Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / gl.po
blob1e20118428cf8cfebe71981a6f99ed207db3fdf9
1 # Galician translation of Anjuta
2 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
9 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
11 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
12 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: anjuta-master-po-gl-1952\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-11 01:16+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 01:16+0200\n"
19 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
21 "Language: gl\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
29 msgid "Anjuta"
30 msgstr "Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado (IDE)"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Develop software in an integrated development environment"
38 msgstr "Desenvolver software nun ambiente de desenvolvemento integrado"
40 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IDE;development;programming;"
42 msgstr "IDE;desenvolvemento;programación;"
44 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
45 msgid "Autogen is busy"
46 msgstr "Autogen está ocupado"
48 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
49 #, c-format
50 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
51 msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de definición «%s»: %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
54 #, c-format
55 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
56 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
59 #: ../src/preferences.ui.h:10
60 msgid "Text"
61 msgstr "Texto"
63 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
64 msgid "Text to render"
65 msgstr "Texto para renderizar"
67 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
68 msgid "Pixbuf Object"
69 msgstr "Obxecto pixbuf"
71 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
72 msgid "The pixbuf to render."
73 msgstr "O pixbuf que se vai renderizar."
75 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
76 #, c-format
77 msgid "Unable to find plugin module %s"
78 msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do engadido %s"
80 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
81 #, c-format
82 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
83 msgstr ""
84 "Non foi posíbel atopar a función de rexistro do engadido %s no módulo %s"
86 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
87 #, c-format
88 msgid "Unknown error in module %s"
89 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
91 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
92 #, c-format
93 msgid "Column %i"
94 msgstr "Columna %i"
96 #. Column label
97 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
98 msgid "Column 1"
99 msgstr "Columna 1"
101 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
102 #, c-format
103 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
104 msgstr ""
105 "O ficheiro que está tentando abrir contén unha secuencia de byte incorrecta."
107 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
111 "want to open."
112 msgstr ""
113 "Anjuta non puido determinar automaticamente a codificación do ficheiro que "
114 "quere abrir."
116 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
117 #, c-format
118 msgid "Missing location of plugin %s"
119 msgstr "Falta a localización do engadido %s"
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
122 #, c-format
123 msgid "Missing type defined by plugin %s"
124 msgstr "Falta o tipo definido polo engadido %s"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
127 #, c-format
128 msgid "plugin %s fails to register type %s"
129 msgstr "o engadido %s falla ao rexistrar o tipo %s"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
134 msgid "Unicode"
135 msgstr "Unicode"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
139 msgid "Western"
140 msgstr "Occidental"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
144 msgid "Central European"
145 msgstr "Centroeuropeo"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
148 msgid "South European"
149 msgstr "Sureuropeo"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
153 msgid "Baltic"
154 msgstr "Báltico"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
159 msgid "Cyrillic"
160 msgstr "Cirílico"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
164 msgid "Arabic"
165 msgstr "Árabe"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
168 msgid "Greek"
169 msgstr "Grego"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
172 msgid "Hebrew Visual"
173 msgstr "Hebreo visual"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
177 msgid "Hebrew"
178 msgstr "Hebreo"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
182 msgid "Turkish"
183 msgstr "Turco"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
186 msgid "Nordic"
187 msgstr "Nórdico"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
190 msgid "Celtic"
191 msgstr "Celta"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
194 msgid "Romanian"
195 msgstr "Romanés"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
198 msgid "Armenian"
199 msgstr "Armenio"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
203 msgid "Chinese Traditional"
204 msgstr "Chinés tradicional"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
207 msgid "Cyrillic/Russian"
208 msgstr "Cirílico/Ruso"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
213 msgid "Japanese"
214 msgstr "Xaponés"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
218 msgid "Korean"
219 msgstr "Coreano"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
223 msgid "Chinese Simplified"
224 msgstr "Chinés simplificado"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
227 msgid "Georgian"
228 msgstr "Xeorxiano"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
231 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
232 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
236 msgid "Vietnamese"
237 msgstr "Vietnamita"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
240 msgid "Thai"
241 msgstr "Tailandés"
243 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
244 #. * ISO8859-1
245 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
246 #. * be a program or a shared library by example
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
248 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
249 msgid "Unknown"
250 msgstr "Descoñecido"
252 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
253 msgid "Help text"
254 msgstr "Texto de axuda"
256 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
257 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
258 msgstr "Texto que lle mostra ao usuario que ten que escribir nun campo"
260 #. Create all needed widgets
261 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
262 msgid "Environment Variables:"
263 msgstr "Variábeis de ambiente:"
265 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
267 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
268 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
269 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
272 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
273 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
275 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
276 msgid "Name"
277 msgstr "Nome"
279 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
280 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
281 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
282 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
283 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
284 msgid "Value"
285 msgstr "Valor"
287 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
288 msgid "Path that dropped files should be relative to"
289 msgstr "Ruta á que os ficheiros soltados deberían ser relativos"
291 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
292 msgid "Drop a file or enter a path here"
293 msgstr "Arrastre un ficheiro ou escriba unha ruta aquí"
295 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
296 msgid "Select Files"
297 msgstr "Seleccionar ficheiros "
299 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
300 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
301 msgstr "Ruta á que deben ser relativos todos os ficheiros na lista"
303 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
304 msgid "Show Add button"
305 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
307 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
308 msgid "Display an Add button"
309 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
312 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
313 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
314 #. * language and possible other things like "ssh".
315 #. * More information on the regular expression syntax can be
316 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
318 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
319 msgid "[Pp]assword.*:"
320 msgstr "[Cc]ontrasinal.*:"
322 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../plugins/gdb/utilities.c:282
323 #, c-format
324 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
325 msgstr "Non é posíbel executar a orde: \"%s\""
327 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
328 msgid "execvp failed"
329 msgstr "fallou o execvp"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
332 msgid "Anjuta Shell"
333 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
336 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
337 msgstr "O intérprete de ordes de Anjuta que conterá o engadido"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
340 #, c-format
341 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
342 msgstr "O engadido «%s» non quere ser desactivado"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Could not load %s\n"
348 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
349 "leading to this was:\n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "Non foi posíbel cargar %s\n"
353 "Xeralmente isto quere dicir que a súa instalación está danada. A mensaxe de "
354 "erro orixinal foi:\n"
355 "%s"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
358 msgid "Load"
359 msgstr "Cargar"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2012
363 msgid "Available Plugins"
364 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:995
367 msgid "Preferred plugins"
368 msgstr "Engadidos preferidos"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
371 msgid "Only show user activatable plugins"
372 msgstr "Mostrar só os engadidos que o usuario pode activar"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
375 msgid ""
376 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
377 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
378 "choose a different plugin."
379 msgstr ""
380 "Estes son os engadidos que vostede seleccionou cando se lle pediu que "
381 "escollese un entre os que eran axeitados. Se retira o engadido preferido "
382 "pediráselle outra vez que seleccione outro diferente."
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
385 msgid "Forget selected plugin"
386 msgstr "Esquecer o engadido seleccionado"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
390 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
391 msgid "Select a plugin"
392 msgstr "Seleccione un engadido"
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
395 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
396 msgid "Please select a plugin to activate"
397 msgstr "Seleccione un engadido para activalo"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
400 #, c-format
401 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
402 msgstr "Non hai ningún engadido capaz de cargar outros engadidos en %s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
405 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
406 msgstr "<b>Seleccione un engadido para activalo</b>"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2039
409 msgid "Remember this selection"
410 msgstr "Lembrar esta selección"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
413 msgid "Profiles"
414 msgstr "Perfís"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
417 msgid "Current stack of profiles"
418 msgstr "Pila actual de perfís"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
421 msgid "Available plugins"
422 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
425 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
426 msgstr ""
427 "Engadidos dispoñíbeis actualmente que se atoparon nas rutas de engadidos"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2390
430 msgid "Activated plugins"
431 msgstr "Engadidos activados"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2391
434 msgid "Currently activated plugins"
435 msgstr "Engadidos activados neste momento"
437 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2397
438 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
439 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta para os que se fan os engadidos"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2405
442 msgid "Anjuta Status"
443 msgstr "Estado do Anjuta"
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2406
446 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
447 msgstr "O estado do Anjuta que se vai usar ao cargar e descargar engadidos"
449 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2559
450 msgid "Loading:"
451 msgstr "Cargando:"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
454 msgid "Category"
455 msgstr "Categoría"
457 #. FIXME: Make the general page first
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
460 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:982
461 #: ../src/preferences.ui.h:9
462 msgid "General"
463 msgstr "Xeral"
465 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
466 msgid "Anjuta Preferences"
467 msgstr "Preferencias do Anjuta"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
470 msgid "Plugin Manager"
471 msgstr "Xestor de engadidos"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
474 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
475 msgstr "O xestor de engadidos que se vai usar para resolver os engadidos"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
478 msgid "Profile Name"
479 msgstr "Nome do perfil"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
482 msgid "Name of the plugin profile"
483 msgstr "Nome do perfil do engadido"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
486 msgid "Synchronization file"
487 msgstr "Ficheiro de sincronización"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
490 msgid "File to syncronize the profile XML"
491 msgstr "O ficheiro para sincronizar o perfil XML"
493 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
494 msgid "Please select a plugin from the list"
495 msgstr "Seleccione un engadido da lista"
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
501 "profile."
502 msgstr ""
503 "Produciuse un erro ao ler «%s»: erro de análise de XML. O perfil de "
504 "engadidos do Anjuta é incorrecto ou está danado."
506 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
508 #, c-format
509 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
510 msgstr "%s: Instáleo de «%s»\n"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
515 msgstr ""
516 "Produciuse un fallo ao ler «%s»: faltan os seguintes engadidos obrigatorios"
518 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
519 msgid "Select the items to save:"
520 msgstr "Seleccione os elementos que quere gardar:"
522 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
523 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
524 msgstr "Se non os garda perderanse todos os cambios que fixo."
526 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
528 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
529 msgid "Save"
530 msgstr "Gardar"
532 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
533 msgid "Item"
534 msgstr "Elemento"
536 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
537 msgid "_Discard changes"
538 msgstr "_Rexeitar os cambios"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
541 #, c-format
542 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
543 msgid_plural ""
544 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgstr[0] ""
546 "Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
547 "pechar?"
548 msgstr[1] ""
549 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
550 "pechar?"
552 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
553 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
554 msgstr ""
555 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
556 "pechar?"
558 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
559 msgid "<Invalid>"
560 msgstr "<Non válido>"
562 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
563 msgid "ComboBox model"
564 msgstr "Modelo de ComboBox"
566 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
567 msgid "The model for the combo box"
568 msgstr "O modelo para a caixa de verificación"
570 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
571 msgid "Action"
572 msgstr "Acción"
574 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
575 msgid "Visible"
576 msgstr "Visíbel"
578 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
579 msgid "Sensitive"
580 msgstr "Sensíbel"
582 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
583 msgid "Shortcut"
584 msgstr "Atallo"
586 #. Avoid space in translated string
587 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
588 msgid "System:"
589 msgstr "Sistema:"
591 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
592 msgid ""
593 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
594 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
595 "from your distribution, or install the missing packages manually."
596 msgstr ""
597 "Semella que non ten o paquete PackageKit instalado. PackageKit requírese "
598 "para instalar os paquetes que faltan. Instale o paquete \"packagekit-gnome\" "
599 "para a súa instalación, ou instale os paquetes que faltan de forma manual."
601 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
602 #, c-format
603 msgid "Installation failed: %s"
604 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: %s"
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
607 #, c-format
608 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
609 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
611 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "The \"%s\" package is not installed.\n"
615 "Please install it."
616 msgstr ""
617 "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
618 "Instálea."
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
624 "Please install it."
625 msgstr ""
626 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
627 "Instálea."
629 #. Try xterm
630 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
631 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
632 msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usar xterm, mesmo se non funciona"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
635 #, c-format
636 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
637 msgstr ""
638 "Non é posíbel executar a orde: %s (usando o intérprete de ordes %s): %s\n"
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
641 #, c-format
642 msgid "Unable to load user interface file: %s"
643 msgstr "Non é posíbel cargar un ficheiro de interface de usuario: %s"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:183
647 msgid "Modified"
648 msgstr "Modificado"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:186
652 msgid "Added"
653 msgstr "Engadido"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:189
657 msgid "Deleted"
658 msgstr "Eliminado"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:192
662 msgid "Conflicted"
663 msgstr "Con conflitos"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:196
667 msgid "Up-to-date"
668 msgstr "Actualizado"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:200
672 msgid "Locked"
673 msgstr "Bloqueado"
675 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:203
677 msgid "Missing"
678 msgstr "Perdido"
680 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:206
682 msgid "Unversioned"
683 msgstr "Sen versión"
685 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:210
687 msgid "Ignored"
688 msgstr "Ignorado"
690 #: ../libanjuta/resources.c:63
691 #, c-format
692 msgid "Widget not found: %s"
693 msgstr "Non se atopou o widget: %s"
695 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
696 #, c-format
697 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
698 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap do aplicativo: %s"
700 #: ../libanjuta/resources.c:277
701 #, c-format
702 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
703 msgstr "Non é posíbel executar a orde \"%s\": %s"
705 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
706 msgid "Please specify group name"
707 msgstr "Especifique o nome do grupo"
709 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
710 msgid ""
711 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
712 msgstr ""
713 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
714 "\""
716 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
717 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1679
718 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1772
719 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
720 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
721 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
722 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
723 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
724 #, c-format
725 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
726 msgstr "O proxecto non existe ou a ruta non é válida"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
729 msgid "Root"
730 msgstr "Raíz"
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
733 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
734 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
735 msgid "Group"
736 msgstr "Grupo"
738 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
739 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
740 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
741 msgid "Source"
742 msgstr "Orixe"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
745 msgid "Shared Library (libtool)"
746 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
749 msgid "Module (Libtool)"
750 msgstr "Módulo (Libtool)"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
753 msgid "Static Library (Libtool)"
754 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
758 msgid "Program"
759 msgstr "Programa"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
762 msgid "Python Module"
763 msgstr "Módulo Python"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
766 msgid "Java Module"
767 msgstr "Módulo Java"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
770 msgid "Lisp Module"
771 msgstr "Módulo de Lisp"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
774 msgid "Header Files"
775 msgstr "Ficheiros de cabeceiras"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
778 msgid "Man Documentation"
779 msgstr "Documentación Man"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
782 msgid "Info Documentation"
783 msgstr "Documentación Info"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
786 msgid "Miscellaneous Data"
787 msgstr "Outros datos"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
790 msgid "Script"
791 msgstr "Script"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
794 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
795 msgid "Module"
796 msgstr "Módulo"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
799 msgid "Package"
800 msgstr "Paquete"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1709
803 msgid "Unable to parse project file"
804 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro do proxecto"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1720
807 #, c-format
808 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
809 msgstr "O proxecto non existe ou ten unha ruta non válida"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
812 msgid "Autotools backend"
813 msgstr "Motor de infraestrutura do Autotools"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
816 msgid "New Autotools backend for project manager"
817 msgstr "Novo motor de infraestrutura do Autotools para o xestor de proxectos"
819 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
820 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
821 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
822 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
823 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
824 msgid "Name:"
825 msgstr "Nome:"
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
828 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
829 msgstr "Nombre do proxecto; pode conter espazos, por exemplo «Autoconf de GNU»"
831 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
851 msgid "Version:"
852 msgstr "Versión:"
854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
855 msgid ""
856 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
857 msgstr ""
858 "Versión do proxecto; xeralmente uns números separados por un punto, por "
859 "exemplo «1.0.0»"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
862 msgid "Bug report URL:"
863 msgstr "URL do informe do fallo:"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
866 msgid ""
867 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
868 "is optional."
869 msgstr ""
870 "Un enderezo de correo electrónico ou unha ligazón á páxina web onde o "
871 "usuario pode informar de fallos. É opcional."
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
874 msgid "Package name:"
875 msgstr "Nome do paquete:"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
878 msgid ""
879 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
880 "It is generated from the project name if not provided."
881 msgstr ""
882 "Nome do paquete, só contén caracteres alfanuméricos e guións baixos. Xérase "
883 "desde o nome do proxecto fornecido."
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
887 msgid "URL:"
888 msgstr "URL:"
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
891 msgid "An link to the project web page if provided."
892 msgstr "Unha ligazón á páxina web do proxecto, se a ten."
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
895 msgid "Libtool support:"
896 msgstr "Compatibilidade de libtool:"
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
899 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
900 msgstr ""
901 "Engade a compatibilidade para compilar bibliotecas compartidas e estáticas "
902 "con libtool."
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
910 msgid "Linker flags:"
911 msgstr "Parámetros do enlazador:"
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
915 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
916 msgstr ""
917 "Parámetros adicionais comúns do vinculador para todos os obxectivos deste "
918 "grupo."
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
926 msgid "C preprocessor flags:"
927 msgstr "Parámetros do preprocesador de C:"
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
931 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
932 msgstr ""
933 "Parámetros adicionais comúns do preprocesador de C para todos os obxectivos "
934 "deste grupo."
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
942 msgid "C compiler flags:"
943 msgstr "Parámetros do compilador de C:"
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
947 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
948 msgstr ""
949 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C para todos os obxectivos "
950 "deste grupo."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
958 msgid "C++ compiler flags:"
959 msgstr "Parámetros do compilador de C++:"
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
963 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
964 msgstr ""
965 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C++ para todos os obxectivos "
966 "deste grupo."
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
974 msgid "Java compiler flags:"
975 msgstr "Parámetros do compilador de Java:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
979 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Java para todos os obxectivos "
982 "deste grupo."
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
990 msgid "Vala compiler flags:"
991 msgstr "Parámetros do compilador de Vala:"
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
995 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
996 msgstr ""
997 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Vala para todos os obxectivos "
998 "deste grupo."
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1006 msgid "Fortran compiler flags:"
1007 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran:"
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1011 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1012 msgstr ""
1013 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Fortran para todos os "
1014 "obxectivos deste grupo."
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1022 msgid "Objective C compiler flags:"
1023 msgstr "Parámetros do compilador de Objective C:"
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1027 msgid ""
1028 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1029 msgstr ""
1030 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Objective C para todos os "
1031 "obxectivos deste grupo."
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1039 msgid "Lex/Flex flags:"
1040 msgstr "Parámetros de Lex/Flex:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1044 msgid ""
1045 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1046 "targets in this group."
1047 msgstr ""
1048 "Parámetros adicionais comúns do xerador de analizadores léxicos Lex ou Flex "
1049 "para todos os obxectivos deste grupo."
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1057 msgid "Yacc/Bison flags:"
1058 msgstr "Parámetros do Yacc/Bison:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1062 msgid ""
1063 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1064 "this group."
1065 msgstr ""
1066 "Parámetros adicionais do xerador do analizador Yacc ou Bison para todos os "
1067 "obxectivos deste grupo."
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1071 msgid "Installation directories:"
1072 msgstr "Cartafoles de instalación:"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1076 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1077 msgstr ""
1078 "Lista de cartafoles de instalacións comúns usados polos obxectivos de este "
1079 "grupo."
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1087 msgid "Do not install:"
1088 msgstr "Non instalar:"
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1096 msgid "Build but do not install the target."
1097 msgstr "Construír pero non instalar o obxectivo."
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1105 msgid "Installation directory:"
1106 msgstr "Cartafol de instalación:"
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1114 msgid ""
1115 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1116 "properties."
1117 msgstr ""
1118 "Debe ser un cartafol estándar ou un personalizado definido nas preferencias "
1119 "de grupo."
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1125 msgid "Additional linker flags for this target."
1126 msgstr "Parámetros do vinculador adicionais para este obxectivo."
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1129 msgid "Additional libraries:"
1130 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1136 msgid "Additional libraries for this target."
1137 msgstr "Bibliotecas adicionais para este obxectivo."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1140 msgid "Additional objects:"
1141 msgstr "Obxectos adicionais:"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1144 msgid "Additional object files for this target."
1145 msgstr "Ficheiros obxecto adicionais para este obxectivo."
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1151 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1152 msgstr "Parámetros do preprocesador de C adicionais para este obxectivo."
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1158 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1159 msgstr "Parámetros do compilador de C adicionais para este obxectivo."
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1165 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1166 msgstr "Parámetros do compilador de C++ adicionais para este obxectivo."
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1172 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1173 msgstr "Parámetros do compilador de Java adicionais para este obxectivo."
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1179 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1180 msgstr "Parámetros do compilador de Vala adicionais para este obxectivo."
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1186 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1187 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran adicionais para este obxectivo."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1193 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1194 msgstr ""
1195 "Parámetros do compilador de Objective C adicionais para este obxectivo:"
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1201 msgid ""
1202 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1203 msgstr ""
1204 "Parámetros do xerador do analizador léxico Lex ou Flex adicionais para estes "
1205 "obxectivo:"
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1211 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1212 msgstr ""
1213 "Opcións adicionais do xerador de análise sintáctico Yacc ou Bison para este "
1214 "obxectivo."
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1223 msgid "Additional dependencies:"
1224 msgstr "Dependencias adicionais:"
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1233 msgid "Additional dependencies for this target."
1234 msgstr "Dependencias adicionais para este obxectivo:"
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1242 msgid "Include in distribution:"
1243 msgstr "Incluída na distribución:"
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1251 msgid "Include this target in the distributed package."
1252 msgstr "Incluír este obxectivo no paquete distribuído."
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1260 msgid "Build for check only:"
1261 msgstr "Construír só para comprobar:"
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1269 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1270 msgstr "Construír este obxectivo só ao executar as probas automáticas."
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1279 msgid "Do not use prefix:"
1280 msgstr "Non usar o prefixo:"
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1289 msgid ""
1290 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1291 "system program. "
1292 msgstr ""
1293 "Non renomear o obxectivo con un prefixo opcional, usado para evitar a "
1294 "sobrescritura do programa do sistema."
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1302 msgid "Keep target path:"
1303 msgstr "Manter a ruta de destino:"
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1311 msgid ""
1312 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1313 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1314 "subdir/app not in bin/app."
1315 msgstr ""
1316 "Manter a ruta de destino relativa para instalala. Por exemplo se ten un "
1317 "programa en subcartafol/aplicativo instalado no cartafol bin instalaraseen "
1318 "bin/subcartafol/aplicativo e non en bin/aplicativo."
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1323 msgid "Libraries:"
1324 msgstr "Bibliotecas:"
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1327 msgid "Manual section:"
1328 msgstr "Sección manual:"
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1331 msgid ""
1332 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1333 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1334 msgstr ""
1335 "Sección onde están instalados as paxinas man. Os nomes de sección válidos "
1336 "son díxitos desde «0» até «9», e letras desde o «l» até o «n»."
1338 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1339 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1340 msgstr "O ficheiro de código debe ser un ficheiro regular, non un cartafol"
1342 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1343 msgid "Target parent is not a valid group"
1344 msgstr "O obxectivo pai non é un grupo válido"
1346 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1347 msgid "Please specify target name"
1348 msgstr "Especifique o nome do destino"
1350 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1351 msgid ""
1352 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1353 msgstr ""
1354 "O nome do destino só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1355 "'.'"
1357 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1358 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1359 msgstr ""
1360 "O nome do destino da biblioteca compartida debe ter a forma 'libxxx.la'"
1362 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1363 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1364 msgstr "O nome do destino da biblioteca estática debe ter a forma 'libxxx.la'"
1366 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1367 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1368 msgstr "O nome do destino do módulo debe ter a forma 'xxx.la'"
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1371 msgid "Automake Build"
1372 msgstr "Construír co Automake"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1375 msgid "Basic autotools build plugin."
1376 msgstr "Engadido básico para construír co Autotools."
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1379 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1380 msgid "Execute"
1381 msgstr "Executar"
1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1384 msgid "Configure Project"
1385 msgstr "Configurar o proxecto"
1387 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1388 msgid "Regenerate project"
1389 msgstr "Rexerar proxecto"
1391 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1392 msgid "Configuration:"
1393 msgstr "Opcións de configuración:"
1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1396 msgid "Configure Options:"
1397 msgstr "Opcións de configuración:"
1399 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1400 msgid "Build Directory:"
1401 msgstr "Construír o cartafol:"
1403 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1404 msgid "Select Program"
1405 msgstr "Seleccione o programa"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1408 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1409 msgid "Arguments:"
1410 msgstr "Argumentos:"
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1413 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1414 msgid "Run in terminal"
1415 msgstr "Executar nun terminal"
1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1418 msgid "Select Program to run:"
1419 msgstr "Seleccione un programa para executar:"
1421 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1422 msgid "sudo"
1423 msgstr "sudo"
1425 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1426 msgid "su -c"
1427 msgstr "su -c"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1430 msgid "Run several commands at a time:"
1431 msgstr "Executar varias ordes ao mesmo tempo:"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1434 msgid "Continue on errors"
1435 msgstr "Continuar nos erros"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1438 msgid "Translate messages"
1439 msgstr "Traducir mensaxes"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1442 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1443 msgstr "Realzar os avisos de construción e os erros no editor"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1446 msgid "Build"
1447 msgstr "Construír"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1450 msgid "Install as root:"
1451 msgstr "Instalar como administrador:"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1454 msgid "Install"
1455 msgstr "Instalar"
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1458 msgid ""
1459 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1460 "you want to do that ?"
1461 msgstr ""
1462 "Antes de empregar esta nova configuración, precísase retirar a "
1463 "predeterminada. Quere facelo?"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1467 #, c-format
1468 msgid "Command canceled by user"
1469 msgstr "A orde foi cancelada polo usuario"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1474 msgstr ""
1475 "Non é posíbel compilar \"%s\": Non se definiu ningunha regra de compilación "
1476 "para este tipo de ficheiro."
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1481 msgstr ""
1482 "Non é posíbel configurar o proxecto: Falta un script de configuración en %s."
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1485 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1486 msgstr "Seleccione un cartafol de construción dentro do cartafol do proxecto"
1488 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1489 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1490 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1491 #: ../src/preferences.ui.h:15
1492 msgid "Default"
1493 msgstr "Predeterminado"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1496 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1497 msgid "Debug"
1498 msgstr "Depurar"
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1501 msgid "Profiling"
1502 msgstr "Perfilado"
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1505 msgid "Optimized"
1506 msgstr "Optimizado"
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1509 msgid "No executables in this project!"
1510 msgstr "Non hai executábeis neste proxecto!"
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1513 msgid "No file or project currently opened."
1514 msgstr "Non hai ningún ficheiro ou proxecto aberto neste momento."
1516 #. Only local program are supported
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1518 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1519 #, c-format
1520 msgid "Program '%s' is not a local file"
1521 msgstr "O programa «%s» non é un ficheiro local"
1523 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1524 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1525 #, c-format
1526 msgid "Program '%s' does not exist"
1527 msgstr "O programa «%s» non existe"
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1530 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1531 #, c-format
1532 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1533 msgstr "O program «%s» non ten permiso de execución"
1535 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1536 msgid "No executable for this file."
1537 msgstr "Non hai ningún executábel para este ficheiro."
1539 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1540 #, c-format
1541 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1542 msgstr "O executábel «%s» non está actualizado."
1544 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1545 msgid "True if we need a special command to install files"
1546 msgstr "Certo se se precisa unha orde especial para instalar ficheiros"
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1549 msgid "Command used to be allowed to install files"
1550 msgstr "Orde usada para permitir instalar ficheiros"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1553 #, no-c-format
1554 msgid ""
1555 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1556 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1557 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1558 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1559 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1560 msgstr ""
1561 "A orde ten que conter «%s» ou «%q». Isto substituirase pola orde usada para "
1562 "instalar os ficheiros, por exemplo, «make install». %s subtituirase pola "
1563 "orde sen ningún cambio, mentres que %q substituirase pola orde entre "
1564 "virgulas. Pode usar «%%» para obter o caracter «%». Un valor habitual é "
1565 "«sudo %s» ou «su -c %q»."
1567 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1568 #. * pearl regular expression
1569 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1570 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1571 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1572 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1573 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1574 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\s+`(.+)'"
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1577 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1578 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1580 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1581 #. * pearl regular expression
1582 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1583 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1584 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1586 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1587 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+`(.+)'"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1590 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1591 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1594 #, c-format
1595 msgid "Entering: %s"
1596 msgstr "Entrando: %s"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1599 #, c-format
1600 msgid "Leaving: %s"
1601 msgstr "Deixando: %s"
1603 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1604 #. * The second string with -old should be used for an older
1605 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1606 #. * move the first one to translate the -old string and then
1607 #. * replace the first string only.
1608 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1609 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1610 msgid "warning:"
1611 msgstr "aviso:"
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1614 msgid "warning:-old"
1615 msgstr "aviso:-old"
1617 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1618 #. * The second string with -old should be used for an older
1619 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1620 #. * move the first one to translate the -old string and then
1621 #. * replace the first string only.
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1623 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1624 msgid "error:"
1625 msgstr "erro:"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1628 msgid "error:-old"
1629 msgstr "erro:-old"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1632 #, c-format
1633 msgid "Command exited with status %d"
1634 msgstr "A orde saíu co estado %d"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1637 #, c-format
1638 msgid "Command aborted by user"
1639 msgstr "A orde foi interrompida polo usuario"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1642 #, c-format
1643 msgid "Command terminated with signal %d"
1644 msgstr "A orde terminou co sinal %d"
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1647 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1648 msgstr "A orde terminou por un motivo descoñecido"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1651 #, c-format
1652 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1653 msgstr "Tempo total que levou: %lu segs\n"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1656 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1657 msgstr "Non rematou correctamente\n"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1660 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1661 msgid "Completed successfully\n"
1662 msgstr "Rematou correctamente\n"
1664 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1665 #. the string is the directory where the build takes place
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1667 #, c-format
1668 msgid "Build %d: %s"
1669 msgstr "Construír %d: %s"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1677 #, c-format
1678 msgid "_Build"
1679 msgstr "_Construír"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1682 msgid "_Build Project"
1683 msgstr "_Construír o proxecto"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1686 msgid "Build whole project"
1687 msgstr "Construír todo o proxecto"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1690 msgid "_Install Project"
1691 msgstr "_Instalar o proxecto"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1694 msgid "Install whole project"
1695 msgstr "Instalar todo o proxecto"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1698 msgid "_Check Project"
1699 msgstr "_Comprobar proxecto"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1702 msgid "Check whole project"
1703 msgstr "Comproba todo o proxecto"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1706 msgid "_Clean Project"
1707 msgstr "_Limpar o proxecto"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1710 msgid "Clean whole project"
1711 msgstr "Limpar todo o proxecto"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1714 msgid "C_onfigure Project…"
1715 msgstr "C_onfigurar o proxecto…"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1718 msgid "Configure project"
1719 msgstr "Configurar o proxecto"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1722 msgid "Build _Tarball"
1723 msgstr "Construír o arquivo _tar"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1726 msgid "Build project tarball distribution"
1727 msgstr "Construír a distribución en arquivo tar do proxecto"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1730 msgid "_Build Module"
1731 msgstr "C_onstruír o módulo"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1734 msgid "Build module associated with current file"
1735 msgstr "Construír o módulo asociado ao ficheiro actual"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1738 msgid "_Install Module"
1739 msgstr "_Instalar o módulo"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1742 msgid "Install module associated with current file"
1743 msgstr "Instalar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1746 msgid "_Check Module"
1747 msgstr "_Comprobar o módulo"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1750 msgid "Check module associated with current file"
1751 msgstr "Comproba o módulo asociado ao ficheiro actual"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1754 msgid "_Clean Module"
1755 msgstr "_Limpar o módulo"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1758 msgid "Clean module associated with current file"
1759 msgstr "Limpar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1762 msgid "Co_mpile File"
1763 msgstr "Co_mpilar o ficheiro"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1766 msgid "Compile current editor file"
1767 msgstr "Compilar o ficheiro actual do editor"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1770 msgid "Select Configuration"
1771 msgstr "Seleccionar a configuración"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1774 msgid "Select current configuration"
1775 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1778 msgid "Remove Configuration"
1779 msgstr "Retirar a configuración"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1782 msgid ""
1783 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1784 msgstr ""
1785 "Limpar o proxecto (distclean) e retirar o cartafol de configuración se for "
1786 "posíbel"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1790 msgid "_Compile"
1791 msgstr "_Compilar"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1795 msgid "Compile file"
1796 msgstr "Compilar o ficheiro"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1800 msgid "Build module"
1801 msgstr "Construír o módulo"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1806 #, c-format
1807 msgid "_Install"
1808 msgstr "_Instalar"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1812 msgid "Install module"
1813 msgstr "Instalar o módulo"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1818 #, c-format
1819 msgid "_Clean"
1820 msgstr "_Limpar"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1824 msgid "Clean module"
1825 msgstr "Limpar o módulo"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1828 msgid "_Check"
1829 msgstr "_Comprobar"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1832 msgid "Check module"
1833 msgstr "Comproba o módulo"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1836 msgid "_Cancel command"
1837 msgstr "_Cancelar a orde"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1840 msgid "Cancel build command"
1841 msgstr "Cancelar a orde de construción"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1844 #, c-format
1845 msgid "_Build (%s)"
1846 msgstr "_Construír (%s)"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1849 #, c-format
1850 msgid "_Install (%s)"
1851 msgstr "_Instalar (%s)"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1854 #, c-format
1855 msgid "_Clean (%s)"
1856 msgstr "_Limpar (%s)"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1859 #, c-format
1860 msgid "Co_mpile (%s)"
1861 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1864 #, c-format
1865 msgid "Co_mpile"
1866 msgstr "Co_mpilar"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1869 msgid "Build commands"
1870 msgstr "Ordes de construción"
1872 #. Translators: This is a group of build
1873 #. * commands which appears in pop up menus
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1875 msgid "Build popup commands"
1876 msgstr "Ordes de construción para xanelas emerxentes"
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1880 msgid "Build Autotools"
1881 msgstr "Construír Autotools"
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Error while setting up build environment:\n"
1887 " %s"
1888 msgstr ""
1889 "Produciuse un erro ao configurar o ambiente de construción:\n"
1890 " %s"
1892 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1893 msgid "Command aborted"
1894 msgstr "A orde foi interrompida"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1898 msgid "Class Generator"
1899 msgstr "Xerador de clases"
1901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1902 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1903 msgstr "Engadido do xerador de clase do Anjuta"
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1906 msgid "Class"
1907 msgstr "Clase"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1910 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1911 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1912 msgid "General Public License (GPL)"
1913 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
1915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1916 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1917 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1918 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1919 msgstr "Licenza pública xeral menor (LGPL)"
1921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1922 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1923 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1924 msgstr "Licenza de distribución de software de Berkeley (BSD)"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1927 msgid "No License"
1928 msgstr "Sen licenza"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1931 msgid "Create"
1932 msgstr "Crear"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1935 msgid "Class Name:"
1936 msgstr "Nome de clase:"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1939 msgid "Base Class:"
1940 msgstr "Clase principal:"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1943 msgid "Base Class Inheritance:"
1944 msgstr "Herdanza de clase principal:"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1947 msgid "Class Options:"
1948 msgstr "Opcións de clase:"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1951 msgid "Source/Header Headings:"
1952 msgstr "Encabezamentos fonte/cabeceira:"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1955 msgid "Inline the declaration and implementation"
1956 msgstr "Acompañar tanto a declaración como a implantación"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1959 msgid "Author/Date/Time"
1960 msgstr "Autor/Data/Hora"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1963 msgid "General Class Properties"
1964 msgstr "Propiedades xerais da clase"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1967 msgid "Class Elements"
1968 msgstr "Elementos de clase"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1971 msgid "Generic C++ Class"
1972 msgstr "Clase C++ xenérica"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1975 msgid "GObject Prefix and Type:"
1976 msgstr "Prefixo GObject e tipo:"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1979 msgid "Author/Date-Time"
1980 msgstr "Autor/Data-Hora"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1983 msgid "Class Function Prefix:"
1984 msgstr "Prefixo de función da clase:"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1987 msgid "Member Functions/Variables"
1988 msgstr "Funcións/Variábeis do membro"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1991 msgid "Properties"
1992 msgstr "Propiedades"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1995 msgid "Signals"
1996 msgstr "Sinais"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1999 msgid "GObject Class\t"
2000 msgstr "Clase GObject\t"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2003 msgid "Class Methods"
2004 msgstr "Métodos da clase"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2007 msgid "Constants/Variables"
2008 msgstr "Constantes/Variábeis"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2011 msgid "Python Class"
2012 msgstr "Clase de Python"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2015 msgid "is Sub-Class"
2016 msgstr "é SubClase"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2019 msgid "Initializer Arguments:"
2020 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2023 msgid "Methods"
2024 msgstr "Métodos"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2027 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2028 msgid "Variables"
2029 msgstr "Variábeis"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2032 msgid "Imports"
2033 msgstr "Importa"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2036 msgid "JavaScript Class"
2037 msgstr "Clase de JavaScript"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2040 msgid "GLib.Object"
2041 msgstr "GLib.Object"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2044 msgid "Class Scope:"
2045 msgstr "Ámbito da clase:"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2048 msgid "Vala Class"
2049 msgstr "Clase de Vala"
2051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2052 msgid "Author Email Address:"
2053 msgstr "Enderezo de correo do autor:"
2055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2056 msgid "Author Name:"
2057 msgstr "Nome do autor:"
2059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2060 msgid "License:"
2061 msgstr "Licenza:"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2064 msgid "Header File:"
2065 msgstr "Ficheiro de cabeceiras:"
2067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2068 msgid "Source File:"
2069 msgstr "Ficheiro de código fonte:"
2071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2072 msgid "Add to Project Target:"
2073 msgstr "Engadir ao proxecto obxectivo:"
2075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2076 msgid "Add to Repository"
2077 msgstr "Engadir un repositorio"
2079 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2080 #, c-format
2081 msgid "Header or source file has not been created"
2082 msgstr "Non se creou o ficheiro de código fonte nin o de cabeceira"
2084 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2085 msgid "Autogen template used for the header file"
2086 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro da cabeceira"
2088 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2089 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2090 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro de implementación"
2092 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2093 msgid "File to which the processed template will be written"
2094 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo que se procese"
2096 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1268
2097 msgid ""
2098 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2099 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2100 msgstr ""
2101 "Non foi posíbel atopar a versión 5 do autogen. Instale o paquete autogen. "
2102 "Pode obtelo en http://autogen.sourceforge.net."
2104 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2107 msgstr "Produciuse un erro ao executar autogen: %s"
2109 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2110 msgid "Guess from type"
2111 msgstr "Adiviñar polo tipo"
2113 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2116 msgid "Scope"
2117 msgstr "Ámbito"
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2120 msgid "Implementation"
2121 msgstr "Implementación"
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2125 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2126 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2127 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2128 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2129 msgid "Type"
2130 msgstr "Tipo"
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2135 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2136 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2137 msgid "Arguments"
2138 msgstr "Argumentos"
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2141 msgid "Nick"
2142 msgstr "Alcume"
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2145 msgid "Blurb"
2146 msgstr "Blurb"
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2149 msgid "GType"
2150 msgstr "GType"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2153 msgid "ParamSpec"
2154 msgstr "ParamSpec"
2156 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2158 msgid "Flags"
2159 msgstr "Etiquetas"
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2162 msgid "Marshaller"
2163 msgstr "Marshaller"
2165 #. Automatic highlight menu
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2167 msgid "Automatic"
2168 msgstr "Automático"
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2171 msgid "Getter"
2172 msgstr "Getter"
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2175 msgid "Setter"
2176 msgstr "Setter"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2179 msgid "XML description of the user interface"
2180 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
2182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2183 msgid "CVS Plugin"
2184 msgstr "Engadido CVS"
2186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2187 msgid "A version control system plugin"
2188 msgstr "Engadido de sistema de control de versións"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2191 msgid "Standard diff"
2192 msgstr "Diferencial estándar"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2195 msgid "Patch-Style diff"
2196 msgstr "Diferencial de estilo parche"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2199 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2200 msgid "Local"
2201 msgstr "Local"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2204 msgid "Extern (rsh)"
2205 msgstr "Externo (rsh)"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2208 msgid "Password server (pserver)"
2209 msgstr "Servidor de contrasinais (pserver)"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2212 msgid "CVS Preferences"
2213 msgstr "Preferencias do CVS"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2216 msgid "Path to \"cvs\" command"
2217 msgstr "Ruta para a orde \"cvs\""
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2220 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2221 msgstr "Nivel de compresión (0=nada, 10=máx):"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2224 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2225 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2228 msgid "CVS Options"
2229 msgstr "Operacións CVS"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2232 msgid "CVS: Add file/directory"
2233 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2237 msgid "Choose file or directory to add:"
2238 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para engadir:"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2242 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2243 msgid "Browse…"
2244 msgstr "Examinar…"
2246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2247 msgid "File is binary"
2248 msgstr "O ficheiro é binario"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2251 msgid "CVS: Remove file/directory"
2252 msgstr "CVS: retirar o ficheiro ou o cartafol"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2255 msgid "Choose file or directory to remove:"
2256 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para retirar:"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2259 msgid ""
2260 "<b>Please note: </b>\n"
2261 "\n"
2262 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2263 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2264 "</b>"
2265 msgstr ""
2266 "<b>Teña en conta que: </b>\n"
2267 "\n"
2268 "Ao premer en Aceptar eliminarase o ficheiro do disco e do CVS. De todas "
2269 "formas, o ficheiro non se retirará do CVS antes de que vostede use Remitir a "
2270 "CVS. <b>Queda avisado!</b>"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2273 msgid "CVS: Commit file/directory"
2274 msgstr "CVS: Remitir o ficheiro ou o cartafol"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2277 msgid "Choose file or directory to commit:"
2278 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para remitir:"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2282 msgid "Whole project"
2283 msgstr "Proxecto enteiro"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2286 msgid "Log message:"
2287 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2290 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2292 msgid "Revision:"
2293 msgstr "Revisión:"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2297 msgid "Do not act recursively"
2298 msgstr "Non actuar recursivamente"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2301 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2303 msgid "Options:"
2304 msgstr "Opcións:"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2307 msgid "CVS: Update file/directory"
2308 msgstr "CVS: Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2312 msgid "Choose file or directory to update:"
2313 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para actualizar:"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2316 msgid "Delete empty directories"
2317 msgstr "Eliminar os cartafoles baleiros"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2320 msgid "Create new directories"
2321 msgstr "Crear cartafoles novos"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2324 msgid "Reset sticky tags"
2325 msgstr "Redefinir as etiquetas persistentes"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2329 msgid "Use revision/tag:"
2330 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2333 msgid "CVS: Status"
2334 msgstr "CVS: Estado"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2337 msgid "CVS: Status from file/directory"
2338 msgstr "CVS: Estado do ficheiro ou do cartafol"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2341 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2342 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol do que obter o estado:"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2345 msgid "Be verbose"
2346 msgstr "Saída detallada"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2349 msgid "CVS: Diff file/directory"
2350 msgstr "CVS: Diferenciar no ficheiro ou no cartafol"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2353 msgid "Choose file or directory to diff:"
2354 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para o diferencial:"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2357 msgid "Unified format instead of context format"
2358 msgstr "Formato unificado en vez de formato do contexto"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2361 msgid "Use revision:"
2362 msgstr "Usar revisión:"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2365 msgid "CVS: Log file/directory"
2366 msgstr "CVS: Rexistrar o ficheiro ou o cartafol"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2369 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2370 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para obter o seu rexistro:"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2373 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2374 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2375 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2377 msgid "Options"
2378 msgstr "Opcións"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2381 msgid "CVS: Import"
2382 msgstr "CVS: Importar"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2385 msgid "Project root directory:"
2386 msgstr "Cartafol raíz do proxecto:"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2389 msgid "Module name:"
2390 msgstr "Nome do módulo:"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2393 msgid "CVSROOT:"
2394 msgstr "CVSROOT:"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2397 msgid "Vendor tag:"
2398 msgstr "Etiqueta do provedor:"
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2401 msgid "Release tag:"
2402 msgstr "Etiqueta da versión:"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2405 msgid "Module Details:"
2406 msgstr "Detalles do módulo:"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2410 msgid "Password:"
2411 msgstr "Contrasinal:"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2415 msgid "Username:"
2416 msgstr "Nome de usuario:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2419 msgid "Repository:"
2420 msgstr "Repositorio:"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2423 msgid "Please enter a filename!"
2424 msgstr "Introduza o nome de ficheiro!"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2427 #, c-format
2428 msgid "Please fill field: %s"
2429 msgstr "Complete o campo: %s"
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2432 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2433 msgstr "Estase a executar a orde CVS! Espere a que remate!"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2436 msgid "Unable to delete file"
2437 msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2440 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2441 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2442 msgstr "Desexa realmente introducir unha mensaxe de rexistro baleira?"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2445 msgid "CVSROOT"
2446 msgstr "CVSROOT"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2449 msgid "Vendor"
2450 msgstr "Provedor"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2453 msgid "Release"
2454 msgstr "Versión"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2457 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2458 msgstr "Está seguro que non quere unha mensaxe de rexistro?"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2461 msgid "CVS command failed. See above for details"
2462 msgstr "Fallou a orde CVS - Vexa arriba os detalles"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2465 #, c-format
2466 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2467 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2468 msgstr[0] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundo"
2469 msgstr[1] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundos"
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2472 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2473 msgstr "Estase executando a orde CVS - espere até que remate!"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2478 msgid "CVS"
2479 msgstr "CVS"
2481 #. Action name
2482 #. Stock icon, if any
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2484 msgid "_CVS"
2485 msgstr "_CVS"
2487 #. Action name
2488 #. Stock icon, if any
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2490 msgid "_Add"
2491 msgstr "_Engadir"
2493 #. Display label
2494 #. short-cut
2495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2496 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2497 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á arbore CVS"
2499 #. Action name
2500 #. Stock icon, if any
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2502 msgid "_Remove"
2503 msgstr "_Retirar"
2505 #. Display label
2506 #. short-cut
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2508 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2509 msgstr "Retirar un ficheiro ou un cartafol da árbore CVS"
2511 #. Action name
2512 #. Stock icon, if any
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2514 msgid "_Commit"
2515 msgstr "_Remitir"
2517 #. Display label
2518 #. short-cut
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2520 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2521 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore CVS"
2523 #. Action name
2524 #. Stock icon, if any
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2527 msgid "_Update"
2528 msgstr "_Actualizar"
2530 #. Display label
2531 #. short-cut
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2533 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2534 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore CVS"
2536 #. Action name
2537 #. Stock icon, if any
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2539 msgid "_Diff"
2540 msgstr "_Diferenciar"
2542 #. Display label
2543 #. short-cut
2544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2545 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2546 msgstr "Mostrar as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
2548 #. Action name
2549 #. Stock icon, if any
2550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2551 msgid "_Show Status"
2552 msgstr "_Mostrar o estado"
2554 #. Display label
2555 #. short-cut
2556 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2557 msgid "Show the status of a file/directory"
2558 msgstr "Mostrar o estado dun ficheiro ou dun cartafol"
2560 #. Action name
2561 #. Stock icon, if any
2562 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2563 msgid "_Show Log"
2564 msgstr "_Mostrar o rexistro"
2566 #. Display label
2567 #. short-cut
2568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2569 msgid "Show the log of a file/directory"
2570 msgstr "Mostrar o rexistro dun ficheiro ou dun cartafol"
2572 #. Action name
2573 #. Stock icon, if any
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2575 msgid "_Import Tree"
2576 msgstr "_Importar a árbore"
2578 #. Display label
2579 #. short-cut
2580 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2581 msgid "Import a new source tree to CVS"
2582 msgstr "Importar unha nova árbore fonte ao CVS"
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2585 msgid "CVS operations"
2586 msgstr "Operacións CVS"
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2589 msgid "CVS popup operations"
2590 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do CVS"
2592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2594 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
2596 msgid "Debugger"
2597 msgstr "Depurador"
2599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2600 msgid "Debug Manager plugin."
2601 msgstr "Engadido do xestor de depuración."
2603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2604 msgid "Attach to process"
2605 msgstr "Acoplar ao proceso"
2607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2608 msgid "_Process to attach to:"
2609 msgstr "_Proceso para acoplar a:"
2611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2612 msgid "_Hide paths"
2613 msgstr "_Ocultar as rutas"
2615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2616 msgid "Hide process para_meters"
2617 msgstr "Ocultar os pará_metros do proceso"
2619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2620 msgid "Display process _tree"
2621 msgstr "Mostrar a á_rbore do proceso"
2623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2624 msgid "_Attach"
2625 msgstr "_Acoplar"
2627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2628 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2629 msgid "Breakpoints"
2630 msgstr "Puntos de interrupción"
2632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2633 msgid "Enable _all"
2634 msgstr "Activar t_odos"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2637 msgid "_Disable all"
2638 msgstr "_Desactivar todo"
2640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2641 msgid "_Remove all"
2642 msgstr "_Retirar todo"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2645 msgid "Add Watch"
2646 msgstr "Engadir punto de vixilancia"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2649 msgid "_Automatic update"
2650 msgstr "_Actualización automática"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2653 msgid "_Name:"
2654 msgstr "_Nome:"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2657 msgid "Change Watch"
2658 msgstr "Cambiar o punto de vixilancia"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2661 msgid "_Value:"
2662 msgstr "_Valor:"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2665 msgid "Inspect/Evaluate"
2666 msgstr "Inspeccionar/avaliar"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2669 msgid "Breakpoint properties"
2670 msgstr "Propiedades do punto de interrupción"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2673 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2674 msgid "Location"
2675 msgstr "Localización"
2677 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2679 msgid "_Pass count:"
2680 msgstr "C_antidade de pasos:"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2683 msgid "_Condition:"
2684 msgstr "_Condición:"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2687 msgid "_Location:"
2688 msgstr "_Localización:"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2691 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2692 msgid "Memory"
2693 msgstr "Memoria"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2696 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2697 msgstr "Introducir un enderezo hexadecimal ou seleccionar un nos datos"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2700 msgid "Inspect"
2701 msgstr "Inspeccionar"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2704 msgid "CPU Registers"
2705 msgstr "Rexistros de CPU"
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2708 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2709 msgid "Shared libraries"
2710 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2713 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2714 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2715 msgid "Kernel Signals"
2716 msgstr "Sinais do núcleo"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2719 msgid "Set Signal Property"
2720 msgstr "Definir a propiedade do sinal"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2723 msgid "Signal:"
2724 msgstr "Sinal:"
2726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2727 msgid "SIGINT"
2728 msgstr "SIGINT"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2731 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2732 msgid "Description:"
2733 msgstr "Descrición:"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2736 msgid "Program Interrupt"
2737 msgstr "Interrupción do programa"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2740 msgid "Yes"
2741 msgstr "Si"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2744 msgid "Pass:"
2745 msgstr "Paso:"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2748 msgid "Print:"
2749 msgstr "Imprimir:"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2752 msgid "Stop:"
2753 msgstr "Parar:"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2756 msgid "Start Debugger"
2757 msgstr "Iniciar o depurador"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2760 msgid "Debugger:"
2761 msgstr "Depurador:"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2764 msgid "Debugger command"
2765 msgstr "Orde do depurador"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2768 msgid "Debugger command:"
2769 msgstr "Orde do depurador:"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2772 msgid "Source Directories"
2773 msgstr "Cartafoles fonte"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2776 msgid "Select one directory"
2777 msgstr "Seleccionar un cartafol"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2780 msgid "Connect to remote target"
2781 msgstr "Conectarse cun destino remoto"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2784 msgid "TCP/IP Connection"
2785 msgstr "Conexión TCP/IP"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2788 msgid "Address:"
2789 msgstr "Enderezo:"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2792 msgid "Port:"
2793 msgstr "Porto:"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2796 msgid "Serial Line Connection"
2797 msgstr "Conexión con liña serie"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2800 msgid "Disable"
2801 msgstr "Desactivar"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2804 msgid "Remote debugging"
2805 msgstr "Depuración remota:"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2808 msgid ""
2809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2810 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2811 "\n"
2812 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2813 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2814 "in a strange way, especially steps."
2815 msgstr ""
2816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa realmente depurar un programa "
2817 "sen usar a configuración predeterminada?</span>\n"
2818 "\n"
2819 "Cando se activan as optimizacións, o depurador non sempre pode identificar o "
2820 "código fonte que corresponde ás instrucións, algunha ordes poden producir un "
2821 "resultado estraño, especialmente os pasos."
2823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2824 msgid "Do not show again"
2825 msgstr "Non mostrar outra vez"
2827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2828 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2829 msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os puntos de interrupción?"
2831 #. Action name
2832 #. Stock icon, if any
2833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2834 msgid "_Breakpoints"
2835 msgstr "_Puntos de interrupción"
2837 #. Action name
2838 #. Stock icon, if any
2839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2840 msgid "Toggle Breakpoint"
2841 msgstr "Alternar o punto de interrupción"
2843 #. Display label
2844 #. short-cut
2845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2846 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2847 msgstr "Alternar o punto de interrupción na localización actual"
2849 #. Action name
2850 #. Stock icon, if any
2851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2852 msgid "Add Breakpoint…"
2853 msgstr "Engadir un punto de interrupción…"
2855 #. Display label
2856 #. short-cut
2857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2858 msgid "Add a breakpoint"
2859 msgstr "Engadir un punto de interrupción"
2861 #. Action name
2862 #. Stock icon, if any
2863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2864 msgid "Remove Breakpoint"
2865 msgstr "Retirar o punto de interrupción"
2867 #. Display label
2868 #. short-cut
2869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2870 msgid "Remove a breakpoint"
2871 msgstr "Retirar un punto de interrupción"
2873 #. Action name
2874 #. Stock icon, if any
2875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2876 msgid "Edit Breakpoint"
2877 msgstr "Editar o punto de interrupción"
2879 #. Display label
2880 #. short-cut
2881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2882 msgid "Edit breakpoint properties"
2883 msgstr "Editar as propiedades do punto de interrupción"
2885 #. Action name
2886 #. Stock icon, if any
2887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2889 msgid "Enable Breakpoint"
2890 msgstr "Activar o punto de interrupción"
2892 #. Display label
2893 #. short-cut
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2896 msgid "Enable a breakpoint"
2897 msgstr "Activar un punto de interrupción"
2899 #. Action name
2900 #. Stock icon, if any
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2902 msgid "Disable All Breakpoints"
2903 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2905 #. Display label
2906 #. short-cut
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2908 msgid "Deactivate all breakpoints"
2909 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2911 #. Action name
2912 #. Stock icon, if any
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2914 msgid "R_emove All Breakpoints"
2915 msgstr "_Retirar todos os puntos de interrupción"
2917 #. Display label
2918 #. short-cut
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2920 msgid "Remove all breakpoints"
2921 msgstr "Retirar todos os puntos de interrupción"
2923 #. Action name
2924 #. Stock icon, if any
2925 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2926 msgid "Jump to Breakpoint"
2927 msgstr "Ir ao punto de interrupción"
2929 #. Display label
2930 #. short-cut
2931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2932 msgid "Jump to breakpoint location"
2933 msgstr "Ir á localización do punto de interrupción"
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2936 msgid "Disable Breakpoint"
2937 msgstr "Desactivar o punto de interrupción"
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2940 msgid "Disable a breakpoint"
2941 msgstr "Desactivar un punto de interrupción"
2943 #. This enable an user defined command
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2945 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2946 msgid "Enabled"
2947 msgstr "Activado"
2949 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2950 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2951 msgid "Address"
2952 msgstr "Enderezo"
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2955 msgid "Condition"
2956 msgstr "Condición"
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2959 msgid "Pass count"
2960 msgstr "Conta dos pasos"
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2963 msgid "State"
2964 msgstr "Estado"
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2968 msgid "Breakpoint operations"
2969 msgstr "Operacións do punto de interrupción"
2971 #. create goto menu_item.
2972 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2973 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2974 msgid "_Go to address"
2975 msgstr "_Ir ao enderezo"
2977 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2978 msgid "Variable"
2979 msgstr "Variábel"
2981 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2982 msgid "Disassembly"
2983 msgstr "Desensamblaxe"
2985 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2986 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
2987 msgid "Information"
2988 msgstr "Información"
2990 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2991 msgid "Lines"
2992 msgstr "Liñas"
2994 #. This is the list of local variables.
2995 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2996 msgid "Locals"
2997 msgstr "Locais"
2999 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3000 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3001 msgstr ""
3002 "Non mostrar advertencias se non se está a empregar a configuración de "
3003 "depuración"
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3006 msgid "Debugger Log"
3007 msgstr "Rexistro do depurador"
3009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
3010 msgid "Started"
3011 msgstr "Comezado"
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
3014 msgid "Loaded"
3015 msgstr "Cargado"
3017 #. Action name
3018 #. Stock icon, if any
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:446
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
3021 msgid "Pa_use Program"
3022 msgstr "D_eter o programa"
3024 #. Display label
3025 #. short-cut
3026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:447
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
3028 msgid "Pauses the execution of the program"
3029 msgstr "Deter a execución do programa"
3031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3032 msgid "Running…"
3033 msgstr "Executando…"
3035 #. Action name
3036 #. Stock icon, if any
3037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
3038 msgid "Run/_Continue"
3039 msgstr "Executar/_continuar"
3041 #. Display label
3042 #. short-cut
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:472 ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
3044 msgid "Continue the execution of the program"
3045 msgstr "Continuar a execución do programa"
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
3048 msgid "Stopped"
3049 msgstr "Detido"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
3052 msgid "Unloaded"
3053 msgstr "Descargado"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:547
3056 #, c-format
3057 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3058 msgstr "O depurador terminou co erro %d: %s\n"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3061 #, c-format
3062 msgid "Program has received signal: %s\n"
3063 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
3065 #. Action name
3066 #. Stock icon, if any
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
3068 msgid "_Debug"
3069 msgstr "_Depurar"
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
3072 msgid "_Start Debugger"
3073 msgstr "_Iniciar a depuración"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
3076 msgid "_Debug Program"
3077 msgstr "_Depurar o programa"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
3080 msgid "Start debugger and load the program"
3081 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
3084 msgid "_Debug Process…"
3085 msgstr "_Depurar o proceso…"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
3088 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3089 msgstr "Iniciar o depurador e acoplalo a un programa en execución"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
3092 msgid "Debug _Remote Target…"
3093 msgstr "Depurar o destino _remoto…"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
3096 msgid "Connect to a remote debugging target"
3097 msgstr "Conectarse cun destino remoto de depuración"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
3100 msgid "Stop Debugger"
3101 msgstr "Deter o depurador"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
3104 msgid "Say goodbye to the debugger"
3105 msgstr "Despídase do depurador"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
3108 msgid "Add source paths…"
3109 msgstr "Engadir as rutas do código fonte…"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
3112 msgid "Add additional source paths"
3113 msgstr "Engadir as rutas adicionais do código fonte"
3115 #. Action name
3116 #. Stock icon, if any
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
3119 msgid "Debugger Command…"
3120 msgstr "Orde do depurador…"
3122 #. Display label
3123 #. short-cut
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
3126 msgid "Custom debugger command"
3127 msgstr "Personalizar a orde do depurador"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
3131 msgid "_Info"
3132 msgstr "_Información"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
3136 msgid "Shared Libraries"
3137 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
3141 msgid "Show shared library mappings"
3142 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas compartidas"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
3146 msgid "Show kernel signals"
3147 msgstr "Mostrar os sinais do núcleo"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
3150 msgid "_Continue/Suspend"
3151 msgstr "_Continuar/Suspender"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
3154 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3155 msgstr "Continuar ou suspender a execución do programa"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
3158 msgid "Step _In"
3159 msgstr "Paso para _entrar"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
3162 msgid "Single step into function"
3163 msgstr "Dar un único paso para entrar na función"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
3166 msgid "Step O_ver"
3167 msgstr "Paso por e_ncima"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
3170 msgid "Single step over function"
3171 msgstr "Dar un paso único para pasar por encima da función"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
3174 msgid "Step _Out"
3175 msgstr "Paso para _saír"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
3178 msgid "Single step out of function"
3179 msgstr "Dar un único paso para saír da función"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
3182 msgid "_Run to Cursor"
3183 msgstr "_Executar até o cursor"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
3186 msgid "Run to the cursor"
3187 msgstr "Executar até o cursor"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
3190 msgid "_Run from Cursor"
3191 msgstr "_Executar desde o cursor"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
3194 msgid "Run from the cursor"
3195 msgstr "Executar desde o cursor"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
3201 msgid "Debugger operations"
3202 msgstr "Operacións do depurador"
3204 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3207 msgstr ""
3208 "Non é posíbel atopar un engadido do depurador que permita un destino co tipo "
3209 "MIME %s"
3211 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3212 msgid "Register"
3213 msgstr "Rexistro"
3215 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3216 msgid "Registers"
3217 msgstr "Rexistros"
3219 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3221 msgid "Update"
3222 msgstr "Actualizar"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3225 msgid "Shared Object"
3226 msgstr "Obxecto compartido"
3228 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3229 msgid "From"
3230 msgstr "De"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3233 msgid "To"
3234 msgstr "Para"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3237 msgid "Symbols read"
3238 msgstr "Símbolos lidos"
3240 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3241 msgid "Shared library operations"
3242 msgstr "Operacións de biblioteca compartida"
3244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3245 msgid "Signal"
3246 msgstr "Sinal"
3248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3249 msgid "Stop"
3250 msgstr "Deter"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3253 msgid "Print"
3254 msgstr "Imprimir"
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3257 msgid "Pass"
3258 msgstr "Paso"
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3261 msgid "Description"
3262 msgstr "Descrición"
3264 #. Action name
3265 #. Stock icon, if any
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3267 msgid "Send to process"
3268 msgstr "Enviar ao proceso"
3270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3271 msgid "Kernel signals"
3272 msgstr "Sinais do núcleo"
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3276 msgid "Signal operations"
3277 msgstr "Operación de sinal"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3280 msgid "Show Line Numbers"
3281 msgstr "Mostrar os números de liña"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3284 msgid "Whether to display line numbers"
3285 msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3288 msgid "Show Line Markers"
3289 msgstr "Mostrar os marcadores de liña"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3292 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3293 msgstr "Indica se se mostran os marcadores de liña dos pixbufs"
3295 #. Action name
3296 #. Stock icon, if any
3297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3298 msgid "Set current frame"
3299 msgstr "Definir o marco actual"
3301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3302 msgid "View Source"
3303 msgstr "Ver o código fonte"
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3306 msgid "Get Stack trace"
3307 msgstr "Obter a traza da pila"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3310 msgid "Active"
3311 msgstr "Activo"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3314 msgid "Thread"
3315 msgstr "Fío"
3317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3318 msgid "Frame"
3319 msgstr "Marco"
3321 #. Register actions
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3323 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3324 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3325 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3326 msgid "File"
3327 msgstr "Ficheiro"
3329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3331 msgid "Line"
3332 msgstr "Liña"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3335 msgid "Function"
3336 msgstr "Función"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3339 msgid "Stack"
3340 msgstr "Pila"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3343 msgid "Stack frame operations"
3344 msgstr "Operacións do marco da pila"
3346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3347 msgid "PID"
3348 msgstr "PID"
3350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3351 msgid "User"
3352 msgstr "Usuario"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3355 msgid "Time"
3356 msgstr "Hora"
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3359 msgid "Command"
3360 msgstr "Orde"
3362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3365 msgstr "Non foi posíbel executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3370 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro: %s\n"
3372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3375 msgstr "Non é posíbel abrir %s. O depurador non pode comezar."
3377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3380 msgstr ""
3381 "Non foi posíbel detectar o tipo MIME de %s. O depurador non pode comezar."
3383 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3384 msgid "Path"
3385 msgstr "Ruta"
3387 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3388 msgid ""
3389 "The program is already running.\n"
3390 "Do you still want to stop the debugger?"
3391 msgstr ""
3392 "O programa xa se está executando.\n"
3393 "Aínda quere parar o depurador?"
3395 #. Action name
3396 #. Stock icon, if any
3397 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3398 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3399 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3401 #. Display label
3402 #. short-cut
3403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3404 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3405 msgstr "Inspeccionar ou avaliar unha expresión ou unha variábel"
3407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3408 msgid "Add Watch…"
3409 msgstr "Engadir o punto de vixilancia…"
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3412 msgid "Remove Watch"
3413 msgstr "Retirar o punto de vixilancia"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3416 msgid "Update Watch"
3417 msgstr "Actualizar o punto de vixilancia"
3419 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3420 msgid "Change Value"
3421 msgstr "Cambiar o valor"
3423 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3424 msgid "Update all"
3425 msgstr "Actualizar todo"
3427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3428 msgid "Remove all"
3429 msgstr "Retirar todo"
3431 #. Action name
3432 #. Stock icon, if any
3433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3434 msgid "Automatic update"
3435 msgstr "Actualización automática"
3437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3438 msgid "Watch operations"
3439 msgstr "Operacións de punto de vixilancia"
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3442 msgid "Watches"
3443 msgstr "Punto de vixilancia"
3445 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3446 msgid "API Help"
3447 msgstr "Axuda da API"
3449 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3450 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3451 msgstr "Engadido do Devhelp para o Anjuta."
3453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3454 msgid "Search Help:"
3455 msgstr "Buscar na axuda:"
3457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3458 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3459 msgid "_Go to"
3460 msgstr "_Ir a"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3463 msgid "_API Reference"
3464 msgstr "Referencia da _API"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3467 msgid "Browse API Pages"
3468 msgstr "Navegar nas páxinas da API"
3470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3471 msgid "_Context Help"
3472 msgstr "Axuda _contextual"
3474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3475 msgid "Search help for the current word in the editor"
3476 msgstr "Buscar na axuda a palabra seleccionada no editor"
3478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3479 msgid "_Search Help"
3480 msgstr "_Buscar na axuda"
3482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3483 msgid "Search for a term in help"
3484 msgstr "Buscar un termo na axuda"
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3487 msgid "Help operations"
3488 msgstr "Operacións da axuda"
3490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3491 msgid "API Browser"
3492 msgstr "Explorador da API"
3494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3495 msgid "API"
3496 msgstr "API"
3498 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3499 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3500 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3501 #, c-format
3502 msgid "Missing name"
3503 msgstr "Falta o nome"
3505 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3506 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3507 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3509 #, c-format
3510 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3511 msgstr "O proxecto non permite estabelecer propiedades"
3513 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3514 msgid "Directory backend"
3515 msgstr "Infraestrutura de cartafol"
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3518 msgid ""
3519 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3520 "fails"
3521 msgstr ""
3522 "Infraestrutura do proxecto de directorio, obtén só os ficheiros fonte, úsea "
3523 "cando outras infraestruturas fallen"
3525 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3529 "Any unsaved changes will be lost."
3530 msgstr ""
3531 "Está seguro de que quere recargar «%s»?\n"
3532 "Perderanse todos os cambios que non gardou."
3534 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3535 msgid "_Reload"
3536 msgstr "_Recargar"
3538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3539 msgid "Add bookmark"
3540 msgstr "Engadir o marcador"
3542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3543 msgid "Remove bookmark"
3544 msgstr "Retirar o marcador"
3546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3549 msgid "Bookmarks"
3550 msgstr "Marcadores"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3553 msgid "Rename"
3554 msgstr "_Renomear"
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3557 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3559 msgid "Remove"
3560 msgstr "Retirar"
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3563 msgid " [read-only]"
3564 msgstr " [só lectura]"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3568 msgid "Close Others"
3569 msgstr "Pechar os outros"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3573 msgid "Close file"
3574 msgstr "Pechar o ficheiro"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3577 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3578 msgid "Path:"
3579 msgstr "Ruta:"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3584 msgid "Open file"
3585 msgstr "Abrir o ficheiro"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3588 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3589 msgid "Save file as"
3590 msgstr "Gardar ficheiro como"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "The file '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3597 msgstr ""
3598 "O ficheiro «%s» xa existe.\n"
3599 "Quere substituír este ficheiro polo que está gardando?"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3602 msgid "_Replace"
3603 msgstr "Substituí_r"
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3606 msgid "[read-only]"
3607 msgstr "[só de lectura]"
3609 #. Document manager plugin
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3611 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3612 msgid "Document Manager"
3613 msgstr "Xestor de documentos"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3616 msgid "Provides document management capabilities."
3617 msgstr "Fornece capacidades para o xestor de documentos."
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3620 msgid "Top"
3621 msgstr "Arriba"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3624 msgid "Bottom"
3625 msgstr "Inferior"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3628 msgid "Left"
3629 msgstr "Esquerda"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3632 msgid "Right"
3633 msgstr "Dereita"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3636 msgid "Enable files autosave"
3637 msgstr "Activar autogardado de ficheiro"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3640 msgid "Save files interval in minutes"
3641 msgstr "Intervalo en minutos para gardar os ficheiros "
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3644 msgid "Save session interval in minutes"
3645 msgstr "Intervalo en minutos para gardar a sesión"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3648 msgid "Autosave"
3649 msgstr "<b>Autogardar</b>"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3652 msgid "Sorted in opening order"
3653 msgstr "Ordenado por orde de apertura"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3656 msgid "Sorted by most recent use"
3657 msgstr "Ordenado por uso máis recente"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3660 msgid "Sorted in alphabetical order"
3661 msgstr "Ordenado por orde alfabética"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3664 msgid "Position:"
3665 msgstr "Posición:"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3668 msgid "Show tabs"
3669 msgstr "Mostrar lapelas"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3672 msgid "Show drop-down list"
3673 msgstr "Mostrar lista despregábel"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3676 msgid "Do not show open documents"
3677 msgstr "Non mostrar os documentos abertos"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3680 msgid "Open documents"
3681 msgstr "Documentos abertos"
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3684 msgid "Case sensitive"
3685 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3688 msgid "Regular expression"
3689 msgstr "Expresión regular"
3691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3692 msgid "Replace All"
3693 msgstr "Substituír todo"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3696 msgid "_Save"
3697 msgstr "_Gardar"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3700 msgid "Save current file"
3701 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3704 msgid "Save _As…"
3705 msgstr "Gardar _como…"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3708 msgid "Save the current file with a different name"
3709 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3712 msgid "Save A_ll"
3713 msgstr "Gardalo t_odo"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3716 msgid "Save all currently open files, except new files"
3717 msgstr ""
3718 "Gardar todos os ficheiros que estean abertos, excepto os ficheiros novos"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3721 msgid "_Close File"
3722 msgstr "Pe_char o ficheiro"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3725 msgid "Close current file"
3726 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3729 msgid "Close All"
3730 msgstr "Pechalo todo"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3733 msgid "Close all files"
3734 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3737 msgid "Close other documents"
3738 msgstr "Pechar os outros documentos"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3741 msgid "Reload F_ile"
3742 msgstr "Recargar o f_icheiro"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3745 msgid "Reload current file"
3746 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3749 msgid "Recent _Files"
3750 msgstr "_Ficheiros recentes"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3753 msgid "_Print…"
3754 msgstr "Imprimir…"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3757 msgid "Print the current file"
3758 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3761 msgid "_Print Preview"
3762 msgstr "Previsualización de _impresión"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3765 msgid "Preview the current file in print format"
3766 msgstr "Previsualizar o ficheiro actual en formato de impresión"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3769 msgid "_Transform"
3770 msgstr "_Transformar"
3772 #. menu title
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3774 msgid "_Make Selection Uppercase"
3775 msgstr "_Pór a selección en maiúsculas"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3778 msgid "Make the selected text uppercase"
3779 msgstr "Pór o texto seleccionado en maiúsculas"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3782 msgid "Make Selection Lowercase"
3783 msgstr "Pór a selección en minúsculas"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3786 msgid "Make the selected text lowercase"
3787 msgstr "Pór o texto seleccionado en minúsculas"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3790 msgid "Convert EOL to CRLF"
3791 msgstr "Converter EOL en CRLF"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3794 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3795 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en DOS EOL (CRLF)"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3798 msgid "Convert EOL to LF"
3799 msgstr "Converter EOL en LF"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3802 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3803 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Unix EOL (LF)"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3806 msgid "Convert EOL to CR"
3807 msgstr "Converter EOL en CR"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3810 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3811 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Mac OS EOL (CR)"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3814 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3815 msgstr "Converter EOL en EOL maioritario"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3818 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3819 msgstr ""
3820 "Converter os caracteres End Of Line na maioría dos EOL que se atoparon no "
3821 "ficheiro"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3824 msgid "_Select"
3825 msgstr "_Seleccionar"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3828 msgid "Select _All"
3829 msgstr "Seleccionar _todo"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3832 msgid "Select all text in the editor"
3833 msgstr "Seleccionar todo o texto do editor"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3836 msgid "Select _Code Block"
3837 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3840 msgid "Select the current code block"
3841 msgstr "Seleccionar o bloque de código actual"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3844 msgid "Co_mment"
3845 msgstr "Co_mentario"
3847 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3848 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3850 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3851 msgstr "Comentar ou descomentar o _bloque"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3854 msgid "Block comment the selected text"
3855 msgstr "Comentar en bloque o texto seleccionado"
3857 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3858 #. some decorations, to give an appearance of box.
3859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3860 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3861 msgstr "Comentar ou descomentar en cai_xa"
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3864 msgid "Box comment the selected text"
3865 msgstr "Comentar en caixa o texto seleccionado"
3867 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3868 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3869 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3870 #. lines).
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3872 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3873 msgstr "Comentar ou descomentar en _fluxo"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3876 msgid "Stream comment the selected text"
3877 msgstr "Comentar en fluxo o texto seleccionado"
3879 #. menu title
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3881 msgid "_Line Number…"
3882 msgstr "Número de _liña…"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3885 msgid "Go to a particular line in the editor"
3886 msgstr "Ir a un número de liña específico no editor"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3889 msgid "Matching _Brace"
3890 msgstr "Cha_ve correspondente"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3893 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3894 msgstr "Ir á chave correspondente no editor"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3897 msgid "_Start of Block"
3898 msgstr "_Principio do bloque"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3901 msgid "Go to the start of the current block"
3902 msgstr "Ir ao principio do bloque actual"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3905 msgid "_End of Block"
3906 msgstr "_Final do bloque"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3909 msgid "Go to the end of the current block"
3910 msgstr "Ir ao final do bloque actual"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3913 msgid "Previous _History"
3914 msgstr "_Historial anterior"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3917 msgid "Go to previous history"
3918 msgstr "Ir ao historial anterior"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3921 msgid "Next Histor_y"
3922 msgstr "Seguinte h_istorial"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3925 msgid "Go to next history"
3926 msgstr "Ir ao seguinte historial"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3929 msgid "_Search"
3930 msgstr "_Buscar"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3933 msgid "_Quick Search"
3934 msgstr "Busca _rápida"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3937 msgid "Quick editor embedded search"
3938 msgstr "Busca rápida incorporada no editor"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3941 msgid "Find _Next"
3942 msgstr "Buscar _seguinte"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3945 msgid "Search for next appearance of term."
3946 msgstr "Buscar a seguinte aparición do termo.,"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3949 msgid "Find and R_eplace…"
3950 msgstr "Buscar e substituí_r…"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3953 msgid "Search and replace"
3954 msgstr "Buscar e substituír"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3957 msgid "Find _Previous"
3958 msgstr "Buscar _anterior"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3961 msgid "Repeat the last Find command"
3962 msgstr "Repetir a última orde Find"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3965 msgid "Clear Highlight"
3966 msgstr "Limpar realzado"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3969 msgid "Clear all highlighted text"
3970 msgstr "Limpar todo o texto realzado"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3973 msgid "Find in Files"
3974 msgstr "Buscar en ficheiros"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3977 msgid "Search in project files"
3978 msgstr "Buscar en ficheiros do proxecto"
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3981 msgid "Case Sensitive"
3982 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3985 msgid "Match case in search results."
3986 msgstr "Coincidir coa capitalización nos resultados da busca."
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3989 msgid "Highlight All"
3990 msgstr "Realzar todo"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3993 msgid "Highlight all occurrences"
3994 msgstr "Realzar todas as aparicións"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3997 msgid "Regular Expression"
3998 msgstr "Expresión regular"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4001 msgid "Search using regular expressions"
4002 msgstr "Buscar usando expresións regulares"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4005 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:217
4006 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4007 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4008 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4009 msgid "_Edit"
4010 msgstr "_Editar"
4012 #. menu title
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4014 msgid "_Editor"
4015 msgstr "_Editor"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4018 msgid "_Add Editor View"
4019 msgstr "En_gadir visualización do editor"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4022 msgid "Add one more view of current document"
4023 msgstr "Engadir unha visualización máis do documento actual"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4026 msgid "_Remove Editor View"
4027 msgstr "_Retirar a visualización do editor"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4030 msgid "Remove current view of the document"
4031 msgstr "Retirar a visualización actual do documento"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4034 msgid "U_ndo"
4035 msgstr "_Desfacer"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4038 msgid "Undo the last action"
4039 msgstr "Desfacer a última acción"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4042 msgid "_Redo"
4043 msgstr "_Refacer"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4046 msgid "Redo the last undone action"
4047 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4050 msgid "C_ut"
4051 msgstr "Co_rtar"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4054 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4055 msgstr "Cortar o texto seleccionado no editor e mantelo no portapapeis"
4057 #. Action name
4058 #. Stock icon, if any
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
4060 msgid "_Copy"
4061 msgstr "_Copiar"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4064 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4065 msgstr "Copiar o texto seleccionado no portapapeis"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
4068 msgid "_Paste"
4069 msgstr "_Pegar"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4072 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4073 msgstr "Pegar o contido do portapapeis na posición do cursor"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4076 msgid "_Clear"
4077 msgstr "_Limpar"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4080 msgid "Delete the selected text from the editor"
4081 msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado do editor"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4084 msgid "_Auto-Complete"
4085 msgstr "Completar _automaticamente"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4088 msgid "Auto-complete the current word"
4089 msgstr "Completar automaticamente a palabra actual"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4092 msgid "Zoom In"
4093 msgstr "Ampliar"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4096 msgid "Zoom in: Increase font size"
4097 msgstr "Ampliar: aumentar o tamaño do tipo de letra"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4100 msgid "Zoom Out"
4101 msgstr "Reducir"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4104 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4105 msgstr "Reducir: diminuír o tamaño do tipo de letra"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4108 msgid "_Highlight Mode"
4109 msgstr "Modo de _realce"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4112 msgid "_Close All Folds"
4113 msgstr "Pe_char todas as dobras"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4116 msgid "Close all code folds in the editor"
4117 msgstr "Pechar todas as dobras de código no editor"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4120 msgid "_Open All Folds"
4121 msgstr "_Abrir todas as dobras"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4124 msgid "Open all code folds in the editor"
4125 msgstr "Abrir todas as dobras de código no editor"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4128 msgid "_Toggle Current Fold"
4129 msgstr "_Alternar a dobra actual"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4132 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4133 msgstr "Alternar a dobra de código actual no editor"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4136 msgid "_Documents"
4137 msgstr "_Documentos"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4140 msgid "Previous Document"
4141 msgstr "Documento anterior"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4144 msgid "Switch to previous document"
4145 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4148 msgid "Next Document"
4149 msgstr "Documento seguinte"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4152 msgid "Switch to next document"
4153 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4156 msgid "Bookmar_k"
4157 msgstr "Ma_rcador"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4160 msgid "_Toggle Bookmark"
4161 msgstr "_Trocar marcador"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4164 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4165 msgstr "Trocar un marcador na posición de liña actual"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4168 msgid "_Previous Bookmark"
4169 msgstr "Marcador _anterior"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4172 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4173 msgstr "Ir ao marcador anterior do ficheiro"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4176 msgid "_Next Bookmark"
4177 msgstr "Se_guinte marcador"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4180 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4181 msgstr "Ir ao seguinte marcador do ficheiro"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4184 msgid "_Clear All Bookmarks"
4185 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4188 msgid "Clear bookmarks"
4189 msgstr "Limpar os marcadores"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4192 msgid "Editor file operations"
4193 msgstr "Operacións con ficheiros do editor"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4196 msgid "Editor print operations"
4197 msgstr "Operacións de impresión do editor"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4200 msgid "Editor text transformation"
4201 msgstr "Transformación de texto do editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4204 msgid "Editor text selection"
4205 msgstr "Selección de texto do editor"
4207 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4209 msgid "Editor code commenting"
4210 msgstr "Comentarios de código do editor"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4213 msgid "Editor navigations"
4214 msgstr "Navegacións do editor"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4217 msgid "Editor edit operations"
4218 msgstr "Operacións de edición do editor"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4221 msgid "Editor zoom operations"
4222 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4225 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4226 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4229 msgid "Editor text formating"
4230 msgstr "Formatado de texto do editor"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4233 msgid "Simple searching"
4234 msgstr "Busca sinxela"
4236 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4241 msgid "Documents"
4242 msgstr "Documentos"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4245 msgid "Toggle search options"
4246 msgstr "Alternar os opcións de busca"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4249 msgid "Reload"
4250 msgstr "Recargar"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4253 msgid "Go to"
4254 msgstr "Ir a"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4257 msgid "OVR"
4258 msgstr "SOB"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4261 msgid "INS"
4262 msgstr "INS"
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4266 msgid "Zoom"
4267 msgstr "Ampliar"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4270 msgid "Col"
4271 msgstr "Col"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4274 msgid "Mode"
4275 msgstr "Modo"
4277 #. this may fail, too
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4279 #, c-format
4280 msgid "Autosave failed for %s"
4281 msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente %s"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4284 msgid "Autosave completed"
4285 msgstr "Rematou de gardar automaticamente"
4287 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:533
4288 #, c-format
4289 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4290 msgstr "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio."
4292 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:538
4293 #, c-format
4294 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4295 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final."
4297 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:548
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4301 "match was found."
4302 msgstr ""
4303 "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio, porén non se "
4304 "atopou ningunha nova coincidencia."
4306 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:553
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4310 "match was found."
4311 msgstr ""
4312 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final, porén non se "
4313 "atopou ningunha aparición máis."
4315 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:916
4316 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4317 msgstr "Usar o menú contextual da icona «Buscar» para máis opcións de busca"
4319 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:977
4320 msgid "Replace"
4321 msgstr "Substituír"
4323 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:982
4324 msgid "Replace all"
4325 msgstr "Substituír todo"
4327 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4328 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4329 msgid "Filename"
4330 msgstr "Nome do ficheiro"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4333 msgid "All text files"
4334 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4336 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4337 msgid "Find in files"
4338 msgstr "Buscar en ficheiros"
4340 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4342 msgid "File Loader"
4343 msgstr "Cargador de ficheiros"
4345 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4346 msgid "File loader to load different files"
4347 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar distintos ficheiros"
4349 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4350 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4351 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4352 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4353 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4354 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4355 #. * right place when idly populating the menu in case the
4356 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4357 #. * recent chooser menu widget.
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4360 msgid "No items found"
4361 msgstr "Non se atopou ningún elemento"
4363 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4365 #, c-format
4366 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4367 msgstr "Non se atoparon recursos utilizados recentemente co URI `%s'"
4369 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4371 #, c-format
4372 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4373 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase «%s»"
4375 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4376 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4377 #, c-format
4378 msgid "Open '%s'"
4379 msgstr "Abrir «%s»"
4381 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4382 msgid "Unknown item"
4383 msgstr "Elemento descoñecido"
4385 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4386 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4387 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4388 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4391 #, c-format
4392 msgctxt "recent menu label"
4393 msgid "_%d. %s"
4394 msgstr "_%d. %s"
4396 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4397 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4400 #, c-format
4401 msgctxt "recent menu label"
4402 msgid "%d. %s"
4403 msgstr "%d. %s"
4405 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Cannot open \"%s\".\n"
4409 "\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "Non é posíbel abrir \"%s\".\n"
4413 "\n"
4414 "%s"
4416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4420 "\n"
4421 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4422 "file type.\n"
4423 "\n"
4424 "MIME type: %s\n"
4425 "\n"
4426 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4427 msgstr ""
4428 "<b>Non é posíbel abrir \"%s\"</b>.\n"
4429 "\n"
4430 "Non hai ningún engadido, acción predeterminada ou aplicativo configurado "
4431 "para manexar este tipo de ficheiro.\n"
4432 "\n"
4433 "Tipo MIME: %s\n"
4434 "\n"
4435 "Pode escoller abrir o ficheiro cos seguintes engadidos ou aplicativos."
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4438 msgid "Open with:"
4439 msgstr "Abrir con:"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4442 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4443 msgid "All files"
4444 msgstr "Todos os ficheiros"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4447 msgid "Anjuta Projects"
4448 msgstr "Proxectos do Anjuta"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4451 msgid "C/C++ source files"
4452 msgstr "Ficheiros fonte de C/C++"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4455 msgid "C# source files"
4456 msgstr "Ficheiros fonte de C#"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4459 msgid "Java source files"
4460 msgstr "Ficheiros fonte de Java"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4463 msgid "Pascal source files"
4464 msgstr "Ficheiros fonte de Pascal"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4467 msgid "PHP source files"
4468 msgstr "Ficheiros fonte de PHP"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4471 msgid "Perl source files"
4472 msgstr "Ficheiros fonte de Perl"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4475 msgid "Python source files"
4476 msgstr "Ficheiros fonte de Python"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4479 msgid "Hypertext markup files"
4480 msgstr "Ficheiros de HTML"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4483 msgid "Shell script files"
4484 msgstr "Ficheiros de script de intérprete de ordes"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4487 msgid "Makefiles"
4488 msgstr "Ficheiros Makefile"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4491 msgid "Lua files"
4492 msgstr "Ficheiros Lua"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4495 msgid "Diff files"
4496 msgstr "Ficheiros differenciais"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4501 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido: %s"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4504 msgid "_New"
4505 msgstr "_Novo"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4508 msgid "New empty file"
4509 msgstr "Ficheiro baleiro novo"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4512 msgid "_Open…"
4513 msgstr "_Abrir…"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4516 msgid "_Open"
4517 msgstr "_Abrir"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4520 msgid "Open _With"
4521 msgstr "Abrir _con"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4524 msgid "Open with"
4525 msgstr "Abrir con"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4528 msgid "New"
4529 msgstr "Novo"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4532 msgid "New file, project and project components."
4533 msgstr "Ficheiro novo, proxecto e compoñentes do proxecto."
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4536 msgid "Open"
4537 msgstr "Abrir"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4540 msgid "Open _Recent"
4541 msgstr "Abrir _recentes"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4544 msgid "Open recent file"
4545 msgstr "Abrir ficheiro recente"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4548 msgid "Open recent files"
4549 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4552 msgid "Open a file"
4553 msgstr "Abrir un ficheiro"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4556 #, c-format
4557 msgid "File not found"
4558 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
4560 #. %s is name of file that will be opened
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4562 #, c-format
4563 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4564 msgstr "Seleccione un engadido para abrir <b>%s</b>."
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4567 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4568 msgid "Open With"
4569 msgstr "Abrir con"
4571 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4572 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4573 msgid "File Manager"
4574 msgstr "Xestor de ficheiros"
4576 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4577 msgid "File manager for project and single files"
4578 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros individuais"
4580 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4581 msgid "Root directory if no project is open:"
4582 msgstr "Cartafol raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
4584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4585 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4586 msgstr "Elixa un cartafol que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
4588 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4589 msgid "Automatically select the current document"
4590 msgstr "Seleccionar automaticamente o documento actual"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4593 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4594 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4595 msgid "Global"
4596 msgstr "Global"
4598 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4599 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4600 msgstr "Non mostrar os ficheiros binarios (.o, .la, etc.)"
4602 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4603 msgid "Do not show hidden files"
4604 msgstr "Non mostrar os ficheiros ocultos"
4606 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4607 msgid "Do not show backup files"
4608 msgstr "Non mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
4610 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4611 msgid "Do not show unversioned files"
4612 msgstr "Non mostrar os ficheiros sen versión"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4615 msgid "Filter"
4616 msgstr "Filtro"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4619 msgid "Loading..."
4620 msgstr "Cargando…"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4623 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4624 msgid "Base Path"
4625 msgstr "Ruta base"
4627 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4628 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4629 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4630 msgstr "GFile que representa a ruta superior mostrada"
4632 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4633 msgid "_Rename"
4634 msgstr "_Renomear"
4636 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4637 msgid "Rename file or directory"
4638 msgstr "Renomear o ficheiro ou o cartafol"
4640 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4641 msgid "_Show in File manager"
4642 msgstr "_Mostrar no xestor de ficheiros"
4644 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4645 msgid "Show in File manager"
4646 msgstr "Mostrar no Xestor de ficheiros"
4648 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4649 msgid "File manager popup actions"
4650 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de ficheiros"
4652 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4653 msgid "Files"
4654 msgstr "Ficheiros"
4656 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4657 msgid "File Assistant"
4658 msgstr "Asistente de ficheiros"
4660 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4661 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4662 msgstr "Engadido do asistente de ficheiros do Anjuta"
4664 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4665 msgid "New File"
4666 msgstr "Ficheiro novo"
4668 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4669 msgid "File Information"
4670 msgstr "Información do ficheiro"
4672 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4673 msgid ""
4674 "Enter the File name.\n"
4675 "The extension will be added according to the type."
4676 msgstr ""
4677 "Insira o nome de ficheiro.\n"
4678 "A extensión será engadida segundo o tipo de ficheiro."
4680 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4682 msgid "Type:"
4683 msgstr "Tipo:"
4685 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4686 msgid "Add License Information:"
4687 msgstr "Engadir información de licenza:"
4689 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4690 msgid "Create corresponding header file"
4691 msgstr "Crear o ficheiro de cabeceiras correspondente"
4693 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4694 msgid "Use Template for the Header file"
4695 msgstr "Empregar modelo para o ficheiro de cabeceiras"
4697 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4698 msgid "Add to project target:"
4699 msgstr "Engadir un proxecto obxectivo:"
4701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4702 msgid "Add to repository"
4703 msgstr "Engadir ao repositorio"
4705 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4706 msgid "C Source File"
4707 msgstr "Ficheiro fonte C"
4709 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4710 msgid "C/C++ Header File"
4711 msgstr "Ficheiro fonte C/C++"
4713 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4714 msgid "C++ Source File"
4715 msgstr "Ficheiro fonte C++"
4717 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4718 msgid "C# Source File"
4719 msgstr "Ficheiro fonte C#"
4721 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4722 msgid "Java Source File"
4723 msgstr "Ficheiro fonte Java"
4725 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4726 msgid "Perl Source File"
4727 msgstr "Ficheiro fonte Perl"
4729 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4730 msgid "Python Source File"
4731 msgstr "Ficheiro fonte Python"
4733 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4734 msgid "Shell Script File"
4735 msgstr "Ficheiro de script do intérprete de ordes"
4737 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4738 msgid "Vala Source File"
4739 msgstr "Ficheiro fonte Vala"
4741 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4742 msgid "Other"
4743 msgstr "Outros"
4745 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4746 msgid "BSD Public License"
4747 msgstr "Licenza pública BSD"
4749 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4750 msgid "GNU Debugger"
4751 msgstr "Depurador de GNU"
4753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4754 msgid "GNU Debugger Plugin"
4755 msgstr "Engadido do depurador de GNU"
4757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4758 msgid "Available pretty printers"
4759 msgstr "«Pretty printer» dispoñíbeis"
4761 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4763 #, c-format
4764 msgid "Loading Executable: %s\n"
4765 msgstr "Cargando o executábel: %s\n"
4767 #. The %s argument is a file name
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4769 #, c-format
4770 msgid "Loading Core: %s\n"
4771 msgstr "Cargando o core: %s\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Unable to find: %s.\n"
4777 "Unable to initialize debugger.\n"
4778 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4779 msgstr ""
4780 "Non é posíbel atopar: %s.\n"
4781 "Non é posíbel inicializar o depurador.\n"
4782 "Asegúrese de que o Anjuta está correctamente instalado."
4784 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4785 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4786 msgstr "Preparándose para comezar a sesión de depuración…\n"
4788 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4789 msgid "Loading Executable: "
4790 msgstr "Cargando executábel: "
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4793 msgid "No executable specified.\n"
4794 msgstr "Non hai ningún executábel especificado.\n"
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4797 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4798 msgstr ""
4799 "Abrir un executábel ou acoplar a un proceso para comezar a depuración.\n"
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4802 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4803 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o depurador.\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4806 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4807 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4810 msgid "Program exited normally\n"
4811 msgstr "O programa saíu con normalidade\n"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4814 #, c-format
4815 msgid "Program exited with error code %s\n"
4816 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4818 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4819 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4820 #, c-format
4821 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4822 msgstr "Atopouse o número do punto de interrupción %s\n"
4824 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4825 msgid "Function finished\n"
4826 msgstr "A función rematou\n"
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4829 msgid "Stepping finished\n"
4830 msgstr "Non hai máis pasos\n"
4832 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4833 msgid "Location reached\n"
4834 msgstr "Chegouse á localización\n"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4837 msgid ""
4838 "The program is attached.\n"
4839 "Do you still want to stop the debugger?"
4840 msgstr ""
4841 "O programa está acoplado.\n"
4842 "Aínda quere deter o depurador?"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4845 msgid ""
4846 "The program is running.\n"
4847 "Do you still want to stop the debugger?"
4848 msgstr ""
4849 "Estase executando o programa.\n"
4850 "Aínda quere parar o depurador?"
4852 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4853 #. * It is something like, "No such file or directory"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4858 "Do you want to try again?"
4859 msgstr ""
4860 "Non foi posíbel conectar co destino remoto, %s\n"
4861 "Quere tentalo de novo?"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4864 msgid "Debugger connected\n"
4865 msgstr "O depurador está conectado\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4868 msgid "Program attached\n"
4869 msgstr "Programa acoplado\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4872 #, c-format
4873 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4874 msgstr "Acoplando ao proceso: %d…\n"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4877 msgid ""
4878 "A process is already running.\n"
4879 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4880 msgstr ""
4881 "Xa hai un proceso executándose.\n"
4882 "Quere terminalo e acoplar o proceso novo?"
4884 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4885 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4886 msgstr "O Anjuta non é capaz de acoplarse a si mesmo."
4888 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4889 msgid "Program terminated\n"
4890 msgstr "O programa terminou\n"
4892 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4893 msgid "Program detached\n"
4894 msgstr "O programa desacoplouse\n"
4896 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4897 #, c-format
4898 msgid "Detaching the process…\n"
4899 msgstr "Separando o proceso…\n"
4901 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4902 msgid "Interrupting the process\n"
4903 msgstr "Interrompendo o proceso\n"
4905 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4906 msgid "more children"
4907 msgstr "máis fillos"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4910 #, c-format
4911 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4912 msgstr "Mandando o sinal %s ao proceso: %d"
4914 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4915 msgid "Error whilst signaling the process."
4916 msgstr "Produciuse un erro ao sinalizar o proceso."
4918 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4922 msgstr ""
4923 "Produciuse un erro ao crear un ficheiro FIFO chamado %s. O programa "
4924 "executarase sen ningún terminal."
4926 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4927 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4928 msgstr "Non é posíbel iniciar o terminal para a depuración."
4930 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4931 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4932 #. * implementation details.
4933 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4934 #. * which function is used for each type of variables.
4935 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4939 "pretty printer files:\n"
4940 "%s\n"
4941 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4942 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4943 "\"register\"."
4944 msgstr ""
4945 "A función de rexistro non foi atopada automaticamente nos seguintes "
4946 "ficheiros «pretty printer»:\n"
4947 "%s\n"
4948 "Debe completar vostede mesmo as columnas da función de rexistro antes de "
4949 "activar as filas. A maioría das veces o nome da función de rexistro contén a "
4950 "palabra «register»"
4952 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4953 msgid "Select a pretty printer file"
4954 msgstr "Seleccione o ficheiro de «pretty printer»"
4956 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4957 msgid "Activate"
4958 msgstr "Activar"
4960 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4961 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4962 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4963 msgid "Register Function"
4964 msgstr "Rexistrar función"
4966 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4967 msgid "Gdb Debugger"
4968 msgstr "Depurador Gdb"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4971 msgid "Cancel"
4972 msgstr "Cancelar"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4976 msgid "Force"
4977 msgstr "Forza"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4980 msgid "Do not commit"
4981 msgstr "Non remitir"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4984 msgid "OK"
4985 msgstr "Aceptar"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4988 msgid "Add signed off by line"
4989 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4992 msgid "Squash"
4993 msgstr "Comprimir (squash)"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4996 msgid "Add Files:"
4997 msgstr "Engadir ficheiros:"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5000 msgid "Remote name:"
5001 msgstr "Nome remoto:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5004 msgid "Fetch remote branches after creation"
5005 msgstr "Obter as ramificacións remotas despois de crealas"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5008 msgid "Mailbox files to apply:"
5009 msgstr "Ficheiros de caixa de correo que aplicar:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:954
5012 msgid "Branches"
5013 msgstr "_Ramificacións"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5016 msgid "Commit to cherry pick:"
5017 msgstr "Remitir un «cherry-pick»:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5020 msgid "Show source revision in log message"
5021 msgstr "Mostrar revisión da fonte na mensaxe de rexistro"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5024 msgid "Append signed-off-by line"
5025 msgstr "Engadir a liña «assinged-off-by»"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5029 msgid "Log Message:"
5030 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5033 msgid "Amend the previous commit"
5034 msgstr "Corrixir a remisión anterior"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5037 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5038 msgstr "Esta remisión remata cunha combinación con fallos (use -i)"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5041 msgid "Use custom author information:"
5042 msgstr "Usar información de autor personalizada:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5045 msgid "E-mail:"
5046 msgstr "Correo-e:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5049 msgid "Branch name:"
5050 msgstr "Nome da ramificación:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5053 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5054 msgstr "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5057 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5058 msgid "Revision"
5059 msgstr "Revisión"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5062 msgid "Check out the branch after it is created"
5063 msgstr "Extraer a ramificación despois de que sexa creada"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5066 msgid "Tag name:"
5067 msgstr "Nome da etiqueta:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5070 msgid "Sign this tag"
5071 msgstr "Asinar esta etiqueta"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5074 msgid "Annotate this tag:"
5075 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5078 msgid "Branches must be fully merged"
5079 msgstr "As ramificacións deben combinarse completamente"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5082 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5083 #: ../plugins/git/plugin.c:839
5084 msgid "Git"
5085 msgstr "Git"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5088 msgid "Tasks"
5089 msgstr "Tarefas"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5092 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5093 msgstr ""
5094 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí para ver un ficheiro ou "
5095 "cartafol de rexistro"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5099 msgid "View the Log for File/Folder:"
5100 msgstr "Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5103 msgid "Branch:"
5104 msgstr "_Ramificación:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5107 msgid "Graph"
5108 msgstr "Gráfica"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5111 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5112 msgid "Short Log"
5113 msgstr "Rexistro curto"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5116 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5117 msgid "Author"
5118 msgstr "Autor"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5121 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5122 msgid "Date"
5123 msgstr "Data"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5126 msgid "page 1"
5127 msgstr "páxina 1"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5130 msgid "page 2"
5131 msgstr "páxina 2"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5134 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5135 msgid "Changes:"
5136 msgstr "Cambios:"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5139 msgid "Revision to merge with:"
5140 msgstr "Revisión coa que combinar:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5143 msgid "Use a custom log message:"
5144 msgstr "Usar unha mensaxe de rexistro personalizada:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5147 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5148 msgstr "Orixe do repositorio; Arrastre ou escriba aquí unha revisión distinta"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5151 msgid "Generate patches relative to:"
5152 msgstr "Xerar parches relativos a:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5155 msgid "Folder to create patches in:"
5156 msgstr "Cartafol onde que crear parches:"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5159 msgid "Repository to pull from:"
5160 msgstr "Repositorio sobre o que actulizar (pull):"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5163 msgid "Rebase"
5164 msgstr "Restruturar (rebase)"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5167 msgid "Append fetch data"
5168 msgstr "Engadir os datos de obtención"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5171 msgid "Commit on fast-forward merges"
5172 msgstr "Remitir ao combinar no modo de avance rápido"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5175 msgid "Do not follow tags"
5176 msgstr "Non seguir as etiquetas"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5179 msgid "Repository to push to:"
5180 msgstr "Repositorio ao que enviar (push):"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5183 msgid "Branches:"
5184 msgstr "Ramas:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5187 msgid "Tags:"
5188 msgstr "Etiquetas:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5191 msgid "Push all tags"
5192 msgstr "Mandar todas as etiquetas"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5195 msgid "Push all branches and tags"
5196 msgstr "Mandar todas as ramas e etiquetas"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5199 msgid "Remote Repositories:"
5200 msgstr "Repositorios remotos:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5203 msgid "Remove Files:"
5204 msgstr "Retirar ficheiros:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5207 msgid "Mixed"
5208 msgstr "Mesturado"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5211 msgid "Soft"
5212 msgstr "Soft"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5215 msgid "Hard"
5216 msgstr "Duro"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5219 msgid "Mode:"
5220 msgstr "Modo:"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5223 msgid "Commit to revert:"
5224 msgstr "Remitir que reverter:"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5227 msgid "Stash Message (Optional):"
5228 msgstr "Mensaxe de gardado (stash) (opcional)"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5231 msgid "Stash indexed changes"
5232 msgstr "Reservar os cambios indexados"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5235 msgid "Stashed Changes:"
5236 msgstr "Cambios gardados («stash»):"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5239 msgid "Repository Status:"
5240 msgstr "Estado do repositorio:"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5243 msgid "Show Diff"
5244 msgstr "Mostrar diferencias"
5246 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5247 msgid "Add Files"
5248 msgstr "Engadir ficheiros"
5250 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5251 msgid "Please enter a remote name."
5252 msgstr "Escriba un nome de servidor remoto."
5254 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5255 msgid "Please enter a URL"
5256 msgstr "Escriba un URL"
5258 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5259 msgid "Add Remote"
5260 msgstr "Engadir servidor remoto"
5262 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5263 msgid "Apply Mailbox Files"
5264 msgstr "Aplicar ficheiros da caixa de correo"
5266 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5267 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5268 msgid "No stash selected."
5269 msgstr "Non se seleccionou ningunha reserva"
5271 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5272 msgid "Check Out Files"
5273 msgstr "Extraer os ficheiros (check out)"
5275 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5276 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5277 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5278 msgid "Please enter a revision."
5279 msgstr "Introduza unha revisión."
5281 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5282 msgid "Cherry Pick"
5283 msgstr "Escolma de parches"
5285 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5286 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5287 msgid "Please enter a log message."
5288 msgstr "Escriba unha mensaxe de rexistro."
5290 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5291 msgid "Please enter the commit author's name"
5292 msgstr "Introduza o nome do autor da remisión"
5294 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5295 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5296 msgstr "Introduza o enderezo de correo do remisor."
5298 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5299 msgid "Commit"
5300 msgstr "Remitir"
5302 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5303 msgid "Please enter a branch name."
5304 msgstr "Introduza un nome de ramificación."
5306 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5307 msgid "Please enter a tag name."
5308 msgstr "Introduza un nome de etiqueta."
5310 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5311 msgid "Create Tag"
5312 msgstr "Crear a etiqueta"
5314 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5315 #, c-format
5316 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5317 msgstr "Desexa realmente eliminar a rama «%s»?"
5319 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5320 msgid "No remote selected."
5321 msgstr "Non se seleccionou ningún remoto."
5323 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5324 msgid "No tags selected."
5325 msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta."
5327 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5328 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5329 #, c-format
5330 msgid "Commit %s.diff"
5331 msgstr "%s.diff remitido"
5333 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5334 msgid "No revision selected"
5335 msgstr "Non se seleccionou ningunha revisión"
5337 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5340 msgstr "<b>Ramificación:</b> %s"
5342 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5345 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5347 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5350 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5352 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5353 msgid "Merge"
5354 msgstr "Combinar"
5356 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5357 msgid "Git Error"
5358 msgstr "Erro de Git"
5360 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5361 msgid "Git Warning"
5362 msgstr "Aviso de Git"
5364 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5365 msgid "Generate Patch Series"
5366 msgstr "Xerar serie de parches"
5368 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5369 msgid "Git version control"
5370 msgstr "Control de versións Git"
5372 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5373 msgid "Please enter a URL."
5374 msgstr "Introduza un URL."
5376 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5377 msgid "Pull"
5378 msgstr "Recibir (pull)"
5380 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5381 msgid "Push"
5382 msgstr "Mandar"
5384 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5385 msgid "No remote selected"
5386 msgstr "Non se seleccionou ningún servidor remoto"
5388 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5389 msgid "Remove Files"
5390 msgstr "Retirar ficheiros"
5392 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5393 msgid "Remote"
5394 msgstr "Remoto"
5396 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5397 msgid "URL"
5398 msgstr "URL"
5400 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5401 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5402 msgstr "<b>Servidor remoto seleccionado:</b>"
5404 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5405 msgid ""
5406 "No remote selected; using origin by default.\n"
5407 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5408 msgstr ""
5409 "Non seleccionou ningún repositorio remoto, usarase origin por omisión.\n"
5410 "Para enviar a un repositorio remoto distinto, seleccione un dos Remotos na "
5411 "lista de embaixo."
5413 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5414 msgid "Reset"
5415 msgstr "Restabelecer"
5417 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5418 msgid "No conflicted files selected."
5419 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro conflitivo."
5421 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5422 msgid "Please enter a commit."
5423 msgstr "Escriba unha remisión."
5425 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5426 msgid "Revert"
5427 msgstr "Reverter"
5429 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5430 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5431 msgstr "Reservar (stash) os cambios non remitidos"
5433 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:508
5434 msgid "Changes to be committed"
5435 msgstr "Cambios a remitir"
5437 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:518
5438 msgid "Changed but not updated"
5439 msgstr "Cambiado pero non actualizado"
5441 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5442 msgid "No staged files selected."
5443 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro do índice."
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5446 msgid "Branch tools"
5447 msgstr "Ferramentas de ramificacións"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5450 msgid "Create a branch"
5451 msgstr "Crear a ramificación"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5454 msgid "Delete branches"
5455 msgstr "Eliminar a ramificación"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5458 msgid "Switch to the selected branch"
5459 msgstr "Cambiar á ramificación seleccionada"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5462 msgid "Merge a revision into the current branch"
5463 msgstr "Combinar unha revisión na ramificación actual"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5466 msgid "Tag tools"
5467 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5470 msgid "Create a tag"
5471 msgstr "Crear a etiqueta"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5474 msgid "Delete selected tags"
5475 msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5478 msgid "Changes"
5479 msgstr "Cambios"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5482 msgid "Commit changes"
5483 msgstr "Remitir os cambios"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5487 msgid "Add"
5488 msgstr "_Engadir"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5491 msgid "Add files to the index"
5492 msgstr "Engadir ficheiros ao índice"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5495 msgid "Remove files from the repository"
5496 msgstr "Retirar ficheiros do repositorio"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5499 msgid "Check out"
5500 msgstr "Descargar (checkout)"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5503 msgid "Revert changes in unstaged files"
5504 msgstr "Reverter os cambios nos ficheiros que non están no índice"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5507 msgid "Unstage"
5508 msgstr "Quitar do índice (unstage)"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5511 msgid "Remove staged files from the index"
5512 msgstr "Retirar os ficheiros do índice"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5515 msgid "Resolve conflicts"
5516 msgstr "Resolver conflitos"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5519 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5520 msgstr "Marcar os ficheiros conflitivos seleccionados como resoltos"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:972
5523 msgid "Stash"
5524 msgstr "Reservar"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5527 msgid "Stash uncommitted changes"
5528 msgstr "Reservar os cambios non remitidos"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5531 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5532 msgstr "GArdar os cambios non remitidos sen remitilos"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5535 msgid "Remote repository tools"
5536 msgstr "Ferramentas de repositorio remoto"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5539 msgid "Add a remote"
5540 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5543 msgid "Add a remote repository"
5544 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5547 msgid "Delete selected remote"
5548 msgstr "Eliminar o repositorio remoto seleccionado"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5551 msgid "Delete a remote"
5552 msgstr "Eliminar un repositorio remoto"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5555 msgid "Push changes to a remote repository"
5556 msgstr "Mandar os cambios ao repositorio remoto"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5559 msgid "Pull changes from a remote repository"
5560 msgstr "Tirar os cambios desde o repositorio remoto"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5563 msgid "Fetch"
5564 msgstr "Obter"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5567 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5568 msgstr "Obter os cambios desde repositorios remotos"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5571 msgid "Rebase against selected remote"
5572 msgstr "Reestruturar (rebase) fronte o servidor remoto seleccionado"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5575 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5576 msgstr ""
5577 "Iniciar a operación de reestruturación (rebase) ao repositorio remoto "
5578 "seleccionado"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5581 msgid "Continue"
5582 msgstr "Continuar"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5585 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5586 msgstr "Continuar coa reestruturación (rebase) cos conflitos resoltos"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5589 msgid "Skip"
5590 msgstr "Omitir"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5593 msgid "Skip the current revision"
5594 msgstr "Omitir a revisón actual"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5597 msgid "Abort"
5598 msgstr "Interromper"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5601 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5602 msgstr ""
5603 "Interromper a reestruturación e poñer o repositorio no seu anterior estado"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5606 msgid "Stash tools"
5607 msgstr "Ferramentas de reserva (stash)"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5610 msgid "Apply selected stash"
5611 msgstr "Aplicar a reserva seleccionada"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5614 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5615 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5618 msgid "Apply stash and restore index"
5619 msgstr "Aplicar a reserva e restaurar o índice"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5622 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5623 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo e no índice"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5626 msgid "Drop selected stash"
5627 msgstr "Abandonar a reserva seleccionada"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5630 msgid "Delete the selected stash"
5631 msgstr "Eliminar a reserva seleccionada"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5634 msgid "Clear all stashes"
5635 msgstr "Limpar todas as reservas"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5638 msgid "Delete all stashes in this repository"
5639 msgstr "Eliminar tódalas reservas neste repositorio"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5642 msgid "Revision tools"
5643 msgstr "Ferramentas de revisión"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5646 msgid "Show commit diff"
5647 msgstr "Mostrar o diferencial (diff) da remisión"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5650 msgid "Show a diff of the selected revision"
5651 msgstr "Mostrar un diff da revisión seleccionada"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5654 msgid "Cherry pick"
5655 msgstr "Cherry pick"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5658 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5659 msgstr "Combinar esta remisión individual desde outra ramificación"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5662 msgid "Reset/Revert"
5663 msgstr "Restabelecer/Reverter"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5666 msgid "Reset tree"
5667 msgstr "Restabelecer árbore"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5670 msgid "Reset tree to a previous revision"
5671 msgstr "Restabelecer o árbore á revisión anterior"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5674 msgid "Revert commit"
5675 msgstr "Reverter remisión"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5678 msgid "Revert a commit"
5679 msgstr "Reverter unha remisión"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5682 msgid "Patch series"
5683 msgstr "Serie de parches"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5686 msgid "Generate a patch series"
5687 msgstr "Xerar unha serie de parches"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5690 msgid "Mailbox files"
5691 msgstr "Ficheiros de caixa de correo"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5694 msgid "Apply mailbox files"
5695 msgstr "Aplicar os ficheiros da caixa de correo"
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5698 msgid "Apply patches from mailbox files"
5699 msgstr "Aplicar os parches desde ficheiros de caixa de correo"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5702 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5703 msgstr "Continuar aplicando as series de parches cos conflitos resoltos"
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5706 msgid "Skip the current patch in the series"
5707 msgstr "Saltar o parche actual nas series"
5709 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5710 msgid ""
5711 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5712 msgstr ""
5713 "Deter a aplicación do conxunto de parches e devolver o repositorio ao seu "
5714 "anterior estado"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5717 msgid "Reset..."
5718 msgstr "Restabelecer…"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5721 msgid "Switch"
5722 msgstr "Cambiar"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5725 msgid "Delete..."
5726 msgstr "Eliminar…"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5729 msgid "Merge..."
5730 msgstr "Combinar…"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5733 msgid "Push..."
5734 msgstr "Mandar…"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5737 msgid "Pull..."
5738 msgstr "Descargar (pull)..."
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5741 msgid "Apply"
5742 msgstr "Aplicar"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5745 msgid "Apply and restore index"
5746 msgstr "Aplicar e restaurar o índice"
5748 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5749 msgid "Drop"
5750 msgstr "Eliminar"
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:696 ../plugins/git/plugin.c:769
5753 msgid "Branch"
5754 msgstr "Ramificación"
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:858
5757 msgid "Status popup menu"
5758 msgstr "Menú emerxente de estado"
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:863
5761 msgid "Log popup menu"
5762 msgstr "Menú emerxente do rexistro"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:869
5765 msgid "Branch popup menu"
5766 msgstr "Menú emerxente da rama"
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:875
5769 msgid "Remote popup menu"
5770 msgstr "Menú emerxente de remotos"
5772 #: ../plugins/git/plugin.c:880
5773 msgid "Popup menu entries"
5774 msgstr "Entradas do menú emerxente"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:942
5777 msgid "Status"
5778 msgstr "Estado"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:948
5781 msgid "Log"
5782 msgstr "Rexistro"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:959
5785 msgid "Tags"
5786 msgstr "Etiquetas"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:966
5789 msgid "Remotes"
5790 msgstr "Servidores remotos"
5792 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5793 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5794 #, c-format
5795 msgid "Glade project '%s' saved"
5796 msgstr "Gardouse o proxecto glade «%s»"
5798 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5799 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5800 msgid "Invalid Glade file name"
5801 msgstr "O nome de ficheiro glade non é válido"
5803 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5804 msgid "Glade interface designer"
5805 msgstr "Deseñador da interface Glade"
5807 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5808 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5809 msgstr "Engadido do Glade para o Anjuta."
5811 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5812 msgid "User interface file"
5813 msgstr "Ficheiro de interface de usuario"
5815 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5816 msgid "Select widgets in the workspace"
5817 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
5819 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5820 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5821 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
5823 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5824 msgid "Edit widget margins"
5825 msgstr "Editar marxes do widget"
5827 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5828 msgid "Edit widget alignment"
5829 msgstr "Editar aliñamento do widget"
5831 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5832 msgid "Glade Properties…"
5833 msgstr "Propiedades de Glade…"
5835 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5836 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5837 msgstr ""
5838 "Cambiar entre as versións de bibliotecas e a verificación de obsolescencias"
5840 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5841 msgid "Loading Glade…"
5842 msgstr "Cargando Glade…"
5844 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5845 msgid "Glade designer operations"
5846 msgstr "Operacións de deseñador Glade"
5848 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5849 msgid "Widgets"
5850 msgstr "Widgets"
5852 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5853 msgid "Palette"
5854 msgstr "Paleta"
5856 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5857 #, c-format
5858 msgid "Not local file: %s"
5859 msgstr "Non hai ningún ficheiro local: %s"
5861 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5862 #, c-format
5863 msgid "Could not open %s"
5864 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
5866 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5867 msgid "Could not create a new glade project."
5868 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto glade novo."
5870 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5871 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5872 msgid "Enable smart indentation"
5873 msgstr "Activar a sangria intelixente"
5875 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5876 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5877 msgstr "Asterisco inicial nun comentario en múltiples liñas"
5879 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5880 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5881 msgstr ""
5882 "Preferir os modos de liña de vim/emacs sobre as configuracións de identación"
5884 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5885 msgid "Enable smart brace completion"
5886 msgstr "Activar o completado intelixente de chave"
5888 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5889 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5890 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5891 msgstr "Tamaño da sangría da chave en espazos:"
5893 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5894 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5895 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5896 msgstr "Instrución do tamaño da sangría en espazos:"
5898 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5899 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5900 msgid "Indentation parameters"
5901 msgstr "Parámetros da s_angría"
5903 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5904 msgid "Line up parentheses"
5905 msgstr "Aliñar as parénteses"
5907 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5908 msgid "Indent:"
5909 msgstr "Sangría:"
5911 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5912 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5913 msgstr "Usar espazos para o sangrado de parénteses"
5915 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5916 msgid "Parenthesis indentation"
5917 msgstr "Sangría de paréntese"
5919 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5920 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:223
5921 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5922 msgid "Auto-Indent"
5923 msgstr "Sangrar automaticamente"
5925 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5926 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5927 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5928 msgstr ""
5929 "Sangrar automaticamente a liña ou selección actual segundo os parámetros da "
5930 "sangría"
5932 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:264
5933 msgid "C Indentation"
5934 msgstr "Sangrado C"
5936 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:362
5937 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:371
5938 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5939 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5940 msgid "Indentation"
5941 msgstr "Sangrado"
5943 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5944 msgid "Enable adaptive indentation"
5945 msgstr "Activar a sangria adaptativa"
5947 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5948 msgid "Python Indentation"
5949 msgstr "Sangrado Python"
5951 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5952 msgid "JHBuild"
5953 msgstr "JHBuild"
5955 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5956 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5957 msgstr "Construír e executar programas dentro dun contorno JHBuild"
5959 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5960 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5961 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run»"
5963 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5964 #, c-format
5965 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5966 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run» (%s)"
5968 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5969 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5970 msgstr "Non foi posíbel atopar o prefixo de instalación de JHBuild."
5972 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5973 msgid ""
5974 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
5975 "2012-11-06 or later."
5976 msgstr ""
5977 "Non foi posíbel atopar o cartafol da biblioteca JHBuild. Debe ter JHBuild do "
5978 "6-11-2012 ou posterior."
5980 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5981 #, c-format
5982 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5983 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido de JHBuild: %s"
5985 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5986 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5987 msgid "Error: cant bind port"
5988 msgstr "Erro: non foi posíbel ligar o porto"
5990 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5991 msgid "Javascript Debugger"
5992 msgstr "Depurador Javascript"
5994 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5995 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5996 msgstr "Engadido do depurador Javascript"
5998 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5999 #, c-format
6000 msgid "Error: %s"
6001 msgstr "Erro: %s"
6003 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6004 msgid "Language Manager"
6005 msgstr "Xestor de linguaxes"
6007 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6008 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6009 msgstr "Un engadido para o seguimento de múltiples linguaxes de programación"
6011 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6012 msgid "C++ and Java support Plugin"
6013 msgstr "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java"
6015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6016 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6017 msgstr ""
6018 "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java para completar códigos, sangrar "
6019 "automaticamente etc."
6021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6022 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6023 msgstr "Engadir de forma automática as bibliotecas requiridas do proxecto"
6025 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6026 msgid "Load API tags for C standard library"
6027 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca estándar de C"
6029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6030 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6031 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca de plantillas de C++"
6033 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6034 msgid "Code added for widget."
6035 msgstr "Código engadido para o widget."
6037 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6038 msgid "Comment/Uncomment"
6039 msgstr "Comentar/Descomentar"
6041 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6042 msgid "Comment or uncomment current selection"
6043 msgstr "Comentar ou descomentar a selección actual"
6045 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6046 msgid "Swap .h/.c"
6047 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6049 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6050 msgid "Swap C header and source files"
6051 msgstr "Intercambiar os ficheiros C da cabeceira e da fonte"
6053 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6054 msgid "C++/Java Assistance"
6055 msgstr "Asistencia C++/Java"
6057 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6059 msgid "API Tags (C/C++)"
6060 msgstr "Etiquetas do API (C/C++)"
6062 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6063 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6064 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6065 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6066 msgid "Enable code completion"
6067 msgstr "Activar o completado de código"
6069 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6070 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6071 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6072 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6073 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6074 msgstr "Engadir un espazo despois da chamada á función de autocompletado"
6076 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6077 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6078 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6079 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6080 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6081 msgstr "Engadir '(' despois da chamada de autocompletado da función"
6083 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6084 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6085 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6086 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6087 msgstr "Engadir ')' despois da chamada de autocompletado da función"
6089 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6090 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6091 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6092 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6093 msgid "Autocompletion"
6094 msgstr "Autocompletado"
6096 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6097 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6098 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6099 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6100 msgid "Show calltips"
6101 msgstr "Mostrar caixas de suxestión"
6103 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6104 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6105 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6106 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6107 msgid "Calltips"
6108 msgstr "Caixa de suxestións"
6110 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6111 msgid "Highlight missed semicolon"
6112 msgstr "Realzar os puntos e comas que faltan"
6114 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6115 msgid "Highlights"
6116 msgstr "Realces"
6118 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6119 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6120 msgid "Autocomplete"
6121 msgstr "Autocompletar"
6123 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6124 msgid "JS Find dirs"
6125 msgstr "Cartafoles de busca de JS"
6127 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6128 msgid "Gir repository's directory: "
6129 msgstr "Cartafol do repositorio Gir: "
6131 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6132 msgid "Gjs repository's directory: "
6133 msgstr "Cartafol do repositorio Gjs: "
6135 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6136 msgid "Min character for completion: "
6137 msgstr "Mínimo de caracteres para o completado: "
6139 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6140 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6141 msgid "Environment"
6142 msgstr "Ambiente"
6144 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6145 msgid "JS Support Plugin"
6146 msgstr "Engadido de compatibilidade de JS"
6148 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6149 msgid "JavaScript Support Plugin"
6150 msgstr "Engadido de compatibilidade de JavaScript"
6152 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6153 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6154 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6155 msgid "JavaScript"
6156 msgstr "JavaScript"
6158 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6159 msgid "Path: "
6160 msgstr "Ruta:"
6162 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6163 msgid "Interpreter"
6164 msgstr "Intérprete"
6166 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6167 msgid "Python support warning"
6168 msgstr "Aviso de compatibilidade de Python"
6170 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6171 msgid ""
6172 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6173 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6174 "Please install them and check the python path in the preferences."
6175 msgstr ""
6176 "A ruta de python é incorrecta ou as bibliotecas de python-rope\n"
6177 "(http://rope.sf.net) non están instaladas. Debe cumprir as dúas \n"
6178 "para o autocompletado dos ficheiros python.\n"
6179 "Instáleas e comprobe a ruta de python nas preferencias."
6181 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6182 msgid "Do not show that warning again"
6183 msgstr "Non mostrar o aviso de novo"
6185 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6186 msgid "Python Assistance"
6187 msgstr "Asistente de Python"
6189 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6190 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6191 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6192 msgid "Python"
6193 msgstr "Python"
6195 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6196 msgid "Vala support Plugin"
6197 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala"
6199 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6200 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6201 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala, engade completado de código."
6203 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6204 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6205 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6206 msgid "Auto-complete"
6207 msgstr "Autocompletar"
6209 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6210 msgid "Message Manager"
6211 msgstr "Xestor de mensaxes"
6213 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6214 msgid "Manages messages from external apps"
6215 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicativos externos"
6217 #. text style in editor
6218 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6219 msgid "Underline-Plain"
6220 msgstr "Subliñar-Plano"
6222 #. text style in editor
6223 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6224 msgid "Underline-Squiggle"
6225 msgstr "Subliñar-Risco"
6227 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6228 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6229 msgid "Underline-TT"
6230 msgstr "Subliñar-TT"
6232 #. text style in editor
6233 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6234 msgid "Diagonal"
6235 msgstr "Diagonal"
6237 #. text style in editor
6238 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6239 msgid "Strike-Out"
6240 msgstr "Strike-Out"
6242 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6243 msgid "Error message indicator style:"
6244 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de erro:"
6246 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6247 msgid "Warning message indicator style:"
6248 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de aviso:"
6250 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6251 msgid "Normal message indicator style:"
6252 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe normal:"
6254 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6255 msgid "Indicators"
6256 msgstr "<b>Indicadores</b>"
6258 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6259 msgid "Warnings:"
6260 msgstr "Avisos:"
6262 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6263 msgid "Errors:"
6264 msgstr "Erros:"
6266 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6267 msgid "Important:"
6268 msgstr "Importante:"
6270 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6271 msgid "Message colors"
6272 msgstr "<b>Cores da mensaxe:</b>"
6274 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6275 msgid "Close all message tabs"
6276 msgstr "Pechar todas as lapelas de mensaxes"
6278 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6279 msgid "Icon"
6280 msgstr "Icona"
6282 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6283 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6284 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6285 msgid "Messages"
6286 msgstr "Mensaxes"
6288 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6289 #, c-format
6290 msgid "Error writing %s"
6291 msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s"
6293 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6294 msgid "_Copy Message"
6295 msgstr "_Copiar a mensaxe"
6297 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6298 msgid "Copy message"
6299 msgstr "Copiar a mensaxe"
6301 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6302 msgid "_Next Message"
6303 msgstr "_Seguinte mensaxe"
6305 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6306 msgid "Next message"
6307 msgstr "Seguinte mensaxe"
6309 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6310 msgid "_Previous Message"
6311 msgstr "_Mensaxe anterior"
6313 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6314 msgid "Previous message"
6315 msgstr "Mensaxe anterior"
6317 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6318 msgid "_Save Message"
6319 msgstr "_Gardar a mensaxe"
6321 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6322 msgid "Save message"
6323 msgstr "Gardar a mensaxe"
6325 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6326 msgid "Next/Previous Message"
6327 msgstr "Mensaxe seguinte/anterior"
6329 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6330 #, c-format
6331 msgid "%d Message"
6332 msgid_plural "%d Messages"
6333 msgstr[0] "%d mensaxe"
6334 msgstr[1] "%d mensaxes"
6336 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6337 #, c-format
6338 msgid "%d Info"
6339 msgid_plural "%d Infos"
6340 msgstr[0] "%d información"
6341 msgstr[1] "%d informacións"
6343 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6344 #, c-format
6345 msgid "%d Warning"
6346 msgid_plural "%d Warnings"
6347 msgstr[0] "%d aviso"
6348 msgstr[1] "%d avisos"
6350 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6351 #, c-format
6352 msgid "%d Error"
6353 msgid_plural "%d Errors"
6354 msgstr[0] "%d erro"
6355 msgstr[1] "%d erros"
6357 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6358 msgid "Unable to parse make file"
6359 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro make"
6361 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6362 msgid "Makefile backend"
6363 msgstr "Motor de infraestrutura do Makefile"
6365 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6366 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6367 msgstr "Infraestrutura de proxecto Makefile, só lle permite ler o proxecto"
6369 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6370 msgid "Select package"
6371 msgstr "Seleccionar paquete"
6373 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6374 msgid "Select Package to add:"
6375 msgstr "Seleccione o paquete para engadir:"
6377 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6378 msgid "Add _module"
6379 msgstr "Engadir _módulo"
6381 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6382 msgid "Add _Package"
6383 msgstr "Engadir _paquete"
6385 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6386 msgid "Packages"
6387 msgstr "Paquetes"
6389 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6390 msgid "C/C++"
6391 msgstr "C/C++"
6393 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6394 msgid "Patch Plugin"
6395 msgstr "Engadido de parche"
6397 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6398 msgid "Patches files and directories."
6399 msgstr "Aplica parches a ficheiros e cartafoles."
6401 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6402 msgid "File/Directory to patch"
6403 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear"
6405 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6406 msgid "Patch file"
6407 msgstr "Parchear o ficheiro"
6409 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6410 msgid "Patches"
6411 msgstr "Parches"
6413 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6414 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6415 msgstr "Seleccione o cartafol no que se aplicará o parche"
6417 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6418 msgid "Patch"
6419 msgstr "Parchear"
6421 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6422 #, c-format
6423 msgid "Patching %s using %s\n"
6424 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6426 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6427 msgid "Patching…\n"
6428 msgstr "Parcheando…\n"
6430 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6431 msgid "Patching…"
6432 msgstr "Parcheando…"
6434 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6435 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6436 msgstr "Hai traballos sen rematar, espere até que finalicen."
6438 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6439 msgid ""
6440 "Patch failed.\n"
6441 "Please review the failure messages.\n"
6442 "Examine and remove any rejected files.\n"
6443 msgstr ""
6444 "Fallou o parche.\n"
6445 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
6446 "Examine e retire calquera ficheiro rexeitado.\n"
6448 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6449 msgid "Patching complete"
6450 msgstr "Rematou o parcheado"
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6454 msgid "Dry run"
6455 msgstr "Execución simulada"
6457 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6458 msgid "File/Directory to patch:"
6459 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear:"
6461 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6462 msgid "Patch file:"
6463 msgstr "Parchear o ficheiro:"
6465 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6466 msgid "Patch level:"
6467 msgstr "Nivel do parche:"
6469 #. Action name
6470 #. Stock icon, if any
6471 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6472 msgid "_Tools"
6473 msgstr "_Ferramentas"
6475 #. Action name
6476 #. Stock icon, if any
6477 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6478 msgid "_Patch…"
6479 msgstr "_Parchear…"
6481 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6482 msgid "Patch files/directories"
6483 msgstr "Parchear ficheiros/cartafoles"
6485 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6486 msgid "Project Import Assistant"
6487 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
6489 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6490 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6491 msgstr "Importar un proxecto de Autotools xa existente ao Anjuta"
6493 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6494 msgid "Project from Existing Sources"
6495 msgstr "Proxecto desde fontes existentes"
6497 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6498 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6499 #, c-format
6500 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6501 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere substituílo?"
6503 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6507 "the project directory."
6508 msgstr ""
6509 "Non é posíbel escribir un ficheiro chamado \"%s\": %s. Comprobe que ten "
6510 "acceso de escritura no cartafol do proxecto."
6512 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6513 #, c-format
6514 msgid "Please select a project backend to open %s."
6515 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para abrir <b>%s</b>."
6517 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6521 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6522 msgstr ""
6523 "Non foi posíbel atopar unha infraestrutura de proxecto correcta para o "
6524 "cartafol indicado (%s). Seleccione un cartafol diferente ou tente anovar a "
6525 "unha versión máis nova de Anjuta."
6527 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6528 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6532 msgstr ""
6533 "Non foi posíbel extraer o URI fornecido \"%s\", e devolveu o seguinte erro: "
6534 "\"%s\""
6536 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6537 msgid "Import project"
6538 msgstr "Importar un proxecto"
6540 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6541 msgid "Import"
6542 msgstr "Importar"
6544 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6545 msgid "Import from folder"
6546 msgstr "Importar un proxecto desde un cartafol"
6548 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6549 msgid "Location:"
6550 msgstr "Localización:"
6552 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6553 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6554 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6555 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6562 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6563 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6566 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6570 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6574 msgid "Destination:"
6575 msgstr "Destino:"
6577 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6578 msgid "Import from version control system"
6579 msgstr "Importar desde sistema de control de versións"
6581 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6582 msgid "Import options"
6583 msgstr "Opcións de importación"
6585 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6586 msgid "Project name"
6587 msgstr "Nome do proxecto"
6589 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6590 msgid "Project Manager"
6591 msgstr "Xestor de proxectos"
6593 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6594 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6595 msgstr "Engadido do xestor de proxectos para o Anjuta."
6597 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6598 #. {
6599 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6600 #. uri = g_strdup(file);
6601 #. }
6602 #. else
6603 #. uri = g_strdup("");
6604 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6605 msgid "Select sources…"
6606 msgstr "Seleccionar fontes…"
6608 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6609 msgid " This property is not modifiable."
6610 msgstr "Esta propiedade non é modificábel."
6612 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6613 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6614 #, c-format
6615 msgid "Please select a project backend to use."
6616 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para usar."
6618 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6619 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6620 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6621 msgid "Project properties"
6622 msgstr "Propiedades do proxecto"
6624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6625 msgid "Folder properties"
6626 msgstr "Propiedades do cartafol"
6628 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6629 msgid "Target properties"
6630 msgstr "Propiedades do destino"
6632 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6633 msgid "Source properties"
6634 msgstr "Propiedades do ficheiro fonte"
6636 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6637 msgid "Module properties"
6638 msgstr "Propiedades do módulo"
6640 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6641 msgid "Package properties"
6642 msgstr "Propiedades do paquete"
6644 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6645 msgid "Unknown properties"
6646 msgstr "Propiedades descoñecidas"
6648 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6649 msgid "Backend:"
6650 msgstr "Infraestrutura:"
6652 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6653 #, c-format
6654 msgid "Reloading project: %s"
6655 msgstr "Recargando o proxecto: %s"
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6659 msgid "Cannot add group"
6660 msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6663 msgid "No parent group selected"
6664 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo pai"
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6668 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6669 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6670 msgid "Cannot add source files"
6671 msgstr "Non é posíbel engadir os ficheiros fonte"
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6674 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6675 msgid "The selected node cannot contain source files."
6676 msgstr "O nodo seleccionado non pode conter ficheiros de código fonte."
6678 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6680 msgid "Cannot add target"
6681 msgstr "Non é posíbel engadir o destino"
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6684 msgid "No group selected"
6685 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6688 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6689 msgid "Cannot add modules"
6690 msgstr "Non é posíbel engadir módulos"
6692 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6693 msgid "No target has been selected"
6694 msgstr "Non se seleccionou ningún destino"
6696 #. Missing module name
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6698 msgid "Missing module name"
6699 msgstr "Falta o nome do módulo"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6702 msgid "Cannot add packages"
6703 msgstr "Non é posíbel engadir paquetes"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6709 "\n"
6710 msgstr ""
6711 "Desexa realmente retirar o grupo «%s» do proxecto?\n"
6712 "\n"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6718 "\n"
6719 msgstr ""
6720 "Desexa realmente retirar o obxectivo «%s» do proxecto?\n"
6721 "\n"
6723 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6727 "\n"
6728 msgstr ""
6729 "Desexa realmente retirar o ficheiro fonte «%s» do proxecto?\n"
6730 "\n"
6732 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6736 "\n"
6737 msgstr ""
6738 "Desexa realmente retirar o atallo «%s» do proxecto?\n"
6739 "\n"
6741 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6745 "\n"
6746 msgstr ""
6747 "Desexa realmente retirar o módulo «%s» do proxecto?\n"
6748 "\n"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6754 "\n"
6755 msgstr ""
6756 "Desexa realmente retirar o paquete «%s» do proxecto?\n"
6757 "\n"
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6763 "\n"
6764 msgstr ""
6765 "Desexa realmente retirar o elemento «%s» do proxecto?\n"
6766 "\n"
6768 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6773 "\n"
6774 msgid_plural ""
6775 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6776 "\n"
6777 msgstr[0] ""
6778 "Desexa realmente retirar %d elemento do proxecto?\n"
6779 "\n"
6780 msgstr[1] ""
6781 "Desexa realmente retirar %d elementos do proxecto?\n"
6782 "\n"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6785 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6786 msgstr "O grupo será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6789 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6790 msgstr "O grupo non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6793 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6794 msgstr "O ficheiro fonte eliminarase do sistema de ficheiros.\n"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6797 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6798 msgstr "O ficheiro fonte non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6801 msgid "Confirm remove"
6802 msgstr "Confirmar a retirada"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Failed to remove '%s':\n"
6808 "%s"
6809 msgstr ""
6810 "Produciuse un erro ao retirar «%s»:\n"
6811 "%s"
6813 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6814 #, c-format
6815 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6816 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a información de URI de %s: %s"
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6819 msgid "_Project"
6820 msgstr "_Proxecto"
6822 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6823 msgid "New _Folder…"
6824 msgstr "Novo _cartafol…"
6826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6828 msgid "Add a new folder to the project"
6829 msgstr "Engadir un novo cartafol ao proxecto"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6832 msgid "New _Target…"
6833 msgstr "Novo _obxectivo…"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6837 msgid "Add a new target to the project"
6838 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6841 msgid "Add _Source File…"
6842 msgstr "Engadir ficheiro _fonte…"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6846 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6847 msgid "Add a source file to a target"
6848 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao obxectivo"
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6851 msgid "Add _Library…"
6852 msgstr "Engadir _biblioteca…"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6855 msgid "Add a module to a target"
6856 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6859 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6860 msgid "_Properties"
6861 msgstr "_Propiedades"
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6864 msgid "Close Pro_ject"
6865 msgstr "Pechar o p_roxecto"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6868 msgid "Close project"
6869 msgstr "Pechar o proxecto"
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6872 msgid "New _Folder"
6873 msgstr "Novo _cartafol"
6875 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6876 msgid "New _Target"
6877 msgstr "Novo _obxectivo"
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6880 msgid "Add _Source File"
6881 msgstr "Engadir o ficheiro _fonte"
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6884 msgid "Add _Library"
6885 msgstr "Engadir _biblioteca"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6888 msgid "Add a library to a target"
6889 msgstr "Engadir unha biblioteca ao obxectivo"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6892 msgid "_Add to Project"
6893 msgstr "Engadir ao proxecto"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6896 msgid "Properties of group/target/source"
6897 msgstr "Propiedades do grupo/destino/fonte"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6900 msgid "Re_move"
6901 msgstr "Re_tirar"
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6904 msgid "Remove from project"
6905 msgstr "Retirar do proxecto"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6908 msgid "_Sort"
6909 msgstr "_Ordenar"
6911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6912 msgid "Sort shortcuts"
6913 msgstr "Ordenar atallos"
6915 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6919 "view) %s: %s\n"
6920 msgstr ""
6921 "Produciuse un erro ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, mais non "
6922 "haberá ningunha visualización de proxecto) %s: %s\n"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6925 msgid "Update project view…"
6926 msgstr "Actualizar a visualización de proxecto…"
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1627
6931 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6932 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6933 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6934 msgid "Project"
6935 msgstr "Proxecto"
6937 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6938 #, c-format
6939 msgid "Loading project: %s"
6940 msgstr "Cargando o proxecto: %s"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1540
6943 #, c-format
6944 msgid "Error closing project: %s"
6945 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o proxecto: %s"
6947 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1606
6948 msgid "Project manager actions"
6949 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1614
6952 msgid "Project manager popup actions"
6953 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de proxectos"
6955 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2479
6956 msgid "Initializing Project…"
6957 msgstr "Inicializando o proxecto…"
6959 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482
6960 msgid "Project Loaded"
6961 msgstr "Proxecto cargado"
6963 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6964 msgid "Add Library"
6965 msgstr "Engadir biblioteca"
6967 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6968 msgid "Select the _target for the library:"
6969 msgstr "Seleccione o _obxectivo para a biblioteca:"
6971 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6972 msgid "_New library…"
6973 msgstr "Nova _biblioteca…"
6975 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6976 msgid "Modules:"
6977 msgstr "Módulos:"
6979 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6980 msgid "New Library"
6981 msgstr "Nova biblioteca"
6983 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6984 msgid "Package list:"
6985 msgstr "Lista de paquetes:"
6987 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6988 msgid "_Module name:"
6989 msgstr "Nome do _módulo:"
6991 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6992 msgid "Add Source"
6993 msgstr "Engadir ficheiro fonte"
6995 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6996 msgid "Target:"
6997 msgstr "Destino:"
6999 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7000 msgid "New Folder"
7001 msgstr "Novo cartafol"
7003 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7004 msgid "_Folder name:"
7005 msgstr "Nome do _cartafol:"
7007 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7008 msgid "Specify _where to create the folder:"
7009 msgstr "Especifique _onde crear un cartafol:"
7011 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7012 msgid "Select the _target for the new source files:"
7013 msgstr "Seleccionar o des_tino para os novos ficheiros orixe:"
7015 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7016 msgid "_Select file to add…"
7017 msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir…"
7019 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7020 msgid "Source files:"
7021 msgstr "Ficheiros de código fonte:"
7023 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7024 msgid "New Target"
7025 msgstr "Novo destino"
7027 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7028 msgid "TargetTypes"
7029 msgstr "Tipos de destino"
7031 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7032 msgid "Target _type:"
7033 msgstr "Tipo de des_tino:"
7035 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7036 msgid "Target _name:"
7037 msgstr "Nome do desti_no:"
7039 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7040 msgid "Specify _where to create the target:"
7041 msgstr "Especificamente _onde crear o obxectivo:"
7043 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7044 msgid "More options:"
7045 msgstr "Máis opcións:"
7047 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7048 msgid "<Select any project node>"
7049 msgstr "<Seleccione calquera nodo do proxecto>"
7051 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7052 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7053 msgid "<Select a target>"
7054 msgstr "<Seleccione un obxectivo"
7056 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7057 msgid "<Select any module>"
7058 msgstr "<Seleccione calquera módulo>"
7060 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7061 msgid "<Select a target or a folder>"
7062 msgstr "<Seleccione un obxectivo ou un cartafol>"
7064 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7065 msgid "<Select a folder>"
7066 msgstr "<Seleccione un cartafol>"
7068 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7069 msgid "GbfProject Object"
7070 msgstr "Obxecto GbfProject"
7072 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7073 msgid "No project loaded"
7074 msgstr "Non se cargou ningún proxecto"
7076 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7077 msgid "Project Assistant"
7078 msgstr "Asistente de proxecto"
7080 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7081 msgid "Select a project type"
7082 msgstr "Seleccionar tipo de proxecto"
7084 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7085 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192
7086 msgid "Error"
7087 msgstr "Erro"
7089 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7090 msgid "Details"
7091 msgstr "Detalles"
7093 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7094 msgid "Summary"
7095 msgstr "Resumo"
7097 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:184 ../plugins/project-wizard/druid.c:188
7098 msgid "Warning"
7099 msgstr "Aviso"
7101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:195
7102 msgid "Message"
7103 msgstr "Mensaxe"
7105 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:276
7106 msgid "Confirm the following information:"
7107 msgstr "Confirme a seguinte información:"
7109 #. The project type is translated too, it is something like
7110 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7111 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:280
7112 #, c-format
7113 msgid "Project Type: %s\n"
7114 msgstr "Tipo de proxecto: %s\n"
7116 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:471
7117 #, c-format
7118 msgid "Unable to find any project template in %s"
7119 msgstr "Non é posíbel atopar ningún modelo de proxecto en %s"
7121 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "\n"
7125 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7126 msgstr ""
7127 "\n"
7128 "O campo \"%s\" é obrigatorio. Introdúzao."
7130 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:719
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7134 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7135 "it."
7136 msgstr ""
7137 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7138 "+,.=@^_`~\". Ademais non pode conter un guión inicial. Por favor arránxeo."
7140 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7144 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7145 "leading dash. Please fix it."
7146 msgstr ""
7147 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7148 "+,.=@^_`~\" ou separadores de cartafoles. Ademais non pode conter un guión "
7149 "inicial. Por favor arránxeo."
7151 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:729
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7155 "characters by example. Please fix it."
7156 msgstr ""
7157 "O campo «%s» debe conter só caracteres imprimíbeis ASCII, caracteres sen "
7158 "acentos por exemplo. Por favor arránxeo."
7160 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:734
7161 #, c-format
7162 msgid "Unknown error."
7163 msgstr "Erro descoñecido."
7165 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:761
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7169 "cannot be written. Do you want to continue?"
7170 msgstr ""
7171 "O cartafol \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar se "
7172 "non é posíbel escribir nalgúns ficheiros. Quere continuar?"
7174 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7175 #, c-format
7176 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7177 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
7179 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:796
7180 msgid "Invalid entry"
7181 msgstr "Entrada non válida"
7183 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:806
7184 msgid "Dubious entry"
7185 msgstr "Entrada dubidosa"
7187 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:958
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "\n"
7191 "Missing programs: %s."
7192 msgstr ""
7193 "\n"
7194 "Faltan os programas: %s."
7196 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:969
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "\n"
7200 "Missing packages: %s."
7201 msgstr ""
7202 "\n"
7203 "Faltan os paquetes: %s."
7205 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:978
7206 msgid ""
7207 "Some important programs or development packages required to build this "
7208 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7209 "generating the project.\n"
7210 msgstr ""
7211 "Faltan algúns dos programas importantes ou paquetes de desenvolvemento "
7212 "requiridos para construír este proxecto. Asegúrese de que están instalados "
7213 "apropiadamente antes de xerar o proxecto.\n"
7215 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:987
7216 msgid "Install missing packages"
7217 msgstr "Instalar os paquetes que faltan"
7219 # erro no msgid: distrubution
7220 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7221 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7222 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7223 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7224 msgid ""
7225 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7226 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7227 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7228 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7229 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7230 "your Application Manager."
7231 msgstr ""
7232 "Os programas que faltan fan parte normalmente dos paquetes dalgunha "
7233 "distribución e pódense buscar no seu Xestor de aplicativos. De maneira "
7234 "semellante, os paquetes en desenvolvemento están contidos en paquetes "
7235 "especiais que fornece a súa distribución para permitir os proxectos baseados "
7236 "neles. Normalmente acaban co sufixo «-dev» ou «-devel» nos nomes dos "
7237 "paquetes e pódense atopar buscando no seu Xestor de aplicativos."
7239 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7240 msgid "Missing components"
7241 msgstr "Faltan compoñentes"
7243 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7244 msgid "New project has been created successfully."
7245 msgstr "O proxecto novo creouse correctamente."
7247 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7248 msgid "New project creation has failed."
7249 msgstr "Fallou a creación do proxecto novo."
7251 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7252 #, c-format
7253 msgid "Skipping %s: file already exists"
7254 msgstr "Ignorando %s: o ficheiro xa existe"
7256 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7257 #, c-format
7258 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7259 msgstr "Creando %s … Produciuse un erro ao crear o cartafol"
7261 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7262 #, c-format
7263 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7264 msgstr "Creando %s (usando o autogen)… %s"
7266 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7267 #, c-format
7268 msgid "Creating %s … %s"
7269 msgstr "Creando %s … %s"
7271 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7272 #. * cp foobar.c project
7273 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7274 #, c-format
7275 msgid "Executing: %s"
7276 msgstr "Executando: %s"
7278 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7279 #, c-format
7280 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7281 msgstr "Non foi posíbel extraer o modelo de proxecto %s: %s"
7283 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7284 msgid "New Project Assistant"
7285 msgstr "Asistente de proxecto novo"
7287 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7288 msgid "Select directory"
7289 msgstr "Seleccionar o cartafol"
7291 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7292 msgid "Select file"
7293 msgstr "Seleccionar ficheiro"
7295 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7296 msgid "Select an Image File"
7297 msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
7299 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7300 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7301 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7302 msgid "Choose Icon"
7303 msgstr "Escoller icona"
7305 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7306 msgid "Choose directory"
7307 msgstr "Elixir o cartafol"
7309 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7310 msgid "Choose file"
7311 msgstr "Elixir ficheiro"
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7314 msgid "Anjuta Plugin"
7315 msgstr "Engadido de Anjuta"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7318 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7319 msgstr ""
7320 "Un proxecto de engadido do Anjuta que usa o marco de traballo libanjuta"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7341 msgid "Basic information"
7342 msgstr "Información básica"
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7364 msgid "General Project Information"
7365 msgstr "Información xeral do proxecto"
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7386 msgid "Project Name:"
7387 msgstr "Nome do proxecto:"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7390 msgid ""
7391 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7392 "project build target (executable, library etc.)"
7393 msgstr ""
7394 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do destino de "
7395 "construción do proxecto (executábel, biblioteca etc.)"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7416 msgid "Author:"
7417 msgstr "Autor:"
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7438 msgid "Email address:"
7439 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7461 msgid "Project options"
7462 msgstr "Opcións do proxecto"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7483 msgid "Options for project build system"
7484 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7487 msgid "Plugin Title:"
7488 msgstr "Título do engadido:"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7491 msgid "Display title of the plugin"
7492 msgstr "Mostrar o título do engadido"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7495 msgid "Plugin Description:"
7496 msgstr "Descrición do engadido:"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7499 msgid "Display description of the plugin"
7500 msgstr "Mostrar a descrición do engadido"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7503 msgid "Plugin Class Name:"
7504 msgstr "Nome de clase do engadido:"
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7507 msgid "Plugin class name"
7508 msgstr "Nome de clase do engadido"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7511 msgid "Plugin Dependencies:"
7512 msgstr "Dependencias do engadido:"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7515 msgid ""
7516 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7517 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7518 msgstr ""
7519 "Outros engadidos dos que depende este engadido separados por comas. Pode ser "
7520 "o nome de interface primaria ou ben a localización do engadido (biblioteca:"
7521 "clase)"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7524 msgid "Icon File:"
7525 msgstr "Ficheiro de icona:"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7528 msgid "Icon file for the plugin"
7529 msgstr "O ficheiro de icona para o engadido"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7532 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7533 msgstr "Crear o ficheiro de interface Gtk Builder"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7536 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7537 msgstr "Crear un modelo de ficheiro de interface Gtk Builder"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7540 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7541 msgstr "O engadido ten menús e/ou barras de ferramentas"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7544 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7545 msgstr "Indica se o engadido ten menús ou barras de ferramentas"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7563 msgid "Configure external packages:"
7564 msgstr "Configurar os paquetes externos:"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7582 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7583 msgstr ""
7584 "Usar pkg-config para engadir a compatibilidade de biblioteca doutros paquetes"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7602 msgid "Configure external packages"
7603 msgstr "Configurar os paquetes externos"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7613 msgid "Add C++ support:"
7614 msgstr "Engadir a compatibilidade para C++:"
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7624 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7625 msgstr ""
7626 "Engade a compatibilidade de C++ ao proxecto para que se poida construír o "
7627 "ficheiro fonte C++"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7642 msgid "Required Packages:"
7643 msgstr "Paquetes requiridos:"
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7658 msgid "Check the packages that your project requires"
7659 msgstr "Comprobar os paquetes que o seu proxecto require"
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7662 msgid "Values to watch"
7663 msgstr "Valores para vixiar"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7666 msgid "Shell values to watch"
7667 msgstr "Valores do intérprete de ordes que se van vixiar"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7670 msgid "Value Name:"
7671 msgstr "Nome do valor:"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7674 msgid "Name of the value to watch"
7675 msgstr "Nome do valor que se vai vixiar"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7678 msgid "Implement plugin interfaces"
7679 msgstr "Implementar as interfaces de engadido"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7682 msgid "Plugin interfaces to implement"
7683 msgstr "Interfaces de engadido que se van implementar"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7686 msgid "Interface:"
7687 msgstr "Interface:"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7690 msgid "Interface implemented by the plugin"
7691 msgstr "Interface implementada polo engadido"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7694 msgid "Generic C++"
7695 msgstr "C++ xenérico"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7698 msgid "A generic C++ project"
7699 msgstr "Un proxecto C++ xenérico"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7719 msgid "project name"
7720 msgstr "nome do proxecto"
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7735 msgid "Add shared library support:"
7736 msgstr "Engadir a compatibilidade de biblioteca compartida:"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7751 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7752 msgstr ""
7753 "Engade a compatibilidade para construír bibliotecas compartidas no seu "
7754 "proxecto"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7770 msgid "Add internationalization:"
7771 msgstr "Engadir a internacionalización:"
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7787 msgid ""
7788 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7789 "translations in different languages"
7790 msgstr ""
7791 "Engade a compatibilidade para a internacionalización de forma que o seu "
7792 "proxecto poderá ser traducido a diferentes idiomas"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7801 msgid "Add Windows support:"
7802 msgstr "Engadir compatibilidade de Windows:"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7811 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7812 msgstr "Engade a compatibilidade para construír en plataformas Windows"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7815 msgid "Django Project"
7816 msgstr "Proxecto Django"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7819 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7820 msgstr "Proxecto web en Python usando o marco de traballo web Django"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7823 msgid "Django Project information"
7824 msgstr "Información do proxecto Django"
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7827 msgid "Generic gcj compiled java"
7828 msgstr "Java xenérico compilado con Gjc"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7831 msgid ""
7832 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7833 msgstr ""
7834 "Un proxecto xenérico de Java compilado nativamente usando o Compilador de "
7835 "Java GNU (gcj)"
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7839 msgid "Main Class:"
7840 msgstr "Clase principal:"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7843 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7844 msgstr "O GCJ ten que saber que clase contén a función main()"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7847 msgid "Gnome Shell Extension"
7848 msgstr "Extensión de GNOME Shell"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7851 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7852 msgstr "Unha extensión mínima de GNOME Shell"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7855 msgid "Plugin Name:"
7856 msgstr "Nome do engadido:"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7859 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7860 msgstr "Nome do engadido visíbel polo usuario, curto pero descritivo"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7863 msgid "Long description of your plugin"
7864 msgstr "Descrición longa do seu engadido"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7867 msgid "UUID:"
7868 msgstr "UUID:"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7871 msgid ""
7872 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7873 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7874 "com), but\n"
7875 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7876 "uuid on your\n"
7877 "email address."
7878 msgstr ""
7879 "O UUID é un identificador único global para a súa extensión\n"
7880 "Debe estar nun formato de enderezo de correo electrónico (foo.bar@extensions."
7881 "exemplo.com),\n"
7882 "pero non debe ser un enderezo de correo electrónico real, teña en conta que "
7883 "é unha boa\n"
7884 "idea basear o uuid no seu enderezo de correo electrónico."
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7887 msgid "Extension URL"
7888 msgstr "URL da extensión"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7891 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7892 msgstr "Compatibilidade de GNOME Shell:"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7895 msgid ""
7896 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7897 msgstr ""
7898 "Lista separada por comas das versións de gnome-shell coas que o seu engadido "
7899 "é compatibel"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7902 msgid "GTK+ (Application)"
7903 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7906 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7907 msgstr "Características completas de aplicativo GTK+ coa xestión de ficheiros"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7914 msgid "Add gtk-doc system:"
7915 msgstr "Engadir o sistema gtk-doc:"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7922 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7923 msgstr ""
7924 "O gtk-doc úsase para compilar documentacións API para clases baseadas en "
7925 "GObject"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7932 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7933 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface de usuario:"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7940 msgid ""
7941 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7942 "from xml files at runtime"
7943 msgstr ""
7944 "Usar GtkBuilder para crear a interface de usuario dunha forma gráfica e "
7945 "cargala desde ficheiros xml en tempo de execución"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7950 msgid "Require Package:"
7951 msgstr "Requírese o paquete:"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7956 msgid ""
7957 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7958 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7959 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7960 msgstr ""
7961 "Forneza un nome de paquete que requira o seu proxecto. Tamén pode mencionar "
7962 "que versión de paquete se require. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' ou "
7963 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7966 msgid "GTKmm (Simple)"
7967 msgstr "GTKmm (sinxelo)"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7970 msgid "A minimal GTKmm project"
7971 msgstr "Un proxecto GTKmm mínimo"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7975 msgid "GTK+ (simple)"
7976 msgstr "GTK+ (sinxelo)"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7980 msgid "Simple GTK+ project"
7981 msgstr "Un proxecto GTK+ sinxelo"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7984 msgid "Generic java (automake)"
7985 msgstr "Java xenérico (Automake)"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7988 msgid "A generic java project using automake project management"
7989 msgstr "Un proxecto Java xenérico usando a xestión de proxectos do Automake"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7992 msgid "Main class"
7993 msgstr "Clase principal"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7996 msgid "Generic JavaScript"
7997 msgstr "JavaScript xenérico"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8001 msgid "A generic minimal and flat project"
8002 msgstr "Un proxecto xenérico mínimo e plano"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8005 msgid "Library"
8006 msgstr "Biblioteca"
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8009 msgid "A shared or a static library project"
8010 msgstr "Un proxecto de biblioteca estática ou compartida"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8013 msgid "Build library as"
8014 msgstr "Construír biblioteca como:"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8017 msgid "Select library type to build"
8018 msgstr "Seleccione a tipo de biblioteca a construir"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8021 msgid "Shared and Static library"
8022 msgstr "Biblioteca estática ou compartida"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8025 msgid "Only Shared"
8026 msgstr "Só compartida"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8029 msgid "Only Static"
8030 msgstr "Só estatica"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8033 msgid "License"
8034 msgstr "Licenza"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8037 msgid "Select code license"
8038 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8041 msgid "No license"
8042 msgstr "Sen licenza"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8045 msgid "Generic (Minimal)"
8046 msgstr "Xenérico (mínimo)"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8049 msgid "Makefile project"
8050 msgstr "Proxecto Makefile"
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8053 msgid "Makefile-based project"
8054 msgstr "Proxecto baseado no Makefile"
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8057 msgid "Project directory, output file etc."
8058 msgstr "Cartafol do proxecto, ficheiro de saída etc."
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8061 msgid "Project name:"
8062 msgstr "Nome do proxecto:"
8064 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8065 msgid "Project directory:"
8066 msgstr "Cartafol do proxecto:"
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8069 msgid "PyGTK (automake)"
8070 msgstr "PyGTK (automake)"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8073 msgid "PyGTK project using automake"
8074 msgstr "Proxecto PyGTK usando automake"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8077 msgid "Generic python (automake)"
8078 msgstr "Python xenérico (Automake)"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8081 msgid "A generic python project using automake project management"
8082 msgstr ""
8083 "Un proxecto xenérico de Python usando a xestión de proxectos do Automake"
8085 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8086 msgid "SDL"
8087 msgstr "SDL"
8089 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8090 msgid "A sample SDL project"
8091 msgstr "Un proxecto SDL de exemplo"
8093 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8094 msgid "Require SDL version:"
8095 msgstr "Requírese a versión SDL:"
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8098 msgid "Mininum SDL version required"
8099 msgstr "Versión SDL mínima que se require"
8101 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8102 msgid "Require SDL_image:"
8103 msgstr "Requírese SDL_image:"
8105 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8106 msgid "Require SDL_image library"
8107 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_image"
8109 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8110 msgid "Require SDL_gfx:"
8111 msgstr "Requírese SDL_gfx:"
8113 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8114 msgid "Require SDL_gfx library"
8115 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_gfx"
8117 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8118 msgid "Require SDL_ttf:"
8119 msgstr "Requírese SDL_ttf:"
8121 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8122 msgid "Require SDL_ttf library"
8123 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_ttf"
8125 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8126 msgid "Require SDL_mixer:"
8127 msgstr "Requírese SDL_mixer:"
8129 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8130 msgid "Require SDL_mixer library"
8131 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_mixer"
8133 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8134 msgid "Require SDL_net:"
8135 msgstr "Requírese SDL_net:"
8137 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8138 msgid "Require SDL_net library"
8139 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_net"
8141 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8142 msgid "Generic"
8143 msgstr "Xenérico"
8145 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8146 msgid "A generic project"
8147 msgstr "Un proxecto xenérico"
8149 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8150 msgid "Wx Widgets"
8151 msgstr "Widgets Wx"
8153 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8154 msgid "A generic wx Widgets project"
8155 msgstr "Un proxecto xenérico Wx Widgets"
8157 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8158 msgid "Xlib dock"
8159 msgstr "Doca de Xlib"
8161 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8162 msgid "A generic Xlib dock applet"
8163 msgstr "Un miniaplicativo en doca de Xlib xenérico"
8165 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8166 msgid "Xlib"
8167 msgstr "Xlib"
8169 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8170 msgid "A generic Xlib project"
8171 msgstr "Un proxecto Xlib xenérico"
8173 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8174 msgid "Python loader"
8175 msgstr "Cargador de Python"
8177 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8178 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8179 msgstr "Permítelle cargar os engadidos de Anjuta escritos en Python"
8181 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8182 msgid "Loading files..."
8183 msgstr "Cargando ficheiros…"
8185 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8186 msgid "Quick open"
8187 msgstr "Apertura rápida"
8189 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8190 msgid "Quickly open a file in the current project."
8191 msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro no proxecto actual."
8193 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8194 msgid "Quick open operations"
8195 msgstr "Operacións de apertura rápida"
8197 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8198 msgid "Quick Open"
8199 msgstr "Apertura rápida"
8201 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8202 msgid "Run Program"
8203 msgstr "Executar o programa"
8205 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8206 msgid "Allow to execute program without debugger."
8207 msgstr "Permitir a execución dun programa sen o depurador."
8209 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8210 msgid "Program Parameters"
8211 msgstr "Parámetros do programa"
8213 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8214 msgid "Run in Terminal"
8215 msgstr "Executar nun terminal"
8217 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8218 msgid "Program:"
8219 msgstr "Programa:"
8221 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8222 msgid "Working Directory:"
8223 msgstr "Cartafol de instalación:"
8225 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8226 msgid "Choose a working directory"
8227 msgstr "Elixir un cartafol de traballo"
8229 #. Only local directory are supported
8230 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8231 #, c-format
8232 msgid "Program directory '%s' is not local"
8233 msgstr "O cartafol de programa «%s» non é local"
8235 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8236 msgid "Load Target to run"
8237 msgstr "Cargar o destino para executar"
8239 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8240 msgid ""
8241 "The program is already running.\n"
8242 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8243 msgstr ""
8244 "O programa está executándose\n"
8245 "Desexa detelo antes de reiniciar unha instancia nova?"
8247 #. Action name
8248 #. Stock icon, if any
8249 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8250 msgid "_Run"
8251 msgstr "E_xecutar"
8253 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8254 msgid "Run program without debugger"
8255 msgstr "Executar o programa sen o depurador"
8257 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8258 msgid "Stop Program"
8259 msgstr "Deter o programa"
8261 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8262 msgid "Kill program"
8263 msgstr "Matar o programa"
8265 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8266 msgid "Program Parameters…"
8267 msgstr "Parámetros do programa"
8269 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8270 msgid "Set current program, arguments, etc."
8271 msgstr "Definir o programa actual, os argumentos e o demais."
8273 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8274 msgid "Run operations"
8275 msgstr "Operacións de execución"
8277 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8278 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8279 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8281 msgid "Code Snippets"
8282 msgstr "Fragmentos de código"
8284 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8285 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8286 msgstr "Permite a inserción de fragmentos no seu editor."
8288 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8289 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8290 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8291 msgid "Snippets"
8292 msgstr "Fragmentos"
8294 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8295 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8296 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8297 #. the snippet gets inserted.
8298 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8299 msgid "_Trigger insert"
8300 msgstr "_Disparar insertar"
8302 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8303 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8304 msgstr "Inserir un fragmento usando unha chave de activación"
8306 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8307 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8308 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8309 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8310 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8311 #. inserted.
8312 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8313 msgid "_Auto complete insert"
8314 msgstr "_Autocompletar a inserción"
8316 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8317 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8318 msgstr "Inserir un fragmento usando autocompletado"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8321 msgid "_Import snippets …"
8322 msgstr "_Importar fragmentos …"
8324 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8325 msgid "Import snippets to the database"
8326 msgstr "Importar fragmentos á base de datos"
8328 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8329 msgid "_Export snippets …"
8330 msgstr "_Exportar fragmentos …"
8332 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8333 msgid "Export snippets from the database"
8334 msgstr "Exportar fragmentos desde a base de datos"
8336 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8337 msgid "Snippets Manager actions"
8338 msgstr "Accións do xestor de fragmentos"
8340 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8341 msgid "Command?"
8342 msgstr "Orde?"
8344 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8345 msgid "Variable text"
8346 msgstr "Texto variábel"
8348 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8350 msgid "Instant value"
8351 msgstr "Valor instantáneo"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8354 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8355 msgid "Add snippet"
8356 msgstr "Engadir fragmento"
8358 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8359 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8360 msgid "Remove selected snippet"
8361 msgstr "Retirar o fragmento seleccionado"
8363 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8364 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8365 msgstr "Insertar fragmento no editor na posición actual do cursor"
8367 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8368 msgid "Trigger"
8369 msgstr "Activador"
8371 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8372 msgid "Languages"
8373 msgstr "Xestor de linguaxes"
8375 #. Insert the Add Snippet menu item
8376 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8377 msgid "Add Snippet …"
8378 msgstr "Engadir o des_tino"
8380 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8381 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8382 msgid "Add Snippets Group …"
8383 msgstr "Engadir o _grupo"
8385 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8386 msgid "Default value"
8387 msgstr "Valor predeterminado"
8389 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8390 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8391 msgstr ""
8392 "<b>Erro:</b> Debe seleccionar cando menos unha linguaxe para o fragmento."
8394 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8395 msgid ""
8396 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8397 msgstr ""
8398 "<b>Erro:</b> A tecla de activacón xa está en uso para unha das linguaxes!"
8400 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8401 msgid ""
8402 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8403 "_ !"
8404 msgstr ""
8405 "<b>Erro:</b>  A chave de activación só pode conter caracteres alfanuméricos "
8406 "e «_» !"
8408 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8409 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8410 msgstr "<b>Erro:</b> Non inseriu unha chave de activación para o fragmento!"
8412 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8413 msgid "Snippet Name:"
8414 msgstr "Nome do fragmento:"
8416 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8417 msgid ""
8418 "Select the name of the Snippet. \n"
8419 "The role of the name is purely informative."
8420 msgstr ""
8421 "Seleccione o nome do fragmento.\n"
8422 "O rol do nome é puramente informativo."
8424 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8425 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8426 msgstr "<b>Aviso:</b> Debe seleccionar un nome para o snippet!"
8428 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8429 msgid "Snippets Group:"
8430 msgstr "Grupo de fragmentos:"
8432 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8433 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8434 msgstr "Seleccione o grupo de fragmentos ao que pertence o fragmento"
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8437 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8438 msgstr "<b>Error:</b> O fragmento debe pertencer a un grupo!"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8441 msgid "Trigger Key:"
8442 msgstr "Chave de activación:"
8444 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8445 msgid ""
8446 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8447 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8448 "snippet.\n"
8449 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8450 msgstr ""
8451 "A chave de activación úsase para introducir de forma rápida un fragmento. "
8452 "Escriba a chave de activación no editor, seguido do atallo de teclado "
8453 "«Inserción rápida» para inserir un snippet."
8455 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8456 msgid "Languages:"
8457 msgstr "Idiomas:"
8459 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8460 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8461 msgstr "Seleccione o idioma para o cal quere usar este fragmento"
8463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8464 msgid "Keywords:"
8465 msgstr "Palabras chave:"
8467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8468 msgid ""
8469 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8470 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8471 msgstr ""
8472 "As palabras chave úsanse para buscar fragmentos de mellor forma. Deben ser "
8473 "relevantes ao contido do fragmento. Escríbaas separadas por un espazo simple."
8475 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8476 msgid "Snippet Properties"
8477 msgstr "Propiedades do fragmento"
8479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8480 msgid "Preview"
8481 msgstr "Vista previa"
8483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8484 msgid "Snippet Content"
8485 msgstr "Contidos do fragmento"
8487 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8488 msgid "Insert"
8489 msgstr "Inserir"
8491 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8492 msgid "Snippet Variables"
8493 msgstr "Variábeis do fragmento"
8495 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8496 msgid "Close"
8497 msgstr "Pechalo todo"
8499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8500 msgid "Export snippets"
8501 msgstr "Exportar fragmentos"
8503 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8504 msgid "Save in folder:"
8505 msgstr "Gardar no cartafol:"
8507 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8508 msgid "Select snippets"
8509 msgstr "Seleccionar fragmentos"
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8512 msgid "Import Snippets"
8513 msgstr "Importar fragmentos"
8515 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8516 msgid "Anjuta variables"
8517 msgstr "Variábeis de Anjuta"
8519 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8520 msgid "Use tabs for indentation"
8521 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
8523 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8524 msgid "Tab size in spaces:"
8525 msgstr "Tamaño de tabulación en espazos:"
8527 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8528 msgid "Indentation size in spaces:"
8529 msgstr "Tamaño da sangría en espazos:"
8531 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8532 msgid "Indentation and auto-format options"
8533 msgstr "Preferencias de sangrado e autoformato"
8535 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8536 msgid "Highlight syntax"
8537 msgstr "Realzado de sintaxe"
8539 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8540 msgid "Highlight matching brackets"
8541 msgstr "Realzado de parénteses coincidentes"
8543 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8544 msgid "Create backup files"
8545 msgstr "Crear ficheiros de copia de seguranza"
8547 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8548 msgid "Enable autocompletion for document words"
8549 msgstr "Activar o autocompletado para as palabras do documento"
8551 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8552 msgid "Highlight current line"
8553 msgstr "Realzado da liña actual"
8555 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8556 msgid "Show line numbers"
8557 msgstr "Mostrar os números de liña"
8559 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8560 msgid "Show marks"
8561 msgstr "Mostrar as marcas"
8563 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8564 msgid "Show right margin"
8565 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
8567 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8568 msgid "Right margin position in characters"
8569 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
8571 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8572 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8573 msgid "View"
8574 msgstr "Ver"
8576 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8577 msgid "Editor"
8578 msgstr "Editor"
8580 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8581 msgid "Use theme font"
8582 msgstr "Usar tipo de letra do tema"
8584 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8585 msgid "Font:"
8586 msgstr "Tipo de letra:"
8588 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8589 msgid "Color scheme:"
8590 msgstr "Esquema de cor:"
8592 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8593 msgid "Font"
8594 msgstr "Tipo de letra"
8596 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8597 msgid "_Line Number Margin"
8598 msgstr "Marxe do número de _liña"
8600 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8601 msgid "Show/Hide line numbers"
8602 msgstr "Mostrar ou ocultar os números de liña"
8604 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8605 msgid "_Marker Margin"
8606 msgstr "Marxe do _marcador"
8608 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8609 msgid "Show/Hide marker margin"
8610 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe do marcador"
8612 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8613 msgid "_White Space"
8614 msgstr "Espazo en _branco"
8616 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8617 msgid "Show/Hide white spaces"
8618 msgstr "Mostrar ou ocultar os espazos en branco"
8620 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8621 msgid "_Line End Characters"
8622 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
8624 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8625 msgid "Show/Hide line end characters"
8626 msgstr "Mostrar ou ocultar os caracteres de fin de liña"
8628 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8629 msgid "Line _Wrapping"
8630 msgstr "_Axuste de liñas"
8632 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8633 msgid "Enable/disable line wrapping"
8634 msgstr "Activar ou desactivar o axuste de liñas"
8636 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8637 msgid "Editor view settings"
8638 msgstr "Configuración de visualización do editor"
8640 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8641 msgid "GtkSourceView Editor"
8642 msgstr "Editor GtkSourceView"
8644 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8648 "Do you want to reload it?"
8649 msgstr ""
8650 "O ficheiro «%s» no disco é máis recente que o que está no búfer actual.\n"
8651 "Quere recargalo?"
8653 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8657 "Do you want to close it?"
8658 msgstr ""
8659 "O ficheiro «%s» foi eliminado do disco.\n"
8660 "Quere pechalo?"
8662 #. Could not open <filename>: <error message>
8663 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8664 #, c-format
8665 msgid "Could not open %s: %s"
8666 msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
8668 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8669 #, c-format
8670 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8671 msgstr "O ficheiro «%s» é de só lectura! Quere editalo de todas as formas?"
8673 #. Could not open <filename>: <error message>
8674 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8675 #, c-format
8676 msgid "Could not save %s: %s"
8677 msgstr "Non foi posíbel gardar %s: %s"
8679 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8680 #, c-format
8681 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8682 msgstr ""
8683 "Non foi posíbel gardar o ficheiro porque o nome de ficheiro non está "
8684 "especificado aínda"
8686 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8687 #, c-format
8688 msgid "New file %d"
8689 msgstr "Ficheiro novo %d"
8691 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8692 msgid "GtkSourceView editor"
8693 msgstr "Editor GtkSourceView"
8695 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8696 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8697 msgstr "O editor predeterminado baseado en GtkSourceview"
8699 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8700 msgid "Preparing pages for printing"
8701 msgstr "Preparado as páxinas para a impresión"
8703 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8704 msgid "Wrap lines"
8705 msgstr "Axustar liñas"
8707 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8708 msgid "Line numbers"
8709 msgstr "Números de liña"
8711 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8712 msgid "Header"
8713 msgstr "Cabeceira"
8715 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8716 msgid "Footer"
8717 msgstr "Pé"
8719 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8720 msgid "Highlight source code"
8721 msgstr "Realzar o código fonte"
8723 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8724 msgid "Starter"
8725 msgstr "Iniciador"
8727 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8728 msgid "Welcome page with most common actions."
8729 msgstr "Páxina de benvida coas accións máis habituais."
8731 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8732 msgid "Start"
8733 msgstr "Iniciar"
8735 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8736 msgid "Create a new project"
8737 msgstr "Crear un proxecto novo"
8739 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8740 msgid "Import an existing project"
8741 msgstr "Importar un proxecto existente"
8743 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8744 msgid "Recent projects:"
8745 msgstr "Proxectos recentes:"
8747 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8748 msgid "Tutorials"
8749 msgstr "Titoriais"
8751 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8752 msgid "Anjuta Manual"
8753 msgstr "Manual do Anjuta"
8755 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8756 msgid "FAQ"
8757 msgstr "FAQ"
8759 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8760 msgid "Getting started:"
8761 msgstr "Para comezar:"
8763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8764 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8765 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8766 msgid "Subversion"
8767 msgstr "Subversion"
8769 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8770 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8771 msgstr "Un engadido de cliente do Subversion basado en libsvn"
8773 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8774 msgid "Subversion Preferences"
8775 msgstr "Preferencias do subversión"
8777 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8778 msgid "Subversion Options"
8779 msgstr "Opcións de subversion"
8781 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8782 msgid "Add file/directory"
8783 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
8785 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8786 msgid "Recurse"
8787 msgstr "Recorrencia"
8789 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8790 msgid "Commit Changes"
8791 msgstr "Remitir os cambios"
8793 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8794 msgid "Previous Commit Messages:"
8795 msgstr "Mensaxes de remisión previas:"
8797 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8798 msgid "Use previous message"
8799 msgstr "Usar a mensaxe anterior"
8801 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8802 msgid "Select Files to Commit:"
8803 msgstr "Seleccione os ficheiros para remitir:"
8805 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8806 msgid "Retrieving status…"
8807 msgstr "Obtendo o estado…"
8809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8810 msgid "Copy files/folders"
8811 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
8813 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8814 msgid "Source:"
8815 msgstr "Orixe:"
8817 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8818 msgid "Source/Destination Paths:"
8819 msgstr "Rutas orixe/destino:"
8821 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8822 msgid "Working Copy"
8823 msgstr "Copia de traballo"
8825 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8826 msgid "Repository Head"
8827 msgstr "Cabeceira do repositorio"
8829 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8830 msgid "Other Revision:"
8831 msgstr "Outra revisión:"
8833 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8834 msgid "Diff file/directory"
8835 msgstr "Diferencial no ficheiro/cartafol"
8837 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8838 msgid "File or directory to diff:"
8839 msgstr "Ficheiro ou cartafol para o diferencial (diff):"
8841 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8842 msgid "Save open files before diffing"
8843 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de direrenciar"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8846 msgid "View Log"
8847 msgstr "Ver o rexistro"
8849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8850 msgid "Whole Project"
8851 msgstr "Proxecto enteiro"
8853 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8854 msgid "Diff to Previous"
8855 msgstr "Diferencial respecto do anterior"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8858 msgid "Diff Selected Revisions"
8859 msgstr "Diferencial das revisións seleccionadas"
8861 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8862 msgid "View Selected Revision"
8863 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
8865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8866 msgid "Merge changes into working copy"
8867 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8870 msgid "First Path:"
8871 msgstr "Primeira ruta:"
8873 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8874 msgid "Use first path"
8875 msgstr "Introduza a primeira ruta"
8877 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8878 msgid "Second Path:"
8879 msgstr "Segunda ruta:"
8881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8882 msgid "Working Copy Path:"
8883 msgstr "Ruta da copia de traballo:"
8885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8886 msgid "Start Revision:"
8887 msgstr "Revisión inicial:"
8889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8890 msgid "End Revision:"
8891 msgstr "Revisión final:"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8894 msgid "Ignore ancestry"
8895 msgstr "Ignorar a ascendencia"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8898 msgid "Remove file/directory"
8899 msgstr "Retirar o ficheiro ou o cartafol"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8902 msgid "File/URL to Remove:"
8903 msgstr "Ficheiro/URL para retirar:"
8905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8906 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8907 msgstr "Definir os conflitos como resoltos"
8909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8910 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8911 msgstr "Seleccionar os ficheiros que se van marcar como resoltos:"
8913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8914 msgid "Retrieving status……"
8915 msgstr "Obtendo o estado…"
8917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8918 msgid "Revert Changes"
8919 msgstr "Reverter os cambios"
8921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8922 msgid "Select Changes to Revert:"
8923 msgstr "Seleccionar os cambios para reverter:"
8925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8926 msgid "Switch to branch/tag"
8927 msgstr "Cambiar a ramificación ou a etiqueta"
8929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8930 msgid "Branch/Tag URL:"
8931 msgstr "Ramificación/etiqueta URL:"
8933 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8934 msgid "Update file/directory"
8935 msgstr "Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
8937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8938 msgid "Trust server"
8939 msgstr "Servidor fiábel"
8941 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8942 msgid "Realm:"
8943 msgstr "Dominio:"
8945 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8946 msgid "Remember this decision"
8947 msgstr "Recordar esta decisión"
8949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8950 msgid "Repository authorization"
8951 msgstr "Autorización do repositorio"
8953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8954 msgid "Remember Password"
8955 msgstr "Lembrar o contrasinal"
8957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8958 msgid "realm"
8959 msgstr "dominio"
8961 #. Action name
8962 #. Stock icon, if any
8963 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8964 msgid "_Subversion"
8965 msgstr "_Subversion"
8967 #. Action name
8968 #. Stock icon, if any
8969 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8970 msgid "_Add…"
8971 msgstr "_Engadir…"
8973 #. Display label
8974 #. short-cut
8975 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8976 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8977 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á árbore do Subversion"
8979 #. Action name
8980 #. Stock icon, if any
8981 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8982 msgid "_Remove…"
8983 msgstr "_Retirar..."
8985 #. Display label
8986 #. short-cut
8987 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8988 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8989 msgstr "Retirar un ficheiro ou o cartafol da árbore do Subversion"
8991 #. Action name
8992 #. Stock icon, if any
8993 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8994 msgid "_Commit…"
8995 msgstr "_Remitir…"
8997 #. Display label
8998 #. short-cut
8999 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9000 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9001 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore do Subversion"
9003 #. Action name
9004 #. Stock icon, if any
9005 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9006 msgid "_Revert…"
9007 msgstr "_Reverter…"
9009 #. Display label
9010 #. short-cut
9011 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9012 msgid "Revert changes to your working copy."
9013 msgstr "Reverter os cambios para a súa copia de traballo."
9015 #. Action name
9016 #. Stock icon, if any
9017 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9018 msgid "_Resolve Conflicts…"
9019 msgstr "_Resolver os conflitos…"
9021 #. Display label
9022 #. short-cut
9023 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9024 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9025 msgstr "Resolver os conflitos na súa copia de traballo."
9027 #. Action name
9028 #. Stock icon, if any
9029 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9030 msgid "_Update…"
9031 msgstr "_Actualizar"
9033 #. Display label
9034 #. short-cut
9035 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9036 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9037 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore do Subversion"
9039 #. Action name
9040 #. Stock icon, if any
9041 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9042 msgid "Copy Files/Folders…"
9043 msgstr "Copiar os ficheiros ou cartafoles…"
9045 #. Display label
9046 #. short-cut
9047 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9048 msgid "Copy files/folders in the repository"
9049 msgstr "Copiar os ficheiros ou os cartafoles no repositorio"
9051 #. Action name
9052 #. Stock icon, if any
9053 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9054 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9055 msgstr "Cambiar cara á ramificación/etiqueta…"
9057 #. Display label
9058 #. short-cut
9059 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9060 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9061 msgstr ""
9062 "Cambiar a súa copia local a unha ramificación ou etiqueta do repositorio"
9064 #. Action name
9065 #. Stock icon, if any
9066 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9067 msgid "Merge…"
9068 msgstr "Combinar"
9070 #. Display label
9071 #. short-cut
9072 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9073 msgid "Merge changes into your working copy"
9074 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
9076 #. Action name
9077 #. Stock icon, if any
9078 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9079 msgid "_View Log…"
9080 msgstr "Ver o rexistro"
9082 #. Display label
9083 #. short-cut
9084 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9085 msgid "View file history"
9086 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
9088 #. Action name
9089 #. Stock icon, if any
9090 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9091 msgid "_Diff…"
9092 msgstr "_Diferenciar"
9094 #. Display label
9095 #. short-cut
9096 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9097 msgid "Diff local tree with repository"
9098 msgstr "Diferencial entre a árbore local e o repositorio"
9100 #. Action name
9101 #. Stock icon, if any
9102 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9103 msgid "Copy…"
9104 msgstr "_Copiar"
9106 #. Action name
9107 #. Stock icon, if any
9108 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9109 msgid "Diff…"
9110 msgstr "Diferenciar"
9112 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9113 msgid "Subversion operations"
9114 msgstr "Operacións do Subversion"
9116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9117 msgid "Subversion popup operations"
9118 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do Subversion"
9120 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9121 msgid "Subversion Log"
9122 msgstr "Rexistro do Subversion"
9124 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9125 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9126 msgstr "Subversion: Engadirase o ficheiro na seguinte remisión."
9128 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9129 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9130 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9131 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9132 msgid "Please enter a path."
9133 msgstr "Introduza unha ruta."
9135 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9136 msgid "Subversion: Commit complete."
9137 msgstr "Subversion: rematou a remisión."
9139 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9140 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9141 msgstr "Subversion: remitindo os cambios ao repositorio…"
9143 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9144 msgid "Subversion: Copy complete."
9145 msgstr "Subversion: rematou a copia."
9147 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9148 msgid "Please enter a source path."
9149 msgstr "Introduza unha ruta de fonte."
9151 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9152 msgid "Please enter a destination path."
9153 msgstr "Introduza unha ruta de destino."
9155 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9156 msgid "[Head/Working Copy]"
9157 msgstr "[Head/Copia de traballo]"
9159 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9160 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9161 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9162 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9163 msgstr "Subversion: Recuperando o diferencial…"
9165 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9166 msgid "Diff"
9167 msgstr "Diferenciar"
9169 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9170 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9171 msgstr "Subversion: Recuperando o rexistro…"
9173 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9174 msgid "Subversion: File retrieved."
9175 msgstr "Subversion: Recuperouse o ficheiro."
9177 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9178 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9179 msgstr "Subversion: Recuperando o ficheiro…"
9181 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9182 msgid "Subversion: Merge complete."
9183 msgstr "Subversion: rematou a combinación."
9185 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9186 msgid "Please enter the first path."
9187 msgstr "Introduza a primeira ruta."
9189 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9190 msgid "Please enter the second path."
9191 msgstr "Introduza a segunda ruta."
9193 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9194 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9195 msgid "Please enter a working copy path."
9196 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
9198 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9199 msgid "Please enter the start revision."
9200 msgstr "Introduza a revisión de inicio."
9202 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9203 msgid "Please enter the end revision."
9204 msgstr "Introduza a revisión final."
9206 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9207 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9208 msgstr "Subversion: o ficheiro retirarase na seguinte remisión."
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9211 msgid "Subversion: Resolve complete."
9212 msgstr "Subversion: rematou a resolución."
9214 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9215 msgid "Subversion: Revert complete."
9216 msgstr "Subversion: rematou a reversión."
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9219 msgid "Subversion: Switch complete."
9220 msgstr "Subversion: rematou o cambio."
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9223 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9224 msgstr "Introduza un URL de ramificación ou etiqueta."
9226 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9227 msgid "Subversion: Diff complete."
9228 msgstr "Subversion: rematou o diferencial."
9230 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9231 msgid "Subversion: Update complete."
9232 msgstr "Subversion: rematou a actualización."
9234 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9235 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9236 msgid "Authentication canceled"
9237 msgstr "Cancelouse a autenticación"
9239 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9240 msgid "Hostname:"
9241 msgstr "Nome do equipo:"
9243 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9244 msgid "Fingerprint:"
9245 msgstr "Impresión dixital:"
9247 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9248 msgid "Valid from:"
9249 msgstr "Válido desde:"
9251 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9252 msgid "Valid until:"
9253 msgstr "Válido até:"
9255 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9256 msgid "Issuer DN:"
9257 msgstr "Emisor DN:"
9259 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9260 msgid "DER certificate:"
9261 msgstr "Certificado DER:"
9263 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9264 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9265 #, c-format
9266 msgid "Deleted: %s"
9267 msgstr "Eliminado: %s"
9269 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9270 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9271 #, c-format
9272 msgid "Added: %s"
9273 msgstr "Engadido: %s"
9275 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9276 #, c-format
9277 msgid "Resolved: %s"
9278 msgstr "Resolto: %s"
9280 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9281 #, c-format
9282 msgid "Updated: %s"
9283 msgstr "Actualizado: %s"
9285 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9286 #, c-format
9287 msgid "Externally Updated: %s"
9288 msgstr "Actualizado externamente: %s"
9290 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9291 #, c-format
9292 msgid "Modified: %s"
9293 msgstr "Modificado: %s"
9295 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9296 #, c-format
9297 msgid "Merged: %s"
9298 msgstr "Combinado: %s"
9300 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9301 #, c-format
9302 msgid "Conflicted: %s"
9303 msgstr "En conflito: %s"
9305 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9306 #, c-format
9307 msgid "Missing: %s"
9308 msgstr "Falta: %s"
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9311 #, c-format
9312 msgid "Obstructed: %s"
9313 msgstr "Obstruído: %s"
9315 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9316 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9317 msgstr "Análise paralela de proxecto e símbolos globais"
9319 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9320 msgid ""
9321 "This option means that the global system packages will be scanned "
9322 "simultaneously with the project's ones"
9323 msgstr ""
9324 "Esta opción significa que os paquetes do sistema global se analizarán ao "
9325 "mesmo tempo que o son os proxectos"
9327 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9328 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9329 msgstr "Actualizar automaticamente símbolos sen gardar o ficheiro"
9331 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9332 msgid ""
9333 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9334 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9335 msgstr ""
9336 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sen gardar. A "
9337 "actualización ocorre despois de 10 segundos sen que o usuario prema ningunha "
9338 "tecla."
9340 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9341 msgid "Tag De_claration"
9342 msgstr "De_claración da etiqueta"
9344 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9345 msgid "Go to symbol declaration"
9346 msgstr "Ir á declaración do símbolo"
9348 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9349 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9350 msgid "Tag _Implementation"
9351 msgstr "_Implementación da etiqueta"
9353 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9354 msgid "Go to symbol definition"
9355 msgstr "Ir á definición do símbolo"
9357 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9358 msgid "_Find Symbol…"
9359 msgstr "_Atopar o símbolo…"
9361 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9362 msgid "Find Symbol"
9363 msgstr "Atopar o símbolo"
9365 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9366 #, c-format
9367 msgid "%s: Generating inheritances…"
9368 msgstr "%s: Xeración de herdanzas…"
9370 #. Translators: %s is the name of a system library
9371 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9372 #, c-format
9373 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9374 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9375 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analizados de %d"
9376 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analizados de %d"
9378 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9379 #, c-format
9380 msgid "Generating inheritances…"
9381 msgstr "Xeración de herdanzas…"
9383 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9384 #, c-format
9385 msgid "%d file scanned out of %d"
9386 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9387 msgstr[0] "%d ficheiro analizado de %d"
9388 msgstr[1] "%d ficheiros analizados de %d"
9390 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9391 msgid "Populating symbol database…"
9392 msgstr "Poboar a base de datos con símbolos…"
9394 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9395 msgid "Symbols"
9396 msgstr "Símbolos"
9398 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9399 msgid "Search"
9400 msgstr "Buscar"
9402 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9403 msgid "SymbolDb popup actions"
9404 msgstr "Accións en xanelas emerxentes de SymbolDb"
9406 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9407 msgid "SymbolDb menu actions"
9408 msgstr "Accións do menú de SymbolDb"
9410 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2567 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2585
9411 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9412 msgid "Symbol Database"
9413 msgstr "Base de datos de símbolos"
9415 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9416 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9417 msgstr "Engadido de base de datos de símbolos para o Anjuta."
9419 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9420 msgid "Resuming glb scan."
9421 msgstr "Retomar a análise glb."
9423 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9424 msgid "Symbol"
9425 msgstr "Símbolo"
9427 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9428 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9429 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9430 msgid "Terminal"
9431 msgstr "Terminal"
9433 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9434 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9435 msgstr "Engadido de terminal para o Anjuta."
9437 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9438 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9439 msgstr "Use o perfil seleccionado neste momento no terminal de GNOME"
9441 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9442 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9443 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME:"
9445 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9446 msgid "Terminal options"
9447 msgstr "operacións de terminal"
9449 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9450 msgid "Ctrl-C"
9451 msgstr "Ctrl-C"
9453 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9454 msgid "Ctrl-X"
9455 msgstr "Ctrl-X"
9457 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9458 msgid "Ctrl-Z"
9459 msgstr "Ctrl-Z"
9461 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9462 msgid "terminal operations"
9463 msgstr "operacións de terminal"
9465 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9466 #, c-format
9467 msgid "Unable to execute command"
9468 msgstr "Non é posíbel executar a orde"
9470 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9471 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9472 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9473 msgid "Tools"
9474 msgstr "Ferramentas"
9476 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9477 msgid "Use external program from Anjuta"
9478 msgstr "Usar un programa externo desde o Anjuta"
9480 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9481 msgid "Tool Editor"
9482 msgstr "Editor de ferramentas"
9484 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9485 msgid "Save all files"
9486 msgstr "Gardar todos os ficheiros"
9488 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9489 msgid "_Variable…"
9490 msgstr "Variábel"
9492 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9493 msgid "Working directory:"
9494 msgstr "Cartafol de traballo:"
9496 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9497 msgid "Parameters:"
9498 msgstr "Parámetros:"
9500 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9501 msgid "Command:"
9502 msgstr "Orde:"
9504 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9505 msgid "Short cut:"
9506 msgstr "Atallo:"
9508 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9509 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9510 msgid "Standard output:"
9511 msgstr "Saída estándar:"
9513 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9514 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9515 msgid "Standard error:"
9516 msgstr "Erro estándar:"
9518 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9519 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9520 msgid "Standard input:"
9521 msgstr "Entrada estándar:"
9523 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9524 msgid "Edit as script"
9525 msgstr "Editar como script"
9527 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9528 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9529 msgstr "Editar a orde como script en Anjuta ao pechar"
9531 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9532 msgid "Variable list"
9533 msgstr "Lista variábel"
9535 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9536 #, c-format
9537 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9538 msgstr "Desexa realmente eliminar a ferramenta «%s»?"
9540 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9541 msgid "Tool"
9542 msgstr "Ferramenta"
9544 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9545 msgid "ask at runtime"
9546 msgstr "preguntar ao executar"
9548 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9549 msgid "undefined"
9550 msgstr "sen definir"
9552 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9553 msgid "Meaning"
9554 msgstr "Significado"
9556 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9557 msgid "Disabled"
9558 msgstr "Desactivado"
9560 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9561 msgid "You must provide a tool name!"
9562 msgstr "Debe fornecer un nome de ferramenta!"
9564 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9565 msgid "You must provide a tool command!"
9566 msgstr "Debe fornecer unha orde para a ferramenta!"
9568 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9569 msgid "A tool with the same name already exists!"
9570 msgstr "Xa existe unha ferramenta con ese nome!"
9572 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9573 msgid ""
9574 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9575 "keep it anyway?"
9576 msgstr ""
9577 "O atallo xa está sendo usado por outro compoñente do Anjuta. Quere mantelo "
9578 "de todas formas?"
9580 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9581 msgid "Unable to edit script"
9582 msgstr "Non é posíbel editar o script"
9584 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9585 msgid "New accelerator…"
9586 msgstr "Tecla rápida nova…"
9588 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9589 #, c-format
9590 msgid "Opening %s"
9591 msgstr "Abrindo %s"
9593 #. This is append to the tool name to give something
9594 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9595 #. * pane where the output of the tool is send to
9597 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9598 msgid "(output)"
9599 msgstr "(saída)"
9601 #. This is append to the tool name to give something
9602 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9603 #. * pane where the errors of the tool is send to
9605 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9606 msgid "(error)"
9607 msgstr "(erro)"
9609 #. Display the name of the command
9610 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9611 #, c-format
9612 msgid "Running command: %s…\n"
9613 msgstr "Executando a orde: %s…\n"
9615 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9616 #, c-format
9617 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9618 msgstr "Rematou sen éxito co código de estado %d\n"
9620 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9621 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9622 msgstr "Non é posíbel crear un búfer; interrompeuse a orde"
9624 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9625 msgid "No document currently open: command aborted"
9626 msgstr "Non hai ningún documento aberto neste momento; interrompeuse a orde"
9628 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9629 #, c-format
9630 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9631 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s, interrompeuse a orde"
9633 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9634 msgid "Missing tool name"
9635 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
9637 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9638 #, c-format
9639 msgid "Unexpected element \"%s\""
9640 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
9642 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9643 msgid "Error when loading external tools"
9644 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as ferramentas externas"
9646 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9647 #, c-format
9648 msgid "Unable to open %s for writing"
9649 msgstr "Non é posíbel abrir %s para escribir"
9651 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9652 msgid "Tool operations"
9653 msgstr "Operacións de ferramentas"
9655 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9656 msgid "Same as output"
9657 msgstr "O mesmo que a saída"
9659 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9660 msgid "Existing message pane"
9661 msgstr "Panel de mensaxes existente"
9663 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9664 msgid "New message pane"
9665 msgstr "Panel de mensaxes novo"
9667 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9668 msgid "New buffer"
9669 msgstr "Búfer novo"
9671 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9672 msgid "Replace buffer"
9673 msgstr "Substituír o búfer"
9675 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9676 msgid "Insert into buffer"
9677 msgstr "Inserir no búfer"
9679 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9680 msgid "Append to buffer"
9681 msgstr "Engadir ao búfer"
9683 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9684 msgid "Replace selection"
9685 msgstr "Substituír a selección"
9687 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9688 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9689 msgid "Popup dialog"
9690 msgstr "Facer emerxer un diálogo"
9692 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9693 msgid "Discard output"
9694 msgstr "Rexeitar a saída"
9696 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9697 msgid "None"
9698 msgstr "Ningunha"
9700 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9701 msgid "Current buffer"
9702 msgstr "Búfer actual"
9704 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9705 msgid "Current selection"
9706 msgstr "Selección actual"
9708 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9709 msgid "String"
9710 msgstr "Cadea"
9712 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9713 msgid "Project root URI"
9714 msgstr "URI raíz do proxecto"
9716 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9717 msgid "Project root path"
9718 msgstr "Ruta raíz do proxecto"
9720 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9721 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9722 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de ficheiros"
9724 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9725 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9726 msgstr "Seleccionar cartafol no engadido do xestor de ficheiros"
9728 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9729 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9730 msgstr ""
9731 "Seleccionar o nome de ficheiro completo no engadido do xestor de ficheiros"
9733 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9734 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9735 msgstr ""
9736 "Seleccionar o nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor "
9737 "de ficheiros"
9739 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9740 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9741 msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro no engadido do xestor de ficheiros"
9743 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9744 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9745 msgstr ""
9746 "Seleccionar o nome completo sen extensión no engadido do xestor de ficheiros"
9748 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9749 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9750 msgstr ""
9751 "A extensión de ficheiros seleccionados no engadido do xestor de proxecto"
9753 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9754 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9755 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9757 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9758 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9759 msgstr "Cartafol seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9761 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9762 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9763 msgstr ""
9764 "O nome completo do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9766 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9767 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9768 msgstr ""
9769 "O nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9771 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9772 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9773 msgstr "Ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxectos"
9775 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9776 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9777 msgstr ""
9778 "Nome de ficheiro seleccionado sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9780 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9781 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9782 msgstr "Extensión do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9784 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9785 msgid "Currently edited file name"
9786 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9788 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9789 msgid "Currently edited file name without extension"
9790 msgstr "Actualmente, o nome do ficheiro sen extensión foi editado "
9792 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9793 msgid "Currently edited file directory"
9794 msgstr "Cartafol do ficheiro editado actualmente"
9796 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9797 msgid "Currently selected text in editor"
9798 msgstr "Selección de texto actual no editor"
9800 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9801 msgid "Current word in editor"
9802 msgstr "Palabra actual no editor"
9804 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9805 msgid "Current line in editor"
9806 msgstr "Liña actual no editor"
9808 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9809 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9810 msgstr "Preguntarlle ao usuario para obter parámetros adicionais"
9812 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9813 msgid "Command line parameters"
9814 msgstr "Parámetros da liña de ordes"
9816 #: ../src/about.c:201
9817 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9818 msgstr "Dereitos de autor (c) Naba Kumar"
9820 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9821 msgid "_File"
9822 msgstr "_Ficheiro"
9824 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9825 msgid "_Quit"
9826 msgstr "_Saír"
9828 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9829 msgid "Quit Anjuta IDE"
9830 msgstr "Saír do IDE do Anjuta"
9832 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9833 msgid "_Preferences"
9834 msgstr "_Preferencias"
9836 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9837 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9838 msgstr "Prefire café ou té? Compróbeo."
9840 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9841 msgid "_View"
9842 msgstr "_Ver"
9844 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9845 msgid "_Reset Dock Layout"
9846 msgstr "_Restaurar o deseño de doca"
9848 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9849 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9850 msgstr "Restaurar o deseño de doca dos widgets ao predeterminado"
9852 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9853 msgid "_Full Screen"
9854 msgstr "_Pantalla completa"
9856 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9857 msgid "Toggle fullscreen mode"
9858 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
9860 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9861 msgid "_Lock Dock Layout"
9862 msgstr "_Bloquear o deseño de doca"
9864 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9865 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9866 msgstr ""
9867 "Bloquear o deseño da doca actual para que non sexa posíbel mover os widgets"
9869 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9870 msgid "_Toolbar"
9871 msgstr "Barra de _ferramentas"
9873 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9874 msgid "Show or hide the toolbar"
9875 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
9877 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9878 msgid "_Help"
9879 msgstr "_Axuda"
9881 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9882 msgid "_User's Manual"
9883 msgstr "Manual de _usuario"
9885 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9886 msgid "Anjuta user's manual"
9887 msgstr "Manual de usuario do Anjuta"
9889 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9890 msgid "_Frequently Asked Questions"
9891 msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
9893 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9894 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9895 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9897 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9898 msgid "Anjuta _Home Page"
9899 msgstr "Páxina de _inicio do Anjuta"
9901 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9902 msgid "Online documentation and resources"
9903 msgstr "Recursos e documentación en liña"
9905 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9906 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9907 msgstr "Informar de _fallos, parches e peticións"
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9910 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9911 msgstr ""
9912 "Enviar un informe de fallo, análises ou peticións de funcións para o Anjuta"
9914 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9915 msgid "Ask a _Question"
9916 msgstr "Facer unha p_regunta"
9918 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9919 msgid "Submit a question for FAQs"
9920 msgstr "Enviar unha pregunta para as FAQ"
9922 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9923 msgid "_About"
9924 msgstr "_Sobre"
9926 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9927 msgid "About Anjuta"
9928 msgstr "Sobre o Anjuta"
9930 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9931 msgid "About External _Plugins"
9932 msgstr "Sobre os en_gadidos externos"
9934 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9935 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9936 msgstr "Sobre os engadidos de terceiros para o Anjuta"
9938 #: ../src/anjuta-application.c:363
9939 msgid "Specify the size and location of the main window"
9940 msgstr "Especificar o tamaño e a localización da xanela principal"
9942 #. This is the format you can specify the size andposition
9943 #. * of the window on command line
9944 #: ../src/anjuta-application.c:366
9945 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9946 msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
9948 #: ../src/anjuta-application.c:371
9949 msgid "Do not show the splash screen"
9950 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
9952 #: ../src/anjuta-application.c:377
9953 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9954 msgstr ""
9955 "Iniciar unha instancia nova en vez de abrir o ficheiro nunha que xa existe"
9957 #: ../src/anjuta-application.c:383
9958 msgid "Do not open last session on startup"
9959 msgstr "Non abrir a última sesión no inicio"
9961 #: ../src/anjuta-application.c:389
9962 msgid "Do not open last project and files on startup"
9963 msgstr "Non abrir os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
9965 #: ../src/anjuta-application.c:395
9966 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9967 msgstr ""
9968 "Pechar o Anjuta de forma adecuada liberando todos os recursos (para "
9969 "depuración)"
9971 #: ../src/anjuta-application.c:401
9972 msgid "Display program version"
9973 msgstr "Mostrar a versión do programa"
9975 #: ../src/anjuta-application.c:407
9976 msgid "Specify another profile"
9977 msgstr "Especifique outro perfíl"
9979 #: ../src/anjuta-application.c:408
9980 msgid "profile file"
9981 msgstr "ficheiro de perfíl"
9983 #: ../src/anjuta-application.c:425
9984 msgid "- Integrated Development Environment"
9985 msgstr "- Ambiente de desenvolvemento integrado"
9987 #: ../src/anjuta-application.c:764
9988 #, c-format
9989 msgid "Invalid profile %s: %s"
9990 msgstr "Perfil non válido %s: %s"
9992 #: ../src/anjuta-application.c:818
9993 msgid "Loaded Session…"
9994 msgstr "Sesión cargada…"
9996 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
9997 msgid "_New Window"
9998 msgstr "_Nova xanela"
10000 #: ../src/anjuta-window.c:683
10001 msgid "Edit"
10002 msgstr "Editar"
10004 #: ../src/anjuta-window.c:696
10005 msgid "Help"
10006 msgstr "Axuda"
10008 #: ../src/anjuta-window.c:993
10009 msgid "Installed plugins"
10010 msgstr "Engadidos instalados"
10012 #: ../src/anjuta-window.c:997
10013 msgid "Shortcuts"
10014 msgstr "Atallos"
10016 #: ../src/anjuta-window.c:1069
10017 #, c-format
10018 msgid "Value doesn't exist"
10019 msgstr "O valor non existe"
10021 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10022 msgid "Use tabulation for indentation"
10023 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
10025 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10026 msgid "Number of characters of one tabulation"
10027 msgstr "Número de caracteres dunha tabulación:"
10029 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10030 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10031 msgstr "Número de espazos con cada paso de sangría"
10033 #: ../src/preferences.ui.h:1
10034 msgid "Do not load last session on startup"
10035 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
10037 #: ../src/preferences.ui.h:2
10038 msgid "Do not load last project and files on startup"
10039 msgstr "Non cargar os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10041 #: ../src/preferences.ui.h:3
10042 msgid "Session"
10043 msgstr "Sesión"
10045 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10046 #: ../src/preferences.ui.h:5
10047 msgid "Toolbar button labels:"
10048 msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas:"
10050 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10051 #: ../src/preferences.ui.h:7
10052 msgid "Dock switcher style:"
10053 msgstr "Estilo do selector de doca:"
10055 #: ../src/preferences.ui.h:8
10056 msgid "Appearance"
10057 msgstr "Aparencia"
10059 #: ../src/preferences.ui.h:11
10060 msgid "Icons"
10061 msgstr "Icona"
10063 #: ../src/preferences.ui.h:12
10064 msgid "Text + Icons"
10065 msgstr "Texto + iconas"
10067 #: ../src/preferences.ui.h:13
10068 msgid "GNOME toolbar setting"
10069 msgstr "Opción da barra de tarefas de GNOME"
10071 #: ../src/preferences.ui.h:14
10072 msgid "Tabs"
10073 msgstr "Tabuladores"
10075 #: ../src/preferences.ui.h:16
10076 msgid "Text below icons"
10077 msgstr "Texto baixo as iconas"
10079 #: ../src/preferences.ui.h:17
10080 msgid "Text beside icons"
10081 msgstr "Texto ao lado das iconas"
10083 #: ../src/preferences.ui.h:18
10084 msgid "Icons only"
10085 msgstr "Só iconas"
10087 #: ../src/preferences.ui.h:19
10088 msgid "Text only"
10089 msgstr "Só texto"
10091 #~ msgid "Group: %s\n"
10092 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10094 #~ msgid "Target: %s\n"
10095 #~ msgstr "Destino: %s\n"
10097 #~ msgid "Source: %s\n"
10098 #~ msgstr "Orixe: %s\n"
10100 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10101 #~ msgstr "Atallo: %s\n"
10103 #~ msgid "Module: %s\n"
10104 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10106 #~ msgid "Package: %s\n"
10107 #~ msgstr "Paquete: %s\n"
10109 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10110 #~ msgstr "Changes.diff sen remitir"
10112 #~ msgid "Stash %i.diff"
10113 #~ msgstr "Reserva %i.diff"
10115 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10116 #~ msgstr "_Diff dos cambios sen remitir"
10118 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10119 #~ msgstr "Mostrar un diff dos cambios non remitidos nun editor"
10121 #~ msgid "Diff selected stash"
10122 #~ msgstr "Diff da reserva seleccionada"
10124 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10125 #~ msgstr "Mostrar as diferenzas da reserva seleccionada"
10127 #~ msgid "Profile Plugins"
10128 #~ msgstr "Engadidos do perfil"
10130 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10131 #~ msgstr "Lista de engadidos para este perfil"
10133 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10134 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10136 #~ msgid "label"
10137 #~ msgstr "etiqueta"
10139 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10140 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10144 #~ "log"
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí ou escriba unha ruta para "
10147 #~ "ver un ficheiro ou cartafol de rexistro"
10149 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10150 #~ msgstr "Remisión anterior; solte ou escriba unha revisión diferente aquí"
10152 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10153 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10155 #~ msgid "Git Tasks"
10156 #~ msgstr "Tarefas de Git"
10158 #~ msgid "New _Library…"
10159 #~ msgstr "Nova _biblioteca…"
10161 #~ msgid "Add a new package to the project"
10162 #~ msgstr "Engadir un novo paquete ao proxecto"
10164 #~ msgid "New _Library"
10165 #~ msgstr "Nova _biblioteca"
10167 #~ msgid "Add a new library to the project"
10168 #~ msgstr "Engadir unha nova biblioteca ao proxecto"
10170 #~ msgid "Contents"
10171 #~ msgstr "Contidos"
10173 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10174 #~ msgstr "Actualizando a árbore de símbolos…"
10176 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10177 #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o proxecto: %s"
10179 #~ msgid "Select a build directory"
10180 #~ msgstr "Seleccione un cartafol de construción"
10182 #~ msgid "Base URI"
10183 #~ msgstr "URI base"
10185 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10186 #~ msgstr "Non é posíbel executar: %s."
10188 #~ msgid "Do not show tabs"
10189 #~ msgstr "Non mostrar as lapelas"
10191 #~ msgid "Editor tabs"
10192 #~ msgstr "Lapelas do editor"
10194 #~ msgid "Code Analyzer"
10195 #~ msgstr "Analizador de código"
10197 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10198 #~ msgstr "Analizador de código co marco de traballo clang-analyzer"
10200 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10201 #~ msgstr "Activar o analizador de código CLang"
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10205 #~ "run Build->Configure!"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "Logo de activar esta opción debe reconfigurar o proxecto. Execute "
10208 #~ "Construír->Configurar !"
10210 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10211 #~ msgstr "ccc-analyzer:"
10213 #~ msgid "c++-analyzer:"
10214 #~ msgstr "c++-analyzer:"
10216 #~ msgid "CLang Paths"
10217 #~ msgstr "Rutas CLang"
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10221 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Non foi posíbel atopar o analizador clang, comprobe que está instalado e "
10224 #~ "se as rutas están configuradas correctamente nas preferencias"
10226 #~ msgid "CLang Analyzer"
10227 #~ msgstr "Analizador CLang"
10229 #~ msgid "Indentation C Style"
10230 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10232 #~ msgid "Indentation Python Style"
10233 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10235 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10236 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10238 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10239 #~ msgstr "Engadir corchete despois do autocompletado da chamada a función"
10241 #~ msgid "JS"
10242 #~ msgstr "JS"
10244 #~ msgid "Python support Plugin"
10245 #~ msgstr "Engadido de compatibilidade para Python"
10247 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "Engadido de compatibilidade de Python para o completado de código, "
10250 #~ "sangría automática, etc."
10252 #~ msgid "Class Inheritance"
10253 #~ msgstr "Herdanza de clases"
10255 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10256 #~ msgstr "Un debuxante de gráficos para a herdanza de clases."
10258 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10259 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de definición autogen"
10261 #~ msgid "Find Files"
10262 #~ msgstr "Buscar ficheiros"
10264 #~ msgid "Anjuta IDE"
10265 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10267 #~ msgid "Delete selected branches"
10268 #~ msgstr "Eliminar as ramas seleccionadas"
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10272 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de "
10275 #~ "documentación do Anjuta está instalado. Pódese descargar desde http://"
10276 #~ "anjuta.org."
10278 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10279 #~ msgstr "Marxe de dobra do _código"
10281 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10282 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe de dobra do código"
10284 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10285 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías da sangría"
10287 #~ msgid "New Directory"
10288 #~ msgstr "Novo cartafol"
10290 #~ msgid "New _Directory"
10291 #~ msgstr "Novo _cartafol"
10293 #~ msgid "Directory properties"
10294 #~ msgstr "Propiedades do cartafol"
10296 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10297 #~ msgstr "_Titorial de inicio rápido"
10299 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10300 #~ msgstr "Titorial de inicio rápido de Anjuta"
10302 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10303 #~ msgstr "Titorial _avanzado"
10305 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10306 #~ msgstr "Titorial avanzado de Anjuta"
10308 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10309 #~ msgstr "Orde usada para iniciar un terminal"
10311 #~ msgid "Loaded:"
10312 #~ msgstr "Cargada:"
10314 #~ msgid "Set current thread"
10315 #~ msgstr "Definir o fío actual"
10317 #~ msgid "ID"
10318 #~ msgstr "ID"
10320 #~ msgid "Thread operations"
10321 #~ msgstr "Operacións do fío"
10323 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10324 #~ msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10328 #~ "found."
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio, porén non "
10331 #~ "se atopou ningunha nova coincidencia."
10333 #~ msgid "Browse other nodes"
10334 #~ msgstr "Explorar outros nodos"
10336 #~ msgid "Info _Target Files"
10337 #~ msgstr "Información dos ficheiros de _destino"
10339 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10340 #~ msgstr "Mostrar información nos ficheiros nos que o depurador está activo"
10342 #~ msgid "Info _Program"
10343 #~ msgstr "Información do _programa"
10345 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10346 #~ msgstr "Mostrar a información sobre estado de execución do programa"
10348 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10349 #~ msgstr "Información da estrutura de usuario do _núcleo"
10351 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "Mostrar os contidos da estrutura de usuario do núcleo para o fillo actual"
10355 #~ msgid "Info _Global Variables"
10356 #~ msgstr "Información das variábeis _globais"
10358 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10359 #~ msgstr "Mostrar todas as variábeis globais e estáticas do programa"
10361 #~ msgid "Info _Current Frame"
10362 #~ msgstr "Información do marco a_ctual"
10364 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10365 #~ msgstr "Mostrar información sobre o marco actual da execución"
10367 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10368 #~ msgstr "Información dos _argumentos da función"
10370 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10371 #~ msgstr "Mostrar os argumentos da función do marco actual"
10373 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Non é posíbel construír unha interface de usuario para o ficheiro novo"
10377 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "Non é posíbel construír a interface de usuario do asistente de proxectos "
10380 #~ "lendo %s."
10382 #~ msgid "Missing file %s"
10383 #~ msgstr "Falta o ficheiro %s"
10385 #~ msgid "X"
10386 #~ msgstr "X"
10388 #~ msgid "Y"
10389 #~ msgstr "Y"
10391 #~ msgid "Markup"
10392 #~ msgstr "Marcado"
10394 #~ msgid "Marked up text to render"
10395 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10397 #~ msgid "Font description as a string"
10398 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
10400 #~ msgid "Font description"
10401 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
10403 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
10407 #~ msgid "Font family"
10408 #~ msgstr "Familia de tipo de fonte"
10410 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10414 #~ msgid "Font style"
10415 #~ msgstr "Estilo de tipo de letra"
10417 #~ msgid "Font variant"
10418 #~ msgstr "Varianto do tipo de letra"
10420 #~ msgid "Font weight"
10421 #~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
10423 #~ msgid "Font stretch"
10424 #~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
10426 #~ msgid "Font size"
10427 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
10429 #~ msgid "Font points"
10430 #~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
10432 #~ msgid "Font size in points"
10433 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
10435 #~ msgid "Rise"
10436 #~ msgstr "Elevación"
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (embaxio da liña base se a "
10442 #~ "elevación é negativa)"
10444 #~ msgid "Strikethrough"
10445 #~ msgstr "Riscado"
10447 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10448 #~ msgstr "Indica se o texto ten unha liña por enriba"
10450 #~ msgid "Underline"
10451 #~ msgstr "Subliñar"
10453 #~ msgid "Style of underline for this text"
10454 #~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
10456 #~ msgid "Scale"
10457 #~ msgstr "Escala"
10459 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10460 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predeterminado"
10462 #~ msgid "Color"
10463 #~ msgstr "Cor"
10465 #~ msgid "Text color, as string"
10466 #~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
10468 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10469 #~ msgstr "Cor do texto como un GdkColor"
10471 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10472 #~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
10474 #~ msgid "Text width"
10475 #~ msgstr "Anchura do texto"
10477 #~ msgid "Width of the rendered text"
10478 #~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
10480 #~ msgid "Text height"
10481 #~ msgstr "Altura do texto"
10483 #~ msgid "Height of the rendered text"
10484 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10486 #~ msgid "Font family set"
10487 #~ msgstr "Conxunto de familia de tipo de letra"
10489 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10490 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
10492 #~ msgid "Font style set"
10493 #~ msgstr "Conxunto de estilo do tipo de letra"
10495 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10496 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo do tipo de letra"
10498 #~ msgid "Font variant set"
10499 #~ msgstr "Conxunto de variante do tipo de letra"
10501 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10502 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
10504 #~ msgid "Font weight set"
10505 #~ msgstr "Conxunto de peso do tipo de letra"
10507 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10508 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á anchura do tipo de letra"
10510 #~ msgid "Font stretch set"
10511 #~ msgstr "Conxunto de estiramento do tipo de letra"
10513 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10514 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
10516 #~ msgid "Font size set"
10517 #~ msgstr "Conxunto do tamaño do tipo de letra"
10519 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10520 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño de tipo de letra"
10522 #~ msgid "Rise set"
10523 #~ msgstr "Conxunto de elevación"
10525 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10526 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
10528 #~ msgid "Strikethrough set"
10529 #~ msgstr "Conxunto de riscado"
10531 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10532 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
10534 #~ msgid "Underline set"
10535 #~ msgstr "Conxunto do subliñado"
10537 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10538 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
10540 #~ msgid "Scale set"
10541 #~ msgstr "Conxunto de escala"
10543 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10544 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á escalado do tipo de letra"
10546 #~ msgid "Args: %s"
10547 #~ msgstr "Args: %s"
10549 #~ msgid "Inheritance Graph"
10550 #~ msgstr "Gráfica de herdanza"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "RegEx Search"
10554 #~ msgstr "Buscar"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Regular expression search"
10558 #~ msgstr "Expresión regular"
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
10565 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10566 #~ msgstr "<b>Elementos de clase</b>"
10568 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10569 #~ msgstr "Re_petir a busca rápida"
10571 #~ msgid "Repeat quick search"
10572 #~ msgstr "Repetir a busca rápida"
10574 #~ msgid "Match case"
10575 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10577 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10578 #~ msgstr "<b>Engadir ficheiros</b>"
10580 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10581 #~ msgstr "<b>Nome da ramificación:</b>"
10583 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10584 #~ msgstr "<b>Ramificacións:</b>"
10586 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10587 #~ msgstr "<b>Ramificación:</b>"
10589 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10590 #~ msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
10592 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10593 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10595 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10596 #~ msgstr "<b>Opcións:</b>"
10598 #~ msgid "<b>Options</b>"
10599 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
10601 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10602 #~ msgstr "<b>Eliminar ficheiros</b>"
10604 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10605 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10607 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10608 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10610 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10611 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
10613 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10614 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10616 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10617 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10619 #~ msgid "Column 0"
10620 #~ msgstr "Columna 0"
10622 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10623 #~ msgstr "_Nova biblioteca&#x2026;"
10625 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10626 #~ msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir&#x2026;"
10628 #~ msgid "Actions"
10629 #~ msgstr "Acción"
10631 #~ msgid "Choose Directories:"
10632 #~ msgstr "Escoller cartafoles:"
10634 #~ msgid "Choose Files:"
10635 #~ msgstr "Elixir ficheiros:"
10637 #~ msgid "Expand regex back references"
10638 #~ msgstr "Expandir as referencias retroactivas de expresións regulares"
10640 #~ msgid "File Filter"
10641 #~ msgstr "Filtros de ficheiro"
10643 #~ msgid "Find & Replace"
10644 #~ msgstr "Buscar e substituír"
10646 #~ msgid "Forward"
10647 #~ msgstr "Seguinte"
10649 #~ msgid "Full Buffer"
10650 #~ msgstr "Búfer cheo"
10652 #~ msgid "Greedy matching"
10653 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10655 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10656 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros binarios"
10658 #~ msgid "Ignore Directories:"
10659 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles:"
10661 #~ msgid "Ignore Files:"
10662 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros:"
10664 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10665 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles ocultos"
10667 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10668 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros ocultos"
10670 #~ msgid "Match at start of word"
10671 #~ msgstr "Coincidir ao principio da palabra"
10673 #~ msgid "Match complete lines"
10674 #~ msgstr "Coincidencia de liñas completas"
10676 #~ msgid "Match complete words"
10677 #~ msgstr "Coincidencia de palabras completas"
10679 #~ msgid "Maximum Actions"
10680 #~ msgstr "Máximas accións"
10682 #~ msgid "No Limit"
10683 #~ msgstr "Sen límite"
10685 #~ msgid "Parameters"
10686 #~ msgstr "Parámetros"
10688 #~ msgid "Replace With:"
10689 #~ msgstr "Substituír con:"
10691 #~ msgid "Search Action:"
10692 #~ msgstr "Acción de busca:"
10694 #~ msgid "Search Direction:"
10695 #~ msgstr "Dirección de busca:"
10697 #~ msgid "Search Expression:"
10698 #~ msgstr "Expresión de busca:"
10700 #~ msgid "Search In:"
10701 #~ msgstr "Buscar en:"
10703 #~ msgid "Search Recursively"
10704 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10706 #~ msgid "Search Target"
10707 #~ msgstr "Buscar o obxectivo"
10709 #~ msgid "Search variable"
10710 #~ msgstr "Buscar a variábel"
10712 #~ msgid "_Find…"
10713 #~ msgstr "_Buscar…"
10715 #~ msgid ""
10716 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Buscar e substituír unha cadea ou unha expresión regular por outra cadea"
10720 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10721 #~ msgstr "Buscar unha cadea un varios ficheiros ou cartafoles"
10723 #~ msgid "Searching…"
10724 #~ msgstr "Buscando"
10726 #~ msgid "Current Buffer"
10727 #~ msgstr "Búfer actual"
10729 #~ msgid "Current Selection"
10730 #~ msgstr "Selección actual"
10732 #~ msgid "Current Block"
10733 #~ msgstr "Bloque actual"
10735 #~ msgid "Current Function"
10736 #~ msgstr "Función actual"
10738 #~ msgid "All Open Buffers"
10739 #~ msgstr "Todos os búfers abertos"
10741 #~ msgid "All Project Files"
10742 #~ msgstr "Todos os ficheiros de proxecto"
10744 #~ msgid "Specify File Patterns"
10745 #~ msgstr "Especificar os patróns de ficheiro"
10747 #~ msgid "Select next match"
10748 #~ msgstr "Seleccionar a seguinte coincidencia"
10750 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10751 #~ msgstr "Marcar todas as liñas que coincidan"
10753 #~ msgid "Mark all matches"
10754 #~ msgstr "Marcar todas as coincidencias"
10756 #~ msgid "List matches in find pane"
10757 #~ msgstr "Listar todas as coincidencias no panel Buscar"
10759 #~ msgid "Replace next match"
10760 #~ msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
10762 #~ msgid "Replace all matches"
10763 #~ msgstr "Substituír todas as coincidencias"
10765 #~ msgid "Find:"
10766 #~ msgstr "Buscar:"
10768 #~ msgid "Search complete"
10769 #~ msgstr "Terminou a busca"
10771 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "Non se atopou a coincidencia \"%s\". Quere comezar a busca desde o inicio "
10774 #~ "do documento?"
10776 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10777 #~ msgstr "Non se atopou a coincidencia \"%s\"."
10779 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10780 #~ msgstr "Chegouse ao número máximo de resultados."
10782 #~ msgid "%d match has been replaced."
10783 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10784 #~ msgstr[0] "Substituíuse %d coincidencia."
10785 #~ msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
10787 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "Non foi posíbel construír a interface de usuario para Buscar e substituír"
10791 #~ msgid "Links"
10792 #~ msgstr "Ligazóns"
10794 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10795 #~ msgstr "Páxina de inicio do Anjuta"
10797 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10798 #~ msgstr "Documentación en liña da API do GNOME"
10800 #~ msgid "Glade File"
10801 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
10803 #~ msgid "Component for searching"
10804 #~ msgstr "Compoñente para buscar"
10806 #~ msgid "Searching"
10807 #~ msgstr "Buscando"
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10811 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "Fallou a xeración do ficheiro de proxecto. Non é posíbel atopar un modelo "
10814 #~ "de proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión do Anjuta "
10815 #~ "está actualizada."
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Repository head"
10819 #~ msgstr "Cabeceira do repositorio"
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Switch to this branch"
10823 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10825 #~ msgid "Available API tags"
10826 #~ msgstr "Estiquetas API dispoñíbeis"
10828 #~ msgid "Help display"
10829 #~ msgstr "Mostrar a axuda"
10831 #~ msgid "_Add Bookmark"
10832 #~ msgstr "_Engadir marcador"
10834 #~ msgid "Install directories:"
10835 #~ msgstr "Cartafoles de instalación:"
10837 #~ msgid "Add Remote Branch"
10838 #~ msgstr "Engadir a ramificación remota"
10840 #~ msgid "Apply Stash"
10841 #~ msgstr "Aplicar a reserva"
10843 #~ msgid "Author/Grep"
10844 #~ msgstr "Autor/Grep"
10846 #~ msgid "Bad revision:"
10847 #~ msgstr "Revisión incorrecta:"
10849 #~ msgid "Branch to switch to:"
10850 #~ msgstr "Ramificación para a que cambiar:"
10852 #~ msgid "Branches to delete:"
10853 #~ msgstr "Ramificacións para eliminar:"
10855 #~ msgid "Check out all local changes"
10856 #~ msgstr "Extraer todos os cambios locais"
10858 #~ msgid "Create Branch"
10859 #~ msgstr "Crear a ramificación"
10861 #~ msgid "Delete Branch"
10862 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10864 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10865 #~ msgstr "Eliminar a ramificación remota"
10867 #~ msgid "Delete Tags"
10868 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10870 #~ msgid "Filters"
10871 #~ msgstr "Filtros"
10873 #~ msgid "From:"
10874 #~ msgstr "Desde:"
10876 #~ msgid "Good revision:"
10877 #~ msgstr "Revisión correcta:"
10879 #~ msgid "Grep:"
10880 #~ msgstr "Grep:"
10882 #~ msgid "Head"
10883 #~ msgstr "Cabeceira"
10885 #~ msgid "Ignore Files"
10886 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros"
10888 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10889 #~ msgstr "Caixa de correo que contén parches:"
10891 #~ msgid "Previous commit"
10892 #~ msgstr "Remesa anterior"
10894 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10895 #~ msgstr "Ramificación remota desde a que restruturar (rebase):"
10897 #~ msgid "Remote to delete:"
10898 #~ msgstr "Remoto para eliminar:"
10900 #~ msgid "Repository origin"
10901 #~ msgstr "Orixe do repositorio"
10903 #~ msgid "Reset to:"
10904 #~ msgstr "Restabelecer como:"
10906 #~ msgid "Restore index"
10907 #~ msgstr "Restabelecer o índice"
10909 #~ msgid "Revert Commit"
10910 #~ msgstr "Reverter a remisión"
10912 #~ msgid "Revision/Tag:"
10913 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10915 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10916 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para extraer (check out):"
10918 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10919 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para ignorar:"
10921 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10922 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para deseleccionar (unstage):"
10924 #~ msgid "Select Mailbox File"
10925 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de caixa de correo"
10927 #~ msgid "Select file to add:"
10928 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para engadir:"
10930 #~ msgid "Select file to remove:"
10931 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para eliminar:"
10933 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10934 #~ msgstr "Mostrar os contidos da reserva seleccionada nun editor"
10936 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10937 #~ msgstr "Reservar a árbore de traballo dos cambios non remitidos"
10939 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10940 #~ msgstr "Cambiar a outra ramificación"
10942 #~ msgid "Tag/Commit"
10943 #~ msgstr "Etiqueta/Remesa"
10945 #~ msgid "Tags to delete:"
10946 #~ msgstr "Etiquetas para eliminar:"
10948 #~ msgid "To:"
10949 #~ msgstr "Até:"
10951 #~ msgid "View log"
10952 #~ msgstr "Ver o rexistro"
10954 #~ msgid "page 3"
10955 #~ msgstr "páxina 3"
10957 #~ msgid "Git: File staged for add."
10958 #~ msgstr "Git: Ficheiro seleccionado para engadir."
10960 #~ msgid "Please select a file."
10961 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro."
10963 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10964 #~ msgstr "Git: Engadiuse a ramificación remota \"%s\"."
10966 #~ msgid "Git: Fetching…"
10967 #~ msgstr "Git: Obtendo…"
10969 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10970 #~ msgstr "Por favor seleccione un ficheiro de caixa de correo."
10972 #~ msgid "Git: File retrieved."
10973 #~ msgstr "Git: Ficheiro recuperado."
10975 #~ msgid "Git: Files checked out."
10976 #~ msgstr "Git: Ficheiros descargados."
10978 #~ msgid "Git: Commit complete."
10979 #~ msgstr "Git: remisión terminada."
10981 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10982 #~ msgstr "Git: Creouse a ramificación \"%s\"."
10984 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10985 #~ msgstr "Git: Creouse a etiqueta \"%s\"."
10987 #~ msgid "Please select branches to delete"
10988 #~ msgstr "Seleccione as ramificacións a eliminar"
10990 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10991 #~ msgstr "Git: Obtención terminada."
10993 #~ msgid "Short log"
10994 #~ msgstr "Rexistro curto"
10996 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10997 #~ msgstr "Git: Recuperando o rexistro…"
10999 #~ msgid "Select a file"
11000 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
11002 #~ msgid "Git: Merge complete."
11003 #~ msgstr "Git: Combinación terminada."
11005 #~ msgid "Git: Pull complete."
11006 #~ msgstr "Git: Recepción (pull) terminada."
11008 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11009 #~ msgstr "Seleccione o repositorio remoto do que recibir."
11011 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11012 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio do que recibir (pull)."
11014 #~ msgid "Git: Push complete."
11015 #~ msgstr "Git: Remisión (push) terminada."
11017 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11018 #~ msgstr "Seleccione un repositorio remoto ao que mandaar."
11020 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11021 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio ao que mandar (push)."
11023 #~ msgid "Git: Pushing…"
11024 #~ msgstr "Git: Mandando…"
11026 #~ msgid "Git: Rebasing"
11027 #~ msgstr "Git: Restruturando (rebasing)"
11029 #~ msgid "Git: File removed."
11030 #~ msgstr "Git: Ficheiro eliminado."
11032 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11033 #~ msgstr "Git: Resolución terminada."
11035 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11036 #~ msgstr "Git: Reserva solta."
11038 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11039 #~ msgstr "Git: Todas as reservas están limpas."
11041 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11042 #~ msgstr "Git: Extracción (checkout) da ramificación terminada."
11044 #~ msgid "There are no branches available."
11045 #~ msgstr "Non hai ramificacións dispoñíbeis."
11047 #~ msgid "Please select a stash"
11048 #~ msgstr "Seleccione unha reserva"
11050 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11051 #~ msgstr "Git: Cambios gardados nunha reserva."
11053 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11054 #~ msgstr "Git: Os cambios reservados foron aplicados."
11056 #~ msgid "Git: Diff complete."
11057 #~ msgstr "Git: Diferencial terminado."
11059 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11060 #~ msgstr "Git: Ficheiros deseleccionados (unstage)."
11062 #~ msgid "_Git"
11063 #~ msgstr "_Git"
11065 #~ msgid "_Changes"
11066 #~ msgstr "_Cambios"
11068 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11069 #~ msgstr "Remitir os cambios ao repositorio local"
11071 #~ msgid "_Stash"
11072 #~ msgstr "_Reservar"
11074 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11075 #~ msgstr "Gardar os cambios non remitidos e reaplicalos máis tarde"
11077 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11078 #~ msgstr "_Aplicar os cambios reservados…"
11080 #~ msgid "_View log…"
11081 #~ msgstr "_Ver o rexistro…"
11083 #~ msgid "View change history"
11084 #~ msgstr "Ver o historial do ficheiro"
11086 #~ msgid "_Push…"
11087 #~ msgstr "_Mandar…"
11089 #~ msgid "_Pull…"
11090 #~ msgstr "_Recibir (pull)…"
11092 #~ msgid "Update the working copy"
11093 #~ msgstr "Actualizar a copia de traballo"
11095 #~ msgid "Update remote branches"
11096 #~ msgstr "Actualizar as ramificacións remotas"
11098 #~ msgid "_Files"
11099 #~ msgstr "_Ficheiros"
11101 #~ msgid "_Ignore…"
11102 #~ msgstr "Ignorado"
11104 #~ msgid "Ignore files"
11105 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
11107 #~ msgid "_Check out files…"
11108 #~ msgstr "E_xtraer os ficheiros (check out)…"
11110 #~ msgid "_Unstage files…"
11111 #~ msgstr "D_eseleccionar ficheiros (unstage)…"
11113 #~ msgid "Create patch series…"
11114 #~ msgstr "Crear series de parches"
11116 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11117 #~ msgstr "Xerar ficheiros de parche para a remisión en upstream"
11119 #~ msgid "Start applying a patch series"
11120 #~ msgstr "Comezar a aplicar series de parches"
11122 #~ msgid "_Skip current patch"
11123 #~ msgstr "_Omitir o parche actual"
11125 #~ msgid "_Branches"
11126 #~ msgstr "_Ramificacións"
11128 #~ msgid "_Create branch…"
11129 #~ msgstr "_Crear a ramificación…"
11131 #~ msgid "_Delete branch…"
11132 #~ msgstr "_Eliminar a ramificación…"
11134 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11135 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
11137 #~ msgid "_Merge…"
11138 #~ msgstr "Combinar"
11140 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11141 #~ msgstr "Fusionar cambios de outra ramificación na actual"
11143 #~ msgid "_Rebase"
11144 #~ msgstr "_Restruturar"
11146 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11147 #~ msgstr "Fusionar os seus cambios cunha ramificación remota de upstream"
11149 #~ msgid "_Start…"
11150 #~ msgstr "Come_zar…"
11152 #~ msgid "Start a rebase"
11153 #~ msgstr "Iniciar a restruturación"
11155 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11156 #~ msgstr "Continuar unha restruturación que se detivo debido a conflitos"
11158 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11159 #~ msgstr "Saltar a remisión conflitiva actual e continuar"
11161 #~ msgid "_Cherry pick…"
11162 #~ msgstr "Es_colma de parches…"
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11166 #~ "one"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Fusionar selectivamente cambios individuais doutras ramificacións na "
11169 #~ "actual"
11171 #~ msgid "_Remote branches"
11172 #~ msgstr "Ramificacións _remotas"
11174 #~ msgid "_Delete…"
11175 #~ msgstr "Eliminar"
11177 #~ msgid "_Create tag…"
11178 #~ msgstr "_Crear a etiqueta…"
11180 #~ msgid "_Delete tag…"
11181 #~ msgstr "_Eliminar a etiqueta…"
11183 #~ msgid "Delete tags"
11184 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
11186 #~ msgid "_Reset tree…"
11187 #~ msgstr "_Restabelecer a árbore…"
11189 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11190 #~ msgstr ""
11191 #~ "Reinicializar a cabeceira do repositorio a calquera estado anterior "
11193 #~ msgid "_Revert commit…"
11194 #~ msgstr "_Reverter a remisión…"
11196 #~ msgid "Bisect"
11197 #~ msgstr "_Biseccionar"
11199 #~ msgid "Start a bisect operation"
11200 #~ msgstr "Iniciar unha operación de bisección (bisect)"
11202 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11203 #~ msgstr "Deter a bisección (bisect) e traer a árbore ao estado normal"
11205 #~ msgid "_Good"
11206 #~ msgstr "_Correcto"
11208 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11209 #~ msgstr "Marcar a actual revisión superior como boa"
11211 #~ msgid "_Bad"
11212 #~ msgstr "_Mala"
11214 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11215 #~ msgstr "Crear un novo repositorio de git ou reinicializar outro existente"
11217 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11218 #~ msgstr "Mostrar os cambios introducidos por esta remisión"
11220 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11221 #~ msgstr "Ver unha copia deste ficheiro nesta revisión"
11223 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11224 #~ msgstr "Crear unha ramificación coa revisión seleccionada como superior"
11226 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11227 #~ msgstr "Crea unha etiqueta nesta revisión"
11229 #~ msgid "Revert this commit"
11230 #~ msgstr "Reverter esta remisión"
11232 #~ msgid "_Bisect"
11233 #~ msgstr "_Biseccionar (bisect)"
11235 #~ msgid "_Set good revision"
11236 #~ msgstr "_Definir como revisión boa"
11238 #~ msgid "Mark this revision as good"
11239 #~ msgstr "Marcar esta revisión como boa"
11241 #~ msgid "_Set bad revision"
11242 #~ msgstr "_Definir como revisión mala"
11244 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11245 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11247 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11248 #~ msgstr "Ver cambios neste ficheiro ou cartafol"
11250 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11251 #~ msgstr "Engadir este ficheiro ou cartafol ao repositorio"
11253 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11254 #~ msgstr "Eliminar este ficheiro ou cartafol do repositorio"
11256 #~ msgid "Top level git menu item"
11257 #~ msgstr "Ítem de máximo nivel no menú de git"
11259 #~ msgid "Git operations"
11260 #~ msgstr "Operacións do Git"
11262 #~ msgid "Git log operations"
11263 #~ msgstr "Operacións de rexistro do Git"
11265 #~ msgid "Git FM operations"
11266 #~ msgstr "Operacións FM do Git"
11268 #~ msgid "Git Log"
11269 #~ msgstr "Rexistro do Git"
11271 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11272 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder editalo"
11274 #~ msgid "Add Item"
11275 #~ msgstr "Engadir o elemento"
11277 #~ msgid "Edit Item"
11278 #~ msgstr "Editar o elemento"
11280 #~ msgid "Summary:"
11281 #~ msgstr "Resumo:"
11283 #~ msgid "Category:"
11284 #~ msgstr "Categoría:"
11286 #~ msgid "Edit Categories"
11287 #~ msgstr "Editar as categorías"
11289 #~ msgid "Due date:"
11290 #~ msgstr "Data de vencemento:"
11292 #~ msgid "Notify when due"
11293 #~ msgstr "Notificar cando venza a data"
11295 #~ msgid "Priority:"
11296 #~ msgstr "Prioridade:"
11298 #~ msgid "Comment:"
11299 #~ msgstr "Comentario:"
11301 #~ msgid "Completed"
11302 #~ msgstr "Terminado"
11304 #~ msgid "N/A"
11305 #~ msgstr "N/D"
11307 #~ msgid "stopped:"
11308 #~ msgstr "detido:"
11310 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11311 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder eliminalo"
11313 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11314 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
11316 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados?"
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11322 #~ "category \"%s\"?"
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados "
11325 #~ "na categoría \"%s\"?"
11327 #~ msgid "Export task list"
11328 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11330 #~ msgid "XML"
11331 #~ msgstr "XML"
11333 #~ msgid "Plain Text"
11334 #~ msgstr "Texto plano"
11336 #~ msgid "HTML"
11337 #~ msgstr "HTML"
11339 #~ msgid "Export current category only"
11340 #~ msgstr "Exportar só a categoría actual"
11342 #~ msgid "HTML export options:"
11343 #~ msgstr "Opcións de exportación HTML:"
11345 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11346 #~ msgstr "Incorporar a folla de estilo (CSS) predeterminada"
11348 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11349 #~ msgstr "Folla de estilo (CSS) personalizada"
11351 #~ msgid "All"
11352 #~ msgstr "Todo"
11354 #~ msgid "_Export"
11355 #~ msgstr "_Exportar"
11357 #~ msgid "Priority"
11358 #~ msgstr "Prioridade"
11360 #~ msgid "Due date"
11361 #~ msgstr "Data de vencemento"
11363 #~ msgid "No permission to read the file."
11364 #~ msgstr "Non ten permiso para ler o ficheiro."
11366 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11367 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a estrutura XML"
11369 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11370 #~ msgstr "Non é un ficheiro gtodo correcto"
11372 #~ msgid "Personal"
11373 #~ msgstr "Persoal"
11375 #~ msgid "Business"
11376 #~ msgstr "Negocios"
11378 #~ msgid "Unfiled"
11379 #~ msgstr "Sen clasificar"
11381 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11382 #~ msgstr "Non hai ningún cliente gtodo para gardar."
11384 #~ msgid "No filename supplied."
11385 #~ msgstr "Non se proporcionou ningún nome de ficheiro."
11387 #~ msgid "Medium"
11388 #~ msgstr "Media"
11390 #~ msgid "High"
11391 #~ msgstr "Alta"
11393 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "Ao eliminar a categoría \"%s\" perderanse todos os elementos que conteña"
11397 #~ msgid "<New category (%d)>"
11398 #~ msgstr "<Categoría nova (%d)>"
11400 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11401 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11402 #~ msgstr[0] "O seguinte elemento vencerá en %i minuto:"
11403 #~ msgstr[1] "O seguinte elemento vencerá en %i minutos:"
11405 #~ msgid "The following item is due:"
11406 #~ msgstr "O seguinte elemento vence:"
11408 #~ msgid "_Do not show again"
11409 #~ msgstr "_Non mostrar outra vez"
11411 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11412 #~ msgstr "Ocultar os elementos t_erminados"
11414 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11415 #~ msgstr "Ocultar os elementos pendentes xa terminados"
11417 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11418 #~ msgstr "Ocultar elementos pasada a data de _vencemento"
11420 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11421 #~ msgstr "Ocultar os elementos aos que xa lles pasou a data de vencemento"
11423 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11424 #~ msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
11426 #~ msgid "Hide items without an end date"
11427 #~ msgstr "Ocultar os elementos que non teñan data de finalización"
11429 #~ msgid "Task manager"
11430 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11432 #~ msgid "Task manager view"
11433 #~ msgstr "Visualizador do xestor de tarefas"
11435 #~ msgid "To-do Manager"
11436 #~ msgstr "Xestor de pendentes"
11438 #~ msgid "To-do List Preferences"
11439 #~ msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
11441 #~ msgid "Interface"
11442 #~ msgstr "Interface"
11444 #~ msgid "Show due date column"
11445 #~ msgstr "Mostrar a columna da data de vencemento"
11447 #~ msgid "Show category column"
11448 #~ msgstr "Mostrar a columna de categoría"
11450 #~ msgid "Show priority column"
11451 #~ msgstr "Mostrar a columna de prioridade"
11453 #~ msgid "Show in main window"
11454 #~ msgstr "Mostrar a xanela principal"
11456 #~ msgid "Items that are due today"
11457 #~ msgstr "Elementos que vencen hoxe"
11459 #~ msgid "Items that are past due"
11460 #~ msgstr "Elementos que xa venceron"
11462 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11463 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11464 #~ msgstr[0] "Elementos que vencen en %i día"
11465 #~ msgstr[1] "Elementos que vencen nos próximos %i días"
11467 #~ msgid "Miscellaneous"
11468 #~ msgstr "Outros datos"
11470 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11471 #~ msgstr "Purgar automaticamente os elementos terminados"
11473 #~ msgid "Purge items after"
11474 #~ msgstr "Purgar os elementos despois de"
11476 #~ msgid "days."
11477 #~ msgstr "días."
11479 #~ msgid "Auto-Purge"
11480 #~ msgstr "Purgar automaticamente"
11482 #~ msgid "Notification"
11483 #~ msgstr "Notificación"
11485 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11486 #~ msgid_plural ""
11487 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11488 #~ msgstr[0] ""
11489 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11490 #~ "minuto"
11491 #~ msgstr[1] ""
11492 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11493 #~ "minutos"
11495 #~ msgid "Open a Task List"
11496 #~ msgstr "Abrir a lista de tarefas"
11498 #~ msgid "Create a Task List"
11499 #~ msgstr "Crear unha lista de tarefas"
11501 #~ msgid "No Date"
11502 #~ msgstr "Sen data"
11504 #~ msgid "Add Module"
11505 #~ msgstr "Engadir módulo"
11507 #~ msgid "Add Package"
11508 #~ msgstr "Engadir paquete"
11510 #~ msgid "New Group"
11511 #~ msgstr "Novo grupo"
11513 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11514 #~ msgstr "Especificamente _onde crear o grupo:"
11516 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11517 #~ msgstr "Engadir _paquete&#x2026;"
11519 #~ msgid "_Group name:"
11520 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11522 #~ msgid "Add _Group…"
11523 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11525 #~ msgid "Add a group to project"
11526 #~ msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
11528 #~ msgid "Add _Module…"
11529 #~ msgstr "Engadir _módulo…"
11531 #~ msgid "Add _Package…"
11532 #~ msgstr "Engadir _paquete…"
11534 #~ msgid "_Refresh"
11535 #~ msgstr "_Actualizar"
11537 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11538 #~ msgstr "Actualizar a árbore do xestor de proxectos"
11540 #~ msgid "Add _Group"
11541 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11543 #~ msgid "Add _Target"
11544 #~ msgstr "Engadir o des_tino"
11546 #~ msgid "Add a module to target"
11547 #~ msgstr "Engadir un módulo ao proxecto"
11549 #~ msgid "Full Name:"
11550 #~ msgstr "Nome completo:"
11552 #~ msgid "Group properties"
11553 #~ msgstr "Propiedades do grupo"
11555 #~ msgid "No"
11556 #~ msgstr "Non"
11558 #~ msgid "GTK+"
11559 #~ msgstr "GTK+"
11561 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11562 #~ msgstr "Un proxectoGTKmm (C++) xenérico"
11564 #~ msgid "GTKmm"
11565 #~ msgstr "GTKmm"
11567 #~ msgid "Package is not parseable"
11568 #~ msgstr "O paquete non é analizábel"
11570 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11571 #~ msgstr "Explorar paquetes de proxecto automaticamente"
11573 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11574 #~ msgstr "Comprobando se o paquete é procesábel…"
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11578 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11579 #~ "work)"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Esta opción activa os paquetes predeterminados requiridos polo proxecto "
11582 #~ "aberto, i.e.. glib and gtk+ se vostede crea un proxecto Gtk+ (pode "
11583 #~ "precisar máis traballo da CPU)"
11585 #~ msgid "Gdb"
11586 #~ msgstr "Gdb"
11588 #~ msgid "Task Manager"
11589 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11591 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11592 #~ msgstr "Engadido de pendentes para o Anjuta."
11594 #~ msgid "C++/GObject Class"
11595 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11597 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11598 #~ msgstr "Engadido do depurador de JS de Anjuta"
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11602 #~ "their default settings?"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "Está seguro de que quere restaurar as preferencias\n"
11605 #~ "e pór os parámetros predefinidos?"
11607 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11608 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non válido"
11610 #~ msgid "Generic rule"
11611 #~ msgstr "Regra xenérica"
11613 #~ msgid "Extra target"
11614 #~ msgstr "Obxectivo adicional"
11616 #~ msgid "Configure file"
11617 #~ msgstr "Ficheiro configure"
11619 #~ msgid "GLib mkenums"
11620 #~ msgstr "mkenums de Glib"
11622 #~ msgid "GLib genmarshal"
11623 #~ msgstr "genmarshal de Glib"
11625 #~ msgid "Intl rule"
11626 #~ msgstr "Grega de Intl"
11628 #~ msgid "Group doesn't exist"
11629 #~ msgstr "O grupo non existe"
11631 #~ msgid "Target doesn't exist"
11632 #~ msgstr "O destino non existe"
11634 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11635 #~ msgstr "O camiño é remoto ou non válido (so se permiten camiños locais)"
11637 #~ msgid "Malformed project"
11638 #~ msgstr "Proxecto formado incorrectamente"
11640 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11641 #~ msgstr "O grupo pai non existe"
11643 #~ msgid "Group already exists"
11644 #~ msgstr "O grupo xa existe"
11646 #~ msgid "Group couldn't be created"
11647 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o grupo"
11649 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11650 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11652 #~ msgid "Target already exists"
11653 #~ msgstr "O destino xa existe"
11655 #~ msgid "General failure in target creation"
11656 #~ msgstr "Produciuse un fallo xeral ao crear o destino"
11658 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11659 #~ msgstr "O destino creado recentemente non puido ser identificado"
11661 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11662 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11664 #~ msgid "Source doesn't exist"
11665 #~ msgstr "A fonte non existe"
11667 #~ msgid ""
11668 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "O nome do ficheiro fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', "
11671 #~ "'-' ou '.'"
11673 #~ msgid "Source file is already in given target"
11674 #~ msgstr "O ficheiro fonte xa existe no destino que se proporcionou"
11676 #~ msgid "General failure in adding source file"
11677 #~ msgstr "Houbo un fallo xeral ao engadir o ficheiro fonte"
11679 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11680 #~ msgstr "O ficheiro fonte creado recentemente non puido ser identificado"
11682 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11683 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a fonte"
11685 #~ msgid "Project directory"
11686 #~ msgstr "Cartafol do proxecto"
11688 #~ msgid "Enter new module"
11689 #~ msgstr "Introducir un módulo novo"
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11693 #~ "packages?"
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "Está seguro de que quere eliminar o módulo \"%s\" e todos os seus "
11696 #~ "paquetes asociados?"
11698 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11699 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o paquete \"%s\"?"
11701 #~ msgid "Enter new variable"
11702 #~ msgstr "Introducir unha variábel nova"
11704 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11705 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a variábel remota \"%s\"?"
11707 #~ msgid "Project:"
11708 #~ msgstr "Proxecto:"
11710 #~ msgid "URI:"
11711 #~ msgstr "URL:"
11713 #~ msgid "Module/Packages"
11714 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11716 #~ msgid "Version"
11717 #~ msgstr "Versión"
11719 #~ msgid "Use"
11720 #~ msgstr "Usar"
11722 #~ msgid "Group name:"
11723 #~ msgstr "Nome do grupo:"
11725 #~ msgid "Advanced"
11726 #~ msgstr "Avanzado"
11728 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11729 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time):"
11731 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11732 #~ msgstr "Parámetros do compilador de Java (just-in-time):"
11734 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11735 #~ msgstr "Includes (obsoleto):"
11737 #~ msgid "C preprocessor flags"
11738 #~ msgstr "Parámetros do preprocesador de C"
11740 #~ msgid "C++ compiler flags"
11741 #~ msgstr "Parámetros do compilador de C++"
11743 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11744 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time)"
11746 #~ msgid "Dependencies:"
11747 #~ msgstr "Dependencias:"
11749 #~ msgid "Advanced options"
11750 #~ msgstr "Opcións avanzadas"
11752 #~ msgid "Target name:"
11753 #~ msgstr "Nome do destino:"
11755 #~ msgid "Advanced…"
11756 #~ msgstr "Avanzado…"
11758 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11759 #~ msgstr "O tipo GbfMkfileConfigValue non é correcto"
11761 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11762 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11764 #~ msgid "Target couldn't be created"
11765 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o destino"
11767 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11768 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11770 #~ msgid "Source is already in target"
11771 #~ msgstr "A fonte xa existe no destino"
11773 #~ msgid "Source couldn't be added"
11774 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte"
11776 #~ msgid "Includes:"
11777 #~ msgstr "Includes:"
11779 #~ msgid "Tooltips in list"
11780 #~ msgstr "Indicacións na lista"
11782 #~ msgid "Messages options"
11783 #~ msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
11785 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11786 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais para mostrar:"
11788 #~ msgid "Truncate long messages"
11789 #~ msgstr "Truncar as mensaxes longas"
11791 #~ msgid "No properties available for this group"
11792 #~ msgstr "Non hai propiedades dispoñíbeis para este grupo"
11794 #~ msgid ""
11795 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11796 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11797 #~ msgstr ""
11798 #~ "O campo \"%s\" debe comezar cunha letra, un díxito ou un guión baixo; "
11799 #~ "debe tamén conter só letras, díxitos, guións baixos, o signo menos ou "
11800 #~ "puntos. Arránxeo."
11802 #~ msgid ""
11803 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11804 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11805 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "O campo \"%s\" debe comezar con unha letra, un díxito, un guión baixo ou "
11808 #~ "un separador de directorio e ademais debe conter só letras, díxitos, "
11809 #~ "guións baixos, separador de directorios, signo menos ou puntos. Arránxeo."
11811 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11812 #~ msgstr "Busca básica e substitución"
11814 #~ msgid "Modify"
11815 #~ msgstr "Modificar"
11817 #~ msgid "New Name:"
11818 #~ msgstr "Nome novo:"
11820 #~ msgid "Setting"
11821 #~ msgstr "Opción"
11823 #~ msgid "Basic Search"
11824 #~ msgstr "Busca básica"
11826 #~ msgid "Print line numbers"
11827 #~ msgstr "Mostrar os números de liña"
11829 #~ msgid "Print options"
11830 #~ msgstr "Opcións de impresión"
11832 #~ msgid "Print page footer"
11833 #~ msgstr "Imprimir o pé de páxina"
11835 #~ msgid "Print page header"
11836 #~ msgstr "Imprimir a cabeceira de páxina"
11838 #~ msgid "Printing"
11839 #~ msgstr "Imprimir"
11841 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11842 #~ msgstr "Romper as liñas longas para cubrir un papel"
11844 #~ msgid "Default project directory:"
11845 #~ msgstr "Cartafol predefinido do proxecto:"
11847 #~ msgid "Developer email address:"
11848 #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico do desenvolvedor:"
11850 #~ msgid "Developer name:"
11851 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11853 #~ msgid "Project Defaults"
11854 #~ msgstr "Configuración predefinida do proxecto"
11856 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11857 #~ msgstr "Un motor de ifraestrutura do Makefile para o xestor de proxectos"
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11861 #~ msgid_plural ""
11862 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11863 #~ "b>"
11864 #~ msgstr[0] ""
11865 #~ "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11866 #~ "de pechar?</b>"
11867 #~ msgstr[1] ""
11868 #~ "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11869 #~ "de pechar?</b>"
11871 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11872 #~ msgstr "<b>Autocompletar</b>"
11874 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11875 #~ msgstr "<b>Caixa de suxestións</b>"
11877 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11878 #~ msgstr "<b>Parámetros da sangría</b>"
11880 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11881 #~ msgstr "<b>Sangría intelixente</b>"
11883 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11884 #~ msgstr "Autocompletado (só en C/C++/Java)"
11886 #~ msgid "Edit…"
11887 #~ msgstr "Editar..."
11889 #~ msgid "Macro details:"
11890 #~ msgstr "Detalles da macro:"
11892 #~ msgid "Macro text:"
11893 #~ msgstr "Texto da macro:"
11895 #~ msgid "Macros:"
11896 #~ msgstr "Macros:"
11898 #~ msgid "Shortcut:"
11899 #~ msgstr "Atallo:"
11901 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11902 #~ msgstr "Premer no atallo de macro..."
11904 #~ msgid "Press shortcut"
11905 #~ msgstr "Premer no atallo"
11907 #~ msgid "Anjuta macros"
11908 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11910 #~ msgid "My macros"
11911 #~ msgstr "As miñas macros"
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "Name:\t %s\n"
11915 #~ "Category:\t %s\n"
11916 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "Nome:\t %s\n"
11919 #~ "Categoría:\t %s\n"
11920 #~ "Atallo:\t %c\n"
11922 #~ msgid "Insert macro"
11923 #~ msgstr "Inserir a macro"
11925 #~ msgid "Add/Edit macro"
11926 #~ msgstr "Engadir/editar unha macro"
11928 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11929 #~ msgstr "%d-%m-%Y-"
11931 #~ msgid "%Y"
11932 #~ msgstr "%Y"
11934 #~ msgid "Macros"
11935 #~ msgstr "Macros"
11937 #~ msgid "_Insert Macro…"
11938 #~ msgstr "_Inserir a macro..."
11940 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11941 #~ msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
11943 #~ msgid "_Add Macro…"
11944 #~ msgstr "_Engadir unha macro..."
11946 #~ msgid "Add a macro"
11947 #~ msgstr "Engadir unha macro"
11949 #~ msgid "Macros…"
11950 #~ msgstr "Macros"
11952 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11953 #~ msgstr "Engadir/editar/eliminar as macros"
11955 #~ msgid "Macro operations"
11956 #~ msgstr "Operacións coas macros"
11958 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11959 #~ msgstr "Inserir os macros predefinidos no editor"
11961 #~ msgid "Macro Plugin"
11962 #~ msgstr "Engadido de macro"
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11966 #~ "disabled:\n"
11967 #~ " %s"
11968 #~ msgstr ""
11969 #~ "Desactiváronse, sen rexistrar funciones, os seguintes «pretty printer»:\n"
11970 #~ " %s"
11972 #~ msgid "A GNOME applet project"
11973 #~ msgstr "Un proxecto de miniaplicativo do GNOME"
11975 #~ msgid "Applet Title:"
11976 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
11978 #~ msgid "Display description of the applet"
11979 #~ msgstr "Mostrar a descrición do miniaplicativo"
11981 #~ msgid "Display title of the applet"
11982 #~ msgstr "Mostrar o título do miniaplicativo"
11984 #~ msgid "GNOME Applet"
11985 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
11987 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11988 #~ msgstr "<b>Xestionar as asociacións</b>"
11990 #~ msgid "<b>New association</b>"
11991 #~ msgstr "<b>Asociación nova</b>"
11993 #~ msgid "Associate"
11994 #~ msgstr "Asociar"
11996 #~ msgid "Automatically add resources"
11997 #~ msgstr "Engadir recursos automaticamente"
11999 #~ msgid "Designer"
12000 #~ msgstr "Deseñador"
12002 #~ msgid "Insert handler on edit"
12003 #~ msgstr "Inserir un manipulador ao editar"
12005 #~ msgid "Position type"
12006 #~ msgstr "Tipo de posición"
12008 #~ msgid "Separated designer layout"
12009 #~ msgstr "Disposición do deseñador separada"
12011 #~ msgid "Special regexp"
12012 #~ msgstr "Expresión regular especial"
12014 #~ msgid "Widget name"
12015 #~ msgstr "Nome do widget"
12017 #~ msgid "Association item has no designer"
12018 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un deseñador"
12020 #~ msgid "Association item has no editor"
12021 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un editor"
12023 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12024 #~ msgstr "Opción incorrecta do elemento de asociación no nodo %s"
12026 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12027 #~ msgstr "non se encontrou un nome de ficheiro no nodo %s"
12029 #~ msgid "invalid %s property value"
12030 #~ msgstr "o valor de propiedade %s non é válido"
12032 #~ msgid "Association item filename has no path"
12033 #~ msgstr "O nome de ficheiro do elemento de asociación non ten un camiño"
12035 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12036 #~ msgstr "Non hai asociacións inicializadas; non se gardará nada"
12038 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Non foi posíbel gardar as asociacións porque a raíz do proxecto non está "
12041 #~ "definida"
12043 #~ msgid "Failed to save associations"
12044 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as asociacións"
12046 #~ msgid "Current"
12047 #~ msgstr "Actual"
12049 #~ msgid "Before end"
12050 #~ msgstr "Antes do remate"
12052 #~ msgid "After begin"
12053 #~ msgstr "Despois de iniciar"
12055 #~ msgid "End of file"
12056 #~ msgstr "Final do ficheiro"
12058 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12059 #~ msgstr "Non foi posíbel introspeccionar o sinal"
12061 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12062 #~ msgstr "A linguaxe Python aínda non se admite"
12064 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12065 #~ msgstr "A linguaxe Vala aínda non se admite"
12067 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12068 #~ msgstr "Non hai un editor asociado para o deseñador"
12070 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12071 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
12073 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12074 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: %s"
12076 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12077 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar unha información de sinal"
12079 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: Non hai un editor "
12082 #~ "actual"
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12086 #~ "Designer"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Para evitar estas mensaxes desactive o parámetro \"%s\" en Preferencias-"
12089 #~ ">Deseñador de GUI Glade"
12091 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12092 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un documento asociado"
12094 #~ msgid "Those documents are already associated"
12095 #~ msgstr "Eses documentos xa están asociados"
12097 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12098 #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro: %s."
12100 #~ msgid "Top level widget"
12101 #~ msgstr "Widget de máximo nivel"
12103 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12104 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un nome de sinal predefinido"
12106 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia na "
12109 #~ "versión."
12111 #~ msgid "There is no Glade project"
12112 #~ msgstr "Non hai un proxecto Glade"
12114 #~ msgid "_Glade"
12115 #~ msgstr "_Glade"
12117 #~ msgid "Switch between designer/code"
12118 #~ msgstr "Cambiar entre deseñador e código"
12120 #~ msgid "Insert handler stub"
12121 #~ msgstr "Inserir un manipulador stub"
12123 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12124 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o último editor"
12126 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12127 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o editor"
12129 #~ msgid "Associations dialog…"
12130 #~ msgstr "Diálogo de asociacións..."
12132 #~ msgid "Versioning…"
12133 #~ msgstr "Asignación de versións..."
12135 #~ msgid "Set as default resource target"
12136 #~ msgstr "Definir como o destino de recurso predefinido"
12138 #~ msgid "Current default target"
12139 #~ msgstr "Destino predefinido actual"
12141 #~ msgid "Close the current file"
12142 #~ msgstr "Pechar o ficheiro actual"
12144 #~ msgid "Save the current file"
12145 #~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
12147 #~ msgid "Redo the last action"
12148 #~ msgstr "Refacer a última acción"
12150 #~ msgid "Cut the selection"
12151 #~ msgstr "Cortar a selección"
12153 #~ msgid "Copy the selection"
12154 #~ msgstr "Copiar a selección"
12156 #~ msgid "Paste the clipboard"
12157 #~ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
12159 #~ msgid "Delete the selection"
12160 #~ msgstr "Eliminar a selección"
12162 #~ msgid "Go back in undo history"
12163 #~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
12165 #~ msgid "Go forward in undo history"
12166 #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
12168 #~ msgid "Glade Clipboard"
12169 #~ msgstr "Portapapeis do Glade"
12171 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12172 #~ msgstr "Deseñador de GUI Glade"
12174 #~ msgid "Tab position:"
12175 #~ msgstr "Posición dos separadores:"
12177 #~ msgid "No Messages"
12178 #~ msgstr "Sen mensaxes"
12180 #~ msgid "No Infos"
12181 #~ msgstr "Sen informacións"
12183 #~ msgid "No Warnings"
12184 #~ msgstr "Sen avisos"
12186 #~ msgid "No Errors"
12187 #~ msgstr "Sen erros"
12189 #~ msgid "Online"
12190 #~ msgstr "En liña"
12192 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12193 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12195 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12196 #~ msgstr "Xanela emerxente coas escollas de autocompletado"
12198 #~ msgid "private"
12199 #~ msgstr "privado"
12201 #~ msgid "protected"
12202 #~ msgstr "protexido"
12204 #~ msgid "public"
12205 #~ msgstr "público"
12207 #~ msgid "Gdb plugin."
12208 #~ msgstr "Plugin Gdb."