 msgid "set fade out length"
4815 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4817 #: editor_ops.cc:4831
4818 msgid "set fade in shape"
4819 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4821 #: editor_ops.cc:4862
4822 msgid "set fade out shape"
4823 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4825 #: editor_ops.cc:4892
4826 msgid "set fade in active"
4827 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4829 #: editor_ops.cc:4921
4830 msgid "set fade out active"
4831 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4833 #: editor_ops.cc:5218
4834 msgid "set loop range from selection"
4835 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4837 #: editor_ops.cc:5240
4838 msgid "set loop range from edit range"
4839 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4841 #: editor_ops.cc:5269
4842 msgid "set loop range from region"
4843 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4845 #: editor_ops.cc:5287
4846 msgid "set punch range from selection"
4847 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4849 #: editor_ops.cc:5304
4850 msgid "set punch range from edit range"
4851 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4853 #: editor_ops.cc:5328
4854 msgid "set punch range from region"
4855 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4857 #: editor_ops.cc:5435
4858 msgid "Add new marker"
4859 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4861 #: editor_ops.cc:5436
4862 msgid "Set global tempo"
4863 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4865 #: editor_ops.cc:5439
4866 msgid "Define one bar"
4867 msgstr ""
4869 #: editor_ops.cc:5440
4870 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4871 msgstr ""
4873 #: editor_ops.cc:5466
4874 msgid "set tempo from region"
4875 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4877 #: editor_ops.cc:5494
4878 msgid "split regions"
4879 msgstr "podziel obszary"
4881 #: editor_ops.cc:5536
4882 msgid ""
4883 "You are about to split\n"
4884 "%1\n"
4885 "into %2 pieces.\n"
4886 "This could take a long time."
4887 msgstr ""
4889 #: editor_ops.cc:5543
4890 msgid "Call for the Ferret!"
4891 msgstr ""
4893 #: editor_ops.cc:5544
4894 msgid ""
4895 "Press OK to continue with this split operation\n"
4896 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4897 msgstr ""
4899 #: editor_ops.cc:5546
4900 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4901 msgstr ""
4903 #: editor_ops.cc:5549
4904 msgid "Excessive split?"
4905 msgstr ""
4907 #: editor_ops.cc:5685
4908 msgid "place transient"
4909 msgstr ""
4911 #: editor_ops.cc:5720
4912 #, fuzzy
4913 msgid "snap regions to grid"
4914 msgstr "Do początku obszaru"
4916 #: editor_ops.cc:5759
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Close Region Gaps"
4919 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4921 #: editor_ops.cc:5764
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Crossfade length"
4924 msgstr "Przejście krzyżowe"
4926 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4927 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4928 #, fuzzy
4929 msgid "ms"
4930 msgstr "w"
4932 #: editor_ops.cc:5776
4933 msgid "Pull-back length"
4934 msgstr ""
4936 #: editor_ops.cc:5790
4937 msgid "Ok"
4938 msgstr ""
4940 #: editor_ops.cc:5805
4941 #, fuzzy
4942 msgid "close region gaps"
4943 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4945 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4946 msgid "That would be bad news ...."
4947 msgstr ""
4949 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4950 msgid ""
4951 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4952 "that %1 is not going to allow it.\n"
4953 "\n"
4954 "If you really want to do this sort of thing\n"
4955 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4956 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4957 msgstr ""
4959 #: editor_ops.cc:6042
4960 msgid "track"
4961 msgstr "ścieżka"
4963 #: editor_ops.cc:6048
4964 msgid "bus"
4965 msgstr "szyna"
4967 #: editor_ops.cc:6053
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4971 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4972 "\n"
4973 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4974 msgstr ""
4975 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4976 "\n"
4977 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4978 "\n"
4979 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4981 #: editor_ops.cc:6058
4982 #, fuzzy
4983 msgid ""
4984 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4985 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4986 "\n"
4987 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4988 msgstr ""
4989 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4990 "\n"
4991 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4992 "\n"
4993 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4995 #: editor_ops.cc:6064
4996 msgid ""
4997 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4998 "\n"
4999 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5000 msgstr ""
5002 #: editor_ops.cc:6071
5003 msgid "Yes, remove them."
5004 msgstr "Tak, usuń je."
5006 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
5007 msgid "Yes, remove it."
5008 msgstr "Tak, usuń."
5010 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Remove %1"
5013 msgstr "Usuń"
5015 #: editor_ops.cc:6136
5016 msgid "insert time"
5017 msgstr "wstaw czas"
5019 #: editor_ops.cc:6270
5020 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5021 msgstr ""
5023 #: editor_ops.cc:6390
5024 #, c-format
5025 msgid "Saved view %u"
5026 msgstr ""
5028 #: editor_ops.cc:6411
5029 #, fuzzy
5030 msgid "mute regions"
5031 msgstr "wycisz obszar"
5033 #: editor_ops.cc:6413
5034 msgid "mute region"
5035 msgstr "wycisz obszar"
5037 #: editor_ops.cc:6450
5038 #, fuzzy
5039 msgid "combine regions"
5040 msgstr "Normalizuj"
5042 #: editor_ops.cc:6488
5043 #, fuzzy
5044 msgid "uncombine regions"
5045 msgstr "Normalizuj"
5047 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5048 msgid "Position"
5049 msgstr "Pozycja"
5051 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5052 #: time_info_box.cc:106
5053 msgid "End"
5054 msgstr ""
5056 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
5057 #: stereo_panner.cc:257
5058 msgid "L"
5059 msgstr ""
5061 #: editor_regions.cc:99
5062 msgid "O"
5063 msgstr ""
5065 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5066 msgid "Hidden"
5067 msgstr "Ukryte"
5069 #: editor_regions.cc:353
5070 #, fuzzy
5071 msgid "(MISSING) "
5072 msgstr "(BRAK)"
5074 #: editor_regions.cc:422
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5078 "(This is destructive and cannot be undone)"
5079 msgstr ""
5080 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5081 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5083 #: editor_regions.cc:426
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Yes, remove."
5086 msgstr "Tak, usuń."
5088 #: editor_regions.cc:428
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Remove unused regions"
5091 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5093 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5094 msgid "Mult."
5095 msgstr ""
5097 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5098 #: time_info_box.cc:99
5099 msgid "Start"
5100 msgstr ""
5102 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Multiple"
5105 msgstr "Powiel"
5107 #: editor_regions.cc:919
5108 #, fuzzy
5109 msgid "MISSING "
5110 msgstr "(BRAK)"
5112 #: editor_routes.cc:149
5113 #, fuzzy
5114 msgid "SS"
5115 msgstr "SCMS"
5117 #: editor_routes.cc:165
5118 msgid "V"
5119 msgstr ""
5121 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5122 msgid "Hide All"
5123 msgstr "Ukryj wszystko"
5125 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5126 msgid "Show All Audio Tracks"
5127 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5129 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5130 msgid "Hide All Audio Tracks"
5131 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5133 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5134 msgid "Show All Audio Busses"
5135 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5137 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5138 msgid "Hide All Audio Busses"
5139 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5141 #: editor_routes.cc:391
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Show All Midi Tracks"
5144 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5146 #: editor_routes.cc:392
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Hide All Midi Tracks"
5149 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5151 #: editor_routes.cc:393
5152 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5153 msgstr ""
5155 #: editor_rulers.cc:340
5156 msgid "New location marker"
5157 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5159 #: editor_rulers.cc:341
5160 msgid "Clear all locations"
5161 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5163 #: editor_rulers.cc:342
5164 msgid "Unhide locations"
5165 msgstr "Wyświetl położenia"
5167 #: editor_rulers.cc:347
5168 msgid "Clear all ranges"
5169 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5171 #: editor_rulers.cc:348
5172 msgid "Unhide ranges"
5173 msgstr "Wyświetl zakresy"
5175 #: editor_rulers.cc:358
5176 msgid "New CD track marker"
5177 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5179 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5180 msgid "New Tempo"
5181 msgstr "Nowe tempo"
5183 #: editor_rulers.cc:368
5184 msgid "New Meter"
5185 msgstr "Nowe metrum"
5187 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5188 msgid "set selected regions"
5189 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5191 #: editor_selection.cc:1261
5192 msgid "select all"
5193 msgstr "Zaznacz wszystko"
5195 #: editor_selection.cc:1344
5196 msgid "select all within"
5197 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5199 #: editor_selection.cc:1402
5200 msgid "set selection from range"
5201 msgstr ""
5203 #: editor_selection.cc:1442
5204 msgid "select all from range"
5205 msgstr ""
5207 #: editor_selection.cc:1473
5208 msgid "select all from punch"
5209 msgstr ""
5211 #: editor_selection.cc:1504
5212 msgid "select all from loop"
5213 msgstr ""
5215 #: editor_selection.cc:1518
5216 msgid "select all after cursor"
5217 msgstr ""
5219 #: editor_selection.cc:1523
5220 msgid "select all before cursor"
5221 msgstr ""
5223 #: editor_selection.cc:1558
5224 msgid "select all after edit"
5225 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5227 #: editor_selection.cc:1563
5228 msgid "select all before edit"
5229 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5231 #: editor_selection.cc:1694
5232 msgid "No edit range defined"
5233 msgstr ""
5235 #: editor_selection.cc:1700
5236 msgid ""
5237 "the edit point is Selected Marker\n"
5238 "but there is no selected marker."
5239 msgstr ""
5241 #: editor_snapshots.cc:139
5242 msgid "New name of snapshot"
5243 msgstr "Nazwa zrzutu"
5245 #: editor_snapshots.cc:157
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5249 "(which cannot be undone)"
5250 msgstr ""
5251 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5252 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5254 #: editor_snapshots.cc:162
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Remove snapshot"
5257 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5259 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5260 msgid "add"
5261 msgstr "dodaj"
5263 #: editor_tempodisplay.cc:235
5264 msgid "add tempo mark"
5265 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5267 #: editor_tempodisplay.cc:278
5268 msgid "add meter mark"
5269 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5271 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5272 #: editor_tempodisplay.cc:398
5273 msgid ""
5274 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5275 msgstr ""
5277 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5278 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5279 msgstr ""
5281 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5282 msgid "done"
5283 msgstr "ukończono"
5285 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5286 msgid "replace tempo mark"
5287 msgstr "zamień znacznik tempa"
5289 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5290 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5291 msgstr ""
5293 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5294 msgid "remove tempo mark"
5295 msgstr "usuń znacznik tempa"
5297 #: editor_tempodisplay.cc:430
5298 msgid ""
5299 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5300 msgstr ""
5302 #: editor_timefx.cc:253
5303 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5304 msgstr ""
5306 #: editor_timefx.cc:338
5307 msgid "pitch shift"
5308 msgstr ""
5310 #: editor_timefx.cc:338
5311 msgid "time stretch"
5312 msgstr "rozciąganie w czasie"
5314 #: engine_dialog.cc:76
5315 msgid "Realtime"
5316 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5318 #: engine_dialog.cc:77
5319 msgid "Do not lock memory"
5320 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5322 #: engine_dialog.cc:78
5323 msgid "Unlock memory"
5324 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5326 #: engine_dialog.cc:79
5327 msgid "No zombies"
5328 msgstr "Brak zombi"
5330 #: engine_dialog.cc:80
5331 msgid "Provide monitor ports"
5332 msgstr "Monitorowanie portów"
5334 #: engine_dialog.cc:81
5335 msgid "Force 16 bit"
5336 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5338 #: engine_dialog.cc:82
5339 msgid "H/W monitoring"
5340 msgstr "Monitorowanie H/W"
5342 #: engine_dialog.cc:83
5343 msgid "H/W metering"
5344 msgstr "Odmierzanie H/W"
5346 #: engine_dialog.cc:84
5347 msgid "Verbose output"
5348 msgstr "Złożone wyjście"
5350 #: engine_dialog.cc:104
5351 msgid "8000Hz"
5352 msgstr "8000Hz"
5354 #: engine_dialog.cc:105
5355 msgid "22050Hz"
5356 msgstr "22050Hz"
5358 #: engine_dialog.cc:106
5359 msgid "44100Hz"
5360 msgstr "44100Hz"
5362 #: engine_dialog.cc:107
5363 msgid "48000Hz"
5364 msgstr "48000Hz"
5366 #: engine_dialog.cc:108
5367 msgid "88200Hz"
5368 msgstr "88200Hz"
5370 #: engine_dialog.cc:109
5371 msgid "96000Hz"
5372 msgstr "96000Hz"
5374 #: engine_dialog.cc:110
5375 msgid "192000Hz"
5376 msgstr "192000Hz"
5378 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5379 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5380 msgid "None"
5381 msgstr "Brak"
5383 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5384 msgid "Triangular"
5385 msgstr "Triangular"
5387 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5388 msgid "Rectangular"
5389 msgstr "Rectangular"
5391 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5392 msgid "Shaped"
5393 msgstr "Shaped"
5395 #: engine_dialog.cc:157
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Playback/recording on 1 device"
5398 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5400 #: engine_dialog.cc:158
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5403 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5405 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5406 msgid "Playback only"
5407 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5409 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5410 msgid "Recording only"
5411 msgstr "Tylko nagrywanie"
5413 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5414 msgid "seq"
5415 msgstr ""
5417 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5418 #, fuzzy
5419 msgid "raw"
5420 msgstr "rysuj"
5422 #: engine_dialog.cc:176
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Driver:"
5425 msgstr "Sterownik"
5427 #: engine_dialog.cc:182
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Interface:"
5430 msgstr "Interfejs"
5432 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5433 msgid "Sample rate:"
5434 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5436 #: engine_dialog.cc:194
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Buffer size:"
5439 msgstr "Rozmiar bufora"
5441 #: engine_dialog.cc:201
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Number of buffers:"
5444 msgstr "Liczba buforów"
5446 #: engine_dialog.cc:209
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Approximate latency:"
5449 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5451 #: engine_dialog.cc:223
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Audio mode:"
5454 msgstr "Tryb dźwięku"
5456 #: engine_dialog.cc:266
5457 msgid "Realtime Priority"
5458 msgstr "Priorytet"
5460 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5461 msgid "Ignore"
5462 msgstr "Ignorowanie"
5464 #: engine_dialog.cc:303
5465 msgid "Client timeout"
5466 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5468 #: engine_dialog.cc:310
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Number of ports:"
5471 msgstr "Liczba portów"
5473 #: engine_dialog.cc:316
5474 #, fuzzy
5475 msgid "MIDI driver:"
5476 msgstr "Sterownik"
5478 #: engine_dialog.cc:323
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Dither:"
5481 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5483 #: engine_dialog.cc:333
5484 msgid ""
5485 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5486 msgstr ""
5487 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5488 "ponownie."
5490 #: engine_dialog.cc:341
5491 msgid "Server:"
5492 msgstr "Serwer:"
5494 #: engine_dialog.cc:354
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Input device:"
5497 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5499 #: engine_dialog.cc:359
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Output device:"
5502 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5504 #: engine_dialog.cc:365
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Input channels:"
5507 msgstr "Kanały wejściowe"
5509 #: engine_dialog.cc:370
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Output channels:"
5512 msgstr "Kanały wyjściowe"
5514 #: engine_dialog.cc:375
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Hardware input latency:"
5517 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5519 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5520 #, fuzzy
5521 msgid "samples"
5522 msgstr "Próbki"
5524 #: engine_dialog.cc:383
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Hardware output latency:"
5527 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5529 #: engine_dialog.cc:399
5530 msgid "Device"
5531 msgstr "Urządzenie"
5533 #: engine_dialog.cc:401
5534 msgid "Advanced"
5535 msgstr "Zaawansowane"
5537 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5538 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5539 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5541 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5542 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5543 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5545 #: engine_dialog.cc:664
5546 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5547 msgstr ""
5549 #: engine_dialog.cc:807
5550 msgid ""
5551 "You do not have any audio devices capable of\n"
5552 "simultaneous playback and recording.\n"
5553 "\n"
5554 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5555 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5556 "audio interface.\n"
5557 "\n"
5558 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5559 "have no duplex audio device.\n"
5560 "\n"
5561 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5562 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5563 "Ardour and choose the relevant device then."
5564 msgstr ""
5566 #: engine_dialog.cc:820
5567 msgid "No suitable audio devices"
5568 msgstr ""
5570 #: engine_dialog.cc:922
5571 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5572 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5574 #: engine_dialog.cc:1028
5575 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5576 msgstr ""
5578 #: engine_dialog.cc:1095
5579 msgid "You need to choose an audio device first."
5580 msgstr ""
5582 #: engine_dialog.cc:1111
5583 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5584 msgstr ""
5586 #: engine_dialog.cc:1275
5587 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5588 msgstr ""
5590 #: engine_dialog.cc:1363
5591 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5592 msgstr ""
5593 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5595 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5596 msgid "Channels:"
5597 msgstr "Kanały:"
5599 #: export_channel_selector.cc:49
5600 msgid "Split to mono files"
5601 msgstr ""
5603 #: export_channel_selector.cc:183
5604 msgid "Bus or Track"
5605 msgstr ""
5607 #: export_channel_selector.cc:455
5608 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5609 msgstr ""
5611 #: export_channel_selector.cc:459
5612 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5613 msgstr ""
5615 #: export_channel_selector.cc:463
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Track output (channels: %1)"
5618 msgstr "Kanały wyjściowe"
5620 #: export_dialog.cc:45
5621 msgid ""
5622 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5623 "span>"
5624 msgstr ""
5626 #: export_dialog.cc:46
5627 #, fuzzy
5628 msgid "List files"
5629 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5631 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5632 #: export_timespan_selector.cc:404
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Time Span"
5635 msgstr "Zarządzanie czasem"
5637 #: export_dialog.cc:168
5638 msgid "Channels"
5639 msgstr "Kanały"
5641 #: export_dialog.cc:178
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Advanced options"
5644 msgstr "Opcje zaawansowane"
5646 #: export_dialog.cc:204
5647 msgid ""
5648 "Export has been aborted due to an error!\n"
5649 "See the Log for details."
5650 msgstr ""
5652 #: export_dialog.cc:270
5653 msgid "Files that will be overwritten"
5654 msgstr ""
5656 #: export_dialog.cc:304
5657 msgid "Stop Export"
5658 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5660 #: export_dialog.cc:333
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5663 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5665 #: export_dialog.cc:336
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5668 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5670 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5671 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5672 msgstr ""
5674 #: export_dialog.cc:364
5675 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5676 msgstr ""
5678 #: export_dialog.cc:366
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5682 msgstr ""
5684 #: export_dialog.cc:389
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Export Selection"
5687 msgstr "Ekspor sesji"
5689 #: export_dialog.cc:402
5690 msgid "Export Region"
5691 msgstr "Eksportuj obszar"
5693 #: export_dialog.cc:412
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Source"
5696 msgstr "Źródło sygnału"
5698 #: export_dialog.cc:427
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Stem Export"
5701 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5703 #: export_file_notebook.cc:37
5704 msgid " Click here to add another format"
5705 msgstr ""
5707 #: export_file_notebook.cc:167
5708 msgid "Format"
5709 msgstr "Format"
5711 #: export_file_notebook.cc:168
5712 msgid "Location"
5713 msgstr "Położenie"
5715 #: export_filename_selector.cc:32
5716 msgid "Include in Filename(s):"
5717 msgstr ""
5719 #: export_filename_selector.cc:34
5720 msgid "Label:"
5721 msgstr ""
5723 #: export_filename_selector.cc:35
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Session Name"
5726 msgstr "Sesja"
5728 #: export_filename_selector.cc:36
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Revision:"
5731 msgstr "Sesja"
5733 #: export_filename_selector.cc:38
5734 msgid "Folder:"
5735 msgstr ""
5737 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5738 msgid "Browse"
5739 msgstr "Przeglądaj"
5741 #: export_filename_selector.cc:291
5742 msgid "Choose export folder"
5743 msgstr ""
5745 #: export_format_dialog.cc:31
5746 #, fuzzy
5747 msgid "New Export Format Profile"
5748 msgstr "Eksport do pliku"
5750 #: export_format_dialog.cc:31
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Edit Export Format Profile"
5753 msgstr "Eksport do pliku"
5755 #: export_format_dialog.cc:38
5756 msgid "Label: "
5757 msgstr ""
5759 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Normalize to:"
5762 msgstr "Normalizuj"
5764 #: export_format_dialog.cc:45
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Trim silence at start"
5767 msgstr "początek przycięcia"
5769 #: export_format_dialog.cc:46
5770 msgid "Add silence at start:"
5771 msgstr ""
5773 #: export_format_dialog.cc:49
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Trim silence at end"
5776 msgstr "koniec przycięcia"
5778 #: export_format_dialog.cc:50
5779 msgid "Add silence at end:"
5780 msgstr ""
5782 #: export_format_dialog.cc:54
5783 msgid "Compatibility"
5784 msgstr ""
5786 #: export_format_dialog.cc:55
5787 msgid "Quality"
5788 msgstr ""
5790 #: export_format_dialog.cc:56
5791 #, fuzzy
5792 msgid "File format"
5793 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5795 #: export_format_dialog.cc:58
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Sample rate conversion quality:"
5798 msgstr "Jakość konwersji:"
5800 #: export_format_dialog.cc:65
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Dithering"
5803 msgstr "Ustawienia metrum"
5805 #: export_format_dialog.cc:67
5806 msgid "Tag file with session's metadata"
5807 msgstr ""
5809 #: export_format_dialog.cc:441
5810 msgid "Best (sinc)"
5811 msgstr ""
5813 #: export_format_dialog.cc:446
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Medium (sinc)"
5816 msgstr "Średnio"
5818 #: export_format_dialog.cc:451
5819 msgid "Fast (sinc)"
5820 msgstr ""
5822 #: export_format_dialog.cc:461
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Zero order hold"
5825 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5827 #: export_format_dialog.cc:840
5828 msgid "Linear encoding options"
5829 msgstr ""
5831 #: export_format_dialog.cc:856
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Ogg Vorbis options"
5834 msgstr "Opcje wizualne"
5836 #: export_format_dialog.cc:869
5837 #, fuzzy
5838 msgid "FLAC options"
5839 msgstr "Położenia"
5841 #: export_format_dialog.cc:886
5842 msgid "Broadcast Wave options"
5843 msgstr ""
5845 #: export_preset_selector.cc:28
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Preset"
5848 msgstr "Zresetuj"
5850 #: export_preset_selector.cc:104
5851 msgid ""
5852 "The selected preset did not load successfully!\n"
5853 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5854 msgstr ""
5856 #: export_timespan_selector.cc:47
5857 msgid "Show Times as:"
5858 msgstr ""
5860 #: export_timespan_selector.cc:191
5861 msgid " to "
5862 msgstr ""
5864 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Range"
5867 msgstr "Zakresy"
5869 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5870 msgid "-inf"
5871 msgstr ""
5873 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5874 msgid "Fader automation mode"
5875 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5877 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5878 msgid "Fader automation type"
5879 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5881 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5882 msgid "Abs"
5883 msgstr ""
5885 #: gain_meter.cc:311
5886 msgid "-Inf"
5887 msgstr ""
5889 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5890 #: route_time_axis.cc:2370
5891 msgid "P"
5892 msgstr ""
5894 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5895 msgid "W"
5896 msgstr ""
5898 #: generic_pluginui.cc:83
5899 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5900 msgstr ""
5902 #: generic_pluginui.cc:188
5903 msgid "Controls"
5904 msgstr "Sterowanie"
5906 #: generic_pluginui.cc:229
5907 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5908 msgstr ""
5910 #: generic_pluginui.cc:316
5911 msgid "Automation control"
5912 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5914 #: generic_pluginui.cc:323
5915 msgid "Mgnual"
5916 msgstr ""
5918 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5919 #, fuzzy
5920 msgid "port"
5921 msgstr "Eksportuj"
5923 #: group_tabs.cc:298
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Selection..."
5926 msgstr "Zaznaczenie"
5928 #: group_tabs.cc:299
5929 msgid "Record Enabled..."
5930 msgstr ""
5932 #: group_tabs.cc:300
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Soloed..."
5935 msgstr "Solo"
5937 #: group_tabs.cc:307
5938 #, fuzzy
5939 msgid "New From"
5940 msgstr "Nowa kopia"
5942 #: group_tabs.cc:311
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Add New Subgroup Bus"
5945 msgstr "Dodaj grupę"
5947 #: group_tabs.cc:312
5948 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5949 msgstr ""
5951 #: group_tabs.cc:313
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5954 msgstr "Wyczyść metrum"
5956 #: group_tabs.cc:314
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Collect"
5959 msgstr "Zaznacz"
5961 #: group_tabs.cc:321
5962 msgid "Activate All"
5963 msgstr "Włącz wszystko"
5965 #: group_tabs.cc:322
5966 msgid "Disable All"
5967 msgstr "Wyłącz wszystko"
5969 #: gtk-custom-ruler.c:133
5970 msgid "Lower limit of ruler"
5971 msgstr ""
5973 #: gtk-custom-ruler.c:142
5974 msgid "Upper"
5975 msgstr ""
5977 #: gtk-custom-ruler.c:143
5978 msgid "Upper limit of ruler"
5979 msgstr ""
5981 #: gtk-custom-ruler.c:153
5982 msgid "Position of mark on the ruler"
5983 msgstr ""
5985 #: gtk-custom-ruler.c:162
5986 msgid "Max Size"
5987 msgstr "Największy rozmiar"
5989 #: gtk-custom-ruler.c:163
5990 msgid "Maximum size of the ruler"
5991 msgstr ""
5993 #: gtk-custom-ruler.c:172
5994 msgid "Show Position"
5995 msgstr "Wyświetl pozycję"
5997 #: gtk-custom-ruler.c:173
5998 msgid "Draw current ruler position"
5999 msgstr ""
6001 #: insert_time_dialog.cc:46
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Time to insert:"
6004 msgstr "Zarządzanie czasem"
6006 #: insert_time_dialog.cc:54
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Intersected regions should:"
6009 msgstr "Zaznaczone obszary"
6011 #: insert_time_dialog.cc:57
6012 #, fuzzy
6013 msgid "stay in position"
6014 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6016 #: insert_time_dialog.cc:58
6017 #, fuzzy
6018 msgid "move"
6019 msgstr "Usuń"
6021 #: insert_time_dialog.cc:59
6022 #, fuzzy
6023 msgid "be split"
6024 msgstr "podziel"
6026 #: insert_time_dialog.cc:65
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Move glued regions"
6029 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6031 #: insert_time_dialog.cc:67
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Move markers"
6034 msgstr "przesuń znacznik"
6036 #: insert_time_dialog.cc:70
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Move glued markers"
6039 msgstr "Przenieś znacznik"
6041 #: insert_time_dialog.cc:75
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Move locked markers"
6044 msgstr "Przenieś znacznik"
6046 #: insert_time_dialog.cc:80
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Move tempo and meter changes"
6049 msgstr "miejsce zmiany metrum"
6051 #: insert_time_dialog.cc:84
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Insert time"
6054 msgstr "wstaw czas"
6056 #: interthread_progress_window.cc:103
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Importing file: %1 of %2"
6059 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6061 #: io_selector.cc:216
6062 #, fuzzy
6063 msgid "I/O selector"
6064 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6066 #: io_selector.cc:264
6067 msgid "%1 input"
6068 msgstr "%1 wejście"
6070 #: io_selector.cc:266
6071 msgid "%1 output"
6072 msgstr "%1 wyjście"
6074 #: keyboard.cc:69
6075 msgid "your own"
6076 msgstr "własny"
6078 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6079 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6080 msgstr ""
6082 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6083 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6084 msgstr ""
6086 #: keyeditor.cc:57
6087 msgid "Remove shortcut"
6088 msgstr "Usuń skrót"
6090 #: keyeditor.cc:67
6091 msgid "Action"
6092 msgstr "Czynność"
6094 #: keyeditor.cc:68
6095 msgid "Shortcut"
6096 msgstr "Skrót"
6098 #: keyeditor.cc:88
6099 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6100 msgstr ""
6102 #: keyeditor.cc:299
6103 msgid "Command-"
6104 msgstr "Komenda "
6106 #: keyeditor.cc:300
6107 msgid "Option-"
6108 msgstr "Opcja "
6110 #: keyeditor.cc:301
6111 msgid "Shift-"
6112 msgstr ""
6114 #: keyeditor.cc:302
6115 msgid "Control-"
6116 msgstr "Sterowanie "
6118 #: latency_gui.cc:38
6119 #, fuzzy
6120 msgid "sample"
6121 msgstr "Próbki"
6123 #: latency_gui.cc:39
6124 msgid "msec"
6125 msgstr ""
6127 #: latency_gui.cc:40
6128 msgid "period"
6129 msgstr ""
6131 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6132 msgid "programming error: %1 (%2)"
6133 msgstr ""
6135 #: location_ui.cc:53
6136 msgid "CD"
6137 msgstr "CD"
6139 #: location_ui.cc:56
6140 msgid "Glue"
6141 msgstr ""
6143 #: location_ui.cc:57
6144 msgid "SCMS"
6145 msgstr "SCMS"
6147 #: location_ui.cc:58
6148 msgid "Pre-Emphasis"
6149 msgstr "Przed naciskiem"
6151 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Use PH"
6154 msgstr "Używanie MMC"
6156 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Set value to playhead"
6159 msgstr "Wszystko przed głowicą"
6161 #: location_ui.cc:311
6162 msgid "Jump to the end of this range"
6163 msgstr ""
6165 #: location_ui.cc:312
6166 msgid "Jump to the start of this range"
6167 msgstr ""
6169 #: location_ui.cc:313
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Forget this range"
6172 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6174 #: location_ui.cc:314
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Start time"
6177 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6179 #: location_ui.cc:315
6180 #, fuzzy
6181 msgid "End time"
6182 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6184 #: location_ui.cc:320
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Jump to this marker"
6187 msgstr "Do następnego znacznika"
6189 #: location_ui.cc:321
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Forget this marker"
6192 msgstr "przesuń znacznik"
6194 #: location_ui.cc:480
6195 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6196 msgstr ""
6198 #: location_ui.cc:725
6199 #, fuzzy
6200 msgid "New Marker"
6201 msgstr "Znacznik"
6203 #: location_ui.cc:726
6204 #, fuzzy
6205 msgid "New Range"
6206 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6208 #: location_ui.cc:740
6209 #, fuzzy
6210 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6211 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6213 #: location_ui.cc:765
6214 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6215 msgstr ""
6217 #: location_ui.cc:800
6218 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6219 msgstr ""
6221 #: location_ui.cc:1039
6222 msgid "add range marker"
6223 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6225 #: main.cc:234
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Could not create user configuration directory"
6228 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6230 #: main.cc:243 main.cc:383
6231 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6232 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6234 #: main.cc:373
6235 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6236 msgstr ""
6238 #: main.cc:410 main.cc:426
6239 msgid "JACK exited"
6240 msgstr ""
6242 #: main.cc:413
6243 msgid ""
6244 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6245 "\n"
6246 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6247 "\n"
6248 "Click OK to exit %1."
6249 msgstr ""
6251 #: main.cc:428
6252 msgid ""
6253 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6254 "\n"
6255 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6256 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6257 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: main.cc:519
6261 msgid " (built using "
6262 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6264 #: main.cc:522
6265 msgid " and GCC version "
6266 msgstr " oraz GCC w wesji "
6268 #: main.cc:532
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6271 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6273 #: main.cc:533
6274 msgid ""
6275 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6276 "Baker"
6277 msgstr ""
6278 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6279 "Brett Viren, Joel Baker"
6281 #: main.cc:535
6282 #, fuzzy
6283 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6284 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6286 #: main.cc:536
6287 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6288 msgstr ""
6290 #: main.cc:537
6291 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6292 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6294 #: main.cc:538
6295 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6296 msgstr ""
6297 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6299 #: main.cc:547
6300 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6301 msgstr ""
6303 #: main.cc:553
6304 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6305 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6307 #: marker.cc:251
6308 msgid "MarkerText"
6309 msgstr "Tekst znacznika"
6311 #: midi_channel_selector.cc:143
6312 msgid "All"
6313 msgstr ""
6315 #: midi_channel_selector.cc:151
6316 msgid "Invert"
6317 msgstr ""
6319 #: midi_channel_selector.cc:155
6320 msgid "Force"
6321 msgstr ""
6323 #: midi_list_editor.cc:57
6324 msgid "Num"
6325 msgstr ""
6327 #: midi_list_editor.cc:59
6328 msgid "Vel"
6329 msgstr ""
6331 #: midi_port_dialog.cc:20
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Add MIDI Port"
6334 msgstr "Dodaj port"
6336 #: midi_port_dialog.cc:21
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Port name:"
6339 msgstr "Nazwa portu"
6341 #: midi_port_dialog.cc:27
6342 msgid "MidiPortDialog"
6343 msgstr ""
6345 #: midi_region_view.cc:1613
6346 msgid "step add"
6347 msgstr ""
6349 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6350 #, fuzzy
6351 msgid "alter patch change"
6352 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6354 #: midi_region_view.cc:1732
6355 msgid "add patch change"
6356 msgstr ""
6358 #: midi_region_view.cc:1748
6359 #, fuzzy
6360 msgid "move patch change"
6361 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6363 #: midi_region_view.cc:1759
6364 #, fuzzy
6365 msgid "delete patch change"
6366 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6368 #: midi_region_view.cc:1808
6369 #, fuzzy
6370 msgid "delete selection"
6371 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6373 #: midi_region_view.cc:1824
6374 #, fuzzy
6375 msgid "delete note"
6376 msgstr "usunięty plik"
6378 #: midi_region_view.cc:2194
6379 #, fuzzy
6380 msgid "move notes"
6381 msgstr "Usuń zakres"
6383 #: midi_region_view.cc:2419
6384 msgid "resize notes"
6385 msgstr ""
6387 #: midi_region_view.cc:2637
6388 msgid "change velocities"
6389 msgstr ""
6391 #: midi_region_view.cc:2690
6392 #, fuzzy
6393 msgid "transpose"
6394 msgstr "Transponuj"
6396 #: midi_region_view.cc:2724
6397 #, fuzzy
6398 msgid "change note lengths"
6399 msgstr "zmień długość obszaru"
6401 #: midi_region_view.cc:2793
6402 #, fuzzy
6403 msgid "nudge"
6404 msgstr "Pchnij"
6406 #: midi_region_view.cc:2808
6407 #, fuzzy
6408 msgid "change channel"
6409 msgstr "Kanały wejściowe"
6411 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6412 msgid "paste"
6413 msgstr "wklej"
6415 #: midi_time_axis.cc:359
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Show Full Range"
6418 msgstr "Wyświetl wszystko"
6420 #: midi_time_axis.cc:363
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Fit Contents"
6423 msgstr "Zawartość:"
6425 #: midi_time_axis.cc:367
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Note Range"
6428 msgstr " zakres"
6430 #: midi_time_axis.cc:368
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Note Mode"
6433 msgstr "Tryb standardowy"
6435 #: midi_time_axis.cc:370
6436 #, fuzzy
6437 msgid "MIDI Thru"
6438 msgstr "MIDI"
6440 #: midi_time_axis.cc:422
6441 msgid "Bender"
6442 msgstr ""
6444 #: midi_time_axis.cc:424
6445 msgid "Pressure"
6446 msgstr ""
6448 #: midi_time_axis.cc:435
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Controllers"
6451 msgstr "Sterowanie"
6453 #: midi_time_axis.cc:438
6454 msgid "No MIDI Channels selected"
6455 msgstr ""
6457 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Hide all channels"
6460 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6462 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Show all channels"
6465 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6467 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Channel %1"
6470 msgstr "Kanały"
6472 #: midi_time_axis.cc:693
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Controllers %1-%2"
6475 msgstr "Sterowanie"
6477 #: midi_time_axis.cc:707
6478 msgid "Sustained"
6479 msgstr ""
6481 #: midi_time_axis.cc:712
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Percussive"
6484 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6486 #: midi_time_axis.cc:730
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Meter Colors"
6489 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6491 #: midi_time_axis.cc:736
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Channel Colors"
6494 msgstr "Kanały"
6496 #: midi_time_axis.cc:742
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Track Color"
6499 msgstr "Ścieżka"
6501 #: midi_tracer.cc:43
6502 msgid "Store this many lines: "
6503 msgstr ""
6505 #: midi_tracer.cc:50
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Auto-Scroll"
6508 msgstr "Przewijanie"
6510 #: midi_tracer.cc:51
6511 msgid "Decimal"
6512 msgstr ""
6514 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Enabled"
6517 msgstr "Włącz nagrywanie"
6519 #: midi_tracer.cc:59
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Port:"
6522 msgstr "Port"
6524 #: missing_file_dialog.cc:34
6525 msgid "Missing File!"
6526 msgstr ""
6528 #: missing_file_dialog.cc:36
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Select a folder to search"
6531 msgstr "Wszystko za głowicą"
6533 #: missing_file_dialog.cc:37
6534 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6535 msgstr ""
6537 #: missing_file_dialog.cc:39
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Stop loading this session"
6540 msgstr "Nie ładuj sesji"
6542 #: missing_file_dialog.cc:40
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Skip all missing files"
6545 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6547 #: missing_file_dialog.cc:41
6548 msgid "Skip this file"
6549 msgstr ""
6551 #: missing_file_dialog.cc:51
6552 msgid "audio"
6553 msgstr ""
6555 #: missing_file_dialog.cc:65
6556 msgid ""
6557 "%1 cannot find the %2 file\n"
6558 "\n"
6559 "<i>%3</i>\n"
6560 "\n"
6561 "in any of these folders:\n"
6562 "\n"
6563 "<tt>%4</tt>\n"
6564 "\n"
6565 msgstr ""
6567 #: missing_file_dialog.cc:99
6568 msgid "Click to choose an additional folder"
6569 msgstr ""
6571 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Missing Plugins"
6574 msgstr "Wtyczki"
6576 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6577 msgid "OK"
6578 msgstr "OK"
6580 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6581 msgid "pre"
6582 msgstr "przed"
6584 #: mixer_strip.cc:152
6585 msgid ""
6586 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6587 "a menu"
6588 msgstr ""
6590 #: mixer_strip.cc:160
6591 msgid ""
6592 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6593 "from a menu"
6594 msgstr ""
6596 #: mixer_strip.cc:166
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Select metering point"
6599 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6601 #: mixer_strip.cc:174
6602 msgid "tupni"
6603 msgstr ""
6605 #: mixer_strip.cc:193
6606 msgid "Isolate Solo"
6607 msgstr ""
6609 #: mixer_strip.cc:202
6610 msgid "Lock Solo Status"
6611 msgstr ""
6613 #: mixer_strip.cc:204
6614 msgid "iso"
6615 msgstr ""
6617 #: mixer_strip.cc:205
6618 #, fuzzy
6619 msgid "lock"
6620 msgstr "Zegar"
6622 #: mixer_strip.cc:247
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Mix group"
6625 msgstr "Brak grupy"
6627 #: mixer_strip.cc:551
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Sends"
6630 msgstr "Wysyłanie MTC"
6632 #: mixer_strip.cc:575
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Snd"
6635 msgstr "Sekundy"
6637 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6639 msgstr ""
6641 #: mixer_strip.cc:1090
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Disconnected"
6644 msgstr "rozłączono"
6646 #: mixer_strip.cc:1225
6647 msgid ": comment editor"
6648 msgstr ": edytor komentarzy"
6650 #: mixer_strip.cc:1304
6651 msgid "Grp"
6652 msgstr ""
6654 #: mixer_strip.cc:1307
6655 msgid "~G"
6656 msgstr ""
6658 #: mixer_strip.cc:1349
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Comments..."
6661 msgstr "Komentarze"
6663 #: mixer_strip.cc:1351
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Save As Template..."
6666 msgstr "Zapisz szablon"
6668 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6669 msgid "Active"
6670 msgstr "Aktywne"
6672 #: mixer_strip.cc:1362
6673 msgid "Adjust Latency..."
6674 msgstr ""
6676 #: mixer_strip.cc:1365
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Protect Against Denormals"
6679 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6681 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Remote Control ID..."
6684 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6686 #: mixer_strip.cc:1569
6687 #, fuzzy
6688 msgid "in"
6689 msgstr "Wzmocnienie"
6691 #: mixer_strip.cc:1577
6692 msgid "post"
6693 msgstr "za"
6695 #: mixer_strip.cc:1581
6696 #, fuzzy
6697 msgid "out"
6698 msgstr "O programie"
6700 #: mixer_strip.cc:1586
6701 msgid "custom"
6702 msgstr ""
6704 #: mixer_strip.cc:1726
6705 msgid "Rec"
6706 msgstr "Nagr"
6708 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6709 msgid "AFL"
6710 msgstr ""
6712 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6713 msgid "PFL"
6714 msgstr ""
6716 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6717 msgid "A"
6718 msgstr ""
6720 #: mixer_ui.cc:102
6721 msgid "Group"
6722 msgstr "Grupa"
6724 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6725 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6726 msgid "signal"
6727 msgstr ""
6729 #: mixer_ui.cc:1038
6730 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6731 msgstr ""
6733 #: mixer_ui.cc:1122
6734 msgid "-all-"
6735 msgstr "-wszystko-"
6737 #: mixer_ui.cc:1636
6738 msgid "Strips"
6739 msgstr "Pas"
6741 #: monitor_section.cc:48
6742 msgid "SiP"
6743 msgstr ""
6745 #: monitor_section.cc:51
6746 msgid "MUTE"
6747 msgstr ""
6749 #: monitor_section.cc:52
6750 #, fuzzy
6751 msgid "dim"
6752 msgstr "Średnio"
6754 #: monitor_section.cc:53
6755 msgid "mono"
6756 msgstr "mono"
6758 #: monitor_section.cc:54
6759 #, fuzzy
6760 msgid "soloing"
6761 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6763 #: monitor_section.cc:55
6764 msgid "isolated"
6765 msgstr ""
6767 #: monitor_section.cc:56
6768 #, fuzzy
6769 msgid "auditioning"
6770 msgstr "Odsłuch"
6772 #: monitor_section.cc:57
6773 msgid "Exclusive"
6774 msgstr ""
6776 #: monitor_section.cc:58
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Solo/Mute"
6779 msgstr "Solo"
6781 #: monitor_section.cc:82
6782 msgid "Dim Cut"
6783 msgstr ""
6785 #: monitor_section.cc:109
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "When active, something is solo-isolated.\n"
6789 "Click to de-isolate everything"
6790 msgstr ""
6791 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6792 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6794 #: monitor_section.cc:112
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "When active, auditioning is active.\n"
6798 "Click to stop the audition"
6799 msgstr ""
6800 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6801 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6803 #: monitor_section.cc:147
6804 msgid "Solo Boost"
6805 msgstr ""
6807 #: monitor_section.cc:160
6808 msgid "SiP Cut"
6809 msgstr ""
6811 #: monitor_section.cc:170
6812 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6813 msgstr ""
6815 #: monitor_section.cc:178
6816 msgid ""
6817 "If enabled, solo will override mute\n"
6818 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6819 msgstr ""
6821 #: monitor_section.cc:638
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Cut monitor channel %1"
6824 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6826 #: monitor_section.cc:643
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Dim monitor channel %1"
6829 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6831 #: monitor_section.cc:648
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Solo monitor channel %1"
6834 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6836 #: monitor_section.cc:653
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Invert monitor channel %1"
6839 msgstr "panorama kanału %zu"
6841 #: nag.cc:22
6842 msgid "Support Ardour Development"
6843 msgstr ""
6845 #: nag.cc:23
6846 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6847 msgstr ""
6849 #: nag.cc:24
6850 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6851 msgstr ""
6853 #: nag.cc:25
6854 msgid "I'm already a subscriber!"
6855 msgstr ""
6857 #: nag.cc:26
6858 msgid "Ask about this the next time I export"
6859 msgstr ""
6861 #: nag.cc:27
6862 msgid "Never ever ask me about this again"
6863 msgstr ""
6865 #: nag.cc:30
6866 msgid ""
6867 "Congratulations on your session export.\n"
6868 "\n"
6869 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6870 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6871 "system\n"
6872 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6873 "\n"
6874 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6875 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6876 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6877 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6878 msgstr ""
6880 #: nag.cc:39
6881 msgid ""
6882 "Congratulations on your session export.\n"
6883 "\n"
6884 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6885 "supporting\n"
6886 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6887 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6888 "development\n"
6889 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6890 msgstr ""
6892 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6893 #, fuzzy
6894 msgid "New Preset"
6895 msgstr "Nowy przysył"
6897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Replace existing preset with this name"
6900 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
6902 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Name of new preset"
6905 msgstr "Nazwa zrzutu:"
6907 #: normalize_dialog.cc:34
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Normalize regions"
6910 msgstr "Normalizuj"
6912 #: normalize_dialog.cc:34
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Normalize region"
6915 msgstr "Normalizuj"
6917 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6918 msgid "dbFS"
6919 msgstr ""
6921 #: normalize_dialog.cc:56
6922 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6923 msgstr ""
6925 #: normalize_dialog.cc:58
6926 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6927 msgstr ""
6929 #: normalize_dialog.cc:73
6930 msgid "Normalize"
6931 msgstr "Normalizuj"
6933 #: opts.cc:56
6934 msgid "Usage: "
6935 msgstr "Użycie:"
6937 #: opts.cc:57
6938 #, fuzzy
6939 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6940 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
6942 #: opts.cc:58
6943 #, fuzzy
6944 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6945 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
6947 #: opts.cc:59
6948 #, fuzzy
6949 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6950 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
6952 #: opts.cc:60
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6956 msgstr ""
6957 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6958 "klawiaturowych\n"
6960 #: opts.cc:61
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6964 "ardour\n"
6965 msgstr ""
6966 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6967 "domyślna to ardour\n"
6969 #: opts.cc:62
6970 msgid ""
6971 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6972 msgstr ""
6974 #: opts.cc:63
6975 msgid ""
6976 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6977 "available options\n"
6978 msgstr ""
6980 #: opts.cc:64
6981 #, fuzzy
6982 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6983 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
6985 #: opts.cc:65
6986 #, fuzzy
6987 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6988 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6990 #: opts.cc:66
6991 #, fuzzy
6992 msgid ""
6993 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6994 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6996 #: opts.cc:67
6997 #, fuzzy
6998 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6999 msgstr ""
7000 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
7002 #: opts.cc:68
7003 #, fuzzy
7004 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7005 msgstr ""
7006 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
7008 #: opts.cc:70
7009 #, fuzzy
7010 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7011 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
7013 #: opts.cc:72
7014 msgid ""
7015 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7016 "and then quit\n"
7017 msgstr ""
7019 #: opts.cc:73
7020 #, fuzzy
7021 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7022 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
7024 #: opts.cc:74
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7028 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7029 msgstr ""
7030 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
7031 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7033 #: panner2d.cc:780
7034 msgid "Panner (2D)"
7035 msgstr ""
7037 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7038 msgid "Bypass"
7039 msgstr "Pomiń"
7041 #: panner2d.cc:786
7042 msgid "Panner"
7043 msgstr ""
7045 #: panner_ui.cc:73
7046 msgid "Pan automation mode"
7047 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
7049 #: panner_ui.cc:74
7050 msgid "Pan automation type"
7051 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
7053 #: panner_ui.cc:308
7054 msgid ""
7055 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7056 msgstr ""
7058 #: playlist_selector.cc:45
7059 msgid "Playlists"
7060 msgstr "Listy odtwarzania"
7062 #: playlist_selector.cc:57
7063 msgid "Playlists grouped by track"
7064 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7066 #: playlist_selector.cc:67
7067 msgid "close"
7068 msgstr "zamknij"
7070 #: playlist_selector.cc:104
7071 msgid "Playlist for %1"
7072 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7074 #: playlist_selector.cc:117
7075 msgid "Other tracks"
7076 msgstr "Inne ścieżki"
7078 #: playlist_selector.cc:134
7079 msgid "unassigned"
7080 msgstr "nieokreślono"
7082 #: playlist_selector.cc:186
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Imported"
7085 msgstr "Importuj"
7087 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7088 msgid "dB scale"
7089 msgstr ""
7091 #: plugin_eq_gui.cc:106
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Show phase"
7094 msgstr "Linie"
7096 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7097 msgid "Name contains"
7098 msgstr "Nazwa zawiera"
7100 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7101 msgid "Type contains"
7102 msgstr "Rodzaj zawiera"
7104 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Category contains"
7107 msgstr "Autor zawiera"
7109 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7110 msgid "Author contains"
7111 msgstr "Autor zawiera"
7113 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7114 msgid "Library contains"
7115 msgstr "Biblioteka zawiera"
7117 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7118 msgid "Favorites only"
7119 msgstr ""
7121 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Hidden only"
7124 msgstr "Ukryte"
7126 #: plugin_selector.cc:66
7127 msgid "Plugin Manager"
7128 msgstr ""
7130 #: plugin_selector.cc:86
7131 msgid "Fav"
7132 msgstr ""
7134 #: plugin_selector.cc:87
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Hid"
7137 msgstr "Ukryj"
7139 #: plugin_selector.cc:88
7140 msgid "Available Plugins"
7141 msgstr "Dostępne wtyczki"
7143 #: plugin_selector.cc:89
7144 msgid "Type"
7145 msgstr "Rodzaj"
7147 #: plugin_selector.cc:90
7148 msgid "Category"
7149 msgstr "Kategoria"
7151 #: plugin_selector.cc:91
7152 msgid "Creator"
7153 msgstr "Kreator"
7155 #: plugin_selector.cc:92
7156 #, fuzzy
7157 msgid "# Audio In"
7158 msgstr "Odsłuch"
7160 #: plugin_selector.cc:93
7161 #, fuzzy
7162 msgid "# Audio Out"
7163 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7165 #: plugin_selector.cc:94
7166 #, fuzzy
7167 msgid "# MIDI In"
7168 msgstr "MIDI"
7170 #: plugin_selector.cc:95
7171 msgid "# MIDI Out"
7172 msgstr ""
7174 #: plugin_selector.cc:117
7175 msgid "Plugins to be connected"
7176 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7178 #: plugin_selector.cc:130
7179 msgid "Add a plugin to the effect list"
7180 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7182 #: plugin_selector.cc:134
7183 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7184 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7186 #: plugin_selector.cc:136
7187 msgid "Update available plugins"
7188 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7190 #: plugin_selector.cc:173
7191 msgid "Insert Plugin(s)"
7192 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7194 #: plugin_selector.cc:461
7195 msgid ""
7196 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7197 "\n"
7198 "See the Log window for more details (maybe)"
7199 msgstr ""
7201 #: plugin_selector.cc:606
7202 msgid "Favorites"
7203 msgstr ""
7205 #: plugin_selector.cc:608
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Plugin Manager..."
7208 msgstr "Nowa wtyczka..."
7210 #: plugin_selector.cc:612
7211 #, fuzzy
7212 msgid "By Creator"
7213 msgstr "Kreator"
7215 #: plugin_selector.cc:615
7216 #, fuzzy
7217 msgid "By Category"
7218 msgstr "Kategoria"
7220 #: plugin_ui.cc:107
7221 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7222 msgstr ""
7224 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7225 msgid ""
7226 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7227 "version of ardour)"
7228 msgstr ""
7230 #: plugin_ui.cc:119
7231 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7232 msgstr ""
7234 #: plugin_ui.cc:329
7235 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7236 msgstr ""
7238 #: plugin_ui.cc:417
7239 msgid "Add"
7240 msgstr "Dodaj"
7242 #: plugin_ui.cc:423
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Plugin analysis"
7245 msgstr "Wtyczki"
7247 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7248 msgid ""
7249 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7250 "use as a shortcut"
7251 msgstr ""
7253 #: plugin_ui.cc:465
7254 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7255 msgstr ""
7257 #: plugin_ui.cc:502
7258 msgid "latency (%1 samples)"
7259 msgstr ""
7261 #: plugin_ui.cc:504
7262 #, fuzzy
7263 msgid "latency (%1 ms)"
7264 msgstr "Opóźnienie"
7266 #: plugin_ui.cc:515
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Edit Latency"
7269 msgstr "Opóźnienie"
7271 #: plugin_ui.cc:545
7272 msgid "Plugin preset %1 not found"
7273 msgstr ""
7275 #: plugin_ui.cc:620
7276 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7277 msgstr ""
7279 #: port_group.cc:334
7280 #, fuzzy
7281 msgid "%1 Busses"
7282 msgstr "Szyny"
7284 #: port_group.cc:335
7285 #, fuzzy
7286 msgid "%1 Tracks"
7287 msgstr "Ścieżka"
7289 #: port_group.cc:336
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Hardware"
7292 msgstr "Klatki audio"
7294 #: port_group.cc:337
7295 #, fuzzy
7296 msgid "%1 Misc"
7297 msgstr "Różne"
7299 #: port_group.cc:338
7300 msgid "Other"
7301 msgstr ""
7303 #: port_group.cc:463
7304 msgid "MTC in"
7305 msgstr ""
7307 #: port_group.cc:466
7308 #, fuzzy
7309 msgid "MIDI control in"
7310 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7312 #: port_group.cc:469
7313 msgid "MIDI clock in"
7314 msgstr ""
7316 #: port_group.cc:472
7317 msgid "MMC in"
7318 msgstr ""
7320 #: port_group.cc:476
7321 msgid "MTC out"
7322 msgstr ""
7324 #: port_group.cc:479
7325 #, fuzzy
7326 msgid "MIDI control out"
7327 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7329 #: port_group.cc:482
7330 msgid "MIDI clock out"
7331 msgstr ""
7333 #: port_group.cc:485
7334 msgid "MMC out"
7335 msgstr ""
7337 #: port_group.cc:540
7338 #, fuzzy
7339 msgid ":monitor"
7340 msgstr "Monitorowanie"
7342 #: port_group.cc:552
7343 msgid "system:"
7344 msgstr ""
7346 #: port_group.cc:553
7347 msgid "alsa_pcm"
7348 msgstr ""
7350 #: port_insert_ui.cc:47
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Measure Latency"
7353 msgstr "Opóźnienie"
7355 #: port_insert_ui.cc:57
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Send/Output"
7358 msgstr "Wyjście"
7360 #: port_insert_ui.cc:58
7361 msgid "Return/Input"
7362 msgstr ""
7364 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Disconnected from audio engine"
7367 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7369 #: port_insert_ui.cc:91
7370 msgid "No signal detected"
7371 msgstr ""
7373 #: port_insert_ui.cc:140
7374 msgid "Detecting ..."
7375 msgstr ""
7377 #: port_insert_ui.cc:171
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Port Insert "
7380 msgstr "Nazwa portu"
7382 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7383 #, fuzzy
7384 msgid "<b>Sources</b>"
7385 msgstr "<b>Szyny</b>"
7387 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7388 #, fuzzy
7389 msgid "<b>Destinations</b>"
7390 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7392 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7393 #, c-format
7394 msgid "Add %s %s"
7395 msgstr ""
7397 #: port_matrix.cc:432
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Rename '%s'..."
7400 msgstr "Zmień nazwę"
7402 #: port_matrix.cc:453
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Remove all"
7405 msgstr "Usuń znak"
7407 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "%s all"
7410 msgstr "Resetuj wszystko"
7412 #: port_matrix.cc:502
7413 msgid "Rescan"
7414 msgstr "Skanuj ponownie"
7416 #: port_matrix.cc:503
7417 msgid "Show individual ports"
7418 msgstr ""
7420 #: port_matrix.cc:705
7421 msgid "Port removal not allowed"
7422 msgstr ""
7424 #: port_matrix.cc:706
7425 msgid ""
7426 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7427 "accept the new number of inputs."
7428 msgstr ""
7430 #: port_matrix.cc:897
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Remove '%s'"
7433 msgstr "Usuń"
7435 #: port_matrix.cc:912
7436 #, c-format
7437 msgid "%s all from '%s'"
7438 msgstr ""
7440 #: port_matrix.cc:925
7441 #, fuzzy
7442 msgid "channel"
7443 msgstr " "
7445 #: port_matrix_body.cc:82
7446 #, fuzzy
7447 msgid "There are no ports to connect."
7448 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7450 #: port_matrix_body.cc:84
7451 #, fuzzy
7452 msgid "There are no %1 ports to connect."
7453 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7455 #: processor_box.cc:600
7456 msgid "New send"
7457 msgstr "Nowy wysył"
7459 #: processor_box.cc:601
7460 msgid "Show send controls"
7461 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7463 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7464 msgid "Plugin Incompatibility"
7465 msgstr ""
7467 #: processor_box.cc:957
7468 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7469 msgstr ""
7471 #: processor_box.cc:963
7472 msgid ""
7473 "\n"
7474 "This plugin has:\n"
7475 msgstr ""
7477 #: processor_box.cc:966
7478 #, fuzzy
7479 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7480 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7481 msgstr[0] "%1 wejście"
7482 msgstr[1] "%1 wejście"
7483 msgstr[2] "%1 wejście"
7485 #: processor_box.cc:970
7486 #, fuzzy
7487 msgid "\t%1 audio input\n"
7488 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7489 msgstr[0] "%1 wejście"
7490 msgstr[1] "%1 wejście"
7491 msgstr[2] "%1 wejście"
7493 #: processor_box.cc:973
7494 msgid ""
7495 "\n"
7496 "but at the insertion point, there are:\n"
7497 msgstr ""
7499 #: processor_box.cc:976
7500 #, fuzzy
7501 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7502 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7503 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7504 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7505 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7507 #: processor_box.cc:980
7508 #, fuzzy
7509 msgid "\t%1 audio channel\n"
7510 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7511 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7512 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7513 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7515 #: processor_box.cc:983
7516 msgid ""
7517 "\n"
7518 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7519 msgstr ""
7521 #: processor_box.cc:1020
7522 msgid "Cannot set up new send: %1"
7523 msgstr ""
7525 #: processor_box.cc:1327
7526 msgid ""
7527 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7528 "in that way because the inputs and\n"
7529 "outputs will not work correctly."
7530 msgstr ""
7532 #: processor_box.cc:1536
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Rename Processor"
7535 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7537 #: processor_box.cc:1567
7538 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7539 msgstr ""
7541 #: processor_box.cc:1679
7542 msgid ""
7543 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7544 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7545 "could not match the configuration of this track."
7546 msgstr ""
7548 #: processor_box.cc:1737
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7552 "(this cannot be undone)"
7553 msgstr ""
7554 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7555 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7557 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7558 msgid "Yes, remove them all"
7559 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7561 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Remove processors"
7564 msgstr "Usuń znacznik"
7566 #: processor_box.cc:1758
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7570 "(this cannot be undone)"
7571 msgstr ""
7572 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7573 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7575 #: processor_box.cc:1761
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7579 "(this cannot be undone)"
7580 msgstr ""
7581 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7582 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7584 #: processor_box.cc:1967
7585 #, fuzzy
7586 msgid "New Plugin"
7587 msgstr "Nowa wtyczka..."
7589 #: processor_box.cc:1970
7590 msgid "New Insert"
7591 msgstr "Nowy przysył"
7593 #: processor_box.cc:1973
7594 msgid "New Send ..."
7595 msgstr "Nowy wysył..."
7597 #: processor_box.cc:1977
7598 #, fuzzy
7599 msgid "New Aux Send ..."
7600 msgstr "Nowy wysył..."
7602 #: processor_box.cc:1979
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Clear (all)"
7605 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7607 #: processor_box.cc:1981
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Clear (pre-fader)"
7610 msgstr "Wyczyść metrum"
7612 #: processor_box.cc:1983
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Clear (post-fader)"
7615 msgstr "Wyczyść metrum"
7617 #: processor_box.cc:2009
7618 msgid "Activate all"
7619 msgstr "Włącz wszystko"
7621 #: processor_box.cc:2011
7622 msgid "Deactivate all"
7623 msgstr "Wyłącz wszystko"
7625 #: processor_box.cc:2013
7626 #, fuzzy
7627 msgid "A/B Plugins"
7628 msgstr "Wtyczki"
7630 #: processor_box.cc:2023
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Controls..."
7633 msgstr "Sterowanie"
7635 #: processor_box.cc:2265
7636 msgid "%1: %2 (by %3)"
7637 msgstr ""
7639 #: patch_change_dialog.cc:36
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Patch Change"
7642 msgstr "Odtwórz zakres"
7644 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7645 msgid "Program"
7646 msgstr ""
7648 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7649 msgid "Bank"
7650 msgstr ""
7652 #: quantize_dialog.cc:36
7653 msgid "main grid"
7654 msgstr ""
7656 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Beats/128"
7659 msgstr "Uderzenia/8"
7661 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Beats/64"
7664 msgstr "Uderzenia/4"
7666 #: quantize_dialog.cc:51
7667 msgid "Legato"
7668 msgstr ""
7670 #: quantize_dialog.cc:52
7671 msgid "Groove"
7672 msgstr ""
7674 #: quantize_dialog.cc:62
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Quantize Type"
7677 msgstr "Format pliku"
7679 #: quantize_dialog.cc:65
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Strength"
7682 msgstr "Długość:"
7684 #: quantize_dialog.cc:68
7685 msgid "Swing"
7686 msgstr ""
7688 #: quantize_dialog.cc:71
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Threshold (ticks)"
7691 msgstr "Wartość progowa"
7693 #: quantize_dialog.cc:72
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Snap note start"
7696 msgstr "Do początku obszaru"
7698 #: quantize_dialog.cc:73
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Snap note end"
7701 msgstr "Do sekund"
7703 #: rc_option_editor.cc:66
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Click audio file:"
7706 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7708 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Browse..."
7711 msgstr "Przeglądaj"
7713 #: rc_option_editor.cc:74
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Click emphasis audio file:"
7716 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7718 #: rc_option_editor.cc:104
7719 msgid "Choose Click"
7720 msgstr "Wybór dźwięku"
7722 #: rc_option_editor.cc:122
7723 msgid "Choose Click Emphasis"
7724 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7726 #: rc_option_editor.cc:149
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Limit undo history to"
7729 msgstr "Limit historii operacji"
7731 #: rc_option_editor.cc:150
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Save undo history of"
7734 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7736 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7737 #, fuzzy
7738 msgid "commands"
7739 msgstr "Komenda "
7741 #: rc_option_editor.cc:306
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Edit using:"
7744 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7746 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7747 msgid "+ button"
7748 msgstr "i przycisk:"
7750 #: rc_option_editor.cc:333
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Delete using:"
7753 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7755 #: rc_option_editor.cc:361
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Insert note using:"
7758 msgstr "Czas wstawienia"
7760 #: rc_option_editor.cc:389
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Toggle snap using:"
7763 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7765 #: rc_option_editor.cc:406
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Keyboard layout:"
7768 msgstr "Układ klawiatury"
7770 #: rc_option_editor.cc:530
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Font scaling:"
7773 msgstr "Skalowanie czcionki"
7775 #: rc_option_editor.cc:582
7776 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7777 msgstr ""
7779 #: rc_option_editor.cc:595
7780 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7781 msgstr ""
7783 #: rc_option_editor.cc:656
7784 msgid "Feedback"
7785 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7787 #: rc_option_editor.cc:661
7788 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7789 msgstr ""
7791 #: rc_option_editor.cc:782
7792 #, fuzzy
7793 msgid "%1 Preferences"
7794 msgstr "Preferencje"
7796 #: rc_option_editor.cc:790
7797 msgid "DSP CPU Utilization"
7798 msgstr ""
7800 #: rc_option_editor.cc:794
7801 msgid "Signal processing uses"
7802 msgstr ""
7804 #: rc_option_editor.cc:799
7805 msgid "all but one processor"
7806 msgstr ""
7808 #: rc_option_editor.cc:800
7809 #, fuzzy
7810 msgid "all available processors"
7811 msgstr "Dostępne porty"
7813 #: rc_option_editor.cc:803
7814 msgid "%1 processors"
7815 msgstr ""
7817 #: rc_option_editor.cc:813
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Meter hold time"
7820 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7822 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7823 msgid "off"
7824 msgstr "wył"
7826 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7827 #, fuzzy
7828 msgid "short"
7829 msgstr "Krótko"
7831 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7832 #, fuzzy
7833 msgid "medium"
7834 msgstr "Średnio"
7836 #: rc_option_editor.cc:821
7837 msgid "long"
7838 msgstr ""
7840 #: rc_option_editor.cc:827
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Meter fall-off"
7843 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7845 #: rc_option_editor.cc:833
7846 #, fuzzy
7847 msgid "slowest"
7848 msgstr "Najwolniej"
7850 #: rc_option_editor.cc:834
7851 msgid "slow"
7852 msgstr ""
7854 #: rc_option_editor.cc:836
7855 #, fuzzy
7856 msgid "fast"
7857 msgstr "najszybsza"
7859 #: rc_option_editor.cc:837
7860 #, fuzzy
7861 msgid "faster"
7862 msgstr "Szybciej"
7864 #: rc_option_editor.cc:838
7865 msgid "fastest"
7866 msgstr "najszybsza"
7868 #: rc_option_editor.cc:856
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Verify removal of last capture"
7871 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7873 #: rc_option_editor.cc:864
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Make periodic backups of the session file"
7876 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7878 #: rc_option_editor.cc:872
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7881 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7883 #: rc_option_editor.cc:880
7884 msgid "Always copy imported files"
7885 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7887 #: rc_option_editor.cc:888
7888 msgid "Use narrow mixer strips"
7889 msgstr ""
7891 #: rc_option_editor.cc:896
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Name new markers"
7894 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7896 #: rc_option_editor.cc:910
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7899 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7901 #: rc_option_editor.cc:918
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7904 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7906 #: rc_option_editor.cc:926
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Create markers where xruns occur"
7909 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7911 #: rc_option_editor.cc:934
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Stop at the end of the session"
7914 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7916 #: rc_option_editor.cc:942
7917 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7918 msgstr ""
7920 #: rc_option_editor.cc:950
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7923 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7925 #: rc_option_editor.cc:958
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7928 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7930 #: rc_option_editor.cc:966
7931 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7932 msgstr ""
7934 #: rc_option_editor.cc:974
7935 #, fuzzy
7936 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7937 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7939 #: rc_option_editor.cc:984
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Link selection of regions and tracks"
7942 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7944 #: rc_option_editor.cc:992
7945 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7946 msgstr ""
7948 #: rc_option_editor.cc:1000
7949 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7950 msgstr ""
7952 #: rc_option_editor.cc:1008
7953 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7954 msgstr ""
7956 #: rc_option_editor.cc:1016
7957 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7958 msgstr ""
7960 #: rc_option_editor.cc:1024
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Show waveforms in regions"
7963 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7965 #: rc_option_editor.cc:1031
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Waveform scale"
7968 msgstr "Wykres fali"
7970 #: rc_option_editor.cc:1036
7971 msgid "linear"
7972 msgstr "linearna"
7974 #: rc_option_editor.cc:1037
7975 #, fuzzy
7976 msgid "logarithmic"
7977 msgstr "Logarytmiczny"
7979 #: rc_option_editor.cc:1043
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Waveform shape"
7982 msgstr "Wykres fali"
7984 #: rc_option_editor.cc:1048
7985 #, fuzzy
7986 msgid "traditional"
7987 msgstr "Tradycyjny"
7989 #: rc_option_editor.cc:1049
7990 #, fuzzy
7991 msgid "rectified"
7992 msgstr "Poprawiony"
7994 #: rc_option_editor.cc:1056
7995 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7996 msgstr ""
7998 #: rc_option_editor.cc:1064
7999 msgid "Show zoom toolbar"
8000 msgstr ""
8002 #: rc_option_editor.cc:1072
8003 msgid "Color regions using their track's color"
8004 msgstr ""
8006 #: rc_option_editor.cc:1079
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Buffering"
8009 msgstr "Rozmiar bufora"
8011 #: rc_option_editor.cc:1088
8012 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8013 msgstr ""
8015 #: rc_option_editor.cc:1095
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Record monitoring handled by"
8018 msgstr "Monitorowanie"
8020 #: rc_option_editor.cc:1106
8021 #, fuzzy
8022 msgid "ardour"
8023 msgstr "ardour: "
8025 #: rc_option_editor.cc:1107
8026 #, fuzzy
8027 msgid "audio hardware"
8028 msgstr "Klatki audio"
8030 #: rc_option_editor.cc:1113
8031 msgid "PFL signals come from"
8032 msgstr ""
8034 #: rc_option_editor.cc:1118
8035 #, fuzzy
8036 msgid "before pre-fader processors"
8037 msgstr "Usuń znacznik"
8039 #: rc_option_editor.cc:1119
8040 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8041 msgstr ""
8043 #: rc_option_editor.cc:1125
8044 msgid "AFL signals come from"
8045 msgstr ""
8047 #: rc_option_editor.cc:1130
8048 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8049 msgstr ""
8051 #: rc_option_editor.cc:1131
8052 #, fuzzy
8053 msgid "after post-fader processors"
8054 msgstr "Usuń znacznik"
8056 #: rc_option_editor.cc:1138
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Tape machine mode"
8059 msgstr "Tryb taśmowy"
8061 #: rc_option_editor.cc:1143
8062 msgid "Connection of tracks and busses"
8063 msgstr ""
8065 #: rc_option_editor.cc:1148
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8068 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
8070 #: rc_option_editor.cc:1155
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Connect track inputs"
8073 msgstr "Połączenia"
8075 #: rc_option_editor.cc:1160
8076 #, fuzzy
8077 msgid "automatically to physical inputs"
8078 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8080 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
8081 #, fuzzy
8082 msgid "manually"
8083 msgstr "Ręcznie"
8085 #: rc_option_editor.cc:1167
8086 msgid "Connect track and bus outputs"
8087 msgstr ""
8089 #: rc_option_editor.cc:1172
8090 #, fuzzy
8091 msgid "automatically to physical outputs"
8092 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8094 #: rc_option_editor.cc:1173
8095 #, fuzzy
8096 msgid "automatically to master bus"
8097 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8099 #: rc_option_editor.cc:1178
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Denormals"
8102 msgstr "Cofnij normalizację"
8104 #: rc_option_editor.cc:1183
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8107 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8109 #: rc_option_editor.cc:1190
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Processor handling"
8112 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8114 #: rc_option_editor.cc:1195
8115 #, fuzzy
8116 msgid "no processor handling"
8117 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8119 #: rc_option_editor.cc:1200
8120 #, fuzzy
8121 msgid "use FlushToZero"
8122 msgstr "Użyj FlushToZero"
8124 #: rc_option_editor.cc:1204
8125 #, fuzzy
8126 msgid "use DenormalsAreZero"
8127 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8129 #: rc_option_editor.cc:1208
8130 #, fuzzy
8131 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8132 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8134 #: rc_option_editor.cc:1218
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8137 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8139 #: rc_option_editor.cc:1226
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Disable plugins during recording"
8142 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8144 #: rc_option_editor.cc:1234
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Make new plugins active"
8147 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8149 #: rc_option_editor.cc:1242
8150 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8151 msgstr ""
8153 #: rc_option_editor.cc:1250
8154 msgid "Replicate missing region channels"
8155 msgstr ""
8157 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
8158 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
8159 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
8160 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8161 msgid "Solo / mute"
8162 msgstr ""
8164 #: rc_option_editor.cc:1260
8165 msgid "Solo mute cut (dB)"
8166 msgstr ""
8168 #: rc_option_editor.cc:1267
8169 msgid "Solo controls are Listen controls"
8170 msgstr ""
8172 #: rc_option_editor.cc:1276
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Listen Position"
8175 msgstr "Pozycja"
8177 #: rc_option_editor.cc:1281
8178 #, fuzzy
8179 msgid "after-fader listen"
8180 msgstr "Stefan Kersten"
8182 #: rc_option_editor.cc:1282
8183 #, fuzzy
8184 msgid "pre-fader listen"
8185 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8187 #: rc_option_editor.cc:1291
8188 msgid "Exclusive solo"
8189 msgstr ""
8191 #: rc_option_editor.cc:1299
8192 msgid "Show solo muting"
8193 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8195 #: rc_option_editor.cc:1307
8196 msgid "Soloing overrides muting"
8197 msgstr ""
8199 #: rc_option_editor.cc:1312
8200 msgid "Default track / bus muting options"
8201 msgstr ""
8203 #: rc_option_editor.cc:1317
8204 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8205 msgstr ""
8207 #: rc_option_editor.cc:1325
8208 msgid "Mute affects post-fader sends"
8209 msgstr ""
8211 #: rc_option_editor.cc:1333
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Mute affects control outputs"
8214 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8216 #: rc_option_editor.cc:1341
8217 msgid "Mute affects main outputs"
8218 msgstr ""
8220 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
8221 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
8222 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
8223 #, fuzzy
8224 msgid "MIDI control"
8225 msgstr "Kontrola parametrów"
8227 #: rc_option_editor.cc:1357
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Send MIDI Time Code"
8230 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8232 #: rc_option_editor.cc:1365
8233 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8234 msgstr ""
8236 #: rc_option_editor.cc:1374
8237 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8238 msgstr ""
8240 #: rc_option_editor.cc:1382
8241 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8242 msgstr ""
8244 #: rc_option_editor.cc:1390
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Send MIDI control feedback"
8247 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8249 #: rc_option_editor.cc:1398
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Inbound MMC device ID"
8252 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8254 #: rc_option_editor.cc:1407
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Outbound MMC device ID"
8257 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8259 #: rc_option_editor.cc:1416
8260 msgid "Initial program change"
8261 msgstr ""
8263 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Control surfaces"
8266 msgstr "Urządzenia sterujące"
8268 #: rc_option_editor.cc:1428
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Control surface remote ID"
8271 msgstr "Urządzenia sterujące"
8273 #: rc_option_editor.cc:1433
8274 #, fuzzy
8275 msgid "assigned by user"
8276 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8278 #: rc_option_editor.cc:1434
8279 #, fuzzy
8280 msgid "follows order of mixer"
8281 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8283 #: rc_option_editor.cc:1435
8284 #, fuzzy
8285 msgid "follows order of editor"
8286 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8288 #: rc_option_editor.cc:1441
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Keyboard"
8291 msgstr "Układ klawiatury"
8293 #: region_editor.cc:80
8294 msgid "audition this region"
8295 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8297 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Position:"
8300 msgstr "Pozycja"
8302 #: region_editor.cc:91
8303 msgid "End:"
8304 msgstr ""
8306 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8307 msgid "Length:"
8308 msgstr "Długość:"
8310 #: region_editor.cc:95
8311 msgid "Sync point (relative to region):"
8312 msgstr ""
8314 #: region_editor.cc:97
8315 msgid "Sync point (absolute):"
8316 msgstr ""
8318 #: region_editor.cc:99
8319 #, fuzzy
8320 msgid "File start:"
8321 msgstr "Pliki"
8323 #: region_editor.cc:103
8324 msgid "Sources:"
8325 msgstr ""
8327 #: region_editor.cc:105
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Source:"
8330 msgstr "Źródło sygnału"
8332 #: region_editor.cc:168
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Region '%1'"
8335 msgstr "Obszar %1"
8337 #: region_editor.cc:275
8338 msgid "change region start position"
8339 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8341 #: region_editor.cc:291
8342 msgid "change region end position"
8343 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8345 #: region_editor.cc:311
8346 msgid "change region length"
8347 msgstr "zmień długość obszaru"
8349 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8350 #, fuzzy
8351 msgid "change region sync point"
8352 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8354 #: region_layering_order_editor.cc:18
8355 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8356 msgstr ""
8358 #: region_layering_order_editor.cc:34
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Region Name"
8361 msgstr "Według nazwy obszaru"
8363 #: region_layering_order_editor.cc:51
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Track:"
8366 msgstr "Ścieżka"
8368 #: region_layering_order_editor.cc:81
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Choose Top Region"
8371 msgstr "Zapętl obszar"
8373 #: region_view.cc:272
8374 msgid "SilenceText"
8375 msgstr ""
8377 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8378 #, fuzzy
8379 msgid "minutes"
8380 msgstr "Minuty"
8382 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8383 msgid "msecs"
8384 msgstr ""
8386 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8387 msgid "secs"
8388 msgstr ""
8390 #: region_view.cc:297
8391 msgid "%1 silent segment"
8392 msgid_plural "%1 silent segments"
8393 msgstr[0] ""
8394 msgstr[1] ""
8395 msgstr[2] ""
8397 #: region_view.cc:299
8398 msgid "shortest = %1 %2"
8399 msgstr ""
8401 #: region_view.cc:316
8402 msgid ""
8403 "\n"
8404 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8405 msgstr ""
8407 #: return_ui.cc:104
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Return "
8410 msgstr "Autopowracanie"
8412 #: rhythm_ferret.cc:33
8413 msgid "Percussive Onset"
8414 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8416 #: rhythm_ferret.cc:34
8417 msgid "Note Onset"
8418 msgstr "Wystąpienie nuty"
8420 #: rhythm_ferret.cc:39
8421 msgid "Energy Based"
8422 msgstr ""
8424 #: rhythm_ferret.cc:40
8425 msgid "Spectral Difference"
8426 msgstr ""
8428 #: rhythm_ferret.cc:41
8429 msgid "High-Frequency Content"
8430 msgstr ""
8432 #: rhythm_ferret.cc:42
8433 msgid "Complex Domain"
8434 msgstr ""
8436 #: rhythm_ferret.cc:43
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Phase Deviation"
8439 msgstr "Pozycja"
8441 #: rhythm_ferret.cc:44
8442 msgid "Kullback-Liebler"
8443 msgstr ""
8445 #: rhythm_ferret.cc:45
8446 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8447 msgstr ""
8449 #: rhythm_ferret.cc:50
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Split region"
8452 msgstr "Dzielenie obszaru"
8454 #: rhythm_ferret.cc:51
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Snap regions"
8457 msgstr "Dzielenie obszaru"
8459 #: rhythm_ferret.cc:52
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Conform regions"
8462 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8464 #: rhythm_ferret.cc:57
8465 msgid "Rhythm Ferret"
8466 msgstr ""
8468 #: rhythm_ferret.cc:63
8469 msgid "Analyze"
8470 msgstr "Analizuj"
8472 #: rhythm_ferret.cc:98
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Detection function"
8475 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8477 #: rhythm_ferret.cc:102
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Trigger gap"
8480 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8482 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8483 msgid "Threshold"
8484 msgstr "Wartość progowa"
8486 #: rhythm_ferret.cc:112
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Peak threshold"
8489 msgstr "Wartość progowa"
8491 #: rhythm_ferret.cc:117
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Silence threshold"
8494 msgstr "Wartość progowa"
8496 #: rhythm_ferret.cc:122
8497 msgid "Sensitivity"
8498 msgstr "Czułość"
8500 #: rhythm_ferret.cc:126
8501 msgid "Operation"
8502 msgstr "Operacja"
8504 #: rhythm_ferret.cc:340
8505 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8506 msgstr ""
8508 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Route Group"
8511 msgstr "Edycja grupy"
8513 #: route_group_dialog.cc:40
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Relative"
8516 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8518 #: route_group_dialog.cc:41
8519 msgid "Muting"
8520 msgstr ""
8522 #: route_group_dialog.cc:42
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Soloing"
8525 msgstr "Solo"
8527 #: route_group_dialog.cc:43
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Record enable"
8530 msgstr "Tylko nagrywanie"
8532 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8533 msgid "Selection"
8534 msgstr "Zaznaczenie"
8536 #: route_group_dialog.cc:45
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Editing"
8539 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8541 #: route_group_dialog.cc:46
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Route active state"
8544 msgstr "stan automatyki"
8546 #: route_group_dialog.cc:52
8547 #, fuzzy
8548 msgid "RouteGroupDialog"
8549 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8551 #: route_group_dialog.cc:74
8552 msgid "<b>Sharing</b>"
8553 msgstr ""
8555 #: route_group_dialog.cc:164
8556 msgid ""
8557 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8558 msgstr ""
8560 #: route_params_ui.cc:87
8561 msgid "Tracks/Busses"
8562 msgstr "Ścieżki/szyny"
8564 #: route_params_ui.cc:106
8565 msgid "Inputs"
8566 msgstr "Wejścia"
8568 #: route_params_ui.cc:107
8569 msgid "Outputs"
8570 msgstr "Wyjścia"
8572 #: route_params_ui.cc:108
8573 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8574 msgstr ""
8576 #: route_params_ui.cc:216
8577 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8578 msgstr ""
8580 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8581 #, c-format
8582 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8583 msgstr ""
8585 #: route_params_ui.cc:483
8586 msgid "NO TRACK"
8587 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8589 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8590 #, fuzzy
8591 msgid "No Track or Bus Selected"
8592 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8594 #: route_time_axis.cc:113
8595 msgid "g"
8596 msgstr "g"
8598 #: route_time_axis.cc:114
8599 msgid "p"
8600 msgstr "L"
8602 #: route_time_axis.cc:115
8603 msgid "a"
8604 msgstr "a"
8606 #: route_time_axis.cc:173
8607 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8608 msgstr ""
8610 #: route_time_axis.cc:175
8611 msgid "Record"
8612 msgstr "Nagrywanie"
8614 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8615 msgid "Playlist"
8616 msgstr "Lista odtwarzania"
8618 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8619 msgid "Automation"
8620 msgstr "Automatyka"
8622 #: route_time_axis.cc:384
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Show All Automation"
8625 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8627 #: route_time_axis.cc:387
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Show Existing Automation"
8630 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8632 #: route_time_axis.cc:390
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Hide All Automation"
8635 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8637 #: route_time_axis.cc:416
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Color..."
8640 msgstr "Kolor"
8642 #: route_time_axis.cc:470
8643 msgid "Overlaid"
8644 msgstr ""
8646 #: route_time_axis.cc:477
8647 msgid "Stacked"
8648 msgstr ""
8650 #: route_time_axis.cc:486
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Layers"
8653 msgstr "Warstwy"
8655 #: route_time_axis.cc:555
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8658 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8660 #: route_time_axis.cc:564
8661 #, fuzzy
8662 msgid "(Currently: Existing Material)"
8663 msgstr "Do istniejącego materiału"
8665 #: route_time_axis.cc:567
8666 #, fuzzy
8667 msgid "(Currently: Capture Time)"
8668 msgstr "Z czasem nagrania"
8670 #: route_time_axis.cc:575
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Align With Existing Material"
8673 msgstr "Do istniejącego materiału"
8675 #: route_time_axis.cc:580
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Align With Capture Time"
8678 msgstr "Z czasem nagrania"
8680 #: route_time_axis.cc:585
8681 msgid "Alignment"
8682 msgstr "Wyrównanie"
8684 #: route_time_axis.cc:620
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Normal Mode"
8687 msgstr "Tryb standardowy"
8689 #: route_time_axis.cc:626
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Tape Mode"
8692 msgstr "Tryb taśmowy"
8694 #: route_time_axis.cc:632
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Non-Layered Mode"
8697 msgstr "Tryb przyciągania"
8699 #: route_time_axis.cc:643
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Color Mode"
8702 msgstr "Kolor"
8704 #: route_time_axis.cc:980
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Rename Playlist"
8707 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8709 #: route_time_axis.cc:981
8710 #, fuzzy
8711 msgid "New name for playlist:"
8712 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8714 #: route_time_axis.cc:1066
8715 #, fuzzy
8716 msgid "New Copy Playlist"
8717 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8719 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Name for new playlist:"
8722 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8724 #: route_time_axis.cc:1119
8725 #, fuzzy
8726 msgid "New Playlist"
8727 msgstr "Lista odtwarzania"
8729 #: route_time_axis.cc:1310
8730 msgid "A track already exists with that name"
8731 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8733 #: route_time_axis.cc:1313
8734 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8735 msgstr ""
8737 #: route_time_axis.cc:1500
8738 #, fuzzy
8739 msgid "New Copy..."
8740 msgstr "Nowa kopia"
8742 #: route_time_axis.cc:1504
8743 #, fuzzy
8744 msgid "New Take"
8745 msgstr "Nowe tempo"
8747 #: route_time_axis.cc:1505
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Copy Take"
8750 msgstr "Skopiuj"
8752 #: route_time_axis.cc:1510
8753 msgid "Clear Current"
8754 msgstr "Wyczyść aktualną"
8756 #: route_time_axis.cc:1513
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Select From All..."
8759 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8761 #: route_time_axis.cc:2165
8762 msgid "layer-display"
8763 msgstr ""
8765 #: route_time_axis.cc:2252
8766 msgid "Underlays"
8767 msgstr ""
8769 #: route_time_axis.cc:2255
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Remove \"%1\""
8772 msgstr "Usuń"
8774 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8775 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8776 msgstr ""
8778 #: route_time_axis.cc:2359
8779 msgid "r"
8780 msgstr "n"
8782 #: route_time_axis.cc:2374
8783 msgid "s"
8784 msgstr "s"
8786 #: route_time_axis.cc:2377
8787 msgid "m"
8788 msgstr "w"
8790 #: route_ui.cc:125
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Mute this track"
8793 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8795 #: route_ui.cc:132
8796 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8797 msgstr ""
8799 #: route_ui.cc:140
8800 msgid "Enable recording on this track"
8801 msgstr ""
8803 #: route_ui.cc:145
8804 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8805 msgstr ""
8807 #: route_ui.cc:522
8808 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8809 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8811 #: route_ui.cc:588
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Step Entry"
8814 msgstr "Ustawianie edytora"
8816 #: route_ui.cc:661
8817 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8818 msgstr ""
8820 #: route_ui.cc:665
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8823 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8825 #: route_ui.cc:669
8826 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8827 msgstr ""
8829 #: route_ui.cc:673
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8832 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8834 #: route_ui.cc:677
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8837 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8839 #: route_ui.cc:681
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8842 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8844 #: route_ui.cc:684
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8847 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8849 #: route_ui.cc:688
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8852 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8854 #: route_ui.cc:691
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8857 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8859 #: route_ui.cc:692
8860 msgid "Set sends gain to -inf"
8861 msgstr ""
8863 #: route_ui.cc:693
8864 msgid "Set sends gain to 0dB"
8865 msgstr ""
8867 #: route_ui.cc:1089
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Solo Isolate"
8870 msgstr "Bezpieczne solo"
8872 #: route_ui.cc:1096
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Solo Safe"
8875 msgstr "Bezpieczne solo"
8877 #: route_ui.cc:1118
8878 msgid "Pre Fader"
8879 msgstr "Przed potencjometrem"
8881 #: route_ui.cc:1124
8882 msgid "Post Fader"
8883 msgstr "Za potencjometrem"
8885 #: route_ui.cc:1130
8886 msgid "Control Outs"
8887 msgstr ""
8889 #: route_ui.cc:1136
8890 msgid "Main Outs"
8891 msgstr "Główne wyjścia"
8893 #: route_ui.cc:1265
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Color Selection"
8896 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8898 #: route_ui.cc:1368
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8902 "\n"
8903 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8904 "\n"
8905 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8906 msgstr ""
8907 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8908 "\n"
8909 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8910 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8912 #: route_ui.cc:1370
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8916 "\n"
8917 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8918 msgstr ""
8919 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8920 "\n"
8921 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8922 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8924 #: route_ui.cc:1378
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Remove track"
8927 msgstr "Usuń znak"
8929 #: route_ui.cc:1380
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Remove bus"
8932 msgstr "Usuń"
8934 #: route_ui.cc:1404
8935 msgid "Rename Track"
8936 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8938 #: route_ui.cc:1406
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Rename Bus"
8941 msgstr "Zmień nazwę"
8943 #: route_ui.cc:1550
8944 #, fuzzy
8945 msgid " latency"
8946 msgstr "Opóźnienie"
8948 #: route_ui.cc:1563
8949 msgid "Cannot create route template directory %1"
8950 msgstr ""
8952 #: route_ui.cc:1569
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Save As Template"
8955 msgstr "Zapisz szablon"
8957 #: route_ui.cc:1570
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Template name:"
8960 msgstr "Szablon:"
8962 #: route_ui.cc:1637
8963 msgid "Remote Control ID"
8964 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8966 #: route_ui.cc:1643
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Remote control ID:"
8969 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8971 #: route_ui.cc:1694
8972 msgid ""
8973 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8974 "to show menu."
8975 msgstr ""
8977 #: route_ui.cc:1696
8978 msgid ""
8979 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8980 "click to show menu."
8981 msgstr ""
8983 #: search_path_option.cc:32
8984 msgid "Select folder to search for media"
8985 msgstr ""
8987 #: search_path_option.cc:41
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Click to add a new location"
8990 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
8992 #: search_path_option.cc:48
8993 #, fuzzy
8994 msgid "the session folder"
8995 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8997 #: send_ui.cc:120
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Send "
9000 msgstr "Wysyłanie MTC"
9002 #: session_import_dialog.cc:64
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Import from Session"
9005 msgstr "Ekspor sesji"
9007 #: session_import_dialog.cc:73
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Elements"
9010 msgstr "Komentarze"
9012 #: session_import_dialog.cc:110
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9015 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
9017 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9018 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9019 msgstr ""
9021 #: session_import_dialog.cc:163
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Import from session"
9024 msgstr "Ekspor sesji"
9026 #: session_import_dialog.cc:227
9027 msgid "This will select all elements of this type!"
9028 msgstr ""
9030 #: session_metadata_dialog.cc:297
9031 msgid "Field"
9032 msgstr ""
9034 #: session_metadata_dialog.cc:301
9035 msgid "Values (current value on top)"
9036 msgstr ""
9038 #: session_metadata_dialog.cc:516
9039 msgid "Title"
9040 msgstr ""
9042 #: session_metadata_dialog.cc:519
9043 msgid "Track Number"
9044 msgstr ""
9046 #: session_metadata_dialog.cc:522
9047 msgid "Subtitle"
9048 msgstr ""
9050 #: session_metadata_dialog.cc:525
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Grouping"
9053 msgstr "Grupa"
9055 #: session_metadata_dialog.cc:528
9056 msgid "Artist"
9057 msgstr ""
9059 #: session_metadata_dialog.cc:531
9060 msgid "Genre"
9061 msgstr ""
9063 #: session_metadata_dialog.cc:534
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Comment"
9066 msgstr "Komentarze"
9068 #: session_metadata_dialog.cc:537
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Copyright"
9071 msgstr "Skopiuj"
9073 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9074 msgid "Album"
9075 msgstr ""
9077 #: session_metadata_dialog.cc:553
9078 msgid "Year"
9079 msgstr ""
9081 #: session_metadata_dialog.cc:556
9082 msgid "Album Artist"
9083 msgstr ""
9085 #: session_metadata_dialog.cc:559
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Total Tracks"
9088 msgstr "Ścieżki"
9090 #: session_metadata_dialog.cc:562
9091 msgid "Disc Subtitle"
9092 msgstr ""
9094 #: session_metadata_dialog.cc:565
9095 msgid "Disc Number"
9096 msgstr ""
9098 #: session_metadata_dialog.cc:568
9099 msgid "Total Discs"
9100 msgstr ""
9102 #: session_metadata_dialog.cc:571
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Compilation"
9105 msgstr "automatyka"
9107 #: session_metadata_dialog.cc:574
9108 msgid "ISRC"
9109 msgstr ""
9111 #: session_metadata_dialog.cc:582
9112 msgid "People"
9113 msgstr ""
9115 #: session_metadata_dialog.cc:587
9116 msgid "Lyricist"
9117 msgstr ""
9119 #: session_metadata_dialog.cc:590
9120 msgid "Composer"
9121 msgstr ""
9123 #: session_metadata_dialog.cc:593
9124 msgid "Conductor"
9125 msgstr ""
9127 #: session_metadata_dialog.cc:596
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Remixer"
9130 msgstr "Mikser"
9132 #: session_metadata_dialog.cc:599
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Arranger"
9135 msgstr " zakres"
9137 #: session_metadata_dialog.cc:602
9138 msgid "Engineer"
9139 msgstr ""
9141 #: session_metadata_dialog.cc:605
9142 msgid "Producer"
9143 msgstr ""
9145 #: session_metadata_dialog.cc:608
9146 #, fuzzy
9147 msgid "DJ Mixer"
9148 msgstr "Mikser"
9150 #: session_metadata_dialog.cc:618
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Edit Session Metadata"
9153 msgstr "od początku sesji"
9155 #: session_metadata_dialog.cc:649
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Import session metadata"
9158 msgstr "od początku sesji"
9160 #: session_metadata_dialog.cc:670
9161 msgid "Choose session to import metadata from"
9162 msgstr ""
9164 #: session_metadata_dialog.cc:708
9165 msgid "This session file could not be read!"
9166 msgstr ""
9168 #: session_metadata_dialog.cc:718
9169 msgid ""
9170 "The session file didn't contain metadata!\n"
9171 "Maybe this is an old session format?"
9172 msgstr ""
9174 #: session_metadata_dialog.cc:737
9175 msgid "Import all from:"
9176 msgstr ""
9178 #: session_option_editor.cc:35
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Session Properties"
9181 msgstr "Operacje na obszarach"
9183 #: session_option_editor.cc:46
9184 #, fuzzy
9185 msgid "External timecode source"
9186 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9188 #: session_option_editor.cc:56
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Timecode Settings"
9191 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9193 #: session_option_editor.cc:61
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Timecode frames-per-second"
9196 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9198 #: session_option_editor.cc:66
9199 msgid "23.976"
9200 msgstr "23.976"
9202 #: session_option_editor.cc:67
9203 msgid "24"
9204 msgstr "24"
9206 #: session_option_editor.cc:68
9207 msgid "24.976"
9208 msgstr "24.976"
9210 #: session_option_editor.cc:69
9211 msgid "25"
9212 msgstr "25"
9214 #: session_option_editor.cc:70
9215 msgid "29.97"
9216 msgstr "29.97"
9218 #: session_option_editor.cc:71
9219 msgid "29.97 drop"
9220 msgstr "29.97 drop"
9222 #: session_option_editor.cc:72
9223 msgid "30"
9224 msgstr "30"
9226 #: session_option_editor.cc:73
9227 msgid "30 drop"
9228 msgstr "30 drop"
9230 #: session_option_editor.cc:74
9231 msgid "59.94"
9232 msgstr "59.94"
9234 #: session_option_editor.cc:75
9235 msgid "60"
9236 msgstr "60"
9238 #: session_option_editor.cc:81
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Subframes per frame"
9241 msgstr "80 na klatkę"
9243 #: session_option_editor.cc:86
9244 msgid "80"
9245 msgstr ""
9247 #: session_option_editor.cc:87
9248 #, fuzzy
9249 msgid "100"
9250 msgstr "44100Hz"
9252 #: session_option_editor.cc:93
9253 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9254 msgstr ""
9256 #: session_option_editor.cc:100
9257 msgid "Pull-up / pull-down"
9258 msgstr ""
9260 #: session_option_editor.cc:105
9261 #, fuzzy
9262 msgid "4.1667 + 0.1%"
9263 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9265 #: session_option_editor.cc:106
9266 #, fuzzy
9267 msgid "4.1667"
9268 msgstr "+4.1667%"
9270 #: session_option_editor.cc:107
9271 #, fuzzy
9272 msgid "4.1667 - 0.1%"
9273 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9275 #: session_option_editor.cc:108
9276 #, fuzzy
9277 msgid "0.1"
9278 msgstr "+ 0.1%"
9280 #: session_option_editor.cc:110
9281 msgid "-0.1"
9282 msgstr ""
9284 #: session_option_editor.cc:111
9285 #, fuzzy
9286 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9287 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9289 #: session_option_editor.cc:112
9290 #, fuzzy
9291 msgid "-4.1667"
9292 msgstr "-4.1667%"
9294 #: session_option_editor.cc:113
9295 #, fuzzy
9296 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9297 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9299 #: session_option_editor.cc:119
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Timecode Offset"
9302 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9304 #: session_option_editor.cc:130
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Timecode Offset Negative"
9307 msgstr "Ujemne"
9309 #: session_option_editor.cc:139
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Crossfades are created"
9312 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9314 #: session_option_editor.cc:144
9315 #, fuzzy
9316 msgid "to span entire overlap"
9317 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9319 #: session_option_editor.cc:150
9320 msgid "short-xfade-seconds"
9321 msgstr ""
9323 #: session_option_editor.cc:151
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Short crossfade length"
9326 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9328 #: session_option_editor.cc:159
9329 msgid "destructive-xfade-seconds"
9330 msgstr ""
9332 #: session_option_editor.cc:160
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Destructive crossfade length"
9335 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9337 #: session_option_editor.cc:169
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Create crossfades automatically"
9340 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9342 #: session_option_editor.cc:176
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Crossfades active"
9345 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9347 #: session_option_editor.cc:183
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Crossfades visible"
9350 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9352 #: session_option_editor.cc:190
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Region fades active"
9355 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9357 #: session_option_editor.cc:197
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Region fades visible"
9360 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9362 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9363 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9364 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Media"
9367 msgstr "Średnio"
9369 #: session_option_editor.cc:204
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Audio file format"
9372 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9374 #: session_option_editor.cc:208
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Sample format"
9377 msgstr "Format próbkowania"
9379 #: session_option_editor.cc:213
9380 msgid "32-bit floating point"
9381 msgstr ""
9383 #: session_option_editor.cc:214
9384 msgid "24-bit integer"
9385 msgstr ""
9387 #: session_option_editor.cc:215
9388 msgid "16-bit integer"
9389 msgstr ""
9391 #: session_option_editor.cc:221
9392 #, fuzzy
9393 msgid "File type"
9394 msgstr "Format pliku"
9396 #: session_option_editor.cc:226
9397 msgid "Broadcast WAVE"
9398 msgstr ""
9400 #: session_option_editor.cc:227
9401 msgid "WAVE"
9402 msgstr ""
9404 #: session_option_editor.cc:228
9405 msgid "WAVE-64"
9406 msgstr ""
9408 #: session_option_editor.cc:229
9409 msgid "CAF"
9410 msgstr ""
9412 #: session_option_editor.cc:233
9413 #, fuzzy
9414 msgid "File locations"
9415 msgstr "wyczyść położenia"
9417 #: session_option_editor.cc:235
9418 msgid "Search for audio files in:"
9419 msgstr ""
9421 #: session_option_editor.cc:240
9422 msgid "Search for MIDI files in:"
9423 msgstr ""
9425 #: session_option_editor.cc:248
9426 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9427 msgstr ""
9429 #: session_option_editor.cc:252
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Layering model"
9432 msgstr "Warstwy"
9434 #: session_option_editor.cc:257
9435 #, fuzzy
9436 msgid "later is higher"
9437 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9439 #: session_option_editor.cc:258
9440 #, fuzzy
9441 msgid "most recently moved or added is higher"
9442 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9444 #: session_option_editor.cc:259
9445 #, fuzzy
9446 msgid "most recently added is higher"
9447 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9449 #: session_option_editor.cc:263
9450 msgid "MIDI Note Overlaps"
9451 msgstr ""
9453 #: session_option_editor.cc:267
9454 msgid ""
9455 "Policy for handling same note\n"
9456 "and channel overlaps"
9457 msgstr ""
9459 #: session_option_editor.cc:272
9460 msgid "never allow them"
9461 msgstr ""
9463 #: session_option_editor.cc:273
9464 msgid "don't do anything in particular"
9465 msgstr ""
9467 #: session_option_editor.cc:274
9468 msgid "replace any overlapped existing note"
9469 msgstr ""
9471 #: session_option_editor.cc:275
9472 msgid "shorten the overlapped existing note"
9473 msgstr ""
9475 #: session_option_editor.cc:276
9476 msgid "shorten the overlapping new note"
9477 msgstr ""
9479 #: session_option_editor.cc:277
9480 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9481 msgstr ""
9483 #: session_option_editor.cc:281
9484 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9485 msgstr ""
9487 #: session_option_editor.cc:285
9488 msgid "Country code"
9489 msgstr ""
9491 #: session_option_editor.cc:292
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Organization code"
9494 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9496 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9497 msgid "as new tracks"
9498 msgstr "jako nowe ścieżki"
9500 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9501 msgid "to selected tracks"
9502 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9504 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9505 msgid "to region list"
9506 msgstr ""
9508 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9509 msgid "as new tape tracks"
9510 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9512 #: sfdb_ui.cc:97
9513 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9514 msgstr ""
9516 #: sfdb_ui.cc:124
9517 msgid "Auto-play"
9518 msgstr "Autoodtwarzanie"
9520 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9521 #, fuzzy
9522 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9523 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9525 #: sfdb_ui.cc:142
9526 msgid "Timestamp:"
9527 msgstr ""
9529 #: sfdb_ui.cc:144
9530 msgid "Format:"
9531 msgstr "Format:"
9533 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9534 msgid "Tags:"
9535 msgstr "Etykiety:"
9537 #: sfdb_ui.cc:319
9538 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9539 msgstr ""
9541 #: sfdb_ui.cc:326
9542 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9543 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9545 #: sfdb_ui.cc:348
9546 msgid "Could not access soundfile: "
9547 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9549 #: sfdb_ui.cc:402
9550 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9551 msgstr ""
9553 #: sfdb_ui.cc:422
9554 msgid "Search"
9555 msgstr "Szukaj"
9557 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9558 msgid "Start Downloading"
9559 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9561 #: sfdb_ui.cc:446
9562 msgid "Audio files"
9563 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9565 #: sfdb_ui.cc:449
9566 #, fuzzy
9567 msgid "MIDI files"
9568 msgstr "Wszystkie pliki"
9570 #: sfdb_ui.cc:452
9571 msgid "All files"
9572 msgstr "Wszystkie pliki"
9574 #: sfdb_ui.cc:468
9575 msgid "Browse Files"
9576 msgstr "Przeglądanie plików"
9578 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9579 msgid "Paths"
9580 msgstr "Ścieżki"
9582 #: sfdb_ui.cc:504
9583 msgid "Search Tags"
9584 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9586 #: sfdb_ui.cc:519
9587 msgid "User:"
9588 msgstr "Użytkownik:"
9590 #: sfdb_ui.cc:523
9591 msgid "Password:"
9592 msgstr "Hasło:"
9594 #: sfdb_ui.cc:549
9595 msgid "Search Freesound"
9596 msgstr ""
9598 #: sfdb_ui.cc:740
9599 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9600 msgstr ""
9602 #: sfdb_ui.cc:776
9603 msgid "Cancelling.."
9604 msgstr "Anulowanie..."
9606 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9607 msgid "one track per file"
9608 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9610 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9611 msgid "one track per channel"
9612 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9614 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9615 msgid "sequence files"
9616 msgstr ""
9618 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9619 #, fuzzy
9620 msgid "all files in one track"
9621 msgstr "jako nowe ścieżki"
9623 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9624 msgid "merge files"
9625 msgstr "połącz pliki"
9627 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9628 msgid "one region per file"
9629 msgstr ""
9631 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9632 msgid "one region per channel"
9633 msgstr ""
9635 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9636 msgid "all files in one region"
9637 msgstr ""
9639 #: sfdb_ui.cc:1093
9640 msgid ""
9641 "One or more of the selected files\n"
9642 "cannot be used by %1"
9643 msgstr ""
9645 #: sfdb_ui.cc:1231
9646 msgid "Copy files to session"
9647 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9649 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9650 #, fuzzy
9651 msgid "file timestamp"
9652 msgstr "Według timestamp obszaru"
9654 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9655 #, fuzzy
9656 msgid "edit point"
9657 msgstr "Punkt edycji"
9659 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9660 #, fuzzy
9661 msgid "playhead"
9662 msgstr "Głowica"
9664 #: sfdb_ui.cc:1250
9665 #, fuzzy
9666 msgid "session start"
9667 msgstr "od początku sesji"
9669 #: sfdb_ui.cc:1255
9670 msgid "Add files:"
9671 msgstr "Dodaj pliki:"
9673 #: sfdb_ui.cc:1277
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Insert at:"
9676 msgstr "Wstaw:"
9678 #: sfdb_ui.cc:1290
9679 msgid "Mapping:"
9680 msgstr "Mapowanie:"
9682 #: sfdb_ui.cc:1308
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Conversion quality:"
9685 msgstr "Jakość konwersji:"
9687 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9688 msgid "Best"
9689 msgstr "Najlepsza"
9691 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9692 msgid "Good"
9693 msgstr "Dobra"
9695 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9696 msgid "Quick"
9697 msgstr "Szybka"
9699 #: shuttle_control.cc:52
9700 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9701 msgstr ""
9703 #: shuttle_control.cc:154
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Percent"
9706 msgstr "Procenty"
9708 #: shuttle_control.cc:162
9709 msgid "Units"
9710 msgstr ""
9712 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "Sprung"
9715 msgstr "sprężyna"
9717 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "Wheel"
9720 msgstr "koło"
9722 #: shuttle_control.cc:206
9723 msgid "Maximum speed"
9724 msgstr "Maksymalna prędkość"
9726 #: shuttle_control.cc:503
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "Playing"
9729 msgstr "Odtwórz"
9731 #: shuttle_control.cc:518
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "<<< %+d semitones"
9734 msgstr "Półtony"
9736 #: shuttle_control.cc:520
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid ">>> %+d semitones"
9739 msgstr "Półtony"
9741 #: shuttle_control.cc:525
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "Stopped"
9744 msgstr "Zatrzymaj"
9746 #: splash.cc:45
9747 #, fuzzy
9748 msgid "%1 loading ..."
9749 msgstr "Wczytywanie..."
9751 #: speaker_dialog.cc:40
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Add Speaker"
9754 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9756 #: speaker_dialog.cc:41
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Remove Speaker"
9759 msgstr "usuń znacznik"
9761 #: speaker_dialog.cc:63
9762 msgid "Azimuth:"
9763 msgstr ""
9765 #: startup.cc:67
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Open a new session"
9768 msgstr "Otwieranie sesji"
9770 #: startup.cc:68
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Open an existing session"
9773 msgstr "Otwieranie sesji"
9775 #: startup.cc:69
9776 msgid ""
9777 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9778 "Ardour will play NO role in monitoring"
9779 msgstr ""
9781 #: startup.cc:71
9782 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9783 msgstr ""
9785 #: startup.cc:73
9786 msgid "I'd like more options for this session"
9787 msgstr ""
9789 #: startup.cc:153
9790 msgid ""
9791 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9792 "\n"
9793 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9794 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9795 "release software. So, a few guidelines:\n"
9796 "\n"
9797 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9798 "stable or reliable\n"
9799 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9800 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9801 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9802 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9803 "report issues\n"
9804 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9805 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9806 "pass on comments.\n"
9807 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9808 "You\n"
9809 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9810 "\n"
9811 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9812 "\n"
9813 "                http://ardour.org/support\n"
9814 msgstr ""
9816 #: startup.cc:179
9817 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9818 msgstr ""
9820 #: startup.cc:296
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Audio / MIDI Setup"
9823 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9825 #: startup.cc:308
9826 msgid ""
9827 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9828 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9829 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9830 "ideas about music and sound.\n"
9831 "\n"
9832 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9833 "using the program.</span>"
9834 msgstr ""
9836 #: startup.cc:332
9837 msgid "Welcome to %1"
9838 msgstr ""
9840 #: startup.cc:353
9841 msgid "Default folder for %1 sessions"
9842 msgstr ""
9844 #: startup.cc:359
9845 msgid ""
9846 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9847 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9848 "\n"
9849 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9850 "\n"
9851 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9852 msgstr ""
9854 #: startup.cc:381
9855 msgid "Default folder for new sessions"
9856 msgstr ""
9858 #: startup.cc:401
9859 msgid ""
9860 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9861 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9862 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9863 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9864 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9865 "\n"
9866 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9867 "i>"
9868 msgstr ""
9870 #: startup.cc:421
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Monitoring Choices"
9873 msgstr "Monitorowanie"
9875 #: startup.cc:444
9876 msgid "Use a Master bus directly"
9877 msgstr ""
9879 #: startup.cc:446
9880 msgid ""
9881 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9882 "<i>Preferable for simple use</i>."
9883 msgstr ""
9885 #: startup.cc:456
9886 msgid "Use an additional Monitor bus"
9887 msgstr ""
9889 #: startup.cc:459
9890 msgid ""
9891 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9892 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9893 msgstr ""
9895 #: startup.cc:481
9896 msgid ""
9897 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9898 "dialog)</small></i>"
9899 msgstr ""
9901 #: startup.cc:491
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Monitor Section"
9904 msgstr "Monitorowanie"
9906 #: startup.cc:531
9907 msgid "What would you like to do ?"
9908 msgstr ""
9910 #: startup.cc:686
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Session name:"
9913 msgstr "Sesja"
9915 #: startup.cc:709
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Create session folder in:"
9918 msgstr "Położenie folderu:"
9920 #: startup.cc:716
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Select folder for session"
9923 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9925 #: startup.cc:748
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Use this template"
9928 msgstr "Wybieranie szablonu"
9930 #: startup.cc:751
9931 #, fuzzy
9932 msgid "no template"
9933 msgstr "-szablon"
9935 #: startup.cc:779
9936 msgid "Use an existing session as a template:"
9937 msgstr ""
9939 #: startup.cc:791
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Select template"
9942 msgstr "Wybieranie szablonu"
9944 #: startup.cc:817
9945 msgid "New Session"
9946 msgstr "Nowa Sesja"
9948 #: startup.cc:969
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Select session file"
9951 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9953 #: startup.cc:978
9954 msgid "Browse:"
9955 msgstr "Położenie:"
9957 #: startup.cc:987
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Select a session"
9960 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9962 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9963 msgid "channels"
9964 msgstr " "
9966 #: startup.cc:1029
9967 msgid "<b>Busses</b>"
9968 msgstr "<b>Szyny</b>"
9970 #: startup.cc:1030
9971 msgid "<b>Inputs</b>"
9972 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9974 #: startup.cc:1031
9975 msgid "<b>Outputs</b>"
9976 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9978 #: startup.cc:1039
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Create master bus"
9981 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9983 #: startup.cc:1049
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9986 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9988 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9989 msgid "Use only"
9990 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9992 #: startup.cc:1109
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Automatically connect outputs"
9995 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9997 #: startup.cc:1131
9998 #, fuzzy
9999 msgid "... to master bus"
10000 msgstr "do głównej szyny"
10002 #: startup.cc:1141
10003 #, fuzzy
10004 msgid "... to physical outputs"
10005 msgstr "do wyjść fizycznych"
10007 #: startup.cc:1190
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Advanced Session Options"
10010 msgstr "Opcje zaawansowane"
10012 #: step_entry.cc:60
10013 msgid "Step Entry: %1"
10014 msgstr ""
10016 #: step_entry.cc:65
10017 msgid ">beat"
10018 msgstr ""
10020 #: step_entry.cc:66
10021 msgid ">bar"
10022 msgstr ""
10024 #: step_entry.cc:67
10025 msgid ">EP"
10026 msgstr ""
10028 #: step_entry.cc:68
10029 msgid "sustain"
10030 msgstr ""
10032 #: step_entry.cc:69
10033 msgid "rest"
10034 msgstr ""
10036 #: step_entry.cc:70
10037 msgid "g-rest"
10038 msgstr ""
10040 #: step_entry.cc:71
10041 #, fuzzy
10042 msgid "back"
10043 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
10045 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10046 msgid "+"
10047 msgstr ""
10049 #: step_entry.cc:191
10050 msgid "Set note length to a whole note"
10051 msgstr ""
10053 #: step_entry.cc:192
10054 msgid "Set note length to a half note"
10055 msgstr ""
10057 #: step_entry.cc:193
10058 msgid "Set note length to a quarter note"
10059 msgstr ""
10061 #: step_entry.cc:194
10062 msgid "Set note length to a eighth note"
10063 msgstr ""
10065 #: step_entry.cc:195
10066 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10067 msgstr ""
10069 #: step_entry.cc:196
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10072 msgstr "Do trzydziestodwójek"
10074 #: step_entry.cc:197
10075 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10076 msgstr ""
10078 #: step_entry.cc:276
10079 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10080 msgstr ""
10082 #: step_entry.cc:277
10083 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10084 msgstr ""
10086 #: step_entry.cc:278
10087 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10088 msgstr ""
10090 #: step_entry.cc:279
10091 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10092 msgstr ""
10094 #: step_entry.cc:280
10095 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10096 msgstr ""
10098 #: step_entry.cc:281
10099 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10100 msgstr ""
10102 #: step_entry.cc:282
10103 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10104 msgstr ""
10106 #: step_entry.cc:283
10107 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10108 msgstr ""
10110 #: step_entry.cc:331
10111 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10112 msgstr ""
10114 #: step_entry.cc:332
10115 msgid "Extend selected notes by note length"
10116 msgstr ""
10118 #: step_entry.cc:333
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Use undotted note lengths"
10121 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10123 #: step_entry.cc:334
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10126 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10128 #: step_entry.cc:335
10129 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10130 msgstr ""
10132 #: step_entry.cc:336
10133 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10134 msgstr ""
10136 #: step_entry.cc:337
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Insert a note-length's rest"
10139 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10141 #: step_entry.cc:338
10142 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10143 msgstr ""
10145 #: step_entry.cc:339
10146 msgid "Insert a rest until the next beat"
10147 msgstr ""
10149 #: step_entry.cc:340
10150 msgid "Insert a rest until the next bar"
10151 msgstr ""
10153 #: step_entry.cc:341
10154 msgid "Insert a bank change message"
10155 msgstr ""
10157 #: step_entry.cc:342
10158 msgid "Insert a program change message"
10159 msgstr ""
10161 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10162 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10163 msgstr ""
10165 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10166 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10167 msgstr ""
10169 #: step_entry.cc:401
10170 msgid "1/Note"
10171 msgstr ""
10173 #: step_entry.cc:415
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Octave"
10176 msgstr "Oktawy"
10178 #: step_entry.cc:598
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Insert Note A"
10181 msgstr "Czas wstawienia"
10183 #: step_entry.cc:599
10184 msgid "Insert Note A-sharp"
10185 msgstr ""
10187 #: step_entry.cc:600
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Insert Note B"
10190 msgstr "Czas wstawienia"
10192 #: step_entry.cc:601
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Insert Note C"
10195 msgstr "Czas wstawienia"
10197 #: step_entry.cc:602
10198 msgid "Insert Note C-sharp"
10199 msgstr ""
10201 #: step_entry.cc:603
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Insert Note D"
10204 msgstr "Czas wstawienia"
10206 #: step_entry.cc:604
10207 msgid "Insert Note D-sharp"
10208 msgstr ""
10210 #: step_entry.cc:605
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Insert Note E"
10213 msgstr "Czas wstawienia"
10215 #: step_entry.cc:606
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Insert Note F"
10218 msgstr "Czas wstawienia"
10220 #: step_entry.cc:607
10221 msgid "Insert Note F-sharp"
10222 msgstr ""
10224 #: step_entry.cc:608
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Insert Note G"
10227 msgstr "Czas wstawienia"
10229 #: step_entry.cc:609
10230 msgid "Insert Note G-sharp"
10231 msgstr ""
10233 #: step_entry.cc:611
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Insert a Note-length Rest"
10236 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10238 #: step_entry.cc:612
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10241 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10243 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10244 msgid "Move to next octave"
10245 msgstr ""
10247 #: step_entry.cc:617
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Move to Next Note Length"
10250 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10252 #: step_entry.cc:618
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Move to Previous Note Length"
10255 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10257 #: step_entry.cc:620
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Increase Note Length"
10260 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10262 #: step_entry.cc:621
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Decrease Note Length"
10265 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10267 #: step_entry.cc:623
10268 msgid "Move to Next Note Velocity"
10269 msgstr ""
10271 #: step_entry.cc:624
10272 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10273 msgstr ""
10275 #: step_entry.cc:626
10276 msgid "Increase Note Velocity"
10277 msgstr ""
10279 #: step_entry.cc:627
10280 msgid "Decrease Note Velocity"
10281 msgstr ""
10283 #: step_entry.cc:629
10284 msgid "Switch to the 1st octave"
10285 msgstr ""
10287 #: step_entry.cc:630
10288 msgid "Switch to the 2nd octave"
10289 msgstr ""
10291 #: step_entry.cc:631
10292 msgid "Switch to the 3rd octave"
10293 msgstr ""
10295 #: step_entry.cc:632
10296 msgid "Switch to the 4th octave"
10297 msgstr ""
10299 #: step_entry.cc:633
10300 msgid "Switch to the 5th octave"
10301 msgstr ""
10303 #: step_entry.cc:634
10304 msgid "Switch to the 6th octave"
10305 msgstr ""
10307 #: step_entry.cc:635
10308 msgid "Switch to the 7th octave"
10309 msgstr ""
10311 #: step_entry.cc:636
10312 msgid "Switch to the 8th octave"
10313 msgstr ""
10315 #: step_entry.cc:637
10316 msgid "Switch to the 9th octave"
10317 msgstr ""
10319 #: step_entry.cc:638
10320 msgid "Switch to the 10th octave"
10321 msgstr ""
10323 #: step_entry.cc:639
10324 msgid "Switch to the 11th octave"
10325 msgstr ""
10327 #: step_entry.cc:644
10328 msgid "Set Note Length to Whole"
10329 msgstr ""
10331 #: step_entry.cc:646
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Set Note Length to 1/2"
10334 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10336 #: step_entry.cc:648
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Set Note Length to 1/3"
10339 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10341 #: step_entry.cc:650
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Set Note Length to 1/4"
10344 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10346 #: step_entry.cc:652
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Set Note Length to 1/8"
10349 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10351 #: step_entry.cc:654
10352 msgid "Set Note Length to 1/16"
10353 msgstr ""
10355 #: step_entry.cc:656
10356 msgid "Set Note Length to 1/32"
10357 msgstr ""
10359 #: step_entry.cc:658
10360 msgid "Set Note Length to 1/64"
10361 msgstr ""
10363 #: step_entry.cc:663
10364 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10365 msgstr ""
10367 #: step_entry.cc:665
10368 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10369 msgstr ""
10371 #: step_entry.cc:667
10372 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10373 msgstr ""
10375 #: step_entry.cc:669
10376 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10377 msgstr ""
10379 #: step_entry.cc:671
10380 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10381 msgstr ""
10383 #: step_entry.cc:673
10384 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10385 msgstr ""
10387 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10388 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10389 msgstr ""
10391 #: step_entry.cc:679
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Toggle Triple Notes"
10394 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10396 #: step_entry.cc:684
10397 msgid "No Dotted Notes"
10398 msgstr ""
10400 #: step_entry.cc:686
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Toggled Dotted Notes"
10403 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10405 #: step_entry.cc:688
10406 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10407 msgstr ""
10409 #: step_entry.cc:690
10410 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10411 msgstr ""
10413 #: step_entry.cc:693
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Toggle Chord Entry"
10416 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10418 #: step_entry.cc:695
10419 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10420 msgstr ""
10422 #: strip_silence_dialog.cc:50
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Strip Silence"
10425 msgstr "Liniowe"
10427 #: strip_silence_dialog.cc:80
10428 msgid "Minimum length"
10429 msgstr ""
10431 #: strip_silence_dialog.cc:88
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Fade length"
10434 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10436 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10437 msgid "bar:"
10438 msgstr ""
10440 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10441 msgid "beat:"
10442 msgstr ""
10444 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10445 #: tempo_dialog.cc:281
10446 msgid "whole (1)"
10447 msgstr "cała nuta (1)"
10449 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10450 #: tempo_dialog.cc:283
10451 msgid "second (2)"
10452 msgstr "półnuta (2)"
10454 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10455 #: tempo_dialog.cc:285
10456 msgid "third (3)"
10457 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10459 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10460 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10461 msgid "quarter (4)"
10462 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10464 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10465 #: tempo_dialog.cc:289
10466 msgid "eighth (8)"
10467 msgstr "ósemka (8)"
10469 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10470 #: tempo_dialog.cc:291
10471 msgid "sixteenth (16)"
10472 msgstr "szesnastka (16)"
10474 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10475 #: tempo_dialog.cc:293
10476 msgid "thirty-second (32)"
10477 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10479 #: tempo_dialog.cc:103
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Beats per minute:"
10482 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10484 #: tempo_dialog.cc:125
10485 msgid "Tempo begins at"
10486 msgstr ""
10488 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10489 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10490 msgstr ""
10492 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10493 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10494 msgstr ""
10496 #: tempo_dialog.cc:298
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Note value:"
10499 msgstr "Wartość nuty:"
10501 #: tempo_dialog.cc:299
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Beats per bar:"
10504 msgstr "Uderzeń na takt:"
10506 #: tempo_dialog.cc:313
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Meter begins at bar:"
10509 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10511 #: theme_manager.cc:53
10512 msgid "Dark Theme"
10513 msgstr ""
10515 #: theme_manager.cc:54
10516 msgid "Light Theme"
10517 msgstr ""
10519 #: theme_manager.cc:55
10520 msgid "Restore Defaults"
10521 msgstr ""
10523 #: theme_manager.cc:61
10524 msgid "Object"
10525 msgstr "Obiekt"
10527 #: theme_manager.cc:62
10528 msgid "Color"
10529 msgstr "Kolor"
10531 #: theme_manager.cc:197
10532 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10533 msgstr ""
10535 #: time_axis_view.cc:124
10536 msgid "gTortnam"
10537 msgstr ""
10539 #: time_axis_view.cc:1029
10540 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10541 msgstr ""
10543 #: time_axis_view_item.cc:326
10544 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10545 msgstr ""
10547 #: time_fx_dialog.cc:71
10548 msgid "Quick but Ugly"
10549 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10551 #: time_fx_dialog.cc:72
10552 msgid "Skip Anti-aliasing"
10553 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10555 #: time_fx_dialog.cc:73
10556 msgid "Contents:"
10557 msgstr "Zawartość:"
10559 #: time_fx_dialog.cc:74
10560 msgid "Strict Linear"
10561 msgstr "Liniowe"
10563 #: time_fx_dialog.cc:75
10564 msgid "Preserve Formants"
10565 msgstr ""
10567 #: time_fx_dialog.cc:81
10568 msgid "TimeFXDialog"
10569 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10571 #: time_fx_dialog.cc:84
10572 msgid "Pitch Shift Audio"
10573 msgstr ""
10575 #: time_fx_dialog.cc:86
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Time Stretch Audio"
10578 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10580 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Octaves:"
10583 msgstr "Oktawy"
10585 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Semitones:"
10588 msgstr "Półtony"
10590 #: time_fx_dialog.cc:122
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Cents:"
10593 msgstr "Zawartość:"
10595 #: time_fx_dialog.cc:130
10596 msgid "Shift"
10597 msgstr ""
10599 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10600 msgid "TimeFXButton"
10601 msgstr ""
10603 #: time_fx_dialog.cc:162
10604 msgid "Stretch/Shrink"
10605 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10607 #: time_fx_dialog.cc:170
10608 #, fuzzy
10609 msgid "<b>Progress</b>"
10610 msgstr "<b>Szyny</b>"
10612 #: time_info_box.cc:125
10613 msgid "Start recording at auto-punch start"
10614 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
10616 #: time_info_box.cc:126
10617 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10618 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
10620 #: time_selection.cc:40
10621 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10622 msgstr ""
10624 #: transpose_dialog.cc:30
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Transpose MIDI"
10627 msgstr "Transponuj"
10629 #: transpose_dialog.cc:55
10630 msgid "Transpose"
10631 msgstr "Transponuj"
10633 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10634 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10635 msgstr ""
10637 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10638 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10639 msgstr ""
10641 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10642 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10643 msgstr ""
10645 #: ui_config.cc:137
10646 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10647 msgstr ""
10649 #: ui_config.cc:140
10650 #, fuzzy
10651 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10652 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10654 #: ui_config.cc:145
10655 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10656 msgstr ""
10658 #: ui_config.cc:151
10659 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10660 msgstr ""
10662 #: ui_config.cc:179
10663 msgid "Config file %1 not saved"
10664 msgstr ""
10666 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10667 msgid "bad XPM header %1"
10668 msgstr ""
10670 #: utils.cc:382
10671 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10672 msgstr ""
10674 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10675 msgid "no style found for %1, using red"
10676 msgstr ""
10678 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10679 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10680 msgstr ""
10682 #: utils.cc:742
10683 #, fuzzy
10684 msgid "cannot find XPM file for %1"
10685 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10687 #: utils.cc:769
10688 msgid "cannot find icon image for %1"
10689 msgstr ""
10691 #: verbose_cursor.cc:44
10692 msgid "VerboseCanvasCursor"
10693 msgstr ""
10695 #~ msgid "Off"
10696 #~ msgstr "Wyłączony"
10698 #~ msgid "Smaller"
10699 #~ msgstr "Mniejszy"
10701 #~ msgid "quit"
10702 #~ msgstr "zakończ"
10704 #~ msgid "session"
10705 #~ msgstr "Sesja"
10707 #~ msgid "snapshot"
10708 #~ msgstr "zrzut"
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "Save Mix Template"
10712 #~ msgstr "Zapisz szablon"
10714 #~ msgid "Clean Up"
10715 #~ msgstr "Wyczyść"
10717 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10718 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
10720 #~ msgid "Current transport speed"
10721 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
10723 #~ msgid "stop"
10724 #~ msgstr "zatrz."
10726 #~ msgid "Cleanup"
10727 #~ msgstr "Wyczyść"
10729 #~ msgid "Play Selection"
10730 #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10734 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10736 #~ msgid "ST"
10737 #~ msgstr "ST"
10739 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10740 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
10742 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10743 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Key Mouse"
10747 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
10749 #~ msgid "goto"
10750 #~ msgstr "przejdź do"
10752 #~ msgid "Center Active Marker"
10753 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
10755 #~ msgid "Brush at Mouse"
10756 #~ msgstr "Pędzel"
10758 #~ msgid "Bounce"
10759 #~ msgstr "Zgraj"
10761 #~ msgid "timestretch"
10762 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
10764 #~ msgid "extend selection"
10765 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
10767 #~ msgid "Clear tempo"
10768 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
10770 #~ msgid "Clear meter"
10771 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Default Channel"
10775 #~ msgstr "3 kanały"
10777 #~ msgid "input"
10778 #~ msgstr "wejście"
10780 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10781 #~ msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
10783 #~ msgid "*Comments*"
10784 #~ msgstr "*Komentarze*"
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10788 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
10790 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10791 #~ msgstr "błąd programowania: %1 %2"
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "insert file"
10795 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
10797 #~ msgid "region fill"
10798 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
10800 #~ msgid "fill selection"
10801 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
10803 #~ msgid "duplicate region"
10804 #~ msgstr "duplikuj obszar"
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Subgroup"
10808 #~ msgstr "Brak grupy"
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "create region"
10812 #~ msgstr "usuń obszar"
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "C"
10816 #~ msgstr "CD"
10818 #~ msgid "link"
10819 #~ msgstr "łącze"
10821 #~ msgid "panning link control"
10822 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
10824 #~ msgid "panning link direction"
10825 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
10827 #~ msgid "Reset all"
10828 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10832 #~ msgstr "Wejścia"
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Set tempo map"
10836 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10840 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10841 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10844 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10845 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10846 #~ "więcej.\n"
10848 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10849 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10851 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10852 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10854 #~ msgid "Manual Setup"
10855 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10857 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10858 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10860 #~ msgid "Name (template)"
10861 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10863 #~ msgid "Primary clock"
10864 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10866 #~ msgid "secondary clock"
10867 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10869 #~ msgid "ardour: save session?"
10870 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10872 #~ msgid "Ardour sessions"
10873 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10875 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10876 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10880 #~ "This prevents the session from being loaded."
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10883 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10885 #~ msgid "ardour: cleanup"
10886 #~ msgstr "Czyszczenie"
10888 #~ msgid "files were"
10889 #~ msgstr "pliki były"
10891 #~ msgid "file was"
10892 #~ msgstr "plik był"
10894 #~ msgid "Import/Export"
10895 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10897 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10898 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10900 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10901 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10903 #~ msgid "Show Mixer"
10904 #~ msgstr "Mikser"
10906 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10907 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10909 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10910 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10912 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10913 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10915 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10916 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10918 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10919 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10921 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10922 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10924 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10925 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10927 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10928 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10930 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10931 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10933 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10934 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10936 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10937 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10939 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10940 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10942 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10943 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10945 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10946 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10948 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10949 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10951 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10952 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10954 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10955 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10957 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10958 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10960 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10961 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10963 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10964 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10966 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10967 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10969 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10970 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10972 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10973 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10975 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10976 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10978 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10979 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10981 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10982 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10984 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10985 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10987 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10988 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10990 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10991 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10993 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10994 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10996 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10997 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10999 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11000 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
11002 #~ msgid "Use OSC"
11003 #~ msgstr "OSC"
11005 #~ msgid "Stop transport at session end"
11006 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
11008 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11009 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
11011 #~ msgid "Use DC bias"
11012 #~ msgstr "Używanie DC bias"
11014 #~ msgid "Hardware monitoring"
11015 #~ msgstr "Sprzętowe"
11017 #~ msgid "Software monitoring"
11018 #~ msgstr "Programowe"
11020 #~ msgid "External monitoring"
11021 #~ msgstr "Rozszerzone"
11023 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11024 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
11026 #~ msgid "Manually connect inputs"
11027 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
11029 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11030 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11034 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
11036 #~ msgid "NAME:"
11037 #~ msgstr "NAZWA:"
11039 #~ msgid "play"
11040 #~ msgstr "odtwórz"
11042 #~ msgid "START:"
11043 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
11045 #~ msgid "END:"
11046 #~ msgstr "KONIEC:"
11048 #~ msgid "LENGTH:"
11049 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
11051 #~ msgid "Show waveforms"
11052 #~ msgstr "Wykres fali"
11054 #~ msgid "Waveform"
11055 #~ msgstr "Wykres fali"
11057 #~ msgid "gain"
11058 #~ msgstr "wzmocnienie"
11060 #~ msgid "pan"
11061 #~ msgstr "panorama"
11063 #~ msgid "track height"
11064 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
11066 #~ msgid "clear track"
11067 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
11069 #~ msgid "width"
11070 #~ msgstr "szerokość"
11072 #~ msgid "the width"
11073 #~ msgstr "szerokość"
11075 #~ msgid "drawwidth"
11076 #~ msgstr "szerokość rysowania"
11078 #~ msgid "drawn width"
11079 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
11081 #~ msgid "height"
11082 #~ msgstr "wysokość"
11084 #~ msgid "the height"
11085 #~ msgstr "wysokość"
11087 #~ msgid "anchor"
11088 #~ msgstr "kotwica"
11090 #~ msgid "the anchor"
11091 #~ msgstr "kotwica"
11093 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11094 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
11096 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11097 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
11099 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11100 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
11102 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11103 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
11105 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11106 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
11108 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11109 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
11111 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11112 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
11114 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11115 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
11117 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11118 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Start To Edit Point"
11122 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Edit Point To End"
11126 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11128 #~ msgid "Set Loop From Region"
11129 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
11131 #~ msgid "Set Punch From Region"
11132 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
11134 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11135 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
11137 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11138 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
11140 #~ msgid "Duplicate Region"
11141 #~ msgstr "Duplikuj"
11143 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11144 #~ msgstr "Powiel"
11146 #~ msgid "Insert Region"
11147 #~ msgstr "Wstaw"
11149 #~ msgid "Auto-Rename"
11150 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
11152 #~ msgid "Remove Region Sync"
11153 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
11155 #~ msgid "Raise Region"
11156 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
11158 #~ msgid "Lower Region"
11159 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11163 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
11165 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11166 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
11168 #~ msgid "Insert Chunk"
11169 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11171 #~ msgid "Split At Edit Point"
11172 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
11174 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11175 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
11177 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11178 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
11180 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11181 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
11183 #~ msgid "Show Waveforms"
11184 #~ msgstr "Wykres fali"
11186 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11187 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
11189 #~ msgid "- 0.1%"
11190 #~ msgstr "- 0.1%"
11192 #~ msgid "100 per frame"
11193 #~ msgstr "100 na klatkę"
11195 #~ msgid "Add existing audio"
11196 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
11198 #~ msgid "importing %1"
11199 #~ msgstr "importowanie %1"
11201 #~ msgid "SMPTE Frames"
11202 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
11204 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11205 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
11207 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11208 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
11210 #~ msgid "Chunks"
11211 #~ msgstr "Fragmenty"
11213 #~ msgid "Popup region editor"
11214 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
11216 #~ msgid "Define sync point"
11217 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
11219 #~ msgid "Original position"
11220 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
11222 #~ msgid "Nudge fwd"
11223 #~ msgstr "Do przodu"
11225 #~ msgid "Nudge bwd"
11226 #~ msgstr "Do tyłu"
11228 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11229 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
11231 #~ msgid "Start to edit point"
11232 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
11234 #~ msgid "Edit point to end"
11235 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
11237 #~ msgid "Play range"
11238 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
11240 #~ msgid "Loop range"
11241 #~ msgstr "Zapętl zakres"
11243 #~ msgid "Select all in range"
11244 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
11246 #~ msgid "Set loop from selection"
11247 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
11249 #~ msgid "Set punch from selection"
11250 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
11252 #~ msgid "Duplicate range"
11253 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
11255 #~ msgid "Create chunk from range"
11256 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
11258 #~ msgid "Bounce range"
11259 #~ msgstr "Zgraj zakres"
11261 #~ msgid "Export range"
11262 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
11264 #~ msgid "Play from edit point"
11265 #~ msgstr "Od punktu edycji"
11267 #~ msgid "Insert chunk"
11268 #~ msgstr "Wstaw fragment"
11270 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11271 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
11273 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11274 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
11276 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11277 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
11279 #~ msgid "Magnetic Snap"
11280 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
11282 #~ msgid "Splice Edit"
11283 #~ msgstr "Edycja klockowa"
11285 #~ msgid "Slide Edit"
11286 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
11288 #~ msgid "Lock Edit"
11289 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
11291 #~ msgid "Unlock"
11292 #~ msgstr "Odblokuj"
11294 #~ msgid "move region(s)"
11295 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11297 #~ msgid "move selection"
11298 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11300 #~ msgid "these regions"
11301 #~ msgstr "te obszary"
11303 #~ msgid "this region"
11304 #~ msgstr "ten obszar"
11306 #~ msgid "Yes, destroy them."
11307 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11309 #~ msgid "naturalize"
11310 #~ msgstr "naturalizuj"
11312 #~ msgid "trim region start to edit point"
11313 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11315 #~ msgid "trim region end to edit point"
11316 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11318 #~ msgid "paste chunk"
11319 #~ msgstr "wklej fragment"
11321 #~ msgid "clear playlist"
11322 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11324 #~ msgid "toggle fade in active"
11325 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11327 #~ msgid "toggle fade out active"
11328 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11330 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11331 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11333 #~ msgid "Move"
11334 #~ msgstr "Przesuń"
11336 #~ msgid "Name for Chunk:"
11337 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11339 #~ msgid "Create Chunk"
11340 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11342 #~ msgid "Forget it"
11343 #~ msgstr "Zapomnij"
11345 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11346 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11348 #~ msgid "Sample Rate"
11349 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11351 #~ msgid "22.05kHz"
11352 #~ msgstr "22.05kHz"
11354 #~ msgid "44.1kHz"
11355 #~ msgstr "44.1kHz"
11357 #~ msgid "48kHz"
11358 #~ msgstr "48kHz"
11360 #~ msgid "88.2kHz"
11361 #~ msgstr "88.2kHz"
11363 #~ msgid "96kHz"
11364 #~ msgstr "96kHz"
11366 #~ msgid "192kHz"
11367 #~ msgstr "192kHz"
11369 #~ msgid "best"
11370 #~ msgstr "najlepsza"
11372 #~ msgid "better"
11373 #~ msgstr "lepsza"
11375 #~ msgid "intermediate"
11376 #~ msgstr "średnia"
11378 #~ msgid "stereo"
11379 #~ msgstr "stereo"
11381 #~ msgid "CUE"
11382 #~ msgstr "CUE"
11384 #~ msgid "TOC"
11385 #~ msgstr "TOC"
11387 #~ msgid "Conversion Quality"
11388 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11390 #~ msgid "Specific tracks ..."
11391 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11393 #~ msgid "WAV"
11394 #~ msgstr "WAV"
11396 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11397 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11399 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11400 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11402 #~ msgid "Cannot write file in: "
11403 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11405 #~ msgid "ardour: export ranges"
11406 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11408 #~ msgid "Export to Directory"
11409 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11411 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11412 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11414 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11415 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11417 #~ msgid "ardour: export region"
11418 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11420 #~ msgid "add gain automation event"
11421 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11423 #~ msgid "0.5 seconds"
11424 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11426 #~ msgid "1 seconds"
11427 #~ msgstr "1 sekunda"
11429 #~ msgid "1.5 seconds"
11430 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11432 #~ msgid "2 seconds"
11433 #~ msgstr "2 sekundy"
11435 #~ msgid "2.5 seconds"
11436 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11438 #~ msgid "3 seconds"
11439 #~ msgstr "3 sekundy"
11441 #~ msgid "Duration (sec)"
11442 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11444 #~ msgid "Remove Frame"
11445 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11447 #~ msgid "Add Input"
11448 #~ msgstr "Dodaj"
11450 #~ msgid "Add Output"
11451 #~ msgstr "Dodaj"
11453 #~ msgid "Remove Input"
11454 #~ msgstr "Usuń"
11456 #~ msgid "Remove Output"
11457 #~ msgstr "Usuń"
11459 #~ msgid "Disconnect All"
11460 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11462 #~ msgid "Available connections"
11463 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11465 #~ msgid "Unknown"
11466 #~ msgstr "Nieznany"
11468 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11471 #~ "błędy."
11473 #~ msgid "Shortcut Editor"
11474 #~ msgstr "Edytor skrótów"
11476 #~ msgid "Add New Location"
11477 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
11479 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11480 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
11482 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11483 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
11485 #~ msgid "Ardour/GTK "
11486 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11488 #~ msgid "comments"
11489 #~ msgstr "komentarze"
11491 #~ msgid "*comments*"
11492 #~ msgstr "*komentarze*"
11494 #~ msgid " Input"
11495 #~ msgstr " Wejście"
11497 #~ msgid "Invert Polarity"
11498 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
11500 #~ msgid "Recent:"
11501 #~ msgstr "Poprzednie:"
11503 #~ msgid "Session Control"
11504 #~ msgstr "Kontrola sesji"
11506 #~ msgid "select directory"
11507 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
11509 #~ msgid "Paths/Files"
11510 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
11512 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11513 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
11515 #~ msgid "session RAID path"
11516 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
11518 #~ msgid "History depth (commands)"
11519 #~ msgstr "Ilość operacji:"
11521 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11522 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
11524 #~ msgid "SMPTE Offset"
11525 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
11527 #~ msgid "Offline"
11528 #~ msgstr "Połączenie"
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "Trace\n"
11532 #~ "Input"
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "Namierzanie\n"
11535 #~ "wejścia"
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "Trace\n"
11539 #~ "Output"
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "Namierzanie\n"
11542 #~ "wyjścia"
11544 #~ msgid "MTC"
11545 #~ msgstr "MTC"
11547 #~ msgid "MMC"
11548 #~ msgstr "MMC"
11550 #~ msgid "online"
11551 #~ msgstr "połączono"
11553 #~ msgid "offline"
11554 #~ msgstr "rozłączono"
11556 #~ msgid "output"
11557 #~ msgstr "wyjście"
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11561 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11562 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11563 #~ "other mixer strip."
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
11566 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
11567 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
11568 #~ "pas miksera."
11570 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11571 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
11573 #~ msgid "ardour: plugins"
11574 #~ msgstr "Wtyczki"
11576 #~ msgid "# Inputs"
11577 #~ msgstr "# Wejść"
11579 #~ msgid "# Outputs"
11580 #~ msgstr "# Wyjść"
11582 #~ msgid "rename redirect"
11583 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11587 #~ "(this cannot be undone)"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11590 #~ "ścieżki?\n"
11591 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11595 #~ "(this cannot be undone)"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11598 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11600 #~ msgid "Analysis"
11601 #~ msgstr "Analiza"
11603 #~ msgid "Tracks/Buses"
11604 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11606 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11607 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11609 #~ msgid "v"
11610 #~ msgstr "v"
11612 #~ msgid "Display Height"
11613 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11615 #~ msgid "rec-enable change"
11616 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11618 #~ msgid "ardour: color selection"
11619 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11621 #~ msgid "New Name: "
11622 #~ msgstr "Nazwa: "
11624 #~ msgid "Play (double click)"
11625 #~ msgstr "Odtwórz"
11627 #~ msgid "at edit point"
11628 #~ msgstr "od punktu edycji"
11630 #~ msgid "at playhead"
11631 #~ msgstr "od głowicy"
11633 #~ msgid "Bar"
11634 #~ msgstr "Takt"
11636 #~ msgid "Beat"
11637 #~ msgstr "Uderzenie"
11639 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11640 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11642 #~ msgid "new name: "
11643 #~ msgstr "nazwa:"
11645 #~ msgid "ardour: connections"
11646 #~ msgstr "Połączenia"
11648 #~ msgid "Input Connections"
11649 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11651 #~ msgid "Output Connections"
11652 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11654 #~ msgid "New Input"
11655 #~ msgstr "Nowe wejście"
11657 #~ msgid "New Output"
11658 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11660 #~ msgid "Add Port"
11661 #~ msgstr "Dodaj port"
11663 #~ msgid "in %d"
11664 #~ msgstr "wejście %d"
11666 #~ msgid "out %d"
11667 #~ msgstr "wyjście %d"
11669 #~ msgid "Name for new connection:"
11670 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11672 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11673 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11675 #~ msgid "to Center"
11676 #~ msgstr "Do środka"
11678 #~ msgid "Reverse Region"
11679 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11681 #~ msgid "Add External Audio"
11682 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11684 #~ msgid "Analyze region"
11685 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11687 #~ msgid "Analyze range"
11688 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11690 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11691 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11693 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11694 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "\n"
11698 #~ "\n"
11699 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11700 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "\n"
11703 #~ "\n"
11704 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11705 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11706 #~ "\"ardour --new %1"
11708 #~ msgid "Setup"
11709 #~ msgstr "Ustawienia"
11711 #~ msgid "Edit Cursor"
11712 #~ msgstr "Wskaźnik"
11714 #~ msgid "Frames"
11715 #~ msgstr "Klatki"
11717 #~ msgid "Select all between cursors"
11718 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11720 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11721 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11723 #~ msgid "Paste at mouse"
11724 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11726 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11727 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11729 #~ msgid "Move edit cursor"
11730 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11732 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11733 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11735 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11736 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11738 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11739 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11741 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11742 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11744 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11745 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11747 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11748 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11750 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11751 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11753 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11754 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11756 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11757 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11759 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11760 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11762 #~ msgid "Edit to Playhead"
11763 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11765 #~ msgid "crop"
11766 #~ msgstr "Przytnij"
11768 #~ msgid "Hide Mark"
11769 #~ msgstr "Ukryj znak"
11771 #~ msgid "cancel selection"
11772 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11774 #~ msgid "set region sync position"
11775 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11777 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11778 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11780 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11781 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11783 #~ msgid "could not start JACK server: "
11784 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11786 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11787 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11789 #~ msgid "LADSPA"
11790 #~ msgstr "LADSPA"
11792 #~ msgid "VST"
11793 #~ msgstr "VST"
11795 #~ msgid "AudioUnit"
11796 #~ msgstr "Jednostka audio"