rename PO files in accordance with i18n standards
[ardour2.git] / gtk2_ardour / po / pl_PL.po
blob69b89f4eaaf2644261b6d318be93fcfceb9e160e
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 #: about.cc:123
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
28 #: about.cc:124
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
32 #: about.cc:125
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
36 #: about.cc:126
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
40 #: about.cc:127
41 #, fuzzy
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Fugal"
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr ""
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
85 #: about.cc:138
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
89 #: about.cc:139
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr ""
93 #: about.cc:140
94 msgid "Jeremy Hall"
95 msgstr "Jeremy Hall"
97 #: about.cc:141
98 msgid "Audun Halland"
99 msgstr "Audun Halland"
101 #: about.cc:142
102 msgid "Steve Harris"
103 msgstr "Steve Harris"
105 #: about.cc:143
106 msgid "Carl Hetherington"
107 msgstr "Carl Hetherington"
109 #: about.cc:144
110 msgid "Rob Holland"
111 msgstr "Rob Holland"
113 #: about.cc:145
114 msgid "Robert Jordens"
115 msgstr "Robert Jordens"
117 #: about.cc:146
118 msgid "Stefan Kersten"
119 msgstr "Stefan Kersten"
121 #: about.cc:147
122 msgid "Armand Klenk"
123 msgstr "Armand Klenk"
125 #: about.cc:148
126 msgid "Matt Krai"
127 msgstr "Matt Krai"
129 #: about.cc:149
130 msgid "Colin Law"
131 msgstr "Colin Law"
133 #: about.cc:150
134 msgid "Joshua Leach"
135 msgstr "Joshua Leach"
137 #: about.cc:151
138 msgid "Ben Loftis"
139 msgstr "Ben Loftis"
141 #: about.cc:152
142 msgid "Nick Mainsbridge"
143 msgstr "Nick Mainsbridge"
145 #: about.cc:153
146 msgid "Tim Mayberry"
147 msgstr "Tim Mayberry"
149 #: about.cc:154
150 msgid "Doug Mclain"
151 msgstr "Doug Mclain"
153 #: about.cc:155
154 msgid "Jack O'Quin"
155 msgstr "Jack O'Quin"
157 #: about.cc:156
158 msgid "Nimal Ratnayake"
159 msgstr "Nimal Ratnayake"
161 #: about.cc:157
162 msgid "Dave Robillard"
163 msgstr "Dave Robillard"
165 #: about.cc:158
166 msgid "Taybin Rutkin"
167 msgstr "Taybin Rutkin"
169 #: about.cc:159
170 msgid "Andreas Ruge"
171 msgstr ""
173 #: about.cc:160
174 msgid "Sampo Savolainen"
175 msgstr "Sampo Savolainen"
177 #: about.cc:161
178 msgid "Per Sigmond"
179 msgstr "Per Sigmond"
181 #: about.cc:162
182 msgid "Lincoln Spiteri"
183 msgstr ""
185 #: about.cc:163
186 msgid "Mark Stewart"
187 msgstr "Mark Stewart"
189 #: about.cc:164
190 msgid "Roland Stigge"
191 msgstr "Roland Stigge"
193 #: about.cc:165
194 msgid "Petter Sundlöf"
195 msgstr "Petter Sundlöf"
197 #: about.cc:166
198 msgid "Mike Täht"
199 msgstr "Mike Täht"
201 #: about.cc:167
202 msgid "Thorsten Wilms"
203 msgstr "Thorsten Wilms"
205 #: about.cc:172
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "French:\n"
209 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
210 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
211 "\tMartin Blanchard\n"
212 msgstr ""
213 "French:\n"
214 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
215 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
217 #: about.cc:173
218 #, fuzzy
219 msgid ""
220 "German:\n"
221 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
222 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
223 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
224 msgstr ""
225 "German:\n"
226 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
227 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
229 #: about.cc:176
230 msgid ""
231 "Italian:\n"
232 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
233 msgstr ""
234 "Italian:\n"
235 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
237 #: about.cc:177
238 msgid ""
239 "Portuguese:\n"
240 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
241 msgstr ""
242 "Portuguese:\n"
243 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
245 #: about.cc:178
246 msgid ""
247 "Brazilian Portuguese:\n"
248 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
249 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
250 msgstr ""
251 "Brazilian Portuguese:\n"
252 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
253 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
255 #: about.cc:180
256 msgid ""
257 "Spanish:\n"
258 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
259 msgstr ""
260 "Spanish:\n"
261 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
263 #: about.cc:181
264 msgid ""
265 "Russian:\n"
266 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
267 msgstr ""
268 "Russian:\n"
269 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
271 #: about.cc:182
272 msgid ""
273 "Greek:\n"
274 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
275 msgstr ""
276 "Greek:\n"
277 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
279 #: about.cc:183
280 msgid ""
281 "Swedish:\n"
282 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
285 #: about.cc:184
286 msgid ""
287 "Polish:\n"
288 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
289 msgstr ""
291 #: about.cc:185
292 msgid ""
293 "Czech:\n"
294 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
295 msgstr ""
297 #: about.cc:186
298 msgid ""
299 "Norwegian:\n"
300 "\t Eivind Ødegård\n"
301 msgstr ""
303 #: about.cc:565
304 #, fuzzy
305 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
306 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
308 #: about.cc:569
309 #, fuzzy
310 msgid "http://ardour.org/"
311 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
313 #: about.cc:570
314 msgid ""
315 "%1\n"
316 "(built from revision %2)"
317 msgstr ""
318 "%1\n"
319 "(revision %2)"
321 #: about.cc:574
322 msgid "Config"
323 msgstr ""
325 #: actions.cc:83
326 msgid "Loading menus from %1"
327 msgstr ""
329 #: actions.cc:86 actions.cc:87
330 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
331 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
333 #: actions.cc:89
334 #, fuzzy
335 msgid "%1 menu definition file not found"
336 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
338 #: actions.cc:93 actions.cc:94
339 #, fuzzy
340 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
341 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
343 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
344 msgid "Add MIDI Controller Track"
345 msgstr ""
347 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
348 msgid "Normal"
349 msgstr "Normalny"
351 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
352 msgid "Non Layered"
353 msgstr ""
355 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
356 msgid "Tape"
357 msgstr "Taśma"
359 #: add_route_dialog.cc:55
360 msgid "Aux"
361 msgstr ""
363 #: add_route_dialog.cc:56
364 msgid "Direct"
365 msgstr ""
367 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
368 #, fuzzy
369 msgid "Add Track or Bus"
370 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
372 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
373 #, fuzzy
374 msgid "Track mode:"
375 msgstr "Tryb taśmowy"
377 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
378 msgid "tracks"
379 msgstr "ścieżki"
381 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
382 msgid "busses"
383 msgstr "szyny"
385 #: add_route_dialog.cc:123
386 msgid "Add:"
387 msgstr ""
389 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
390 #, fuzzy
391 msgid "<b>Options</b>"
392 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
394 #: add_route_dialog.cc:146
395 #, fuzzy
396 msgid "Configuration:"
397 msgstr "Konfiguracja kanałów"
399 #: add_route_dialog.cc:162
400 #, fuzzy
401 msgid "Group:"
402 msgstr "Grupa"
404 #: add_route_dialog.cc:200
405 msgid "Bus type:"
406 msgstr ""
408 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
409 msgid "MIDI"
410 msgstr "MIDI"
412 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
413 msgid "Mono"
414 msgstr "Mono"
416 #: add_route_dialog.cc:312
417 msgid "Stereo"
418 msgstr "Stereo"
420 #: add_route_dialog.cc:343
421 #, fuzzy
422 msgid "3 Channel"
423 msgstr "3 kanały"
425 #: add_route_dialog.cc:347
426 #, fuzzy
427 msgid "4 Channel"
428 msgstr "4 kanały"
430 #: add_route_dialog.cc:351
431 #, fuzzy
432 msgid "5 Channel"
433 msgstr "3 kanały"
435 #: add_route_dialog.cc:355
436 #, fuzzy
437 msgid "6 Channel"
438 msgstr "6 kanałów"
440 #: add_route_dialog.cc:359
441 #, fuzzy
442 msgid "8 Channel"
443 msgstr "8 kanałów"
445 #: add_route_dialog.cc:363
446 #, fuzzy
447 msgid "12 Channel"
448 msgstr "3 kanały"
450 #: add_route_dialog.cc:367
451 msgid "Custom"
452 msgstr ""
454 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
455 #, fuzzy
456 msgid "New group..."
457 msgstr "Brak grupy"
459 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
460 msgid "No group"
461 msgstr "Brak grupy"
463 #: analysis_window.cc:46
464 msgid "Signal source"
465 msgstr "Źródło sygnału"
467 #: analysis_window.cc:47
468 msgid "Selected ranges"
469 msgstr "Zaznaczone zakresy"
471 #: analysis_window.cc:48
472 msgid "Selected regions"
473 msgstr "Zaznaczone obszary"
475 #: analysis_window.cc:50
476 msgid "Display model"
477 msgstr "Tryb wyświetlania"
479 #: analysis_window.cc:51
480 msgid "Composite graphs for each track"
481 msgstr ""
483 #: analysis_window.cc:52
484 msgid "Composite graph of all tracks"
485 msgstr ""
487 #: analysis_window.cc:54
488 msgid "Show frequency power range"
489 msgstr ""
491 #: analysis_window.cc:55
492 msgid "Normalize values"
493 msgstr "Normalizacja wartości"
495 #: analysis_window.cc:59
496 msgid "FFT analysis window"
497 msgstr "Okno analizy FFT"
499 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
500 msgid "Spectral Analysis"
501 msgstr "Analiza spektrum"
503 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
504 #: session_metadata_dialog.cc:511
505 msgid "Track"
506 msgstr "Ścieżka"
508 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
509 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
510 msgid "Show"
511 msgstr "Wyświetl"
513 #: analysis_window.cc:135
514 msgid "Re-analyze data"
515 msgstr "Analizuj ponownie"
517 #: ardour_ui.cc:135
518 msgid ""
519 "pre\n"
520 "roll"
521 msgstr ""
523 #: ardour_ui.cc:136
524 msgid ""
525 "post\n"
526 "roll"
527 msgstr ""
529 #: ardour_ui.cc:162
530 msgid "% "
531 msgstr "% "
533 #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
534 msgid "Punch In"
535 msgstr "Wejście przełącznika"
537 #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
538 msgid "Punch Out"
539 msgstr "Wyjście przełącznika"
541 #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
542 msgid "Auto Return"
543 msgstr "Autopowracanie"
545 #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
546 msgid "Auto Play"
547 msgstr "Autoodtwarzanie"
549 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
550 msgid "Auto Input"
551 msgstr "Wejście dźwięku"
553 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
554 msgid "Click"
555 msgstr "Metronom"
557 #: ardour_ui.cc:170
558 msgid ""
559 "time\n"
560 "master"
561 msgstr ""
562 "zarządzanie\n"
563 "czasem"
565 #: ardour_ui.cc:172
566 msgid "AUDITION"
567 msgstr "ODSŁUCH"
569 #: ardour_ui.cc:173
570 msgid "SOLO"
571 msgstr "SOLO"
573 #: ardour_ui.cc:174
574 msgid "Errors"
575 msgstr "Błędy"
577 #: ardour_ui.cc:288
578 #, fuzzy
579 msgid "could not initialize %1."
580 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
582 #: ardour_ui.cc:367
583 msgid "Starting audio engine"
584 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
586 #: ardour_ui.cc:627
587 #, fuzzy
588 msgid "%1 could not start JACK"
589 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
591 #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
592 #, fuzzy
593 msgid "%1 could not connect to JACK."
594 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
596 #: ardour_ui.cc:638
597 msgid ""
598 "There are several possible reasons:\n"
599 "\n"
600 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
601 "2) JACK is running as another user.\n"
602 "\n"
603 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
604 msgstr ""
605 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
606 "\n"
607 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
608 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
609 "\n"
610 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
612 #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
613 msgid ""
614 "There are several possible reasons:\n"
615 "\n"
616 "1) JACK is not running.\n"
617 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
618 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
619 "\n"
620 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
621 msgstr ""
622 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
623 "\n"
624 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
625 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
626 "administratora.\n"
627 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
628 "\n"
629 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
631 #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
632 #, fuzzy
633 msgid "%1 is ready for use"
634 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
636 #: ardour_ui.cc:747
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
640 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
641 "\n"
642 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
643 "controlled by /etc/security/limits.conf"
644 msgstr ""
645 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
646 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
647 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
648 "\n"
649 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
650 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
652 #: ardour_ui.cc:756
653 msgid "Do not show this window again"
654 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
656 #: ardour_ui.cc:802
657 msgid "quit"
658 msgstr "zakończ"
660 #: ardour_ui.cc:811
661 msgid ""
662 "Ardour was unable to save your session.\n"
663 "\n"
664 "If you still wish to quit, please use the\n"
665 "\n"
666 "\"Just quit\" option."
667 msgstr ""
668 "Nie można zapisać sesji.\n"
669 "\n"
670 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
671 "\n"
672 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
674 #: ardour_ui.cc:853
675 #, fuzzy
676 msgid "Unsaved Session"
677 msgstr "Nowa Sesja"
679 #: ardour_ui.cc:860
680 msgid "Don't %1"
681 msgstr "Nie kończ"
683 #: ardour_ui.cc:862
684 msgid "Just %1"
685 msgstr "Po prostu %1"
687 #: ardour_ui.cc:864
688 msgid "Save and %1"
689 msgstr "Zapisz i %1"
691 #: ardour_ui.cc:876
692 msgid "session"
693 msgstr "Sesja"
695 #: ardour_ui.cc:878
696 msgid "snapshot"
697 msgstr "zrzut"
699 #: ardour_ui.cc:880
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "The %1 \"%2\"\n"
703 "has not been saved.\n"
704 "\n"
705 "Any changes made this time\n"
706 "will be lost unless you save it.\n"
707 "\n"
708 "What do you want to do?"
709 msgstr ""
710 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
711 "\n"
712 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
713 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
714 "\n"
715 "Co zrobić?"
717 #: ardour_ui.cc:893
718 msgid "Prompter"
719 msgstr "Prompter"
721 #: ardour_ui.cc:956
722 #, c-format
723 msgid "disconnected"
724 msgstr "rozłączono"
726 #: ardour_ui.cc:963
727 #, c-format
728 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
729 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
731 #: ardour_ui.cc:967
732 #, c-format
733 msgid "%u kHz / %4.1f ms"
734 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
736 #: ardour_ui.cc:980
737 #, c-format
738 msgid "DSP: %5.1f%%"
739 msgstr "DSP: %5.1f%%"
741 #: ardour_ui.cc:994
742 #, c-format
743 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
744 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
746 #: ardour_ui.cc:1023
747 msgid "Disk: 24hrs+"
748 msgstr "Dysk: 24hrs+"
750 #: ardour_ui.cc:1042
751 #, c-format
752 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
753 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
755 #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
756 msgid "Recent Sessions"
757 msgstr "Poprzednie sesje"
759 #: ardour_ui.cc:1257
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "%1 is not connected to JACK\n"
763 "You cannot open or close sessions in this condition"
764 msgstr ""
765 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
766 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
768 #: ardour_ui.cc:1284
769 msgid "Open Session"
770 msgstr "Otwieranie sesji"
772 #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
773 #, fuzzy
774 msgid "%1 sessions"
775 msgstr "Sesja"
777 #: ardour_ui.cc:1327
778 #, fuzzy
779 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
780 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
782 #: ardour_ui.cc:1338
783 #, fuzzy
784 msgid "could not create a new midi track"
785 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
787 #: ardour_ui.cc:1340
788 #, fuzzy
789 msgid "could not create %1 new midi tracks"
790 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
792 #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
793 msgid ""
794 "There are insufficient JACK ports available\n"
795 "to create a new track or bus.\n"
796 "You should save %1, exit and\n"
797 "restart JACK with more ports."
798 msgstr ""
800 #: ardour_ui.cc:1368
801 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
802 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
804 #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
805 msgid "could not create a new audio track"
806 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
808 #: ardour_ui.cc:1380
809 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
810 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
812 #: ardour_ui.cc:1393
813 msgid "could not create %1 new audio tracks"
814 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
816 #: ardour_ui.cc:1545
817 msgid ""
818 "Please create 1 or more track\n"
819 "before trying to record.\n"
820 "Check the Session menu."
821 msgstr ""
822 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
823 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
824 "Sprawdź menu Sesji."
826 #: ardour_ui.cc:1929
827 msgid ""
828 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
829 "\n"
830 "%1"
831 msgstr ""
833 #: ardour_ui.cc:1931
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "JACK has either been shutdown or it\n"
837 "disconnected %1 because %1\n"
838 "was not fast enough. Try to restart\n"
839 "JACK, reconnect and save the session."
840 msgstr ""
841 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
842 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
843 "ponownie z JACK."
845 #: ardour_ui.cc:1956
846 msgid "Unable to start the session running"
847 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
849 #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
850 #, fuzzy
851 msgid "Take Snapshot"
852 msgstr "Zrzut"
854 #: ardour_ui.cc:2053
855 #, fuzzy
856 msgid "Name of new snapshot"
857 msgstr "Nazwa zrzutu:"
859 #: ardour_ui.cc:2076
860 msgid ""
861 "To ensure compatibility with various systems\n"
862 "snapshot names may not contain a '/' character"
863 msgstr ""
865 #: ardour_ui.cc:2082
866 msgid ""
867 "To ensure compatibility with various systems\n"
868 "snapshot names may not contain a '\\' character"
869 msgstr ""
871 #: ardour_ui.cc:2094
872 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
873 msgstr ""
875 #: ardour_ui.cc:2095
876 #, fuzzy
877 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
878 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
880 #: ardour_ui.cc:2098
881 msgid "Overwrite"
882 msgstr ""
884 #: ardour_ui.cc:2214
885 #, fuzzy
886 msgid "Save Mix Template"
887 msgstr "Zapisz szablon"
889 #: ardour_ui.cc:2215
890 msgid "Name for mix template:"
891 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
893 #: ardour_ui.cc:2216
894 msgid "-template"
895 msgstr "-szablon"
897 #: ardour_ui.cc:2263
898 msgid ""
899 "Welcome to %1.\n"
900 "\n"
901 "The program will take a bit longer to start up\n"
902 "while the system fonts are checked.\n"
903 "\n"
904 "This will only be done once, and you will\n"
905 "not see this message again\n"
906 msgstr ""
908 #: ardour_ui.cc:2350
909 msgid ""
910 "This session\n"
911 "%1\n"
912 "already exists. Do you want to open it?"
913 msgstr ""
914 "Sesja\n"
915 "%1\n"
916 "już istnieje. Otworzyć ją?"
918 #: ardour_ui.cc:2360
919 #, fuzzy
920 msgid "Open Existing Session"
921 msgstr "Otwieranie sesji"
923 #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
924 msgid ""
925 "To ensure compatibility with various systems\n"
926 "session names may not contain a '/' character"
927 msgstr ""
929 #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
930 msgid ""
931 "To ensure compatibility with various systems\n"
932 "session names may not contain a '\\' character"
933 msgstr ""
935 #: ardour_ui.cc:2589
936 msgid "There is no existing session at \"%1\""
937 msgstr ""
939 #: ardour_ui.cc:2673
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Please wait while %1loads your session"
942 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
944 #: ardour_ui.cc:2688
945 msgid "Port Registration Error"
946 msgstr ""
948 #: ardour_ui.cc:2689
949 msgid "Click the Close button to try again."
950 msgstr ""
952 #: ardour_ui.cc:2709
953 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
954 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
956 #: ardour_ui.cc:2714
957 msgid "Loading Error"
958 msgstr "Błąd wczytywania"
960 #: ardour_ui.cc:2715
961 msgid "Click the Refresh button to try again."
962 msgstr ""
964 #: ardour_ui.cc:2789
965 msgid "Could not create session in \"%1\""
966 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
968 #: ardour_ui.cc:2901
969 msgid "No audio files were ready for cleanup"
970 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
972 #: ardour_ui.cc:2905
973 msgid ""
974 "If this seems suprising, \n"
975 "check for any existing snapshots.\n"
976 "These may still include regions that\n"
977 "require some unused files to continue to exist."
978 msgstr ""
979 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
980 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
981 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
982 "wymagające obecności nieużywanych plików."
984 #: ardour_ui.cc:2914
985 #, fuzzy
986 msgid "Clean-up"
987 msgstr "Wyczyść"
989 #: ardour_ui.cc:3022
990 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
991 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
993 #: ardour_ui.cc:3027
994 msgid ""
995 "Cleanup is a destructive operation.\n"
996 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
997 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
998 "location."
999 msgstr ""
1000 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1001 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1002 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1003 "\"dead sounds\"."
1005 #: ardour_ui.cc:3033
1006 msgid "Clean Up"
1007 msgstr "Wyczyść"
1009 #: ardour_ui.cc:3036
1010 msgid "CleanupDialog"
1011 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1013 #: ardour_ui.cc:3067
1014 msgid "cleaned files"
1015 msgstr "usunięte pliki"
1017 #: ardour_ui.cc:3068
1018 msgid ""
1019 "The following %1 files were not in use and \n"
1020 "have been moved to:\n"
1021 "%2. \n"
1022 "\n"
1023 "Flushing the wastebasket will \n"
1024 "release an additional\n"
1025 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1026 msgstr ""
1028 #: ardour_ui.cc:3075
1029 msgid ""
1030 "The following file was not in use and \n"
1031 "\thas been moved to:\n"
1032 "\t\t\t\t%2. \n"
1033 "\n"
1034 "Flushing the wastebasket will \n"
1035 "release an additional\n"
1036 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1037 msgstr ""
1039 #: ardour_ui.cc:3101
1040 msgid "deleted file"
1041 msgstr "usunięty plik"
1043 #: ardour_ui.cc:3102
1044 msgid ""
1045 "The following %1 files were deleted from\n"
1046 "%2,\n"
1047 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1048 msgstr ""
1050 #: ardour_ui.cc:3105
1051 msgid ""
1052 "The following file was deleted from\n"
1053 "%2,\n"
1054 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1055 msgstr ""
1057 #: ardour_ui.cc:3176
1058 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1059 msgstr ""
1061 #: ardour_ui.cc:3254
1062 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1063 msgstr ""
1065 #: ardour_ui.cc:3283
1066 msgid ""
1067 "The disk system on your computer\n"
1068 "was not able to keep up with %1.\n"
1069 "\n"
1070 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1071 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1072 msgstr ""
1074 #: ardour_ui.cc:3302
1075 msgid ""
1076 "The disk system on your computer\n"
1077 "was not able to keep up with %1.\n"
1078 "\n"
1079 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1080 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1081 msgstr ""
1083 #: ardour_ui.cc:3342
1084 msgid "Crash Recovery"
1085 msgstr ""
1087 #: ardour_ui.cc:3343
1088 msgid ""
1089 "This session appears to have been in\n"
1090 "middle of recording when ardour or\n"
1091 "the computer was shutdown.\n"
1092 "\n"
1093 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1094 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1095 "what you would like to do.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1098 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1099 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1100 "\n"
1101 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1102 "Co chcesz zrobić?\n"
1104 #: ardour_ui.cc:3355
1105 msgid "Ignore crash data"
1106 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1108 #: ardour_ui.cc:3356
1109 msgid "Recover from crash"
1110 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1112 #: ardour_ui.cc:3376
1113 msgid "Sample Rate Mismatch"
1114 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1116 #: ardour_ui.cc:3377
1117 msgid ""
1118 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1119 "\n"
1120 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1121 msgstr ""
1123 #: ardour_ui.cc:3386
1124 msgid "Do not load session"
1125 msgstr "Nie ładuj sesji"
1127 #: ardour_ui.cc:3387
1128 msgid "Load session anyway"
1129 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1131 #: ardour_ui.cc:3408
1132 msgid "Could not disconnect from JACK"
1133 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1135 #: ardour_ui.cc:3421
1136 msgid "Could not reconnect to JACK"
1137 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1139 #: ardour_ui.cc:3667
1140 msgid "Translations disabled"
1141 msgstr ""
1143 #: ardour_ui.cc:3667
1144 msgid "Translations enabled"
1145 msgstr ""
1147 #: ardour_ui.cc:3671
1148 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1149 msgstr ""
1151 #: ardour_ui2.cc:65
1152 msgid "UI: cannot setup editor"
1153 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1155 #: ardour_ui2.cc:70
1156 msgid "UI: cannot setup mixer"
1157 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1159 #: ardour_ui2.cc:119
1160 msgid "Play from playhead"
1161 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1163 #: ardour_ui2.cc:120
1164 msgid "Stop playback"
1165 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1167 #: ardour_ui2.cc:121
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Toggle record"
1170 msgstr "nagrywanie"
1172 #: ardour_ui2.cc:122
1173 msgid "Play range/selection"
1174 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1176 #: ardour_ui2.cc:123
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Always play range/selection"
1179 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1181 #: ardour_ui2.cc:124
1182 msgid "Go to start of session"
1183 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1185 #: ardour_ui2.cc:125
1186 msgid "Go to end of session"
1187 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1189 #: ardour_ui2.cc:126
1190 msgid "Play loop range"
1191 msgstr "Zakres pętli"
1193 #: ardour_ui2.cc:128
1194 msgid "Return to last playback start when stopped"
1195 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1197 #: ardour_ui2.cc:129
1198 msgid "Start playback after any locate"
1199 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1201 #: ardour_ui2.cc:130
1202 msgid "Be sensible about input monitoring"
1203 msgstr ""
1205 #: ardour_ui2.cc:131
1206 msgid "Start recording at auto-punch start"
1207 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
1209 #: ardour_ui2.cc:132
1210 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1211 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
1213 #: ardour_ui2.cc:133
1214 msgid "Enable/Disable audio click"
1215 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1217 #: ardour_ui2.cc:134
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Does %1 control the time?"
1220 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1222 #: ardour_ui2.cc:135
1223 msgid "Shuttle speed control"
1224 msgstr ""
1226 #: ardour_ui2.cc:136
1227 #, c-format
1228 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1229 msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
1231 #: ardour_ui2.cc:137
1232 msgid "Current transport speed"
1233 msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
1235 #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
1236 msgid ""
1237 "When active, something is soloed.\n"
1238 "Click to de-solo everything"
1239 msgstr ""
1240 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1241 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1243 #: ardour_ui2.cc:139
1244 msgid ""
1245 "When active, auditioning is taking place\n"
1246 "Click to stop the audition"
1247 msgstr ""
1248 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1249 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1251 #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
1252 msgid "Primary Clock"
1253 msgstr "Zegar podstawowy"
1255 #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
1256 msgid "Secondary Clock"
1257 msgstr "Zegar dodatkowy"
1259 #: ardour_ui2.cc:173
1260 msgid "[ERROR]: "
1261 msgstr "[BŁAD]: "
1263 #: ardour_ui2.cc:175
1264 msgid "[WARNING]: "
1265 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1267 #: ardour_ui2.cc:177
1268 msgid "[INFO]: "
1269 msgstr "[INFORMACJA]: "
1271 #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
1272 msgid "sprung"
1273 msgstr "sprężyna"
1275 #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
1276 msgid "wheel"
1277 msgstr "koło"
1279 #: ardour_ui2.cc:641
1280 msgid "Maximum speed"
1281 msgstr "Maksymalna prędkość"
1283 #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
1284 msgid "stop"
1285 msgstr "zatrz."
1287 #: ardour_ui2.cc:941
1288 msgid "-0.55"
1289 msgstr ""
1291 #: ardour_ui_dependents.cc:68
1292 msgid "Setup Editor"
1293 msgstr "Ustawianie edytora"
1295 #: ardour_ui_dependents.cc:70
1296 msgid "Setup Mixer"
1297 msgstr "Ustawianie miksera"
1299 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1300 msgid "Reload Session History"
1301 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1303 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1304 msgid "close"
1305 msgstr "zamknij"
1307 #: ardour_ui_ed.cc:96
1308 msgid "Session"
1309 msgstr "Sesja"
1311 #: ardour_ui_ed.cc:97
1312 msgid "Cleanup"
1313 msgstr "Wyczyść"
1315 #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1316 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
1317 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
1318 #: session_option_editor.cc:112
1319 msgid "Sync"
1320 msgstr "Synchronizacja"
1322 #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
1323 msgid "Options"
1324 msgstr "Opcje"
1326 #: ardour_ui_ed.cc:101
1327 msgid "Help"
1328 msgstr "Pomoc"
1330 #: ardour_ui_ed.cc:102
1331 msgid "Misc. Shortcuts"
1332 msgstr "Skróty"
1334 #: ardour_ui_ed.cc:103
1335 msgid "Audio File Format"
1336 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:104
1339 msgid "File Type"
1340 msgstr "Format pliku"
1342 #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
1343 msgid "Sample Format"
1344 msgstr "Format próbkowania"
1346 #: ardour_ui_ed.cc:106
1347 msgid "Control Surfaces"
1348 msgstr "Urządzenia sterujące"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
1351 msgid "Plugins"
1352 msgstr "Wtyczki"
1354 #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
1355 msgid "Metering"
1356 msgstr "Ustawienia metrum"
1358 #: ardour_ui_ed.cc:109
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Fall Off Rate"
1361 msgstr "Tempo zmniejszania"
1363 #: ardour_ui_ed.cc:110
1364 msgid "Hold Time"
1365 msgstr "Czas przytrzymania"
1367 #: ardour_ui_ed.cc:111
1368 msgid "Denormal Handling"
1369 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1371 #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
1372 msgid "New..."
1373 msgstr ""
1375 #: ardour_ui_ed.cc:117
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Open..."
1378 msgstr "Otwórz"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:118
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Recent..."
1383 msgstr "Poprzednia"
1385 #: ardour_ui_ed.cc:119
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Zamknij"
1389 #: ardour_ui_ed.cc:122
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Add Track or Bus..."
1392 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:132
1395 msgid "Connect"
1396 msgstr "Połącz"
1398 #: ardour_ui_ed.cc:138
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Snapshot..."
1401 msgstr "Zrzut"
1403 #: ardour_ui_ed.cc:142
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Save As..."
1406 msgstr "Zapisz szablon"
1408 #: ardour_ui_ed.cc:146
1409 msgid "Save Template..."
1410 msgstr "Zapisz szablon"
1412 #: ardour_ui_ed.cc:149
1413 msgid "Metadata"
1414 msgstr ""
1416 #: ardour_ui_ed.cc:152
1417 msgid "Edit Metadata..."
1418 msgstr ""
1420 #: ardour_ui_ed.cc:155
1421 msgid "Import Metadata..."
1422 msgstr ""
1424 #: ardour_ui_ed.cc:158
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Export To Audio File(s)..."
1427 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1429 #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
1430 msgid "Export"
1431 msgstr "Eksportuj"
1433 #: ardour_ui_ed.cc:164
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1436 msgstr "Nieużywane zasoby"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:168
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Flush Wastebasket"
1441 msgstr "Opróżnij kosz"
1443 #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
1444 msgid "JACK"
1445 msgstr "JACK"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
1448 msgid "Latency"
1449 msgstr "Opóźnienie"
1451 #: ardour_ui_ed.cc:178
1452 msgid "Reconnect"
1453 msgstr "Połącz ponownie"
1455 #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
1456 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1457 msgid "Disconnect"
1458 msgstr "Rozłącz"
1460 #: ardour_ui_ed.cc:208
1461 msgid "Window"
1462 msgstr "Okno"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:209
1465 msgid "Quit"
1466 msgstr "Zakończ"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:213
1469 msgid "Maximise Editor Space"
1470 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:214
1473 msgid "Toolbars when Maximised"
1474 msgstr ""
1476 #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
1477 #: session_metadata_dialog.cc:611
1478 msgid "Mixer"
1479 msgstr "Mikser"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:218
1482 msgid "Mixer on Top"
1483 msgstr ""
1485 #: ardour_ui_ed.cc:219
1486 msgid "Preferences"
1487 msgstr "Preferencje"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:220
1490 msgid "Properties"
1491 msgstr ""
1493 #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Tracks and Busses"
1496 msgstr "Ścieżki/szyny"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
1499 msgid "Locations"
1500 msgstr "Położenia"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
1503 msgid "Big Clock"
1504 msgstr "Duży zegar"
1506 #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Audio Connection Manager"
1509 msgstr "Połączenie \""
1511 #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
1512 #, fuzzy
1513 msgid "MIDI Connection Manager"
1514 msgstr "Połączenie \""
1516 #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
1517 msgid "MIDI Tracer"
1518 msgstr ""
1520 #: ardour_ui_ed.cc:234
1521 msgid "About"
1522 msgstr "O programie"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:235
1525 msgid "Chat"
1526 msgstr ""
1528 #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
1529 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
1530 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
1531 msgid "Manual"
1532 msgstr "Ręcznie"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:237
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Reference"
1537 msgstr "Preferencje"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
1540 msgid "Theme Manager"
1541 msgstr "Menedżer motywów"
1543 #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Key Bindings"
1546 msgstr "Skróty klawiszowe"
1548 #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Bundle Manager"
1551 msgstr "Menedżer motywów"
1553 #: ardour_ui_ed.cc:243
1554 msgid "Add Audio Track"
1555 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1557 #: ardour_ui_ed.cc:245
1558 msgid "Add Audio Bus"
1559 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1561 #: ardour_ui_ed.cc:247
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Add MIDI Track"
1564 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:252
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Zapisz"
1570 #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
1571 msgid "Remove Last Capture"
1572 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
1575 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
1576 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
1577 #: rc_option_editor.cc:897
1578 msgid "Transport"
1579 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
1582 msgid "Stop"
1583 msgstr "Zatrzymaj"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:271
1586 msgid "Roll"
1587 msgstr ""
1589 #: ardour_ui_ed.cc:275
1590 msgid "Start/Stop"
1591 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:278
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Start/Continue/Stop"
1596 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:281
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Stop and Forget Capture"
1601 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:291
1604 msgid "Transition To Roll"
1605 msgstr "Do przodu"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:295
1608 msgid "Transition To Reverse"
1609 msgstr "Od tyłu"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:299
1612 msgid "Play Loop Range"
1613 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:302
1616 msgid "Play Selection"
1617 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:306
1620 msgid "Enable Record"
1621 msgstr "Włącz nagrywanie"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:309
1624 msgid "Start Recording"
1625 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:313
1628 msgid "Rewind"
1629 msgstr "Przewiń do tyłu"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:316
1632 msgid "Rewind (Slow)"
1633 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:319
1636 msgid "Rewind (Fast)"
1637 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:322
1640 msgid "Forward"
1641 msgstr "Przewiń do przodu"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:325
1644 msgid "Forward (Slow)"
1645 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:328
1648 msgid "Forward (Fast)"
1649 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:331
1652 msgid "Goto Zero"
1653 msgstr "Do punktu zerowego"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:334
1656 msgid "Goto Start"
1657 msgstr "Do początku"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:337
1660 msgid "Goto End"
1661 msgstr "Do końca"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:340
1664 msgid "Goto Wall Clock"
1665 msgstr ""
1667 #: ardour_ui_ed.cc:344
1668 msgid "Focus On Clock"
1669 msgstr ""
1671 #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
1672 msgid "Bars & Beats"
1673 msgstr "Takty i uderzenia"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
1676 msgid "Minutes & Seconds"
1677 msgstr "Minuty i Sekundy"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
1680 #: editor_actions.cc:592
1681 msgid "Samples"
1682 msgstr "Próbki"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
1685 msgid "Off"
1686 msgstr "Wyłączony"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:372
1689 msgid "Punch In/Out"
1690 msgstr "We/wy przełącznika"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:388
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Sync Startup to Video"
1695 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:390
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Time Master"
1700 msgstr "Zarządzanie czasem"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:397
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1705 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:404
1708 msgid "Percentage"
1709 msgstr "Procenty"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:405
1712 msgid "Semitones"
1713 msgstr "Półtony"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:409
1716 msgid "Send MTC"
1717 msgstr "Wysyłanie MTC"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:411
1720 msgid "Send MMC"
1721 msgstr "Wysyłanie MMC"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:413
1724 msgid "Use MMC"
1725 msgstr "Używanie MMC"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Send MIDI Clock"
1730 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:417
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Send MIDI Feedback"
1735 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:422
1738 msgid "Enable Translations"
1739 msgstr ""
1741 #: ardour_ui_options.cc:65
1742 msgid ""
1743 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1744 "when the pull up/down setting is non-zero."
1745 msgstr ""
1747 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Internal"
1750 msgstr "wewnętrzny"
1752 #: ardour_ui_options.cc:311
1753 #, fuzzy
1754 msgid "External"
1755 msgstr "wewnętrzny"
1757 #: ardour_ui_options.cc:412
1758 msgid "ST"
1759 msgstr "ST"
1761 #: ardour_ui_options.cc:480
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1764 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1766 #: ardour_ui_options.cc:482
1767 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1768 msgstr ""
1770 #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
1771 msgid "none"
1772 msgstr "brak"
1774 #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
1775 msgid "Timecode"
1776 msgstr "Zegar"
1778 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
1779 msgid "Bars:Beats"
1780 msgstr "Takty:Uderzenia"
1782 #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
1783 msgid "Minutes:Seconds"
1784 msgstr "Minuty i sekundy"
1786 #: audio_clock.cc:1965
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Set From Playhead"
1789 msgstr "Ustaw głowicę"
1791 #: audio_clock.cc:1966
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Locate to This Time"
1794 msgstr "Przenieś tutaj"
1796 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1797 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1798 msgid "dB"
1799 msgstr ""
1801 #: audio_region_editor.cc:66
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Region gain:"
1804 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1806 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1807 msgid "dBFS"
1808 msgstr ""
1810 #: audio_region_editor.cc:79
1811 msgid "Peak amplitude:"
1812 msgstr ""
1814 #: audio_region_editor.cc:90
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Calculating..."
1817 msgstr "Anulowanie..."
1819 #: audio_region_view.cc:1070
1820 msgid "add gain control point"
1821 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1823 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
1824 msgid "programming error: %1"
1825 msgstr "błąd programowania: %1"
1827 #: audio_time_axis.cc:182
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Hide All Crossfades"
1830 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1832 #: audio_time_axis.cc:183
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Show All Crossfades"
1835 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1837 #: audio_time_axis.cc:435
1838 msgid "Fader"
1839 msgstr "Wzmocnienie"
1841 #: audio_time_axis.cc:441
1842 msgid "Pan"
1843 msgstr "Panorama"
1845 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1846 msgid "automation event move"
1847 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1849 #: automation_line.cc:401
1850 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1851 msgstr ""
1853 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1854 #, fuzzy
1855 msgid "automation range move"
1856 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1858 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1859 msgid "remove control point"
1860 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1862 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
1863 #, fuzzy
1864 msgid "add automation event"
1865 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1867 #: automation_time_axis.cc:125
1868 msgid "automation state"
1869 msgstr "stan automatyki"
1871 #: automation_time_axis.cc:126
1872 msgid "hide track"
1873 msgstr "ukryj ścieżkę"
1875 #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
1876 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1877 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
1878 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
1879 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
1880 msgid "Play"
1881 msgstr "Odtwórz"
1883 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
1884 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
1885 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
1886 msgid "Write"
1887 msgstr "Zapisz"
1889 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
1890 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
1891 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
1892 msgid "Touch"
1893 msgstr "Dotyk"
1895 #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
1896 msgid "???"
1897 msgstr "???"
1899 #: automation_time_axis.cc:387
1900 msgid "clear automation"
1901 msgstr "wyczyść automatyzację"
1903 #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
1904 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
1905 msgid "Hide"
1906 msgstr "Ukryj"
1908 #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
1909 msgid "Clear"
1910 msgstr "Wyczyść"
1912 #: automation_time_axis.cc:552
1913 msgid "State"
1914 msgstr "Stan"
1916 #: automation_time_axis.cc:567
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Discrete"
1919 msgstr "Rozłącz"
1921 #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
1922 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
1923 msgid "Linear"
1924 msgstr "Liniowy"
1926 #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
1927 msgid "Mode"
1928 msgstr "Tryb"
1930 #: bundle_manager.cc:180
1931 msgid "Disassociate"
1932 msgstr ""
1934 #: bundle_manager.cc:184
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Edit Bundle"
1937 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
1939 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Name:"
1942 msgstr "Nazwa:"
1944 #: bundle_manager.cc:199
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Direction:"
1947 msgstr "Zaznaczenie"
1949 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
1950 msgid "Input"
1951 msgstr "Wejście"
1953 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1954 #: mixer_strip.cc:161
1955 msgid "Output"
1956 msgstr "Wyjście"
1958 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
1959 #: editor_markers.cc:696
1960 msgid "Edit"
1961 msgstr "Edycja"
1963 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
1964 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
1965 msgid "Delete"
1966 msgstr "Usuń"
1968 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
1969 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
1970 msgid "Name"
1971 msgstr "Nazwa"
1973 #: bundle_manager.cc:279
1974 msgid "New"
1975 msgstr "Utwórz"
1977 #: bundle_manager.cc:326
1978 msgid "Bundle"
1979 msgstr ""
1981 #: bundle_manager.cc:411
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Add Channel"
1984 msgstr "3 kanały"
1986 #: bundle_manager.cc:418
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Rename Channel"
1989 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
1991 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
1992 msgid "x1"
1993 msgstr ""
1995 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
1996 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1997 msgstr ""
1999 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2000 msgid "y1"
2001 msgstr ""
2003 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2004 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2005 msgstr ""
2007 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2008 msgid "x2"
2009 msgstr ""
2011 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2012 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2013 msgstr ""
2015 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2016 msgid "y2"
2017 msgstr ""
2019 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2020 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2021 msgstr ""
2023 #: canvas-simpleline.c:151
2024 msgid "color rgba"
2025 msgstr "kolor rgba"
2027 #: canvas-simpleline.c:152
2028 msgid "color of line"
2029 msgstr "kolor linii"
2031 #: canvas-simplerect.c:148
2032 msgid "outline pixels"
2033 msgstr "piksele konturu"
2035 #: canvas-simplerect.c:149
2036 msgid "width in pixels of outline"
2037 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2039 #: canvas-simplerect.c:159
2040 msgid "outline what"
2041 msgstr "kontur"
2043 #: canvas-simplerect.c:160
2044 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2045 msgstr "granice do konturu (maska)"
2047 #: canvas-simplerect.c:171
2048 msgid "fill"
2049 msgstr "wypełnij"
2051 #: canvas-simplerect.c:172
2052 msgid "fill rectangle"
2053 msgstr "wypełnij prostokąt"
2055 #: canvas-simplerect.c:179
2056 msgid "draw"
2057 msgstr "rysuj"
2059 #: canvas-simplerect.c:180
2060 msgid "draw rectangle"
2061 msgstr "rysuj prostokąt"
2063 #: canvas-simplerect.c:188
2064 msgid "outline color rgba"
2065 msgstr "kolor rgba konturu"
2067 #: canvas-simplerect.c:189
2068 msgid "color of outline"
2069 msgstr "kolor konturu"
2071 #: canvas-simplerect.c:199
2072 msgid "fill color rgba"
2073 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2075 #: canvas-simplerect.c:200
2076 msgid "color of fill"
2077 msgstr "kolor wypełnienia"
2079 #: configinfo.cc:26
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Build Configuration"
2082 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2084 #: control_point_dialog.cc:33
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Control point"
2087 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2089 #: control_point_dialog.cc:44
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Value"
2092 msgstr "Wartość nuty:"
2094 #: crossfade_edit.cc:77
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Edit Crossfade"
2097 msgstr "Przejście krzyżowe"
2099 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
2100 msgid "Reset"
2101 msgstr "Zresetuj"
2103 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2104 msgid "Fade"
2105 msgstr "Przejścia"
2107 #: crossfade_edit.cc:82
2108 msgid "Out (dry)"
2109 msgstr "Wyjście (suche)"
2111 #: crossfade_edit.cc:83
2112 msgid "Out"
2113 msgstr "Wyjście"
2115 #: crossfade_edit.cc:84
2116 msgid "In (dry)"
2117 msgstr "Wejście (suche)"
2119 #: crossfade_edit.cc:85
2120 msgid "In"
2121 msgstr "Wejście"
2123 #: crossfade_edit.cc:87
2124 msgid "With Pre-roll"
2125 msgstr "Z Pre-roll"
2127 #: crossfade_edit.cc:88
2128 msgid "With Post-roll"
2129 msgstr "Z Post-roll"
2131 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
2132 msgid "Fade In"
2133 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2135 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
2136 msgid "Fade Out"
2137 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2139 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
2140 msgid "Audition"
2141 msgstr "Odsłuch"
2143 #: crossfade_edit.cc:788
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Edit crossfade"
2146 msgstr "Przejście krzyżowe"
2148 #: edit_note_dialog.cc:36
2149 msgid "Note"
2150 msgstr ""
2152 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Channel"
2155 msgstr "Kanały"
2157 #: edit_note_dialog.cc:57
2158 msgid "Pitch"
2159 msgstr ""
2161 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2162 msgid "Velocity"
2163 msgstr ""
2165 #: edit_note_dialog.cc:77
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Time"
2168 msgstr "Zegar"
2170 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2171 #: midi_list_editor.cc:54
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Length"
2174 msgstr "Długość:"
2176 #: edit_note_dialog.cc:114
2177 #, fuzzy
2178 msgid "edit note"
2179 msgstr "zmień tempo"
2181 #: editor.cc:143 editor.cc:3473
2182 msgid "CD Frames"
2183 msgstr "Klatki CD"
2185 #: editor.cc:144 editor.cc:3475
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Timecode Frames"
2188 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2190 #: editor.cc:145 editor.cc:3477
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Timecode Seconds"
2193 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2195 #: editor.cc:146 editor.cc:3479
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Timecode Minutes"
2198 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2200 #: editor.cc:147 editor.cc:3481
2201 msgid "Seconds"
2202 msgstr "Sekundy"
2204 #: editor.cc:148 editor.cc:3483
2205 msgid "Minutes"
2206 msgstr "Minuty"
2208 #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2209 msgid "Beats/32"
2210 msgstr "Uderzenia/32"
2212 #: editor.cc:150 editor.cc:3455
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Beats/28"
2215 msgstr "Uderzenia/8"
2217 #: editor.cc:151 editor.cc:3453
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Beats/24"
2220 msgstr "Uderzenia/4"
2222 #: editor.cc:152 editor.cc:3451
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Beats/20"
2225 msgstr "Uderzenia/32"
2227 #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2228 msgid "Beats/16"
2229 msgstr "Uderzenia/16"
2231 #: editor.cc:154 editor.cc:3447
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Beats/14"
2234 msgstr "Uderzenia/4"
2236 #: editor.cc:155 editor.cc:3445
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Beats/12"
2239 msgstr "Uderzenia/16"
2241 #: editor.cc:156 editor.cc:3443
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Beats/10"
2244 msgstr "Uderzenia/16"
2246 #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2247 msgid "Beats/8"
2248 msgstr "Uderzenia/8"
2250 #: editor.cc:158 editor.cc:3439
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Beats/7"
2253 msgstr "Uderzenia/8"
2255 #: editor.cc:159 editor.cc:3437
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Beats/6"
2258 msgstr "Uderzenia/16"
2260 #: editor.cc:160 editor.cc:3435
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Beats/5"
2263 msgstr "Uderzenia/8"
2265 #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2266 msgid "Beats/4"
2267 msgstr "Uderzenia/4"
2269 #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2270 msgid "Beats/3"
2271 msgstr "Uderzenia/3"
2273 #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Beats/2"
2276 msgstr "Uderzenia/32"
2278 #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2279 msgid "Beats"
2280 msgstr "Uderzenia"
2282 #: editor.cc:165 editor.cc:3461
2283 msgid "Bars"
2284 msgstr "Takty"
2286 #: editor.cc:166 editor.cc:3463
2287 msgid "Marks"
2288 msgstr "Znaczniki"
2290 #: editor.cc:167 editor.cc:3465
2291 msgid "Region starts"
2292 msgstr "Początek obszaru"
2294 #: editor.cc:168 editor.cc:3467
2295 msgid "Region ends"
2296 msgstr "Koniec obszaru"
2298 #: editor.cc:169 editor.cc:3471
2299 msgid "Region syncs"
2300 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2302 #: editor.cc:170 editor.cc:3469
2303 msgid "Region bounds"
2304 msgstr "Granice obszaru"
2306 #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
2307 msgid "No Grid"
2308 msgstr "Bez siatki"
2310 #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2311 msgid "Grid"
2312 msgstr "Siatka"
2314 #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
2315 msgid "Magnetic"
2316 msgstr "Przyciąganie"
2318 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
2319 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2320 msgid "Playhead"
2321 msgstr "Głowica"
2323 #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
2324 msgid "Marker"
2325 msgstr "Znacznik"
2327 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
2328 msgid "Mouse"
2329 msgstr "Wskaźnik myszy"
2331 #: editor.cc:189 editor.cc:3561
2332 msgid "Left"
2333 msgstr "Lewa"
2335 #: editor.cc:190 editor.cc:3563
2336 msgid "Right"
2337 msgstr "Prawa"
2339 #: editor.cc:191 editor.cc:3565
2340 msgid "Center"
2341 msgstr "Środek"
2343 #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
2344 msgid "Edit point"
2345 msgstr "Punkt edycji"
2347 #: editor.cc:200
2348 msgid "Mushy"
2349 msgstr ""
2351 #: editor.cc:201
2352 msgid "Smooth"
2353 msgstr "Płynnie"
2355 #: editor.cc:202
2356 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2357 msgstr ""
2359 #: editor.cc:203
2360 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2361 msgstr ""
2363 #: editor.cc:204
2364 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2365 msgstr ""
2367 #: editor.cc:205
2368 msgid "Unpitched solo percussion"
2369 msgstr ""
2371 #: editor.cc:206
2372 msgid "Resample without preserving pitch"
2373 msgstr ""
2375 #: editor.cc:268
2376 msgid "Mins:Secs"
2377 msgstr "min:s"
2379 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
2380 msgid "Tempo"
2381 msgstr "Tempo"
2383 #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
2384 msgid "Meter"
2385 msgstr "Metrum"
2387 #: editor.cc:274
2388 msgid "Location Markers"
2389 msgstr "Znaczniki położenia"
2391 #: editor.cc:275
2392 msgid "Range Markers"
2393 msgstr "Znaczniki zakresu"
2395 #: editor.cc:276
2396 msgid "Loop/Punch Ranges"
2397 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2399 #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
2400 msgid "CD Markers"
2401 msgstr "Znaczniki CD"
2403 #: editor.cc:292
2404 msgid "mode"
2405 msgstr "tryb"
2407 #: editor.cc:293
2408 msgid "automation"
2409 msgstr "automatyka"
2411 #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
2412 msgid "Panic"
2413 msgstr ""
2415 #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
2416 msgid "Regions"
2417 msgstr "Obszar"
2419 #: editor.cc:569
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Tracks & Busses"
2422 msgstr "Ścieżki/szyny"
2424 #: editor.cc:572
2425 msgid "Snapshots"
2426 msgstr "Zrzuty"
2428 #: editor.cc:575
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Route Groups"
2431 msgstr "Zmiany grup"
2433 #: editor.cc:578
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Ranges & Marks"
2436 msgstr "Znaczniki zakresu"
2438 #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
2439 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
2440 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
2441 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
2442 msgid "Editor"
2443 msgstr "Edytor"
2445 #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
2446 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
2447 msgid "Loop"
2448 msgstr "Pętla"
2450 #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
2451 msgid "Punch"
2452 msgstr "Przełącznik"
2454 #: editor.cc:1330
2455 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2456 msgstr ""
2458 #: editor.cc:1342 editor.cc:1408
2459 msgid "Deactivate"
2460 msgstr "Wyłącz"
2462 #: editor.cc:1344 editor.cc:1410
2463 msgid "Activate"
2464 msgstr "Włącz"
2466 #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
2467 msgid "Slowest"
2468 msgstr "Najwolniej"
2470 #: editor.cc:1377 editor.cc:1441
2471 msgid "Slow"
2472 msgstr "Wolno"
2474 #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
2475 msgid "Fast"
2476 msgstr "Szybko"
2478 #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
2479 msgid "Fastest"
2480 msgstr "Najszybciej"
2482 #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
2483 msgid "programming error: "
2484 msgstr "błąd programowania:"
2486 #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
2487 msgid "Freeze"
2488 msgstr "Zamroź"
2490 #: editor.cc:1582
2491 msgid "Unfreeze"
2492 msgstr "Odmroź"
2494 #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
2495 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
2496 msgid "Mute"
2497 msgstr "Wyciszenie"
2499 #: editor.cc:1766
2500 msgid "Unmute"
2501 msgstr "Wył. wyciszenie"
2503 #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Edit..."
2506 msgstr "Edycja"
2508 #: editor.cc:1775
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Convert to Short"
2511 msgstr "Konwertuj na krótki"
2513 #: editor.cc:1777
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Convert to Full"
2516 msgstr "Konwertuj na długi"
2518 #: editor.cc:1788
2519 msgid "Crossfade"
2520 msgstr "Przejście krzyżowe"
2522 #: editor.cc:1827
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Selected Regions"
2525 msgstr "Zaznaczone obszary"
2527 #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
2528 msgid "Play Range"
2529 msgstr "Odtwórz zakres"
2531 #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
2532 msgid "Loop Range"
2533 msgstr "Zapętl zakres"
2535 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
2536 msgid "Extend Range to End of Region"
2537 msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
2539 #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
2540 msgid "Extend Range to Start of Region"
2541 msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
2543 #: editor.cc:1870
2544 msgid "Convert to region in-place"
2545 msgstr ""
2547 #: editor.cc:1871
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Convert to Region in Region List"
2550 msgstr "Do początku obszaru"
2552 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
2553 msgid "Select All in Range"
2554 msgstr "Wszystko w zakresie"
2556 #: editor.cc:1877
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Set Loop from Range"
2559 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2561 #: editor.cc:1878
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Set Punch from Range"
2564 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2566 #: editor.cc:1881
2567 msgid "Add Range Markers"
2568 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2570 #: editor.cc:1884
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Crop Region to Range"
2573 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2575 #: editor.cc:1885
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Fill Range with Region"
2578 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2580 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
2581 msgid "Duplicate Range"
2582 msgstr "Duplikuj"
2584 #: editor.cc:1889
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Consolidate Range"
2587 msgstr "Duplikuj"
2589 #: editor.cc:1890
2590 msgid "Consolidate Range With Processing"
2591 msgstr ""
2593 #: editor.cc:1891
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Bounce Range to Region List"
2596 msgstr "Do początku obszaru"
2598 #: editor.cc:1892
2599 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2600 msgstr ""
2602 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
2603 #: export_dialog.cc:383
2604 msgid "Export Range"
2605 msgstr "Eksport zakresu"
2607 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
2608 msgid "Play From Edit Point"
2609 msgstr "Od punktu edycji"
2611 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Play From Start"
2614 msgstr "Od początku"
2616 #: editor.cc:1910
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Play Region"
2619 msgstr "Obszar"
2621 #: editor.cc:1912
2622 msgid "Loop Region"
2623 msgstr "Zapętl obszar"
2625 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Select All in Track"
2628 msgstr "Całą ścieżkę"
2630 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
2631 msgid "Select All"
2632 msgstr "Wszystko"
2634 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Invert Selection in Track"
2637 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2639 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
2640 msgid "Invert Selection"
2641 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2643 #: editor.cc:1927
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Set Range to Loop Range"
2646 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2648 #: editor.cc:1928
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Set Range to Punch Range"
2651 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2653 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
2654 msgid "Select All After Edit Point"
2655 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2657 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
2658 msgid "Select All Before Edit Point"
2659 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2661 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2662 msgid "Select All After Playhead"
2663 msgstr "Wszystko za głowicą"
2665 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2666 msgid "Select All Before Playhead"
2667 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2669 #: editor.cc:1934
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2672 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2674 #: editor.cc:1935
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2677 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2679 #: editor.cc:1936
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2682 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2684 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2685 msgid "Select"
2686 msgstr "Zaznacz"
2688 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
2689 msgid "Cut"
2690 msgstr "Wytnij"
2692 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
2693 msgid "Copy"
2694 msgstr "Skopiuj"
2696 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
2697 msgid "Paste"
2698 msgstr "Wklej"
2700 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
2701 msgid "Align"
2702 msgstr "Wyrównaj"
2704 #: editor.cc:1953
2705 msgid "Align Relative"
2706 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2708 #: editor.cc:1960
2709 msgid "Insert Selected Region"
2710 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2712 #: editor.cc:1961
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Insert Existing Media"
2715 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2717 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2720 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2722 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2725 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2727 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2730 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2732 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2735 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2737 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
2738 msgid "Nudge"
2739 msgstr "Pchnij"
2741 #: editor.cc:2992
2742 msgid "Select/Move Objects"
2743 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2745 #: editor.cc:2993
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Draw Region Gain"
2748 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2750 #: editor.cc:2994
2751 msgid "Select Zoom Range"
2752 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2754 #: editor.cc:2995
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2757 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2759 #: editor.cc:2996
2760 msgid "Listen to Specific Regions"
2761 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2763 #: editor.cc:2997
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2766 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2768 #: editor.cc:2998
2769 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2770 msgstr ""
2772 #: editor.cc:2999
2773 msgid ""
2774 "Groups: click to (de)activate\n"
2775 "Context-click for other operations"
2776 msgstr ""
2778 #: editor.cc:3000
2779 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2780 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2782 #: editor.cc:3001
2783 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2784 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2786 #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
2787 msgid "Zoom In"
2788 msgstr "Powiększ"
2790 #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
2791 msgid "Zoom Out"
2792 msgstr "Pomniejsz"
2794 #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
2795 msgid "Zoom to Session"
2796 msgstr "Dopasuj do sesji"
2798 #: editor.cc:3005
2799 msgid "Zoom focus"
2800 msgstr "Powiększanie do"
2802 #: editor.cc:3006
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Expand Tracks"
2805 msgstr "Ścieżki"
2807 #: editor.cc:3007
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Shrink Tracks"
2810 msgstr "Inne ścieżki"
2812 #: editor.cc:3008
2813 msgid "Snap/Grid Units"
2814 msgstr ""
2816 #: editor.cc:3009
2817 msgid "Snap/Grid Mode"
2818 msgstr "Tryb przyciągania"
2820 #: editor.cc:3011
2821 msgid "Sound Notes"
2822 msgstr ""
2824 #: editor.cc:3012
2825 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2826 msgstr ""
2828 #: editor.cc:3013
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Edit Mode"
2831 msgstr "Tryb dźwięku"
2833 #: editor.cc:3146
2834 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2835 msgstr ""
2837 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
2838 msgid "Undo"
2839 msgstr "Cofnij"
2841 #: editor.cc:3236
2842 msgid "Undo (%1)"
2843 msgstr "Cofnij (%1)"
2845 #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
2846 msgid "Redo"
2847 msgstr "Powtórz"
2849 #: editor.cc:3245
2850 msgid "Redo (%1)"
2851 msgstr "Powtórz (%1)"
2853 #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
2854 msgid "Duplicate"
2855 msgstr "Powiel"
2857 #: editor.cc:3271
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Number of duplications:"
2860 msgstr "Liczba duplikatów:"
2862 #: editor.cc:3929
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Playlist Deletion"
2865 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2867 #: editor.cc:3930
2868 msgid ""
2869 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2870 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2871 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2872 msgstr ""
2874 #: editor.cc:3940
2875 msgid "Delete playlist"
2876 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2878 #: editor.cc:3941
2879 msgid "Keep playlist"
2880 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2882 #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
2883 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
2884 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2885 #: tempo_dialog.cc:258
2886 msgid "Cancel"
2887 msgstr "Anuluj"
2889 #: editor.cc:4121
2890 msgid "new playlists"
2891 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2893 #: editor.cc:4137
2894 msgid "copy playlists"
2895 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2897 #: editor.cc:4152
2898 msgid "clear playlists"
2899 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2901 #: editor.cc:4779
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2904 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2906 #: editor_actions.cc:57
2907 msgid "Autoconnect"
2908 msgstr "Automatyczne łączenie"
2910 #: editor_actions.cc:58
2911 msgid "Crossfades"
2912 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2914 #: editor_actions.cc:60
2915 msgid "Move Selected Marker"
2916 msgstr "Przenieś znacznik"
2918 #: editor_actions.cc:61
2919 msgid "Select Range Operations"
2920 msgstr "Operacje na zakresach"
2922 #: editor_actions.cc:62
2923 msgid "Select Regions"
2924 msgstr "Zaznacz obszary"
2926 #: editor_actions.cc:63
2927 msgid "Edit Point"
2928 msgstr "Punkt edycji"
2930 #: editor_actions.cc:65
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Latch"
2933 msgstr "Opóźnienie"
2935 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
2936 msgid "Region"
2937 msgstr "Obszar"
2939 #: editor_actions.cc:67
2940 msgid "Layering"
2941 msgstr "Warstwy"
2943 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
2944 #: panner_ui.cc:907
2945 msgid "Trim"
2946 msgstr "Przytnij"
2948 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
2949 #: route_group_dialog.cc:36
2950 msgid "Gain"
2951 msgstr "Wzmocnienie"
2953 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
2954 msgid "Ranges"
2955 msgstr "Zakresy"
2957 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
2958 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
2959 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
2960 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
2961 #: session_option_editor.cc:174
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Fades"
2964 msgstr "Przejścia"
2966 #: editor_actions.cc:75
2967 msgid "Link"
2968 msgstr "Łącze"
2970 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
2971 msgid "Zoom Focus"
2972 msgstr "Powiększanie do"
2974 #: editor_actions.cc:77
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Key Mouse"
2977 msgstr "Wskaźnik myszy"
2979 #: editor_actions.cc:78
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Locate to Markers"
2982 msgstr "Znaczniki położenia"
2984 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
2985 msgid "Markers"
2986 msgstr "Znaczniki"
2988 #: editor_actions.cc:80
2989 msgid "Meter falloff"
2990 msgstr "Zmniejszanie metrum"
2992 #: editor_actions.cc:81
2993 msgid "Meter hold"
2994 msgstr "Przytrzymanie metrum"
2996 #: editor_actions.cc:82
2997 msgid "Misc Options"
2998 msgstr "Różne"
3000 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
3001 msgid "Monitoring"
3002 msgstr "Monitorowanie"
3004 #: editor_actions.cc:84
3005 msgid "Active Mark"
3006 msgstr "Wskaźnik"
3008 #: editor_actions.cc:88
3009 msgid "Pullup / Pulldown"
3010 msgstr ""
3012 #: editor_actions.cc:89
3013 msgid "Region operations"
3014 msgstr "Operacje na obszarach"
3016 #: editor_actions.cc:91
3017 msgid "Rulers"
3018 msgstr "Linijki"
3020 #: editor_actions.cc:92
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Views"
3023 msgstr "Widok"
3025 #: editor_actions.cc:93
3026 msgid "Scroll"
3027 msgstr "Przewijanie"
3029 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3030 msgid "Separate"
3031 msgstr "Oddziel"
3033 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
3034 msgid "Solo"
3035 msgstr "Solo"
3037 #: editor_actions.cc:101
3038 msgid "Subframes"
3039 msgstr "Podklatki"
3041 #: editor_actions.cc:104
3042 msgid "Timecode fps"
3043 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3045 #: editor_actions.cc:105
3046 msgid "Height"
3047 msgstr "Rozmiar"
3049 #: editor_actions.cc:107
3050 msgid "Tools"
3051 msgstr "Narzędzia"
3053 #: editor_actions.cc:108
3054 msgid "View"
3055 msgstr "Widok"
3057 #: editor_actions.cc:110
3058 msgid "Zoom"
3059 msgstr "Powiększenie"
3061 #: editor_actions.cc:116
3062 msgid "Break drag or deselect all"
3063 msgstr ""
3065 #: editor_actions.cc:118
3066 msgid "Show Editor Mixer"
3067 msgstr "Mikser obok edytora"
3069 #: editor_actions.cc:120
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Show Editor List"
3072 msgstr "Edytor"
3074 #: editor_actions.cc:123
3075 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3076 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3078 #: editor_actions.cc:125
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3081 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3083 #: editor_actions.cc:127
3084 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3085 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3087 #: editor_actions.cc:129
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3090 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3092 #: editor_actions.cc:132
3093 msgid "Playhead to Next Region Start"
3094 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3096 #: editor_actions.cc:134
3097 msgid "Playhead to Next Region End"
3098 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3100 #: editor_actions.cc:136
3101 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3102 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3104 #: editor_actions.cc:139
3105 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3106 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3108 #: editor_actions.cc:141
3109 msgid "Playhead to Previous Region End"
3110 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3112 #: editor_actions.cc:143
3113 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3114 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3116 #: editor_actions.cc:146
3117 #, fuzzy
3118 msgid "To Next Region Boundary"
3119 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3121 #: editor_actions.cc:148
3122 #, fuzzy
3123 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3124 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3126 #: editor_actions.cc:150
3127 #, fuzzy
3128 msgid "To Previous Region Boundary"
3129 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3131 #: editor_actions.cc:152
3132 #, fuzzy
3133 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3134 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3136 #: editor_actions.cc:155
3137 #, fuzzy
3138 msgid "To Next Region Start"
3139 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3141 #: editor_actions.cc:157
3142 #, fuzzy
3143 msgid "To Next Region End"
3144 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3146 #: editor_actions.cc:159
3147 #, fuzzy
3148 msgid "To Next Region Sync"
3149 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3151 #: editor_actions.cc:162
3152 #, fuzzy
3153 msgid "To Previous Region Start"
3154 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3156 #: editor_actions.cc:164
3157 #, fuzzy
3158 msgid "To Previous Region End"
3159 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3161 #: editor_actions.cc:166
3162 #, fuzzy
3163 msgid "To Previous Region Sync"
3164 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3166 #: editor_actions.cc:169
3167 #, fuzzy
3168 msgid "To Range Start"
3169 msgstr "Do początku zakresu"
3171 #: editor_actions.cc:171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "To Range End"
3174 msgstr "Do końca zakresu"
3176 #: editor_actions.cc:174
3177 msgid "Playhead to Range Start"
3178 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3180 #: editor_actions.cc:176
3181 msgid "Playhead to Range End"
3182 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3184 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
3185 msgid "Deselect All"
3186 msgstr "Nic"
3188 #: editor_actions.cc:190
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3191 msgstr "Wszystko w zakresie"
3193 #: editor_actions.cc:192
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select All Inside Edit Range"
3196 msgstr "Wszystko w zakresie"
3198 #: editor_actions.cc:195
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select Edit Range"
3201 msgstr "Zaznacz zakres"
3203 #: editor_actions.cc:198
3204 msgid "Select All in Punch Range"
3205 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3207 #: editor_actions.cc:200
3208 msgid "Select All in Loop Range"
3209 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3211 #: editor_actions.cc:203
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select Next Track or Bus"
3214 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3216 #: editor_actions.cc:205
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select Previous Track or Bus"
3219 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3221 #: editor_actions.cc:208
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Toggle Record Enable"
3224 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3226 #: editor_actions.cc:214
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Save View %1"
3229 msgstr "Zapisz i %1"
3231 #: editor_actions.cc:221
3232 msgid "Goto View %1"
3233 msgstr ""
3235 #: editor_actions.cc:228
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Locate to Mark %1"
3238 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3240 #: editor_actions.cc:233
3241 msgid "Jump Forward to Mark"
3242 msgstr "Do następnego znacznika"
3244 #: editor_actions.cc:235
3245 msgid "Jump Backward to Mark"
3246 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3248 #: editor_actions.cc:237
3249 msgid "Add Mark from Playhead"
3250 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3252 #: editor_actions.cc:240
3253 msgid "Nudge Next Forward"
3254 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3256 #: editor_actions.cc:242
3257 msgid "Nudge Next Backward"
3258 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3260 #: editor_actions.cc:245
3261 msgid "Nudge Playhead Forward"
3262 msgstr "Do przodu"
3264 #: editor_actions.cc:247
3265 msgid "Nudge Playhead Backward"
3266 msgstr "Do tyłu"
3268 #: editor_actions.cc:249
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Forward to Grid"
3271 msgstr "Do siatki z przodu"
3273 #: editor_actions.cc:251
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Backward to Grid"
3276 msgstr "Do siatki z tyłu"
3278 #: editor_actions.cc:261
3279 msgid "Zoom to Region"
3280 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3282 #: editor_actions.cc:263
3283 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3284 msgstr ""
3286 #: editor_actions.cc:265
3287 msgid "Toggle Zoom State"
3288 msgstr ""
3290 #: editor_actions.cc:268
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Move Selected Tracks Up"
3293 msgstr "Przenieś znacznik"
3295 #: editor_actions.cc:271
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Move Selected Tracks Down"
3298 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3300 #: editor_actions.cc:275
3301 msgid "Scroll Tracks Up"
3302 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3304 #: editor_actions.cc:278
3305 msgid "Scroll Tracks Down"
3306 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3308 #: editor_actions.cc:281
3309 msgid "Step Tracks Up"
3310 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3312 #: editor_actions.cc:284
3313 msgid "Step Tracks Down"
3314 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3316 #: editor_actions.cc:288
3317 msgid "Scroll Backward"
3318 msgstr "Przewiń do tyłu"
3320 #: editor_actions.cc:290
3321 msgid "Scroll Forward"
3322 msgstr "Przewiń do przodu"
3324 #: editor_actions.cc:292
3325 msgid "goto"
3326 msgstr "przejdź do"
3328 #: editor_actions.cc:294
3329 msgid "Center Playhead"
3330 msgstr "Wyśrodkuj"
3332 #: editor_actions.cc:296
3333 msgid "Center Active Marker"
3334 msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
3336 #: editor_actions.cc:299
3337 msgid "Playhead Forward"
3338 msgstr "Głowica do przodu"
3340 #: editor_actions.cc:301
3341 msgid "Playhead Backward"
3342 msgstr "Głowica do tyłu"
3344 #: editor_actions.cc:304
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Playhead to Active Mark"
3347 msgstr "Do wskaźnika"
3349 #: editor_actions.cc:306
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Active Mark to Playhead"
3352 msgstr "Do głowicy"
3354 #: editor_actions.cc:309
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Set Loop from Edit Range"
3357 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3359 #: editor_actions.cc:311
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Set Punch from Edit Range"
3362 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3364 #: editor_actions.cc:316
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Play from Edit Point and Return"
3367 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3369 #: editor_actions.cc:319
3370 msgid "Play Edit Range"
3371 msgstr "Zaznaczenie"
3373 #: editor_actions.cc:320
3374 msgid "Brush at Mouse"
3375 msgstr "Pędzel"
3377 #: editor_actions.cc:323
3378 msgid "Playhead to Mouse"
3379 msgstr "Do kursora myszy"
3381 #: editor_actions.cc:325
3382 msgid "Active Marker to Mouse"
3383 msgstr "Do kursora myszy"
3385 #: editor_actions.cc:336
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Export Audio"
3388 msgstr "Eksportuj obszar"
3390 #: editor_actions.cc:345
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Separate Using Punch Range"
3393 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3395 #: editor_actions.cc:349
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Separate Using Loop Range"
3398 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3400 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3401 msgid "Crop"
3402 msgstr "Przytnij"
3404 #: editor_actions.cc:368
3405 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3406 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3408 #: editor_actions.cc:371
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Log"
3411 msgstr "Długo"
3413 #: editor_actions.cc:375
3414 msgid "Move Forward to Transient"
3415 msgstr "Do następnego przejścia"
3417 #: editor_actions.cc:377
3418 msgid "Move Backwards to Transient"
3419 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3421 #: editor_actions.cc:383
3422 msgid "Start Range"
3423 msgstr "Rozpocznij zakres"
3425 #: editor_actions.cc:385
3426 msgid "Finish Range"
3427 msgstr "Zakończ zakres"
3429 #: editor_actions.cc:387
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Finish Add Range"
3432 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3434 #: editor_actions.cc:395
3435 msgid "Follow Playhead"
3436 msgstr "Podążanie za głowicą"
3438 #: editor_actions.cc:400
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Stationary Playhead"
3441 msgstr "Do głowicy"
3443 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3444 msgid "Insert Time"
3445 msgstr "Czas wstawienia"
3447 #: editor_actions.cc:406
3448 msgid "Toggle Active"
3449 msgstr "Przełącz aktywność"
3451 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
3452 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3453 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
3454 msgid "Remove"
3455 msgstr "Usuń"
3457 #: editor_actions.cc:417
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Fit Selected Tracks"
3460 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3462 #: editor_actions.cc:420
3463 msgid "Largest"
3464 msgstr "Największy"
3466 #: editor_actions.cc:424
3467 msgid "Larger"
3468 msgstr "Większy"
3470 #: editor_actions.cc:428
3471 msgid "Large"
3472 msgstr "Duży"
3474 #: editor_actions.cc:436
3475 msgid "Small"
3476 msgstr "Mały"
3478 #: editor_actions.cc:441
3479 msgid "Smaller"
3480 msgstr "Mniejszy"
3482 #: editor_actions.cc:449
3483 msgid "Zoom Focus Left"
3484 msgstr "Do lewej"
3486 #: editor_actions.cc:451
3487 msgid "Zoom Focus Right"
3488 msgstr "Do prawej"
3490 #: editor_actions.cc:453
3491 msgid "Zoom Focus Center"
3492 msgstr "Do środka"
3494 #: editor_actions.cc:455
3495 msgid "Zoom Focus Playhead"
3496 msgstr "Do głowicy"
3498 #: editor_actions.cc:457
3499 msgid "Zoom Focus Mouse"
3500 msgstr "Do kursora myszy"
3502 #: editor_actions.cc:459
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3505 msgstr "Do wskaźnika"
3507 #: editor_actions.cc:465
3508 msgid "Object Tool"
3509 msgstr "Narzędzie obiektów"
3511 #: editor_actions.cc:472
3512 msgid "Range Tool"
3513 msgstr "Narzędzie zakresów"
3515 #: editor_actions.cc:479
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Link Object / Range Tools"
3518 msgstr "Narzędzie obiektów"
3520 #: editor_actions.cc:486
3521 msgid "Gain Tool"
3522 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3524 #: editor_actions.cc:493
3525 msgid "Zoom Tool"
3526 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3528 #: editor_actions.cc:500
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Audition Tool"
3531 msgstr "Odsłuch"
3533 #: editor_actions.cc:507
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Time FX Tool"
3536 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3538 #: editor_actions.cc:514
3539 msgid "Step Mouse Mode"
3540 msgstr ""
3542 #: editor_actions.cc:516
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Edit MIDI"
3545 msgstr "Edycja"
3547 #: editor_actions.cc:528
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Change Edit Point"
3550 msgstr "Zmień punkt edycji"
3552 #: editor_actions.cc:529
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3555 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3557 #: editor_actions.cc:531
3558 msgid "Splice"
3559 msgstr "Klocek"
3561 #: editor_actions.cc:533
3562 msgid "Slide"
3563 msgstr "Ślizg"
3565 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
3566 #: location_ui.cc:54
3567 msgid "Lock"
3568 msgstr "Zablokuj"
3570 #: editor_actions.cc:535
3571 msgid "Toggle Edit Mode"
3572 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3574 #: editor_actions.cc:537
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Snap to"
3577 msgstr "Przyciąganie"
3579 #: editor_actions.cc:538
3580 msgid "Snap Mode"
3581 msgstr "Tryb przyciągania"
3583 #: editor_actions.cc:545
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Next Snap Mode"
3586 msgstr "Tryb przyciągania"
3588 #: editor_actions.cc:546
3589 msgid "Next Snap Choice"
3590 msgstr ""
3592 #: editor_actions.cc:551
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Snap to CD Frame"
3595 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3597 #: editor_actions.cc:552
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Snap to Timecode Frame"
3600 msgstr "Do klatek cd"
3602 #: editor_actions.cc:553
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3605 msgstr "Do sekund"
3607 #: editor_actions.cc:554
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3610 msgstr "Do minut"
3612 #: editor_actions.cc:555
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Snap to Seconds"
3615 msgstr "Do sekund"
3617 #: editor_actions.cc:556
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Snap to Minutes"
3620 msgstr "Do minut"
3622 #: editor_actions.cc:558
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3625 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3627 #: editor_actions.cc:559
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3630 msgstr "Do ósemek"
3632 #: editor_actions.cc:560
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3635 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3637 #: editor_actions.cc:561
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Snap to Twentieths"
3640 msgstr "Do ósemek"
3642 #: editor_actions.cc:562
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Snap to Sixteenths"
3645 msgstr "Do szesnastek"
3647 #: editor_actions.cc:563
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Snap to Fourteenths"
3650 msgstr "Do ćwierćnut"
3652 #: editor_actions.cc:564
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Snap to Tweflths"
3655 msgstr "Do ósemek"
3657 #: editor_actions.cc:565
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Snap to Tenths"
3660 msgstr "Do ósemek"
3662 #: editor_actions.cc:566
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Snap to Eighths"
3665 msgstr "Do ósemek"
3667 #: editor_actions.cc:567
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Snap to Sevenths"
3670 msgstr "Do ósemek"
3672 #: editor_actions.cc:568
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Snap to Sixths"
3675 msgstr "Do ósemek"
3677 #: editor_actions.cc:569
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Snap to Fifths"
3680 msgstr "Do ósemek"
3682 #: editor_actions.cc:570
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Snap to Quarters"
3685 msgstr "Do ćwierćnut"
3687 #: editor_actions.cc:571
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Snap to Thirds"
3690 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3692 #: editor_actions.cc:572
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Snap to Halves"
3695 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3697 #: editor_actions.cc:574
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Snap to Beat"
3700 msgstr "Do uderzeń"
3702 #: editor_actions.cc:575
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Snap to Bar"
3705 msgstr "Do taktów"
3707 #: editor_actions.cc:576
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Snap to Mark"
3710 msgstr "Do znaczników"
3712 #: editor_actions.cc:577
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Snap to Region Start"
3715 msgstr "Do początku obszaru"
3717 #: editor_actions.cc:578
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Snap to Region End"
3720 msgstr "Do końca obszaru"
3722 #: editor_actions.cc:579
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Snap to Region Sync"
3725 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3727 #: editor_actions.cc:580
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Snap to Region Boundary"
3730 msgstr "Do granic obszaru"
3732 #: editor_actions.cc:590
3733 msgid "Loop/Punch"
3734 msgstr "Pętla/przełącznik"
3736 #: editor_actions.cc:594
3737 msgid "Min:Sec"
3738 msgstr "Minuty i sekundy"
3740 #: editor_actions.cc:626
3741 msgid "Sort"
3742 msgstr "Sortuj"
3744 #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
3745 msgid "Show All"
3746 msgstr "Wyświetl wszystko"
3748 #: editor_actions.cc:635
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Show Automatic Regions"
3751 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3753 #: editor_actions.cc:637
3754 msgid "Ascending"
3755 msgstr "Rosnąco"
3757 #: editor_actions.cc:639
3758 msgid "Descending"
3759 msgstr "Malejąco"
3761 #: editor_actions.cc:642
3762 msgid "By Region Name"
3763 msgstr "Według nazwy obszaru"
3765 #: editor_actions.cc:644
3766 msgid "By Region Length"
3767 msgstr "Według długości obszaru"
3769 #: editor_actions.cc:646
3770 msgid "By Region Position"
3771 msgstr "Według pozycji obszaru"
3773 #: editor_actions.cc:648
3774 msgid "By Region Timestamp"
3775 msgstr "Według timestamp obszaru"
3777 #: editor_actions.cc:650
3778 msgid "By Region Start in File"
3779 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3781 #: editor_actions.cc:652
3782 msgid "By Region End in File"
3783 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3785 #: editor_actions.cc:654
3786 msgid "By Source File Name"
3787 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3789 #: editor_actions.cc:656
3790 msgid "By Source File Length"
3791 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3793 #: editor_actions.cc:658
3794 msgid "By Source File Creation Date"
3795 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3797 #: editor_actions.cc:660
3798 msgid "By Source Filesystem"
3799 msgstr "Według systemu plików źródła"
3801 #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
3802 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3803 #: session_metadata_dialog.cc:292
3804 msgid "Import"
3805 msgstr "Importuj"
3807 #: editor_actions.cc:670
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Import to Region List..."
3810 msgstr "Do początku obszaru"
3812 #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Import From Session"
3815 msgstr "Ekspor sesji"
3817 #: editor_actions.cc:677
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Show Summary"
3820 msgstr "Wyświetl wszystko"
3822 #: editor_actions.cc:679
3823 msgid "Show Group Tabs"
3824 msgstr ""
3826 #: editor_actions.cc:681
3827 msgid "Show Measures"
3828 msgstr "Linie"
3830 #: editor_actions.cc:685
3831 msgid "Show Logo"
3832 msgstr "Wyświetlanie logo"
3834 #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
3835 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
3836 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
3837 msgid "programming error: %1: %2"
3838 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3840 #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Rename..."
3843 msgstr "Zmień nazwę"
3845 #: editor_actions.cc:1304
3846 msgid "Raise"
3847 msgstr ""
3849 #: editor_actions.cc:1307
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Raise to Top"
3852 msgstr "Przenieś na wierzch"
3854 #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
3855 msgid "Lower"
3856 msgstr ""
3858 #: editor_actions.cc:1313
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Lower to Bottom"
3861 msgstr "Przenieś na spód"
3863 #: editor_actions.cc:1316
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Move to Original Position"
3866 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3868 #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Glue to Bars and Beats"
3871 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3873 #: editor_actions.cc:1329
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Remove Sync"
3876 msgstr "usuń synchronizację"
3878 #: editor_actions.cc:1335
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Normalize..."
3881 msgstr "Normalizuj"
3883 #: editor_actions.cc:1338
3884 msgid "Reverse"
3885 msgstr "Odwróć"
3887 #: editor_actions.cc:1341
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Make Mono Regions"
3890 msgstr "Ustaw obszary mono"
3892 #: editor_actions.cc:1344
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Boost Gain"
3895 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3897 #: editor_actions.cc:1347
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Cut Gain"
3900 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3902 #: editor_actions.cc:1350
3903 msgid "Transpose"
3904 msgstr "Transponuj"
3906 #: editor_actions.cc:1353
3907 msgid "Opaque"
3908 msgstr "Mętna"
3910 #: editor_actions.cc:1377
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Multi-Duplicate..."
3913 msgstr "Powiel"
3915 #: editor_actions.cc:1382
3916 msgid "Fill Track"
3917 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
3919 #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
3920 msgid "Set Loop Range"
3921 msgstr "Ustaw zakres pętli"
3923 #: editor_actions.cc:1393
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Set Punch"
3926 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
3928 #: editor_actions.cc:1397
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Add 1 Range Marker"
3931 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3933 #: editor_actions.cc:1402
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Add Range Marker(s)"
3936 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3938 #: editor_actions.cc:1406
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Snap to Grid"
3941 msgstr "Do taktów"
3943 #: editor_actions.cc:1409
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Close Gaps"
3946 msgstr "Zamknij"
3948 #: editor_actions.cc:1412
3949 msgid "Rhythm Ferret..."
3950 msgstr ""
3952 #: editor_actions.cc:1415
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Export..."
3955 msgstr "Eksportuj"
3957 #: editor_actions.cc:1421
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Separate Under"
3960 msgstr "Oddziel"
3962 #: editor_actions.cc:1425
3963 msgid "Set Fade In Length"
3964 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
3966 #: editor_actions.cc:1426
3967 msgid "Set Fade Out Length"
3968 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
3970 #: editor_actions.cc:1427
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3973 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
3975 #: editor_actions.cc:1432
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Split at Percussion Onsets"
3978 msgstr "Wystąpienie perkusji"
3980 #: editor_actions.cc:1437
3981 #, fuzzy
3982 msgid "List Editor..."
3983 msgstr "Ustawianie edytora"
3985 #: editor_actions.cc:1440
3986 msgid "Properties..."
3987 msgstr ""
3989 #: editor_actions.cc:1444
3990 msgid "Bounce"
3991 msgstr "Zgraj"
3993 #: editor_actions.cc:1446
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Spectral Analysis..."
3996 msgstr "Analiza spektrum"
3998 #: editor_actions.cc:1448
3999 msgid "Reset Envelope"
4000 msgstr "Resetuj obwiednię"
4002 #: editor_actions.cc:1450
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Reset Gain"
4005 msgstr "Resetuj wszystko"
4007 #: editor_actions.cc:1455
4008 msgid "Envelope Visible"
4009 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4011 #: editor_actions.cc:1462
4012 msgid "Envelope Active"
4013 msgstr "Włącz obwiednię"
4015 #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
4016 msgid "Quantize"
4017 msgstr ""
4019 #: editor_actions.cc:1467
4020 msgid "Fork"
4021 msgstr ""
4023 #: editor_actions.cc:1468
4024 msgid "Strip Silence..."
4025 msgstr ""
4027 #: editor_actions.cc:1469
4028 msgid "Set Range Selection"
4029 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4031 #: editor_actions.cc:1471
4032 msgid "Nudge Forward"
4033 msgstr "Do przodu"
4035 #: editor_actions.cc:1472
4036 msgid "Nudge Backward"
4037 msgstr "Do tyłu"
4039 #: editor_actions.cc:1477
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4042 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4044 #: editor_actions.cc:1484
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4047 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4049 #: editor_actions.cc:1488
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Trim to Loop"
4052 msgstr "Do pętli"
4054 #: editor_actions.cc:1489
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Trim to Punch"
4057 msgstr "Do przełącznika"
4059 #: editor_actions.cc:1491
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Trim to Previous"
4062 msgstr "Do przełącznika"
4064 #: editor_actions.cc:1492
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Trim to Next"
4067 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4069 #: editor_actions.cc:1499
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Insert Region From Region List"
4072 msgstr "Do początku obszaru"
4074 #: editor_actions.cc:1505
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Set Sync Position"
4077 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4079 #: editor_actions.cc:1506
4080 msgid "Place Transient"
4081 msgstr ""
4083 #: editor_actions.cc:1507
4084 msgid "Split"
4085 msgstr "Podziel"
4087 #: editor_actions.cc:1508
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Trim Start at Edit Point"
4090 msgstr "Początek do punktu edycji"
4092 #: editor_actions.cc:1509
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Trim End at Edit Point"
4095 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4097 #: editor_actions.cc:1514
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Align Start"
4100 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4102 #: editor_actions.cc:1521
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Align Start Relative"
4105 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4107 #: editor_actions.cc:1525
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Align End"
4110 msgstr "Wyrównaj"
4112 #: editor_actions.cc:1530
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Align End Relative"
4115 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4117 #: editor_actions.cc:1537
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Align Sync"
4120 msgstr "Wyrównaj"
4122 #: editor_actions.cc:1544
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Align Sync Relative"
4125 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4127 #: editor_actions.cc:1548
4128 msgid "Choose Top..."
4129 msgstr ""
4131 #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
4132 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4133 msgstr ""
4134 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4135 "sesji."
4137 #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Add Existing Media"
4140 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4142 #: editor_audio_import.cc:235
4143 msgid ""
4144 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4145 "%1 as a new file, or skip it?"
4146 msgstr ""
4148 #: editor_audio_import.cc:237
4149 msgid ""
4150 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4151 "%2 as a new source, or skip it?"
4152 msgstr ""
4154 #: editor_audio_import.cc:337
4155 msgid "Cancel Import"
4156 msgstr "Anuluj import"
4158 #: editor_audio_import.cc:583
4159 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4160 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4162 #: editor_audio_import.cc:591
4163 msgid "Cancel entire import"
4164 msgstr "Anuluj cały import"
4166 #: editor_audio_import.cc:592
4167 msgid "Don't embed it"
4168 msgstr "Nie osadzaj tego"
4170 #: editor_audio_import.cc:593
4171 msgid "Embed all without questions"
4172 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4174 #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
4175 #: export_format_dialog.cc:57
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Sample rate"
4178 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4180 #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
4181 msgid ""
4182 "%1\n"
4183 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4184 msgstr ""
4185 "%1\n"
4186 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4187 "próbkowania sesji!"
4189 #: editor_audio_import.cc:622
4190 msgid "Embed it anyway"
4191 msgstr "Osadź mimo to"
4193 #: editor_audio_import.cc:671
4194 msgid "could not open %1"
4195 msgstr "nie można otworzyć %1"
4197 #: editor_audio_import.cc:871
4198 #, fuzzy
4199 msgid "insert file"
4200 msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
4202 #: editor_canvas.cc:114
4203 msgid "VerboseCanvasCursor"
4204 msgstr ""
4206 #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4207 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4208 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4209 #: editor_routes.cc:1219
4210 msgid "editor"
4211 msgstr "edytor"
4213 #: editor_drag.cc:820
4214 msgid "fixed time region copy"
4215 msgstr ""
4217 #: editor_drag.cc:822
4218 msgid "region copy"
4219 msgstr ""
4221 #: editor_drag.cc:894
4222 msgid "fixed time region drag"
4223 msgstr ""
4225 #: editor_drag.cc:896
4226 msgid "region drag"
4227 msgstr ""
4229 #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
4230 msgid "insert region"
4231 msgstr "wstaw obszar"
4233 #: editor_drag.cc:1807
4234 msgid "copy meter mark"
4235 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4237 #: editor_drag.cc:1818
4238 msgid "move meter mark"
4239 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4241 #: editor_drag.cc:1897
4242 msgid "copy tempo mark"
4243 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4245 #: editor_drag.cc:1908
4246 msgid "move tempo mark"
4247 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4249 #: editor_drag.cc:2108
4250 msgid "change fade in length"
4251 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4253 #: editor_drag.cc:2224
4254 msgid "change fade out length"
4255 msgstr ""
4257 #: editor_drag.cc:2543
4258 msgid "move marker"
4259 msgstr "przesuń znacznik"
4261 #: editor_drag.cc:2970
4262 msgid "rubberband selection"
4263 msgstr ""
4265 #: editor_drag.cc:3053
4266 msgid "timestretch"
4267 msgstr "rozciąganie w czasie"
4269 #: editor_drag.cc:3061
4270 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4271 msgstr ""
4273 #: editor_drag.cc:3497
4274 msgid "new range marker"
4275 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4277 #: editor_route_groups.cc:51
4278 #, fuzzy
4279 msgid "No Selection = All Tracks"
4280 msgstr "Całą ścieżkę"
4282 #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
4283 #, fuzzy
4284 msgid "G"
4285 msgstr "Przejdź"
4287 #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4288 msgid "R"
4289 msgstr ""
4291 #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
4292 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
4293 msgid "M"
4294 msgstr ""
4296 #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
4297 msgid "S"
4298 msgstr ""
4300 #: editor_route_groups.cc:64
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Sel"
4303 msgstr "Ustaw"
4305 #: editor_route_groups.cc:65
4306 msgid "E"
4307 msgstr ""
4309 #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
4310 msgid "unnamed"
4311 msgstr "bez nazwy"
4313 #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
4314 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
4315 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
4316 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
4317 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
4318 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
4319 #: editor_mouse.cc:2387
4320 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4321 msgstr ""
4323 #: editor_group_tabs.cc:157
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Fit to Window"
4326 msgstr "Okno"
4328 #: editor_markers.cc:106
4329 msgid "start"
4330 msgstr ""
4332 #: editor_markers.cc:107
4333 #, fuzzy
4334 msgid "end"
4335 msgstr "Przewiń do tyłu"
4337 #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
4338 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
4339 msgid "add marker"
4340 msgstr "dodaj znacznik"
4342 #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
4343 msgid "remove marker"
4344 msgstr "usuń znacznik"
4346 #: editor_markers.cc:611
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Locate to Here"
4349 msgstr "Przenieś tutaj"
4351 #: editor_markers.cc:612
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Play from Here"
4354 msgstr "Odtwórz stąd"
4356 #: editor_markers.cc:613
4357 msgid "Move Mark to Playhead"
4358 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4360 #: editor_markers.cc:617
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Create Range to Next Marker"
4363 msgstr "Znaczniki zakresu"
4365 #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
4366 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
4367 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
4368 msgid "Rename"
4369 msgstr "Zmień nazwę"
4371 #: editor_markers.cc:659
4372 msgid "Locate to Range Mark"
4373 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4375 #: editor_markers.cc:660
4376 msgid "Play from Range Mark"
4377 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4379 #: editor_markers.cc:664
4380 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4381 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4383 #: editor_markers.cc:666
4384 msgid "Set Range from Range Selection"
4385 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4387 #: editor_markers.cc:674
4388 msgid "Hide Range"
4389 msgstr "Ukryj zakres"
4391 #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
4392 msgid "Rename Range"
4393 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4395 #: editor_markers.cc:676
4396 msgid "Remove Range"
4397 msgstr "Usuń zakres"
4399 #: editor_markers.cc:680
4400 msgid "Separate Regions in Range"
4401 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4403 #: editor_markers.cc:683
4404 msgid "Select Range"
4405 msgstr "Zaznacz zakres"
4407 #: editor_markers.cc:712
4408 msgid "Set Punch Range"
4409 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4411 #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
4412 msgid "New Name:"
4413 msgstr "Nazwa:"
4415 #: editor_markers.cc:1091
4416 msgid "Rename Mark"
4417 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4419 #: editor_markers.cc:1113
4420 msgid "rename marker"
4421 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4423 #: editor_markers.cc:1136
4424 msgid "set loop range"
4425 msgstr "ustaw zakres pętli"
4427 #: editor_markers.cc:1142
4428 msgid "set punch range"
4429 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4431 #: editor_mouse.cc:159
4432 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4433 msgstr ""
4435 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4436 msgid ""
4437 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4438 "pointer!"
4439 msgstr ""
4441 #: editor_mouse.cc:2321
4442 #, fuzzy
4443 msgid "start point trim"
4444 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4446 #: editor_mouse.cc:2350
4447 msgid "End point trim"
4448 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4450 #: editor_mouse.cc:2417
4451 msgid "Name for region:"
4452 msgstr "Nazwa obszaru:"
4454 #: editor_mouse.cc:2543
4455 msgid "Drag region brush"
4456 msgstr ""
4458 #: editor_mouse.cc:2584
4459 msgid "selection grab"
4460 msgstr ""
4462 #: editor_mouse.cc:2627
4463 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4464 msgstr ""
4466 #: editor_mouse.cc:2639
4467 msgid "Select/Move Ranges"
4468 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4470 #: editor_ops.cc:125
4471 msgid "split"
4472 msgstr "podziel"
4474 #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
4475 msgid "extend selection"
4476 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4478 #: editor_ops.cc:318
4479 msgid "nudge regions forward"
4480 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4482 #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
4483 msgid "nudge location forward"
4484 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4486 #: editor_ops.cc:399
4487 msgid "nudge regions backward"
4488 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4490 #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
4491 msgid "nudge forward"
4492 msgstr "pchnij do przodu"
4494 #: editor_ops.cc:577
4495 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4496 msgstr ""
4498 #: editor_ops.cc:1836
4499 #, fuzzy
4500 msgid "New Location Marker"
4501 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4503 #: editor_ops.cc:1923
4504 #, fuzzy
4505 msgid "add markers"
4506 msgstr "dodaj znacznik"
4508 #: editor_ops.cc:2092
4509 msgid "clear markers"
4510 msgstr "wyczyść znaczniki"
4512 #: editor_ops.cc:2105
4513 msgid "clear ranges"
4514 msgstr "wyczyść zakresy"
4516 #: editor_ops.cc:2125
4517 msgid "clear locations"
4518 msgstr "wyczyść położenia"
4520 #: editor_ops.cc:2196
4521 msgid "insert dragged region"
4522 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4524 #: editor_ops.cc:2445
4525 msgid "Rename Region"
4526 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4528 #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
4529 msgid "New name:"
4530 msgstr "Nazwa:"
4532 #: editor_ops.cc:2757
4533 msgid "separate"
4534 msgstr "oddziel"
4536 #: editor_ops.cc:2868
4537 #, fuzzy
4538 msgid "separate region under"
4539 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4541 #: editor_ops.cc:2988
4542 msgid "trim to selection"
4543 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4545 #: editor_ops.cc:3032
4546 msgid "region fill"
4547 msgstr "wypełnienie obszaru"
4549 #: editor_ops.cc:3086
4550 msgid "fill selection"
4551 msgstr "wypełnij zaznaczenie"
4553 #: editor_ops.cc:3122
4554 msgid "set sync point"
4555 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4557 #: editor_ops.cc:3146
4558 #, fuzzy
4559 msgid "remove region sync"
4560 msgstr "usuń obszar"
4562 #: editor_ops.cc:3168
4563 #, fuzzy
4564 msgid "move regions to original position"
4565 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4567 #: editor_ops.cc:3170
4568 #, fuzzy
4569 msgid "move region to original position"
4570 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4572 #: editor_ops.cc:3191
4573 msgid "align selection"
4574 msgstr ""
4576 #: editor_ops.cc:3265
4577 msgid "align selection (relative)"
4578 msgstr ""
4580 #: editor_ops.cc:3299
4581 msgid "align region"
4582 msgstr ""
4584 #: editor_ops.cc:3350
4585 msgid "trim front"
4586 msgstr "przytnij przód"
4588 #: editor_ops.cc:3350
4589 msgid "trim back"
4590 msgstr "przytnij tył"
4592 #: editor_ops.cc:3378
4593 msgid "trim to loop"
4594 msgstr "przytnij do pętli"
4596 #: editor_ops.cc:3388
4597 msgid "trim to punch"
4598 msgstr "przytnij do przełącznika"
4600 #: editor_ops.cc:3450
4601 #, fuzzy
4602 msgid "trim to region"
4603 msgstr "przycięty obszar"
4605 #: editor_ops.cc:3546
4606 msgid "Cancel Freeze"
4607 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4609 #: editor_ops.cc:3573
4610 msgid "bounce range"
4611 msgstr "zgraj zakres"
4613 #: editor_ops.cc:3666
4614 msgid "cut"
4615 msgstr "wytnij"
4617 #: editor_ops.cc:3669
4618 msgid "copy"
4619 msgstr "skopiuj"
4621 #: editor_ops.cc:3672
4622 msgid "clear"
4623 msgstr "wyczyść"
4625 #: editor_ops.cc:3730
4626 msgid " objects"
4627 msgstr "obiekty"
4629 #: editor_ops.cc:3766
4630 msgid " range"
4631 msgstr " zakres"
4633 #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
4634 msgid "remove region"
4635 msgstr "usuń obszar"
4637 #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
4638 msgid "paste"
4639 msgstr "wklej"
4641 #: editor_ops.cc:4187
4642 msgid "duplicate region"
4643 msgstr "duplikuj obszar"
4645 #: editor_ops.cc:4234
4646 msgid "duplicate selection"
4647 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4649 #: editor_ops.cc:4315
4650 msgid "nudge track"
4651 msgstr "pchnij ścieżkę"
4653 #: editor_ops.cc:4350
4654 msgid ""
4655 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4656 "(This is destructive and cannot be undone)"
4657 msgstr ""
4658 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4659 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4661 #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
4662 #: route_ui.cc:1360
4663 msgid "No, do nothing."
4664 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4666 #: editor_ops.cc:4354
4667 msgid "Yes, destroy it."
4668 msgstr "Tak, usuń go."
4670 #: editor_ops.cc:4356
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Destroy last capture"
4673 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4675 #: editor_ops.cc:4417
4676 msgid "normalize"
4677 msgstr "normalizuj"
4679 #: editor_ops.cc:4524
4680 msgid "reverse regions"
4681 msgstr "odwróć obszary"
4683 #: editor_ops.cc:4554
4684 msgid "strip silence"
4685 msgstr ""
4687 #: editor_ops.cc:4612
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Fork Region(s)"
4690 msgstr "Zablokuj"
4692 #: editor_ops.cc:4768
4693 msgid "reset region gain"
4694 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4696 #: editor_ops.cc:4797
4697 #, fuzzy
4698 msgid "region gain envelope visible"
4699 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4701 #: editor_ops.cc:4824
4702 #, fuzzy
4703 msgid "region gain envelope active"
4704 msgstr "Włącz obwiednię"
4706 #: editor_ops.cc:4851
4707 #, fuzzy
4708 msgid "toggle region lock"
4709 msgstr "wycisz obszar"
4711 #: editor_ops.cc:4875
4712 #, fuzzy
4713 msgid "region lock style"
4714 msgstr "wypełnienie obszaru"
4716 #: editor_ops.cc:4900
4717 #, fuzzy
4718 msgid "change region opacity"
4719 msgstr "zmień długość obszaru"
4721 #: editor_ops.cc:4961
4722 msgid "set fade in length"
4723 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4725 #: editor_ops.cc:4968
4726 msgid "set fade out length"
4727 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4729 #: editor_ops.cc:5013
4730 msgid "set fade in shape"
4731 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4733 #: editor_ops.cc:5044
4734 msgid "set fade out shape"
4735 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4737 #: editor_ops.cc:5074
4738 msgid "set fade in active"
4739 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4741 #: editor_ops.cc:5103
4742 msgid "set fade out active"
4743 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4745 #: editor_ops.cc:5400
4746 msgid "set loop range from selection"
4747 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4749 #: editor_ops.cc:5422
4750 msgid "set loop range from edit range"
4751 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4753 #: editor_ops.cc:5451
4754 msgid "set loop range from region"
4755 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4757 #: editor_ops.cc:5469
4758 msgid "set punch range from selection"
4759 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4761 #: editor_ops.cc:5486
4762 msgid "set punch range from edit range"
4763 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4765 #: editor_ops.cc:5510
4766 msgid "set punch range from region"
4767 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4769 #: editor_ops.cc:5586
4770 msgid "Add new marker"
4771 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4773 #: editor_ops.cc:5587
4774 msgid "Set global tempo"
4775 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4777 #: editor_ops.cc:5590
4778 msgid "Define one bar"
4779 msgstr ""
4781 #: editor_ops.cc:5591
4782 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4783 msgstr ""
4785 #: editor_ops.cc:5617
4786 msgid "set tempo from region"
4787 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4789 #: editor_ops.cc:5645
4790 msgid "split regions"
4791 msgstr "podziel obszary"
4793 #: editor_ops.cc:5685
4794 msgid ""
4795 "You are about to split\n"
4796 "%1\n"
4797 "into %2 pieces.\n"
4798 "This could take a long time."
4799 msgstr ""
4801 #: editor_ops.cc:5692
4802 msgid "Call for the Ferret!"
4803 msgstr ""
4805 #: editor_ops.cc:5693
4806 msgid ""
4807 "Press OK to continue with this split operation\n"
4808 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4809 msgstr ""
4811 #: editor_ops.cc:5695
4812 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4813 msgstr ""
4815 #: editor_ops.cc:5698
4816 msgid "Excessive split?"
4817 msgstr ""
4819 #: editor_ops.cc:5819
4820 msgid "place transient"
4821 msgstr ""
4823 #: editor_ops.cc:5852
4824 #, fuzzy
4825 msgid "snap regions to grid"
4826 msgstr "Do początku obszaru"
4828 #: editor_ops.cc:5872
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Close Region Gaps"
4831 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4833 #: editor_ops.cc:5877
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Crossfade length"
4836 msgstr "Przejście krzyżowe"
4838 #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
4839 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
4840 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
4841 #, fuzzy
4842 msgid "ms"
4843 msgstr "w"
4845 #: editor_ops.cc:5889
4846 msgid "Pull-back length"
4847 msgstr ""
4849 #: editor_ops.cc:5903
4850 msgid "Ok"
4851 msgstr ""
4853 #: editor_ops.cc:5918
4854 #, fuzzy
4855 msgid "close region gaps"
4856 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4858 #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
4859 msgid "That would be bad news ...."
4860 msgstr ""
4862 #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
4863 msgid ""
4864 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4865 "that %1 is not going to allow it.\n"
4866 "\n"
4867 "If you really want to do this sort of thing\n"
4868 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4869 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4870 msgstr ""
4872 #: editor_ops.cc:6139
4873 msgid "track"
4874 msgstr "ścieżka"
4876 #: editor_ops.cc:6145
4877 msgid "bus"
4878 msgstr "szyna"
4880 #: editor_ops.cc:6150
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4884 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4885 "\n"
4886 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4887 msgstr ""
4888 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4889 "\n"
4890 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4891 "\n"
4892 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4894 #: editor_ops.cc:6155
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4898 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4899 "\n"
4900 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4901 msgstr ""
4902 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4903 "\n"
4904 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4905 "\n"
4906 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4908 #: editor_ops.cc:6161
4909 msgid ""
4910 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4911 "\n"
4912 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4913 msgstr ""
4915 #: editor_ops.cc:6168
4916 msgid "Yes, remove them."
4917 msgstr "Tak, usuń je."
4919 #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
4920 msgid "Yes, remove it."
4921 msgstr "Tak, usuń."
4923 #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Remove %1"
4926 msgstr "Usuń"
4928 #: editor_ops.cc:6233
4929 msgid "insert time"
4930 msgstr "wstaw czas"
4932 #: editor_ops.cc:6341
4933 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4934 msgstr ""
4936 #: editor_ops.cc:6459
4937 #, c-format
4938 msgid "Saved view %u"
4939 msgstr ""
4941 #: editor_ops.cc:6480
4942 #, fuzzy
4943 msgid "mute regions"
4944 msgstr "wycisz obszar"
4946 #: editor_ops.cc:6482
4947 msgid "mute region"
4948 msgstr "wycisz obszar"
4950 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4951 msgid "Position"
4952 msgstr "Pozycja"
4954 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
4955 msgid "End"
4956 msgstr ""
4958 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
4959 msgid "L"
4960 msgstr ""
4962 #: editor_regions.cc:96
4963 msgid "O"
4964 msgstr ""
4966 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
4967 msgid "Hidden"
4968 msgstr "Ukryte"
4970 #: editor_regions.cc:346
4971 #, fuzzy
4972 msgid "(MISSING) "
4973 msgstr "(BRAK)"
4975 #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
4976 msgid "Mult."
4977 msgstr ""
4979 #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
4980 msgid "Start"
4981 msgstr ""
4983 #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Multiple"
4986 msgstr "Powiel"
4988 #: editor_regions.cc:1030
4989 #, fuzzy
4990 msgid "MISSING "
4991 msgstr "(BRAK)"
4993 #: editor_routes.cc:149
4994 #, fuzzy
4995 msgid "SS"
4996 msgstr "SCMS"
4998 #: editor_routes.cc:165
4999 msgid "V"
5000 msgstr ""
5002 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
5003 msgid "Hide All"
5004 msgstr "Ukryj wszystko"
5006 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
5007 msgid "Show All Audio Tracks"
5008 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5010 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
5011 msgid "Hide All Audio Tracks"
5012 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5014 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
5015 msgid "Show All Audio Busses"
5016 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5018 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
5019 msgid "Hide All Audio Busses"
5020 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5022 #: editor_routes.cc:383
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Show All Midi Tracks"
5025 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5027 #: editor_routes.cc:384
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Hide All Midi Tracks"
5030 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5032 #: editor_routes.cc:385
5033 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5034 msgstr ""
5036 #: editor_rulers.cc:336
5037 msgid "New location marker"
5038 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5040 #: editor_rulers.cc:337
5041 msgid "Clear all locations"
5042 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5044 #: editor_rulers.cc:338
5045 msgid "Unhide locations"
5046 msgstr "Wyświetl położenia"
5048 #: editor_rulers.cc:343
5049 msgid "Clear all ranges"
5050 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5052 #: editor_rulers.cc:344
5053 msgid "Unhide ranges"
5054 msgstr "Wyświetl zakresy"
5056 #: editor_rulers.cc:354
5057 msgid "New CD track marker"
5058 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5060 #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
5061 msgid "New Tempo"
5062 msgstr "Nowe tempo"
5064 #: editor_rulers.cc:360
5065 msgid "Clear tempo"
5066 msgstr "Wyczyść tempo"
5068 #: editor_rulers.cc:365
5069 msgid "New Meter"
5070 msgstr "Nowe metrum"
5072 #: editor_rulers.cc:366
5073 msgid "Clear meter"
5074 msgstr "Wyczyść metrum"
5076 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5077 msgid "set selected regions"
5078 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5080 #: editor_selection.cc:1225
5081 msgid "select all"
5082 msgstr "Zaznacz wszystko"
5084 #: editor_selection.cc:1308
5085 msgid "select all within"
5086 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5088 #: editor_selection.cc:1368
5089 msgid "set selection from range"
5090 msgstr ""
5092 #: editor_selection.cc:1408
5093 msgid "select all from range"
5094 msgstr ""
5096 #: editor_selection.cc:1439
5097 msgid "select all from punch"
5098 msgstr ""
5100 #: editor_selection.cc:1470
5101 msgid "select all from loop"
5102 msgstr ""
5104 #: editor_selection.cc:1484
5105 msgid "select all after cursor"
5106 msgstr ""
5108 #: editor_selection.cc:1489
5109 msgid "select all before cursor"
5110 msgstr ""
5112 #: editor_selection.cc:1524
5113 msgid "select all after edit"
5114 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5116 #: editor_selection.cc:1529
5117 msgid "select all before edit"
5118 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5120 #: editor_selection.cc:1660
5121 msgid "No edit range defined"
5122 msgstr ""
5124 #: editor_selection.cc:1666
5125 msgid ""
5126 "the edit point is Selected Marker\n"
5127 "but there is no selected marker."
5128 msgstr ""
5130 #: editor_snapshots.cc:139
5131 msgid "New name of snapshot"
5132 msgstr "Nazwa zrzutu"
5134 #: editor_snapshots.cc:157
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5138 "(which cannot be undone)"
5139 msgstr ""
5140 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5141 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5143 #: editor_snapshots.cc:162
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Remove snapshot"
5146 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5148 #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
5149 msgid "add"
5150 msgstr "dodaj"
5152 #: editor_tempodisplay.cc:231
5153 msgid "add tempo mark"
5154 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5156 #: editor_tempodisplay.cc:274
5157 msgid "add meter mark"
5158 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5160 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
5161 #: editor_tempodisplay.cc:394
5162 msgid ""
5163 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5164 msgstr ""
5166 #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
5167 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5168 msgstr ""
5170 #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
5171 msgid "done"
5172 msgstr "ukończono"
5174 #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
5175 msgid "replace tempo mark"
5176 msgstr "zamień znacznik tempa"
5178 #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
5179 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5180 msgstr ""
5182 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
5183 msgid "remove tempo mark"
5184 msgstr "usuń znacznik tempa"
5186 #: editor_tempodisplay.cc:426
5187 msgid ""
5188 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5189 msgstr ""
5191 #: editor_timefx.cc:251
5192 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5193 msgstr ""
5195 #: editor_timefx.cc:336
5196 msgid "pitch shift"
5197 msgstr ""
5199 #: editor_timefx.cc:336
5200 msgid "time stretch"
5201 msgstr "rozciąganie w czasie"
5203 #: engine_dialog.cc:72
5204 msgid "Realtime"
5205 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5207 #: engine_dialog.cc:73
5208 msgid "Do not lock memory"
5209 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5211 #: engine_dialog.cc:74
5212 msgid "Unlock memory"
5213 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5215 #: engine_dialog.cc:75
5216 msgid "No zombies"
5217 msgstr "Brak zombi"
5219 #: engine_dialog.cc:76
5220 msgid "Provide monitor ports"
5221 msgstr "Monitorowanie portów"
5223 #: engine_dialog.cc:77
5224 msgid "Force 16 bit"
5225 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5227 #: engine_dialog.cc:78
5228 msgid "H/W monitoring"
5229 msgstr "Monitorowanie H/W"
5231 #: engine_dialog.cc:79
5232 msgid "H/W metering"
5233 msgstr "Odmierzanie H/W"
5235 #: engine_dialog.cc:80
5236 msgid "Verbose output"
5237 msgstr "Złożone wyjście"
5239 #: engine_dialog.cc:100
5240 msgid "8000Hz"
5241 msgstr "8000Hz"
5243 #: engine_dialog.cc:101
5244 msgid "22050Hz"
5245 msgstr "22050Hz"
5247 #: engine_dialog.cc:102
5248 msgid "44100Hz"
5249 msgstr "44100Hz"
5251 #: engine_dialog.cc:103
5252 msgid "48000Hz"
5253 msgstr "48000Hz"
5255 #: engine_dialog.cc:104
5256 msgid "88200Hz"
5257 msgstr "88200Hz"
5259 #: engine_dialog.cc:105
5260 msgid "96000Hz"
5261 msgstr "96000Hz"
5263 #: engine_dialog.cc:106
5264 msgid "192000Hz"
5265 msgstr "192000Hz"
5267 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5268 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5269 msgid "None"
5270 msgstr "Brak"
5272 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5273 msgid "Triangular"
5274 msgstr "Triangular"
5276 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5277 msgid "Rectangular"
5278 msgstr "Rectangular"
5280 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5281 msgid "Shaped"
5282 msgstr "Shaped"
5284 #: engine_dialog.cc:153
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Playback/recording on 1 device"
5287 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5289 #: engine_dialog.cc:154
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5292 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5294 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5295 msgid "Playback only"
5296 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5298 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5299 msgid "Recording only"
5300 msgstr "Tylko nagrywanie"
5302 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5303 msgid "seq"
5304 msgstr ""
5306 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5307 #, fuzzy
5308 msgid "raw"
5309 msgstr "rysuj"
5311 #: engine_dialog.cc:172
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Driver:"
5314 msgstr "Sterownik"
5316 #: engine_dialog.cc:178
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Interface:"
5319 msgstr "Interfejs"
5321 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
5322 msgid "Sample rate:"
5323 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5325 #: engine_dialog.cc:190
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Buffer size:"
5328 msgstr "Rozmiar bufora"
5330 #: engine_dialog.cc:197
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Number of buffers:"
5333 msgstr "Liczba buforów"
5335 #: engine_dialog.cc:205
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Approximate latency:"
5338 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5340 #: engine_dialog.cc:219
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Audio mode:"
5343 msgstr "Tryb dźwięku"
5345 #: engine_dialog.cc:262
5346 msgid "Realtime Priority"
5347 msgstr "Priorytet"
5349 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5350 msgid "Ignore"
5351 msgstr "Ignorowanie"
5353 #: engine_dialog.cc:299
5354 msgid "Client timeout"
5355 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5357 #: engine_dialog.cc:306
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Number of ports:"
5360 msgstr "Liczba portów"
5362 #: engine_dialog.cc:312
5363 #, fuzzy
5364 msgid "MIDI driver:"
5365 msgstr "Sterownik"
5367 #: engine_dialog.cc:319
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Dither:"
5370 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5372 #: engine_dialog.cc:329
5373 msgid ""
5374 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5375 msgstr ""
5376 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5377 "ponownie."
5379 #: engine_dialog.cc:337
5380 msgid "Server:"
5381 msgstr "Serwer:"
5383 #: engine_dialog.cc:350
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Input device:"
5386 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5388 #: engine_dialog.cc:355
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Output device:"
5391 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5393 #: engine_dialog.cc:361
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Input channels:"
5396 msgstr "Kanały wejściowe"
5398 #: engine_dialog.cc:366
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Output channels:"
5401 msgstr "Kanały wyjściowe"
5403 #: engine_dialog.cc:371
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Hardware input latency:"
5406 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5408 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5409 #, fuzzy
5410 msgid "samples"
5411 msgstr "Próbki"
5413 #: engine_dialog.cc:379
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Hardware output latency:"
5416 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5418 #: engine_dialog.cc:395
5419 msgid "Device"
5420 msgstr "Urządzenie"
5422 #: engine_dialog.cc:397
5423 msgid "Advanced"
5424 msgstr "Zaawansowane"
5426 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5427 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5428 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5430 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5431 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5432 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5434 #: engine_dialog.cc:649
5435 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5436 msgstr ""
5438 #: engine_dialog.cc:792
5439 msgid ""
5440 "You do not have any audio devices capable of\n"
5441 "simultaneous playback and recording.\n"
5442 "\n"
5443 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5444 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5445 "audio interface.\n"
5446 "\n"
5447 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5448 "have no duplex audio device.\n"
5449 "\n"
5450 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5451 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5452 "Ardour and choose the relevant device then."
5453 msgstr ""
5455 #: engine_dialog.cc:805
5456 msgid "No suitable audio devices"
5457 msgstr ""
5459 #: engine_dialog.cc:907
5460 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5461 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5463 #: engine_dialog.cc:1013
5464 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5465 msgstr ""
5467 #: engine_dialog.cc:1080
5468 msgid "You need to choose an audio device first."
5469 msgstr ""
5471 #: engine_dialog.cc:1096
5472 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5473 msgstr ""
5475 #: engine_dialog.cc:1260
5476 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5477 msgstr ""
5479 #: engine_dialog.cc:1348
5480 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5481 msgstr ""
5482 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5484 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
5485 msgid "Channels:"
5486 msgstr "Kanały:"
5488 #: export_channel_selector.cc:48
5489 msgid "Split to mono files"
5490 msgstr ""
5492 #: export_channel_selector.cc:182
5493 msgid "Bus or Track"
5494 msgstr ""
5496 #: export_channel_selector.cc:454
5497 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5498 msgstr ""
5500 #: export_channel_selector.cc:458
5501 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5502 msgstr ""
5504 #: export_channel_selector.cc:462
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Track output (channels: %1)"
5507 msgstr "Kanały wyjściowe"
5509 #: export_dialog.cc:43
5510 msgid ""
5511 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5512 "span>"
5513 msgstr ""
5515 #: export_dialog.cc:44
5516 #, fuzzy
5517 msgid "List files"
5518 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5520 #: export_dialog.cc:158
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Time Span"
5523 msgstr "Zarządzanie czasem"
5525 #: export_dialog.cc:165
5526 msgid "Channels"
5527 msgstr "Kanały"
5529 #: export_dialog.cc:175
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Advanced options"
5532 msgstr "Opcje zaawansowane"
5534 #: export_dialog.cc:201
5535 msgid ""
5536 "Export has been aborted due to an error!\n"
5537 "See the Log for details."
5538 msgstr ""
5540 #: export_dialog.cc:267
5541 msgid "Files that will be overwritten"
5542 msgstr ""
5544 #: export_dialog.cc:301
5545 msgid "Stop Export"
5546 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5548 #: export_dialog.cc:333
5549 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5550 msgstr ""
5552 #: export_dialog.cc:336
5553 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5554 msgstr ""
5556 #: export_dialog.cc:342
5557 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5558 msgstr ""
5560 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5561 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5562 msgstr ""
5564 #: export_dialog.cc:372
5565 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5566 msgstr ""
5568 #: export_dialog.cc:374
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5572 msgstr ""
5574 #: export_dialog.cc:397
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Export Selection"
5577 msgstr "Ekspor sesji"
5579 #: export_dialog.cc:410
5580 msgid "Export Region"
5581 msgstr "Eksportuj obszar"
5583 #: export_dialog.cc:420
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Source"
5586 msgstr "Źródło sygnału"
5588 #: export_file_notebook.cc:37
5589 msgid " Click here to add another format"
5590 msgstr ""
5592 #: export_file_notebook.cc:167
5593 msgid "Format"
5594 msgstr "Format"
5596 #: export_file_notebook.cc:168
5597 msgid "Location"
5598 msgstr "Położenie"
5600 #: export_filename_selector.cc:32
5601 msgid "Include in Filename(s):"
5602 msgstr ""
5604 #: export_filename_selector.cc:34
5605 msgid "Label:"
5606 msgstr ""
5608 #: export_filename_selector.cc:35
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Session Name"
5611 msgstr "Sesja"
5613 #: export_filename_selector.cc:36
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Revision:"
5616 msgstr "Sesja"
5618 #: export_filename_selector.cc:38
5619 msgid "Folder:"
5620 msgstr ""
5622 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5623 msgid "Browse"
5624 msgstr "Przeglądaj"
5626 #: export_filename_selector.cc:287
5627 msgid "Choose export folder"
5628 msgstr ""
5630 #: export_format_dialog.cc:31
5631 #, fuzzy
5632 msgid "New Export Format Profile"
5633 msgstr "Eksport do pliku"
5635 #: export_format_dialog.cc:31
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Edit Export Format Profile"
5638 msgstr "Eksport do pliku"
5640 #: export_format_dialog.cc:38
5641 msgid "Label: "
5642 msgstr ""
5644 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Normalize to:"
5647 msgstr "Normalizuj"
5649 #: export_format_dialog.cc:45
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Trim silence at start"
5652 msgstr "początek przycięcia"
5654 #: export_format_dialog.cc:46
5655 msgid "Add silence at start:"
5656 msgstr ""
5658 #: export_format_dialog.cc:49
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Trim silence at end"
5661 msgstr "koniec przycięcia"
5663 #: export_format_dialog.cc:50
5664 msgid "Add silence at end:"
5665 msgstr ""
5667 #: export_format_dialog.cc:54
5668 msgid "Compatibility"
5669 msgstr ""
5671 #: export_format_dialog.cc:55
5672 msgid "Quality"
5673 msgstr ""
5675 #: export_format_dialog.cc:56
5676 #, fuzzy
5677 msgid "File format"
5678 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5680 #: export_format_dialog.cc:58
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Sample rate conversion quality:"
5683 msgstr "Jakość konwersji:"
5685 #: export_format_dialog.cc:65
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Dithering"
5688 msgstr "Ustawienia metrum"
5690 #: export_format_dialog.cc:67
5691 msgid "Tag file with session's metadata"
5692 msgstr ""
5694 #: export_format_dialog.cc:441
5695 msgid "Best (sinc)"
5696 msgstr ""
5698 #: export_format_dialog.cc:446
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Medium (sinc)"
5701 msgstr "Średnio"
5703 #: export_format_dialog.cc:451
5704 msgid "Fast (sinc)"
5705 msgstr ""
5707 #: export_format_dialog.cc:461
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Zero order hold"
5710 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5712 #: export_format_dialog.cc:843
5713 msgid "Linear encoding options"
5714 msgstr ""
5716 #: export_format_dialog.cc:859
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Ogg Vorbis options"
5719 msgstr "Opcje wizualne"
5721 #: export_format_dialog.cc:872
5722 #, fuzzy
5723 msgid "FLAC options"
5724 msgstr "Położenia"
5726 #: export_format_dialog.cc:889
5727 msgid "Broadcast Wave options"
5728 msgstr ""
5730 #: export_preset_selector.cc:28
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Preset"
5733 msgstr "Zresetuj"
5735 #: export_preset_selector.cc:103
5736 msgid ""
5737 "The selected preset did not load successfully!\n"
5738 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5739 msgstr ""
5741 #: export_timespan_selector.cc:47
5742 msgid "Show Times as:"
5743 msgstr ""
5745 #: export_timespan_selector.cc:194
5746 msgid " to "
5747 msgstr ""
5749 #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
5750 msgid "-inf"
5751 msgstr ""
5753 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
5754 msgid "Fader automation mode"
5755 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5757 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
5758 msgid "Fader automation type"
5759 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5761 #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
5762 msgid "Abs"
5763 msgstr ""
5765 #: gain_meter.cc:312
5766 msgid "-Inf"
5767 msgstr ""
5769 #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
5770 #: route_time_axis.cc:2369
5771 msgid "P"
5772 msgstr ""
5774 #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
5775 msgid "T"
5776 msgstr ""
5778 #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
5779 msgid "W"
5780 msgstr ""
5782 #: generic_pluginui.cc:86
5783 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5784 msgstr ""
5786 #: generic_pluginui.cc:191
5787 msgid "Controls"
5788 msgstr "Sterowanie"
5790 #: generic_pluginui.cc:232
5791 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5792 msgstr ""
5794 #: generic_pluginui.cc:319
5795 msgid "Automation control"
5796 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5798 #: generic_pluginui.cc:326
5799 msgid "Mgnual"
5800 msgstr ""
5802 #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
5803 #, fuzzy
5804 msgid "port"
5805 msgstr "Eksportuj"
5807 #: group_tabs.cc:298
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Selection..."
5810 msgstr "Zaznaczenie"
5812 #: group_tabs.cc:299
5813 msgid "Record Enabled..."
5814 msgstr ""
5816 #: group_tabs.cc:300
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Soloed..."
5819 msgstr "Solo"
5821 #: group_tabs.cc:307
5822 #, fuzzy
5823 msgid "New From"
5824 msgstr "Nowa kopia"
5826 #: group_tabs.cc:311
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Subgroup"
5829 msgstr "Brak grupy"
5831 #: group_tabs.cc:312
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Collect"
5834 msgstr "Zaznacz"
5836 #: group_tabs.cc:319
5837 msgid "Activate All"
5838 msgstr "Włącz wszystko"
5840 #: group_tabs.cc:320
5841 msgid "Disable All"
5842 msgstr "Wyłącz wszystko"
5844 #: gtk-custom-ruler.c:133
5845 msgid "Lower limit of ruler"
5846 msgstr ""
5848 #: gtk-custom-ruler.c:142
5849 msgid "Upper"
5850 msgstr ""
5852 #: gtk-custom-ruler.c:143
5853 msgid "Upper limit of ruler"
5854 msgstr ""
5856 #: gtk-custom-ruler.c:153
5857 msgid "Position of mark on the ruler"
5858 msgstr ""
5860 #: gtk-custom-ruler.c:162
5861 msgid "Max Size"
5862 msgstr "Największy rozmiar"
5864 #: gtk-custom-ruler.c:163
5865 msgid "Maximum size of the ruler"
5866 msgstr ""
5868 #: gtk-custom-ruler.c:172
5869 msgid "Show Position"
5870 msgstr "Wyświetl pozycję"
5872 #: gtk-custom-ruler.c:173
5873 msgid "Draw current ruler position"
5874 msgstr ""
5876 #: insert_time_dialog.cc:46
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Time to insert:"
5879 msgstr "Zarządzanie czasem"
5881 #: insert_time_dialog.cc:54
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Intersected regions should:"
5884 msgstr "Zaznaczone obszary"
5886 #: insert_time_dialog.cc:57
5887 #, fuzzy
5888 msgid "stay in position"
5889 msgstr "Pozostanie w pozycji"
5891 #: insert_time_dialog.cc:58
5892 #, fuzzy
5893 msgid "move"
5894 msgstr "Usuń"
5896 #: insert_time_dialog.cc:59
5897 #, fuzzy
5898 msgid "be split"
5899 msgstr "podziel"
5901 #: insert_time_dialog.cc:65
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Move glued regions"
5904 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5906 #: insert_time_dialog.cc:67
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Move markers"
5909 msgstr "przesuń znacznik"
5911 #: insert_time_dialog.cc:70
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Move glued markers"
5914 msgstr "Przenieś znacznik"
5916 #: insert_time_dialog.cc:75
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Move locked markers"
5919 msgstr "Przenieś znacznik"
5921 #: insert_time_dialog.cc:80
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Move tempo and meter changes"
5924 msgstr "miejsce zmiany metrum"
5926 #: insert_time_dialog.cc:84
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Insert time"
5929 msgstr "wstaw czas"
5931 #: interthread_progress_window.cc:103
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Importing file: %1 of %2"
5934 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5936 #: io_selector.cc:219
5937 #, fuzzy
5938 msgid "I/O selector"
5939 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
5941 #: io_selector.cc:264
5942 msgid "%1 input"
5943 msgstr "%1 wejście"
5945 #: io_selector.cc:266
5946 msgid "%1 output"
5947 msgstr "%1 wyjście"
5949 #: keyboard.cc:70
5950 msgid "your own"
5951 msgstr "własny"
5953 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
5954 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5955 msgstr ""
5957 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
5958 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5959 msgstr ""
5961 #: keyeditor.cc:34
5962 msgid "Remove shortcut"
5963 msgstr "Usuń skrót"
5965 #: keyeditor.cc:44
5966 msgid "Action"
5967 msgstr "Czynność"
5969 #: keyeditor.cc:45
5970 msgid "Shortcut"
5971 msgstr "Skrót"
5973 #: keyeditor.cc:65
5974 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5975 msgstr ""
5977 #: keyeditor.cc:270
5978 msgid "Command-"
5979 msgstr "Komenda "
5981 #: keyeditor.cc:271
5982 msgid "Option-"
5983 msgstr "Opcja "
5985 #: keyeditor.cc:272
5986 msgid "Shift-"
5987 msgstr ""
5989 #: keyeditor.cc:273
5990 msgid "Control-"
5991 msgstr "Sterowanie "
5993 #: latency_gui.cc:20
5994 #, fuzzy
5995 msgid "sample"
5996 msgstr "Próbki"
5998 #: latency_gui.cc:21
5999 msgid "msec"
6000 msgstr ""
6002 #: latency_gui.cc:22
6003 msgid "period"
6004 msgstr ""
6006 #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
6007 msgid "programming error: %1 (%2)"
6008 msgstr ""
6010 #: location_ui.cc:52
6011 msgid "CD"
6012 msgstr "CD"
6014 #: location_ui.cc:55
6015 msgid "Glue"
6016 msgstr ""
6018 #: location_ui.cc:56
6019 msgid "SCMS"
6020 msgstr "SCMS"
6022 #: location_ui.cc:57
6023 msgid "Pre-Emphasis"
6024 msgstr "Przed naciskiem"
6026 #: location_ui.cc:278
6027 msgid "Jump to the end of this range"
6028 msgstr ""
6030 #: location_ui.cc:279
6031 msgid "Jump to the start of this range"
6032 msgstr ""
6034 #: location_ui.cc:280
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Forget this range"
6037 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6039 #: location_ui.cc:281
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Start time"
6042 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6044 #: location_ui.cc:282
6045 #, fuzzy
6046 msgid "End time"
6047 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6049 #: location_ui.cc:287
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Jump to this marker"
6052 msgstr "Do następnego znacznika"
6054 #: location_ui.cc:288
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Forget this marker"
6057 msgstr "przesuń znacznik"
6059 #: location_ui.cc:425
6060 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6061 msgstr ""
6063 #: location_ui.cc:666
6064 #, fuzzy
6065 msgid "New Marker"
6066 msgstr "Znacznik"
6068 #: location_ui.cc:667
6069 #, fuzzy
6070 msgid "New Range"
6071 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6073 #: location_ui.cc:678
6074 #, fuzzy
6075 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6076 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6078 #: location_ui.cc:700
6079 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6080 msgstr ""
6082 #: location_ui.cc:735
6083 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6084 msgstr ""
6086 #: location_ui.cc:966
6087 msgid "add range marker"
6088 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6090 #: main.cc:249
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Could not create user configuration directory"
6093 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6095 #: main.cc:258 main.cc:435
6096 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6097 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6099 #: main.cc:425
6100 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6101 msgstr ""
6103 #: main.cc:462 main.cc:478
6104 msgid "JACK exited"
6105 msgstr ""
6107 #: main.cc:465
6108 msgid ""
6109 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6110 "\n"
6111 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6112 "\n"
6113 "Click OK to exit %1."
6114 msgstr ""
6116 #: main.cc:480
6117 msgid ""
6118 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6119 "\n"
6120 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6121 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6122 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: main.cc:566
6126 msgid " (built using "
6127 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6129 #: main.cc:569
6130 msgid " and GCC version "
6131 msgstr " oraz GCC w wesji "
6133 #: main.cc:579
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6136 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6138 #: main.cc:580
6139 msgid ""
6140 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6141 "Baker"
6142 msgstr ""
6143 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6144 "Brett Viren, Joel Baker"
6146 #: main.cc:582
6147 #, fuzzy
6148 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6149 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6151 #: main.cc:583
6152 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6153 msgstr ""
6155 #: main.cc:584
6156 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6157 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6159 #: main.cc:585
6160 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6161 msgstr ""
6162 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6164 #: main.cc:594
6165 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6166 msgstr ""
6168 #: main.cc:600
6169 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6170 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6172 #: marker.cc:257
6173 msgid "MarkerText"
6174 msgstr "Tekst znacznika"
6176 #: midi_channel_selector.cc:141
6177 msgid "All"
6178 msgstr ""
6180 #: midi_channel_selector.cc:149
6181 msgid "Invert"
6182 msgstr ""
6184 #: midi_channel_selector.cc:153
6185 msgid "Force"
6186 msgstr ""
6188 #: midi_list_editor.cc:51
6189 msgid "Num"
6190 msgstr ""
6192 #: midi_list_editor.cc:53
6193 msgid "Vel"
6194 msgstr ""
6196 #: midi_port_dialog.cc:20
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Add MIDI Port"
6199 msgstr "Dodaj port"
6201 #: midi_port_dialog.cc:21
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Port name:"
6204 msgstr "Nazwa portu"
6206 #: midi_port_dialog.cc:27
6207 msgid "MidiPortDialog"
6208 msgstr ""
6210 #: midi_region_view.cc:1527
6211 msgid "step add"
6212 msgstr ""
6214 #: midi_region_view.cc:1679
6215 #, fuzzy
6216 msgid "delete selection"
6217 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6219 #: midi_region_view.cc:1695
6220 #, fuzzy
6221 msgid "delete note"
6222 msgstr "usunięty plik"
6224 #: midi_region_view.cc:2055
6225 #, fuzzy
6226 msgid "move notes"
6227 msgstr "Usuń zakres"
6229 #: midi_region_view.cc:2267
6230 msgid "resize notes"
6231 msgstr ""
6233 #: midi_region_view.cc:2485
6234 msgid "change velocities"
6235 msgstr ""
6237 #: midi_region_view.cc:2538
6238 #, fuzzy
6239 msgid "transpose"
6240 msgstr "Transponuj"
6242 #: midi_region_view.cc:2572
6243 #, fuzzy
6244 msgid "change note lengths"
6245 msgstr "zmień długość obszaru"
6247 #: midi_region_view.cc:2641
6248 #, fuzzy
6249 msgid "nudge"
6250 msgstr "Pchnij"
6252 #: midi_region_view.cc:2656
6253 #, fuzzy
6254 msgid "change channel"
6255 msgstr "Kanały wejściowe"
6257 #: midi_time_axis.cc:336
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Show Full Range"
6260 msgstr "Wyświetl wszystko"
6262 #: midi_time_axis.cc:340
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Fit Contents"
6265 msgstr "Zawartość:"
6267 #: midi_time_axis.cc:344
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Note range"
6270 msgstr " zakres"
6272 #: midi_time_axis.cc:345
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Note mode"
6275 msgstr "Tryb standardowy"
6277 #: midi_time_axis.cc:346
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Default Channel"
6280 msgstr "3 kanały"
6282 #: midi_time_axis.cc:348
6283 #, fuzzy
6284 msgid "MIDI Thru"
6285 msgstr "MIDI"
6287 #: midi_time_axis.cc:429
6288 msgid "Program Change"
6289 msgstr ""
6291 #: midi_time_axis.cc:430
6292 msgid "Bender"
6293 msgstr ""
6295 #: midi_time_axis.cc:431
6296 msgid "Pressure"
6297 msgstr ""
6299 #: midi_time_axis.cc:441
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Controllers"
6302 msgstr "Sterowanie"
6304 #: midi_time_axis.cc:443
6305 msgid "No MIDI Channels selected"
6306 msgstr ""
6308 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Hide all channels"
6311 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6313 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Show all channels"
6316 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6318 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Channel %1"
6321 msgstr "Kanały"
6323 #: midi_time_axis.cc:687
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Controllers %1-%2"
6326 msgstr "Sterowanie"
6328 #: midi_time_axis.cc:701
6329 msgid "Sustained"
6330 msgstr ""
6332 #: midi_time_axis.cc:706
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Percussive"
6335 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6337 #: midi_time_axis.cc:724
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Meter Colors"
6340 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6342 #: midi_time_axis.cc:729
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Channel Colors"
6345 msgstr "Kanały"
6347 #: midi_time_axis.cc:734
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Track Color"
6350 msgstr "Ścieżka"
6352 #: midi_time_axis.cc:1027
6353 #, fuzzy
6354 msgid "create region"
6355 msgstr "usuń obszar"
6357 #: midi_tracer.cc:44
6358 msgid "Store this many lines: "
6359 msgstr ""
6361 #: midi_tracer.cc:51
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Auto-Scroll"
6364 msgstr "Przewijanie"
6366 #: midi_tracer.cc:52
6367 msgid "Decimal"
6368 msgstr ""
6370 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Enabled"
6373 msgstr "Włącz nagrywanie"
6375 #: midi_tracer.cc:60
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Port:"
6378 msgstr "Port"
6380 #: missing_file_dialog.cc:33
6381 msgid "Missing File!"
6382 msgstr ""
6384 #: missing_file_dialog.cc:35
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Select a folder to search"
6387 msgstr "Wszystko za głowicą"
6389 #: missing_file_dialog.cc:36
6390 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6391 msgstr ""
6393 #: missing_file_dialog.cc:38
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Stop loading this session"
6396 msgstr "Nie ładuj sesji"
6398 #: missing_file_dialog.cc:39
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Skip all missing files"
6401 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6403 #: missing_file_dialog.cc:40
6404 msgid "Skip this file"
6405 msgstr ""
6407 #: missing_file_dialog.cc:44
6408 msgid "Done"
6409 msgstr ""
6411 #: missing_file_dialog.cc:50
6412 msgid "audio"
6413 msgstr ""
6415 #: missing_file_dialog.cc:64
6416 msgid ""
6417 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6418 "\n"
6419 "<i>%2</i>\n"
6420 "\n"
6421 "in any of these folders:\n"
6422 "\n"
6423 "<tt>%3</tt>\n"
6424 "\n"
6425 msgstr ""
6427 #: missing_file_dialog.cc:98
6428 msgid "Click to choose an additional folder"
6429 msgstr ""
6431 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6432 msgid "pre"
6433 msgstr "przed"
6435 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6436 msgid "Comments"
6437 msgstr "Komentarze"
6439 #: mixer_strip.cc:154
6440 msgid ""
6441 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6442 "a menu"
6443 msgstr ""
6445 #: mixer_strip.cc:162
6446 msgid ""
6447 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6448 "from a menu"
6449 msgstr ""
6451 #: mixer_strip.cc:168
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Select metering point"
6454 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6456 #: mixer_strip.cc:176
6457 msgid "tupni"
6458 msgstr ""
6460 #: mixer_strip.cc:195
6461 msgid "Isolate Solo"
6462 msgstr ""
6464 #: mixer_strip.cc:204
6465 msgid "Lock Solo Status"
6466 msgstr ""
6468 #: mixer_strip.cc:206
6469 msgid "iso"
6470 msgstr ""
6472 #: mixer_strip.cc:207
6473 #, fuzzy
6474 msgid "lock"
6475 msgstr "Zegar"
6477 #: mixer_strip.cc:247
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Mix group"
6480 msgstr "Brak grupy"
6482 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6483 msgid "input"
6484 msgstr "wejście"
6486 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6487 msgid "post"
6488 msgstr "za"
6490 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6491 msgid "custom"
6492 msgstr ""
6494 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6495 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6496 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6498 #: mixer_strip.cc:585
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Sends"
6501 msgstr "Wysyłanie MTC"
6503 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6504 msgid "*Comments*"
6505 msgstr "*Komentarze*"
6507 #: mixer_strip.cc:614
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Snd"
6510 msgstr "Sekundy"
6512 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6513 msgid "Cmt"
6514 msgstr ""
6516 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6517 msgid "*Cmt*"
6518 msgstr ""
6520 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
6521 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6522 msgstr ""
6524 #: mixer_strip.cc:1129
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Disconnected"
6527 msgstr "rozłączono"
6529 #: mixer_strip.cc:1302
6530 msgid ": comment editor"
6531 msgstr ": edytor komentarzy"
6533 #: mixer_strip.cc:1378
6534 msgid "Grp"
6535 msgstr ""
6537 #: mixer_strip.cc:1381
6538 msgid "~G"
6539 msgstr ""
6541 #: mixer_strip.cc:1423
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Save As Template..."
6544 msgstr "Zapisz szablon"
6546 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
6547 msgid "Active"
6548 msgstr "Aktywne"
6550 #: mixer_strip.cc:1433
6551 msgid "Adjust Latency..."
6552 msgstr ""
6554 #: mixer_strip.cc:1436
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Protect Against Denormals"
6557 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6559 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Remote Control ID..."
6562 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6564 #: mixer_strip.cc:1774
6565 msgid "Rec"
6566 msgstr "Nagr"
6568 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6569 msgid "AFL"
6570 msgstr ""
6572 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6573 msgid "PFL"
6574 msgstr ""
6576 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
6577 msgid "A"
6578 msgstr ""
6580 #: mixer_ui.cc:96
6581 msgid "Strips"
6582 msgstr "Pas"
6584 #: mixer_ui.cc:122
6585 msgid "Group"
6586 msgstr "Grupa"
6588 #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
6589 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
6590 msgid "signal"
6591 msgstr ""
6593 #: mixer_ui.cc:1055
6594 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6595 msgstr ""
6597 #: mixer_ui.cc:1137
6598 msgid "-all-"
6599 msgstr "-wszystko-"
6601 #: monitor_section.cc:48
6602 msgid "SiP"
6603 msgstr ""
6605 #: monitor_section.cc:51
6606 msgid "MUTE"
6607 msgstr ""
6609 #: monitor_section.cc:52
6610 #, fuzzy
6611 msgid "dim"
6612 msgstr "Średnio"
6614 #: monitor_section.cc:53
6615 msgid "mono"
6616 msgstr "mono"
6618 #: monitor_section.cc:54
6619 #, fuzzy
6620 msgid "soloing"
6621 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6623 #: monitor_section.cc:55
6624 msgid "isolated"
6625 msgstr ""
6627 #: monitor_section.cc:56
6628 #, fuzzy
6629 msgid "auditioning"
6630 msgstr "Odsłuch"
6632 #: monitor_section.cc:57
6633 msgid "Exclusive"
6634 msgstr ""
6636 #: monitor_section.cc:58
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Solo/Mute"
6639 msgstr "Solo"
6641 #: monitor_section.cc:82
6642 msgid "Dim Cut"
6643 msgstr ""
6645 #: monitor_section.cc:109
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "When active, something is solo-isolated.\n"
6649 "Click to de-isolate everything"
6650 msgstr ""
6651 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6652 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6654 #: monitor_section.cc:112
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "When active, auditioning is active.\n"
6658 "Click to stop the audition"
6659 msgstr ""
6660 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6661 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6663 #: monitor_section.cc:147
6664 msgid "Solo Boost"
6665 msgstr ""
6667 #: monitor_section.cc:160
6668 msgid "SiP Cut"
6669 msgstr ""
6671 #: monitor_section.cc:170
6672 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6673 msgstr ""
6675 #: monitor_section.cc:178
6676 msgid ""
6677 "If enabled, solo will override mute\n"
6678 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6679 msgstr ""
6681 #: monitor_section.cc:644
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6684 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6686 #: monitor_section.cc:649
6687 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6688 msgstr ""
6690 #: monitor_section.cc:654
6691 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6692 msgstr ""
6694 #: monitor_section.cc:659
6695 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6696 msgstr ""
6698 #: nag.cc:22
6699 msgid "Support Ardour Development"
6700 msgstr ""
6702 #: nag.cc:23
6703 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6704 msgstr ""
6706 #: nag.cc:24
6707 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6708 msgstr ""
6710 #: nag.cc:25
6711 msgid "I'm already a subscriber!"
6712 msgstr ""
6714 #: nag.cc:26
6715 msgid "Ask about this the next time I export"
6716 msgstr ""
6718 #: nag.cc:27
6719 msgid "Never ever ask me about this again"
6720 msgstr ""
6722 #: nag.cc:30
6723 msgid ""
6724 "Congratulations on your session export.\n"
6725 "\n"
6726 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6727 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6728 "system\n"
6729 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6730 "\n"
6731 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6732 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6733 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6734 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6735 msgstr ""
6737 #: nag.cc:39
6738 msgid ""
6739 "Congratulations on your session export.\n"
6740 "\n"
6741 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6742 "supporting\n"
6743 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6744 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6745 "development\n"
6746 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6747 msgstr ""
6749 #: normalize_dialog.cc:33
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Normalize regions"
6752 msgstr "Normalizuj"
6754 #: normalize_dialog.cc:33
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Normalize region"
6757 msgstr "Normalizuj"
6759 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
6760 msgid "dbFS"
6761 msgstr ""
6763 #: normalize_dialog.cc:54
6764 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6765 msgstr ""
6767 #: normalize_dialog.cc:56
6768 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6769 msgstr ""
6771 #: normalize_dialog.cc:71
6772 msgid "Normalize"
6773 msgstr "Normalizuj"
6775 #: opts.cc:56
6776 msgid "Usage: "
6777 msgstr "Użycie:"
6779 #: opts.cc:57
6780 #, fuzzy
6781 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6782 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
6784 #: opts.cc:58
6785 #, fuzzy
6786 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6787 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
6789 #: opts.cc:59
6790 #, fuzzy
6791 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6792 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
6794 #: opts.cc:60
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6798 msgstr ""
6799 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6800 "klawiaturowych\n"
6802 #: opts.cc:61
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6806 "ardour\n"
6807 msgstr ""
6808 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6809 "domyślna to ardour\n"
6811 #: opts.cc:62
6812 msgid ""
6813 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6814 msgstr ""
6816 #: opts.cc:63
6817 msgid ""
6818 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6819 "available options\n"
6820 msgstr ""
6822 #: opts.cc:64
6823 #, fuzzy
6824 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6825 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
6827 #: opts.cc:65
6828 #, fuzzy
6829 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6830 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6832 #: opts.cc:66
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6836 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6838 #: opts.cc:67
6839 #, fuzzy
6840 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6841 msgstr ""
6842 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
6844 #: opts.cc:68
6845 #, fuzzy
6846 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6847 msgstr ""
6848 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
6850 #: opts.cc:70
6851 #, fuzzy
6852 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6853 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
6855 #: opts.cc:72
6856 msgid ""
6857 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6858 "and then quit\n"
6859 msgstr ""
6861 #: opts.cc:73
6862 #, fuzzy
6863 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6864 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
6866 #: opts.cc:74
6867 #, fuzzy
6868 msgid ""
6869 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6870 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6871 msgstr ""
6872 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
6873 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6875 #: panner.cc:133
6876 #, fuzzy
6877 msgid "C"
6878 msgstr "CD"
6880 #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
6881 msgid "Bypass"
6882 msgstr "Pomiń"
6884 #: panner2d.cc:661
6885 msgid "Panner"
6886 msgstr ""
6888 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
6889 msgid "link"
6890 msgstr "łącze"
6892 #: panner_ui.cc:73
6893 msgid "Pan automation mode"
6894 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
6896 #: panner_ui.cc:74
6897 msgid "Pan automation type"
6898 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
6900 #: panner_ui.cc:82
6901 msgid "panning link control"
6902 msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
6904 #: panner_ui.cc:84
6905 msgid "panning link direction"
6906 msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
6908 #: panner_ui.cc:415
6909 #, c-format
6910 msgid "panner for channel %zu"
6911 msgstr "panorama kanału %zu"
6913 #: panner_ui.cc:540
6914 msgid "Reset all"
6915 msgstr "Resetuj wszystko"
6917 #: playlist_selector.cc:45
6918 msgid "Playlists"
6919 msgstr "Listy odtwarzania"
6921 #: playlist_selector.cc:57
6922 msgid "Playlists grouped by track"
6923 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
6925 #: playlist_selector.cc:104
6926 msgid "Playlist for %1"
6927 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
6929 #: playlist_selector.cc:117
6930 msgid "Other tracks"
6931 msgstr "Inne ścieżki"
6933 #: playlist_selector.cc:134
6934 msgid "unassigned"
6935 msgstr "nieokreślono"
6937 #: playlist_selector.cc:186
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Imported"
6940 msgstr "Importuj"
6942 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6943 msgid "Name contains"
6944 msgstr "Nazwa zawiera"
6946 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6947 msgid "Type contains"
6948 msgstr "Rodzaj zawiera"
6950 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Category contains"
6953 msgstr "Autor zawiera"
6955 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6956 msgid "Author contains"
6957 msgstr "Autor zawiera"
6959 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6960 msgid "Library contains"
6961 msgstr "Biblioteka zawiera"
6963 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
6964 msgid "Favorites only"
6965 msgstr ""
6967 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Hidden only"
6970 msgstr "Ukryte"
6972 #: plugin_selector.cc:66
6973 msgid "Plugin Manager"
6974 msgstr ""
6976 #: plugin_selector.cc:86
6977 msgid "Fav"
6978 msgstr ""
6980 #: plugin_selector.cc:87
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Hid"
6983 msgstr "Ukryj"
6985 #: plugin_selector.cc:88
6986 msgid "Available Plugins"
6987 msgstr "Dostępne wtyczki"
6989 #: plugin_selector.cc:89
6990 msgid "Type"
6991 msgstr "Rodzaj"
6993 #: plugin_selector.cc:90
6994 msgid "Category"
6995 msgstr "Kategoria"
6997 #: plugin_selector.cc:91
6998 msgid "Creator"
6999 msgstr "Kreator"
7001 #: plugin_selector.cc:92
7002 #, fuzzy
7003 msgid "# Audio In"
7004 msgstr "Odsłuch"
7006 #: plugin_selector.cc:93
7007 #, fuzzy
7008 msgid "# Audio Out"
7009 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7011 #: plugin_selector.cc:94
7012 #, fuzzy
7013 msgid "# MIDI In"
7014 msgstr "MIDI"
7016 #: plugin_selector.cc:95
7017 msgid "# MIDI Out"
7018 msgstr ""
7020 #: plugin_selector.cc:117
7021 msgid "Plugins to be connected"
7022 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7024 #: plugin_selector.cc:130
7025 msgid "Add a plugin to the effect list"
7026 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7028 #: plugin_selector.cc:134
7029 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7030 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7032 #: plugin_selector.cc:136
7033 msgid "Update available plugins"
7034 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7036 #: plugin_selector.cc:173
7037 msgid "Insert Plugin(s)"
7038 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7040 #: plugin_selector.cc:603
7041 msgid "Favorites"
7042 msgstr ""
7044 #: plugin_selector.cc:605
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Plugin Manager..."
7047 msgstr "Nowa wtyczka..."
7049 #: plugin_selector.cc:609
7050 #, fuzzy
7051 msgid "By Creator"
7052 msgstr "Kreator"
7054 #: plugin_selector.cc:612
7055 #, fuzzy
7056 msgid "By Category"
7057 msgstr "Kategoria"
7059 #: plugin_ui.cc:98
7060 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7061 msgstr ""
7063 #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
7064 msgid ""
7065 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7066 "version of ardour)"
7067 msgstr ""
7069 #: plugin_ui.cc:110
7070 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7071 msgstr ""
7073 #: plugin_ui.cc:336
7074 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7075 msgstr ""
7077 #: plugin_ui.cc:414
7078 msgid "Add"
7079 msgstr "Dodaj"
7081 #: plugin_ui.cc:417
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Plugin analysis"
7084 msgstr "Wtyczki"
7086 #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
7087 msgid ""
7088 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7089 "use as a shortcut"
7090 msgstr ""
7092 #: plugin_ui.cc:448
7093 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7094 msgstr ""
7096 #: plugin_ui.cc:521
7097 msgid "Plugin preset %1 not found"
7098 msgstr ""
7100 #: plugin_ui.cc:531
7101 #, fuzzy
7102 msgid "New Preset"
7103 msgstr "Nowy przysył"
7105 #: plugin_ui.cc:532
7106 msgid "Name of New Preset:"
7107 msgstr ""
7109 #: plugin_ui.cc:585
7110 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7111 msgstr ""
7113 #: port_group.cc:333
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Bus"
7116 msgstr "szyna"
7118 #: port_group.cc:335
7119 msgid "System"
7120 msgstr ""
7122 #: port_group.cc:337
7123 msgid "Other"
7124 msgstr ""
7126 #: port_group.cc:455
7127 msgid "MTC in"
7128 msgstr ""
7130 #: port_group.cc:458
7131 #, fuzzy
7132 msgid "MIDI control in"
7133 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7135 #: port_group.cc:461
7136 msgid "MIDI clock in"
7137 msgstr ""
7139 #: port_group.cc:464
7140 msgid "MMC in"
7141 msgstr ""
7143 #: port_group.cc:468
7144 msgid "MTC out"
7145 msgstr ""
7147 #: port_group.cc:471
7148 #, fuzzy
7149 msgid "MIDI control out"
7150 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7152 #: port_group.cc:474
7153 msgid "MIDI clock out"
7154 msgstr ""
7156 #: port_group.cc:477
7157 msgid "MMC out"
7158 msgstr ""
7160 #: port_insert_ui.cc:47
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Measure Latency"
7163 msgstr "Opóźnienie"
7165 #: port_insert_ui.cc:57
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Send/Output"
7168 msgstr "Wyjście"
7170 #: port_insert_ui.cc:58
7171 msgid "Return/Input"
7172 msgstr ""
7174 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Disconnected from audio engine"
7177 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7179 #: port_insert_ui.cc:91
7180 msgid "No signal detected"
7181 msgstr ""
7183 #: port_insert_ui.cc:140
7184 msgid "Detecting ..."
7185 msgstr ""
7187 #: port_insert_ui.cc:171
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Port Insert "
7190 msgstr "Nazwa portu"
7192 #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
7193 #, fuzzy
7194 msgid "<b>Sources</b>"
7195 msgstr "<b>Szyny</b>"
7197 #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
7198 #, fuzzy
7199 msgid "<b>Destinations</b>"
7200 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7202 #: port_matrix.cc:412
7203 #, c-format
7204 msgid "Add %s %s"
7205 msgstr ""
7207 #: port_matrix.cc:420
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "Rename '%s'..."
7210 msgstr "Zmień nazwę"
7212 #: port_matrix.cc:441
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Remove all"
7215 msgstr "Usuń znak"
7217 #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "%s all"
7220 msgstr "Resetuj wszystko"
7222 #: port_matrix.cc:488
7223 msgid "Rescan"
7224 msgstr "Skanuj ponownie"
7226 #: port_matrix.cc:489
7227 msgid "Show individual ports"
7228 msgstr ""
7230 #: port_matrix.cc:874
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "Remove '%s'"
7233 msgstr "Usuń"
7235 #: port_matrix.cc:889
7236 #, c-format
7237 msgid "%s all from '%s'"
7238 msgstr ""
7240 #: port_matrix.cc:902
7241 #, fuzzy
7242 msgid "channel"
7243 msgstr " "
7245 #: port_matrix_body.cc:82
7246 #, fuzzy
7247 msgid "There are no ports to connect."
7248 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7250 #: port_matrix_body.cc:84
7251 #, fuzzy
7252 msgid "There are no %1 ports to connect."
7253 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7255 #: processor_box.cc:406
7256 msgid "New send"
7257 msgstr "Nowy wysył"
7259 #: processor_box.cc:407
7260 msgid "Show send controls"
7261 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7263 #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
7264 msgid "Plugin Incompatibility"
7265 msgstr ""
7267 #: processor_box.cc:760
7268 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7269 msgstr ""
7271 #: processor_box.cc:766
7272 msgid ""
7273 "\n"
7274 "This plugin has:\n"
7275 msgstr ""
7277 #: processor_box.cc:768
7278 #, fuzzy
7279 msgid "MIDI input(s)\n"
7280 msgstr "Wejścia"
7282 #: processor_box.cc:771
7283 msgid "audio input(s)\n"
7284 msgstr ""
7286 #: processor_box.cc:774
7287 msgid ""
7288 "\n"
7289 "But at the insertion point, there are:\n"
7290 msgstr ""
7292 #: processor_box.cc:776
7293 #, fuzzy
7294 msgid "MIDI channel(s)\n"
7295 msgstr "Kanały wejściowe"
7297 #: processor_box.cc:779
7298 #, fuzzy
7299 msgid "audio channel(s)\n"
7300 msgstr "Kanały wejściowe"
7302 #: processor_box.cc:782
7303 msgid ""
7304 "\n"
7305 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7306 msgstr ""
7308 #: processor_box.cc:817
7309 msgid "Cannot set up new send: %1"
7310 msgstr ""
7312 #: processor_box.cc:941
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7315 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7317 #: processor_box.cc:1073
7318 msgid ""
7319 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7320 "in that way because the inputs and\n"
7321 "outputs will not work correctly."
7322 msgstr ""
7324 #: processor_box.cc:1283
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Rename Processor"
7327 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7329 #: processor_box.cc:1314
7330 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7331 msgstr ""
7333 #: processor_box.cc:1418
7334 msgid ""
7335 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7336 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7337 "could not match the configuration of this track."
7338 msgstr ""
7340 #: processor_box.cc:1476
7341 #, fuzzy
7342 msgid ""
7343 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7344 "(this cannot be undone)"
7345 msgstr ""
7346 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7347 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7349 #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
7350 msgid "Yes, remove them all"
7351 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7353 #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Remove processors"
7356 msgstr "Usuń znacznik"
7358 #: processor_box.cc:1497
7359 #, fuzzy
7360 msgid ""
7361 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7362 "(this cannot be undone)"
7363 msgstr ""
7364 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7365 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7367 #: processor_box.cc:1500
7368 #, fuzzy
7369 msgid ""
7370 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7371 "(this cannot be undone)"
7372 msgstr ""
7373 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7374 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7376 #: processor_box.cc:1675
7377 #, fuzzy
7378 msgid "New Plugin"
7379 msgstr "Nowa wtyczka..."
7381 #: processor_box.cc:1678
7382 msgid "New Insert"
7383 msgstr "Nowy przysył"
7385 #: processor_box.cc:1681
7386 msgid "New Send ..."
7387 msgstr "Nowy wysył..."
7389 #: processor_box.cc:1685
7390 #, fuzzy
7391 msgid "New Aux Send ..."
7392 msgstr "Nowy wysył..."
7394 #: processor_box.cc:1687
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Clear (all)"
7397 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7399 #: processor_box.cc:1689
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Clear (pre-fader)"
7402 msgstr "Wyczyść metrum"
7404 #: processor_box.cc:1691
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Clear (post-fader)"
7407 msgstr "Wyczyść metrum"
7409 #: processor_box.cc:1717
7410 msgid "Activate all"
7411 msgstr "Włącz wszystko"
7413 #: processor_box.cc:1719
7414 msgid "Deactivate all"
7415 msgstr "Wyłącz wszystko"
7417 #: processor_box.cc:1721
7418 #, fuzzy
7419 msgid "A/B Plugins"
7420 msgstr "Wtyczki"
7422 #: processor_box.cc:1957
7423 msgid "%1: %2 (by %3)"
7424 msgstr ""
7426 #: quantize_dialog.cc:36
7427 msgid "main grid"
7428 msgstr ""
7430 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Beats/128"
7433 msgstr "Uderzenia/8"
7435 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Beats/64"
7438 msgstr "Uderzenia/4"
7440 #: quantize_dialog.cc:51
7441 msgid "Legato"
7442 msgstr ""
7444 #: quantize_dialog.cc:52
7445 msgid "Groove"
7446 msgstr ""
7448 #: quantize_dialog.cc:62
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Quantize Type"
7451 msgstr "Format pliku"
7453 #: quantize_dialog.cc:65
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Strength"
7456 msgstr "Długość:"
7458 #: quantize_dialog.cc:68
7459 msgid "Swing"
7460 msgstr ""
7462 #: quantize_dialog.cc:71
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Threshold (ticks)"
7465 msgstr "Wartość progowa"
7467 #: quantize_dialog.cc:72
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Snap note start"
7470 msgstr "Do początku obszaru"
7472 #: quantize_dialog.cc:73
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Snap note end"
7475 msgstr "Do sekund"
7477 #: rc_option_editor.cc:43
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Click audio file:"
7480 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7482 #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Browse..."
7485 msgstr "Przeglądaj"
7487 #: rc_option_editor.cc:51
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Click emphasis audio file:"
7490 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7492 #: rc_option_editor.cc:81
7493 msgid "Choose Click"
7494 msgstr "Wybór dźwięku"
7496 #: rc_option_editor.cc:99
7497 msgid "Choose Click Emphasis"
7498 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7500 #: rc_option_editor.cc:126
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Limit undo history to"
7503 msgstr "Limit historii operacji"
7505 #: rc_option_editor.cc:127
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Save undo history of"
7508 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7510 #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
7511 #, fuzzy
7512 msgid "commands"
7513 msgstr "Komenda "
7515 #: rc_option_editor.cc:282
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Edit using:"
7518 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7520 #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
7521 msgid "+ button"
7522 msgstr "i przycisk:"
7524 #: rc_option_editor.cc:309
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Delete using:"
7527 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7529 #: rc_option_editor.cc:336
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Toggle snap using:"
7532 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7534 #: rc_option_editor.cc:353
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Keyboard layout:"
7537 msgstr "Układ klawiatury"
7539 #: rc_option_editor.cc:456
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Font scaling:"
7542 msgstr "Skalowanie czcionki"
7544 #: rc_option_editor.cc:508
7545 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7546 msgstr ""
7548 #: rc_option_editor.cc:521
7549 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7550 msgstr ""
7552 #: rc_option_editor.cc:582
7553 msgid "Feedback"
7554 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7556 #: rc_option_editor.cc:587
7557 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7558 msgstr ""
7560 #: rc_option_editor.cc:708
7561 #, fuzzy
7562 msgid "%1 Preferences"
7563 msgstr "Preferencje"
7565 #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
7566 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
7567 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
7568 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
7569 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
7570 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
7571 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
7572 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
7573 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
7574 #: session_option_editor.cc:269
7575 msgid "Misc"
7576 msgstr "Różne"
7578 #: rc_option_editor.cc:716
7579 msgid "DSP CPU Utilization"
7580 msgstr ""
7582 #: rc_option_editor.cc:720
7583 msgid "Signal processing uses"
7584 msgstr ""
7586 #: rc_option_editor.cc:725
7587 msgid "all but one processor"
7588 msgstr ""
7590 #: rc_option_editor.cc:726
7591 #, fuzzy
7592 msgid "all available processors"
7593 msgstr "Dostępne porty"
7595 #: rc_option_editor.cc:729
7596 msgid "%1 processors"
7597 msgstr ""
7599 #: rc_option_editor.cc:739
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Meter hold time"
7602 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7604 #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
7605 msgid "off"
7606 msgstr "wył"
7608 #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
7609 #, fuzzy
7610 msgid "short"
7611 msgstr "Krótko"
7613 #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
7614 #, fuzzy
7615 msgid "medium"
7616 msgstr "Średnio"
7618 #: rc_option_editor.cc:747
7619 msgid "long"
7620 msgstr ""
7622 #: rc_option_editor.cc:753
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Meter fall-off"
7625 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7627 #: rc_option_editor.cc:759
7628 #, fuzzy
7629 msgid "slowest"
7630 msgstr "Najwolniej"
7632 #: rc_option_editor.cc:760
7633 msgid "slow"
7634 msgstr ""
7636 #: rc_option_editor.cc:762
7637 #, fuzzy
7638 msgid "fast"
7639 msgstr "najszybsza"
7641 #: rc_option_editor.cc:763
7642 #, fuzzy
7643 msgid "faster"
7644 msgstr "Szybciej"
7646 #: rc_option_editor.cc:764
7647 msgid "fastest"
7648 msgstr "najszybsza"
7650 #: rc_option_editor.cc:782
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Verify removal of last capture"
7653 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7655 #: rc_option_editor.cc:790
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Make periodic backups of the session file"
7658 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7660 #: rc_option_editor.cc:798
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7663 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7665 #: rc_option_editor.cc:806
7666 msgid "Always copy imported files"
7667 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7669 #: rc_option_editor.cc:814
7670 msgid "Use narrow mixer strips"
7671 msgstr ""
7673 #: rc_option_editor.cc:822
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Name new markers"
7676 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7678 #: rc_option_editor.cc:836
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7681 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7683 #: rc_option_editor.cc:844
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7686 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7688 #: rc_option_editor.cc:852
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Create markers where xruns occur"
7691 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7693 #: rc_option_editor.cc:860
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Stop at the end of the session"
7696 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7698 #: rc_option_editor.cc:868
7699 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7700 msgstr ""
7702 #: rc_option_editor.cc:876
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7705 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7707 #: rc_option_editor.cc:884
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7710 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7712 #: rc_option_editor.cc:892
7713 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7714 msgstr ""
7716 #: rc_option_editor.cc:900
7717 #, fuzzy
7718 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7719 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7721 #: rc_option_editor.cc:910
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Link selection of regions and tracks"
7724 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7726 #: rc_option_editor.cc:918
7727 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7728 msgstr ""
7730 #: rc_option_editor.cc:926
7731 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7732 msgstr ""
7734 #: rc_option_editor.cc:934
7735 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7736 msgstr ""
7738 #: rc_option_editor.cc:942
7739 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7740 msgstr ""
7742 #: rc_option_editor.cc:950
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Show waveforms in regions"
7745 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7747 #: rc_option_editor.cc:957
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Waveform scale"
7750 msgstr "Wykres fali"
7752 #: rc_option_editor.cc:962
7753 msgid "linear"
7754 msgstr "linearna"
7756 #: rc_option_editor.cc:963
7757 #, fuzzy
7758 msgid "logarithmic"
7759 msgstr "Logarytmiczny"
7761 #: rc_option_editor.cc:969
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Waveform shape"
7764 msgstr "Wykres fali"
7766 #: rc_option_editor.cc:974
7767 #, fuzzy
7768 msgid "traditional"
7769 msgstr "Tradycyjny"
7771 #: rc_option_editor.cc:975
7772 #, fuzzy
7773 msgid "rectified"
7774 msgstr "Poprawiony"
7776 #: rc_option_editor.cc:982
7777 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7778 msgstr ""
7780 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
7781 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
7782 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
7783 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
7784 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
7785 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
7786 #: rc_option_editor.cc:1133
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Audio"
7789 msgstr "Odsłuch"
7791 #: rc_option_editor.cc:989
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Buffering"
7794 msgstr "Rozmiar bufora"
7796 #: rc_option_editor.cc:998
7797 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7798 msgstr ""
7800 #: rc_option_editor.cc:1005
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Monitoring handled by"
7803 msgstr "Monitorowanie"
7805 #: rc_option_editor.cc:1016
7806 #, fuzzy
7807 msgid "ardour"
7808 msgstr "ardour: "
7810 #: rc_option_editor.cc:1017
7811 #, fuzzy
7812 msgid "audio hardware"
7813 msgstr "Klatki audio"
7815 #: rc_option_editor.cc:1024
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Tape machine mode"
7818 msgstr "Tryb taśmowy"
7820 #: rc_option_editor.cc:1029
7821 msgid "Connection of tracks and busses"
7822 msgstr ""
7824 #: rc_option_editor.cc:1034
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7827 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
7829 #: rc_option_editor.cc:1041
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Connect track inputs"
7832 msgstr "Połączenia"
7834 #: rc_option_editor.cc:1046
7835 #, fuzzy
7836 msgid "automatically to physical inputs"
7837 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
7839 #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
7840 #, fuzzy
7841 msgid "manually"
7842 msgstr "Ręcznie"
7844 #: rc_option_editor.cc:1053
7845 msgid "Connect track and bus outputs"
7846 msgstr ""
7848 #: rc_option_editor.cc:1058
7849 #, fuzzy
7850 msgid "automatically to physical outputs"
7851 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
7853 #: rc_option_editor.cc:1059
7854 #, fuzzy
7855 msgid "automatically to master bus"
7856 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
7858 #: rc_option_editor.cc:1064
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Denormals"
7861 msgstr "Cofnij normalizację"
7863 #: rc_option_editor.cc:1069
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7866 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7868 #: rc_option_editor.cc:1076
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Processor handling"
7871 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
7873 #: rc_option_editor.cc:1081
7874 #, fuzzy
7875 msgid "no processor handling"
7876 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
7878 #: rc_option_editor.cc:1086
7879 #, fuzzy
7880 msgid "use FlushToZero"
7881 msgstr "Użyj FlushToZero"
7883 #: rc_option_editor.cc:1090
7884 #, fuzzy
7885 msgid "use DenormalsAreZero"
7886 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
7888 #: rc_option_editor.cc:1094
7889 #, fuzzy
7890 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7891 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
7893 #: rc_option_editor.cc:1104
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7896 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
7898 #: rc_option_editor.cc:1112
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Disable plugins during recording"
7901 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
7903 #: rc_option_editor.cc:1120
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Make new plugins active"
7906 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
7908 #: rc_option_editor.cc:1128
7909 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7910 msgstr ""
7912 #: rc_option_editor.cc:1136
7913 msgid "Replicate missing region channels"
7914 msgstr ""
7916 #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
7917 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
7918 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
7919 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
7920 msgid "Solo / mute"
7921 msgstr ""
7923 #: rc_option_editor.cc:1146
7924 msgid "Solo mute cut (dB)"
7925 msgstr ""
7927 #: rc_option_editor.cc:1154
7928 msgid "Solo controls are Listen controls"
7929 msgstr ""
7931 #: rc_option_editor.cc:1161
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Listen Position"
7934 msgstr "Pozycja"
7936 #: rc_option_editor.cc:1166
7937 #, fuzzy
7938 msgid "after-fader listen"
7939 msgstr "Stefan Kersten"
7941 #: rc_option_editor.cc:1167
7942 #, fuzzy
7943 msgid "pre-fader listen"
7944 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
7946 #: rc_option_editor.cc:1174
7947 msgid "Exclusive solo"
7948 msgstr ""
7950 #: rc_option_editor.cc:1182
7951 msgid "Show solo muting"
7952 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
7954 #: rc_option_editor.cc:1190
7955 msgid "Soloing overrides muting"
7956 msgstr ""
7958 #: rc_option_editor.cc:1195
7959 msgid "Default track / bus muting options"
7960 msgstr ""
7962 #: rc_option_editor.cc:1200
7963 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7964 msgstr ""
7966 #: rc_option_editor.cc:1208
7967 msgid "Mute affects post-fader sends"
7968 msgstr ""
7970 #: rc_option_editor.cc:1216
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Mute affects control outputs"
7973 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
7975 #: rc_option_editor.cc:1224
7976 msgid "Mute affects main outputs"
7977 msgstr ""
7979 #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
7980 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
7981 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
7982 #, fuzzy
7983 msgid "MIDI control"
7984 msgstr "Kontrola parametrów"
7986 #: rc_option_editor.cc:1240
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Send MIDI Time Code"
7989 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
7991 #: rc_option_editor.cc:1248
7992 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7993 msgstr ""
7995 #: rc_option_editor.cc:1257
7996 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7997 msgstr ""
7999 #: rc_option_editor.cc:1265
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Send MIDI control feedback"
8002 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8004 #: rc_option_editor.cc:1273
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Inbound MMC device ID"
8007 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8009 #: rc_option_editor.cc:1282
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Outbound MMC device ID"
8012 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8014 #: rc_option_editor.cc:1291
8015 msgid "Initial program change"
8016 msgstr ""
8018 #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Control surfaces"
8021 msgstr "Urządzenia sterujące"
8023 #: rc_option_editor.cc:1303
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Control surface remote ID"
8026 msgstr "Urządzenia sterujące"
8028 #: rc_option_editor.cc:1308
8029 #, fuzzy
8030 msgid "assigned by user"
8031 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8033 #: rc_option_editor.cc:1309
8034 #, fuzzy
8035 msgid "follows order of mixer"
8036 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8038 #: rc_option_editor.cc:1310
8039 #, fuzzy
8040 msgid "follows order of editor"
8041 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8043 #: rc_option_editor.cc:1316
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Keyboard"
8046 msgstr "Układ klawiatury"
8048 #: region_editor.cc:70
8049 msgid "audition this region"
8050 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8052 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Position:"
8055 msgstr "Pozycja"
8057 #: region_editor.cc:81
8058 msgid "End:"
8059 msgstr ""
8061 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
8062 msgid "Length:"
8063 msgstr "Długość:"
8065 #: region_editor.cc:85
8066 msgid "Sync point (relative to region):"
8067 msgstr ""
8069 #: region_editor.cc:87
8070 msgid "Sync point (absolute):"
8071 msgstr ""
8073 #: region_editor.cc:89
8074 #, fuzzy
8075 msgid "File start:"
8076 msgstr "Pliki"
8078 #: region_editor.cc:93
8079 msgid "Sources:"
8080 msgstr ""
8082 #: region_editor.cc:95
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Source:"
8085 msgstr "Źródło sygnału"
8087 #: region_editor.cc:158
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Region '%1'"
8090 msgstr "Obszar %1"
8092 #: region_editor.cc:260
8093 msgid "change region start position"
8094 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8096 #: region_editor.cc:276
8097 msgid "change region end position"
8098 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8100 #: region_editor.cc:296
8101 msgid "change region length"
8102 msgstr "zmień długość obszaru"
8104 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8105 #, fuzzy
8106 msgid "change region sync point"
8107 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8109 #: region_layering_order_editor.cc:18
8110 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8111 msgstr ""
8113 #: region_layering_order_editor.cc:34
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Region Name"
8116 msgstr "Według nazwy obszaru"
8118 #: region_layering_order_editor.cc:51
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Track:"
8121 msgstr "Ścieżka"
8123 #: region_layering_order_editor.cc:81
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Choose Top Region"
8126 msgstr "Zapętl obszar"
8128 #: return_ui.cc:104
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Return "
8131 msgstr "Autopowracanie"
8133 #: rhythm_ferret.cc:33
8134 msgid "Percussive Onset"
8135 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8137 #: rhythm_ferret.cc:34
8138 msgid "Note Onset"
8139 msgstr "Wystąpienie nuty"
8141 #: rhythm_ferret.cc:39
8142 msgid "Energy Based"
8143 msgstr ""
8145 #: rhythm_ferret.cc:40
8146 msgid "Spectral Difference"
8147 msgstr ""
8149 #: rhythm_ferret.cc:41
8150 msgid "High-Frequency Content"
8151 msgstr ""
8153 #: rhythm_ferret.cc:42
8154 msgid "Complex Domain"
8155 msgstr ""
8157 #: rhythm_ferret.cc:43
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Phase Deviation"
8160 msgstr "Pozycja"
8162 #: rhythm_ferret.cc:44
8163 msgid "Kullback-Liebler"
8164 msgstr ""
8166 #: rhythm_ferret.cc:45
8167 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8168 msgstr ""
8170 #: rhythm_ferret.cc:50
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Split region"
8173 msgstr "Dzielenie obszaru"
8175 #: rhythm_ferret.cc:51
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Set tempo map"
8178 msgstr "Ustawienie mapy tempa"
8180 #: rhythm_ferret.cc:52
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Conform region"
8183 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8185 #: rhythm_ferret.cc:57
8186 msgid "Rhythm Ferret"
8187 msgstr ""
8189 #: rhythm_ferret.cc:63
8190 msgid "Analyze"
8191 msgstr "Analizuj"
8193 #: rhythm_ferret.cc:97
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Detection function"
8196 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8198 #: rhythm_ferret.cc:101
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Trigger gap"
8201 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8203 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
8204 msgid "Threshold"
8205 msgstr "Wartość progowa"
8207 #: rhythm_ferret.cc:111
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Peak threshold"
8210 msgstr "Wartość progowa"
8212 #: rhythm_ferret.cc:116
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Silence threshold"
8215 msgstr "Wartość progowa"
8217 #: rhythm_ferret.cc:121
8218 msgid "Sensitivity"
8219 msgstr "Czułość"
8221 #: rhythm_ferret.cc:125
8222 msgid "Operation"
8223 msgstr "Operacja"
8225 #: rhythm_ferret.cc:339
8226 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8227 msgstr ""
8229 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Route Group"
8232 msgstr "Edycja grupy"
8234 #: route_group_dialog.cc:37
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Relative"
8237 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8239 #: route_group_dialog.cc:38
8240 msgid "Muting"
8241 msgstr ""
8243 #: route_group_dialog.cc:39
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Soloing"
8246 msgstr "Solo"
8248 #: route_group_dialog.cc:40
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Record enable"
8251 msgstr "Tylko nagrywanie"
8253 #: route_group_dialog.cc:41
8254 msgid "Selection"
8255 msgstr "Zaznaczenie"
8257 #: route_group_dialog.cc:42
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Editing"
8260 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8262 #: route_group_dialog.cc:48
8263 #, fuzzy
8264 msgid "RouteGroupDialog"
8265 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8267 #: route_group_dialog.cc:70
8268 msgid "<b>Sharing</b>"
8269 msgstr ""
8271 #: route_params_ui.cc:87
8272 msgid "Tracks/Busses"
8273 msgstr "Ścieżki/szyny"
8275 #: route_params_ui.cc:106
8276 msgid "Inputs"
8277 msgstr "Wejścia"
8279 #: route_params_ui.cc:107
8280 msgid "Outputs"
8281 msgstr "Wyjścia"
8283 #: route_params_ui.cc:108
8284 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8285 msgstr ""
8287 #: route_params_ui.cc:216
8288 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8289 msgstr ""
8291 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8292 #, c-format
8293 msgid "Playback delay: %u samples"
8294 msgstr ""
8296 #: route_params_ui.cc:483
8297 msgid "NO TRACK"
8298 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8300 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8301 #, fuzzy
8302 msgid "No Track or Bus Selected"
8303 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8305 #: route_time_axis.cc:110
8306 msgid "g"
8307 msgstr "g"
8309 #: route_time_axis.cc:111
8310 msgid "p"
8311 msgstr "L"
8313 #: route_time_axis.cc:112
8314 msgid "a"
8315 msgstr "a"
8317 #: route_time_axis.cc:175
8318 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8319 msgstr ""
8321 #: route_time_axis.cc:177
8322 msgid "Record"
8323 msgstr "Nagrywanie"
8325 #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
8326 msgid "Playlist"
8327 msgstr "Lista odtwarzania"
8329 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
8330 msgid "Automation"
8331 msgstr "Automatyka"
8333 #: route_time_axis.cc:407
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Show All Automation"
8336 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8338 #: route_time_axis.cc:410
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Show Existing Automation"
8341 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8343 #: route_time_axis.cc:413
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Hide All Automation"
8346 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8348 #: route_time_axis.cc:439
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Color..."
8351 msgstr "Kolor"
8353 #: route_time_axis.cc:464
8354 msgid "Overlaid"
8355 msgstr ""
8357 #: route_time_axis.cc:466
8358 msgid "Stacked"
8359 msgstr ""
8361 #: route_time_axis.cc:469
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Layers"
8364 msgstr "Warstwy"
8366 #: route_time_axis.cc:479
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Align With Existing Material"
8369 msgstr "Do istniejącego materiału"
8371 #: route_time_axis.cc:486
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Align With Capture Time"
8374 msgstr "Z czasem nagrania"
8376 #: route_time_axis.cc:493
8377 msgid "Alignment"
8378 msgstr "Wyrównanie"
8380 #: route_time_axis.cc:502
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Normal Mode"
8383 msgstr "Tryb standardowy"
8385 #: route_time_axis.cc:507
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Tape Mode"
8388 msgstr "Tryb taśmowy"
8390 #: route_time_axis.cc:512
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Non-Layered Mode"
8393 msgstr "Tryb przyciągania"
8395 #: route_time_axis.cc:538
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Color Mode"
8398 msgstr "Kolor"
8400 #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
8401 msgid "programming error: %1 %2"
8402 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
8404 #: route_time_axis.cc:955
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Rename Playlist"
8407 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8409 #: route_time_axis.cc:956
8410 #, fuzzy
8411 msgid "New name for playlist:"
8412 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8414 #: route_time_axis.cc:1041
8415 #, fuzzy
8416 msgid "New Copy Playlist"
8417 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8419 #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Name for new playlist:"
8422 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8424 #: route_time_axis.cc:1094
8425 #, fuzzy
8426 msgid "New Playlist"
8427 msgstr "Lista odtwarzania"
8429 #: route_time_axis.cc:1285
8430 msgid "A track already exists with that name"
8431 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8433 #: route_time_axis.cc:1288
8434 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8435 msgstr ""
8437 #: route_time_axis.cc:1465
8438 #, fuzzy
8439 msgid "New Copy..."
8440 msgstr "Nowa kopia"
8442 #: route_time_axis.cc:1469
8443 #, fuzzy
8444 msgid "New Take"
8445 msgstr "Nowe tempo"
8447 #: route_time_axis.cc:1470
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Copy Take"
8450 msgstr "Skopiuj"
8452 #: route_time_axis.cc:1475
8453 msgid "Clear Current"
8454 msgstr "Wyczyść aktualną"
8456 #: route_time_axis.cc:1478
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Select from all..."
8459 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8461 #: route_time_axis.cc:2165
8462 msgid "layer-display"
8463 msgstr ""
8465 #: route_time_axis.cc:2251
8466 msgid "Underlays"
8467 msgstr ""
8469 #: route_time_axis.cc:2254
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Remove \"%1\""
8472 msgstr "Usuń"
8474 #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
8475 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8476 msgstr ""
8478 #: route_time_axis.cc:2358
8479 msgid "r"
8480 msgstr "n"
8482 #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
8483 #: strip_silence_dialog.cc:331
8484 msgid "s"
8485 msgstr "s"
8487 #: route_time_axis.cc:2376
8488 msgid "m"
8489 msgstr "w"
8491 #: route_ui.cc:127
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Mute this track"
8494 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8496 #: route_ui.cc:134
8497 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8498 msgstr ""
8500 #: route_ui.cc:142
8501 msgid "Enable recording on this track"
8502 msgstr ""
8504 #: route_ui.cc:147
8505 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8506 msgstr ""
8508 #: route_ui.cc:525
8509 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8510 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8512 #: route_ui.cc:591
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Step Edit"
8515 msgstr "Ustawianie edytora"
8517 #: route_ui.cc:663
8518 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8519 msgstr ""
8521 #: route_ui.cc:664
8522 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8523 msgstr ""
8525 #: route_ui.cc:665
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8528 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8530 #: route_ui.cc:666
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8533 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8535 #: route_ui.cc:667
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Copy track gains to sends"
8538 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8540 #: route_ui.cc:668
8541 msgid "Set sends gain to -inf"
8542 msgstr ""
8544 #: route_ui.cc:669
8545 msgid "Set sends gain to 0dB"
8546 msgstr ""
8548 #: route_ui.cc:1064
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Solo Isolate"
8551 msgstr "Bezpieczne solo"
8553 #: route_ui.cc:1071
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Solo Safe"
8556 msgstr "Bezpieczne solo"
8558 #: route_ui.cc:1093
8559 msgid "Pre Fader"
8560 msgstr "Przed potencjometrem"
8562 #: route_ui.cc:1099
8563 msgid "Post Fader"
8564 msgstr "Za potencjometrem"
8566 #: route_ui.cc:1105
8567 msgid "Control Outs"
8568 msgstr ""
8570 #: route_ui.cc:1111
8571 msgid "Main Outs"
8572 msgstr "Główne wyjścia"
8574 #: route_ui.cc:1239
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Color Selection"
8577 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8579 #: route_ui.cc:1355
8580 #, fuzzy
8581 msgid ""
8582 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8583 "\n"
8584 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8585 "\n"
8586 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8587 msgstr ""
8588 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8589 "\n"
8590 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8591 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8593 #: route_ui.cc:1357
8594 #, fuzzy
8595 msgid ""
8596 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8597 "\n"
8598 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8599 "\n"
8600 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8601 msgstr ""
8602 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8603 "\n"
8604 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8605 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8607 #: route_ui.cc:1365
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Remove track"
8610 msgstr "Usuń znak"
8612 #: route_ui.cc:1367
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Remove bus"
8615 msgstr "Usuń"
8617 #: route_ui.cc:1390
8618 msgid "Rename Track"
8619 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8621 #: route_ui.cc:1392
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Rename Bus"
8624 msgstr "Zmień nazwę"
8626 #: route_ui.cc:1547
8627 #, fuzzy
8628 msgid " latency"
8629 msgstr "Opóźnienie"
8631 #: route_ui.cc:1560
8632 msgid "Cannot create route template directory %1"
8633 msgstr ""
8635 #: route_ui.cc:1566
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Save As Template"
8638 msgstr "Zapisz szablon"
8640 #: route_ui.cc:1567
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Template name:"
8643 msgstr "Szablon:"
8645 #: route_ui.cc:1635
8646 msgid "Remote Control ID"
8647 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8649 #: route_ui.cc:1641
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Remote control ID:"
8652 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8654 #: route_ui.cc:1692
8655 msgid ""
8656 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8657 "to show menu."
8658 msgstr ""
8660 #: route_ui.cc:1694
8661 msgid ""
8662 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8663 "click to show menu."
8664 msgstr ""
8666 #: search_path_option.cc:30
8667 msgid "Select folder to search for media"
8668 msgstr ""
8670 #: search_path_option.cc:46
8671 #, fuzzy
8672 msgid "the session folder"
8673 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8675 #: send_ui.cc:124
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Send "
8678 msgstr "Wysyłanie MTC"
8680 #: session_import_dialog.cc:62
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Import from Session"
8683 msgstr "Ekspor sesji"
8685 #: session_import_dialog.cc:71
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Elements"
8688 msgstr "Komentarze"
8690 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8691 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8692 msgstr ""
8694 #: session_import_dialog.cc:158
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Import from session"
8697 msgstr "Ekspor sesji"
8699 #: session_import_dialog.cc:216
8700 msgid "This will select all elements of this type!"
8701 msgstr ""
8703 #: session_metadata_dialog.cc:297
8704 msgid "Field"
8705 msgstr ""
8707 #: session_metadata_dialog.cc:301
8708 msgid "Values (current value on top)"
8709 msgstr ""
8711 #: session_metadata_dialog.cc:516
8712 msgid "Title"
8713 msgstr ""
8715 #: session_metadata_dialog.cc:519
8716 msgid "Track Number"
8717 msgstr ""
8719 #: session_metadata_dialog.cc:522
8720 msgid "Subtitle"
8721 msgstr ""
8723 #: session_metadata_dialog.cc:525
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Grouping"
8726 msgstr "Grupa"
8728 #: session_metadata_dialog.cc:528
8729 msgid "Artist"
8730 msgstr ""
8732 #: session_metadata_dialog.cc:531
8733 msgid "Genre"
8734 msgstr ""
8736 #: session_metadata_dialog.cc:534
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Comment"
8739 msgstr "Komentarze"
8741 #: session_metadata_dialog.cc:537
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Copyright"
8744 msgstr "Skopiuj"
8746 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8747 msgid "Album"
8748 msgstr ""
8750 #: session_metadata_dialog.cc:553
8751 msgid "Year"
8752 msgstr ""
8754 #: session_metadata_dialog.cc:556
8755 msgid "Album Artist"
8756 msgstr ""
8758 #: session_metadata_dialog.cc:559
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Total Tracks"
8761 msgstr "Ścieżki"
8763 #: session_metadata_dialog.cc:562
8764 msgid "Disc Subtitle"
8765 msgstr ""
8767 #: session_metadata_dialog.cc:565
8768 msgid "Disc Number"
8769 msgstr ""
8771 #: session_metadata_dialog.cc:568
8772 msgid "Total Discs"
8773 msgstr ""
8775 #: session_metadata_dialog.cc:571
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Compilation"
8778 msgstr "automatyka"
8780 #: session_metadata_dialog.cc:574
8781 msgid "ISRC"
8782 msgstr ""
8784 #: session_metadata_dialog.cc:582
8785 msgid "People"
8786 msgstr ""
8788 #: session_metadata_dialog.cc:587
8789 msgid "Lyricist"
8790 msgstr ""
8792 #: session_metadata_dialog.cc:590
8793 msgid "Composer"
8794 msgstr ""
8796 #: session_metadata_dialog.cc:593
8797 msgid "Conductor"
8798 msgstr ""
8800 #: session_metadata_dialog.cc:596
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Remixer"
8803 msgstr "Mikser"
8805 #: session_metadata_dialog.cc:599
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Arranger"
8808 msgstr " zakres"
8810 #: session_metadata_dialog.cc:602
8811 msgid "Engineer"
8812 msgstr ""
8814 #: session_metadata_dialog.cc:605
8815 msgid "Producer"
8816 msgstr ""
8818 #: session_metadata_dialog.cc:608
8819 #, fuzzy
8820 msgid "DJ Mixer"
8821 msgstr "Mikser"
8823 #: session_metadata_dialog.cc:618
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Edit Session Metadata"
8826 msgstr "od początku sesji"
8828 #: session_metadata_dialog.cc:649
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Import session metadata"
8831 msgstr "od początku sesji"
8833 #: session_metadata_dialog.cc:670
8834 msgid "Choose session to import metadata from"
8835 msgstr ""
8837 #: session_metadata_dialog.cc:708
8838 msgid "This session file could not be read!"
8839 msgstr ""
8841 #: session_metadata_dialog.cc:718
8842 msgid ""
8843 "The session file didn't contain metadata!\n"
8844 "Maybe this is an old session format?"
8845 msgstr ""
8847 #: session_metadata_dialog.cc:737
8848 msgid "Import all from:"
8849 msgstr ""
8851 #: session_option_editor.cc:35
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Session Properties"
8854 msgstr "Operacje na obszarach"
8856 #: session_option_editor.cc:44
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Subframes per frame"
8859 msgstr "80 na klatkę"
8861 #: session_option_editor.cc:49
8862 msgid "80"
8863 msgstr ""
8865 #: session_option_editor.cc:50
8866 #, fuzzy
8867 msgid "100"
8868 msgstr "44100Hz"
8870 #: session_option_editor.cc:56
8871 #, fuzzy
8872 msgid "External sync source"
8873 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
8875 #: session_option_editor.cc:70
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Timecode frames-per-second"
8878 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
8880 #: session_option_editor.cc:75
8881 msgid "23.976"
8882 msgstr "23.976"
8884 #: session_option_editor.cc:76
8885 msgid "24"
8886 msgstr "24"
8888 #: session_option_editor.cc:77
8889 msgid "24.976"
8890 msgstr "24.976"
8892 #: session_option_editor.cc:78
8893 msgid "25"
8894 msgstr "25"
8896 #: session_option_editor.cc:79
8897 msgid "29.97"
8898 msgstr "29.97"
8900 #: session_option_editor.cc:80
8901 msgid "29.97 drop"
8902 msgstr "29.97 drop"
8904 #: session_option_editor.cc:81
8905 msgid "30"
8906 msgstr "30"
8908 #: session_option_editor.cc:82
8909 msgid "30 drop"
8910 msgstr "30 drop"
8912 #: session_option_editor.cc:83
8913 msgid "59.94"
8914 msgstr "59.94"
8916 #: session_option_editor.cc:84
8917 msgid "60"
8918 msgstr "60"
8920 #: session_option_editor.cc:90
8921 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8922 msgstr ""
8924 #: session_option_editor.cc:97
8925 msgid "Pull-up / pull-down"
8926 msgstr ""
8928 #: session_option_editor.cc:102
8929 #, fuzzy
8930 msgid "4.1667 + 0.1%"
8931 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
8933 #: session_option_editor.cc:103
8934 #, fuzzy
8935 msgid "4.1667"
8936 msgstr "+4.1667%"
8938 #: session_option_editor.cc:104
8939 #, fuzzy
8940 msgid "4.1667 - 0.1%"
8941 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
8943 #: session_option_editor.cc:105
8944 #, fuzzy
8945 msgid "0.1"
8946 msgstr "+ 0.1%"
8948 #: session_option_editor.cc:107
8949 msgid "-0.1"
8950 msgstr ""
8952 #: session_option_editor.cc:108
8953 #, fuzzy
8954 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8955 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
8957 #: session_option_editor.cc:109
8958 #, fuzzy
8959 msgid "-4.1667"
8960 msgstr "-4.1667%"
8962 #: session_option_editor.cc:110
8963 #, fuzzy
8964 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8965 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
8967 #: session_option_editor.cc:118
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Crossfades are created"
8970 msgstr "Przejścia krzyżowe"
8972 #: session_option_editor.cc:123
8973 #, fuzzy
8974 msgid "to span entire overlap"
8975 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
8977 #: session_option_editor.cc:129
8978 msgid "short-xfade-seconds"
8979 msgstr ""
8981 #: session_option_editor.cc:130
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Short crossfade length"
8984 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
8986 #: session_option_editor.cc:138
8987 msgid "destructive-xfade-seconds"
8988 msgstr ""
8990 #: session_option_editor.cc:139
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Destructive crossfade length"
8993 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
8995 #: session_option_editor.cc:148
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Create crossfades automatically"
8998 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9000 #: session_option_editor.cc:155
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Crossfades active"
9003 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9005 #: session_option_editor.cc:162
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Crossfades visible"
9008 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9010 #: session_option_editor.cc:169
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Region fades active"
9013 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9015 #: session_option_editor.cc:176
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Region fades visible"
9018 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9020 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
9021 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
9022 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Media"
9025 msgstr "Średnio"
9027 #: session_option_editor.cc:183
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Audio file format"
9030 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9032 #: session_option_editor.cc:187
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Sample format"
9035 msgstr "Format próbkowania"
9037 #: session_option_editor.cc:192
9038 msgid "32-bit floating point"
9039 msgstr ""
9041 #: session_option_editor.cc:193
9042 msgid "24-bit integer"
9043 msgstr ""
9045 #: session_option_editor.cc:194
9046 msgid "16-bit integer"
9047 msgstr ""
9049 #: session_option_editor.cc:200
9050 #, fuzzy
9051 msgid "File type"
9052 msgstr "Format pliku"
9054 #: session_option_editor.cc:205
9055 msgid "Broadcast WAVE"
9056 msgstr ""
9058 #: session_option_editor.cc:206
9059 msgid "WAVE"
9060 msgstr ""
9062 #: session_option_editor.cc:207
9063 msgid "WAVE-64"
9064 msgstr ""
9066 #: session_option_editor.cc:208
9067 msgid "CAF"
9068 msgstr ""
9070 #: session_option_editor.cc:212
9071 #, fuzzy
9072 msgid "File locations"
9073 msgstr "wyczyść położenia"
9075 #: session_option_editor.cc:214
9076 msgid "Search for audio files in:"
9077 msgstr ""
9079 #: session_option_editor.cc:219
9080 msgid "Search for MIDI files in:"
9081 msgstr ""
9083 #: session_option_editor.cc:227
9084 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9085 msgstr ""
9087 #: session_option_editor.cc:231
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Layering model"
9090 msgstr "Warstwy"
9092 #: session_option_editor.cc:236
9093 #, fuzzy
9094 msgid "later is higher"
9095 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9097 #: session_option_editor.cc:237
9098 #, fuzzy
9099 msgid "most recently moved or added is higher"
9100 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9102 #: session_option_editor.cc:238
9103 #, fuzzy
9104 msgid "most recently added is higher"
9105 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9107 #: session_option_editor.cc:242
9108 msgid "MIDI Note Overlaps"
9109 msgstr ""
9111 #: session_option_editor.cc:246
9112 msgid ""
9113 "Policy for handling same note\n"
9114 "and channel overlaps"
9115 msgstr ""
9117 #: session_option_editor.cc:251
9118 msgid "never allow them"
9119 msgstr ""
9121 #: session_option_editor.cc:252
9122 msgid "don't do anything in particular"
9123 msgstr ""
9125 #: session_option_editor.cc:253
9126 msgid "replace any overlapped existing note"
9127 msgstr ""
9129 #: session_option_editor.cc:254
9130 msgid "shorten the overlapped existing note"
9131 msgstr ""
9133 #: session_option_editor.cc:255
9134 msgid "shorten the overlapping new note"
9135 msgstr ""
9137 #: session_option_editor.cc:256
9138 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9139 msgstr ""
9141 #: session_option_editor.cc:260
9142 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9143 msgstr ""
9145 #: session_option_editor.cc:264
9146 msgid "Country code"
9147 msgstr ""
9149 #: session_option_editor.cc:271
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Organization code"
9152 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9154 #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
9155 msgid "as new tracks"
9156 msgstr "jako nowe ścieżki"
9158 #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
9159 msgid "to selected tracks"
9160 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9162 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
9163 msgid "to region list"
9164 msgstr ""
9166 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9167 msgid "as new tape tracks"
9168 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9170 #: sfdb_ui.cc:93
9171 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9172 msgstr ""
9174 #: sfdb_ui.cc:120
9175 msgid "Auto-play"
9176 msgstr "Autoodtwarzanie"
9178 #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
9179 #, fuzzy
9180 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9181 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9183 #: sfdb_ui.cc:138
9184 msgid "Timestamp:"
9185 msgstr ""
9187 #: sfdb_ui.cc:140
9188 msgid "Format:"
9189 msgstr "Format:"
9191 #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
9192 msgid "Tags:"
9193 msgstr "Etykiety:"
9195 #: sfdb_ui.cc:315
9196 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9197 msgstr ""
9199 #: sfdb_ui.cc:322
9200 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9201 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9203 #: sfdb_ui.cc:344
9204 msgid "Could not access soundfile: "
9205 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9207 #: sfdb_ui.cc:398
9208 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9209 msgstr ""
9211 #: sfdb_ui.cc:418
9212 msgid "Search"
9213 msgstr "Szukaj"
9215 #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
9216 msgid "Start Downloading"
9217 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9219 #: sfdb_ui.cc:442
9220 msgid "Audio files"
9221 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9223 #: sfdb_ui.cc:445
9224 #, fuzzy
9225 msgid "MIDI files"
9226 msgstr "Wszystkie pliki"
9228 #: sfdb_ui.cc:448
9229 msgid "All files"
9230 msgstr "Wszystkie pliki"
9232 #: sfdb_ui.cc:464
9233 msgid "Browse Files"
9234 msgstr "Przeglądanie plików"
9236 #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
9237 msgid "Paths"
9238 msgstr "Ścieżki"
9240 #: sfdb_ui.cc:500
9241 msgid "Search Tags"
9242 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9244 #: sfdb_ui.cc:515
9245 msgid "User:"
9246 msgstr "Użytkownik:"
9248 #: sfdb_ui.cc:519
9249 msgid "Password:"
9250 msgstr "Hasło:"
9252 #: sfdb_ui.cc:545
9253 msgid "Search Freesound"
9254 msgstr ""
9256 #: sfdb_ui.cc:736
9257 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9258 msgstr ""
9260 #: sfdb_ui.cc:772
9261 msgid "Cancelling.."
9262 msgstr "Anulowanie..."
9264 #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
9265 msgid "one track per file"
9266 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9268 #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
9269 msgid "one track per channel"
9270 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9272 #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
9273 msgid "sequence files"
9274 msgstr ""
9276 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
9277 #, fuzzy
9278 msgid "all files in one track"
9279 msgstr "jako nowe ścieżki"
9281 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
9282 msgid "merge files"
9283 msgstr "połącz pliki"
9285 #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
9286 msgid "one region per file"
9287 msgstr ""
9289 #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
9290 msgid "one region per channel"
9291 msgstr ""
9293 #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
9294 msgid "all files in one region"
9295 msgstr ""
9297 #: sfdb_ui.cc:1089
9298 msgid ""
9299 "One or more of the selected files\n"
9300 "cannot be used by %1"
9301 msgstr ""
9303 #: sfdb_ui.cc:1227
9304 msgid "Copy files to session"
9305 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9307 #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
9308 #, fuzzy
9309 msgid "file timestamp"
9310 msgstr "Według timestamp obszaru"
9312 #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
9313 #, fuzzy
9314 msgid "edit point"
9315 msgstr "Punkt edycji"
9317 #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
9318 #, fuzzy
9319 msgid "playhead"
9320 msgstr "Głowica"
9322 #: sfdb_ui.cc:1246
9323 #, fuzzy
9324 msgid "session start"
9325 msgstr "od początku sesji"
9327 #: sfdb_ui.cc:1251
9328 msgid "Add files:"
9329 msgstr "Dodaj pliki:"
9331 #: sfdb_ui.cc:1273
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Insert at:"
9334 msgstr "Wstaw:"
9336 #: sfdb_ui.cc:1286
9337 msgid "Mapping:"
9338 msgstr "Mapowanie:"
9340 #: sfdb_ui.cc:1304
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Conversion quality:"
9343 msgstr "Jakość konwersji:"
9345 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
9346 msgid "Best"
9347 msgstr "Najlepsza"
9349 #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
9350 msgid "Good"
9351 msgstr "Dobra"
9353 #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
9354 msgid "Quick"
9355 msgstr "Szybka"
9357 #: splash.cc:45
9358 #, fuzzy
9359 msgid "%1 loading ..."
9360 msgstr "Wczytywanie..."
9362 #: startup.cc:63
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Open a new session"
9365 msgstr "Otwieranie sesji"
9367 #: startup.cc:64
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Open an existing session"
9370 msgstr "Otwieranie sesji"
9372 #: startup.cc:65
9373 msgid ""
9374 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9375 "Ardour will play NO role in monitoring"
9376 msgstr ""
9378 #: startup.cc:67
9379 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9380 msgstr ""
9382 #: startup.cc:69
9383 msgid "I'd like more options for this session"
9384 msgstr ""
9386 #: startup.cc:254
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Audio / MIDI Setup"
9389 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9391 #: startup.cc:266
9392 msgid ""
9393 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9394 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9395 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9396 "ideas about music and sound.\n"
9397 "\n"
9398 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9399 "using the program.</span>"
9400 msgstr ""
9402 #: startup.cc:290
9403 msgid "Welcome to %1"
9404 msgstr ""
9406 #: startup.cc:311
9407 msgid "Default folder for %1 sessions"
9408 msgstr ""
9410 #: startup.cc:317
9411 msgid ""
9412 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9413 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9414 "\n"
9415 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9416 "\n"
9417 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9418 msgstr ""
9420 #: startup.cc:339
9421 msgid "Default folder for new sessions"
9422 msgstr ""
9424 #: startup.cc:379
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Monitoring Choices"
9427 msgstr "Monitorowanie"
9429 #: startup.cc:402
9430 msgid "Use a Master bus directly"
9431 msgstr ""
9433 #: startup.cc:404
9434 msgid ""
9435 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9436 "<i>Preferable for simple use</i>."
9437 msgstr ""
9439 #: startup.cc:414
9440 msgid "Use an additional Monitor bus"
9441 msgstr ""
9443 #: startup.cc:417
9444 msgid ""
9445 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9446 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9447 msgstr ""
9449 #: startup.cc:439
9450 msgid ""
9451 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9452 "dialog)</small></i>"
9453 msgstr ""
9455 #: startup.cc:449
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Monitor Section"
9458 msgstr "Monitorowanie"
9460 #: startup.cc:489
9461 msgid "What would you like to do ?"
9462 msgstr ""
9464 #: startup.cc:644
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Session name:"
9467 msgstr "Sesja"
9469 #: startup.cc:667
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Create session folder in:"
9472 msgstr "Położenie folderu:"
9474 #: startup.cc:674
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Select folder for session"
9477 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9479 #: startup.cc:706
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Use this template"
9482 msgstr "Wybieranie szablonu"
9484 #: startup.cc:709
9485 #, fuzzy
9486 msgid "no template"
9487 msgstr "-szablon"
9489 #: startup.cc:737
9490 msgid "Use an existing session as a template:"
9491 msgstr ""
9493 #: startup.cc:749
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Select template"
9496 msgstr "Wybieranie szablonu"
9498 #: startup.cc:775
9499 msgid "New Session"
9500 msgstr "Nowa Sesja"
9502 #: startup.cc:927
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Select session file"
9505 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9507 #: startup.cc:936
9508 msgid "Browse:"
9509 msgstr "Położenie:"
9511 #: startup.cc:945
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Select a session"
9514 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9516 #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
9517 msgid "channels"
9518 msgstr " "
9520 #: startup.cc:987
9521 msgid "<b>Busses</b>"
9522 msgstr "<b>Szyny</b>"
9524 #: startup.cc:988
9525 msgid "<b>Inputs</b>"
9526 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9528 #: startup.cc:989
9529 msgid "<b>Outputs</b>"
9530 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9532 #: startup.cc:997
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Create master bus"
9535 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9537 #: startup.cc:1007
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9540 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9542 #: startup.cc:1014 startup.cc:1073
9543 msgid "Use only"
9544 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9546 #: startup.cc:1067
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Automatically connect outputs"
9549 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9551 #: startup.cc:1089
9552 #, fuzzy
9553 msgid "... to master bus"
9554 msgstr "do głównej szyny"
9556 #: startup.cc:1099
9557 #, fuzzy
9558 msgid "... to physical outputs"
9559 msgstr "do wyjść fizycznych"
9561 #: startup.cc:1148
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Advanced Session Options"
9564 msgstr "Opcje zaawansowane"
9566 #: step_entry.cc:60
9567 msgid "Step Entry: %1"
9568 msgstr ""
9570 #: step_entry.cc:65
9571 msgid ">beat"
9572 msgstr ""
9574 #: step_entry.cc:66
9575 msgid ">bar"
9576 msgstr ""
9578 #: step_entry.cc:67
9579 msgid ">EP"
9580 msgstr ""
9582 #: step_entry.cc:68
9583 msgid "sustain"
9584 msgstr ""
9586 #: step_entry.cc:69
9587 msgid "rest"
9588 msgstr ""
9590 #: step_entry.cc:70
9591 msgid "g-rest"
9592 msgstr ""
9594 #: step_entry.cc:71
9595 #, fuzzy
9596 msgid "back"
9597 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9599 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9600 msgid "+"
9601 msgstr ""
9603 #: step_entry.cc:191
9604 msgid "Set note length to a whole note"
9605 msgstr ""
9607 #: step_entry.cc:192
9608 msgid "Set note length to a half note"
9609 msgstr ""
9611 #: step_entry.cc:193
9612 msgid "Set note length to a quarter note"
9613 msgstr ""
9615 #: step_entry.cc:194
9616 msgid "Set note length to a eighth note"
9617 msgstr ""
9619 #: step_entry.cc:195
9620 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9621 msgstr ""
9623 #: step_entry.cc:196
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9626 msgstr "Do trzydziestodwójek"
9628 #: step_entry.cc:197
9629 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9630 msgstr ""
9632 #: step_entry.cc:276
9633 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9634 msgstr ""
9636 #: step_entry.cc:277
9637 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9638 msgstr ""
9640 #: step_entry.cc:278
9641 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9642 msgstr ""
9644 #: step_entry.cc:279
9645 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9646 msgstr ""
9648 #: step_entry.cc:280
9649 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9650 msgstr ""
9652 #: step_entry.cc:281
9653 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9654 msgstr ""
9656 #: step_entry.cc:282
9657 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9658 msgstr ""
9660 #: step_entry.cc:283
9661 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9662 msgstr ""
9664 #: step_entry.cc:331
9665 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9666 msgstr ""
9668 #: step_entry.cc:332
9669 msgid "Extend selected notes by note length"
9670 msgstr ""
9672 #: step_entry.cc:333
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Use undotted note lengths"
9675 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9677 #: step_entry.cc:334
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9680 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9682 #: step_entry.cc:335
9683 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9684 msgstr ""
9686 #: step_entry.cc:336
9687 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9688 msgstr ""
9690 #: step_entry.cc:337
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Insert a note-length's rest"
9693 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9695 #: step_entry.cc:338
9696 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9697 msgstr ""
9699 #: step_entry.cc:339
9700 msgid "Insert a rest until the next beat"
9701 msgstr ""
9703 #: step_entry.cc:340
9704 msgid "Insert a rest until the next bar"
9705 msgstr ""
9707 #: step_entry.cc:341
9708 msgid "Insert a bank change message"
9709 msgstr ""
9711 #: step_entry.cc:342
9712 msgid "Insert a program change message"
9713 msgstr ""
9715 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9716 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9717 msgstr ""
9719 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9720 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9721 msgstr ""
9723 #: step_entry.cc:401
9724 msgid "1/Note"
9725 msgstr ""
9727 #: step_entry.cc:415
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Octave"
9730 msgstr "Oktawy"
9732 #: step_entry.cc:422
9733 msgid "Bank"
9734 msgstr ""
9736 #: step_entry.cc:430
9737 msgid "Program"
9738 msgstr ""
9740 #: step_entry.cc:586
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Insert Note A"
9743 msgstr "Czas wstawienia"
9745 #: step_entry.cc:587
9746 msgid "Insert Note A-sharp"
9747 msgstr ""
9749 #: step_entry.cc:588
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Insert Note B"
9752 msgstr "Czas wstawienia"
9754 #: step_entry.cc:589
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Insert Note C"
9757 msgstr "Czas wstawienia"
9759 #: step_entry.cc:590
9760 msgid "Insert Note C-sharp"
9761 msgstr ""
9763 #: step_entry.cc:591
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Insert Note D"
9766 msgstr "Czas wstawienia"
9768 #: step_entry.cc:592
9769 msgid "Insert Note D-sharp"
9770 msgstr ""
9772 #: step_entry.cc:593
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Insert Note E"
9775 msgstr "Czas wstawienia"
9777 #: step_entry.cc:594
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Insert Note F"
9780 msgstr "Czas wstawienia"
9782 #: step_entry.cc:595
9783 msgid "Insert Note F-sharp"
9784 msgstr ""
9786 #: step_entry.cc:596
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Insert Note G"
9789 msgstr "Czas wstawienia"
9791 #: step_entry.cc:597
9792 msgid "Insert Note G-sharp"
9793 msgstr ""
9795 #: step_entry.cc:599
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Insert a Note-length Rest"
9798 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9800 #: step_entry.cc:600
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9803 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9805 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9806 msgid "Move to next octave"
9807 msgstr ""
9809 #: step_entry.cc:605
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Move to Next Note Length"
9812 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
9814 #: step_entry.cc:606
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Move to Previous Note Length"
9817 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
9819 #: step_entry.cc:608
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Increase Note Length"
9822 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
9824 #: step_entry.cc:609
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Decrease Note Length"
9827 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
9829 #: step_entry.cc:611
9830 msgid "Move to Next Note Velocity"
9831 msgstr ""
9833 #: step_entry.cc:612
9834 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9835 msgstr ""
9837 #: step_entry.cc:614
9838 msgid "Increase Note Velocity"
9839 msgstr ""
9841 #: step_entry.cc:615
9842 msgid "Decrease Note Velocity"
9843 msgstr ""
9845 #: step_entry.cc:617
9846 msgid "Switch to the 1st octave"
9847 msgstr ""
9849 #: step_entry.cc:618
9850 msgid "Switch to the 2nd octave"
9851 msgstr ""
9853 #: step_entry.cc:619
9854 msgid "Switch to the 3rd octave"
9855 msgstr ""
9857 #: step_entry.cc:620
9858 msgid "Switch to the 4th octave"
9859 msgstr ""
9861 #: step_entry.cc:621
9862 msgid "Switch to the 5th octave"
9863 msgstr ""
9865 #: step_entry.cc:622
9866 msgid "Switch to the 6th octave"
9867 msgstr ""
9869 #: step_entry.cc:623
9870 msgid "Switch to the 7th octave"
9871 msgstr ""
9873 #: step_entry.cc:624
9874 msgid "Switch to the 8th octave"
9875 msgstr ""
9877 #: step_entry.cc:625
9878 msgid "Switch to the 9th octave"
9879 msgstr ""
9881 #: step_entry.cc:626
9882 msgid "Switch to the 10th octave"
9883 msgstr ""
9885 #: step_entry.cc:627
9886 msgid "Switch to the 11th octave"
9887 msgstr ""
9889 #: step_entry.cc:633
9890 msgid "Set Note Length to Whole"
9891 msgstr ""
9893 #: step_entry.cc:635
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Set Note Length to 1/2"
9896 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9898 #: step_entry.cc:637
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Set Note Length to 1/4"
9901 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9903 #: step_entry.cc:639
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Set Note Length to 1/8"
9906 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9908 #: step_entry.cc:641
9909 msgid "Set Note Length to 1/16"
9910 msgstr ""
9912 #: step_entry.cc:643
9913 msgid "Set Note Length to 1/32"
9914 msgstr ""
9916 #: step_entry.cc:645
9917 msgid "Set Note Length to 1/64"
9918 msgstr ""
9920 #: step_entry.cc:650
9921 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9922 msgstr ""
9924 #: step_entry.cc:652
9925 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9926 msgstr ""
9928 #: step_entry.cc:654
9929 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9930 msgstr ""
9932 #: step_entry.cc:656
9933 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9934 msgstr ""
9936 #: step_entry.cc:658
9937 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9938 msgstr ""
9940 #: step_entry.cc:660
9941 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9942 msgstr ""
9944 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
9945 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9946 msgstr ""
9948 #: step_entry.cc:666
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Toggle Triple Notes"
9951 msgstr "Przełącz tryb edycji"
9953 #: step_entry.cc:671
9954 msgid "No Dotted Notes"
9955 msgstr ""
9957 #: step_entry.cc:673
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Toggled Dotted Notes"
9960 msgstr "Przełącz tryb edycji"
9962 #: step_entry.cc:675
9963 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9964 msgstr ""
9966 #: step_entry.cc:677
9967 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9968 msgstr ""
9970 #: step_entry.cc:680
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Toggle Chord Entry"
9973 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
9975 #: step_entry.cc:682
9976 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9977 msgstr ""
9979 #: strip_silence_dialog.cc:55
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Strip Silence"
9982 msgstr "Liniowe"
9984 #: strip_silence_dialog.cc:88
9985 msgid "Minimum length"
9986 msgstr ""
9988 #: strip_silence_dialog.cc:96
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Fade length"
9991 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
9993 #: strip_silence_dialog.cc:111
9994 msgid "Silent segments:"
9995 msgstr ""
9997 #: strip_silence_dialog.cc:116
9998 msgid "Shortest silence:"
9999 msgstr ""
10001 #: strip_silence_dialog.cc:121
10002 msgid "Shortest audible:"
10003 msgstr ""
10005 #: strip_silence_dialog.cc:343
10006 msgid "Full silence"
10007 msgstr ""
10009 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10010 msgid "bar:"
10011 msgstr ""
10013 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10014 msgid "beat:"
10015 msgstr ""
10017 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10018 #: tempo_dialog.cc:281
10019 msgid "whole (1)"
10020 msgstr "cała nuta (1)"
10022 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10023 #: tempo_dialog.cc:283
10024 msgid "second (2)"
10025 msgstr "półnuta (2)"
10027 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10028 #: tempo_dialog.cc:285
10029 msgid "third (3)"
10030 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10032 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10033 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10034 msgid "quarter (4)"
10035 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10037 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10038 #: tempo_dialog.cc:289
10039 msgid "eighth (8)"
10040 msgstr "ósemka (8)"
10042 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10043 #: tempo_dialog.cc:291
10044 msgid "sixteenth (16)"
10045 msgstr "szesnastka (16)"
10047 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10048 #: tempo_dialog.cc:293
10049 msgid "thirty-second (32)"
10050 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10052 #: tempo_dialog.cc:103
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Beats per minute:"
10055 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10057 #: tempo_dialog.cc:125
10058 msgid "Tempo begins at"
10059 msgstr ""
10061 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10062 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10063 msgstr ""
10065 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10066 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10067 msgstr ""
10069 #: tempo_dialog.cc:298
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Note value:"
10072 msgstr "Wartość nuty:"
10074 #: tempo_dialog.cc:299
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Beats per bar:"
10077 msgstr "Uderzeń na takt:"
10079 #: tempo_dialog.cc:313
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Meter begins at bar:"
10082 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10084 #: theme_manager.cc:52
10085 msgid "Dark Theme"
10086 msgstr ""
10088 #: theme_manager.cc:53
10089 msgid "Light Theme"
10090 msgstr ""
10092 #: theme_manager.cc:54
10093 msgid "Restore Defaults"
10094 msgstr ""
10096 #: theme_manager.cc:60
10097 msgid "Object"
10098 msgstr "Obiekt"
10100 #: theme_manager.cc:61
10101 msgid "Color"
10102 msgstr "Kolor"
10104 #: theme_manager.cc:196
10105 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10106 msgstr ""
10108 #: time_axis_view.cc:122
10109 msgid "gTortnam"
10110 msgstr ""
10112 #: time_axis_view.cc:1024
10113 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10114 msgstr ""
10116 #: time_axis_view_item.cc:299
10117 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10118 msgstr ""
10120 #: time_fx_dialog.cc:71
10121 msgid "Quick but Ugly"
10122 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10124 #: time_fx_dialog.cc:72
10125 msgid "Skip Anti-aliasing"
10126 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10128 #: time_fx_dialog.cc:73
10129 msgid "Contents:"
10130 msgstr "Zawartość:"
10132 #: time_fx_dialog.cc:74
10133 msgid "Strict Linear"
10134 msgstr "Liniowe"
10136 #: time_fx_dialog.cc:75
10137 msgid "Preserve Formants"
10138 msgstr ""
10140 #: time_fx_dialog.cc:81
10141 msgid "TimeFXDialog"
10142 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10144 #: time_fx_dialog.cc:84
10145 msgid "Pitch Shift"
10146 msgstr ""
10148 #: time_fx_dialog.cc:86
10149 msgid "Time Stretch"
10150 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10152 #: time_fx_dialog.cc:114
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Octaves:"
10155 msgstr "Oktawy"
10157 #: time_fx_dialog.cc:118
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Semitones:"
10160 msgstr "Półtony"
10162 #: time_fx_dialog.cc:122
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Cents:"
10165 msgstr "Zawartość:"
10167 #: time_fx_dialog.cc:130
10168 msgid "Shift"
10169 msgstr ""
10171 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10172 msgid "TimeFXButton"
10173 msgstr ""
10175 #: time_fx_dialog.cc:162
10176 msgid "Stretch/Shrink"
10177 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10179 #: time_fx_dialog.cc:170
10180 #, fuzzy
10181 msgid "<b>Progress</b>"
10182 msgstr "<b>Szyny</b>"
10184 #: time_selection.cc:40
10185 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10186 msgstr ""
10188 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10189 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10190 msgstr ""
10192 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10193 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10194 msgstr ""
10196 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10197 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10198 msgstr ""
10200 #: ui_config.cc:137
10201 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10202 msgstr ""
10204 #: ui_config.cc:140
10205 #, fuzzy
10206 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10207 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10209 #: ui_config.cc:145
10210 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10211 msgstr ""
10213 #: ui_config.cc:151
10214 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10215 msgstr ""
10217 #: ui_config.cc:179
10218 msgid "Config file %1 not saved"
10219 msgstr ""
10221 #: utils.cc:195 utils.cc:238
10222 msgid "bad XPM header %1"
10223 msgstr ""
10225 #: utils.cc:377
10226 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10227 msgstr ""
10229 #: utils.cc:400 utils.cc:450
10230 msgid "no style found for %1, using red"
10231 msgstr ""
10233 #: utils.cc:436 utils.cc:488
10234 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10235 msgstr ""
10237 #: utils.cc:770
10238 #, fuzzy
10239 msgid "cannot find XPM file for %1"
10240 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10242 #: utils.cc:797
10243 msgid "cannot find icon image for %1"
10244 msgstr ""
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10248 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10249 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10252 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10253 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10254 #~ "więcej.\n"
10256 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10257 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10259 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10260 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10262 #~ msgid "Manual Setup"
10263 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10265 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10266 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10268 #~ msgid "Busses"
10269 #~ msgstr "Szyny"
10271 #~ msgid "Name (template)"
10272 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10274 #~ msgid "Primary clock"
10275 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10277 #~ msgid "secondary clock"
10278 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10280 #~ msgid "ardour: save session?"
10281 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10283 #~ msgid "Ardour sessions"
10284 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10286 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10287 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10291 #~ "This prevents the session from being loaded."
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10294 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10296 #~ msgid "ardour: cleanup"
10297 #~ msgstr "Czyszczenie"
10299 #~ msgid "files were"
10300 #~ msgstr "pliki były"
10302 #~ msgid "file was"
10303 #~ msgstr "plik był"
10305 #~ msgid "Import/Export"
10306 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10308 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10309 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10311 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10312 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10314 #~ msgid "Show Mixer"
10315 #~ msgstr "Mikser"
10317 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10318 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10320 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10321 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10323 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10324 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10326 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10327 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10329 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10330 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10332 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10333 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10335 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10336 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10338 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10339 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10341 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10342 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10344 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10345 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10347 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10348 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10350 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10351 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10353 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10354 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10356 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10357 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10359 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10360 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10362 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10363 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10365 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10366 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10368 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10369 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10371 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10372 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10374 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10375 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10377 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10378 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10380 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10381 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10383 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10384 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10386 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10387 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10389 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10390 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10392 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10393 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10395 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10396 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10398 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10399 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10401 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10402 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10404 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10405 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10407 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10408 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10410 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10411 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
10413 #~ msgid "Use OSC"
10414 #~ msgstr "OSC"
10416 #~ msgid "Stop transport at session end"
10417 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
10419 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10420 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
10422 #~ msgid "Use DC bias"
10423 #~ msgstr "Używanie DC bias"
10425 #~ msgid "Hardware monitoring"
10426 #~ msgstr "Sprzętowe"
10428 #~ msgid "Software monitoring"
10429 #~ msgstr "Programowe"
10431 #~ msgid "External monitoring"
10432 #~ msgstr "Rozszerzone"
10434 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10435 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
10437 #~ msgid "Manually connect inputs"
10438 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
10440 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10441 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10445 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
10447 #~ msgid "NAME:"
10448 #~ msgstr "NAZWA:"
10450 #~ msgid "play"
10451 #~ msgstr "odtwórz"
10453 #~ msgid "START:"
10454 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
10456 #~ msgid "END:"
10457 #~ msgstr "KONIEC:"
10459 #~ msgid "LENGTH:"
10460 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
10462 #~ msgid "Show waveforms"
10463 #~ msgstr "Wykres fali"
10465 #~ msgid "Waveform"
10466 #~ msgstr "Wykres fali"
10468 #~ msgid "gain"
10469 #~ msgstr "wzmocnienie"
10471 #~ msgid "pan"
10472 #~ msgstr "panorama"
10474 #~ msgid "track height"
10475 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
10477 #~ msgid "clear track"
10478 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
10480 #~ msgid "width"
10481 #~ msgstr "szerokość"
10483 #~ msgid "the width"
10484 #~ msgstr "szerokość"
10486 #~ msgid "drawwidth"
10487 #~ msgstr "szerokość rysowania"
10489 #~ msgid "drawn width"
10490 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
10492 #~ msgid "height"
10493 #~ msgstr "wysokość"
10495 #~ msgid "the height"
10496 #~ msgstr "wysokość"
10498 #~ msgid "anchor"
10499 #~ msgstr "kotwica"
10501 #~ msgid "the anchor"
10502 #~ msgstr "kotwica"
10504 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10505 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
10507 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10508 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
10510 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10511 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
10513 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10514 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
10516 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10517 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
10519 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10520 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
10522 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10523 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
10525 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10526 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
10528 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10529 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "Start To Edit Point"
10533 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "Edit Point To End"
10537 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10539 #~ msgid "Set Loop From Region"
10540 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
10542 #~ msgid "Set Punch From Region"
10543 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
10545 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10546 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
10548 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10549 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
10551 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10552 #~ msgstr "Zaznaczone obszary"
10554 #~ msgid "Duplicate Region"
10555 #~ msgstr "Duplikuj"
10557 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10558 #~ msgstr "Powiel"
10560 #~ msgid "Insert Region"
10561 #~ msgstr "Wstaw"
10563 #~ msgid "Auto-Rename"
10564 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
10566 #~ msgid "Remove Region Sync"
10567 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
10569 #~ msgid "Raise Region"
10570 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
10572 #~ msgid "Lower Region"
10573 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10577 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
10579 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10580 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
10582 #~ msgid "Insert Chunk"
10583 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10585 #~ msgid "Split At Edit Point"
10586 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
10588 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10589 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
10591 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10592 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
10594 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10595 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
10597 #~ msgid "Show Waveforms"
10598 #~ msgstr "Wykres fali"
10600 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10601 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
10603 #~ msgid "- 0.1%"
10604 #~ msgstr "- 0.1%"
10606 #~ msgid "100 per frame"
10607 #~ msgstr "100 na klatkę"
10609 #~ msgid "Add existing audio"
10610 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
10612 #~ msgid "importing %1"
10613 #~ msgstr "importowanie %1"
10615 #~ msgid "SMPTE Frames"
10616 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
10618 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10619 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
10621 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10622 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
10624 #~ msgid "Chunks"
10625 #~ msgstr "Fragmenty"
10627 #~ msgid "Popup region editor"
10628 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
10630 #~ msgid "Define sync point"
10631 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
10633 #~ msgid "Original position"
10634 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10636 #~ msgid "Nudge fwd"
10637 #~ msgstr "Do przodu"
10639 #~ msgid "Nudge bwd"
10640 #~ msgstr "Do tyłu"
10642 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10643 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
10645 #~ msgid "Start to edit point"
10646 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10648 #~ msgid "Edit point to end"
10649 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10651 #~ msgid "Play range"
10652 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
10654 #~ msgid "Loop range"
10655 #~ msgstr "Zapętl zakres"
10657 #~ msgid "Select all in range"
10658 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
10660 #~ msgid "Set loop from selection"
10661 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
10663 #~ msgid "Set punch from selection"
10664 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
10666 #~ msgid "Duplicate range"
10667 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
10669 #~ msgid "Create chunk from range"
10670 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
10672 #~ msgid "Bounce range"
10673 #~ msgstr "Zgraj zakres"
10675 #~ msgid "Export range"
10676 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
10678 #~ msgid "Play from edit point"
10679 #~ msgstr "Od punktu edycji"
10681 #~ msgid "Insert chunk"
10682 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10684 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10685 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
10687 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10688 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
10690 #~ msgid "Select all before playhead"
10691 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
10693 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10694 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10696 #~ msgid "Magnetic Snap"
10697 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
10699 #~ msgid "Splice Edit"
10700 #~ msgstr "Edycja klockowa"
10702 #~ msgid "Slide Edit"
10703 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
10705 #~ msgid "Lock Edit"
10706 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
10708 #~ msgid "Add group"
10709 #~ msgstr "Dodaj grupę"
10711 #~ msgid "Unlock"
10712 #~ msgstr "Odblokuj"
10714 #~ msgid "move region(s)"
10715 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
10717 #~ msgid "move selection"
10718 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
10720 #~ msgid "these regions"
10721 #~ msgstr "te obszary"
10723 #~ msgid "this region"
10724 #~ msgstr "ten obszar"
10726 #~ msgid "Yes, destroy them."
10727 #~ msgstr "Tak, usuń je."
10729 #~ msgid "naturalize"
10730 #~ msgstr "naturalizuj"
10732 #~ msgid "trim region start to edit point"
10733 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
10735 #~ msgid "trim region end to edit point"
10736 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
10738 #~ msgid "paste chunk"
10739 #~ msgstr "wklej fragment"
10741 #~ msgid "clear playlist"
10742 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
10744 #~ msgid "toggle fade in active"
10745 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
10747 #~ msgid "toggle fade out active"
10748 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
10750 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
10751 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
10753 #~ msgid "Move"
10754 #~ msgstr "Przesuń"
10756 #~ msgid "Name for Chunk:"
10757 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
10759 #~ msgid "Create Chunk"
10760 #~ msgstr "Utwórz fragment"
10762 #~ msgid "Forget it"
10763 #~ msgstr "Zapomnij"
10765 #~ msgid "Semitones (12TET)"
10766 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
10768 #~ msgid "Sample Rate"
10769 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
10771 #~ msgid "22.05kHz"
10772 #~ msgstr "22.05kHz"
10774 #~ msgid "44.1kHz"
10775 #~ msgstr "44.1kHz"
10777 #~ msgid "48kHz"
10778 #~ msgstr "48kHz"
10780 #~ msgid "88.2kHz"
10781 #~ msgstr "88.2kHz"
10783 #~ msgid "96kHz"
10784 #~ msgstr "96kHz"
10786 #~ msgid "192kHz"
10787 #~ msgstr "192kHz"
10789 #~ msgid "best"
10790 #~ msgstr "najlepsza"
10792 #~ msgid "better"
10793 #~ msgstr "lepsza"
10795 #~ msgid "intermediate"
10796 #~ msgstr "średnia"
10798 #~ msgid "stereo"
10799 #~ msgstr "stereo"
10801 #~ msgid "CUE"
10802 #~ msgstr "CUE"
10804 #~ msgid "TOC"
10805 #~ msgstr "TOC"
10807 #~ msgid "Conversion Quality"
10808 #~ msgstr "Jakość konwersji"
10810 #~ msgid "Specific tracks ..."
10811 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
10813 #~ msgid "WAV"
10814 #~ msgstr "WAV"
10816 #~ msgid "Please enter a valid filename."
10817 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
10819 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
10820 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
10822 #~ msgid "Cannot write file in: "
10823 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
10825 #~ msgid "ardour: export ranges"
10826 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
10828 #~ msgid "Export to Directory"
10829 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
10831 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
10832 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
10834 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
10835 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
10837 #~ msgid "ardour: export region"
10838 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
10840 #~ msgid "add gain automation event"
10841 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
10843 #~ msgid "0.5 seconds"
10844 #~ msgstr "0.5 sekundy"
10846 #~ msgid "1 seconds"
10847 #~ msgstr "1 sekunda"
10849 #~ msgid "1.5 seconds"
10850 #~ msgstr "1.5 sekundy"
10852 #~ msgid "2 seconds"
10853 #~ msgstr "2 sekundy"
10855 #~ msgid "2.5 seconds"
10856 #~ msgstr "2.5 sekundy"
10858 #~ msgid "3 seconds"
10859 #~ msgstr "3 sekundy"
10861 #~ msgid "Duration (sec)"
10862 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
10864 #~ msgid "Remove Frame"
10865 #~ msgstr "Usuń klatkę"
10867 #~ msgid "OK"
10868 #~ msgstr "OK"
10870 #~ msgid "Add Input"
10871 #~ msgstr "Dodaj"
10873 #~ msgid "Add Output"
10874 #~ msgstr "Dodaj"
10876 #~ msgid "Remove Input"
10877 #~ msgstr "Usuń"
10879 #~ msgid "Remove Output"
10880 #~ msgstr "Usuń"
10882 #~ msgid "Disconnect All"
10883 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
10885 #~ msgid "Available connections"
10886 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
10888 #~ msgid "Unknown"
10889 #~ msgstr "Nieznany"
10891 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
10894 #~ "błędy."
10896 #~ msgid "Shortcut Editor"
10897 #~ msgstr "Edytor skrótów"
10899 #~ msgid "Add New Location"
10900 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
10902 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
10903 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
10905 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
10906 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
10908 #~ msgid "Ardour/GTK "
10909 #~ msgstr "Ardour/GTK "
10911 #~ msgid "comments"
10912 #~ msgstr "komentarze"
10914 #~ msgid "*comments*"
10915 #~ msgstr "*komentarze*"
10917 #~ msgid " Input"
10918 #~ msgstr " Wejście"
10920 #~ msgid "Invert Polarity"
10921 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
10923 #~ msgid "Recent:"
10924 #~ msgstr "Poprzednie:"
10926 #~ msgid "Session Control"
10927 #~ msgstr "Kontrola sesji"
10929 #~ msgid "select directory"
10930 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
10932 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
10933 #~ msgstr "Ujemne"
10935 #~ msgid "Paths/Files"
10936 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
10938 #~ msgid "Kbd/Mouse"
10939 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
10941 #~ msgid "session RAID path"
10942 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
10944 #~ msgid "History depth (commands)"
10945 #~ msgstr "Ilość operacji:"
10947 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
10948 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
10950 #~ msgid "SMPTE Offset"
10951 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
10953 #~ msgid "Offline"
10954 #~ msgstr "Połączenie"
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Trace\n"
10958 #~ "Input"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Namierzanie\n"
10961 #~ "wejścia"
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "Trace\n"
10965 #~ "Output"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Namierzanie\n"
10968 #~ "wyjścia"
10970 #~ msgid "MTC"
10971 #~ msgstr "MTC"
10973 #~ msgid "MMC"
10974 #~ msgstr "MMC"
10976 #~ msgid "online"
10977 #~ msgstr "połączono"
10979 #~ msgid "offline"
10980 #~ msgstr "rozłączono"
10982 #~ msgid "output"
10983 #~ msgstr "wyjście"
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
10987 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
10988 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
10989 #~ "other mixer strip."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
10992 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
10993 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
10994 #~ "pas miksera."
10996 #~ msgid "You need to select which line to edit"
10997 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
10999 #~ msgid "ardour: plugins"
11000 #~ msgstr "Wtyczki"
11002 #~ msgid "# Inputs"
11003 #~ msgstr "# Wejść"
11005 #~ msgid "# Outputs"
11006 #~ msgstr "# Wyjść"
11008 #~ msgid "rename redirect"
11009 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11011 #~ msgid ""
11012 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11013 #~ "(this cannot be undone)"
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11016 #~ "ścieżki?\n"
11017 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11021 #~ "(this cannot be undone)"
11022 #~ msgstr ""
11023 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11024 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11026 #~ msgid "Analysis"
11027 #~ msgstr "Analiza"
11029 #~ msgid "Tracks/Buses"
11030 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11032 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11033 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11035 #~ msgid "v"
11036 #~ msgstr "v"
11038 #~ msgid "Display Height"
11039 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11041 #~ msgid "mute change"
11042 #~ msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
11044 #~ msgid "rec-enable change"
11045 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11047 #~ msgid "ardour: color selection"
11048 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11050 #~ msgid "New Name: "
11051 #~ msgstr "Nazwa: "
11053 #~ msgid "Play (double click)"
11054 #~ msgstr "Odtwórz"
11056 #~ msgid "at edit point"
11057 #~ msgstr "od punktu edycji"
11059 #~ msgid "at playhead"
11060 #~ msgstr "od głowicy"
11062 #~ msgid "Bar"
11063 #~ msgstr "Takt"
11065 #~ msgid "Beat"
11066 #~ msgstr "Uderzenie"
11068 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11069 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11071 #~ msgid "new name: "
11072 #~ msgstr "nazwa:"
11074 #~ msgid "ardour: connections"
11075 #~ msgstr "Połączenia"
11077 #~ msgid "Input Connections"
11078 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11080 #~ msgid "Output Connections"
11081 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11083 #~ msgid "New Input"
11084 #~ msgstr "Nowe wejście"
11086 #~ msgid "New Output"
11087 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11089 #~ msgid "Add Port"
11090 #~ msgstr "Dodaj port"
11092 #~ msgid "in %d"
11093 #~ msgstr "wejście %d"
11095 #~ msgid "out %d"
11096 #~ msgstr "wyjście %d"
11098 #~ msgid "Name for new connection:"
11099 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11101 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11102 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11104 #~ msgid "to Center"
11105 #~ msgstr "Do środka"
11107 #~ msgid "Set Edit Point"
11108 #~ msgstr "Ustaw punkt edycji"
11110 #~ msgid "Reverse Region"
11111 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11113 #~ msgid "Add External Audio"
11114 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11116 #~ msgid "Analyze region"
11117 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11119 #~ msgid "Analyze range"
11120 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11122 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11123 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11125 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11126 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "\n"
11130 #~ "\n"
11131 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11132 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "\n"
11135 #~ "\n"
11136 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11137 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11138 #~ "\"ardour --new %1"
11140 #~ msgid "Setup"
11141 #~ msgstr "Ustawienia"
11143 #~ msgid "Edit Cursor"
11144 #~ msgstr "Wskaźnik"
11146 #~ msgid "Frames"
11147 #~ msgstr "Klatki"
11149 #~ msgid "Select all between cursors"
11150 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11152 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11153 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11155 #~ msgid "Paste at mouse"
11156 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11158 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11159 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11161 #~ msgid "Move edit cursor"
11162 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11164 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11165 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11167 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11168 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11170 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11171 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11173 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11174 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11176 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11177 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11179 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11180 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11182 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11183 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11185 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11186 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11188 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11189 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11191 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11192 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11194 #~ msgid "Edit to Playhead"
11195 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11197 #~ msgid "crop"
11198 #~ msgstr "Przytnij"
11200 #~ msgid "Hide Mark"
11201 #~ msgstr "Ukryj znak"
11203 #~ msgid "cancel selection"
11204 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11206 #~ msgid "set region sync position"
11207 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11209 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11210 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11212 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11213 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11215 #~ msgid "could not start JACK server: "
11216 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11218 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11219 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11221 #~ msgid "LADSPA"
11222 #~ msgstr "LADSPA"
11224 #~ msgid "VST"
11225 #~ msgstr "VST"
11227 #~ msgid "AudioUnit"
11228 #~ msgstr "Jednostka audio"