Update Polish translation
[anjuta.git] / po / zh_CN.po
bloba7b7bf2f0e45f69b339b684a3a7ac1f1d5083f78
1 # Simplified Chinese translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as anjuta package.
5 # Conner Mo <connermo@hotmail.com>, 2001.
6 # Noah Bentusi <blue_atlantis400@hotmail.com>, 2004.
7 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004.
8 # Kuo Yang <darasion@gmail.com>, 2009.
9 # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
10 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
12 # Black Penguin <gnomecn@gmail.com>, 2010.
13 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
14 # Xianyou Jin <Jinking.this@gmail.com>, 2010.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
16 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
17 # liwei <lw124124@gmail.com>, 2011.
18 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
19 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
20 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-02-10 16:49+0800\n"
27 "PO-Revision-Date: 2016-12-11 22:41+0800\n"
28 "Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
37 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
38 msgid "Anjuta"
39 msgstr "Anjuta"
41 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Develop software in an integrated development environment"
43 msgstr "在集成开发环境中开发软件"
45 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
46 msgid ""
47 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
48 "number of advanced programming facilities including project management, "
49 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
50 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
51 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
52 msgstr ""
53 "Anjuta DevStudio 是一个多功能软件开发平台,提供大量先进的编程组件,包括项目管"
54 "理、应用程序向导、交互式调试器、源代码编辑、版本控制、GUI 设计器、配置管理器"
55 "等多种工具。Anjuta 关注于提供简单可用的用户界面,同时又是强大高效的开发工具。"
57 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
60 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
61 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
62 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
63 "project making it easy to work on projects with various levels of "
64 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
65 msgstr ""
66 "Anjuta 可以通过插件灵活扩展。几乎所有 Anjuta 的特性都是由插件实现的,可以动态"
67 "启用和禁用。您可以选择在项目里启用哪些插件。比如用户界面布局,活动插件集也可"
68 "以迁移到每个项目,使处理各种复杂的项目更加简单。使用插件,您可以向 Anjuta 添"
69 "加自己的功能。"
71 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
72 msgid ""
73 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
74 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
75 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
76 "downloaded and installed."
77 msgstr ""
78 "项目向导让您从一组项目模板里选择创建新项目。这些选项包括简单通用型、平面(无子"
79 "目录的)、GTK+、GNOME、Java、Python项目等。可以方便的下载和安装新模板。"
81 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
82 msgid "Integrated Development Environment"
83 msgstr "集成开发环境"
85 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
86 msgid "IDE;development;programming;"
87 msgstr "IDE;development;programming;集成开发环境;开发;编程;"
89 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
90 msgid "Autogen is busy"
91 msgstr "Autogen 正忙"
93 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
94 #, c-format
95 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
96 msgstr "无法写定义文件“%s”:%s。"
98 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
99 #, c-format
100 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
101 msgstr "无法打开文件 %s: %s"
103 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
104 #: ../src/preferences.ui.h:10
105 msgid "Text"
106 msgstr "文本"
108 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
109 msgid "Text to render"
110 msgstr "要执行的文本"
112 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
113 msgid "Pixbuf Object"
114 msgstr "Pixbuf 对象"
116 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
117 msgid "The pixbuf to render."
118 msgstr "被绘制的 Pixbuf 对象。"
120 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
121 #, c-format
122 msgid "Unable to find plugin module %s"
123 msgstr "找不到插件模块 %s"
125 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
126 #, c-format
127 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
128 msgstr "无法在模块 %2s 找到插件注册函数 %1s"
130 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
131 #, c-format
132 msgid "Unknown error in module %s"
133 msgstr "模块 %s 发生未知错误"
135 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
136 #, c-format
137 msgid "Column %i"
138 msgstr "列 %i"
140 #. Column label
141 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
142 msgid "Column 1"
143 msgstr "列 1"
145 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
146 #, c-format
147 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
148 msgstr "您正试图打开的文件中含有非法字节序列。"
150 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
154 "want to open."
155 msgstr "Anjuta 不能自动确定您要打开的文件的编码。"
157 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
158 #, c-format
159 msgid "Missing location of plugin %s"
160 msgstr "未指定插件 %s 位置"
162 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
163 #, c-format
164 msgid "Missing type defined by plugin %s"
165 msgstr "未指定插件 %s 类型"
167 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
168 #, c-format
169 msgid "plugin %s fails to register type %s"
170 msgstr "插件 %s 注册类型 %s 失败"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
175 msgid "Unicode"
176 msgstr "Unicode"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
180 msgid "Western"
181 msgstr "西方"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
185 msgid "Central European"
186 msgstr "中欧"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
189 msgid "South European"
190 msgstr "南欧"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
194 msgid "Baltic"
195 msgstr "波罗的海文"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
200 msgid "Cyrillic"
201 msgstr "西里尔文"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
205 msgid "Arabic"
206 msgstr "阿拉伯文"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
209 msgid "Greek"
210 msgstr "希腊文"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
213 msgid "Hebrew Visual"
214 msgstr "可视希伯来文"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
218 msgid "Hebrew"
219 msgstr "希伯来文"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
223 msgid "Turkish"
224 msgstr "土耳其文"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
227 msgid "Nordic"
228 msgstr "日尔曼文"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
231 msgid "Celtic"
232 msgstr "凯尔特文"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
235 msgid "Romanian"
236 msgstr "罗马尼亚文"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
239 msgid "Armenian"
240 msgstr "亚美尼亚文"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
244 msgid "Chinese Traditional"
245 msgstr "繁体中文"
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
248 msgid "Cyrillic/Russian"
249 msgstr "西里尔文/俄罗斯文"
251 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
254 msgid "Japanese"
255 msgstr "日文"
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
259 msgid "Korean"
260 msgstr "朝文"
262 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
264 msgid "Chinese Simplified"
265 msgstr "简体中文"
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
268 msgid "Georgian"
269 msgstr "乔治亚文"
271 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
272 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
273 msgstr "西里尔文/乌克兰"
275 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
277 msgid "Vietnamese"
278 msgstr "越南"
280 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
281 msgid "Thai"
282 msgstr "泰国"
284 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
285 #. * ISO8859-1
286 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
287 #. * be a program or a shared library by example
288 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
289 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
290 msgid "Unknown"
291 msgstr "未知"
293 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
294 msgid "Help text"
295 msgstr "帮助文本"
297 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
298 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
299 msgstr "提示用户向输入项输入内容"
301 #. Create all needed widgets
302 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
303 msgid "Environment Variables:"
304 msgstr "环境变量:"
306 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
307 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
308 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
309 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
310 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
311 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
313 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
314 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
315 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
316 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
317 msgid "Name"
318 msgstr "名称"
320 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
321 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
322 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
323 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
324 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
325 msgid "Value"
326 msgstr "数值"
328 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
329 msgid "Path that dropped files should be relative to"
330 msgstr "拖动文件的相对路径"
332 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
333 msgid "Drop a file or enter a path here"
334 msgstr "输入路径或拖动文件至此"
336 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
337 msgid "Select Files"
338 msgstr "选择文件"
340 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
341 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
342 msgstr "列表中所有文件的相对路径"
344 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
345 msgid "Show Add button"
346 msgstr "显示添加按钮"
348 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
349 msgid "Display an Add button"
350 msgstr "显示一个添加按钮"
353 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
354 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
355 #. * language and possible other things like "ssh".
356 #. * More information on the regular expression syntax can be
357 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
359 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
360 msgid "[Pp]assword.*:"
361 msgstr "[Pp]assword.*:"
363 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
364 #, c-format
365 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
366 msgstr "无法执行命令:“%s”"
368 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
369 msgid "execvp failed"
370 msgstr "执行文件(execvp)失败"
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
373 msgid "Anjuta Shell"
374 msgstr "Anjuta Shell"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
377 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
378 msgstr "Anjuta Shell 包括插件"
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
381 #, c-format
382 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
383 msgstr "插件“%s”不能被取消激活"
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Could not load %s\n"
389 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
390 "leading to this was:\n"
391 "%s"
392 msgstr ""
393 "不能加载 %s\n"
394 "这通常意味着您的安装已经被损坏。以下是导致这个问题的错误信息:\n"
395 "%s"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
398 msgid "Load"
399 msgstr "加载"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
403 msgid "Available Plugins"
404 msgstr "可用插件"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
407 msgid "Preferred plugins"
408 msgstr "首选插件"
410 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
411 msgid "Only show user activatable plugins"
412 msgstr "只显示用户可激活的插件"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
415 msgid ""
416 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
417 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
418 "choose a different plugin."
419 msgstr ""
420 "这些是 Anjuta 提示您选择合适插件时您选择的插件。您可以删除首选插件,另选一"
421 "个。"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
424 msgid "Forget selected plugin"
425 msgstr "忘记已经选择的插件"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
429 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
430 msgid "Select a plugin"
431 msgstr "选择插件"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
434 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
435 msgid "Please select a plugin to activate"
436 msgstr "请选择要激活的插件"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
439 #, c-format
440 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
441 msgstr "没有插件可以在 %s 内加载其它插件"
443 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
444 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
445 msgstr "<b>请选择要激活的插件</b>"
447 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
448 msgid "Remember this selection"
449 msgstr "记住此选项"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
452 msgid "Profiles"
453 msgstr "配置文件"
455 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
456 msgid "Current stack of profiles"
457 msgstr "当前配置文件栈"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
460 msgid "Available plugins"
461 msgstr "可用插件"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
464 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
465 msgstr "在插件路径下发现的当前可用插件"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
468 msgid "Activated plugins"
469 msgstr "已激活插件"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
472 msgid "Currently activated plugins"
473 msgstr "当前已激活的插件"
475 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
476 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
477 msgstr "制作插件的 Anjuta Shell"
479 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
480 msgid "Anjuta Status"
481 msgstr "Anjuta 状态"
483 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
484 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
485 msgstr "加载和卸载插件时 Anjuta 的状态"
487 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
488 msgid "Loading:"
489 msgstr "正在加载:"
491 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
492 msgid "Category"
493 msgstr "类别"
495 #. FIXME: Make the general page first
496 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
497 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
498 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
499 #: ../src/preferences.ui.h:9
500 msgid "General"
501 msgstr "常规"
503 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
504 msgid "Anjuta Preferences"
505 msgstr "Anjuta 首选项"
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
508 msgid "Plugin Manager"
509 msgstr "插件管理器"
511 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
512 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
513 msgstr "用于解决插件的插件管理器"
515 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
516 msgid "Profile Name"
517 msgstr "配置名称"
519 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
520 msgid "Name of the plugin profile"
521 msgstr "插件配置文件的名称"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
524 msgid "Synchronization file"
525 msgstr "同步文件"
527 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
528 msgid "File to syncronize the profile XML"
529 msgstr "用于同步 XML 配置的文件"
531 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
532 msgid "Please select a plugin from the list"
533 msgstr "请从列表中选择要激活的插件"
535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
539 "profile."
540 msgstr "读取“%s”失败:XML 解析错误。非法或已损坏的 Anjuta 插件配置。"
542 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
543 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
544 #, c-format
545 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
546 msgstr "%s:从“%s”安装\n"
548 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
551 msgstr "无法读取“%s”:下列必备插件缺失"
553 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
554 msgid "Select the items to save:"
555 msgstr "选择要保存的项目:"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
558 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
559 msgstr "如果您没有进行保存,未保存的任何更改都将丢失。"
561 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
563 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
564 msgid "Save"
565 msgstr "保存"
567 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
568 msgid "Item"
569 msgstr "项目"
571 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
572 msgid "_Discard changes"
573 msgstr "丢弃更改(_D)"
575 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
576 #, c-format
577 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
578 msgid_plural ""
579 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
580 msgstr[0] "有 %d 项存在未保存的更改。是否要在关闭前保存更改?"
582 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
583 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
584 msgstr "存在未保存的更改。是否要在关闭前保存?"
586 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
587 msgid "<Invalid>"
588 msgstr "<无效>"
590 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
591 msgid "ComboBox model"
592 msgstr "组合框模型"
594 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
595 msgid "The model for the combo box"
596 msgstr "组合框的模型"
598 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
599 msgid "Action"
600 msgstr "动作"
602 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
603 msgid "Visible"
604 msgstr "可见"
606 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
607 msgid "Sensitive"
608 msgstr "敏感"
610 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
611 msgid "Shortcut"
612 msgstr "快捷方式"
614 #. Avoid space in translated string
615 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
616 msgid "System:"
617 msgstr "系统:"
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
620 msgid ""
621 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
622 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
623 "from your distribution, or install the missing packages manually."
624 msgstr ""
625 "似乎您没有安装 PackageKit。需要使用 PackageKit 来安装缺失的软件包。请从您的系"
626 "统中安装“packagekit-gnome”,或者手动安装缺失的软件包。"
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
629 #, c-format
630 msgid "Installation failed: %s"
631 msgstr "安装失败:%s"
633 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
634 #, c-format
635 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
636 msgstr "运行“%s”失败。返回的错误为:“%s”。"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "The \"%s\" package is not installed.\n"
642 "Please install it."
643 msgstr ""
644 "尚未安装“%s”软件包。\n"
645 "请安装该工具。"
647 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
651 "Please install it."
652 msgstr ""
653 "尚未安装工具“%s”。\n"
654 "请安装该工具。"
656 #. Try xterm
657 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
658 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
659 msgstr "无法找到可用的终端;使用 xterm,即使它可能无法正常工作"
661 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
662 #, c-format
663 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
664 msgstr "无法执行命令:%s(使用 Shell %s):%s\n"
666 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
667 #, c-format
668 msgid "Unable to load user interface file: %s"
669 msgstr "无法加载用户界面文件:%s"
671 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
673 msgid "Modified"
674 msgstr "已修改"
676 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
678 msgid "Added"
679 msgstr "已添加"
681 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
682 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
683 msgid "Deleted"
684 msgstr "已删除"
686 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
687 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
688 msgid "Conflicted"
689 msgstr "冲突"
691 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
692 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
693 msgid "Up-to-date"
694 msgstr "最新"
696 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
697 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
698 msgid "Locked"
699 msgstr "已锁定"
701 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
702 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
703 msgid "Missing"
704 msgstr "缺少"
706 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
707 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
708 msgid "Unversioned"
709 msgstr "未受版本"
711 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
712 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
713 msgid "Ignored"
714 msgstr "已忽略"
716 #: ../libanjuta/resources.c:63
717 #, c-format
718 msgid "Widget not found: %s"
719 msgstr "找不到部件:%s"
721 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
722 #, c-format
723 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
724 msgstr "找不到应用程序位图文件:%s"
726 #: ../libanjuta/resources.c:277
727 #, c-format
728 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
729 msgstr "无法执行命令“%s”:%s"
731 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
732 msgid "Please specify group name"
733 msgstr "请指定组名"
735 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
736 msgid ""
737 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
738 msgstr "组名只能包含字母或“#$:%+,-.=@^_`~/”这些字符"
740 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
741 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
743 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
744 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
745 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
746 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
747 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
748 #, c-format
749 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
750 msgstr "项目不存在或非法路径"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
753 msgid "Root"
754 msgstr "根"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
757 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
758 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
759 msgid "Group"
760 msgstr "组"
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
763 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
764 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
765 msgid "Source"
766 msgstr "来源"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
769 msgid "Shared Library (Libtool)"
770 msgstr "共享库(libtool)"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
773 msgid "Module (Libtool)"
774 msgstr "模块(Libtool)"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
777 msgid "Static Library (Libtool)"
778 msgstr "静态函数库 (Libtool)"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
782 msgid "Program"
783 msgstr "程序"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
786 msgid "Python Module"
787 msgstr "Python 模块"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
790 msgid "Java Module"
791 msgstr "Java 模块"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
794 msgid "Lisp Module"
795 msgstr "Lisp 模块"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
798 msgid "Header Files"
799 msgstr "头文件"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
802 msgid "Man Documentation"
803 msgstr "Man 文档"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
806 msgid "Info Documentation"
807 msgstr "Info 文档"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
810 msgid "Miscellaneous Data"
811 msgstr "杂项数据"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
814 msgid "Script"
815 msgstr "脚本"
817 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
818 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
819 msgid "Module"
820 msgstr "模块"
822 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
823 msgid "Package"
824 msgstr "包"
826 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
827 msgid "Unable to parse project file"
828 msgstr "无法解析项目文件"
830 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
831 #, c-format
832 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
833 msgstr "项目不存在或路径非法"
835 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
836 msgid "Autotools backend"
837 msgstr "Autotools 后端"
839 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
840 msgid "New Autotools backend for project manager"
841 msgstr "新的项目管理器 Autotools 后端"
843 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
844 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
845 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
846 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
847 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
848 msgid "Name:"
849 msgstr "名称:"
851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
852 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
853 msgstr "项目名称,可以包含空格,例如“GNU Autoconf”"
855 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
856 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
857 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
863 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
864 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
865 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
866 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
867 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
868 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
869 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
870 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
871 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
872 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
873 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
874 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
875 msgid "Version:"
876 msgstr "版本:"
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
879 msgid ""
880 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
881 msgstr "项目版本,一般为点号分隔的一串数字"
883 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
884 msgid "Bug report URL:"
885 msgstr "Bug 报告地址:"
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
888 msgid ""
889 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
890 "is optional."
891 msgstr "用户报告 Bug 的邮件地址或者网页连接,可选。"
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
894 msgid "Package name:"
895 msgstr "包名称:"
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
898 msgid ""
899 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
900 "It is generated from the project name if not provided."
901 msgstr "包名字,只能包含字母,数字,和下划线。如果没有指定,将从项目名字生成。"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
905 msgid "URL:"
906 msgstr "URL:"
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
909 msgid "An link to the project web page if provided."
910 msgstr "指向项目主页的连接,如果存在的话。"
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
913 msgid "Libtool support:"
914 msgstr "Libtool 支持:"
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
917 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
918 msgstr "添加使用 libtool 编译共享库和静态库的支持。"
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
926 msgid "Linker flags:"
927 msgstr "连接器参数:"
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
931 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
932 msgstr "该组所有目标的公共附加链接选项。"
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
940 msgid "C preprocessor flags:"
941 msgstr "C 预处理器参数:"
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
945 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
946 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 预处理参数。"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
954 msgid "C compiler flags:"
955 msgstr "C 编译器参数:"
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
959 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
960 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 编译器参数。"
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
968 msgid "C++ compiler flags:"
969 msgstr "C++ 编译器参数:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
973 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
974 msgstr "该组所有目标的公共附加 C++ 编译器参数。"
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
982 msgid "Java compiler flags:"
983 msgstr "Java 编译器参数:"
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
987 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
988 msgstr "该组所有目标的公共附加 Java 编译器参数。"
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
996 msgid "Vala compiler flags:"
997 msgstr "Vala 编译器参数:"
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1001 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1002 msgstr "该组所有目标的公共附加 Vala 编译器参数。"
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1010 msgid "Fortran compiler flags:"
1011 msgstr "Fortran 编译器参数:"
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1015 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1016 msgstr "该组所有目标的公共附加 Fortran 编译器参数。"
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1024 msgid "Objective C compiler flags:"
1025 msgstr "Objective C 编译器参数:"
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1029 msgid ""
1030 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1031 msgstr "该组所有目标的公共附加 Object C 编译器参数。"
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1039 msgid "Lex/Flex flags:"
1040 msgstr "Lex/Flex 参数:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1044 msgid ""
1045 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1046 "targets in this group."
1047 msgstr "该组所有目标的公共附加 Lex 或 Flex 词法分析参数。"
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1055 msgid "Yacc/Bison flags:"
1056 msgstr "Yacc/Bison 参数:"
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1060 msgid ""
1061 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1062 "this group."
1063 msgstr "该组所有目标公共附加 Yacc 或 Bison 解析器生成参数。"
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1067 msgid "Installation directories:"
1068 msgstr "安装目录:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1072 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1073 msgstr "该组目标使用的自定义安装目录的列表。"
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1081 msgid "Do not install:"
1082 msgstr "不安装:"
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1090 msgid "Build but do not install the target."
1091 msgstr "构建但未安装此目标"
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1099 msgid "Installation directory:"
1100 msgstr "安装目录:"
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1108 msgid ""
1109 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1110 "properties."
1111 msgstr "它必须是一个标准的目录或者一个自定义的一组定义属性。"
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1117 msgid "Additional linker flags for this target."
1118 msgstr "该目标的附加链接选项"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1121 msgid "Additional libraries:"
1122 msgstr "附加库:"
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1128 msgid "Additional libraries for this target."
1129 msgstr "该目标的附加库。"
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1132 msgid "Additional objects:"
1133 msgstr "附加文件:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1136 msgid "Additional object files for this target."
1137 msgstr "该目标的附加文件。"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1143 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1144 msgstr "该目标的 C 预处理参数。"
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1150 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1151 msgstr "该目标的附加 C 编译器参数。"
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1157 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1158 msgstr "该目标的附加 C++ 编译器参数。"
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1164 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1165 msgstr "该目标的附加 Java 编译器参数。"
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1171 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1172 msgstr "该目标的附加 Vala 编译器参数。"
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1178 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1179 msgstr "该目标的附加 Fortran 参数。"
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1185 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1186 msgstr "该目标的附加 Objective C 编译器参数:"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1192 msgid ""
1193 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1194 msgstr "该目标的附加 Lex 或 Flex 词法分析生成器参数。"
1196 # Yac here should be Yacc?
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1201 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1202 msgstr "该目标的附加 Yacc 或 Bison 分析器生成参数。"
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1211 msgid "Additional dependencies:"
1212 msgstr "附加依赖:"
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1221 msgid "Additional dependencies for this target."
1222 msgstr "该目标的附加依赖。"
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1230 msgid "Include in distribution:"
1231 msgstr "包含在发行版中:"
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1239 msgid "Include this target in the distributed package."
1240 msgstr "在发行包中包含此目标。"
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1248 msgid "Build for check only:"
1249 msgstr "只为检查而构建:"
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1257 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1258 msgstr "只在自动测试中构建此目标。"
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1267 msgid "Do not use prefix:"
1268 msgstr "不使用前缀:"
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1277 msgid ""
1278 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1279 "system program. "
1280 msgstr "不要使用一个可选的前缀来重命名此目标,以避免覆盖系统程序。"
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1288 msgid "Keep target path:"
1289 msgstr "保持目标路径:"
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1297 msgid ""
1298 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1299 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1300 "subdir/app not in bin/app."
1301 msgstr ""
1302 "保持相关的目标路径安装它。通过实例,如果您有一个程序子目录/应用程序安装在本目"
1303 "录之后会将它安装在本/子目录/应用程序没有在本/应用程序。"
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1308 msgid "Libraries:"
1309 msgstr "函数库:"
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1312 msgid "Manual section:"
1313 msgstr "手册章节:"
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1316 msgid ""
1317 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1318 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1319 msgstr "man 手册页安装的章节。有效章节包括数字 0 到 9,以及字母 l 和 n。"
1321 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1322 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1323 msgstr "源文件必须是常规文件而非目录"
1325 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1326 msgid "Target parent is not a valid group"
1327 msgstr "上层目标不是有效组"
1329 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1330 msgid "Please specify target name"
1331 msgstr "请指定目标名称"
1333 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1334 msgid ""
1335 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1336 msgstr "目标名只能由字母、“_”、“-”、“/”或“.”组成"
1338 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1339 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1340 msgstr "共享库目标名必须是“libxxx.la”的形式"
1342 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1343 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1344 msgstr "静态库目标名必须是“libxxx.a”的形式"
1346 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1347 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1348 msgstr "模块目标名必须是“xxx.la”的形式"
1350 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1351 msgid "Automake Build"
1352 msgstr "Automake 构建"
1354 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1355 msgid "Basic autotools build plugin."
1356 msgstr "基本的 autotools 构建插件。"
1358 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1359 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1360 msgid "Execute"
1361 msgstr "执行"
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1364 msgid "Configure Project"
1365 msgstr "配置项目"
1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1368 msgid "Regenerate project"
1369 msgstr "重建项目"
1371 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1372 msgid "Configuration:"
1373 msgstr "配置:"
1375 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1376 msgid "Configure Options:"
1377 msgstr "配置选项:"
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1380 msgid "Build Directory:"
1381 msgstr "构建目录:"
1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1384 msgid "Select Program"
1385 msgstr "选择程序"
1387 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1388 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1389 msgid "Arguments:"
1390 msgstr "参数:"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1393 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1394 msgid "Run in terminal"
1395 msgstr "在终端中运行"
1397 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1398 msgid "Select Program to run:"
1399 msgstr "选择要运行的程序:"
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1402 msgid "sudo"
1403 msgstr "sudo"
1405 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1406 msgid "su -c"
1407 msgstr "su -c"
1409 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1410 msgid "Run several commands at a time:"
1411 msgstr "一次执行若干条命令:"
1413 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1414 msgid "Continue on errors"
1415 msgstr "发生错误时继续"
1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1418 msgid "Translate messages"
1419 msgstr "翻译信息"
1421 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1422 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1423 msgstr "在编辑器中高亮显示警告和错误"
1425 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1426 msgid "Build"
1427 msgstr "构建"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1430 msgid "Install as root:"
1431 msgstr "以 root 身份安装:"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1434 msgid "Install"
1435 msgstr "安装"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1438 msgid ""
1439 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1440 "you want to do that?"
1441 msgstr "在使用这个新的设置前,需要删除默认的设置。您想这样做吗?"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1445 #, c-format
1446 msgid "Command canceled by user"
1447 msgstr "命令被用户终止"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1452 msgstr "不能编译“%s”:没有定义对此文件类型的编译规则。"
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1457 msgstr "不能配置项目:在 %s 缺少配置脚本。"
1459 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1460 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1461 msgstr "在项目目录内选择一个构建目录"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1464 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1465 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1466 #: ../src/preferences.ui.h:15
1467 msgid "Default"
1468 msgstr "默认"
1470 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1471 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1472 msgid "Debug"
1473 msgstr "调试"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1476 msgid "Profiling"
1477 msgstr "生成概况"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1480 msgid "Optimized"
1481 msgstr "已优化"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1484 msgid "No executables in this project!"
1485 msgstr "项目中没有可执行文件!"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1488 msgid "No file or project currently opened."
1489 msgstr "当前没有打开的文件或项目。"
1491 #. Only local program are supported
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1493 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1494 #, c-format
1495 msgid "Program '%s' is not a local file"
1496 msgstr "程序“%s”不是本地文件"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1499 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1500 #, c-format
1501 msgid "Program '%s' does not exist"
1502 msgstr "程序“%s”不存在"
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1505 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1506 #, c-format
1507 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1508 msgstr "程序“%s”没有可执行权限"
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1511 msgid "No executable for this file."
1512 msgstr "此文件不可执行。"
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1515 #, c-format
1516 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1517 msgstr "可执行文件“%s”不是最新的。"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1520 msgid "True if we need a special command to install files"
1521 msgstr "若需要使用特殊命令安装文件则设为真"
1523 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1524 msgid "Command used to be allowed to install files"
1525 msgstr "允许用于安装文件的命令"
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1528 #, no-c-format
1529 msgid ""
1530 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1531 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1532 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1533 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1534 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1535 msgstr ""
1536 "命令中必须包含“%s”或“%q”,它们将被替换为要安装的文件,例如“make install”。%s "
1537 "会被原样替换,而 %q 则由 quoted 命令处理后替换。您可以使用 %% 来得到一个“%”字"
1538 "符。一个典型的值是“sudo %s”或“su -c %q”。"
1540 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1541 #. * pearl regular expression
1542 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1543 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1544 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1546 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1547 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+`(.+)'"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1550 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1551 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+'(.+)'"
1553 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1554 #. * pearl regular expression
1555 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1556 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1557 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1558 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1559 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1560 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+`(.+)'"
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1563 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1564 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+'(.+)'"
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1567 #, c-format
1568 msgid "Entering: %s"
1569 msgstr "正在进入: %s"
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1572 #, c-format
1573 msgid "Leaving: %s"
1574 msgstr "正在离开:%s"
1576 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1577 #. * The second string with -old should be used for an older
1578 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1579 #. * move the first one to translate the -old string and then
1580 #. * replace the first string only.
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1582 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1583 msgid "warning:"
1584 msgstr "警告:"
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1587 msgid "warning:-old"
1588 msgstr "警告:-old"
1590 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1591 #. * The second string with -old should be used for an older
1592 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1593 #. * move the first one to translate the -old string and then
1594 #. * replace the first string only.
1595 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1596 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1597 msgid "error:"
1598 msgstr "错误:"
1600 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1601 msgid "error:-old"
1602 msgstr "错误:-old"
1604 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1605 #, c-format
1606 msgid "Command exited with status %d"
1607 msgstr "命令以状态 %d 退出"
1609 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1610 #, c-format
1611 msgid "Command aborted by user"
1612 msgstr "命令被用户退出"
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1615 #, c-format
1616 msgid "Command terminated with signal %d"
1617 msgstr "命令以信号 %d 终止"
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1620 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1621 msgstr "命令无故结束"
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1624 #, c-format
1625 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1626 msgstr "总共耗时:%lu 秒\n"
1628 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1629 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1630 msgstr "已完成...失败\n"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1633 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1634 msgid "Completed successfully\n"
1635 msgstr "已完成...成功\n"
1637 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1638 #. the string is the directory where the build takes place
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1640 #, c-format
1641 msgid "Build %d: %s"
1642 msgstr "构建 %d: %s"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1648 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1650 #, c-format
1651 msgid "_Build"
1652 msgstr "构建(_B)"
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1655 msgid "_Build Project"
1656 msgstr "构建项目(_B)"
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1659 msgid "Build whole project"
1660 msgstr "构建整个项目"
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1663 msgid "_Install Project"
1664 msgstr "安装项目(_I)"
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1667 msgid "Install whole project"
1668 msgstr "安装整个项目"
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1671 msgid "_Check Project"
1672 msgstr "检查项目(_C)"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1675 msgid "Check whole project"
1676 msgstr "检查(check)整个项目"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1679 msgid "_Clean Project"
1680 msgstr "清理项目(_C)"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1683 msgid "Clean whole project"
1684 msgstr "清理整个项目"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1687 msgid "C_onfigure Project…"
1688 msgstr "配置项目(_O)..."
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1691 msgid "Configure project"
1692 msgstr "配置项目"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1695 msgid "Build _Tarball"
1696 msgstr "构建 _Tarball"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1699 msgid "Build project tarball distribution"
1700 msgstr "构建项目 tarball 发行包"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1703 msgid "_Build Module"
1704 msgstr "构建模块(_B)"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1707 msgid "Build module associated with current file"
1708 msgstr "构建与当前文件关联的模块"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1711 msgid "_Install Module"
1712 msgstr "安装模块(_I)"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1715 msgid "Install module associated with current file"
1716 msgstr "安装与当前文件关联的模块"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1719 msgid "_Check Module"
1720 msgstr "检查模块(_C)"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1723 msgid "Check module associated with current file"
1724 msgstr "检查(check)与当前文件关联的模块"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1727 msgid "_Clean Module"
1728 msgstr "清理模块(_C)"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1731 msgid "Clean module associated with current file"
1732 msgstr "清理与当前文件关联的模块"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1735 msgid "Co_mpile File"
1736 msgstr "编译文件(_M)"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1739 msgid "Compile current editor file"
1740 msgstr "编译当前编辑器中的文件"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1743 msgid "Select Configuration"
1744 msgstr "选择配置"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1747 msgid "Select current configuration"
1748 msgstr "选择当前配置"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1751 msgid "Remove Configuration"
1752 msgstr "删除配置"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1755 msgid ""
1756 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1757 msgstr "清理项目(distclean)并在可能的情况下删除配置目录"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1761 msgid "_Compile"
1762 msgstr "编译(_C)"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1766 msgid "Compile file"
1767 msgstr "编译文件"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1771 msgid "Build module"
1772 msgstr "构建模块"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1777 #, c-format
1778 msgid "_Install"
1779 msgstr "安装(_I)"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1783 msgid "Install module"
1784 msgstr "安装模块"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1789 #, c-format
1790 msgid "_Clean"
1791 msgstr "清理(_C)"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1795 msgid "Clean module"
1796 msgstr "清理模块"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1799 msgid "_Check"
1800 msgstr "检查文件(_C)"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1803 msgid "Check module"
1804 msgstr "检查(check)文件"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1807 msgid "_Cancel command"
1808 msgstr "取消命令(_C)"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1811 msgid "Cancel build command"
1812 msgstr "取消构建命令"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1815 #, c-format
1816 msgid "_Build (%s)"
1817 msgstr "构建(%s)(_B)"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1820 #, c-format
1821 msgid "_Install (%s)"
1822 msgstr "安装(%s)(_I)"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1825 #, c-format
1826 msgid "_Clean (%s)"
1827 msgstr "清理(%s)(_C)"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1830 #, c-format
1831 msgid "Co_mpile (%s)"
1832 msgstr "编译(%s)(_M)"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1835 #, c-format
1836 msgid "Co_mpile"
1837 msgstr "编译(_M)"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1840 msgid "Build commands"
1841 msgstr "构建命令"
1843 #. Translators: This is a group of build
1844 #. * commands which appears in pop up menus
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1846 msgid "Build popup commands"
1847 msgstr "构建弹出命令"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1851 msgid "Build Autotools"
1852 msgstr "构建 Autotools"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Error while setting up build environment:\n"
1858 " %s"
1859 msgstr ""
1860 "建立构建环境出错:\n"
1861 " %s"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1864 msgid "Command aborted"
1865 msgstr "命令已退出"
1867 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1869 msgid "Class Generator"
1870 msgstr "类生成器"
1872 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1873 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1874 msgstr "Anjuta 类生成器插件"
1876 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1877 msgid "Class"
1878 msgstr "类"
1880 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1881 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1882 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1883 msgid "General Public License (GPL)"
1884 msgstr "GNU 通用公共许可证 (GPL)"
1886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1887 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1888 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1889 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1890 msgstr "GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)"
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1893 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1894 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1895 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1898 msgid "No License"
1899 msgstr "无许可"
1901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1902 msgid "Create"
1903 msgstr "创建"
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1906 msgid "Class Name:"
1907 msgstr "类名:"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1910 msgid "Base Class:"
1911 msgstr "基类:"
1913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1914 msgid "Base Class Inheritance:"
1915 msgstr "基类继承:"
1917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1918 msgid "Class Options:"
1919 msgstr "类选项:"
1921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1922 msgid "Source/Header Headings:"
1923 msgstr "源文件/头文件抬头行:"
1925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1926 msgid "Inline the declaration and implementation"
1927 msgstr "内嵌声明和实现"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1930 msgid "Author/Date/Time"
1931 msgstr "作者/日期/时间"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1934 msgid "General Class Properties"
1935 msgstr "一般类属性"
1937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1938 msgid "Class Elements"
1939 msgstr "类元素"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1942 msgid "Generic C++ Class"
1943 msgstr "通用 C++ 类"
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1946 msgid "GObject Prefix and Type:"
1947 msgstr "GObject 前缀和类型:"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1950 msgid "Author/Date-Time"
1951 msgstr "作者/日期-时间"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1954 msgid "Class Function Prefix:"
1955 msgstr "类函数前缀:"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1958 msgid "Member Functions/Variables"
1959 msgstr "成员函数/变量"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1962 msgid "Properties"
1963 msgstr "属性"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1966 msgid "Signals"
1967 msgstr "信号"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1970 msgid "GObject Class\t"
1971 msgstr "GObject 类\t"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1974 msgid "Class Methods"
1975 msgstr "类方法"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1978 msgid "Constants/Variables"
1979 msgstr "常量/变量"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1982 msgid "Python Class"
1983 msgstr "Python 类"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1986 msgid "is Sub-Class"
1987 msgstr "是子类"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1990 msgid "Initializer Arguments:"
1991 msgstr "初始化参数:"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1994 msgid "Methods"
1995 msgstr "方法"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1998 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1999 msgid "Variables"
2000 msgstr "变量"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2003 msgid "Imports"
2004 msgstr "导入"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2007 msgid "JavaScript Class"
2008 msgstr "JavaScript 类"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2011 msgid "GLib.Object"
2012 msgstr "GLib.Object"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2015 msgid "Class Scope:"
2016 msgstr "类名:"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2019 msgid "Vala Class"
2020 msgstr "Vala 类:"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2023 msgid "Author Email Address:"
2024 msgstr "作者电子邮件:"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2027 msgid "Author Name:"
2028 msgstr "作者姓名:"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2031 msgid "License:"
2032 msgstr "许可:"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2035 msgid "Header File:"
2036 msgstr "头文件:"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2039 msgid "Source File:"
2040 msgstr "源文件:"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2043 msgid "Add to Project Target:"
2044 msgstr "添加至项目目标:"
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2047 msgid "Add to Repository"
2048 msgstr "添加到仓库"
2050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2051 #, c-format
2052 msgid "Header or source file has not been created"
2053 msgstr "头文件或者源文件尚未创建"
2055 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2056 msgid "Autogen template used for the header file"
2057 msgstr "头文件使用 Autogen 模板"
2059 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2060 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2061 msgstr "用于生成实现文件的 Autogen 模板"
2063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2064 msgid "File to which the processed template will be written"
2065 msgstr "处理后的模板将要写入的文件"
2067 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2068 msgid ""
2069 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2070 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2071 msgstr ""
2072 "找不到版本号为5的 Autogen,请安装 autogen 软件包。您可以在 http://autogen."
2073 "sourceforge.net 找到它"
2075 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2078 msgstr "无法执行 autogen:%s"
2080 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2081 msgid "Guess from type"
2082 msgstr "从类型猜测"
2084 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2087 msgid "Scope"
2088 msgstr "范围"
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2091 msgid "Implementation"
2092 msgstr "实现"
2094 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2095 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2097 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2098 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2099 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2100 msgid "Type"
2101 msgstr "类型"
2103 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2104 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2105 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2107 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2108 msgid "Arguments"
2109 msgstr "参数"
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2112 msgid "Nick"
2113 msgstr "昵称"
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2116 msgid "Blurb"
2117 msgstr "简介"
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2120 msgid "GType"
2121 msgstr "GType"
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2124 msgid "ParamSpec"
2125 msgstr "ParamSpec"
2127 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2129 msgid "Flags"
2130 msgstr "标志"
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2133 msgid "Marshaller"
2134 msgstr "整理器"
2136 #. Automatic highlight menu
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2138 msgid "Automatic"
2139 msgstr "自动"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2142 msgid "Getter"
2143 msgstr "Getter"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2146 msgid "Setter"
2147 msgstr "Setter"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2150 msgid "XML description of the user interface"
2151 msgstr "用户界面的 XML 语言描述"
2153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2154 msgid "CVS Plugin"
2155 msgstr "CVS 插件"
2157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2158 msgid "A version control system plugin"
2159 msgstr "一个版本控制系统插件"
2161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2162 msgid "Standard diff"
2163 msgstr "标准 diff"
2165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2166 msgid "Patch-Style diff"
2167 msgstr "Patch 风格 diff"
2169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2170 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
2171 msgid "Local"
2172 msgstr "本地"
2174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2175 msgid "Extern (rsh)"
2176 msgstr "外部 (rsh)"
2178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2179 msgid "Password server (pserver)"
2180 msgstr "密码服务器 (pserver)"
2182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2183 msgid "CVS Preferences"
2184 msgstr "CVS 首选项"
2186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2187 msgid "Path to \"cvs\" command"
2188 msgstr "\"cvs\"命令的路径"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2191 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2192 msgstr "压缩级别 (0=不压缩,10=最大压缩):"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2195 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2196 msgstr "忽略 .cvsrc 文件(推荐)"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2199 msgid "CVS Options"
2200 msgstr "CVS 选项"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2203 msgid "CVS: Add file/directory"
2204 msgstr "CVS:添加 - 文件/目录"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2208 msgid "Choose file or directory to add:"
2209 msgstr "选择要添加的文件或目录:"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2213 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2214 msgid "Browse…"
2215 msgstr "浏览..."
2217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2218 msgid "File is binary"
2219 msgstr "文件是二进制文件"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2222 msgid "CVS: Remove file/directory"
2223 msgstr "CVS:删除 - 文件/目录"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2226 msgid "Choose file or directory to remove:"
2227 msgstr "选择要删除的文件或目录:"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2230 msgid ""
2231 "<b>Please note: </b>\n"
2232 "\n"
2233 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2234 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2235 "</b>"
2236 msgstr ""
2237 "<b>请注意:</b>\n"
2238 "\n"
2239 "按下确定按钮将会把文件从磁盘和 CVS 中删除。当然,在使用 CVS 提交命令之前,文"
2240 "件是不会真的在 CVS 中删除的。<b>别说没警告过您哦!</b>"
2242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2243 msgid "CVS: Commit file/directory"
2244 msgstr "CVS: 提交 - 文件/目录"
2246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2247 msgid "Choose file or directory to commit:"
2248 msgstr "选择要提交的文件或目录:"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2252 msgid "Whole project"
2253 msgstr "整个项目"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2256 msgid "Log message:"
2257 msgstr "日志信息:"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2260 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2261 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2262 msgid "Revision:"
2263 msgstr "版本:"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2267 msgid "Do not act recursively"
2268 msgstr "不能递归操作"
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2273 msgid "Options:"
2274 msgstr "选项:"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2277 msgid "CVS: Update file/directory"
2278 msgstr "CVS:更新 - 文件/目录"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2282 msgid "Choose file or directory to update:"
2283 msgstr "选择要更新的文件或目录:"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2286 msgid "Delete empty directories"
2287 msgstr "删除空目录"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2290 msgid "Create new directories"
2291 msgstr "创建新目录"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2294 msgid "Reset sticky tags"
2295 msgstr "重置粘滞标签"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2299 msgid "Use revision/tag:"
2300 msgstr "使用版本/标签:"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2303 msgid "CVS: Status"
2304 msgstr "CVS:状态"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2307 msgid "CVS: Status from file/directory"
2308 msgstr "CVS:状态 - 文件/目录"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2311 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2312 msgstr "选择要查看状态的文件或目录:"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2315 msgid "Be verbose"
2316 msgstr "详细模式"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2319 msgid "CVS: Diff file/directory"
2320 msgstr "CVS:比较 - 文件/目录"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2323 msgid "Choose file or directory to diff:"
2324 msgstr "选择要 diff 的文件或目录:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2327 msgid "Unified format instead of context format"
2328 msgstr "统一格式而不是上下文格式"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2331 msgid "Use revision:"
2332 msgstr "使用版本:"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2335 msgid "CVS: Log file/directory"
2336 msgstr "CVS:日志 - 文件/目录"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2339 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2340 msgstr "选择要查看日志的文件或目录:"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2343 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2344 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2347 msgid "Options"
2348 msgstr "选项"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2351 msgid "CVS: Import"
2352 msgstr "CVS:导入"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2355 msgid "Project root directory:"
2356 msgstr "项目根目录:"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2359 msgid "Module name:"
2360 msgstr "模块名称:"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2363 msgid "CVSROOT:"
2364 msgstr "CVSROOT:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2367 msgid "Vendor tag:"
2368 msgstr "厂商标签:"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2371 msgid "Release tag:"
2372 msgstr "发布标签:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2375 msgid "Module Details:"
2376 msgstr "模块细节:"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2380 msgid "Password:"
2381 msgstr "密码:"
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2385 msgid "Username:"
2386 msgstr "用户名:"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2389 msgid "Repository:"
2390 msgstr "仓库:"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2393 msgid "Please enter a filename!"
2394 msgstr "请输入文件名!"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2397 #, c-format
2398 msgid "Please fill field: %s"
2399 msgstr "请填写字段:%s"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2402 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2403 msgstr "CVS 命令还在运行!请等待它们完成!"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2406 msgid "Unable to delete file"
2407 msgstr "无法删除文件"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2410 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2411 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2412 msgstr "您是否确定要提交一个空的日志信息?"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2415 msgid "CVSROOT"
2416 msgstr "CVSROOT"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2419 msgid "Vendor"
2420 msgstr "提供者"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2423 msgid "Release"
2424 msgstr "发布"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2427 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2428 msgstr "您确定不写日志信息吗?"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2431 msgid "CVS command failed. See above for details"
2432 msgstr "CVS 命令失败 - 以上为详情"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2435 #, c-format
2436 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2437 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2438 msgstr[0] "CVS 命令成功 - 耗时:%ld 秒"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2441 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2442 msgstr "CVS 命令仍在运行中 - 请等待它们完成!"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2447 msgid "CVS"
2448 msgstr "CVS"
2450 #. Action name
2451 #. Stock icon, if any
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2453 msgid "_CVS"
2454 msgstr "_CVS"
2456 #. Action name
2457 #. Stock icon, if any
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2459 msgid "_Add"
2460 msgstr "添加(_A)"
2462 #. Display label
2463 #. short-cut
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2465 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2466 msgstr "添加一个新文件/目录到 CVS 源码树"
2468 #. Action name
2469 #. Stock icon, if any
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2471 msgid "_Remove"
2472 msgstr "删除(_R)"
2474 #. Display label
2475 #. short-cut
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2477 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2478 msgstr "从 CVS 源码树删除一个文件/目录"
2480 #. Action name
2481 #. Stock icon, if any
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2483 msgid "_Commit"
2484 msgstr "提交(_C)"
2486 #. Display label
2487 #. short-cut
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2489 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2490 msgstr "将更改提交到 CVS 源码树"
2492 #. Action name
2493 #. Stock icon, if any
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2496 msgid "_Update"
2497 msgstr "更新(_U)"
2499 #. Display label
2500 #. short-cut
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2502 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2503 msgstr "本地副本与 CVS 源码树同步"
2505 #. Action name
2506 #. Stock icon, if any
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2508 msgid "_Diff"
2509 msgstr "_Diff"
2511 #. Display label
2512 #. short-cut
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2514 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2515 msgstr "显示本地副本与 CVS 源码树的差异"
2517 #. Action name
2518 #. Stock icon, if any
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2520 msgid "_Show Status"
2521 msgstr "显示状态(_S)"
2523 #. Display label
2524 #. short-cut
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2526 msgid "Show the status of a file/directory"
2527 msgstr "显示文件/目录的状态"
2529 #. Action name
2530 #. Stock icon, if any
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2532 msgid "_Show Log"
2533 msgstr "显示日志(_S)"
2535 #. Display label
2536 #. short-cut
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2538 msgid "Show the log of a file/directory"
2539 msgstr "显示一个文件/目录的日志"
2541 #. Action name
2542 #. Stock icon, if any
2543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2544 msgid "_Import Tree"
2545 msgstr "导入源码树(_I)"
2547 #. Display label
2548 #. short-cut
2549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2550 msgid "Import a new source tree to CVS"
2551 msgstr "导入新的源码树到 CVS"
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2554 msgid "CVS operations"
2555 msgstr "CVS 操作"
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2558 msgid "CVS popup operations"
2559 msgstr "CVS 弹出操作"
2561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2562 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2564 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2565 msgid "Debugger"
2566 msgstr "调试器"
2568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2569 msgid "Debug Manager plugin."
2570 msgstr "调试管理器插件"
2572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2573 msgid "Attach to process"
2574 msgstr "依附到进程"
2576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2577 msgid "_Process to attach to:"
2578 msgstr "要依附的进程(_P):"
2580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2581 msgid "_Hide paths"
2582 msgstr "隐藏路径(_H)"
2584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2585 msgid "Hide process para_meters"
2586 msgstr "隐藏进程参数(_M)"
2588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2589 msgid "Display process _tree"
2590 msgstr "显示进程树(_T)"
2592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2593 msgid "_Attach"
2594 msgstr "依附(_A)"
2596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2597 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2598 msgid "Breakpoints"
2599 msgstr "断点"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2602 msgid "Enable _all"
2603 msgstr "全部启用(_A)"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2606 msgid "_Disable all"
2607 msgstr "全部禁用(_D)"
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2610 msgid "_Remove all"
2611 msgstr "全部删除(_R)"
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2614 msgid "Add Watch"
2615 msgstr "添加监视"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2618 msgid "_Automatic update"
2619 msgstr "自动更新(_A)"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2622 msgid "_Name:"
2623 msgstr "名称(_N):"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2626 msgid "Change Watch"
2627 msgstr "改变监视"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2630 msgid "_Value:"
2631 msgstr "数值(_V):"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2634 msgid "Inspect/Evaluate"
2635 msgstr "检查/求值"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2638 msgid "Breakpoint properties"
2639 msgstr "断点属性"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2642 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2643 msgid "Location"
2644 msgstr "位置"
2646 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2648 msgid "_Pass count:"
2649 msgstr "遍数(_P):"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2652 msgid "_Condition:"
2653 msgstr "条件(_C):"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2656 msgid "_Location:"
2657 msgstr "位置(_L):"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2660 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2661 msgid "Memory"
2662 msgstr "内存"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2665 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2666 msgstr "输入十六进制地址或者在数据中选择一个"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2669 msgid "Inspect"
2670 msgstr "检查"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2673 msgid "CPU Registers"
2674 msgstr "CPU 寄存器"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2677 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2678 msgid "Shared libraries"
2679 msgstr "共享函数库"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2682 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2683 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2684 msgid "Kernel Signals"
2685 msgstr "内核信号"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2688 msgid "Set Signal Property"
2689 msgstr "设置信号属性"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2692 msgid "Signal:"
2693 msgstr "信号:"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2696 msgid "SIGINT"
2697 msgstr "SIGINT"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2701 msgid "Description:"
2702 msgstr "描述:"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2705 msgid "Program Interrupt"
2706 msgstr "程序中断"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2709 msgid "Yes"
2710 msgstr "是"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2713 msgid "Pass:"
2714 msgstr "遍数:"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2717 msgid "Print:"
2718 msgstr "打印:"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2721 msgid "Stop:"
2722 msgstr "停止:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2725 msgid "Start Debugger"
2726 msgstr "启动调试器(_S)"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2729 msgid "Debugger:"
2730 msgstr "调试器:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2733 msgid "Debugger command"
2734 msgstr "调试器命令"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2737 msgid "Debugger command:"
2738 msgstr "调试器命令:"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2741 msgid "Source Directories"
2742 msgstr "源代码目录"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2745 msgid "Select one directory"
2746 msgstr "选择一个目录"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2749 msgid "Connect to remote target"
2750 msgstr "连接到远程目标"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2753 msgid "TCP/IP Connection"
2754 msgstr "TCP/IP 连接"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2757 msgid "Address:"
2758 msgstr "地址:"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2761 msgid "Port:"
2762 msgstr "端口:"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2765 msgid "Serial Line Connection"
2766 msgstr "串行线路连接"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2769 msgid "Disable"
2770 msgstr "禁用"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2773 msgid "Remote debugging"
2774 msgstr "远程调试"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2777 msgid ""
2778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2779 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2780 "\n"
2781 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2782 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2783 "in a strange way, especially steps."
2784 msgstr ""
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确定不使用调试配置来调试程序吗?</"
2786 "span>\n"
2787 "\n"
2788 "当优化启用后,调试器并不能总是识别出指令所对应的源代码,因此一些命令可能会执"
2789 "行得很奇怪,尤其是单步执行。"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2792 msgid "Do not show again"
2793 msgstr "不再显示"
2795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2796 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2797 msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
2799 #. Action name
2800 #. Stock icon, if any
2801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2802 msgid "_Breakpoints"
2803 msgstr "断点(_B)"
2805 #. Action name
2806 #. Stock icon, if any
2807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2808 msgid "Toggle Breakpoint"
2809 msgstr "切换断点"
2811 #. Display label
2812 #. short-cut
2813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2814 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2815 msgstr "切换当前位置的断点"
2817 #. Action name
2818 #. Stock icon, if any
2819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2820 msgid "Add Breakpoint…"
2821 msgstr "添加断点..."
2823 #. Display label
2824 #. short-cut
2825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2826 msgid "Add a breakpoint"
2827 msgstr "添加断点"
2829 #. Action name
2830 #. Stock icon, if any
2831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2832 msgid "Remove Breakpoint"
2833 msgstr "删除断点"
2835 #. Display label
2836 #. short-cut
2837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2838 msgid "Remove a breakpoint"
2839 msgstr "删除一个断点"
2841 #. Action name
2842 #. Stock icon, if any
2843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2844 msgid "Edit Breakpoint"
2845 msgstr "编辑断点"
2847 #. Display label
2848 #. short-cut
2849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2850 msgid "Edit breakpoint properties"
2851 msgstr "编辑断点属性"
2853 #. Action name
2854 #. Stock icon, if any
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2857 msgid "Enable Breakpoint"
2858 msgstr "启用断点"
2860 #. Display label
2861 #. short-cut
2862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2864 msgid "Enable a breakpoint"
2865 msgstr "启用一个断点"
2867 #. Action name
2868 #. Stock icon, if any
2869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2870 msgid "Disable All Breakpoints"
2871 msgstr "禁用所有断点"
2873 #. Display label
2874 #. short-cut
2875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2876 msgid "Deactivate all breakpoints"
2877 msgstr "使所有断点失效"
2879 #. Action name
2880 #. Stock icon, if any
2881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2882 msgid "R_emove All Breakpoints"
2883 msgstr "清除全部断点(_E)"
2885 #. Display label
2886 #. short-cut
2887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2888 msgid "Remove all breakpoints"
2889 msgstr "清除全部断点"
2891 #. Action name
2892 #. Stock icon, if any
2893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2894 msgid "Jump to Breakpoint"
2895 msgstr "跳转到断点"
2897 #. Display label
2898 #. short-cut
2899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2900 msgid "Jump to breakpoint location"
2901 msgstr "跳转到断点位置"
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2904 msgid "Disable Breakpoint"
2905 msgstr "禁用断点"
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2908 msgid "Disable a breakpoint"
2909 msgstr "禁用一个断点"
2911 #. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like
2912 #. * other words.
2913 #. This enable an user defined command
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2915 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2916 msgid "Enabled"
2917 msgstr "已启用"
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2920 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2921 msgid "Address"
2922 msgstr "地址"
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2925 msgid "Condition"
2926 msgstr "条件"
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2929 msgid "Pass count"
2930 msgstr "遍数"
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2933 msgid "State"
2934 msgstr "状态"
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2938 msgid "Breakpoint operations"
2939 msgstr "断点操作"
2941 #. create goto menu_item.
2942 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2943 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2944 msgid "_Go to address"
2945 msgstr "跳转到地址(_G)"
2947 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2948 msgid "Variable"
2949 msgstr "变量"
2951 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2952 msgid "Disassembly"
2953 msgstr "汇编"
2955 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2956 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
2957 msgid "Information"
2958 msgstr "信息"
2960 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2961 msgid "Lines"
2962 msgstr "行"
2964 #. This is the list of local variables.
2965 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2966 msgid "Locals"
2967 msgstr "局部变量"
2969 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2970 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2971 msgstr "如果没有使用调试选项就不显示警告信息"
2973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2974 msgid "Debugger Log"
2975 msgstr "调试器日志"
2977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
2978 msgid "Started"
2979 msgstr "已开始"
2981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2982 msgid "Loaded"
2983 msgstr "已加载"
2985 #. Action name
2986 #. Stock icon, if any
2987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2989 msgid "Pa_use Program"
2990 msgstr "暂停程序(_U)"
2992 #. Display label
2993 #. short-cut
2994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
2995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2996 msgid "Pauses the execution of the program"
2997 msgstr "暂停正在执行的程序"
2999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3000 msgid "Running…"
3001 msgstr "正在运行..."
3003 #. Action name
3004 #. Stock icon, if any
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3006 msgid "Run/_Continue"
3007 msgstr "运行/继续(_C)"
3009 #. Display label
3010 #. short-cut
3011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3012 msgid "Continue the execution of the program"
3013 msgstr "继续程序执行"
3015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3016 msgid "Stopped"
3017 msgstr "已停止"
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3020 msgid "Unloaded"
3021 msgstr "已卸载"
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3024 #, c-format
3025 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3026 msgstr "调试器终止,错误 %d: %s\n"
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3029 #, c-format
3030 msgid "Program has received signal: %s\n"
3031 msgstr "程序接收到信号:%s\n"
3033 #. Action name
3034 #. Stock icon, if any
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3036 msgid "_Debug"
3037 msgstr "调试(_D)"
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3040 msgid "_Start Debugger"
3041 msgstr "启动调试器(_S)"
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3044 msgid "_Debug Program"
3045 msgstr "调试程序(_D)"
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3048 msgid "Start debugger and load the program"
3049 msgstr "启动调试器并加载程序"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3052 msgid "_Debug Process…"
3053 msgstr "调试进程(_D)..."
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3056 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3057 msgstr "启动调试器并依附到运行中的程序"
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3060 msgid "Debug _Remote Target…"
3061 msgstr "远程调试目标(_R)..."
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3064 msgid "Connect to a remote debugging target"
3065 msgstr "连接到远程调试目标"
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3068 msgid "Stop Debugger"
3069 msgstr "停止调试器(_O)"
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3072 msgid "Say goodbye to the debugger"
3073 msgstr "和调试器说再见"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3076 msgid "Add source paths…"
3077 msgstr "添加源代码路径..."
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3080 msgid "Add additional source paths"
3081 msgstr "添加其它源码路径"
3083 #. Action name
3084 #. Stock icon, if any
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3087 msgid "Debugger Command…"
3088 msgstr "调试器命令..."
3090 #. Display label
3091 #. short-cut
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3094 msgid "Custom debugger command"
3095 msgstr "定制调试器命令"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3099 msgid "_Info"
3100 msgstr "信息(_I)"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3104 msgid "Shared Libraries"
3105 msgstr "共享函数库"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3109 msgid "Show shared library mappings"
3110 msgstr "显示共享函数库映射"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3114 msgid "Show kernel signals"
3115 msgstr "显示内核信号"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3118 msgid "_Continue/Suspend"
3119 msgstr "继续/暂停(_C)"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3122 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3123 msgstr "继续或暂停程序执行"
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3126 msgid "Step _In"
3127 msgstr "步入(_I)"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3130 msgid "Single step into function"
3131 msgstr "单步跨入函数"
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3134 msgid "Step O_ver"
3135 msgstr "步过(_V)"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3138 msgid "Single step over function"
3139 msgstr "单步跨过函数"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3142 msgid "Step _Out"
3143 msgstr "步出(_O)"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3146 msgid "Single step out of function"
3147 msgstr "单步跨出函数"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3150 msgid "_Run to Cursor"
3151 msgstr "运行至光标(_R)"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3154 msgid "Run to the cursor"
3155 msgstr "运行至光标"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3158 msgid "_Run from Cursor"
3159 msgstr "从光标处开始运行(_R)"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3162 msgid "Run from the cursor"
3163 msgstr "从光标处开始运行"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3169 msgid "Debugger operations"
3170 msgstr "调试器操作"
3172 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3175 msgstr "找不到支持 %s MIME 类型目标的调试器插件"
3177 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3178 msgid "Register"
3179 msgstr "寄存器"
3181 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3182 msgid "Registers"
3183 msgstr "寄存器"
3185 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3187 msgid "Update"
3188 msgstr "更新"
3190 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3191 msgid "Shared Object"
3192 msgstr "共享对象"
3194 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3195 msgid "From"
3196 msgstr "从"
3198 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3199 msgid "To"
3200 msgstr "到"
3202 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3203 msgid "Symbols read"
3204 msgstr "符号"
3206 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3207 msgid "Shared library operations"
3208 msgstr "共享函数库操作"
3210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3211 msgid "Signal"
3212 msgstr "信号"
3214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3215 msgid "Stop"
3216 msgstr "停止"
3218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3219 msgid "Print"
3220 msgstr "打印"
3222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3223 msgid "Pass"
3224 msgstr "遍数"
3226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3227 msgid "Description"
3228 msgstr "描述"
3230 #. Action name
3231 #. Stock icon, if any
3232 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3233 msgid "Send to process"
3234 msgstr "发送到进程"
3236 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3237 msgid "Kernel signals"
3238 msgstr "内核信号"
3240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3241 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3242 msgid "Signal operations"
3243 msgstr "信号操作"
3245 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3246 msgid "Show Line Numbers"
3247 msgstr "显示行号"
3249 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3250 msgid "Whether to display line numbers"
3251 msgstr "显示/隐藏行号"
3253 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3254 msgid "Show Line Markers"
3255 msgstr "显示行标记"
3257 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3258 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3259 msgstr "显示/隐藏图标在标号区"
3261 #. Action name
3262 #. Stock icon, if any
3263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3264 msgid "Set current frame"
3265 msgstr "设置当前帧"
3267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3268 msgid "View Source"
3269 msgstr "查看源代码"
3271 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3272 msgid "Get Stack trace"
3273 msgstr "取得堆栈跟踪"
3275 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3276 msgid "Active"
3277 msgstr "活动"
3279 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3280 msgid "Thread"
3281 msgstr "线程"
3283 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3284 msgid "Frame"
3285 msgstr "帧"
3287 #. Register actions
3288 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3289 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3290 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
3291 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3292 msgid "File"
3293 msgstr "文件"
3295 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3297 msgid "Line"
3298 msgstr "行"
3300 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3301 msgid "Function"
3302 msgstr "函数"
3304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3305 msgid "Stack"
3306 msgstr "栈"
3308 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3309 msgid "Stack frame operations"
3310 msgstr "栈帧操作"
3312 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3313 msgid "PID"
3314 msgstr "PID"
3316 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3317 msgid "User"
3318 msgstr "用户"
3320 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3321 msgid "Time"
3322 msgstr "时间"
3324 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3325 msgid "Command"
3326 msgstr "命令"
3328 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3329 #, c-format
3330 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3331 msgstr "不能执行:“%s”。返回的错误为:“%s”。"
3333 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3334 #, c-format
3335 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3336 msgstr "无法打开文件:%s\n"
3338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3339 #, c-format
3340 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3341 msgstr "无法打开 %s 。调试器不能启动。"
3343 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3344 #, c-format
3345 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3346 msgstr "无法检测 %s 的 MIME 类型,调试器无法启动。"
3348 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3349 msgid "Path"
3350 msgstr "路径"
3352 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3353 msgid ""
3354 "The program is already running.\n"
3355 "Do you still want to stop the debugger?"
3356 msgstr ""
3357 "程序已经运行。\n"
3358 "您是否仍要终止调试器?"
3360 #. Action name
3361 #. Stock icon, if any
3362 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3363 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3364 msgstr "检查/求值(_P)..."
3366 #. Display label
3367 #. short-cut
3368 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3369 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3370 msgstr "检查或评估一个表达式或变量"
3372 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3373 msgid "Add Watch…"
3374 msgstr "添加监视..."
3376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3377 msgid "Remove Watch"
3378 msgstr "删除监视"
3380 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3381 msgid "Update Watch"
3382 msgstr "更新监视"
3384 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3385 msgid "Change Value"
3386 msgstr "更改值"
3388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3389 msgid "Update all"
3390 msgstr "全部更新"
3392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3393 msgid "Remove all"
3394 msgstr "全部删除"
3396 #. Action name
3397 #. Stock icon, if any
3398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3399 msgid "Automatic update"
3400 msgstr "自动更新"
3402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3403 msgid "Watch operations"
3404 msgstr "监视操作"
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3407 msgid "Watches"
3408 msgstr "监视"
3410 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3411 msgid "API Help"
3412 msgstr "API 帮助"
3414 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3415 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3416 msgstr "Anjuta 的开发文档(Devhelp)插件。"
3418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3419 msgid "Search Help:"
3420 msgstr "搜索帮助:"
3422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3423 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3424 msgid "_Go to"
3425 msgstr "转到(_G)"
3427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3428 msgid "_API Reference"
3429 msgstr "API 参考(_A)"
3431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3432 msgid "Browse API Pages"
3433 msgstr "浏览 API 页"
3435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3436 msgid "_Context Help"
3437 msgstr "上下文帮助(_C)"
3439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3440 msgid "Search help for the current word in the editor"
3441 msgstr "在帮助文件内搜索编辑器的当前单词"
3443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3444 msgid "_Search Help"
3445 msgstr "搜索帮助(_S)"
3447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3448 msgid "Search for a term in help"
3449 msgstr "在帮助中搜索术语"
3451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3452 msgid "Help operations"
3453 msgstr "帮助操作"
3455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3456 msgid "API Browser"
3457 msgstr "API 浏览器"
3459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3460 msgid "API"
3461 msgstr "API"
3463 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3464 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3465 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3466 #, c-format
3467 msgid "Missing name"
3468 msgstr "缺少名称"
3470 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3471 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3472 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3473 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3474 #, c-format
3475 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3476 msgstr "项目不允许设置属性"
3478 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3479 msgid "Directory backend"
3480 msgstr "目录后端"
3482 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3483 msgid ""
3484 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3485 "fails"
3486 msgstr "目录项目后段,只获取源码文件,其它后端失败时使用"
3488 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3492 "Any unsaved changes will be lost."
3493 msgstr ""
3494 "您确定想要重新加载“%s”吗?\n"
3495 "未保存的任何更改都将丢失。"
3497 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3498 msgid "_Reload"
3499 msgstr "重新加载(_R)"
3501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3502 msgid "Add bookmark"
3503 msgstr "添加书签(_A)"
3505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3506 msgid "Remove bookmark"
3507 msgstr "清除书签"
3509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3510 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3512 msgid "Bookmarks"
3513 msgstr "书签"
3515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3516 msgid "Rename"
3517 msgstr "重命名(_R)"
3519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3520 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3522 msgid "Remove"
3523 msgstr "删除"
3525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3526 msgid " [read-only]"
3527 msgstr "[只读]"
3529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3531 msgid "Close Others"
3532 msgstr "关闭其它"
3534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3536 msgid "Close file"
3537 msgstr "关闭文件(_C)"
3539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3540 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3541 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3542 msgid "Path:"
3543 msgstr "路径:"
3545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3548 msgid "Open file"
3549 msgstr "打开文件"
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3552 msgid "Save file as"
3553 msgstr "文件另存为"
3555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "The file '%s' already exists.\n"
3559 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3560 msgstr ""
3561 "文件“%s”已存在。\n"
3562 "是否确定用当前文件替换这个文件?"
3564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3565 msgid "_Replace"
3566 msgstr "替换(_R)"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3569 msgid "[read-only]"
3570 msgstr "[只读]"
3572 #. Document manager plugin
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3575 msgid "Document Manager"
3576 msgstr "文档管理器"
3578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3579 msgid "Provides document management capabilities."
3580 msgstr "提供文档管理能力。"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3583 msgid "Top"
3584 msgstr "顶部"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3587 msgid "Bottom"
3588 msgstr "底部"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3591 msgid "Left"
3592 msgstr "左侧"
3594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3595 msgid "Right"
3596 msgstr "右侧"
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3599 msgid "Enable files autosave"
3600 msgstr "启用文件自动保存"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3603 msgid "Save files interval in minutes"
3604 msgstr "自动保存间隔(分钟)"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3607 msgid "Save session interval in minutes"
3608 msgstr "会话计时器间隔(分钟)"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3611 msgid "Autosave"
3612 msgstr "自动保存"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3615 msgid "Sorted in opening order"
3616 msgstr "以打开顺序排序"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3619 msgid "Sorted by most recent use"
3620 msgstr "以最近使用排序"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3623 msgid "Sorted in alphabetical order"
3624 msgstr "以字母序排序"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3627 msgid "Position:"
3628 msgstr "位置:"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3631 msgid "Show tabs"
3632 msgstr "显示状态"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3635 msgid "Show drop-down list"
3636 msgstr "显示下拉列表"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3639 msgid "Do not show open documents"
3640 msgstr "不显示打开文档"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3643 msgid "Open documents"
3644 msgstr "打开文档"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3647 msgid "Case sensitive"
3648 msgstr "区分大小写"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3651 msgid "Regular expression"
3652 msgstr "正则表达式"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3655 msgid "Replace All"
3656 msgstr "替换所有"
3658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3659 msgid "_Save"
3660 msgstr "保存(_S)"
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3663 msgid "Save current file"
3664 msgstr "保存当前文件"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3667 msgid "Save _As…"
3668 msgstr "另存为(_A)..."
3670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3671 msgid "Save the current file with a different name"
3672 msgstr "用另一名称保存当前文件"
3674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3675 msgid "Save A_ll"
3676 msgstr "全部保存(_L)"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3679 msgid "Save all currently open files, except new files"
3680 msgstr "将当前全部打开的文件保存,新文件除外"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3683 msgid "_Close File"
3684 msgstr "关闭文件(_C)"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3687 msgid "Close current file"
3688 msgstr "关闭当前文件"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3691 msgid "Close All"
3692 msgstr "全部关闭"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3695 msgid "Close all files"
3696 msgstr "关闭全部文件"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3699 msgid "Close other documents"
3700 msgstr "关闭其它文件"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3703 msgid "Reload F_ile"
3704 msgstr "重新加载文件(_I)"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3707 msgid "Reload current file"
3708 msgstr "重新加载当前文件"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3711 msgid "Recent _Files"
3712 msgstr "最近使用的文件(_F)"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3715 msgid "_Print…"
3716 msgstr "打印(_P)..."
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3719 msgid "Print the current file"
3720 msgstr "打印当前文件"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3723 msgid "_Print Preview"
3724 msgstr "打印预览(_P)"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3727 msgid "Preview the current file in print format"
3728 msgstr "当前文件的打印预览"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3731 msgid "_Transform"
3732 msgstr "转换(_T)"
3734 #. menu title
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3736 msgid "_Make Selection Uppercase"
3737 msgstr "选定范围变为大写(_M)"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3740 msgid "Make the selected text uppercase"
3741 msgstr "将选定范围内的字母转为大写字母"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3744 msgid "Make Selection Lowercase"
3745 msgstr "选定范围变为小写"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3748 msgid "Make the selected text lowercase"
3749 msgstr "将选定范围内的字母转为小写字母"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3752 msgid "Convert EOL to CRLF"
3753 msgstr "转换 EOL 为 CRLF"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3756 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3757 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 DOS EOL (CRLF)"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3760 msgid "Convert EOL to LF"
3761 msgstr "转换 EOL 为 LF"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3764 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3765 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix EOL (LF)"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3768 msgid "Convert EOL to CR"
3769 msgstr "转换 EOL 为 CR"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3772 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3773 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Mac OS EOL (CR)"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3776 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3777 msgstr "转换 EOL 为主要 EOL"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3780 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3781 msgstr "将行结束字符(EOL)转换为文件中使用最多的 EOL。"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3784 msgid "_Select"
3785 msgstr "选择(_S)"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3788 msgid "Select _All"
3789 msgstr "全选(_A)"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3792 msgid "Select all text in the editor"
3793 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3796 msgid "Select _Code Block"
3797 msgstr "选择代码块(_C)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3800 msgid "Select the current code block"
3801 msgstr "选择当前代码块"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3804 msgid "Co_mment"
3805 msgstr "注释(_M)"
3807 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3808 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3810 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3811 msgstr "设置/取消块注释(_B)"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3814 msgid "Block comment the selected text"
3815 msgstr "将选中文字设置为块注释"
3817 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3818 #. some decorations, to give an appearance of box.
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3820 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3821 msgstr "设置/取消盒注释(_X)"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3824 msgid "Box comment the selected text"
3825 msgstr "将选中文字设置为段注释"
3827 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3828 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3829 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3830 #. lines).
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3832 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3833 msgstr "设置/取消流注释(_S)"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3836 msgid "Stream comment the selected text"
3837 msgstr "将选中文本设置为流注释"
3839 #. menu title
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3841 msgid "_Line Number…"
3842 msgstr "行号(_L)..."
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3845 msgid "Go to a particular line in the editor"
3846 msgstr "转到编辑器中指定行"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3849 msgid "Matching _Brace"
3850 msgstr "匹配括号(_B)"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3853 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3854 msgstr "从当前括号转到另一面对应的括号"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3857 msgid "_Start of Block"
3858 msgstr "块首(_S)"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3861 msgid "Go to the start of the current block"
3862 msgstr "转到当前区块的开始位置"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3865 msgid "_End of Block"
3866 msgstr "块尾(_E)"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3869 msgid "Go to the end of the current block"
3870 msgstr "转到当前区块的结束位置"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3873 msgid "Previous _History"
3874 msgstr "上一条历史(_P)"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3877 msgid "Go to previous history"
3878 msgstr "转到上一条历史"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3881 msgid "Next Histor_y"
3882 msgstr "下一条历史(_Y)"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3885 msgid "Go to next history"
3886 msgstr "转到下一条历史"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3889 msgid "_Search"
3890 msgstr "搜索(_S)"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3893 msgid "_Quick Search"
3894 msgstr "快速搜索(_Q)"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3897 msgid "Quick editor embedded search"
3898 msgstr "编辑器内嵌的快速搜索"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3901 msgid "Find _Next"
3902 msgstr "查找下一个(_N)"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3905 msgid "Search for next appearance of term."
3906 msgstr "寻找下一个出现的术语。"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3909 msgid "Find and R_eplace…"
3910 msgstr "查找并替换(_E)..."
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3913 msgid "Search and replace"
3914 msgstr "查找和替换"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3917 msgid "Find _Previous"
3918 msgstr "查找上一个(_P)"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3921 msgid "Repeat the last Find command"
3922 msgstr "重复上次查找命令"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3925 msgid "Clear Highlight"
3926 msgstr "清除高亮"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3929 msgid "Clear all highlighted text"
3930 msgstr "清除所有的高亮文本"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3933 msgid "Find in Files"
3934 msgstr "在多个文件中查找"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3937 msgid "Search in project files"
3938 msgstr "在项目文件中搜索"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3941 msgid "Case Sensitive"
3942 msgstr "区分大小写"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3945 msgid "Match case in search results."
3946 msgstr "在搜索结果中大小写匹配。"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3949 msgid "Highlight All"
3950 msgstr "高亮"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3953 msgid "Highlight all occurrences"
3954 msgstr "高亮显示事件"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3957 msgid "Regular Expression"
3958 msgstr "正则表达式"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3961 msgid "Search using regular expressions"
3962 msgstr "使用正则搜索"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3965 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
3966 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
3967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
3968 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
3969 msgid "_Edit"
3970 msgstr "编辑(_E)"
3972 #. menu title
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3974 msgid "_Editor"
3975 msgstr "编辑器(_E)"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3978 msgid "_Add Editor View"
3979 msgstr "添加编辑器视图(_A)"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3982 msgid "Add one more view of current document"
3983 msgstr "为当前文档添加一个或多个视图"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3986 msgid "_Remove Editor View"
3987 msgstr "删除编辑器视图(_R)"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3990 msgid "Remove current view of the document"
3991 msgstr "从文档中删除当前视图"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3994 msgid "U_ndo"
3995 msgstr "撤消(_N)"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3998 msgid "Undo the last action"
3999 msgstr "撤消上次操作"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4002 msgid "_Redo"
4003 msgstr "重做(_R)"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4006 msgid "Redo the last undone action"
4007 msgstr "重复刚取消的动作"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4010 msgid "C_ut"
4011 msgstr "剪切(_U)"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4014 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4015 msgstr "将选中文字剪切到剪贴板"
4017 #. Action name
4018 #. Stock icon, if any
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4020 msgid "_Copy"
4021 msgstr "复制(_C)"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4024 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4025 msgstr "将选中文字复制到剪贴板"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4028 msgid "_Paste"
4029 msgstr "粘贴(_P)"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4032 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4033 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4036 msgid "_Clear"
4037 msgstr "清除(_C)"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4040 msgid "Delete the selected text from the editor"
4041 msgstr "将选中文字从编辑器删除"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4044 msgid "_Auto-Complete"
4045 msgstr "自动补全(_A)"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4048 msgid "Auto-complete the current word"
4049 msgstr "自动补全当前的词"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4052 msgid "Zoom In"
4053 msgstr "放大"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4056 msgid "Zoom in: Increase font size"
4057 msgstr "放大:增大字号"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4060 msgid "Zoom Out"
4061 msgstr "缩小"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4064 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4065 msgstr "缩小:减小字号"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4068 msgid "_Highlight Mode"
4069 msgstr "高亮模式(_H)"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4072 msgid "_Close All Folds"
4073 msgstr "关闭全部折叠区域(_C)"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4076 msgid "Close all code folds in the editor"
4077 msgstr "将全部源代码折叠"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4080 msgid "_Open All Folds"
4081 msgstr "打开全部折叠区域(_O)"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4084 msgid "Open all code folds in the editor"
4085 msgstr "将全部源代码展开"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4088 msgid "_Toggle Current Fold"
4089 msgstr "切换当前折叠区域(_T)"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4092 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4093 msgstr "切换当前代码的折叠与展开状态"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4096 msgid "_Documents"
4097 msgstr "文档(_D)"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4100 msgid "Previous Document"
4101 msgstr "上一个文档"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4104 msgid "Switch to previous document"
4105 msgstr "切换到上一个文档"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4108 msgid "Next Document"
4109 msgstr "下一个文档"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4112 msgid "Switch to next document"
4113 msgstr "切换到下一个文档"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4116 msgid "Bookmar_k"
4117 msgstr "书签(_K)"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4120 msgid "_Toggle Bookmark"
4121 msgstr "切换书签状态(_T)"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4124 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4125 msgstr "在当前行切换一个书签"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4128 msgid "_Previous Bookmark"
4129 msgstr "上一个书签(_P)"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4132 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4133 msgstr "转到当前文件内的上一个书签"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4136 msgid "_Next Bookmark"
4137 msgstr "下一个书签(_N)"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4140 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4141 msgstr "转到当前文件内的下一个书签"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4144 msgid "_Clear All Bookmarks"
4145 msgstr "清除全部书签(_C)"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4148 msgid "Clear bookmarks"
4149 msgstr "清除书签"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4152 msgid "Editor file operations"
4153 msgstr "编辑器文件操作"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4156 msgid "Editor print operations"
4157 msgstr "编辑器打印操作"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4160 msgid "Editor text transformation"
4161 msgstr "编辑器文本转换"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4164 msgid "Editor text selection"
4165 msgstr "编辑器文本选择"
4167 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4169 msgid "Editor code commenting"
4170 msgstr "编辑器代码注释"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4173 msgid "Editor navigations"
4174 msgstr "编辑器导航"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4177 msgid "Editor edit operations"
4178 msgstr "编辑器编辑操作"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4181 msgid "Editor zoom operations"
4182 msgstr "编辑器缩放操作"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4185 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4186 msgstr "编辑器语法高亮样式"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4189 msgid "Editor text formatting"
4190 msgstr "编辑器文本格式"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4193 msgid "Simple searching"
4194 msgstr "简单搜索"
4196 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4201 msgid "Documents"
4202 msgstr "文档"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4205 msgid "Toggle search options"
4206 msgstr "切换搜索选项"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4209 msgid "Reload"
4210 msgstr "重新加载"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4213 msgid "Go to"
4214 msgstr "转到"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4217 msgid "OVR"
4218 msgstr "覆盖"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4221 msgid "INS"
4222 msgstr "插入"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4226 msgid "Zoom"
4227 msgstr "缩放"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4230 msgid "Col"
4231 msgstr "列"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4234 msgid "Mode"
4235 msgstr "模式"
4237 #. this may fail, too
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4239 #, c-format
4240 msgid "Autosave failed for %s"
4241 msgstr "自动保存“%s”失败"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4244 msgid "Autosave completed"
4245 msgstr "自动保存完成"
4247 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4248 #, c-format
4249 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4250 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
4252 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4253 #, c-format
4254 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4255 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。"
4257 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4261 "match was found."
4262 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4264 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4268 "match was found."
4269 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4271 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4272 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4273 msgstr "使用“查找”图标的上下文菜单获取更多搜索选项"
4275 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4276 msgid "Replace"
4277 msgstr "替换"
4279 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4280 msgid "Replace all"
4281 msgstr "替换所有"
4283 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4284 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4285 msgid "Filename"
4286 msgstr "文件名"
4288 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4289 msgid "All text files"
4290 msgstr "全部文本文件"
4292 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4293 msgid "Find in files"
4294 msgstr "在多个文件中查找"
4296 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4297 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4298 msgid "File Loader"
4299 msgstr "文件加载器"
4301 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4302 msgid "File loader to load different files"
4303 msgstr "用于加载不同文件的文件加载器"
4305 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4306 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4307 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4308 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4309 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4310 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4311 #. * right place when idly populating the menu in case the
4312 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4313 #. * recent chooser menu widget.
4315 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4316 msgid "No items found"
4317 msgstr "未找到匹配项"
4319 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4320 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4321 #, c-format
4322 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4323 msgstr "在 URI“%s”处找不到最近使用的资源"
4325 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4326 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4327 #, c-format
4328 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4329 msgstr "类“%s”的部件的这个函数尚未被实现"
4331 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4332 #, c-format
4333 msgid "Open '%s'"
4334 msgstr "打开“%s”"
4336 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4337 msgid "Unknown item"
4338 msgstr "未知项"
4340 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4341 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4342 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4343 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4345 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4346 #, c-format
4347 msgctxt "recent menu label"
4348 msgid "_%d. %s"
4349 msgstr "_%d. %s"
4351 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4352 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4354 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4355 #, c-format
4356 msgctxt "recent menu label"
4357 msgid "%d. %s"
4358 msgstr "%d. %s"
4360 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Cannot open \"%s\".\n"
4364 "\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4367 "无法打开“%s”。\n"
4368 "\n"
4369 "%s"
4371 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4375 "\n"
4376 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4377 "file type.\n"
4378 "\n"
4379 "MIME type: %s\n"
4380 "\n"
4381 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4382 msgstr ""
4383 "<b>无法打开“%s”</b>.\n"
4384 "\n"
4385 "没有任何插件、默认动作或应用程序可以处理该文件类型。\n"
4386 "\n"
4387 "MIME 类型: %s\n"
4388 "\n"
4389 "您可能会尝试选择用下列插件或应用程序来打开它。"
4391 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4392 msgid "Open with:"
4393 msgstr "打开方式:"
4395 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4396 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4397 msgid "All files"
4398 msgstr "全部文件"
4400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4401 msgid "Anjuta Projects"
4402 msgstr "Anjuta 项目"
4404 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4405 msgid "C/C++ source files"
4406 msgstr "C/C++ 源文件"
4408 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4409 msgid "C# source files"
4410 msgstr "C# 源文件"
4412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4413 msgid "Java source files"
4414 msgstr "Java 源文件"
4416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4417 msgid "Pascal source files"
4418 msgstr "Pascal 源文件"
4420 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4421 msgid "PHP source files"
4422 msgstr "PHP 源文件"
4424 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4425 msgid "Perl source files"
4426 msgstr "Perl 源文件"
4428 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4429 msgid "Python source files"
4430 msgstr "Python 源文件"
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4433 msgid "Hypertext markup files"
4434 msgstr "HTML 文件"
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4437 msgid "Shell script files"
4438 msgstr "Shell 脚本文件"
4440 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4441 msgid "Makefiles"
4442 msgstr "Makefiles"
4444 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4445 msgid "Lua files"
4446 msgstr "Lua 文件"
4448 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4449 msgid "Diff files"
4450 msgstr "Diff 文件"
4452 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4455 msgstr "激活插件失败:%s"
4457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4458 msgid "_New"
4459 msgstr "新建(_N)"
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4462 msgid "New empty file"
4463 msgstr "新建空文件"
4465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4466 msgid "_Open…"
4467 msgstr "打开(_O)..."
4469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4470 msgid "_Open"
4471 msgstr "打开(_O)"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4474 msgid "Open _With"
4475 msgstr "打开方式(_W)"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4478 msgid "Open with"
4479 msgstr "打开方式"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4482 msgid "New"
4483 msgstr "新建"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4486 msgid "New file, project and project components."
4487 msgstr "新建文件或项目。"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4490 msgid "Open"
4491 msgstr "打开"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4494 msgid "Open _Recent"
4495 msgstr "打开最近(_R)"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4498 msgid "Open recent file"
4499 msgstr "打开最近的文件"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4502 msgid "Open recent files"
4503 msgstr "打开最近的文件"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4506 msgid "Open a file"
4507 msgstr "打开一个文件"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4510 #, c-format
4511 msgid "File not found"
4512 msgstr "找不到文件"
4514 #. %s is name of file that will be opened
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4516 #, c-format
4517 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4518 msgstr "请选择用于打开 <b>%s</b> 的插件。"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4521 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4522 msgid "Open With"
4523 msgstr "打开方式(_W)"
4525 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4526 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4527 msgid "File Manager"
4528 msgstr "文件管理器"
4530 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4531 msgid "File manager for project and single files"
4532 msgstr "用于项目和单个文件的文件管理器"
4534 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4535 msgid "Root directory if no project is open:"
4536 msgstr "没有项目被打开时的根目录:"
4538 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4539 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4540 msgstr "选择没有打开项目时显示的目录"
4542 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4543 msgid "Automatically select the current document"
4544 msgstr "自动选择当前文档"
4546 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4547 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4548 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
4549 msgid "Global"
4550 msgstr "全局"
4552 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4553 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4554 msgstr "不显示二进制文件·(.o、.la、等)"
4556 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4557 msgid "Do not show hidden files"
4558 msgstr "不显示隐藏文件"
4560 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4561 msgid "Do not show backup files"
4562 msgstr "不显示备份文件"
4564 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4565 msgid "Do not show unversioned files"
4566 msgstr "不显示无版本的文件"
4568 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4569 msgid "Filter"
4570 msgstr "过滤器"
4572 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4573 msgid "Loading..."
4574 msgstr "正在加载..."
4576 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4577 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4578 msgid "Base Path"
4579 msgstr "基路径"
4581 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4582 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4583 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4584 msgstr "表示已显示的最顶层路径的 GFile"
4586 #. You try to rename "/"
4587 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4588 msgid "You can't rename \"/\"!"
4589 msgstr "无法重命名“/”!"
4591 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4592 msgid ""
4593 "An error has occurred!\n"
4594 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4595 msgstr ""
4596 "发生一个错误!\n"
4597 "或许是您的权限不够或文件名错误"
4599 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4600 msgid "_Rename"
4601 msgstr "重命名(_R)"
4603 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4604 msgid "Rename file or directory"
4605 msgstr "重命名文件或目录"
4607 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4608 msgid "_Show in File manager"
4609 msgstr "在文件管理器中显示(_S)"
4611 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4612 msgid "Show in File manager"
4613 msgstr "在文件管理器中显示"
4615 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4616 msgid "File manager popup actions"
4617 msgstr "文件管理器弹出式动作"
4619 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4620 msgid "Files"
4621 msgstr "文件"
4623 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4624 msgid "File Assistant"
4625 msgstr "文件助手"
4627 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4628 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4629 msgstr "Anjuta 文件助手插件"
4631 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4632 msgid "New File"
4633 msgstr "新建文件"
4635 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4636 msgid "File Information"
4637 msgstr "文件信息"
4639 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4640 msgid ""
4641 "Enter the File name.\n"
4642 "The extension will be added according to the type."
4643 msgstr ""
4644 "输入文件名。\n"
4645 "扩展名将会根据文件类型自动添加。"
4647 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4648 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4649 msgid "Type:"
4650 msgstr "类型:"
4652 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4653 msgid "Add License Information:"
4654 msgstr "添加许可信息:"
4656 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4657 msgid "Create corresponding header file"
4658 msgstr "创建相应的头文件"
4660 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4661 msgid "Use Template for the Header file"
4662 msgstr "为头文件使用模板"
4664 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4665 msgid "Add to project target:"
4666 msgstr "添加到项目目标:"
4668 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4669 msgid "Add to repository"
4670 msgstr "添加到仓库"
4672 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4673 msgid "C Source File"
4674 msgstr "C 源文件"
4676 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4677 msgid "C/C++ Header File"
4678 msgstr "C/C++ 头文件"
4680 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4681 msgid "C++ Source File"
4682 msgstr "C++ 源文件"
4684 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4685 msgid "C# Source File"
4686 msgstr "C# 源文件"
4688 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4689 msgid "Java Source File"
4690 msgstr "Java 源文件"
4692 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4693 msgid "Perl Source File"
4694 msgstr "Perl 源文件"
4696 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4697 msgid "Python Source File"
4698 msgstr "Python 源文件"
4700 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4701 msgid "Shell Script File"
4702 msgstr "Shell 脚本文件"
4704 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4705 msgid "Vala Source File"
4706 msgstr "Vala 源文件"
4708 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4709 msgid "Other"
4710 msgstr "其它"
4712 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4713 msgid "BSD Public License"
4714 msgstr "BSD 公共许可证"
4716 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4717 msgid "GNU Debugger"
4718 msgstr "GDB 调试器"
4720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4721 msgid "GNU Debugger Plugin"
4722 msgstr "GNU 调试器(GDB)插件"
4724 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4725 msgid "Available pretty printers"
4726 msgstr "可用的代码美化工具"
4728 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4729 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4730 #, c-format
4731 msgid "Loading Executable: %s\n"
4732 msgstr "正在加载可执行文件:%s\n"
4734 #. The %s argument is a file name
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4736 #, c-format
4737 msgid "Loading Core: %s\n"
4738 msgstr "正在加载核心:%s\n"
4740 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Unable to find: %s.\n"
4744 "Unable to initialize debugger.\n"
4745 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4746 msgstr ""
4747 "找不到:%s。\n"
4748 "无法初始化调试器。\n"
4749 "请确定 Anjuta 是否安装正确。"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4752 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4753 msgstr "正在准备启动调试会话 ...\n"
4755 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4756 msgid "Loading Executable: "
4757 msgstr "正在加载可执行文件:"
4759 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4760 msgid "No executable specified.\n"
4761 msgstr "未指定可执行文件。\n"
4763 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4764 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4765 msgstr "打开一个可执行文件或者依附于某一进程,以便开始调试。\n"
4767 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4768 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4769 msgstr "调用调试器时发生了错误。\n"
4771 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4772 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4773 msgstr "请确定“gdb”已经安装在系统中。\n"
4775 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4776 msgid "Program exited normally\n"
4777 msgstr "程序正常退出\n"
4779 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4780 #, c-format
4781 msgid "Program exited with error code %s\n"
4782 msgstr "程序以错误码 %s 退出\n"
4784 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4786 #, c-format
4787 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4788 msgstr "命中断点 %s\n"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4791 msgid "Function finished\n"
4792 msgstr "函数已完成\n"
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4795 msgid "Stepping finished\n"
4796 msgstr "步入已完成\n"
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4799 msgid "Location reached\n"
4800 msgstr "已到达位置\n"
4802 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4803 msgid ""
4804 "The program is attached.\n"
4805 "Do you still want to stop the debugger?"
4806 msgstr ""
4807 "程序正在运行中。\n"
4808 "您是否想要停止调试器?"
4810 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4811 msgid ""
4812 "The program is running.\n"
4813 "Do you still want to stop the debugger?"
4814 msgstr ""
4815 "程序正在运行。\n"
4816 "您是否仍要终止调试器?"
4818 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4819 #. * It is something like, "No such file or directory"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4824 "Do you want to try again?"
4825 msgstr ""
4826 "无法连接远程目标,%s\n"
4827 "要再试一次吗?"
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4830 msgid "Debugger connected\n"
4831 msgstr "已连接到调试器\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4834 msgid "Program attached\n"
4835 msgstr "程序已依附\n"
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4838 #, c-format
4839 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4840 msgstr "正在依附到进程:%d...\n"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4843 msgid ""
4844 "A process is already running.\n"
4845 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4846 msgstr ""
4847 "已有一个进程正在运行中。\n"
4848 "您是否想要先终止它,然后依附到新进程?"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4851 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4852 msgstr "Anjuta 无法依附到自身。"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4855 msgid "Program terminated\n"
4856 msgstr "程序终止\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4859 msgid "Program detached\n"
4860 msgstr "程序已脱离\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4863 #, c-format
4864 msgid "Detaching the process…\n"
4865 msgstr "正在脱离这个进程...\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4868 msgid "Interrupting the process\n"
4869 msgstr "正在中断这个进程\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4872 msgid "more children"
4873 msgstr "更多子变量"
4875 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4876 #, c-format
4877 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4878 msgstr "正在将信号 %s 发送给进程:%d"
4880 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4881 msgid "Error whilst signaling the process."
4882 msgstr "给进程发送信号时出错。"
4884 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4888 msgstr "创建管道(FIFO)文件 %s 失败。程序将会脱离终端运行。"
4890 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4891 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4892 msgstr "无法启动终端进行调试。"
4894 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4895 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4896 #. * implementation details.
4897 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4898 #. * which function is used for each type of variables.
4899 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4903 "pretty printer files:\n"
4904 "%s\n"
4905 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4906 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4907 "\"register\"."
4908 msgstr ""
4909 "未能在下列代码美化工具文件中自动发现注册函数:\n"
4910 "%s\n"
4911 "您需要亲自填写各行的注册函数列方可启用该行。通常注册函数的名称含有单"
4912 "词“register”。"
4914 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4915 msgid "Select a pretty printer file"
4916 msgstr "选择代码美化工具文件"
4918 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4919 msgid "Activate"
4920 msgstr "活动的"
4922 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4923 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4924 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4925 msgid "Register Function"
4926 msgstr "寄存器功能"
4928 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4929 msgid "Gdb Debugger"
4930 msgstr "GDB 调试器"
4932 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4933 msgid "Cancel"
4934 msgstr "取消"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4938 msgid "Force"
4939 msgstr "强制"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4942 msgid "Do not commit"
4943 msgstr "不提交"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4946 msgid "OK"
4947 msgstr "确定"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4950 msgid "Add signed off by line"
4951 msgstr "新增一行签字"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4954 msgid "Squash"
4955 msgstr "压制(Squash)"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4958 msgid "Add Files:"
4959 msgstr "添加文件:"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4962 msgid "Remote name:"
4963 msgstr "远程名称:"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4966 msgid "Fetch remote branches after creation"
4967 msgstr "创建后获取远程分支"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4970 msgid "Mailbox files to apply:"
4971 msgstr "要应用的 Mailbox 文件:"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
4974 msgid "Branches"
4975 msgstr "分支"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4978 msgid "Commit to cherry pick:"
4979 msgstr "要优选的 commit:"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4982 msgid "Show source revision in log message"
4983 msgstr "在日志信息中显示源代码版本"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4986 msgid "Append signed-off-by line"
4987 msgstr "附加一行签字"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
4991 msgid "Log Message:"
4992 msgstr "日志信息:"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4995 msgid "Amend the previous commit"
4996 msgstr "修正上一次提交"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4999 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5000 msgstr "这个提交以失败的合并结束(用 -i)"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5003 msgid "Use custom author information:"
5004 msgstr "使用定制的作者信息:"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5007 msgid "E-mail:"
5008 msgstr "电子邮件:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5011 msgid "Branch name:"
5012 msgstr "分支名称:"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5015 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5016 msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5019 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5020 msgid "Revision"
5021 msgstr "版本"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5024 msgid "Check out the branch after it is created"
5025 msgstr "分支创建后即签出"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5028 msgid "Tag name:"
5029 msgstr "标签名称:"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5032 msgid "Sign this tag"
5033 msgstr "给这个标签签名"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5036 msgid "Annotate this tag:"
5037 msgstr "注解这个标签:"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5040 msgid "Branches must be fully merged"
5041 msgstr "分支必须完全被合并"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5044 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5045 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5046 msgid "Git"
5047 msgstr "Git"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5050 msgid "Tasks"
5051 msgstr "任务"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5054 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5055 msgstr "整个工程,拖动文件至此以查看文件或文件夹日志"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5059 msgid "View the Log for File/Folder:"
5060 msgstr "查看文件/文件夹的日志:"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5063 msgid "Branch:"
5064 msgstr "分支:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5067 msgid "Graph"
5068 msgstr "图表"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5071 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5072 msgid "Short Log"
5073 msgstr "短日志"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5076 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5077 msgid "Author"
5078 msgstr "作者"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5081 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5082 msgid "Date"
5083 msgstr "日期"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5086 msgid "page 1"
5087 msgstr "第 1 页"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5090 msgid "page 2"
5091 msgstr "第 2 页"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5095 msgid "Changes:"
5096 msgstr "更改:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5099 msgid "Revision to merge with:"
5100 msgstr "要合并的版本:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5103 msgid "Use a custom log message:"
5104 msgstr "使用自定义日志消息:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5107 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5108 msgstr "版本库源;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5111 msgid "Generate patches relative to:"
5112 msgstr "生成补丁相对于:"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5115 msgid "Folder to create patches in:"
5116 msgstr "补丁目录:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5119 msgid "Repository to pull from:"
5120 msgstr "要拉取的版本库:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5123 msgid "Rebase"
5124 msgstr "重定位"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5127 msgid "Append fetch data"
5128 msgstr "添加抓取的数据"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5131 msgid "Commit on fast-forward merges"
5132 msgstr "快进合并时提交"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5135 msgid "Do not follow tags"
5136 msgstr "不要跟随标签"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5139 msgid "Repository to push to:"
5140 msgstr "要推送的版本库:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5143 msgid "Branches:"
5144 msgstr "分支:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5147 msgid "Tags:"
5148 msgstr "标签:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5151 msgid "Push all tags"
5152 msgstr "推送所有的标签"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5155 msgid "Push all branches and tags"
5156 msgstr "推送所有的分支和标签"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5159 msgid "Remote Repositories:"
5160 msgstr "远程仓库:"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5163 msgid "Remove Files:"
5164 msgstr "删除文件:"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5167 msgid "Mixed"
5168 msgstr "混合重置(Mixed)"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5171 msgid "Soft"
5172 msgstr "软重置(Soft)"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5175 msgid "Hard"
5176 msgstr "硬重置(Hard)"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5179 msgid "Mode:"
5180 msgstr "模式:"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5183 msgid "Commit to revert:"
5184 msgstr "要恢复的 commit:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5187 msgid "Stash Message (Optional):"
5188 msgstr "临时存储描述(可选的):"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5191 msgid "Stash indexed changes"
5192 msgstr "临时存储索引的改动"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5195 msgid "Stashed Changes:"
5196 msgstr "临时存储索引的改动:"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5199 msgid "Repository Status:"
5200 msgstr "仓库状态:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5203 msgid "Show Diff"
5204 msgstr "显示差异"
5206 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5207 msgid "Add Files"
5208 msgstr "添加文件"
5210 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5211 msgid "Please enter a remote name."
5212 msgstr "请输入一个远程名称。"
5214 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5215 msgid "Please enter a URL"
5216 msgstr "请输入 URL 。"
5218 #. Translators: Remote means the git remote repository
5219 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5220 msgid "Add Remote"
5221 msgstr "添加远端"
5223 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5224 msgid "Apply Mailbox Files"
5225 msgstr "应用 Mailbox 文件"
5227 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5228 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5229 msgid "No stash selected."
5230 msgstr "没有选择组。"
5232 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5233 msgid "Check Out Files"
5234 msgstr "签出文件"
5236 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5237 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5238 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5239 msgid "Please enter a revision."
5240 msgstr "请输入一个版本。"
5242 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5243 msgid "Cherry Pick"
5244 msgstr "优选(Cherry Pick)"
5246 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5247 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5248 msgid "Please enter a log message."
5249 msgstr "请输入日志信息。"
5251 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5252 msgid "Please enter the commit author's name"
5253 msgstr "请输入作者姓名。"
5255 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5256 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5257 msgstr "请输入作者电子邮箱地址。"
5259 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5260 msgid "Commit"
5261 msgstr "提交"
5263 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5264 msgid "Please enter a branch name."
5265 msgstr "请输入分支名称。"
5267 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5268 msgid "Please enter a tag name."
5269 msgstr "请输入标签名称。"
5271 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5272 msgid "Create Tag"
5273 msgstr "创建标签"
5275 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5276 #, c-format
5277 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5278 msgstr "您确定想要删除分支 %s 吗?"
5280 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5281 msgid "No remote selected."
5282 msgstr "没有选择远程仓库。"
5284 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5285 msgid "No tags selected."
5286 msgstr "没有选择标签。"
5288 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5289 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5290 #, c-format
5291 msgid "Commit %s.diff"
5292 msgstr "提交 %s.diff"
5294 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5295 msgid "No revision selected"
5296 msgstr "没有选择版本"
5298 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5299 #, c-format
5300 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5301 msgstr "<b>分支:</b> %s"
5303 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5304 #, c-format
5305 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5306 msgstr "<b>标签:</b> %s"
5308 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5309 #, c-format
5310 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5311 msgstr "<b>远程:</b> %s"
5313 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5314 msgid "Merge"
5315 msgstr "合并"
5317 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5318 msgid "Git Error"
5319 msgstr "Git 错误"
5321 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5322 msgid "Git Warning"
5323 msgstr "Git 警告"
5325 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5326 msgid "Generate Patch Series"
5327 msgstr "创建补丁集"
5329 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5330 msgid "Git version control"
5331 msgstr "Git 版本控制"
5333 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5334 msgid "Please enter a URL."
5335 msgstr "请输入 URL 。"
5337 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5338 msgid "Pull"
5339 msgstr "获取且合并"
5341 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5342 msgid "Push"
5343 msgstr "推送"
5345 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5346 msgid "No remote selected"
5347 msgstr "没有选择远端"
5349 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5350 msgid "Remove Files"
5351 msgstr "删除文件"
5353 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5354 msgid "Remote"
5355 msgstr "远端"
5357 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5358 msgid "URL"
5359 msgstr "URL"
5361 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5362 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5363 msgstr "<b>选择远程:</b>"
5365 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5366 msgid ""
5367 "No remote selected; using origin by default.\n"
5368 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5369 msgstr ""
5370 "没有远程选择;默认使用来源。\n"
5371 "推进到不同的远程,从列表中选择上述其中一个远程。"
5373 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5374 msgid "Reset"
5375 msgstr "重置"
5377 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5378 msgid "No conflicted files selected."
5379 msgstr "未选择有冲突的文件。"
5381 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5382 msgid "Please enter a commit."
5383 msgstr "请输入一个 commit。"
5385 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5386 msgid "Revert"
5387 msgstr "还原"
5389 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5390 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5391 msgstr "临时存储未提交的更改"
5393 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5394 msgid "Changes to be committed"
5395 msgstr "需要提交的更新"
5397 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5398 msgid "Changed but not updated"
5399 msgstr "改变但未更新"
5401 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5402 msgid "No staged files selected."
5403 msgstr "没有选中的目标。"
5405 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5406 msgid "Branch tools"
5407 msgstr "分支工具"
5409 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5410 msgid "Create a branch"
5411 msgstr "创建一个分支"
5413 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5414 msgid "Delete branches"
5415 msgstr "删除分支"
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5418 msgid "Switch to the selected branch"
5419 msgstr "切换到选中的分支"
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5422 msgid "Merge a revision into the current branch"
5423 msgstr "合并一个版本到当前分支"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5426 msgid "Tag tools"
5427 msgstr "标签工具"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5430 msgid "Create a tag"
5431 msgstr "创建一个标签"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5434 msgid "Delete selected tags"
5435 msgstr "删除选中的标签"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5438 msgid "Changes"
5439 msgstr "更改"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5442 msgid "Commit changes"
5443 msgstr "提交更改"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5446 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5447 msgid "Add"
5448 msgstr "添加"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5451 msgid "Add files to the index"
5452 msgstr "添加文件到索引"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5455 msgid "Remove files from the repository"
5456 msgstr "从仓库中删除文件"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5459 msgid "Check out"
5460 msgstr "签出文件"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5463 msgid "Revert changes in unstaged files"
5464 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5467 msgid "Unstage"
5468 msgstr "取消缓存文件"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5471 msgid "Remove staged files from the index"
5472 msgstr "从提交索引中删除文件"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5475 msgid "Resolve conflicts"
5476 msgstr "解决冲突"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5479 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5480 msgstr "将选中的有冲突的文件设置为已解决"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5483 msgid "Stash"
5484 msgstr "临时存储"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5487 msgid "Stash uncommitted changes"
5488 msgstr "临时存储未提交的更改"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5491 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5492 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5495 msgid "Remote repository tools"
5496 msgstr "远程仓库工具"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5499 msgid "Add a remote"
5500 msgstr "添加远端"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5503 msgid "Add a remote repository"
5504 msgstr "添加远程仓库"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5507 msgid "Delete selected remote"
5508 msgstr "删除选中的远端。"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5511 msgid "Delete a remote"
5512 msgstr "删除一个远端"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5515 msgid "Push changes to a remote repository"
5516 msgstr "向远程仓库推送更改"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5519 msgid "Pull changes from a remote repository"
5520 msgstr "远程版本拉动的变化"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5523 msgid "Fetch"
5524 msgstr "获取"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5527 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5528 msgstr "远程版本提取的变化"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5531 msgid "Rebase against selected remote"
5532 msgstr "对选定的远程变基"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5535 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5536 msgstr "相对于选定的远程库启动一个变基操作"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5539 msgid "Continue"
5540 msgstr "继续"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5543 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5544 msgstr "解决冲突后继续(_C)"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5547 msgid "Skip"
5548 msgstr "跳过"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5551 msgid "Skip the current revision"
5552 msgstr "跳过当前版本"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5555 msgid "Abort"
5556 msgstr "中止"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5559 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5560 msgstr "终止变基并且返回到原始状态"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5563 msgid "Stash tools"
5564 msgstr "临时存储工具"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5567 msgid "Apply selected stash"
5568 msgstr "应用于选中的临时存储"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5571 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5572 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5575 msgid "Apply stash and restore index"
5576 msgstr "应用存储和恢复指数"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5579 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5580 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树和索引"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5583 msgid "Drop selected stash"
5584 msgstr "拖动选中的临时存储"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5587 msgid "Delete the selected stash"
5588 msgstr "删除选中的临时存储"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5591 msgid "Clear all stashes"
5592 msgstr "清除全部临时存储"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5595 msgid "Delete all stashes in this repository"
5596 msgstr "删除这个库中的所有储存"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5599 msgid "Revision tools"
5600 msgstr "修订工具"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5603 msgid "Show commit diff"
5604 msgstr "显示提交差异"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5607 msgid "Show a diff of the selected revision"
5608 msgstr "显示所选版本的差异"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5611 msgid "Cherry pick"
5612 msgstr "优选"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5615 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5616 msgstr "合并此提交到当前分支"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5619 msgid "Reset/Revert"
5620 msgstr "重置/还原"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5623 msgid "Reset tree"
5624 msgstr "重置源码树"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5627 msgid "Reset tree to a previous revision"
5628 msgstr "重置仓库顶端至这个版本"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5631 msgid "Revert commit"
5632 msgstr "还原一个提交"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5635 msgid "Revert a commit"
5636 msgstr "还原一个 commit"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5639 msgid "Patch series"
5640 msgstr "补丁集"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5643 msgid "Generate a patch series"
5644 msgstr "创建新目录"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5647 msgid "Mailbox files"
5648 msgstr "Mailbox 文件"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5651 msgid "Apply mailbox files"
5652 msgstr "应用于全部文件"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5655 msgid "Apply patches from mailbox files"
5656 msgstr "应用于全部文件"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5659 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5660 msgstr "解决冲突后继续应用补丁序列"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5663 msgid "Skip the current patch in the series"
5664 msgstr "跳过序列中当前补丁并且继续"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5667 msgid ""
5668 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5669 msgstr "停止应用补丁序列并且返回到仓库原始的状态"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5672 msgid "Reset..."
5673 msgstr "重置..."
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5676 msgid "Switch"
5677 msgstr "切换"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5680 msgid "Delete..."
5681 msgstr "删除..."
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5684 msgid "Merge..."
5685 msgstr "合并..."
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5688 msgid "Push..."
5689 msgstr "推送..."
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5692 msgid "Pull..."
5693 msgstr "拉取..."
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5696 msgid "Apply"
5697 msgstr "应用..."
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5700 msgid "Apply and restore index"
5701 msgstr "应用并恢复索引"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5704 msgid "Drop"
5705 msgstr "丢弃"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5708 msgid "Branch"
5709 msgstr "分支"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5712 msgid "Status popup menu"
5713 msgstr "状态弹出菜单"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5716 msgid "Log popup menu"
5717 msgstr "日志弹出菜单"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5720 msgid "Branch popup menu"
5721 msgstr "分支弹出菜单"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5724 msgid "Remote popup menu"
5725 msgstr "远程弹出菜单"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5728 msgid "Popup menu entries"
5729 msgstr "弹出菜单项"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5732 msgid "Status"
5733 msgstr "状态"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5736 msgid "Log"
5737 msgstr "日志"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5740 msgid "Tags"
5741 msgstr "标签"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5744 msgid "Remotes"
5745 msgstr "远端"
5747 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5748 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5749 #, c-format
5750 msgid "Glade project '%s' saved"
5751 msgstr "Glade 项目“%s”已保存"
5753 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5754 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5755 msgid "Invalid Glade file name"
5756 msgstr "非法的 Glade 文件名。"
5758 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5759 msgid "Glade interface designer"
5760 msgstr "Glade 界面设计器"
5762 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5763 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5764 msgstr "Anjuta 的 Glade 插件。"
5766 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5767 msgid "User interface file"
5768 msgstr "用户界面文件"
5770 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5771 msgid "Select widgets in the workspace"
5772 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
5774 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5775 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5776 msgstr "在工作区中拖动和调整部件"
5778 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5779 msgid "Edit widget margins"
5780 msgstr "编辑部件边距"
5782 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5783 msgid "Edit widget alignment"
5784 msgstr "编辑部件排列方式"
5786 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5787 msgid "Glade Properties…"
5788 msgstr "Glade 属性…"
5790 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5791 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5792 msgstr "切换库版本并检查弃用情况"
5794 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5795 msgid "Loading Glade…"
5796 msgstr "载入 Glade..."
5798 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5799 msgid "Glade designer operations"
5800 msgstr "Glade 设计器操作"
5802 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5803 msgid "Widgets"
5804 msgstr "部件"
5806 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5807 msgid "Palette"
5808 msgstr "调色板"
5810 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5811 #, c-format
5812 msgid "Not local file: %s"
5813 msgstr "不是本地文件:%s"
5815 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5816 #, c-format
5817 msgid "Could not open %s"
5818 msgstr "无法打开 %s"
5820 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5821 msgid "Could not create a new glade project."
5822 msgstr "无法创建新的 glade 项目。"
5824 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5825 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5826 msgid "Enable smart indentation"
5827 msgstr "启用智能缩进"
5829 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5830 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5831 msgstr "多行注释用星号开头"
5833 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5834 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5835 msgstr "优先使用 vim/emacs 方式行缩进代替缩进设置"
5837 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5838 msgid "Enable smart brace completion"
5839 msgstr "启用智能大括号补全"
5841 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5842 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5843 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5844 msgstr "大括号缩进的空白长度:"
5846 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5847 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5848 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5849 msgstr "智能缩进的空白长度:"
5851 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5852 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5853 msgid "Indentation parameters"
5854 msgstr "缩进参数"
5856 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5857 msgid "Line up parentheses"
5858 msgstr "对齐括号"
5860 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5861 msgid "Indent:"
5862 msgstr "缩进:"
5864 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5865 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5866 msgstr "使用空格作为小括号缩进"
5868 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5869 msgid "Parenthesis indentation"
5870 msgstr "小括号缩进"
5872 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5873 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5874 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5875 msgid "Auto-Indent"
5876 msgstr "自动缩进"
5878 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5879 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5880 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5881 msgstr "根据缩进设置自动缩进当前或选中行"
5883 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5884 msgid "C Indentation"
5885 msgstr "C 语言缩进"
5887 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5888 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5889 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5890 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5891 msgid "Indentation"
5892 msgstr "缩进"
5894 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5895 msgid "Enable adaptive indentation"
5896 msgstr "启用自适应缩进"
5898 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5899 msgid "Python Indentation"
5900 msgstr "Python 缩进"
5902 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5903 msgid "JHBuild"
5904 msgstr "JHBuild"
5906 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5907 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5908 msgstr "在 JHBuild 环境中编译并运行程序"
5910 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5911 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5912 msgstr "运行“jhbuild run”失败"
5914 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5915 #, c-format
5916 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5917 msgstr "运行“jhbuild run”失败(%s)"
5919 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5920 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5921 msgstr "找不到 JHBuild 安装前缀。"
5923 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5924 msgid ""
5925 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
5926 "2012-11-06 or later."
5927 msgstr "找不到 JHBuild 库所在目录。您需要 2012-11-06 及之后版本的 JHBuild。"
5929 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5930 #, c-format
5931 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5932 msgstr "激活 JHBuild 插件失败:%s"
5934 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5935 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5936 msgid "Error: cant bind port"
5937 msgstr "错误:无法绑定端口"
5939 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5940 msgid "Javascript Debugger"
5941 msgstr "JavaScript 调试器"
5943 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5944 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5945 msgstr "JavaScript 调试器插件"
5947 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5948 #, c-format
5949 msgid "Error: %s"
5950 msgstr "错误:%s"
5952 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5953 msgid "Language Manager"
5954 msgstr "语言管理器"
5956 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5957 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5958 msgstr "用于追踪多种编程语言的插件"
5960 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5961 msgid "C++ and Java support Plugin"
5962 msgstr "C++ 和 Java 支持插件"
5964 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5965 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5966 msgstr "为 C++ 和 Java 提供代码补全、自动缩进等支持的插件。"
5968 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5969 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5970 msgstr "自动添加资源"
5972 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5973 msgid "Load API tags for C standard library"
5974 msgstr "为 C 标准库在如 API 标签"
5976 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5977 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5978 msgstr "为 C++ 标准模版库在如 API 标签"
5980 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
5981 msgid "Code added for widget."
5982 msgstr "组件代码已添加。"
5984 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
5985 msgid "Comment/Uncomment"
5986 msgstr "添加/删除注释"
5988 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
5989 msgid "Comment or uncomment current selection"
5990 msgstr "设置或取消注释当前所选中的代码"
5992 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
5993 msgid "Swap .h/.c"
5994 msgstr "切换 .h /.c"
5996 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
5997 msgid "Swap C header and source files"
5998 msgstr "切换 C 头文件和源文件"
6000 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6001 msgid "C++/Java Assistance"
6002 msgstr "C++/Java 辅助"
6004 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6006 msgid "API Tags (C/C++)"
6007 msgstr "API 标签(C/C++)"
6009 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6010 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6011 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6012 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6013 msgid "Enable code completion"
6014 msgstr "启用代码补全"
6016 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6017 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6018 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6019 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6020 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6021 msgstr "函数调用自动补全后添加空格"
6023 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6024 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6025 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6026 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6027 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6028 msgstr "函数调用自动补全后添加“(”"
6030 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6031 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6032 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6033 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6034 msgstr "函数调用自动补全后添加“)”"
6036 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6037 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6038 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6039 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6040 msgid "Autocompletion"
6041 msgstr "自动补全"
6043 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6044 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6045 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6046 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6047 msgid "Show calltips"
6048 msgstr "显示调用提示"
6050 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6051 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6052 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6053 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6054 msgid "Calltips"
6055 msgstr "调用提示"
6057 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6058 msgid "Highlight missed semicolon"
6059 msgstr "高亮显示缺失的分号"
6061 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6062 msgid "Highlights"
6063 msgstr "高亮"
6065 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6066 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6067 msgid "Autocomplete"
6068 msgstr "自动补全"
6070 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6071 msgid "JS Find dirs"
6072 msgstr "JS 查找目录"
6074 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6075 msgid "Gir repository's directory:"
6076 msgstr "Git 仓库的目录:"
6078 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6079 msgid "Gjs repository's directory:"
6080 msgstr "Gjs 仓库的目录:"
6082 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6083 msgid "Min character for completion:"
6084 msgstr "代码补全的最少字符:"
6086 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6087 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6088 msgid "Environment"
6089 msgstr "环境"
6091 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6092 msgid "JS Support Plugin"
6093 msgstr "JS 支持插件"
6095 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6096 msgid "JavaScript Support Plugin"
6097 msgstr "JavaScript 支持插件"
6099 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6100 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6101 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6102 msgid "JavaScript"
6103 msgstr "JavaScript"
6105 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6106 msgid "Interpreter"
6107 msgstr "解析器"
6109 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6110 msgid "Python support warning"
6111 msgstr "Python 支持警告"
6113 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6114 msgid ""
6115 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6116 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6117 "Please install them and check the python path in the preferences."
6118 msgstr ""
6119 "python 路径错误或 python-rope (http://rope.sf.net) 库未安装。\n"
6120 "两者对 python 文件的自动补全均必需。\n"
6121 "请安装他们后检查首选项中的 python 路径。"
6123 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6124 msgid "Do not show that warning again"
6125 msgstr "不再显示该警告"
6127 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6128 msgid "Python Assistance"
6129 msgstr "Python 辅助"
6131 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6132 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6133 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6134 msgid "Python"
6135 msgstr "Python"
6137 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6138 msgid "Vala support Plugin"
6139 msgstr "Vala 支持插件"
6141 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6142 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6143 msgstr "Vala 支持插件,添加代码补全。"
6145 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6146 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6147 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6148 msgid "Auto-complete"
6149 msgstr "自动补全"
6151 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6152 msgid "Message Manager"
6153 msgstr "消息管理器"
6155 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6156 msgid "Manages messages from external apps"
6157 msgstr "管理外部程序的消息"
6159 #. text style in editor
6160 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6161 msgid "Underline-Plain"
6162 msgstr "下划线"
6164 #. text style in editor
6165 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6166 msgid "Underline-Squiggle"
6167 msgstr "下划线"
6169 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6170 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6171 msgid "Underline-TT"
6172 msgstr "下划线"
6174 #. text style in editor
6175 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6176 msgid "Diagonal"
6177 msgstr "对角线"
6179 #. text style in editor
6180 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6181 msgid "Strike-Out"
6182 msgstr "步出(_O)"
6184 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6185 msgid "Error message indicator style:"
6186 msgstr "错误信息指示符样式:"
6188 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6189 msgid "Warning message indicator style:"
6190 msgstr "警告信息指示符样式:"
6192 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6193 msgid "Normal message indicator style:"
6194 msgstr "普通信息指示符样式:"
6196 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6197 msgid "Indicators"
6198 msgstr "指示符"
6200 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6201 msgid "Warnings:"
6202 msgstr "警告:"
6204 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6205 msgid "Errors:"
6206 msgstr "错误:"
6208 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6209 msgid "Important:"
6210 msgstr "重要:"
6212 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6213 msgid "Message colors"
6214 msgstr "消息颜色"
6216 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6217 msgid "Close all message tabs"
6218 msgstr "关闭所有消息标签"
6220 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6221 msgid "Icon"
6222 msgstr "图标"
6224 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6225 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6226 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6227 msgid "Messages"
6228 msgstr "信息"
6230 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6231 msgid "_Copy Message"
6232 msgstr "复制消息(_C)"
6234 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6235 msgid "Copy message"
6236 msgstr "复制消息"
6238 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6239 msgid "_Copy All Messages"
6240 msgstr "复制所有消息(_C)"
6242 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6243 msgid "Copy All Messages"
6244 msgstr "复制所有消息"
6246 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6247 msgid "_Next Message"
6248 msgstr "下一条消息(_N)"
6250 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6251 msgid "Next message"
6252 msgstr "下一条消息"
6254 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6255 msgid "_Previous Message"
6256 msgstr "上一条消息(_P)"
6258 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6259 msgid "Previous message"
6260 msgstr "上一条消息"
6262 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6263 msgid "Next/Previous Message"
6264 msgstr "上一条/下一条消息"
6266 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6267 #, c-format
6268 msgid "%d Message"
6269 msgid_plural "%d Messages"
6270 msgstr[0] "%d 条消息"
6272 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6273 #, c-format
6274 msgid "%d Info"
6275 msgid_plural "%d Infos"
6276 msgstr[0] "%d 条信息"
6278 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6279 #, c-format
6280 msgid "%d Warning"
6281 msgid_plural "%d Warnings"
6282 msgstr[0] "%d 个警告"
6284 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6285 #, c-format
6286 msgid "%d Error"
6287 msgid_plural "%d Errors"
6288 msgstr[0] "%d 个错误"
6290 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6291 msgid "Unable to parse make file"
6292 msgstr "无法解析项目文件"
6294 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6295 msgid "Makefile backend"
6296 msgstr "Makefile 后端"
6298 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6299 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6300 msgstr "Makefile 项目后端,对此项目只允许读取"
6302 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6303 msgid "Select package"
6304 msgstr "选择包"
6306 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6307 msgid "Select Package to add:"
6308 msgstr "选择要添加的包:"
6310 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6311 msgid "Add _module"
6312 msgstr "添加模块(_M)"
6314 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6315 msgid "Add _Package"
6316 msgstr "添加包(_P)"
6318 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6319 msgid "Packages"
6320 msgstr "包"
6322 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6323 msgid "C/C++"
6324 msgstr "C/C++"
6326 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6327 msgid "Patch Plugin"
6328 msgstr "补丁插件"
6330 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6331 msgid "Patches files and directories."
6332 msgstr "补丁文件和目录。"
6334 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6335 msgid "File/Directory to patch"
6336 msgstr "要打补丁的文件/目录"
6338 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6339 msgid "Patch file"
6340 msgstr "补丁文件"
6342 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6343 msgid "Patches"
6344 msgstr "补丁"
6346 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6347 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6348 msgstr "请选择补丁要应用到哪个目录"
6350 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6351 msgid "Patch"
6352 msgstr "补丁"
6354 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6355 #, c-format
6356 msgid "Patching %s using %s\n"
6357 msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n"
6359 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6360 msgid "Patching…\n"
6361 msgstr "正在打补丁...\n"
6363 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6364 msgid "Patching…"
6365 msgstr "正在打补丁..."
6367 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6368 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6369 msgstr "仍有一些未完成的任务:请等候直至工作完成。"
6371 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6372 msgid ""
6373 "Patch failed.\n"
6374 "Please review the failure messages.\n"
6375 "Examine and remove any rejected files.\n"
6376 msgstr ""
6377 "补丁失败。\n"
6378 "请预览失败消息。\n"
6379 "请检查并删除被拒绝的文件。\n"
6381 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6382 msgid "Patching complete"
6383 msgstr "补丁完成"
6385 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6387 msgid "Dry run"
6388 msgstr "测试"
6390 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6391 msgid "File/Directory to patch:"
6392 msgstr "要打补丁的文件/目录:"
6394 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6395 msgid "Patch file:"
6396 msgstr "补丁文件:"
6398 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6399 msgid "Patch level:"
6400 msgstr "补丁等级:"
6402 #. Action name
6403 #. Stock icon, if any
6404 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6405 msgid "_Tools"
6406 msgstr "工具(_T)"
6408 #. Action name
6409 #. Stock icon, if any
6410 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6411 msgid "_Patch…"
6412 msgstr "补丁(_P)..."
6414 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6415 msgid "Patch files/directories"
6416 msgstr "补丁文件/目录"
6418 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6419 msgid "Project Import Assistant"
6420 msgstr "项目导入向导"
6422 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6423 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6424 msgstr "把现有的使用 autotools 的项目导入 Anjuta"
6426 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6427 msgid "Project from Existing Sources"
6428 msgstr "从现有源程序创建项目"
6430 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6431 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6432 #, c-format
6433 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6434 msgstr "文件“%s”已存在。要替换它吗?"
6436 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6440 "the project directory."
6441 msgstr "名为“%s”的文件不可写入:%s。检查您是否具有该项目目录的写权限。"
6443 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6444 #, c-format
6445 msgid "Please select a project backend to open %s."
6446 msgstr "请选择用于打开 %s 的项目后端。"
6448 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6452 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6453 msgstr ""
6454 "指定的目录(%s)中找不到有效的项目后端。请选择不同的目录,或尝试将 Anjuta 升级"
6455 "到较新版本。"
6457 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6458 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6462 msgstr "提供的 URI“%s”不能签出,返回错误:“%s”"
6464 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6465 msgid "Import project"
6466 msgstr "导入项目"
6468 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6469 msgid "Import"
6470 msgstr "导入"
6472 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6473 msgid "Import from folder"
6474 msgstr "从文件夹导入"
6476 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6477 msgid "Location:"
6478 msgstr "位置:"
6480 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6481 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6482 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6483 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6486 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6489 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6490 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6491 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6493 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6494 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6495 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6497 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6498 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6502 msgid "Destination:"
6503 msgstr "目的:"
6505 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6506 msgid "Import from version control system"
6507 msgstr "从版本控制系统中导入"
6509 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6510 msgid "Import options"
6511 msgstr "导入选项"
6513 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6514 msgid "Project name"
6515 msgstr "项目名称"
6517 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6518 msgid "Project Manager"
6519 msgstr "项目管理器"
6521 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6522 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6523 msgstr "Anjuta 的项目管理器插件"
6525 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6526 #. {
6527 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6528 #. uri = g_strdup(file);
6529 #. }
6530 #. else
6531 #. uri = g_strdup("");
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6533 msgid "Select sources…"
6534 msgstr "选择源..."
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6537 msgid " This property is not modifiable."
6538 msgstr "该属性无法更改。"
6540 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6541 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6542 #, c-format
6543 msgid "Please select a project backend to use."
6544 msgstr "请选择要使用的项目后端。"
6546 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6548 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6549 msgid "Project properties"
6550 msgstr "项目属性"
6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6553 msgid "Folder properties"
6554 msgstr "文件夹属性"
6556 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6557 msgid "Target properties"
6558 msgstr "目标属性"
6560 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6561 msgid "Source properties"
6562 msgstr "来源属性"
6564 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6565 msgid "Module properties"
6566 msgstr "模块属性"
6568 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6569 msgid "Package properties"
6570 msgstr "包属性"
6572 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6573 msgid "Unknown properties"
6574 msgstr "未知属性"
6576 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6577 msgid "Backend:"
6578 msgstr "后端:"
6580 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6581 #, c-format
6582 msgid "Reloading project: %s"
6583 msgstr "正在重新加载项目:%s"
6585 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6586 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6587 msgid "Cannot add group"
6588 msgstr "不能添加组"
6590 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6591 msgid "No parent group selected"
6592 msgstr "没有选中父组"
6594 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6595 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6596 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6597 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6598 msgid "Cannot add source files"
6599 msgstr "不能添加源文件"
6601 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6602 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6603 msgid "The selected node cannot contain source files."
6604 msgstr "选择的节点不能包含源文件。"
6606 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6607 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6608 msgid "Cannot add target"
6609 msgstr "不能添加目标"
6611 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6612 msgid "No group selected"
6613 msgstr "没有选择组"
6615 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6616 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6617 msgid "Cannot add modules"
6618 msgstr "不能添加模块"
6620 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6621 msgid "No target has been selected"
6622 msgstr "没有选中的目标"
6624 #. Missing module name
6625 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6626 msgid "Missing module name"
6627 msgstr "缺少模块名称"
6629 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6630 msgid "Cannot add packages"
6631 msgstr "不能添加包"
6633 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6637 "\n"
6638 msgstr ""
6639 "您真的要从项目中删除“%s”组吗?\n"
6640 "\n"
6642 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6646 "\n"
6647 msgstr ""
6648 "您真的要从项目中删除“%s”目标吗?\n"
6649 "\n"
6651 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6655 "\n"
6656 msgstr ""
6657 "您真的要从项目中删除源文件“%s”吗?\n"
6658 "\n"
6660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6664 "\n"
6665 msgstr ""
6666 "您真的要从项目中删除快捷方式“%s”吗?\n"
6667 "\n"
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6673 "\n"
6674 msgstr ""
6675 "您真的要从项目中删除模块“%s”吗?\n"
6676 "\n"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6682 "\n"
6683 msgstr ""
6684 "您真的要从项目中删除包“%s”吗?\n"
6685 "\n"
6687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6691 "\n"
6692 msgstr ""
6693 "您真的要从项目中删除元素“%s”吗?\n"
6694 "\n"
6696 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6701 "\n"
6702 msgid_plural ""
6703 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6704 "\n"
6705 msgstr[0] ""
6706 "您真的要从项目中删除 %d 个元素吗?\n"
6707 "\n"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6710 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6711 msgstr "该组将从文件系统中删除。\n"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6714 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6715 msgstr "组不会从文件系统中删除。\n"
6717 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6718 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6719 msgstr "该源文件将从文件系统中删除。\n"
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6722 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6723 msgstr "源文件将不会从文件系统中删除。\n"
6725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6726 msgid "Confirm remove"
6727 msgstr "确认删除"
6729 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "Failed to remove '%s':\n"
6733 "%s"
6734 msgstr ""
6735 "删除“%s”失败:\n"
6736 "%s"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6739 #, c-format
6740 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6741 msgstr "检索 URI 信息失败 %s:%s"
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6744 msgid "_Project"
6745 msgstr "项目(_P)"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6748 msgid "New _Folder…"
6749 msgstr "新建目录(_F)..."
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6753 msgid "Add a new folder to the project"
6754 msgstr "向项目添加新目录"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6757 msgid "New _Target…"
6758 msgstr "新建目标(_T)..."
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6762 msgid "Add a new target to the project"
6763 msgstr "向项目添加目标"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6766 msgid "Add _Source File…"
6767 msgstr "添加源文件(_S)..."
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6772 msgid "Add a source file to a target"
6773 msgstr "向目标添加源文件"
6775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6776 msgid "Add _Library…"
6777 msgstr "添加库(_L)..."
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6780 msgid "Add a module to a target"
6781 msgstr "向目标添加模块"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6785 msgid "_Properties"
6786 msgstr "属性(_P)"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6789 msgid "Close Pro_ject"
6790 msgstr "关闭项目(_J)"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6793 msgid "Close project"
6794 msgstr "关闭项目"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6797 msgid "New _Folder"
6798 msgstr "新建目录(_F)"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6801 msgid "New _Target"
6802 msgstr "新建目标(_T)"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6805 msgid "Add _Source File"
6806 msgstr "添加源文件(_S)"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6809 msgid "Add _Library"
6810 msgstr "添加库(_L)"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6813 msgid "Add a library to a target"
6814 msgstr "向目标添加库"
6816 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6817 msgid "_Add to Project"
6818 msgstr "添加至项目(_A)"
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6821 msgid "Properties of group/target/source"
6822 msgstr "组/目标/源 属性"
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6825 msgid "Re_move"
6826 msgstr "删除(_M)"
6828 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6829 msgid "Remove from project"
6830 msgstr "从项目中删除"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6833 msgid "_Sort"
6834 msgstr "排序(_S)"
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6837 msgid "Sort shortcuts"
6838 msgstr "排序快捷键"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6844 "view) %s: %s\n"
6845 msgstr "解析项目失败(项目已经打开,但看不到项目视图) %s: %s\n"
6847 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6848 msgid "Update project view…"
6849 msgstr "更新项目视图..."
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6852 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6854 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6855 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6856 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
6857 msgid "Project"
6858 msgstr "项目"
6860 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6861 #, c-format
6862 msgid "Loading project: %s"
6863 msgstr "正在加载项目:%s"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6866 #, c-format
6867 msgid "Error closing project: %s"
6868 msgstr "关闭项目时出错:%s"
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6871 msgid "Project manager actions"
6872 msgstr "项目管理器动作"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6875 msgid "Project manager popup actions"
6876 msgstr "项目管理器弹出式动作"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6879 msgid "Initializing Project…"
6880 msgstr "初始化项目..."
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
6883 msgid "Project Loaded"
6884 msgstr "项目已被加载"
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6887 msgid "Add Library"
6888 msgstr "添加库"
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6891 msgid "Select the _target for the library:"
6892 msgstr "为模块选择目标(_T):"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6895 msgid "_New library…"
6896 msgstr "新建函数库(_L)..."
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6899 msgid "Modules:"
6900 msgstr "模块:"
6902 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6903 msgid "New Library"
6904 msgstr "新建库"
6906 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6907 msgid "Package list:"
6908 msgstr "包列表:"
6910 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6911 msgid "_Module name:"
6912 msgstr "模块名称(_M):"
6914 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6915 msgid "Add Source"
6916 msgstr "添加源文件"
6918 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6919 msgid "Target:"
6920 msgstr "目标:"
6922 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6923 msgid "New Folder"
6924 msgstr "新建文件夹"
6926 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6927 msgid "_Folder name:"
6928 msgstr "文件夹名(_F):"
6930 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6931 msgid "Specify _where to create the folder:"
6932 msgstr "指定创建文件夹的位置(_W):"
6934 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6935 msgid "Select the _target for the new source files:"
6936 msgstr "为新的源文件选择目标(_T):"
6938 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6939 msgid "_Select file to add…"
6940 msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
6942 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6943 msgid "Source files:"
6944 msgstr "源文件:"
6946 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6947 msgid "New Target"
6948 msgstr "新建目标"
6950 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6951 msgid "TargetTypes"
6952 msgstr "目标类型"
6954 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6955 msgid "Target _type:"
6956 msgstr "目标类型(_T):"
6958 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6959 msgid "Target _name:"
6960 msgstr "目标名称(_N):"
6962 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6963 msgid "Specify _where to create the target:"
6964 msgstr "指定创建目标的位置(_W):"
6966 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6967 msgid "More options:"
6968 msgstr "更多选项:"
6970 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6971 msgid "<Select any project node>"
6972 msgstr "<选择任一项目节点>"
6974 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6975 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6976 msgid "<Select a target>"
6977 msgstr "<选择目标>"
6979 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6980 msgid "<Select any module>"
6981 msgstr "<选择任一模块>"
6983 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6984 msgid "<Select a target or a folder>"
6985 msgstr "<选择一个目标或文件夹>"
6987 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6988 msgid "<Select a folder>"
6989 msgstr "<选择一个文件夹>"
6991 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6992 msgid "GbfProject Object"
6993 msgstr "GbfProject 对象"
6995 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6996 msgid "No project loaded"
6997 msgstr "没有项目被加载"
6999 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7000 msgid "Project Assistant"
7001 msgstr "项目向导"
7003 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7004 msgid "Select a project type"
7005 msgstr "选择项目类型"
7007 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7008 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7009 msgid "Error"
7010 msgstr "错误"
7012 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7013 msgid "Details"
7014 msgstr "详细信息"
7016 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7017 msgid "Summary"
7018 msgstr "概要"
7020 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7021 msgid "Warning"
7022 msgstr "警告"
7024 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7025 msgid "Message"
7026 msgstr "信息"
7028 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7029 msgid "Confirm the following information:"
7030 msgstr "确认下列信息:"
7032 #. The project type is translated too, it is something like
7033 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7034 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7035 #, c-format
7036 msgid "Project Type: %s\n"
7037 msgstr "项目类型:%s\n"
7039 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7040 #, c-format
7041 msgid "Unable to find any project template in %s"
7042 msgstr "在 %s 找不到项目模板"
7044 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "\n"
7048 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7049 msgstr ""
7050 "\n"
7051 "“%s”是必填的。请填上它。"
7053 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7057 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7058 "it."
7059 msgstr ""
7060 "“%s”字段只能包含字母,数字或以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\"。另外您不能用下划线开"
7061 "头。请更正。"
7063 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7067 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7068 "leading dash. Please fix it."
7069 msgstr ""
7070 "“%s”字段只能包含字母,数字,以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\" 或目录分隔符。另外您不"
7071 "能用下划线开头。请更正。"
7073 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7077 "characters by example. Please fix it."
7078 msgstr ""
7079 "“%s”字段只能包含 ASCII 可打印字符,不能有示例中带中印重音符号的字符,请更正。"
7081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7082 #, c-format
7083 msgid "Unknown error."
7084 msgstr "未知错误。"
7086 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7090 "cannot be written. Do you want to continue?"
7091 msgstr "“%s”目录非空。如果存在不能写入的文件,项目将会创建失败。仍然要继续吗?"
7093 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7094 #, c-format
7095 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7096 msgstr "文件“%s”已存在。是否要覆盖?"
7098 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7099 msgid "Invalid entry"
7100 msgstr "无效的条目"
7102 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7103 msgid "Dubious entry"
7104 msgstr "含糊的条目"
7106 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "\n"
7110 "Missing programs: %s."
7111 msgstr ""
7112 "\n"
7113 "缺少程序:%s。"
7115 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "\n"
7119 "Missing packages: %s."
7120 msgstr ""
7121 "\n"
7122 "缺失这些包: %s."
7124 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7125 msgid ""
7126 "Some important programs or development packages required to build this "
7127 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7128 "generating the project.\n"
7129 msgstr ""
7130 "构建这个项目所需的一些重要程序或开发包缺失。请在生成项目之前确认它们是否被正"
7131 "确的安装。\n"
7133 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7134 msgid "Install missing packages"
7135 msgstr "安装缺失的软件包"
7137 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7138 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7139 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7140 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7141 msgid ""
7142 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7143 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7144 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7145 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7146 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7147 "your Application Manager."
7148 msgstr ""
7149 "缺少的程序通常是某些发行版软件包的一部分,可以在应用程序管理器中搜索到。同"
7150 "样,开发包也会包含在发行版所提供的可以基于它们开发项目的特殊软件包中。它们的"
7151 "包名一般会以 -dev 或 -devel 后缀结尾,并且可以在应用程序管理器中通过搜索找"
7152 "到。"
7154 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7155 msgid "Missing components"
7156 msgstr "缺少组件"
7158 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7159 msgid "New project has been created successfully."
7160 msgstr "新项目创建成功。"
7162 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7163 msgid "New project creation has failed."
7164 msgstr "创建新项目失败。"
7166 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7167 #, c-format
7168 msgid "Skipping %s: file already exists"
7169 msgstr "跳过 %s:文件已存在"
7171 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7172 #, c-format
7173 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7174 msgstr "正在创建 %s … 创建目录失败"
7176 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7177 #, c-format
7178 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7179 msgstr "正在(使用 AutoGen)创建 %s … %s"
7181 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7182 #, c-format
7183 msgid "Creating %s … %s"
7184 msgstr "正在创建 %s … %s"
7186 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7187 #. * cp foobar.c project
7188 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7189 #, c-format
7190 msgid "Executing: %s"
7191 msgstr "正在执行:%s"
7193 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7194 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7195 msgstr "创建新项目的默认目录"
7197 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7198 msgid ""
7199 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7200 "relative to the home directory."
7201 msgstr "如果为空,将使用用户的主目录。如果路径为相对路径,将视为相对主目录。"
7203 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7204 msgid "Default user name used in new project"
7205 msgstr "新建项目的默认用户姓名"
7207 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7208 msgid "If empty, the current user name is used."
7209 msgstr "如果为空,将使用当前用户名。"
7211 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7212 #, c-format
7213 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7214 msgstr "无法提取项目模板 %s:%s"
7216 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7217 msgid "New Project Assistant"
7218 msgstr "新建项目向导"
7220 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7221 msgid "Select directory"
7222 msgstr "选择目录"
7224 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7225 msgid "Select file"
7226 msgstr "选择文件"
7228 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7229 msgid "Select an Image File"
7230 msgstr "选择一个图像文件"
7232 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7233 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7234 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7235 msgid "Choose Icon"
7236 msgstr "选择图标"
7238 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7239 msgid "Choose directory"
7240 msgstr "选择目录"
7242 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7243 msgid "Choose file"
7244 msgstr "选择文件"
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7247 msgid "Anjuta Plugin"
7248 msgstr "Anjuta 插件"
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7251 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7252 msgstr "使用 libanjuta 框架的 Anjuta 插件项目"
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7273 msgid "Basic information"
7274 msgstr "基本信息"
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7296 msgid "General Project Information"
7297 msgstr "项目常规信息"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7318 msgid "Project Name:"
7319 msgstr "项目名称:"
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7322 msgid ""
7323 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7324 "project build target (executable, library etc.)"
7325 msgstr ""
7326 "项目名称不能包含空格,因为它同样是项目构建目标的名称(可执行文件、库等。)"
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7347 msgid "Author:"
7348 msgstr "作者:"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7369 msgid "Email address:"
7370 msgstr "电子邮件地址:"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7392 msgid "Project options"
7393 msgstr "项目选项"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7414 msgid "Options for project build system"
7415 msgstr "项目构建系统选项"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7418 msgid "Plugin Title:"
7419 msgstr "插件标题:"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7422 msgid "Display title of the plugin"
7423 msgstr "显示插件标题"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7426 msgid "Plugin Description:"
7427 msgstr "插件描述:"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7430 msgid "Display description of the plugin"
7431 msgstr "显示插件的描述"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7434 msgid "Plugin Class Name:"
7435 msgstr "插件类名:"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7438 msgid "Plugin class name"
7439 msgstr "插件管理器"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7442 msgid "Plugin Dependencies:"
7443 msgstr "插件依赖:"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7446 msgid ""
7447 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7448 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7449 msgstr ""
7450 "以逗号分割的、这个插件所依赖的其它插件。可以是主要界面名称或插件位置(库:类)"
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7453 msgid "Icon File:"
7454 msgstr "图标文件:"
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7457 msgid "Icon file for the plugin"
7458 msgstr "插件的图标文件"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7461 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7462 msgstr "构建 Gtk Builder 界面文件"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7465 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7466 msgstr "构建一个 Gtk Builder 界面文件模板"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7469 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7470 msgstr "插件带有菜单 或/和 工具条"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7473 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7474 msgstr "插件是否有菜单或工具栏"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7492 msgid "Configure external packages:"
7493 msgstr "配置外部包:"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7511 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7512 msgstr "使用 pkg-config 以从其它软件包中添加库支持"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7530 msgid "Configure external packages"
7531 msgstr "配置外部包"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7541 msgid "Add C++ support:"
7542 msgstr "添加 C++ 支持:"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7552 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7553 msgstr "为项目添加 C++ 支持,以便创建 C++ 源文件。"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7568 msgid "Required Packages:"
7569 msgstr "需要的包:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7584 msgid "Check the packages that your project requires"
7585 msgstr "选中您项目所需要的包"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7588 msgid "Values to watch"
7589 msgstr "要监视的值"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7592 msgid "Shell values to watch"
7593 msgstr "要监视的 Shell 值"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7596 msgid "Value Name:"
7597 msgstr "值名称:"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7600 msgid "Name of the value to watch"
7601 msgstr "要监视值的名称"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7604 msgid "Implement plugin interfaces"
7605 msgstr "实现插件接口"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7608 msgid "Plugin interfaces to implement"
7609 msgstr "要实现的插件接口"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7612 msgid "Interface:"
7613 msgstr "界面:"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7616 msgid "Interface implemented by the plugin"
7617 msgstr "由插件实现的接口"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7620 msgid "Generic C++"
7621 msgstr "通用 C++"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7624 msgid "A generic C++ project"
7625 msgstr "通用 C++ 项目"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7645 msgid "project name"
7646 msgstr "项目名称"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7661 msgid "Add shared library support:"
7662 msgstr "添加共享库支持:"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7677 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7678 msgstr "在您的项目中添加构建共享库的支持"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7694 msgid "Add internationalization:"
7695 msgstr "添加国际化:"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7711 msgid ""
7712 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7713 "translations in different languages"
7714 msgstr "添加国际化支持,让您项目能够被翻译成不同的语言"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7723 msgid "Add Windows support:"
7724 msgstr "添加 Windows 支持:"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7733 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7734 msgstr "在项目中添加对 Windows 平台的构建支持"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7737 msgid "Django Project"
7738 msgstr "Django 项目"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7741 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7742 msgstr "使用 Django Web Framework 的 Python Web 项目 "
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7745 msgid "Django Project information"
7746 msgstr "Django 项目信息 "
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7749 msgid "Generic gcj compiled java"
7750 msgstr "通用 gcj 编译的 java"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7753 msgid ""
7754 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7755 msgstr "使用 GNU Java 编译器(gcj)进行本地编译的通用 java 项目"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7759 msgid "Main Class:"
7760 msgstr "主类:"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7763 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7764 msgstr "GCJ 需要知道哪一个类中含有 main() 函数"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7767 msgid "Gnome Shell Extension"
7768 msgstr "Gnome Shell 扩展"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7771 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7772 msgstr "最小化的 Gnome Shell 扩展"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7775 msgid "Plugin Name:"
7776 msgstr "插件名:"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7779 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7780 msgstr "简明的、向用户展示的插件名"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7783 msgid "Long description of your plugin"
7784 msgstr "插件的详细描述"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7787 msgid "UUID:"
7788 msgstr "UUID:"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7791 msgid ""
7792 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7793 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7794 "com), but\n"
7795 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7796 "uuid on your\n"
7797 "email address."
7798 msgstr ""
7799 "UUID 是您的扩展的全局唯一标识符。\n"
7800 "格式应该是电子邮件地址格式 (foo.bar@extensions.example),虽然\n"
7801 "使用您的实际电子邮件地址是个好主意,但并不需要一定是这样。"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7804 msgid "Extension URL"
7805 msgstr "扩展 URL"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7808 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7809 msgstr "Gnome Shell 兼容性:"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7812 msgid ""
7813 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7814 msgstr "您的插件所支持的 Gnome Shell 版本列表,以逗号风格"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7817 msgid "GTK+ (Application)"
7818 msgstr "GTK+ 应用程序"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7821 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7822 msgstr "带文件处理的全功能 GTK+ 应用程序"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7829 msgid "Add gtk-doc system:"
7830 msgstr "添加 gtk-doc 系统:"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7837 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7838 msgstr "gtk-doc 是用来为基于 GObject 的类编译 API 文档的"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7845 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7846 msgstr "使用 GtkBuilder 制作用户界面:"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7853 msgid ""
7854 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7855 "from xml files at runtime"
7856 msgstr "使用 GtkBuilder 以视图方式创建用户界面后在运行时加载 xml 文件"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7861 msgid "Require Package:"
7862 msgstr "需要包:"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7867 msgid ""
7868 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7869 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7870 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7871 msgstr ""
7872 "给出您的项目所需要的包名。您还可以指出包的版本。例"
7873 "如:“libgnomeui-2.0”或“libgnomeui-2.0 >= 2.2.0”"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7876 msgid "GTKmm (Simple)"
7877 msgstr "Gtkmm (简单)"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7880 msgid "A minimal GTKmm project"
7881 msgstr "最小配置的 GTKmm 项目"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7885 msgid "GTK+ (simple)"
7886 msgstr "GTK+ (简单)"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7890 msgid "Simple GTK+ project"
7891 msgstr "简单 GTK+ 项目"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7894 msgid "Generic java (automake)"
7895 msgstr "通用 java (automake)"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7898 msgid "A generic java project using automake project management"
7899 msgstr "使用 automake 管理的通用 java 项目"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7902 msgid "Main class"
7903 msgstr "主类"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7906 msgid "Generic JavaScript"
7907 msgstr "通用 JavaScript"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7911 msgid "A generic minimal and flat project"
7912 msgstr "通用最小化的项目"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7915 msgid "Library"
7916 msgstr "函数库"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7919 msgid "A shared or a static library project"
7920 msgstr "共享库或静态库项目"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7923 msgid "Build library as"
7924 msgstr "构建库作为"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7927 msgid "Select library type to build"
7928 msgstr "选择要构建的库类型"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7931 msgid "Shared and Static library"
7932 msgstr "共享或静态函数库"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7935 msgid "Only Shared"
7936 msgstr "仅共享"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7939 msgid "Only Static"
7940 msgstr "仅静态"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7943 msgid "License"
7944 msgstr "许可"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7947 msgid "Select code license"
7948 msgstr "选择代码许可"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7951 msgid "No license"
7952 msgstr "无许可"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7955 msgid "Generic (Minimal)"
7956 msgstr "通用 (Minimal)"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7959 msgid "Makefile project"
7960 msgstr "Makefile 项目"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7963 msgid "Makefile-based project"
7964 msgstr "基于 Makefile 的项目"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7967 msgid "Project directory, output file etc."
7968 msgstr "项目目录、输出文件等。"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7971 msgid "Project name:"
7972 msgstr "项目名称:"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7975 msgid "Project directory:"
7976 msgstr "项目目录:"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7979 msgid "PyGTK (automake)"
7980 msgstr "PyGTK (automake)"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7983 msgid "PyGTK project using automake"
7984 msgstr "采用 automake 的 PyGTK 项目"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7987 msgid "Generic python (automake)"
7988 msgstr "通用 python (automake)"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7991 msgid "A generic python project using automake project management"
7992 msgstr "使用 automake 管理的通用 python 项目"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7995 msgid "SDL"
7996 msgstr "SDL"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7999 msgid "A sample SDL project"
8000 msgstr "SDL 样本项目"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8003 msgid "Require SDL version:"
8004 msgstr "需要 SDL 版本:"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8007 msgid "Minimum SDL version required"
8008 msgstr "SDL 的最低版本需求"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8011 msgid "Require SDL_image:"
8012 msgstr "需要 SDL_image:"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8015 msgid "Require SDL_image library"
8016 msgstr "需要 SDL_image 库"
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8019 msgid "Require SDL_gfx:"
8020 msgstr "需要 SDL_gfx:"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8023 msgid "Require SDL_gfx library"
8024 msgstr "需要 SDL_gfx 库"
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8027 msgid "Require SDL_ttf:"
8028 msgstr "需要 SDL_ttf:"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8031 msgid "Require SDL_ttf library"
8032 msgstr "需要 SDL_ttf 库"
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8035 msgid "Require SDL_mixer:"
8036 msgstr "需要 SDL_mixer:"
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8039 msgid "Require SDL_mixer library"
8040 msgstr "需要 SDL_mixer 库"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8043 msgid "Require SDL_net:"
8044 msgstr "需要 SDL_net:"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8047 msgid "Require SDL_net library"
8048 msgstr "需要 SDL_net 库"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8051 msgid "Generic"
8052 msgstr "通用"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8055 msgid "A generic project"
8056 msgstr "通用项目"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8059 msgid "Wx Widgets"
8060 msgstr "Wx Widgets"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8063 msgid "A generic wx Widgets project"
8064 msgstr "通用 wx Widgets 项目"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8067 msgid "Xlib dock"
8068 msgstr "Xlib dock"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8071 msgid "A generic Xlib dock applet"
8072 msgstr "通用 Xlib dock 小程序"
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8075 msgid "Xlib"
8076 msgstr "Xlib"
8078 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8079 msgid "A generic Xlib project"
8080 msgstr "通用 Xlib 项目"
8082 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8083 msgid "Python loader"
8084 msgstr "Python 加载器"
8086 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8087 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8088 msgstr "允许加载使用 Python 编写的 Anjuta 插件"
8090 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8091 msgid "Loading files..."
8092 msgstr "正在载入文件..."
8094 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8095 msgid "Quick open"
8096 msgstr "快速打开"
8098 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8099 msgid "Quickly open a file in the current project."
8100 msgstr "在当前项目中快速打开一个文件。"
8102 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8103 msgid "Quick open operations"
8104 msgstr "快速打开操作"
8106 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8107 msgid "Quick Open"
8108 msgstr "快速打开"
8110 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8111 msgid "Run Program"
8112 msgstr "运行程序"
8114 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8115 msgid "Allow to execute program without debugger."
8116 msgstr "允许不使用调试器运行程序。"
8118 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8119 msgid "Program Parameters"
8120 msgstr "程序参数"
8122 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8123 msgid "Run in Terminal"
8124 msgstr "在终端中运行"
8126 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8127 msgid "Program:"
8128 msgstr "程序:"
8130 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8131 msgid "Working Directory:"
8132 msgstr "工作目录:"
8134 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8135 msgid "Choose a working directory"
8136 msgstr "选择工作目录"
8138 #. Only local directory are supported
8139 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8140 #, c-format
8141 msgid "Program directory '%s' is not local"
8142 msgstr "程序目录“%s”文件不是本地路径"
8144 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8145 msgid "Load Target to run"
8146 msgstr "加载调试目标"
8148 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8149 msgid ""
8150 "The program is already running.\n"
8151 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8152 msgstr ""
8153 "程序正在运行。\n"
8154 "您想要在重新启动新的实例之前先关闭它吗?"
8156 #. Action name
8157 #. Stock icon, if any
8158 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8159 msgid "_Run"
8160 msgstr "运行(_R)"
8162 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8163 msgid "Run program without debugger"
8164 msgstr "不使用调试器运行程序"
8166 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8167 msgid "Stop Program"
8168 msgstr "停止程序"
8170 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8171 msgid "Kill program"
8172 msgstr "杀死程序"
8174 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8175 msgid "Program Parameters…"
8176 msgstr "程序参数..."
8178 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8179 msgid "Set current program, arguments, etc."
8180 msgstr "设置当前程序、参数等"
8182 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8183 msgid "Run operations"
8184 msgstr "运行操作"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8187 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8188 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8189 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8190 msgid "Code Snippets"
8191 msgstr "代码片段"
8193 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8194 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8195 msgstr "允许向编辑器插入片段。"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8198 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8199 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8200 msgid "Snippets"
8201 msgstr "片段"
8203 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8204 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8205 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8206 #. the snippet gets inserted.
8207 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8208 msgid "_Trigger insert"
8209 msgstr "热键插入(_T)"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8212 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8213 msgstr "使用热键插入片段"
8215 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8216 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8217 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8218 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8219 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8220 #. inserted.
8221 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8222 msgid "_Auto complete insert"
8223 msgstr "自动补全插入(_A)"
8225 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8226 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8227 msgstr "采用自动补全插入片段"
8229 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8230 msgid "_Import snippets …"
8231 msgstr "导入片段(_I)..."
8233 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8234 msgid "Import snippets to the database"
8235 msgstr "将片段导入数据库"
8237 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8238 msgid "_Export snippets …"
8239 msgstr "导出片段(_E)..."
8241 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8242 msgid "Export snippets from the database"
8243 msgstr "从数据库导出片段"
8245 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8246 msgid "Snippets Manager actions"
8247 msgstr "片段管理器动作"
8249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8250 msgid "Command?"
8251 msgstr "命令?"
8253 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8254 msgid "Variable text"
8255 msgstr "变量文本"
8257 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8258 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8259 msgid "Instant value"
8260 msgstr "常量值"
8262 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8263 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8264 msgid "Add snippet"
8265 msgstr "添加片段"
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8269 msgid "Remove selected snippet"
8270 msgstr "删除选中的片段"
8272 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8273 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8274 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
8276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8277 msgid "Trigger"
8278 msgstr "热键"
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8281 msgid "Languages"
8282 msgstr "语言"
8284 #. Insert the Add Snippet menu item
8285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8286 msgid "Add Snippet…"
8287 msgstr "添加片段..."
8289 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8290 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8291 msgid "Add Snippets Group…"
8292 msgstr "添加片段组..."
8294 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8295 msgid "Default value"
8296 msgstr "默认值"
8298 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8299 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8300 msgstr "<b>错误:</b> 您必须为代码片段选择至少一种语言!"
8302 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8303 msgid ""
8304 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8305 msgstr "<b>错误:</b> 热键已被其它语言使用!"
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8308 msgid ""
8309 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8310 "\"_\"!"
8311 msgstr "<b>错误:</b>热键只能包含字母、数字字符和下划线“_”!"
8313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8314 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8315 msgstr "<b>错误:</b> 您还未曾为代码片段键入热键!"
8317 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8318 msgid "Snippet Name:"
8319 msgstr "片段名称:"
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8322 msgid ""
8323 "Select the name of the Snippet. \n"
8324 "The role of the name is purely informative."
8325 msgstr ""
8326 "为片段选择名称。\n"
8327 "名称的作用仅仅是告知性的。"
8329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8330 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8331 msgstr "<b>警告:</b> 您应该为您的代码片段选择一个名字!"
8333 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8334 msgid "Snippets Group:"
8335 msgstr "片段组:"
8337 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8338 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8339 msgstr "选择片段所属的片段组。"
8341 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8342 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8343 msgstr "<b>错误:</b>代码片段必须归属于组中!"
8345 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8346 msgid "Trigger Key:"
8347 msgstr "热键:"
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8350 msgid ""
8351 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8352 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8353 "snippet.\n"
8354 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8355 msgstr ""
8356 "热键用于代码片段的快速插入。在编辑器中按热键,紧接着按“快速插入”的快捷键插入"
8357 "代码片段。\n"
8358 "<b>警告:在每类语言中必须是唯一的。</b>"
8360 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8361 msgid "Languages:"
8362 msgstr "语言:"
8364 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8365 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8366 msgstr "选择片段用于的语言。"
8368 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8369 msgid "Keywords:"
8370 msgstr "关键词:"
8372 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8373 msgid ""
8374 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8375 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8376 msgstr "关键词用于更好地搜索片段。他们应当与片段内容有关。输入时请用空格隔开。"
8378 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8379 msgid "Snippet Properties"
8380 msgstr "片段属性"
8382 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8383 msgid "Preview"
8384 msgstr "预览"
8386 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8387 msgid "Snippet Content"
8388 msgstr "片段内容"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8391 msgid "Insert"
8392 msgstr "插入"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8395 msgid "Snippet Variables"
8396 msgstr "片段变量"
8398 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8399 msgid "Close"
8400 msgstr "关闭"
8402 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8403 msgid "Export snippets"
8404 msgstr "导出片段"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8407 msgid "Save in folder:"
8408 msgstr "保存到目录:"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8411 msgid "Select snippets"
8412 msgstr "选择片段"
8414 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8415 msgid "Import Snippets"
8416 msgstr "导入片段"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8419 msgid "Anjuta variables"
8420 msgstr "Anjuta 变量"
8422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8423 msgid "Use tabs for indentation"
8424 msgstr "缩进时使用 Tab 字符"
8426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8427 msgid "Tab size in spaces:"
8428 msgstr "Tab 字符长度:"
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8431 msgid "Indentation size in spaces:"
8432 msgstr "缩进的空白长度:"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8435 msgid "Indentation and auto-format options"
8436 msgstr "缩进和自动格式化选项"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8439 msgid "Highlight syntax"
8440 msgstr "高亮样式"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8443 msgid "Highlight matching brackets"
8444 msgstr "高亮匹配括号"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8447 msgid "Create backup files"
8448 msgstr "创建新目录"
8450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8451 msgid "Enable autocompletion for document words"
8452 msgstr "启用文档自动补全"
8454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8455 msgid "Highlight current line"
8456 msgstr "关闭当前文件"
8458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8459 msgid "Show line numbers"
8460 msgstr "显示行号"
8462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8463 msgid "Show marks"
8464 msgstr "显示标记"
8466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8467 msgid "Show right margin"
8468 msgstr "显示右边距"
8470 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8471 msgid "Right margin position in characters"
8472 msgstr "右边距的宽度(字符)"
8474 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8475 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8476 msgid "View"
8477 msgstr "查看"
8479 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8480 msgid "Editor"
8481 msgstr "编辑器"
8483 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8484 msgid "Use theme font"
8485 msgstr "使用主题字体"
8487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8488 msgid "Font:"
8489 msgstr "字体"
8491 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8492 msgid "Color scheme:"
8493 msgstr "配色方案:"
8495 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8496 msgid "Font"
8497 msgstr "字体"
8499 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8500 msgid "_Line Number Margin"
8501 msgstr "行号区(_L)"
8503 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8504 msgid "Show/Hide line numbers"
8505 msgstr "显示/隐藏行号区"
8507 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8508 msgid "_Marker Margin"
8509 msgstr "标号区(_M)"
8511 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8512 msgid "Show/Hide marker margin"
8513 msgstr "显示/隐藏标号区"
8515 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8516 msgid "_White Space"
8517 msgstr "空白字符(_W)"
8519 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8520 msgid "Show/Hide white spaces"
8521 msgstr "显示/隐藏空白字符"
8523 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8524 msgid "_Line End Characters"
8525 msgstr "行尾字符(_L)"
8527 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8528 msgid "Show/Hide line end characters"
8529 msgstr "显示/隐藏行尾字符"
8531 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8532 msgid "Line _Wrapping"
8533 msgstr "自动换行(_W)"
8535 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8536 msgid "Enable/disable line wrapping"
8537 msgstr "启用/禁用自动换行"
8539 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8540 msgid "Editor view settings"
8541 msgstr "编辑器视图设置"
8543 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8544 msgid "GtkSourceView Editor"
8545 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8547 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8551 "Do you want to reload it?"
8552 msgstr ""
8553 "在磁盘内文件“%s”的内容比当前的文件内容还要新。\n"
8554 "是否需要重新加载这个文件? "
8556 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8560 "Do you want to close it?"
8561 msgstr ""
8562 "文件“%s”已经在磁盘上删除。\n"
8563 "要关闭它吗?"
8565 #. Could not open <filename>: <error message>
8566 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8567 #, c-format
8568 msgid "Could not open %s: %s"
8569 msgstr "无法打开 %s: %s"
8571 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8572 #, c-format
8573 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8574 msgstr "文件“%s”是只读的!仍然要编辑吗?"
8576 #. Could not open <filename>: <error message>
8577 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8578 #, c-format
8579 msgid "Could not save %s: %s"
8580 msgstr "无法保存 %s:%s"
8582 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:318
8583 #, c-format
8584 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8585 msgstr "无法保存文件,未指定文件名"
8587 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:566
8588 #, c-format
8589 msgid "New file %d"
8590 msgstr "新建文件 %d"
8592 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8593 msgid "GtkSourceView editor"
8594 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8596 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8597 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8598 msgstr "基于 GtkSourceview 的默认编辑器"
8600 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8601 msgid "Preparing pages for printing"
8602 msgstr "准备打印页面"
8604 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8605 msgid "Wrap lines"
8606 msgstr "自动换行"
8608 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8609 msgid "Line numbers"
8610 msgstr "行号"
8612 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8613 msgid "Header"
8614 msgstr "页眉"
8616 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8617 msgid "Footer"
8618 msgstr "页脚"
8620 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8621 msgid "Highlight source code"
8622 msgstr "高亮显示源代码"
8624 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8625 msgid "Starter"
8626 msgstr "起点"
8628 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8629 msgid "Welcome page with most common actions."
8630 msgstr "包含多数常用动作的欢迎页面。"
8632 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8633 msgid "Start"
8634 msgstr "已开始"
8636 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8637 msgid "Create a new project"
8638 msgstr "新建项目"
8640 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8641 msgid "Import a project"
8642 msgstr "导入项目"
8644 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8645 msgid "Search for example code"
8646 msgstr "搜索示例代码"
8648 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8649 msgid "View local Anjuta documentation"
8650 msgstr "查看本地 Anjuta 文档"
8652 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8653 msgid "View local Anjuta FAQ"
8654 msgstr "查看本地 Anjuta 常见问题"
8656 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8657 msgid "View online library documentation"
8658 msgstr "查看在线库文档"
8660 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8661 msgid "Remove recently used project from list"
8662 msgstr "从列表中移除最近使用的项目"
8664 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8665 msgid "Unlist Project"
8666 msgstr "未列出的项目"
8668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8669 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8670 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8671 msgid "Subversion"
8672 msgstr "Subversion"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8675 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8676 msgstr "基于 libsvn 的一个 Subversion 客户端插件"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8679 msgid "Subversion Preferences"
8680 msgstr "Subversion 首选项"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8683 msgid "Subversion Options"
8684 msgstr "Subversion 操作"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8687 msgid "Add file/directory"
8688 msgstr "添加文件/目录"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8691 msgid "Recurse"
8692 msgstr "递归"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8695 msgid "Commit Changes"
8696 msgstr "提交更改"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8699 msgid "Previous Commit Messages:"
8700 msgstr "上一条消息"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8703 msgid "Use previous message"
8704 msgstr "上一条消息"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8707 msgid "Select Files to Commit:"
8708 msgstr "选择要提交的文件:"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8711 msgid "Retrieving status…"
8712 msgstr "正在获取状态..."
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8715 msgid "Copy files/folders"
8716 msgstr "复制文件/文件夹"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8719 msgid "Source:"
8720 msgstr "来源:"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8723 msgid "Source/Destination Paths:"
8724 msgstr "来源/目标的路径:"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8727 msgid "Working Copy"
8728 msgstr "工作副本"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8731 msgid "Repository Head"
8732 msgstr "仓库顶端"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8735 msgid "Other Revision:"
8736 msgstr "其它版本:"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8739 msgid "Diff file/directory"
8740 msgstr "比较文件/目录"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8743 msgid "File or directory to diff:"
8744 msgstr "要比较的文件或目录:"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8747 msgid "Save open files before diffing"
8748 msgstr "在比较前保存打开的文件"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8751 msgid "View Log"
8752 msgstr "查看日志"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8755 msgid "Whole Project"
8756 msgstr "整个项目"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8759 msgid "Diff to Previous"
8760 msgstr "与前一个比较"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8763 msgid "Diff Selected Revisions"
8764 msgstr "比较选中的版本"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8767 msgid "View Selected Revision"
8768 msgstr "查看选中的版本"
8770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8771 msgid "Merge changes into working copy"
8772 msgstr "合并更改到工作副本"
8774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8775 msgid "First Path:"
8776 msgstr "第一个路径:"
8778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8779 msgid "Use first path"
8780 msgstr "用第一个路径"
8782 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8783 msgid "Second Path:"
8784 msgstr "第二个路径:"
8786 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8787 msgid "Working Copy Path:"
8788 msgstr "工作副本目录:"
8790 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8791 msgid "Start Revision:"
8792 msgstr "起始版本:"
8794 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8795 msgid "End Revision:"
8796 msgstr "结束版本:"
8798 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8799 msgid "Ignore ancestry"
8800 msgstr "忽略之前版本"
8802 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8803 msgid "Remove file/directory"
8804 msgstr "删除文件/目录"
8806 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8807 msgid "File/URL to Remove:"
8808 msgstr "要删除的 文件/URL:"
8810 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8811 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8812 msgstr "将冲突设置为已解决"
8814 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8815 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8816 msgstr "选择要标记为已解决的文件:"
8818 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8819 msgid "Retrieving status……"
8820 msgstr "正在获取状态..."
8822 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8823 msgid "Revert Changes"
8824 msgstr "还原更改"
8826 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8827 msgid "Select Changes to Revert:"
8828 msgstr "选择要还原的更改:"
8830 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8831 msgid "Switch to branch/tag"
8832 msgstr "切换到分支/标签"
8834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8835 msgid "Branch/Tag URL:"
8836 msgstr "分支/标签 URL:"
8838 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8839 msgid "Update file/directory"
8840 msgstr "更新文件/目录"
8842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8843 msgid "Trust server"
8844 msgstr "信任服务器"
8846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8847 msgid "Realm:"
8848 msgstr "域:"
8850 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8851 msgid "Remember this decision"
8852 msgstr "记住这个决定"
8854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8855 msgid "Repository authorization"
8856 msgstr "仓库授权"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8859 msgid "Remember Password"
8860 msgstr "记住密码"
8862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8863 msgid "realm"
8864 msgstr "域"
8866 #. Action name
8867 #. Stock icon, if any
8868 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8869 msgid "_Subversion"
8870 msgstr "_Subversion"
8872 #. Action name
8873 #. Stock icon, if any
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8875 msgid "_Add…"
8876 msgstr "添加(_A)..."
8878 #. Display label
8879 #. short-cut
8880 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8881 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8882 msgstr "向 Subversion 源码树中添加新的文件/目录"
8884 #. Action name
8885 #. Stock icon, if any
8886 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8887 msgid "_Remove…"
8888 msgstr "删除(_R)..."
8890 #. Display label
8891 #. short-cut
8892 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8893 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8894 msgstr "从 Subversion 源码树中删除文件/目录"
8896 #. Action name
8897 #. Stock icon, if any
8898 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8899 msgid "_Commit…"
8900 msgstr "提交(_C)..."
8902 #. Display label
8903 #. short-cut
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8905 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8906 msgstr "将更改提交到 Subversion 源码树"
8908 #. Action name
8909 #. Stock icon, if any
8910 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8911 msgid "_Revert…"
8912 msgstr "还原(_R)..."
8914 #. Display label
8915 #. short-cut
8916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8917 msgid "Revert changes to your working copy."
8918 msgstr "还原更改到工作副本。"
8920 #. Action name
8921 #. Stock icon, if any
8922 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8923 msgid "_Resolve Conflicts…"
8924 msgstr "解决冲突(_R)..."
8926 #. Display label
8927 #. short-cut
8928 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8929 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8930 msgstr "在工作副本中解决冲突"
8932 #. Action name
8933 #. Stock icon, if any
8934 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8935 msgid "_Update…"
8936 msgstr "更新(_U)..."
8938 #. Display label
8939 #. short-cut
8940 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8941 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8942 msgstr "与 Subversion 源码树同步本地副本"
8944 #. Action name
8945 #. Stock icon, if any
8946 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8947 msgid "Copy Files/Folders…"
8948 msgstr "复制文件/文件夹..."
8950 #. Display label
8951 #. short-cut
8952 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8953 msgid "Copy files/folders in the repository"
8954 msgstr "复制仓库中的文件、文件夹"
8956 #. Action name
8957 #. Stock icon, if any
8958 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8959 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8960 msgstr "切换到分支/标签..."
8962 #. Display label
8963 #. short-cut
8964 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8965 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8966 msgstr "切换本地副本至仓库中的分支或标签"
8968 #. Action name
8969 #. Stock icon, if any
8970 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8971 msgid "Merge…"
8972 msgstr "合并..."
8974 #. Display label
8975 #. short-cut
8976 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8977 msgid "Merge changes into your working copy"
8978 msgstr "合并更改到工作副本"
8980 #. Action name
8981 #. Stock icon, if any
8982 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8983 msgid "_View Log…"
8984 msgstr "查看日志(_V)..."
8986 #. Display label
8987 #. short-cut
8988 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8989 msgid "View file history"
8990 msgstr "查看文件历史"
8992 #. Action name
8993 #. Stock icon, if any
8994 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8995 msgid "_Diff…"
8996 msgstr "比较(_D)..."
8998 #. Display label
8999 #. short-cut
9000 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9001 msgid "Diff local tree with repository"
9002 msgstr "比较本地源码树与仓库"
9004 #. Action name
9005 #. Stock icon, if any
9006 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9007 msgid "Copy…"
9008 msgstr "复制(_C)..."
9010 #. Action name
9011 #. Stock icon, if any
9012 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9013 msgid "Diff…"
9014 msgstr "比较..."
9016 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9017 msgid "Subversion operations"
9018 msgstr "Subversion 操作"
9020 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9021 msgid "Subversion popup operations"
9022 msgstr "Subversion 弹出式操作"
9024 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9025 msgid "Subversion Log"
9026 msgstr "Subversion 日志"
9028 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9029 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9030 msgstr "Subversion:文件将会在下次提交时被添加。"
9032 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9033 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9034 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9035 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9036 msgid "Please enter a path."
9037 msgstr "请输入路径。"
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9040 msgid "Subversion: Commit complete."
9041 msgstr "Subversion:提交完成。"
9043 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9044 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9045 msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
9047 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9048 msgid "Subversion: Copy complete."
9049 msgstr "Subversion:复制完成。"
9051 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9052 msgid "Please enter a source path."
9053 msgstr "请输入源路径。"
9055 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9056 msgid "Please enter a destination path."
9057 msgstr "请输入目的路径。"
9059 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9060 msgid "[Head/Working Copy]"
9061 msgstr "[顶端/工作副本]"
9063 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9064 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9065 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9066 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9067 msgstr "Subversion:正在获取差异..."
9069 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9070 msgid "Diff"
9071 msgstr "比较"
9073 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9074 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9075 msgstr "Subversion:正在获取日志..."
9077 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9078 msgid "Subversion: File retrieved."
9079 msgstr "Subversion:文件已获取。"
9081 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9082 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9083 msgstr "Subversion:正在获取文件..."
9085 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9086 msgid "Subversion: Merge complete."
9087 msgstr "Subversion:合并完成。"
9089 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9090 msgid "Please enter the first path."
9091 msgstr "请输入第一个路径。"
9093 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9094 msgid "Please enter the second path."
9095 msgstr "请输入第二个路径。"
9097 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9098 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9099 msgid "Please enter a working copy path."
9100 msgstr "请输入工作副本路径。"
9102 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9103 msgid "Please enter the start revision."
9104 msgstr "请输入起始版本。"
9106 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9107 msgid "Please enter the end revision."
9108 msgstr "请输入结束版本。"
9110 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9111 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9112 msgstr "Subversion:文件将在下次提交时被删除。"
9114 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9115 msgid "Subversion: Resolve complete."
9116 msgstr "Subversion:解析完成。"
9118 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9119 msgid "Subversion: Revert complete."
9120 msgstr "Subversion:还原完成。"
9122 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9123 msgid "Subversion: Switch complete."
9124 msgstr "Subversion:切换完成。"
9126 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9127 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9128 msgstr "请输入分支/标签 URL。"
9130 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9131 msgid "Subversion: Diff complete."
9132 msgstr "Subversion:比较完成。"
9134 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9135 msgid "Subversion: Update complete."
9136 msgstr "Subversion:更新完成。"
9138 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9139 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9140 msgid "Authentication canceled"
9141 msgstr "验证取消"
9143 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9144 msgid "Hostname:"
9145 msgstr "主机名:"
9147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9148 msgid "Fingerprint:"
9149 msgstr "指纹:"
9151 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9152 msgid "Valid from:"
9153 msgstr "有效自:"
9155 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9156 msgid "Valid until:"
9157 msgstr "有效至:"
9159 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9160 msgid "Issuer DN:"
9161 msgstr "证书发行者特征名称:"
9163 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9164 msgid "DER certificate:"
9165 msgstr "DER 认证:"
9167 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9168 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9169 #, c-format
9170 msgid "Deleted: %s"
9171 msgstr "已删除:%s"
9173 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9174 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9175 #, c-format
9176 msgid "Added: %s"
9177 msgstr "已添加:%s"
9179 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9180 #, c-format
9181 msgid "Resolved: %s"
9182 msgstr "已解决:%s"
9184 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9185 #, c-format
9186 msgid "Updated: %s"
9187 msgstr "已更新:%s"
9189 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9190 #, c-format
9191 msgid "Externally Updated: %s"
9192 msgstr "已外部更新:%s"
9194 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9195 #, c-format
9196 msgid "Modified: %s"
9197 msgstr "已修改:%s"
9199 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9200 #, c-format
9201 msgid "Merged: %s"
9202 msgstr "已合并:%s"
9204 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9205 #, c-format
9206 msgid "Conflicted: %s"
9207 msgstr "冲突:%s"
9209 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9210 #, c-format
9211 msgid "Missing: %s"
9212 msgstr "缺少:%s"
9214 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9215 #, c-format
9216 msgid "Obstructed: %s"
9217 msgstr "阻塞: %s"
9219 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9220 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9221 msgstr "并行扫描项目和全局符号"
9223 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9224 msgid ""
9225 "This option means that the global system packages will be scanned "
9226 "simultaneously with the project's ones"
9227 msgstr "这个选项意味着全局系统软件包将会与项目的同时被扫描。"
9229 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9230 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9231 msgstr "不必保存文件就自动更新符号"
9233 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9234 msgid ""
9235 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9236 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9237 msgstr "无需保存而自动更新文件符号。用户停止按键10秒钟后更新开始。"
9239 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9240 msgid "Tag De_claration"
9241 msgstr "标签声明(_C)"
9243 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9244 msgid "Go to symbol declaration"
9245 msgstr "转到符号声明"
9247 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9248 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9249 msgid "Tag _Implementation"
9250 msgstr "标签定义(_I)"
9252 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9253 msgid "Go to symbol definition"
9254 msgstr "转到符号定义"
9256 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9257 msgid "_Find Symbol…"
9258 msgstr "查找符号(_F)..."
9260 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9261 msgid "Find Symbol"
9262 msgstr "查找符号"
9264 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9265 #, c-format
9266 msgid "%s: Generating inheritances…"
9267 msgstr "%s:正在生成继承..."
9269 #. Translators: %s is the name of a system library
9270 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9271 #, c-format
9272 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9273 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9274 msgstr[0] "%1$s:扫描了 %3$d 个文件中的 %2$d 个"
9276 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9277 #, c-format
9278 msgid "Generating inheritances…"
9279 msgstr "正在生成继承..."
9281 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9282 #, c-format
9283 msgid "%d file scanned out of %d"
9284 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9285 msgstr[0] "扫描了 %2$d 个文件中的 %1$d 个"
9287 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
9288 msgid "Populating symbol database…"
9289 msgstr "正在填充符号库..."
9291 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
9292 msgid "Symbols"
9293 msgstr "符号"
9295 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9296 msgid "Search"
9297 msgstr "搜索"
9299 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
9300 msgid "SymbolDb popup actions"
9301 msgstr "SymbolDb 弹出动作"
9303 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
9304 msgid "SymbolDb menu actions"
9305 msgstr "SymbolDb 菜单动作"
9307 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
9308 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9309 msgid "Symbol Database"
9310 msgstr "符号库"
9312 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9313 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9314 msgstr "Anjuta 符号库插件"
9316 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9317 msgid "Resuming glb scan."
9318 msgstr "继续 glb 扫描。"
9320 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9321 msgid "Symbol"
9322 msgstr "符号"
9324 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9325 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9326 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9327 msgid "Terminal"
9328 msgstr "终端"
9330 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9331 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9332 msgstr "Anjuta 终端插件。"
9334 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9335 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9336 msgstr "使用 GNOME 终端配置文件:"
9338 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9339 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9340 msgstr "使用默认 GNOME 终端配置"
9342 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9343 msgid "Terminal options"
9344 msgstr "终端选项"
9346 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9347 msgid "Ctrl-C"
9348 msgstr "Ctrl-C"
9350 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9351 msgid "Ctrl-X"
9352 msgstr "Ctrl-X"
9354 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9355 msgid "Ctrl-Z"
9356 msgstr "Ctrl-Z"
9358 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9359 msgid "terminal operations"
9360 msgstr "终端操作"
9362 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9363 #, c-format
9364 msgid "Unable to execute command"
9365 msgstr "无法执行命令"
9367 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9368 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9369 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9370 msgid "Tools"
9371 msgstr "工具"
9373 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9374 msgid "Use external program from Anjuta"
9375 msgstr "从 Anjuta 中使用外部程序"
9377 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9378 msgid "Tool Editor"
9379 msgstr "工具编辑器"
9381 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9382 msgid "Save all files"
9383 msgstr "保存全部文件"
9385 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9386 msgid "_Variable…"
9387 msgstr "变量(_V)..."
9389 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9390 msgid "Working directory:"
9391 msgstr "工作目录:"
9393 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9394 msgid "Parameters:"
9395 msgstr "参数:"
9397 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9398 msgid "Command:"
9399 msgstr "命令:"
9401 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9402 msgid "Short cut:"
9403 msgstr "快捷方式:"
9405 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9406 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9407 msgid "Standard output:"
9408 msgstr "标准输出:"
9410 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9411 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9412 msgid "Standard error:"
9413 msgstr "标准错误:"
9415 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9416 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9417 msgid "Standard input:"
9418 msgstr "标准输入:"
9420 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9421 msgid "Edit as script"
9422 msgstr "作为脚本编辑"
9424 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9425 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9426 msgstr "关闭后在 Anjuta 中将此命令作为脚本编辑"
9428 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9429 msgid "Variable list"
9430 msgstr "变量列表"
9432 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9433 #, c-format
9434 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9435 msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
9437 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9438 msgid "Tool"
9439 msgstr "工具"
9441 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9442 msgid "ask at runtime"
9443 msgstr "运行时询问"
9445 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9446 msgid "undefined"
9447 msgstr "未定义"
9449 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9450 msgid "Meaning"
9451 msgstr "意义"
9453 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9454 msgid "Disabled"
9455 msgstr "禁用"
9457 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9458 msgid "You must provide a tool name!"
9459 msgstr "您必须提供工具名称!"
9461 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9462 msgid "You must provide a tool command!"
9463 msgstr "您必须指定工具命令!"
9465 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9466 msgid "A tool with the same name already exists!"
9467 msgstr "已经存在相同名称的工具!"
9469 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9470 msgid ""
9471 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9472 "keep it anyway?"
9473 msgstr "该快捷键已经被 Anjuta 的其它组件占用。仍然要使用它吗?"
9475 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9476 msgid "Unable to edit script"
9477 msgstr "不能编辑脚本"
9479 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9480 msgid "New accelerator…"
9481 msgstr "新建快捷键..."
9483 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9484 #, c-format
9485 msgid "Opening %s"
9486 msgstr "打开 %s"
9488 #. This is append to the tool name to give something
9489 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9490 #. * pane where the output of the tool is send to
9492 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9493 msgid "(output)"
9494 msgstr "(输出)"
9496 #. This is append to the tool name to give something
9497 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9498 #. * pane where the errors of the tool is send to
9500 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9501 msgid "(error)"
9502 msgstr "(错误)"
9504 #. Display the name of the command
9505 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9506 #, c-format
9507 msgid "Running command: %s…\n"
9508 msgstr "正在运行命令: %s...\n"
9510 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9511 #, c-format
9512 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9513 msgstr "完成不成功,状态码 %d \n"
9515 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9516 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9517 msgstr "无法创建缓冲区:命令被中止"
9519 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9520 msgid "No document currently open: command aborted"
9521 msgstr "当前没有打开文档:命令被中止"
9523 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9524 #, c-format
9525 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9526 msgstr "无法打开输入文件 %s ,命令中止"
9528 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9529 msgid "Missing tool name"
9530 msgstr "缺少工具名称"
9532 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9533 #, c-format
9534 msgid "Unexpected element \"%s\""
9535 msgstr "意外的元素“%s”"
9537 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9538 msgid "Error when loading external tools"
9539 msgstr "加载外部工具时发生错误"
9541 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9542 #, c-format
9543 msgid "Unable to open %s for writing"
9544 msgstr "无法打开 %s 执行写入操作"
9546 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9547 msgid "Tool operations"
9548 msgstr "工具操作"
9550 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9551 msgid "Same as output"
9552 msgstr "与输出相同"
9554 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9555 msgid "Existing message pane"
9556 msgstr "已存在的消息框"
9558 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9559 msgid "New message pane"
9560 msgstr "新的消息框"
9562 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9563 msgid "New buffer"
9564 msgstr "新的缓冲区"
9566 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9567 msgid "Replace buffer"
9568 msgstr "替换缓冲区"
9570 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9571 msgid "Insert into buffer"
9572 msgstr "在缓冲区中插入"
9574 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9575 msgid "Append to buffer"
9576 msgstr "附加到缓冲区"
9578 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9579 msgid "Replace selection"
9580 msgstr "替换选择部分"
9582 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9583 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9584 msgid "Popup dialog"
9585 msgstr "弹出对话框"
9587 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9588 msgid "Discard output"
9589 msgstr "丢弃输出"
9591 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9592 msgid "None"
9593 msgstr "无"
9595 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9596 msgid "Current buffer"
9597 msgstr "当前缓冲区"
9599 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9600 msgid "Current selection"
9601 msgstr "当前选择"
9603 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9604 msgid "String"
9605 msgstr "字符串"
9607 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9608 msgid "Project root URI"
9609 msgstr "项目根 URI"
9611 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9612 msgid "Project root path"
9613 msgstr "项目根目录"
9615 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9616 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9617 msgstr "在文件管理器插件中选择的 URI"
9619 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9620 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9621 msgstr "在文件管理器插件中选择的目录"
9623 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9624 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9625 msgstr "在文件管理器插件中选择的完整文件名"
9627 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9628 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9629 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9631 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9632 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9633 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件名"
9635 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9636 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9637 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9639 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9640 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9641 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件扩展名"
9643 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9644 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9645 msgstr "在项目管理器插件中选择的 URI"
9647 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9648 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9649 msgstr "在项目管理器插件中选择的目录"
9651 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9652 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9653 msgstr "在项目管理器插件中选择的完整文件名"
9655 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9656 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9657 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9659 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9660 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9661 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件名"
9663 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9664 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9665 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9667 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9668 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9669 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件扩展名"
9671 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9672 msgid "Currently edited file name"
9673 msgstr "当前编辑的文件名"
9675 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9676 msgid "Currently edited file name without extension"
9677 msgstr "当前编辑的无扩展名的文件名"
9679 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9680 msgid "Currently edited file directory"
9681 msgstr "当前比哪几的文件目录"
9683 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9684 msgid "Currently selected text in editor"
9685 msgstr "当前编辑器中选中的文本"
9687 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9688 msgid "Current word in editor"
9689 msgstr "当前编辑器中的词语"
9691 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9692 msgid "Current line in editor"
9693 msgstr "当前编辑器中的行"
9695 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9696 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9697 msgstr "询问用户以获得附加参数"
9699 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9700 msgid "Command line parameters"
9701 msgstr "命令行参数"
9703 #: ../src/about.c:186
9704 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9705 msgstr "版权所有 © Naba Kumar"
9707 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9708 msgid "_File"
9709 msgstr "文件(_F)"
9711 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9712 msgid "_Quit"
9713 msgstr "退出(_Q)"
9715 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9716 msgid "Quit Anjuta IDE"
9717 msgstr "退出 Anjuta IDE"
9719 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9720 msgid "_Preferences"
9721 msgstr "首选项(_P)"
9723 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9724 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9725 msgstr "您是喜欢咖啡还是茶?在这里选择。"
9727 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9728 msgid "_View"
9729 msgstr "查看(_V)"
9731 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9732 msgid "_Reset Dock Layout"
9733 msgstr "重置停靠布局(_R)"
9735 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9736 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9737 msgstr "重置到默认部件停靠布局"
9739 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9740 msgid "_Full Screen"
9741 msgstr "全屏(_F)"
9743 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9744 msgid "Toggle fullscreen mode"
9745 msgstr "切换全屏模式"
9747 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9748 msgid "_Lock Dock Layout"
9749 msgstr "锁定停靠布局(_L)"
9751 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9752 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9753 msgstr "锁定当前停靠布局,让窗口部件不能移动。"
9755 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9756 msgid "_Toolbar"
9757 msgstr "工具栏(_T)"
9759 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9760 msgid "Show or hide the toolbar"
9761 msgstr "显示或隐藏工具栏"
9763 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9764 msgid "_Help"
9765 msgstr "帮助(_H)"
9767 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9768 msgid "_User's Manual"
9769 msgstr "用户手册(_U)"
9771 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9772 msgid "Anjuta user's manual"
9773 msgstr "Anjuta 用户手册"
9775 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9776 msgid "_Frequently Asked Questions"
9777 msgstr "常见问题(_F)"
9779 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9780 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9781 msgstr "Anjuta 常见问题"
9783 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9784 msgid "Anjuta _Home Page"
9785 msgstr "Anjuta 主页(_H)"
9787 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9788 msgid "Online documentation and resources"
9789 msgstr "在线文档和资源"
9791 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9792 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9793 msgstr "提交 _Bug /补丁/请求"
9795 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9796 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9797 msgstr "提交 Bug 、补丁或对 Anjuta 提出特性需求"
9799 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9800 msgid "Ask a _Question"
9801 msgstr "提问(_Q)"
9803 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9804 msgid "Submit a question for FAQs"
9805 msgstr "提交一个问题至 FAQs"
9807 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9808 msgid "_About"
9809 msgstr "关于(_A)"
9811 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9812 msgid "About Anjuta"
9813 msgstr "关于 Anjuta"
9815 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9816 msgid "About External _Plugins"
9817 msgstr "关于外部插件(_P)"
9819 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9820 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9821 msgstr "关于 Anjuta 第三方插件"
9823 #: ../src/anjuta-application.c:374
9824 msgid "Specify the size and location of the main window"
9825 msgstr "指定主窗口的大小和位置"
9827 #. This is the format you can specify the size andposition
9828 #. * of the window on command line
9829 #: ../src/anjuta-application.c:377
9830 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9831 msgstr "宽度x高度+横偏移+纵偏移"
9833 #: ../src/anjuta-application.c:382
9834 msgid "Do not show the splash screen"
9835 msgstr "不显示启动屏幕"
9837 #: ../src/anjuta-application.c:388
9838 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9839 msgstr "启动一个新的实例,不打开现有实例中所打开的文件"
9841 #: ../src/anjuta-application.c:394
9842 msgid "Do not open last session on startup"
9843 msgstr "启动时不打开上一次会话"
9845 #: ../src/anjuta-application.c:400
9846 msgid "Do not open last project and files on startup"
9847 msgstr "启动时不再打开上次的项目和文件"
9849 #: ../src/anjuta-application.c:406
9850 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9851 msgstr "正常关闭 Anjuta 并释放所有资源(作为调试)"
9853 #: ../src/anjuta-application.c:412
9854 msgid "Display program version"
9855 msgstr "显示程序版本"
9857 #: ../src/anjuta-application.c:418
9858 msgid "Specify another profile"
9859 msgstr "指定另一个配置"
9861 #: ../src/anjuta-application.c:419
9862 msgid "PROFILE_FILE"
9863 msgstr "PROFILE_FILE"
9865 #: ../src/anjuta-application.c:436
9866 msgid "- Integrated Development Environment"
9867 msgstr "- 集成开发环境"
9869 #: ../src/anjuta-application.c:776
9870 #, c-format
9871 msgid "Invalid profile %s: %s"
9872 msgstr "无效的配置 %s:%s"
9874 #: ../src/anjuta-application.c:830
9875 msgid "Loaded Session…"
9876 msgstr "已加载会话..."
9878 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
9879 msgid "_New Window"
9880 msgstr "新窗口(_N)"
9882 #: ../src/anjuta-window.c:688
9883 msgid "Edit"
9884 msgstr "编辑"
9886 #: ../src/anjuta-window.c:701
9887 msgid "Help"
9888 msgstr "帮助"
9890 #: ../src/anjuta-window.c:998
9891 msgid "Installed plugins"
9892 msgstr "已安装的插件"
9894 #: ../src/anjuta-window.c:1002
9895 msgid "Shortcuts"
9896 msgstr "快捷方式"
9898 #: ../src/anjuta-window.c:1074
9899 #, c-format
9900 msgid "Value doesn't exist"
9901 msgstr "值不存在"
9903 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9904 msgid "Default email used in new project"
9905 msgstr "新建项目时的默认邮箱"
9907 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9908 msgid "If empty, current login and machine name is used."
9909 msgstr "如果为空,将使用当前登录和机器名。"
9911 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9912 msgid "Use tabulation for indentation"
9913 msgstr "使用制表符缩进"
9915 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
9916 msgid "Number of characters of one tabulation"
9917 msgstr "制表符缩进宽度"
9919 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
9920 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9921 msgstr "每步所进的空格数量"
9923 #: ../src/preferences.ui.h:1
9924 msgid "Do not load last session on startup"
9925 msgstr "启动时不要加载上一次会话"
9927 #: ../src/preferences.ui.h:2
9928 msgid "Do not load last project and files on startup"
9929 msgstr "启动时不要加载上一次的项目和文件"
9931 #: ../src/preferences.ui.h:3
9932 msgid "Session"
9933 msgstr "会话"
9935 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9936 #: ../src/preferences.ui.h:5
9937 msgid "Toolbar button labels:"
9938 msgstr "工具栏按钮标签:"
9940 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9941 #: ../src/preferences.ui.h:7
9942 msgid "Dock switcher style:"
9943 msgstr "停靠切换样式:"
9945 #: ../src/preferences.ui.h:8
9946 msgid "Appearance"
9947 msgstr "外观"
9949 #: ../src/preferences.ui.h:11
9950 msgid "Icons"
9951 msgstr "图标"
9953 #: ../src/preferences.ui.h:12
9954 msgid "Text + Icons"
9955 msgstr "文字+图标"
9957 #: ../src/preferences.ui.h:13
9958 msgid "GNOME toolbar setting"
9959 msgstr "GNOME 工具栏设置"
9961 #: ../src/preferences.ui.h:14
9962 msgid "Tabs"
9963 msgstr "Tabs"
9965 #: ../src/preferences.ui.h:16
9966 msgid "Text below icons"
9967 msgstr "文字在图标下"
9969 #: ../src/preferences.ui.h:17
9970 msgid "Text beside icons"
9971 msgstr "文字在图标旁"
9973 #: ../src/preferences.ui.h:18
9974 msgid "Icons only"
9975 msgstr "图标文件:"
9977 #: ../src/preferences.ui.h:19
9978 msgid "Text only"
9979 msgstr "仅文字"
9981 #~ msgid "Error writing %s"
9982 #~ msgstr "写入 %s 时出错"
9984 #~ msgid "_Save Message"
9985 #~ msgstr "保存消息(_S)"
9987 #~ msgid "Save message"
9988 #~ msgstr "保存消息"
9990 #~ msgid "Import an existing project"
9991 #~ msgstr "导入已有项目"
9993 #~ msgid "Recent projects:"
9994 #~ msgstr "最近项目:"
9996 #~ msgid "Tutorials"
9997 #~ msgstr "教程"
9999 #~ msgid "Anjuta Manual"
10000 #~ msgstr "Anjuta 用户手册"
10002 #~ msgid "FAQ"
10003 #~ msgstr "FAQ"
10005 #~ msgid "Getting started:"
10006 #~ msgstr "从这里开始:"
10008 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10009 #~ msgstr "使用 GNOME 终端目前所选的配置"
10011 #~ msgid "Profile Plugins"
10012 #~ msgstr "配置插件"
10014 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10015 #~ msgstr "这个配置下的插件列表"
10017 #~ msgid "Select a build directory"
10018 #~ msgstr "选择一个构建目录"
10020 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10021 #~ msgstr "无法执行:%s。"
10023 #~ msgid "Contents"
10024 #~ msgstr "目录"
10026 #~ msgid "Do not show tabs"
10027 #~ msgstr "不显示标签"
10029 #~ msgid "Editor tabs"
10030 #~ msgstr "编辑器标签"
10032 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10033 #~ msgstr "<b>打开方式</b>"
10035 #~ msgid "Base URI"
10036 #~ msgstr "基础 URI"
10038 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10039 #~ msgstr "输入或拖动版本至此"
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10043 #~ "log"
10044 #~ msgstr "整个工程,拖动文件至此或输入路径以查看文件或文件夹日志"
10046 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10047 #~ msgstr "前一次提交;在这里拖动或键入一个不同的版本"
10049 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10050 #~ msgstr "输入或拖动版本至此"
10052 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10053 #~ msgstr "未提交的 Changes.diff"
10055 #~ msgid "Stash %i.diff"
10056 #~ msgstr "临时储存 %i.diff"
10058 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10059 #~ msgstr "比较未提交的更改"
10061 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10062 #~ msgstr "在编辑器中显示未提交的更改"
10064 #~ msgid "Diff selected stash"
10065 #~ msgstr "差异的临时存储"
10067 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10068 #~ msgstr "显示差异的临时存储"
10070 #~ msgid "Git Tasks"
10071 #~ msgstr "Git 任务"
10073 #~ msgid "Path: "
10074 #~ msgstr "路径:"
10076 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10077 #~ msgstr "刷新符号树..."
10079 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10080 #~ msgstr "项目刷新失败:%s"
10082 #~ msgid "Group: %s\n"
10083 #~ msgstr "组:%s\n"
10085 #~ msgid "Target: %s\n"
10086 #~ msgstr "目标:%s\n"
10088 #~ msgid "Source: %s\n"
10089 #~ msgstr "源文件:%s\n"
10091 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10092 #~ msgstr "快捷方式:%s\n"
10094 #~ msgid "Module: %s\n"
10095 #~ msgstr "模块:%s\n"
10097 #~ msgid "Package: %s\n"
10098 #~ msgstr "包:%s\n"
10100 #~ msgid "New _Library…"
10101 #~ msgstr "新建函数库(_L)..."
10103 #~ msgid "Add a new package to the project"
10104 #~ msgstr "向项目添加包"
10106 #~ msgid "New _Library"
10107 #~ msgstr "新建函数库(_L)"
10109 #~ msgid "Add a new library to the project"
10110 #~ msgstr "向项目添加新库"
10112 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10113 #~ msgstr "创建 Autogen 定义文件失败"
10115 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10116 #~ msgstr "启用 CLang 代码分析器"
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10120 #~ "run Build->Configure!"
10121 #~ msgstr "启动此选项后,该项目需要重新配置。请运行构建->配置!"
10123 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10124 #~ msgstr "ccc-分析器"
10126 #~ msgid "c++-analyzer:"
10127 #~ msgstr "c++-分析器"
10129 #~ msgid "CLang Paths"
10130 #~ msgstr "CLang 路径"
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10134 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10135 #~ msgstr "未找到 clang 分析器,请确认已经安装,并且路径已经在引用中正确配置"
10137 #~ msgid "CLang Analyzer"
10138 #~ msgstr "CLang 分析器"
10140 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10141 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10143 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10144 #~ msgstr "函数调用自动补全后添加括号"
10146 #~ msgid "JS"
10147 #~ msgstr "JS"
10149 #~ msgid "Anjuta IDE"
10150 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10152 #~ msgid "Loaded:"
10153 #~ msgstr "已加载:"
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10157 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "无法显示帮助。请确定已经安装了 Anjuta 文档包。您可从 http://anjuta.org 下"
10160 #~ "载。"
10162 #~ msgid "Set current thread"
10163 #~ msgstr "设置当前线程"
10165 #~ msgid "ID"
10166 #~ msgstr "ID"
10168 #~ msgid "Thread operations"
10169 #~ msgstr "线程操作"
10171 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10172 #~ msgstr "代码展叠区(_C)"
10174 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10175 #~ msgstr "显示/隐藏代码展叠区"
10177 #~ msgid "_Indentation Guides"
10178 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
10180 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10181 #~ msgstr "显示/隐藏缩进导线"
10183 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10184 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10188 #~ "found."
10189 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
10191 #~ msgid "Delete selected branches"
10192 #~ msgstr "删除选中的分支"
10194 #~ msgid "Browse other nodes"
10195 #~ msgstr "浏览其他节点"
10197 #~ msgid "New Directory"
10198 #~ msgstr "新建目录"
10200 #~ msgid "New _Directory"
10201 #~ msgstr "新建目录(_D)"
10203 #~ msgid "Directory properties"
10204 #~ msgstr "目录属性"
10206 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10207 #~ msgstr "用于启动终端的命令"
10209 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10210 #~ msgstr "新手指南(_T)"
10212 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10213 #~ msgstr "Anjuta 新手指南"
10215 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10216 #~ msgstr "高级教程(_A)"
10218 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10219 #~ msgstr "Anjuta 高级教程"
10221 #~ msgid "Info _Target Files"
10222 #~ msgstr "目标文件信息(_T)"
10224 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10225 #~ msgstr "显示有调试器活动的文件上的信息"
10227 #~ msgid "Info _Program"
10228 #~ msgstr "程序信息(_P)"
10230 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10231 #~ msgstr "显示执行状态的程序的信息"
10233 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10234 #~ msgstr "内核 User 结构体信息(_K)"
10236 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10237 #~ msgstr "为当前子进程显示内核“struct user”的内容"
10239 #~ msgid "Info _Global Variables"
10240 #~ msgstr "全局变量信息(_G)"
10242 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10243 #~ msgstr "显示所有全局变量和静态变量"
10245 #~ msgid "Info _Current Frame"
10246 #~ msgstr "当前帧信息(_C)"
10248 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10249 #~ msgstr "显示当前执行的帧信息"
10251 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10252 #~ msgstr "函数参数信息(_A)"
10254 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10255 #~ msgstr "显示当前帧的函数参数"
10257 #~ msgid "X"
10258 #~ msgstr "X"
10260 #~ msgid "Y"
10261 #~ msgstr "Y"
10263 #~ msgid "Markup"
10264 #~ msgstr "标记"
10266 #~ msgid "Marked up text to render"
10267 #~ msgstr "要渲染的标记文本"
10269 #~ msgid "Font description as a string"
10270 #~ msgstr "字符串形式的字体描述"
10272 #~ msgid "Font description"
10273 #~ msgstr "字体描述"
10275 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10276 #~ msgstr "PangoFontDescription 结构体形式的字体描述"
10278 #~ msgid "Font family"
10279 #~ msgstr "字体"
10281 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10282 #~ msgstr "字体名称,如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
10284 #~ msgid "Font style"
10285 #~ msgstr "字体样式"
10287 #~ msgid "Font variant"
10288 #~ msgstr "字体变种"
10290 #~ msgid "Font weight"
10291 #~ msgstr "字体重量"
10293 #~ msgid "Font stretch"
10294 #~ msgstr "字体扩展"
10296 #~ msgid "Font size"
10297 #~ msgstr "字体大小"
10299 #~ msgid "Font points"
10300 #~ msgstr "字体点"
10302 #~ msgid "Font size in points"
10303 #~ msgstr "以点为单位的字体大小"
10305 #~ msgid "Rise"
10306 #~ msgstr "提升"
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10310 #~ msgstr "基线以上文字的位移 (如果为负值则表明是基线以下)"
10312 #~ msgid "Strikethrough"
10313 #~ msgstr "删除线"
10315 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10316 #~ msgstr "是否在文字上使用删除线"
10318 #~ msgid "Underline"
10319 #~ msgstr "下划线"
10321 #~ msgid "Style of underline for this text"
10322 #~ msgstr "文本的下划线样式"
10324 #~ msgid "Scale"
10325 #~ msgstr "比例"
10327 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10328 #~ msgstr "字体大小,相对于默认大小"
10330 #~ msgid "Color"
10331 #~ msgstr "颜色"
10333 #~ msgid "Text color, as string"
10334 #~ msgstr "文本颜色,字符串"
10336 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10337 #~ msgstr "文本颜色,GdkColor"
10339 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10340 #~ msgstr "文本颜色,R/G/B/A 整数"
10342 #~ msgid "Text width"
10343 #~ msgstr "文本宽度"
10345 #~ msgid "Width of the rendered text"
10346 #~ msgstr "渲染文本的宽度"
10348 #~ msgid "Text height"
10349 #~ msgstr "文本高度"
10351 #~ msgid "Height of the rendered text"
10352 #~ msgstr "渲染文本的高度"
10354 #~ msgid "Font family set"
10355 #~ msgstr "字体集"
10357 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10358 #~ msgstr "这个标签是否影响字体"
10360 #~ msgid "Font style set"
10361 #~ msgstr "字体样式集"
10363 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10364 #~ msgstr "这个标签是否影响字体样式"
10366 #~ msgid "Font variant set"
10367 #~ msgstr "字体变种集"
10369 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10370 #~ msgstr "这个标签是否影响字体变种"
10372 #~ msgid "Font weight set"
10373 #~ msgstr "字体重量集"
10375 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10376 #~ msgstr "这个标签是否影响字体重量"
10378 #~ msgid "Font stretch set"
10379 #~ msgstr "字体扩展集"
10381 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10382 #~ msgstr "此标签是否影响字体扩展"
10384 #~ msgid "Font size set"
10385 #~ msgstr "字体大小集"
10387 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10388 #~ msgstr "这个标签是否影响字体大小"
10390 #~ msgid "Rise set"
10391 #~ msgstr "提升集"
10393 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10394 #~ msgstr "这个标签是否影响提升"
10396 #~ msgid "Strikethrough set"
10397 #~ msgstr "删除线集"
10399 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10400 #~ msgstr "此标签是否影响删除线"
10402 #~ msgid "Underline set"
10403 #~ msgstr "下划线集"
10405 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10406 #~ msgstr "这个标签是否影响下划线"
10408 #~ msgid "Scale set"
10409 #~ msgstr "比例集"
10411 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10412 #~ msgstr "这个标签是否影响比例"
10414 #~ msgid "Args: %s"
10415 #~ msgstr "参数:%s"
10417 #~ msgid "Inheritance Graph"
10418 #~ msgstr "继承图形"
10420 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10421 #~ msgstr "无法为新建文件构建用户界面"
10423 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10424 #~ msgstr "无法构建项目助手用户界面读取 %s。"
10426 #~ msgid "Missing file %s"
10427 #~ msgstr "缺少文件 %s"
10429 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10430 #~ msgstr "类的继承关系的图示工具"
10432 #~ msgid "Class Inheritance"
10433 #~ msgstr "类继承"
10435 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10436 #~ msgstr "<b>类元素</b>"
10438 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10439 #~ msgstr "<b>添加文件:</b>"
10441 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10442 #~ msgstr "<b>分支名称:</b>"
10444 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10445 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
10447 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10448 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
10450 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10451 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
10453 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10454 #~ msgstr "<b>模式:</b>"
10456 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10457 #~ msgstr "<b>选项:</b>"
10459 #~ msgid "<b>Options</b>"
10460 #~ msgstr "<b>选项</b>"
10462 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10463 #~ msgstr "<b>删除文件:</b>"
10465 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10466 #~ msgstr "<b>版本:</b>"
10468 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10469 #~ msgstr "<b>版本</b>"
10471 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10472 #~ msgstr "<b>标签名称:</b>"
10474 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10475 #~ msgstr "<b>标签:</b>"
10477 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10478 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10480 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10481 #~ msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
10483 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10484 #~ msgstr "新库(_N)&#x2026;"
10486 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10487 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
10489 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10490 #~ msgstr "快速重新搜索(_R)"
10492 #~ msgid "Repeat quick search"
10493 #~ msgstr "重复快速搜索"
10495 #~ msgid "Match case"
10496 #~ msgstr "区分大小写"
10498 #~ msgid "Column 0"
10499 #~ msgstr "列 0"
10501 #~ msgid "Actions"
10502 #~ msgstr "动作"
10504 #~ msgid "Choose Directories:"
10505 #~ msgstr "选择目录:"
10507 #~ msgid "Choose Files:"
10508 #~ msgstr "选择文件:"
10510 #~ msgid "Expand regex back references"
10511 #~ msgstr "扩展正则表达式的反向引用"
10513 #~ msgid "File Filter"
10514 #~ msgstr "文件过滤器"
10516 #~ msgid "Find & Replace"
10517 #~ msgstr "查找并替换"
10519 #~ msgid "Forward"
10520 #~ msgstr "向前"
10522 #~ msgid "Full Buffer"
10523 #~ msgstr "完整缓冲区"
10525 #~ msgid "Greedy matching"
10526 #~ msgstr "贪婪匹配"
10528 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10529 #~ msgstr "忽略二进制文件"
10531 #~ msgid "Ignore Directories:"
10532 #~ msgstr "忽略目录:"
10534 #~ msgid "Ignore Files:"
10535 #~ msgstr "忽略文件:"
10537 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10538 #~ msgstr "忽略隐藏目录"
10540 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10541 #~ msgstr "忽略隐藏文件"
10543 #~ msgid "Match at start of word"
10544 #~ msgstr "匹配词首"
10546 #~ msgid "Match complete lines"
10547 #~ msgstr "匹配整行"
10549 #~ msgid "Match complete words"
10550 #~ msgstr "匹配整个单词"
10552 #~ msgid "Maximum Actions"
10553 #~ msgstr "最多动作数"
10555 #~ msgid "No Limit"
10556 #~ msgstr "无限制"
10558 #~ msgid "Parameters"
10559 #~ msgstr "参数"
10561 #~ msgid "Replace With:"
10562 #~ msgstr "替换为:"
10564 #~ msgid "Search Action:"
10565 #~ msgstr "搜索动作:"
10567 #~ msgid "Search Direction:"
10568 #~ msgstr "搜索方向:"
10570 #~ msgid "Search Expression"
10571 #~ msgstr "搜索表达式"
10573 #~ msgid "Search Expression:"
10574 #~ msgstr "搜索表达式:"
10576 #~ msgid "Search In:"
10577 #~ msgstr "搜索范围:"
10579 #~ msgid "Search Recursively"
10580 #~ msgstr "递归搜索"
10582 #~ msgid "Search Target"
10583 #~ msgstr "搜索目标"
10585 #~ msgid "Search variable"
10586 #~ msgstr "搜索变量"
10588 #~ msgid "_Find…"
10589 #~ msgstr "查找(_F)..."
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10593 #~ msgstr "查找一个字符串或匹配一个正则表达式,并且用另外的字符串进行替换。"
10595 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10596 #~ msgstr "在多个文件或目录内搜索指定字符串"
10598 #~ msgid "Searching…"
10599 #~ msgstr "正在搜索..."
10601 #~ msgid "Current Buffer"
10602 #~ msgstr "当前缓冲区"
10604 #~ msgid "Current Selection"
10605 #~ msgstr "当前选择"
10607 #~ msgid "Current Block"
10608 #~ msgstr "当前块"
10610 #~ msgid "Current Function"
10611 #~ msgstr "当前函数"
10613 #~ msgid "All Open Buffers"
10614 #~ msgstr "所有打开的缓冲区"
10616 #~ msgid "All Project Files"
10617 #~ msgstr "所有项目文件"
10619 #~ msgid "Specify File Patterns"
10620 #~ msgstr "指定文件模式"
10622 #~ msgid "Select next match"
10623 #~ msgstr "选择下一个匹配"
10625 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10626 #~ msgstr "将所有匹配加入书签"
10628 #~ msgid "Mark all matches"
10629 #~ msgstr "标记所有匹配"
10631 #~ msgid "List matches in find pane"
10632 #~ msgstr "在查找框中列出匹配"
10634 #~ msgid "Replace next match"
10635 #~ msgstr "替换下一个匹配"
10637 #~ msgid "Replace all matches"
10638 #~ msgstr "替换所有"
10640 #~ msgid "Find:"
10641 #~ msgstr "查找:"
10643 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10644 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。是否要从文档头开始寻找?"
10646 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10647 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。"
10649 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10650 #~ msgstr "已经达到最大的结果数目"
10652 #~ msgid "%d match has been replaced."
10653 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10654 #~ msgstr[0] "%d 个匹配项被替换。"
10656 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10657 #~ msgstr "无法为搜索和替换构建用户界面"
10659 #~ msgid "Links"
10660 #~ msgstr "链接"
10662 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10663 #~ msgstr "Anjuta 主页"
10665 #~ msgid "Glade File"
10666 #~ msgstr "Glade 文件"
10668 #~ msgid "Component for searching"
10669 #~ msgstr "用于搜索的组件"
10671 #~ msgid "Searching"
10672 #~ msgstr "正在搜索"
10674 #~ msgid "Help display"
10675 #~ msgstr "帮助显示"
10677 #~ msgid "_Add Bookmark"
10678 #~ msgstr "添加书签(_A)"
10680 #~ msgid "Install directories:"
10681 #~ msgstr "安装目录:"
10683 #~ msgid "Add Remote Branch"
10684 #~ msgstr "添加远程分支"
10686 #~ msgid "Apply Stash"
10687 #~ msgstr "应用于临时存储"
10689 #~ msgid "Author/Grep"
10690 #~ msgstr "作者/查找"
10692 #~ msgid "Bad revision:"
10693 #~ msgstr "坏的版本:"
10695 #~ msgid "Branch to switch to:"
10696 #~ msgstr "切换到分支:"
10698 #~ msgid "Branches to delete:"
10699 #~ msgstr "要删除的分支:"
10701 #~ msgid "Check out all local changes"
10702 #~ msgstr "签出所有本地改变"
10704 #~ msgid "Create Branch"
10705 #~ msgstr "创建分支"
10707 #~ msgid "Delete Branch"
10708 #~ msgstr "删除分支"
10710 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10711 #~ msgstr "删除远程分支"
10713 #~ msgid "Delete Tags"
10714 #~ msgstr "删除标签"
10716 #~ msgid "Filters"
10717 #~ msgstr "文件"
10719 #~ msgid "From:"
10720 #~ msgstr "从:"
10722 #~ msgid "Good revision:"
10723 #~ msgstr "好的版本:"
10725 #~ msgid "Grep:"
10726 #~ msgstr "查找:"
10728 #~ msgid "Head"
10729 #~ msgstr "顶端"
10731 #~ msgid "Ignore Files"
10732 #~ msgstr "忽略文件"
10734 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10735 #~ msgstr "邮箱文件包含补丁:"
10737 #~ msgid "Previous commit"
10738 #~ msgstr "上一个提交"
10740 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10741 #~ msgstr "重定位自远程分支:"
10743 #~ msgid "Remote to delete:"
10744 #~ msgstr "要删除的远程:"
10746 #~ msgid "Repository origin"
10747 #~ msgstr "仓库来源"
10749 #~ msgid "Reset to:"
10750 #~ msgstr "重置为:"
10752 #~ msgid "Restore index"
10753 #~ msgstr "恢复索引"
10755 #~ msgid "Revert Commit"
10756 #~ msgstr "还原提交"
10758 #~ msgid "Revision/Tag:"
10759 #~ msgstr "版本/标签:"
10761 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10762 #~ msgstr "选择要签出的文件:"
10764 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10765 #~ msgstr "选择要忽略的文件:"
10767 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10768 #~ msgstr "选择要取消缓存的文件:"
10770 #~ msgid "Select Mailbox File"
10771 #~ msgstr "选择邮箱文件"
10773 #~ msgid "Select file to add:"
10774 #~ msgstr "选择要添加的文件:"
10776 #~ msgid "Select file to remove:"
10777 #~ msgstr "选择要删除的文件:"
10779 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10780 #~ msgstr "在编辑器中显示选中的临时存储的内容"
10782 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10783 #~ msgstr "临时存储工作源码树中的未提交存储"
10785 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10786 #~ msgstr "切换到另一分支"
10788 #~ msgid "Tag/Commit"
10789 #~ msgstr "标签/提交"
10791 #~ msgid "Tags to delete:"
10792 #~ msgstr "要删除的标签:"
10794 #~ msgid "To:"
10795 #~ msgstr "到:"
10797 #~ msgid "View log"
10798 #~ msgstr "查看日志"
10800 #~ msgid "page 3"
10801 #~ msgstr "第 3 页"
10803 #~ msgid "Git: File staged for add."
10804 #~ msgstr "Git:文件已被缓存用以添加。"
10806 #~ msgid "Please select a file."
10807 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10809 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10810 #~ msgstr "Git:添加了远程分支“%s”。"
10812 #~ msgid "Git: Fetching…"
10813 #~ msgstr "Git:正在获取..."
10815 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10816 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10818 #~ msgid "Git: File retrieved."
10819 #~ msgstr "Git:文件已取回。"
10821 #~ msgid "Git: Files checked out."
10822 #~ msgstr "Git: 文件已签出。"
10824 #~ msgid "Git: Commit complete."
10825 #~ msgstr "Git:提交完成。"
10827 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10828 #~ msgstr "Git:已创建分支“%s”。"
10830 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10831 #~ msgstr "Git:已创建标签“%s”。"
10833 #~ msgid "Please select branches to delete"
10834 #~ msgstr "请选择要删除的分支"
10836 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10837 #~ msgstr "Git:获取完成。"
10839 #~ msgid "Short log"
10840 #~ msgstr "精简日志"
10842 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10843 #~ msgstr "Git:正在取回日志..."
10845 #~ msgid "Select a file"
10846 #~ msgstr "选择文件"
10848 #~ msgid "Git: Merge complete."
10849 #~ msgstr "Git:合并完成。"
10851 #~ msgid "Git: Pull complete."
10852 #~ msgstr "Git:获取且合并完成。"
10854 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10855 #~ msgstr "请选择一个用于获取且合并的远程。"
10857 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10858 #~ msgstr "请输入要获取且合并的仓库的 URL。"
10860 #~ msgid "Git: Push complete."
10861 #~ msgstr "Git:推送完成。"
10863 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10864 #~ msgstr "请选择一个用于推送的远程。"
10866 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10867 #~ msgstr "请输入要推送的仓库的 URL。"
10869 #~ msgid "Git: Pushing…"
10870 #~ msgstr "Git:正在推送..."
10872 #~ msgid "Git: Rebasing"
10873 #~ msgstr "Git:正在重定位"
10875 #~ msgid "Git: File removed."
10876 #~ msgstr "Git:文件已删除。"
10878 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10879 #~ msgstr "Git:解决完成。"
10881 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10882 #~ msgstr "Git:已丢弃临时存储。"
10884 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10885 #~ msgstr "Git:清除了所有的临时存储。"
10887 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10888 #~ msgstr "Git:分支签出完成。"
10890 #~ msgid "There are no branches available."
10891 #~ msgstr "没有可用分支。"
10893 #~ msgid "Please select a stash"
10894 #~ msgstr "请选择一个临时存储"
10896 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10897 #~ msgstr "Git:更改保存到了临时存储。"
10899 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10900 #~ msgstr "Git:已应用临时存储的更改。"
10902 #~ msgid "Git: Diff complete."
10903 #~ msgstr "Git:Diff 完成。"
10905 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10906 #~ msgstr "Git: 文件已取消缓存。"
10908 #~ msgid "_Git"
10909 #~ msgstr "_Git"
10911 #~ msgid "_Changes"
10912 #~ msgstr "更改(_C)"
10914 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10915 #~ msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
10917 #~ msgid "_Stash"
10918 #~ msgstr "临时存储(_S)"
10920 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10921 #~ msgstr "保存为提交的更改并且稍候再应用它们"
10923 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10924 #~ msgstr "应用临时存储的更改(_A)..."
10926 #~ msgid "_View log…"
10927 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
10929 #~ msgid "View change history"
10930 #~ msgstr "查看文件历史"
10932 #~ msgid "_Push…"
10933 #~ msgstr "推送(_P)..."
10935 #~ msgid "_Pull…"
10936 #~ msgstr "获取且合并(_P)..."
10938 #~ msgid "Update the working copy"
10939 #~ msgstr "更新当前工作副本"
10941 #~ msgid "Update remote branches"
10942 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10944 #~ msgid "_Files"
10945 #~ msgstr "文件(_F)"
10947 #~ msgid "_Ignore…"
10948 #~ msgstr "忽略(_I)..."
10950 #~ msgid "Ignore files"
10951 #~ msgstr "忽略文件"
10953 #~ msgid "_Check out files…"
10954 #~ msgstr "签出文件(_C)..."
10956 #~ msgid "_Unstage files…"
10957 #~ msgstr "取消缓存文件(_U)..."
10959 #~ msgid "Create patch series…"
10960 #~ msgstr "创建补丁序列..."
10962 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10963 #~ msgstr "为提交给上游生成补丁文件"
10965 #~ msgid "Start applying a patch series"
10966 #~ msgstr "开始应用一个补丁序列"
10968 #~ msgid "_Skip current patch"
10969 #~ msgstr "跳过当前补丁(_S)"
10971 #~ msgid "_Branches"
10972 #~ msgstr "分支(_B)"
10974 #~ msgid "_Create branch…"
10975 #~ msgstr "创建分支(_C)..."
10977 #~ msgid "_Delete branch…"
10978 #~ msgstr "删除分支(_D)..."
10980 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10981 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
10983 #~ msgid "_Merge…"
10984 #~ msgstr "合并(_M)..."
10986 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10987 #~ msgstr "从其它分支合并更改到当前分支"
10989 #~ msgid "_Rebase"
10990 #~ msgstr "重定位(_R)"
10992 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10993 #~ msgstr "合并更改到上游分支"
10995 #~ msgid "_Start…"
10996 #~ msgstr "开始(_S)..."
10998 #~ msgid "Start a rebase"
10999 #~ msgstr "启动重定位"
11001 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11002 #~ msgstr "继续由于冲突而终止的 Rebase"
11004 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11005 #~ msgstr "跳过当前冲突的提交并且继续"
11007 #~ msgid "_Cherry pick…"
11008 #~ msgstr "优选(_C)..."
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11012 #~ "one"
11013 #~ msgstr "有选择的从其它分支合并个别的更改到当前分支"
11015 #~ msgid "_Remote branches"
11016 #~ msgstr "远程分支(_R)"
11018 #~ msgid "_Delete…"
11019 #~ msgstr "删除(_D)..."
11021 #~ msgid "_Create tag…"
11022 #~ msgstr "创建标签(_C)..."
11024 #~ msgid "_Delete tag…"
11025 #~ msgstr "删除标签(_D)..."
11027 #~ msgid "Delete tags"
11028 #~ msgstr "删除标签"
11030 #~ msgid "_Reset tree…"
11031 #~ msgstr "重置源码树(_R)..."
11033 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11034 #~ msgstr "重置仓库顶端至任意之前的状态"
11036 #~ msgid "_Revert commit…"
11037 #~ msgstr "还原提交(_R)..."
11039 #~ msgid "Bisect"
11040 #~ msgstr "平分"
11042 #~ msgid "Start a bisect operation"
11043 #~ msgstr "开始一个平分操作"
11045 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11046 #~ msgstr "停止 bisect 并且让源码树回到正常"
11048 #~ msgid "_Good"
11049 #~ msgstr "好 (_G)"
11051 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11052 #~ msgstr "标记当前顶端版本为好的"
11054 #~ msgid "_Bad"
11055 #~ msgstr "坏 (_B)"
11057 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11058 #~ msgstr "创建一个新的 Git 仓库或重新初始化现有的版本库"
11060 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11061 #~ msgstr "显示该提交所引入的变化"
11063 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11064 #~ msgstr "显示此版本的文件副本"
11066 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11067 #~ msgstr "创建分支以选定版本作为其顶端"
11069 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11070 #~ msgstr "在此版本创建一个标签"
11072 #~ msgid "Revert this commit"
11073 #~ msgstr "还原此提交"
11075 #~ msgid "_Bisect"
11076 #~ msgstr "平分(_B)"
11078 #~ msgid "_Set good revision"
11079 #~ msgstr "设定为好的版本 (_S)"
11081 #~ msgid "Mark this revision as good"
11082 #~ msgstr "标记该版本为好的"
11084 #~ msgid "_Set bad revision"
11085 #~ msgstr "设定坏的版本 (_S)"
11087 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11088 #~ msgstr "标记该版本为坏的"
11090 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11091 #~ msgstr "显示此文件或文件夹的更改"
11093 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11094 #~ msgstr "添加此文件或文件夹到仓库"
11096 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11097 #~ msgstr "从仓库中删除此文件或文件夹"
11099 #~ msgid "Top level git menu item"
11100 #~ msgstr "顶级 Git 菜单项"
11102 #~ msgid "Git operations"
11103 #~ msgstr "Git 操作"
11105 #~ msgid "Git log operations"
11106 #~ msgstr "Git 日志操作"
11108 #~ msgid "Git FM operations"
11109 #~ msgstr "Git FM 操作"
11111 #~ msgid "Git Log"
11112 #~ msgstr "Git 日志"
11114 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11115 #~ msgstr "编辑之前必须选中一个任务项"
11117 #~ msgid "Add Item"
11118 #~ msgstr "添加项目"
11120 #~ msgid "Edit Item"
11121 #~ msgstr "编辑项目"
11123 #~ msgid "Summary:"
11124 #~ msgstr "概要:"
11126 #~ msgid "Category:"
11127 #~ msgstr "类别:"
11129 #~ msgid "Edit Categories"
11130 #~ msgstr "编辑类别"
11132 #~ msgid "Due date:"
11133 #~ msgstr "预定日期:"
11135 #~ msgid "Notify when due"
11136 #~ msgstr "到期时提醒"
11138 #~ msgid "Priority:"
11139 #~ msgstr "优先级:"
11141 #~ msgid "Comment:"
11142 #~ msgstr "注释:"
11144 #~ msgid "Completed"
11145 #~ msgstr "已完成"
11147 #~ msgid "N/A"
11148 #~ msgstr "不可用"
11150 #~ msgid "stopped:"
11151 #~ msgstr "结束于:"
11153 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11154 #~ msgstr "删除前需要选择一个任务项"
11156 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11157 #~ msgstr "您确定想要删除选中的任务项吗?"
11159 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11160 #~ msgstr "您真的要删除所有已完成的任务项吗?"
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11164 #~ "category \"%s\"?"
11165 #~ msgstr "您真的要删除类别“%s”中所有已完成的任务项吗?"
11167 #~ msgid "Export task list"
11168 #~ msgstr "导出任务列表"
11170 #~ msgid "XML"
11171 #~ msgstr "XML"
11173 #~ msgid "Plain Text"
11174 #~ msgstr "纯文本"
11176 #~ msgid "HTML"
11177 #~ msgstr "HTML"
11179 #~ msgid "Export current category only"
11180 #~ msgstr "仅导出当前类别"
11182 #~ msgid "HTML export options:"
11183 #~ msgstr "HTML 导出选项:"
11185 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11186 #~ msgstr "嵌入默认(CSS)样式表"
11188 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11189 #~ msgstr "定制(CSS)样式表"
11191 #~ msgid "All"
11192 #~ msgstr "显示所有"
11194 #~ msgid "_Export"
11195 #~ msgstr "导出(_E)"
11197 #~ msgid "Priority"
11198 #~ msgstr "优先级"
11200 #~ msgid "Due date"
11201 #~ msgstr "预定日期"
11203 #~ msgid "No permission to read the file."
11204 #~ msgstr "没有读取文件的权限。"
11206 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11207 #~ msgstr "解析 XML 结构失败"
11209 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11210 #~ msgstr "文件不是合法的 gtodo 文件"
11212 #~ msgid "Personal"
11213 #~ msgstr "个人的"
11215 #~ msgid "Business"
11216 #~ msgstr "商业的"
11218 #~ msgid "Unfiled"
11219 #~ msgstr "未整理的"
11221 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11222 #~ msgstr "没有要保存的 Gtodo 客户端"
11224 #~ msgid "No filename supplied."
11225 #~ msgstr "未提供文件名。"
11227 #~ msgid "Medium"
11228 #~ msgstr "中"
11230 #~ msgid "High"
11231 #~ msgstr "高"
11233 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11234 #~ msgstr "删除类别“%s”时,将会失去该类别下的所有项目"
11236 #~ msgid "Delete"
11237 #~ msgstr "删除"
11239 #~ msgid "<New category (%d)>"
11240 #~ msgstr "<新类别(%d)>"
11242 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11243 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11244 #~ msgstr[0] "下列项目在 %i 分钟后到期:"
11246 #~ msgid "The following item is due:"
11247 #~ msgstr "下列项目到期了:"
11249 #~ msgid "_Do not show again"
11250 #~ msgstr "不再显示(_D)"
11252 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11253 #~ msgstr "隐藏已完成的项目(_C)"
11255 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11256 #~ msgstr "隐藏已完成的任务项"
11258 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11259 #~ msgstr "隐藏超期的项目(_D)"
11261 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11262 #~ msgstr "隐藏超期的项目"
11264 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11265 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目(_E)"
11267 #~ msgid "Hide items without an end date"
11268 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目"
11270 #~ msgid "Task manager"
11271 #~ msgstr "任务管理器"
11273 #~ msgid "Task manager view"
11274 #~ msgstr "任务管理器视图"
11276 #~ msgid "To-do Manager"
11277 #~ msgstr "任务管理器"
11279 #~ msgid "To-do List Preferences"
11280 #~ msgstr "任务列表首选项"
11282 #~ msgid "Interface"
11283 #~ msgstr "界面"
11285 #~ msgid "Show due date column"
11286 #~ msgstr "显示到期时间栏"
11288 #~ msgid "Show category column"
11289 #~ msgstr "显示类别栏"
11291 #~ msgid "Show priority column"
11292 #~ msgstr "显示优先级栏"
11294 #~ msgid "Show in main window"
11295 #~ msgstr "在主窗口显示"
11297 #~ msgid "Items that are due today"
11298 #~ msgstr "今日到期的任务"
11300 #~ msgid "Items that are past due"
11301 #~ msgstr "超期的任务"
11303 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11304 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11305 #~ msgstr[0] "将在 %i 天后到期的任务"
11307 #~ msgid "Miscellaneous"
11308 #~ msgstr "杂项"
11310 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11311 #~ msgstr "自动清除已完成的项目"
11313 #~ msgid "Purge items after"
11314 #~ msgstr "在"
11316 #~ msgid "days."
11317 #~ msgstr "天后清除项目。"
11319 #~ msgid "Auto-Purge"
11320 #~ msgstr "自动清除"
11322 #~ msgid "Notification"
11323 #~ msgstr "提醒"
11325 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11326 #~ msgid_plural ""
11327 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11328 #~ msgstr[0] "允许任务项在它们到期 %i 分钟前提醒我"
11330 #~ msgid "Open a Task List"
11331 #~ msgstr "打开任务列表"
11333 #~ msgid "Create a Task List"
11334 #~ msgstr "创建任务列表"
11336 #~ msgid "No Date"
11337 #~ msgstr "无日期"
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11341 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "项目文件生成失败。找不到合适的项目模板。请确认您使用的 Anjuta 是最新版本。"
11345 #~ msgid "Add Module"
11346 #~ msgstr "添加模块"
11348 #~ msgid "Add Package"
11349 #~ msgstr "添加包"
11351 #~ msgid "New Group"
11352 #~ msgstr "新建组"
11354 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11355 #~ msgstr "指定创建组的位置(_W):"
11357 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11358 #~ msgstr "添加包(_A)..."
11360 #~ msgid "_Group name:"
11361 #~ msgstr "组名(_G):"
11363 #~ msgid "Add _Group…"
11364 #~ msgstr "添加组(_G)..."
11366 #~ msgid "Add a group to project"
11367 #~ msgstr "向项目添加组"
11369 #~ msgid "Add _Module…"
11370 #~ msgstr "添加模块(_M)..."
11372 #~ msgid "Add _Package…"
11373 #~ msgstr "添加包(_P)..."
11375 #~ msgid "_Refresh"
11376 #~ msgstr "刷新(_R)"
11378 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11379 #~ msgstr "刷新项目管理器树"
11381 #~ msgid "Add _Group"
11382 #~ msgstr "添加组(_G)"
11384 #~ msgid "Add _Target"
11385 #~ msgstr "添加目标(_T)"
11387 #~ msgid "Add a module to target"
11388 #~ msgstr "向目标添加模块"
11390 #~ msgid "Full Name:"
11391 #~ msgstr "完整名称:"
11393 #~ msgid "Group properties"
11394 #~ msgstr "组属性"
11396 #~ msgid "No"
11397 #~ msgstr "否"
11399 #~ msgid "GTK+"
11400 #~ msgstr "GTK+"
11402 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11403 #~ msgstr "通用 GTKmm (C++) 项目"
11405 #~ msgid "GTKmm"
11406 #~ msgstr "GTKmm"
11408 #~ msgid "Package is not parseable"
11409 #~ msgstr "包不可解析"
11411 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11412 #~ msgstr "自动扫描项目的包"
11414 #~ msgid "Available API tags"
11415 #~ msgstr "可用的 API 标签"
11417 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11418 #~ msgstr "正在检查包是否可以解析..."
11420 #~ msgid ""
11421 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11422 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11423 #~ "work)"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "这个选项启用了您打开项目所需要的默认的软件包,例如:您创建了 GTK+ 项目,就"
11426 #~ "需要 Glib 和 GTK+。(可能需要更多的处理器时间)"
11428 #~ msgid "Gdb"
11429 #~ msgstr "Gdb"
11431 #~ msgid "Task Manager"
11432 #~ msgstr "任务管理器"
11434 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11435 #~ msgstr "Anjuta 的 Todo 插件。"
11437 #~ msgid "C++/GObject Class"
11438 #~ msgstr "C++/GObject 类"
11440 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11441 #~ msgstr "Anjuta JS 调试器插件"
11443 #~ msgid ""
11444 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11445 #~ "their default settings?"
11446 #~ msgstr "您确定想要将首选项重置为默认设置吗?"
11448 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11449 #~ msgstr "无效的 GbfAmConfigValue 类型"
11451 #~ msgid "Generic rule"
11452 #~ msgstr "通用规则"
11454 #~ msgid "Extra target"
11455 #~ msgstr "额外目标"
11457 #~ msgid "Configure file"
11458 #~ msgstr "配置文件"
11460 #~ msgid "GLib mkenums"
11461 #~ msgstr "GLib mkenums"
11463 #~ msgid "GLib genmarshal"
11464 #~ msgstr "GLib genmarshal"
11466 #~ msgid "Intl rule"
11467 #~ msgstr "安装规则"
11469 #~ msgid "Group doesn't exist"
11470 #~ msgstr "组不存在"
11472 #~ msgid "Target doesn't exist"
11473 #~ msgstr "目标不存在"
11475 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11476 #~ msgstr "非法的或远程的路径(仅支持本地路径)"
11478 #~ msgid "Malformed project"
11479 #~ msgstr "异常项目"
11481 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11482 #~ msgstr "父组不存在"
11484 #~ msgid "Group already exists"
11485 #~ msgstr "组已经存在"
11487 #~ msgid "Group couldn't be created"
11488 #~ msgstr "不能创建组"
11490 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11491 #~ msgstr "不能删除组"
11493 #~ msgid "Target already exists"
11494 #~ msgstr "目标已存在"
11496 #~ msgid "General failure in target creation"
11497 #~ msgstr "目标创建中时发生一般性错误"
11499 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11500 #~ msgstr "不能识别新创建的目标"
11502 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11503 #~ msgstr "不能删除目标"
11505 #~ msgid "Source doesn't exist"
11506 #~ msgstr "源文件不存在"
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11510 #~ msgstr "源文件名只能由字母、数字、“_”、“-”或“.”组成"
11512 #~ msgid "Source file is already in given target"
11513 #~ msgstr "源文件已经在给定的目标中"
11515 #~ msgid "General failure in adding source file"
11516 #~ msgstr "添加源文件时发生一般性错误"
11518 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11519 #~ msgstr "不能识别新添加的源文件"
11521 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11522 #~ msgstr "源文件不能被删除"
11524 #~ msgid "Project directory"
11525 #~ msgstr "项目目录"
11527 #~ msgid "Enter new module"
11528 #~ msgstr "进入新模块"
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11532 #~ "packages?"
11533 #~ msgstr "您真的要删除模块“%s”及其相关联的包吗?"
11535 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11536 #~ msgstr "您真的要删除“%s”包吗?"
11538 #~ msgid "Enter new variable"
11539 #~ msgstr "输入新变量"
11541 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11542 #~ msgstr "您真的要删除变量“%s”吗?"
11544 #~ msgid "Project:"
11545 #~ msgstr "项目:"
11547 #~ msgid "Module/Packages"
11548 #~ msgstr "模块/包"
11550 #~ msgid "Version"
11551 #~ msgstr "版本"
11553 #~ msgid "Use"
11554 #~ msgstr "使用"
11556 #~ msgid "Group name:"
11557 #~ msgstr "组名称:"
11559 #~ msgid "Advanced"
11560 #~ msgstr "高级"
11562 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11563 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先):"
11565 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11566 #~ msgstr "Java 编译器参数 (实时):"
11568 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11569 #~ msgstr "Includes (过时的):"
11571 #~ msgid "C preprocessor flags"
11572 #~ msgstr "C 预处理器参数"
11574 #~ msgid "C++ compiler flags"
11575 #~ msgstr "C++ 编译器参数"
11577 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11578 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先)"
11580 #~ msgid "Dependencies:"
11581 #~ msgstr "依赖关系:"
11583 #~ msgid "Advanced options"
11584 #~ msgstr "高级选项"
11586 #~ msgid "Target name:"
11587 #~ msgstr "目标名称:"
11589 #~ msgid "Advanced…"
11590 #~ msgstr "高级..."
11592 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11593 #~ msgstr "无效的 GbfMkfileConfigValue 类型"
11595 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11596 #~ msgstr "不能删除组"
11598 #~ msgid "Target couldn't be created"
11599 #~ msgstr "不能创建目标"
11601 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11602 #~ msgstr "不能删除目标"
11604 #~ msgid "Source is already in target"
11605 #~ msgstr "源文件已经在目标中"
11607 #~ msgid "Source couldn't be added"
11608 #~ msgstr "不能添加源文件"
11610 #~ msgid "Includes:"
11611 #~ msgstr "Includes:"
11613 #~ msgid "Tooltips in list"
11614 #~ msgstr "在列表中的工具提示"
11616 #~ msgid "Messages options"
11617 #~ msgstr "消息选项"
11619 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11620 #~ msgstr "要显示的首字符数:"
11622 #~ msgid "Truncate long messages"
11623 #~ msgstr "缩短过长的信息"
11625 #~ msgid "No properties available for this group"
11626 #~ msgstr "没有这个组可用的属性"
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11630 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "“%s”字段必须以字母、数字和下划线开头,并且只能包含字母、数字、下划线、减号"
11633 #~ "和英文句号。请改正。"
11635 #~ msgid ""
11636 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11637 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11638 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "“%s”字段必须以字母、数字、下划线或目录分隔符开头,并且只能包含字母、数字、"
11641 #~ "下划线、目录分隔符、减号和英文句号。请改正。"
11643 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11644 #~ msgstr "基本查找和替换"
11646 #~ msgid "Modify"
11647 #~ msgstr "修改"
11649 #~ msgid "New Name:"
11650 #~ msgstr "新名称:"
11652 #~ msgid "Setting"
11653 #~ msgstr "设置"
11655 #~ msgid "Basic Search"
11656 #~ msgstr "基本搜索"
11658 #~ msgid "Print line numbers"
11659 #~ msgstr "打印行号"
11661 #~ msgid "Print options"
11662 #~ msgstr "打印选项"
11664 #~ msgid "Print page footer"
11665 #~ msgstr "打印页脚"
11667 #~ msgid "Print page header"
11668 #~ msgstr "打印页眉"
11670 #~ msgid "Printing"
11671 #~ msgstr "打印"
11673 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11674 #~ msgstr "在纸上对较长的行自动换行"
11676 #~ msgid "Default project directory:"
11677 #~ msgstr "默认项目目录:"
11679 #~ msgid "Developer email address:"
11680 #~ msgstr "开发者电子邮件地址:"
11682 #~ msgid "Developer name:"
11683 #~ msgstr "开发者姓名:"
11685 #~ msgid "Project Defaults"
11686 #~ msgstr "项目默认值"
11688 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11689 #~ msgstr "项目管理器的 Makefile 后端"
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11693 #~ msgid_plural ""
11694 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11695 #~ "b>"
11696 #~ msgstr[0] "<b>%d 项有未保存的更改。是否在关闭前保存?</b>"
11698 #~ msgid ""
11699 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11700 #~ "disabled:\n"
11701 #~ " %s"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "下列没有寄存器功能的代码美化工具已被禁用:\n"
11704 #~ "%s"
11706 #~ msgid "Edit…"
11707 #~ msgstr "编辑..."
11709 #~ msgid "Macro details:"
11710 #~ msgstr "宏细节:"
11712 #~ msgid "Macro text:"
11713 #~ msgstr "宏内容:"
11715 #~ msgid "Macros:"
11716 #~ msgstr "宏:"
11718 #~ msgid "Shortcut:"
11719 #~ msgstr "快捷方式:"
11721 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11722 #~ msgstr "按下宏快捷键..."
11724 #~ msgid "Press shortcut"
11725 #~ msgstr "快捷键"
11727 #~ msgid "Anjuta macros"
11728 #~ msgstr "Anjuta 宏"
11730 #~ msgid "My macros"
11731 #~ msgstr "我的宏"
11733 #~ msgid ""
11734 #~ "Name:\t %s\n"
11735 #~ "Category:\t %s\n"
11736 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "名称:\t %s\n"
11739 #~ "类别:\t %s\n"
11740 #~ "快捷方式:\t %c\n"
11742 #~ msgid "Insert macro"
11743 #~ msgstr "插入宏"
11745 #~ msgid "Add/Edit macro"
11746 #~ msgstr "添加/编辑 宏"
11748 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11749 #~ msgstr "%Y年%m月%d日"
11751 #~ msgid "%Y"
11752 #~ msgstr "%Y"
11754 #~ msgid "Macros"
11755 #~ msgstr "宏"
11757 #~ msgid "_Insert Macro…"
11758 #~ msgstr "插入宏(_I)..."
11760 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11761 #~ msgstr "使用快捷方式插入宏"
11763 #~ msgid "_Add Macro…"
11764 #~ msgstr "添加宏(_A)..."
11766 #~ msgid "Add a macro"
11767 #~ msgstr "添加宏"
11769 #~ msgid "Macros…"
11770 #~ msgstr "宏..."
11772 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11773 #~ msgstr "添加/编辑/删除宏"
11775 #~ msgid "Macro operations"
11776 #~ msgstr "宏操作"
11778 #~ msgid "A GNOME applet project"
11779 #~ msgstr "GNOME 小程序项目"
11781 #~ msgid "Applet Title:"
11782 #~ msgstr "小程序标题:"
11784 #~ msgid "Display description of the applet"
11785 #~ msgstr "显示小程序的描述"
11787 #~ msgid "Display title of the applet"
11788 #~ msgstr "显示小程序的标题"
11790 #~ msgid "GNOME Applet"
11791 #~ msgstr "GNOME 小程序"
11793 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11794 #~ msgstr "自动补全 (仅 C/C++/Java)"
11796 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11797 #~ msgstr "向编辑器插入预定义宏"
11799 #~ msgid "Macro Plugin"
11800 #~ msgstr "宏插件"
11802 #~ msgid "private"
11803 #~ msgstr "private"
11805 #~ msgid "protected"
11806 #~ msgstr "protected"
11808 #~ msgid "public"
11809 #~ msgstr "public"
11811 #~ msgid "Online"
11812 #~ msgstr "在线"
11814 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11815 #~ msgstr "<b>句柄模板</b>"
11817 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11818 #~ msgstr "<b>管理关联</b>"
11820 #~ msgid "<b>New association</b>"
11821 #~ msgstr "<b>新建关联</b>"
11823 #~ msgid "Associate"
11824 #~ msgstr "关联"
11826 #~ msgid "Designer"
11827 #~ msgstr "设计器"
11829 #~ msgid "Insert handler on edit"
11830 #~ msgstr "编辑时插入处理句柄"
11832 #~ msgid "Position type"
11833 #~ msgstr "位置:"
11835 #~ msgid "Separated designer layout"
11836 #~ msgstr "分离的设计器布局"
11838 #~ msgid "Special regexp"
11839 #~ msgstr "特殊的正则表达式"
11841 #~ msgid "Widget name"
11842 #~ msgstr "部件名称"
11844 #~ msgid "Association item has no designer"
11845 #~ msgstr "关联的项没有设计器"
11847 #~ msgid "Association item has no editor"
11848 #~ msgstr "关联的项没有编辑器"
11850 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11851 #~ msgstr "在节点 %s 处找不到文件名"
11853 #~ msgid "invalid %s property value"
11854 #~ msgstr "无效的 %s 属性值"
11856 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11857 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11858 #~ msgstr "没有初始化关联,没有保存任何东西"
11860 #~ msgid "Failed to save associations"
11861 #~ msgstr "保存关联失败"
11863 #~ msgid "Current"
11864 #~ msgstr "当前"
11866 #~ msgid "Before end"
11867 #~ msgstr "结束之前"
11869 #~ msgid "After begin"
11870 #~ msgstr "开始后"
11872 #~ msgid "End of file"
11873 #~ msgstr "文件结束"
11875 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11876 #~ msgstr "不能自省这个信号"
11878 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11879 #~ msgstr "尚不支持 Python 语言"
11881 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11882 #~ msgstr "尚不支持 Vala 语言"
11884 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11885 #~ msgstr "设计器没有与之关联的编辑器"
11887 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11888 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11889 #~ msgstr "模块 %s 发生未知错误"
11891 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11892 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
11894 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11895 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11896 #~ msgstr "找不到信号信息"
11898 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11899 #~ msgstr "添加新处理句柄时出错:无当前编辑器"
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11903 #~ "Designer"
11904 #~ msgstr "要避免这个信息,请关闭在 首选项 -> Glade GUI 设计器 处的“%s”标记"
11906 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11907 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11908 #~ msgstr "在文档中查找匹配"
11910 #~ msgid "Those documents are already associated"
11911 #~ msgstr "那些文档已经被关联"
11913 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11914 #~ msgstr "无法读取文件:%s"
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Top level widget"
11918 #~ msgstr "在文件层:"
11920 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11921 #~ msgstr "找不到默认的信号名"
11923 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11924 #~ msgstr "项目 %s 不存在不推荐的部件或版本错配。"
11926 #~ msgid "There is no Glade project"
11927 #~ msgstr "没有 Glade 项目"
11929 #~ msgid "_Glade"
11930 #~ msgstr "_Glade"
11932 #~ msgid "Switch between designer/code"
11933 #~ msgstr "在设计/代码间切换"
11935 #~ msgid "Insert handler stub"
11936 #~ msgstr "插入处理句柄"
11938 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11939 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11941 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11942 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11944 #~| msgid "Associations dialog..."
11945 #~ msgid "Associations dialog…"
11946 #~ msgstr "关联对话框..."
11948 #~| msgid "Version"
11949 #~ msgid "Versioning…"
11950 #~ msgstr "版本"
11952 #~ msgid "Set as default resource target"
11953 #~ msgstr "设置成默认资源目标"
11955 #~ msgid "Current default target"
11956 #~ msgstr "当前默认目标"
11958 #~ msgid "Save the current file"
11959 #~ msgstr "保存当前文件"
11961 #~ msgid "Redo the last action"
11962 #~ msgstr "撤消上次操作"
11964 #~ msgid "Cut the selection"
11965 #~ msgstr "剪切选中部分"
11967 #~ msgid "Copy the selection"
11968 #~ msgstr "复制选中部分"
11970 #~ msgid "Paste the clipboard"
11971 #~ msgstr "从剪贴板粘贴"
11973 #~ msgid "Delete the selection"
11974 #~ msgstr "删除选中部分"
11976 #~ msgid "Go back in undo history"
11977 #~ msgstr "从历史中后退"
11979 #~ msgid "Go forward in undo history"
11980 #~ msgstr "从历史中前进"
11982 #~ msgid "Glade Clipboard"
11983 #~ msgstr "Glade 剪贴板"
11985 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11986 #~ msgstr "Glade GUI 设计器"
11988 #~| msgid "Tabs position:"
11989 #~ msgid "Tab position:"
11990 #~ msgstr "Tab 位置:"
11992 #~ msgid "No Messages"
11993 #~ msgstr "没有消息"
11995 #~ msgid "No Infos"
11996 #~ msgstr "没有信息"
11998 #~ msgid "No Warnings"
11999 #~ msgstr "没有警告"
12001 #~ msgid "No Errors"
12002 #~ msgstr "没有错误"
12004 #~| msgid "Widgets"
12005 #~ msgid "wxWidgets"
12006 #~ msgstr "部件"
12008 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12009 #~ msgstr "自动补全弹出选择"
12011 #~ msgid "Gdb plugin."
12012 #~ msgstr "Gdb 插件。"
12014 #~ msgid "Up to date"
12015 #~ msgstr "最新"
12017 #~ msgid "<b>Build</b>"
12018 #~ msgstr "<b>创建</b>"
12020 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12021 #~ msgstr "<b>配置:</b>"
12023 #~ msgid "<b>Install</b>"
12024 #~ msgstr "<b>安装</b>"
12026 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12027 #~ msgstr "程序“%s”不存在"
12029 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12030 #~ msgstr "配置项目(_O)..."
12032 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12033 #~ msgstr "<b>CVS 选项</b>"
12035 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12036 #~ msgstr "<b>调试器:</b>"
12038 #~ msgid "Debugger Command..."
12039 #~ msgstr "调试器命令..."
12041 #~ msgid "Pid"
12042 #~ msgstr "进程号(PID)"
12044 #~ msgid "Id"
12045 #~ msgstr "ID"
12047 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12048 #~ msgstr "检查/求值(_P)..."
12050 #~ msgid "Add Watch..."
12051 #~ msgstr "添加监视..."
12053 #~ msgid "_Print..."
12054 #~ msgstr "打印(_P)"
12056 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12057 #~ msgstr "最近菜单标签|_%d. %s"
12059 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12060 #~ msgstr "最近菜单标签|%d. %s"
12062 #~ msgid "_Open..."
12063 #~ msgstr "打开(_O)..."
12065 #~ msgid "Url:"
12066 #~ msgstr "URL:"
12068 #~ msgid "Advanced..."
12069 #~ msgstr "高级..."
12071 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12072 #~ msgstr "不能删除源文件"
12074 #~ msgid "_Commit..."
12075 #~ msgstr "提交(_C)..."
12077 #~ msgid "_View log..."
12078 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
12080 #~ msgid "_Add..."
12081 #~ msgstr "添加(_A)..."
12083 #~ msgid "_Remove..."
12084 #~ msgstr "删除(_R)..."
12086 #~ msgid "_Ignore..."
12087 #~ msgstr "忽略(_I)..."
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "Create patch series..."
12091 #~ msgstr "创建新目录"
12093 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12094 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
12096 #~ msgid "_Merge..."
12097 #~ msgstr "合并(_M)..."
12099 #~ msgid "_Delete tag..."
12100 #~ msgstr "删除标签(_D)"
12102 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12103 #~ msgstr "编辑器“%s”的未知语言"
12105 #~ msgid "n/a"
12106 #~ msgstr "n/a"
12108 #~ msgid "Misc"
12109 #~ msgstr "杂项"
12111 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12112 #~ msgstr "<b>宏:</b>"
12114 #~ msgid "Edit..."
12115 #~ msgstr "编辑..."
12117 #~ msgid "Macros..."
12118 #~ msgstr "宏..."
12120 #~ msgid "_Patch..."
12121 #~ msgstr "补丁(_P)..."
12123 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12124 #~ msgstr "<b>项目名称</b>"
12126 #~ msgid "_Select file to add..."
12127 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
12129 #~ msgid "Add _Group..."
12130 #~ msgstr "添加组(_G)..."
12132 #~ msgid "Add _Target..."
12133 #~ msgstr "添加目标(_T)..."
12135 #~ msgid "Add _Source File..."
12136 #~ msgstr "添加源文件(_S)..."
12138 #~ msgid "_Add To Project"
12139 #~ msgstr "添加到项目(_A)"
12141 #~| msgid "Create a template glade interface file"
12142 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12143 #~ msgstr "创建一个 glade 界面文件模板"
12145 #~ msgid "Run In Terminal"
12146 #~ msgstr "在终端中运行"
12148 #~ msgid "Program Parameters..."
12149 #~ msgstr "程序参数..."
12151 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12152 #~ msgstr "<b>动作</b>"
12154 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
12155 #~ msgstr "<b>参数</b>"
12157 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12158 #~ msgstr "选项"
12160 #~ msgid "Searching..."
12161 #~ msgstr "搜索中..."
12163 #~ msgid "_Update..."
12164 #~ msgstr "更新(_U)..."
12166 #~ msgid "_View Log..."
12167 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
12169 #~ msgid "_Diff..."
12170 #~ msgstr "比较(_D)..."
12172 #~ msgid "Copy..."
12173 #~ msgstr "复制..."
12175 #~ msgid "Diff..."
12176 #~ msgstr "比较..."
12178 #~ msgid "_Find Symbol..."
12179 #~ msgstr "查找符号(_F)..."
12181 #~ msgid "<b>Global</b>"
12182 #~ msgstr "<b>全局</b>"
12184 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12185 #~ msgstr "<b>终端选项</b>"
12187 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12188 #~ msgstr "<b>工具</b>"
12190 #~ msgid "_Variable..."
12191 #~ msgstr "变量(_V)..."
12193 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12194 #~ msgstr "GtkSourceview 编辑器"
12196 #~ msgid "*"
12197 #~ msgstr "*"
12199 #~ msgid "Command Line Parameters"
12200 #~ msgstr "命令行参数"
12202 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12203 #~ msgstr "输入一个十六进制地址或者在数据中选择一个地址"
12205 #~ msgid "Execute Program"
12206 #~ msgstr "执行程序"
12208 #~ msgid "_Pass:"
12209 #~ msgstr "遍数(_P):"
12211 #~ msgid "on_widget_signal"
12212 #~ msgstr "on_widget_signal"
12214 #~ msgid "widget_signal_cb"
12215 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12217 #~ msgid "Ctags executable:"
12218 #~ msgstr "Ctags 可执行文件:"
12220 #~ msgid "Pressing tab indents"
12221 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "General Public License (GPL)\n"
12225 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12226 #~ "No License"
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "General Public License (GPL)\n"
12229 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12230 #~ "No License"
12232 #~ msgid ""
12233 #~ "Top\n"
12234 #~ "Bottom\n"
12235 #~ "Left\n"
12236 #~ "Right"
12237 #~ msgstr ""
12238 #~ "上\n"
12239 #~ "下\n"
12240 #~ "左\n"
12241 #~ "右"
12243 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12244 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
12246 #~ msgid ""
12247 #~ "Underline-Plain\n"
12248 #~ "Underline-Squiggle\n"
12249 #~ "Underline-TT\n"
12250 #~ "Diagonal\n"
12251 #~ "Strike-Out"
12252 #~ msgstr ""
12253 #~ "下划线-直线\n"
12254 #~ "下划线-波浪线\n"
12255 #~ "Underline-TT\n"
12256 #~ "斜线\n"
12257 #~ "删除线"
12259 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12260 #~ msgstr "无法载入 glade 文件"
12262 #~ msgid "Icon choice"
12263 #~ msgstr "图标选择"
12265 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12266 #~ msgstr "<b>便笺盒选项</b>\n"
12268 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12269 #~ msgstr "便笺盒目录:"
12271 #~ msgid "Scratchbox target:"
12272 #~ msgstr "便笺盒目标:"
12274 #~ msgid "Scratchbox version:"
12275 #~ msgstr "便笺盒版本:"
12277 #~ msgid "Scratchbox"
12278 #~ msgstr "便笺盒"
12280 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12281 #~ msgstr "<b>结束版本:</b>"
12283 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12284 #~ msgstr "<b>Subversion 选项</b>"
12286 #~ msgid ""
12287 #~ "Default\n"
12288 #~ "\n"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "默认\n"
12291 #~ "\n"
12293 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12294 #~ msgstr "无法为工具工具变量生成用户界面"
12296 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12297 #~ msgstr "无法为工具编程器生成用户界面"
12299 #~ msgid "<b>Session</b>"
12300 #~ msgstr "<b>会话</b>"
12302 #~ msgid ""
12303 #~ "Default\n"
12304 #~ "Text below icons\n"
12305 #~ "Text beside icons\n"
12306 #~ "Icons only\n"
12307 #~ "Text only"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "默认\n"
12310 #~ "文字在图标下\n"
12311 #~ "文字在图标旁\n"
12312 #~ "仅图标\n"
12313 #~ "仅文字"
12315 #~ msgid ""
12316 #~ "Text\n"
12317 #~ "Icons\n"
12318 #~ "Text + Icons\n"
12319 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12320 #~ "Tabs"
12321 #~ msgstr ""
12322 #~ "文字\n"
12323 #~ "图标\n"
12324 #~ "文字 + 图标\n"
12325 #~ "使用 Gnome 工具栏设置\n"
12326 #~ "页标签"
12328 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12329 #~ msgstr "<b>函数成员提示</b>"
12331 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12332 #~ msgstr "<b>智能缩进</b>"
12334 #~ msgid "Fixed data-view"
12335 #~ msgstr "固定数据视图"
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "No message details"
12339 #~ msgstr "普通消息:"
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid "Function Name"
12343 #~ msgstr "函数"
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid "% Time"
12347 #~ msgstr "时间"
12349 #, fuzzy
12350 #~ msgid "Self Seconds"
12351 #~ msgstr "秒钟"
12353 #, fuzzy
12354 #~ msgid "Profiler"
12355 #~ msgstr "Po 文件:"
12357 #, fuzzy
12358 #~ msgid "Refresh"
12359 #~ msgstr "刷新"
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid "Flat Profile"
12363 #~ msgstr "数据文件"
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid "Function Call Tree"
12367 #~ msgstr "函数"
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "<b>Called</b>"
12371 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12375 #~ msgstr "选项"
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12379 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12383 #~ msgstr "选项"
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12387 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Do not show static functions"
12391 #~ msgstr "不显示标签"
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12395 #~ msgstr "不显示标签"
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "Options..."
12399 #~ msgstr "选项..."
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "Profiling Options"
12403 #~ msgstr "编辑器文件操作"
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "Select Other Target..."
12407 #~ msgstr "搜索目标..."
12409 #, fuzzy
12410 #~ msgid "Select Profiling Target"
12411 #~ msgstr "选择调试目标"
12413 #, fuzzy
12414 #~ msgid "Show all symbols"
12415 #~ msgstr "符号"
12417 #, fuzzy
12418 #~ msgid "Show uncalled functions"
12419 #~ msgstr "显示函数的原型提示"
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12423 #~ msgstr "工程配置"
12425 #, fuzzy
12426 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12427 #~ msgstr "输入行号"
12429 #~ msgid "_Sample action"
12430 #~ msgstr "示例动作(_S)"
12432 #~ msgid "Sample action"
12433 #~ msgstr "示例动作"
12435 #~ msgid "Sample file operations"
12436 #~ msgstr "示例文件操作"
12438 #~ msgid "SamplePlugin"
12439 #~ msgstr "示例插件"
12441 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12442 #~ msgstr "<b>自动补全</b>"
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12446 #~ msgstr "杂类选项"
12448 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12449 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
12451 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12452 #~ msgstr "<b>高亮样式</b>"
12454 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12455 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
12457 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12458 #~ msgstr "<b>其它颜色</b>"
12460 #~ msgid "Add line number every:"
12461 #~ msgstr "添加行号的间隔:"
12463 #~ msgid "Add page header"
12464 #~ msgstr "添加页眉"
12466 #~ msgid "Attributes:"
12467 #~ msgstr "属性:"
12469 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12470 #~ msgstr "自动补全 XML/HTML 关闭标签"
12472 #~ msgid "Background color:"
12473 #~ msgstr "背景色:"
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "Basic Indentation"
12477 #~ msgstr "缩进"
12479 #~ msgid "Bold"
12480 #~ msgstr "粗体"
12482 #~ msgid "Calltip background:"
12483 #~ msgstr "插字符背景:"
12485 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12486 #~ msgstr "插入点(光标)号颜色:"
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12490 #~ msgstr "插入点闲烁周期(毫秒)"
12492 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12493 #~ msgstr "为单次匹配选择自动补全"
12495 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12496 #~ msgstr "打开文件时将全部代码折叠"
12498 #~ msgid "Colors & Fonts"
12499 #~ msgstr "颜色和字体"
12501 #~ msgid "Compact folding"
12502 #~ msgstr "紧凑折叠"
12504 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12505 #~ msgstr "禁用语法高亮"
12507 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12508 #~ msgstr "在折起行下方绘制一条线"
12510 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12511 #~ msgstr "编辑器插入点(光标)的宽度(像素)"
12513 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12514 #~ msgstr "充许 HTML 标签折叠"
12516 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12517 #~ msgstr "启用自动缩进"
12519 #~ msgid "Enable braces check"
12520 #~ msgstr "启用括号检查"
12522 #~ msgid "Enable code folding"
12523 #~ msgstr "允许代码折叠"
12525 #~ msgid "Enable comments folding"
12526 #~ msgstr "允许注释折叠"
12528 #~ msgid "Enable line wrap"
12529 #~ msgstr "允许自动换行"
12531 #~ msgid "Enable python comments folding"
12532 #~ msgstr "允许 pyton 注释折叠"
12534 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12535 #~ msgstr "允许 python 字符串折叠"
12537 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12538 #~ msgstr "过滤 DOS 模式下的扩展字符"
12540 #~ msgid "Foreground color:"
12541 #~ msgstr "前景色:"
12543 #~ msgid "Indent closing braces"
12544 #~ msgstr "缩进右括号"
12546 #~ msgid "Indent opening braces"
12547 #~ msgstr "缩进左括号"
12549 #~ msgid "Italic"
12550 #~ msgstr "斜体"
12552 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12553 #~ msgstr "行号区的宽度(像素单位)"
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12557 #~ msgstr "增加缩进"
12559 #~ msgid "Monochrome"
12560 #~ msgstr "单色"
12562 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12563 #~ msgstr "按退格键取消缩进"
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12567 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
12569 #~ msgid "Selection background:"
12570 #~ msgstr "选区背景:"
12572 #~ msgid "Selection foreground:"
12573 #~ msgstr "选区前景:"
12575 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12576 #~ msgstr "保存文件时移去多余的空白"
12578 #~ msgid "Use default"
12579 #~ msgstr "使用默认值"
12581 #, fuzzy
12582 #~ msgid "View Indentation Guides"
12583 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "View Line Wrap"
12587 #~ msgstr "允许自动换行"
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid "View Whitespaces"
12591 #~ msgstr "空白字符(_W)"
12593 #, fuzzy
12594 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12595 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
12597 #~ msgid "File: %s"
12598 #~ msgstr "文件:%s"
12600 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12601 #~ msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
12603 #~ msgid "No file to print!"
12604 #~ msgstr "没有要打印的文件!"
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid ""
12608 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12609 #~ "Do you want to reload it ?"
12610 #~ msgstr ""
12611 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12612 #~ "的文件内容还要新。\n"
12613 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid ""
12617 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12618 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12621 #~ "的文件内容还要新。\n"
12622 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12627 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "文件“%s”已存在。\n"
12630 #~ "是否确定用当前文件替换这个文件?"
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid "Could not get file info"
12634 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
12636 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12637 #~ msgstr "文件太大。无法分配到内存。"
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "Could not open file"
12641 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "Error while reading from file"
12645 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12647 #~ msgid ""
12648 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12649 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12650 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "该文件看上去不是一个文本文件,或者不支持该文件编码格式。清检查该文件的编码"
12653 #~ "格式是否在编码格式支持列表中。如果不在,请从首选项中加入对这种编码格式的支"
12654 #~ "持。"
12656 #~ msgid ""
12657 #~ "Could not load file: %s\n"
12658 #~ "\n"
12659 #~ "Details: %s"
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "无法载入文件:%s\n"
12662 #~ "\n"
12663 #~ "细节: %s"
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "File loaded successfully"
12667 #~ msgstr "工程载入完成。"
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid "Saving file..."
12671 #~ msgstr "保存全部文件"
12673 #~ msgid "File saved successfully"
12674 #~ msgstr "文件成功保存"
12676 #~ msgid ""
12677 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12678 #~ "%s.\n"
12679 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12680 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12681 #~ msgstr ""
12682 #~ "无法载入全局默认值和配置文件:\n"
12683 #~ "%s。\n"
12684 #~ "这可能导致行为不正常或者不稳定。\n"
12685 #~ "Anjuta 将回设为内建设置"
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12689 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid "<b>View</b>"
12693 #~ msgstr "选项"
12695 #, fuzzy
12696 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12697 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12701 #~ msgstr "<b>选项</b>"
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Select Tool:"
12705 #~ msgstr "全选(_A)"
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12709 #~ msgstr "选择调试目标"
12711 #~ msgid "Select debugging target"
12712 #~ msgstr "选择调试目标"
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12716 #~ msgstr "选择目录"
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12720 #~ msgstr "打开文件"
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "_Kill Execution"
12724 #~ msgstr "执行(_E)"
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "_Load Log"
12728 #~ msgstr "装入(_L)"
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "S_ave Log"
12732 #~ msgstr "保存(_S)"
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Edit Rules"
12736 #~ msgstr "编辑"
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12740 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12744 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12746 #~ msgid "Process exited."
12747 #~ msgstr "进程退出"
12749 #, fuzzy
12750 #~ msgid "Function contains"
12751 #~ msgstr "函数"
12753 #, fuzzy
12754 #~ msgid "Object contains"
12755 #~ msgstr "GObject 类"
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid "Source filename contains"
12759 #~ msgstr "源文件:"
12761 #~ msgid "Cu_t"
12762 #~ msgstr "剪切(_T)"
12764 #, fuzzy
12765 #~ msgid "Show"
12766 #~ msgstr "显示日志(_S)"
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "Suppressions File:"
12770 #~ msgstr "CVS 压缩级别:"
12772 #~ msgid "Memcheck"
12773 #~ msgstr "内存检查"
12775 #~ msgid "Memory leaks"
12776 #~ msgstr "内存泄漏"
12778 #~ msgid "Leak check:"
12779 #~ msgstr "泄漏检查:"
12781 #~ msgid "Leak resolution:"
12782 #~ msgstr "泄漏解决:"
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "Grow"
12786 #~ msgstr "执行"
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "System call:"
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "\n"
12792 #~ "系统:"
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12796 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "Sample Plugin"
12800 #~ msgstr "示例插件"
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12804 #~ msgstr "示例插件"
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "Profile"
12808 #~ msgstr "Po 文件:"
12810 #~ msgid "Loaded: "
12811 #~ msgstr "已装入:"
12813 #, fuzzy
12814 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12815 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12817 #~ msgid "No read permission for: %s"
12818 #~ msgstr "没有读入权限:%s"
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12822 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12824 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12825 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12827 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12828 #~ msgstr "无法完成复制文件"
12830 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12831 #~ msgstr "命令行参数"
12833 #~ msgid "Program parameters"
12834 #~ msgstr "程序参数"
12836 #~ msgid "Stop at beginning"
12837 #~ msgstr "一开始停止"
12839 #~ msgid "Modify Signal"
12840 #~ msgstr "修改信号"
12842 #~ msgid " Stop: "
12843 #~ msgstr "停止:"
12845 #~ msgid " Print: "
12846 #~ msgstr "打印:"
12848 #~ msgid "Previous Help"
12849 #~ msgstr "上一个帮助"
12851 #~ msgid "Go to previous help page"
12852 #~ msgstr "转到前一个帮助页"
12854 #~ msgid "Next Help"
12855 #~ msgstr "下一个帮助"
12857 #~ msgid "Go to next help page"
12858 #~ msgstr "转到下一个帮助页"
12860 #~ msgid "Books"
12861 #~ msgstr "书籍"
12863 #~ msgid "_First Bookmark"
12864 #~ msgstr "第一个书签(_F)"
12866 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12867 #~ msgstr "转到当前文件内最前的一个书签"
12869 #~ msgid "_Last Bookmark"
12870 #~ msgstr "最后一个书签(_L)"
12872 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12873 #~ msgstr "转到当前文件内最后的一个书签"
12875 #~ msgid "Editor bookmarks"
12876 #~ msgstr "编辑器书签"
12878 #~ msgid "Print Preview"
12879 #~ msgstr "打印预览"
12881 #, fuzzy
12882 #~ msgid "Failed to write data to file."
12883 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "/_New"
12887 #~ msgstr "新建(_N)"
12889 #, fuzzy
12890 #~ msgid "/_Hide"
12891 #~ msgstr "隐藏"
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgid "/_Quit"
12895 #~ msgstr "退出(_Q)"
12897 #, fuzzy
12898 #~ msgid "Todo List"
12899 #~ msgstr "工具编辑器"
12901 #, fuzzy
12902 #~ msgid "Loaded Project..."
12903 #~ msgstr "保存全部文件"
12905 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12906 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12910 #~ msgstr "选取您想要开发的应用程序类型"
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Application Assistant"
12914 #~ msgstr "应用程序向导"
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Application Assistent"
12918 #~ msgstr "应用程序向导"
12920 #~ msgid "Basic Information"
12921 #~ msgstr "基本信息"
12923 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12924 #~ msgstr "输入工程的基本信息"
12926 #~ msgid "Project Type"
12927 #~ msgstr "工程类型"
12929 #, fuzzy
12930 #~ msgid ""
12931 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12932 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12933 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12934 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "应用程序向导将会生成工程的基本框架,其中包\n"
12937 #~ "含生成文件。它将询问有关应用程序初始结构的\n"
12938 #~ "一些信息。\n"
12939 #~ "\n"
12940 #~ "请认真回答这些问题, 因为有部份设置可能在事\n"
12941 #~ "后是无法更改的。"
12943 #~ msgid "label"
12944 #~ msgstr "标签"
12946 #, fuzzy
12947 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12948 #~ msgstr "下一次出现(_X)"
12950 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12951 #~ msgstr "找到当前词语的下一次出现处"
12953 #, fuzzy
12954 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12955 #~ msgstr "上一次出现(_V)"
12957 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12958 #~ msgstr "找到当前词语的上一次出现处"
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid "Directories to scan"
12962 #~ msgstr "目录"
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "No file details"
12966 #~ msgstr "普通消息:"
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12970 #~ msgstr "变量列表"
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12974 #~ msgstr "变量列表"
12976 #, fuzzy
12977 #~ msgid "Add Directory"
12978 #~ msgstr "添加目录"
12980 #, fuzzy
12981 #~ msgid "Create API tags"
12982 #~ msgstr "变量列表"
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12986 #~ msgstr "工程配置"
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "Update Global Tags"
12990 #~ msgstr "全部更新"
12992 #~ msgid "Goto _Definition"
12993 #~ msgstr "转到定义(_D)"
12995 #~ msgid "Goto De_claration"
12996 #~ msgstr "转到声明(_C)"
12998 #~ msgid "_Find Usage"
12999 #~ msgstr "查找用法(_F)"
13001 #~ msgid "Symbol navigations"
13002 #~ msgstr "符号导航"
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgid "Choose ctags executable"
13006 #~ msgstr "载入可执行文件:"
13008 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13009 #~ msgstr "Anjuta 的符号浏览器插件。"