1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "Audun Halland"
103 msgstr "Steve Harris"
106 msgid "Carl Hetherington"
107 msgstr "Carl Hetherington"
114 msgid "Robert Jordens"
115 msgstr "Robert Jordens"
118 msgid "Stefan Kersten"
119 msgstr "Stefan Kersten"
123 msgstr "Armand Klenk"
135 msgstr "Joshua Leach"
142 msgid "Nick Mainsbridge"
143 msgstr "Nick Mainsbridge"
147 msgstr "Tim Mayberry"
158 msgid "Nimal Ratnayake"
159 msgstr "Nimal Ratnayake"
162 msgid "Dave Robillard"
163 msgstr "Dave Robillard"
166 msgid "Taybin Rutkin"
167 msgstr "Taybin Rutkin"
174 msgid "Sampo Savolainen"
175 msgstr "Sampo Savolainen"
182 msgid "Lincoln Spiteri"
187 msgstr "Mark Stewart"
190 msgid "Roland Stigge"
191 msgstr "Roland Stigge"
194 msgid "Petter Sundlöf"
195 msgstr "Petter Sundlöf"
202 msgid "Thorsten Wilms"
203 msgstr "Thorsten Wilms"
209 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
210 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
211 "\tMartin Blanchard\n"
214 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
215 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
221 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
222 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
223 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
226 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
227 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
235 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
240 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
243 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
247 "Brazilian Portuguese:\n"
248 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
249 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
251 "Brazilian Portuguese:\n"
252 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
253 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
258 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
261 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
266 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
269 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
274 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
277 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
282 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
288 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
294 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
300 "\t Eivind Ødegård\n"
305 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
306 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
310 msgid "http://ardour.org/"
311 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
316 "(built from revision %2)"
326 msgid "Loading menus from %1"
329 #: actions.cc:86 actions.cc:87
330 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
331 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
335 msgid "%1 menu definition file not found"
336 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
338 #: actions.cc:93 actions.cc:94
340 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
341 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
343 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
344 msgid "Add MIDI Controller Track"
347 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
351 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
355 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
359 #: add_route_dialog.cc:55
363 #: add_route_dialog.cc:56
367 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
369 msgid "Add Track or Bus"
370 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
372 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
375 msgstr "Tryb taśmowy"
377 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
381 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
385 #: add_route_dialog.cc:123
389 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
391 msgid "<b>Options</b>"
392 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
394 #: add_route_dialog.cc:146
396 msgid "Configuration:"
397 msgstr "Konfiguracja kanałów"
399 #: add_route_dialog.cc:162
404 #: add_route_dialog.cc:200
408 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
412 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
416 #: add_route_dialog.cc:312
420 #: add_route_dialog.cc:343
425 #: add_route_dialog.cc:347
430 #: add_route_dialog.cc:351
435 #: add_route_dialog.cc:355
440 #: add_route_dialog.cc:359
445 #: add_route_dialog.cc:363
450 #: add_route_dialog.cc:367
454 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
459 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
463 #: analysis_window.cc:46
464 msgid "Signal source"
465 msgstr "Źródło sygnału"
467 #: analysis_window.cc:47
468 msgid "Selected ranges"
469 msgstr "Zaznaczone zakresy"
471 #: analysis_window.cc:48
472 msgid "Selected regions"
473 msgstr "Zaznaczone obszary"
475 #: analysis_window.cc:50
476 msgid "Display model"
477 msgstr "Tryb wyświetlania"
479 #: analysis_window.cc:51
480 msgid "Composite graphs for each track"
483 #: analysis_window.cc:52
484 msgid "Composite graph of all tracks"
487 #: analysis_window.cc:54
488 msgid "Show frequency power range"
491 #: analysis_window.cc:55
492 msgid "Normalize values"
493 msgstr "Normalizacja wartości"
495 #: analysis_window.cc:59
496 msgid "FFT analysis window"
497 msgstr "Okno analizy FFT"
499 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
500 msgid "Spectral Analysis"
501 msgstr "Analiza spektrum"
503 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
504 #: session_metadata_dialog.cc:511
508 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
509 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
513 #: analysis_window.cc:135
514 msgid "Re-analyze data"
515 msgstr "Analizuj ponownie"
533 #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
535 msgstr "Wejście przełącznika"
537 #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
539 msgstr "Wyjście przełącznika"
541 #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
543 msgstr "Autopowracanie"
545 #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
547 msgstr "Autoodtwarzanie"
549 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
551 msgstr "Wejście dźwięku"
553 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
579 msgid "could not initialize %1."
580 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
583 msgid "Starting audio engine"
584 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
588 msgid "%1 could not start JACK"
589 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
591 #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
593 msgid "%1 could not connect to JACK."
594 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
598 "There are several possible reasons:\n"
600 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
601 "2) JACK is running as another user.\n"
603 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
605 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
607 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
608 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
610 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
612 #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
614 "There are several possible reasons:\n"
616 "1) JACK is not running.\n"
617 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
618 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
620 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
622 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
624 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
625 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
627 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
629 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
631 #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
633 msgid "%1 is ready for use"
634 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
639 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
640 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
642 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
643 "controlled by /etc/security/limits.conf"
645 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
646 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
647 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
649 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
650 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
653 msgid "Do not show this window again"
654 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
662 "Ardour was unable to save your session.\n"
664 "If you still wish to quit, please use the\n"
666 "\"Just quit\" option."
668 "Nie można zapisać sesji.\n"
670 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
672 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
676 msgid "Unsaved Session"
685 msgstr "Po prostu %1"
703 "has not been saved.\n"
705 "Any changes made this time\n"
706 "will be lost unless you save it.\n"
708 "What do you want to do?"
710 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
712 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
713 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
728 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
729 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
733 msgid "%u kHz / %4.1f ms"
734 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
739 msgstr "DSP: %5.1f%%"
743 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
744 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
748 msgstr "Dysk: 24hrs+"
752 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
753 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
755 #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
756 msgid "Recent Sessions"
757 msgstr "Poprzednie sesje"
762 "%1 is not connected to JACK\n"
763 "You cannot open or close sessions in this condition"
765 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
766 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
770 msgstr "Otwieranie sesji"
772 #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
779 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
780 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
784 msgid "could not create a new midi track"
785 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
789 msgid "could not create %1 new midi tracks"
790 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
792 #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
794 "There are insufficient JACK ports available\n"
795 "to create a new track or bus.\n"
796 "You should save %1, exit and\n"
797 "restart JACK with more ports."
801 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
802 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
804 #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
805 msgid "could not create a new audio track"
806 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
809 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
810 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
813 msgid "could not create %1 new audio tracks"
814 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
818 "Please create 1 or more track\n"
819 "before trying to record.\n"
820 "Check the Session menu."
822 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
823 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
824 "Sprawdź menu Sesji."
828 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
836 "JACK has either been shutdown or it\n"
837 "disconnected %1 because %1\n"
838 "was not fast enough. Try to restart\n"
839 "JACK, reconnect and save the session."
841 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
842 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
846 msgid "Unable to start the session running"
847 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
849 #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
851 msgid "Take Snapshot"
856 msgid "Name of new snapshot"
857 msgstr "Nazwa zrzutu:"
861 "To ensure compatibility with various systems\n"
862 "snapshot names may not contain a '/' character"
867 "To ensure compatibility with various systems\n"
868 "snapshot names may not contain a '\\' character"
872 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
877 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
878 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
886 msgid "Save Mix Template"
887 msgstr "Zapisz szablon"
890 msgid "Name for mix template:"
891 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
901 "The program will take a bit longer to start up\n"
902 "while the system fonts are checked.\n"
904 "This will only be done once, and you will\n"
905 "not see this message again\n"
912 "already exists. Do you want to open it?"
916 "już istnieje. Otworzyć ją?"
920 msgid "Open Existing Session"
921 msgstr "Otwieranie sesji"
923 #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
925 "To ensure compatibility with various systems\n"
926 "session names may not contain a '/' character"
929 #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
931 "To ensure compatibility with various systems\n"
932 "session names may not contain a '\\' character"
936 msgid "There is no existing session at \"%1\""
941 msgid "Please wait while %1loads your session"
942 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
945 msgid "Port Registration Error"
949 msgid "Click the Close button to try again."
953 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
954 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
957 msgid "Loading Error"
958 msgstr "Błąd wczytywania"
961 msgid "Click the Refresh button to try again."
965 msgid "Could not create session in \"%1\""
966 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
969 msgid "No audio files were ready for cleanup"
970 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
974 "If this seems suprising, \n"
975 "check for any existing snapshots.\n"
976 "These may still include regions that\n"
977 "require some unused files to continue to exist."
979 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
980 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
981 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
982 "wymagające obecności nieużywanych plików."
990 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
991 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
995 "Cleanup is a destructive operation.\n"
996 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
997 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1000 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1001 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1002 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1005 #: ardour_ui.cc:3033
1009 #: ardour_ui.cc:3036
1010 msgid "CleanupDialog"
1011 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1013 #: ardour_ui.cc:3067
1014 msgid "cleaned files"
1015 msgstr "usunięte pliki"
1017 #: ardour_ui.cc:3068
1019 "The following %1 files were not in use and \n"
1020 "have been moved to:\n"
1023 "Flushing the wastebasket will \n"
1024 "release an additional\n"
1025 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1028 #: ardour_ui.cc:3075
1030 "The following file was not in use and \n"
1031 "\thas been moved to:\n"
1034 "Flushing the wastebasket will \n"
1035 "release an additional\n"
1036 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1039 #: ardour_ui.cc:3101
1040 msgid "deleted file"
1041 msgstr "usunięty plik"
1043 #: ardour_ui.cc:3102
1045 "The following %1 files were deleted from\n"
1047 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1050 #: ardour_ui.cc:3105
1052 "The following file was deleted from\n"
1054 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1057 #: ardour_ui.cc:3176
1058 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1061 #: ardour_ui.cc:3254
1062 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1065 #: ardour_ui.cc:3283
1067 "The disk system on your computer\n"
1068 "was not able to keep up with %1.\n"
1070 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1071 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1074 #: ardour_ui.cc:3302
1076 "The disk system on your computer\n"
1077 "was not able to keep up with %1.\n"
1079 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1080 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1083 #: ardour_ui.cc:3342
1084 msgid "Crash Recovery"
1087 #: ardour_ui.cc:3343
1089 "This session appears to have been in\n"
1090 "middle of recording when ardour or\n"
1091 "the computer was shutdown.\n"
1093 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1094 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1095 "what you would like to do.\n"
1097 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1098 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1099 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1101 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1102 "Co chcesz zrobić?\n"
1104 #: ardour_ui.cc:3355
1105 msgid "Ignore crash data"
1106 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1108 #: ardour_ui.cc:3356
1109 msgid "Recover from crash"
1110 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1112 #: ardour_ui.cc:3376
1113 msgid "Sample Rate Mismatch"
1114 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1116 #: ardour_ui.cc:3377
1118 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1120 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1123 #: ardour_ui.cc:3386
1124 msgid "Do not load session"
1125 msgstr "Nie ładuj sesji"
1127 #: ardour_ui.cc:3387
1128 msgid "Load session anyway"
1129 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1131 #: ardour_ui.cc:3408
1132 msgid "Could not disconnect from JACK"
1133 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1135 #: ardour_ui.cc:3421
1136 msgid "Could not reconnect to JACK"
1137 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1139 #: ardour_ui.cc:3667
1140 msgid "Translations disabled"
1143 #: ardour_ui.cc:3667
1144 msgid "Translations enabled"
1147 #: ardour_ui.cc:3671
1148 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1152 msgid "UI: cannot setup editor"
1153 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1156 msgid "UI: cannot setup mixer"
1157 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1159 #: ardour_ui2.cc:119
1160 msgid "Play from playhead"
1161 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1163 #: ardour_ui2.cc:120
1164 msgid "Stop playback"
1165 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1167 #: ardour_ui2.cc:121
1169 msgid "Toggle record"
1172 #: ardour_ui2.cc:122
1173 msgid "Play range/selection"
1174 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1176 #: ardour_ui2.cc:123
1178 msgid "Always play range/selection"
1179 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1181 #: ardour_ui2.cc:124
1182 msgid "Go to start of session"
1183 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1185 #: ardour_ui2.cc:125
1186 msgid "Go to end of session"
1187 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1189 #: ardour_ui2.cc:126
1190 msgid "Play loop range"
1191 msgstr "Zakres pętli"
1193 #: ardour_ui2.cc:128
1194 msgid "Return to last playback start when stopped"
1195 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1197 #: ardour_ui2.cc:129
1198 msgid "Start playback after any locate"
1199 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1201 #: ardour_ui2.cc:130
1202 msgid "Be sensible about input monitoring"
1205 #: ardour_ui2.cc:131
1206 msgid "Start recording at auto-punch start"
1207 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
1209 #: ardour_ui2.cc:132
1210 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1211 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
1213 #: ardour_ui2.cc:133
1214 msgid "Enable/Disable audio click"
1215 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1217 #: ardour_ui2.cc:134
1219 msgid "Does %1 control the time?"
1220 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1222 #: ardour_ui2.cc:135
1223 msgid "Shuttle speed control"
1226 #: ardour_ui2.cc:136
1228 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1229 msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
1231 #: ardour_ui2.cc:137
1232 msgid "Current transport speed"
1233 msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
1235 #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
1237 "When active, something is soloed.\n"
1238 "Click to de-solo everything"
1240 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1241 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1243 #: ardour_ui2.cc:139
1245 "When active, auditioning is taking place\n"
1246 "Click to stop the audition"
1248 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1249 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1251 #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
1252 msgid "Primary Clock"
1253 msgstr "Zegar podstawowy"
1255 #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
1256 msgid "Secondary Clock"
1257 msgstr "Zegar dodatkowy"
1259 #: ardour_ui2.cc:173
1263 #: ardour_ui2.cc:175
1265 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1267 #: ardour_ui2.cc:177
1269 msgstr "[INFORMACJA]: "
1271 #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
1275 #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
1279 #: ardour_ui2.cc:641
1280 msgid "Maximum speed"
1281 msgstr "Maksymalna prędkość"
1283 #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
1287 #: ardour_ui2.cc:941
1291 #: ardour_ui_dependents.cc:68
1292 msgid "Setup Editor"
1293 msgstr "Ustawianie edytora"
1295 #: ardour_ui_dependents.cc:70
1297 msgstr "Ustawianie miksera"
1299 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1300 msgid "Reload Session History"
1301 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1303 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1307 #: ardour_ui_ed.cc:96
1311 #: ardour_ui_ed.cc:97
1315 #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1316 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
1317 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
1318 #: session_option_editor.cc:112
1320 msgstr "Synchronizacja"
1322 #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
1326 #: ardour_ui_ed.cc:101
1330 #: ardour_ui_ed.cc:102
1331 msgid "Misc. Shortcuts"
1334 #: ardour_ui_ed.cc:103
1335 msgid "Audio File Format"
1336 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:104
1340 msgstr "Format pliku"
1342 #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
1343 msgid "Sample Format"
1344 msgstr "Format próbkowania"
1346 #: ardour_ui_ed.cc:106
1347 msgid "Control Surfaces"
1348 msgstr "Urządzenia sterujące"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
1354 #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
1356 msgstr "Ustawienia metrum"
1358 #: ardour_ui_ed.cc:109
1360 msgid "Fall Off Rate"
1361 msgstr "Tempo zmniejszania"
1363 #: ardour_ui_ed.cc:110
1365 msgstr "Czas przytrzymania"
1367 #: ardour_ui_ed.cc:111
1368 msgid "Denormal Handling"
1369 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1371 #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
1375 #: ardour_ui_ed.cc:117
1380 #: ardour_ui_ed.cc:118
1385 #: ardour_ui_ed.cc:119
1389 #: ardour_ui_ed.cc:122
1391 msgid "Add Track or Bus..."
1392 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:132
1398 #: ardour_ui_ed.cc:138
1403 #: ardour_ui_ed.cc:142
1406 msgstr "Zapisz szablon"
1408 #: ardour_ui_ed.cc:146
1409 msgid "Save Template..."
1410 msgstr "Zapisz szablon"
1412 #: ardour_ui_ed.cc:149
1416 #: ardour_ui_ed.cc:152
1417 msgid "Edit Metadata..."
1420 #: ardour_ui_ed.cc:155
1421 msgid "Import Metadata..."
1424 #: ardour_ui_ed.cc:158
1426 msgid "Export To Audio File(s)..."
1427 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1429 #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
1433 #: ardour_ui_ed.cc:164
1435 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1436 msgstr "Nieużywane zasoby"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:168
1440 msgid "Flush Wastebasket"
1441 msgstr "Opróżnij kosz"
1443 #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
1447 #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
1451 #: ardour_ui_ed.cc:178
1453 msgstr "Połącz ponownie"
1455 #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
1456 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1460 #: ardour_ui_ed.cc:208
1464 #: ardour_ui_ed.cc:209
1468 #: ardour_ui_ed.cc:213
1469 msgid "Maximise Editor Space"
1470 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:214
1473 msgid "Toolbars when Maximised"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
1477 #: session_metadata_dialog.cc:611
1481 #: ardour_ui_ed.cc:218
1482 msgid "Mixer on Top"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:219
1487 msgstr "Preferencje"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:220
1493 #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1495 msgid "Tracks and Busses"
1496 msgstr "Ścieżki/szyny"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
1502 #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
1506 #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
1508 msgid "Audio Connection Manager"
1509 msgstr "Połączenie \""
1511 #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
1513 msgid "MIDI Connection Manager"
1514 msgstr "Połączenie \""
1516 #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
1520 #: ardour_ui_ed.cc:234
1522 msgstr "O programie"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:235
1528 #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
1529 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
1530 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
1534 #: ardour_ui_ed.cc:237
1537 msgstr "Preferencje"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
1540 msgid "Theme Manager"
1541 msgstr "Menedżer motywów"
1543 #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
1545 msgid "Key Bindings"
1546 msgstr "Skróty klawiszowe"
1548 #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
1550 msgid "Bundle Manager"
1551 msgstr "Menedżer motywów"
1553 #: ardour_ui_ed.cc:243
1554 msgid "Add Audio Track"
1555 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1557 #: ardour_ui_ed.cc:245
1558 msgid "Add Audio Bus"
1559 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1561 #: ardour_ui_ed.cc:247
1563 msgid "Add MIDI Track"
1564 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:252
1570 #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
1571 msgid "Remove Last Capture"
1572 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
1575 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
1576 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
1577 #: rc_option_editor.cc:897
1579 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
1585 #: ardour_ui_ed.cc:271
1589 #: ardour_ui_ed.cc:275
1591 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:278
1595 msgid "Start/Continue/Stop"
1596 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:281
1600 msgid "Stop and Forget Capture"
1601 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:291
1604 msgid "Transition To Roll"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:295
1608 msgid "Transition To Reverse"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:299
1612 msgid "Play Loop Range"
1613 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:302
1616 msgid "Play Selection"
1617 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:306
1620 msgid "Enable Record"
1621 msgstr "Włącz nagrywanie"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:309
1624 msgid "Start Recording"
1625 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:313
1629 msgstr "Przewiń do tyłu"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:316
1632 msgid "Rewind (Slow)"
1633 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:319
1636 msgid "Rewind (Fast)"
1637 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:322
1641 msgstr "Przewiń do przodu"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:325
1644 msgid "Forward (Slow)"
1645 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:328
1648 msgid "Forward (Fast)"
1649 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:331
1653 msgstr "Do punktu zerowego"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:334
1657 msgstr "Do początku"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:337
1663 #: ardour_ui_ed.cc:340
1664 msgid "Goto Wall Clock"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:344
1668 msgid "Focus On Clock"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
1672 msgid "Bars & Beats"
1673 msgstr "Takty i uderzenia"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
1676 msgid "Minutes & Seconds"
1677 msgstr "Minuty i Sekundy"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
1680 #: editor_actions.cc:592
1684 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
1688 #: ardour_ui_ed.cc:372
1689 msgid "Punch In/Out"
1690 msgstr "We/wy przełącznika"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:388
1694 msgid "Sync Startup to Video"
1695 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:390
1700 msgstr "Zarządzanie czasem"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:397
1704 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1705 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:404
1711 #: ardour_ui_ed.cc:405
1715 #: ardour_ui_ed.cc:409
1717 msgstr "Wysyłanie MTC"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:411
1721 msgstr "Wysyłanie MMC"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:413
1725 msgstr "Używanie MMC"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
1729 msgid "Send MIDI Clock"
1730 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:417
1734 msgid "Send MIDI Feedback"
1735 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:422
1738 msgid "Enable Translations"
1741 #: ardour_ui_options.cc:65
1743 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1744 "when the pull up/down setting is non-zero."
1747 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1752 #: ardour_ui_options.cc:311
1757 #: ardour_ui_options.cc:412
1761 #: ardour_ui_options.cc:480
1763 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1764 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1766 #: ardour_ui_options.cc:482
1767 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1770 #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
1774 #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
1778 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
1780 msgstr "Takty:Uderzenia"
1782 #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
1783 msgid "Minutes:Seconds"
1784 msgstr "Minuty i sekundy"
1786 #: audio_clock.cc:1965
1788 msgid "Set From Playhead"
1789 msgstr "Ustaw głowicę"
1791 #: audio_clock.cc:1966
1793 msgid "Locate to This Time"
1794 msgstr "Przenieś tutaj"
1796 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1797 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1801 #: audio_region_editor.cc:66
1803 msgid "Region gain:"
1804 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1806 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1810 #: audio_region_editor.cc:79
1811 msgid "Peak amplitude:"
1814 #: audio_region_editor.cc:90
1816 msgid "Calculating..."
1817 msgstr "Anulowanie..."
1819 #: audio_region_view.cc:1070
1820 msgid "add gain control point"
1821 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1823 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
1824 msgid "programming error: %1"
1825 msgstr "błąd programowania: %1"
1827 #: audio_time_axis.cc:182
1829 msgid "Hide All Crossfades"
1830 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1832 #: audio_time_axis.cc:183
1834 msgid "Show All Crossfades"
1835 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1837 #: audio_time_axis.cc:435
1839 msgstr "Wzmocnienie"
1841 #: audio_time_axis.cc:441
1845 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1846 msgid "automation event move"
1847 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1849 #: automation_line.cc:401
1850 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1853 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1855 msgid "automation range move"
1856 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1858 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1859 msgid "remove control point"
1860 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1862 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
1864 msgid "add automation event"
1865 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1867 #: automation_time_axis.cc:125
1868 msgid "automation state"
1869 msgstr "stan automatyki"
1871 #: automation_time_axis.cc:126
1873 msgstr "ukryj ścieżkę"
1875 #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
1876 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1877 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
1878 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
1879 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
1883 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
1884 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
1885 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
1889 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
1890 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
1891 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
1895 #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
1899 #: automation_time_axis.cc:387
1900 msgid "clear automation"
1901 msgstr "wyczyść automatyzację"
1903 #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
1904 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
1908 #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
1912 #: automation_time_axis.cc:552
1916 #: automation_time_axis.cc:567
1921 #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
1922 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
1926 #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
1930 #: bundle_manager.cc:180
1931 msgid "Disassociate"
1934 #: bundle_manager.cc:184
1937 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
1939 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
1944 #: bundle_manager.cc:199
1947 msgstr "Zaznaczenie"
1949 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
1953 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1954 #: mixer_strip.cc:161
1958 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
1959 #: editor_markers.cc:696
1963 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
1964 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
1968 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
1969 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
1973 #: bundle_manager.cc:279
1977 #: bundle_manager.cc:326
1981 #: bundle_manager.cc:411
1986 #: bundle_manager.cc:418
1988 msgid "Rename Channel"
1989 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
1991 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
1995 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
1996 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1999 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2003 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2004 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2007 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2011 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2012 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2015 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2019 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2020 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2023 #: canvas-simpleline.c:151
2027 #: canvas-simpleline.c:152
2028 msgid "color of line"
2029 msgstr "kolor linii"
2031 #: canvas-simplerect.c:148
2032 msgid "outline pixels"
2033 msgstr "piksele konturu"
2035 #: canvas-simplerect.c:149
2036 msgid "width in pixels of outline"
2037 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2039 #: canvas-simplerect.c:159
2040 msgid "outline what"
2043 #: canvas-simplerect.c:160
2044 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2045 msgstr "granice do konturu (maska)"
2047 #: canvas-simplerect.c:171
2051 #: canvas-simplerect.c:172
2052 msgid "fill rectangle"
2053 msgstr "wypełnij prostokąt"
2055 #: canvas-simplerect.c:179
2059 #: canvas-simplerect.c:180
2060 msgid "draw rectangle"
2061 msgstr "rysuj prostokąt"
2063 #: canvas-simplerect.c:188
2064 msgid "outline color rgba"
2065 msgstr "kolor rgba konturu"
2067 #: canvas-simplerect.c:189
2068 msgid "color of outline"
2069 msgstr "kolor konturu"
2071 #: canvas-simplerect.c:199
2072 msgid "fill color rgba"
2073 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2075 #: canvas-simplerect.c:200
2076 msgid "color of fill"
2077 msgstr "kolor wypełnienia"
2081 msgid "Build Configuration"
2082 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2084 #: control_point_dialog.cc:33
2086 msgid "Control point"
2087 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2089 #: control_point_dialog.cc:44
2092 msgstr "Wartość nuty:"
2094 #: crossfade_edit.cc:77
2096 msgid "Edit Crossfade"
2097 msgstr "Przejście krzyżowe"
2099 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
2103 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2107 #: crossfade_edit.cc:82
2109 msgstr "Wyjście (suche)"
2111 #: crossfade_edit.cc:83
2115 #: crossfade_edit.cc:84
2117 msgstr "Wejście (suche)"
2119 #: crossfade_edit.cc:85
2123 #: crossfade_edit.cc:87
2124 msgid "With Pre-roll"
2127 #: crossfade_edit.cc:88
2128 msgid "With Post-roll"
2129 msgstr "Z Post-roll"
2131 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
2133 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2135 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
2137 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2139 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
2143 #: crossfade_edit.cc:788
2145 msgid "Edit crossfade"
2146 msgstr "Przejście krzyżowe"
2148 #: edit_note_dialog.cc:36
2152 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2157 #: edit_note_dialog.cc:57
2161 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2165 #: edit_note_dialog.cc:77
2170 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2171 #: midi_list_editor.cc:54
2176 #: edit_note_dialog.cc:114
2179 msgstr "zmień tempo"
2181 #: editor.cc:143 editor.cc:3473
2185 #: editor.cc:144 editor.cc:3475
2187 msgid "Timecode Frames"
2188 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2190 #: editor.cc:145 editor.cc:3477
2192 msgid "Timecode Seconds"
2193 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2195 #: editor.cc:146 editor.cc:3479
2197 msgid "Timecode Minutes"
2198 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2200 #: editor.cc:147 editor.cc:3481
2204 #: editor.cc:148 editor.cc:3483
2208 #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2210 msgstr "Uderzenia/32"
2212 #: editor.cc:150 editor.cc:3455
2215 msgstr "Uderzenia/8"
2217 #: editor.cc:151 editor.cc:3453
2220 msgstr "Uderzenia/4"
2222 #: editor.cc:152 editor.cc:3451
2225 msgstr "Uderzenia/32"
2227 #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2229 msgstr "Uderzenia/16"
2231 #: editor.cc:154 editor.cc:3447
2234 msgstr "Uderzenia/4"
2236 #: editor.cc:155 editor.cc:3445
2239 msgstr "Uderzenia/16"
2241 #: editor.cc:156 editor.cc:3443
2244 msgstr "Uderzenia/16"
2246 #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2248 msgstr "Uderzenia/8"
2250 #: editor.cc:158 editor.cc:3439
2253 msgstr "Uderzenia/8"
2255 #: editor.cc:159 editor.cc:3437
2258 msgstr "Uderzenia/16"
2260 #: editor.cc:160 editor.cc:3435
2263 msgstr "Uderzenia/8"
2265 #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2267 msgstr "Uderzenia/4"
2269 #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2271 msgstr "Uderzenia/3"
2273 #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2276 msgstr "Uderzenia/32"
2278 #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2282 #: editor.cc:165 editor.cc:3461
2286 #: editor.cc:166 editor.cc:3463
2290 #: editor.cc:167 editor.cc:3465
2291 msgid "Region starts"
2292 msgstr "Początek obszaru"
2294 #: editor.cc:168 editor.cc:3467
2296 msgstr "Koniec obszaru"
2298 #: editor.cc:169 editor.cc:3471
2299 msgid "Region syncs"
2300 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2302 #: editor.cc:170 editor.cc:3469
2303 msgid "Region bounds"
2304 msgstr "Granice obszaru"
2306 #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
2310 #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2314 #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
2316 msgstr "Przyciąganie"
2318 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
2319 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2323 #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
2327 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
2329 msgstr "Wskaźnik myszy"
2331 #: editor.cc:189 editor.cc:3561
2335 #: editor.cc:190 editor.cc:3563
2339 #: editor.cc:191 editor.cc:3565
2343 #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
2345 msgstr "Punkt edycji"
2356 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2360 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2364 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2368 msgid "Unpitched solo percussion"
2372 msgid "Resample without preserving pitch"
2379 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
2383 #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
2388 msgid "Location Markers"
2389 msgstr "Znaczniki położenia"
2392 msgid "Range Markers"
2393 msgstr "Znaczniki zakresu"
2396 msgid "Loop/Punch Ranges"
2397 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2399 #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
2401 msgstr "Znaczniki CD"
2411 #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
2415 #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
2421 msgid "Tracks & Busses"
2422 msgstr "Ścieżki/szyny"
2430 msgid "Route Groups"
2431 msgstr "Zmiany grup"
2435 msgid "Ranges & Marks"
2436 msgstr "Znaczniki zakresu"
2438 #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
2439 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
2440 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
2441 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
2445 #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
2446 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
2450 #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
2452 msgstr "Przełącznik"
2455 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2458 #: editor.cc:1342 editor.cc:1408
2462 #: editor.cc:1344 editor.cc:1410
2466 #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
2470 #: editor.cc:1377 editor.cc:1441
2474 #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
2478 #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
2480 msgstr "Najszybciej"
2482 #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
2483 msgid "programming error: "
2484 msgstr "błąd programowania:"
2486 #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
2494 #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
2495 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
2501 msgstr "Wył. wyciszenie"
2503 #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
2510 msgid "Convert to Short"
2511 msgstr "Konwertuj na krótki"
2515 msgid "Convert to Full"
2516 msgstr "Konwertuj na długi"
2520 msgstr "Przejście krzyżowe"
2524 msgid "Selected Regions"
2525 msgstr "Zaznaczone obszary"
2527 #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
2529 msgstr "Odtwórz zakres"
2531 #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
2533 msgstr "Zapętl zakres"
2535 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
2536 msgid "Extend Range to End of Region"
2537 msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
2539 #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
2540 msgid "Extend Range to Start of Region"
2541 msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
2544 msgid "Convert to region in-place"
2549 msgid "Convert to Region in Region List"
2550 msgstr "Do początku obszaru"
2552 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
2553 msgid "Select All in Range"
2554 msgstr "Wszystko w zakresie"
2558 msgid "Set Loop from Range"
2559 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2563 msgid "Set Punch from Range"
2564 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2567 msgid "Add Range Markers"
2568 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2572 msgid "Crop Region to Range"
2573 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2577 msgid "Fill Range with Region"
2578 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2580 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
2581 msgid "Duplicate Range"
2586 msgid "Consolidate Range"
2590 msgid "Consolidate Range With Processing"
2595 msgid "Bounce Range to Region List"
2596 msgstr "Do początku obszaru"
2599 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2602 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
2603 #: export_dialog.cc:383
2604 msgid "Export Range"
2605 msgstr "Eksport zakresu"
2607 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
2608 msgid "Play From Edit Point"
2609 msgstr "Od punktu edycji"
2611 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2613 msgid "Play From Start"
2614 msgstr "Od początku"
2623 msgstr "Zapętl obszar"
2625 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2627 msgid "Select All in Track"
2628 msgstr "Całą ścieżkę"
2630 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
2634 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2636 msgid "Invert Selection in Track"
2637 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2639 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
2640 msgid "Invert Selection"
2641 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2645 msgid "Set Range to Loop Range"
2646 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2650 msgid "Set Range to Punch Range"
2651 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2653 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
2654 msgid "Select All After Edit Point"
2655 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2657 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
2658 msgid "Select All Before Edit Point"
2659 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2661 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2662 msgid "Select All After Playhead"
2663 msgstr "Wszystko za głowicą"
2665 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2666 msgid "Select All Before Playhead"
2667 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2671 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2672 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2676 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2677 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2681 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2682 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2684 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2688 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
2692 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
2696 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
2700 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
2705 msgid "Align Relative"
2706 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2709 msgid "Insert Selected Region"
2710 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2714 msgid "Insert Existing Media"
2715 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2717 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2719 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2720 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2722 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2724 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2725 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2727 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2729 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2730 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2732 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2734 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2735 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2737 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
2742 msgid "Select/Move Objects"
2743 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2747 msgid "Draw Region Gain"
2748 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2751 msgid "Select Zoom Range"
2752 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2756 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2757 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2760 msgid "Listen to Specific Regions"
2761 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2765 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2766 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2769 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2774 "Groups: click to (de)activate\n"
2775 "Context-click for other operations"
2779 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2780 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2783 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2784 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2786 #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
2790 #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
2794 #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
2795 msgid "Zoom to Session"
2796 msgstr "Dopasuj do sesji"
2800 msgstr "Powiększanie do"
2804 msgid "Expand Tracks"
2809 msgid "Shrink Tracks"
2810 msgstr "Inne ścieżki"
2813 msgid "Snap/Grid Units"
2817 msgid "Snap/Grid Mode"
2818 msgstr "Tryb przyciągania"
2825 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2831 msgstr "Tryb dźwięku"
2834 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2837 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
2843 msgstr "Cofnij (%1)"
2845 #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
2851 msgstr "Powtórz (%1)"
2853 #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
2859 msgid "Number of duplications:"
2860 msgstr "Liczba duplikatów:"
2864 msgid "Playlist Deletion"
2865 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2869 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2870 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2871 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2875 msgid "Delete playlist"
2876 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2879 msgid "Keep playlist"
2880 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2882 #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
2883 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
2884 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2885 #: tempo_dialog.cc:258
2890 msgid "new playlists"
2891 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2894 msgid "copy playlists"
2895 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2898 msgid "clear playlists"
2899 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2903 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2904 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2906 #: editor_actions.cc:57
2908 msgstr "Automatyczne łączenie"
2910 #: editor_actions.cc:58
2912 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2914 #: editor_actions.cc:60
2915 msgid "Move Selected Marker"
2916 msgstr "Przenieś znacznik"
2918 #: editor_actions.cc:61
2919 msgid "Select Range Operations"
2920 msgstr "Operacje na zakresach"
2922 #: editor_actions.cc:62
2923 msgid "Select Regions"
2924 msgstr "Zaznacz obszary"
2926 #: editor_actions.cc:63
2928 msgstr "Punkt edycji"
2930 #: editor_actions.cc:65
2935 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
2939 #: editor_actions.cc:67
2943 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
2948 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
2949 #: route_group_dialog.cc:36
2951 msgstr "Wzmocnienie"
2953 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
2957 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
2958 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
2959 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
2960 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
2961 #: session_option_editor.cc:174
2966 #: editor_actions.cc:75
2970 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
2972 msgstr "Powiększanie do"
2974 #: editor_actions.cc:77
2977 msgstr "Wskaźnik myszy"
2979 #: editor_actions.cc:78
2981 msgid "Locate to Markers"
2982 msgstr "Znaczniki położenia"
2984 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
2988 #: editor_actions.cc:80
2989 msgid "Meter falloff"
2990 msgstr "Zmniejszanie metrum"
2992 #: editor_actions.cc:81
2994 msgstr "Przytrzymanie metrum"
2996 #: editor_actions.cc:82
2997 msgid "Misc Options"
3000 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
3002 msgstr "Monitorowanie"
3004 #: editor_actions.cc:84
3008 #: editor_actions.cc:88
3009 msgid "Pullup / Pulldown"
3012 #: editor_actions.cc:89
3013 msgid "Region operations"
3014 msgstr "Operacje na obszarach"
3016 #: editor_actions.cc:91
3020 #: editor_actions.cc:92
3025 #: editor_actions.cc:93
3027 msgstr "Przewijanie"
3029 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3033 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
3037 #: editor_actions.cc:101
3041 #: editor_actions.cc:104
3042 msgid "Timecode fps"
3043 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3045 #: editor_actions.cc:105
3049 #: editor_actions.cc:107
3053 #: editor_actions.cc:108
3057 #: editor_actions.cc:110
3059 msgstr "Powiększenie"
3061 #: editor_actions.cc:116
3062 msgid "Break drag or deselect all"
3065 #: editor_actions.cc:118
3066 msgid "Show Editor Mixer"
3067 msgstr "Mikser obok edytora"
3069 #: editor_actions.cc:120
3071 msgid "Show Editor List"
3074 #: editor_actions.cc:123
3075 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3076 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3078 #: editor_actions.cc:125
3080 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3081 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3083 #: editor_actions.cc:127
3084 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3085 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3087 #: editor_actions.cc:129
3089 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3090 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3092 #: editor_actions.cc:132
3093 msgid "Playhead to Next Region Start"
3094 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3096 #: editor_actions.cc:134
3097 msgid "Playhead to Next Region End"
3098 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3100 #: editor_actions.cc:136
3101 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3102 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3104 #: editor_actions.cc:139
3105 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3106 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3108 #: editor_actions.cc:141
3109 msgid "Playhead to Previous Region End"
3110 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3112 #: editor_actions.cc:143
3113 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3114 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3116 #: editor_actions.cc:146
3118 msgid "To Next Region Boundary"
3119 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3121 #: editor_actions.cc:148
3123 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3124 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3126 #: editor_actions.cc:150
3128 msgid "To Previous Region Boundary"
3129 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3131 #: editor_actions.cc:152
3133 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3134 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3136 #: editor_actions.cc:155
3138 msgid "To Next Region Start"
3139 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3141 #: editor_actions.cc:157
3143 msgid "To Next Region End"
3144 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3146 #: editor_actions.cc:159
3148 msgid "To Next Region Sync"
3149 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3151 #: editor_actions.cc:162
3153 msgid "To Previous Region Start"
3154 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3156 #: editor_actions.cc:164
3158 msgid "To Previous Region End"
3159 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3161 #: editor_actions.cc:166
3163 msgid "To Previous Region Sync"
3164 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3166 #: editor_actions.cc:169
3168 msgid "To Range Start"
3169 msgstr "Do początku zakresu"
3171 #: editor_actions.cc:171
3173 msgid "To Range End"
3174 msgstr "Do końca zakresu"
3176 #: editor_actions.cc:174
3177 msgid "Playhead to Range Start"
3178 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3180 #: editor_actions.cc:176
3181 msgid "Playhead to Range End"
3182 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3184 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
3185 msgid "Deselect All"
3188 #: editor_actions.cc:190
3190 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3191 msgstr "Wszystko w zakresie"
3193 #: editor_actions.cc:192
3195 msgid "Select All Inside Edit Range"
3196 msgstr "Wszystko w zakresie"
3198 #: editor_actions.cc:195
3200 msgid "Select Edit Range"
3201 msgstr "Zaznacz zakres"
3203 #: editor_actions.cc:198
3204 msgid "Select All in Punch Range"
3205 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3207 #: editor_actions.cc:200
3208 msgid "Select All in Loop Range"
3209 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3211 #: editor_actions.cc:203
3213 msgid "Select Next Track or Bus"
3214 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3216 #: editor_actions.cc:205
3218 msgid "Select Previous Track or Bus"
3219 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3221 #: editor_actions.cc:208
3223 msgid "Toggle Record Enable"
3224 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3226 #: editor_actions.cc:214
3228 msgid "Save View %1"
3229 msgstr "Zapisz i %1"
3231 #: editor_actions.cc:221
3232 msgid "Goto View %1"
3235 #: editor_actions.cc:228
3237 msgid "Locate to Mark %1"
3238 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3240 #: editor_actions.cc:233
3241 msgid "Jump Forward to Mark"
3242 msgstr "Do następnego znacznika"
3244 #: editor_actions.cc:235
3245 msgid "Jump Backward to Mark"
3246 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3248 #: editor_actions.cc:237
3249 msgid "Add Mark from Playhead"
3250 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3252 #: editor_actions.cc:240
3253 msgid "Nudge Next Forward"
3254 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3256 #: editor_actions.cc:242
3257 msgid "Nudge Next Backward"
3258 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3260 #: editor_actions.cc:245
3261 msgid "Nudge Playhead Forward"
3264 #: editor_actions.cc:247
3265 msgid "Nudge Playhead Backward"
3268 #: editor_actions.cc:249
3270 msgid "Forward to Grid"
3271 msgstr "Do siatki z przodu"
3273 #: editor_actions.cc:251
3275 msgid "Backward to Grid"
3276 msgstr "Do siatki z tyłu"
3278 #: editor_actions.cc:261
3279 msgid "Zoom to Region"
3280 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3282 #: editor_actions.cc:263
3283 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3286 #: editor_actions.cc:265
3287 msgid "Toggle Zoom State"
3290 #: editor_actions.cc:268
3292 msgid "Move Selected Tracks Up"
3293 msgstr "Przenieś znacznik"
3295 #: editor_actions.cc:271
3297 msgid "Move Selected Tracks Down"
3298 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3300 #: editor_actions.cc:275
3301 msgid "Scroll Tracks Up"
3302 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3304 #: editor_actions.cc:278
3305 msgid "Scroll Tracks Down"
3306 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3308 #: editor_actions.cc:281
3309 msgid "Step Tracks Up"
3310 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3312 #: editor_actions.cc:284
3313 msgid "Step Tracks Down"
3314 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3316 #: editor_actions.cc:288
3317 msgid "Scroll Backward"
3318 msgstr "Przewiń do tyłu"
3320 #: editor_actions.cc:290
3321 msgid "Scroll Forward"
3322 msgstr "Przewiń do przodu"
3324 #: editor_actions.cc:292
3328 #: editor_actions.cc:294
3329 msgid "Center Playhead"
3332 #: editor_actions.cc:296
3333 msgid "Center Active Marker"
3334 msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
3336 #: editor_actions.cc:299
3337 msgid "Playhead Forward"
3338 msgstr "Głowica do przodu"
3340 #: editor_actions.cc:301
3341 msgid "Playhead Backward"
3342 msgstr "Głowica do tyłu"
3344 #: editor_actions.cc:304
3346 msgid "Playhead to Active Mark"
3347 msgstr "Do wskaźnika"
3349 #: editor_actions.cc:306
3351 msgid "Active Mark to Playhead"
3354 #: editor_actions.cc:309
3356 msgid "Set Loop from Edit Range"
3357 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3359 #: editor_actions.cc:311
3361 msgid "Set Punch from Edit Range"
3362 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3364 #: editor_actions.cc:316
3366 msgid "Play from Edit Point and Return"
3367 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3369 #: editor_actions.cc:319
3370 msgid "Play Edit Range"
3371 msgstr "Zaznaczenie"
3373 #: editor_actions.cc:320
3374 msgid "Brush at Mouse"
3377 #: editor_actions.cc:323
3378 msgid "Playhead to Mouse"
3379 msgstr "Do kursora myszy"
3381 #: editor_actions.cc:325
3382 msgid "Active Marker to Mouse"
3383 msgstr "Do kursora myszy"
3385 #: editor_actions.cc:336
3387 msgid "Export Audio"
3388 msgstr "Eksportuj obszar"
3390 #: editor_actions.cc:345
3392 msgid "Separate Using Punch Range"
3393 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3395 #: editor_actions.cc:349
3397 msgid "Separate Using Loop Range"
3398 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3400 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3404 #: editor_actions.cc:368
3405 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3406 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3408 #: editor_actions.cc:371
3413 #: editor_actions.cc:375
3414 msgid "Move Forward to Transient"
3415 msgstr "Do następnego przejścia"
3417 #: editor_actions.cc:377
3418 msgid "Move Backwards to Transient"
3419 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3421 #: editor_actions.cc:383
3423 msgstr "Rozpocznij zakres"
3425 #: editor_actions.cc:385
3426 msgid "Finish Range"
3427 msgstr "Zakończ zakres"
3429 #: editor_actions.cc:387
3431 msgid "Finish Add Range"
3432 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3434 #: editor_actions.cc:395
3435 msgid "Follow Playhead"
3436 msgstr "Podążanie za głowicą"
3438 #: editor_actions.cc:400
3440 msgid "Stationary Playhead"
3443 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3445 msgstr "Czas wstawienia"
3447 #: editor_actions.cc:406
3448 msgid "Toggle Active"
3449 msgstr "Przełącz aktywność"
3451 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
3452 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3453 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
3457 #: editor_actions.cc:417
3459 msgid "Fit Selected Tracks"
3460 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3462 #: editor_actions.cc:420
3466 #: editor_actions.cc:424
3470 #: editor_actions.cc:428
3474 #: editor_actions.cc:436
3478 #: editor_actions.cc:441
3482 #: editor_actions.cc:449
3483 msgid "Zoom Focus Left"
3486 #: editor_actions.cc:451
3487 msgid "Zoom Focus Right"
3490 #: editor_actions.cc:453
3491 msgid "Zoom Focus Center"
3494 #: editor_actions.cc:455
3495 msgid "Zoom Focus Playhead"
3498 #: editor_actions.cc:457
3499 msgid "Zoom Focus Mouse"
3500 msgstr "Do kursora myszy"
3502 #: editor_actions.cc:459
3504 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3505 msgstr "Do wskaźnika"
3507 #: editor_actions.cc:465
3509 msgstr "Narzędzie obiektów"
3511 #: editor_actions.cc:472
3513 msgstr "Narzędzie zakresów"
3515 #: editor_actions.cc:479
3517 msgid "Link Object / Range Tools"
3518 msgstr "Narzędzie obiektów"
3520 #: editor_actions.cc:486
3522 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3524 #: editor_actions.cc:493
3526 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3528 #: editor_actions.cc:500
3530 msgid "Audition Tool"
3533 #: editor_actions.cc:507
3535 msgid "Time FX Tool"
3536 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3538 #: editor_actions.cc:514
3539 msgid "Step Mouse Mode"
3542 #: editor_actions.cc:516
3547 #: editor_actions.cc:528
3549 msgid "Change Edit Point"
3550 msgstr "Zmień punkt edycji"
3552 #: editor_actions.cc:529
3554 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3555 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3557 #: editor_actions.cc:531
3561 #: editor_actions.cc:533
3565 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
3566 #: location_ui.cc:54
3570 #: editor_actions.cc:535
3571 msgid "Toggle Edit Mode"
3572 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3574 #: editor_actions.cc:537
3577 msgstr "Przyciąganie"
3579 #: editor_actions.cc:538
3581 msgstr "Tryb przyciągania"
3583 #: editor_actions.cc:545
3585 msgid "Next Snap Mode"
3586 msgstr "Tryb przyciągania"
3588 #: editor_actions.cc:546
3589 msgid "Next Snap Choice"
3592 #: editor_actions.cc:551
3594 msgid "Snap to CD Frame"
3595 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3597 #: editor_actions.cc:552
3599 msgid "Snap to Timecode Frame"
3600 msgstr "Do klatek cd"
3602 #: editor_actions.cc:553
3604 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3607 #: editor_actions.cc:554
3609 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3612 #: editor_actions.cc:555
3614 msgid "Snap to Seconds"
3617 #: editor_actions.cc:556
3619 msgid "Snap to Minutes"
3622 #: editor_actions.cc:558
3624 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3625 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3627 #: editor_actions.cc:559
3629 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3632 #: editor_actions.cc:560
3634 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3635 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3637 #: editor_actions.cc:561
3639 msgid "Snap to Twentieths"
3642 #: editor_actions.cc:562
3644 msgid "Snap to Sixteenths"
3645 msgstr "Do szesnastek"
3647 #: editor_actions.cc:563
3649 msgid "Snap to Fourteenths"
3650 msgstr "Do ćwierćnut"
3652 #: editor_actions.cc:564
3654 msgid "Snap to Tweflths"
3657 #: editor_actions.cc:565
3659 msgid "Snap to Tenths"
3662 #: editor_actions.cc:566
3664 msgid "Snap to Eighths"
3667 #: editor_actions.cc:567
3669 msgid "Snap to Sevenths"
3672 #: editor_actions.cc:568
3674 msgid "Snap to Sixths"
3677 #: editor_actions.cc:569
3679 msgid "Snap to Fifths"
3682 #: editor_actions.cc:570
3684 msgid "Snap to Quarters"
3685 msgstr "Do ćwierćnut"
3687 #: editor_actions.cc:571
3689 msgid "Snap to Thirds"
3690 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3692 #: editor_actions.cc:572
3694 msgid "Snap to Halves"
3695 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3697 #: editor_actions.cc:574
3699 msgid "Snap to Beat"
3702 #: editor_actions.cc:575
3707 #: editor_actions.cc:576
3709 msgid "Snap to Mark"
3710 msgstr "Do znaczników"
3712 #: editor_actions.cc:577
3714 msgid "Snap to Region Start"
3715 msgstr "Do początku obszaru"
3717 #: editor_actions.cc:578
3719 msgid "Snap to Region End"
3720 msgstr "Do końca obszaru"
3722 #: editor_actions.cc:579
3724 msgid "Snap to Region Sync"
3725 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3727 #: editor_actions.cc:580
3729 msgid "Snap to Region Boundary"
3730 msgstr "Do granic obszaru"
3732 #: editor_actions.cc:590
3734 msgstr "Pętla/przełącznik"
3736 #: editor_actions.cc:594
3738 msgstr "Minuty i sekundy"
3740 #: editor_actions.cc:626
3744 #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
3746 msgstr "Wyświetl wszystko"
3748 #: editor_actions.cc:635
3750 msgid "Show Automatic Regions"
3751 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3753 #: editor_actions.cc:637
3757 #: editor_actions.cc:639
3761 #: editor_actions.cc:642
3762 msgid "By Region Name"
3763 msgstr "Według nazwy obszaru"
3765 #: editor_actions.cc:644
3766 msgid "By Region Length"
3767 msgstr "Według długości obszaru"
3769 #: editor_actions.cc:646
3770 msgid "By Region Position"
3771 msgstr "Według pozycji obszaru"
3773 #: editor_actions.cc:648
3774 msgid "By Region Timestamp"
3775 msgstr "Według timestamp obszaru"
3777 #: editor_actions.cc:650
3778 msgid "By Region Start in File"
3779 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3781 #: editor_actions.cc:652
3782 msgid "By Region End in File"
3783 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3785 #: editor_actions.cc:654
3786 msgid "By Source File Name"
3787 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3789 #: editor_actions.cc:656
3790 msgid "By Source File Length"
3791 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3793 #: editor_actions.cc:658
3794 msgid "By Source File Creation Date"
3795 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3797 #: editor_actions.cc:660
3798 msgid "By Source Filesystem"
3799 msgstr "Według systemu plików źródła"
3801 #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
3802 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3803 #: session_metadata_dialog.cc:292
3807 #: editor_actions.cc:670
3809 msgid "Import to Region List..."
3810 msgstr "Do początku obszaru"
3812 #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
3814 msgid "Import From Session"
3815 msgstr "Ekspor sesji"
3817 #: editor_actions.cc:677
3819 msgid "Show Summary"
3820 msgstr "Wyświetl wszystko"
3822 #: editor_actions.cc:679
3823 msgid "Show Group Tabs"
3826 #: editor_actions.cc:681
3827 msgid "Show Measures"
3830 #: editor_actions.cc:685
3832 msgstr "Wyświetlanie logo"
3834 #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
3835 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
3836 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
3837 msgid "programming error: %1: %2"
3838 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3840 #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
3843 msgstr "Zmień nazwę"
3845 #: editor_actions.cc:1304
3849 #: editor_actions.cc:1307
3851 msgid "Raise to Top"
3852 msgstr "Przenieś na wierzch"
3854 #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
3858 #: editor_actions.cc:1313
3860 msgid "Lower to Bottom"
3861 msgstr "Przenieś na spód"
3863 #: editor_actions.cc:1316
3865 msgid "Move to Original Position"
3866 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3868 #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
3870 msgid "Glue to Bars and Beats"
3871 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3873 #: editor_actions.cc:1329
3876 msgstr "usuń synchronizację"
3878 #: editor_actions.cc:1335
3880 msgid "Normalize..."
3883 #: editor_actions.cc:1338
3887 #: editor_actions.cc:1341
3889 msgid "Make Mono Regions"
3890 msgstr "Ustaw obszary mono"
3892 #: editor_actions.cc:1344
3895 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3897 #: editor_actions.cc:1347
3900 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3902 #: editor_actions.cc:1350
3906 #: editor_actions.cc:1353
3910 #: editor_actions.cc:1377
3912 msgid "Multi-Duplicate..."
3915 #: editor_actions.cc:1382
3917 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
3919 #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
3920 msgid "Set Loop Range"
3921 msgstr "Ustaw zakres pętli"
3923 #: editor_actions.cc:1393
3926 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
3928 #: editor_actions.cc:1397
3930 msgid "Add 1 Range Marker"
3931 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3933 #: editor_actions.cc:1402
3935 msgid "Add Range Marker(s)"
3936 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3938 #: editor_actions.cc:1406
3940 msgid "Snap to Grid"
3943 #: editor_actions.cc:1409
3948 #: editor_actions.cc:1412
3949 msgid "Rhythm Ferret..."
3952 #: editor_actions.cc:1415
3957 #: editor_actions.cc:1421
3959 msgid "Separate Under"
3962 #: editor_actions.cc:1425
3963 msgid "Set Fade In Length"
3964 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
3966 #: editor_actions.cc:1426
3967 msgid "Set Fade Out Length"
3968 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
3970 #: editor_actions.cc:1427
3972 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3973 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
3975 #: editor_actions.cc:1432
3977 msgid "Split at Percussion Onsets"
3978 msgstr "Wystąpienie perkusji"
3980 #: editor_actions.cc:1437
3982 msgid "List Editor..."
3983 msgstr "Ustawianie edytora"
3985 #: editor_actions.cc:1440
3986 msgid "Properties..."
3989 #: editor_actions.cc:1444
3993 #: editor_actions.cc:1446
3995 msgid "Spectral Analysis..."
3996 msgstr "Analiza spektrum"
3998 #: editor_actions.cc:1448
3999 msgid "Reset Envelope"
4000 msgstr "Resetuj obwiednię"
4002 #: editor_actions.cc:1450
4005 msgstr "Resetuj wszystko"
4007 #: editor_actions.cc:1455
4008 msgid "Envelope Visible"
4009 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4011 #: editor_actions.cc:1462
4012 msgid "Envelope Active"
4013 msgstr "Włącz obwiednię"
4015 #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
4019 #: editor_actions.cc:1467
4023 #: editor_actions.cc:1468
4024 msgid "Strip Silence..."
4027 #: editor_actions.cc:1469
4028 msgid "Set Range Selection"
4029 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4031 #: editor_actions.cc:1471
4032 msgid "Nudge Forward"
4035 #: editor_actions.cc:1472
4036 msgid "Nudge Backward"
4039 #: editor_actions.cc:1477
4041 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4042 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4044 #: editor_actions.cc:1484
4046 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4047 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4049 #: editor_actions.cc:1488
4051 msgid "Trim to Loop"
4054 #: editor_actions.cc:1489
4056 msgid "Trim to Punch"
4057 msgstr "Do przełącznika"
4059 #: editor_actions.cc:1491
4061 msgid "Trim to Previous"
4062 msgstr "Do przełącznika"
4064 #: editor_actions.cc:1492
4066 msgid "Trim to Next"
4067 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4069 #: editor_actions.cc:1499
4071 msgid "Insert Region From Region List"
4072 msgstr "Do początku obszaru"
4074 #: editor_actions.cc:1505
4076 msgid "Set Sync Position"
4077 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4079 #: editor_actions.cc:1506
4080 msgid "Place Transient"
4083 #: editor_actions.cc:1507
4087 #: editor_actions.cc:1508
4089 msgid "Trim Start at Edit Point"
4090 msgstr "Początek do punktu edycji"
4092 #: editor_actions.cc:1509
4094 msgid "Trim End at Edit Point"
4095 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4097 #: editor_actions.cc:1514
4100 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4102 #: editor_actions.cc:1521
4104 msgid "Align Start Relative"
4105 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4107 #: editor_actions.cc:1525
4112 #: editor_actions.cc:1530
4114 msgid "Align End Relative"
4115 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4117 #: editor_actions.cc:1537
4122 #: editor_actions.cc:1544
4124 msgid "Align Sync Relative"
4125 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4127 #: editor_actions.cc:1548
4128 msgid "Choose Top..."
4131 #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
4132 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4134 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4137 #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
4139 msgid "Add Existing Media"
4140 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4142 #: editor_audio_import.cc:235
4144 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4145 "%1 as a new file, or skip it?"
4148 #: editor_audio_import.cc:237
4150 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4151 "%2 as a new source, or skip it?"
4154 #: editor_audio_import.cc:337
4155 msgid "Cancel Import"
4156 msgstr "Anuluj import"
4158 #: editor_audio_import.cc:583
4159 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4160 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4162 #: editor_audio_import.cc:591
4163 msgid "Cancel entire import"
4164 msgstr "Anuluj cały import"
4166 #: editor_audio_import.cc:592
4167 msgid "Don't embed it"
4168 msgstr "Nie osadzaj tego"
4170 #: editor_audio_import.cc:593
4171 msgid "Embed all without questions"
4172 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4174 #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
4175 #: export_format_dialog.cc:57
4178 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4180 #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
4183 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4186 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4187 "próbkowania sesji!"
4189 #: editor_audio_import.cc:622
4190 msgid "Embed it anyway"
4191 msgstr "Osadź mimo to"
4193 #: editor_audio_import.cc:671
4194 msgid "could not open %1"
4195 msgstr "nie można otworzyć %1"
4197 #: editor_audio_import.cc:871
4200 msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
4202 #: editor_canvas.cc:114
4203 msgid "VerboseCanvasCursor"
4206 #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4207 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4208 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4209 #: editor_routes.cc:1219
4213 #: editor_drag.cc:820
4214 msgid "fixed time region copy"
4217 #: editor_drag.cc:822
4221 #: editor_drag.cc:894
4222 msgid "fixed time region drag"
4225 #: editor_drag.cc:896
4229 #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
4230 msgid "insert region"
4231 msgstr "wstaw obszar"
4233 #: editor_drag.cc:1807
4234 msgid "copy meter mark"
4235 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4237 #: editor_drag.cc:1818
4238 msgid "move meter mark"
4239 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4241 #: editor_drag.cc:1897
4242 msgid "copy tempo mark"
4243 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4245 #: editor_drag.cc:1908
4246 msgid "move tempo mark"
4247 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4249 #: editor_drag.cc:2108
4250 msgid "change fade in length"
4251 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4253 #: editor_drag.cc:2224
4254 msgid "change fade out length"
4257 #: editor_drag.cc:2543
4259 msgstr "przesuń znacznik"
4261 #: editor_drag.cc:2970
4262 msgid "rubberband selection"
4265 #: editor_drag.cc:3053
4267 msgstr "rozciąganie w czasie"
4269 #: editor_drag.cc:3061
4270 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4273 #: editor_drag.cc:3497
4274 msgid "new range marker"
4275 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4277 #: editor_route_groups.cc:51
4279 msgid "No Selection = All Tracks"
4280 msgstr "Całą ścieżkę"
4282 #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
4287 #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4291 #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
4292 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
4296 #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
4300 #: editor_route_groups.cc:64
4305 #: editor_route_groups.cc:65
4309 #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
4313 #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
4314 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
4315 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
4316 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
4317 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
4318 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
4319 #: editor_mouse.cc:2387
4320 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4323 #: editor_group_tabs.cc:157
4325 msgid "Fit to Window"
4328 #: editor_markers.cc:106
4332 #: editor_markers.cc:107
4335 msgstr "Przewiń do tyłu"
4337 #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
4338 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
4340 msgstr "dodaj znacznik"
4342 #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
4343 msgid "remove marker"
4344 msgstr "usuń znacznik"
4346 #: editor_markers.cc:611
4348 msgid "Locate to Here"
4349 msgstr "Przenieś tutaj"
4351 #: editor_markers.cc:612
4353 msgid "Play from Here"
4354 msgstr "Odtwórz stąd"
4356 #: editor_markers.cc:613
4357 msgid "Move Mark to Playhead"
4358 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4360 #: editor_markers.cc:617
4362 msgid "Create Range to Next Marker"
4363 msgstr "Znaczniki zakresu"
4365 #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
4366 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
4367 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
4369 msgstr "Zmień nazwę"
4371 #: editor_markers.cc:659
4372 msgid "Locate to Range Mark"
4373 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4375 #: editor_markers.cc:660
4376 msgid "Play from Range Mark"
4377 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4379 #: editor_markers.cc:664
4380 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4381 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4383 #: editor_markers.cc:666
4384 msgid "Set Range from Range Selection"
4385 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4387 #: editor_markers.cc:674
4389 msgstr "Ukryj zakres"
4391 #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
4392 msgid "Rename Range"
4393 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4395 #: editor_markers.cc:676
4396 msgid "Remove Range"
4397 msgstr "Usuń zakres"
4399 #: editor_markers.cc:680
4400 msgid "Separate Regions in Range"
4401 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4403 #: editor_markers.cc:683
4404 msgid "Select Range"
4405 msgstr "Zaznacz zakres"
4407 #: editor_markers.cc:712
4408 msgid "Set Punch Range"
4409 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4411 #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
4415 #: editor_markers.cc:1091
4417 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4419 #: editor_markers.cc:1113
4420 msgid "rename marker"
4421 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4423 #: editor_markers.cc:1136
4424 msgid "set loop range"
4425 msgstr "ustaw zakres pętli"
4427 #: editor_markers.cc:1142
4428 msgid "set punch range"
4429 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4431 #: editor_mouse.cc:159
4432 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4435 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4437 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4441 #: editor_mouse.cc:2321
4443 msgid "start point trim"
4444 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4446 #: editor_mouse.cc:2350
4447 msgid "End point trim"
4448 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4450 #: editor_mouse.cc:2417
4451 msgid "Name for region:"
4452 msgstr "Nazwa obszaru:"
4454 #: editor_mouse.cc:2543
4455 msgid "Drag region brush"
4458 #: editor_mouse.cc:2584
4459 msgid "selection grab"
4462 #: editor_mouse.cc:2627
4463 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4466 #: editor_mouse.cc:2639
4467 msgid "Select/Move Ranges"
4468 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4470 #: editor_ops.cc:125
4474 #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
4475 msgid "extend selection"
4476 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4478 #: editor_ops.cc:318
4479 msgid "nudge regions forward"
4480 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4482 #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
4483 msgid "nudge location forward"
4484 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4486 #: editor_ops.cc:399
4487 msgid "nudge regions backward"
4488 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4490 #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
4491 msgid "nudge forward"
4492 msgstr "pchnij do przodu"
4494 #: editor_ops.cc:577
4495 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4498 #: editor_ops.cc:1836
4500 msgid "New Location Marker"
4501 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4503 #: editor_ops.cc:1923
4506 msgstr "dodaj znacznik"
4508 #: editor_ops.cc:2092
4509 msgid "clear markers"
4510 msgstr "wyczyść znaczniki"
4512 #: editor_ops.cc:2105
4513 msgid "clear ranges"
4514 msgstr "wyczyść zakresy"
4516 #: editor_ops.cc:2125
4517 msgid "clear locations"
4518 msgstr "wyczyść położenia"
4520 #: editor_ops.cc:2196
4521 msgid "insert dragged region"
4522 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4524 #: editor_ops.cc:2445
4525 msgid "Rename Region"
4526 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4528 #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
4532 #: editor_ops.cc:2757
4536 #: editor_ops.cc:2868
4538 msgid "separate region under"
4539 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4541 #: editor_ops.cc:2988
4542 msgid "trim to selection"
4543 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4545 #: editor_ops.cc:3032
4547 msgstr "wypełnienie obszaru"
4549 #: editor_ops.cc:3086
4550 msgid "fill selection"
4551 msgstr "wypełnij zaznaczenie"
4553 #: editor_ops.cc:3122
4554 msgid "set sync point"
4555 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4557 #: editor_ops.cc:3146
4559 msgid "remove region sync"
4560 msgstr "usuń obszar"
4562 #: editor_ops.cc:3168
4564 msgid "move regions to original position"
4565 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4567 #: editor_ops.cc:3170
4569 msgid "move region to original position"
4570 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4572 #: editor_ops.cc:3191
4573 msgid "align selection"
4576 #: editor_ops.cc:3265
4577 msgid "align selection (relative)"
4580 #: editor_ops.cc:3299
4581 msgid "align region"
4584 #: editor_ops.cc:3350
4586 msgstr "przytnij przód"
4588 #: editor_ops.cc:3350
4590 msgstr "przytnij tył"
4592 #: editor_ops.cc:3378
4593 msgid "trim to loop"
4594 msgstr "przytnij do pętli"
4596 #: editor_ops.cc:3388
4597 msgid "trim to punch"
4598 msgstr "przytnij do przełącznika"
4600 #: editor_ops.cc:3450
4602 msgid "trim to region"
4603 msgstr "przycięty obszar"
4605 #: editor_ops.cc:3546
4606 msgid "Cancel Freeze"
4607 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4609 #: editor_ops.cc:3573
4610 msgid "bounce range"
4611 msgstr "zgraj zakres"
4613 #: editor_ops.cc:3666
4617 #: editor_ops.cc:3669
4621 #: editor_ops.cc:3672
4625 #: editor_ops.cc:3730
4629 #: editor_ops.cc:3766
4633 #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
4634 msgid "remove region"
4635 msgstr "usuń obszar"
4637 #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
4641 #: editor_ops.cc:4187
4642 msgid "duplicate region"
4643 msgstr "duplikuj obszar"
4645 #: editor_ops.cc:4234
4646 msgid "duplicate selection"
4647 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4649 #: editor_ops.cc:4315
4651 msgstr "pchnij ścieżkę"
4653 #: editor_ops.cc:4350
4655 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4656 "(This is destructive and cannot be undone)"
4658 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4659 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4661 #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
4663 msgid "No, do nothing."
4664 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4666 #: editor_ops.cc:4354
4667 msgid "Yes, destroy it."
4668 msgstr "Tak, usuń go."
4670 #: editor_ops.cc:4356
4672 msgid "Destroy last capture"
4673 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4675 #: editor_ops.cc:4417
4679 #: editor_ops.cc:4524
4680 msgid "reverse regions"
4681 msgstr "odwróć obszary"
4683 #: editor_ops.cc:4554
4684 msgid "strip silence"
4687 #: editor_ops.cc:4612
4689 msgid "Fork Region(s)"
4692 #: editor_ops.cc:4768
4693 msgid "reset region gain"
4694 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4696 #: editor_ops.cc:4797
4698 msgid "region gain envelope visible"
4699 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4701 #: editor_ops.cc:4824
4703 msgid "region gain envelope active"
4704 msgstr "Włącz obwiednię"
4706 #: editor_ops.cc:4851
4708 msgid "toggle region lock"
4709 msgstr "wycisz obszar"
4711 #: editor_ops.cc:4875
4713 msgid "region lock style"
4714 msgstr "wypełnienie obszaru"
4716 #: editor_ops.cc:4900
4718 msgid "change region opacity"
4719 msgstr "zmień długość obszaru"
4721 #: editor_ops.cc:4961
4722 msgid "set fade in length"
4723 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4725 #: editor_ops.cc:4968
4726 msgid "set fade out length"
4727 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4729 #: editor_ops.cc:5013
4730 msgid "set fade in shape"
4731 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4733 #: editor_ops.cc:5044
4734 msgid "set fade out shape"
4735 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4737 #: editor_ops.cc:5074
4738 msgid "set fade in active"
4739 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4741 #: editor_ops.cc:5103
4742 msgid "set fade out active"
4743 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4745 #: editor_ops.cc:5400
4746 msgid "set loop range from selection"
4747 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4749 #: editor_ops.cc:5422
4750 msgid "set loop range from edit range"
4751 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4753 #: editor_ops.cc:5451
4754 msgid "set loop range from region"
4755 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4757 #: editor_ops.cc:5469
4758 msgid "set punch range from selection"
4759 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4761 #: editor_ops.cc:5486
4762 msgid "set punch range from edit range"
4763 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4765 #: editor_ops.cc:5510
4766 msgid "set punch range from region"
4767 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4769 #: editor_ops.cc:5586
4770 msgid "Add new marker"
4771 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4773 #: editor_ops.cc:5587
4774 msgid "Set global tempo"
4775 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4777 #: editor_ops.cc:5590
4778 msgid "Define one bar"
4781 #: editor_ops.cc:5591
4782 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4785 #: editor_ops.cc:5617
4786 msgid "set tempo from region"
4787 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4789 #: editor_ops.cc:5645
4790 msgid "split regions"
4791 msgstr "podziel obszary"
4793 #: editor_ops.cc:5685
4795 "You are about to split\n"
4798 "This could take a long time."
4801 #: editor_ops.cc:5692
4802 msgid "Call for the Ferret!"
4805 #: editor_ops.cc:5693
4807 "Press OK to continue with this split operation\n"
4808 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4811 #: editor_ops.cc:5695
4812 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4815 #: editor_ops.cc:5698
4816 msgid "Excessive split?"
4819 #: editor_ops.cc:5819
4820 msgid "place transient"
4823 #: editor_ops.cc:5852
4825 msgid "snap regions to grid"
4826 msgstr "Do początku obszaru"
4828 #: editor_ops.cc:5872
4830 msgid "Close Region Gaps"
4831 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4833 #: editor_ops.cc:5877
4835 msgid "Crossfade length"
4836 msgstr "Przejście krzyżowe"
4838 #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
4839 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
4840 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
4845 #: editor_ops.cc:5889
4846 msgid "Pull-back length"
4849 #: editor_ops.cc:5903
4853 #: editor_ops.cc:5918
4855 msgid "close region gaps"
4856 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4858 #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
4859 msgid "That would be bad news ...."
4862 #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
4864 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4865 "that %1 is not going to allow it.\n"
4867 "If you really want to do this sort of thing\n"
4868 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4869 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4872 #: editor_ops.cc:6139
4876 #: editor_ops.cc:6145
4880 #: editor_ops.cc:6150
4883 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4884 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4886 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4888 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4890 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4892 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4894 #: editor_ops.cc:6155
4897 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4898 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4900 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4902 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4904 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4906 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4908 #: editor_ops.cc:6161
4910 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4912 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4915 #: editor_ops.cc:6168
4916 msgid "Yes, remove them."
4917 msgstr "Tak, usuń je."
4919 #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
4920 msgid "Yes, remove it."
4923 #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
4928 #: editor_ops.cc:6233
4932 #: editor_ops.cc:6341
4933 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4936 #: editor_ops.cc:6459
4938 msgid "Saved view %u"
4941 #: editor_ops.cc:6480
4943 msgid "mute regions"
4944 msgstr "wycisz obszar"
4946 #: editor_ops.cc:6482
4948 msgstr "wycisz obszar"
4950 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4954 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
4958 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
4962 #: editor_regions.cc:96
4966 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
4970 #: editor_regions.cc:346
4975 #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
4979 #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
4983 #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
4988 #: editor_regions.cc:1030
4993 #: editor_routes.cc:149
4998 #: editor_routes.cc:165
5002 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
5004 msgstr "Ukryj wszystko"
5006 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
5007 msgid "Show All Audio Tracks"
5008 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5010 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
5011 msgid "Hide All Audio Tracks"
5012 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5014 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
5015 msgid "Show All Audio Busses"
5016 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5018 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
5019 msgid "Hide All Audio Busses"
5020 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5022 #: editor_routes.cc:383
5024 msgid "Show All Midi Tracks"
5025 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5027 #: editor_routes.cc:384
5029 msgid "Hide All Midi Tracks"
5030 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5032 #: editor_routes.cc:385
5033 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5036 #: editor_rulers.cc:336
5037 msgid "New location marker"
5038 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5040 #: editor_rulers.cc:337
5041 msgid "Clear all locations"
5042 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5044 #: editor_rulers.cc:338
5045 msgid "Unhide locations"
5046 msgstr "Wyświetl położenia"
5048 #: editor_rulers.cc:343
5049 msgid "Clear all ranges"
5050 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5052 #: editor_rulers.cc:344
5053 msgid "Unhide ranges"
5054 msgstr "Wyświetl zakresy"
5056 #: editor_rulers.cc:354
5057 msgid "New CD track marker"
5058 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5060 #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
5064 #: editor_rulers.cc:360
5066 msgstr "Wyczyść tempo"
5068 #: editor_rulers.cc:365
5070 msgstr "Nowe metrum"
5072 #: editor_rulers.cc:366
5074 msgstr "Wyczyść metrum"
5076 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5077 msgid "set selected regions"
5078 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5080 #: editor_selection.cc:1225
5082 msgstr "Zaznacz wszystko"
5084 #: editor_selection.cc:1308
5085 msgid "select all within"
5086 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5088 #: editor_selection.cc:1368
5089 msgid "set selection from range"
5092 #: editor_selection.cc:1408
5093 msgid "select all from range"
5096 #: editor_selection.cc:1439
5097 msgid "select all from punch"
5100 #: editor_selection.cc:1470
5101 msgid "select all from loop"
5104 #: editor_selection.cc:1484
5105 msgid "select all after cursor"
5108 #: editor_selection.cc:1489
5109 msgid "select all before cursor"
5112 #: editor_selection.cc:1524
5113 msgid "select all after edit"
5114 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5116 #: editor_selection.cc:1529
5117 msgid "select all before edit"
5118 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5120 #: editor_selection.cc:1660
5121 msgid "No edit range defined"
5124 #: editor_selection.cc:1666
5126 "the edit point is Selected Marker\n"
5127 "but there is no selected marker."
5130 #: editor_snapshots.cc:139
5131 msgid "New name of snapshot"
5132 msgstr "Nazwa zrzutu"
5134 #: editor_snapshots.cc:157
5137 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5138 "(which cannot be undone)"
5140 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5141 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5143 #: editor_snapshots.cc:162
5145 msgid "Remove snapshot"
5146 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5148 #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
5152 #: editor_tempodisplay.cc:231
5153 msgid "add tempo mark"
5154 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5156 #: editor_tempodisplay.cc:274
5157 msgid "add meter mark"
5158 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5160 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
5161 #: editor_tempodisplay.cc:394
5163 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5166 #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
5167 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5170 #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
5174 #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
5175 msgid "replace tempo mark"
5176 msgstr "zamień znacznik tempa"
5178 #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
5179 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5182 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
5183 msgid "remove tempo mark"
5184 msgstr "usuń znacznik tempa"
5186 #: editor_tempodisplay.cc:426
5188 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5191 #: editor_timefx.cc:251
5192 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5195 #: editor_timefx.cc:336
5199 #: editor_timefx.cc:336
5200 msgid "time stretch"
5201 msgstr "rozciąganie w czasie"
5203 #: engine_dialog.cc:72
5205 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5207 #: engine_dialog.cc:73
5208 msgid "Do not lock memory"
5209 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5211 #: engine_dialog.cc:74
5212 msgid "Unlock memory"
5213 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5215 #: engine_dialog.cc:75
5219 #: engine_dialog.cc:76
5220 msgid "Provide monitor ports"
5221 msgstr "Monitorowanie portów"
5223 #: engine_dialog.cc:77
5224 msgid "Force 16 bit"
5225 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5227 #: engine_dialog.cc:78
5228 msgid "H/W monitoring"
5229 msgstr "Monitorowanie H/W"
5231 #: engine_dialog.cc:79
5232 msgid "H/W metering"
5233 msgstr "Odmierzanie H/W"
5235 #: engine_dialog.cc:80
5236 msgid "Verbose output"
5237 msgstr "Złożone wyjście"
5239 #: engine_dialog.cc:100
5243 #: engine_dialog.cc:101
5247 #: engine_dialog.cc:102
5251 #: engine_dialog.cc:103
5255 #: engine_dialog.cc:104
5259 #: engine_dialog.cc:105
5263 #: engine_dialog.cc:106
5267 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5268 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5272 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5276 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5278 msgstr "Rectangular"
5280 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5284 #: engine_dialog.cc:153
5286 msgid "Playback/recording on 1 device"
5287 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5289 #: engine_dialog.cc:154
5291 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5292 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5294 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5295 msgid "Playback only"
5296 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5298 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5299 msgid "Recording only"
5300 msgstr "Tylko nagrywanie"
5302 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5306 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5311 #: engine_dialog.cc:172
5316 #: engine_dialog.cc:178
5321 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
5322 msgid "Sample rate:"
5323 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5325 #: engine_dialog.cc:190
5327 msgid "Buffer size:"
5328 msgstr "Rozmiar bufora"
5330 #: engine_dialog.cc:197
5332 msgid "Number of buffers:"
5333 msgstr "Liczba buforów"
5335 #: engine_dialog.cc:205
5337 msgid "Approximate latency:"
5338 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5340 #: engine_dialog.cc:219
5343 msgstr "Tryb dźwięku"
5345 #: engine_dialog.cc:262
5346 msgid "Realtime Priority"
5349 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5351 msgstr "Ignorowanie"
5353 #: engine_dialog.cc:299
5354 msgid "Client timeout"
5355 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5357 #: engine_dialog.cc:306
5359 msgid "Number of ports:"
5360 msgstr "Liczba portów"
5362 #: engine_dialog.cc:312
5364 msgid "MIDI driver:"
5367 #: engine_dialog.cc:319
5370 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5372 #: engine_dialog.cc:329
5374 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5376 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5379 #: engine_dialog.cc:337
5383 #: engine_dialog.cc:350
5385 msgid "Input device:"
5386 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5388 #: engine_dialog.cc:355
5390 msgid "Output device:"
5391 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5393 #: engine_dialog.cc:361
5395 msgid "Input channels:"
5396 msgstr "Kanały wejściowe"
5398 #: engine_dialog.cc:366
5400 msgid "Output channels:"
5401 msgstr "Kanały wyjściowe"
5403 #: engine_dialog.cc:371
5405 msgid "Hardware input latency:"
5406 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5408 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5413 #: engine_dialog.cc:379
5415 msgid "Hardware output latency:"
5416 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5418 #: engine_dialog.cc:395
5422 #: engine_dialog.cc:397
5424 msgstr "Zaawansowane"
5426 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5427 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5428 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5430 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5431 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5432 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5434 #: engine_dialog.cc:649
5435 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5438 #: engine_dialog.cc:792
5440 "You do not have any audio devices capable of\n"
5441 "simultaneous playback and recording.\n"
5443 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5444 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5445 "audio interface.\n"
5447 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5448 "have no duplex audio device.\n"
5450 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5451 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5452 "Ardour and choose the relevant device then."
5455 #: engine_dialog.cc:805
5456 msgid "No suitable audio devices"
5459 #: engine_dialog.cc:907
5460 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5461 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5463 #: engine_dialog.cc:1013
5464 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5467 #: engine_dialog.cc:1080
5468 msgid "You need to choose an audio device first."
5471 #: engine_dialog.cc:1096
5472 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5475 #: engine_dialog.cc:1260
5476 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5479 #: engine_dialog.cc:1348
5480 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5482 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5484 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
5488 #: export_channel_selector.cc:48
5489 msgid "Split to mono files"
5492 #: export_channel_selector.cc:182
5493 msgid "Bus or Track"
5496 #: export_channel_selector.cc:454
5497 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5500 #: export_channel_selector.cc:458
5501 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5504 #: export_channel_selector.cc:462
5506 msgid "Track output (channels: %1)"
5507 msgstr "Kanały wyjściowe"
5509 #: export_dialog.cc:43
5511 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5515 #: export_dialog.cc:44
5518 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5520 #: export_dialog.cc:158
5523 msgstr "Zarządzanie czasem"
5525 #: export_dialog.cc:165
5529 #: export_dialog.cc:175
5531 msgid "Advanced options"
5532 msgstr "Opcje zaawansowane"
5534 #: export_dialog.cc:201
5536 "Export has been aborted due to an error!\n"
5537 "See the Log for details."
5540 #: export_dialog.cc:267
5541 msgid "Files that will be overwritten"
5544 #: export_dialog.cc:301
5546 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5548 #: export_dialog.cc:333
5549 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5552 #: export_dialog.cc:336
5553 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5556 #: export_dialog.cc:342
5557 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5560 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5561 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5564 #: export_dialog.cc:372
5565 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5568 #: export_dialog.cc:374
5571 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5574 #: export_dialog.cc:397
5576 msgid "Export Selection"
5577 msgstr "Ekspor sesji"
5579 #: export_dialog.cc:410
5580 msgid "Export Region"
5581 msgstr "Eksportuj obszar"
5583 #: export_dialog.cc:420
5586 msgstr "Źródło sygnału"
5588 #: export_file_notebook.cc:37
5589 msgid " Click here to add another format"
5592 #: export_file_notebook.cc:167
5596 #: export_file_notebook.cc:168
5600 #: export_filename_selector.cc:32
5601 msgid "Include in Filename(s):"
5604 #: export_filename_selector.cc:34
5608 #: export_filename_selector.cc:35
5610 msgid "Session Name"
5613 #: export_filename_selector.cc:36
5618 #: export_filename_selector.cc:38
5622 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5626 #: export_filename_selector.cc:287
5627 msgid "Choose export folder"
5630 #: export_format_dialog.cc:31
5632 msgid "New Export Format Profile"
5633 msgstr "Eksport do pliku"
5635 #: export_format_dialog.cc:31
5637 msgid "Edit Export Format Profile"
5638 msgstr "Eksport do pliku"
5640 #: export_format_dialog.cc:38
5644 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5646 msgid "Normalize to:"
5649 #: export_format_dialog.cc:45
5651 msgid "Trim silence at start"
5652 msgstr "początek przycięcia"
5654 #: export_format_dialog.cc:46
5655 msgid "Add silence at start:"
5658 #: export_format_dialog.cc:49
5660 msgid "Trim silence at end"
5661 msgstr "koniec przycięcia"
5663 #: export_format_dialog.cc:50
5664 msgid "Add silence at end:"
5667 #: export_format_dialog.cc:54
5668 msgid "Compatibility"
5671 #: export_format_dialog.cc:55
5675 #: export_format_dialog.cc:56
5678 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5680 #: export_format_dialog.cc:58
5682 msgid "Sample rate conversion quality:"
5683 msgstr "Jakość konwersji:"
5685 #: export_format_dialog.cc:65
5688 msgstr "Ustawienia metrum"
5690 #: export_format_dialog.cc:67
5691 msgid "Tag file with session's metadata"
5694 #: export_format_dialog.cc:441
5698 #: export_format_dialog.cc:446
5700 msgid "Medium (sinc)"
5703 #: export_format_dialog.cc:451
5707 #: export_format_dialog.cc:461
5709 msgid "Zero order hold"
5710 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5712 #: export_format_dialog.cc:843
5713 msgid "Linear encoding options"
5716 #: export_format_dialog.cc:859
5718 msgid "Ogg Vorbis options"
5719 msgstr "Opcje wizualne"
5721 #: export_format_dialog.cc:872
5723 msgid "FLAC options"
5726 #: export_format_dialog.cc:889
5727 msgid "Broadcast Wave options"
5730 #: export_preset_selector.cc:28
5735 #: export_preset_selector.cc:103
5737 "The selected preset did not load successfully!\n"
5738 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5741 #: export_timespan_selector.cc:47
5742 msgid "Show Times as:"
5745 #: export_timespan_selector.cc:194
5749 #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
5753 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
5754 msgid "Fader automation mode"
5755 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5757 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
5758 msgid "Fader automation type"
5759 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5761 #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
5765 #: gain_meter.cc:312
5769 #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
5770 #: route_time_axis.cc:2369
5774 #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
5778 #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
5782 #: generic_pluginui.cc:86
5783 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5786 #: generic_pluginui.cc:191
5790 #: generic_pluginui.cc:232
5791 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5794 #: generic_pluginui.cc:319
5795 msgid "Automation control"
5796 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5798 #: generic_pluginui.cc:326
5802 #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
5807 #: group_tabs.cc:298
5809 msgid "Selection..."
5810 msgstr "Zaznaczenie"
5812 #: group_tabs.cc:299
5813 msgid "Record Enabled..."
5816 #: group_tabs.cc:300
5821 #: group_tabs.cc:307
5826 #: group_tabs.cc:311
5831 #: group_tabs.cc:312
5836 #: group_tabs.cc:319
5837 msgid "Activate All"
5838 msgstr "Włącz wszystko"
5840 #: group_tabs.cc:320
5842 msgstr "Wyłącz wszystko"
5844 #: gtk-custom-ruler.c:133
5845 msgid "Lower limit of ruler"
5848 #: gtk-custom-ruler.c:142
5852 #: gtk-custom-ruler.c:143
5853 msgid "Upper limit of ruler"
5856 #: gtk-custom-ruler.c:153
5857 msgid "Position of mark on the ruler"
5860 #: gtk-custom-ruler.c:162
5862 msgstr "Największy rozmiar"
5864 #: gtk-custom-ruler.c:163
5865 msgid "Maximum size of the ruler"
5868 #: gtk-custom-ruler.c:172
5869 msgid "Show Position"
5870 msgstr "Wyświetl pozycję"
5872 #: gtk-custom-ruler.c:173
5873 msgid "Draw current ruler position"
5876 #: insert_time_dialog.cc:46
5878 msgid "Time to insert:"
5879 msgstr "Zarządzanie czasem"
5881 #: insert_time_dialog.cc:54
5883 msgid "Intersected regions should:"
5884 msgstr "Zaznaczone obszary"
5886 #: insert_time_dialog.cc:57
5888 msgid "stay in position"
5889 msgstr "Pozostanie w pozycji"
5891 #: insert_time_dialog.cc:58
5896 #: insert_time_dialog.cc:59
5901 #: insert_time_dialog.cc:65
5903 msgid "Move glued regions"
5904 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5906 #: insert_time_dialog.cc:67
5908 msgid "Move markers"
5909 msgstr "przesuń znacznik"
5911 #: insert_time_dialog.cc:70
5913 msgid "Move glued markers"
5914 msgstr "Przenieś znacznik"
5916 #: insert_time_dialog.cc:75
5918 msgid "Move locked markers"
5919 msgstr "Przenieś znacznik"
5921 #: insert_time_dialog.cc:80
5923 msgid "Move tempo and meter changes"
5924 msgstr "miejsce zmiany metrum"
5926 #: insert_time_dialog.cc:84
5931 #: interthread_progress_window.cc:103
5933 msgid "Importing file: %1 of %2"
5934 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5936 #: io_selector.cc:219
5938 msgid "I/O selector"
5939 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
5941 #: io_selector.cc:264
5945 #: io_selector.cc:266
5953 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
5954 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5957 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
5958 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5962 msgid "Remove shortcut"
5974 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5991 msgstr "Sterowanie "
5993 #: latency_gui.cc:20
5998 #: latency_gui.cc:21
6002 #: latency_gui.cc:22
6006 #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
6007 msgid "programming error: %1 (%2)"
6010 #: location_ui.cc:52
6014 #: location_ui.cc:55
6018 #: location_ui.cc:56
6022 #: location_ui.cc:57
6023 msgid "Pre-Emphasis"
6024 msgstr "Przed naciskiem"
6026 #: location_ui.cc:278
6027 msgid "Jump to the end of this range"
6030 #: location_ui.cc:279
6031 msgid "Jump to the start of this range"
6034 #: location_ui.cc:280
6036 msgid "Forget this range"
6037 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6039 #: location_ui.cc:281
6042 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6044 #: location_ui.cc:282
6047 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6049 #: location_ui.cc:287
6051 msgid "Jump to this marker"
6052 msgstr "Do następnego znacznika"
6054 #: location_ui.cc:288
6056 msgid "Forget this marker"
6057 msgstr "przesuń znacznik"
6059 #: location_ui.cc:425
6060 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6063 #: location_ui.cc:666
6068 #: location_ui.cc:667
6071 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6073 #: location_ui.cc:678
6075 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6076 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6078 #: location_ui.cc:700
6079 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6082 #: location_ui.cc:735
6083 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6086 #: location_ui.cc:966
6087 msgid "add range marker"
6088 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6092 msgid "Could not create user configuration directory"
6093 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6095 #: main.cc:258 main.cc:435
6096 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6097 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6100 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6103 #: main.cc:462 main.cc:478
6109 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6111 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6113 "Click OK to exit %1."
6118 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6120 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6121 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6122 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6126 msgid " (built using "
6127 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6130 msgid " and GCC version "
6131 msgstr " oraz GCC w wesji "
6135 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6136 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6140 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6143 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6144 "Brett Viren, Joel Baker"
6148 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6149 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6152 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6156 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6157 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6160 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6162 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6165 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6169 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6170 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6174 msgstr "Tekst znacznika"
6176 #: midi_channel_selector.cc:141
6180 #: midi_channel_selector.cc:149
6184 #: midi_channel_selector.cc:153
6188 #: midi_list_editor.cc:51
6192 #: midi_list_editor.cc:53
6196 #: midi_port_dialog.cc:20
6198 msgid "Add MIDI Port"
6201 #: midi_port_dialog.cc:21
6204 msgstr "Nazwa portu"
6206 #: midi_port_dialog.cc:27
6207 msgid "MidiPortDialog"
6210 #: midi_region_view.cc:1527
6214 #: midi_region_view.cc:1679
6216 msgid "delete selection"
6217 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6219 #: midi_region_view.cc:1695
6222 msgstr "usunięty plik"
6224 #: midi_region_view.cc:2055
6227 msgstr "Usuń zakres"
6229 #: midi_region_view.cc:2267
6230 msgid "resize notes"
6233 #: midi_region_view.cc:2485
6234 msgid "change velocities"
6237 #: midi_region_view.cc:2538
6242 #: midi_region_view.cc:2572
6244 msgid "change note lengths"
6245 msgstr "zmień długość obszaru"
6247 #: midi_region_view.cc:2641
6252 #: midi_region_view.cc:2656
6254 msgid "change channel"
6255 msgstr "Kanały wejściowe"
6257 #: midi_time_axis.cc:336
6259 msgid "Show Full Range"
6260 msgstr "Wyświetl wszystko"
6262 #: midi_time_axis.cc:340
6264 msgid "Fit Contents"
6267 #: midi_time_axis.cc:344
6272 #: midi_time_axis.cc:345
6275 msgstr "Tryb standardowy"
6277 #: midi_time_axis.cc:346
6279 msgid "Default Channel"
6282 #: midi_time_axis.cc:348
6287 #: midi_time_axis.cc:429
6288 msgid "Program Change"
6291 #: midi_time_axis.cc:430
6295 #: midi_time_axis.cc:431
6299 #: midi_time_axis.cc:441
6304 #: midi_time_axis.cc:443
6305 msgid "No MIDI Channels selected"
6308 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6310 msgid "Hide all channels"
6311 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6313 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6315 msgid "Show all channels"
6316 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6318 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6323 #: midi_time_axis.cc:687
6325 msgid "Controllers %1-%2"
6328 #: midi_time_axis.cc:701
6332 #: midi_time_axis.cc:706
6335 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6337 #: midi_time_axis.cc:724
6339 msgid "Meter Colors"
6340 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6342 #: midi_time_axis.cc:729
6344 msgid "Channel Colors"
6347 #: midi_time_axis.cc:734
6352 #: midi_time_axis.cc:1027
6354 msgid "create region"
6355 msgstr "usuń obszar"
6357 #: midi_tracer.cc:44
6358 msgid "Store this many lines: "
6361 #: midi_tracer.cc:51
6364 msgstr "Przewijanie"
6366 #: midi_tracer.cc:52
6370 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
6373 msgstr "Włącz nagrywanie"
6375 #: midi_tracer.cc:60
6380 #: missing_file_dialog.cc:33
6381 msgid "Missing File!"
6384 #: missing_file_dialog.cc:35
6386 msgid "Select a folder to search"
6387 msgstr "Wszystko za głowicą"
6389 #: missing_file_dialog.cc:36
6390 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6393 #: missing_file_dialog.cc:38
6395 msgid "Stop loading this session"
6396 msgstr "Nie ładuj sesji"
6398 #: missing_file_dialog.cc:39
6400 msgid "Skip all missing files"
6401 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6403 #: missing_file_dialog.cc:40
6404 msgid "Skip this file"
6407 #: missing_file_dialog.cc:44
6411 #: missing_file_dialog.cc:50
6415 #: missing_file_dialog.cc:64
6417 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6421 "in any of these folders:\n"
6427 #: missing_file_dialog.cc:98
6428 msgid "Click to choose an additional folder"
6431 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6435 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6439 #: mixer_strip.cc:154
6441 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6445 #: mixer_strip.cc:162
6447 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6451 #: mixer_strip.cc:168
6453 msgid "Select metering point"
6454 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6456 #: mixer_strip.cc:176
6460 #: mixer_strip.cc:195
6461 msgid "Isolate Solo"
6464 #: mixer_strip.cc:204
6465 msgid "Lock Solo Status"
6468 #: mixer_strip.cc:206
6472 #: mixer_strip.cc:207
6477 #: mixer_strip.cc:247
6482 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6486 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6490 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6494 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6495 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6496 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6498 #: mixer_strip.cc:585
6501 msgstr "Wysyłanie MTC"
6503 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6505 msgstr "*Komentarze*"
6507 #: mixer_strip.cc:614
6512 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6516 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6520 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
6521 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6524 #: mixer_strip.cc:1129
6526 msgid "Disconnected"
6529 #: mixer_strip.cc:1302
6530 msgid ": comment editor"
6531 msgstr ": edytor komentarzy"
6533 #: mixer_strip.cc:1378
6537 #: mixer_strip.cc:1381
6541 #: mixer_strip.cc:1423
6543 msgid "Save As Template..."
6544 msgstr "Zapisz szablon"
6546 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
6550 #: mixer_strip.cc:1433
6551 msgid "Adjust Latency..."
6554 #: mixer_strip.cc:1436
6556 msgid "Protect Against Denormals"
6557 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6559 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
6561 msgid "Remote Control ID..."
6562 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6564 #: mixer_strip.cc:1774
6568 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6572 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6576 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
6588 #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
6589 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
6594 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6601 #: monitor_section.cc:48
6605 #: monitor_section.cc:51
6609 #: monitor_section.cc:52
6614 #: monitor_section.cc:53
6618 #: monitor_section.cc:54
6621 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6623 #: monitor_section.cc:55
6627 #: monitor_section.cc:56
6632 #: monitor_section.cc:57
6636 #: monitor_section.cc:58
6641 #: monitor_section.cc:82
6645 #: monitor_section.cc:109
6648 "When active, something is solo-isolated.\n"
6649 "Click to de-isolate everything"
6651 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6652 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6654 #: monitor_section.cc:112
6657 "When active, auditioning is active.\n"
6658 "Click to stop the audition"
6660 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6661 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6663 #: monitor_section.cc:147
6667 #: monitor_section.cc:160
6671 #: monitor_section.cc:170
6672 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6675 #: monitor_section.cc:178
6677 "If enabled, solo will override mute\n"
6678 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6681 #: monitor_section.cc:644
6683 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6684 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6686 #: monitor_section.cc:649
6687 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6690 #: monitor_section.cc:654
6691 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6694 #: monitor_section.cc:659
6695 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6699 msgid "Support Ardour Development"
6703 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6707 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6711 msgid "I'm already a subscriber!"
6715 msgid "Ask about this the next time I export"
6719 msgid "Never ever ask me about this again"
6724 "Congratulations on your session export.\n"
6726 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6727 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6729 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6731 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6732 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6733 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6734 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6739 "Congratulations on your session export.\n"
6741 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6743 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6744 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6746 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6749 #: normalize_dialog.cc:33
6751 msgid "Normalize regions"
6754 #: normalize_dialog.cc:33
6756 msgid "Normalize region"
6759 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
6763 #: normalize_dialog.cc:54
6764 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6767 #: normalize_dialog.cc:56
6768 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6771 #: normalize_dialog.cc:71
6781 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6782 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
6786 msgid " -v, --version Show version information\n"
6787 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
6791 msgid " -h, --help Print this message\n"
6792 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
6797 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6799 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6805 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6808 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6809 "domyślna to ardour\n"
6813 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6818 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6819 "available options\n"
6824 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6825 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
6829 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6830 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6835 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6836 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6840 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6842 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
6846 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6848 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
6852 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6853 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
6857 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6863 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6864 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
6869 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6870 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6872 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
6873 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6880 #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
6888 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
6893 msgid "Pan automation mode"
6894 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
6897 msgid "Pan automation type"
6898 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
6901 msgid "panning link control"
6902 msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
6905 msgid "panning link direction"
6906 msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
6910 msgid "panner for channel %zu"
6911 msgstr "panorama kanału %zu"
6915 msgstr "Resetuj wszystko"
6917 #: playlist_selector.cc:45
6919 msgstr "Listy odtwarzania"
6921 #: playlist_selector.cc:57
6922 msgid "Playlists grouped by track"
6923 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
6925 #: playlist_selector.cc:104
6926 msgid "Playlist for %1"
6927 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
6929 #: playlist_selector.cc:117
6930 msgid "Other tracks"
6931 msgstr "Inne ścieżki"
6933 #: playlist_selector.cc:134
6935 msgstr "nieokreślono"
6937 #: playlist_selector.cc:186
6942 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6943 msgid "Name contains"
6944 msgstr "Nazwa zawiera"
6946 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6947 msgid "Type contains"
6948 msgstr "Rodzaj zawiera"
6950 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6952 msgid "Category contains"
6953 msgstr "Autor zawiera"
6955 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6956 msgid "Author contains"
6957 msgstr "Autor zawiera"
6959 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6960 msgid "Library contains"
6961 msgstr "Biblioteka zawiera"
6963 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
6964 msgid "Favorites only"
6967 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
6972 #: plugin_selector.cc:66
6973 msgid "Plugin Manager"
6976 #: plugin_selector.cc:86
6980 #: plugin_selector.cc:87
6985 #: plugin_selector.cc:88
6986 msgid "Available Plugins"
6987 msgstr "Dostępne wtyczki"
6989 #: plugin_selector.cc:89
6993 #: plugin_selector.cc:90
6997 #: plugin_selector.cc:91
7001 #: plugin_selector.cc:92
7006 #: plugin_selector.cc:93
7009 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7011 #: plugin_selector.cc:94
7016 #: plugin_selector.cc:95
7020 #: plugin_selector.cc:117
7021 msgid "Plugins to be connected"
7022 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7024 #: plugin_selector.cc:130
7025 msgid "Add a plugin to the effect list"
7026 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7028 #: plugin_selector.cc:134
7029 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7030 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7032 #: plugin_selector.cc:136
7033 msgid "Update available plugins"
7034 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7036 #: plugin_selector.cc:173
7037 msgid "Insert Plugin(s)"
7038 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7040 #: plugin_selector.cc:603
7044 #: plugin_selector.cc:605
7046 msgid "Plugin Manager..."
7047 msgstr "Nowa wtyczka..."
7049 #: plugin_selector.cc:609
7054 #: plugin_selector.cc:612
7060 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7063 #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
7065 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7066 "version of ardour)"
7070 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7074 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7083 msgid "Plugin analysis"
7086 #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
7088 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7093 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7097 msgid "Plugin preset %1 not found"
7103 msgstr "Nowy przysył"
7106 msgid "Name of New Preset:"
7110 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7113 #: port_group.cc:333
7118 #: port_group.cc:335
7122 #: port_group.cc:337
7126 #: port_group.cc:455
7130 #: port_group.cc:458
7132 msgid "MIDI control in"
7133 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7135 #: port_group.cc:461
7136 msgid "MIDI clock in"
7139 #: port_group.cc:464
7143 #: port_group.cc:468
7147 #: port_group.cc:471
7149 msgid "MIDI control out"
7150 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7152 #: port_group.cc:474
7153 msgid "MIDI clock out"
7156 #: port_group.cc:477
7160 #: port_insert_ui.cc:47
7162 msgid "Measure Latency"
7165 #: port_insert_ui.cc:57
7170 #: port_insert_ui.cc:58
7171 msgid "Return/Input"
7174 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7176 msgid "Disconnected from audio engine"
7177 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7179 #: port_insert_ui.cc:91
7180 msgid "No signal detected"
7183 #: port_insert_ui.cc:140
7184 msgid "Detecting ..."
7187 #: port_insert_ui.cc:171
7189 msgid "Port Insert "
7190 msgstr "Nazwa portu"
7192 #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
7194 msgid "<b>Sources</b>"
7195 msgstr "<b>Szyny</b>"
7197 #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
7199 msgid "<b>Destinations</b>"
7200 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7202 #: port_matrix.cc:412
7207 #: port_matrix.cc:420
7209 msgid "Rename '%s'..."
7210 msgstr "Zmień nazwę"
7212 #: port_matrix.cc:441
7217 #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
7220 msgstr "Resetuj wszystko"
7222 #: port_matrix.cc:488
7224 msgstr "Skanuj ponownie"
7226 #: port_matrix.cc:489
7227 msgid "Show individual ports"
7230 #: port_matrix.cc:874
7235 #: port_matrix.cc:889
7237 msgid "%s all from '%s'"
7240 #: port_matrix.cc:902
7245 #: port_matrix_body.cc:82
7247 msgid "There are no ports to connect."
7248 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7250 #: port_matrix_body.cc:84
7252 msgid "There are no %1 ports to connect."
7253 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7255 #: processor_box.cc:406
7259 #: processor_box.cc:407
7260 msgid "Show send controls"
7261 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7263 #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
7264 msgid "Plugin Incompatibility"
7267 #: processor_box.cc:760
7268 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7271 #: processor_box.cc:766
7274 "This plugin has:\n"
7277 #: processor_box.cc:768
7279 msgid "MIDI input(s)\n"
7282 #: processor_box.cc:771
7283 msgid "audio input(s)\n"
7286 #: processor_box.cc:774
7289 "But at the insertion point, there are:\n"
7292 #: processor_box.cc:776
7294 msgid "MIDI channel(s)\n"
7295 msgstr "Kanały wejściowe"
7297 #: processor_box.cc:779
7299 msgid "audio channel(s)\n"
7300 msgstr "Kanały wejściowe"
7302 #: processor_box.cc:782
7305 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7308 #: processor_box.cc:817
7309 msgid "Cannot set up new send: %1"
7312 #: processor_box.cc:941
7314 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7315 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7317 #: processor_box.cc:1073
7319 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7320 "in that way because the inputs and\n"
7321 "outputs will not work correctly."
7324 #: processor_box.cc:1283
7326 msgid "Rename Processor"
7327 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7329 #: processor_box.cc:1314
7330 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7333 #: processor_box.cc:1418
7335 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7336 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7337 "could not match the configuration of this track."
7340 #: processor_box.cc:1476
7343 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7344 "(this cannot be undone)"
7346 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7347 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7349 #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
7350 msgid "Yes, remove them all"
7351 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7353 #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
7355 msgid "Remove processors"
7356 msgstr "Usuń znacznik"
7358 #: processor_box.cc:1497
7361 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7362 "(this cannot be undone)"
7364 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7365 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7367 #: processor_box.cc:1500
7370 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7371 "(this cannot be undone)"
7373 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7374 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7376 #: processor_box.cc:1675
7379 msgstr "Nowa wtyczka..."
7381 #: processor_box.cc:1678
7383 msgstr "Nowy przysył"
7385 #: processor_box.cc:1681
7386 msgid "New Send ..."
7387 msgstr "Nowy wysył..."
7389 #: processor_box.cc:1685
7391 msgid "New Aux Send ..."
7392 msgstr "Nowy wysył..."
7394 #: processor_box.cc:1687
7397 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7399 #: processor_box.cc:1689
7401 msgid "Clear (pre-fader)"
7402 msgstr "Wyczyść metrum"
7404 #: processor_box.cc:1691
7406 msgid "Clear (post-fader)"
7407 msgstr "Wyczyść metrum"
7409 #: processor_box.cc:1717
7410 msgid "Activate all"
7411 msgstr "Włącz wszystko"
7413 #: processor_box.cc:1719
7414 msgid "Deactivate all"
7415 msgstr "Wyłącz wszystko"
7417 #: processor_box.cc:1721
7422 #: processor_box.cc:1957
7423 msgid "%1: %2 (by %3)"
7426 #: quantize_dialog.cc:36
7430 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7433 msgstr "Uderzenia/8"
7435 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7438 msgstr "Uderzenia/4"
7440 #: quantize_dialog.cc:51
7444 #: quantize_dialog.cc:52
7448 #: quantize_dialog.cc:62
7450 msgid "Quantize Type"
7451 msgstr "Format pliku"
7453 #: quantize_dialog.cc:65
7458 #: quantize_dialog.cc:68
7462 #: quantize_dialog.cc:71
7464 msgid "Threshold (ticks)"
7465 msgstr "Wartość progowa"
7467 #: quantize_dialog.cc:72
7469 msgid "Snap note start"
7470 msgstr "Do początku obszaru"
7472 #: quantize_dialog.cc:73
7474 msgid "Snap note end"
7477 #: rc_option_editor.cc:43
7479 msgid "Click audio file:"
7480 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7482 #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
7487 #: rc_option_editor.cc:51
7489 msgid "Click emphasis audio file:"
7490 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7492 #: rc_option_editor.cc:81
7493 msgid "Choose Click"
7494 msgstr "Wybór dźwięku"
7496 #: rc_option_editor.cc:99
7497 msgid "Choose Click Emphasis"
7498 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7500 #: rc_option_editor.cc:126
7502 msgid "Limit undo history to"
7503 msgstr "Limit historii operacji"
7505 #: rc_option_editor.cc:127
7507 msgid "Save undo history of"
7508 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7510 #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
7515 #: rc_option_editor.cc:282
7518 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7520 #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
7522 msgstr "i przycisk:"
7524 #: rc_option_editor.cc:309
7526 msgid "Delete using:"
7527 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7529 #: rc_option_editor.cc:336
7531 msgid "Toggle snap using:"
7532 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7534 #: rc_option_editor.cc:353
7536 msgid "Keyboard layout:"
7537 msgstr "Układ klawiatury"
7539 #: rc_option_editor.cc:456
7541 msgid "Font scaling:"
7542 msgstr "Skalowanie czcionki"
7544 #: rc_option_editor.cc:508
7545 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7548 #: rc_option_editor.cc:521
7549 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7552 #: rc_option_editor.cc:582
7554 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7556 #: rc_option_editor.cc:587
7557 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7560 #: rc_option_editor.cc:708
7562 msgid "%1 Preferences"
7563 msgstr "Preferencje"
7565 #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
7566 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
7567 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
7568 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
7569 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
7570 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
7571 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
7572 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
7573 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
7574 #: session_option_editor.cc:269
7578 #: rc_option_editor.cc:716
7579 msgid "DSP CPU Utilization"
7582 #: rc_option_editor.cc:720
7583 msgid "Signal processing uses"
7586 #: rc_option_editor.cc:725
7587 msgid "all but one processor"
7590 #: rc_option_editor.cc:726
7592 msgid "all available processors"
7593 msgstr "Dostępne porty"
7595 #: rc_option_editor.cc:729
7596 msgid "%1 processors"
7599 #: rc_option_editor.cc:739
7601 msgid "Meter hold time"
7602 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7604 #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
7608 #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
7613 #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
7618 #: rc_option_editor.cc:747
7622 #: rc_option_editor.cc:753
7624 msgid "Meter fall-off"
7625 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7627 #: rc_option_editor.cc:759
7632 #: rc_option_editor.cc:760
7636 #: rc_option_editor.cc:762
7641 #: rc_option_editor.cc:763
7646 #: rc_option_editor.cc:764
7650 #: rc_option_editor.cc:782
7652 msgid "Verify removal of last capture"
7653 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7655 #: rc_option_editor.cc:790
7657 msgid "Make periodic backups of the session file"
7658 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7660 #: rc_option_editor.cc:798
7662 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7663 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7665 #: rc_option_editor.cc:806
7666 msgid "Always copy imported files"
7667 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7669 #: rc_option_editor.cc:814
7670 msgid "Use narrow mixer strips"
7673 #: rc_option_editor.cc:822
7675 msgid "Name new markers"
7676 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7678 #: rc_option_editor.cc:836
7680 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7681 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7683 #: rc_option_editor.cc:844
7685 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7686 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7688 #: rc_option_editor.cc:852
7690 msgid "Create markers where xruns occur"
7691 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7693 #: rc_option_editor.cc:860
7695 msgid "Stop at the end of the session"
7696 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7698 #: rc_option_editor.cc:868
7699 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7702 #: rc_option_editor.cc:876
7704 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7705 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7707 #: rc_option_editor.cc:884
7709 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7710 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7712 #: rc_option_editor.cc:892
7713 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7716 #: rc_option_editor.cc:900
7718 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7719 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7721 #: rc_option_editor.cc:910
7723 msgid "Link selection of regions and tracks"
7724 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7726 #: rc_option_editor.cc:918
7727 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7730 #: rc_option_editor.cc:926
7731 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7734 #: rc_option_editor.cc:934
7735 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7738 #: rc_option_editor.cc:942
7739 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7742 #: rc_option_editor.cc:950
7744 msgid "Show waveforms in regions"
7745 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7747 #: rc_option_editor.cc:957
7749 msgid "Waveform scale"
7750 msgstr "Wykres fali"
7752 #: rc_option_editor.cc:962
7756 #: rc_option_editor.cc:963
7759 msgstr "Logarytmiczny"
7761 #: rc_option_editor.cc:969
7763 msgid "Waveform shape"
7764 msgstr "Wykres fali"
7766 #: rc_option_editor.cc:974
7771 #: rc_option_editor.cc:975
7776 #: rc_option_editor.cc:982
7777 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7780 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
7781 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
7782 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
7783 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
7784 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
7785 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
7786 #: rc_option_editor.cc:1133
7791 #: rc_option_editor.cc:989
7794 msgstr "Rozmiar bufora"
7796 #: rc_option_editor.cc:998
7797 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7800 #: rc_option_editor.cc:1005
7802 msgid "Monitoring handled by"
7803 msgstr "Monitorowanie"
7805 #: rc_option_editor.cc:1016
7810 #: rc_option_editor.cc:1017
7812 msgid "audio hardware"
7813 msgstr "Klatki audio"
7815 #: rc_option_editor.cc:1024
7817 msgid "Tape machine mode"
7818 msgstr "Tryb taśmowy"
7820 #: rc_option_editor.cc:1029
7821 msgid "Connection of tracks and busses"
7824 #: rc_option_editor.cc:1034
7826 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7827 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
7829 #: rc_option_editor.cc:1041
7831 msgid "Connect track inputs"
7834 #: rc_option_editor.cc:1046
7836 msgid "automatically to physical inputs"
7837 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
7839 #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
7844 #: rc_option_editor.cc:1053
7845 msgid "Connect track and bus outputs"
7848 #: rc_option_editor.cc:1058
7850 msgid "automatically to physical outputs"
7851 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
7853 #: rc_option_editor.cc:1059
7855 msgid "automatically to master bus"
7856 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
7858 #: rc_option_editor.cc:1064
7861 msgstr "Cofnij normalizację"
7863 #: rc_option_editor.cc:1069
7865 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7866 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7868 #: rc_option_editor.cc:1076
7870 msgid "Processor handling"
7871 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
7873 #: rc_option_editor.cc:1081
7875 msgid "no processor handling"
7876 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
7878 #: rc_option_editor.cc:1086
7880 msgid "use FlushToZero"
7881 msgstr "Użyj FlushToZero"
7883 #: rc_option_editor.cc:1090
7885 msgid "use DenormalsAreZero"
7886 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
7888 #: rc_option_editor.cc:1094
7890 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7891 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
7893 #: rc_option_editor.cc:1104
7895 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7896 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
7898 #: rc_option_editor.cc:1112
7900 msgid "Disable plugins during recording"
7901 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
7903 #: rc_option_editor.cc:1120
7905 msgid "Make new plugins active"
7906 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
7908 #: rc_option_editor.cc:1128
7909 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7912 #: rc_option_editor.cc:1136
7913 msgid "Replicate missing region channels"
7916 #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
7917 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
7918 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
7919 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
7923 #: rc_option_editor.cc:1146
7924 msgid "Solo mute cut (dB)"
7927 #: rc_option_editor.cc:1154
7928 msgid "Solo controls are Listen controls"
7931 #: rc_option_editor.cc:1161
7933 msgid "Listen Position"
7936 #: rc_option_editor.cc:1166
7938 msgid "after-fader listen"
7939 msgstr "Stefan Kersten"
7941 #: rc_option_editor.cc:1167
7943 msgid "pre-fader listen"
7944 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
7946 #: rc_option_editor.cc:1174
7947 msgid "Exclusive solo"
7950 #: rc_option_editor.cc:1182
7951 msgid "Show solo muting"
7952 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
7954 #: rc_option_editor.cc:1190
7955 msgid "Soloing overrides muting"
7958 #: rc_option_editor.cc:1195
7959 msgid "Default track / bus muting options"
7962 #: rc_option_editor.cc:1200
7963 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7966 #: rc_option_editor.cc:1208
7967 msgid "Mute affects post-fader sends"
7970 #: rc_option_editor.cc:1216
7972 msgid "Mute affects control outputs"
7973 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
7975 #: rc_option_editor.cc:1224
7976 msgid "Mute affects main outputs"
7979 #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
7980 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
7981 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
7983 msgid "MIDI control"
7984 msgstr "Kontrola parametrów"
7986 #: rc_option_editor.cc:1240
7988 msgid "Send MIDI Time Code"
7989 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
7991 #: rc_option_editor.cc:1248
7992 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7995 #: rc_option_editor.cc:1257
7996 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7999 #: rc_option_editor.cc:1265
8001 msgid "Send MIDI control feedback"
8002 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8004 #: rc_option_editor.cc:1273
8006 msgid "Inbound MMC device ID"
8007 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8009 #: rc_option_editor.cc:1282
8011 msgid "Outbound MMC device ID"
8012 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8014 #: rc_option_editor.cc:1291
8015 msgid "Initial program change"
8018 #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
8020 msgid "Control surfaces"
8021 msgstr "Urządzenia sterujące"
8023 #: rc_option_editor.cc:1303
8025 msgid "Control surface remote ID"
8026 msgstr "Urządzenia sterujące"
8028 #: rc_option_editor.cc:1308
8030 msgid "assigned by user"
8031 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8033 #: rc_option_editor.cc:1309
8035 msgid "follows order of mixer"
8036 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8038 #: rc_option_editor.cc:1310
8040 msgid "follows order of editor"
8041 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8043 #: rc_option_editor.cc:1316
8046 msgstr "Układ klawiatury"
8048 #: region_editor.cc:70
8049 msgid "audition this region"
8050 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8052 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8057 #: region_editor.cc:81
8061 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
8065 #: region_editor.cc:85
8066 msgid "Sync point (relative to region):"
8069 #: region_editor.cc:87
8070 msgid "Sync point (absolute):"
8073 #: region_editor.cc:89
8078 #: region_editor.cc:93
8082 #: region_editor.cc:95
8085 msgstr "Źródło sygnału"
8087 #: region_editor.cc:158
8092 #: region_editor.cc:260
8093 msgid "change region start position"
8094 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8096 #: region_editor.cc:276
8097 msgid "change region end position"
8098 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8100 #: region_editor.cc:296
8101 msgid "change region length"
8102 msgstr "zmień długość obszaru"
8104 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8106 msgid "change region sync point"
8107 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8109 #: region_layering_order_editor.cc:18
8110 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8113 #: region_layering_order_editor.cc:34
8116 msgstr "Według nazwy obszaru"
8118 #: region_layering_order_editor.cc:51
8123 #: region_layering_order_editor.cc:81
8125 msgid "Choose Top Region"
8126 msgstr "Zapętl obszar"
8131 msgstr "Autopowracanie"
8133 #: rhythm_ferret.cc:33
8134 msgid "Percussive Onset"
8135 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8137 #: rhythm_ferret.cc:34
8139 msgstr "Wystąpienie nuty"
8141 #: rhythm_ferret.cc:39
8142 msgid "Energy Based"
8145 #: rhythm_ferret.cc:40
8146 msgid "Spectral Difference"
8149 #: rhythm_ferret.cc:41
8150 msgid "High-Frequency Content"
8153 #: rhythm_ferret.cc:42
8154 msgid "Complex Domain"
8157 #: rhythm_ferret.cc:43
8159 msgid "Phase Deviation"
8162 #: rhythm_ferret.cc:44
8163 msgid "Kullback-Liebler"
8166 #: rhythm_ferret.cc:45
8167 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8170 #: rhythm_ferret.cc:50
8172 msgid "Split region"
8173 msgstr "Dzielenie obszaru"
8175 #: rhythm_ferret.cc:51
8177 msgid "Set tempo map"
8178 msgstr "Ustawienie mapy tempa"
8180 #: rhythm_ferret.cc:52
8182 msgid "Conform region"
8183 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8185 #: rhythm_ferret.cc:57
8186 msgid "Rhythm Ferret"
8189 #: rhythm_ferret.cc:63
8193 #: rhythm_ferret.cc:97
8195 msgid "Detection function"
8196 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8198 #: rhythm_ferret.cc:101
8201 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8203 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
8205 msgstr "Wartość progowa"
8207 #: rhythm_ferret.cc:111
8209 msgid "Peak threshold"
8210 msgstr "Wartość progowa"
8212 #: rhythm_ferret.cc:116
8214 msgid "Silence threshold"
8215 msgstr "Wartość progowa"
8217 #: rhythm_ferret.cc:121
8221 #: rhythm_ferret.cc:125
8225 #: rhythm_ferret.cc:339
8226 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8229 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
8232 msgstr "Edycja grupy"
8234 #: route_group_dialog.cc:37
8237 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8239 #: route_group_dialog.cc:38
8243 #: route_group_dialog.cc:39
8248 #: route_group_dialog.cc:40
8250 msgid "Record enable"
8251 msgstr "Tylko nagrywanie"
8253 #: route_group_dialog.cc:41
8255 msgstr "Zaznaczenie"
8257 #: route_group_dialog.cc:42
8260 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8262 #: route_group_dialog.cc:48
8264 msgid "RouteGroupDialog"
8265 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8267 #: route_group_dialog.cc:70
8268 msgid "<b>Sharing</b>"
8271 #: route_params_ui.cc:87
8272 msgid "Tracks/Busses"
8273 msgstr "Ścieżki/szyny"
8275 #: route_params_ui.cc:106
8279 #: route_params_ui.cc:107
8283 #: route_params_ui.cc:108
8284 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8287 #: route_params_ui.cc:216
8288 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8291 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8293 msgid "Playback delay: %u samples"
8296 #: route_params_ui.cc:483
8298 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8300 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8302 msgid "No Track or Bus Selected"
8303 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8305 #: route_time_axis.cc:110
8309 #: route_time_axis.cc:111
8313 #: route_time_axis.cc:112
8317 #: route_time_axis.cc:175
8318 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8321 #: route_time_axis.cc:177
8325 #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
8327 msgstr "Lista odtwarzania"
8329 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
8333 #: route_time_axis.cc:407
8335 msgid "Show All Automation"
8336 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8338 #: route_time_axis.cc:410
8340 msgid "Show Existing Automation"
8341 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8343 #: route_time_axis.cc:413
8345 msgid "Hide All Automation"
8346 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8348 #: route_time_axis.cc:439
8353 #: route_time_axis.cc:464
8357 #: route_time_axis.cc:466
8361 #: route_time_axis.cc:469
8366 #: route_time_axis.cc:479
8368 msgid "Align With Existing Material"
8369 msgstr "Do istniejącego materiału"
8371 #: route_time_axis.cc:486
8373 msgid "Align With Capture Time"
8374 msgstr "Z czasem nagrania"
8376 #: route_time_axis.cc:493
8380 #: route_time_axis.cc:502
8383 msgstr "Tryb standardowy"
8385 #: route_time_axis.cc:507
8388 msgstr "Tryb taśmowy"
8390 #: route_time_axis.cc:512
8392 msgid "Non-Layered Mode"
8393 msgstr "Tryb przyciągania"
8395 #: route_time_axis.cc:538
8400 #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
8401 msgid "programming error: %1 %2"
8402 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
8404 #: route_time_axis.cc:955
8406 msgid "Rename Playlist"
8407 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8409 #: route_time_axis.cc:956
8411 msgid "New name for playlist:"
8412 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8414 #: route_time_axis.cc:1041
8416 msgid "New Copy Playlist"
8417 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8419 #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
8421 msgid "Name for new playlist:"
8422 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8424 #: route_time_axis.cc:1094
8426 msgid "New Playlist"
8427 msgstr "Lista odtwarzania"
8429 #: route_time_axis.cc:1285
8430 msgid "A track already exists with that name"
8431 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8433 #: route_time_axis.cc:1288
8434 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8437 #: route_time_axis.cc:1465
8442 #: route_time_axis.cc:1469
8447 #: route_time_axis.cc:1470
8452 #: route_time_axis.cc:1475
8453 msgid "Clear Current"
8454 msgstr "Wyczyść aktualną"
8456 #: route_time_axis.cc:1478
8458 msgid "Select from all..."
8459 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8461 #: route_time_axis.cc:2165
8462 msgid "layer-display"
8465 #: route_time_axis.cc:2251
8469 #: route_time_axis.cc:2254
8471 msgid "Remove \"%1\""
8474 #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
8475 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8478 #: route_time_axis.cc:2358
8482 #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
8483 #: strip_silence_dialog.cc:331
8487 #: route_time_axis.cc:2376
8493 msgid "Mute this track"
8494 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8497 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8501 msgid "Enable recording on this track"
8505 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8509 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8510 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8515 msgstr "Ustawianie edytora"
8518 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8522 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8527 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8528 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8532 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8533 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8537 msgid "Copy track gains to sends"
8538 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8541 msgid "Set sends gain to -inf"
8545 msgid "Set sends gain to 0dB"
8550 msgid "Solo Isolate"
8551 msgstr "Bezpieczne solo"
8556 msgstr "Bezpieczne solo"
8560 msgstr "Przed potencjometrem"
8564 msgstr "Za potencjometrem"
8567 msgid "Control Outs"
8572 msgstr "Główne wyjścia"
8576 msgid "Color Selection"
8577 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8582 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8584 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8586 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8588 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8590 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8591 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8596 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8598 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8600 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8602 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8604 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8605 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8609 msgid "Remove track"
8618 msgid "Rename Track"
8619 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8624 msgstr "Zmień nazwę"
8632 msgid "Cannot create route template directory %1"
8637 msgid "Save As Template"
8638 msgstr "Zapisz szablon"
8642 msgid "Template name:"
8646 msgid "Remote Control ID"
8647 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8651 msgid "Remote control ID:"
8652 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8656 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8662 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8663 "click to show menu."
8666 #: search_path_option.cc:30
8667 msgid "Select folder to search for media"
8670 #: search_path_option.cc:46
8672 msgid "the session folder"
8673 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8678 msgstr "Wysyłanie MTC"
8680 #: session_import_dialog.cc:62
8682 msgid "Import from Session"
8683 msgstr "Ekspor sesji"
8685 #: session_import_dialog.cc:71
8690 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8691 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8694 #: session_import_dialog.cc:158
8696 msgid "Import from session"
8697 msgstr "Ekspor sesji"
8699 #: session_import_dialog.cc:216
8700 msgid "This will select all elements of this type!"
8703 #: session_metadata_dialog.cc:297
8707 #: session_metadata_dialog.cc:301
8708 msgid "Values (current value on top)"
8711 #: session_metadata_dialog.cc:516
8715 #: session_metadata_dialog.cc:519
8716 msgid "Track Number"
8719 #: session_metadata_dialog.cc:522
8723 #: session_metadata_dialog.cc:525
8728 #: session_metadata_dialog.cc:528
8732 #: session_metadata_dialog.cc:531
8736 #: session_metadata_dialog.cc:534
8741 #: session_metadata_dialog.cc:537
8746 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8750 #: session_metadata_dialog.cc:553
8754 #: session_metadata_dialog.cc:556
8755 msgid "Album Artist"
8758 #: session_metadata_dialog.cc:559
8760 msgid "Total Tracks"
8763 #: session_metadata_dialog.cc:562
8764 msgid "Disc Subtitle"
8767 #: session_metadata_dialog.cc:565
8771 #: session_metadata_dialog.cc:568
8775 #: session_metadata_dialog.cc:571
8780 #: session_metadata_dialog.cc:574
8784 #: session_metadata_dialog.cc:582
8788 #: session_metadata_dialog.cc:587
8792 #: session_metadata_dialog.cc:590
8796 #: session_metadata_dialog.cc:593
8800 #: session_metadata_dialog.cc:596
8805 #: session_metadata_dialog.cc:599
8810 #: session_metadata_dialog.cc:602
8814 #: session_metadata_dialog.cc:605
8818 #: session_metadata_dialog.cc:608
8823 #: session_metadata_dialog.cc:618
8825 msgid "Edit Session Metadata"
8826 msgstr "od początku sesji"
8828 #: session_metadata_dialog.cc:649
8830 msgid "Import session metadata"
8831 msgstr "od początku sesji"
8833 #: session_metadata_dialog.cc:670
8834 msgid "Choose session to import metadata from"
8837 #: session_metadata_dialog.cc:708
8838 msgid "This session file could not be read!"
8841 #: session_metadata_dialog.cc:718
8843 "The session file didn't contain metadata!\n"
8844 "Maybe this is an old session format?"
8847 #: session_metadata_dialog.cc:737
8848 msgid "Import all from:"
8851 #: session_option_editor.cc:35
8853 msgid "Session Properties"
8854 msgstr "Operacje na obszarach"
8856 #: session_option_editor.cc:44
8858 msgid "Subframes per frame"
8859 msgstr "80 na klatkę"
8861 #: session_option_editor.cc:49
8865 #: session_option_editor.cc:50
8870 #: session_option_editor.cc:56
8872 msgid "External sync source"
8873 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
8875 #: session_option_editor.cc:70
8877 msgid "Timecode frames-per-second"
8878 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
8880 #: session_option_editor.cc:75
8884 #: session_option_editor.cc:76
8888 #: session_option_editor.cc:77
8892 #: session_option_editor.cc:78
8896 #: session_option_editor.cc:79
8900 #: session_option_editor.cc:80
8904 #: session_option_editor.cc:81
8908 #: session_option_editor.cc:82
8912 #: session_option_editor.cc:83
8916 #: session_option_editor.cc:84
8920 #: session_option_editor.cc:90
8921 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8924 #: session_option_editor.cc:97
8925 msgid "Pull-up / pull-down"
8928 #: session_option_editor.cc:102
8930 msgid "4.1667 + 0.1%"
8931 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
8933 #: session_option_editor.cc:103
8938 #: session_option_editor.cc:104
8940 msgid "4.1667 - 0.1%"
8941 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
8943 #: session_option_editor.cc:105
8948 #: session_option_editor.cc:107
8952 #: session_option_editor.cc:108
8954 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8955 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
8957 #: session_option_editor.cc:109
8962 #: session_option_editor.cc:110
8964 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8965 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
8967 #: session_option_editor.cc:118
8969 msgid "Crossfades are created"
8970 msgstr "Przejścia krzyżowe"
8972 #: session_option_editor.cc:123
8974 msgid "to span entire overlap"
8975 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
8977 #: session_option_editor.cc:129
8978 msgid "short-xfade-seconds"
8981 #: session_option_editor.cc:130
8983 msgid "Short crossfade length"
8984 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
8986 #: session_option_editor.cc:138
8987 msgid "destructive-xfade-seconds"
8990 #: session_option_editor.cc:139
8992 msgid "Destructive crossfade length"
8993 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
8995 #: session_option_editor.cc:148
8997 msgid "Create crossfades automatically"
8998 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9000 #: session_option_editor.cc:155
9002 msgid "Crossfades active"
9003 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9005 #: session_option_editor.cc:162
9007 msgid "Crossfades visible"
9008 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9010 #: session_option_editor.cc:169
9012 msgid "Region fades active"
9013 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9015 #: session_option_editor.cc:176
9017 msgid "Region fades visible"
9018 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9020 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
9021 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
9022 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
9027 #: session_option_editor.cc:183
9029 msgid "Audio file format"
9030 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9032 #: session_option_editor.cc:187
9034 msgid "Sample format"
9035 msgstr "Format próbkowania"
9037 #: session_option_editor.cc:192
9038 msgid "32-bit floating point"
9041 #: session_option_editor.cc:193
9042 msgid "24-bit integer"
9045 #: session_option_editor.cc:194
9046 msgid "16-bit integer"
9049 #: session_option_editor.cc:200
9052 msgstr "Format pliku"
9054 #: session_option_editor.cc:205
9055 msgid "Broadcast WAVE"
9058 #: session_option_editor.cc:206
9062 #: session_option_editor.cc:207
9066 #: session_option_editor.cc:208
9070 #: session_option_editor.cc:212
9072 msgid "File locations"
9073 msgstr "wyczyść położenia"
9075 #: session_option_editor.cc:214
9076 msgid "Search for audio files in:"
9079 #: session_option_editor.cc:219
9080 msgid "Search for MIDI files in:"
9083 #: session_option_editor.cc:227
9084 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9087 #: session_option_editor.cc:231
9089 msgid "Layering model"
9092 #: session_option_editor.cc:236
9094 msgid "later is higher"
9095 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9097 #: session_option_editor.cc:237
9099 msgid "most recently moved or added is higher"
9100 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9102 #: session_option_editor.cc:238
9104 msgid "most recently added is higher"
9105 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9107 #: session_option_editor.cc:242
9108 msgid "MIDI Note Overlaps"
9111 #: session_option_editor.cc:246
9113 "Policy for handling same note\n"
9114 "and channel overlaps"
9117 #: session_option_editor.cc:251
9118 msgid "never allow them"
9121 #: session_option_editor.cc:252
9122 msgid "don't do anything in particular"
9125 #: session_option_editor.cc:253
9126 msgid "replace any overlapped existing note"
9129 #: session_option_editor.cc:254
9130 msgid "shorten the overlapped existing note"
9133 #: session_option_editor.cc:255
9134 msgid "shorten the overlapping new note"
9137 #: session_option_editor.cc:256
9138 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9141 #: session_option_editor.cc:260
9142 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9145 #: session_option_editor.cc:264
9146 msgid "Country code"
9149 #: session_option_editor.cc:271
9151 msgid "Organization code"
9152 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9154 #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
9155 msgid "as new tracks"
9156 msgstr "jako nowe ścieżki"
9158 #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
9159 msgid "to selected tracks"
9160 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9162 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
9163 msgid "to region list"
9166 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9167 msgid "as new tape tracks"
9168 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9171 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9176 msgstr "Autoodtwarzanie"
9178 #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
9180 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9181 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9191 #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
9196 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9200 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9201 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9204 msgid "Could not access soundfile: "
9205 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9208 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9215 #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
9216 msgid "Start Downloading"
9217 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9221 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9226 msgstr "Wszystkie pliki"
9230 msgstr "Wszystkie pliki"
9233 msgid "Browse Files"
9234 msgstr "Przeglądanie plików"
9236 #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
9242 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9246 msgstr "Użytkownik:"
9253 msgid "Search Freesound"
9257 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9261 msgid "Cancelling.."
9262 msgstr "Anulowanie..."
9264 #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
9265 msgid "one track per file"
9266 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9268 #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
9269 msgid "one track per channel"
9270 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9272 #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
9273 msgid "sequence files"
9276 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
9278 msgid "all files in one track"
9279 msgstr "jako nowe ścieżki"
9281 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
9283 msgstr "połącz pliki"
9285 #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
9286 msgid "one region per file"
9289 #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
9290 msgid "one region per channel"
9293 #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
9294 msgid "all files in one region"
9299 "One or more of the selected files\n"
9300 "cannot be used by %1"
9304 msgid "Copy files to session"
9305 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9307 #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
9309 msgid "file timestamp"
9310 msgstr "Według timestamp obszaru"
9312 #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
9315 msgstr "Punkt edycji"
9317 #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
9324 msgid "session start"
9325 msgstr "od początku sesji"
9329 msgstr "Dodaj pliki:"
9342 msgid "Conversion quality:"
9343 msgstr "Jakość konwersji:"
9345 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
9349 #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
9353 #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
9359 msgid "%1 loading ..."
9360 msgstr "Wczytywanie..."
9364 msgid "Open a new session"
9365 msgstr "Otwieranie sesji"
9369 msgid "Open an existing session"
9370 msgstr "Otwieranie sesji"
9374 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9375 "Ardour will play NO role in monitoring"
9379 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9383 msgid "I'd like more options for this session"
9388 msgid "Audio / MIDI Setup"
9389 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9393 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9394 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9395 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9396 "ideas about music and sound.\n"
9398 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9399 "using the program.</span>"
9403 msgid "Welcome to %1"
9407 msgid "Default folder for %1 sessions"
9412 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9413 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9415 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9417 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9421 msgid "Default folder for new sessions"
9426 msgid "Monitoring Choices"
9427 msgstr "Monitorowanie"
9430 msgid "Use a Master bus directly"
9435 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9436 "<i>Preferable for simple use</i>."
9440 msgid "Use an additional Monitor bus"
9445 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9446 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9451 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9452 "dialog)</small></i>"
9457 msgid "Monitor Section"
9458 msgstr "Monitorowanie"
9461 msgid "What would you like to do ?"
9466 msgid "Session name:"
9471 msgid "Create session folder in:"
9472 msgstr "Położenie folderu:"
9476 msgid "Select folder for session"
9477 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9481 msgid "Use this template"
9482 msgstr "Wybieranie szablonu"
9490 msgid "Use an existing session as a template:"
9495 msgid "Select template"
9496 msgstr "Wybieranie szablonu"
9504 msgid "Select session file"
9505 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9513 msgid "Select a session"
9514 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9516 #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
9521 msgid "<b>Busses</b>"
9522 msgstr "<b>Szyny</b>"
9525 msgid "<b>Inputs</b>"
9526 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9529 msgid "<b>Outputs</b>"
9530 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9534 msgid "Create master bus"
9535 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9539 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9540 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9542 #: startup.cc:1014 startup.cc:1073
9544 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9548 msgid "Automatically connect outputs"
9549 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9553 msgid "... to master bus"
9554 msgstr "do głównej szyny"
9558 msgid "... to physical outputs"
9559 msgstr "do wyjść fizycznych"
9563 msgid "Advanced Session Options"
9564 msgstr "Opcje zaawansowane"
9567 msgid "Step Entry: %1"
9597 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9599 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9603 #: step_entry.cc:191
9604 msgid "Set note length to a whole note"
9607 #: step_entry.cc:192
9608 msgid "Set note length to a half note"
9611 #: step_entry.cc:193
9612 msgid "Set note length to a quarter note"
9615 #: step_entry.cc:194
9616 msgid "Set note length to a eighth note"
9619 #: step_entry.cc:195
9620 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9623 #: step_entry.cc:196
9625 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9626 msgstr "Do trzydziestodwójek"
9628 #: step_entry.cc:197
9629 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9632 #: step_entry.cc:276
9633 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9636 #: step_entry.cc:277
9637 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9640 #: step_entry.cc:278
9641 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9644 #: step_entry.cc:279
9645 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9648 #: step_entry.cc:280
9649 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9652 #: step_entry.cc:281
9653 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9656 #: step_entry.cc:282
9657 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9660 #: step_entry.cc:283
9661 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9664 #: step_entry.cc:331
9665 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9668 #: step_entry.cc:332
9669 msgid "Extend selected notes by note length"
9672 #: step_entry.cc:333
9674 msgid "Use undotted note lengths"
9675 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9677 #: step_entry.cc:334
9679 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9680 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9682 #: step_entry.cc:335
9683 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9686 #: step_entry.cc:336
9687 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9690 #: step_entry.cc:337
9692 msgid "Insert a note-length's rest"
9693 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9695 #: step_entry.cc:338
9696 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9699 #: step_entry.cc:339
9700 msgid "Insert a rest until the next beat"
9703 #: step_entry.cc:340
9704 msgid "Insert a rest until the next bar"
9707 #: step_entry.cc:341
9708 msgid "Insert a bank change message"
9711 #: step_entry.cc:342
9712 msgid "Insert a program change message"
9715 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9716 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9719 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9720 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9723 #: step_entry.cc:401
9727 #: step_entry.cc:415
9732 #: step_entry.cc:422
9736 #: step_entry.cc:430
9740 #: step_entry.cc:586
9742 msgid "Insert Note A"
9743 msgstr "Czas wstawienia"
9745 #: step_entry.cc:587
9746 msgid "Insert Note A-sharp"
9749 #: step_entry.cc:588
9751 msgid "Insert Note B"
9752 msgstr "Czas wstawienia"
9754 #: step_entry.cc:589
9756 msgid "Insert Note C"
9757 msgstr "Czas wstawienia"
9759 #: step_entry.cc:590
9760 msgid "Insert Note C-sharp"
9763 #: step_entry.cc:591
9765 msgid "Insert Note D"
9766 msgstr "Czas wstawienia"
9768 #: step_entry.cc:592
9769 msgid "Insert Note D-sharp"
9772 #: step_entry.cc:593
9774 msgid "Insert Note E"
9775 msgstr "Czas wstawienia"
9777 #: step_entry.cc:594
9779 msgid "Insert Note F"
9780 msgstr "Czas wstawienia"
9782 #: step_entry.cc:595
9783 msgid "Insert Note F-sharp"
9786 #: step_entry.cc:596
9788 msgid "Insert Note G"
9789 msgstr "Czas wstawienia"
9791 #: step_entry.cc:597
9792 msgid "Insert Note G-sharp"
9795 #: step_entry.cc:599
9797 msgid "Insert a Note-length Rest"
9798 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9800 #: step_entry.cc:600
9802 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9803 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9805 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9806 msgid "Move to next octave"
9809 #: step_entry.cc:605
9811 msgid "Move to Next Note Length"
9812 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
9814 #: step_entry.cc:606
9816 msgid "Move to Previous Note Length"
9817 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
9819 #: step_entry.cc:608
9821 msgid "Increase Note Length"
9822 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
9824 #: step_entry.cc:609
9826 msgid "Decrease Note Length"
9827 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
9829 #: step_entry.cc:611
9830 msgid "Move to Next Note Velocity"
9833 #: step_entry.cc:612
9834 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9837 #: step_entry.cc:614
9838 msgid "Increase Note Velocity"
9841 #: step_entry.cc:615
9842 msgid "Decrease Note Velocity"
9845 #: step_entry.cc:617
9846 msgid "Switch to the 1st octave"
9849 #: step_entry.cc:618
9850 msgid "Switch to the 2nd octave"
9853 #: step_entry.cc:619
9854 msgid "Switch to the 3rd octave"
9857 #: step_entry.cc:620
9858 msgid "Switch to the 4th octave"
9861 #: step_entry.cc:621
9862 msgid "Switch to the 5th octave"
9865 #: step_entry.cc:622
9866 msgid "Switch to the 6th octave"
9869 #: step_entry.cc:623
9870 msgid "Switch to the 7th octave"
9873 #: step_entry.cc:624
9874 msgid "Switch to the 8th octave"
9877 #: step_entry.cc:625
9878 msgid "Switch to the 9th octave"
9881 #: step_entry.cc:626
9882 msgid "Switch to the 10th octave"
9885 #: step_entry.cc:627
9886 msgid "Switch to the 11th octave"
9889 #: step_entry.cc:633
9890 msgid "Set Note Length to Whole"
9893 #: step_entry.cc:635
9895 msgid "Set Note Length to 1/2"
9896 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9898 #: step_entry.cc:637
9900 msgid "Set Note Length to 1/4"
9901 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9903 #: step_entry.cc:639
9905 msgid "Set Note Length to 1/8"
9906 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9908 #: step_entry.cc:641
9909 msgid "Set Note Length to 1/16"
9912 #: step_entry.cc:643
9913 msgid "Set Note Length to 1/32"
9916 #: step_entry.cc:645
9917 msgid "Set Note Length to 1/64"
9920 #: step_entry.cc:650
9921 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9924 #: step_entry.cc:652
9925 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9928 #: step_entry.cc:654
9929 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9932 #: step_entry.cc:656
9933 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9936 #: step_entry.cc:658
9937 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9940 #: step_entry.cc:660
9941 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9944 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
9945 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9948 #: step_entry.cc:666
9950 msgid "Toggle Triple Notes"
9951 msgstr "Przełącz tryb edycji"
9953 #: step_entry.cc:671
9954 msgid "No Dotted Notes"
9957 #: step_entry.cc:673
9959 msgid "Toggled Dotted Notes"
9960 msgstr "Przełącz tryb edycji"
9962 #: step_entry.cc:675
9963 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9966 #: step_entry.cc:677
9967 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9970 #: step_entry.cc:680
9972 msgid "Toggle Chord Entry"
9973 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
9975 #: step_entry.cc:682
9976 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9979 #: strip_silence_dialog.cc:55
9981 msgid "Strip Silence"
9984 #: strip_silence_dialog.cc:88
9985 msgid "Minimum length"
9988 #: strip_silence_dialog.cc:96
9991 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9993 #: strip_silence_dialog.cc:111
9994 msgid "Silent segments:"
9997 #: strip_silence_dialog.cc:116
9998 msgid "Shortest silence:"
10001 #: strip_silence_dialog.cc:121
10002 msgid "Shortest audible:"
10005 #: strip_silence_dialog.cc:343
10006 msgid "Full silence"
10009 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10013 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10017 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10018 #: tempo_dialog.cc:281
10020 msgstr "cała nuta (1)"
10022 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10023 #: tempo_dialog.cc:283
10025 msgstr "półnuta (2)"
10027 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10028 #: tempo_dialog.cc:285
10030 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10032 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10033 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10034 msgid "quarter (4)"
10035 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10037 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10038 #: tempo_dialog.cc:289
10040 msgstr "ósemka (8)"
10042 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10043 #: tempo_dialog.cc:291
10044 msgid "sixteenth (16)"
10045 msgstr "szesnastka (16)"
10047 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10048 #: tempo_dialog.cc:293
10049 msgid "thirty-second (32)"
10050 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10052 #: tempo_dialog.cc:103
10054 msgid "Beats per minute:"
10055 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10057 #: tempo_dialog.cc:125
10058 msgid "Tempo begins at"
10061 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10062 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10065 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10066 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10069 #: tempo_dialog.cc:298
10071 msgid "Note value:"
10072 msgstr "Wartość nuty:"
10074 #: tempo_dialog.cc:299
10076 msgid "Beats per bar:"
10077 msgstr "Uderzeń na takt:"
10079 #: tempo_dialog.cc:313
10081 msgid "Meter begins at bar:"
10082 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10084 #: theme_manager.cc:52
10088 #: theme_manager.cc:53
10089 msgid "Light Theme"
10092 #: theme_manager.cc:54
10093 msgid "Restore Defaults"
10096 #: theme_manager.cc:60
10100 #: theme_manager.cc:61
10104 #: theme_manager.cc:196
10105 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10108 #: time_axis_view.cc:122
10112 #: time_axis_view.cc:1024
10113 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10116 #: time_axis_view_item.cc:299
10117 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10120 #: time_fx_dialog.cc:71
10121 msgid "Quick but Ugly"
10122 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10124 #: time_fx_dialog.cc:72
10125 msgid "Skip Anti-aliasing"
10126 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10128 #: time_fx_dialog.cc:73
10130 msgstr "Zawartość:"
10132 #: time_fx_dialog.cc:74
10133 msgid "Strict Linear"
10136 #: time_fx_dialog.cc:75
10137 msgid "Preserve Formants"
10140 #: time_fx_dialog.cc:81
10141 msgid "TimeFXDialog"
10142 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10144 #: time_fx_dialog.cc:84
10145 msgid "Pitch Shift"
10148 #: time_fx_dialog.cc:86
10149 msgid "Time Stretch"
10150 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10152 #: time_fx_dialog.cc:114
10157 #: time_fx_dialog.cc:118
10162 #: time_fx_dialog.cc:122
10165 msgstr "Zawartość:"
10167 #: time_fx_dialog.cc:130
10171 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10172 msgid "TimeFXButton"
10175 #: time_fx_dialog.cc:162
10176 msgid "Stretch/Shrink"
10177 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10179 #: time_fx_dialog.cc:170
10181 msgid "<b>Progress</b>"
10182 msgstr "<b>Szyny</b>"
10184 #: time_selection.cc:40
10185 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10188 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10189 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10192 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10193 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10196 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10197 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10200 #: ui_config.cc:137
10201 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10204 #: ui_config.cc:140
10206 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10207 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10209 #: ui_config.cc:145
10210 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10213 #: ui_config.cc:151
10214 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10217 #: ui_config.cc:179
10218 msgid "Config file %1 not saved"
10221 #: utils.cc:195 utils.cc:238
10222 msgid "bad XPM header %1"
10226 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10229 #: utils.cc:400 utils.cc:450
10230 msgid "no style found for %1, using red"
10233 #: utils.cc:436 utils.cc:488
10234 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10239 msgid "cannot find XPM file for %1"
10240 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10243 msgid "cannot find icon image for %1"
10247 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10248 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10249 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10251 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10252 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10253 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10256 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10257 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10259 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10260 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10262 #~ msgid "Manual Setup"
10263 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10265 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10266 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10271 #~ msgid "Name (template)"
10272 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10274 #~ msgid "Primary clock"
10275 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10277 #~ msgid "secondary clock"
10278 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10280 #~ msgid "ardour: save session?"
10281 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10283 #~ msgid "Ardour sessions"
10284 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10286 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10287 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10290 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10291 #~ "This prevents the session from being loaded."
10293 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10294 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10296 #~ msgid "ardour: cleanup"
10297 #~ msgstr "Czyszczenie"
10299 #~ msgid "files were"
10300 #~ msgstr "pliki były"
10302 #~ msgid "file was"
10303 #~ msgstr "plik był"
10305 #~ msgid "Import/Export"
10306 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10308 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10309 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10311 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10312 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10314 #~ msgid "Show Mixer"
10317 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10318 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10320 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10321 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10323 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10324 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10326 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10327 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10329 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10330 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10332 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10333 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10335 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10336 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10338 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10339 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10341 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10342 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10344 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10345 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10347 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10348 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10350 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10351 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10353 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10354 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10356 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10357 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10359 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10360 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10362 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10363 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10365 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10366 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10368 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10369 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10371 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10372 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10374 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10375 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10377 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10378 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10380 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10381 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10383 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10384 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10386 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10387 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10389 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10390 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10392 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10393 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10395 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10396 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10398 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10399 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10401 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10402 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10404 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10405 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10407 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10408 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10410 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10411 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
10416 #~ msgid "Stop transport at session end"
10417 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
10419 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10420 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
10422 #~ msgid "Use DC bias"
10423 #~ msgstr "Używanie DC bias"
10425 #~ msgid "Hardware monitoring"
10426 #~ msgstr "Sprzętowe"
10428 #~ msgid "Software monitoring"
10429 #~ msgstr "Programowe"
10431 #~ msgid "External monitoring"
10432 #~ msgstr "Rozszerzone"
10434 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10435 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
10437 #~ msgid "Manually connect inputs"
10438 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
10440 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10441 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
10444 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10445 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
10451 #~ msgstr "odtwórz"
10454 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
10457 #~ msgstr "KONIEC:"
10460 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
10462 #~ msgid "Show waveforms"
10463 #~ msgstr "Wykres fali"
10465 #~ msgid "Waveform"
10466 #~ msgstr "Wykres fali"
10469 #~ msgstr "wzmocnienie"
10472 #~ msgstr "panorama"
10474 #~ msgid "track height"
10475 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
10477 #~ msgid "clear track"
10478 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
10481 #~ msgstr "szerokość"
10483 #~ msgid "the width"
10484 #~ msgstr "szerokość"
10486 #~ msgid "drawwidth"
10487 #~ msgstr "szerokość rysowania"
10489 #~ msgid "drawn width"
10490 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
10493 #~ msgstr "wysokość"
10495 #~ msgid "the height"
10496 #~ msgstr "wysokość"
10499 #~ msgstr "kotwica"
10501 #~ msgid "the anchor"
10502 #~ msgstr "kotwica"
10504 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10505 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
10507 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10508 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
10510 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10511 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
10513 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10514 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
10516 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10517 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
10519 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10520 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
10522 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10523 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
10525 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10526 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
10528 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10529 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
10532 #~ msgid "Start To Edit Point"
10533 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10536 #~ msgid "Edit Point To End"
10537 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10539 #~ msgid "Set Loop From Region"
10540 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
10542 #~ msgid "Set Punch From Region"
10543 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
10545 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10546 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
10548 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10549 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
10551 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10552 #~ msgstr "Zaznaczone obszary"
10554 #~ msgid "Duplicate Region"
10555 #~ msgstr "Duplikuj"
10557 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10560 #~ msgid "Insert Region"
10563 #~ msgid "Auto-Rename"
10564 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
10566 #~ msgid "Remove Region Sync"
10567 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
10569 #~ msgid "Raise Region"
10570 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
10572 #~ msgid "Lower Region"
10573 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
10576 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10577 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
10579 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10580 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
10582 #~ msgid "Insert Chunk"
10583 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10585 #~ msgid "Split At Edit Point"
10586 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
10588 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10589 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
10591 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10592 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
10594 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10595 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
10597 #~ msgid "Show Waveforms"
10598 #~ msgstr "Wykres fali"
10600 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10601 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
10606 #~ msgid "100 per frame"
10607 #~ msgstr "100 na klatkę"
10609 #~ msgid "Add existing audio"
10610 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
10612 #~ msgid "importing %1"
10613 #~ msgstr "importowanie %1"
10615 #~ msgid "SMPTE Frames"
10616 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
10618 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10619 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
10621 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10622 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
10625 #~ msgstr "Fragmenty"
10627 #~ msgid "Popup region editor"
10628 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
10630 #~ msgid "Define sync point"
10631 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
10633 #~ msgid "Original position"
10634 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10636 #~ msgid "Nudge fwd"
10637 #~ msgstr "Do przodu"
10639 #~ msgid "Nudge bwd"
10640 #~ msgstr "Do tyłu"
10642 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10643 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
10645 #~ msgid "Start to edit point"
10646 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10648 #~ msgid "Edit point to end"
10649 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10651 #~ msgid "Play range"
10652 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
10654 #~ msgid "Loop range"
10655 #~ msgstr "Zapętl zakres"
10657 #~ msgid "Select all in range"
10658 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
10660 #~ msgid "Set loop from selection"
10661 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
10663 #~ msgid "Set punch from selection"
10664 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
10666 #~ msgid "Duplicate range"
10667 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
10669 #~ msgid "Create chunk from range"
10670 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
10672 #~ msgid "Bounce range"
10673 #~ msgstr "Zgraj zakres"
10675 #~ msgid "Export range"
10676 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
10678 #~ msgid "Play from edit point"
10679 #~ msgstr "Od punktu edycji"
10681 #~ msgid "Insert chunk"
10682 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10684 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10685 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
10687 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10688 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
10690 #~ msgid "Select all before playhead"
10691 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
10693 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10694 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10696 #~ msgid "Magnetic Snap"
10697 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
10699 #~ msgid "Splice Edit"
10700 #~ msgstr "Edycja klockowa"
10702 #~ msgid "Slide Edit"
10703 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
10705 #~ msgid "Lock Edit"
10706 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
10708 #~ msgid "Add group"
10709 #~ msgstr "Dodaj grupę"
10712 #~ msgstr "Odblokuj"
10714 #~ msgid "move region(s)"
10715 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
10717 #~ msgid "move selection"
10718 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
10720 #~ msgid "these regions"
10721 #~ msgstr "te obszary"
10723 #~ msgid "this region"
10724 #~ msgstr "ten obszar"
10726 #~ msgid "Yes, destroy them."
10727 #~ msgstr "Tak, usuń je."
10729 #~ msgid "naturalize"
10730 #~ msgstr "naturalizuj"
10732 #~ msgid "trim region start to edit point"
10733 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
10735 #~ msgid "trim region end to edit point"
10736 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
10738 #~ msgid "paste chunk"
10739 #~ msgstr "wklej fragment"
10741 #~ msgid "clear playlist"
10742 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
10744 #~ msgid "toggle fade in active"
10745 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
10747 #~ msgid "toggle fade out active"
10748 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
10750 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
10751 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
10754 #~ msgstr "Przesuń"
10756 #~ msgid "Name for Chunk:"
10757 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
10759 #~ msgid "Create Chunk"
10760 #~ msgstr "Utwórz fragment"
10762 #~ msgid "Forget it"
10763 #~ msgstr "Zapomnij"
10765 #~ msgid "Semitones (12TET)"
10766 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
10768 #~ msgid "Sample Rate"
10769 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
10771 #~ msgid "22.05kHz"
10772 #~ msgstr "22.05kHz"
10775 #~ msgstr "44.1kHz"
10781 #~ msgstr "88.2kHz"
10790 #~ msgstr "najlepsza"
10795 #~ msgid "intermediate"
10796 #~ msgstr "średnia"
10807 #~ msgid "Conversion Quality"
10808 #~ msgstr "Jakość konwersji"
10810 #~ msgid "Specific tracks ..."
10811 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
10816 #~ msgid "Please enter a valid filename."
10817 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
10819 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
10820 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
10822 #~ msgid "Cannot write file in: "
10823 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
10825 #~ msgid "ardour: export ranges"
10826 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
10828 #~ msgid "Export to Directory"
10829 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
10831 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10832 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
10834 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
10835 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
10837 #~ msgid "ardour: export region"
10838 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
10840 #~ msgid "add gain automation event"
10841 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
10843 #~ msgid "0.5 seconds"
10844 #~ msgstr "0.5 sekundy"
10846 #~ msgid "1 seconds"
10847 #~ msgstr "1 sekunda"
10849 #~ msgid "1.5 seconds"
10850 #~ msgstr "1.5 sekundy"
10852 #~ msgid "2 seconds"
10853 #~ msgstr "2 sekundy"
10855 #~ msgid "2.5 seconds"
10856 #~ msgstr "2.5 sekundy"
10858 #~ msgid "3 seconds"
10859 #~ msgstr "3 sekundy"
10861 #~ msgid "Duration (sec)"
10862 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
10864 #~ msgid "Remove Frame"
10865 #~ msgstr "Usuń klatkę"
10870 #~ msgid "Add Input"
10873 #~ msgid "Add Output"
10876 #~ msgid "Remove Input"
10879 #~ msgid "Remove Output"
10882 #~ msgid "Disconnect All"
10883 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
10885 #~ msgid "Available connections"
10886 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
10889 #~ msgstr "Nieznany"
10891 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10893 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
10896 #~ msgid "Shortcut Editor"
10897 #~ msgstr "Edytor skrótów"
10899 #~ msgid "Add New Location"
10900 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
10902 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
10903 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
10905 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
10906 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
10908 #~ msgid "Ardour/GTK "
10909 #~ msgstr "Ardour/GTK "
10911 #~ msgid "comments"
10912 #~ msgstr "komentarze"
10914 #~ msgid "*comments*"
10915 #~ msgstr "*komentarze*"
10918 #~ msgstr " Wejście"
10920 #~ msgid "Invert Polarity"
10921 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
10924 #~ msgstr "Poprzednie:"
10926 #~ msgid "Session Control"
10927 #~ msgstr "Kontrola sesji"
10929 #~ msgid "select directory"
10930 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
10932 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
10935 #~ msgid "Paths/Files"
10936 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
10938 #~ msgid "Kbd/Mouse"
10939 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
10941 #~ msgid "session RAID path"
10942 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
10944 #~ msgid "History depth (commands)"
10945 #~ msgstr "Ilość operacji:"
10947 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
10948 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
10950 #~ msgid "SMPTE Offset"
10951 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
10954 #~ msgstr "Połączenie"
10977 #~ msgstr "połączono"
10980 #~ msgstr "rozłączono"
10983 #~ msgstr "wyjście"
10986 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
10987 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
10988 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
10989 #~ "other mixer strip."
10991 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
10992 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
10993 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
10996 #~ msgid "You need to select which line to edit"
10997 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
10999 #~ msgid "ardour: plugins"
11000 #~ msgstr "Wtyczki"
11002 #~ msgid "# Inputs"
11003 #~ msgstr "# Wejść"
11005 #~ msgid "# Outputs"
11006 #~ msgstr "# Wyjść"
11008 #~ msgid "rename redirect"
11009 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11012 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11013 #~ "(this cannot be undone)"
11015 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11017 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11020 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11021 #~ "(this cannot be undone)"
11023 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11024 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11026 #~ msgid "Analysis"
11027 #~ msgstr "Analiza"
11029 #~ msgid "Tracks/Buses"
11030 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11032 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11033 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11038 #~ msgid "Display Height"
11039 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11041 #~ msgid "mute change"
11042 #~ msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
11044 #~ msgid "rec-enable change"
11045 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11047 #~ msgid "ardour: color selection"
11048 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11050 #~ msgid "New Name: "
11051 #~ msgstr "Nazwa: "
11053 #~ msgid "Play (double click)"
11054 #~ msgstr "Odtwórz"
11056 #~ msgid "at edit point"
11057 #~ msgstr "od punktu edycji"
11059 #~ msgid "at playhead"
11060 #~ msgstr "od głowicy"
11066 #~ msgstr "Uderzenie"
11068 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11069 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11071 #~ msgid "new name: "
11074 #~ msgid "ardour: connections"
11075 #~ msgstr "Połączenia"
11077 #~ msgid "Input Connections"
11078 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11080 #~ msgid "Output Connections"
11081 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11083 #~ msgid "New Input"
11084 #~ msgstr "Nowe wejście"
11086 #~ msgid "New Output"
11087 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11089 #~ msgid "Add Port"
11090 #~ msgstr "Dodaj port"
11093 #~ msgstr "wejście %d"
11096 #~ msgstr "wyjście %d"
11098 #~ msgid "Name for new connection:"
11099 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11101 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11102 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11104 #~ msgid "to Center"
11105 #~ msgstr "Do środka"
11107 #~ msgid "Set Edit Point"
11108 #~ msgstr "Ustaw punkt edycji"
11110 #~ msgid "Reverse Region"
11111 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11113 #~ msgid "Add External Audio"
11114 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11116 #~ msgid "Analyze region"
11117 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11119 #~ msgid "Analyze range"
11120 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11122 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11123 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11125 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11126 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
11131 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11132 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11136 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11137 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11138 #~ "\"ardour --new %1"
11141 #~ msgstr "Ustawienia"
11143 #~ msgid "Edit Cursor"
11144 #~ msgstr "Wskaźnik"
11149 #~ msgid "Select all between cursors"
11150 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11152 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11153 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11155 #~ msgid "Paste at mouse"
11156 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11158 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11159 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11161 #~ msgid "Move edit cursor"
11162 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11164 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11165 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11167 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11168 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11170 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11171 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11173 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11174 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11176 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11177 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11179 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11180 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11182 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11183 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11185 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11186 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11188 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11189 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11191 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11192 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11194 #~ msgid "Edit to Playhead"
11195 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11198 #~ msgstr "Przytnij"
11200 #~ msgid "Hide Mark"
11201 #~ msgstr "Ukryj znak"
11203 #~ msgid "cancel selection"
11204 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11206 #~ msgid "set region sync position"
11207 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11209 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11210 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11212 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11213 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11215 #~ msgid "could not start JACK server: "
11216 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11218 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11219 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11227 #~ msgid "AudioUnit"
11228 #~ msgstr "Jednostka audio"