Translation updated.
[anjuta.git] / po / hu.po
blobac2c09765f664c510bbe9475a62c4183101ae0d7
1 # Hungarian translation of anjuta.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
5 # Andras Toth <toth_bandi@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 08:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Anjuta IDE"
24 msgstr "Anjuta IDE"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Develop software in an integrated development environment"
28 msgstr "Szoftverfejlesztés integrált fejlesztői környezetben"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
35 #, c-format
36 msgid "Unable to find plugin module %s"
37 msgstr "A bővítménymodul (%s) nem található"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
40 #, c-format
41 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
42 msgstr "Nem található a bővítményregisztrációs függvény (%s) a következő modulban: %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
45 #, c-format
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "Ismeretlen hiba a következő modulban: %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 #, c-format
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "A következő bővítmény helye hiányzik: %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 #, c-format
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "A következő bővítmény által meghatározott típus hiányzik: %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 #, c-format
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "a(z) %s bővítmény nem képes regisztrálni a(z) %s típust"
64 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
65 #, c-format
66 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
67 msgstr "A megnyitni próbált fájl érvénytelen bájtsorozatot tartalmaz."
69 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
73 "want to open."
74 msgstr "Az Anjuta nem tudta automatikusan meghatározni a megnyitni kívánt fájl kódolását."
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
79 msgid "Unicode"
80 msgstr "Unicode"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
84 msgid "Western"
85 msgstr "Nyugati"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
89 msgid "Central European"
90 msgstr "Közép-európai"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
93 msgid "South European"
94 msgstr "Dél-európai"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
98 msgid "Baltic"
99 msgstr "Balti"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
104 msgid "Cyrillic"
105 msgstr "Cirill"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Arab"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
113 msgid "Greek"
114 msgstr "Görög"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
117 msgid "Hebrew Visual"
118 msgstr "Héber (vizuális)"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
122 msgid "Hebrew"
123 msgstr "Héber"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
127 msgid "Turkish"
128 msgstr "Török"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
131 msgid "Nordic"
132 msgstr "Északi"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
135 msgid "Celtic"
136 msgstr "Kelta"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
139 msgid "Romanian"
140 msgstr "Román"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
143 msgid "Armenian"
144 msgstr "Örmény"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
148 msgid "Chinese Traditional"
149 msgstr "Hagyományos kínai"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
152 msgid "Cyrillic/Russian"
153 msgstr "Cirill/orosz"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
158 msgid "Japanese"
159 msgstr "Japán"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
163 msgid "Korean"
164 msgstr "Koreai"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
168 msgid "Chinese Simplified"
169 msgstr "Egyszerűsített kínai"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
172 msgid "Georgian"
173 msgstr "Grúz"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
176 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
177 msgstr "Cirill/ukrán"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
181 msgid "Vietnamese"
182 msgstr "Vietnami"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
185 msgid "Thai"
186 msgstr "Thai"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
189 msgid "Unknown"
190 msgstr "Ismeretlen"
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1158 ../libanjuta/resources.c:267
193 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
194 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
195 #, c-format
196 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
197 msgstr "Nem hajtható végre a parancs: „%s”"
199 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159
200 msgid "execvp failed"
201 msgstr "az execvp meghiúsult"
203 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
204 msgid "Anjuta Shell"
205 msgstr "Anjuta héj"
207 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
208 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
209 msgstr "Anjuta héj, amely tartalmazni fogja a bővítményt"
211 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
212 #, c-format
213 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
214 msgstr "A bővítmény („%s”) nem kapcsolható ki"
216 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Could not load %s\n"
220 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
221 "leading to this was:\n"
222 "%s"
223 msgstr ""
224 "%s nem tölthető be\n"
225 "Ez általában azt jelenti, hogy a telepítés megsérült. Az ehhez vezető "
226 "hibaüzenet:\n"
227 "%s"
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
230 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
231 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:514
232 msgid "Load"
233 msgstr "Betöltés"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
237 msgid "Available Plugins"
238 msgstr "Elérhető bővítmények"
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927
241 msgid "Preferred plugins"
242 msgstr "Előnyben részesített bővítmények"
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
245 msgid "Only show user activatable plugins"
246 msgstr "Csak a felhasználó által aktiválható bővítmények mutatása"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
249 msgid ""
250 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
251 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
252 "you again to choose different plugin."
253 msgstr ""
254 "Ezeket a bővítményeket választotta ki, amikor az Anjuta több megfelelő "
255 "bővítmény közül az egyik kiválasztására kérte. Az előnyben részesített "
256 "bővítmény eltávolítása lehetővé teszi másik bővítmény kiválasztását."
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
259 msgid "Forget selected plugin"
260 msgstr "Kiválasztott bővítmény elfelejtése"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470
264 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
265 msgid "Select a plugin"
266 msgstr "Válasszon ki egy bővítményt"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
270 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
271 msgid "Please select a plugin to activate"
272 msgstr "Válasszon ki egy aktiválandó bővítményt"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
275 #, c-format
276 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
277 msgstr "Nincs más bővítmények betöltésére képes bővítmény a következő helyen: %s"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
280 msgid "Remember this selection"
281 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
284 msgid "Profiles"
285 msgstr "Profilok"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
288 msgid "Current stack of profiles"
289 msgstr "Aktuális profilhalmaz"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
292 msgid "Available plugins"
293 msgstr "Elérhető bővítmények"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
296 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
297 msgstr "A bővítményútvonalakon talált elérhető bővítmények"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
300 msgid "Activated plugins"
301 msgstr "Aktív bővítmények"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
304 msgid "Currently activated plugins"
305 msgstr "Jelenleg aktivált bővítmények"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
308 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
309 msgstr "Anjuta héj, amelyhez a bővítmények készültek"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
312 msgid "Anjuta Status"
313 msgstr "Anjuta állapot"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
316 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
317 msgstr "A bővítmények betöltésekor és eltávolításakor használandó Anjuta állapot"
319 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
321 msgid "Loaded: "
322 msgstr "Betöltve: "
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
325 msgid "Plugin Manager"
326 msgstr "Bővítménykezelő"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
329 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
330 msgstr "A bővítmények feloldásához használandó bővítménykezelő"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
333 msgid "Profile Name"
334 msgstr "Profil neve"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
337 msgid "Name of the plugin profile"
338 msgstr "A bővítményprofil neve"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
341 msgid "Profile Plugins"
342 msgstr "Profilbővítmények"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
345 msgid "List of plugins for this profile"
346 msgstr "A profil bővítményeinek listája"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
349 msgid "Synchronization URI"
350 msgstr "Szinkronizálási URI"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
353 msgid "URI to sync the profile xml"
354 msgstr "A profil xml szinkronizálásához használandó URI"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471
357 msgid "Please select a plugin from the list"
358 msgstr "Válasszon ki egy bővítményt a listából"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
362 #, c-format
363 msgid "Failed to read '%s': %s"
364 msgstr "„%s” nem olvasható be: %s"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
367 #, c-format
368 msgid "No read permission for: %s"
369 msgstr "Nincs olvasási jogosultsága erre: %s"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
372 #, c-format
373 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
374 msgstr "„%s” nem olvasható be: XML értelmezési hiba"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
380 "profile."
381 msgstr ""
382 "„%s” nem olvasható be: XML értelmezési hiba. Érvénytelen vagy sérült Anjuta "
383 "bővítményprofil."
385 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
387 #, c-format
388 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
389 msgstr "%s: Telepítés innen: „%s”\n"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "„%s” nem olvasható be: A következő szükséges bővítmények hiányoznak:\n"
398 "%s"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453
401 msgid ""
402 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
403 "their default settings?"
404 msgstr ""
405 "Valóban vissza szeretné állítani a tulajdonságokat\n"
406 "az alapértelmezésre?"
408 #. Action name
409 #. Stock icon, if any
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Visszaállítás"
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
415 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
416 msgid "Category"
417 msgstr "Kategória"
419 #. FIXME: Make the general page first
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
421 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
422 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
423 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
424 #: ../src/anjuta-app.c:914
425 msgid "General"
426 msgstr "Általános"
428 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
429 msgid "Anjuta Preferences"
430 msgstr "Anjuta tulajdonságai"
432 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
433 msgid "Select the items to save:"
434 msgstr "Válassza ki a mentendő elemeket:"
436 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
437 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
438 msgstr "Ha nem ment, akkor az összes változtatás elvész."
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
442 msgid "Save"
443 msgstr "Mentés"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
446 msgid "Item"
447 msgstr "Elem"
449 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
450 msgid "_Discard changes"
451 msgstr "_Változtatások eldobása"
453 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
454 #, c-format
455 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
456 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
457 msgstr[0] ""
458 "<b>%d elemben mentetlen módosítások vannak. Bezárás előtt menti a "
459 "módosításokat?</b>"
460 msgstr[1] ""
461 "<b>%d elemben mentetlen módosítások vannak. Bezárás előtt menti a "
462 "módosításokat?</b>"
464 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
465 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
466 msgstr ""
467 "Egy elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás "
468 "előtt?"
470 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:848
472 msgid "Action"
473 msgstr "Művelet"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
476 msgid "Visible"
477 msgstr "Látható"
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:877
480 msgid "Sensitive"
481 msgstr "Érzékeny"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:886
484 msgid "Shortcut"
485 msgstr "Gyorsbillentyű"
487 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
488 #, c-format
489 msgid "Unable to read file: %s."
490 msgstr "A fájl olvasása nem lehetséges: %s."
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
493 #, c-format
494 msgid "Unable to create file: %s."
495 msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s."
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
498 msgid "Unable to complete file copy"
499 msgstr "A fájl másolásának befejezése nem lehetséges"
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
502 msgid ""
503 "\n"
504 "System: "
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Rendszer: "
509 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
513 "Please install it."
514 msgstr ""
515 "A(z) „%s” segédeszköz nincs telepítve.\n"
516 "Kérem telepítse."
518 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
519 #, c-format
520 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
521 msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n"
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
524 msgid ""
525 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
526 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
527 msgstr ""
528 "Nem lehet megjeleníteni a súgót. Kérem győződjön meg, hogy az Anjuta "
529 "dokumentációs csomag telepítve van-e. Letöltheti a következő címről: http://"
530 "anjuta.org"
532 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
533 msgid "Modified"
534 msgstr "Módosítva"
536 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
537 msgid "Added"
538 msgstr "Felvéve"
540 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
541 msgid "Deleted"
542 msgstr "Törölve"
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
545 msgid "Conflicted"
546 msgstr "Ütközött"
548 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
549 msgid "Missing"
550 msgstr "Hiányzik"
552 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
553 msgid "Unversioned"
554 msgstr "Verziózatlan"
556 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
557 msgid "Text"
558 msgstr "Szöveg"
560 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
561 msgid "Text to render"
562 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
564 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
565 msgid "Pixbuf Object"
566 msgstr "Pixbuf objektum"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
569 msgid "The pixbuf to render."
570 msgstr "A megjelenítendő pixbuf."
572 #: ../libanjuta/resources.c:63
573 #, c-format
574 msgid "Widget not found: %s"
575 msgstr "%s elem nem található"
577 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
578 #, c-format
579 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
580 msgstr "Nem található az alkalmazás képfájlja: %s"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
583 msgid "<b>Build</b>"
584 msgstr "<b>Összeállítás</b>"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
587 msgid "<b>Configuration:</b>"
588 msgstr "<b>Konfiguráció:</b>"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
591 msgid "<b>Install</b>"
592 msgstr "<b>Telepítés</b>"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
595 msgid "<b>Regenerate project</b>"
596 msgstr "<b>Projekt regenerálása</b>"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
599 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
600 msgstr "<b>Válassza ki a futtatandó programot:</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
603 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
604 msgid "Arguments:"
605 msgstr "Paraméterek:"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
608 msgid "Build Directory:"
609 msgstr "Összeállítási könyvtár:"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
612 msgid "Configure Options:"
613 msgstr "Configure beállításai:"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
616 msgid "Configure Project"
617 msgstr "Projekt beállítása"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
620 msgid "Continue on errors"
621 msgstr "Folytatás hibák esetén"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
624 msgid "Highlight message locations in editor"
625 msgstr "Üzenetek helyének kiemelése a szerkesztőben"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
628 msgid "Install as root:"
629 msgstr "Telepítés rootként:"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
632 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
633 msgid "Run in terminal"
634 msgstr "Futtatás terminálban"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
637 msgid "Run several commands at a time:"
638 msgstr "Egyszerre több parancs futtatása:"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
641 msgid "Select Program"
642 msgstr "Program kiválasztása"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
645 msgid "Select a build directory"
646 msgstr "Összeállítási könyvtár kiválasztása"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
649 msgid "Translate messages"
650 msgstr "Üzenetek fordítása"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
653 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
654 msgid "Default"
655 msgstr "Alapértelmezett"
657 #. Action name
658 #. Stock icon, if any
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
660 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
661 msgid "Debug"
662 msgstr "Hibakeresés"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
665 msgid "Profiling"
666 msgstr "Profilozás"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
669 msgid "Optimized"
670 msgstr "Optimalizált"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
673 msgid "No executables in this project!"
674 msgstr "Nincsenek végrehajtható fájlok ehhez a projekthez!"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
677 msgid "Program"
678 msgstr "Program"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
681 msgid "No file or project currently opened."
682 msgstr "Nincs megnyitva fájl vagy projekt."
684 #. Only local program are supported
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
686 #: ../plugins/run-program/execute.c:72
687 #, c-format
688 msgid "Program '%s' is not a local file"
689 msgstr "A(z) „%s” program nem helyi fájl"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
692 #, c-format
693 msgid "Program '%s' does not exists"
694 msgstr "A(z) „%s” program nem létezik"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
697 #: ../plugins/run-program/execute.c:82
698 #, c-format
699 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
700 msgstr "A(z) „%s” programnak nincs végrehajtási jogosultsága"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
703 msgid "No executable for this file."
704 msgstr "Nincs végrehajtható állomány ehhez a fájlhoz."
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
707 #, c-format
708 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
709 msgstr "A(z) „%s” végrehajtható fájl nem lett frissítve."
711 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
712 #. * pearl regular expression
713 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
714 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
715 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151
717 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
718 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Belépés a \\s+következő könyvtárba:\\s+„(.+)”"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152
721 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
722 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Belépés a \\s+következő könyvtárba:\\s+„(.+)”"
724 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
725 #. * pearl regular expression
726 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
727 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
728 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160
730 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
731 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:+„(.+)”\\s+könyvtár\\s+elhagyása\\s"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161
734 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
735 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:+„(.+)”\\s+könyvtár\\s+elhagyása\\s"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707
738 #, c-format
739 msgid "Entering: %s"
740 msgstr "%s megnyitása"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743
743 #, c-format
744 msgid "Leaving: %s"
745 msgstr "%s elhagyása"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776
748 #: ../plugins/tools/execute.c:329
749 msgid "warning:"
750 msgstr "figyelmeztetés:"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893
753 #, c-format
754 msgid "Command exited with status %d"
755 msgstr "A parancs a következő állapottal lépett ki: %d"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903
758 #, c-format
759 msgid "Command canceled by user"
760 msgstr "A felhasználó visszavonta a parancsot"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908
763 #, c-format
764 msgid "Command aborted by user"
765 msgstr "A felhasználó megszakította a parancsot"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913
768 #, c-format
769 msgid "Command terminated with signal %d"
770 msgstr "A parancs befejeződött a következő szignállal: %d"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
773 msgid "Command terminated for an unknown reason"
774 msgstr "A parancs ismeretlen okból befejeződött"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937
777 #, c-format
778 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
779 msgstr "Eltelt idő összesen: %lu másodperc\n"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942
782 msgid "Completed unsuccessful\n"
783 msgstr "Sikertelenül befejezve\n"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947
786 #: ../plugins/tools/execute.c:514
787 msgid "Completed successful\n"
788 msgstr "Sikeresen befejezve\n"
790 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
791 #. the string is the directory where the build takes place
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993
793 #, c-format
794 msgid "Build %d: %s"
795 msgstr "%d. összeállítás: %s"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
798 #, c-format
799 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
800 msgstr "„%s” nem fordítható: nincs megadva fordítási szabály ehhez a fájltípushoz."
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
803 #, c-format
804 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
805 msgstr "Nem konfigurálható a projekt: a configure parancsfájl hiányzik innen: %s."
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
813 #, c-format
814 msgid "_Build"
815 msgstr "Öss_zeállítás"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
818 msgid "_Build Project"
819 msgstr "Projekt öss_zeállítása"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
822 msgid "Build whole project"
823 msgstr "A teljes projekt összeállítása"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
826 msgid "_Install Project"
827 msgstr "Projekt _telepítése"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
830 msgid "Install whole project"
831 msgstr "A teljes projekt telepítése"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
834 msgid "_Clean Project"
835 msgstr "Projekt _tisztítása"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
838 msgid "Clean whole project"
839 msgstr "A teljes projekt tisztítása"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
842 msgid "C_onfigure Project..."
843 msgstr "Projekt k_onfigurálása…"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
846 msgid "Configure project"
847 msgstr "Projekt beállítása"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
850 msgid "Build _Tarball"
851 msgstr "_Tarball készítése"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
854 msgid "Build project tarball distribution"
855 msgstr "Tarball terjesztés készítése a projektből"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
858 msgid "_Build Module"
859 msgstr "Modul öss_zeállítása"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
862 msgid "Build module associated with current file"
863 msgstr "A jelenlegi fájlhoz tartozó modul összeállítása"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
866 msgid "_Install Module"
867 msgstr "Modul _telepítése"
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
870 msgid "Install module associated with current file"
871 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul telepítése"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
874 msgid "_Clean Module"
875 msgstr "Modul _tisztítása"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
878 msgid "Clean module associated with current file"
879 msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul tisztítása"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
882 msgid "Co_mpile File"
883 msgstr "Fájl _fordítása"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
886 msgid "Compile current editor file"
887 msgstr "A jelenleg szerkesztett fájl fordítása"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
890 msgid "Select Configuration"
891 msgstr "Válasszon ki egy konfigurációt"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
894 msgid "Select current configuration"
895 msgstr "Jelenlegi konfiguráció kiválasztása"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
898 msgid "Remove Configuration"
899 msgstr "Konfiguráció eltávolítása"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
902 msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
903 msgstr ""
904 "Projekt tisztítása (distclean) és a konfigurációs könyvtár eltávolítása, ha "
905 "lehetséges"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
909 msgid "_Compile"
910 msgstr "_Fordítás"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
914 msgid "Compile file"
915 msgstr "Fájl fordítása"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
919 msgid "Build module"
920 msgstr "Modul összeállítása"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
925 #, c-format
926 msgid "_Install"
927 msgstr "_Telepítés"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
931 msgid "Install module"
932 msgstr "Modul telepítése"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
937 #, c-format
938 msgid "_Clean"
939 msgstr "_Tisztítás"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
943 msgid "Clean module"
944 msgstr "Modul tisztítása"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
947 msgid "_Cancel command"
948 msgstr "_Parancs megszakítása"
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
951 msgid "Cancel build command"
952 msgstr "Összeállítási parancs megszakítása"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
955 #, c-format
956 msgid "_Build (%s)"
957 msgstr "Öss_zeállítás (%s)"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
960 #, c-format
961 msgid "_Install (%s)"
962 msgstr "_Telepítés (%s)"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
965 #, c-format
966 msgid "_Clean (%s)"
967 msgstr "_Tisztítás (%s)"
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
970 #, c-format
971 msgid "Co_mpile (%s)"
972 msgstr "For_dítás (%s)"
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
975 #, c-format
976 msgid "Co_mpile"
977 msgstr "_Fordítás"
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779
980 msgid "Build commands"
981 msgstr "Összeállítási parancsok"
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786
984 msgid "Build popup commands"
985 msgstr "Összeállítás felugró parancsai"
987 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149
988 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167
989 msgid "Build Autotools"
990 msgstr "Összeállítási Auto-eszközök"
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375
993 msgid "Command aborted"
994 msgstr "Parancs megszakítva"
996 #. create the check menuitem
997 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
998 msgid "Fixed data-view"
999 msgstr "Rögzített adatnézet"
1001 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
1002 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1003 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1004 msgid "Update"
1005 msgstr "Frissítés"
1007 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
1008 msgid "Update the graph"
1009 msgstr "Grafikon frissítése"
1011 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
1012 msgid "Inheritance Graph"
1013 msgstr "Öröklődési grafikon"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1016 msgid "<b>Class Elements</b>"
1017 msgstr "<b>Osztályelemek</b>"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1020 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1021 msgstr "<b>Általános osztálytulajdonságok</b>"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1024 msgid "Add to Project"
1025 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1028 msgid "Add to Repository"
1029 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1032 msgid "Author Email:"
1033 msgstr "A szerző e-mail címe:"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1036 msgid "Author Name:"
1037 msgstr "A szerző neve:"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1040 msgid "Author/Date-Time"
1041 msgstr "Szerző/Dátum-Idő"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1044 msgid "Author/Date/Time"
1045 msgstr "Szerző/Dátum/Idő"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1048 msgid "Base Class Inheritance:"
1049 msgstr "Alaposztály öröklődés:"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1052 msgid "Base Class:"
1053 msgstr "Alaposztály:"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1056 msgid "Class Function Prefix:"
1057 msgstr "Osztály funkció-előtag:"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1060 msgid "Class Name:"
1061 msgstr "Osztály neve:"
1063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1064 msgid "Class Options:"
1065 msgstr "Osztály beállításai:"
1067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1068 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1069 msgid "Create"
1070 msgstr "Létrehozás"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1073 msgid "GObject Class\t"
1074 msgstr "GObject osztály\t"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1077 msgid "GObject Prefix and Type:"
1078 msgstr "GObject előtag és típus:"
1080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1081 msgid ""
1082 "General Public License (GPL)\n"
1083 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1084 "No License"
1085 msgstr ""
1086 "General Public License (GPL)\n"
1087 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1088 "Nincs licenc"
1090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1091 msgid "Generic C++ Class"
1092 msgstr "Általános C++ osztály"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1095 msgid "Header File:"
1096 msgstr "Fejlécfájl:"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1099 msgid "Inline the declaration and implementation"
1100 msgstr "A deklaráció és implementáció beágyazása"
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1103 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1104 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1105 msgid "License:"
1106 msgstr "Licenc:"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1109 msgid "Member Functions/Variables"
1110 msgstr "Tagfüggvények/változók"
1112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1113 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1114 msgid "Properties"
1115 msgstr "Tulajdonságok"
1117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1118 msgid "Signals"
1119 msgstr "Szignálok"
1121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1122 msgid "Source File:"
1123 msgstr "Forrásfájl:"
1125 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1126 msgid "Source/Header Headings:"
1127 msgstr "Forrás/fejléc címsora:"
1129 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1130 #, c-format
1131 msgid "Header or source file has not been created"
1132 msgstr "A fejléc- vagy forrásfájl nem jött létre"
1134 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1135 msgid "Autogen template used for the header file"
1136 msgstr "A fejlécfájlhoz használt autogen sablon"
1138 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1139 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1140 msgstr "A implementációs fájlhoz használt autogen sablon"
1142 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1143 msgid "File to which the processed template will be written"
1144 msgstr "A feldolgozott sablon írása ebbe a fájlba"
1146 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to write autogen definition file"
1149 msgstr "Nem sikerült az autogen meghatározási fájl írása."
1151 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1152 msgid ""
1153 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1154 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1155 msgstr ""
1156 "Az autogen 5-ös verziója nem található, kérem telepítse az autogen csomagot, "
1157 "amit beszerezhet az http://autogen.sourceforge.net címről."
1159 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1162 msgstr "Az autogen futtatása sikertelen: %s"
1164 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1165 msgid "XML description of the user interface"
1166 msgstr "A felhasználói felület XML leírása"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1169 msgid "<b>CVS Options</b>"
1170 msgstr "<b>CVS beállításai</b>"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1173 msgid "<b>Module Details:</b>"
1174 msgstr "<b>Modul részletei:</b>"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1177 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1179 msgid "<b>Options:</b>"
1180 msgstr "<b>Beállítások:</b>"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1183 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1184 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1187 msgid "<b>Options</b>"
1188 msgstr "<b>Beállítások</b>"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1191 msgid ""
1192 "<b>Please note: </b>\n"
1193 "\n"
1194 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1195 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1196 "</b>"
1197 msgstr ""
1198 "<b>Ne feledje: </b>\n"
1199 "\n"
1200 "Az OK gombra kattintva törli a fájlt a lemezről és a CVS-ből. Természetesen "
1201 "a CVS-ből nem lesz törölve a CVS véglegesítés használatáig. "
1202 "<b>Figyelmeztettük!</b> "
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1205 msgid "<b>Repository: </b>"
1206 msgstr "<b>Tároló: </b>"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1209 msgid "Be verbose"
1210 msgstr "Legyen bőbeszédű"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1213 msgid "CVS Preferences"
1214 msgstr "CVS tulajdonságai"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1217 msgid "CVS: Add file/directory"
1218 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár hozzáadása"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1221 msgid "CVS: Commit file/directory"
1222 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár véglegesítése"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1225 msgid "CVS: Diff file/directory"
1226 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár diffelése"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1229 msgid "CVS: Import"
1230 msgstr "CVS: Importálás"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1233 msgid "CVS: Log file/directory"
1234 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár naplója"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1237 msgid "CVS: Remove file/directory"
1238 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár eltávolítása"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1241 msgid "CVS: Status"
1242 msgstr "CVS: Állapot"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1245 msgid "CVS: Status from file/directory"
1246 msgstr "CVS: Állapot fájlból/könyvtárból"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1249 msgid "CVS: Update file/directory"
1250 msgstr "CVS: Fájl/könyvtár frissítése"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1253 msgid "CVSROOT:"
1254 msgstr "CVSROOT:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1258 msgid "Choose file or directory to add:"
1259 msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlt/könyvtárt:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1262 msgid "Choose file or directory to commit:"
1263 msgstr "Válassza ki a véglegesítendő fájlt/könyvtárt:"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1266 msgid "Choose file or directory to diff:"
1267 msgstr "Válassza ki a diffelendő fájlt/könyvtárt:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1270 msgid "Choose file or directory to get log:"
1271 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt a napló lekéréséhez:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1274 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1275 msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt az állapot kinyeréséhez:"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1278 msgid "Choose file or directory to remove:"
1279 msgstr "Válassza ki a törlendő fájlt/könyvtárt:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1283 msgid "Choose file or directory to update:"
1284 msgstr "Válassza ki a frissítendő fájlt/könyvtárt:"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1287 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1288 msgstr "Tömörítési szint (0=ki, 10=legnagyobb):"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1291 msgid "Create new directories"
1292 msgstr "Új könyvtárak létrehozása"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1295 msgid "Delete empty directories"
1296 msgstr "Üres könyvtárak törlése"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1300 msgid "Do not act recursively"
1301 msgstr "Ne működjön rekurzívan"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1304 msgid "File is binary"
1305 msgstr "A fájl bináris"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1308 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1309 msgstr ".cvsrc fájl mellőzése (javasolt)"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1312 msgid ""
1313 "Local\n"
1314 "Extern (rsh)\n"
1315 "Password server (pserver)\n"
1316 msgstr ""
1317 "Helyi\n"
1318 "Külső (rsh)\n"
1319 "Jelszókiszolgáló (pserver)\n"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1322 msgid "Log message:"
1323 msgstr "Naplóüzenet:"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1326 msgid "Module name:"
1327 msgstr "Modulnév:"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1331 msgid "Password:"
1332 msgstr "Jelszó:"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1335 msgid "Path to \"cvs\" command"
1336 msgstr "A „cvs” parancs elérési útja"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1339 msgid "Project root directory:"
1340 msgstr "A projekt gyökérkönyvtára:"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1343 msgid "Release tag:"
1344 msgstr "Kiadás neve:"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1347 msgid "Reset sticky tags"
1348 msgstr "Ragadós címkék visszaállítása"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1351 msgid "Revision: "
1352 msgstr "Revízió: "
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1355 msgid ""
1356 "Standard diff\n"
1357 "Patch-Style diff"
1358 msgstr ""
1359 "Szabvány diff\n"
1360 "Patch-stílusú diff"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1363 msgid "Unified format instead of context format"
1364 msgstr "Kontextusformátum helyett egységesített formátum"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1368 msgid "Use revision/tag: "
1369 msgstr "Revízió/címke használata: "
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1372 msgid "Use revision: "
1373 msgstr "Revízió használata: "
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1377 msgid "Username:"
1378 msgstr "Felhasználónév:"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1381 msgid "Vendor tag:"
1382 msgstr "Gyártó címke:"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1385 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
1386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1387 msgid "Whole project"
1388 msgstr "Teljes projekt"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1391 msgid "Please enter a filename!"
1392 msgstr "Kérem adjon meg egy fájlnevet!"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1395 #, c-format
1396 msgid "Please fill field: %s"
1397 msgstr "Kérem töltse ki ezt a mezőt: %s"
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1400 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1401 msgstr "A CVS parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!"
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1404 msgid "Unable to delete file"
1405 msgstr "A fájl nem törölhető"
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1408 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1409 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1410 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1411 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1412 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1413 msgstr "Biztosan üres naplóüzenetet kíván átadni?"
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1416 msgid "CVSROOT"
1417 msgstr "CVSROOT"
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1420 msgid "Module"
1421 msgstr "Modul"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1424 msgid "Vendor"
1425 msgstr "Gyártó"
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1428 msgid "Release"
1429 msgstr "Kiadás"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1432 msgid "Directory"
1433 msgstr "Könyvtár"
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1436 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1437 msgstr "Biztosan nem akar naplóüzenetet?"
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1440 msgid "CVS command failed - See above for details"
1441 msgstr "A CVS parancs meghiúsult - A részleteket lásd fentebb"
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1444 #, c-format
1445 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1446 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1447 msgstr[0] "A CVS parancs sikeres - Eltelt idő: %ld másodperc"
1448 msgstr[1] "A CVS parancs sikeres - Eltelt idő: %ld másodperc"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1451 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1452 msgstr "A CVS parancs még fut - kérem várjon, amíg befejeződik!"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1457 msgid "CVS"
1458 msgstr "CVS"
1460 #. Action name
1461 #. Stock icon, if any
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1463 msgid "_CVS"
1464 msgstr "_CVS"
1466 #. Action name
1467 #. Stock icon, if any
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1469 msgid "_Add"
1470 msgstr "Hozzá_adás"
1472 #. Display label
1473 #. short-cut
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1475 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1476 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a CVS fához"
1478 #. Action name
1479 #. Stock icon, if any
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1481 msgid "_Remove"
1482 msgstr "_Eltávolítás"
1484 #. Display label
1485 #. short-cut
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1487 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1488 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a CVS fából"
1490 #. Action name
1491 #. Stock icon, if any
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1493 msgid "_Commit"
1494 msgstr "_Véglegesítés"
1496 #. Display label
1497 #. short-cut
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1499 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1500 msgstr "Változtatások érvényesítése a CVS fában"
1502 #. Action name
1503 #. Stock icon, if any
1504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1507 msgid "_Update"
1508 msgstr "_Frissítés"
1510 #. Display label
1511 #. short-cut
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1513 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1514 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a CVS fával"
1516 #. Action name
1517 #. Stock icon, if any
1518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1519 msgid "_Diff"
1520 msgstr "Eltérés (_diff)"
1522 #. Display label
1523 #. short-cut
1524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1525 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1526 msgstr "Különbségek mutatása a helyi másolat és a CVS fa között"
1528 #. Action name
1529 #. Stock icon, if any
1530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1531 msgid "_Show Status"
1532 msgstr "Álla_pot megjelenítése"
1534 #. Display label
1535 #. short-cut
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1537 msgid "Show the status of a file/directory"
1538 msgstr "Egy fájl/könyvtár állapotának mutatása"
1540 #. Action name
1541 #. Stock icon, if any
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1543 msgid "_Show Log"
1544 msgstr "_Napló megjelenítése"
1546 #. Display label
1547 #. short-cut
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1549 msgid "Show the log of a file/directory"
1550 msgstr "Egy fájl/könyvtár naplójának megjelenítése"
1552 #. Action name
1553 #. Stock icon, if any
1554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1555 msgid "_Import Tree"
1556 msgstr "_Fa importálása"
1558 #. Display label
1559 #. short-cut
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1561 msgid "Import a new source tree to CVS"
1562 msgstr "Új forrásfa importálása a CVS-be"
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1565 msgid "CVS operations"
1566 msgstr "CVS műveletek"
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1569 msgid "CVS popup operations"
1570 msgstr "CVS felugró műveletek"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1573 msgid "<b>Debugger:</b>"
1574 msgstr "<b>Hibakereső:</b>"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1577 msgid "Add Watch"
1578 msgstr "Megfigyelő hozzáadása"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1582 msgid "Attach to process"
1583 msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1587 msgid "Breakpoint properties"
1588 msgstr "Töréspont tulajdonságai"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1591 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1965
1592 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1593 msgid "Breakpoints"
1594 msgstr "Töréspontok"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1597 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1598 msgid "CPU Registers"
1599 msgstr "CPU regiszterek"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1602 msgid "Change Watch"
1603 msgstr "Megfigyelő módosítása"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1606 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1607 msgid "Choose a working directory"
1608 msgstr "Válasszon ki egy munkakönyvtárat"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1611 msgid "Command Line Parameters:"
1612 msgstr "Parancssori paraméterek:"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1615 msgid "Debugger Target:"
1616 msgstr "Hibakereső célja:"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1620 msgid "Debugger command"
1621 msgstr "Hibakereső parancs"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1624 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1625 msgid "Debugger command:"
1626 msgstr "Hibakereső parancs:"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1630 msgid "Description:"
1631 msgstr "Leírás:"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1635 msgid "Display process _tree"
1636 msgstr "_Folyamatfa megjelenítése"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1640 msgid "Enable _all"
1641 msgstr "Összes _engedélyezése"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1644 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1645 msgstr "Adjon meg egy hexadecimális címet vagy válasszon az adatok közül"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1648 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1649 msgid "Environment Variables:"
1650 msgstr "Környezeti változók:"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1654 msgid "Hide process para_meters"
1655 msgstr "Folyamat para_métereinek elrejtése"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1659 msgid "Inspect"
1660 msgstr "Vizsgálat"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1663 msgid "Inspect/Evaluate"
1664 msgstr "Vizsgálat/Kiértékelés"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1667 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1668 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1669 msgid "Kernel Signals"
1670 msgstr "Kernel szignálok"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1673 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1675 msgid "Location"
1676 msgstr "Hely"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1679 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1680 msgid "Memory"
1681 msgstr "Memória"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1684 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1685 msgid "Pass:"
1686 msgstr "Átadás:"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1690 msgid "Print:"
1691 msgstr "Nyomtatás:"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1694 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1695 msgid "Program Interrupt"
1696 msgstr "Program megszakítása"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1699 msgid "Program parameters"
1700 msgstr "Program paraméterei"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1703 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1704 msgid "Run In Terminal"
1705 msgstr "Futtatás terminálban"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1709 msgid "SIGINT"
1710 msgstr "SIGINT"
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1713 msgid "Select one directory"
1714 msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1717 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1718 msgid "Set Signal Property"
1719 msgstr "Szignál tulajdonságainak beállítása"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1722 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1724 msgid "Shared libraries"
1725 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1729 msgid "Signal:"
1730 msgstr "Szignál:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1734 msgid "Source Directories"
1735 msgstr "Forráskönyvtárak"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1738 msgid "Start Debugger"
1739 msgstr "Hibakereső indítása"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1742 msgid "Stop at beginning"
1743 msgstr "Leállítás a kezdésnél"
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1746 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1747 msgid "Stop:"
1748 msgstr "Állj:"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1751 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1752 msgid "Working Directory:"
1753 msgstr "Munkakönyvtár:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1756 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1757 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1758 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1759 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1760 msgid "Yes"
1761 msgstr "Igen"
1763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1764 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1765 msgid "_Attach"
1766 msgstr "_Kapcsolódás"
1768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1769 msgid "_Automatic update"
1770 msgstr "_Automatikus frissítés"
1772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1773 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1774 msgid "_Condition:"
1775 msgstr "_Feltétel:"
1777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1778 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1779 msgid "_Disable all"
1780 msgstr "Összes _letiltása"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1783 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1784 msgid "_Hide paths"
1785 msgstr "Útvonalak _rejtése"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1788 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1789 msgid "_Location:"
1790 msgstr "_Hely:"
1792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1793 msgid "_Name:"
1794 msgstr "_Név:"
1796 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1798 msgid "_Pass count:"
1799 msgstr "_Lépésszám:"
1801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1803 msgid "_Process to attach to:"
1804 msgstr "_Kapcsolódás ehhez a folyamathoz:"
1806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1807 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1808 msgid "_Remove all"
1809 msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1812 msgid "_Value:"
1813 msgstr "É_rték:"
1815 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1658
1816 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1817 msgstr "Valóban törölni akarja az összes töréspontot?"
1819 #. Action name
1820 #. Stock icon, if any
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1822 msgid "_Breakpoints"
1823 msgstr "_Töréspontok"
1825 #. Action name
1826 #. Stock icon, if any
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1828 msgid "Toggle Breakpoint"
1829 msgstr "Töréspont ki/be"
1831 #. Display label
1832 #. short-cut
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1834 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1835 msgstr "Töréspont ki/be a jelenlegi helyen"
1837 #. Action name
1838 #. Stock icon, if any
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1840 msgid "Add Breakpoint..."
1841 msgstr "Töréspont hozzáadása…"
1843 #. Display label
1844 #. short-cut
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1846 msgid "Add a breakpoint"
1847 msgstr "Egy töréspont hozzáadása"
1849 #. Action name
1850 #. Stock icon, if any
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1852 msgid "Remove Breakpoint"
1853 msgstr "Töréspont eltávolítása"
1855 #. Display label
1856 #. short-cut
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1858 msgid "Remove a breakpoint"
1859 msgstr "Egy töréspont eltávolítása"
1861 #. Action name
1862 #. Stock icon, if any
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1864 msgid "Edit Breakpoint"
1865 msgstr "Töréspont szerkesztése"
1867 #. Display label
1868 #. short-cut
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1870 msgid "Edit breakpoint properties"
1871 msgstr "Töréspont tulajdonságainak szerkesztése"
1873 #. Action name
1874 #. Stock icon, if any
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1866
1877 msgid "Enable Breakpoint"
1878 msgstr "Töréspont engedélyezése"
1880 #. Display label
1881 #. short-cut
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867
1884 msgid "Enable a breakpoint"
1885 msgstr "Egy töréspont engedélyezése"
1887 #. Action name
1888 #. Stock icon, if any
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1890 msgid "Disable All Breakpoints"
1891 msgstr "Minden töréspont letiltása"
1893 #. Display label
1894 #. short-cut
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1896 msgid "Deactivate all breakpoints"
1897 msgstr "Összes töréspont deaktiválása"
1899 #. Action name
1900 #. Stock icon, if any
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1902 msgid "R_emove All Breakpoints"
1903 msgstr "Min_den töréspont eltávolítása"
1905 #. Display label
1906 #. short-cut
1907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1813
1908 msgid "Remove all breakpoints"
1909 msgstr "Minden töréspont eltávolítása"
1911 #. Action name
1912 #. Stock icon, if any
1913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
1914 msgid "Jump to Breakpoint"
1915 msgstr "Ugrás töréspontra"
1917 #. Display label
1918 #. short-cut
1919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1920 msgid "Jump to breakpoint location"
1921 msgstr "Ugrás töréspont helyére"
1923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1861
1924 msgid "Disable Breakpoint"
1925 msgstr "Töréspont letiltása"
1927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
1928 msgid "Disable a breakpoint"
1929 msgstr "Egy töréspont letiltása"
1931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
1932 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1933 msgid "Enabled"
1934 msgstr "Engedélyezve"
1936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
1937 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1938 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1939 msgid "Address"
1940 msgstr "Cím"
1942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
1943 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1944 msgid "Type"
1945 msgstr "Típus"
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1893
1948 msgid "Condition"
1949 msgstr "Feltétel"
1951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1893
1952 msgid "Pass count"
1953 msgstr "Lépésszám"
1955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1893
1956 msgid "State"
1957 msgstr "Állapot"
1959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
1961 msgid "Breakpoint operations"
1962 msgstr "Töréspontműveletek"
1964 #. create goto menu_item.
1965 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1966 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1967 msgid "_Goto address"
1968 msgstr "_Ugrás címre"
1970 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1971 msgid "Variable"
1972 msgstr "Változó"
1974 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1975 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1976 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1977 msgid "Value"
1978 msgstr "Érték"
1980 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1981 msgid "Disassembly"
1982 msgstr "Visszafejtés"
1984 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1985 msgid "Information"
1986 msgstr "Információk"
1988 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1989 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1990 #: ../plugins/editor/print.c:1039
1991 msgid "Lines"
1992 msgstr "Sor"
1994 #. This is the list of local variables.
1995 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1996 msgid "Locals"
1997 msgstr "Helyi változók"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
2000 msgid "Debugger Log"
2001 msgstr "Hibakereső naplója"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2006 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2007 msgid "Debugger"
2008 msgstr "Hibakereső"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2011 msgid "Started"
2012 msgstr "Elindítva"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2015 msgid "Loaded"
2016 msgstr "Betöltve"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2019 msgid "Running..."
2020 msgstr "Fut…"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2023 msgid "Stopped"
2024 msgstr "Leállítva"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
2027 msgid "Unloaded"
2028 msgstr "Eltávolítva"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
2031 #, c-format
2032 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2033 msgstr "A hibakereső %d hibakóddal fejeződött be: %s\n"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
2036 #, c-format
2037 msgid "Program has received signal: %s\n"
2038 msgstr "A program a következő szignált kapta: %s\n"
2040 #. Action name
2041 #. Stock icon, if any
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2043 msgid "_Debug"
2044 msgstr "_Hibakeresés"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2047 msgid "_Start Debugger"
2048 msgstr "Hibakereső _indítása"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2051 msgid "_Debug Program"
2052 msgstr "Program _hibakeresése"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
2055 msgid "Start debugger and load the program"
2056 msgstr "Hibakereső indítása és a program betöltése"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2059 msgid "_Debug Process..."
2060 msgstr "_Folyamat hibakeresése…"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2063 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2064 msgstr "Hibakereső indítása és kapcsolódás futó programhoz"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2067 msgid "Stop Debugger"
2068 msgstr "Hibakereső leállítása"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2071 msgid "Say goodbye to the debugger"
2072 msgstr "Búcsú a hibakeresőtől"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2075 msgid "Add source paths..."
2076 msgstr "Forrásútvonalak hozzáadása…"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2079 msgid "Add additional source paths"
2080 msgstr "További forrásútvonalak hozzáadása"
2082 #. Action name
2083 #. Stock icon, if any
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2085 msgid "Debugger Command..."
2086 msgstr "Hibakereső parancs…"
2088 #. Display label
2089 #. short-cut
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2091 msgid "Custom debugger command"
2092 msgstr "Egyéni hibakereső parancs"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2095 msgid "_Info"
2096 msgstr "_Info"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2099 msgid "Info _Target Files"
2100 msgstr "_Célfájlok információi"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2103 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2104 msgstr "Információ megjelenítése azon fájlokról, melyekkel a hibakereső aktív"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2107 msgid "Info _Program"
2108 msgstr "Programi_nformációk"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2111 msgid "Display information on the execution status of the program"
2112 msgstr "Információk megjelenítése a program végrehajtásának állapotáról"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2115 msgid "Info _Kernel User Struct"
2116 msgstr "_Kernel felhasználói struktúra információi"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2119 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2120 msgstr ""
2121 "A jelenlegi gyermekhez tartozó kernel felhasználói struktúra tartalmának "
2122 "megjelenítése"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2126 msgid "Shared Libraries"
2127 msgstr "Megosztott programkönyvtárak"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2131 msgid "Show shared libraries mappings"
2132 msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2136 msgid "Show kernel signals"
2137 msgstr "Kernel szignálok mutatása"
2139 #. Action name
2140 #. Stock icon, if any
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2142 msgid "Run/_Continue"
2143 msgstr "_Futtatás/Folytatás"
2145 #. Display label
2146 #. short-cut
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2148 msgid "Continue the execution of the program"
2149 msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2152 msgid "Step _In"
2153 msgstr "_Belépés"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2156 msgid "Single step into function"
2157 msgstr "Egyetlen lépés a függvényben"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2160 msgid "Step O_ver"
2161 msgstr "Át_lépés"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2164 msgid "Single step over function"
2165 msgstr "Egyetlen függvény átlépése"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2168 msgid "Step _Out"
2169 msgstr "_Kilépés"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2172 msgid "Single step out of the function"
2173 msgstr "Kilépés a függvényből"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2176 msgid "_Run to Cursor"
2177 msgstr "_Futtatás a kurzorig"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2180 msgid "Run to the cursor"
2181 msgstr "Futtatás a kurzorig"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2184 msgid "Info _Global Variables"
2185 msgstr "_Globális változók információi"
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2188 msgid "Display all global and static variables of the program"
2189 msgstr "A program összes globális és statikus változójának megjelenítése"
2191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2192 msgid "Info _Current Frame"
2193 msgstr "A jelenlegi ke_ret információi"
2195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2196 msgid "Display information about the current frame of execution"
2197 msgstr "Információk megjelenítése a végrehajtás jelenlegi keretéről"
2199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2200 msgid "Info Function _Arguments"
2201 msgstr "Függvény_paraméterek információi"
2203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2204 msgid "Display function arguments of the current frame"
2205 msgstr "A jelenlegi fájl keret függvényparamétereinek megjelenítése"
2207 #. Action name
2208 #. Stock icon, if any
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2210 msgid "Pa_use Program"
2211 msgstr "Program s_züneteltetése"
2213 #. Display label
2214 #. short-cut
2215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2216 msgid "Pauses the execution of the program"
2217 msgstr "A program végrehajtásának szüneteltetése"
2219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2223 msgid "Debugger operations"
2224 msgstr "Hibakereső műveletek"
2226 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2229 msgstr "Nem található a mime típust (%s) támogató hibakereső bővítmény"
2231 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2232 msgid "Register"
2233 msgstr "Regiszter"
2235 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2236 msgid "Registers"
2237 msgstr "Regiszterek"
2239 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2240 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2241 msgid "Shared Object"
2242 msgstr "Megosztott objektum"
2244 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2245 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
2246 msgid "From"
2247 msgstr "Ettől"
2249 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2250 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
2251 msgid "To"
2252 msgstr "Eddig"
2254 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2255 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2256 msgid "Symbols read"
2257 msgstr "Szimbólumok beolvasva"
2259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2262 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2263 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2264 msgid "No"
2265 msgstr "Nem"
2267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2268 msgid "Modify Signal"
2269 msgstr "Szignál módosítása"
2271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2272 msgid "Send to process"
2273 msgstr "Küldés a folyamatnak"
2275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2276 msgid "Kernel signals"
2277 msgstr "Kernel szignálok"
2279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2280 msgid "Signal"
2281 msgstr "Szignál"
2283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2284 msgid "Stop"
2285 msgstr "Leállítás"
2287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2288 msgid "Print"
2289 msgstr "Nyomtatás"
2291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2292 msgid "Pass"
2293 msgstr "Átadás"
2295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2296 msgid "Description"
2297 msgstr "Leírás"
2299 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2300 msgid " Stop: "
2301 msgstr " Leállítás: "
2303 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2304 msgid " Print: "
2305 msgstr " Nyomtatás: "
2307 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2308 msgid "Show Line Numbers"
2309 msgstr "Sorszámozás megjelenítése"
2311 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2312 msgid "Whether to display line numbers"
2313 msgstr "Megjelenítse-e a sorok számát"
2315 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2316 msgid "Show Line Markers"
2317 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
2319 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2320 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2321 msgstr "Megjelenjenek-e a sorjelző pixbuf-ok"
2323 #. Action name
2324 #. Stock icon, if any
2325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2326 msgid "Set current frame"
2327 msgstr "Jelenlegi keret beállítása"
2329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2330 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2331 msgid "View Source"
2332 msgstr "Forrás megtekintése"
2334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2335 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2336 msgid "Active"
2337 msgstr "Aktív"
2339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2340 msgid "Frame"
2341 msgstr "Keret"
2343 #. Register actions
2344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2345 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2346 #: ../src/anjuta-app.c:679
2347 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2348 msgid "File"
2349 msgstr "Fájl"
2351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958
2354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972
2355 msgid "Line"
2356 msgstr "Sor"
2358 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2359 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2360 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2361 msgid "Function"
2362 msgstr "Függvény"
2364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2365 msgid "Arguments"
2366 msgstr "Paraméterek"
2368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2369 msgid "Stack"
2370 msgstr "Verem"
2372 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2373 msgid "Stack frame operations"
2374 msgstr "Veremkeret-műveletek"
2376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2377 msgid "Pid"
2378 msgstr "Pid"
2380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2381 msgid "User"
2382 msgstr "Felhasználó"
2384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2385 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2386 msgid "Time"
2387 msgstr "Idő"
2389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2390 msgid "Command"
2391 msgstr "Parancs"
2393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to execute: %s."
2396 msgstr "Nem hajtható végre: %s."
2398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2401 msgstr "A fájl nem nyitható meg: %s\n"
2403 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2406 msgstr "%s nem nyitható meg. A hibakereső nem indítható el."
2408 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2409 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2410 #, c-format
2411 msgid "Missing file %s"
2412 msgstr "Hiányzó fájl: %s"
2414 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2415 msgid "Path"
2416 msgstr "Útvonal"
2418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2419 msgid ""
2420 "The program is running.\n"
2421 "Do you still want to stop the debugger?"
2422 msgstr ""
2423 "A program jelenleg fut.\n"
2424 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
2426 #. Action name
2427 #. Stock icon, if any
2428 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2429 msgid "Set current thread"
2430 msgstr "Jelenlegi szál beállítása"
2432 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2433 msgid "Id"
2434 msgstr "Azonosító"
2436 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2437 msgid "Thread"
2438 msgstr "Szál"
2440 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2441 msgid "Thread operations"
2442 msgstr "Szálműveletek"
2444 #. Action name
2445 #. Stock icon, if any
2446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2447 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2448 msgstr "Vizs_gálat/Kiértékelés…"
2450 #. Display label
2451 #. short-cut
2452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2453 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2454 msgstr "Egy kifejezés vagy változó vizsgálata/kiértékelése"
2456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2457 msgid "Add Watch..."
2458 msgstr "Megfigyelő hozzáadása…"
2460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2461 msgid "Remove Watch"
2462 msgstr "Figyelő eltávolítása"
2464 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2465 msgid "Update Watch"
2466 msgstr "Figyelő frissítése"
2468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2469 msgid "Change Value"
2470 msgstr "Érték módosítása"
2472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2473 msgid "Update all"
2474 msgstr "Összes frissítése"
2476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2477 msgid "Remove all"
2478 msgstr "Összes eltávolítása"
2480 #. Action name
2481 #. Stock icon, if any
2482 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2483 msgid "Automatic update"
2484 msgstr "Automatikus frissítés"
2486 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2487 msgid "Watch operations"
2488 msgstr "Figyelőműveletek"
2490 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2491 msgid "Watches"
2492 msgstr "Figyelőpontok"
2494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2495 msgid "Search Help:"
2496 msgstr "Keresés a súgóban:"
2498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2499 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2500 msgid "_Goto"
2501 msgstr "U_grás"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2504 msgid "Previous Help"
2505 msgstr "Előző súgó"
2507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2508 msgid "Go to previous help page"
2509 msgstr "Ugrás az előző súgóoldalra"
2511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2512 msgid "Next Help"
2513 msgstr "Következő súgó"
2515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2516 msgid "Go to next help page"
2517 msgstr "Ugrás a következő súgóoldalra"
2519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2520 msgid "_API Reference"
2521 msgstr "_API referenciák"
2523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2524 msgid "Browse API Pages"
2525 msgstr "API oldalak böngészése"
2527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2528 msgid "_Context Help"
2529 msgstr "_Helyi súgó"
2531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2532 msgid "Search help for the current word in the editor"
2533 msgstr "Segítség keresése a szerkesztő jelenlegi szavához"
2535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2536 msgid "_Search Help"
2537 msgstr "_Keresés a súgóban"
2539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2540 msgid "Search for a term in help"
2541 msgstr "Kifejezés keresése a súgóban"
2543 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2544 msgid "Help operations"
2545 msgstr "Súgóműveletek"
2547 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2548 msgid "Books"
2549 msgstr "Könyvek"
2551 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007
2552 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676
2553 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683
2554 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
2555 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013
2556 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:965
2557 msgid "Search"
2558 msgstr "Keresés"
2560 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696
2561 msgid "Help"
2562 msgstr "Súgó"
2564 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2565 msgid "Help display"
2566 msgstr "Súgó megjelenítése"
2568 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2572 "Any unsaved changes will be lost."
2573 msgstr ""
2574 "Valóban újratölti ezt: %s ?\n"
2575 "A nem mentett változtatások elvesznek."
2577 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2578 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2579 msgid "_Reload"
2580 msgstr "_Újratöltés"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2583 msgid "Close file"
2584 msgstr "Fájl bezárása"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2587 msgid "Path:"
2588 msgstr "Útvonal:"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2593 msgid "Open file"
2594 msgstr "Fájl megnyitása"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2597 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2598 msgid "Save file as"
2599 msgstr "Fájl mentése másként"
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2602 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "The file '%s' already exists.\n"
2606 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2607 msgstr ""
2608 "A(z) '%s' fájl már létezik.\n"
2609 "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2612 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2613 msgid "_Replace"
2614 msgstr "_Csere"
2616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1395
2617 msgid "[read-only]"
2618 msgstr "[írásvédett]"
2620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2621 msgid "<b>Autosave</b>"
2622 msgstr "<b>Automatikus mentés</b>"
2624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2625 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2626 msgstr "<b>Szerkesztőlapok</b>"
2628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2629 msgid "Do not show tabs"
2630 msgstr "Ne mutassa a lapokat"
2632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2633 msgid "Enable files autosave"
2634 msgstr "Fájlok automatikus mentése"
2636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2637 msgid "Position:"
2638 msgstr "Pozíció:"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2641 msgid "Save files interval in minutes"
2642 msgstr "Fájlmentés időköze percben"
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2645 msgid "Save session interval in minutes"
2646 msgstr "Munkamenet mentésének időköze percben"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2649 msgid "Sorted by most recent use"
2650 msgstr "Rendezés a használat gyakorisága alapján"
2652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2653 msgid "Sorted in alphabetical order"
2654 msgstr "Rendezés abc sorrendben"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2657 msgid "Sorted in opening order"
2658 msgstr "Rendezés a megnyitás sorrendjében"
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2661 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2662 msgid ""
2663 "Top\n"
2664 "Bottom\n"
2665 "Left\n"
2666 "Right"
2667 msgstr ""
2668 "Fent\n"
2669 "Lent\n"
2670 "Balra\n"
2671 "Jobbra"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2674 msgid "_Save"
2675 msgstr "Me_ntés"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2678 msgid "Save current file"
2679 msgstr "Jelenlegi fájl mentése"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2682 msgid "Save _As..."
2683 msgstr "Men_tés másként…"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2686 msgid "Save the current file with a different name"
2687 msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2690 msgid "Save A_ll"
2691 msgstr "Összes men_tése"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2694 msgid "Save all currently open files, except new files"
2695 msgstr "Minden nyitott fájl mentése, kivéve az új fájlokat"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2698 msgid "_Close File"
2699 msgstr "Fájl be_zárása"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2702 msgid "Close current file"
2703 msgstr "Jelenlegi fájl bezárása"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2706 msgid "Close All"
2707 msgstr "Összes bezárása"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2710 msgid "Close all files"
2711 msgstr "Összes fájl bezárása"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2714 msgid "Reload F_ile"
2715 msgstr "Fájl ú_jratöltése"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2718 msgid "Reload current file"
2719 msgstr "Jelenlegi fájl újratöltése"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2722 msgid "Recent _Files"
2723 msgstr "_Legutóbbi fájlok"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2726 msgid "_Print..."
2727 msgstr "_Nyomtatás…"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2730 msgid "Print the current file"
2731 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2734 msgid "_Print Preview"
2735 msgstr "_Nyomtatási kép"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2738 msgid "Preview the current file in print-format"
2739 msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatási képe"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2742 msgid "_Transform"
2743 msgstr "Á_talakítás"
2745 #. menu title
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2747 msgid "_Make Selection Uppercase"
2748 msgstr "A kijelölt legyen _nagybetűs"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2751 msgid "Make the selected text uppercase"
2752 msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé tétele"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2755 msgid "Make Selection Lowercase"
2756 msgstr "A kijelölt legyen kisbetűs"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2759 msgid "Make the selected text lowercase"
2760 msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé tétele"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2763 msgid "Convert EOL to CRLF"
2764 msgstr "A sorvége karakter legyen CRLF"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2767 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2768 msgstr "A sorvége karakter átalakítása DOS formátumúvá"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2771 msgid "Convert EOL to LF"
2772 msgstr "A sorvége karakter legyen LF"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2775 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2776 msgstr "A sorvége karakter átalakítása UNIX formátumúvá"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2779 msgid "Convert EOL to CR"
2780 msgstr "A sorvége karakter legyen CR"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2783 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2784 msgstr "A sorvége karakter átalakítása MAC formátumúvá"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2787 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2788 msgstr "A sorvége karakter legyen a többségnek megfelelő"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2791 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2792 msgstr ""
2793 "A sorvége karakterek átalakítása a fájlban típus szerint többségben lévő "
2794 "sorvége karakterekké"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2797 msgid "_Select"
2798 msgstr "K_ijelölés"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2801 msgid "Select _All"
2802 msgstr "_Mindent kijelöl"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2805 msgid "Select all text in the editor"
2806 msgstr "Összes szöveg kijelölése a szerkesztőben"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2809 msgid "Select to _Brace"
2810 msgstr "Kijelölés a _zárójelig"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2813 msgid "Select the text in the matching braces"
2814 msgstr "Szöveg kijelölése az összetartozó zárójelek között"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2817 msgid "Select _Code Block"
2818 msgstr "_Kódblokk kijelölése"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2821 msgid "Select the current code block"
2822 msgstr "A jelenlegi kódblokk kijelölése"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2825 msgid "Co_mment"
2826 msgstr "Meg_jegyzés"
2828 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2829 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2831 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2832 msgstr "A _blokk (ne) legyen megjegyzés"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2835 msgid "Block comment the selected text"
2836 msgstr "A kijelölt szöveg blokkos megjegyzés"
2838 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2839 #. some decorations, to give an appearance of box.
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2841 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2842 msgstr "Megjegyzés_doboz ki/be"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2845 msgid "Box comment the selected text"
2846 msgstr "A kijelölt szöveg megjegyzésdobozba kerül"
2848 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2849 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2850 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2851 #. lines).
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2853 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2854 msgstr "_Folyamatos megjegyzés ki/be"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2857 msgid "Stream comment the selected text"
2858 msgstr "A kijelölt szöveg folyamatos megjegyzés"
2860 #. menu title
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2862 msgid "_Line Number..."
2863 msgstr "_Sorszám…"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2866 msgid "Go to a particular line in the editor"
2867 msgstr "Egy adott sorra lépés a szerkesztőben"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2870 msgid "Matching _Brace"
2871 msgstr "_Zárójel párjára"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2874 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2875 msgstr "A zárójel párjára lépés a szerkesztőben"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2878 msgid "_Start of Block"
2879 msgstr "_Blokk kezdetére"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2882 msgid "Go to the start of the current block"
2883 msgstr "A jelenlegi blokk kezdetére lépés a szerkesztőben"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2886 msgid "_End of Block"
2887 msgstr "Blokk _végére"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2890 msgid "Go to the end of the current block"
2891 msgstr "A jelenlegi blokk végére lépés a szerkesztőben"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2894 msgid "Previous _History"
2895 msgstr "Elő_ző előzmény"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2898 msgid "Goto previous history"
2899 msgstr "Ugrás az előző előzményre"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2902 msgid "Next Histor_y"
2903 msgstr "_Következő előzmény"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2906 msgid "Goto next history"
2907 msgstr "Ugrás a következő előzményre"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
2910 msgid "_Search"
2911 msgstr "_Keresés"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2914 msgid "_Quick Search"
2915 msgstr "_Gyorskeresés"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2918 msgid "Quick editor embedded search"
2919 msgstr "Szerkesztőbe beágyazott gyorskeresés"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2922 msgid "Quick _ReSearch"
2923 msgstr "_Gyors újrakeresés"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2926 msgid "Repeat quick search"
2927 msgstr "Gyorskeresés ismétlése"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2930 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848
2932 msgid "_Edit"
2933 msgstr "S_zerkesztés"
2935 #. menu title
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2937 msgid "_Editor"
2938 msgstr "_Szerkesztő"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2941 msgid "_Add Editor View"
2942 msgstr "Szer_kesztőnézet hozzáadása"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2945 msgid "Add one more view of current document"
2946 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy vagy több nézetének hozzáadása"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2949 msgid "_Remove Editor View"
2950 msgstr "Szerkesztő_nézet eltávolítása"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
2953 msgid "Remove current view of the document"
2954 msgstr "A dokumentum jelenlegi nézetének eltávolítása"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2957 msgid "U_ndo"
2958 msgstr "Visszavo_nás"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2961 msgid "Undo the last action"
2962 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2965 msgid "_Redo"
2966 msgstr "Új_ra"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2969 msgid "Redo the last undone action"
2970 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2973 msgid "C_ut"
2974 msgstr "Ki_vágás"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2977 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2978 msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a szerkesztőből a vágólapra"
2980 #. Action name
2981 #. Stock icon, if any
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2983 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
2984 msgid "_Copy"
2985 msgstr "Má_solás"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2988 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2989 msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2992 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2993 msgid "_Paste"
2994 msgstr "_Beillesztés"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2997 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2998 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kurzorpozícióba"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3001 msgid "_Clear"
3002 msgstr "_Törlés"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3005 msgid "Delete the selected text from the editor"
3006 msgstr "A kijelölt szöveg törlése a szerkesztőből"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3009 msgid "_Line Number Margin"
3010 msgstr "_Sorszámszegély"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3013 msgid "Show/Hide line numbers"
3014 msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3017 msgid "_Marker Margin"
3018 msgstr "_Könyvjelzőszegély"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3021 msgid "Show/Hide marker margin"
3022 msgstr "Könyvjelzőszegély be/ki"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3025 msgid "_Code Fold Margin"
3026 msgstr "_Kódblokkszegély"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3029 msgid "Show/Hide code fold margin"
3030 msgstr "Kódblokkszegély be/ki"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3033 msgid "_Indentation Guides"
3034 msgstr "_Bekezdésmutatók"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3037 msgid "Show/Hide indentation guides"
3038 msgstr "Bekezdésmutató megjelenítése/elrejtése"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3041 msgid "_White Space"
3042 msgstr "Ü_reshely-karakterek"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3045 msgid "Show/Hide white spaces"
3046 msgstr "Üreshely-karakterek megjelenítése/elrejtése"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3049 msgid "_Line End Characters"
3050 msgstr "Sor_vége karakterek"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3053 msgid "Show/Hide line end characters"
3054 msgstr "Sorvége karakterek megjelenítése/elrejtése"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3057 msgid "Line _Wrapping"
3058 msgstr "Sor_törés"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3061 msgid "Enable/disable line wrapping"
3062 msgstr "Sortörés engedélyezése/tiltása"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3065 msgid "Zoom In"
3066 msgstr "Nagyítás"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3069 msgid "Zoom in: Increase font size"
3070 msgstr "Nagyítás: betűkészlet méretének növelése"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3073 msgid "Zoom Out"
3074 msgstr "Kicsinyítés"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3077 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3078 msgstr "Kicsinyítés: betűkészlet méretének csökkentése"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3081 msgid "_Highlight Mode"
3082 msgstr "_Kiemelési üzemmód"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3085 msgid "_Close All Folds"
3086 msgstr "Összes kódblokk össze_csukása"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3089 msgid "Close all code folds in the editor"
3090 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a szerkesztőben"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3093 msgid "_Open All Folds"
3094 msgstr "Összes kódblokk ki_nyitása"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3097 msgid "Open all code folds in the editor"
3098 msgstr "Az összes kódblokk kinyitása a szerkesztőben"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3101 msgid "_Toggle Current Fold"
3102 msgstr "Jelenlegi blokk _kinyitása/összecsukása"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3105 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3106 msgstr "A jelenlegi kódblokk kinyitása/összecsukása a szerkesztőben"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3109 msgid "Bookmar_k"
3110 msgstr "Könyvje_lző"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3113 msgid "_Toggle Bookmark"
3114 msgstr "Köny_vjelző ki/be"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3117 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3118 msgstr "Könyvjelző ki/bekapcsolása a jelenlegi pozícióban"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3121 msgid "_First Bookmark"
3122 msgstr "El_ső könyvjelző"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3125 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3126 msgstr "A fájlban lévő első könyvjelzőre ugrás"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3129 msgid "_Previous Bookmark"
3130 msgstr "Elő_ző könyvjelző"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3133 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3134 msgstr "A fájlban lévő előző könyvjelzőre ugrás"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3137 msgid "_Next Bookmark"
3138 msgstr "Kö_vetkező könyvjelző"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3141 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3142 msgstr "A fájlban lévő következő könyvjelzőre ugrás"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3145 msgid "_Last Bookmark"
3146 msgstr "_Utolsó könyvjelző"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3149 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3150 msgstr "A fájlban lévő utolsó könyvjelzőre ugrás"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3153 msgid "_Clear All Bookmarks"
3154 msgstr "Összes könyvjelző _törlése"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3157 msgid "Clear bookmarks"
3158 msgstr "Könyvjelzők törlése"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3161 msgid "_Documents"
3162 msgstr "_Dokumentumok"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3165 msgid "Previous Document"
3166 msgstr "Előző dokumentum"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3169 msgid "Switch to previous document"
3170 msgstr "Váltás az előző dokumentumra"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3173 msgid "Next Document"
3174 msgstr "Következő dokumentum"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3177 msgid "Switch to next document"
3178 msgstr "Váltás a következő dokumentumra"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3181 msgid "Editor file operations"
3182 msgstr "Szerkesztő fájl műveletei"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3185 msgid "Editor print operations"
3186 msgstr "Szerkesztő nyomtatási műveletei"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3189 msgid "Editor text transformation"
3190 msgstr "Szerkesztő szövegének átalakítása"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3193 msgid "Editor text selection"
3194 msgstr "Szerkesztő szövegének kijelölése"
3196 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3198 msgid "Editor code commenting"
3199 msgstr "Szerkesztő kód megjegyzések"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3202 msgid "Editor navigations"
3203 msgstr "Szerkesztő navigációk"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3206 msgid "Editor edit operations"
3207 msgstr "Szerkesztő szerkesztési műveletek"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3210 msgid "Editor zoom operations"
3211 msgstr "Szerkesztő nagyítás műveletek"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3214 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3215 msgstr "Szerkesztő nyelvi kiemelési stílusai"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3218 msgid "Editor text formating"
3219 msgstr "Szerkesztő szövegformázásai"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3222 msgid "Editor bookmarks"
3223 msgstr "Szerkesztő könyvjelzői"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3226 msgid "Simple searching"
3227 msgstr "Egyszerű keresés"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1742
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2157
3233 msgid "Documents"
3234 msgstr "Dokumentumok"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3237 msgid "Editor view settings"
3238 msgstr "Szerkesztő nézetbeállításai"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3241 msgid "Reload"
3242 msgstr "Újratöltés"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3245 msgid "Goto"
3246 msgstr "Ugrás"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3249 msgid "OVR"
3250 msgstr "ÁTÍR"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3253 msgid "INS"
3254 msgstr "BESZ"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971
3258 msgid "Zoom"
3259 msgstr "Nagyítás"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973
3263 msgid "Col"
3264 msgstr "Oszl."
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974
3268 msgid "Mode"
3269 msgstr "Mód"
3271 #. Automatic highlight menu
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045
3273 msgid "Automatic"
3274 msgstr "Automatikus"
3276 #. this may fail, too
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1557
3278 #, c-format
3279 msgid "Autosave failed for %s"
3280 msgstr "A(z) %s automatikus mentése meghiúsult"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1571
3283 msgid "Autosave completed"
3284 msgstr "Az automatikus mentés kész"
3286 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3287 #, c-format
3288 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3289 msgstr "„%s” keresése elérte a fájl végét, folytatva az elejétől."
3291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3295 "found."
3296 msgstr ""
3297 "„%s” keresése elérte a fájl végét, folytatva az elejétől, de nincs új "
3298 "találat."
3300 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3301 msgid "Case sensitive"
3302 msgstr "Kis- és nagybetű"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3305 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3306 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés</b>"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3309 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3310 msgstr "<b>Alap behúzás</b>"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3313 msgid "<b>Code folding</b>"
3314 msgstr "<b>Kódblokk összecsukása</b>"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3317 msgid "<b>Highlight style</b>"
3318 msgstr "<b>Kiemelés stílusa</b>"
3320 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3321 msgid "<b>Misc options</b>"
3322 msgstr "<b>Egyéb beállítások</b>"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3325 msgid "<b>Other colors</b>"
3326 msgstr "<b>Más színek</b>"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3330 msgid "<b>Print options</b>"
3331 msgstr "<b>Nyomtatási beállítások</b>"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3334 msgid "Add line number every:"
3335 msgstr "Sorszám hozzáadása:"
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3338 msgid "Add page header"
3339 msgstr "Oldalfejléc hozzáadása"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3342 msgid "Attributes:"
3343 msgstr "Attribútumok:"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3346 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3347 msgstr "XML/HTML záró címkék automatikus kiegészítése"
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3350 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3351 msgid "Autocompletion pop up choices"
3352 msgstr "Lehetőség bukkanjon fel automatikus kiegészítésnél"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3355 msgid "Background color:"
3356 msgstr "Háttérszín:"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3359 msgid "Basic Indentation"
3360 msgstr "Alap behúzás"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3363 msgid "Bold"
3364 msgstr "Félkövér"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3367 msgid "Calltip background:"
3368 msgstr "Gyorstipp háttérszíne:"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3371 msgid "Caret (cursor) color:"
3372 msgstr "Sormutató (kurzor) színe:"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3375 msgid "Caret blink period in ms"
3376 msgstr "Kurzor villogási időtartama ezredmásodpercben"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3379 msgid "Choose autocomplete for single match"
3380 msgstr "Automatikus kiegészítés kiválasztása egyetlen találat esetén"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3383 msgid "Collapse all code folds on file open"
3384 msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a fájl megnyitásakor"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3387 msgid "Colors & Fonts"
3388 msgstr "Színek és betűkészletek"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3391 msgid "Colour"
3392 msgstr "Színes"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3395 msgid "Compact folding"
3396 msgstr "Tömör összecsukás"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3399 msgid "Disable syntax highlighting"
3400 msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3403 msgid "Draw line below folded lines"
3404 msgstr "Vonal rajzolása az összecsukott sorok alá"
3406 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3408 msgid "Edge column"
3409 msgstr "Szélső oszlop"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3412 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3413 msgid "Editor"
3414 msgstr "Szerkesztő"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3417 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3418 msgstr "Kurzor szélessége pixelben"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3421 msgid "Enable HTML tags folding"
3422 msgstr "HTML címkék összecsukásának engedélyezése"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3425 msgid "Enable automatic indentation"
3426 msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3429 msgid "Enable braces check"
3430 msgstr "Zárójelek ellenőrzésének engedélyezése"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3433 msgid "Enable code folding"
3434 msgstr "Kódblokk összecsukásának engedélyezése"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3437 msgid "Enable comments folding"
3438 msgstr "Megjegyzés összecsukásának engedélyezése"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3441 msgid "Enable line wrap"
3442 msgstr "Sortörés engedélyezése"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3445 msgid "Enable python comments folding"
3446 msgstr "Python megjegyzések összecsukásának engedélyezése"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3449 msgid "Enable python quoted strings folding"
3450 msgstr "Python idézet-karakterláncok összecsukásának engedélyezése"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3453 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3454 msgstr "Extra karakterek szűrése DOS módban"
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3457 msgid "Fold style:"
3458 msgstr "Összecsukás stílusa:"
3460 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3461 msgid "Font:"
3462 msgstr "Betűkészlet:"
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3465 msgid "Fonts and colors for editor"
3466 msgstr "A szerkesztő betűtípusai és színei"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3469 msgid "Foreground color:"
3470 msgstr "Előtérszín:"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3473 msgid "Indent closing braces"
3474 msgstr "Záró zárójelek behúzása"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3477 msgid "Indent opening braces"
3478 msgstr "Nyitó zárójelek behúzása"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3481 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3482 msgid "Indentation size in spaces:"
3483 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3486 msgid "Italic"
3487 msgstr "Dőlt"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3490 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3491 msgstr "Sorszámmargó szélessége képpontokban"
3493 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3495 msgid "Maintain past Indentation"
3496 msgstr "Korábbi behúzás megtartása"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3499 msgid "Margin Fold visible"
3500 msgstr "Kódblokkszegély látható"
3502 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3503 msgid "Margin Linenum visible"
3504 msgstr "Sorszámszegély látható"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3507 msgid "Margin Marker visible"
3508 msgstr "Jelölőszegély látható"
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3511 msgid "Mode:"
3512 msgstr "Mód:"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3515 msgid "Monochrome"
3516 msgstr "Fekete-fehér"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3519 msgid ""
3520 "Plus/Minus\n"
3521 "Arrows\n"
3522 "Circular\n"
3523 "Squares"
3524 msgstr ""
3525 "Plusz/mínusz\n"
3526 "Nyilak\n"
3527 "Körök\n"
3528 "Négyzetek"
3530 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3531 msgid "Pressing backspace un-indents"
3532 msgstr "A Backspace törli a behúzást"
3534 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3535 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3536 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
3538 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3539 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3540 msgid "Printing"
3541 msgstr "Nyomtatás"
3543 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3544 msgid "Select highlight style to edit:"
3545 msgstr "Válassza ki a szerkesztendő kiemelési stílust:"
3547 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3548 msgid "Selection background:"
3549 msgstr "Kijelölés háttérszíne:"
3551 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3552 msgid "Selection foreground:"
3553 msgstr "Kijelölés szövegszíne:"
3555 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3556 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3557 msgstr "Kezdő szóközök eltávolítása fájl mentésekor"
3559 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3560 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3561 msgid "Tab size in spaces:"
3562 msgstr "Tabulátor mérete szóközökben:"
3564 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3565 msgid "Underlined"
3566 msgstr "Aláhúzott"
3568 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3569 msgid "Use default"
3570 msgstr "Alapértelmezés használata"
3572 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3573 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3574 msgid "Use tabs for indentation"
3575 msgstr "Használjon tabokat a behúzáshoz"
3577 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3578 msgid "View EOL chars"
3579 msgstr "EOL karakterek mutatása"
3581 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3582 msgid "View Indentation Guides"
3583 msgstr "Bekezdésmutató mutatása"
3585 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3586 msgid "View Line Wrap"
3587 msgstr "Sortörés mutatása"
3589 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3590 msgid "View Whitespaces"
3591 msgstr "Üreshely-karakterek mutatása"
3593 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3594 msgid "View indentation whitespaces"
3595 msgstr "Behúzási üreshelyek mutatása"
3597 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3598 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3599 msgid "Wrap bookmarks search around"
3600 msgstr "Könyvjelzők keresése körbe"
3602 #: ../plugins/editor/print.c:481
3603 msgid "No file to print!"
3604 msgstr "Nincs fájl a nyomtatáshoz!"
3606 #: ../plugins/editor/print.c:504
3607 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3608 msgstr "A nyomtatáshoz nem érhető el a szöveges puffer"
3610 #: ../plugins/editor/print.c:758
3611 #, c-format
3612 msgid "File: %s"
3613 msgstr "Fájl: %s"
3615 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3616 msgid "Printing..."
3617 msgstr "Nyomtatás…"
3619 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3620 msgid "Print Preview"
3621 msgstr "Nyomtatási kép"
3623 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3624 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3625 msgid "Scintilla Editor"
3626 msgstr "Scintilla szerkesztő"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3632 "the current buffer.\n"
3633 "Do you want to reload it?"
3634 msgstr ""
3635 "A(z) %s fájl a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n"
3636 "Újratöltsem?"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3639 msgid "Could not get file info"
3640 msgstr "Nem érhető el fájlinformáció"
3642 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3643 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3644 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3645 msgstr "Ez a fájl túl nagy. Nem lehet memóriát foglalni."
3647 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3648 msgid "Could not open file"
3649 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
3651 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3652 msgid "Error while reading from file"
3653 msgstr "Hiba a fájlból való olvasás közben"
3655 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3656 msgid ""
3657 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3658 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3659 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3660 msgstr ""
3661 "A fájl nem szöveges fájl vagy a kódolása nem támogatott. Ellenőrizze a "
3662 "támogatott kódolások listáját. Ha nincs rajta, akkor adja hozzá a "
3663 "tulajdonságoknál."
3665 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3666 msgid "Loading file..."
3667 msgstr "Fájl betöltése…"
3669 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Could not load file: %s\n"
3673 "\n"
3674 "Details: %s"
3675 msgstr ""
3676 "Nem lehet betölteni a fájlt: %s\n"
3677 "\n"
3678 "Részletek: %s"
3680 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3681 msgid "File loaded successfully"
3682 msgstr "A fájl sikeresen betöltve"
3684 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3685 msgid "Saving file..."
3686 msgstr "Fájl mentése…"
3688 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568
3689 #, c-format
3690 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3691 msgstr "A köztes fájl (%s) nem menthető: %s"
3693 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582
3694 msgid "File saved successfully"
3695 msgstr "A fájl sikeresen mentve"
3697 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3701 "%s.\n"
3702 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3703 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3704 msgstr ""
3705 "Nem tölthetők be a globális alapértelmezések és a konfigurációs fájlok:\n"
3706 "%s.\n"
3707 "Ez helytelen működést vagy instabilitást eredményezhet.\n"
3708 "Az Anjuta visszatér a beépített (korlátozott) beállításokhoz"
3710 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3711 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3712 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3713 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3714 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3715 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3716 #. * right place when idly populating the menu in case the
3717 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3718 #. * recent chooser menu widget.
3720 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3721 msgid "No items found"
3722 msgstr "Nem találhatók elemek"
3724 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3725 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3726 #, c-format
3727 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3728 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3730 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3731 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3732 #, c-format
3733 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3734 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3736 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3737 #, c-format
3738 msgid "Open '%s'"
3739 msgstr "„%s” megnyitása"
3741 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3742 msgid "Unknown item"
3743 msgstr "Ismeretlen elem"
3745 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3746 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3747 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3748 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3749 #. *
3750 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3752 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3753 #, c-format
3754 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3755 msgstr "_%d. %s"
3757 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3758 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3759 #. *
3760 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3762 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3763 #, c-format
3764 msgid "recent menu label|%d. %s"
3765 msgstr "%d. %s"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Can not open \"%s\".\n"
3771 "\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 "„%s” nem nyitható meg.\n"
3775 "\n"
3776 "%s"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3782 "\n"
3783 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3784 "file type.\n"
3785 "\n"
3786 "Mime type: %s\n"
3787 "\n"
3788 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3789 msgstr ""
3790 "<b>Nem lehet megnyitni a következőt: „%s”</b>.\n"
3791 "\n"
3792 "Nem áll rendelkezésre ezen fájltípus kezelésére képes bővítmény, "
3793 "alapértelmezett művelet vagy alkalmazás.\n"
3794 "\n"
3795 "Mime típus: %s.\n"
3796 "\n"
3797 "Megpróbálhatja megnyitni a következő bővítményekkel vagy alkalmazásokkal."
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
3800 msgid "Open with:"
3801 msgstr "Megnyitás ezzel:"
3803 #. Document manager plugin
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3805 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3806 msgid "Document Manager"
3807 msgstr "Dokumentumkezelő"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3810 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3811 msgid "All files"
3812 msgstr "Összes fájl"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
3815 msgid "Anjuta Projects"
3816 msgstr "Anjuta projektek"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3819 msgid "C/C++ source files"
3820 msgstr "C/C++ forrásfájlok"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3823 msgid "C# source files"
3824 msgstr "C# forrásfájlok"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3827 msgid "Java source files"
3828 msgstr "Java forrásfájlok"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3831 msgid "Pascal source files"
3832 msgstr "Pascal forrásfájlok"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3835 msgid "PHP source files"
3836 msgstr "PHP forrásfájlok"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3839 msgid "Perl source files"
3840 msgstr "Perl forrásfájlok"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
3843 msgid "Python source files"
3844 msgstr "Python forrásfájlok"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3847 msgid "Hyper text markup files"
3848 msgstr "Hipertext-jelölőfájlok"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3851 msgid "Shell scripts files"
3852 msgstr "Héjprogram fájlok"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3855 msgid "Makefiles"
3856 msgstr "Makefile-ok"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3859 msgid "Lua files"
3860 msgstr "Lua fájlok"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
3863 msgid "Diff files"
3864 msgstr "Fájlok diffelése"
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
3867 #, c-format
3868 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3869 msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen: %s"
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
3872 msgid "_New"
3873 msgstr "Ú_j"
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
3876 msgid "New empty file"
3877 msgstr "Új üres fájl"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3880 msgid "_Open..."
3881 msgstr "_Megnyitás…"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
3884 msgid "_Open"
3885 msgstr "_Megnyitás"
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
3888 msgid "Open _With"
3889 msgstr "Megnyitás _ezzel"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
3892 msgid "Open with"
3893 msgstr "Megnyitás ezzel"
3895 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
3896 msgid "Loaded:"
3897 msgstr "Betöltve:"
3899 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3900 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3901 msgid "File Loader"
3902 msgstr "Fájlbetöltő"
3904 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
3905 msgid "New"
3906 msgstr "Új"
3908 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
3909 msgid "New file, project and project components."
3910 msgstr "Új fájl, projekt és projekt-összetevők."
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3913 msgid "Open"
3914 msgstr "Megnyitás"
3916 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
3917 msgid "Open _Recent"
3918 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3921 msgid "Open recent file"
3922 msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
3924 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
3925 msgid "Open recent files"
3926 msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása"
3928 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3929 msgid "<b>Filter</b>"
3930 msgstr "<b>Szűrő</b>"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3933 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3934 msgid "<b>Global</b>"
3935 msgstr "<b>Globális</b>"
3937 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3938 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3939 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő könyvtárat, ha nincs projekt megnyitva"
3941 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3942 msgid "Do not show backup files"
3943 msgstr "Ne jelenjenek meg a biztonsági mentések"
3945 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3946 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3947 msgstr "Ne jelenjenek meg a bináris fájlok (.o, .la, stb.)"
3949 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3950 msgid "Do not show hidden files"
3951 msgstr "Ne mutassa a rejtett fájlokat"
3953 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3954 msgid "Root directory if no project is open:"
3955 msgstr "Gyökérkönyvtár, ha nincs megnyitva projekt:"
3957 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
3958 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872
3959 msgid "Loading..."
3960 msgstr "Betöltés…"
3962 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
3963 msgid "Filename"
3964 msgstr "Fájlnév"
3966 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
3967 msgid "Base uri"
3968 msgstr "Alap URI"
3970 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
3971 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3972 msgstr "A legfelső megjelenített könyvtár URI címe"
3974 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3975 msgid "_Rename"
3976 msgstr "Á_tnevezés"
3978 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3979 msgid "Rename file or directory"
3980 msgstr "Fájl/könyvtár átnevezése"
3982 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
3983 msgid "File manager popup actions"
3984 msgstr "Fájlkezelő felbukkanó műveletek"
3986 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
3987 msgid "Files"
3988 msgstr "Fájlok"
3990 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
3991 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3992 msgid "File Manager"
3993 msgstr "Fájlkezelő"
3995 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3996 msgid "<b>File Information</b>"
3997 msgstr "<b>Fájlinformációk</b>"
3999 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4000 msgid "Add License Information"
4001 msgstr "Licencinformáció hozzáadása"
4003 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4004 msgid "Add to project"
4005 msgstr "Hozzáadás a projekthez"
4007 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4008 msgid "Add to repository"
4009 msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz"
4011 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4012 msgid "Create corresponding header file"
4013 msgstr "Megfelelő fejlécfájl létrehozása"
4015 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4016 msgid ""
4017 "Enter the File name.\n"
4018 "The extension will be added according to the type."
4019 msgstr ""
4020 "Adja meg a fájlnevet.\n"
4021 "A kiterjesztés a fájltípusnak megfelelően lesz hozzáadva."
4023 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4024 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4025 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4026 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4027 msgid "Name:"
4028 msgstr "Név:"
4030 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4031 msgid "New File"
4032 msgstr "Új fájl"
4034 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4035 msgid "Type:"
4036 msgstr "Típus:"
4038 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4039 msgid "Use Template for the Header file"
4040 msgstr "Sablon használata a fejlécfájlhoz"
4042 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4043 msgid "C Source File"
4044 msgstr "C-forrásfájl"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4047 msgid "C/C++ Header File"
4048 msgstr "C/C++ fejlécfájl"
4050 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4051 msgid "C++ Source File"
4052 msgstr "C++ forrásfájl"
4054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4055 msgid "C# Source File"
4056 msgstr "C# forrásfájl"
4058 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4059 msgid "Java Source File"
4060 msgstr "Java-forrásfájl"
4062 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4063 msgid "Perl Source File"
4064 msgstr "Perl-forrásfájl"
4066 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4067 msgid "Python Source File"
4068 msgstr "Python-forrásfájl"
4070 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4071 msgid "Shell Script File"
4072 msgstr "Héjprogram fájl"
4074 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4075 msgid "Other"
4076 msgstr "Egyéb"
4078 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4079 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4080 msgid "General Public License (GPL)"
4081 msgstr "General Public License (GPL)"
4083 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4084 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4085 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4086 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4088 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4089 msgid "Unable to build user interface for New File"
4090 msgstr "Az Új fájl ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
4092 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4093 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4094 msgid "*"
4095 msgstr "*"
4097 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4098 msgid "Command Line Parameters"
4099 msgstr "Parancssori paraméterek"
4101 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4102 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4103 msgstr "Adjon meg egy Hexa címet vagy válasszon az adatok közül"
4105 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
4106 msgid "Execute Program"
4107 msgstr "Program futtatása"
4109 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4110 msgid "Run in Terminal"
4111 msgstr "Futtatás terminálban"
4113 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4114 msgid "_Pass:"
4115 msgstr "Áta_dás:"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4118 msgid "Loading Executable: "
4119 msgstr "Végrehajtható fájl betöltése: "
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4122 msgid "Loading Core: "
4123 msgstr "Core betöltése"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Unable to find: %s.\n"
4129 "Unable to initialize debugger.\n"
4130 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4131 msgstr ""
4132 "A(z) %s nem található.\n"
4133 "A hibakereső nem inicializálható.\n"
4134 "Győződjön meg, hogy az Anjuta megfelelően van telepítve."
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4137 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4138 msgstr "Felkészülés a hibakeresés megkezdésére…\n"
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4141 msgid "No executable specified.\n"
4142 msgstr "Nincs megadva végrehajtható fájl.\n"
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4145 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4146 msgstr ""
4147 "Nyisson meg egy végrehajtható fájlt vagy kapcsolódjon egy folyamathoz a "
4148 "hibakeresés megkezdéséhez.\n"
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4151 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4152 msgstr "Hiba lépett fel a hibakereső indítása közben.\n"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4155 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4156 msgstr "Győződjön meg, hogy a 'gdb' telepítve van a rendszeren.\n"
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4159 msgid "Program exited normally\n"
4160 msgstr "A program normálisan fejeződött be\n"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4163 #, c-format
4164 msgid "Program exited with error code %s\n"
4165 msgstr "A program %s hibakóddal fejeződött be\n"
4167 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4169 #, c-format
4170 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4171 msgstr "%s. töréspont elérve\n"
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4174 msgid "Function finished\n"
4175 msgstr "A függvény befejeződött\n"
4177 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4178 msgid "Stepping finished\n"
4179 msgstr "A léptetés befejeződött\n"
4181 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4182 msgid "Location reached\n"
4183 msgstr "A hely elérve\n"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4186 msgid ""
4187 "The program is attached.\n"
4188 "Do you still want to stop the debugger?"
4189 msgstr ""
4190 "A program jelenleg csatlakoztatva van.\n"
4191 "Mégis leállítja a hibakeresőt?"
4193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4194 msgid "Program attached\n"
4195 msgstr "A program csatlakoztatva\n"
4197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4198 #, c-format
4199 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4200 msgstr "Kapcsolódás folyamathoz: %d…\n"
4202 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4203 msgid ""
4204 "A process is already running.\n"
4205 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4206 msgstr ""
4207 "Egy folyamat már fut.\n"
4208 "Le akarja azt állítani és az újhoz kapcsolódni?"
4210 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4211 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4212 msgstr "Az Anjuta nem kapcsolódhat saját magához."
4214 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4215 msgid "Program terminated\n"
4216 msgstr "A program félbeszakítva\n"
4218 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4219 msgid "Program detached\n"
4220 msgstr "A program leválasztva\n"
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4223 #, c-format
4224 msgid "Detaching the process...\n"
4225 msgstr "Leválás a folyamatról…\n"
4227 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4228 msgid "Interrupting the process\n"
4229 msgstr "Folyamat megszakítása\n"
4231 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4232 #, c-format
4233 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4234 msgstr "%s szignál küldése a(z) %d folyamatnak"
4236 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4237 msgid "Error whilst signaling the process."
4238 msgstr "Hiba a folyamatnak való szignálküldés közben."
4240 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4243 msgstr ""
4244 "A(z) %s nevű fifo fájl létrehozása meghiúsult. A program terminál nélkül fog "
4245 "futni."
4247 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4248 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4249 msgstr "Nem indítható terminál a hibakereséshez."
4251 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4252 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4253 msgstr "<b>Hibás revízió:</b>"
4255 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4256 msgid "<b>Branch name:</b>"
4257 msgstr "<b>Ág neve:</b>"
4259 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4260 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4261 msgstr "<b>Törlendő ág:</b>"
4263 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4264 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4265 msgstr "<b>Átváltás ezen ágra:</b>"
4267 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4268 msgid "<b>Branch:</b>"
4269 msgstr "<b>Ág:</b>"
4271 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4273 msgid "<b>Changes:</b>"
4274 msgstr "<b>Módosítások:</b>"
4276 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4277 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4278 msgstr "<b>Visszavonandó véglegesítés:</b>"
4280 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4281 msgid "<b>Filters</b>"
4282 msgstr "<b>Szűrők</b>"
4284 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4285 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4286 msgstr "<b>A foltok létrehozása ezen könyvtárban:</b>"
4288 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4289 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4290 msgstr "<b>Foltok létrehozása ehhez képest:</b>"
4292 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4293 msgid "<b>Good revision:</b>"
4294 msgstr "<b>Jó revízió:</b>"
4296 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4298 msgid "<b>Log Message:</b>"
4299 msgstr "<b>Naplóüzenet:</b>"
4301 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4302 msgid "<b>Log message:</b>"
4303 msgstr "<b>Naplóüzenet:</b>"
4305 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4306 msgid "<b>Mode:</b>"
4307 msgstr "<b>Mód:</b>"
4309 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4310 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4311 msgstr "<b>A rebase alapjául szolgáló távoli ág:</b>"
4313 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4314 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4315 msgstr "<b>Törlendő távoli:</b>"
4317 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4318 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4319 msgstr "<b>A pullhoz használandó tároló:</b>"
4321 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4322 msgid "<b>Reset to:</b>"
4323 msgstr "<b>Visszaállítás erre:</b>"
4325 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4327 msgid "<b>Revision:</b>"
4328 msgstr "<b>Revízió:</b>"
4330 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4331 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4332 msgstr "<b>Válassza ki a lekérendő fájlokat:</b>"
4334 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4336 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4337 msgstr "<b>Válassza ki a véglegesítendő fájlokat:</b>"
4339 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4340 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4341 msgstr "<b>Válassza ki a mellőzendő fájlokat:</b>"
4343 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4345 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4346 msgstr "<b>Válassza ki a feloldottként jelölendő fájlokat:</b>"
4348 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4349 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4350 msgstr "<b>Válassza ki a visszaállítandó fájlokat:</b>"
4352 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4353 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4354 msgstr "<b>Válassza ki a hozzáadandó fájlt:</b>"
4356 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4357 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4358 msgstr "<b>Válassza ki az eltávolítandó fájlt:</b>"
4360 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4361 msgid "<b>Tag name:</b>"
4362 msgstr "<b>Címkenév:</b>"
4364 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4365 msgid "<b>URL:</b>"
4366 msgstr "<b>URL:</b>"
4368 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4370 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4371 msgstr "<b>Fájl/mappa naplójának megjelenítése:</b>"
4373 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4374 msgid "Add File"
4375 msgstr "Fájl hozzáadása"
4377 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4378 msgid "Add Remote Branch"
4379 msgstr "Távoli ág hozzáadása"
4381 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33
4382 msgid "Add signed off by line"
4383 msgstr "„signed off by” sor hozzáadása"
4385 # fixme
4386 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4387 msgid "Annotate this tag"
4388 msgstr "Ezen címke története"
4390 # fixme
4391 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4392 msgid "Append fetch data"
4393 msgstr "Lekért adatok hozzáfűzése"
4395 # fixme
4396 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36
4397 msgid "Author/Grep"
4398 msgstr "Szerző/Grep"
4400 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4401 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
4402 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
4403 msgid "Author:"
4404 msgstr "Szerző:"
4406 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38
4407 msgid "Branch must be fully merged"
4408 msgstr "Az ágat egészében kell egyesíteni"
4410 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4411 msgid "Check Out Files"
4412 msgstr "Fájlok lekérése"
4414 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4415 msgid "Check out the branch after it is created"
4416 msgstr "Az ág lekérése a létrehozása után"
4418 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4420 msgid "Commit Changes"
4421 msgstr "Változtatások véglegesítése"
4423 # fixme
4424 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4425 msgid "Commit on fast-forward merges"
4426 msgstr "Véglegesítés gyors egyesítésekkor"
4428 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4429 msgid "Create Branch"
4430 msgstr "Ág létrehozása"
4432 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4433 msgid "Create Tag"
4434 msgstr "Címke létrehozása"
4436 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4437 msgid "Create patch series"
4438 msgstr "Foltsorozat létrehozása"
4440 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4441 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4442 msgid "Date"
4443 msgstr "Dátum"
4445 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4446 msgid "Delete Branch"
4447 msgstr "Ág törlése"
4449 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4450 msgid "Delete Remote Branch"
4451 msgstr "Távoli ág törlése"
4453 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49
4454 msgid "Do not commit"
4455 msgstr "Ne véglegesítse"
4457 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4458 msgid "Do not follow tags"
4459 msgstr "Ne kövesse a címkéket"
4461 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4462 msgid "Fetch remote branches after creation"
4463 msgstr "Távoli ágak lekérése létrehozás után"
4465 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4467 msgid "Force"
4468 msgstr "Kényszerítés"
4470 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4471 msgid "From:"
4472 msgstr "Forrás:"
4474 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4475 msgid "Grep:"
4476 msgstr "Grep:"
4478 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
4479 msgid "Hard"
4480 msgstr "Merev"
4482 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4483 msgid "Head"
4484 msgstr "Head"
4486 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4487 msgid "Ignore Files"
4488 msgstr "Fájlok mellőzése"
4490 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4491 msgid "Merge"
4492 msgstr "Egyesítés"
4494 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4495 msgid "Mixed"
4496 msgstr "Vegyes"
4498 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4499 msgid "Previous commit"
4500 msgstr "Előző véglegesítés"
4502 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4503 msgid "Pull"
4504 msgstr "Pull"
4506 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4507 msgid "Rebase"
4508 msgstr "Rebase"
4510 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4511 msgid "Remove File"
4512 msgstr "Fájl eltávolítása"
4514 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4515 msgid "Reset Tree"
4516 msgstr "Fa visszaállítása"
4518 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4519 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4520 msgid "Retrieving status..."
4521 msgstr "Állapot lekérése…"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4524 msgid "Revert Commit"
4525 msgstr "Véglegesítés visszavonása"
4527 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4528 msgid "Revision/Tag:"
4529 msgstr "Revízió/címke:"
4531 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
4533 msgid "Revision:"
4534 msgstr "Revízió:"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4537 msgid "Select A Folder"
4538 msgstr "Válasszon ki egy mappát"
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4542 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4543 msgstr "Ütközések megjelölése feloldottként"
4545 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
4546 msgid "Soft"
4547 msgstr "Puha"
4549 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4550 msgid "Squash"
4551 msgstr "Squash"
4553 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4554 msgid "Switch to Another Branch"
4555 msgstr "Váltás másik ágra"
4557 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4558 msgid "Tag/Commit"
4559 msgstr "Címke/Véglegesítés"
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4562 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4563 msgstr "Ez a véglegesítés egy meghiúsult egyesítést követ (használja a -i kapcsolót)"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4566 msgid "To:"
4567 msgstr "Cél:"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4570 msgid "Unstage Files"
4571 msgstr "Fájlok visszaállítása"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
4574 msgid "Use a custom log message"
4575 msgstr "Egyéni naplóüzenet használata"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4578 msgid "View log"
4579 msgstr "Napló megjelenítése"
4581 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4582 msgid "Git: File staged for add."
4583 msgstr "Git: A fájl kijelölve hozzáadásra"
4585 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4586 msgid "Please select a file."
4587 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
4589 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4590 #, c-format
4591 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4592 msgstr "Git: Távoli ág („%s”) felvéve."
4594 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4595 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4596 msgid "Please enter a branch name."
4597 msgstr "Adja meg az ág nevét."
4599 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4600 msgid "Please enter a URL."
4601 msgstr "Adjon meg egy URL-címet."
4603 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4604 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4605 msgid "Git: Fetching..."
4606 msgstr "Git: Lekérés…"
4608 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4609 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4610 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4611 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4612 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4613 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4614 msgid "Please enter a revision."
4615 msgstr "Adjon meg egy revíziót."
4617 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4618 msgid "Git: File retrieved."
4619 msgstr "Git: Fájl lekérve."
4621 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4622 msgid "Git: Files checked out."
4623 msgstr "Git: Fájlok lekérve."
4625 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4626 msgid "Git: Commit complete."
4627 msgstr "Git: A véglegesítés kész."
4629 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4630 #, c-format
4631 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4632 msgstr "Git: Az ág („%s”) létrehozva."
4634 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4635 #, c-format
4636 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4637 msgstr "Git: A címke („%s”) létrehozva."
4639 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4640 msgid "Please enter a tag name."
4641 msgstr "Adjon meg egy címkenevet."
4643 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4644 #, c-format
4645 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4646 msgstr "Git: Az ág („%s”) törölve."
4648 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4649 msgid "Git: Fetch complete."
4650 msgstr "Git: A lekérés kész."
4652 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4653 msgid "Git: Retrieving log..."
4654 msgstr "Git: Napló lekérése…"
4656 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4657 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4658 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:66
4659 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4660 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4661 msgid "Please enter a path."
4662 msgstr "Adjon meg egy útvonalat."
4664 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4667 msgstr "<b>Ág:</b> %s"
4669 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4672 msgstr "<b>Címke:</b>%s"
4674 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4677 msgstr "<b>Távoli:</b> %s"
4679 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4680 msgid "Git: Merge complete."
4681 msgstr "Git: Egyesítés kész."
4683 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4684 msgid "Git: Pull complete."
4685 msgstr "Git: A pull kész."
4687 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4688 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4689 msgstr "Adja meg a pullhoz használandó tároló URL-címét."
4691 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4692 msgid "Git: Rebasing"
4693 msgstr "Git: Rebase folyamatban"
4695 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4696 msgid "Git: File removed."
4697 msgstr "Git: Fájl eltávolítva."
4699 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4700 msgid "Git: Resolve complete."
4701 msgstr "Git: A feloldás kész."
4703 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4704 msgid "Git: Branch checkout complete."
4705 msgstr "Git: Az ág lekérése kész."
4707 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4708 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4709 msgid "Git"
4710 msgstr "Git"
4712 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4713 msgid "Git: Diff complete."
4714 msgstr "Git: A diff kész."
4716 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4717 msgid "Git: Files unstaged."
4718 msgstr "Git: A fájlok visszaállítva."
4720 #. Action name
4721 #. Stock icon, if any
4722 #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402
4723 msgid "_Git"
4724 msgstr "_Git"
4726 #. Action name
4727 #. Stock icon, if any
4728 #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:78
4729 msgid "_Commit..."
4730 msgstr "_Véglegesítés…"
4732 #. Action name
4733 #. Stock icon, if any
4734 #: ../plugins/git/plugin.c:73
4735 msgid "_Fetch"
4736 msgstr "_Lekérés"
4738 #. Action name
4739 #. Stock icon, if any
4740 #: ../plugins/git/plugin.c:81
4741 msgid "_Rebase"
4742 msgstr "_Rebase"
4744 #. Action name
4745 #. Stock icon, if any
4746 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185
4747 msgid "_Start..."
4748 msgstr "_Indítás…"
4750 #. Action name
4751 #. Stock icon, if any
4752 #: ../plugins/git/plugin.c:97
4753 msgid "_Continue"
4754 msgstr "_Folytatás"
4756 #. Action name
4757 #. Stock icon, if any
4758 #: ../plugins/git/plugin.c:105
4759 msgid "_Skip"
4760 msgstr "_Kihagyás"
4762 #. Action name
4763 #. Stock icon, if any
4764 #: ../plugins/git/plugin.c:113
4765 msgid "_Abort"
4766 msgstr "_Megszakítás"
4768 #. Action name
4769 #. Stock icon, if any
4770 #: ../plugins/git/plugin.c:121
4771 msgid "_Pull..."
4772 msgstr "_Pull…"
4774 #. Action name
4775 #. Stock icon, if any
4776 #: ../plugins/git/plugin.c:129
4777 msgid "_Unstage files..."
4778 msgstr "Fájlok viss_zaállítása…"
4780 #. Action name
4781 #. Stock icon, if any
4782 #: ../plugins/git/plugin.c:137
4783 msgid "_Check out files..."
4784 msgstr "Fájlok l_ekérése…"
4786 #. Action name
4787 #. Stock icon, if any
4788 #: ../plugins/git/plugin.c:145
4789 msgid "_Resolve conflicts..."
4790 msgstr "Ütközések fel_oldása…"
4792 #. Action name
4793 #. Stock icon, if any
4794 #: ../plugins/git/plugin.c:153
4795 msgid "Create patch series..."
4796 msgstr "Foltsorozat létrehozása…"
4798 #. Action name
4799 #. Stock icon, if any
4800 #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358
4801 msgid "_Reset tree..."
4802 msgstr "F_a visszaállítása…"
4804 #. Action name
4805 #. Stock icon, if any
4806 #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366
4807 msgid "_Revert commit..."
4808 msgstr "Vé_glegesítés visszavonása…"
4810 #. Action name
4811 #. Stock icon, if any
4812 #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374
4813 msgid "_Bisect"
4814 msgstr "_Bisect"
4816 #. Action name
4817 #. Stock icon, if any
4818 #: ../plugins/git/plugin.c:201
4819 msgid "_Good"
4820 msgstr "_Jó"
4822 #. Action name
4823 #. Stock icon, if any
4824 #: ../plugins/git/plugin.c:209
4825 msgid "_Bad"
4826 msgstr "_Rossz"
4828 #. Action name
4829 #. Stock icon, if any
4830 #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410
4831 msgid "_View log..."
4832 msgstr "_Napló megjelenítése…"
4834 #. Action name
4835 #. Stock icon, if any
4836 #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290
4837 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:62
4838 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
4839 msgid "_Add..."
4840 msgstr "Hozzá_adás…"
4842 #. Action name
4843 #. Stock icon, if any
4844 #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426
4845 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
4846 msgid "_Remove..."
4847 msgstr "_Eltávolítás…"
4849 #. Action name
4850 #. Stock icon, if any
4851 #: ../plugins/git/plugin.c:241
4852 msgid "_Ignore..."
4853 msgstr "_Mellőzés…"
4855 #. Action name
4856 #. Stock icon, if any
4857 #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342
4858 msgid "_Create branch..."
4859 msgstr "Ág létre_hozása…"
4861 #. Action name
4862 #. Stock icon, if any
4863 #: ../plugins/git/plugin.c:258
4864 msgid "_Delete branch..."
4865 msgstr "Ág _törlése…"
4867 #. Action name
4868 #. Stock icon, if any
4869 #: ../plugins/git/plugin.c:266
4870 msgid "_Switch to another branch..."
4871 msgstr "Váltás _másik ágra…"
4873 #. Action name
4874 #. Stock icon, if any
4875 #: ../plugins/git/plugin.c:274
4876 msgid "_Merge..."
4877 msgstr "_Egyesítés…"
4879 #. Action name
4880 #. Stock icon, if any
4881 #: ../plugins/git/plugin.c:282
4882 msgid "_Remote branches"
4883 msgstr "Táv_oli ágak"
4885 #. Action name
4886 #. Stock icon, if any
4887 #: ../plugins/git/plugin.c:298
4888 msgid "_Delete..."
4889 msgstr "_Törlés…"
4891 #. Action name
4892 #. Stock icon, if any
4893 #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350
4894 msgid "_Create tag..."
4895 msgstr "_Címke létrehozása…"
4897 #. Action name
4898 #. Stock icon, if any
4899 #: ../plugins/git/plugin.c:314
4900 msgid "_Diff uncommitted changes"
4901 msgstr "Nem véglegesített változtatások _diffelése"
4903 #. Action name
4904 #. Stock icon, if any
4905 #: ../plugins/git/plugin.c:326
4906 msgid "_Show commit diff"
4907 msgstr "Véglegesítési diff _megjelenítése"
4909 #. Action name
4910 #. Stock icon, if any
4911 #: ../plugins/git/plugin.c:334
4912 msgid "_View selected revision"
4913 msgstr "_Kijelölt revízió megjelenítése"
4915 #. Action name
4916 #. Stock icon, if any
4917 #: ../plugins/git/plugin.c:382
4918 msgid "_Set good revision"
4919 msgstr "_Jó revízió beállítása"
4921 #. Action name
4922 #. Stock icon, if any
4923 #: ../plugins/git/plugin.c:390
4924 msgid "_Set bad revision"
4925 msgstr "_Rossz revízió beállítása"
4927 #: ../plugins/git/plugin.c:580
4928 msgid "Git operations"
4929 msgstr "Git műveletek"
4931 #: ../plugins/git/plugin.c:585
4932 msgid "Git log operations"
4933 msgstr "Git naplóműveletek"
4935 #: ../plugins/git/plugin.c:590
4936 msgid "Git FM operations"
4937 msgstr "Git fájlműveletek"
4939 #: ../plugins/git/plugin.c:624
4940 msgid "Git Log"
4941 msgstr "Git napló"
4943 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
4944 msgid "Widgets"
4945 msgstr "Felületi elemek"
4947 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4948 msgid "Palette"
4949 msgstr "Paletta"
4951 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4952 #, c-format
4953 msgid "Not local file: %s"
4954 msgstr "%s nem helyi fájl"
4956 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
4957 #, c-format
4958 msgid "Could not open %s"
4959 msgstr "%s nem nyitható meg"
4961 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
4962 msgid "Could not create a new glade project."
4963 msgstr "Nem lehet új glade projektet létrehozni."
4965 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4966 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4967 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4968 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4969 #, c-format
4970 msgid "Glade project '%s' saved"
4971 msgstr "„%s” Glade projekt mentve"
4973 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4974 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4975 msgid "Invalid glade file name"
4976 msgstr "Érvénytelen glade fájlnév"
4978 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4979 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4980 msgstr "A szerkesztéshez előbb ki kell választania egy teendőelemet"
4982 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4983 msgid "Add Item"
4984 msgstr "Elem hozzáadása"
4986 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4987 msgid "Edit Item"
4988 msgstr "Elem szerkesztése"
4990 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4991 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4992 msgid "Summary:"
4993 msgstr "Összefoglaló:"
4995 #. option menu label
4996 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4997 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4998 msgid "Category:"
4999 msgstr "Kategória:"
5001 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
5002 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5003 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5004 msgid "Edit Categories"
5005 msgstr "Kategóriák szerkesztése"
5007 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5008 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5009 msgid "Due date:"
5010 msgstr "Esedékesség dátuma:"
5012 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
5013 msgid "Notify when due"
5014 msgstr "Értesítsen, ha esedékes"
5016 #. label
5017 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5018 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5019 msgid "Priority:"
5020 msgstr "Prioritás:"
5022 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5023 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5024 msgid "High"
5025 msgstr "Magas"
5027 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5028 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5029 msgid "Medium"
5030 msgstr "Közepes"
5032 #. create a priority string
5033 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5034 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5035 msgid "Low"
5036 msgstr "Alacsony"
5038 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5039 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5040 msgid "Comment:"
5041 msgstr "Megjegyzés:"
5043 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5044 msgid "Completed"
5045 msgstr "Befejezve"
5047 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5048 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5049 msgid "started:"
5050 msgstr "elindult:"
5052 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5053 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5054 #, c-format
5055 msgid "n/a"
5056 msgstr "ismeretlen"
5058 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5059 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5060 msgid "stopped:"
5061 msgstr "megállt:"
5063 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5064 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5065 msgstr "Először ki kell választania egy teendőelemet mielőtt eltávolítja"
5067 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5068 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5069 msgstr "Valóban törölni akarja a kijelölt teendőelemet?"
5071 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
5072 msgid "Remove"
5073 msgstr "Eltávolítás"
5075 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5076 #, c-format
5077 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5078 msgstr "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet?"
5080 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5084 "\"%s\"?"
5085 msgstr ""
5086 "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet a(z) „%s” "
5087 "kategóriából?"
5089 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5090 msgid "Export to"
5091 msgstr "Exportálás"
5093 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5094 msgid "_View"
5095 msgstr "_Nézet"
5097 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
5098 msgid "All"
5099 msgstr "Mind"
5101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
5102 msgid "Priority"
5103 msgstr "Prioritás"
5105 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
5106 msgid "Due date"
5107 msgstr "Lejárat"
5109 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
5110 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5111 msgid "Summary"
5112 msgstr "Összegzés"
5114 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
5115 #, c-format
5116 msgid "No permission to read the file."
5117 msgstr "A fájl olvasása nem engedélyezett."
5119 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
5120 #, c-format
5121 msgid "Failed to parse xml structure"
5122 msgstr "Nem sikerült feldolgozni az xml struktúrát"
5124 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
5125 #, c-format
5126 msgid "File is not a valid gtodo file"
5127 msgstr "A fájl nem egy érvényes gtodo fájl"
5129 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5130 msgid "Personal"
5131 msgstr "Személyes"
5133 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
5134 msgid "Business"
5135 msgstr "Üzleti"
5137 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
5138 msgid "Unfiled"
5139 msgstr "Nem iktatott"
5141 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
5142 #, c-format
5143 msgid "No Gtodo Client to save."
5144 msgstr "Nincs menthető Gtodo kliens."
5146 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
5147 #, c-format
5148 msgid "Failed to delete %s."
5149 msgstr "A következő törlése meghiúsult: %s."
5151 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
5152 #, c-format
5153 msgid "Failed to create/open file."
5154 msgstr "Nem sikerült létrehozni/megnyitni a fájlt."
5156 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
5157 #, c-format
5158 msgid "Failed to write data to file."
5159 msgstr "Nem sikerült adatokat írni a fájlba."
5161 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
5162 #, c-format
5163 msgid "No filename supplied."
5164 msgstr "Nem adott meg fájlnevet."
5166 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5167 #, c-format
5168 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5169 msgstr "Ha törli a(z) „%s” kategóriát, minden benne lévő elem elvész"
5171 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5172 msgid "Delete"
5173 msgstr "Törlés"
5175 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5176 #, c-format
5177 msgid "<New category (%d)>"
5178 msgstr "<Új kategória (%d)>"
5180 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5181 #, c-format
5182 msgid "The following item is due in %i minute:"
5183 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5184 msgstr[0] "A következő elem %i perc múlva lejár:"
5185 msgstr[1] "A következő elem %i perc múlva lejár:"
5187 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5188 msgid "The following item is due:"
5189 msgstr "A következő elem esedékes:"
5191 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5192 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5193 msgid "_Do not show again"
5194 msgstr "_Ne mutassa újra"
5196 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5197 msgid "_Tasks"
5198 msgstr "_Feladatok"
5200 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5201 msgid "Hide _Completed Items"
5202 msgstr "Be_fejezett elemek elrejtése"
5204 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5205 msgid "Hide completed todo items"
5206 msgstr "A befejezett teendőelemek elrejtése"
5208 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5209 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5210 msgstr "_Lejárt elemek elrejtése"
5212 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5213 msgid "Hide items that are past due date"
5214 msgstr "A lejárt elemek elrejtése"
5216 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5217 msgid "Hide Items Without _End Date"
5218 msgstr "Befejezési _dátum nélküli elemek elrejtése"
5220 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5221 msgid "Hide items without an end date"
5222 msgstr "A befejezési dátum nélküli elemek elrejtése"
5224 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
5225 msgid "Tasks manager"
5226 msgstr "Feladatkezelő"
5228 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
5229 msgid "Tasks manager view"
5230 msgstr "Feladatkezelő nézet"
5232 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
5233 msgid "Tasks"
5234 msgstr "Feladatok"
5236 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
5237 msgid "Todo Manager"
5238 msgstr "Teendőkezelő"
5240 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5241 msgid "Todo List Preferences"
5242 msgstr "Teendőlista tulajdonságai"
5244 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5245 msgid "Interface"
5246 msgstr "Felület"
5248 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5249 msgid "Show due date column"
5250 msgstr "Lejárat dátuma oszlop mutatása"
5252 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5253 msgid "Show category column"
5254 msgstr "Kategória oszlop mutatása"
5256 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5257 msgid "Show priority column"
5258 msgstr "Prioritás oszlop mutatása"
5260 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5261 msgid "Tooltips in list"
5262 msgstr "eszköztippek a listában"
5264 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5265 msgid "Show in main window"
5266 msgstr "Megjelenítés a főablakban"
5268 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5269 msgid "Highlight"
5270 msgstr "Kiemelés"
5272 #. tb for highlighting due today
5273 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5274 msgid "Items that are due today"
5275 msgstr "Ma lejáró elemek"
5277 #. tb for highlighting due
5278 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5279 msgid "Items that are past due"
5280 msgstr "Lejárt elemek"
5282 #. tb for highlighting in x days
5283 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5284 #, c-format
5285 msgid "Items that are due in the next %i day"
5286 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5287 msgstr[0] "A következő %i napon lejáró elemek"
5288 msgstr[1] "A következő %i napon lejáró elemek"
5290 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5291 msgid "Misc"
5292 msgstr "Egyéb"
5294 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
5295 msgid "Auto purge completed items"
5296 msgstr "Befejezett elemek automatikus törlése"
5298 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
5299 msgid "Purge items after"
5300 msgstr "Elemek törlése"
5302 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
5303 msgid "days."
5304 msgstr "nap után."
5306 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
5307 msgid "Auto Purge"
5308 msgstr "Automatikus törlés"
5310 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
5311 msgid "Notification"
5312 msgstr "Értesítés"
5314 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
5315 #, c-format
5316 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5317 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5318 msgstr[0] "A teendőelemek értesíthetnek, ha %i percen belül lejárnak"
5319 msgstr[1] "A teendőelemek értesíthetnek, ha %i percen belül lejárnak"
5321 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
5322 msgid "Show Notification Tray Icon"
5323 msgstr "Ikon mutatása a figyelmeztető területen"
5325 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5326 msgid "Open a Task List"
5327 msgstr "Feladatlista megnyitása"
5329 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5330 msgid "Create a Task List"
5331 msgstr "Feladatlista létrehozása"
5333 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5334 msgid "No Date"
5335 msgstr "Nincs dátum"
5337 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5338 msgid "/_New"
5339 msgstr "/Ú_j"
5341 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5342 msgid "/_Hide"
5343 msgstr "/_Elrejtés"
5345 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5346 msgid "/_Show"
5347 msgstr "/_Mutatás"
5349 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5350 msgid "/_Quit"
5351 msgstr "/_Kilépés"
5353 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5354 msgid "Todo List"
5355 msgstr "Teendőlista"
5357 #. setup the tray icon
5358 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5359 msgid "Todo List Manager"
5360 msgstr "Teendőlista-kezelő"
5362 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5363 msgid "<b>Macro details:</b>"
5364 msgstr "<b>Makró részletei:</b>"
5366 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5367 msgid "<b>Macro text:</b>"
5368 msgstr "<b>Makró szöveg:</b>"
5370 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5371 msgid "<b>Macros:</b>"
5372 msgstr "<b>Makrók:</b>"
5374 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5375 msgid "Edit..."
5376 msgstr "Szerkesztés…"
5378 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5379 msgid "Shortcut:"
5380 msgstr "Gyorsbillentyű:"
5382 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
5383 msgid "Press macro shortcut..."
5384 msgstr "Nyomja meg a makró gyorsbillentyűjét…"
5386 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
5387 msgid "Press shortcut"
5388 msgstr "Nyomja le a gyorsbillentyűt"
5390 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
5391 msgid "Anjuta macros"
5392 msgstr "Anjuta makrók"
5394 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
5395 msgid "My macros"
5396 msgstr "Saját makrók"
5398 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Name:\t %s\n"
5402 "Category:\t %s\n"
5403 "Shortcut:\t %c\n"
5404 msgstr ""
5405 "Név:\t %s\n"
5406 "Kategória:\t %s\n"
5407 "Gyorsbillentyű:\t %c\n"
5409 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5410 msgid "Insert"
5411 msgstr "Beszúrás"
5413 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5414 msgid "Insert macro"
5415 msgstr "Makró beszúrása"
5417 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5418 msgid "Add/Edit macro"
5419 msgstr "Makró hozzáadása/szerkesztése"
5421 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5422 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5423 msgid "%Y-%m-%d"
5424 msgstr "%Y-%m-%d"
5426 #. Macros can expand the year in the format specified below
5427 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5428 msgid "%Y"
5429 msgstr "%Y"
5431 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5432 msgid "Macros"
5433 msgstr "Makrók"
5435 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5436 msgid "_Insert Macro..."
5437 msgstr "Makró _beszúrása…"
5439 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5440 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5441 msgstr "Makró beszúrása gyorsbillentyű használatával"
5443 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5444 msgid "_Add Macro..."
5445 msgstr "Makró hozzá_adása…"
5447 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5448 msgid "Add a macro"
5449 msgstr "Egy makró hozzáadása"
5451 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5452 msgid "Macros..."
5453 msgstr "Makrók…"
5455 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5456 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5457 msgstr "Makrók hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása"
5459 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5460 msgid "Macro operations"
5461 msgstr "Makróműveletek"
5463 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5464 msgid "<b>Indicators</b>"
5465 msgstr "<b>Jelzők</b>"
5467 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5468 msgid "<b>Message colors</b>"
5469 msgstr "<b>Üzenetek színei</b>"
5471 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5472 msgid "<b>Messages options</b>"
5473 msgstr "<b>Üzenetek beállításai</b>"
5475 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5476 msgid "Error message indicator style:"
5477 msgstr "Hibaüzenetek megjelenési stílusa:"
5479 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5480 msgid "Errors:"
5481 msgstr "Hibák:"
5483 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5484 msgid "Normal message indicator style:"
5485 msgstr "Normál üzenetek megjelenési stílusa:"
5487 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5488 msgid "Number of first characters to show:"
5489 msgstr "A megjelenítendő kezdő karakterek száma:"
5491 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5492 msgid "Number of last characters to show:"
5493 msgstr "A megjelenítendő befejező karakterek száma:"
5495 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5496 msgid "Tabs position:"
5497 msgstr "Lapok pozíciói:"
5499 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5500 msgid "Truncate long messages"
5501 msgstr "Csonkítsa a hosszú üzeneteket"
5503 #. Error/Warning indication style in editor
5504 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5505 msgid ""
5506 "Underline-Plain\n"
5507 "Underline-Squiggle\n"
5508 "Underline-TT\n"
5509 "Diagonal\n"
5510 "Strike-Out"
5511 msgstr ""
5512 "Egyszerű aláhúzás\n"
5513 "Cikkcakkos aláhúzás\n"
5514 "Írógép-aláhúzás\n"
5515 "Átlós\n"
5516 "Áthúzás"
5518 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5519 msgid "Warning message indicator style:"
5520 msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenési stílusa:"
5522 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5523 msgid "Warnings:"
5524 msgstr "Figyelmeztetések:"
5526 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5527 msgid "Close all message tabs"
5528 msgstr "Az összes üzenetlap bezárása"
5530 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
5531 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
5532 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:171
5533 msgid "No message details"
5534 msgstr "Az üzenetnek nincsenek részletei"
5536 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
5537 msgid "0 Messages"
5538 msgstr "0 üzenet"
5540 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
5541 msgid "0 Warnings"
5542 msgstr "0 figyelmeztetés"
5544 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
5545 msgid "0 Errors"
5546 msgstr "0 hiba"
5548 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
5549 msgid "Icon"
5550 msgstr "Ikon"
5552 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
5553 #: ../plugins/message-view/plugin.c:307 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5554 #: ../plugins/message-view/plugin.c:411
5555 msgid "Messages"
5556 msgstr "Üzenetek"
5558 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
5559 #, c-format
5560 msgid "Error writing %s"
5561 msgstr "Hiba %s írásakor"
5563 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294
5564 #, c-format
5565 msgid "%d Message"
5566 msgid_plural "%d Messages"
5567 msgstr[0] "%d üzenet"
5568 msgstr[1] "%d üzenet"
5570 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
5571 #, c-format
5572 msgid "%d Warning"
5573 msgid_plural "%d Warnings"
5574 msgstr[0] "%d figyelmeztetés"
5575 msgstr[1] "%d figyelmeztetés"
5577 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304
5578 #, c-format
5579 msgid "%d Error"
5580 msgid_plural "%d Errors"
5581 msgstr[0] "%d hiba"
5582 msgstr[1] "%d hiba"
5584 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
5585 msgid "_Next Message"
5586 msgstr "_Következő üzenet"
5588 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5589 msgid "Next message"
5590 msgstr "Következő üzenet"
5592 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5593 msgid "_Previous Message"
5594 msgstr "_Előző üzenet"
5596 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5597 msgid "Previous message"
5598 msgstr "Előző üzenet"
5600 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5601 msgid "_Save Message"
5602 msgstr "Üzenet m_entése"
5604 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5605 msgid "Save message"
5606 msgstr "Üzenet mentése"
5608 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
5609 msgid "Next/Previous Message"
5610 msgstr "Következő/előző üzenet"
5612 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5613 msgid "File/Directory to patch"
5614 msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár"
5616 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5617 msgid "Patch file"
5618 msgstr "Foltfájl"
5620 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5621 msgid "Patches"
5622 msgstr "Foltok"
5624 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5625 msgid "Patch"
5626 msgstr "Folt"
5628 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5629 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5630 msgstr "Kérem válasszon ki egy foltozni kívánt könyvtárat"
5632 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5633 #, c-format
5634 msgid "Patching %s using %s\n"
5635 msgstr "%s foltozása %s felhasználásával\n"
5637 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
5638 msgid "Patching...\n"
5639 msgstr "Foltozás…\n"
5641 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
5642 msgid "Patching..."
5643 msgstr "Foltozás…"
5645 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
5646 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
5647 msgstr "Még vannak végrehajtás alatt álló feladatok, várjon amíg befejeződnek."
5649 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
5650 msgid ""
5651 "Patch failed.\n"
5652 "Please review the failure messages.\n"
5653 "Examine and remove any rejected files.\n"
5654 msgstr ""
5655 "Foltozás sikertelen.\n"
5656 "Kérem nézze át a hibaüzeneteket.\n"
5657 "Vizsgálja meg és törölje a visszautasított fájlokat.\n"
5659 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
5660 msgid "Patching complete"
5661 msgstr "A foltozás kész"
5663 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
5665 msgid "Dry run"
5666 msgstr "Szimuláció"
5668 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5669 msgid "File/Directory to patch:"
5670 msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár:"
5672 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
5673 msgid "Patch file:"
5674 msgstr "Foltfájl:"
5676 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
5677 msgid "Patch level:"
5678 msgstr "Foltozás szintje:"
5680 #. Action name
5681 #. Stock icon, if any
5682 #: ../plugins/patch/plugin.c:54 ../plugins/tools/plugin.c:130
5683 msgid "_Tools"
5684 msgstr "_Eszközök"
5686 #. Action name
5687 #. Stock icon, if any
5688 #: ../plugins/patch/plugin.c:62
5689 msgid "_Patch..."
5690 msgstr "_Folt…"
5692 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5693 msgid "Patch files/directories"
5694 msgstr "Fájlok/könyvtárak foltozása"
5696 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
5697 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
5698 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
5699 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5700 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5701 msgid "Function Name"
5702 msgstr "Függvénynév"
5704 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
5705 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
5706 #. Time spent in a subroutine of a function.
5707 #. Time spent in this function when it was called by its caller
5708 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
5709 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
5710 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
5711 msgid "Self"
5712 msgstr "Saját"
5714 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5715 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
5716 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
5717 msgid "Children"
5718 msgstr "Gyermekek"
5720 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
5721 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
5722 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
5723 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
5724 msgid "Calls"
5725 msgstr "Hívások"
5727 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
5728 msgid "% Time"
5729 msgstr "% Idő"
5731 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
5732 msgid "Cumulative Seconds"
5733 msgstr "Összesített másodperc"
5735 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
5736 #. * calls, takes to execute.
5737 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
5738 msgid "Self Seconds"
5739 msgstr "Saját másodperc"
5741 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
5742 #. * the functions that it calls.
5743 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
5744 msgid "Self ms/call"
5745 msgstr "Saját em/hívás"
5747 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5748 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
5749 msgid "Total ms/call"
5750 msgstr "Összes em/hívás"
5752 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5753 msgid ""
5754 "Could not get profiling data.\n"
5755 "\n"
5756 "Please check the path to this target's profiling data file."
5757 msgstr ""
5758 "Nem kérhetők le a profilozási adatok.\n"
5759 "\n"
5760 "Ellenőrizze ezen cél profilozási adatfájljának útvonalát."
5762 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5763 msgid ""
5764 "This target does not have any profiling data.\n"
5765 "\n"
5766 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5767 "is run at least once."
5768 msgstr ""
5769 "Ez a cél nem rendelkezik profilozási adatokkal.\n"
5770 "\n"
5771 "Győződjön meg róla, hogy a cél profilozási támogatással lett fordítva és "
5772 "legalább egyszer lefutott."
5774 #. Action name
5775 #. Stock icon, if any
5776 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
5777 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5778 msgid "Profiler"
5779 msgstr "Profilozó"
5781 #. Action name
5782 #. Stock icon, if any
5783 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5784 msgid "Select Target..."
5785 msgstr "Cél kiválasztása…"
5787 #. Action name
5788 #. Stock icon, if any
5789 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5790 msgid "Refresh"
5791 msgstr "Frissítés"
5793 #. Action name
5794 #. Stock icon, if any
5795 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5796 msgid "Delete Data"
5797 msgstr "Adatok törlése"
5799 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
5800 msgid "Application Performance Profiler"
5801 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
5803 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
5804 msgid "Flat Profile"
5805 msgstr "Egyszerű profil"
5807 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5808 msgid "Call Graph"
5809 msgstr "Hívási grafikon"
5811 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
5812 msgid "Function Call Tree"
5813 msgstr "Függvényhívási fa"
5815 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5816 msgid "Function Call Chart"
5817 msgstr "Függvényhívási grafikon"
5819 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5820 msgid "<b>Called By</b>"
5821 msgstr "<b>Hívó</b>"
5823 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5824 msgid "<b>Called</b>"
5825 msgstr "<b>Hívott</b>"
5827 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5828 msgid "<b>Functions</b>"
5829 msgstr "<b>Függvények</b>"
5831 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5832 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5833 msgstr "<b>Profilozási adatok</b>"
5835 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5836 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5837 msgstr "<b>Válassza ki a profilozandó célt</b>"
5839 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5840 msgid "<b>Symbols</b>"
5841 msgstr "<b>Szimbólumok</b>"
5843 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5844 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5845 msgstr "<b>Időbeli kiterjedés</b>"
5847 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5848 msgid "Automatically refresh profile data display"
5849 msgstr "A profiladatok megjelenítésének automatikus frissítése"
5851 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5853 msgid "Browse..."
5854 msgstr "Tallózás…"
5856 # fixme: jobb kifejezést!
5857 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5858 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5859 msgstr "Ne terjessze ki az időt ezen szimbólumokhoz:"
5861 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5862 msgid "Do not show static functions"
5863 msgstr "Ne mutassa a statikus függvényeket"
5865 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5866 msgid "Do not show these symbols:"
5867 msgstr "Ne mutassa a következő szimbólumokat:"
5869 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5870 msgid ""
5871 "Enter one symbol specification per line.\n"
5872 "\n"
5873 "For information on symbol specifications, see section \n"
5874 "4.5 of the gprof info page. "
5875 msgstr ""
5876 "Soronként egy szimbólummeghatározást adjon meg.\n"
5877 "\n"
5878 "A szimbólummeghatározásokkal kapcsolatos információkért tekintse meg\n"
5879 "a gprof info oldalának 4.5 szakaszát."
5881 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5882 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5883 msgid "Options..."
5884 msgstr "Beállítások…"
5886 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5887 msgid "Profiling Options"
5888 msgstr "Profilozás beállításai"
5890 # fixme: jobb kifejezést!
5891 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5892 msgid "Propagate time for all symbols"
5893 msgstr "Idő kiterjesztése minden szimbólumhoz"
5895 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5896 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5897 msgstr "Idő kiterjesztése csak ezekhez a szimbólumokhoz:"
5899 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5900 msgid "Select Other Target..."
5901 msgstr "Másik cél válasszon…"
5903 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5904 msgid "Select Profiling Target"
5905 msgstr "Válassza ki a profilozás célpontját"
5907 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5908 msgid "Show all symbols"
5909 msgstr "Minden szimbólum megjelenítése"
5911 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5912 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5913 msgstr "Soha meg nem hívott függvények megjelenítése"
5915 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5916 msgid "Show only these symbols:"
5917 msgstr "Csak a következő szimbólumok megjelenítése:"
5919 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5920 msgid "Show uncalled functions"
5921 msgstr "Meg nem hívott függvények megjelenítése"
5923 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5924 msgid "Use this profiling data file:"
5925 msgstr "A következő profiladatfájl használata:"
5927 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5931 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5932 "Gnome Build Framework."
5933 msgstr ""
5934 "Nem található érvényes projekt háttér az adott könyvtárhoz (%s). Kérem "
5935 "válasszon egy másik könyvtárat vagy próbáljon a Gnome Build Framework egy "
5936 "újabb verziójára frissíteni."
5939 #. * Now we can't apply
5941 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5942 msgid "Please, fix the configuration"
5943 msgstr "Javítsa ki a konfigurációt"
5945 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Project name: %s\n"
5949 "Project type: %s\n"
5950 "Project path: %s\n"
5951 msgstr ""
5952 "Projekt neve: %s\n"
5953 "Projekt típusa: %s\n"
5954 "Projekt útvonala: %s\n"
5956 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5957 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5958 msgstr "Ez az asszisztens importálni fogja a meglévő projektet az Anjuta-ba."
5960 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5961 msgid "Import Project"
5962 msgstr "Projekt importálása"
5964 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5965 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5966 msgstr "<b>Adja meg a projekt nevét:</b>"
5968 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
5969 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5970 msgstr "<b>Adja meg a projekt alap elérési útját:</b>"
5972 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
5973 msgid "Select project directory"
5974 msgstr "Válassza ki a projektkönyvtárat"
5976 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
5977 msgid "Project to Import"
5978 msgstr "Importálandó projekt"
5980 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
5981 msgid "Confirmation"
5982 msgstr "Megerősítés"
5984 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
5985 msgid ""
5986 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5987 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5988 msgstr ""
5989 "A projektfájl előállítása meghiúsult. Nem található megfelelő, használandó "
5990 "projektsablon. Győződjön meg róla, hogy az Anjuta verziója naprakész."
5992 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
5993 #, c-format
5994 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5995 msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
5997 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6001 "to the project directory."
6002 msgstr ""
6003 "A(z) „%s” fájl nem írható: %s. Ellenőrizze, hogy van-e írási joga a projekt "
6004 "könyvtárára."
6006 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:422
6007 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6008 msgid "Project properties"
6009 msgstr "A projekt tulajdonságai"
6011 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:427
6012 msgid "Target properties"
6013 msgstr "Cél tulajdonságai"
6015 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:432
6016 msgid "Group properties"
6017 msgstr "Csoport tulajdonságai"
6019 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456
6020 msgid "No properties available for this target"
6021 msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a célhoz"
6023 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:482
6024 #, c-format
6025 msgid "Failed to refresh project: %s"
6026 msgstr "A(z) %s projekt frissítése sikertelen"
6028 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
6029 msgid ""
6030 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6031 "\n"
6032 msgstr ""
6033 "Valóban törölni akarja a következő csoportot a projektből?\n"
6034 "\n"
6036 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Group: %s\n"
6040 "\n"
6041 "The group will not be deleted from file system."
6042 msgstr ""
6043 "Csoport: %s\n"
6044 "\n"
6045 "A csoport nem kerül törlésre a fájlrendszerről."
6047 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6048 msgid ""
6049 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6050 "\n"
6051 msgstr ""
6052 "Valóban törölni akarja a következő célt a projektből?\n"
6053 "\n"
6055 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
6056 #, c-format
6057 msgid "Target: %s"
6058 msgstr "Cél: %s"
6060 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6061 msgid ""
6062 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 "Valóban törölni akarja a következő forrásfájlt a projektből?\n"
6066 "\n"
6068 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:669
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Source: %s\n"
6072 "\n"
6073 "The source file will not be deleted from file system."
6074 msgstr ""
6075 "Forrás: %s\n"
6076 "\n"
6077 "A forrásfájl nem kerül törlésre a fájlrendszerről."
6079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Failed to remove '%s':\n"
6083 "%s"
6084 msgstr ""
6085 "A(z) %s eltávolítása sikertelen:\n"
6086 "%s"
6088 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780
6089 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
6090 msgstr "A kijelölt fájl egy link és nem adható a projekthez"
6092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
6093 #, c-format
6094 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6095 msgstr "%s URI információinak letöltése meghiúsult: %s"
6097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819
6098 msgid "_Project"
6099 msgstr "_Projekt"
6101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6103 msgid "_Properties"
6104 msgstr "_Tulajdonságok"
6106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6107 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6108 msgid "_Refresh"
6109 msgstr "_Frissítés"
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6112 msgid "Refresh project manager tree"
6113 msgstr "Projektkezelő-fa frissítése"
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6116 msgid "Add _Group..."
6117 msgstr "_Csoport hozzáadása…"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6121 msgid "Add a group to project"
6122 msgstr "Egy csoport hozzáadása a projekthez"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6125 msgid "Add _Target..."
6126 msgstr "Cé_l hozzáadása…"
6128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6130 msgid "Add a target to project"
6131 msgstr "Egy cél hozzáadása a projekthez"
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6134 msgid "Add _Source File..."
6135 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása…"
6137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6140 msgid "Add a source file to project"
6141 msgstr "Egy forrásfájl hozzáadása a projekthez"
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6144 msgid "Close Pro_ject"
6145 msgstr "Projekt be_zárása"
6147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6148 msgid "Close project"
6149 msgstr "A projekt bezárása"
6151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6152 msgid "Properties of group/target/source"
6153 msgstr "Csoport/cél/forrás tulajdonságai"
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6156 msgid "_Add To Project"
6157 msgstr "_Hozzáadás a projekthez"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6160 msgid "Add _Group"
6161 msgstr "_Csoport hozzáadása"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6164 msgid "Add _Target"
6165 msgstr "Cé_l hozzáadása"
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6168 msgid "Add _Source File"
6169 msgstr "_Forrásfájl hozzáadása"
6171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6172 msgid "Re_move"
6173 msgstr "_Eltávolítás"
6175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6176 msgid "Remove from project"
6177 msgstr "Eltávolítás a projektből"
6179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1240
6180 #, c-format
6181 msgid "Loading project: %s"
6182 msgstr "Projekt betöltése: %s"
6184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
6185 msgid "Created project view..."
6186 msgstr "Projektnézet létrehozva…"
6188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1261
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6192 "view) %s: %s\n"
6193 msgstr ""
6194 "A(z) %s projekt feldolgozása meghiúsult (a projekt meg van nyitva, de nem "
6195 "lesz projektnézet): %s\n"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1281
6198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6200 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6201 msgid "Project"
6202 msgstr "Projekt"
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1451
6205 #, c-format
6206 msgid "Error closing project: %s"
6207 msgstr "Hiba a projekt betöltésekor: %s"
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1515
6210 msgid "Project manager actions"
6211 msgstr "Projektkezelő műveletek"
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1523
6214 msgid "Project manager popup actions"
6215 msgstr "Projektkezelő felbukkanó műveletek"
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
6218 msgid "Loaded Project... Initializing"
6219 msgstr "Projekt betöltve… Inicializálás"
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2477
6222 msgid "Loaded Project..."
6223 msgstr "Projekt betöltve…"
6225 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6226 msgid "<b>Project description:</b>"
6227 msgstr "<b>Projekt leírása:</b>"
6229 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6230 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6231 msgstr "<b>Válassza ki a fejlesztendő alkalmazás típusát</b>"
6233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6234 msgid "Application Assistant"
6235 msgstr "Alkalmazásasszisztens"
6237 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6238 msgid "Application Assistent"
6239 msgstr "Alkalmazásasszisztens"
6241 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6242 msgid "Basic Information"
6243 msgstr "Alapvető információk"
6245 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6246 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6248 msgid "Destination:"
6249 msgstr "Cél:"
6251 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
6252 msgid "Enter the basic Project information"
6253 msgstr "Adja meg a projekt alapvető információt"
6255 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6256 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6257 msgid "Project Name:"
6258 msgstr "Projektnév:"
6260 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6261 msgid "Project Type"
6262 msgstr "Projekttípus"
6264 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6265 msgid ""
6266 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
6267 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6268 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6269 "may not be possible to change some of the settings later."
6270 msgstr ""
6271 "Az Alkalmazásasszisztens létrehoz egy egyszerű vázat a projekt számára az "
6272 "összes összeállítófájllal együtt. Néhány információt meg kell adnia az "
6273 "alkalmazás kezdeti szerkezetének létrehozásához. Az adatokat körültekintően "
6274 "adja meg, mivel néhány beállítás lehet, hogy a későbbiekben nem módosítható."
6276 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6277 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6278 msgid "Version:"
6279 msgstr "Verzió:"
6281 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
6282 msgid "label"
6283 msgstr "címke"
6285 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
6286 msgid ""
6287 "Confirm the following information:\n"
6288 "\n"
6289 msgstr ""
6290 "Erősítse meg a következő információkat:\n"
6291 "\n"
6293 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
6294 msgid "Project Type: "
6295 msgstr "Projekt típusa: "
6297 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
6298 #, c-format
6299 msgid "Unable to find any project template in %s"
6300 msgstr "Nem található egyetlen projektsablon sem itt: %s"
6302 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
6303 #, c-format
6304 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6305 msgstr "A(z) „%s” mező kitöltése kötelező, kérem tegye ezt meg."
6307 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6311 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6312 msgstr ""
6313 "A(z) „%s” mezőnek betűvel, számjeggyel vagy aláhúzással kell kezdődnie és "
6314 "csak betűket, számjegyeket, aláhúzást, kötőjelet és pontot tartalmazhat. "
6315 "Javítsa ennek megfelelően."
6317 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6321 "cannot be written. Do you want to continue?"
6322 msgstr ""
6323 "A(z) „%s” könyvtár nem üres. A projekt létrehozása sikertelen lehet, ha "
6324 "néhány fájlt nem sikerül kiírni. Folytatni akarja?"
6326 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
6327 #, c-format
6328 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6329 msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Felül akarja írni?"
6331 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "\n"
6335 "Missing programs: %s."
6336 msgstr ""
6337 "\n"
6338 "Hiányzó programok: %s."
6340 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "\n"
6344 "Missing packages: %s."
6345 msgstr ""
6346 "\n"
6347 "Hiányzó csomagok: %s."
6349 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
6350 msgid ""
6351 "Some important programs or development packages required to build this "
6352 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6353 "generating the project.\n"
6354 msgstr ""
6355 "A projekt összeállításához szükséges néhány fontos program vagy fejlesztői "
6356 "csomag hiányzik. Győződjön meg, hogy ezek megfelelően telepítve vannak a "
6357 "projekt előállítása előtt.\n"
6359 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
6360 msgid "Missing components"
6361 msgstr "Hiányzó komponensek"
6363 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
6364 msgid ""
6365 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6366 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6367 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6368 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6369 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6370 "Manager."
6371 msgstr ""
6372 "A hiányzó csomagok általában a disztribúciók részei és a csomagkezelővel "
6373 "megkereshetők. Hasonlóan a fejlesztői fájlokat speciális csomagok "
6374 "tartalmazzák, amelyeket a disztribúció biztosít a rájuk épülő projektek "
6375 "fejlesztésének lehetővé tételéhez. Ezen csomagok neve általában -dev vagy -"
6376 "devel végű és a csomagkezelővel megkereshetők."
6378 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
6379 msgid "Unable to build project assistant user interface."
6380 msgstr "A projektasszisztens felhasználói felülete nem állítható össze."
6382 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6383 msgid "New project has been created successfully."
6384 msgstr "Az új projekt sikeresen létrehozva."
6386 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6387 msgid "New project creation has failed."
6388 msgstr "Az új projekt létrehozása meghiúsult."
6390 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6391 #, c-format
6392 msgid "Skipping %s: file already exists"
6393 msgstr "%s átugrása: a fájl már létezik"
6395 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6396 #, c-format
6397 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6398 msgstr "%s létrehozása… A könyvtár létrehozása meghiúsult"
6400 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6401 #, c-format
6402 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6403 msgstr "%s létrehozása (az AutoGennel)… %s"
6405 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6406 #, c-format
6407 msgid "Creating %s ... %s"
6408 msgstr "%s létrehozása… %s"
6410 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6411 msgid "Executing: "
6412 msgstr "Végrehajtás: "
6414 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6415 msgid "New Project Assistant"
6416 msgstr "Új projektasszisztens"
6418 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
6419 msgid "Choose directory"
6420 msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
6422 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
6423 msgid "Choose file"
6424 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
6426 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
6427 msgid "Icon choice"
6428 msgstr "Ikonválasztás"
6430 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6431 msgid "Add C++ support:"
6432 msgstr "C++ támogatás:"
6434 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6435 msgid "Add gtk-doc system:"
6436 msgstr "A gtk-doc rendszer használata:"
6438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6439 msgid "Add internationalization:"
6440 msgstr "Nemzetköziség támogatása:"
6442 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6443 msgid "Add shared library support:"
6444 msgstr "Megosztott programkönyvtárak támogatása:"
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6447 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6448 msgstr "C++ támogatás hozzáadása a projekthez, így C++ fájlok is használhatók lesznek"
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6451 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6452 msgstr "Támogatást ad megosztott programkönyvtárak felépítéséhez a projektben"
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6455 msgid ""
6456 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6457 "translations in different languages"
6458 msgstr ""
6459 "Támogatást ad a nemzetköziséghez, így a projekt lefordítható különböző "
6460 "nyelvekre"
6462 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6463 msgid "Basic information"
6464 msgstr "Alapvető információk"
6466 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6467 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6468 msgstr "Berkeley Software Distribution licenc (BSD)"
6470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6471 msgid ""
6472 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6473 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6474 msgstr ""
6475 "Egyéb bővítmények vesszőkkel elválasztott listája, amelyektől ez a bővítmény "
6476 "függ. Ez lehet az elsődleges felület neve vagy bővítmények helye "
6477 "(programkönyvtár:osztály)"
6479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6480 msgid "Configure external packages"
6481 msgstr "Külső csomagok beállítása"
6483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6484 msgid "Configure external packages:"
6485 msgstr "Külső csomagok beállítása:"
6487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6488 msgid "Create a template glade interface file"
6489 msgstr "Sablon Glade felületfájl előállítása"
6491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6492 msgid "Create glade interface file"
6493 msgstr "Glade felülettervező fájl létrehozása"
6495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6496 msgid "Display description of the plugin"
6497 msgstr "A bővítmény leírásának megjelenítése"
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6500 msgid "Display title of the plugin"
6501 msgstr "A bővítmény nevének megjelenítése"
6503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6504 msgid "Django Project information"
6505 msgstr "Django projektinformációk"
6507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6508 msgid "Email address:"
6509 msgstr "E-mail cím:"
6511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6512 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6513 msgstr "A GCJ-nek tudnia kell, melyik osztály tartalmazza a main() függvényt"
6515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6516 msgid "General Project Information"
6517 msgstr "Általános projektinformációk"
6519 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6520 msgid ""
6521 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6522 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6523 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6524 msgstr ""
6525 "Adja meg a projekt által igényelt csomag nevét. Megadhatja a csomag "
6526 "szükséges verzióját is, mint például 'libgnomeui-2.0' vagy 'libgnomeui-2.0 "
6527 ">= 2.2.0'"
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6530 msgid "Icon File:"
6531 msgstr "Ikonfájl:"
6533 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6534 msgid "Icon file for the plugin"
6535 msgstr "A bővítmény ikonfájlja"
6537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6538 msgid "Implement plugin interfaces"
6539 msgstr "Megvalósított bővítményfelület"
6541 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6542 msgid "Interface implemented by the plugin"
6543 msgstr "A bővítmény által megvalósított felület"
6545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6546 msgid "Interface:"
6547 msgstr "Felület:"
6549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6550 msgid "License"
6551 msgstr "Licenc"
6553 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6554 msgid "Main Class:"
6555 msgstr "Fő osztály:"
6557 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6558 msgid "Main class"
6559 msgstr "Fő osztály"
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6562 msgid "Mininum SDL version required"
6563 msgstr "Az SDL minimálisan szükséges verziója"
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6566 msgid "Name of the value to watch"
6567 msgstr "A megfigyelendő érték neve"
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6570 msgid "No license"
6571 msgstr "Nincs licenc"
6573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6574 msgid "Options for project build system"
6575 msgstr "A projektet felépítő rendszer beállításai"
6577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6578 msgid "Plugin Class Name:"
6579 msgstr "Bővítményosztály neve:"
6581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6582 msgid "Plugin Dependencies:"
6583 msgstr "Bővítmény függőségei:"
6585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6586 msgid "Plugin Description:"
6587 msgstr "Bővítmény leírása:"
6589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6590 msgid "Plugin Title:"
6591 msgstr "Bővítmény neve:"
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6594 msgid "Plugin class name"
6595 msgstr "Bővítményosztály neve"
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6598 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6599 msgstr "A bővítménynek menüi és/vagy eszköztárai vannak"
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6602 msgid "Plugin interfaces to implement"
6603 msgstr "Megvalósítandó bővítményfelületek"
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6606 msgid "Project directory, output file etc."
6607 msgstr "Projektkönyvtár, kimeneti fájl, stb."
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6610 msgid "Project directory:"
6611 msgstr "Projektkönyvtár:"
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6614 msgid ""
6615 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6616 "project build target (executable, library etc.)"
6617 msgstr ""
6618 "A projekt neve nem tartalmazhat szóközöket, mivel az a projekt felépítési "
6619 "céljának (végrehajtható fájl, programkönyvtár, stb) neve lesz."
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6622 msgid "Project name:"
6623 msgstr "Projekt neve:"
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6626 msgid "Project options"
6627 msgstr "Projektbeállítások"
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6630 msgid "Require Package:"
6631 msgstr "Csomag megkövetelése:"
6633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6634 msgid "Require SDL version:"
6635 msgstr "Szükséges SDL verzió:"
6637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6638 msgid "Require SDL_gfx library"
6639 msgstr "SDL_gfx programkönyvtár megkövetelése"
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6642 msgid "Require SDL_gfx:"
6643 msgstr "SDL_gfx megkövetelése:"
6645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6646 msgid "Require SDL_image library"
6647 msgstr "SDL_image programkönyvtár megkövetelése"
6649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6650 msgid "Require SDL_image:"
6651 msgstr "SDL_image megkövetelése:"
6653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6654 msgid "Require SDL_mixer library"
6655 msgstr "SDL_mixer programkönyvtár megkövetelése"
6657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6658 msgid "Require SDL_mixer:"
6659 msgstr "SDL_mixer megkövetelése:"
6661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6662 msgid "Require SDL_net library"
6663 msgstr "SDL_net programkönyvtár megkövetelése"
6665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6666 msgid "Require SDL_net:"
6667 msgstr "SDL_net megkövetelése:"
6669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6670 msgid "Require SDL_ttf library"
6671 msgstr "SDL_ttf programkönyvtár megkövetelése"
6673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6674 msgid "Require SDL_ttf:"
6675 msgstr "SDL_ttf megkövetelése:"
6677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6678 msgid "Select code license"
6679 msgstr "Válassza ki a kód licencét"
6681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6682 msgid "Shell values to watch"
6683 msgstr "Megfigyelendő parancsértelmező-értékek"
6685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6686 msgid "Use libglade for the UI"
6687 msgstr "A libglade használata a felhasználói felülethez"
6689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6690 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
6691 msgstr ""
6692 "A pkg-config segítségével más csomagokból származó támogató "
6693 "programkönyvtárakat vehet fel"
6695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6696 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
6697 msgstr ""
6698 "A libglade-2.0 programkönyvtár használata a Glade felületfájl futás közbeni "
6699 "betöltésére"
6701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6702 msgid "Value Name:"
6703 msgstr "Érték neve:"
6705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6706 msgid "Values to watch"
6707 msgstr "Megfigyelendő értékek"
6709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6710 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6711 msgstr "A bővítménynek vannak-e menüi vagy eszköztárai"
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6714 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6715 msgstr ""
6716 "A gtk-doc segítségével GObject alapú osztályok API dokumentációi készíthetők "
6717 "el"
6719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
6720 msgid "project name"
6721 msgstr "projekt neve"
6723 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
6724 msgid "Program Parameters"
6725 msgstr "Program paraméterei"
6727 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
6728 msgid "Program:"
6729 msgstr "Program:"
6731 #: ../plugins/run-program/execute.c:78
6732 #, c-format
6733 msgid "Program '%s' does not exist"
6734 msgstr "A(z) „%s” program nem létezik"
6736 #. Only local directory are supported
6737 #: ../plugins/run-program/execute.c:109
6738 #, c-format
6739 msgid "Program directory '%s' is not local"
6740 msgstr "A(z) „%s” programkönyvtár nem helyi"
6742 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
6743 msgid "Load Target to run"
6744 msgstr "Futtatandó cél betöltése"
6746 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
6747 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6748 msgid "Name"
6749 msgstr "Név"
6751 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
6752 msgid ""
6753 "The program is running.\n"
6754 "Do you want to restart it?"
6755 msgstr ""
6756 "A program már fut.\n"
6757 "Mégis újraindítja?"
6759 #. Action name
6760 #. Stock icon, if any
6761 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
6762 msgid "_Run"
6763 msgstr "_Futtatás"
6765 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
6766 msgid "Run program without debugger"
6767 msgstr "Program futtatása hibakereső nélkül"
6769 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
6770 msgid "Stop Program"
6771 msgstr "Program leállítása"
6773 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
6774 msgid "Kill program"
6775 msgstr "Program kilövése"
6777 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
6778 msgid "Program Parameters..."
6779 msgstr "Program paraméterei…"
6781 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
6782 msgid "Set current program, arguments and so on"
6783 msgstr "Az aktuális program és paramétereinek beállítása"
6785 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
6786 msgid "Run operations"
6787 msgstr "Futtatási műveletek"
6789 #. Action name
6790 #. Stock icon, if any
6791 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6792 msgid "_Sample action"
6793 msgstr "_Mintaművelet"
6795 #. Display label
6796 #. short-cut
6797 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6798 msgid "Sample action"
6799 msgstr "Mintaművelet"
6801 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6802 msgid "Sample file operations"
6803 msgstr "Minta fájlműveletek"
6805 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6806 msgid "SamplePlugin"
6807 msgstr "Mintabővítmény"
6809 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
6810 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
6811 msgstr "<b>Scratchbox beállításai</b>\n"
6813 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
6814 msgid "Scratchbox directory:"
6815 msgstr "Scratchbox könyvtár:"
6817 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
6818 msgid "Select Scratchbox Folder"
6819 msgstr "Válassza ki a Scratchbox könyvtárát"
6821 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
6822 msgid "Scratchbox"
6823 msgstr "Scratchbox"
6825 #. Public functions
6826 #. *---------------------------------------------------------------------------
6827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6828 msgid "<b>Actions</b>"
6829 msgstr "<b>Műveletek</b>"
6831 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6832 msgid "<b>File Filter</b>"
6833 msgstr "<b>Fájlszűrő</b>"
6835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6836 msgid "<b>Parameters</b>"
6837 msgstr "<b>Paraméterek</b>"
6839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6840 msgid "<b>Scope</b>"
6841 msgstr "<b>Hatáskör</b>"
6843 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6845 msgid "<b>Search variable</b>"
6846 msgstr "<b>Keresési változó</b>"
6848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6849 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6850 msgid "Backward"
6851 msgstr "Vissza"
6853 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6854 msgid "Basic Search & Replace"
6855 msgstr "Egyszerű keresés és csere"
6857 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6858 msgid "Case insensitive"
6859 msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre"
6861 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6862 msgid "Choose Directories:"
6863 msgstr "Könyvtárak megadása:"
6865 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6866 msgid "Choose Files:"
6867 msgstr "Fájlok megadása:"
6869 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6870 msgid "Expand regex back references"
6871 msgstr "Reguláris kifejezések visszahivatkozásainak kiterjesztése"
6873 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6874 msgid "Find & Replace"
6875 msgstr "Keresés és csere"
6877 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6878 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6879 msgid "Forward"
6880 msgstr "Előre"
6882 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6883 #. radio buttons on another page
6884 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6885 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6886 msgid "Full Buffer"
6887 msgstr "Mindenütt"
6889 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6890 msgid "Greedy matching"
6891 msgstr "Mohó illesztés"
6893 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6894 msgid "Ignore Binary Files"
6895 msgstr "Bináris fájlok mellőzése"
6897 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6898 msgid "Ignore Directories:"
6899 msgstr "Könyvtárak mellőzése:"
6901 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6902 msgid "Ignore Files:"
6903 msgstr "Fájlok mellőzése:"
6905 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6906 msgid "Ignore Hidden Directories"
6907 msgstr "Rejtett könyvtárak mellőzése"
6909 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6910 msgid "Ignore Hidden Files"
6911 msgstr "Rejtett fájlok mellőzése"
6913 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6914 msgid "Match at start of word"
6915 msgstr "Szóeleji egyezés"
6917 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6918 msgid "Match complete lines"
6919 msgstr "Teljes sorok illesztése "
6921 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6922 msgid "Match complete words"
6923 msgstr "Teljes szavak illesztése"
6925 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6926 msgid "Maximum Actions"
6927 msgstr "Műveletek legfeljebb"
6929 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6930 msgid "Modify"
6931 msgstr "Módosítás"
6933 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6934 msgid "New Name:"
6935 msgstr "Új név:"
6937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6938 msgid "No Limit"
6939 msgstr "Nincs korlátozva"
6941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6942 msgid "Regular Expression"
6943 msgstr "Reguláris kifejezés"
6945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6946 msgid "Replace With:"
6947 msgstr "Csere:"
6949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6950 msgid "Search Action:"
6951 msgstr "Keresési művelet:"
6953 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6954 msgid "Search Direction:"
6955 msgstr "Keresési irány:"
6957 #. This is "the search expression" (noun)
6958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6959 msgid "Search Expression"
6960 msgstr "Kifejezés keresése"
6962 #. This is "the search expression" (noun)
6963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6964 msgid "Search Expression:"
6965 msgstr "Kifejezés keresése:"
6967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6968 msgid "Search In:"
6969 msgstr "Keresés helye:"
6971 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6972 msgid "Search Recursively"
6973 msgstr "Rekurzív keresés"
6975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6976 msgid "Search Target"
6977 msgstr "Keresés célja"
6979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6980 msgid "Setting"
6981 msgstr "Beállítás"
6983 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6984 msgid "_Find..."
6985 msgstr "_Keresés…"
6987 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6988 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6989 msgstr "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése a szerkesztőben"
6991 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6992 msgid "Find _Next"
6993 msgstr "_Következő találat"
6995 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6996 msgid "Repeat the last Find command"
6997 msgstr "Az utolsó 'keresés' parancs megismétlése"
6999 #: ../plugins/search/plugin.c:198
7000 msgid "Find _Previous"
7001 msgstr "_Előző találat"
7003 #: ../plugins/search/plugin.c:202
7004 msgid "Find and R_eplace..."
7005 msgstr "Keresés és _csere…"
7007 #: ../plugins/search/plugin.c:204
7008 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7009 msgstr ""
7010 "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése és cseréje egy másik "
7011 "karakterlánccal"
7013 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
7014 msgid "Search and Replace"
7015 msgstr "Keresés és csere"
7017 #: ../plugins/search/plugin.c:209
7018 msgid "Fin_d in Files..."
7019 msgstr "Keresés _fájlokban…"
7021 #: ../plugins/search/plugin.c:210
7022 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7023 msgstr "Karakterlánc keresése több fájlban vagy könyvtárban"
7025 #: ../plugins/search/plugin.c:213
7026 msgid "Ne_xt Occurrence"
7027 msgstr "_Következő előfordulás"
7029 #: ../plugins/search/plugin.c:214
7030 msgid "Find the next occurrence of current word"
7031 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés következő előfordulását"
7033 #: ../plugins/search/plugin.c:217
7034 msgid "Pre_vious Occurrence"
7035 msgstr "_Előző előfordulás"
7037 #: ../plugins/search/plugin.c:218
7038 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7039 msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés előző előfordulását"
7041 #: ../plugins/search/plugin.c:245
7042 msgid "Searching..."
7043 msgstr "Keresés…"
7045 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7046 msgid "Basic Search"
7047 msgstr "Egyszerű keresés"
7049 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7050 msgid "Current Buffer"
7051 msgstr "Jelenlegi fájl"
7053 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7054 msgid "Current Selection"
7055 msgstr "Jelenlegi kijelölés"
7057 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7058 msgid "Current Block"
7059 msgstr "Jelenlegi blokk"
7061 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7062 msgid "Current Function"
7063 msgstr "Jelenlegi függvény"
7065 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7066 msgid "All Open Buffers"
7067 msgstr "Minden nyitott fájl"
7069 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7070 msgid "All Project Files"
7071 msgstr "Minden projektfájl"
7073 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7074 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
7075 msgid "Specify File Patterns"
7076 msgstr "Fájlminták megadása"
7078 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7079 msgid "Select next match"
7080 msgstr "Következő találat kijelölése"
7082 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7083 msgid "Bookmark all matched lines"
7084 msgstr "Minden illeszkedő sor kijelölése"
7086 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7087 msgid "Mark all matches"
7088 msgstr "Minden találat kijelölése"
7090 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7091 msgid "List matches in find pane"
7092 msgstr "Találatok felsorolása a keresés ablaktáblán"
7094 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7095 msgid "Replace next match"
7096 msgstr "Következő találat cseréje"
7098 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7099 msgid "Replace all matches"
7100 msgstr "Minden találat cseréje"
7102 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7103 msgid "Find: "
7104 msgstr "Keresés: "
7106 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
7107 msgid "Replace"
7108 msgstr "Csere"
7110 #: ../plugins/search/search-replace.c:624
7111 msgid "Search complete"
7112 msgstr "A keresés kész"
7114 #: ../plugins/search/search-replace.c:1010
7115 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
7116 msgid "Replace All"
7117 msgstr "Mindent cserél"
7119 #: ../plugins/search/search-replace.c:1049
7120 #, c-format
7121 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7122 msgstr "„%s” nem található. Folytassam a dokumentum elejétől?"
7124 #: ../plugins/search/search-replace.c:1069
7125 #, c-format
7126 msgid "The match \"%s\" was not found."
7127 msgstr "„%s” nem található."
7129 #: ../plugins/search/search-replace.c:1084
7130 msgid "The maximum number of results has been reached."
7131 msgstr "Elérte az eredmények legnagyobb számát."
7133 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
7134 #, c-format
7135 msgid "%d match has been replaced."
7136 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7137 msgstr[0] "%d találat cserélve."
7138 msgstr[1] "%d találat cserélve."
7140 #: ../plugins/search/search-replace.c:1263
7141 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7142 msgstr "A Keresés és csere ablak felhasználói felülete nem állítható össze"
7144 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:307
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7148 "Do you want to reload it?"
7149 msgstr ""
7150 "A fájl („%s”) a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n"
7151 "Újra kívánja tölteni?"
7153 #. Could not open <filename>: <error message>
7154 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:347
7155 #, c-format
7156 msgid "Could not open %s: %s"
7157 msgstr "%s nem nyitható meg: %s"
7159 #. Could not open <filename>: <error message>
7160 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:467
7161 #, c-format
7162 msgid "Could not save %s: %s"
7163 msgstr "%s nem menthető: %s"
7165 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:246
7166 #, c-format
7167 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7168 msgstr "A fájl nem menthető, mivel még nem adott meg fájlnevet"
7170 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:488
7171 #, c-format
7172 msgid "New file %d"
7173 msgstr "%d. új fájl"
7175 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7176 msgid "Preparing pages for printing"
7177 msgstr "Oldalak előkészítése nyomtatáshoz"
7179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
7180 msgid "<b>Color scheme:</b>"
7181 msgstr "<b>Színséma:</b>"
7183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
7184 msgid "<b>Font:</b>"
7185 msgstr "<b>Betűkészlet:</b>"
7187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
7188 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7189 msgstr "<b>Behúzás és automatikus formázás beállításai</b>"
7191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
7192 msgid "<b>View</b>"
7193 msgstr "<b>Nézet</b>"
7195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
7196 msgid "Font"
7197 msgstr "Betűkészlet"
7199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
7200 msgid "Highlight current line"
7201 msgstr "A jelenlegi sor kiemelése"
7203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
7204 msgid "Highlight matching brackets"
7205 msgstr "Zárójelpárok kiemelése"
7207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
7208 msgid "Highlight syntax"
7209 msgstr "Szintaxiskiemelés"
7211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
7212 msgid "Print Linenumbers"
7213 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
7215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
7216 msgid "Print page footer"
7217 msgstr "Oldal láblécének nyomtatása"
7219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
7220 msgid "Print page header"
7221 msgstr "Oldalfejléc nyomtatása"
7223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
7224 msgid "Right margin position in characters"
7225 msgstr "Jobb margó pozíciója karakterben"
7227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
7228 msgid "Show line numbers"
7229 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
7231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
7232 msgid "Show marks"
7233 msgstr "Sorjelek megjelenítése"
7235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
7236 msgid "Show right margin"
7237 msgstr "Jobb margó megjelenítése"
7239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
7240 msgid "Use theme font"
7241 msgstr "Téma betűkészletének használata"
7243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
7244 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
7245 msgstr "Hosszú sorok tördelése a papír méretéhez"
7247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7248 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7249 msgstr "<b>Ág/címke URL:</b>"
7251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7252 msgid "<b>End Revision:</b>"
7253 msgstr "<b>Befejező revízió:</b>"
7255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7256 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7257 msgstr "<b>A diffelendő fájlt vagy könyvtár:</b>"
7259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7260 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7261 msgstr "<b>Eltávolítandó fájl/URL:</b>"
7263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7264 msgid "<b>First Path:</b>"
7265 msgstr "<b>Első útvonal:</b>"
7267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7268 msgid "<b>Second Path:</b>"
7269 msgstr "<b>Második útvonal:</b>"
7271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7272 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7273 msgstr "<b>Válassza ki a visszavonandó változtatásokat:</b>"
7275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7276 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7277 msgstr "<b>Forrás/cél útvonalak:</b>"
7279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7280 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7281 msgstr "<b>Kezdő revízió:</b>"
7283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7284 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7285 msgstr "<b>Subversion beállításai</b>"
7287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7288 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7289 msgstr "<b>Munkapéldány útvonala:</b>"
7291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7292 msgid "Add file/directory"
7293 msgstr "Fájl/könyvtár hozzáadása"
7295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7296 msgid "Copy files/folders"
7297 msgstr "Fájlok/mappák másolása"
7299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
7300 msgid "Diff Selected Revisions"
7301 msgstr "Kijelölt revíziók diffelése"
7303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7304 msgid "Diff file/directory"
7305 msgstr "Fájl/könyvtár diffelése"
7307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7308 msgid "Diff to Previous"
7309 msgstr "Diff a korábbihoz"
7311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7312 msgid "Ignore ancestry"
7313 msgstr "Ősök mellőzése"
7315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7316 msgid "Merge changes into working copy"
7317 msgstr "Változtatások egyesítése a munkapéldányba"
7319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7320 msgid "Other Revision:"
7321 msgstr "Másik revízió:"
7323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7324 msgid "Realm:"
7325 msgstr "Tartomány:"
7327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7328 msgid "Recurse"
7329 msgstr "Rekurzió"
7331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7332 msgid "Remember Password"
7333 msgstr "Jelszó megjegyzése"
7335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7336 msgid "Remember this decision"
7337 msgstr "Ezen döntés megjegyzése"
7339 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7340 msgid "Remove file/directory"
7341 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása"
7343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7344 msgid "Repository Head"
7345 msgstr "Tárolófej"
7347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7348 msgid "Repository authorization"
7349 msgstr "Tároló hitelesítés"
7351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7352 msgid "Revert Changes"
7353 msgstr "Változtatások visszavonása"
7355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7356 msgid "Save open files before diffing"
7357 msgstr "Nyitott fájlok mentése diffelés előtt"
7359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7360 msgid "Source:"
7361 msgstr "Forrás:"
7363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7364 msgid "Subversion Preferences"
7365 msgstr "Subversion tulajdonságai"
7367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7368 msgid "Switch to branch/tag"
7369 msgstr "Váltás ágra/címkére"
7371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7372 msgid "Trust server"
7373 msgstr "Megbízom a kiszolgálóban"
7375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7376 msgid "Update file/directory"
7377 msgstr "Fájl/könyvtár frissítése"
7379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7380 msgid "Use first path"
7381 msgstr "Első útvonal használata"
7383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
7384 msgid "View Log"
7385 msgstr "Napló megjelenítése"
7387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
7388 msgid "View Selected Revision"
7389 msgstr "Kijelölt revízió megjelenítése"
7391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7392 msgid "Whole Project"
7393 msgstr "Teljes projekt"
7395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7396 msgid "Working Copy"
7397 msgstr "Munkapéldány"
7399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
7400 msgid "realm"
7401 msgstr "tartomány"
7403 #. Action name
7404 #. Stock icon, if any
7405 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
7406 msgid "_Subversion"
7407 msgstr "_Subversion"
7409 #. Display label
7410 #. short-cut
7411 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
7412 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7413 msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a Subversion fához"
7415 #. Display label
7416 #. short-cut
7417 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
7418 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7419 msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a Subversion fából"
7421 #. Display label
7422 #. short-cut
7423 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
7424 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7425 msgstr "Változtatások érvényesítése a Subversion fában"
7427 #. Action name
7428 #. Stock icon, if any
7429 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7430 msgid "_Revert..."
7431 msgstr "_Visszavonás…"
7433 #. Display label
7434 #. short-cut
7435 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
7436 msgid "Revert changes to your working copy."
7437 msgstr "A munkapéldány változtatásainak visszavonása."
7439 #. Action name
7440 #. Stock icon, if any
7441 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7442 msgid "_Resolve Conflicts..."
7443 msgstr "Ütközések _feloldása…"
7445 #. Display label
7446 #. short-cut
7447 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
7448 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7449 msgstr "A munkapéldány ütközéseinek feloldása."
7451 #. Action name
7452 #. Stock icon, if any
7453 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7454 msgid "_Update..."
7455 msgstr "_Frissítés…"
7457 #. Display label
7458 #. short-cut
7459 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
7460 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7461 msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a Subversion fával"
7463 #. Action name
7464 #. Stock icon, if any
7465 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
7466 msgid "Copy Files/Folders..."
7467 msgstr "Fájlok/mappák másolása…"
7469 #. Display label
7470 #. short-cut
7471 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
7472 msgid "Copy files/folders in the repository"
7473 msgstr "Fájlok/mappák másolása a tárolóban"
7475 #. Action name
7476 #. Stock icon, if any
7477 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7478 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7479 msgstr "Váltás ágra/címkére…"
7481 #. Display label
7482 #. short-cut
7483 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
7484 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7485 msgstr "A helyi példány átváltása a tároló egy ágára vagy címkéjére"
7487 #. Action name
7488 #. Stock icon, if any
7489 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7490 msgid "Merge..."
7491 msgstr "Egyesítés…"
7493 #. Display label
7494 #. short-cut
7495 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
7496 msgid "Merge changes into your working copy"
7497 msgstr "Változtatások egyesítése a munkapéldányba"
7499 #. Action name
7500 #. Stock icon, if any
7501 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7502 msgid "_View Log..."
7503 msgstr "_Napló megjelenítése…"
7505 #. Display label
7506 #. short-cut
7507 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
7508 msgid "View file history"
7509 msgstr "Fájl előzményeinek megjelenítése"
7511 #. Action name
7512 #. Stock icon, if any
7513 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
7514 msgid "_Diff..."
7515 msgstr "Eltérés (_diff)…"
7517 #. Display label
7518 #. short-cut
7519 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
7520 msgid "Diff local tree with repository"
7521 msgstr "Helyi fa diffelése a tárolóval"
7523 #. Action name
7524 #. Stock icon, if any
7525 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
7526 msgid "Copy..."
7527 msgstr "Másolás…"
7529 #. Action name
7530 #. Stock icon, if any
7531 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
7532 msgid "Diff..."
7533 msgstr "Diff…"
7535 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
7536 msgid "Subversion operations"
7537 msgstr "Subversion műveletek"
7539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
7540 msgid "Subversion popup operations"
7541 msgstr "Felugró Subversion műveletek"
7543 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
7544 msgid "Subversion Log"
7545 msgstr "Subversion napló"
7547 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
7548 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7549 msgstr "Subversion: A fájl a következő véglegesítéskor hozzáadásra kerül."
7551 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7552 msgid "Subversion: Commit complete."
7553 msgstr "Subversion: A véglegesítés kész."
7555 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7556 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
7557 msgstr "Subversion: Változtatások véglegesítése a tárolóba…"
7559 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7560 msgid "Subversion: Copy complete."
7561 msgstr "Subversion: A másolás kész."
7563 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
7564 msgid "Please enter a source path."
7565 msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat."
7567 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
7568 msgid "Please enter a destination path."
7569 msgstr "Adjon meg egy cél útvonalat."
7571 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:75
7572 msgid "[Head/Working Copy]"
7573 msgstr "[Head/Munkapéldány]"
7575 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:90
7576 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
7577 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
7578 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7579 msgstr "Subversion: Diff lekérése…"
7581 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
7582 msgid "Diff"
7583 msgstr "Diff"
7585 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
7586 msgid "Author"
7587 msgstr "Szerző"
7589 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
7590 msgid "Revision"
7591 msgstr "Revízió"
7593 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
7594 msgid "Short Log"
7595 msgstr "Rövid napló"
7597 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
7598 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7599 msgstr "Subversion: Napló lekérése…"
7601 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
7602 msgid "Subversion: File retrieved."
7603 msgstr "Subversion: Fájl lekérve."
7605 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
7606 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7607 msgstr "Subversion: Fájl lekérése…"
7609 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
7610 msgid "Subversion: Merge complete."
7611 msgstr "Subversion: Egyesítés kész."
7613 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
7614 msgid "Please enter the first path."
7615 msgstr "Adja meg az első útvonalat."
7617 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
7618 msgid "Please enter the second path."
7619 msgstr "Adja meg a második útvonalat."
7621 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
7622 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
7623 msgid "Please enter a working copy path."
7624 msgstr "Adja meg a munkapéldány útvonalát."
7626 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
7627 msgid "Please enter the start revision."
7628 msgstr "Adja meg a kezdő revíziót."
7630 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
7631 msgid "Please enter the end revision."
7632 msgstr "Adja meg a befejező revíziót."
7634 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7635 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7636 msgstr "Subversion: A fájl a következő véglegesítéskor eltávolításra kerül."
7638 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7639 msgid "Subversion: Resolve complete."
7640 msgstr "Subversion: A feloldás kész."
7642 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7643 msgid "Subversion: Revert complete."
7644 msgstr "Subversion: A visszavonás kész."
7646 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
7647 msgid "Subversion: Switch complete."
7648 msgstr "Subversion: A váltás kész."
7650 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
7651 msgid "Please enter a branch/tag URL."
7652 msgstr "Adja meg egy ág/címke URL címét."
7654 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7655 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7657 msgid "Subversion"
7658 msgstr "Subversion"
7660 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:344
7661 msgid "Subversion: Diff complete."
7662 msgstr "Subversion: A diff kész."
7664 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7665 msgid "Subversion: Update complete."
7666 msgstr "Subversion: A frissítés kész."
7668 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7669 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7670 msgid "Authentication canceled"
7671 msgstr "Hitelesítés megszakítva"
7673 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7674 msgid "Hostname: "
7675 msgstr "Kiszolgálónév: "
7677 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7678 msgid "Fingerprint: "
7679 msgstr "Ujjlenyomat: "
7681 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7682 msgid "Valid from: "
7683 msgstr "Érvényes ettől: "
7685 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7686 msgid "Valid until: "
7687 msgstr "Érvényes eddig: "
7689 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7690 msgid "Issuer DN: "
7691 msgstr "Kibocsátó DN: "
7693 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7694 msgid "DER certificate: "
7695 msgstr "DER tanúsítvány: "
7697 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7698 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
7699 #, c-format
7700 msgid "Deleted: %s"
7701 msgstr "Törölve: %s"
7703 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7704 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
7705 #, c-format
7706 msgid "Added: %s"
7707 msgstr "Hozzáadva: %s"
7709 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7710 #, c-format
7711 msgid "Resolved: %s"
7712 msgstr "Feloldva: %s"
7714 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
7715 #, c-format
7716 msgid "Updated: %s"
7717 msgstr "Frissítve: %s"
7719 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
7720 #, c-format
7721 msgid "Externally Updated: %s"
7722 msgstr "Kívülről frissítve: %s"
7724 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
7725 #, c-format
7726 msgid "Modified: %s"
7727 msgstr "Módosítva: %s"
7729 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
7730 #, c-format
7731 msgid "Merged: %s"
7732 msgstr "Egyesítve: %s"
7734 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7735 #, c-format
7736 msgid "Conflicted: %s"
7737 msgstr "Ütközött: %s"
7739 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7740 #, c-format
7741 msgid "Missing: %s"
7742 msgstr "Hiányzik: %s"
7744 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7745 #, c-format
7746 msgid "Obstructed: %s"
7747 msgstr "Elakadt: %s"
7749 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7750 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:568
7751 msgid "Symbol"
7752 msgstr "Szimbólum"
7754 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
7755 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
7756 msgid "Select directory"
7757 msgstr "Könyvtár kiválasztása"
7759 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
7760 msgid "Directories to scan"
7761 msgstr "Keresendő könyvtárak"
7763 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
7764 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7765 msgstr "Kérem adjon meg egy nevet és legalább egy könyvtárat."
7767 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
7768 msgid "Anjuta tags files"
7769 msgstr "Anjuta címkefájlok"
7771 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
7772 #, c-format
7773 msgid "Scanning package: %s"
7774 msgstr "Csomag elemzése: %s"
7776 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
7777 msgid "Completed system tags generation"
7778 msgstr "A rendszercímkék előállítása kész"
7780 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
7781 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
7782 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7783 msgid "Symbol Browser"
7784 msgstr "Szimbólumböngésző"
7786 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
7787 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
7788 msgid "API Tags"
7789 msgstr "API címkék"
7791 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:205
7792 msgid "No file details"
7793 msgstr "Nincsenek fájlrészletek"
7795 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7796 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7797 msgstr "<b>Elérhető API címkék:</b>"
7799 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7800 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7801 msgstr "<b>API címkék létrehozása:</b>"
7803 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7804 msgid "Add Directory"
7805 msgstr "Könyvtár hozzáadása"
7807 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7808 msgid "Add directories in the list to scan:"
7809 msgstr "Könyvtárak hozzáadása a keresési listához:"
7811 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7812 msgid "Create API tags"
7813 msgstr "API címkék létrehozása"
7815 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7816 msgid "Load API tags from project configuration"
7817 msgstr "API címkék betöltése a projekt konfigurációjából"
7819 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7820 msgid "Update Global Tags"
7821 msgstr "Globális címkék frissítése"
7823 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
7824 msgid "Tag _Definition"
7825 msgstr "Címke_definíció"
7827 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
7828 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
7829 msgid "Goto symbol definition"
7830 msgstr "Ugrás a szimbólumdefinícióra"
7832 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
7833 msgid "Tag De_claration"
7834 msgstr "Címkede_klaráció"
7836 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
7837 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
7838 msgid "Goto symbol declaration"
7839 msgstr "Ugrás a szimbólumdeklarációra"
7841 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
7842 msgid "Goto _Definition"
7843 msgstr "Ugrás a de_finícióra"
7845 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7846 msgid "Goto De_claration"
7847 msgstr "Ugrás a d_eklarációra"
7849 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7850 msgid "_Find Usage"
7851 msgstr "_Használat kikeresése"
7853 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7854 msgid "Find usage of symbol in project"
7855 msgstr "A szimbólum használatának kikeresése a projektben"
7857 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7858 msgid "Refresh symbol browser tree"
7859 msgstr "Szimbólumböngésző-fa frissítése"
7861 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7862 msgid "Created symbols..."
7863 msgstr "Szimbólumok létrehozva…"
7865 #. Local symbols of the file
7866 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:924
7867 msgid "Local"
7868 msgstr "Helyi"
7870 #. Global project-wide symbols
7871 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:944
7872 msgid "Global"
7873 msgstr "Globális"
7875 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:988
7876 msgid "Symbol browser actions"
7877 msgstr "Szimbólumböngésző-műveletek"
7879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995
7880 msgid "Symbol browser popup actions"
7881 msgstr "Szimbólumböngésző felbukkanó műveletek"
7883 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1002
7884 msgid "Symbol navigations"
7885 msgstr "Szimbólum navigációk"
7887 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1011
7888 msgid "Symbols"
7889 msgstr "Szimbólumok"
7891 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:279
7892 msgid "Package is not parseable"
7893 msgstr "A csomag nem elemezhető"
7895 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:426
7896 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:573
7897 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
7898 msgid "Symbol Database"
7899 msgstr "Szimbólum-adatbázis"
7901 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:761
7902 msgid "Resuming glb scan."
7903 msgstr "glb vizsgálat folytatása."
7905 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7906 msgid "<b>Available API tags</b>"
7907 msgstr "<b>Elérhető API címkék</b>"
7909 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7910 msgid "Automatically scan projetc's packages."
7911 msgstr "A projekt csomagjainak automatikus vizsgálata."
7913 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7914 msgid "Automatically update symbols without saving file."
7915 msgstr "Szimbólumok automatikus frissítése a fájl mentése nélkül."
7917 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7918 msgid "Checking if package is parseable..."
7919 msgstr "A csomag elemezhetőségének ellenőrzése…"
7921 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
7922 msgid "Choose ctags executable"
7923 msgstr "Ctags végrehajtható fájl kiválasztása"
7925 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
7926 msgid "Ctags executable:"
7927 msgstr "Ctags végrehajtható fájl:"
7929 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:8
7930 msgid "Parallel scan of project and global symbols."
7931 msgstr "Globális és projektszintű szimbólumok párhuzamos vizsgálata."
7933 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7934 msgid "<b>Terminal options</b>"
7935 msgstr "<b>Terminál beállításai</b>"
7937 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7938 msgid ""
7939 "Default\n"
7940 "\n"
7941 msgstr ""
7942 "Alapértelmezett\n"
7943 "\n"
7945 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7946 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7947 msgstr "GNOME terminál profil használata:"
7949 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7950 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7951 msgstr "A jelenleg kiválasztott profil használata a GNOME terminállal"
7953 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7954 msgid "terminal operations"
7955 msgstr "terminálműveletek"
7957 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7958 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7959 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7960 msgid "Terminal"
7961 msgstr "Terminál"
7963 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7964 msgid "<b>Tools</b>"
7965 msgstr "<b>Eszközök</b>"
7967 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7968 msgid "Command:"
7969 msgstr "Parancs:"
7971 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7972 msgid "Edit as script"
7973 msgstr "Szerkesztés parancsfájlként"
7975 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7976 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7977 msgstr "Parancs szerkesztése parancsfájlként bezáráskor az Anjuta-ban"
7979 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7980 msgid "Parameters:"
7981 msgstr "Paraméterek:"
7983 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7984 msgid "Save all files"
7985 msgstr "Minden fájl mentése"
7987 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7988 msgid "Short cut:"
7989 msgstr "Gyorsbillentyű:"
7991 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7992 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7993 msgid "Standard error:"
7994 msgstr "Szabványos hibacsatorna:"
7996 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7997 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7998 msgid "Standard input:"
7999 msgstr "Szabványos bemenet:"
8001 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8003 msgid "Standard output:"
8004 msgstr "Szabványos kimenet:"
8006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8007 msgid "Tool Editor"
8008 msgstr "Segédeszköz szerkesztő"
8010 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8011 msgid "Variable list"
8012 msgstr "Változólista"
8014 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8015 msgid "Working directory:"
8016 msgstr "Munkakönyvtár:"
8018 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8019 msgid "_Variable..."
8020 msgstr "_Változó…"
8022 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8023 #, c-format
8024 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8025 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) %s eszközt?"
8027 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8028 msgid "Tool"
8029 msgstr "Segédeszköz"
8031 #: ../plugins/tools/editor.c:305
8032 msgid "ask at runtime"
8033 msgstr "kérdés futás közben"
8035 #: ../plugins/tools/editor.c:310
8036 msgid "undefined"
8037 msgstr "nem definiált"
8039 #: ../plugins/tools/editor.c:444
8040 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8041 msgstr "A változó eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
8043 #: ../plugins/tools/editor.c:460
8044 msgid "Meaning"
8045 msgstr "Jelentés"
8047 #: ../plugins/tools/editor.c:535
8048 msgid "Disabled"
8049 msgstr "Tiltva"
8051 #: ../plugins/tools/editor.c:697
8052 msgid "You must provide a tool name!"
8053 msgstr "Meg kell adnia egy eszköznevet!"
8055 #: ../plugins/tools/editor.c:705
8056 msgid "You must provide a tool command!"
8057 msgstr "Meg kell adnia egy eszközparancsot!"
8059 #: ../plugins/tools/editor.c:713
8060 msgid "A tool with the same name already exists!"
8061 msgstr "Már létezik ugyanilyen nevű eszköz!"
8063 #: ../plugins/tools/editor.c:730
8064 msgid ""
8065 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8066 "keep it anyway?"
8067 msgstr ""
8068 "A gyorsbillentyűt már használja egy másik Anjuta összetevő. Mindenképpen meg "
8069 "akarja tartani?"
8071 #: ../plugins/tools/editor.c:818
8072 msgid "Unable to edit script"
8073 msgstr "Nem lehet szerkeszteni a parancsfájlt"
8075 #: ../plugins/tools/editor.c:954
8076 msgid "New accelerator..."
8077 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
8079 #: ../plugins/tools/editor.c:979
8080 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8081 msgstr "A szerkesztő eszköz felhasználói felülete nem állítható össze"
8083 #: ../plugins/tools/execute.c:313
8084 #, c-format
8085 msgid "Opening %s"
8086 msgstr "%s megnyitása"
8088 #: ../plugins/tools/execute.c:334
8089 msgid "error:"
8090 msgstr "hiba:"
8092 #. This is append to the tool name to give something
8093 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8094 #. * pane where the output of the tool is send to
8096 #: ../plugins/tools/execute.c:408
8097 msgid "(output)"
8098 msgstr "(kimenet)"
8100 #. This is append to the tool name to give something
8101 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8102 #. * pane where the errors of the tool is send to
8104 #: ../plugins/tools/execute.c:416
8105 msgid "(error)"
8106 msgstr "(hiba)"
8108 #: ../plugins/tools/execute.c:467
8109 msgid "Running command: "
8110 msgstr "Parancs futtatása: "
8112 #: ../plugins/tools/execute.c:507
8113 #, c-format
8114 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
8115 msgstr "Sikertelenül befejezve a következő állapotkóddal: %d\n"
8117 #: ../plugins/tools/execute.c:627
8118 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8119 msgstr "Nem hozható létre puffer, a parancs félbeszakítva"
8121 #: ../plugins/tools/execute.c:639
8122 msgid "No document currently open, command aborted"
8123 msgstr "Jelenleg nincs megnyitva dokumentum, a parancs megszakítva"
8125 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
8126 #, c-format
8127 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8128 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg, a parancs félbeszakítva"
8130 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8131 msgid "Missing tool name"
8132 msgstr "Hiányzik az eszköz neve"
8134 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8135 #, c-format
8136 msgid "Unexpected element \"%s\""
8137 msgstr "„%s” váratlan elem"
8139 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8140 msgid "Error when loading external tools"
8141 msgstr "Hiba a külső eszközök betöltésekor"
8143 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8144 #, c-format
8145 msgid "Unable to open %s for writing"
8146 msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
8148 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
8149 msgid "Tool operations"
8150 msgstr "Eszközműveletek"
8152 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
8153 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8154 msgid "Tools"
8155 msgstr "Eszközök"
8157 #: ../plugins/tools/variable.c:491
8158 msgid "Command line parameters"
8159 msgstr "Parancssori paraméterek"
8161 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8162 msgid "Same than output"
8163 msgstr "Ugyanaz, mint a kimenet"
8165 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8166 msgid "Existing message pane"
8167 msgstr "Meglévő üzenet-ablaktábla"
8169 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8170 msgid "New message pane"
8171 msgstr "Új üzenet-ablaktábla"
8173 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8174 msgid "New buffer"
8175 msgstr "Új puffer"
8177 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8178 msgid "Replace buffer"
8179 msgstr "Puffer cseréje"
8181 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8182 msgid "Insert in buffer"
8183 msgstr "Beszúrás pufferbe"
8185 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8186 msgid "Append to buffer"
8187 msgstr "Hozzáfűzés a pufferhez"
8189 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8190 msgid "Replace selection"
8191 msgstr "Kiválasztás cseréje"
8193 #: ../plugins/tools/tool.c:89
8194 msgid "Popup dialog"
8195 msgstr "Felugró párbeszédablak"
8197 #: ../plugins/tools/tool.c:90
8198 msgid "Discard output"
8199 msgstr "Kimenet eldobása"
8201 #: ../plugins/tools/tool.c:95
8202 msgid "None"
8203 msgstr "Nincs"
8205 #: ../plugins/tools/tool.c:96
8206 msgid "Current buffer"
8207 msgstr "Jelenlegi puffer"
8209 #: ../plugins/tools/tool.c:97
8210 msgid "Current selection"
8211 msgstr "Jelenlegi kijelölés"
8213 #: ../plugins/tools/tool.c:98
8214 msgid "String"
8215 msgstr "Karakterlánc"
8217 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
8218 msgid "<b>Program to test:</b>"
8219 msgstr "<b>Tesztelendő program:</b>"
8221 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
8222 msgid "<b>Valgrind</b>"
8223 msgstr "<b>Valgrind</b>"
8225 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
8226 msgid ""
8227 "Memcheck\n"
8228 "Addrcheck\n"
8229 "Helgrind"
8230 msgstr ""
8231 "Memcheck\n"
8232 "Addrcheck\n"
8233 "Helgrind"
8235 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
8236 msgid "Select Tool:"
8237 msgstr "Eszköz kijelölése:"
8239 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
8240 msgid "Select Valgrind Target"
8241 msgstr "Válassza ki a Valgrind célpontját"
8243 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
8244 msgid "Options"
8245 msgstr "Beállítások"
8247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
8248 msgid "Select debugging target"
8249 msgstr "Válassza ki a hibakeresés célpontját"
8251 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
8252 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
8253 msgid "Valgrind"
8254 msgstr "Valgrind"
8256 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
8257 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
8258 msgstr ""
8259 "Nem választott ki végrehajtható célt a Valgrinddal való hibakereséshez. "
8260 "Válasszon ki egyet."
8262 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
8263 msgid ""
8264 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
8265 "Please create one first."
8266 msgstr ""
8267 "Nem állnak rendelkezésre végrehajtható célok a projekthez.\n"
8268 "Először hozzon létre egyet."
8270 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
8271 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
8272 msgstr "Válassza ki a fájlt a Valgrind napló mentéséhez"
8274 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
8275 msgid "Open Valgrind log file"
8276 msgstr "Valgrind naplófájl megnyitása"
8278 #. Action name
8279 #. Stock icon, if any
8280 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
8281 msgid "_Valgrind"
8282 msgstr "_Valgrind"
8284 #. Action name
8285 #. Stock icon, if any
8286 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
8287 msgid "_Select Tool and Run..."
8288 msgstr "Eszköz _kiválasztása és futtatás…"
8290 #. Action name
8291 #. Stock icon, if any
8292 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
8293 msgid "_Kill Execution"
8294 msgstr "_Végrehajtás leállítása"
8296 #. Action name
8297 #. Stock icon, if any
8298 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
8299 msgid "_Load Log"
8300 msgstr "Na_pló betöltése"
8302 #. Action name
8303 #. Stock icon, if any
8304 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
8305 msgid "S_ave Log"
8306 msgstr "N_apló mentése"
8308 #. Action name
8309 #. Stock icon, if any
8310 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
8311 msgid "Edit Rules"
8312 msgstr "Szabályok szerkesztése"
8314 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
8315 msgid "Use Valgrind debug tool"
8316 msgstr "A Valgrind hibakereső eszköz használata"
8318 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
8319 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
8320 msgstr "<b>Valgrind általános tulajdonságai</b>"
8322 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
8323 msgid "Valgrind binary file path:"
8324 msgstr "A Valgrind bináris fájl útvonala:"
8326 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
8327 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
8328 msgstr "Valgrind bináris fájl útvonalának kiválasztása…"
8330 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
8331 msgid "Preview"
8332 msgstr "Előnézet"
8334 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
8335 msgid "lines above and below the target line."
8336 msgstr "sor a célsor alatt és felett."
8338 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
8339 #, c-format
8340 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
8341 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a(z) „%s” fájlhoz: %s"
8343 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
8344 #, c-format
8345 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
8346 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” gyermekfolyamatot: %s"
8348 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
8349 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
8350 msgstr "A bemeneti fájl vége elérve vagy hiba a valgrind kimenetének feldolgozásakor."
8352 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8353 msgid "Process exited."
8354 msgstr "A folyamat kilépett."
8356 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8357 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8358 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő valgrind-binary gconf kulcs:"
8360 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8364 "Valgrind package."
8365 msgstr ""
8366 "A Valgrind bináris (%s) nem létezik. Ellenőrizze a beállításokat vagy "
8367 "telepítse a valgrind csomagot."
8369 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8370 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8371 msgstr "Nem kérhető le a megfelelő csővezeték a folyamathoz."
8373 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8377 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8378 msgstr ""
8379 "Érvénytelen szintaxis a beállításokban: „%s”.\n"
8380 "A következő formában adjon meg egy értéket: „<egész>,<egész>,<egész>”."
8382 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8383 msgid "Override default settings"
8384 msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása"
8386 #. This is the format of the preference, simply translate the words
8387 #. * inside the <>
8388 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
8389 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8390 msgstr "Adja meg a <méret>,<társítás>,<sorméret> értékeit:"
8392 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
8393 msgid "Cachegrind"
8394 msgstr "Cachegrind"
8396 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8397 msgid "Error contains"
8398 msgstr "A hiba tartalmazza"
8400 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8401 msgid "Function contains"
8402 msgstr "A függvény tartalmazza"
8404 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8405 msgid "Object contains"
8406 msgstr "Objektum tartalmazza"
8408 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8409 msgid "Source filename contains"
8410 msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza"
8412 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8413 #, c-format
8414 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8415 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: „%s”: %s"
8417 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8418 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
8419 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8420 msgstr "Valgrind elnyomási szabályok"
8422 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8423 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
8424 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
8425 msgid "Valgrind Suppression"
8426 msgstr "Valgrind elnyomások"
8428 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
8429 msgid "Cu_t"
8430 msgstr "_Kivágás"
8432 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
8433 msgid "Suppress"
8434 msgstr "Elnyomás"
8436 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
8437 msgid "Edit in Custom Editor"
8438 msgstr "Szerkesztés egyéni szerkesztőben"
8440 #. demangle = decode C++ name encoding
8441 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
8442 msgid "Demangle C++ symbol names"
8443 msgstr "C++ szimbólumnevek visszafejtése"
8445 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
8446 msgid "Show"
8447 msgstr "Megjelenítés"
8449 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
8450 msgid "callers in stack trace"
8451 msgstr "hívók a veremnyomkövetésben"
8453 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
8454 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8455 msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van"
8457 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
8458 msgid "Round malloc sizes to next word"
8459 msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra"
8461 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
8462 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8463 msgstr ""
8464 "A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok "
8465 "nyomkövetése"
8467 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
8468 msgid "Track open file descriptors"
8469 msgstr "Nyitott fájlleírók követése"
8471 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
8472 msgid "Add time stamps to log messages"
8473 msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez"
8475 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
8476 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8477 msgstr "A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt"
8479 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
8480 msgid "Suppressions File:"
8481 msgstr "Elnyomások fájlja:"
8483 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
8484 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8485 msgstr "Válasszon ki egy Valgrind elnyomásfájlt…"
8487 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8488 msgid "Helgrind"
8489 msgstr "Helgrind"
8491 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8492 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8493 msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése"
8495 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8496 msgid "Show location of last word access on error:"
8497 msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:"
8499 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8500 msgid "Memcheck"
8501 msgstr "Memcheck"
8503 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8504 msgid "Memory leaks"
8505 msgstr "Memóriaszivárgások"
8507 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8508 msgid "Leak check:"
8509 msgstr "Szivárgás-ellenőrzés:"
8511 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8512 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8513 msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgás-ellenőrzésben"
8515 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8516 msgid "Leak resolution:"
8517 msgstr "Szivárgásfeloldás:"
8519 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8520 msgid "Keep up to"
8521 msgstr "Ennyi:"
8523 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8524 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8525 msgstr "bájt sorban áll a free() hívása után"
8527 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8528 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8529 msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése"
8531 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8532 msgid "Grow"
8533 msgstr "Növelés"
8535 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8536 msgid "Shrink"
8537 msgstr "Zsugorítás"
8539 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8540 msgid "Rule name:"
8541 msgstr "Szabály neve:"
8543 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8544 msgid "Suppress messages of type:"
8545 msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:"
8547 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8548 msgid "Suppress when using:"
8549 msgstr "Elnyomás a következő használatakor:"
8551 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8552 msgid "System call:"
8553 msgstr "Rendszerhívás:"
8555 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8556 msgid "Call chain:"
8557 msgstr "Hívási lánc:"
8559 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8560 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8561 #, c-format
8562 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
8563 msgstr "Hiba a(z) „%s” elnyomási fájlba mentés közben: %s"
8565 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
8566 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8567 msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt."
8569 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
8570 #, c-format
8571 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8572 msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s"
8574 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
8575 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8576 msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban."
8578 #: ../src/about.c:185
8579 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8580 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8582 #: ../src/about.c:237
8583 msgid "Anjuta Plugin"
8584 msgstr "Anjuta bővítmény"
8586 #: ../src/anjuta.c:495
8587 msgid "Loaded Session..."
8588 msgstr "Munkamenet betöltve…"
8590 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8591 msgid "<b>Appearance</b>"
8592 msgstr "<b>Megjelenés</b>"
8594 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8595 msgid "<b>Project Defaults</b>"
8596 msgstr "<b>Projekt alapértelmezései</b>"
8598 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8599 msgid "<b>Session</b>"
8600 msgstr "<b>Munkamenet</b>"
8602 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8603 msgid ""
8604 "Default\n"
8605 "Text below icons\n"
8606 "Text beside icons\n"
8607 "Icons only\n"
8608 "Text only"
8609 msgstr ""
8610 "Alapértelmezett\n"
8611 "Szöveg az ikonok alatt\n"
8612 "Szöveg az ikonok mellett\n"
8613 "Csak ikonok\n"
8614 "Csak szöveg"
8616 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8617 msgid "Default project directory:"
8618 msgstr "Alapértelmezett projektkönyvtár:"
8620 #: ../src/anjuta.glade.h:10
8621 msgid "Developer email address:"
8622 msgstr "Fejlesztő e-mail címe:"
8624 #: ../src/anjuta.glade.h:11
8625 msgid "Developer name:"
8626 msgstr "Fejlesztő neve:"
8628 #: ../src/anjuta.glade.h:12
8629 msgid "Do not load last project and files on startup"
8630 msgstr "Ne töltse be az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
8632 #: ../src/anjuta.glade.h:13
8633 msgid "Do not load last session on startup"
8634 msgstr "Ne töltse be az utolsó munkamenetet indításkor"
8636 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
8637 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8638 msgid "Dock switcher style:"
8639 msgstr "Dokkváltó stílusa:"
8641 #: ../src/anjuta.glade.h:17
8642 msgid "Select projects directory"
8643 msgstr "Válassza ki a projektek könyvtárát"
8645 #: ../src/anjuta.glade.h:18
8646 msgid ""
8647 "Text\n"
8648 "Icons\n"
8649 "Text + Icons\n"
8650 "Gnome toolbar setting\n"
8651 "Tabs"
8652 msgstr ""
8653 "Szöveg\n"
8654 "Ikonok\n"
8655 "Szöveg és ikonok\n"
8656 "Gnome eszköztár-beállítások\n"
8657 "Lapok"
8659 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
8660 #: ../src/anjuta.glade.h:24
8661 msgid "Toolbar button labels:"
8662 msgstr "Eszköztárgombok címkéi:"
8664 #: ../src/anjuta-actions.h:23
8665 msgid "_File"
8666 msgstr "_Fájl"
8668 #: ../src/anjuta-actions.h:24
8669 msgid "_Quit"
8670 msgstr "_Kilépés"
8672 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8673 msgid "Quit Anjuta IDE"
8674 msgstr "Kilépés az Anjuta IDE-ből"
8676 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8677 msgid "_Preferences"
8678 msgstr "_Beállítások"
8680 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8681 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8682 msgstr "Az Anjuta testreszabása"
8684 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8685 msgid "_Reset Dock Layout"
8686 msgstr "Dokk elrendezés _visszaállítása"
8688 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8689 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8690 msgstr ""
8691 "A felületi elemek dokkolási elrendezésének visszaállítása az "
8692 "alapértelmezettre"
8694 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8695 msgid "_Toolbars"
8696 msgstr "_Eszköztárak"
8698 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8699 msgid "_Full Screen"
8700 msgstr "_Teljes képernyő"
8702 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8703 msgid "Toggle fullscreen mode"
8704 msgstr "Teljes képernyős mód"
8706 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8707 msgid "_Lock Dock Layout"
8708 msgstr "Dokkelrendezés _zárolása"
8710 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8711 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8712 msgstr ""
8713 "A jelenlegi dokkelrendezés zárolása, így a felületi elemeket nem lehet "
8714 "mozgatni"
8716 #: ../src/anjuta-actions.h:58
8717 msgid "_Help"
8718 msgstr "_Súgó"
8720 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8721 msgid "_User's Manual"
8722 msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
8724 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8725 msgid "Anjuta user's manual"
8726 msgstr "Anjuta felhasználói kézikönyv"
8728 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8729 msgid "Kick start _tutorial"
8730 msgstr "Rö_vid ismertető"
8732 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8733 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8734 msgstr "Rövid Anjuta ismertető"
8736 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8737 msgid "_Advanced tutorial"
8738 msgstr "_Részletes ismertető"
8740 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8741 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8742 msgstr "Részletes Anjuta ismertető"
8744 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8745 msgid "_Frequently Asked Questions"
8746 msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"
8748 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8749 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8750 msgstr "Anjuta-val kapcsolatos gyakran ismételt kérdések"
8752 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8753 msgid "Anjuta _Home Page"
8754 msgstr "Anjuta _honlap"
8756 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8757 msgid "Online documentation and resources"
8758 msgstr "Online dokumentáció és erőforrások"
8760 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8761 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8762 msgstr "_Hibák/Foltok/Kérések jelentése"
8764 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8765 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8766 msgstr "Hibajelentés, folt vagy szolgáltatáskérés küldése az Anjuta-hoz"
8768 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8769 msgid "Ask a _Question"
8770 msgstr "Kér_dés küldése"
8772 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8773 msgid "Submit a question for FAQs"
8774 msgstr "Kérdés elküldése gyik-hez"
8776 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8777 msgid "_About"
8778 msgstr "_Névjegy"
8780 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8781 msgid "About Anjuta"
8782 msgstr "Az Anjuta névjegye"
8784 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8785 msgid "About External _Plugins"
8786 msgstr "Külső _bővítmények névjegye"
8788 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8789 msgid "About third party Anjuta plugins"
8790 msgstr "Harmadik féltől származó Anjuta bővítmények névjegye"
8792 #: ../src/anjuta-app.c:683
8793 msgid "Edit"
8794 msgstr "Szerkesztés"
8796 #: ../src/anjuta-app.c:687 ../src/anjuta-app.c:692
8797 msgid "View"
8798 msgstr "Nézet"
8800 #: ../src/anjuta-app.c:925
8801 msgid "Installed plugins"
8802 msgstr "Telepített bővítmények"
8804 #: ../src/anjuta-app.c:929
8805 msgid "Shortcuts"
8806 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8808 #: ../src/anjuta-app.c:1001
8809 #, c-format
8810 msgid "Value doesn't exist"
8811 msgstr "Az érték nem létezik"
8813 #: ../src/main.c:70
8814 msgid "Specify the size and location of the main window"
8815 msgstr "A főablak helyének és méretének megadása"
8817 #. This is the format you can specify the size andposition
8818 #. * of the window on command line
8819 #: ../src/main.c:73
8820 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8821 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8823 #: ../src/main.c:78
8824 msgid "Do not show the splashscreen"
8825 msgstr "Ne mutassa az indítóképet"
8827 #: ../src/main.c:84
8828 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8829 msgstr "Új példány indítása a fájl meglévőben történő megnyitás helyett"
8831 #: ../src/main.c:90
8832 msgid "Do not open last session on startup"
8833 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó munkamenetet indításkor"
8835 #: ../src/main.c:96
8836 msgid "Do not open last project and files on startup"
8837 msgstr "Ne nyissa meg az utolsó projektet és fájlokat indításkor"
8839 #: ../src/main.c:102
8840 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8841 msgstr "Az anjuta teljes leállítása minden erőforrás elengedésével (hibakereséshez)"
8843 #: ../src/main.c:316
8844 msgid "- Integrated Development Environment"
8845 msgstr "- Integrált fejlesztői környezet"
8847 #: ../src/main.c:381
8848 msgid "Anjuta"
8849 msgstr "Anjuta"
8851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8852 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8853 msgstr "<b>Automatikus kiegészítés (csak C/C++/Java)</b>"
8855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8856 msgid "<b>Calltips</b>"
8857 msgstr "<b>Gyorstippek</b>"
8859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8860 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8861 msgstr "<b>Behúzás paraméterei</b>"
8863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8864 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8865 msgstr "<b>Intelligens behúzás</b>"
8867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8868 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8869 msgstr "Függvényhívás automatikus kiegészítése után ( hozzáadása"
8871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8872 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8873 msgstr "Szóköz hozzáadása függvényhívás automatikus kiegészítése után"
8875 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8876 msgid "Autocomplete"
8877 msgstr "Automatikus kiegészítés"
8879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8880 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8881 msgstr "Behúzás mérete szóközökben:"
8883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8884 msgid "Enable adaptive indentation"
8885 msgstr "Változó behúzás engedélyezése"
8887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8888 msgid "Enable code completion"
8889 msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése"
8891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8892 msgid "Enable smart brace completion"
8893 msgstr "Zárójel-kiegészítés engedélyezése"
8895 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8896 msgid "Enable smart indentation"
8897 msgstr "Intelligens behúzás engedélyezése"
8899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8900 msgid "Pressing tab indents"
8901 msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort"
8903 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8904 msgid "Show calltips"
8905 msgstr "Gyorstippek mutatása"
8907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8908 msgid "Smart Indentation"
8909 msgstr "Intelligens behúzás"
8911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8912 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8913 msgstr "Utasításbehúzás mérete szóközökben:"
8915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854
8916 msgid "_AutoComplete"
8917 msgstr "Automatikus _kiegészítés"
8919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855
8920 msgid "AutoComplete the current word"
8921 msgstr "A szó automatikus kiegészítése"
8923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861
8924 msgid "Auto Indent"
8925 msgstr "Automatikus behúzás"
8927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862
8928 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8929 msgstr ""
8930 "A jelenlegi sor vagy kijelölés automatikus behúzása a behúzási beállítások "
8931 "alapján"
8933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8934 msgid "Swap .h/.c"
8935 msgstr "Váltás .h/.c között"
8937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868
8938 msgid "Swap c header and source files"
8939 msgstr "Váltás a C fejléc- és forrásfájlok között"
8941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911
8942 msgid "C++/Java Assistance"
8943 msgstr "C++/Java segéd"
8945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999
8946 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008
8947 msgid "C/C++/Java/Vala"
8948 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8950 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8951 msgid "GtkSourceView Editor"
8952 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
8954 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8955 msgid "Gdb"
8956 msgstr "Gdb"
8958 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8959 msgid "Gdb plugin."
8960 msgstr "Gdb bővítmény"
8962 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
8963 msgid "Git version control"
8964 msgstr "Git verziókövetés"
8966 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8967 msgid "API Help"
8968 msgstr "API súgó"
8970 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8971 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8972 msgstr "Devhelp bővítmény az Anjuta-hoz"
8974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8975 msgid "Provides document management capabilities."
8976 msgstr "Dokumentumkezelési képességeket biztosít"
8978 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8979 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8980 msgstr "Anjuta fájlasszisztens bővítmény"
8982 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8983 msgid "File Assistant"
8984 msgstr "Fájlasszisztens"
8986 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8987 msgid "File manager for project and single files"
8988 msgstr "Fájlkezelő projekt- és egyedi fájlok betöltéséhez"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8991 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8992 msgstr "Libsvn alapú Subversion kliensbővítmény"
8994 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8995 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8996 msgstr "Grafikus osztályöröklődés-rajzoló"
8998 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8999 msgid "Class Inheritance"
9000 msgstr "Osztályöröklődés"
9002 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9003 msgid "Glade File"
9004 msgstr "Glade fájl"
9006 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9007 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9008 msgstr "Glade bővítmény az Anjuta-hoz"
9010 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9011 msgid "Glade interface designer"
9012 msgstr "Glade felülettervező"
9014 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9015 msgid "Task Manager"
9016 msgstr "Feladatkezelő"
9018 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9019 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9020 msgstr "Teendőlista bővítmény az Anjuta-hoz"
9022 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9023 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9024 msgstr "Előre megadott makrók beillesztése a szerkesztőbe"
9026 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9027 msgid "Macro Plugin"
9028 msgstr "Makró bővítmény"
9030 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9031 msgid "Patch Plugin"
9032 msgstr "Folt bővítmény"
9034 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9035 msgid "Patches files and directories."
9036 msgstr "Fájlok és könyvtárak foltozása"
9038 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9039 msgid "Use external program from Anjuta"
9040 msgstr "Külső program használata az Anjuta-ból"
9042 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
9043 msgid "Sample Plugin"
9044 msgstr "Minta bővítmény"
9046 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
9047 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
9048 msgstr "Minta bővítmény az Anjuta-hoz"
9050 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9051 msgid "Automake Build"
9052 msgstr "Automake összeállítás"
9054 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9055 msgid "Basic autotools build plugin."
9056 msgstr "Alapszintű, auto-eszközöket használó összeállító bővítmény"
9058 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
9059 msgid "Execute"
9060 msgstr "Végrehajtás"
9062 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9063 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9064 msgstr "Terminál bővítmény az Anjuta-hoz"
9066 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9067 msgid "A version control system plugin"
9068 msgstr "Verziókövető bővítmény"
9070 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9071 msgid "CVS Plugin"
9072 msgstr "CVS bővítmény"
9074 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9075 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
9076 msgstr "Létező auto-eszközöket használó projekt importálása az Anjuta-ba"
9078 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9079 msgid "Project From Existing Sources"
9080 msgstr "Projekt meglévő forrásokból"
9082 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9083 msgid "Project Import Assistant"
9084 msgstr "Projektimportáló asszisztens"
9086 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9087 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
9088 msgstr "GtkSourceview alapú szerkesztő"
9090 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9091 msgid "GtkSourceview editor"
9092 msgstr "GtkSourceView szerkesztő"
9094 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
9095 msgid "Scintilla based component for editing files"
9096 msgstr "Scintilla alapú összetevő fájlok szerkesztéséhez"
9098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9099 msgid "C++ and Java support Plugin"
9100 msgstr "C++ és Java támogatás bővítmény"
9102 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9103 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
9104 msgstr ""
9105 "C++ és Java nyelveket támogató bővítmény kódkiegészítéshez, automatikus "
9106 "behúzáshoz és így tovább"
9108 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9109 msgid "Project Assistant"
9110 msgstr "Projektasszisztens"
9112 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
9113 msgid "Application performance profiler"
9114 msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó"
9116 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
9117 msgid "Profile"
9118 msgstr "Profilozó"
9120 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9121 msgid "Component for searching"
9122 msgstr "Kereső-összetevő"
9124 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9125 msgid "Searching"
9126 msgstr "Keresés"
9128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9129 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9130 msgstr "Anjuta osztálygenerátor bővítmény"
9132 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9133 msgid "C++/GObject Class"
9134 msgstr "C++/GObject osztály"
9136 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9137 msgid "Class Generator"
9138 msgstr "Osztálygenerátor"
9140 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9141 msgid "Project Manager"
9142 msgstr "Projektkezelő"
9144 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9145 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9146 msgstr "Projektkezelő bővítmény az Anjuta-hoz"
9148 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
9149 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
9150 msgstr "Szimbólumböngésző bővítmény az Anjuta-hoz"
9152 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9153 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
9154 msgstr "Szimbólum-adatbázis bővítmény az Anjuta-hoz (nem stabil)."
9156 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9157 msgid "Manages messages from external apps"
9158 msgstr "Külső alkalmazások üzeneteit kezeli"
9160 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9161 msgid "Message Manager"
9162 msgstr "Üzenetkezelő"
9164 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
9165 msgid "Powerful debugging tool."
9166 msgstr "Hatékony hibakereső eszköz"
9168 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
9169 msgid "Valgrind Plugin"
9170 msgstr "Valgrind bővítmény"
9172 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9173 msgid "File loader to load different files"
9174 msgstr "Fájlbetöltő különböző fájlok betöltéséhez"
9176 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9177 msgid "Debug Manager plugin."
9178 msgstr "Hibakereső-kezelő bővítmény"
9180 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9181 msgid "Allow to execute program without debugger."
9182 msgstr "Program hibakereső nélküli végrehajtásának engedélyezése."
9184 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9185 msgid "Run Program"
9186 msgstr "Program futtatása"
9188 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9189 msgid "Language Manager"
9190 msgstr "Nyelvkezelő"
9192 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9193 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9194 msgstr "Több programozási nyelvet követő bővítmény"
9196 msgid "Stock Encodings"
9197 msgstr "Alap kódolások"
9199 msgid "Supported Encodings"
9200 msgstr "Támogatott kódolások"
9202 msgid "Run _Autogenerate..."
9203 msgstr "_Autogenerate futtatása…"
9205 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
9206 msgstr "<b>Fájlok mentéséhez használt kódolás</b>"
9208 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
9209 msgstr "Mindig mentsen UTF-8 kódolással (gyorsabb)"
9211 msgid "Encodings"
9212 msgstr "Kódolások"
9214 msgid "Try to save in current locale's encoding"
9215 msgstr "Próbálja menteni a jelenlegi helyi kódolás szerint"
9217 msgid "Try to save in original encoding"
9218 msgstr "Próbálja menteni a fájl eredeti kódolása szerint"
9220 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
9221 msgstr "A(z) %s fájlt egy másik alkalmazás módosított. Mindenképp menti?"
9223 msgid "Enable VFS file monitoring"
9224 msgstr "VFS fájlmegfigyelés engedélyezése"
9226 msgid "Menu Items:"
9227 msgstr "Menüelemek:"