am-project: bgo#683728 - Project browser is not updated when files are added or removed
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blob50cde14bfe2751fbc11ff46ef426830d883130f9
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
18 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 19:53+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-09-11 01:18-0300\n"
27 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
29 "Language: pt_BR\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
37 msgid "Anjuta"
38 msgstr "Anjuta"
40 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
41 msgid "Integrated Development Environment"
42 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
44 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Develop software in an integrated development environment"
46 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
48 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
49 msgid "Autogen is busy"
50 msgstr "Autogen está ocupado"
52 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
53 #, c-format
54 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
55 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de definição \"%s\": %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
58 #, c-format
59 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
60 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
63 #: ../src/preferences.ui.h:10
64 msgid "Text"
65 msgstr "Texto"
67 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
68 msgid "Text to render"
69 msgstr "Texto a desenhar"
71 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
72 msgid "Pixbuf Object"
73 msgstr "Objeto pixbuf"
75 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
76 msgid "The pixbuf to render."
77 msgstr "O pixbuf a desenhar."
79 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
80 #, c-format
81 msgid "Unable to find plugin module %s"
82 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
84 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
85 #, c-format
86 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
87 msgstr ""
88 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
90 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
91 #, c-format
92 msgid "Unknown error in module %s"
93 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
95 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
96 #, c-format
97 msgid "Column %i"
98 msgstr "Coluna %i"
100 #. Column label
101 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
102 msgid "Column 1"
103 msgstr "Coluna 1"
105 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
106 #, c-format
107 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
108 msgstr ""
109 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
110 "inválida."
112 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
116 "want to open."
117 msgstr ""
118 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
119 "você deseja abrir."
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
122 #, c-format
123 msgid "Missing location of plugin %s"
124 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
127 #, c-format
128 msgid "Missing type defined by plugin %s"
129 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
131 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
132 #, c-format
133 msgid "plugin %s fails to register type %s"
134 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
139 msgid "Unicode"
140 msgstr "Unicode"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
144 msgid "Western"
145 msgstr "Ocidental"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
149 msgid "Central European"
150 msgstr "Europeu central"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
153 msgid "South European"
154 msgstr "Europeu meridional"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
158 msgid "Baltic"
159 msgstr "Báltico"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
164 msgid "Cyrillic"
165 msgstr "Cirílico"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
169 msgid "Arabic"
170 msgstr "Arábico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
173 msgid "Greek"
174 msgstr "Grego"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
177 msgid "Hebrew Visual"
178 msgstr "Hebreu visual"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
182 msgid "Hebrew"
183 msgstr "Hebreu"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
187 msgid "Turkish"
188 msgstr "Turco"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
191 msgid "Nordic"
192 msgstr "Nórdico"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
195 msgid "Celtic"
196 msgstr "Céltico"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
199 msgid "Romanian"
200 msgstr "Romeno"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
203 msgid "Armenian"
204 msgstr "Armênio"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
208 msgid "Chinese Traditional"
209 msgstr "Chinês tradicional"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
212 msgid "Cyrillic/Russian"
213 msgstr "Cirílico/Russo"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
218 msgid "Japanese"
219 msgstr "Japonês"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
223 msgid "Korean"
224 msgstr "Coreano"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
228 msgid "Chinese Simplified"
229 msgstr "Chinês simplificado"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
232 msgid "Georgian"
233 msgstr "Georgiano"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
236 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
237 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
241 msgid "Vietnamese"
242 msgstr "Vietnamita"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
245 msgid "Thai"
246 msgstr "Tailandês"
248 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
249 #. * ISO8859-1
250 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
251 #. * be a program or a shared library by example
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
253 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
254 msgid "Unknown"
255 msgstr "Desconhecido"
257 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
258 msgid "Help text"
259 msgstr "Texto de ajuda"
261 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
262 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
263 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
265 #. Create all needed widgets
266 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
267 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
268 msgid "Environment Variables:"
269 msgstr "Variáveis de ambiente:"
271 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
272 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
273 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
274 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
275 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
276 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
277 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
278 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
279 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
280 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
281 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
282 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
283 msgid "Name"
284 msgstr "Nome"
286 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
287 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
288 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
289 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
290 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
291 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
292 msgid "Value"
293 msgstr "Valor"
295 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
296 msgid "Path that dropped files should be relative to"
297 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
299 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
300 msgid "Drop a file or enter a path here"
301 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
303 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
304 msgid "Select Files"
305 msgstr "Selecionar arquivos"
307 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
308 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
309 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
311 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
312 msgid "Show Add button"
313 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
315 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
316 msgid "Display an Add button"
317 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
320 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
321 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
322 #. * language and possible other things like "ssh".
323 #. * More information on the regular expression syntax can be
324 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
326 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
327 msgid "[Pp]assword.*:"
328 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
330 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
331 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
332 #, c-format
333 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
334 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
336 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
337 msgid "execvp failed"
338 msgstr "execvp falhou"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
341 msgid "Anjuta Shell"
342 msgstr "Shell do Anjuta"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
345 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
346 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:732
349 #, c-format
350 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
351 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:763
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Could not load %s\n"
357 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
358 "leading to this was:\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
361 "Não foi possível carregar %s\n"
362 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
363 "erro foi:\n"
364 "%s"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:900
367 msgid "Load"
368 msgstr "Carregar"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2002
372 msgid "Available Plugins"
373 msgstr "Plug-ins disponíveis"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:937
376 msgid "Preferred plugins"
377 msgstr "Plug-ins preferenciais"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
380 msgid "Only show user activatable plugins"
381 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1211
384 msgid ""
385 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
386 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
387 "you again to choose different plugin."
388 msgstr ""
389 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
390 "escolher um dos muitos plug-ins disponíveis. Remover o plug-in preferencial "
391 "fará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plug-in diferente."
393 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1237
394 msgid "Forget selected plugin"
395 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
398 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1522 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
399 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
400 msgid "Select a plugin"
401 msgstr "Escolha um plug-in"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
404 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
405 msgid "Please select a plugin to activate"
406 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1386
409 #, c-format
410 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
411 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1523
414 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
415 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2029
418 msgid "Remember this selection"
419 msgstr "Lembrar esta escolha"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
422 msgid "Profiles"
423 msgstr "Perfis"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2361
426 msgid "Current stack of profiles"
427 msgstr "Pilha atual de perfis"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
430 msgid "Available plugins"
431 msgstr "Plug-ins disponíveis"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2367
434 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
435 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
437 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2373
438 msgid "Activated plugins"
439 msgstr "Plug-ins ativados"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
442 msgid "Currently activated plugins"
443 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
446 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
447 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
449 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
450 msgid "Anjuta Status"
451 msgstr "Status do Anjuta"
453 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
454 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
455 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
457 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
458 #. Avoid space in translated string
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2549
460 msgid "Loading:"
461 msgstr "Carregando:"
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
464 msgid "Category"
465 msgstr "Categoria"
467 #. FIXME: Make the general page first
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
469 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
470 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
471 #: ../src/preferences.ui.h:9
472 msgid "General"
473 msgstr "Geral"
475 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
476 msgid "Anjuta Preferences"
477 msgstr "Preferências do Anjuta"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
480 msgid "Plugin Manager"
481 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
484 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
485 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
488 msgid "Profile Name"
489 msgstr "Nome do perfil"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
492 msgid "Name of the plugin profile"
493 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
496 msgid "Profile Plugins"
497 msgstr "Plug-ins do perfil"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
500 msgid "List of plugins for this profile"
501 msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
503 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
504 msgid "Synchronization file"
505 msgstr "Arquivo para sincronização"
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
508 msgid "File to syncronize the profile XML"
509 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
511 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
512 msgid "Please select a plugin from the list"
513 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
515 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
519 "profile."
520 msgstr ""
521 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
522 "de plug-ins do Anjuta."
524 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
526 #, c-format
527 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
528 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
530 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando:\n"
537 "%s"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
540 msgid "Select the items to save:"
541 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
544 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
545 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
547 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
549 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
550 msgid "Save"
551 msgstr "Salvar"
553 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
554 msgid "Item"
555 msgstr "Item"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
558 msgid "_Discard changes"
559 msgstr "_Descartar mudanças"
561 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
562 #, c-format
563 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
564 msgid_plural ""
565 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
566 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
567 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
569 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
570 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
571 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
573 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
574 msgid "<Invalid>"
575 msgstr "<Inválido>"
577 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
578 msgid "ComboBox model"
579 msgstr "Modelo combobox"
581 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
582 msgid "The model for the combo box"
583 msgstr "O modelo para o combobox"
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
586 msgid "Action"
587 msgstr "Ação"
589 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
590 msgid "Visible"
591 msgstr "Visível"
593 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
594 msgid "Sensitive"
595 msgstr "Sensível"
597 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
598 msgid "Shortcut"
599 msgstr "Atalho"
601 #. Avoid space in translated string
602 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
603 msgid "System:"
604 msgstr "Sistema:"
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
607 msgid ""
608 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
609 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
610 "from your distribution, or install the missing packages manually."
611 msgstr ""
612 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
613 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
614 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
615 "manualmente."
617 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
618 #, c-format
619 msgid "Installation failed: %s"
620 msgstr "A instalação falhou: %s"
622 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "The \"%s\" package is not installed.\n"
626 "Please install it."
627 msgstr ""
628 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
629 "Por favor, instale-o."
631 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
635 "Please install it."
636 msgstr ""
637 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
638 "Por favor, instale-o."
640 #. Try xterm
641 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1170
642 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
643 msgstr ""
644 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
645 "funcione"
647 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1205 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1209
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1236 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240
649 #, c-format
650 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
651 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
653 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2351
654 #, c-format
655 msgid "Unable to load user interface file: %s"
656 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
658 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
659 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
660 msgid "Modified"
661 msgstr "Modificado"
663 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
664 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
665 msgid "Added"
666 msgstr "Adicionado"
668 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
669 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
670 msgid "Deleted"
671 msgstr "Excluído"
673 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
674 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
675 msgid "Conflicted"
676 msgstr "Em conflito"
678 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
679 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
680 msgid "Up-to-date"
681 msgstr "Atual"
683 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
684 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
685 msgid "Locked"
686 msgstr "Travado"
688 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
689 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
690 msgid "Missing"
691 msgstr "Ausente"
693 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
694 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
695 msgid "Unversioned"
696 msgstr "Sem controle de versão"
698 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
699 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
700 msgid "Ignored"
701 msgstr "Ignorado"
703 #: ../libanjuta/resources.c:63
704 #, c-format
705 msgid "Widget not found: %s"
706 msgstr "Widget (componente) não localizado: %s"
708 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
709 #, c-format
710 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
711 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
713 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
714 msgid "Please specify group name"
715 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
717 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
718 msgid ""
719 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
720 msgstr ""
721 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
722 "\""
724 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
725 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
726 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
727 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
728 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
729 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
730 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
731 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
732 #, c-format
733 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
734 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
737 msgid "Root"
738 msgstr "Raiz"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
741 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
742 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
743 msgid "Group"
744 msgstr "Grupo"
746 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
747 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
748 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
749 msgid "Source"
750 msgstr "Fonte"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
753 msgid "Shared Library (libtool)"
754 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
757 msgid "Module (Libtool)"
758 msgstr "Módulo (libtool)"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
761 msgid "Static Library (Libtool)"
762 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
766 msgid "Program"
767 msgstr "Programa"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
770 msgid "Python Module"
771 msgstr "Módulo Python"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
774 msgid "Java Module"
775 msgstr "Módulo Java"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
778 msgid "Lisp Module"
779 msgstr "Módulo Lisp"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
782 msgid "Header Files"
783 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
786 msgid "Man Documentation"
787 msgstr "Documentação do Man"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
790 msgid "Info Documentation"
791 msgstr "Documentação Info"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
794 msgid "Miscellaneous Data"
795 msgstr "Dados diversos"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
798 msgid "Script"
799 msgstr "Script"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
802 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
803 msgid "Module"
804 msgstr "Módulo"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
807 msgid "Package"
808 msgstr "Pacote"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
811 msgid "Unable to parse project file"
812 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
815 #, c-format
816 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
817 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
820 msgid "Autotools backend"
821 msgstr "Backend autotools"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
824 msgid "New Autotools backend for project manager"
825 msgstr "Novo backend Autotools para o gerenciador de projetos"
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
828 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
829 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
830 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
831 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
832 msgid "Name:"
833 msgstr "Nome:"
835 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
836 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
837 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
839 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
853 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
854 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
855 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
856 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
857 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
858 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
859 msgid "Version:"
860 msgstr "Versão:"
862 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
863 msgid ""
864 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
865 msgstr ""
866 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
867 "\"1.0.0\""
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
870 msgid "Bug report URL:"
871 msgstr "URL para relato de erros:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
874 msgid ""
875 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
876 "is optional."
877 msgstr ""
878 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
879 "relatar um problema. É opcional."
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
882 msgid "Package name:"
883 msgstr "Nome do pacote:"
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
886 msgid ""
887 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
888 "It is generated from the project name if not provided."
889 msgstr ""
890 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
891 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
895 msgid "URL:"
896 msgstr "URL:"
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
899 msgid "An link to the project web page if provided."
900 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
903 msgid "Libtool support:"
904 msgstr "Suporte a libtool:"
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
907 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
908 msgstr ""
909 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
910 "com a libtool."
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
918 msgid "Linker flags:"
919 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
923 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
924 msgstr ""
925 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
926 "grupo."
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
934 msgid "C preprocessor flags:"
935 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
939 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
940 msgstr ""
941 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
942 "neste grupo."
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
950 msgid "C compiler flags:"
951 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
955 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
956 msgstr ""
957 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
958 "grupo."
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
966 msgid "C++ compiler flags:"
967 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
971 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
972 msgstr ""
973 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
974 "grupo."
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
982 msgid "Java compiler flags:"
983 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
987 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
988 msgstr ""
989 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
990 "grupo."
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
998 msgid "Vala compiler flags:"
999 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1003 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1004 msgstr ""
1005 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
1006 "grupo."
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1014 msgid "Fortran compiler flags:"
1015 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1019 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1020 msgstr ""
1021 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1022 "neste grupo."
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1030 msgid "Objective C compiler flags:"
1031 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1035 msgid ""
1036 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1037 msgstr ""
1038 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1039 "alvos neste grupo."
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1047 msgid "Lex/Flex flags:"
1048 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1052 msgid ""
1053 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1054 "targets in this group."
1055 msgstr ""
1056 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1057 "comum a todos os alvos neste grupo."
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1065 msgid "Yacc/Bison flags:"
1066 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1070 msgid ""
1071 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1072 "this group."
1073 msgstr ""
1074 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1075 "todos os alvos neste grupo."
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1079 msgid "Installation directories:"
1080 msgstr "Diretórios de instalação:"
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1084 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1085 msgstr ""
1086 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1087 "grupo."
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1095 msgid "Do not install:"
1096 msgstr "Não instalar:"
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1104 msgid "Build but do not install the target."
1105 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1113 msgid "Installation directory:"
1114 msgstr "Diretório de instalação:"
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1122 msgid ""
1123 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1124 "properties."
1125 msgstr ""
1126 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1127 "propriedades de grupo."
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1133 msgid "Additional linker flags for this target."
1134 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1137 msgid "Additional libraries:"
1138 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1144 msgid "Additional libraries for this target."
1145 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1148 msgid "Additional objects:"
1149 msgstr "Objetos adicionais:"
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1152 msgid "Additional object files for this target."
1153 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1159 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1160 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1166 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1167 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1173 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1174 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1180 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1181 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1187 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1188 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1194 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1195 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1201 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1202 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1208 msgid ""
1209 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1210 msgstr ""
1211 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1212 "este alvo."
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1218 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1219 msgstr ""
1220 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1221 "alvo."
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1230 msgid "Additional dependencies:"
1231 msgstr "Dependências adicionais:"
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1240 msgid "Additional dependencies for this target."
1241 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1249 msgid "Include in distribution:"
1250 msgstr "Incluir na distribuição:"
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1258 msgid "Include this target in the distributed package."
1259 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1267 msgid "Build for check only:"
1268 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1276 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1277 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1286 msgid "Do not use prefix:"
1287 msgstr "Não usar prefixo:"
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1296 msgid ""
1297 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1298 "system program. "
1299 msgstr ""
1300 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
1301 "de programas do sistema. "
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1309 msgid "Keep target path:"
1310 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1318 msgid ""
1319 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1320 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1321 "subdir/app not in bin/app."
1322 msgstr ""
1323 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1324 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1325 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1330 msgid "Libraries:"
1331 msgstr "Bibliotecas:"
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1334 msgid "Manual section:"
1335 msgstr "Seção do manual:"
1337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1338 msgid ""
1339 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1340 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1341 msgstr ""
1342 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1343 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1345 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1346 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1347 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1349 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1350 msgid "Target parent is not a valid group"
1351 msgstr "O alvo pai não é um grupo válido"
1353 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1354 msgid "Please specify target name"
1355 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1357 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1358 msgid ""
1359 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1360 msgstr ""
1361 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1362 "'.'"
1364 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1365 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1366 msgstr ""
1367 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1369 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1370 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1371 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1373 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1374 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1375 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1378 msgid "Automake Build"
1379 msgstr "Ferramenta Automake"
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1382 msgid "Basic autotools build plugin."
1383 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1386 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1387 msgid "Execute"
1388 msgstr "Executar"
1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1391 msgid "Configure Project"
1392 msgstr "Configurar projeto"
1394 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1395 msgid "Regenerate project"
1396 msgstr "Regenerar o projeto"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1399 msgid "Configuration:"
1400 msgstr "Configuração:"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1403 msgid "Configure Options:"
1404 msgstr "Opções de configuração:"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1407 msgid "Select a build directory"
1408 msgstr "Selecione um diretório para compilação"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1411 msgid "Build Directory:"
1412 msgstr "Diretório de compilação:"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1415 msgid "Select Program"
1416 msgstr "Escolha o programa"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1419 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1420 msgid "Arguments:"
1421 msgstr "Argumentos:"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1424 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1425 msgid "Run in terminal"
1426 msgstr "Executar em um terminal"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1429 msgid "Select Program to run:"
1430 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1433 msgid "sudo"
1434 msgstr "sudo"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1437 msgid "su -c"
1438 msgstr "su -c"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1441 msgid "Run several commands at a time:"
1442 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1445 msgid "Continue on errors"
1446 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1449 msgid "Translate messages"
1450 msgstr "Traduzir mensagens"
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1453 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1454 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1457 msgid "Build"
1458 msgstr "Compilação"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1461 msgid "Install as root:"
1462 msgstr "Instalar como root:"
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1465 msgid "Install"
1466 msgstr "Instalação"
1468 #. Need to run make clean before
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1470 msgid ""
1471 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1472 "you want to do that ?"
1473 msgstr ""
1474 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
1475 "removida. Você quer fazer isso?"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1479 #, c-format
1480 msgid "Command canceled by user"
1481 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:881
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1486 msgstr ""
1487 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1488 "este tipo de arquivo."
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1043
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1493 msgstr ""
1494 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1498 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1499 #: ../src/preferences.ui.h:15
1500 msgid "Default"
1501 msgstr "Padrão"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1504 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1505 msgid "Debug"
1506 msgstr "Depurar"
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1509 msgid "Profiling"
1510 msgstr "Perfilando"
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1513 msgid "Optimized"
1514 msgstr "Otimizado"
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1517 msgid "No executables in this project!"
1518 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1521 msgid "No file or project currently opened."
1522 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1524 #. Only local program are supported
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1526 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1527 #, c-format
1528 msgid "Program '%s' is not a local file"
1529 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1532 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1533 #, c-format
1534 msgid "Program '%s' does not exist"
1535 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1538 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1539 #, c-format
1540 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1541 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1544 msgid "No executable for this file."
1545 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1548 #, c-format
1549 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1550 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1553 msgid "True if we need a special command to install files"
1554 msgstr ""
1555 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1558 msgid "Command used to be allowed to install files"
1559 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1562 #, no-c-format
1563 msgid ""
1564 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1565 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1566 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1567 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1568 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1569 msgstr ""
1570 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1571 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1572 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1573 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1574 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1576 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1577 #. * pearl regular expression
1578 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1579 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1580 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1582 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1583 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1586 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1587 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1589 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1590 #. * pearl regular expression
1591 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1592 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1593 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1595 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1596 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1599 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1600 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1602 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1603 #, c-format
1604 msgid "Entering: %s"
1605 msgstr "Entrando: %s"
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1608 #, c-format
1609 msgid "Leaving: %s"
1610 msgstr "Saindo: %s"
1612 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1613 #. * The second string with -old should be used for an older
1614 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1615 #. * move the first one to translate the -old string and then
1616 #. * replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1618 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1619 msgid "warning:"
1620 msgstr "aviso:"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1623 msgid "warning:-old"
1624 msgstr "warning:"
1626 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1627 #. * The second string with -old should be used for an older
1628 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1629 #. * move the first one to translate the -old string and then
1630 #. * replace the first string only.
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1632 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1633 msgid "error:"
1634 msgstr "erro:"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1637 msgid "error:-old"
1638 msgstr "error:"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1641 #, c-format
1642 msgid "Command exited with status %d"
1643 msgstr "O comando saiu com status %d"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1646 #, c-format
1647 msgid "Command aborted by user"
1648 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1651 #, c-format
1652 msgid "Command terminated with signal %d"
1653 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1656 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1657 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1660 #, c-format
1661 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1662 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1665 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1666 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1669 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1670 msgid "Completed successfully\n"
1671 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1673 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1674 #. the string is the directory where the build takes place
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1676 #, c-format
1677 msgid "Build %d: %s"
1678 msgstr "Compilação %d: %s"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1665
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1686 #, c-format
1687 msgid "_Build"
1688 msgstr "_Compilar"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1691 msgid "_Build Project"
1692 msgstr "Compilar _projeto"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1670
1695 msgid "Build whole project"
1696 msgstr "Compila todo o projeto"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1699 msgid "_Install Project"
1700 msgstr "_Instalar projeto"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1676
1703 msgid "Install whole project"
1704 msgstr "Instala todo o projeto"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1707 msgid "_Check Project"
1708 msgstr "_Verificar projeto"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1682
1711 msgid "Check whole project"
1712 msgstr "Verifica todo o projeto"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1715 msgid "_Clean Project"
1716 msgstr "_Limpar projeto"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688
1719 msgid "Clean whole project"
1720 msgstr "Limpa todo o projeto"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1723 msgid "C_onfigure Project…"
1724 msgstr "Configurar projeto…"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1694
1727 msgid "Configure project"
1728 msgstr "Configura o projeto"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1731 msgid "Build _Tarball"
1732 msgstr "Compilar _tarball"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1700
1735 msgid "Build project tarball distribution"
1736 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1739 msgid "_Build Module"
1740 msgstr "Compilar _módulo"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1706
1743 msgid "Build module associated with current file"
1744 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1747 msgid "_Install Module"
1748 msgstr "Instalar mó_dulo"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1712
1751 msgid "Install module associated with current file"
1752 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1755 msgid "_Check Module"
1756 msgstr "_Verificar módulo"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1759 msgid "Check module associated with current file"
1760 msgstr "Verifica o módulo associado ao arquivo atual"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1763 msgid "_Clean Module"
1764 msgstr "Lim_par módulo"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1767 msgid "Clean module associated with current file"
1768 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1771 msgid "Co_mpile File"
1772 msgstr "Compilar _arquivo"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1775 msgid "Compile current editor file"
1776 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1779 msgid "Select Configuration"
1780 msgstr "Selecionar configuração"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1783 msgid "Select current configuration"
1784 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1787 msgid "Remove Configuration"
1788 msgstr "Remover configuração"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1742
1791 msgid ""
1792 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1793 msgstr ""
1794 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1798 msgid "_Compile"
1799 msgstr "_Compilar"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784
1803 msgid "Compile file"
1804 msgstr "Compila o arquivo"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790
1808 msgid "Build module"
1809 msgstr "Compila um módulo"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1814 #, c-format
1815 msgid "_Install"
1816 msgstr "I_nstalar"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796
1820 msgid "Install module"
1821 msgstr "Instala o módulo"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1826 #, c-format
1827 msgid "_Clean"
1828 msgstr "_Limpar"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1808
1832 msgid "Clean module"
1833 msgstr "Limpa o módulo"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1836 msgid "_Check"
1837 msgstr "_Verificar"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
1840 msgid "Check module"
1841 msgstr "Verificar módulo"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1844 msgid "_Cancel command"
1845 msgstr "C_ancelar comando"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1814
1848 msgid "Cancel build command"
1849 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1852 #, c-format
1853 msgid "_Build (%s)"
1854 msgstr "_Compilar (%s)"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1857 #, c-format
1858 msgid "_Install (%s)"
1859 msgstr "I_nstalar (%s)"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1862 #, c-format
1863 msgid "_Clean (%s)"
1864 msgstr "_Limpar (%s)"
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1867 #, c-format
1868 msgid "Co_mpile (%s)"
1869 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1872 #, c-format
1873 msgid "Co_mpile"
1874 msgstr "Co_mpilar"
1876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1877 msgid "Build commands"
1878 msgstr "Comandos de compilação"
1880 #. Translators: This is a group of build
1881 #. * commands which appears in pop up menus
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1883 msgid "Build popup commands"
1884 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2915
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2923
1888 msgid "Build Autotools"
1889 msgstr "Compilação por Autotools"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error while setting up build environment:\n"
1895 " %s"
1896 msgstr ""
1897 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1898 " %s"
1900 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1901 msgid "Command aborted"
1902 msgstr "Comando interrompido"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1906 msgid "Class Generator"
1907 msgstr "Gerador de classe"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1910 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1911 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1914 msgid "Class"
1915 msgstr "Classe"
1917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1918 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1919 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1920 msgid "General Public License (GPL)"
1921 msgstr "General Public License (GPL)"
1923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1924 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1925 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1926 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1927 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1930 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1931 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1932 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1935 msgid "No License"
1936 msgstr "Sem licença"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1939 msgid "Create"
1940 msgstr "Criar"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1943 msgid "Class Name:"
1944 msgstr "Nome da classe:"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1947 msgid "Base Class:"
1948 msgstr "Classe base:"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1951 msgid "Base Class Inheritance:"
1952 msgstr "Herança da classe base:"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1955 msgid "Class Options:"
1956 msgstr "Opções da classe:"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1959 msgid "Source/Header Headings:"
1960 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1963 msgid "Inline the declaration and implementation"
1964 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1967 msgid "Author/Date/Time"
1968 msgstr "Autor/Data/Hora"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1971 msgid "General Class Properties"
1972 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1975 msgid "Class Elements"
1976 msgstr "Elementos da classe"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1979 msgid "Generic C++ Class"
1980 msgstr "Classe C++ genérica"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1983 msgid "GObject Prefix and Type:"
1984 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1987 msgid "Author/Date-Time"
1988 msgstr "Autor/Data-Hora"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1991 msgid "Class Function Prefix:"
1992 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1995 msgid "Member Functions/Variables"
1996 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1999 msgid "Properties"
2000 msgstr "Propriedades"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2003 msgid "Signals"
2004 msgstr "Sinais"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2007 msgid "GObject Class\t"
2008 msgstr "Classe GObject\t"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2011 msgid "Class Methods"
2012 msgstr "Métodos da classe"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2015 msgid "Constants/Variables"
2016 msgstr "Constantes/Variáveis"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2019 msgid "Python Class"
2020 msgstr "Classe Python"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2023 msgid "is Sub-Class"
2024 msgstr "é Subclasse"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2027 msgid "Initializer Arguments:"
2028 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2031 msgid "Methods"
2032 msgstr "Métodos"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2035 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2036 msgid "Variables"
2037 msgstr "Variáveis"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2040 msgid "Imports"
2041 msgstr "Importações"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2044 msgid "JavaScript Class"
2045 msgstr "Classe JavaScript"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2048 msgid "GLib.Object"
2049 msgstr "Objeto GLib"
2051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2052 msgid "Class Scope:"
2053 msgstr "Escopo da classe:"
2055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2056 msgid "Vala Class"
2057 msgstr "Classe Vala"
2059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2060 msgid "Author Email Address:"
2061 msgstr "E-mail do autor:"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2064 msgid "Author Name:"
2065 msgstr "Nome do autor:"
2067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2068 msgid "License:"
2069 msgstr "Licença:"
2071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2072 msgid "Header File:"
2073 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2076 msgid "Source File:"
2077 msgstr "Arquivo fonte:"
2079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2080 msgid "Add to Project Target:"
2081 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2084 msgid "Add to Repository"
2085 msgstr "Adicionar ao repositório"
2087 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2088 #, c-format
2089 msgid "Header or source file has not been created"
2090 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2092 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2093 msgid "Autogen template used for the header file"
2094 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2096 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2097 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2098 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2100 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2101 msgid "File to which the processed template will be written"
2102 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2104 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2105 msgid ""
2106 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2107 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2108 msgstr ""
2109 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2110 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2111 "sourceforge.net"
2113 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2116 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2119 msgid "Guess from type"
2120 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2125 msgid "Scope"
2126 msgstr "Escopo"
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2129 msgid "Implementation"
2130 msgstr "Implementação"
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2135 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2136 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2137 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2138 msgid "Type"
2139 msgstr "Tipo"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2143 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2145 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2146 msgid "Arguments"
2147 msgstr "Argumentos"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2150 msgid "Nick"
2151 msgstr "Apelido"
2153 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2154 msgid "Blurb"
2155 msgstr "Sinopse"
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2158 msgid "GType"
2159 msgstr "GType"
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2162 msgid "ParamSpec"
2163 msgstr "Especificação de parâmetros"
2165 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2167 msgid "Flags"
2168 msgstr "Sinalizadores"
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2171 msgid "Marshaller"
2172 msgstr "Organizador"
2174 #. Automatic highlight menu
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2176 msgid "Automatic"
2177 msgstr "Automático"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2180 msgid "Getter"
2181 msgstr "Getter"
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2184 msgid "Setter"
2185 msgstr "Definidor"
2187 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2188 msgid "XML description of the user interface"
2189 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2192 msgid "CVS Plugin"
2193 msgstr "Plug-in CVS"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2196 msgid "A version control system plugin"
2197 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2200 msgid "Standard diff"
2201 msgstr "Diff padrão:"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2204 msgid "Patch-Style diff"
2205 msgstr "Diff no estilo patch"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2208 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2172
2209 msgid "Local"
2210 msgstr "Local"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2213 msgid "Extern (rsh)"
2214 msgstr "Externo (rsh)"
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2217 msgid "Password server (pserver)"
2218 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2221 msgid "CVS Preferences"
2222 msgstr "Preferências do CVS"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2225 msgid "Path to \"cvs\" command"
2226 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2229 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2230 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2233 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2234 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2237 msgid "CVS Options"
2238 msgstr "Opções do CVS"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2241 msgid "CVS: Add file/directory"
2242 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2246 msgid "Choose file or directory to add:"
2247 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2251 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2252 msgid "Browse…"
2253 msgstr "Navegar…"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2256 msgid "File is binary"
2257 msgstr "O arquivo é binário"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2260 msgid "CVS: Remove file/directory"
2261 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2264 msgid "Choose file or directory to remove:"
2265 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2268 msgid ""
2269 "<b>Please note: </b>\n"
2270 "\n"
2271 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2272 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2273 "</b>"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2276 "\n"
2277 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2278 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2279 "<b>Você foi avisado!</b>"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2282 msgid "CVS: Commit file/directory"
2283 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2286 msgid "Choose file or directory to commit:"
2287 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2291 msgid "Whole project"
2292 msgstr "Todo o projeto"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2295 msgid "Log message:"
2296 msgstr "Mensagem de log:"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2299 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2301 msgid "Revision:"
2302 msgstr "Revisão:"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2306 msgid "Do not act recursively"
2307 msgstr "Não agir recursivamente"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2310 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2312 msgid "Options:"
2313 msgstr "Opções:"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2316 msgid "CVS: Update file/directory"
2317 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2321 msgid "Choose file or directory to update:"
2322 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2325 msgid "Delete empty directories"
2326 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2329 msgid "Create new directories"
2330 msgstr "Criar novos diretórios"
2332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2333 msgid "Reset sticky tags"
2334 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2338 msgid "Use revision/tag:"
2339 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2342 msgid "CVS: Status"
2343 msgstr "CVS: status"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2346 msgid "CVS: Status from file/directory"
2347 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2350 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2351 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2354 msgid "Be verbose"
2355 msgstr "Seja detalhista"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2358 msgid "CVS: Diff file/directory"
2359 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2362 msgid "Choose file or directory to diff:"
2363 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2366 msgid "Unified format instead of context format"
2367 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2370 msgid "Use revision:"
2371 msgstr "Utilizar revisão:"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2374 msgid "CVS: Log file/directory"
2375 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2378 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2379 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2382 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2383 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2386 msgid "Options"
2387 msgstr "Opções"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2390 msgid "CVS: Import"
2391 msgstr "CVS: importar"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2394 msgid "Project root directory:"
2395 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2398 msgid "Module name:"
2399 msgstr "Nome do módulo:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2402 msgid "CVSROOT:"
2403 msgstr "CVSROOT:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2406 msgid "Vendor tag:"
2407 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2410 msgid "Release tag:"
2411 msgstr "Etiqueta da versão:"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2414 msgid "Module Details:"
2415 msgstr "Detalhes do módulo:"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2419 msgid "Password:"
2420 msgstr "Senha:"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2424 msgid "Username:"
2425 msgstr "Nome de usuário:"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2428 msgid "Repository:"
2429 msgstr "Repositório:"
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2432 msgid "Please enter a filename!"
2433 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2436 #, c-format
2437 msgid "Please fill field: %s"
2438 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2441 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2442 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2445 msgid "Unable to delete file"
2446 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2449 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2450 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2451 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2454 msgid "CVSROOT"
2455 msgstr "CVSROOT"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2458 msgid "Vendor"
2459 msgstr "Fabricante"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2462 msgid "Release"
2463 msgstr "Versão"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2466 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2467 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2470 msgid "CVS command failed. See above for details"
2471 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2474 #, c-format
2475 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2476 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2477 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2478 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2481 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2482 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2487 msgid "CVS"
2488 msgstr "CVS"
2490 #. Action name
2491 #. Stock icon, if any
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2493 msgid "_CVS"
2494 msgstr "CV_S"
2496 #. Action name
2497 #. Stock icon, if any
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2499 msgid "_Add"
2500 msgstr "_Adicionar"
2502 #. Display label
2503 #. short-cut
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2505 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2506 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2508 #. Action name
2509 #. Stock icon, if any
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2511 msgid "_Remove"
2512 msgstr "_Remover"
2514 #. Display label
2515 #. short-cut
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2517 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2518 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2520 #. Action name
2521 #. Stock icon, if any
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2523 msgid "_Commit"
2524 msgstr "_Commit"
2526 #. Display label
2527 #. short-cut
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2529 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2530 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2532 #. Action name
2533 #. Stock icon, if any
2534 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2535 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2536 msgid "_Update"
2537 msgstr "_Atualizar"
2539 #. Display label
2540 #. short-cut
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2542 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2543 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2548 msgid "_Diff"
2549 msgstr "_Diff"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2554 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2555 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2557 #. Action name
2558 #. Stock icon, if any
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2560 msgid "_Show Status"
2561 msgstr "_Mostrar _status"
2563 #. Display label
2564 #. short-cut
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2566 msgid "Show the status of a file/directory"
2567 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2569 #. Action name
2570 #. Stock icon, if any
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2572 msgid "_Show Log"
2573 msgstr "_Mostrar log"
2575 #. Display label
2576 #. short-cut
2577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2578 msgid "Show the log of a file/directory"
2579 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2581 #. Action name
2582 #. Stock icon, if any
2583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2584 msgid "_Import Tree"
2585 msgstr "I_mportar Árvore"
2587 #. Display label
2588 #. short-cut
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2590 msgid "Import a new source tree to CVS"
2591 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2593 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2594 msgid "CVS operations"
2595 msgstr "Operações CVS"
2597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2598 msgid "CVS popup operations"
2599 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2602 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2604 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2605 msgid "Debugger"
2606 msgstr "Depurador"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2609 msgid "Debug Manager plugin."
2610 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2613 msgid "Attach to process"
2614 msgstr "Anexar ao processo"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2617 msgid "_Process to attach to:"
2618 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2621 msgid "_Hide paths"
2622 msgstr "_Ocultar caminhos"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2625 msgid "Hide process para_meters"
2626 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2629 msgid "Display process _tree"
2630 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2633 msgid "_Attach"
2634 msgstr "_Anexar"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2637 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2638 msgid "Breakpoints"
2639 msgstr "Pontos de interrupção"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2642 msgid "Enable _all"
2643 msgstr "_Habilitar tudo"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2646 msgid "_Disable all"
2647 msgstr "_Desabilitar todos"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2650 msgid "_Remove all"
2651 msgstr "_Remover todos"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2654 msgid "Add Watch"
2655 msgstr "Inspecionar variável"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2658 msgid "_Automatic update"
2659 msgstr "_Atualização automática"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2662 msgid "_Name:"
2663 msgstr "_Nome:"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2666 msgid "Change Watch"
2667 msgstr "Alterar inspeção"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2670 msgid "_Value:"
2671 msgstr "_Valor:"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2674 msgid "Inspect/Evaluate"
2675 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2678 msgid "Breakpoint properties"
2679 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2682 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2683 msgid "Location"
2684 msgstr "Local"
2686 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2688 msgid "_Pass count:"
2689 msgstr "Contador de _passadas:"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2692 msgid "_Condition:"
2693 msgstr "_Condição:"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2696 msgid "_Location:"
2697 msgstr "_Local:"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2700 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2701 msgid "Memory"
2702 msgstr "Memória"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2705 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2706 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2709 msgid "Inspect"
2710 msgstr "Inspecionar"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2713 msgid "CPU Registers"
2714 msgstr "Registradores de CPU"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2717 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2718 msgid "Shared libraries"
2719 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2722 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2723 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2724 msgid "Kernel Signals"
2725 msgstr "Sinais do kernel"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2728 msgid "Set Signal Property"
2729 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2732 msgid "Signal:"
2733 msgstr "Sinal:"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2736 msgid "SIGINT"
2737 msgstr "SIGINT"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2740 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2741 msgid "Description:"
2742 msgstr "Descrição:"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2745 msgid "Program Interrupt"
2746 msgstr "Interrupção do programa"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2749 msgid "Yes"
2750 msgstr "Sim"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2753 msgid "Pass:"
2754 msgstr "Passar:"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2757 msgid "Print:"
2758 msgstr "Imprimir:"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2761 msgid "Stop:"
2762 msgstr "Parar:"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2765 msgid "Start Debugger"
2766 msgstr "Iniciar o depurador"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2769 msgid "Debugger:"
2770 msgstr "Depurador:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2773 msgid "Debugger command"
2774 msgstr "Comando do depurador"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2777 msgid "Debugger command:"
2778 msgstr "Comando do depurador:"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2781 msgid "Source Directories"
2782 msgstr "Diretórios de código fonte"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2785 msgid "Select one directory"
2786 msgstr "Selecione um diretório"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2789 msgid "Connect to remote target"
2790 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2793 msgid "TCP/IP Connection"
2794 msgstr "Conexão TCP/IP"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2797 msgid "Address:"
2798 msgstr "Endereço:"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2801 msgid "Port:"
2802 msgstr "Porta:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2805 msgid "Serial Line Connection"
2806 msgstr "Conexão de linha serial"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2809 msgid "Disable"
2810 msgstr "Desabilitar"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2813 msgid "Remote debugging"
2814 msgstr "Depuração remota"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2817 msgid ""
2818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2819 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2820 "\n"
2821 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2822 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2823 "in a strange way, especially steps."
2824 msgstr ""
2825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2826 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2827 "\n"
2828 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2829 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2830 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2833 msgid "Do not show again"
2834 msgstr "Não mostrar novamente"
2836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2837 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2838 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2840 #. Action name
2841 #. Stock icon, if any
2842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2843 msgid "_Breakpoints"
2844 msgstr "_Pontos de interrupção"
2846 #. Action name
2847 #. Stock icon, if any
2848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2849 msgid "Toggle Breakpoint"
2850 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2852 #. Display label
2853 #. short-cut
2854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2855 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2856 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2858 #. Action name
2859 #. Stock icon, if any
2860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2861 msgid "Add Breakpoint…"
2862 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2864 #. Display label
2865 #. short-cut
2866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2867 msgid "Add a breakpoint"
2868 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2870 #. Action name
2871 #. Stock icon, if any
2872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2873 msgid "Remove Breakpoint"
2874 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2876 #. Display label
2877 #. short-cut
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2879 msgid "Remove a breakpoint"
2880 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2882 #. Action name
2883 #. Stock icon, if any
2884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2885 msgid "Edit Breakpoint"
2886 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2888 #. Display label
2889 #. short-cut
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2891 msgid "Edit breakpoint properties"
2892 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2894 #. Action name
2895 #. Stock icon, if any
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2898 msgid "Enable Breakpoint"
2899 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2901 #. Display label
2902 #. short-cut
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2905 msgid "Enable a breakpoint"
2906 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2908 #. Action name
2909 #. Stock icon, if any
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2911 msgid "Disable All Breakpoints"
2912 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2914 #. Display label
2915 #. short-cut
2916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2917 msgid "Deactivate all breakpoints"
2918 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2920 #. Action name
2921 #. Stock icon, if any
2922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2923 msgid "R_emove All Breakpoints"
2924 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2926 #. Display label
2927 #. short-cut
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2929 msgid "Remove all breakpoints"
2930 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2932 #. Action name
2933 #. Stock icon, if any
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2935 msgid "Jump to Breakpoint"
2936 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2938 #. Display label
2939 #. short-cut
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2941 msgid "Jump to breakpoint location"
2942 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2945 msgid "Disable Breakpoint"
2946 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2949 msgid "Disable a breakpoint"
2950 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2952 #. This enable an user defined command
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2954 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2955 msgid "Enabled"
2956 msgstr "Habilitado"
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2959 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2960 msgid "Address"
2961 msgstr "Endereço"
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2964 msgid "Condition"
2965 msgstr "Condição"
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2968 msgid "Pass count"
2969 msgstr "Contador de passadas"
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2972 msgid "State"
2973 msgstr "Estado"
2975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2977 msgid "Breakpoint operations"
2978 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2980 #. create goto menu_item.
2981 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2982 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2983 msgid "_Go to address"
2984 msgstr "Ir para en_dereço"
2986 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2987 msgid "Variable"
2988 msgstr "Variável"
2990 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2991 msgid "Disassembly"
2992 msgstr "Desmontar"
2994 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2995 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
2996 msgid "Information"
2997 msgstr "Informações"
2999 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3000 msgid "Lines"
3001 msgstr "Linhas"
3003 #. This is the list of local variables.
3004 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3005 msgid "Locals"
3006 msgstr "Locais"
3008 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3009 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3010 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3013 msgid "Debugger Log"
3014 msgstr "Log do depurador"
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3017 msgid "Started"
3018 msgstr "Iniciado"
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3021 msgid "Loaded"
3022 msgstr "Carregado"
3024 #. Action name
3025 #. Stock icon, if any
3026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3028 msgid "Pa_use Program"
3029 msgstr "Pa_usar o Programa"
3031 #. Display label
3032 #. short-cut
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3035 msgid "Pauses the execution of the program"
3036 msgstr "Pausa a execução do programa"
3038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3039 msgid "Running…"
3040 msgstr "Executando…"
3042 #. Action name
3043 #. Stock icon, if any
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3045 msgid "Run/_Continue"
3046 msgstr "Executar/_continuar"
3048 #. Display label
3049 #. short-cut
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3051 msgid "Continue the execution of the program"
3052 msgstr "Continua a execução do programa"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3055 msgid "Stopped"
3056 msgstr "Parado"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3059 msgid "Unloaded"
3060 msgstr "Descarregado"
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3063 #, c-format
3064 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3065 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3068 #, c-format
3069 msgid "Program has received signal: %s\n"
3070 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3072 #. Action name
3073 #. Stock icon, if any
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3075 msgid "_Debug"
3076 msgstr "_Depurar"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3079 msgid "_Start Debugger"
3080 msgstr "I_niciar o Depurador"
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3083 msgid "_Debug Program"
3084 msgstr "_Depurar o programa"
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3087 msgid "Start debugger and load the program"
3088 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3091 msgid "_Debug Process…"
3092 msgstr "_Depurar o processo…"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3095 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3096 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3099 msgid "Debug _Remote Target…"
3100 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3103 msgid "Connect to a remote debugging target"
3104 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3107 msgid "Stop Debugger"
3108 msgstr "Parar o depurador"
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3111 msgid "Say goodbye to the debugger"
3112 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3115 msgid "Add source paths…"
3116 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3119 msgid "Add additional source paths"
3120 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3122 #. Action name
3123 #. Stock icon, if any
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3126 msgid "Debugger Command…"
3127 msgstr "Comando do depurador…"
3129 #. Display label
3130 #. short-cut
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3133 msgid "Custom debugger command"
3134 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3138 msgid "_Info"
3139 msgstr "I_nfo"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3143 msgid "Shared Libraries"
3144 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3148 msgid "Show shared library mappings"
3149 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3153 msgid "Show kernel signals"
3154 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3157 msgid "_Continue/Suspend"
3158 msgstr "_Continuar/Suspender"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3161 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3162 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3165 msgid "Step _In"
3166 msgstr "Passo para _dentro"
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3169 msgid "Single step into function"
3170 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3173 msgid "Step O_ver"
3174 msgstr "Passar por _cima"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3177 msgid "Single step over function"
3178 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3181 msgid "Step _Out"
3182 msgstr "Passo para _fora"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3185 msgid "Single step out of function"
3186 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3189 msgid "_Run to Cursor"
3190 msgstr "Executa_r até o cursor"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3193 msgid "Run to the cursor"
3194 msgstr "Executa até o cursor"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3197 msgid "_Run from Cursor"
3198 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3201 msgid "Run from the cursor"
3202 msgstr "Executa a partir do cursor"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3208 msgid "Debugger operations"
3209 msgstr "Operações de depuração"
3211 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3214 msgstr ""
3215 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3216 "o tipo MIME %s"
3218 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3219 msgid "Register"
3220 msgstr "Registrador"
3222 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3223 msgid "Registers"
3224 msgstr "Registradores"
3226 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3227 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3228 msgid "Update"
3229 msgstr "Atualizar"
3231 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3232 msgid "Shared Object"
3233 msgstr "Objeto compartilhado"
3235 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3236 msgid "From"
3237 msgstr "De"
3239 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3240 msgid "To"
3241 msgstr "Para"
3243 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3244 msgid "Symbols read"
3245 msgstr "Símbolos lidos"
3247 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3248 msgid "Shared library operations"
3249 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3252 msgid "Signal"
3253 msgstr "Sinal"
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3256 msgid "Stop"
3257 msgstr "Parar"
3259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3260 msgid "Print"
3261 msgstr "Imprimir"
3263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3264 msgid "Pass"
3265 msgstr "Passar"
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3268 msgid "Description"
3269 msgstr "Descrição"
3271 #. Action name
3272 #. Stock icon, if any
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3274 msgid "Send to process"
3275 msgstr "Enviar ao processo"
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3278 msgid "Kernel signals"
3279 msgstr "Sinais do kernel"
3281 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3283 msgid "Signal operations"
3284 msgstr "Operações de sinal"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3287 msgid "Show Line Numbers"
3288 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3290 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3291 msgid "Whether to display line numbers"
3292 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3294 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3295 msgid "Show Line Markers"
3296 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3298 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3299 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3300 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3302 #. Action name
3303 #. Stock icon, if any
3304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3305 msgid "Set current frame"
3306 msgstr "Define o frame atual"
3308 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3309 msgid "View Source"
3310 msgstr "Ver código fonte"
3312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3313 msgid "Get Stack trace"
3314 msgstr "Ver pilha"
3316 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3317 msgid "Active"
3318 msgstr "Ativo"
3320 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3321 msgid "Thread"
3322 msgstr "Thread"
3324 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3325 msgid "Frame"
3326 msgstr "Frame"
3328 #. Register actions
3329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3330 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3331 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
3332 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3333 msgid "File"
3334 msgstr "Arquivo"
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3338 msgid "Line"
3339 msgstr "Linha"
3341 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3342 msgid "Function"
3343 msgstr "Função"
3345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3346 msgid "Stack"
3347 msgstr "Pilha"
3349 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3350 msgid "Stack frame operations"
3351 msgstr "Operações com frame de pilha"
3353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3354 msgid "PID"
3355 msgstr "PID"
3357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3358 msgid "User"
3359 msgstr "Usuário"
3361 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3362 msgid "Time"
3363 msgstr "Hora"
3365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3366 msgid "Command"
3367 msgstr "Comando"
3369 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to execute: %s."
3372 msgstr "Não foi possível executar: %s."
3374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3377 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3379 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3382 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3387 msgstr ""
3388 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3389 "iniciado."
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3392 msgid "Path"
3393 msgstr "Caminho"
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3396 msgid ""
3397 "The program is running.\n"
3398 "Do you still want to stop the debugger?"
3399 msgstr ""
3400 "O programa está em execução.\n"
3401 "Você ainda quer parar o depurador?"
3403 #. Action name
3404 #. Stock icon, if any
3405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3406 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3407 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3409 #. Display label
3410 #. short-cut
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3412 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3413 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3416 msgid "Add Watch…"
3417 msgstr "Adicionar observação…"
3419 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3420 msgid "Remove Watch"
3421 msgstr "Remover observação"
3423 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3424 msgid "Update Watch"
3425 msgstr "Atualizar observação"
3427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3428 msgid "Change Value"
3429 msgstr "Mudar o valor"
3431 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3432 msgid "Update all"
3433 msgstr "Atualizar tudo"
3435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3436 msgid "Remove all"
3437 msgstr "Remover todos"
3439 #. Action name
3440 #. Stock icon, if any
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3442 msgid "Automatic update"
3443 msgstr "Atualização automática"
3445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3446 msgid "Watch operations"
3447 msgstr "Operações sobre observações"
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3450 msgid "Watches"
3451 msgstr "Observações"
3453 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3454 msgid "API Help"
3455 msgstr "Ajuda da API"
3457 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3458 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3459 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
3462 msgid "Search Help:"
3463 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3466 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3467 msgid "_Go to"
3468 msgstr "I_r para"
3470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
3471 msgid "_API Reference"
3472 msgstr "Referência da _API"
3474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3475 msgid "Browse API Pages"
3476 msgstr "Navega nas páginas da API"
3478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
3479 msgid "_Context Help"
3480 msgstr "Ajuda de _contexto"
3482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3483 msgid "Search help for the current word in the editor"
3484 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258
3487 msgid "_Search Help"
3488 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3491 msgid "Search for a term in help"
3492 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331
3495 msgid "Help operations"
3496 msgstr "Operações da ajuda"
3498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465
3499 msgid "API Browser"
3500 msgstr "Navegador de API"
3502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361
3503 msgid "Contents"
3504 msgstr "Sumário"
3506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2140
3507 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2192
3508 msgid "Search"
3509 msgstr "Pesquisar"
3511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3512 msgid "API"
3513 msgstr "API"
3515 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3516 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3518 #, c-format
3519 msgid "Missing name"
3520 msgstr "Falta o nome"
3522 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3523 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3524 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3525 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3526 #, c-format
3527 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3528 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3530 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3531 msgid "Directory backend"
3532 msgstr "Backend diretório"
3534 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3535 msgid ""
3536 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3537 "fails"
3538 msgstr ""
3539 "Backend de diretório, obtém somente arquivos fonte, use-o quando os outros "
3540 "backends falharem"
3542 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3546 "Any unsaved changes will be lost."
3547 msgstr ""
3548 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3549 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3551 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3552 msgid "_Reload"
3553 msgstr "_Recarregar"
3555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3556 msgid "Add bookmark"
3557 msgstr "_Adicionar marcador"
3559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3560 msgid "Remove bookmark"
3561 msgstr "Remover marcador"
3563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3566 msgid "Bookmarks"
3567 msgstr "Marcadores"
3569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3570 msgid "Rename"
3571 msgstr "Renomear"
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3574 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3575 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3576 msgid "Remove"
3577 msgstr "Remover"
3579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3580 msgid "Close file"
3581 msgstr "Fechar arquivo"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3584 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3585 msgid "Path:"
3586 msgstr "Caminho:"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3591 msgid "Open file"
3592 msgstr "Abre um arquivo"
3594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3595 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3596 msgid "Save file as"
3597 msgstr "Salvar arquivo como"
3599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "The file '%s' already exists.\n"
3603 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3604 msgstr ""
3605 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3606 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3609 msgid "_Replace"
3610 msgstr "_Substituir"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1445
3613 msgid "[read-only]"
3614 msgstr "[somente-leitura]"
3616 #. Document manager plugin
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3618 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3619 msgid "Document Manager"
3620 msgstr "Gerenciador de documentos"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3623 msgid "Provides document management capabilities."
3624 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3627 msgid "Top"
3628 msgstr "Topo"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3631 msgid "Bottom"
3632 msgstr "Inferior"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3635 msgid "Left"
3636 msgstr "Esquerda"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3639 msgid "Right"
3640 msgstr "Direita"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3643 msgid "Enable files autosave"
3644 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3647 msgid "Save files interval in minutes"
3648 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3651 msgid "Save session interval in minutes"
3652 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3655 msgid "Autosave"
3656 msgstr "Salvar automaticamente"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3659 msgid "Sorted in opening order"
3660 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3663 msgid "Sorted by most recent use"
3664 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3667 msgid "Sorted in alphabetical order"
3668 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3671 msgid "Do not show tabs"
3672 msgstr "Não mostrar tabulações"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3675 msgid "Position:"
3676 msgstr "Posição:"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3679 msgid "Editor tabs"
3680 msgstr "Tabulações do editor"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3683 msgid "Case sensitive"
3684 msgstr "Sensível à maiusculização"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3687 msgid "Regular expression"
3688 msgstr "Expressão regular"
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3691 msgid "Replace All"
3692 msgstr "Substituir tudo"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3695 msgid "_Save"
3696 msgstr "_Salvar"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3699 msgid "Save current file"
3700 msgstr "Salva o arquivo atual"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3703 msgid "Save _As…"
3704 msgstr "Salvar _como…"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3707 msgid "Save the current file with a different name"
3708 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3711 msgid "Save A_ll"
3712 msgstr "Salvar _tudo"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3715 msgid "Save all currently open files, except new files"
3716 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3719 msgid "_Close File"
3720 msgstr "_Fechar arquivo"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3723 msgid "Close current file"
3724 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3727 msgid "Close All"
3728 msgstr "Fechar todos"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3731 msgid "Close all files"
3732 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3735 msgid "Close Others"
3736 msgstr "Fechar os outros"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3739 msgid "Close other documents"
3740 msgstr "Fecha os outros documentos"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3743 msgid "Reload F_ile"
3744 msgstr "Recarregar _arquivo"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3747 msgid "Reload current file"
3748 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3751 msgid "Recent _Files"
3752 msgstr "_Arquivos recentes"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3755 msgid "_Print…"
3756 msgstr "Im_primir…"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3759 msgid "Print the current file"
3760 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3763 msgid "_Print Preview"
3764 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3767 msgid "Preview the current file in print format"
3768 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3771 msgid "_Transform"
3772 msgstr "_Transformar"
3774 #. menu title
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3776 msgid "_Make Selection Uppercase"
3777 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3780 msgid "Make the selected text uppercase"
3781 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3784 msgid "Make Selection Lowercase"
3785 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3788 msgid "Make the selected text lowercase"
3789 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3792 msgid "Convert EOL to CRLF"
3793 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3796 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3797 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3800 msgid "Convert EOL to LF"
3801 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3804 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3805 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3808 msgid "Convert EOL to CR"
3809 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3812 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3813 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3816 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3817 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3820 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3821 msgstr ""
3822 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3823 "localizado no arquivo"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3826 msgid "_Select"
3827 msgstr "_Selecionar"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3830 msgid "Select _All"
3831 msgstr "Selecionar _tudo"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3834 msgid "Select all text in the editor"
3835 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3838 msgid "Select _Code Block"
3839 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3842 msgid "Select the current code block"
3843 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3846 msgid "Co_mment"
3847 msgstr "Co_mentar"
3849 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3850 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3852 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3853 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3856 msgid "Block comment the selected text"
3857 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3859 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3860 #. some decorations, to give an appearance of box.
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3862 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3863 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3866 msgid "Box comment the selected text"
3867 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3869 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3870 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3871 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3872 #. lines).
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3874 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3875 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3878 msgid "Stream comment the selected text"
3879 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3881 #. menu title
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3883 msgid "_Line Number…"
3884 msgstr "_Linha número…"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3887 msgid "Go to a particular line in the editor"
3888 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3891 msgid "Matching _Brace"
3892 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3895 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3896 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3899 msgid "_Start of Block"
3900 msgstr "Início do _bloco"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3903 msgid "Go to the start of the current block"
3904 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3907 msgid "_End of Block"
3908 msgstr "_Final do bloco"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3911 msgid "Go to the end of the current block"
3912 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3915 msgid "Previous _History"
3916 msgstr "_Histórico anterior"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3919 msgid "Go to previous history"
3920 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3923 msgid "Next Histor_y"
3924 msgstr "Próximo his_tórico"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3927 msgid "Go to next history"
3928 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3931 msgid "_Search"
3932 msgstr "_Pesquisar"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3935 msgid "_Quick Search"
3936 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3939 msgid "Quick editor embedded search"
3940 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3942 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3944 msgid "Find _Next"
3945 msgstr "Localizar pró_ximo"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3948 msgid "Search for next appearance of term."
3949 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3952 msgid "Find and R_eplace…"
3953 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3956 msgid "Search and replace"
3957 msgstr "Pesquisa e substitui"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3960 msgid "Find _Previous"
3961 msgstr "Localizar a_nterior"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3964 msgid "Repeat the last Find command"
3965 msgstr "Repete o último comando Localizar"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3968 msgid "Clear Highlight"
3969 msgstr "Limpar realces"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3972 msgid "Clear all highlighted text"
3973 msgstr "Retira todos os realces de texto"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3976 msgid "Find in Files"
3977 msgstr "Localizar nos arquivos"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3980 msgid "Search in project files"
3981 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3984 msgid "Case Sensitive"
3985 msgstr "Sensível à maiusculização"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3988 msgid "Match case in search results."
3989 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3992 msgid "Highlight All"
3993 msgstr "Realçar tudo"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3996 msgid "Highlight all occurrences"
3997 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
4000 msgid "Regular Expression"
4001 msgstr "Expressão regular"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4004 msgid "Search using regular expressions"
4005 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4008 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
4009 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4010 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073
4011 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4012 msgid "_Edit"
4013 msgstr "_Editar"
4015 #. menu title
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4017 msgid "_Editor"
4018 msgstr "_Editor"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4021 msgid "_Add Editor View"
4022 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4025 msgid "Add one more view of current document"
4026 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4029 msgid "_Remove Editor View"
4030 msgstr "_Remover visão do editor"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4033 msgid "Remove current view of the document"
4034 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4037 msgid "U_ndo"
4038 msgstr "Desfa_zer"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4041 msgid "Undo the last action"
4042 msgstr "Desfaz a última ação"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4045 msgid "_Redo"
4046 msgstr "_Refazer"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4049 msgid "Redo the last undone action"
4050 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4053 msgid "C_ut"
4054 msgstr "C_ortar"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4057 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4058 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4060 #. Action name
4061 #. Stock icon, if any
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4063 msgid "_Copy"
4064 msgstr "_Copiar"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4067 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4068 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4071 msgid "_Paste"
4072 msgstr "Col_ar"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4075 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4076 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4079 msgid "_Clear"
4080 msgstr "_Limpar"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4083 msgid "Delete the selected text from the editor"
4084 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4087 msgid "_Auto-Complete"
4088 msgstr "_Completar automaticamente"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4091 msgid "Auto-complete the current word"
4092 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4095 msgid "Zoom In"
4096 msgstr "Ampliar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4099 msgid "Zoom in: Increase font size"
4100 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4103 msgid "Zoom Out"
4104 msgstr "Reduzir"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4107 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4108 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4111 msgid "_Highlight Mode"
4112 msgstr "_Modo de realce"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4115 msgid "_Close All Folds"
4116 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4119 msgid "Close all code folds in the editor"
4120 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4123 msgid "_Open All Folds"
4124 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4127 msgid "Open all code folds in the editor"
4128 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4131 msgid "_Toggle Current Fold"
4132 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4135 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4136 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4139 msgid "_Documents"
4140 msgstr "_Documentos"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4143 msgid "Previous Document"
4144 msgstr "Documento anterior"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4147 msgid "Switch to previous document"
4148 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4151 msgid "Next Document"
4152 msgstr "Próximo documento"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4155 msgid "Switch to next document"
4156 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4159 msgid "Bookmar_k"
4160 msgstr "Ma_rcador"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4163 msgid "_Toggle Bookmark"
4164 msgstr "Al_ternar marcador"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4167 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4168 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4170 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4172 msgid "_Previous Bookmark"
4173 msgstr "Marcador a_nterior"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4176 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4177 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4180 msgid "_Next Bookmark"
4181 msgstr "Pró_ximo marcador"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4184 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4185 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4188 msgid "_Clear All Bookmarks"
4189 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4192 msgid "Clear bookmarks"
4193 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4196 msgid "Editor file operations"
4197 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4200 msgid "Editor print operations"
4201 msgstr "Operações de impressão do editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4204 msgid "Editor text transformation"
4205 msgstr "Transformação de texto do editor"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4208 msgid "Editor text selection"
4209 msgstr "Seleção do texto do editor"
4211 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4213 msgid "Editor code commenting"
4214 msgstr "Comentários de código do editor"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4217 msgid "Editor navigations"
4218 msgstr "Navegações do editor"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4221 msgid "Editor edit operations"
4222 msgstr "Operações de edição do editor"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4225 msgid "Editor zoom operations"
4226 msgstr "Operações de zoom do editor"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4229 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4230 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4233 msgid "Editor text formating"
4234 msgstr "Formatação de texto do editor"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4237 msgid "Simple searching"
4238 msgstr "Busca simples"
4240 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4245 msgid "Documents"
4246 msgstr "Documentos"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4249 msgid "Toggle search options"
4250 msgstr "Alternar opções de busca"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4253 msgid "Reload"
4254 msgstr "Recarregar"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4257 msgid "Go to"
4258 msgstr "Ir para"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4261 msgid "OVR"
4262 msgstr "SOBR"
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4265 msgid "INS"
4266 msgstr "INS"
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4270 msgid "Zoom"
4271 msgstr "Zoom"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4274 msgid "Col"
4275 msgstr "Col"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4278 msgid "Mode"
4279 msgstr "Modo"
4281 #. this may fail, too
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4283 #, c-format
4284 msgid "Autosave failed for %s"
4285 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4288 msgid "Autosave completed"
4289 msgstr "Salvamento automático completo"
4291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4292 #, c-format
4293 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4294 msgstr ""
4295 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4297 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4298 #, c-format
4299 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4300 msgstr ""
4301 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4303 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4307 "match was found."
4308 msgstr ""
4309 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4310 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4312 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4316 "match was found."
4317 msgstr ""
4318 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4319 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4321 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4322 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4323 msgstr ""
4324 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4326 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4327 msgid "Replace"
4328 msgstr "Substituir"
4330 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4331 msgid "Replace all"
4332 msgstr "Substituir tudo"
4334 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4335 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4336 msgid "Filename"
4337 msgstr "Nome do arquivo"
4339 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4340 msgid "All text files"
4341 msgstr "Todos os arquivos texto"
4343 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4344 msgid "Find in files"
4345 msgstr "Localizar nos arquivos"
4347 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4348 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4349 msgid "File Loader"
4350 msgstr "Carregador de arquivos"
4352 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4353 msgid "File loader to load different files"
4354 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4356 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4357 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4358 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4359 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4360 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4361 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4362 #. * right place when idly populating the menu in case the
4363 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4364 #. * recent chooser menu widget.
4366 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4367 msgid "No items found"
4368 msgstr "Nenhum item localizado"
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4372 #, c-format
4373 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4374 msgstr ""
4375 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4377 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4378 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4379 #, c-format
4380 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4381 msgstr ""
4382 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4384 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4385 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4386 #, c-format
4387 msgid "Open '%s'"
4388 msgstr "Abrir \"%s\""
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4391 msgid "Unknown item"
4392 msgstr "Item desconhecido"
4394 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4395 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4396 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4397 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4400 #, c-format
4401 msgctxt "recent menu label"
4402 msgid "_%d. %s"
4403 msgstr "_%d. %s"
4405 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4406 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4409 #, c-format
4410 msgctxt "recent menu label"
4411 msgid "%d. %s"
4412 msgstr "%d. %s"
4414 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot open \"%s\".\n"
4418 "\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4422 "\n"
4423 "%s"
4425 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4429 "\n"
4430 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4431 "file type.\n"
4432 "\n"
4433 "MIME type: %s\n"
4434 "\n"
4435 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4436 msgstr ""
4437 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4438 "\n"
4439 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4440 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4441 "\n"
4442 "Tipo MIME: %s.\n"
4443 "\n"
4444 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4447 msgid "Open with:"
4448 msgstr "Abrir com:"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4451 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4452 msgid "All files"
4453 msgstr "Todos os arquivos"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4456 msgid "Anjuta Projects"
4457 msgstr "Projetos do Anjuta"
4459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4460 msgid "C/C++ source files"
4461 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4464 msgid "C# source files"
4465 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4468 msgid "Java source files"
4469 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4472 msgid "Pascal source files"
4473 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4476 msgid "PHP source files"
4477 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4480 msgid "Perl source files"
4481 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4484 msgid "Python source files"
4485 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4488 msgid "Hypertext markup files"
4489 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4492 msgid "Shell script files"
4493 msgstr "Arquivos de script shell"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4496 msgid "Makefiles"
4497 msgstr "Makefiles"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4500 msgid "Lua files"
4501 msgstr "Arquivos Lua"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4504 msgid "Diff files"
4505 msgstr "Arquivos diff"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4510 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4513 msgid "_New"
4514 msgstr "_Novo"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4517 msgid "New empty file"
4518 msgstr "Novo arquivo vazio"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4521 msgid "_Open…"
4522 msgstr "_Abrir…"
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4525 msgid "_Open"
4526 msgstr "_Abrir"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4529 msgid "Open _With"
4530 msgstr "Abrir _com"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4533 msgid "Open with"
4534 msgstr "Abre com"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4537 msgid "New"
4538 msgstr "Novo"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4541 msgid "New file, project and project components."
4542 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4545 msgid "Open"
4546 msgstr "Abrir"
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4549 msgid "Open _Recent"
4550 msgstr "Abrir _recente"
4552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4553 msgid "Open recent file"
4554 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4557 msgid "Open recent files"
4558 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4561 msgid "Open a file"
4562 msgstr "Abre um arquivo"
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4565 #, c-format
4566 msgid "File not found"
4567 msgstr "Arquivo não localizado"
4569 #. %s is name of file that will be opened
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4571 #, c-format
4572 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4573 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4576 msgid "<b>Open With</b>"
4577 msgstr "<b>Abrir com</b>"
4579 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4580 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4581 msgid "File Manager"
4582 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4585 msgid "File manager for project and single files"
4586 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4588 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4589 msgid "Root directory if no project is open:"
4590 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4593 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4594 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4596 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4597 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4598 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2184
4599 msgid "Global"
4600 msgstr "Global"
4602 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4603 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4604 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4606 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4607 msgid "Do not show hidden files"
4608 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4610 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4611 msgid "Do not show backup files"
4612 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4615 msgid "Do not show unversioned files"
4616 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4619 msgid "Filter"
4620 msgstr "Filtro"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4623 msgid "Loading..."
4624 msgstr "Carregando..."
4626 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4627 msgid "Base URI"
4628 msgstr "URI de base"
4630 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4631 msgid "URI of the top-most path displayed"
4632 msgstr "URI do mais alto nível do caminho mostrado"
4634 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4635 msgid "_Rename"
4636 msgstr "_Renomear"
4638 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4639 msgid "Rename file or directory"
4640 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4642 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4643 msgid "File manager popup actions"
4644 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4646 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4647 msgid "Files"
4648 msgstr "Arquivos"
4650 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4651 msgid "File Assistant"
4652 msgstr "Assistente de arquivo"
4654 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4655 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4656 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4658 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4659 msgid "New File"
4660 msgstr "Novo arquivo"
4662 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4663 msgid "File Information"
4664 msgstr "Informações do arquivo"
4666 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4667 msgid ""
4668 "Enter the File name.\n"
4669 "The extension will be added according to the type."
4670 msgstr ""
4671 "Digite o nome do arquivo.\n"
4672 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4674 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4676 msgid "Type:"
4677 msgstr "Tipo:"
4679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4680 msgid "Add License Information:"
4681 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4683 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4684 msgid "Create corresponding header file"
4685 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4687 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4688 msgid "Use Template for the Header file"
4689 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4691 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4692 msgid "Add to project target:"
4693 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4695 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4696 msgid "Add to repository"
4697 msgstr "Adicionar ao repositório"
4699 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4700 msgid "C Source File"
4701 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4703 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4704 msgid "C/C++ Header File"
4705 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4707 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4708 msgid "C++ Source File"
4709 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4711 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4712 msgid "C# Source File"
4713 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4715 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4716 msgid "Java Source File"
4717 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4719 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4720 msgid "Perl Source File"
4721 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4723 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4724 msgid "Python Source File"
4725 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4727 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4728 msgid "Shell Script File"
4729 msgstr "Arquivo de script de shell"
4731 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4732 msgid "Vala Source File"
4733 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4735 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4736 msgid "Other"
4737 msgstr "Outro"
4739 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4740 msgid "BSD Public License"
4741 msgstr "Licença pública BSD"
4743 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4744 msgid "GNU Debugger"
4745 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4747 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4748 msgid "GNU Debugger Plugin"
4749 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
4751 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4752 msgid "Available pretty printers"
4753 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4755 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4757 #, c-format
4758 msgid "Loading Executable: %s\n"
4759 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4761 #. The %s argument is a file name
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4763 #, c-format
4764 msgid "Loading Core: %s\n"
4765 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4767 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Unable to find: %s.\n"
4771 "Unable to initialize debugger.\n"
4772 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4773 msgstr ""
4774 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4775 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4776 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4779 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4780 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4783 msgid "Loading Executable: "
4784 msgstr "Carregando executável: "
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4787 msgid "No executable specified.\n"
4788 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4791 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4792 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4795 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4796 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4799 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4800 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4802 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4803 msgid "Program exited normally\n"
4804 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4806 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4807 #, c-format
4808 msgid "Program exited with error code %s\n"
4809 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4811 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4813 #, c-format
4814 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4815 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4818 msgid "Function finished\n"
4819 msgstr "Função terminada\n"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4822 msgid "Stepping finished\n"
4823 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4825 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4826 msgid "Location reached\n"
4827 msgstr "Local atingido\n"
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4830 msgid ""
4831 "The program is attached.\n"
4832 "Do you still want to stop the debugger?"
4833 msgstr ""
4834 "O programa está anexado.\n"
4835 "Ainda deseja parar o depurador?"
4837 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4838 #. * It is something like, "No such file or directory"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4843 "Do you want to try again?"
4844 msgstr ""
4845 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4846 "Você quer tentar de novo?"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4849 msgid "Debugger connected\n"
4850 msgstr "Depurador conectado\n"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4853 msgid "Program attached\n"
4854 msgstr "Programa anexado\n"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4857 #, c-format
4858 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4859 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4862 msgid ""
4863 "A process is already running.\n"
4864 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4865 msgstr ""
4866 "Um processo já está em execução.\n"
4867 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4870 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4871 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4874 msgid "Program terminated\n"
4875 msgstr "Programa terminado\n"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4878 msgid "Program detached\n"
4879 msgstr "Programa desanexado\n"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4882 #, c-format
4883 msgid "Detaching the process…\n"
4884 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4887 msgid "Interrupting the process\n"
4888 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4891 msgid "more children"
4892 msgstr "mais filhos"
4894 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4895 #, c-format
4896 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4897 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4900 msgid "Error whilst signaling the process."
4901 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4903 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4907 msgstr ""
4908 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4909 "terminal."
4911 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4912 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4913 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4915 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4916 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4917 #. * implementation details.
4918 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4919 #. * which function is used for each type of variables.
4920 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4924 "pretty printer files:\n"
4925 "%s\n"
4926 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4927 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4928 "\"register\"."
4929 msgstr ""
4930 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
4931 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4932 "%s\n"
4933 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
4934 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
4935 "a palavra \"register\"."
4937 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4938 msgid "Select a pretty printer file"
4939 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
4941 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4942 msgid "Activate"
4943 msgstr "Ativo"
4945 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4946 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4947 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4948 msgid "Register Function"
4949 msgstr "Função de registro"
4951 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4952 msgid "Gdb Debugger"
4953 msgstr "Depurador Gdb"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4956 msgid "Add Files:"
4957 msgstr "Adicionar arquivos:"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4961 msgid "Force"
4962 msgstr "Forçar"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4965 msgid "Remote name:"
4966 msgstr "Nome remoto:"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4969 msgid "Fetch remote branches after creation"
4970 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4973 msgid "Mailbox files to apply:"
4974 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4977 msgid "Add signed off by line"
4978 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:805
4981 msgid "Branches"
4982 msgstr "Ramos"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4985 msgid "Drop or enter revision here"
4986 msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
4988 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4989 msgid "Commit to cherry pick:"
4990 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
4992 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4993 msgid "Do not commit"
4994 msgstr "Não fazer commit"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4997 msgid "Show source revision in log message"
4998 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5001 msgid "Append signed-of- by line"
5002 msgstr "Adiciona linha signed-of-by"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
5006 msgid "Log Message:"
5007 msgstr "Mensagem de log:"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5010 msgid "Amend the previous commit"
5011 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5013 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5014 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5015 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5018 msgid "Use custom author information:"
5019 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5021 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5022 msgid "E-mail:"
5023 msgstr "E-mail:"
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5026 msgid "Branch name:"
5027 msgstr "Nome do ramo:"
5029 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5030 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5031 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5034 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5035 msgid "Revision"
5036 msgstr "Revisão"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5039 msgid "Check out the branch after it is created"
5040 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5043 msgid "Tag name:"
5044 msgstr "Nome da etiqueta:"
5046 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5047 msgid "Sign this tag"
5048 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5051 msgid "Annotate this tag:"
5052 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5055 msgid "Branches must be fully merged"
5056 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5059 msgid ""
5060 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5061 msgstr ""
5062 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
5063 "arquivo ou pasta de log"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5066 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5067 msgstr ""
5068 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5071 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5072 msgid "View the Log for File/Folder:"
5073 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5076 msgid "Branch:"
5077 msgstr "Ramo:"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5080 msgid "Graph"
5081 msgstr "Grafo"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5084 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5085 msgid "Short Log"
5086 msgstr "Short log"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5089 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5090 msgid "Author"
5091 msgstr "Autor"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5094 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5095 msgid "Date"
5096 msgstr "Data"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5099 msgid "page 1"
5100 msgstr "página 1"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5103 msgid "page 2"
5104 msgstr "página 2"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5108 msgid "Changes:"
5109 msgstr "Alterações:"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5112 msgid "Revision to merge with:"
5113 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5116 msgid "Squash"
5117 msgstr "Comprimir"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5120 msgid "Use a custom log message:"
5121 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5124 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5125 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5128 msgid "Generate patches relative to:"
5129 msgstr "Gera patches relativos a:"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5132 msgid "Folder to create patches in:"
5133 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5136 msgid "Repository to pull from:"
5137 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5140 msgid "Rebase"
5141 msgstr "Rebase"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5144 msgid "Append fetch data"
5145 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5148 msgid "Commit on fast-forward merges"
5149 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5152 msgid "Do not follow tags"
5153 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5156 msgid "Repository to push to:"
5157 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5160 msgid "Branches:"
5161 msgstr "Ramos"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5164 msgid "Tags:"
5165 msgstr "Etiquetas:"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5168 msgid "Push all tags"
5169 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5172 msgid "Push all branches and tags"
5173 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5176 msgid "Remote Repositories:"
5177 msgstr "Repositório remoto:"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5180 msgid "Remove Files:"
5181 msgstr "Remover arquivos:"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5184 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5185 msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5188 msgid "Mixed"
5189 msgstr "Misturado"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5192 msgid "Soft"
5193 msgstr "Soft"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5196 msgid "Hard"
5197 msgstr "Hard"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5200 msgid "Mode:"
5201 msgstr "Modo:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5204 msgid "Drop or type a revision here"
5205 msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5208 msgid "Commit to revert:"
5209 msgstr "Commit a reverter:"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5212 msgid "Stash Message (Optional):"
5213 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5216 msgid "Stash indexed changes"
5217 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5220 msgid "Stashed Changes:"
5221 msgstr "Alterações no Stash:"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5224 msgid "Repository Status:"
5225 msgstr "Status do repositório:"
5227 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5228 msgid "Add Files"
5229 msgstr "Adicionar arquivos"
5231 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5232 msgid "Please enter a remote name."
5233 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5235 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5236 msgid "Please enter a URL"
5237 msgstr "Por favor, digite um URL."
5239 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5240 msgid "Add Remote"
5241 msgstr "Adicionar remoto"
5243 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5244 msgid "Apply Mailbox Files"
5245 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5247 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5248 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5249 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5250 msgid "No stash selected."
5251 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5253 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5254 msgid "Check Out Files"
5255 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5257 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5258 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5259 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5260 msgid "Please enter a revision."
5261 msgstr "Digite uma revisão."
5263 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5264 msgid "Cherry Pick"
5265 msgstr "Cherry Pick"
5267 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5268 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5269 msgid "Please enter a log message."
5270 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5272 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5273 msgid "Please enter the commit author's name"
5274 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5276 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5277 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5278 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5280 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5281 msgid "Commit"
5282 msgstr "Commit"
5284 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5285 msgid "Please enter a branch name."
5286 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5288 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5289 msgid "Please enter a tag name."
5290 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5292 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5293 msgid "Create Tag"
5294 msgstr "Criar etiqueta"
5296 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5297 msgid "No remote selected."
5298 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5300 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5301 msgid "No tags selected."
5302 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5304 #. Translators: default file name for git diff's output
5305 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5306 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5307 msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
5309 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5310 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5311 #, c-format
5312 msgid "Commit %s.diff"
5313 msgstr "Commit %s.diff"
5315 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5316 msgid "No revision selected"
5317 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5319 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5320 #, c-format
5321 msgid "Stash %i.diff"
5322 msgstr "Stash %i.diff"
5324 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5325 #, c-format
5326 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5327 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5329 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5330 #, c-format
5331 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5332 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5334 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5335 #, c-format
5336 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5337 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5339 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5340 msgid "Merge"
5341 msgstr "Mesclar"
5343 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5344 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:727
5345 msgid "Git"
5346 msgstr "Git"
5348 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5349 msgid "Git Error"
5350 msgstr "Erro do Git"
5352 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5353 msgid "Git Warning"
5354 msgstr "Aviso do Git"
5356 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5357 msgid "Generate Patch Series"
5358 msgstr "Gerar uma série de patches"
5360 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5361 msgid "Git version control"
5362 msgstr "Controle de versão com Git"
5364 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5365 msgid "Please enter a URL."
5366 msgstr "Por favor, digite um URL."
5368 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5369 msgid "Pull"
5370 msgstr "Extrair"
5372 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5373 msgid "Push"
5374 msgstr "Push"
5376 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5377 msgid "No remote selected"
5378 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5380 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5381 msgid "Remove Files"
5382 msgstr "Remover arquivos"
5384 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5385 msgid "Remote"
5386 msgstr "Remoto"
5388 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5389 msgid "URL"
5390 msgstr "URL"
5392 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5393 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5394 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5396 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5397 msgid ""
5398 "No remote selected; using origin by default.\n"
5399 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5400 msgstr ""
5401 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5402 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5403 "acima."
5405 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5406 msgid "Reset"
5407 msgstr "Redefinir"
5409 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5410 msgid "No conflicted files selected."
5411 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5413 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5414 msgid "Please enter a commit."
5415 msgstr "Por favor, insira um commit."
5417 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5418 msgid "Revert"
5419 msgstr "Reverter"
5421 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5422 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5423 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5425 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5426 msgid "Changes to be committed"
5427 msgstr "Alterações para fazer commit"
5429 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5430 msgid "Changed but not updated"
5431 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5433 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5434 msgid "No staged files selected."
5435 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5438 msgid "Branch tools"
5439 msgstr "Ferramentas de Branch"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5442 msgid "Create a branch"
5443 msgstr "Cria um ramo"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5446 msgid "Delete branches"
5447 msgstr "Apagar branches"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5450 msgid "Switch to the selected branch"
5451 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5454 msgid "Merge a revision into the current branch"
5455 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5458 msgid "Tag tools"
5459 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5462 msgid "Create a tag"
5463 msgstr "Cria uma etiqueta"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5466 msgid "Delete selected tags"
5467 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5470 msgid "Changes"
5471 msgstr "Alterações"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5474 msgid "Commit changes"
5475 msgstr "Fazer commit de alterações"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5478 msgid "Diff uncommitted changes"
5479 msgstr "Diff das alterações sem commit"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5482 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5483 msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5487 msgid "Add"
5488 msgstr "Adicionar"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5491 msgid "Add files to the index"
5492 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5495 msgid "Remove files from the repository"
5496 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5499 msgid "Check out"
5500 msgstr "Check out"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5503 msgid "Revert changes in unstaged files"
5504 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5507 msgid "Unstage"
5508 msgstr "Unstage"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5511 msgid "Remove staged files from the index"
5512 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5515 msgid "Resolve conflicts"
5516 msgstr "Resolver conflitos"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5519 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5520 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5523 msgid "Remote repository tools"
5524 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5527 msgid "Add a remote"
5528 msgstr "Adicionar um remoto"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5531 msgid "Add a remote repository"
5532 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5535 msgid "Delete selected remote"
5536 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5539 msgid "Delete a remote"
5540 msgstr "Apagar um remoto"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5543 msgid "Push changes to a remote repository"
5544 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5547 msgid "Pull changes from a remote repository"
5548 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5551 msgid "Fetch"
5552 msgstr "Obter"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5555 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5556 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5559 msgid "Rebase against selected remote"
5560 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5563 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5564 msgstr ""
5565 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5568 msgid "Continue"
5569 msgstr "Continuar"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5572 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5573 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5576 msgid "Skip"
5577 msgstr "Pular"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5580 msgid "Skip the current revision"
5581 msgstr "Pular a revisão atual"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5584 msgid "Abort"
5585 msgstr "Abortar"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5588 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5589 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5592 msgid "Stash tools"
5593 msgstr "Ferramentas de stash"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5596 msgid "Stash uncommitted changes"
5597 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5600 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5601 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5604 msgid "Apply selected stash"
5605 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5608 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5609 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5612 msgid "Apply stash and restore index"
5613 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5616 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5617 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5620 msgid "Diff selected stash"
5621 msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5624 msgid "Show a diff of the selected stash"
5625 msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5628 msgid "Drop selected stash"
5629 msgstr "Remover o stash selecionado"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5632 msgid "Delete the selected stash"
5633 msgstr "Remove o stash selecionado"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5636 msgid "Clear all stashes"
5637 msgstr "Limpar todos os stashes"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5640 msgid "Delete all stashes in this repository"
5641 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5644 msgid "Revision tools"
5645 msgstr "Ferramentas de revisão"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5648 msgid "Show commit diff"
5649 msgstr "Mostrar diff do commit"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5652 msgid "Show a diff of the selected revision"
5653 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5656 msgid "Cherry pick"
5657 msgstr "Cherry Pick"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5660 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5661 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5664 msgid "Reset/Revert"
5665 msgstr "Redefinir/Reverter"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5668 msgid "Reset tree"
5669 msgstr "Redefinir árvore"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5672 msgid "Reset tree to a previous revision"
5673 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5676 msgid "Revert commit"
5677 msgstr "Reverter commit"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5680 msgid "Revert a commit"
5681 msgstr "Reverte um commit"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5684 msgid "Patch series"
5685 msgstr "Série de patches"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5688 msgid "Generate a patch series"
5689 msgstr "Gerar uma série de patches"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5692 msgid "Mailbox files"
5693 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5696 msgid "Apply mailbox files"
5697 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5700 msgid "Apply patches from mailbox files"
5701 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5704 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5705 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5708 msgid "Skip the current patch in the series"
5709 msgstr "Pula o patch atual na série"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5712 msgid ""
5713 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5714 msgstr ""
5715 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5717 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5718 msgid "Branch"
5719 msgstr "Ramo"
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5722 msgid "Git Tasks"
5723 msgstr "Tarefas do Git"
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5726 msgid "Status"
5727 msgstr "Status"
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5730 msgid "Log"
5731 msgstr "Log"
5733 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5734 msgid "Tags"
5735 msgstr "Etiquetas"
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:817
5738 msgid "Remotes"
5739 msgstr "Remotos"
5741 #: ../plugins/git/plugin.c:823
5742 msgid "Stash"
5743 msgstr "Stash"
5745 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5746 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5747 #, c-format
5748 msgid "Glade project '%s' saved"
5749 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5751 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5752 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5753 msgid "Invalid Glade file name"
5754 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5756 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5757 msgid "Glade interface designer"
5758 msgstr "Construtor de interface Glade"
5760 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5761 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5762 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5764 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5765 msgid "User interface file"
5766 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5768 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5769 msgid "Select widgets in the workspace"
5770 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5772 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5773 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5774 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5776 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5777 msgid "Loading Glade…"
5778 msgstr "Carregando Glade…"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5781 msgid "Widgets"
5782 msgstr "Widgets (componentes)"
5784 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5785 msgid "Palette"
5786 msgstr "Paleta"
5788 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5789 #, c-format
5790 msgid "Not local file: %s"
5791 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5793 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5794 #, c-format
5795 msgid "Could not open %s"
5796 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5798 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5799 msgid "Could not create a new glade project."
5800 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5802 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5803 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5804 msgid "Enable smart indentation"
5805 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5807 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5808 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5809 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5811 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5812 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5813 msgstr ""
5814 "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de edentação"
5816 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5817 msgid "Enable smart brace completion"
5818 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5820 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5821 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5822 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5823 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5825 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5826 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5827 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5828 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5830 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5831 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5832 msgid "Indentation parameters"
5833 msgstr "Parâmetros de recuo"
5835 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5836 msgid "Line up parentheses"
5837 msgstr "Alinhar parênteses"
5839 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5840 msgid "Indent:"
5841 msgstr "Recuo:"
5843 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5844 msgid "Parenthesis indentation"
5845 msgstr "Recuo por parênteses"
5847 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5848 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5849 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5850 msgid "Auto-Indent"
5851 msgstr "Recuo automático"
5853 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5854 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5855 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5856 msgstr ""
5857 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5858 "recuo"
5860 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126
5862 msgid "C++/Java Assistance"
5863 msgstr "Assistente de C++/Java"
5865 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5866 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5867 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5868 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5869 msgid "Indentation"
5870 msgstr "Recuo"
5872 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5873 msgid "Enable adaptive indentation"
5874 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
5876 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5877 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5878 msgid "Python Assistance"
5879 msgstr "Assistente do Python"
5881 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5882 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5883 msgid "Error: cant bind port"
5884 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
5886 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5887 msgid "Javascript Debugger"
5888 msgstr "Depurador para Javascript"
5890 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5891 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5892 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
5894 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5895 #, c-format
5896 msgid "Error: %s"
5897 msgstr "Erro: %s"
5899 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5900 msgid "Language Manager"
5901 msgstr "Gerenciador de idiomas"
5903 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5904 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5905 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
5907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5908 msgid "C++ and Java support Plugin"
5909 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
5911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5912 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5913 msgstr ""
5914 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
5915 "e Java"
5917 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5918 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5919 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
5921 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5922 msgid "Load API tags for C standard library"
5923 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
5925 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5926 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5927 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
5929 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682
5930 msgid "Code added for widget."
5931 msgstr "Código adicionado para o widget."
5933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079
5934 msgid "Comment/Uncomment"
5935 msgstr "Comentar/Descomentar"
5937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080
5938 msgid "Comment or uncomment current selection"
5939 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
5941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085
5942 msgid "Swap .h/.c"
5943 msgstr "Permutar .h/.c"
5945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086
5946 msgid "Swap C header and source files"
5947 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
5949 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345
5950 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374
5951 msgid "API Tags (C/C++)"
5952 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
5954 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5955 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5956 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5957 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5958 msgid "Enable code completion"
5959 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
5961 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5962 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5963 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5964 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5965 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5966 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
5968 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5969 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5970 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5971 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5972 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5973 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
5975 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5976 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5977 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5978 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5979 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
5981 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5982 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5983 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5984 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5985 msgid "Autocompletion"
5986 msgstr "Completar automaticamente"
5988 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5989 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5990 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5991 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5992 msgid "Show calltips"
5993 msgstr "Mostrar dicas de funções"
5995 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5996 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5997 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5998 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5999 msgid "Calltips"
6000 msgstr "Dicas de funções"
6002 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6003 msgid "Highlight missed semicolon"
6004 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
6006 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6007 msgid "Highlights"
6008 msgstr "Realçes"
6010 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6011 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6012 msgid "Autocomplete"
6013 msgstr "Completar automaticamente"
6015 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6016 msgid "JS Find dirs"
6017 msgstr "Diretórios de busca do JS"
6019 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6020 msgid "Gir repository's directory: "
6021 msgstr "Diretório do repositório Git: "
6023 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6024 msgid "Gjs repository's directory: "
6025 msgstr "Diretório do repositório Gjs: "
6027 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6028 msgid "Min character for completion: "
6029 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar: "
6031 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6032 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6033 msgid "Environment"
6034 msgstr "Ambiente:"
6036 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6037 msgid "JS Support Plugin"
6038 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6040 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6041 msgid "JavaScript Support Plugin"
6042 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6044 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370
6045 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383
6046 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417
6047 msgid "JavaScript"
6048 msgstr "JavaScript"
6050 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6051 msgid "Path: "
6052 msgstr "Caminho: "
6054 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6055 msgid "Interpreter"
6056 msgstr "Interpretador"
6058 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6059 msgid "Python support warning"
6060 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6062 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6063 msgid ""
6064 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6065 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6066 "Please install them and check the python path in the preferences."
6067 msgstr ""
6068 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6069 "rope.sf.net)\n"
6070 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6071 "arquivos python.\n"
6072 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6074 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6075 msgid "Do not show that warning again"
6076 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6078 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
6079 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
6080 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:792
6081 msgid "Python"
6082 msgstr "Python"
6084 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6085 msgid "Vala support Plugin"
6086 msgstr "Suporte à vala"
6088 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6089 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6090 msgstr "Plug-in para completamento automático dos códigos vala."
6092 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6093 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6094 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6095 msgid "Auto-complete"
6096 msgstr "Completar automaticamente"
6098 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6099 msgid "Message Manager"
6100 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6103 msgid "Manages messages from external apps"
6104 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6106 #. text style in editor
6107 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6108 msgid "Underline-Plain"
6109 msgstr "Sublinhado comum"
6111 #. text style in editor
6112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6113 msgid "Underline-Squiggle"
6114 msgstr "Sublinhado ondulado"
6116 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6118 msgid "Underline-TT"
6119 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6121 #. text style in editor
6122 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6123 msgid "Diagonal"
6124 msgstr "Diagonal"
6126 #. text style in editor
6127 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6128 msgid "Strike-Out"
6129 msgstr "Tachado"
6131 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6132 msgid "Error message indicator style:"
6133 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6135 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6136 msgid "Warning message indicator style:"
6137 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6139 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6140 msgid "Normal message indicator style:"
6141 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6143 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6144 msgid "Indicators"
6145 msgstr "Indicadores"
6147 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6148 msgid "Warnings:"
6149 msgstr "Avisos:"
6151 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6152 msgid "Errors:"
6153 msgstr "Erros:"
6155 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6156 msgid "Important:"
6157 msgstr "Importante:"
6159 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6160 msgid "Message colors"
6161 msgstr "Cores das mensagens"
6163 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6164 msgid "Close all message tabs"
6165 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6167 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6168 msgid "Icon"
6169 msgstr "ícone"
6171 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6172 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6173 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6174 msgid "Messages"
6175 msgstr "Mensagens"
6177 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6178 #, c-format
6179 msgid "Error writing %s"
6180 msgstr "Erro ao escrever: %s"
6182 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6183 msgid "_Copy Message"
6184 msgstr "_Copiar mensagem"
6186 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6187 msgid "Copy message"
6188 msgstr "Copiar mensagem"
6190 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6191 msgid "_Next Message"
6192 msgstr "Pró_xima mensagem"
6194 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6195 msgid "Next message"
6196 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6198 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6199 msgid "_Previous Message"
6200 msgstr "Mensagem a_nterior"
6202 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6203 msgid "Previous message"
6204 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6206 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6207 msgid "_Save Message"
6208 msgstr "_Salvar mensagem"
6210 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6211 msgid "Save message"
6212 msgstr "Salva a mensagem"
6214 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6215 msgid "Next/Previous Message"
6216 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6218 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6219 #, c-format
6220 msgid "%d Message"
6221 msgid_plural "%d Messages"
6222 msgstr[0] "%d mensagem"
6223 msgstr[1] "%d mensagens"
6225 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6226 #, c-format
6227 msgid "%d Info"
6228 msgid_plural "%d Infos"
6229 msgstr[0] "%d informação"
6230 msgstr[1] "%d informações"
6232 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6233 #, c-format
6234 msgid "%d Warning"
6235 msgid_plural "%d Warnings"
6236 msgstr[0] "%d aviso"
6237 msgstr[1] "%d avisos"
6239 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6240 #, c-format
6241 msgid "%d Error"
6242 msgid_plural "%d Errors"
6243 msgstr[0] "%d erros"
6244 msgstr[1] "%d erros"
6246 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6247 msgid "Unable to parse make file"
6248 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6250 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6251 msgid "Makefile backend"
6252 msgstr "Backend makefile"
6254 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6255 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6256 msgstr "Backend makefile, somente permite ler o projeto"
6258 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6259 msgid "Select package"
6260 msgstr "Selecionar pacote"
6262 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6263 msgid "Select Package to add:"
6264 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6266 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6267 msgid "Add _module"
6268 msgstr "Adicionar _módulo"
6270 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6271 msgid "Add _Package"
6272 msgstr "Adicionar _pacote"
6274 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6275 msgid "Packages"
6276 msgstr "Pacotes"
6278 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283
6279 msgid "C/C++"
6280 msgstr "C/C++"
6282 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6283 msgid "Patch Plugin"
6284 msgstr "Plug-in de patch "
6286 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6287 msgid "Patches files and directories."
6288 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6290 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6291 msgid "File/Directory to patch"
6292 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6294 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6295 msgid "Patch file"
6296 msgstr "Arquivo de patch"
6298 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6299 msgid "Patches"
6300 msgstr "Patches"
6302 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6303 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6304 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6306 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6307 msgid "Patch"
6308 msgstr "Patch"
6310 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6311 #, c-format
6312 msgid "Patching %s using %s\n"
6313 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6315 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6316 msgid "Patching…\n"
6317 msgstr "Aplicando patch…\n"
6319 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6320 msgid "Patching…"
6321 msgstr "Aplicando patch…"
6323 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6324 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6325 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6327 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6328 msgid ""
6329 "Patch failed.\n"
6330 "Please review the failure messages.\n"
6331 "Examine and remove any rejected files.\n"
6332 msgstr ""
6333 "A aplicação do patch falhou.\n"
6334 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6335 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6337 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6338 msgid "Patching complete"
6339 msgstr "Aplicação do patch completada"
6341 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6343 msgid "Dry run"
6344 msgstr "Simulação"
6346 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6347 msgid "File/Directory to patch:"
6348 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6350 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6351 msgid "Patch file:"
6352 msgstr "Arquivo de patch"
6354 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6355 msgid "Patch level:"
6356 msgstr "Nível de patch:"
6358 #. Action name
6359 #. Stock icon, if any
6360 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6361 msgid "_Tools"
6362 msgstr "_Ferramentas"
6364 #. Action name
6365 #. Stock icon, if any
6366 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6367 msgid "_Patch…"
6368 msgstr "Patch…"
6370 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6371 msgid "Patch files/directories"
6372 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6374 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6375 msgid "Project Import Assistant"
6376 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6378 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6379 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6380 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6382 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6383 msgid "Project from Existing Sources"
6384 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6386 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6387 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6388 #, c-format
6389 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6390 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6392 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6396 "the project directory."
6397 msgstr ""
6398 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
6399 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6401 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6402 #, c-format
6403 msgid "Please select a project backend to open %s."
6404 msgstr "Por favor selecione um backend de projeto para abrir %s."
6406 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6407 msgid "Open With"
6408 msgstr "Abrir com"
6410 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6414 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6415 msgstr ""
6416 "Não foi possível localizar um backend de projeto válido para o diretório "
6417 "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente "
6418 "atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6420 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6421 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6425 msgstr ""
6426 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6427 "foi: \"%s\""
6429 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6430 msgid "Import project"
6431 msgstr "Importar projeto"
6433 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6434 msgid "Import"
6435 msgstr "Importar"
6437 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6438 msgid "Project name"
6439 msgstr "Nome do projeto"
6441 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6442 msgid "Import from folder"
6443 msgstr "Importar de uma pasta"
6445 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6446 msgid "Location:"
6447 msgstr "Localização:"
6449 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6459 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6461 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6462 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6463 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6465 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6466 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6467 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6469 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6471 msgid "Destination:"
6472 msgstr "Destino:"
6474 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6475 msgid "Import from version control system"
6476 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6478 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6479 msgid "Import options"
6480 msgstr "Opções de importação"
6482 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6483 msgid "Project Manager"
6484 msgstr "Gerenciador de projeto"
6486 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6487 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6488 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6490 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6491 #. {
6492 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6493 #. uri = g_strdup(file);
6494 #. }
6495 #. else
6496 #. uri = g_strdup("");
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6498 msgid "Select sources…"
6499 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6502 msgid " This property is not modifiable."
6503 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6507 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6508 msgid "Project properties"
6509 msgstr "Propriedades do projeto"
6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6512 msgid "Folder properties"
6513 msgstr "Propriedades da pasta"
6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6516 msgid "Target properties"
6517 msgstr "Propriedades do alvo"
6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6520 msgid "Source properties"
6521 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6524 msgid "Module properties"
6525 msgstr "Propriedades do módulo"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6528 msgid "Package properties"
6529 msgstr "Propriedades do pacote"
6531 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6532 msgid "Unknown properties"
6533 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6535 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6537 msgid "Cannot add group"
6538 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6540 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6541 msgid "No parent group selected"
6542 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6544 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6545 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6546 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6548 msgid "Cannot add source files"
6549 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6551 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6553 msgid "The selected node cannot contain source files."
6554 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6556 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6558 msgid "Cannot add target"
6559 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6562 msgid "No group selected"
6563 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6565 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6566 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6567 msgid "Cannot add modules"
6568 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6570 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6571 msgid "No target has been selected"
6572 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6574 #. Missing module name
6575 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6576 msgid "Missing module name"
6577 msgstr "Faltando nome do módulo"
6579 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6580 msgid "Cannot add packages"
6581 msgstr "Não foi possível pacotes"
6583 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6584 msgid "Refreshing symbol tree…"
6585 msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6588 #, c-format
6589 msgid "Failed to refresh project: %s"
6590 msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
6592 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6593 msgid ""
6594 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6595 "\n"
6596 msgstr ""
6597 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
6598 "\n"
6600 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6601 msgid ""
6602 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6603 "\n"
6604 msgstr ""
6605 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
6606 "\n"
6608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6609 msgid ""
6610 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6611 "\n"
6612 msgstr ""
6613 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
6614 "\n"
6616 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6617 msgid ""
6618 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6619 "\n"
6620 msgstr ""
6621 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projeto?\n"
6622 "\n"
6624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6625 msgid ""
6626 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6627 "\n"
6628 msgstr ""
6629 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projeto?\n"
6630 "\n"
6632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6633 msgid ""
6634 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6635 "\n"
6636 msgstr ""
6637 "Você tem certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
6638 "\n"
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6641 #, c-format
6642 msgid "Group: %s\n"
6643 msgstr "Grupo: %s\n"
6645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6646 #, c-format
6647 msgid "Target: %s\n"
6648 msgstr "Alvo: %s\n"
6650 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6651 #, c-format
6652 msgid "Source: %s\n"
6653 msgstr "Fonte: %s\n"
6655 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6656 #, c-format
6657 msgid "Shortcut: %s\n"
6658 msgstr "Atalho: %s\n"
6660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6661 #, c-format
6662 msgid "Module: %s\n"
6663 msgstr "Módulo: %s\n"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6666 #, c-format
6667 msgid "Package: %s\n"
6668 msgstr "Pacote: %s\n"
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6671 msgid "The group will be deleted from the file system."
6672 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos."
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6675 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6676 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6679 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6680 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos."
6682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6683 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6684 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6687 msgid "Confirm remove"
6688 msgstr "Confirmar exclusão"
6690 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Failed to remove '%s':\n"
6694 "%s"
6695 msgstr ""
6696 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6697 "%s"
6699 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6700 #, c-format
6701 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6702 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6704 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6705 msgid "_Project"
6706 msgstr "_Projeto"
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6709 msgid "New _Folder…"
6710 msgstr "Nova _pasta…"
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6714 msgid "Add a new folder to the project"
6715 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6717 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6718 msgid "New _Target…"
6719 msgstr "Novo _alvo…"
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6723 msgid "Add a new target to the project"
6724 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6727 msgid "Add _Source File…"
6728 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6732 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6733 msgid "Add a source file to a target"
6734 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6736 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6737 msgid "Add _Library…"
6738 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6741 msgid "Add a module to a target"
6742 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6745 msgid "New _Library…"
6746 msgstr "Nova bib_lioteca…"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6749 msgid "Add a new package to the project"
6750 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6754 msgid "_Properties"
6755 msgstr "_Propriedades"
6757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6758 msgid "Close Pro_ject"
6759 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6762 msgid "Close project"
6763 msgstr "Fecha o projeto"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6766 msgid "New _Folder"
6767 msgstr "Nova _pasta"
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6770 msgid "New _Target"
6771 msgstr "Novo _alvo"
6773 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6774 msgid "Add _Source File"
6775 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6777 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6778 msgid "Add _Library"
6779 msgstr "Adicionar biblioteca"
6781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6782 msgid "Add a library to a target"
6783 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6786 msgid "New _Library"
6787 msgstr "Nova bib_lioteca"
6789 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6790 msgid "Add a new library to the project"
6791 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
6793 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6794 msgid "_Add to Project"
6795 msgstr "Adicionar ao projeto"
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6798 msgid "Properties of group/target/source"
6799 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6802 msgid "Re_move"
6803 msgstr "Re_mover"
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6806 msgid "Remove from project"
6807 msgstr "Remove do projeto"
6809 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6810 msgid "_Sort"
6811 msgstr "Orde_nar"
6813 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6814 msgid "Sort shortcuts"
6815 msgstr "Ordena atalhos"
6817 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6821 "view) %s: %s\n"
6822 msgstr ""
6823 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6824 "projeto visível) %s: %s\n"
6826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6827 msgid "Update project view…"
6828 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6830 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6833 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6834 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6835 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2135
6836 msgid "Project"
6837 msgstr "Projeto"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6840 #, c-format
6841 msgid "Loading project: %s"
6842 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6845 #, c-format
6846 msgid "Error closing project: %s"
6847 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6850 msgid "Project manager actions"
6851 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6854 msgid "Project manager popup actions"
6855 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6858 msgid "Initializing Project…"
6859 msgstr "Inicializando o projeto…"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6862 msgid "Project Loaded"
6863 msgstr "Projeto carregado"
6865 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6866 msgid "Add Library"
6867 msgstr "Adicionar biblioteca"
6869 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6870 msgid "Select the _target for the library:"
6871 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
6873 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6874 msgid "_New library…"
6875 msgstr "_Nova biblioteca…"
6877 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6878 msgid "Modules:"
6879 msgstr "Módulos:"
6881 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6882 msgid "New Library"
6883 msgstr "Nova biblioteca"
6885 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6886 msgid "Package list:"
6887 msgstr "Lista de pacotes:"
6889 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6890 msgid "_Module name:"
6891 msgstr "Nome do _módulo:"
6893 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6894 msgid "Add Source"
6895 msgstr "Adicionar Código Fonte"
6897 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6898 msgid "Target:"
6899 msgstr "Alvo:"
6901 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6902 msgid "New Folder"
6903 msgstr "Nova pasta"
6905 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6906 msgid "_Folder name:"
6907 msgstr "Nome da _pasta:"
6909 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6910 msgid "Specify _where to create the folder:"
6911 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
6913 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6914 msgid "Select the _target for the new source files:"
6915 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
6917 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6918 msgid "_Select file to add…"
6919 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
6921 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6922 msgid "Source files:"
6923 msgstr "Arquivos fonte:"
6925 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6926 msgid "New Target"
6927 msgstr "Novo Alvo"
6929 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6930 msgid "TargetTypes"
6931 msgstr "TargetTypes"
6933 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6934 msgid "Target _type:"
6935 msgstr "_Tipo de alvo:"
6937 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6938 msgid "Target _name:"
6939 msgstr "_Nome do alvo:"
6941 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6942 msgid "Specify _where to create the target:"
6943 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6945 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6946 msgid "More options:"
6947 msgstr "Mais opções:"
6949 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6950 msgid "<Select any project node>"
6951 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
6953 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6954 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6955 msgid "<Select a target>"
6956 msgstr "<Escolha um alvo>"
6958 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6959 msgid "<Select any module>"
6960 msgstr "<Escolha algum módulo>"
6962 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6963 msgid "<Select a target or a folder>"
6964 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
6966 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6967 msgid "<Select a folder>"
6968 msgstr "<Escolha uma pasta>"
6970 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6971 msgid "GbfProject Object"
6972 msgstr "Objeto do GbfProject"
6974 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6975 msgid "No project loaded"
6976 msgstr "Nenhum projeto carregado"
6978 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6979 msgid "Project Assistant"
6980 msgstr "Assistente de projeto"
6982 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6983 msgid "Select a project type"
6984 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
6986 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6987 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
6988 msgid "Error"
6989 msgstr "Erro"
6991 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6992 msgid "Details"
6993 msgstr "Detalhes"
6995 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6996 msgid "Summary"
6997 msgstr "Resumo"
6999 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
7000 msgid "Warning"
7001 msgstr "Avisos"
7003 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
7004 msgid "Message"
7005 msgstr "Mensagem"
7007 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
7008 msgid "Confirm the following information:"
7009 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
7011 #. The project type is translated too, it is something like
7012 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7013 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
7014 #, c-format
7015 msgid "Project Type: %s\n"
7016 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7018 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
7019 #, c-format
7020 msgid "Unable to find any project template in %s"
7021 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
7023 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7032 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7036 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7037 "it."
7038 msgstr ""
7039 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
7040 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
7041 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7043 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7047 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7048 "leading dash. Please fix it."
7049 msgstr ""
7050 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7051 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7052 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7054 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7058 "characters by example. Please fix it."
7059 msgstr ""
7060 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7061 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7063 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
7064 #, c-format
7065 msgid "Unknown error."
7066 msgstr "Erro desconhecido."
7068 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7072 "cannot be written. Do you want to continue?"
7073 msgstr ""
7074 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7075 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7077 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
7078 #, c-format
7079 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7080 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7082 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7083 msgid "Invalid entry"
7084 msgstr "Entrada inválida"
7086 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
7087 msgid "Dubious entry"
7088 msgstr "Entrada duvidosa"
7090 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "\n"
7094 "Missing programs: %s."
7095 msgstr ""
7096 "\n"
7097 "Programas faltando: %s."
7099 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 "Missing packages: %s."
7104 msgstr ""
7105 "\n"
7106 "Faltam os pacotes: %s."
7108 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7109 msgid ""
7110 "Some important programs or development packages required to build this "
7111 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7112 "generating the project.\n"
7113 msgstr ""
7114 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7115 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7116 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7118 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7119 msgid "Install missing packages"
7120 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7122 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7123 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7124 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7126 msgid ""
7127 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7128 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7129 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7130 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7131 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7132 "your Application Manager."
7133 msgstr ""
7134 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7135 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7136 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7137 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7138 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7139 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7140 "seu Gerenciador de aplicativos."
7142 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7143 msgid "Missing components"
7144 msgstr "Faltam componentes"
7146 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7147 msgid "New project has been created successfully."
7148 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7150 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7151 msgid "New project creation has failed."
7152 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7154 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7155 #, c-format
7156 msgid "Skipping %s: file already exists"
7157 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7159 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7160 #, c-format
7161 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7162 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7164 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7165 #, c-format
7166 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7167 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7169 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7170 #, c-format
7171 msgid "Creating %s … %s"
7172 msgstr "Criando %s … %s"
7174 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7175 #. * cp foobar.c project
7176 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7177 #, c-format
7178 msgid "Executing: %s"
7179 msgstr "Executando: %s"
7181 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7182 #, c-format
7183 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7184 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7186 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7187 msgid "New Project Assistant"
7188 msgstr "Novo assistente de projeto"
7190 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7191 msgid "Select directory"
7192 msgstr "Selecione um diretório"
7194 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7195 msgid "Select file"
7196 msgstr "Selecionar arquivo"
7198 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7199 msgid "Select an Image File"
7200 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7202 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7203 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7204 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7205 msgid "Choose Icon"
7206 msgstr "Escolha o ícone"
7208 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7209 msgid "Choose directory"
7210 msgstr "Escolha o diretório"
7212 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7213 msgid "Choose file"
7214 msgstr "Escolha o arquivo"
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7217 msgid "Anjuta Plugin"
7218 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7221 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7222 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7243 msgid "Basic information"
7244 msgstr "Informações básicas"
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7266 msgid "General Project Information"
7267 msgstr "Informações gerais do projeto"
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7288 msgid "Project Name:"
7289 msgstr "Nome do projeto:"
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7292 msgid ""
7293 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7294 "project build target (executable, library etc.)"
7295 msgstr ""
7296 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7297 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7318 msgid "Author:"
7319 msgstr "Autor:"
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7340 msgid "Email address:"
7341 msgstr "E-Mail:"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7363 msgid "Project options"
7364 msgstr "Opções do projeto"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7385 msgid "Options for project build system"
7386 msgstr "Opções de construção de projeto"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7389 msgid "Plugin Title:"
7390 msgstr "Título do plug-in:"
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7393 msgid "Display title of the plugin"
7394 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7397 msgid "Plugin Description:"
7398 msgstr "Descrição do plug-in:"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7401 msgid "Display description of the plugin"
7402 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7405 msgid "Plugin Class Name:"
7406 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7409 msgid "Plugin class name"
7410 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7413 msgid "Plugin Dependencies:"
7414 msgstr "Dependências do plug-in:"
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7417 msgid ""
7418 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7419 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7420 msgstr ""
7421 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7422 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7425 msgid "Icon File:"
7426 msgstr "Ícone:"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7429 msgid "Icon file for the plugin"
7430 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7433 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7434 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7437 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7438 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7441 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7442 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7445 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7446 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7464 msgid "Configure external packages:"
7465 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7483 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7484 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7502 msgid "Configure external packages"
7503 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7513 msgid "Add C++ support:"
7514 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7524 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7525 msgstr ""
7526 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7527 "compilados"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7542 msgid "Required Packages:"
7543 msgstr "Pacotes necessários:"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7558 msgid "Check the packages that your project requires"
7559 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7562 msgid "Values to watch"
7563 msgstr "Valores para observar"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7566 msgid "Shell values to watch"
7567 msgstr "Valores do Shell para observação"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7570 msgid "Value Name:"
7571 msgstr "Nome do valor:"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7574 msgid "Name of the value to watch"
7575 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7578 msgid "Implement plugin interfaces"
7579 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7582 msgid "Plugin interfaces to implement"
7583 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7586 msgid "Interface:"
7587 msgstr "Interface:"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7590 msgid "Interface implemented by the plugin"
7591 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7594 msgid "Generic C++"
7595 msgstr "C++ genérico"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7598 msgid "A generic C++ project"
7599 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7619 msgid "project name"
7620 msgstr "nome do projeto"
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7635 msgid "Add shared library support:"
7636 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7651 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7652 msgstr ""
7653 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7669 msgid "Add internationalization:"
7670 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7686 msgid ""
7687 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7688 "translations in different languages"
7689 msgstr ""
7690 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7691 "traduzido em diferentes idiomas"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7694 msgid "Django Project"
7695 msgstr "Projeto Django"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7698 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7699 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7702 msgid "Django Project information"
7703 msgstr "Informações do projeto Django"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7706 msgid "Generic gcj compiled java"
7707 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7710 msgid ""
7711 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7712 msgstr ""
7713 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7714 "(gcj)"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7718 msgid "Main Class:"
7719 msgstr "Classe principal:"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7722 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7723 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7726 msgid "Gnome Shell Extension"
7727 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7730 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7731 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7734 msgid "Plugin Name:"
7735 msgstr "Nome da extensão:"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7738 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7739 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7742 msgid "Long description of your plugin"
7743 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7746 msgid "UUID:"
7747 msgstr "UUID:"
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7750 msgid ""
7751 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7752 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7753 "com), but\n"
7754 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7755 "uuid on your\n"
7756 "email address."
7757 msgstr ""
7758 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7759 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7760 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7761 "basear o UUID no seu endereço de email."
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7764 msgid "Extension URL"
7765 msgstr "URL da extensão"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7768 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7769 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7772 msgid ""
7773 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7774 msgstr ""
7775 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7776 "compatível"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7779 msgid "GTK+ (Application)"
7780 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7783 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7784 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7791 msgid "Add gtk-doc system:"
7792 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7799 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7800 msgstr ""
7801 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7802 "GObject"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7809 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7810 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7817 msgid ""
7818 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7819 "from xml files at runtime"
7820 msgstr ""
7821 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
7822 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7827 msgid "Require Package:"
7828 msgstr "Necessita do pacote:"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7833 msgid ""
7834 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7835 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7836 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7837 msgstr ""
7838 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7839 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
7840 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7843 msgid "GTKmm (Simple)"
7844 msgstr "GTKmm (simples)"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7847 msgid "A minimal GTKmm project"
7848 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7852 msgid "GTK+ (simple)"
7853 msgstr "GTK+ (simples)"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7857 msgid "Simple GTK+ project"
7858 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7861 msgid "Generic java (automake)"
7862 msgstr "Java genérico (automake)"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7865 msgid "A generic java project using automake project management"
7866 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7869 msgid "Main class"
7870 msgstr "Classe principal"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7873 msgid "Generic JavaScript"
7874 msgstr "JavaScript Genérico"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7878 msgid "A generic minimal and flat project"
7879 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7882 msgid "Library"
7883 msgstr "Biblioteca"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7886 msgid "A shared or a static library project"
7887 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7890 msgid "Build library as"
7891 msgstr "Compilar biblioteca como"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7894 msgid "Select library type to build"
7895 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7898 msgid "Shared and Static library"
7899 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7902 msgid "Only Shared"
7903 msgstr "Apenas Dinâmica"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7906 msgid "Only Static"
7907 msgstr "Apenas Estática"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7910 msgid "License"
7911 msgstr "Licença"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7914 msgid "Select code license"
7915 msgstr "Escolha a licença do código"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7918 msgid "No license"
7919 msgstr "Sem licença"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7922 msgid "Generic (Minimal)"
7923 msgstr "Genérico (mínimo)"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7926 msgid "Makefile project"
7927 msgstr "Projeto com Makefile"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7930 msgid "Makefile-based project"
7931 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7934 msgid "Project directory, output file etc."
7935 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7938 msgid "Project name:"
7939 msgstr "Nome do projeto:"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7942 msgid "Project directory:"
7943 msgstr "Diretório do projeto:"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7946 msgid "PyGTK (automake)"
7947 msgstr "PyGTK (automake)"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7950 msgid "PyGTK project using automake"
7951 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7954 msgid "Generic python (automake)"
7955 msgstr "Python genérico (automake)"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7958 msgid "A generic python project using automake project management"
7959 msgstr ""
7960 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7963 msgid "SDL"
7964 msgstr "SDL"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7967 msgid "A sample SDL project"
7968 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7971 msgid "Require SDL version:"
7972 msgstr "Requer SDL versão:"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7975 msgid "Mininum SDL version required"
7976 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7979 msgid "Require SDL_image:"
7980 msgstr "Requer SDL_image:"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7983 msgid "Require SDL_image library"
7984 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7987 msgid "Require SDL_gfx:"
7988 msgstr "Requer SDL_gfx:"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7991 msgid "Require SDL_gfx library"
7992 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7995 msgid "Require SDL_ttf:"
7996 msgstr "Requer SDL_ttf:"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7999 msgid "Require SDL_ttf library"
8000 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8003 msgid "Require SDL_mixer:"
8004 msgstr "Requer SDL_mixer:"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8007 msgid "Require SDL_mixer library"
8008 msgstr "Requer SDL_mixer library"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8011 msgid "Require SDL_net:"
8012 msgstr "Requer SDL_net:"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8015 msgid "Require SDL_net library"
8016 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8019 msgid "Generic"
8020 msgstr "Genérico"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8023 msgid "A generic project"
8024 msgstr "Um projeto genérico"
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8027 msgid "Wx Widgets"
8028 msgstr "WxWidgets"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8031 msgid "A generic wx Widgets project"
8032 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8035 msgid "Xlib dock"
8036 msgstr "Encaixe Xlib"
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8039 msgid "A generic Xlib dock applet"
8040 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8043 msgid "Xlib"
8044 msgstr "Xlib"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8047 msgid "A generic Xlib project"
8048 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
8050 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8051 msgid "Python loader"
8052 msgstr "Carregador python"
8054 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8055 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8056 msgstr "Permite carregar plug-ins do Anjuta escritos em python"
8058 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8059 msgid "Run Program"
8060 msgstr "Executar programa"
8062 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8063 msgid "Allow to execute program without debugger."
8064 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8066 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8067 msgid "Program Parameters"
8068 msgstr "Parâmetros do programa"
8070 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8071 msgid "Run in Terminal"
8072 msgstr "Executar em um terminal"
8074 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8075 msgid "Program:"
8076 msgstr "Programa:"
8078 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8079 msgid "Working Directory:"
8080 msgstr "Diretório de trabalho:"
8082 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8083 msgid "Choose a working directory"
8084 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8086 #. Only local directory are supported
8087 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8088 #, c-format
8089 msgid "Program directory '%s' is not local"
8090 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8092 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8093 msgid "Load Target to run"
8094 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8096 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8097 msgid ""
8098 "The program is already running.\n"
8099 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8100 msgstr ""
8101 "O programa já está em execução.\n"
8102 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8104 #. Action name
8105 #. Stock icon, if any
8106 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8107 msgid "_Run"
8108 msgstr "E_xecutar"
8110 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8111 msgid "Run program without debugger"
8112 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8114 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8115 msgid "Stop Program"
8116 msgstr "Parar programa"
8118 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8119 msgid "Kill program"
8120 msgstr "Mata o programa"
8122 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8123 msgid "Program Parameters…"
8124 msgstr "Parâmetros do programa…"
8126 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8127 msgid "Set current program, arguments, etc."
8128 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8130 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8131 msgid "Run operations"
8132 msgstr "Executar operações"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8135 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8136 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8137 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8138 msgid "Code Snippets"
8139 msgstr "Trechos de códigos"
8141 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8142 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8143 msgstr "Insere trechos de códigos."
8145 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8147 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8148 msgid "Snippets"
8149 msgstr "Trechos"
8151 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8152 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8153 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8154 #. the snippet gets inserted.
8155 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8156 msgid "_Trigger insert"
8157 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8159 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8160 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8161 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8163 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8164 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8165 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8166 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8167 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8168 #. inserted.
8169 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8170 msgid "_Auto complete insert"
8171 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
8173 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8174 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8175 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
8177 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8178 msgid "_Import snippets …"
8179 msgstr "_Importar trechos …"
8181 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8182 msgid "Import snippets to the database"
8183 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8185 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8186 msgid "_Export snippets …"
8187 msgstr "_Exportar trechos …"
8189 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8190 msgid "Export snippets from the database"
8191 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8193 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8194 msgid "Snippets Manager actions"
8195 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8198 msgid "Command?"
8199 msgstr "Comando?"
8201 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8202 msgid "Variable text"
8203 msgstr "Texto (variável)"
8205 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8206 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8207 msgid "Instant value"
8208 msgstr "Valor instantâneo"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8212 msgid "Add snippet"
8213 msgstr "Adicionar trecho"
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8216 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8217 msgid "Remove selected snippet"
8218 msgstr "Remover trecho selecionado"
8220 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8221 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8222 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8224 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8225 msgid "Trigger"
8226 msgstr "Disparador"
8228 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8229 msgid "Languages"
8230 msgstr "Linguagens"
8232 #. Insert the Add Snippet menu item
8233 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8234 msgid "Add Snippet …"
8235 msgstr "Adicionar trecho …"
8237 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8239 msgid "Add Snippets Group …"
8240 msgstr "Adicionar grupo de trecho …"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8243 msgid "Default value"
8244 msgstr "Valor padrão"
8246 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8247 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8248 msgstr ""
8249 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8252 msgid ""
8253 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8254 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8256 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8257 msgid ""
8258 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8259 "_ !"
8260 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
8262 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8263 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8264 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8267 msgid "Snippet Name:"
8268 msgstr "Nome do trecho:"
8270 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8271 msgid ""
8272 "Select the name of the Snippet. \n"
8273 "The role of the name is purely informative."
8274 msgstr ""
8275 "Escolha o nome do trecho.\n"
8276 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8278 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8279 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8280 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8282 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8283 msgid "Snippets Group:"
8284 msgstr "Grupo do trecho:"
8286 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8287 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8288 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8290 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8291 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8292 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8294 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8295 msgid "Trigger Key:"
8296 msgstr "Disparador:"
8298 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8299 msgid ""
8300 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8301 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8302 "snippet.\n"
8303 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8304 msgstr ""
8305 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8306 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8307 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8309 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8310 msgid "Languages:"
8311 msgstr "Linguagens:"
8313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8314 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8315 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8317 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8318 msgid "Keywords:"
8319 msgstr "Palavras-chave:"
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8322 msgid ""
8323 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8324 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8325 msgstr ""
8326 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8327 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8330 msgid "Snippet Properties"
8331 msgstr "Propriedades do trecho"
8333 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8334 msgid "Preview"
8335 msgstr "Pré-visualizar"
8337 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8338 msgid "Snippet Content"
8339 msgstr "Conteúdo do trecho"
8341 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8342 msgid "Insert"
8343 msgstr "Inserir"
8345 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8346 msgid "Snippet Variables"
8347 msgstr "Variáveis do trecho"
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8350 msgid "Close"
8351 msgstr "Fechar"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8354 msgid "Export snippets"
8355 msgstr "Export snippets"
8357 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8358 msgid "Save in folder:"
8359 msgstr "Salvar na pasta:"
8361 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8362 msgid "Select snippets"
8363 msgstr "Escolha os trechos"
8365 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8366 msgid "Import Snippets"
8367 msgstr "Importar trechos"
8369 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8370 msgid "Anjuta variables"
8371 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8374 msgid "Use tabs for indentation"
8375 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8378 msgid "Tab size in spaces:"
8379 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8382 msgid "Indentation size in spaces:"
8383 msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:"
8385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8386 msgid "Indentation and auto-format options"
8387 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8389 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8390 msgid "Highlight syntax"
8391 msgstr "Destaque de sintaxe"
8393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8394 msgid "Highlight matching brackets"
8395 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8397 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8398 msgid "Create backup files"
8399 msgstr "Criar arquivos de backup"
8401 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8402 msgid "Enable autocompletion for document words"
8403 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8405 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8406 msgid "Highlight current line"
8407 msgstr "Destacar linha atual"
8409 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8410 msgid "Show line numbers"
8411 msgstr "Mostrar número das linhas"
8413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8414 msgid "Show marks"
8415 msgstr "Mostrar marcadores"
8417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8418 msgid "Show right margin"
8419 msgstr "Mostrar margem direita"
8421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8422 msgid "Right margin position in characters"
8423 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8425 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8426 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8427 msgid "View"
8428 msgstr "Vista"
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8431 msgid "Editor"
8432 msgstr "Editor"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8435 msgid "Use theme font"
8436 msgstr "Usar fonte do tema"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8439 msgid "Font:"
8440 msgstr "Fonte:"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8443 msgid "Color scheme:"
8444 msgstr "Esquema de cores:"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8447 msgid "Font"
8448 msgstr "Fonte"
8450 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:112
8451 msgid "_Line Number Margin"
8452 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8454 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8455 msgid "Show/Hide line numbers"
8456 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8458 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:115
8459 msgid "_Marker Margin"
8460 msgstr "_Margem de marcadores"
8462 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8463 msgid "Show/Hide marker margin"
8464 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8466 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:118
8467 msgid "_White Space"
8468 msgstr "_Espaços em branco"
8470 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8471 msgid "Show/Hide white spaces"
8472 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8474 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:121
8475 msgid "_Line End Characters"
8476 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8478 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8479 msgid "Show/Hide line end characters"
8480 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8482 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:124
8483 msgid "Line _Wrapping"
8484 msgstr "_Quebra de linha"
8486 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8487 msgid "Enable/disable line wrapping"
8488 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8490 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:174
8491 msgid "Editor view settings"
8492 msgstr "Definições de visualização do editor"
8494 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:364 ../plugins/sourceview/plugin.c:405
8495 msgid "GtkSourceView Editor"
8496 msgstr "Editor GtkSourceView"
8498 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:565
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8502 "Do you want to reload it?"
8503 msgstr ""
8504 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8505 "buffer.\n"
8506 "Deseja recarregá-lo?"
8508 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:597
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8512 "Do you want to close it?"
8513 msgstr ""
8514 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8515 "Você deseja fechá-lo?"
8517 #. Could not open <filename>: <error message>
8518 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:630
8519 #, c-format
8520 msgid "Could not open %s: %s"
8521 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8523 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:684
8524 #, c-format
8525 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8526 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8528 #. Could not open <filename>: <error message>
8529 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:746
8530 #, c-format
8531 msgid "Could not save %s: %s"
8532 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8534 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8535 #, c-format
8536 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8537 msgstr ""
8538 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8539 "especificado"
8541 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8542 #, c-format
8543 msgid "New file %d"
8544 msgstr "Novo arquivo %d"
8546 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8547 msgid "GtkSourceView editor"
8548 msgstr "Editor GtkSourceView"
8550 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8551 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8552 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8554 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8555 msgid "Preparing pages for printing"
8556 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8558 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8559 msgid "Wrap lines"
8560 msgstr "Quebrar linhas"
8562 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8563 msgid "Line numbers"
8564 msgstr "Número das linhas"
8566 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8567 msgid "Header"
8568 msgstr "Cabeçalho"
8570 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8571 msgid "Footer"
8572 msgstr "Rodapé"
8574 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8575 msgid "Highlight source code"
8576 msgstr "Realçar código fonte"
8578 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8579 msgid "Starter"
8580 msgstr "Iniciador"
8582 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8583 msgid "Welcome page with most common actions."
8584 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
8586 #: ../plugins/starter/plugin.c:286
8587 msgid "Start"
8588 msgstr "Começar"
8590 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8591 msgid "Create a new project"
8592 msgstr "Criar um novo projeto"
8594 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8595 msgid "Import an existing project"
8596 msgstr "Importa um projeto existente"
8598 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8599 msgid "Recent projects:"
8600 msgstr "Projetos recentes:"
8602 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8603 msgid "Tutorials"
8604 msgstr "Tutoriais"
8606 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8607 msgid "Anjuta Manual"
8608 msgstr "Manual do Anjuta"
8610 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8611 msgid "FAQ"
8612 msgstr "FAQ"
8614 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8615 msgid "Getting started:"
8616 msgstr "Começando:"
8618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8619 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8620 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8621 msgid "Subversion"
8622 msgstr "Subversion"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8625 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8626 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8629 msgid "Subversion Preferences"
8630 msgstr "Preferências do Subversion"
8632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8633 msgid "Subversion Options"
8634 msgstr "Opções do Subversion"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8637 msgid "Add file/directory"
8638 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8641 msgid "Recurse"
8642 msgstr "Recursivo"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8645 msgid "Remove file/directory"
8646 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8649 msgid "File/URL to Remove:"
8650 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8653 msgid "Update file/directory"
8654 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8657 msgid "Diff file/directory"
8658 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8661 msgid "File or directory to diff:"
8662 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8665 msgid "Save open files before diffing"
8666 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8669 msgid "Repository authorization"
8670 msgstr "Autorização do repositório"
8672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8673 msgid "Remember Password"
8674 msgstr "Lembrar senha"
8676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8677 msgid "realm"
8678 msgstr "domínio"
8680 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8681 msgid "Realm:"
8682 msgstr "Domínio:"
8684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8685 msgid "Trust server"
8686 msgstr "Servidor confiável"
8688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8689 msgid "Remember this decision"
8690 msgstr "Lembrar esta decisão"
8692 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8693 msgid "Revert Changes"
8694 msgstr "Reverter mudanças"
8696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8697 msgid "Select Changes to Revert:"
8698 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8701 msgid "Retrieving status…"
8702 msgstr "Obtendo status…"
8704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8705 msgid "Commit Changes"
8706 msgstr "Fazer commit de alterações"
8708 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8709 msgid "Previous Commit Messages:"
8710 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8712 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8713 msgid "Use previous message"
8714 msgstr "Usar mensagem anterior"
8716 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8717 msgid "Select Files to Commit:"
8718 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8720 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8721 msgid "View Log"
8722 msgstr "Ver log"
8724 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8725 msgid "Whole Project"
8726 msgstr "Todo o projeto"
8728 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8729 msgid "Diff to Previous"
8730 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8732 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8733 msgid "Diff Selected Revisions"
8734 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8736 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8737 msgid "View Selected Revision"
8738 msgstr "Ver revisão selecionada"
8740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8741 msgid "Copy files/folders"
8742 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8745 msgid "Source:"
8746 msgstr "Fonte:"
8748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8749 msgid "Source/Destination Paths:"
8750 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8753 msgid "Working Copy"
8754 msgstr "Cópia de trabalho"
8756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8757 msgid "Repository Head"
8758 msgstr "HEAD do repositório"
8760 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8761 msgid "Other Revision:"
8762 msgstr "Outra revisão:"
8764 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8765 msgid "Switch to branch/tag"
8766 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8768 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8769 msgid "Working Copy Path:"
8770 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8773 msgid "Branch/Tag URL:"
8774 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
8776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8777 msgid "Merge changes into working copy"
8778 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8780 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8781 msgid "First Path:"
8782 msgstr "Caminho primário:"
8784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8785 msgid "Use first path"
8786 msgstr "Usar caminho primário"
8788 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8789 msgid "Second Path:"
8790 msgstr "Caminho secundário:"
8792 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8793 msgid "Start Revision:"
8794 msgstr "Revisão inicial:"
8796 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8797 msgid "End Revision:"
8798 msgstr "Revisão final:"
8800 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8801 msgid "Ignore ancestry"
8802 msgstr "Ignorar ancestrais"
8804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8805 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8806 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8808 # em analogia à mensagem do "check out"
8809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8810 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8811 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8813 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8814 msgid "Retrieving status……"
8815 msgstr "Obtendo status……"
8817 #. Action name
8818 #. Stock icon, if any
8819 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8820 msgid "_Subversion"
8821 msgstr "_Subversion"
8823 #. Action name
8824 #. Stock icon, if any
8825 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8826 msgid "_Add…"
8827 msgstr "_Adicionar…"
8829 #. Display label
8830 #. short-cut
8831 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8832 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8833 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8835 #. Action name
8836 #. Stock icon, if any
8837 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8838 msgid "_Remove…"
8839 msgstr "_Remover…"
8841 #. Display label
8842 #. short-cut
8843 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8844 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8845 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8847 #. Action name
8848 #. Stock icon, if any
8849 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8850 msgid "_Commit…"
8851 msgstr "_Commit…"
8853 #. Display label
8854 #. short-cut
8855 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8856 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8857 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
8859 #. Action name
8860 #. Stock icon, if any
8861 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8862 msgid "_Revert…"
8863 msgstr "_Reverter…"
8865 #. Display label
8866 #. short-cut
8867 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8868 msgid "Revert changes to your working copy."
8869 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
8871 #. Action name
8872 #. Stock icon, if any
8873 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8874 msgid "_Resolve Conflicts…"
8875 msgstr "_Resolver conflitos…"
8877 #. Display label
8878 #. short-cut
8879 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8880 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8881 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
8883 #. Action name
8884 #. Stock icon, if any
8885 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8886 msgid "_Update…"
8887 msgstr "At_ualizar…"
8889 #. Display label
8890 #. short-cut
8891 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8892 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8893 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
8895 #. Action name
8896 #. Stock icon, if any
8897 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8898 msgid "Copy Files/Folders…"
8899 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
8901 #. Display label
8902 #. short-cut
8903 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8904 msgid "Copy files/folders in the repository"
8905 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
8907 #. Action name
8908 #. Stock icon, if any
8909 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8910 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8911 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
8913 #. Display label
8914 #. short-cut
8915 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8916 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8917 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8919 #. Action name
8920 #. Stock icon, if any
8921 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8922 msgid "Merge…"
8923 msgstr "Mesclar…"
8925 #. Display label
8926 #. short-cut
8927 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8928 msgid "Merge changes into your working copy"
8929 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
8931 #. Action name
8932 #. Stock icon, if any
8933 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8934 msgid "_View Log…"
8935 msgstr "_Ver log…"
8937 #. Display label
8938 #. short-cut
8939 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8940 msgid "View file history"
8941 msgstr "Vê histório do arquivo"
8943 #. Action name
8944 #. Stock icon, if any
8945 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8946 msgid "_Diff…"
8947 msgstr "_Diff…"
8949 #. Display label
8950 #. short-cut
8951 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8952 msgid "Diff local tree with repository"
8953 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
8955 #. Action name
8956 #. Stock icon, if any
8957 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8958 msgid "Copy…"
8959 msgstr "Copiar…"
8961 #. Action name
8962 #. Stock icon, if any
8963 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8964 msgid "Diff…"
8965 msgstr "Diff…"
8967 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8968 msgid "Subversion operations"
8969 msgstr "Operações do Subversion"
8971 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8972 msgid "Subversion popup operations"
8973 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
8975 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8976 msgid "Subversion Log"
8977 msgstr "Log do Subversion"
8979 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8980 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8981 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
8983 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8984 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8987 msgid "Please enter a path."
8988 msgstr "Favor digitar um caminho."
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8991 msgid "Subversion: Commit complete."
8992 msgstr "Subversion: Commit completado."
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8995 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8996 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8999 msgid "Subversion: Copy complete."
9000 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9003 msgid "Please enter a source path."
9004 msgstr "Digite um diretório origem."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9007 msgid "Please enter a destination path."
9008 msgstr "Digite um diretório destino."
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9011 msgid "[Head/Working Copy]"
9012 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9015 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9016 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9017 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9018 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
9020 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9021 msgid "Diff"
9022 msgstr "Diff"
9024 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9025 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9026 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
9028 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9029 msgid "Subversion: File retrieved."
9030 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
9032 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9033 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9034 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
9036 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9037 msgid "Subversion: Merge complete."
9038 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
9040 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9041 msgid "Please enter the first path."
9042 msgstr "Digite o diretório primário."
9044 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9045 msgid "Please enter the second path."
9046 msgstr "Digite o diretório secundário."
9048 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9049 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9050 msgid "Please enter a working copy path."
9051 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
9053 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9054 msgid "Please enter the start revision."
9055 msgstr "Digite a revisão inicial."
9057 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9058 msgid "Please enter the end revision."
9059 msgstr "Digite a revisçao final."
9061 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9062 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9063 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9065 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9066 msgid "Subversion: Resolve complete."
9067 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9069 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9070 msgid "Subversion: Revert complete."
9071 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9073 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9074 msgid "Subversion: Switch complete."
9075 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9077 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9078 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9079 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9081 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9082 msgid "Subversion: Diff complete."
9083 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9085 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9086 msgid "Subversion: Update complete."
9087 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9090 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9091 msgid "Authentication canceled"
9092 msgstr "Autenticação cancelada"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9095 msgid "Hostname:"
9096 msgstr "Nome do host:"
9098 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9099 msgid "Fingerprint:"
9100 msgstr "Impressão digital:"
9102 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9103 msgid "Valid from:"
9104 msgstr "Válido de:"
9106 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9107 msgid "Valid until:"
9108 msgstr "Válido até:"
9110 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9111 msgid "Issuer DN:"
9112 msgstr "Issuer DN:"
9114 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9115 msgid "DER certificate:"
9116 msgstr "Certificado DER:"
9118 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9119 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9120 #, c-format
9121 msgid "Deleted: %s"
9122 msgstr "Excluído: %s"
9124 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9125 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9126 #, c-format
9127 msgid "Added: %s"
9128 msgstr "Adicionado: %s"
9130 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9131 #, c-format
9132 msgid "Resolved: %s"
9133 msgstr "Resolvido: %s"
9135 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9136 #, c-format
9137 msgid "Updated: %s"
9138 msgstr "Atualizado: %s"
9140 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9141 #, c-format
9142 msgid "Externally Updated: %s"
9143 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9145 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9146 #, c-format
9147 msgid "Modified: %s"
9148 msgstr "Modificado: %s"
9150 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9151 #, c-format
9152 msgid "Merged: %s"
9153 msgstr "Mesclado: %s"
9155 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9156 #, c-format
9157 msgid "Conflicted: %s"
9158 msgstr "Em conflito: %s"
9160 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9161 #, c-format
9162 msgid "Missing: %s"
9163 msgstr "Faltando: %s"
9165 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9166 #, c-format
9167 msgid "Obstructed: %s"
9168 msgstr "Obstruído: %s"
9170 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9171 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9172 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9174 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9175 msgid ""
9176 "This option means that the global system packages will be scanned "
9177 "simultaneously with the project's ones"
9178 msgstr ""
9179 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9180 "tempo que os do projeto"
9182 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9183 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9184 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9186 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9187 msgid ""
9188 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9189 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9190 msgstr ""
9191 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9192 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9194 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9195 msgid "Tag De_claration"
9196 msgstr "De_claração da etiqueta"
9198 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9199 msgid "Go to symbol declaration"
9200 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9202 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9203 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9204 msgid "Tag _Implementation"
9205 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9207 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9208 msgid "Go to symbol definition"
9209 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9211 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9212 msgid "_Find Symbol…"
9213 msgstr "Localizar símbolo…"
9215 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9216 msgid "Find Symbol"
9217 msgstr "Localizar símbolo"
9219 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9220 #, c-format
9221 msgid "%s: Generating inheritances…"
9222 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9224 #. Translators: %s is the name of a system library
9225 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9226 #, c-format
9227 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9228 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9229 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9230 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9232 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9233 #, c-format
9234 msgid "Generating inheritances…"
9235 msgstr "Gerando heranças…"
9237 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9238 #, c-format
9239 msgid "%d file scanned out of %d"
9240 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9241 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9242 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9244 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1740
9245 msgid "Populating symbol database…"
9246 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9248 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2205
9249 msgid "Symbols"
9250 msgstr "Símbolos"
9252 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2214
9253 msgid "SymbolDb popup actions"
9254 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9256 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2222
9257 msgid "SymbolDb menu actions"
9258 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9260 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2535 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2553
9261 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9262 msgid "Symbol Database"
9263 msgstr "Base de dados de símbolos"
9265 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9266 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9267 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9269 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9270 msgid "Resuming glb scan."
9271 msgstr "Continuando o glb scan."
9273 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9274 msgid "Symbol"
9275 msgstr "Símbolo"
9277 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9278 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9279 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9280 msgid "Terminal"
9281 msgstr "Terminal"
9283 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9284 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9285 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9287 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9288 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9289 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
9291 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9292 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9293 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9295 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9296 msgid "Terminal options"
9297 msgstr "Operações de terminal"
9299 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9300 msgid "Ctrl-C"
9301 msgstr "Ctrl-C"
9303 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9304 msgid "Ctrl-X"
9305 msgstr "Ctrl-X"
9307 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9308 msgid "Ctrl-Z"
9309 msgstr "Ctrl-Z"
9311 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9312 msgid "terminal operations"
9313 msgstr "operações de terminal"
9315 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9316 #, c-format
9317 msgid "Unable to execute command"
9318 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9320 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9321 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9322 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9323 msgid "Tools"
9324 msgstr "Ferramentas"
9326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9327 msgid "Use external program from Anjuta"
9328 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9330 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9331 msgid "Tool Editor"
9332 msgstr "Editor de ferramentas"
9334 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9335 msgid "Save all files"
9336 msgstr "Salva todos arquivos"
9338 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9339 msgid "_Variable…"
9340 msgstr "_Variável…"
9342 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9343 msgid "Working directory:"
9344 msgstr "Diretório de trabalho:"
9346 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9347 msgid "Parameters:"
9348 msgstr "Parâmetros:"
9350 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9351 msgid "Command:"
9352 msgstr "Comando:"
9354 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9355 msgid "Short cut:"
9356 msgstr "Atalho:"
9358 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9359 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9360 msgid "Standard output:"
9361 msgstr "Saída padrão:"
9363 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9364 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9365 msgid "Standard error:"
9366 msgstr "Erro padrão:"
9368 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9369 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9370 msgid "Standard input:"
9371 msgstr "Entrada padrão:"
9373 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9374 msgid "Edit as script"
9375 msgstr "Editar como script"
9377 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9378 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9379 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9381 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9382 msgid "Variable list"
9383 msgstr "Lista de variável"
9385 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9386 #, c-format
9387 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9388 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9390 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9391 msgid "Tool"
9392 msgstr "Ferramenta"
9394 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9395 msgid "ask at runtime"
9396 msgstr "perguntar no momento da execução"
9398 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9399 msgid "undefined"
9400 msgstr "não definido"
9402 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9403 msgid "Meaning"
9404 msgstr "Significado"
9406 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9407 msgid "Disabled"
9408 msgstr "Desabilitado"
9410 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9411 msgid "You must provide a tool name!"
9412 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9414 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9415 msgid "You must provide a tool command!"
9416 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9418 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9419 msgid "A tool with the same name already exists!"
9420 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9422 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9423 msgid ""
9424 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9425 "keep it anyway?"
9426 msgstr ""
9427 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9428 "lo mesmo assim?"
9430 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9431 msgid "Unable to edit script"
9432 msgstr "Não foi possível editar o script"
9434 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9435 msgid "New accelerator…"
9436 msgstr "Novo acelerador…"
9438 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9439 #, c-format
9440 msgid "Opening %s"
9441 msgstr "Abrindo %s"
9443 #. This is append to the tool name to give something
9444 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9445 #. * pane where the output of the tool is send to
9447 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9448 msgid "(output)"
9449 msgstr "(saída)"
9451 #. This is append to the tool name to give something
9452 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9453 #. * pane where the errors of the tool is send to
9455 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9456 msgid "(error)"
9457 msgstr "(erro)"
9459 #. Display the name of the command
9460 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9461 #, c-format
9462 msgid "Running command: %s…\n"
9463 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9465 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9466 #, c-format
9467 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9468 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9470 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9471 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9472 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9474 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9475 msgid "No document currently open: command aborted"
9476 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9478 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9479 #, c-format
9480 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9481 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9483 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9484 msgid "Missing tool name"
9485 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9487 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9488 #, c-format
9489 msgid "Unexpected element \"%s\""
9490 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9492 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9493 msgid "Error when loading external tools"
9494 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9496 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9497 #, c-format
9498 msgid "Unable to open %s for writing"
9499 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9501 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9502 msgid "Tool operations"
9503 msgstr "Operações com ferramentas"
9505 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9506 msgid "Same as output"
9507 msgstr "O mesmo que saída"
9509 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9510 msgid "Existing message pane"
9511 msgstr "Painel de mensagens existente"
9513 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9514 msgid "New message pane"
9515 msgstr "Novo painel de mensagens"
9517 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9518 msgid "New buffer"
9519 msgstr "Novo buffer"
9521 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9522 msgid "Replace buffer"
9523 msgstr "Substituir buffer"
9525 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9526 msgid "Insert into buffer"
9527 msgstr "Inserir no buffer"
9529 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9530 msgid "Append to buffer"
9531 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9533 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9534 msgid "Replace selection"
9535 msgstr "Substituir seleção"
9537 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9538 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9539 msgid "Popup dialog"
9540 msgstr "Diálogo"
9542 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9543 msgid "Discard output"
9544 msgstr "Descartar saída"
9546 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9547 msgid "None"
9548 msgstr "Nenhum"
9550 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9551 msgid "Current buffer"
9552 msgstr "Buffer corrente"
9554 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9555 msgid "Current selection"
9556 msgstr "Seleção corrente"
9558 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9559 msgid "String"
9560 msgstr "String"
9562 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9563 msgid "Project root URI"
9564 msgstr "URI raiz do projeto"
9566 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9567 msgid "Project root path"
9568 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9570 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9571 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9572 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9574 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9575 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9576 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9578 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9579 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9580 msgstr ""
9581 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9583 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9584 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9585 msgstr ""
9586 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9587 "gerenciamento de arquivos"
9589 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9590 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9591 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9593 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9594 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9595 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9597 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9598 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9599 msgstr ""
9600 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9602 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9603 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9604 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9606 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9607 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9608 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9610 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9611 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9612 msgstr ""
9613 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9615 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9616 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9617 msgstr ""
9618 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9619 "gerenciamento de projeto"
9621 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9622 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9623 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9625 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9626 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9627 msgstr ""
9628 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9629 "projeto"
9631 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9632 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9633 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9635 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9636 msgid "Currently edited file name"
9637 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9639 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9640 msgid "Currently edited file name without extension"
9641 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9643 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9644 msgid "Currently edited file directory"
9645 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9647 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9648 msgid "Currently selected text in editor"
9649 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9651 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9652 msgid "Current word in editor"
9653 msgstr "Palavra atual no editor"
9655 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9656 msgid "Current line in editor"
9657 msgstr "Linha atual no editor"
9659 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9660 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9661 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9663 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9664 msgid "Command line parameters"
9665 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9667 #: ../src/about.c:205
9668 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9669 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9671 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9672 msgid "_File"
9673 msgstr "_Arquivo"
9675 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9676 msgid "_Quit"
9677 msgstr "_Sair"
9679 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9680 msgid "Quit Anjuta IDE"
9681 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9683 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9684 msgid "_Preferences"
9685 msgstr "_Preferências"
9687 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9688 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9689 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9691 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9692 msgid "_View"
9693 msgstr "_Ver"
9695 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9696 msgid "_Reset Dock Layout"
9697 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9699 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9700 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9701 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9703 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9704 msgid "_Full Screen"
9705 msgstr "_Tela cheia"
9707 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9708 msgid "Toggle fullscreen mode"
9709 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9711 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9712 msgid "_Lock Dock Layout"
9713 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9715 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9716 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9717 msgstr ""
9718 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9719 "possam ser movimentados"
9721 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9722 msgid "_Toolbar"
9723 msgstr "_Barra de ferramentas"
9725 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9726 msgid "Show or hide the toolbar"
9727 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9729 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9730 msgid "_Help"
9731 msgstr "Aj_uda"
9733 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9734 msgid "_User's Manual"
9735 msgstr "_Manual do usuário"
9737 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9738 msgid "Anjuta user's manual"
9739 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9741 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9742 msgid "_Frequently Asked Questions"
9743 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9745 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9746 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9747 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9749 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9750 msgid "Anjuta _Home Page"
9751 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9753 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9754 msgid "Online documentation and resources"
9755 msgstr "Documentação e recursos online"
9757 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9758 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9759 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9761 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9762 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9763 msgstr ""
9764 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9765 "Anjuta"
9767 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9768 msgid "Ask a _Question"
9769 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9771 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9772 msgid "Submit a question for FAQs"
9773 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9775 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9776 msgid "_About"
9777 msgstr "_Sobre"
9779 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9780 msgid "About Anjuta"
9781 msgstr "Sobre o Anjuta"
9783 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9784 msgid "About External _Plugins"
9785 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9787 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9788 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9789 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9791 #: ../src/anjuta-app.c:630
9792 msgid "Edit"
9793 msgstr "Editar"
9795 #: ../src/anjuta-app.c:643
9796 msgid "Help"
9797 msgstr "Ajuda"
9799 #: ../src/anjuta-app.c:935
9800 msgid "Installed plugins"
9801 msgstr "Plug-ins instalados"
9803 #: ../src/anjuta-app.c:939
9804 msgid "Shortcuts"
9805 msgstr "Atalhos"
9807 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9808 #, c-format
9809 msgid "Value doesn't exist"
9810 msgstr "O valor não existe"
9812 #: ../src/anjuta.c:443
9813 msgid "Loaded Session…"
9814 msgstr "Sessão carregada…"
9816 #: ../src/main.c:67
9817 msgid "Specify the size and location of the main window"
9818 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9820 #. This is the format you can specify the size andposition
9821 #. * of the window on command line
9822 #: ../src/main.c:70
9823 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9824 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9826 #: ../src/main.c:75
9827 msgid "Do not show the splash screen"
9828 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9830 #: ../src/main.c:81
9831 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9832 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9834 #: ../src/main.c:87
9835 msgid "Do not open last session on startup"
9836 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9838 #: ../src/main.c:93
9839 msgid "Do not open last project and files on startup"
9840 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9842 #: ../src/main.c:99
9843 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9844 msgstr ""
9845 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9847 #: ../src/main.c:138
9848 msgid "- Integrated Development Environment"
9849 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9851 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9852 msgid "Use tabulation for indentation"
9853 msgstr "Usar tabulação para recuo"
9855 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9856 msgid "Number of characters of one tabulation"
9857 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
9859 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9860 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9861 msgstr "Número de espaços em toda etapa de recuo"
9863 #: ../src/preferences.ui.h:1
9864 msgid "Do not load last session on startup"
9865 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9867 #: ../src/preferences.ui.h:2
9868 msgid "Do not load last project and files on startup"
9869 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
9871 #: ../src/preferences.ui.h:3
9872 msgid "Session"
9873 msgstr "Sessão"
9875 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9876 #: ../src/preferences.ui.h:5
9877 msgid "Toolbar button labels:"
9878 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
9880 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9881 #: ../src/preferences.ui.h:7
9882 msgid "Dock switcher style:"
9883 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
9885 #: ../src/preferences.ui.h:8
9886 msgid "Appearance"
9887 msgstr "Aparência"
9889 #: ../src/preferences.ui.h:11
9890 msgid "Icons"
9891 msgstr "ícones"
9893 #: ../src/preferences.ui.h:12
9894 msgid "Text + Icons"
9895 msgstr "Texto + Ícones"
9897 #: ../src/preferences.ui.h:13
9898 msgid "GNOME toolbar setting"
9899 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
9901 #: ../src/preferences.ui.h:14
9902 msgid "Tabs"
9903 msgstr "Abas"
9905 #: ../src/preferences.ui.h:16
9906 msgid "Text below icons"
9907 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9909 #: ../src/preferences.ui.h:17
9910 msgid "Text beside icons"
9911 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9913 #: ../src/preferences.ui.h:18
9914 msgid "Icons only"
9915 msgstr "Somente ícones"
9917 #: ../src/preferences.ui.h:19
9918 msgid "Text only"
9919 msgstr "Somente texto"
9921 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
9922 #~ msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
9924 #~ msgid "CLang Paths"
9925 #~ msgstr "Caminhos de CLang"
9927 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
9928 #~ msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
9932 #~ "run Build->Configure!"
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
9935 #~ "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
9937 #~ msgid "c++-analyzer:"
9938 #~ msgstr "analisador c++:"
9940 #~ msgid "ccc-analyzer:"
9941 #~ msgstr "analisador-ccc:"
9943 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
9944 #~ msgstr "Analisa o código com o framework clang-analyzer"
9946 #~ msgid "Code Analyzer"
9947 #~ msgstr "Analisador de código"
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
9951 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Não foi possível localizar o analisador clang. Verifique se ele está "
9954 #~ "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas "
9955 #~ "Preferências"
9957 #~ msgid "CLang Analyzer"
9958 #~ msgstr "Analisador CLang"
9960 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
9961 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
9963 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
9964 #~ msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
9966 #~ msgid "JS"
9967 #~ msgstr "JS"
9969 #~ msgid "Python support Plugin"
9970 #~ msgstr "Suporte à python"
9972 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos "
9975 #~ "python"
9977 #~ msgid "Anjuta IDE"
9978 #~ msgstr "IDE Anjuta"
9980 #~ msgid "Loaded:"
9981 #~ msgstr "Carregado:"
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9985 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
9988 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
9989 #~ "do endereço http://anjuta.org"
9991 #~ msgid "Set current thread"
9992 #~ msgstr "Define a thread atual"
9994 #~ msgid "ID"
9995 #~ msgstr "ID"
9997 #~ msgid "Thread operations"
9998 #~ msgstr "Operações sobre threads"
10000 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10001 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
10003 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10004 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
10006 #~ msgid "_Indentation Guides"
10007 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
10009 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10010 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
10012 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10018 #~ "found."
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
10021 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
10023 #~ msgid "Browse other nodes"
10024 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
10026 #~ msgid "New Directory"
10027 #~ msgstr "Novo diretório"
10029 #~ msgid "New _Directory"
10030 #~ msgstr "Novo _diretório"
10032 #~ msgid "Directory properties"
10033 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10035 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10036 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
10038 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10039 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
10041 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10042 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
10044 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10045 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
10047 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10048 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
10050 #~ msgid "Info _Target Files"
10051 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
10053 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
10057 #~ msgid "Info _Program"
10058 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
10060 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10061 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
10063 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10064 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
10066 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10067 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
10069 #~ msgid "Info _Global Variables"
10070 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
10072 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10073 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
10075 #~ msgid "Info _Current Frame"
10076 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
10078 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10079 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
10081 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10082 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
10084 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10085 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
10087 #~ msgid "X"
10088 #~ msgstr "X"
10090 #~ msgid "Y"
10091 #~ msgstr "Y"
10093 #~ msgid "Markup"
10094 #~ msgstr "Marcação"
10096 #~ msgid "Marked up text to render"
10097 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
10099 #~ msgid "Font description as a string"
10100 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
10102 #~ msgid "Font description"
10103 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10105 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10106 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
10108 #~ msgid "Font family"
10109 #~ msgstr "Família da fonte"
10111 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10112 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
10114 #~ msgid "Font style"
10115 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10117 #~ msgid "Font variant"
10118 #~ msgstr "Variante da fonte"
10120 #~ msgid "Font weight"
10121 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10123 #~ msgid "Font stretch"
10124 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10126 #~ msgid "Font size"
10127 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10129 #~ msgid "Font points"
10130 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10132 #~ msgid "Font size in points"
10133 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10135 #~ msgid "Rise"
10136 #~ msgstr "Elevação"
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10142 #~ "elevação for negativa)"
10144 #~ msgid "Strikethrough"
10145 #~ msgstr "Riscado"
10147 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10148 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10150 #~ msgid "Underline"
10151 #~ msgstr "Sublinhado"
10153 #~ msgid "Style of underline for this text"
10154 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10156 #~ msgid "Scale"
10157 #~ msgstr "Escala"
10159 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10160 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10162 #~ msgid "Color"
10163 #~ msgstr "Cor"
10165 #~ msgid "Text color, as string"
10166 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10168 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10169 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10171 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10172 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10174 #~ msgid "Text width"
10175 #~ msgstr "Largura do texto"
10177 #~ msgid "Width of the rendered text"
10178 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10180 #~ msgid "Text height"
10181 #~ msgstr "Altura do texto"
10183 #~ msgid "Height of the rendered text"
10184 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10186 #~ msgid "Font family set"
10187 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10189 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10190 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10192 #~ msgid "Font style set"
10193 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10195 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10196 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10198 #~ msgid "Font variant set"
10199 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10201 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10202 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10204 #~ msgid "Font weight set"
10205 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10207 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10208 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10210 #~ msgid "Font stretch set"
10211 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10213 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10214 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10216 #~ msgid "Font size set"
10217 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10219 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10220 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10222 #~ msgid "Rise set"
10223 #~ msgstr "Elevação definida"
10225 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10226 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10228 #~ msgid "Strikethrough set"
10229 #~ msgstr "Riscado definido"
10231 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10232 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10234 #~ msgid "Underline set"
10235 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10237 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10238 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10240 #~ msgid "Scale set"
10241 #~ msgstr "Escala definida"
10243 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10244 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10246 #~ msgid "Args: %s"
10247 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10249 #~ msgid "Inheritance Graph"
10250 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10252 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10253 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10255 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10259 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10260 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10262 #~ msgid "Class Inheritance"
10263 #~ msgstr "Herança de classes"
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10267 #~ "their default settings?"
10268 #~ msgstr ""
10269 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10270 #~ "para as definições padrão originais?"
10272 #~ msgid "Help display"
10273 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10275 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10276 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10278 #~ msgid "Repeat quick search"
10279 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10281 #~ msgid "_Add Bookmark"
10282 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10284 #~ msgid "Match case"
10285 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10287 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10288 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10290 #~ msgid "Generic rule"
10291 #~ msgstr "Regra genérica"
10293 #~ msgid "Extra target"
10294 #~ msgstr "Alvo extra"
10296 #~ msgid "Configure file"
10297 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10299 #~ msgid "GLib mkenums"
10300 #~ msgstr "GLib mkenums"
10302 #~ msgid "GLib genmarshal"
10303 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10305 #~ msgid "Intl rule"
10306 #~ msgstr "Regra de Intl"
10308 #~ msgid "Group doesn't exist"
10309 #~ msgstr "O grupo não existe"
10311 #~ msgid "Target doesn't exist"
10312 #~ msgstr "O alvo não existe"
10314 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10315 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10317 #~ msgid "Malformed project"
10318 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10320 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10321 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10323 #~ msgid "Group already exists"
10324 #~ msgstr "O grupo já existe"
10326 #~ msgid "Group couldn't be created"
10327 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10329 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10330 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10332 #~ msgid "Target already exists"
10333 #~ msgstr "O alvo já existe"
10335 #~ msgid "General failure in target creation"
10336 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10338 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10339 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10341 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10342 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10344 #~ msgid "Source doesn't exist"
10345 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10349 #~ msgstr ""
10350 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10351 #~ "\"-\" e \".\""
10353 #~ msgid "Source file is already in given target"
10354 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10356 #~ msgid "General failure in adding source file"
10357 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10359 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10360 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10362 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10363 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10365 #~ msgid "Project directory"
10366 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10368 #~ msgid "Enter new module"
10369 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10373 #~ "packages?"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10376 #~ "elerelacionados?"
10378 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10379 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10381 #~ msgid "Enter new variable"
10382 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10384 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10385 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10387 #~ msgid "Project:"
10388 #~ msgstr "Projeto:"
10390 #~ msgid "URI:"
10391 #~ msgstr "URI:"
10393 #~ msgid "Module/Packages"
10394 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10396 #~ msgid "Version"
10397 #~ msgstr "Versão"
10399 #~ msgid "Use"
10400 #~ msgstr "Uso"
10402 #~ msgid "Group name:"
10403 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10405 #~ msgid "Advanced"
10406 #~ msgstr "Avançado"
10408 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10409 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10411 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10412 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10414 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10415 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10417 #~ msgid "C preprocessor flags"
10418 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10420 #~ msgid "C++ compiler flags"
10421 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10423 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10424 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10426 #~ msgid "Dependencies:"
10427 #~ msgstr "Dependências:"
10429 #~ msgid "Advanced options"
10430 #~ msgstr "Opções avançadas"
10432 #~ msgid "Target name:"
10433 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10435 #~ msgid "Advanced…"
10436 #~ msgstr "Avançado..."
10438 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10439 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10441 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10442 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10444 #~ msgid "Target couldn't be created"
10445 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10447 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10448 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10450 #~ msgid "Source is already in target"
10451 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10453 #~ msgid "Source couldn't be added"
10454 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10456 #~ msgid "Includes:"
10457 #~ msgstr "Inclusões:"
10459 #~ msgid "Add Remote Branch"
10460 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10462 #~ msgid "Apply Stash"
10463 #~ msgstr "Aplicar stash"
10465 #~ msgid "Author/Grep"
10466 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10468 #~ msgid "Bad revision:"
10469 #~ msgstr "Revisão ruim:"