Update Polish translation
[anjuta.git] / po / pt.po
blobbe3664b2daf762cf97ee78743c87a07e0833d4c3
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
6 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-17 20:04-0100\n"
15 "Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
16 "Language-Team: Português <>\n"
17 "Language: pt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
25 msgid "Anjuta"
26 msgstr "Anjuta"
28 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
32 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
33 msgid ""
34 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
35 "number of advanced programming facilities including project management, "
36 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
37 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
38 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
39 msgstr ""
40 "Anjuta DevStudio é um versátil estúdio de desenvolvimento de aplicações, com "
41 "um grande número de funcionalidades avançadas de programação, incluindo "
42 "gestão de projetos, assistente de aplicações, depurador interativo, editor "
43 "de fontes, controlo de versão, desenhador de GUI, analista e muitas mais "
44 "ferramentas. Foca-se em fornecer um ambiente simples e utilizável, mas, no "
45 "entanto, poderoso, tudo para um desenvolvimento eficiente."
47 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
50 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
51 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
52 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
53 "project making it easy to work on projects with various levels of "
54 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
55 msgstr ""
56 "O Anjuta é expansível através de extensões. Quase todas as funcionalidades "
57 "do Anjuta são implementadas por extensões, que podem ser ativadas ou "
58 "desativadas dinamicamente. Pode escolher quais as extensões que quer ativas "
59 "no seu projeto. Assim como a disposição do ambiente do utilizador, o "
60 "conjunto de extensões também é persistente em cada projeto, tornando mais "
61 "fácil trabalhar em projetos com diferentes níveis de complexidade. Usando "
62 "extensões, pode expandir o Anjuta com as suas próprias funcionalidades."
64 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
65 msgid ""
66 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
67 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
68 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
69 "downloaded and installed."
70 msgstr ""
71 "O assistente de projeto permite-lhe criar novos projetos a partir de uma "
72 "seleção de modelos. A seleção inclui projetos simples genérico, plano (sem "
73 "sub pastas), GTK+, GNOME, Java, Python e muito mais. Pode transferir e "
74 "instalar facilmente novos modelos."
76 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
77 msgid "Integrated Development Environment"
78 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
80 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
81 msgid "IDE;development;programming;"
82 msgstr "AID;desenvolvimento;programação;"
84 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
85 msgid "Autogen is busy"
86 msgstr "Autogen está ocupado"
88 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
89 #, c-format
90 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
91 msgstr "Impossível escrever o ficheiro de definição \"%s\": %s"
93 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
94 #, c-format
95 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
96 msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"%s\": %s"
98 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
99 #: ../src/preferences.ui.h:10
100 msgid "Text"
101 msgstr "Texto"
103 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
104 msgid "Text to render"
105 msgstr "Texto a desenhar"
107 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
108 msgid "Pixbuf Object"
109 msgstr "Objeto Pixbuf"
111 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
112 msgid "The pixbuf to render."
113 msgstr "A imagem a desenhar."
115 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
116 #, c-format
117 msgid "Unable to find plugin module %s"
118 msgstr "Impossível encontrar o módulo da extensão %s"
120 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
121 #, c-format
122 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
123 msgstr "Impossível encontrar a função de registo %s da extensão no módulo %s"
125 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
126 #, c-format
127 msgid "Unknown error in module %s"
128 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
130 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
131 #, c-format
132 msgid "Column %i"
133 msgstr "Coluna %i"
135 #. Column label
136 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
137 msgid "Column 1"
138 msgstr "Coluna 1"
140 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
141 #, c-format
142 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
143 msgstr ""
144 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
146 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
150 "want to open."
151 msgstr ""
152 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do ficheiro que "
153 "deseja abrir."
155 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
156 #, c-format
157 msgid "Missing location of plugin %s"
158 msgstr "Falta a localização da extensão %s"
160 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Missing type defined by plugin %s"
163 msgstr "Falta o tipo definido pela extensão %s"
165 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
166 #, c-format
167 msgid "plugin %s fails to register type %s"
168 msgstr "extensão %s falhou o registo do tipo %s"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
173 msgid "Unicode"
174 msgstr "Unicode"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
178 msgid "Western"
179 msgstr "Ocidental"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
183 msgid "Central European"
184 msgstr "Europeu Central"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
187 msgid "South European"
188 msgstr "Europa do Sul"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
192 msgid "Baltic"
193 msgstr "Báltico"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
198 msgid "Cyrillic"
199 msgstr "Cirílico"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
203 msgid "Arabic"
204 msgstr "Árabe"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
207 msgid "Greek"
208 msgstr "Grego"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
211 msgid "Hebrew Visual"
212 msgstr "Hebreu Visual"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
216 msgid "Hebrew"
217 msgstr "Hebreu"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
221 msgid "Turkish"
222 msgstr "Turco"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
225 msgid "Nordic"
226 msgstr "Nórdico"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
229 msgid "Celtic"
230 msgstr "Celta"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
233 msgid "Romanian"
234 msgstr "Romeno"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
237 msgid "Armenian"
238 msgstr "Arménico"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
242 msgid "Chinese Traditional"
243 msgstr "Chinês Tradicional"
245 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
246 msgid "Cyrillic/Russian"
247 msgstr "Cirílico/Russo"
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
250 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
251 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
252 msgid "Japanese"
253 msgstr "Japonês"
255 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
257 msgid "Korean"
258 msgstr "Coreano"
260 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
261 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
262 msgid "Chinese Simplified"
263 msgstr "Chinês Simplificado"
265 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
266 msgid "Georgian"
267 msgstr "Georgiano"
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
270 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
271 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
274 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
275 msgid "Vietnamese"
276 msgstr "Vietnamita"
278 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
279 msgid "Thai"
280 msgstr "Tailandês"
282 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
283 #. * ISO8859-1
284 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
285 #. * be a program or a shared library by example
286 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
287 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
288 msgid "Unknown"
289 msgstr "Desconhecido"
291 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
292 msgid "Help text"
293 msgstr "Texto de ajuda"
295 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
296 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
297 msgstr "Texto a mostrar ao utilizador para indicar o que inserir no campo"
299 #. Create all needed widgets
300 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
301 msgid "Environment Variables:"
302 msgstr "Variáveis de ambiente:"
304 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
305 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
306 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
307 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
308 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
309 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
310 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
311 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
312 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
314 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
315 msgid "Name"
316 msgstr "Nome"
318 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
319 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
320 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
321 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
322 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
323 msgid "Value"
324 msgstr "Valor"
326 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
327 msgid "Path that dropped files should be relative to"
328 msgstr "Caminho em relação ao qual os ficheiros largados são relativos"
330 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
331 msgid "Drop a file or enter a path here"
332 msgstr "Largue um ficheiro ou insira um caminho aqui"
334 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
335 msgid "Select Files"
336 msgstr "Selecionar ficheiros"
338 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
339 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
340 msgstr "Caminho em relação ao qual todos os ficheiros da lista são relativos"
342 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
343 msgid "Show Add button"
344 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
346 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
347 msgid "Display an Add button"
348 msgstr "Mostrar um botão Adicionar"
351 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
352 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
353 #. * language and possible other things like "ssh".
354 #. * More information on the regular expression syntax can be
355 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
357 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
358 msgid "[Pp]assword.*:"
359 msgstr "[Ss]enha.*:"
361 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
362 #, c-format
363 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
364 msgstr "Impossível executar o comando: \"%s\""
366 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
367 msgid "execvp failed"
368 msgstr "Falha no execvp"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
371 msgid "Anjuta Shell"
372 msgstr "Terminal Anjuta"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
375 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
376 msgstr "Terminal Anjuta que irá conter a extensão"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
379 #, c-format
380 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
381 msgstr "A extensão \"%s\" não quer ser desativada"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Could not load %s\n"
387 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
388 "leading to this was:\n"
389 "%s"
390 msgstr ""
391 "Impossível carregar %s\n"
392 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
393 "de erro original foi:\n"
394 "%s"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
397 msgid "Load"
398 msgstr "Carregar"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
402 msgid "Available Plugins"
403 msgstr "Extensões disponíveis"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
406 msgid "Preferred plugins"
407 msgstr "Extensões preferidas"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
410 msgid "Only show user activatable plugins"
411 msgstr "Mostrar só extensões ativáveis pelo utilizador"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
414 msgid ""
415 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
416 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
417 "choose a different plugin."
418 msgstr ""
419 "Estas são as extensões por si selecionadas quando lhe foi pedido que "
420 "selecionasse uma de várias extensões  adequadas. Remover a extensão "
421 "preferida permite-lhe selecionar uma extensão diferente."
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
424 msgid "Forget selected plugin"
425 msgstr "Esquecer a extensão selecionada"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
429 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
430 msgid "Select a plugin"
431 msgstr "Selecione uma extensão"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
434 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
435 msgid "Please select a plugin to activate"
436 msgstr "Selecione uma extensão a ativar"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
439 #, c-format
440 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
441 msgstr "Nenhuma extensão capaz de carregar outras extensões em %s"
443 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
444 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
445 msgstr "<b>Selecione uma extensão a ativar</b>"
447 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
448 msgid "Remember this selection"
449 msgstr "Recordar esta seleção"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
452 msgid "Profiles"
453 msgstr "Perfis"
455 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
456 msgid "Current stack of profiles"
457 msgstr "Pilha atual de perfis"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
460 msgid "Available plugins"
461 msgstr "Extensões disponíveis"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
464 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
465 msgstr "Extensões atualmente disponíveis encontradas nos caminhos de extensões"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
468 msgid "Activated plugins"
469 msgstr "Extensões ativadas"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
472 msgid "Currently activated plugins"
473 msgstr "Extensões atualmente ativadas"
475 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
476 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
477 msgstr "Terminal Anjuta para o qual as extensões são feitas"
479 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
480 msgid "Anjuta Status"
481 msgstr "Estado do Anjuta"
483 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
484 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
485 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao ativar e desativar extensões"
487 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
488 msgid "Loading:"
489 msgstr "A carregar:"
491 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
492 msgid "Category"
493 msgstr "Categoria"
495 #. FIXME: Make the general page first
496 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
497 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
498 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
499 #: ../src/preferences.ui.h:9
500 msgid "General"
501 msgstr "Geral"
503 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
504 msgid "Anjuta Preferences"
505 msgstr "Preferências do Anjuta"
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
508 msgid "Plugin Manager"
509 msgstr "Gestor de extensões"
511 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
512 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
513 msgstr "O gestor de extensões a utilizar para resolver extensões"
515 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
516 msgid "Profile Name"
517 msgstr "Nome do perfil"
519 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
520 msgid "Name of the plugin profile"
521 msgstr "Nome do perfil da extensão"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
524 msgid "Synchronization file"
525 msgstr "Ficheiro de sincronização"
527 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
528 msgid "File to syncronize the profile XML"
529 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
531 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
532 msgid "Please select a plugin from the list"
533 msgstr "Selecione uma extensão da lista"
535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
539 "profile."
540 msgstr ""
541 "Falar ao ler \"%s\": erro de processamento do XML. Perfil de extensões "
542 "Anjuta inválido ou corrompido."
544 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
545 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
546 #, c-format
547 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
548 msgstr "%s: instalar a partir de \"%s\"\n"
550 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
553 msgstr "Falha ao ler \"%s\": faltam as seguintes extensões obrigatórias"
555 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
556 msgid "Select the items to save:"
557 msgstr "Selecione os itens a gravar:"
559 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
560 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
561 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
563 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
565 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
566 msgid "Save"
567 msgstr "Gravar"
569 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
570 msgid "Item"
571 msgstr "Item"
573 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
574 msgid "_Discard changes"
575 msgstr "_Descartar as alterações"
577 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
578 #, c-format
579 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
580 msgid_plural ""
581 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
582 msgstr[0] ""
583 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
584 "fechar?"
585 msgstr[1] ""
586 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
587 "fechar?"
589 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
590 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
591 msgstr ""
592 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
593 "fechar?"
595 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
596 msgid "<Invalid>"
597 msgstr "<Inválida>"
599 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
600 msgid "ComboBox model"
601 msgstr "Modelo de caixa de seleção"
603 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
604 msgid "The model for the combo box"
605 msgstr "O modelo para a caixa de seleção"
607 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
608 msgid "Action"
609 msgstr "Ação"
611 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
612 msgid "Visible"
613 msgstr "Visível"
615 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
616 msgid "Sensitive"
617 msgstr "Sensível"
619 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
620 msgid "Shortcut"
621 msgstr "Atalho"
623 #. Avoid space in translated string
624 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
625 msgid "System:"
626 msgstr "Sistema:"
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
629 msgid ""
630 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
631 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
632 "from your distribution, or install the missing packages manually."
633 msgstr ""
634 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
635 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
636 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
639 #, c-format
640 msgid "Installation failed: %s"
641 msgstr "Falha na instalação: %s"
643 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
644 #, c-format
645 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
646 msgstr "Falha ao executar \"%s\". O erro devolvido foi: \"%s\"."
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "The \"%s\" package is not installed.\n"
652 "Please install it."
653 msgstr ""
654 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
655 "Por favor, instale-o."
657 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
661 "Please install it."
662 msgstr ""
663 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
664 "Por favor, instale-o."
666 #. Try xterm
667 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
668 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
669 msgstr ""
670 "Impossível encontrar um terminal; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
671 "funcionar"
673 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
674 #, c-format
675 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
676 msgstr "Impossível executar o comando: %s (a usar o terminal %s): %s\n"
678 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
679 #, c-format
680 msgid "Unable to load user interface file: %s"
681 msgstr "Impossível carregar o ficheiro de ambiente de utilizador: %s"
683 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
684 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
685 msgid "Modified"
686 msgstr "Modificado"
688 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
689 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
690 msgid "Added"
691 msgstr "Adicionado"
693 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
694 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
695 msgid "Deleted"
696 msgstr "Eliminado"
698 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
699 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
700 msgid "Conflicted"
701 msgstr "Em conflito"
703 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
704 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
705 msgid "Up-to-date"
706 msgstr "Atualizado"
708 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
710 msgid "Locked"
711 msgstr "Trancado"
713 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
714 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
715 msgid "Missing"
716 msgstr "Em falta"
718 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
719 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
720 msgid "Unversioned"
721 msgstr "Sem versão"
723 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
724 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
725 msgid "Ignored"
726 msgstr "Ignorado"
728 #: ../libanjuta/resources.c:63
729 #, c-format
730 msgid "Widget not found: %s"
731 msgstr "Widget não encontrado: %s"
733 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
734 #, c-format
735 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
736 msgstr "Impossível encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
738 #: ../libanjuta/resources.c:277
739 #, c-format
740 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
741 msgstr "Impossível executar o comando: \"%s\": %s"
743 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
744 msgid "Please specify group name"
745 msgstr "Especifique o nome do grupo"
747 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
748 msgid ""
749 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
750 msgstr ""
751 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
752 "\""
754 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
755 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
757 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
758 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
759 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
760 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
761 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
762 #, c-format
763 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
764 msgstr "Projeto não existe ou o caminho é inválido"
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
767 msgid "Root"
768 msgstr "Raiz"
770 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
771 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
772 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
773 msgid "Group"
774 msgstr "Grupo"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
777 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
778 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
779 msgid "Source"
780 msgstr "Origem"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
783 msgid "Shared Library (Libtool)"
784 msgstr "Biblioteca partilhada (libtool)"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
787 msgid "Module (Libtool)"
788 msgstr "Módulo (Libtool)"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
791 msgid "Static Library (Libtool)"
792 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
796 msgid "Program"
797 msgstr "Aplicação"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
800 msgid "Python Module"
801 msgstr "Módulo Python"
803 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
804 msgid "Java Module"
805 msgstr "Módulo Java"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
808 msgid "Lisp Module"
809 msgstr "Módulo Lisp"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
812 msgid "Header Files"
813 msgstr "Ficheiros Header"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
816 msgid "Man Documentation"
817 msgstr "Documentação Man"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
820 msgid "Info Documentation"
821 msgstr "Documentação Info"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
824 msgid "Miscellaneous Data"
825 msgstr "Dados vários"
827 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
828 msgid "Script"
829 msgstr "Script"
831 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
832 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
833 msgid "Module"
834 msgstr "Módulo"
836 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
837 msgid "Package"
838 msgstr "Pacote"
840 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
841 msgid "Unable to parse project file"
842 msgstr "Impossível processar o ficheiro do projeto"
844 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
845 #, c-format
846 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
847 msgstr "Projeto não existe ou tem um caminho inválido"
849 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
850 msgid "Autotools backend"
851 msgstr "Motor Autotools"
853 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
854 msgid "New Autotools backend for project manager"
855 msgstr "Novo motor Autotools para o gestor de projeto"
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
858 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
859 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
860 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
861 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
862 msgid "Name:"
863 msgstr "Nome:"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
866 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
867 msgstr "Nome do projeto, pode conter espaços (por exemplo 'GNU Autoconf')"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
870 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
871 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
877 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
878 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
880 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
889 msgid "Version:"
890 msgstr "Versão:"
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
893 msgid ""
894 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
895 msgstr ""
896 "Versão do projeto, tipicamente alguns números separados por um ponto (por "
897 "exemplo '1.0.0')"
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
900 msgid "Bug report URL:"
901 msgstr "URL para relato de erros:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
904 msgid ""
905 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
906 "is optional."
907 msgstr ""
908 "Um endereço de email ou uma ligação a uma página web onde o utilizador pode "
909 "relatar erros. É opcional."
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
912 msgid "Package name:"
913 msgstr "Nome do pacote:"
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
916 msgid ""
917 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
918 "It is generated from the project name if not provided."
919 msgstr ""
920 "Nome do pacote, só pode conter caracteres alfanuméricos e '_'. É gerado a "
921 "partir do nome do projeto, se não for especificado."
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
925 msgid "URL:"
926 msgstr "URL:"
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
929 msgid "An link to the project web page if provided."
930 msgstr "Uma ligação à página web do projeto, se especificada."
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
933 msgid "Libtool support:"
934 msgstr "Suporte para libtool:"
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
937 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
938 msgstr ""
939 "Adiciona suporte para compilar bibliotecas partilhadas e estáticas com o "
940 "libtool."
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
948 msgid "Linker flags:"
949 msgstr "Parâmetros do linker:"
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
953 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
954 msgstr "Parâmetros adicionais do linker para todos os alvos deste grupo."
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
962 msgid "C preprocessor flags:"
963 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
967 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
968 msgstr ""
969 "Parâmetros adicionais comuns do pré-processador C para todos os alvos deste "
970 "grupo."
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
978 msgid "C compiler flags:"
979 msgstr "Parâmetros do compilador C:"
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
983 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
984 msgstr ""
985 "Parâmetros adicionais comuns do compilador C para todos os alvos deste grupo."
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
993 msgid "C++ compiler flags:"
994 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
998 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
999 msgstr ""
1000 "Parâmetros adicionais comuns do compilador C++ para todos os alvos deste "
1001 "grupo."
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1009 msgid "Java compiler flags:"
1010 msgstr "Parâmetros do compilador Java"
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1014 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1015 msgstr ""
1016 "Parâmetros adicionais comuns do compilador Java para todos os alvos deste "
1017 "grupo."
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1025 msgid "Vala compiler flags:"
1026 msgstr "Parâmetros do compilador Vala:"
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1030 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1031 msgstr ""
1032 "Parâmetros adicionais comuns do compilador Vala para todos os alvos deste "
1033 "grupo."
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1041 msgid "Fortran compiler flags:"
1042 msgstr "Parâmetros do compilador Fortran:"
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1046 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1047 msgstr ""
1048 "Parâmetros adicionais comuns do compilador Fortran para todos os alvos deste "
1049 "grupo."
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1057 msgid "Objective C compiler flags:"
1058 msgstr "Parâmetros do compilador de Objetive C:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1062 msgid ""
1063 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1064 msgstr ""
1065 "Parâmetros adicionais comuns do compilador Objetive C para todos os alvos "
1066 "deste grupo."
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1074 msgid "Lex/Flex flags:"
1075 msgstr "Parâmetros Lex/Flex:"
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1079 msgid ""
1080 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1081 "targets in this group."
1082 msgstr ""
1083 "Parâmetros adicionais comuns do gerador de análise lexical Lex ou Flex para "
1084 "todos os alvos deste grupo."
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1092 msgid "Yacc/Bison flags:"
1093 msgstr "Parâmetros do Yacc/Bison:"
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1097 msgid ""
1098 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1099 "this group."
1100 msgstr ""
1101 "Parâmetros adicionais comuns do gerador de processamento Yacc ou Bison para "
1102 "todos os alvos deste grupo."
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1106 msgid "Installation directories:"
1107 msgstr "Pastas de instalação:"
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1111 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1112 msgstr ""
1113 "Lista de pastas personalizadas de instalação utilizadas pelos alvos deste "
1114 "grupo."
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1122 msgid "Do not install:"
1123 msgstr "Não instalar:"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1131 msgid "Build but do not install the target."
1132 msgstr "Compilar mas não instalar o alvo."
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1140 msgid "Installation directory:"
1141 msgstr "Pasta de instalação:"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1149 msgid ""
1150 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1151 "properties."
1152 msgstr ""
1153 "Tem de ser uma pasta padrão ou uma personalizada definida nas propriedades "
1154 "de grupo."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1160 msgid "Additional linker flags for this target."
1161 msgstr "Parâmetros adicionais de linker para este alvo."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1164 msgid "Additional libraries:"
1165 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1171 msgid "Additional libraries for this target."
1172 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1175 msgid "Additional objects:"
1176 msgstr "Objetos adicionais:"
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1179 msgid "Additional object files for this target."
1180 msgstr "Ficheiros de objeto adicionais para este alvo."
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1186 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1187 msgstr "Parâmetros adicionais de pré-processador C para este alvo."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1193 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1194 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C para este alvo."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1200 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1201 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C++ para este alvo."
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1207 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1208 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Java para este alvo."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1214 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1215 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Vala para este alvo."
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1221 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1222 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Fortran para este alvo."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1228 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1229 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Objetive C para este alvo."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1235 msgid ""
1236 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1237 msgstr ""
1238 "Parâmetros adicionais de gerador de análise léxica Lex ou Flex para este "
1239 "alvo."
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1245 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1246 msgstr ""
1247 "Parâmetros adicionais de gerador de processamento Yacc ou Bison para este "
1248 "alvo."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1257 msgid "Additional dependencies:"
1258 msgstr "Dependências adicionais:"
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1267 msgid "Additional dependencies for this target."
1268 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1276 msgid "Include in distribution:"
1277 msgstr "Incluir na distribuição:"
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1285 msgid "Include this target in the distributed package."
1286 msgstr "Incluir este alvo no pacote de distribuição."
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1294 msgid "Build for check only:"
1295 msgstr "Compilar só para verificar:"
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1303 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1304 msgstr "Compilar este alvo só ao executar testes automáticos."
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1313 msgid "Do not use prefix:"
1314 msgstr "Não utilizar prefixo:"
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1323 msgid ""
1324 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1325 "system program. "
1326 msgstr ""
1327 "Não renomear o alvo com um prefixo opcional, utilizado para evitar "
1328 "sobrescrever aplicações do sistema."
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1336 msgid "Keep target path:"
1337 msgstr "Manter o caminho do alvo:"
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1345 msgid ""
1346 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1347 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1348 "subdir/app not in bin/app."
1349 msgstr ""
1350 "Manter o caminho relativo do alvo para o instalar. Por exemplo, se tiver uma "
1351 "aplicação instalada em subdir/app da pasta bin, será instalada em bin/subdir/"
1352 "app e não em bin/app."
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1357 msgid "Libraries:"
1358 msgstr "Bibliotecas:"
1360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1361 msgid "Manual section:"
1362 msgstr "Secção do manual:"
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1365 msgid ""
1366 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1367 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1368 msgstr ""
1369 "Secção na qual são instaladas as páginas do manual. Os nomes de secção "
1370 "válidos são os dígitos '0' até '9' e as letras 'l' e 'n'."
1372 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1373 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1374 msgstr "O ficheiro de código tem de ser um ficheiro normal, não uma pasta"
1376 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1377 msgid "Target parent is not a valid group"
1378 msgstr "Pai do alvo não é um grupo válido"
1380 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1381 msgid "Please specify target name"
1382 msgstr "Especifique o nome do alvo"
1384 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1385 msgid ""
1386 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1387 msgstr ""
1388 "O nome do alvo só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou '.'"
1390 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1391 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1392 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
1394 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1395 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1396 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
1398 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1399 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1400 msgstr "O nome do alvo do módulo tem de ser no formato 'xxx.la'"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1403 msgid "Automake Build"
1404 msgstr "Compilação Automake"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1407 msgid "Basic autotools build plugin."
1408 msgstr "Extensão básica de compilação com as autotools."
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1411 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1412 msgid "Execute"
1413 msgstr "Executar"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1416 msgid "Configure Project"
1417 msgstr "Configurar o projeto"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1420 msgid "Regenerate project"
1421 msgstr "Regenerar o projeto"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1424 msgid "Configuration:"
1425 msgstr "Configuração:"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1428 msgid "Configure Options:"
1429 msgstr "Opções de configuração:"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1432 msgid "Build Directory:"
1433 msgstr "Pasta de compilação:"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1436 msgid "Select Program"
1437 msgstr "Selecionar a aplicação"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1440 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1441 msgid "Arguments:"
1442 msgstr "Argumentos:"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1445 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1446 msgid "Run in terminal"
1447 msgstr "Executar no terminal"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1450 msgid "Select Program to run:"
1451 msgstr "Selecionar a aplicação a executar:"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1454 msgid "sudo"
1455 msgstr "sudo"
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1458 msgid "su -c"
1459 msgstr "su -c"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1462 msgid "Run several commands at a time:"
1463 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1466 msgid "Continue on errors"
1467 msgstr "Prosseguir nos erros"
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1470 msgid "Translate messages"
1471 msgstr "Traduzir as mensagens"
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1474 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1475 msgstr "Realçar no editor os avisos e erros de compilação"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1478 msgid "Build"
1479 msgstr "Compilar"
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1482 msgid "Install as root:"
1483 msgstr "Instalar como root:"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1486 msgid "Install"
1487 msgstr "Instalar"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1490 msgid ""
1491 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1492 "you want to do that?"
1493 msgstr ""
1494 "Antes de utilizar esta nova configuração, a predefinição tem de ser "
1495 "removida. Deseja fazê-lo?"
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1499 #, c-format
1500 msgid "Command canceled by user"
1501 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1504 #, c-format
1505 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1506 msgstr ""
1507 "Impossível compilar \"%s\": não existem regras de compilação definidas para "
1508 "este tipo de ficheiro."
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1513 msgstr "Impossível configurar o projeto: falta o script de configuração em %s."
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1516 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1517 msgstr "Selecione uma pasta de compilação dentro da pasta do projeto"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1520 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1521 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1522 msgid "Default"
1523 msgstr "Predefinição"
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1526 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1527 msgid "Debug"
1528 msgstr "Depuração"
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1531 msgid "Profiling"
1532 msgstr "Análise de desempenho"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1535 msgid "Optimized"
1536 msgstr "Otimizado"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1539 msgid "No executables in this project!"
1540 msgstr "Não existem executáveis neste projeto!"
1542 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1543 msgid "No file or project currently opened."
1544 msgstr "Nenhum ficheiro ou projeto atualmente aberto."
1546 #. Only local program are supported
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1548 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1549 #, c-format
1550 msgid "Program '%s' is not a local file"
1551 msgstr "A aplicação \"%s\" não é um ficheiro local"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1554 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1555 #, c-format
1556 msgid "Program '%s' does not exist"
1557 msgstr "A aplicação \"%s\" não existe"
1559 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1560 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1561 #, c-format
1562 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1563 msgstr "A aplicação \"%s\" não possui permissões de execução"
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1566 msgid "No executable for this file."
1567 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1570 #, c-format
1571 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1572 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1575 msgid "True if we need a special command to install files"
1576 msgstr "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar ficheiros"
1578 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1579 msgid "Command used to be allowed to install files"
1580 msgstr "Comando utilizado para ser autorizado a instalar ficheiros"
1582 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1583 #, no-c-format
1584 msgid ""
1585 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1586 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1587 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1588 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1589 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1590 msgstr ""
1591 "O comando tem de conter \"%s\" ou \"%q\". Isto será substituído pelo comando "
1592 "utilizado para instalar os ficheiros, por exemplo \"make install\". %s é "
1593 "substituído pelo comando sem qualquer alteração enquanto que %q é "
1594 "substituído pelo comando entre aspas. Pode utilizar %% para obter um "
1595 "carácter \"%\". Um valor típico é \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1597 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1598 #. * pearl regular expression
1599 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1600 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1601 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1602 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1603 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1604 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+pasta\\s+`(.+)'"
1606 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1607 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1608 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+pasta\\s+`(.+)'"
1610 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1611 #. * pearl regular expression
1612 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1613 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1614 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1616 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1617 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+pasta\\s+`(.+)'"
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1620 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1621 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+pasta\\s+`(.+)'"
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1624 #, c-format
1625 msgid "Entering: %s"
1626 msgstr "A entrar: %s"
1628 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1629 #, c-format
1630 msgid "Leaving: %s"
1631 msgstr "A sair %s"
1633 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1634 #. * The second string with -old should be used for an older
1635 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1636 #. * move the first one to translate the -old string and then
1637 #. * replace the first string only.
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1639 msgid "warning:"
1640 msgstr "aviso:"
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1643 msgid "warning:-old"
1644 msgstr "warning: -antigo"
1646 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1647 #. * The second string with -old should be used for an older
1648 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1649 #. * move the first one to translate the -old string and then
1650 #. * replace the first string only.
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1652 msgid "error:"
1653 msgstr "erro:"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1656 msgid "error:-old"
1657 msgstr "error: -antigo"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1660 #, c-format
1661 msgid "Command exited with status %d"
1662 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1665 #, c-format
1666 msgid "Command aborted by user"
1667 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1670 #, c-format
1671 msgid "Command terminated with signal %d"
1672 msgstr "Comando terminado com sinal %d"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1675 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1676 msgstr "Comando terminado por um motivo desconhecido"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1679 #, c-format
1680 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1681 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1684 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1685 msgstr "Terminado em erro\n"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1688 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1689 msgid "Completed successfully\n"
1690 msgstr "Terminado com sucesso\n"
1692 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1693 #. the string is the directory where the build takes place
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1695 #, c-format
1696 msgid "Build %d: %s"
1697 msgstr "Compilar %d: %s"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1705 #, c-format
1706 msgid "_Build"
1707 msgstr "_Compilar"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1710 msgid "_Build Project"
1711 msgstr "_Compilar o projeto"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1714 msgid "Build whole project"
1715 msgstr "Compilar o projeto todo"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1718 msgid "_Install Project"
1719 msgstr "_Instalar o projeto"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1722 msgid "Install whole project"
1723 msgstr "Instalar o projeto todo"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1726 msgid "_Check Project"
1727 msgstr "_Verificar o projeto"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1730 msgid "Check whole project"
1731 msgstr "Verificar o projeto todo"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1734 msgid "_Clean Project"
1735 msgstr "_Limpar o projeto"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1738 msgid "Clean whole project"
1739 msgstr "Limpar o projeto todo"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1742 msgid "C_onfigure Project…"
1743 msgstr "Configurar _o projeto…"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1746 msgid "Configure project"
1747 msgstr "Configurar o projeto"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1750 msgid "Build _Tarball"
1751 msgstr "Compilar o _Tarball"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1754 msgid "Build project tarball distribution"
1755 msgstr "Compilar o tarball de distribuição do projeto"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1758 msgid "_Build Module"
1759 msgstr "_Compilar módulo"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1762 msgid "Build module associated with current file"
1763 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro atual"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1766 msgid "_Install Module"
1767 msgstr "_Instalar módulo"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1770 msgid "Install module associated with current file"
1771 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro atual"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1774 msgid "_Check Module"
1775 msgstr "_Verificar módulo"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1778 msgid "Check module associated with current file"
1779 msgstr "Verificar o módulo associado ao ficheiro atual"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1782 msgid "_Clean Module"
1783 msgstr "_Limpar módulo"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1786 msgid "Clean module associated with current file"
1787 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro atual"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1790 msgid "Co_mpile File"
1791 msgstr "Co_mpilar ficheiro"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1794 msgid "Compile current editor file"
1795 msgstr "Compilar o ficheiro atualmente aberto no editor"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1798 msgid "Select Configuration"
1799 msgstr "Selecionar a configuração"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1802 msgid "Select current configuration"
1803 msgstr "Selecionar a configuração atual"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1806 msgid "Remove Configuration"
1807 msgstr "Remover configuração"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1810 msgid ""
1811 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1812 msgstr ""
1813 "Limpar o projeto (distclean) e remover a pasta de configuração, se possível"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1817 msgid "_Compile"
1818 msgstr "_Compilar"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1822 msgid "Compile file"
1823 msgstr "Compilar o ficheiro"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1827 msgid "Build module"
1828 msgstr "Compilar o módulo"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1833 #, c-format
1834 msgid "_Install"
1835 msgstr "_Instalar"
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1839 msgid "Install module"
1840 msgstr "Instalar o módulo"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1845 #, c-format
1846 msgid "_Clean"
1847 msgstr "_Limpar"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1851 msgid "Clean module"
1852 msgstr "Limpar o módulo"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1855 msgid "_Check"
1856 msgstr "_Verificar"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1859 msgid "Check module"
1860 msgstr "Verificar o módulo"
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1863 msgid "_Cancel command"
1864 msgstr "_Cancelar o comando"
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1867 msgid "Cancel build command"
1868 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1871 #, c-format
1872 msgid "_Build (%s)"
1873 msgstr "_Compilar (%s)"
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1876 #, c-format
1877 msgid "_Install (%s)"
1878 msgstr "_Instalar %s"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1881 #, c-format
1882 msgid "_Clean (%s)"
1883 msgstr "_Limpar (%s)"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1886 #, c-format
1887 msgid "Co_mpile (%s)"
1888 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1891 #, c-format
1892 msgid "Co_mpile"
1893 msgstr "Co_mpilar"
1895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1896 msgid "Build commands"
1897 msgstr "Comandos de compilação"
1899 #. Translators: This is a group of build
1900 #. * commands which appears in pop up menus
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1902 msgid "Build popup commands"
1903 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1907 msgid "Build Autotools"
1908 msgstr "Autotools de compilação"
1910 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Error while setting up build environment:\n"
1914 " %s"
1915 msgstr ""
1916 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1917 " %s"
1919 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1920 msgid "Command aborted"
1921 msgstr "Comando abortado"
1923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1925 msgid "Class Generator"
1926 msgstr "Gerador de classes"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1929 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1930 msgstr "Extensão de geração de classes do Anjuta"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1933 msgid "Class"
1934 msgstr "Classe"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1937 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1938 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1939 msgid "General Public License (GPL)"
1940 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1943 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1944 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1945 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1946 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1949 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1950 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1951 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1954 msgid "No License"
1955 msgstr "Nenhuma licença"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1958 msgid "Create"
1959 msgstr "Criar"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1962 msgid "Class Name:"
1963 msgstr "Nome da classe:"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1966 msgid "Base Class:"
1967 msgstr "Classe base:"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1970 msgid "Base Class Inheritance:"
1971 msgstr "Hereditariedade de classe base:"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1974 msgid "Class Options:"
1975 msgstr "Opções da classe:"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1978 msgid "Source/Header Headings:"
1979 msgstr "Títulos da fonte/cabeçalho:"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1982 msgid "Inline the declaration and implementation"
1983 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1986 msgid "Author/Date/Time"
1987 msgstr "Autor/Data/Hora"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1990 msgid "General Class Properties"
1991 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1994 msgid "Class Elements"
1995 msgstr "Elementos da classe"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1998 msgid "Generic C++ Class"
1999 msgstr "Classe C++ genérica"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2002 msgid "GObject Prefix and Type:"
2003 msgstr "Tipo e prefixo GObject:"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2006 msgid "Author/Date-Time"
2007 msgstr "Autor/Data-Hora"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2010 msgid "Class Function Prefix:"
2011 msgstr "Prefixo de função da classe:"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2014 msgid "Member Functions/Variables"
2015 msgstr "Funções/Variáveis de membro"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2018 msgid "Properties"
2019 msgstr "Propriedades"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2022 msgid "Signals"
2023 msgstr "Sinais"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2026 msgid "GObject Class\t"
2027 msgstr "Classe GObject\t"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2030 msgid "Class Methods"
2031 msgstr "Métodos da classe"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2034 msgid "Constants/Variables"
2035 msgstr "Constantes/Variáveis"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2038 msgid "Python Class"
2039 msgstr "Classe Python"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2042 msgid "is Sub-Class"
2043 msgstr "é uma sub-classe"
2045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2046 msgid "Initializer Arguments:"
2047 msgstr "Argumentos de inicialização:"
2049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2050 msgid "Methods"
2051 msgstr "Métodos"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2054 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2055 msgid "Variables"
2056 msgstr "Variáveis"
2058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2059 msgid "Imports"
2060 msgstr "Importações"
2062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2063 msgid "JavaScript Class"
2064 msgstr "Classe JavaScript"
2066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2067 msgid "GLib.Object"
2068 msgstr "GLib.Object"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2071 msgid "Class Scope:"
2072 msgstr "Âmbito da classe:"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2075 msgid "Vala Class"
2076 msgstr "Classe Vala"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2079 msgid "Author Email Address:"
2080 msgstr "Correio eletrónico do autor:"
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2083 msgid "Author Name:"
2084 msgstr "Nome do autor:"
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2087 msgid "License:"
2088 msgstr "Licença:"
2090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2091 msgid "Header File:"
2092 msgstr "Ficheiro Header:"
2094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2095 msgid "Source File:"
2096 msgstr "Ficheiro de código:"
2098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2099 msgid "Add to Project Target:"
2100 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2103 msgid "Add to Repository"
2104 msgstr "Adicionar ao repositório"
2106 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2107 #, c-format
2108 msgid "Header or source file has not been created"
2109 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
2111 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2112 msgid "Autogen template used for the header file"
2113 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
2115 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2116 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2117 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
2119 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2120 msgid "File to which the processed template will be written"
2121 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
2123 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2124 msgid ""
2125 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2126 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2127 msgstr ""
2128 "Impossível encontrar o autogen versão 5; por favor, instale o pacote "
2129 "autogen. Poderá obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
2131 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2134 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2136 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2137 msgid "Guess from type"
2138 msgstr "Inferir a partir do tipo"
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2143 msgid "Scope"
2144 msgstr "Âmbito"
2146 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2147 msgid "Implementation"
2148 msgstr "Implementação"
2150 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2151 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2153 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2154 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2155 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2156 msgid "Type"
2157 msgstr "Tipo"
2159 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2163 msgid "Arguments"
2164 msgstr "Argumentos"
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2167 msgid "Nick"
2168 msgstr "Alcunha"
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2171 msgid "Blurb"
2172 msgstr "Resumo"
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2175 msgid "GType"
2176 msgstr "GType"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2179 msgid "ParamSpec"
2180 msgstr "Especificação de parâmetros"
2182 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2184 msgid "Flags"
2185 msgstr "Parâmetros"
2187 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2188 msgid "Marshaller"
2189 msgstr "Marshaller"
2191 #. Automatic highlight menu
2192 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2193 msgid "Automatic"
2194 msgstr "Automático"
2196 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2197 msgid "Getter"
2198 msgstr "Método get"
2200 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2201 msgid "Setter"
2202 msgstr "Método set"
2204 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2205 msgid "XML description of the user interface"
2206 msgstr "Descrição XML do ambiente de utilizador"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2209 msgid "CVS Plugin"
2210 msgstr "Extensão CVS"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2213 msgid "A version control system plugin"
2214 msgstr "Uma extensão de sistema de controlo de versões"
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2217 msgid "Standard diff"
2218 msgstr "Diff normal"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2221 msgid "Patch-Style diff"
2222 msgstr "Diff tipo alteração de código"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2225 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
2226 msgid "Local"
2227 msgstr "Local"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2230 msgid "Extern (rsh)"
2231 msgstr "Externo (rsh)"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2234 msgid "Password server (pserver)"
2235 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2238 msgid "CVS Preferences"
2239 msgstr "Preferências CVS"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2242 msgid "Path to \"cvs\" command"
2243 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2246 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2247 msgstr "Nível de compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2250 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2251 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2254 msgid "CVS Options"
2255 msgstr "Opções CVS"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2258 msgid "CVS: Add file/directory"
2259 msgstr "CVS: adicionar ficheiro/pasta"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2263 msgid "Choose file or directory to add:"
2264 msgstr "Selecione o ficheiro ou pasta a adicionar:"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2269 msgid "Browse…"
2270 msgstr "Procurar…"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2273 msgid "File is binary"
2274 msgstr "Ficheiro é binário"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2277 msgid "CVS: Remove file/directory"
2278 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/pasta"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2281 msgid "Choose file or directory to remove:"
2282 msgstr "Selecione o ficheiro ou pasta a remover:"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2285 msgid ""
2286 "<b>Please note: </b>\n"
2287 "\n"
2288 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2289 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2290 "</b>"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Nota: </b>\n"
2293 "\n"
2294 "Ao premir Aceitar irá eliminar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o "
2295 "ficheiro não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs "
2296 "commit). <b>Considere-se avisado!</b>"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2299 msgid "CVS: Commit file/directory"
2300 msgstr "CVS: submeter um ficheiro/pasta"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2303 msgid "Choose file or directory to commit:"
2304 msgstr "Selecione o ficheiro ou pasta a submeter:"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2308 msgid "Whole project"
2309 msgstr "Todo o projeto"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2312 msgid "Log message:"
2313 msgstr "Mensagem de registo:"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2316 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2318 msgid "Revision:"
2319 msgstr "Revisão:"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2323 msgid "Do not act recursively"
2324 msgstr "Não agir recursivamente"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2327 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2329 msgid "Options:"
2330 msgstr "Opções:"
2332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2333 msgid "CVS: Update file/directory"
2334 msgstr "CVS: atualizar um ficheiro/pasta"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2338 msgid "Choose file or directory to update:"
2339 msgstr "Selecione o ficheiro ou pasta a atualizar:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2342 msgid "Delete empty directories"
2343 msgstr "Eliminar as pastas vazias"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2346 msgid "Create new directories"
2347 msgstr "Criar novas pastas"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2350 msgid "Reset sticky tags"
2351 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2355 msgid "Use revision/tag:"
2356 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2359 msgid "CVS: Status"
2360 msgstr "CVS: estado"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2363 msgid "CVS: Status from file/directory"
2364 msgstr "CVS: estado de um ficheiro/pasta"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2367 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2368 msgstr "Selecione o ficheiro ou pasta do qual obter o estado:"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2371 msgid "Be verbose"
2372 msgstr "Ser detalhado"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2375 msgid "CVS: Diff file/directory"
2376 msgstr "CVS: diferenças de um ficheiro/pasta"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2379 msgid "Choose file or directory to diff:"
2380 msgstr "Selecione o ficheiro ou pasta para verificar as diferenças:"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2383 msgid "Unified format instead of context format"
2384 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2387 msgid "Use revision:"
2388 msgstr "Utilizar a revisão:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2391 msgid "CVS: Log file/directory"
2392 msgstr "CVS: registo de um ficheiro/pasta"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2395 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2396 msgstr "Selecione o ficheiro ou pasta do qual obter o registo:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2399 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2400 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2401 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2403 msgid "Options"
2404 msgstr "Opções"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2407 msgid "CVS: Import"
2408 msgstr "CVS: importar"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2411 msgid "Project root directory:"
2412 msgstr "Pasta raiz do projeto:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2415 msgid "Module name:"
2416 msgstr "Nome do módulo:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2419 msgid "CVSROOT:"
2420 msgstr "CVSROOT:"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2423 msgid "Vendor tag:"
2424 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2427 msgid "Release tag:"
2428 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2431 msgid "Module Details:"
2432 msgstr "Detalhes do módulo:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2436 msgid "Password:"
2437 msgstr "Senha:"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2441 msgid "Username:"
2442 msgstr "Utilizador:"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2445 msgid "Repository:"
2446 msgstr "Repositório:"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2449 msgid "Please enter a filename!"
2450 msgstr "Insira o nome de um ficheiro!"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2453 #, c-format
2454 msgid "Please fill field: %s"
2455 msgstr "Preencha o campo: %s"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2458 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2459 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2462 msgid "Unable to delete file"
2463 msgstr "Impossível eliminar o ficheiro"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2466 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2467 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2468 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2471 msgid "CVSROOT"
2472 msgstr "CVSROOT"
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2475 msgid "Vendor"
2476 msgstr "Fabricante"
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2479 msgid "Release"
2480 msgstr "Versão de distribuição"
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2483 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2484 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2487 msgid "CVS command failed. See above for details"
2488 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2491 #, c-format
2492 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2493 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2494 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
2495 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2498 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2499 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2504 msgid "CVS"
2505 msgstr "CVS"
2507 #. Action name
2508 #. Stock icon, if any
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2510 msgid "_CVS"
2511 msgstr "_CVS"
2513 #. Action name
2514 #. Stock icon, if any
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2516 msgid "_Add"
2517 msgstr "_Adicionar"
2519 #. Display label
2520 #. short-cut
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2522 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2523 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/pasta à árvore CVS"
2525 #. Action name
2526 #. Stock icon, if any
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2528 msgid "_Remove"
2529 msgstr "_Remover"
2531 #. Display label
2532 #. short-cut
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2534 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2535 msgstr "Remover um ficheiro/pasta da árvore CVS"
2537 #. Action name
2538 #. Stock icon, if any
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2540 msgid "_Commit"
2541 msgstr "_Submeter"
2543 #. Display label
2544 #. short-cut
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2546 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2547 msgstr "Submeter as suas alterações à árvore CVS"
2549 #. Action name
2550 #. Stock icon, if any
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2553 msgid "_Update"
2554 msgstr "_Atualizar"
2556 #. Display label
2557 #. short-cut
2558 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2559 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2560 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
2562 #. Action name
2563 #. Stock icon, if any
2564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2565 msgid "_Diff"
2566 msgstr "_Diferenças"
2568 #. Display label
2569 #. short-cut
2570 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2571 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2572 msgstr "Mostrar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
2574 #. Action name
2575 #. Stock icon, if any
2576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2577 msgid "_Show Status"
2578 msgstr "_Mostrar o estado"
2580 #. Display label
2581 #. short-cut
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2583 msgid "Show the status of a file/directory"
2584 msgstr "Mostrar o estado de um ficheiro/pasta"
2586 #. Action name
2587 #. Stock icon, if any
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2589 msgid "_Show Log"
2590 msgstr "_Mostrar o registo"
2592 #. Display label
2593 #. short-cut
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2595 msgid "Show the log of a file/directory"
2596 msgstr "Mostrar o registo de um ficheiro/pasta"
2598 #. Action name
2599 #. Stock icon, if any
2600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2601 msgid "_Import Tree"
2602 msgstr "_Importar a árvore"
2604 #. Display label
2605 #. short-cut
2606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2607 msgid "Import a new source tree to CVS"
2608 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
2610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2611 msgid "CVS operations"
2612 msgstr "Operações CVS"
2614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2615 msgid "CVS popup operations"
2616 msgstr "Operações de popup CVS"
2618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2619 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2620 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2621 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2622 msgid "Debugger"
2623 msgstr "Depurador"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2626 msgid "Debug Manager plugin."
2627 msgstr "Extensão de gestão de depuração."
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2630 msgid "Attach to process"
2631 msgstr "Anexar a um processo"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2634 msgid "_Process to attach to:"
2635 msgstr "_Processo ao qual se anexar:"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2638 msgid "_Hide paths"
2639 msgstr "_Ocultar os caminhos"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2642 msgid "Hide process para_meters"
2643 msgstr "Ocultar os parâ_metros do processo"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2646 msgid "Display process _tree"
2647 msgstr "_Mostrar a árvore de processo"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2650 msgid "_Attach"
2651 msgstr "_Anexar"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2654 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2655 msgid "Breakpoints"
2656 msgstr "Pontos de paragem"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2659 msgid "Enable _all"
2660 msgstr "_Ativar todos"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2663 msgid "_Disable all"
2664 msgstr "_Desativar todos"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2667 msgid "_Remove all"
2668 msgstr "_Remover todos"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2671 msgid "Add Watch"
2672 msgstr "Adicionar Observador"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2675 msgid "_Automatic update"
2676 msgstr "_Atualização automática"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2679 msgid "_Name:"
2680 msgstr "_Nome:"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2683 msgid "Change Watch"
2684 msgstr "Alterar o Observador"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2687 msgid "_Value:"
2688 msgstr "_Valor:"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2691 msgid "Inspect/Evaluate"
2692 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2695 msgid "Breakpoint properties"
2696 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2699 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Localização"
2703 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2705 msgid "_Pass count:"
2706 msgstr "_Contagem de passagens:"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2709 msgid "_Condition:"
2710 msgstr "_Condição:"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2713 msgid "_Location:"
2714 msgstr "_Localização:"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2717 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2718 msgid "Memory"
2719 msgstr "Memória"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2722 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2723 msgstr "Insira um endereço em hexadecimal ou selecione um nos dados"
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2726 msgid "Inspect"
2727 msgstr "Inspecionar"
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2730 msgid "CPU Registers"
2731 msgstr "Registos do CPU"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2734 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2735 msgid "Shared libraries"
2736 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2739 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2740 msgid "Kernel Signals"
2741 msgstr "Sinais de Kernel"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2744 msgid "Set Signal Property"
2745 msgstr "Definir a propriedade do sinal"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2748 msgid "Signal:"
2749 msgstr "Sinal:"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2752 msgid "SIGINT"
2753 msgstr "SIGINT"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2757 msgid "Description:"
2758 msgstr "Descrição:"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2761 msgid "Program Interrupt"
2762 msgstr "Interruptor de aplicação"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2765 msgid "Yes"
2766 msgstr "Sim"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2769 msgid "Pass:"
2770 msgstr "Passagem:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2773 msgid "Print:"
2774 msgstr "Imprimir:"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2777 msgid "Stop:"
2778 msgstr "Parar:"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2781 msgid "Start Debugger"
2782 msgstr "Iniciar o depurador"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2785 msgid "Debugger:"
2786 msgstr "Depurador:"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2789 msgid "Debugger command"
2790 msgstr "Comando do depurador"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2793 msgid "Debugger command:"
2794 msgstr "Comando do depurador:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2797 msgid "Source Directories"
2798 msgstr "Pastas de código"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2801 msgid "Select one directory"
2802 msgstr "Selecione uma pasta"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2805 msgid "Connect to remote target"
2806 msgstr "Ligar ao alvo remoto"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2809 msgid "TCP/IP Connection"
2810 msgstr "Ligação TCP/IP"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2813 msgid "Address:"
2814 msgstr "Endereço:"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2817 msgid "Port:"
2818 msgstr "Porta:"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2821 msgid "Serial Line Connection"
2822 msgstr "Ligação por linha série"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2825 msgid "Disable"
2826 msgstr "Desativar"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2829 msgid "Remote debugging"
2830 msgstr "Depuração remota"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2833 msgid ""
2834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2835 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2836 "\n"
2837 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2838 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2839 "in a strange way, especially steps."
2840 msgstr ""
2841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
2842 "uma aplicação sem utilizar a configuração de depuração?</span>\n"
2843 "\n"
2844 "Quando as otimizações estão ativadas, o depurador nem sempre consegue "
2845 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
2846 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2849 msgid "Do not show again"
2850 msgstr "Não mostrar novamente"
2852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2853 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2854 msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar todos os pontos de paragem?"
2856 #. Action name
2857 #. Stock icon, if any
2858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2859 msgid "_Breakpoints"
2860 msgstr "_Pontos de paragem"
2862 #. Action name
2863 #. Stock icon, if any
2864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2865 msgid "Toggle Breakpoint"
2866 msgstr "Alternar os pontos de paragem"
2868 #. Display label
2869 #. short-cut
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2871 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2872 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização atual"
2874 #. Action name
2875 #. Stock icon, if any
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2877 msgid "Add Breakpoint…"
2878 msgstr "Adicionar um ponto de paragem…"
2880 #. Display label
2881 #. short-cut
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2883 msgid "Add a breakpoint"
2884 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2889 msgid "Remove Breakpoint"
2890 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2892 #. Display label
2893 #. short-cut
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2895 msgid "Remove a breakpoint"
2896 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2898 #. Action name
2899 #. Stock icon, if any
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2901 msgid "Edit Breakpoint"
2902 msgstr "Editar um ponto de paragem"
2904 #. Display label
2905 #. short-cut
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2907 msgid "Edit breakpoint properties"
2908 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2910 #. Action name
2911 #. Stock icon, if any
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2914 msgid "Enable Breakpoint"
2915 msgstr "Ativar um ponto de paragem"
2917 #. Display label
2918 #. short-cut
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2921 msgid "Enable a breakpoint"
2922 msgstr "Ativar um ponto de paragem"
2924 #. Action name
2925 #. Stock icon, if any
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2927 msgid "Disable All Breakpoints"
2928 msgstr "Desativar todos os pontos de paragem"
2930 #. Display label
2931 #. short-cut
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2933 msgid "Deactivate all breakpoints"
2934 msgstr "Desativar todos os pontos de paragem"
2936 #. Action name
2937 #. Stock icon, if any
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2939 msgid "R_emove All Breakpoints"
2940 msgstr "R_emover todos os pontos de paragem"
2942 #. Display label
2943 #. short-cut
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2945 msgid "Remove all breakpoints"
2946 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2948 #. Action name
2949 #. Stock icon, if any
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2951 msgid "Jump to Breakpoint"
2952 msgstr "Ir para o ponto de paragem"
2954 #. Display label
2955 #. short-cut
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2957 msgid "Jump to breakpoint location"
2958 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2961 msgid "Disable Breakpoint"
2962 msgstr "Desativar o ponto de paragem"
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2965 msgid "Disable a breakpoint"
2966 msgstr "Desativar um ponto de paragem"
2968 #. This enable an user defined command
2969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2971 msgid "Enabled"
2972 msgstr "Ativo"
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2975 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2976 msgid "Address"
2977 msgstr "Endereço"
2979 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2980 msgid "Condition"
2981 msgstr "Condição"
2983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2984 msgid "Pass count"
2985 msgstr "Contagem de passagens"
2987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2988 msgid "State"
2989 msgstr "Estado"
2991 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2993 msgid "Breakpoint operations"
2994 msgstr "Operações de ponto de paragem"
2996 #. create goto menu_item.
2997 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2998 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2999 msgid "_Go to address"
3000 msgstr "_Ir para o endereço"
3002 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3003 msgid "Variable"
3004 msgstr "Variável"
3006 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3007 msgid "Disassembly"
3008 msgstr "Desmontar"
3010 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3011 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3012 msgid "Information"
3013 msgstr "Informação"
3015 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3016 msgid "Lines"
3017 msgstr "Linhas"
3019 #. This is the list of local variables.
3020 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3021 msgid "Locals"
3022 msgstr "Locais"
3024 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3025 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3026 msgstr ""
3027 "Não mostrar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3030 msgid "Debugger Log"
3031 msgstr "Registo da depuração"
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3034 msgid "Started"
3035 msgstr "Iniciado"
3037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3038 msgid "Loaded"
3039 msgstr "Carregado"
3041 #. Action name
3042 #. Stock icon, if any
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3044 msgid "Pa_use Program"
3045 msgstr "Pa_usar a aplicação"
3047 #. Display label
3048 #. short-cut
3049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3050 msgid "Pauses the execution of the program"
3051 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3054 msgid "Running…"
3055 msgstr "Em execução…"
3057 #. Action name
3058 #. Stock icon, if any
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3060 msgid "Run/_Continue"
3061 msgstr "Executar/_Continuar"
3063 #. Display label
3064 #. short-cut
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3066 msgid "Continue the execution of the program"
3067 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3070 msgid "Stopped"
3071 msgstr "Parado"
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3074 msgid "Unloaded"
3075 msgstr "Descarregado"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3078 #, c-format
3079 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3080 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3083 #, c-format
3084 msgid "Program has received signal: %s\n"
3085 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
3087 #. Action name
3088 #. Stock icon, if any
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3090 msgid "_Debug"
3091 msgstr "_Depurar"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3094 msgid "_Start Debugger"
3095 msgstr "_Iniciar o depurador"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3098 msgid "_Debug Program"
3099 msgstr "Aplicação de _depuração"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3102 msgid "Start debugger and load the program"
3103 msgstr "Iniciar o depurador e carregar a aplicação"
3105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3106 msgid "_Debug Process…"
3107 msgstr "_Depurar o processo…"
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3110 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3111 msgstr "Iniciar o depurador e anexar a uma aplicação em execução"
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3114 msgid "Debug _Remote Target…"
3115 msgstr "Depurar alvo _Remoto…"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3118 msgid "Connect to a remote debugging target"
3119 msgstr "Ligar a um alvo a depurar remoto"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3122 msgid "Stop Debugger"
3123 msgstr "Parar o depurador"
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3126 msgid "Say goodbye to the debugger"
3127 msgstr "Diga adeus ao depurador"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3130 msgid "Add source paths…"
3131 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3134 msgid "Add additional source paths"
3135 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
3137 #. Action name
3138 #. Stock icon, if any
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3140 msgid "Debugger Command…"
3141 msgstr "Comando do depurador…"
3143 #. Display label
3144 #. short-cut
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3146 msgid "Custom debugger command"
3147 msgstr "Comando personalizado de depuração"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3150 msgid "_Info"
3151 msgstr "_Info"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3154 msgid "Shared Libraries"
3155 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3158 msgid "Show shared library mappings"
3159 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3162 msgid "Show kernel signals"
3163 msgstr "Mostrar os sinais de kernel"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3166 msgid "_Continue/Suspend"
3167 msgstr "_Continuar/Suspender"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3170 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3171 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3174 msgid "Step _In"
3175 msgstr "Avançar em"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3178 msgid "Single step into function"
3179 msgstr "Avançar uma instrução dentro da função"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3182 msgid "Step O_ver"
3183 msgstr "Avançar _sobre"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3186 msgid "Single step over function"
3187 msgstr "Avançar uma instrução sobre a função"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3190 msgid "Step _Out"
3191 msgstr "Sair _de"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3194 msgid "Single step out of function"
3195 msgstr "Avançar uma instrução para fora da função"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3198 msgid "_Run to Cursor"
3199 msgstr "Executar até ao _cursor"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3202 msgid "Run to the cursor"
3203 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3206 msgid "_Run from Cursor"
3207 msgstr "Executar a _partir do cursor"
3209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3210 msgid "Run from the cursor"
3211 msgstr "Executar a partir do cursor"
3213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3217 msgid "Debugger operations"
3218 msgstr "Operações do depurador"
3220 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3221 #, c-format
3222 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3223 msgstr ""
3224 "Impossível encontrar uma extensão de depurador que suporte um alvo com o "
3225 "tipo MIME %s"
3227 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3228 msgid "Register"
3229 msgstr "Registo"
3231 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3232 msgid "Registers"
3233 msgstr "Registos"
3235 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3236 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3237 msgid "Update"
3238 msgstr "Atualizar"
3240 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3241 msgid "Shared Object"
3242 msgstr "Objeto partilhado"
3244 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3245 msgid "From"
3246 msgstr "De"
3248 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3249 msgid "To"
3250 msgstr "Para"
3252 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3253 msgid "Symbols read"
3254 msgstr "Símbolos lidos"
3256 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3257 msgid "Shared library operations"
3258 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3261 msgid "Signal"
3262 msgstr "Sinal"
3264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3265 msgid "Stop"
3266 msgstr "Parar"
3268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3269 msgid "Print"
3270 msgstr "Imprimir"
3272 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3273 msgid "Pass"
3274 msgstr "Passagem"
3276 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3277 msgid "Description"
3278 msgstr "Descrição"
3280 #. Action name
3281 #. Stock icon, if any
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3283 msgid "Send to process"
3284 msgstr "Enviar para um processo"
3286 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3287 msgid "Kernel signals"
3288 msgstr "Sinais de kernel"
3290 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3292 msgid "Signal operations"
3293 msgstr "Operações de sinais"
3295 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3296 msgid "Show Line Numbers"
3297 msgstr "Mostrar o número das linhas"
3299 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3300 msgid "Whether to display line numbers"
3301 msgstr "Se mostrar ou não o número das linhas"
3303 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3304 msgid "Show Line Markers"
3305 msgstr "Mostrar marcadores de linhas"
3307 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3308 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3309 msgstr "Se mostrar ou não imagens de marcadores de linhas"
3311 #. Action name
3312 #. Stock icon, if any
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3314 msgid "Set current frame"
3315 msgstr "Definir a linha atual"
3317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3318 msgid "View Source"
3319 msgstr "Ver o código fonte"
3321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3322 msgid "Get Stack trace"
3323 msgstr "Obter a pilha de trace"
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3326 msgid "Active"
3327 msgstr "Ativo"
3329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3330 msgid "Thread"
3331 msgstr "Thread"
3333 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3334 msgid "Frame"
3335 msgstr "Moldura"
3337 #. Register actions
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3339 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3340 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
3341 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3342 msgid "File"
3343 msgstr "Ficheiro"
3345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3347 msgid "Line"
3348 msgstr "Linha de código"
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3351 msgid "Function"
3352 msgstr "Função"
3354 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3355 msgid "Stack"
3356 msgstr "Pilha"
3358 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3359 msgid "Stack frame operations"
3360 msgstr "Operações de pilha de execução"
3362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3363 msgid "PID"
3364 msgstr "PID"
3366 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3367 msgid "User"
3368 msgstr "Utilizador"
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3371 msgid "Time"
3372 msgstr "Hora"
3374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3375 msgid "Command"
3376 msgstr "Comando"
3378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3381 msgstr "Impossível executar: \"%s\". O erro devolvido foi: \"%s\"."
3383 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3384 #, c-format
3385 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3386 msgstr "Impossível abrir o ficheiro: %s\n"
3388 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3389 #, c-format
3390 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3391 msgstr "Impossível abrir %s. Impossível iniciar o depurador."
3393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3396 msgstr "Impossível detetar o tipo MIME de %s. Impossível iniciar o depurador."
3398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3399 msgid "Path"
3400 msgstr "Caminho"
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3403 msgid ""
3404 "The program is already running.\n"
3405 "Do you still want to stop the debugger?"
3406 msgstr ""
3407 "A aplicação já se encontra em execução.\n"
3408 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
3410 #. Action name
3411 #. Stock icon, if any
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3413 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3414 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3416 #. Display label
3417 #. short-cut
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3419 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3420 msgstr "Inspecionar ou avaliar uma expressão ou variável"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3423 msgid "Add Watch…"
3424 msgstr "Adicionar Observador…"
3426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3427 msgid "Remove Watch"
3428 msgstr "Remover Observador"
3430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3431 msgid "Update Watch"
3432 msgstr "Atualizar Observador"
3434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3435 msgid "Change Value"
3436 msgstr "Alterar o valor"
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3439 msgid "Update all"
3440 msgstr "Atualizar todos"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3443 msgid "Remove all"
3444 msgstr "Remover todos"
3446 #. Action name
3447 #. Stock icon, if any
3448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3449 msgid "Automatic update"
3450 msgstr "Atualização automática"
3452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3453 msgid "Watch operations"
3454 msgstr "Operações de observação"
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3457 msgid "Watches"
3458 msgstr "Observadores"
3460 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3461 msgid "API Help"
3462 msgstr "Ajuda de API"
3464 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3465 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3466 msgstr "Extensão Devhelp para o Anjuta."
3468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3469 msgid "Search Help:"
3470 msgstr "Procurar na ajuda:"
3472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3473 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3474 msgid "_Go to"
3475 msgstr "_Ir para"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3478 msgid "_API Reference"
3479 msgstr "Referência da _API"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3482 msgid "Browse API Pages"
3483 msgstr "Navegar nas páginas da API"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3486 msgid "_Context Help"
3487 msgstr "Ajuda _contextual"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3490 msgid "Search help for the current word in the editor"
3491 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra atualmente selecionada no editor"
3493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3494 msgid "_Search Help"
3495 msgstr "_Procurar ajuda"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3498 msgid "Search for a term in help"
3499 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3502 msgid "Help operations"
3503 msgstr "Operações de ajuda"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3506 msgid "API Browser"
3507 msgstr "Navegador de API"
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3510 msgid "API"
3511 msgstr "API"
3513 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3515 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3516 #, c-format
3517 msgid "Missing name"
3518 msgstr "Falta o nome"
3520 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3521 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3522 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3523 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3524 #, c-format
3525 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3526 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3528 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3529 msgid "Directory backend"
3530 msgstr "Motor de pasta"
3532 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3533 msgid ""
3534 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3535 "fails"
3536 msgstr ""
3537 "Motor de pasta de projeto, obter só ficheiros de código fonte, usar só "
3538 "quando os outros motores falharem"
3540 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3544 "Any unsaved changes will be lost."
3545 msgstr ""
3546 "Tem a certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3547 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
3549 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3550 msgid "_Reload"
3551 msgstr "_Recarregar"
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3554 msgid "Add bookmark"
3555 msgstr "Adicionar marcador"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3558 msgid "Remove bookmark"
3559 msgstr "Remover marcador"
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3564 msgid "Bookmarks"
3565 msgstr "Marcadores"
3567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3568 msgid "Rename"
3569 msgstr "Renomear"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3572 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3573 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3574 msgid "Remove"
3575 msgstr "Remover"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3578 msgid " [read-only]"
3579 msgstr " [só de leitura]"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3583 msgid "Close Others"
3584 msgstr "Fechar outros"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3588 msgid "Close file"
3589 msgstr "Fechar o ficheiro"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3592 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3593 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3594 msgid "Path:"
3595 msgstr "Caminho:"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3600 msgid "Open file"
3601 msgstr "Abrir o ficheiro"
3603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3604 msgid "Save file as"
3605 msgstr "Gravar o ficheiro como"
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "The file '%s' already exists.\n"
3611 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3612 msgstr ""
3613 "O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
3614 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3617 msgid "_Replace"
3618 msgstr "_Substituir"
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3621 msgid "[read-only]"
3622 msgstr "[só de leitura]"
3624 #. Document manager plugin
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3626 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3627 msgid "Document Manager"
3628 msgstr "Gestor de documentos"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3631 msgid "Provides document management capabilities."
3632 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3635 msgid "Top"
3636 msgstr "Topo"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3639 msgid "Bottom"
3640 msgstr "Fundo"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3643 msgid "Left"
3644 msgstr "Esquerda"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3647 msgid "Right"
3648 msgstr "Direita"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3651 msgid "Enable files autosave"
3652 msgstr "Ativar a gravação automática de ficheiros"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3655 msgid "Save files interval in minutes"
3656 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3659 msgid "Save session interval in minutes"
3660 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3663 msgid "Autosave"
3664 msgstr "Gravação automática"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3667 msgid "Sorted in opening order"
3668 msgstr "Ordenado por abertura"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3671 msgid "Sorted by most recent use"
3672 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3675 msgid "Sorted in alphabetical order"
3676 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3679 msgid "Position:"
3680 msgstr "Posição:"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3683 msgid "Show tabs"
3684 msgstr "Mostrar separadores"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3687 msgid "Show drop-down list"
3688 msgstr "Mostrar lista de seleção"
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3691 msgid "Do not show open documents"
3692 msgstr "Não mostrar os documentos abertos"
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3695 msgid "Open documents"
3696 msgstr "Documentos abertos"
3698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3699 msgid "Case sensitive"
3700 msgstr "Sensível a maiúsculas"
3702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3703 msgid "Regular expression"
3704 msgstr "Expressão regular"
3706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3707 msgid "Replace All"
3708 msgstr "Substituir todas"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3711 msgid "_Save"
3712 msgstr "_Gravar"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3715 msgid "Save current file"
3716 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3719 msgid "Save _As…"
3720 msgstr "Gravar _como…"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3723 msgid "Save the current file with a different name"
3724 msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3727 msgid "Save A_ll"
3728 msgstr "Gravar _todos"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3731 msgid "Save all currently open files, except new files"
3732 msgstr "Gravar todos os ficheiros atualmente abertos exceto os novos"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3735 msgid "_Close File"
3736 msgstr "_Fechar o ficheiro"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3739 msgid "Close current file"
3740 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3743 msgid "Close All"
3744 msgstr "Fechar todos"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3747 msgid "Close all files"
3748 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3751 msgid "Close other documents"
3752 msgstr "Fechar outros documentos"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3755 msgid "Reload F_ile"
3756 msgstr "Recarregar o f_icheiro"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3759 msgid "Reload current file"
3760 msgstr "Recarregar o ficheiro atual"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3763 msgid "Recent _Files"
3764 msgstr "_Ficheiros recentes"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3767 msgid "_Print…"
3768 msgstr "_Imprimir…"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3771 msgid "Print the current file"
3772 msgstr "Imprimir o ficheiro atual"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3775 msgid "_Print Preview"
3776 msgstr "Antever im_pressão"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3779 msgid "Preview the current file in print format"
3780 msgstr "Antever o ficheiro atual em formato de impressão"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3783 msgid "_Transform"
3784 msgstr "_Transformar"
3786 #. menu title
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3788 msgid "_Make Selection Uppercase"
3789 msgstr "_Alterar a seleção para maiúsculas"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3792 msgid "Make the selected text uppercase"
3793 msgstr "Alterar o texto selecionado para ser todo em maiúsculas"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3796 msgid "Make Selection Lowercase"
3797 msgstr "Alterar a seleção para _minúsculas"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3800 msgid "Make the selected text lowercase"
3801 msgstr "Alterar o texto selecionado para ser todo em minúsculas"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3804 msgid "Convert EOL to CRLF"
3805 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3808 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3809 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3812 msgid "Convert EOL to LF"
3813 msgstr "Converter EOL em LF"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3816 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3817 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3820 msgid "Convert EOL to CR"
3821 msgstr "Converter EOL em CR"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3824 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3825 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3828 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3829 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3832 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3833 msgstr ""
3834 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no "
3835 "ficheiro"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3838 msgid "_Select"
3839 msgstr "_Selecionar"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3842 msgid "Select _All"
3843 msgstr "Selecionar _tudo"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3846 msgid "Select all text in the editor"
3847 msgstr "Selecionar todo o texto no editor"
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3850 msgid "Select _Code Block"
3851 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3854 msgid "Select the current code block"
3855 msgstr "Selecionar o bloco de código atual"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3858 msgid "Co_mment"
3859 msgstr "Co_mentário"
3861 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3862 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3864 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3865 msgstr "Comentar/Remover comentário em _bloco"
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3868 msgid "Block comment the selected text"
3869 msgstr "Comentar em bloco o texto selecionado"
3871 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3872 #. some decorations, to give an appearance of box.
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3874 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3875 msgstr "Comentar/Remover comentário em cai_xa"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3878 msgid "Box comment the selected text"
3879 msgstr "Comentar em caixa o texto selecionado"
3881 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3882 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3883 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3884 #. lines).
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3886 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3887 msgstr "Comentar/Remover comentário em _fluxo"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3890 msgid "Stream comment the selected text"
3891 msgstr "Comentar em fluxo o texto selecionado"
3893 #. menu title
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3895 msgid "_Line Number…"
3896 msgstr "Número da _linha…"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3899 msgid "Go to a particular line in the editor"
3900 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3903 msgid "Matching _Brace"
3904 msgstr "_Chaveta emparelhada"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3907 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3908 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3911 msgid "_Start of Block"
3912 msgstr "_Início do bloco"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3915 msgid "Go to the start of the current block"
3916 msgstr "Ir para o início do bloco atual"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3919 msgid "_End of Block"
3920 msgstr "_Final do bloco"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3923 msgid "Go to the end of the current block"
3924 msgstr "Ir para o final do bloco atual"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3927 msgid "Previous _History"
3928 msgstr "_Histórico anterior"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3931 msgid "Go to previous history"
3932 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3935 msgid "Next Histor_y"
3936 msgstr "Histórico _seguinte"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3939 msgid "Go to next history"
3940 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3943 msgid "_Search"
3944 msgstr "_Procurar"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3947 msgid "_Quick Search"
3948 msgstr "Procura _rápida"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3951 msgid "Quick editor embedded search"
3952 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3955 msgid "Find _Next"
3956 msgstr "Localizar _seguinte"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3959 msgid "Search for next appearance of term."
3960 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte do termo."
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3963 msgid "Find and R_eplace…"
3964 msgstr "Localizar _e substituir…"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3967 msgid "Search and replace"
3968 msgstr "Procurar e substituir"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3971 msgid "Find _Previous"
3972 msgstr "Localizar _anterior"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3975 msgid "Repeat the last Find command"
3976 msgstr "Repetir o último comando Localizar"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3979 msgid "Clear Highlight"
3980 msgstr "Limpar o realce"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3983 msgid "Clear all highlighted text"
3984 msgstr "Limpar todo o realce de texto"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3987 msgid "Find in Files"
3988 msgstr "Localizar nos ficheiros"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3991 msgid "Search in project files"
3992 msgstr "Procurar nos ficheiros do projeto"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3995 msgid "Case Sensitive"
3996 msgstr "Sensível a maiúsculas"
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3999 msgid "Match case in search results."
4000 msgstr "Comparar maiúsculas e minúsculas nos resultados de pesquisa."
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4003 msgid "Highlight All"
4004 msgstr "Realçar todas"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4007 msgid "Highlight all occurrences"
4008 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4011 msgid "Regular Expression"
4012 msgstr "Expressão regular"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4015 msgid "Search using regular expressions"
4016 msgstr "Procurar utilizando expressões regulares"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4019 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4020 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4022 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4023 msgid "_Edit"
4024 msgstr "_Editar"
4026 #. menu title
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4028 msgid "_Editor"
4029 msgstr "_Editor"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4032 msgid "_Add Editor View"
4033 msgstr "_Adicionar uma vista de edição"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4036 msgid "Add one more view of current document"
4037 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento atual"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4040 msgid "_Remove Editor View"
4041 msgstr "_Remover a vista de edição"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4044 msgid "Remove current view of the document"
4045 msgstr "Remover a vista atual no documento"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4048 msgid "U_ndo"
4049 msgstr "_Desfazer"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4052 msgid "Undo the last action"
4053 msgstr "Desfazer a última ação"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4056 msgid "_Redo"
4057 msgstr "_Refazer"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4060 msgid "Redo the last undone action"
4061 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4064 msgid "C_ut"
4065 msgstr "C_ortar"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4068 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4069 msgstr "Cortar o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4071 #. Action name
4072 #. Stock icon, if any
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4074 msgid "_Copy"
4075 msgstr "_Copiar"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4078 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4079 msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4082 msgid "_Paste"
4083 msgstr "Co_lar"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4086 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4087 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4090 msgid "_Clear"
4091 msgstr "_Limpar"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4094 msgid "Delete the selected text from the editor"
4095 msgstr "Eliminar o texto selecionado do editor"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4098 msgid "_Auto-Complete"
4099 msgstr "Completar _automaticamente"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4102 msgid "Auto-complete the current word"
4103 msgstr "Completar automaticamente a palavra atual"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4106 msgid "Zoom In"
4107 msgstr "Ampliar"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4110 msgid "Zoom in: Increase font size"
4111 msgstr "Ampliar: aumentar o tamanho da letra"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4114 msgid "Zoom Out"
4115 msgstr "Reduzir"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4118 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4119 msgstr "Reduzir: reduzir o tamanho da letra"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4122 msgid "_Highlight Mode"
4123 msgstr "M_odo de realce"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4126 msgid "_Close All Folds"
4127 msgstr "_Colapsar todos os blocos"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4130 msgid "Close all code folds in the editor"
4131 msgstr "Colapsar todos os blocos de código no editor"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4134 msgid "_Open All Folds"
4135 msgstr "_Expandir todos os blocos"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4138 msgid "Open all code folds in the editor"
4139 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4142 msgid "_Toggle Current Fold"
4143 msgstr "_Alternar o bloco atual"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4146 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4147 msgstr "Alternar o bloco de código atual no documento"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4150 msgid "_Documents"
4151 msgstr "_Documentos"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4154 msgid "Previous Document"
4155 msgstr "Documento anterior"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4158 msgid "Switch to previous document"
4159 msgstr "Ir para o documento anterior"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4162 msgid "Next Document"
4163 msgstr "Documento seguinte"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4166 msgid "Switch to next document"
4167 msgstr "Ir para o documento seguinte"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4170 msgid "Bookmar_k"
4171 msgstr "_Marcar"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4174 msgid "_Toggle Bookmark"
4175 msgstr "Al_ternar um marcador"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4178 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4179 msgstr "Alternar um marcador na posição da linha atual"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4182 msgid "_Previous Bookmark"
4183 msgstr "Marcador _anterior"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4186 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4187 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4190 msgid "_Next Bookmark"
4191 msgstr "Marcador _seguinte"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4194 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4195 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4198 msgid "_Clear All Bookmarks"
4199 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4202 msgid "Clear bookmarks"
4203 msgstr "Limpar os marcadores"
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4206 msgid "Editor file operations"
4207 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4210 msgid "Editor print operations"
4211 msgstr "Operações de impressão do editor"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4214 msgid "Editor text transformation"
4215 msgstr "Transformação de texto do editor"
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4218 msgid "Editor text selection"
4219 msgstr "Seleção de texto do editor"
4221 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4223 msgid "Editor code commenting"
4224 msgstr "Comentar código no editor"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4227 msgid "Editor navigations"
4228 msgstr "Navegação no editor"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4231 msgid "Editor edit operations"
4232 msgstr "Operações de edição do editor"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4235 msgid "Editor zoom operations"
4236 msgstr "Operações de ampliação do editor"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4239 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4240 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4243 msgid "Editor text formatting"
4244 msgstr "Formatação de texto do editor"
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4247 msgid "Simple searching"
4248 msgstr "Procura simples"
4250 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4255 msgid "Documents"
4256 msgstr "Documentos"
4258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4259 msgid "Toggle search options"
4260 msgstr "Alternar as opções de procura"
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4263 msgid "Reload"
4264 msgstr "Recarregar"
4266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4267 msgid "Go to"
4268 msgstr "Ir para"
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4271 msgid "OVR"
4272 msgstr "SOBR"
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4275 msgid "INS"
4276 msgstr "INS"
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4280 msgid "Zoom"
4281 msgstr "Ampliação"
4283 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4285 msgid "Col"
4286 msgstr "Col"
4288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4289 msgid "Mode"
4290 msgstr "Modo"
4292 #. this may fail, too
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4294 #, c-format
4295 msgid "Autosave failed for %s"
4296 msgstr "Gravação automática falhou para %s"
4298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4299 msgid "Autosave completed"
4300 msgstr "Gravação automática terminada"
4302 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4303 #, c-format
4304 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4305 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no início."
4307 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4308 #, c-format
4309 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4310 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o início e recomeçou no final."
4312 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4316 "match was found."
4317 msgstr ""
4318 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no início mas não foi "
4319 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4321 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4325 "match was found."
4326 msgstr ""
4327 "A procura por \"%s\" alcançou o início e recomeçou no final mas não foi "
4328 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4330 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4331 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4332 msgstr ""
4333 "Utilizar o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de "
4334 "pesquisa"
4336 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4337 msgid "Replace"
4338 msgstr "Substituir"
4340 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4341 msgid "Replace all"
4342 msgstr "Substituir todas"
4344 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4345 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4346 msgid "Filename"
4347 msgstr "Ficheiro"
4349 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4350 msgid "All text files"
4351 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4353 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4354 msgid "Find in files"
4355 msgstr "Localizar nos ficheiros"
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4358 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4359 msgid "File Loader"
4360 msgstr "Carregador de ficheiros"
4362 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4363 msgid "File loader to load different files"
4364 msgstr "Carregador de ficheiros para carregar ficheiros diferentes"
4366 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4367 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4368 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4369 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4370 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4371 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4372 #. * right place when idly populating the menu in case the
4373 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4374 #. * recent chooser menu widget.
4376 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4377 msgid "No items found"
4378 msgstr "Nenhum item encontrado"
4380 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4381 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4382 #, c-format
4383 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4384 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4387 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4388 #, c-format
4389 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4390 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\""
4392 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4393 #, c-format
4394 msgid "Open '%s'"
4395 msgstr "Abrir \"%s\""
4397 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4398 msgid "Unknown item"
4399 msgstr "Item desconhecido"
4401 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4402 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4403 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4404 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4407 #, c-format
4408 msgctxt "recent menu label"
4409 msgid "_%d. %s"
4410 msgstr "_%d. %s"
4412 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4413 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4416 #, c-format
4417 msgctxt "recent menu label"
4418 msgid "%d. %s"
4419 msgstr "%d. %s"
4421 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Cannot open \"%s\".\n"
4425 "\n"
4426 "%s"
4427 msgstr ""
4428 "Impossível abrir \"%s\".\n"
4429 "\n"
4430 "%s"
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4436 "\n"
4437 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4438 "file type.\n"
4439 "\n"
4440 "MIME type: %s\n"
4441 "\n"
4442 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4443 msgstr ""
4444 "<b>Impossível abrir \"%s\"</b>.\n"
4445 "\n"
4446 "Não existe extensão, ação predefinida, ou aplicação configurada para "
4447 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
4448 "\n"
4449 "Tipo MIME: %s\n"
4450 "\n"
4451 "Poderá tentar abrí-lo com as seguintes extensões ou aplicações."
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4454 msgid "Open with:"
4455 msgstr "Abrir com:"
4457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4458 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4459 msgid "All files"
4460 msgstr "Todos os ficheiros"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4463 msgid "Anjuta Projects"
4464 msgstr "Projetos Anjuta"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4467 msgid "C/C++ source files"
4468 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4471 msgid "C# source files"
4472 msgstr "Ficheiros de código C#"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4475 msgid "Java source files"
4476 msgstr "Ficheiros de código Java"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4479 msgid "Pascal source files"
4480 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4483 msgid "PHP source files"
4484 msgstr "Ficheiros de código PHP"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4487 msgid "Perl source files"
4488 msgstr "Ficheiros de código Perl"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4491 msgid "Python source files"
4492 msgstr "Ficheiros de código Python"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4495 msgid "Hypertext markup files"
4496 msgstr "Ficheiros de código HTML"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4499 msgid "Shell script files"
4500 msgstr "Ficheiros de scripts de terminal"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4503 msgid "Makefiles"
4504 msgstr "Ficheiros Makefile"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4507 msgid "Lua files"
4508 msgstr "Ficheiros Lua"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4511 msgid "Diff files"
4512 msgstr "Ficheiros de diferenças"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4517 msgstr "Falha ao ativar a extensão: %s"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4520 msgid "_New"
4521 msgstr "_Novo"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4524 msgid "New empty file"
4525 msgstr "Novo ficheiro vazio"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4528 msgid "_Open…"
4529 msgstr "_Abrir…"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4532 msgid "_Open"
4533 msgstr "_Abrir"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4536 msgid "Open _With"
4537 msgstr "Abrir _com"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4540 msgid "Open with"
4541 msgstr "Abrir com"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4544 msgid "New"
4545 msgstr "Novo"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4548 msgid "New file, project and project components."
4549 msgstr "Novo ficheiro, projeto e componentes de projeto."
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4552 msgid "Open"
4553 msgstr "Abrir"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4556 msgid "Open _Recent"
4557 msgstr "Abrir _recente"
4559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4560 msgid "Open recent file"
4561 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4564 msgid "Open recent files"
4565 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
4567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4568 msgid "Open a file"
4569 msgstr "Abrir um ficheiro"
4571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4572 #, c-format
4573 msgid "File not found"
4574 msgstr "Ficheiro não encontrado"
4576 #. %s is name of file that will be opened
4577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4578 #, c-format
4579 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4580 msgstr "Selecione uma extensão para abrir <b>%s</b>."
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4583 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4584 msgid "Open With"
4585 msgstr "Abrir com"
4587 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4588 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4589 msgid "File Manager"
4590 msgstr "Gestor de ficheiros"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4593 msgid "File manager for project and single files"
4594 msgstr "Gestor de ficheiros para projetos e ficheiros isolados"
4596 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4597 msgid "Root directory if no project is open:"
4598 msgstr "Pasta raiz caso não esteja nenhum projeto aberto:"
4600 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4601 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4602 msgstr "Selecione a pasta a mostrar se não estiver nenhum projeto aberto"
4604 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4605 msgid "Automatically select the current document"
4606 msgstr "Selecionar automaticamente o documento atual"
4608 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4609 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4610 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
4611 msgid "Global"
4612 msgstr "Global"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4615 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4616 msgstr "Não mostrar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4619 msgid "Do not show hidden files"
4620 msgstr "Não mostrar os ficheiros ocultos"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4623 msgid "Do not show backup files"
4624 msgstr "Não mostrar as cópias de segurança de ficheiros"
4626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4627 msgid "Do not show unversioned files"
4628 msgstr "Não mostrar ficheiros sem versão"
4630 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4631 msgid "Filter"
4632 msgstr "Filtro"
4634 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4635 msgid "Loading..."
4636 msgstr "A carregar..."
4638 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4639 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4640 msgid "Base Path"
4641 msgstr "Caminho base"
4643 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4644 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4645 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4646 msgstr "GFile que representa o topo do caminho mostrado"
4648 #. You try to rename "/"
4649 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4650 msgid "You can't rename \"/\"!"
4651 msgstr "Não pode renomear \"/\"!"
4653 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4654 msgid ""
4655 "An error has occurred!\n"
4656 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4657 msgstr ""
4658 "Ocorreu um erro!\n"
4659 "Talvez não tenha permissões suficientes ou o nome de ficheiro esteja errado"
4661 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4662 msgid "_Rename"
4663 msgstr "_Renomear"
4665 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4666 msgid "Rename file or directory"
4667 msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta"
4669 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4670 msgid "_Show in File manager"
4671 msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros"
4673 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4674 msgid "Show in File manager"
4675 msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros"
4677 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4678 msgid "File manager popup actions"
4679 msgstr "Ações do menu de contexto do gestor de ficheiros"
4681 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4682 msgid "Files"
4683 msgstr "Ficheiros"
4685 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4686 msgid "File Assistant"
4687 msgstr "Assistente de ficheiros"
4689 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4690 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4691 msgstr "Extensão de assistente de ficheiros Anjuta"
4693 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4694 msgid "New File"
4695 msgstr "Novo ficheiro"
4697 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4698 msgid "File Information"
4699 msgstr "Informação do ficheiro"
4701 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4702 msgid ""
4703 "Enter the File name.\n"
4704 "The extension will be added according to the type."
4705 msgstr ""
4706 "Insira o nome do ficheiro.\n"
4707 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4711 msgid "Type:"
4712 msgstr "Tipo:"
4714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4715 msgid "Add License Information:"
4716 msgstr "Adicionar informação de licença:"
4718 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4719 msgid "Create corresponding header file"
4720 msgstr "Criar um ficheiro Header correspondente"
4722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4723 msgid "Use Template for the Header file"
4724 msgstr "Utilizar modelo para o ficheiro Header"
4726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4727 msgid "Add to project target:"
4728 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4731 msgid "Add to repository"
4732 msgstr "Adicionar ao repositório"
4734 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4735 msgid "C Source File"
4736 msgstr "Ficheiro de código C"
4738 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4739 msgid "C/C++ Header File"
4740 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4742 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4743 msgid "C++ Source File"
4744 msgstr "Ficheiro de código C++"
4746 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4747 msgid "C# Source File"
4748 msgstr "Ficheiro de código C#"
4750 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4751 msgid "Java Source File"
4752 msgstr "Ficheiro de código Java"
4754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4755 msgid "Perl Source File"
4756 msgstr "Ficheiro de código Perl"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4759 msgid "Python Source File"
4760 msgstr "Ficheiro de código Python"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4763 msgid "Shell Script File"
4764 msgstr "Ficheiro de script de terminal"
4766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4767 msgid "Vala Source File"
4768 msgstr "Ficheiro de código Vala"
4770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4771 msgid "Other"
4772 msgstr "Outro"
4774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4775 msgid "BSD Public License"
4776 msgstr "Licença pública BSD"
4778 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4779 msgid "GNU Debugger"
4780 msgstr "Depurador GNU"
4782 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4783 msgid "GNU Debugger Plugin"
4784 msgstr "Extensão do depurador GNU"
4786 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4787 msgid "Available pretty printers"
4788 msgstr "Pretty Printers disponível"
4790 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4792 #, c-format
4793 msgid "Loading Executable: %s\n"
4794 msgstr "A carregar o executável: %s\n"
4796 #. The %s argument is a file name
4797 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4798 #, c-format
4799 msgid "Loading Core: %s\n"
4800 msgstr "A carregar o núcleo: %s\n"
4802 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Unable to find: %s.\n"
4806 "Unable to initialize debugger.\n"
4807 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4808 msgstr ""
4809 "Impossível encontrar: %s.\n"
4810 "Impossível inicializar o depurador.\n"
4811 "Certifique-se que o Anjuta está corretamente instalado."
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4814 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4815 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4818 msgid "Loading Executable: "
4819 msgstr "A carregar o executável: "
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4822 msgid "No executable specified.\n"
4823 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4825 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4826 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4827 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4830 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4831 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4834 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4835 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4838 msgid "Program exited normally\n"
4839 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4842 #, c-format
4843 msgid "Program exited with error code %s\n"
4844 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4846 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4848 #, c-format
4849 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4850 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4853 msgid "Function finished\n"
4854 msgstr "Função terminou\n"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4857 msgid "Stepping finished\n"
4858 msgstr "Passo terminado\n"
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4861 msgid "Location reached\n"
4862 msgstr "Localização alcançada\n"
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4865 msgid ""
4866 "The program is attached.\n"
4867 "Do you still want to stop the debugger?"
4868 msgstr ""
4869 "A aplicação está anexada.\n"
4870 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4872 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4873 msgid ""
4874 "The program is running.\n"
4875 "Do you still want to stop the debugger?"
4876 msgstr ""
4877 "A aplicação está em execução.\n"
4878 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4880 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4881 #. * It is something like, "No such file or directory"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4886 "Do you want to try again?"
4887 msgstr ""
4888 "Impossível ligar ao alvo remoto, %s.\n"
4889 "Deseja tentar novamente?"
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4892 msgid "Debugger connected\n"
4893 msgstr "Depurador ligado\n"
4895 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4896 msgid "Program attached\n"
4897 msgstr "Aplicação anexada\n"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4900 #, c-format
4901 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4902 msgstr "A anexar ao processo: %d…\n"
4904 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4905 msgid ""
4906 "A process is already running.\n"
4907 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4908 msgstr ""
4909 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4910 "Deseja terminá-lo e anexar o novo processo?"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4913 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4914 msgstr "O Anjuta é incapaz de se anexar a si próprio."
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4917 msgid "Program terminated\n"
4918 msgstr "Aplicação terminou\n"
4920 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4921 msgid "Program detached\n"
4922 msgstr "Aplicação desanexada\n"
4924 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4925 #, c-format
4926 msgid "Detaching the process…\n"
4927 msgstr "A desanexar o processo…\n"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4930 msgid "Interrupting the process\n"
4931 msgstr "A interromper o processo\n"
4933 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4934 msgid "more children"
4935 msgstr "mais filhos"
4937 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4938 #, c-format
4939 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4940 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4943 msgid "Error whilst signaling the process."
4944 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4946 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4950 msgstr ""
4951 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação será executada "
4952 "sem um terminal."
4954 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4955 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4956 msgstr "Impossível iniciar um terminal para depuração."
4958 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4959 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4960 #. * implementation details.
4961 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4962 #. * which function is used for each type of variables.
4963 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4967 "pretty printer files:\n"
4968 "%s\n"
4969 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4970 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4971 "\"register\"."
4972 msgstr ""
4973 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
4974 "ficheiros Pretty Printer:\n"
4975 "%s\n"
4976 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de ativar as linhas. "
4977 "A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra \"register"
4978 "\"."
4980 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4981 msgid "Select a pretty printer file"
4982 msgstr "Selecione um ficheiro Pretty Printer"
4984 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4985 msgid "Activate"
4986 msgstr "Ativar"
4988 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4989 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4990 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4991 msgid "Register Function"
4992 msgstr "Função de registo"
4994 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4995 msgid "Gdb Debugger"
4996 msgstr "Depurador Gdb"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4999 msgid "Cancel"
5000 msgstr "Cancelar"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5003 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5004 msgid "Force"
5005 msgstr "Forçar"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5008 msgid "Do not commit"
5009 msgstr "Não submeter"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5012 msgid "OK"
5013 msgstr "Aceitar"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5016 msgid "Add signed off by line"
5017 msgstr "Adicionar a linha \"assinado por\""
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5020 msgid "Squash"
5021 msgstr "Esmagar"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5024 msgid "Add Files:"
5025 msgstr "Adicionar ficheiros:"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5028 msgid "Remote name:"
5029 msgstr "Nome remoto:"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5032 msgid "Fetch remote branches after creation"
5033 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5036 msgid "Mailbox files to apply:"
5037 msgstr "Ficheiro de mailbox a aplicar:"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5040 msgid "Branches"
5041 msgstr "Ramos"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5044 msgid "Commit to cherry pick:"
5045 msgstr "Commits para cherry pick:"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5048 msgid "Show source revision in log message"
5049 msgstr "Mostrar revisão de código na mensagem de registo"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5052 msgid "Append signed-off-by line"
5053 msgstr "Adicionar a linha \"signed-off-by\""
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5056 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5057 msgid "Log Message:"
5058 msgstr "Mensagem de registo:"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5061 msgid "Amend the previous commit"
5062 msgstr "Corrigir o commit anterior"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5065 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5066 msgstr "Este commit termina uma união falhada (utilize -i)"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5069 msgid "Use custom author information:"
5070 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5073 msgid "E-mail:"
5074 msgstr "Email:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5077 msgid "Branch name:"
5078 msgstr "Nome do ramo:"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5081 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5082 msgstr ""
5083 "Ramo principal do repositório; largue ou insira aqui uma revisão diferente"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5086 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5087 msgid "Revision"
5088 msgstr "Revisão"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5091 msgid "Check out the branch after it is created"
5092 msgstr "Obter o ramo (check out) após a criação"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5095 msgid "Tag name:"
5096 msgstr "Nome da etiqueta:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5099 msgid "Sign this tag"
5100 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5103 msgid "Annotate this tag:"
5104 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5107 msgid "Branches must be fully merged"
5108 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5111 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5112 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5113 msgid "Git"
5114 msgstr "Git"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5117 msgid "Tasks"
5118 msgstr "Tarefas"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5121 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5122 msgstr ""
5123 "Todo o projeto; largue aqui um ficheiro para ver o registo de um ficheiro ou "
5124 "pasta"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5128 msgid "View the Log for File/Folder:"
5129 msgstr "Ver o registo do ficheiro/pasta:"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5132 msgid "Branch:"
5133 msgstr "Ramo:"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5136 msgid "Graph"
5137 msgstr "Gráfico"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5140 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5141 msgid "Short Log"
5142 msgstr "Registo abreviado"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5145 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5146 msgid "Author"
5147 msgstr "Autor"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5150 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5151 msgid "Date"
5152 msgstr "Data"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5155 msgid "page 1"
5156 msgstr "página 1"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5159 msgid "page 2"
5160 msgstr "página 2"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5164 msgid "Changes:"
5165 msgstr "Alterações:"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5168 msgid "Revision to merge with:"
5169 msgstr "Revisão com a qual juntar:"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5172 msgid "Use a custom log message:"
5173 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada:"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5176 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5177 msgstr "Origem do repositório; largue ou insira aqui uma revisão diferente"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5180 msgid "Generate patches relative to:"
5181 msgstr "Gerar patches em relação a:"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5184 msgid "Folder to create patches in:"
5185 msgstr "Pasta onde criar os patches:"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5188 msgid "Repository to pull from:"
5189 msgstr "Repositório de onde obter:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5192 msgid "Rebase"
5193 msgstr "Rebase"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5196 msgid "Append fetch data"
5197 msgstr "Anexar data de obtenção"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5200 msgid "Commit on fast-forward merges"
5201 msgstr "Commit ao unir em modo rápido"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5204 msgid "Do not follow tags"
5205 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5208 msgid "Repository to push to:"
5209 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5212 msgid "Branches:"
5213 msgstr "Ramos:"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5216 msgid "Tags:"
5217 msgstr "Etiquetas:"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5220 msgid "Push all tags"
5221 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5224 msgid "Push all branches and tags"
5225 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5228 msgid "Remote Repositories:"
5229 msgstr "Repositórios remotos:"
5231 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5232 msgid "Remove Files:"
5233 msgstr "Remover ficheiros:"
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5236 msgid "Mixed"
5237 msgstr "Misturado"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5240 msgid "Soft"
5241 msgstr "Suave"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5244 msgid "Hard"
5245 msgstr "Duro"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5248 msgid "Mode:"
5249 msgstr "Modo:"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5252 msgid "Commit to revert:"
5253 msgstr "Commit para reverter:"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5256 msgid "Stash Message (Optional):"
5257 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5260 msgid "Stash indexed changes"
5261 msgstr "Fazer stash das alterações indexadas"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5264 msgid "Stashed Changes:"
5265 msgstr "Alterações em Stash:"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5268 msgid "Repository Status:"
5269 msgstr "Estado do repositório:"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5272 msgid "Show Diff"
5273 msgstr "Mostrar diferenças"
5275 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5276 msgid "Add Files"
5277 msgstr "Adicionar ficheiros"
5279 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5280 msgid "Please enter a remote name."
5281 msgstr "Por favor, insira um nome remoto."
5283 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5284 msgid "Please enter a URL"
5285 msgstr "Por favor, insira um URL"
5287 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5288 msgid "Add Remote"
5289 msgstr "Adicionar remoto"
5291 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5292 msgid "Apply Mailbox Files"
5293 msgstr "Aplicar ficheiros de Mailbox"
5295 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5296 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5297 msgid "No stash selected."
5298 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5300 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5301 msgid "Check Out Files"
5302 msgstr "Obter ficheiros"
5304 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5305 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5306 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5307 msgid "Please enter a revision."
5308 msgstr "Por favor, insira uma revisão."
5310 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5311 msgid "Cherry Pick"
5312 msgstr "Cherry Pick"
5314 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5315 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5316 msgid "Please enter a log message."
5317 msgstr "Insira uma mensagem de registo."
5319 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5320 msgid "Please enter the commit author's name"
5321 msgstr "Insira o nome do autor do commit"
5323 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5324 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5325 msgstr "Insira o endereço de email do autor do commit."
5327 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5328 msgid "Commit"
5329 msgstr "Commit"
5331 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5332 msgid "Please enter a branch name."
5333 msgstr "Insira o nome de um ramo."
5335 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5336 msgid "Please enter a tag name."
5337 msgstr "Insira o nome de uma etiqueta."
5339 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5340 msgid "Create Tag"
5341 msgstr "Criar etiqueta"
5343 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5344 #, c-format
5345 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5346 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o ramo \"%s\"?"
5348 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5349 msgid "No remote selected."
5350 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5352 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5353 msgid "No tags selected."
5354 msgstr "Nenhumas etiquetas selecionadas."
5356 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5357 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5358 #, c-format
5359 msgid "Commit %s.diff"
5360 msgstr "Commit %s.diff"
5362 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5363 msgid "No revision selected"
5364 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5366 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5369 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5371 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5372 #, c-format
5373 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5374 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5376 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5377 #, c-format
5378 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5379 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5381 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5382 msgid "Merge"
5383 msgstr "Unir"
5385 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5386 msgid "Git Error"
5387 msgstr "Erro Git"
5389 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5390 msgid "Git Warning"
5391 msgstr "Aviso Git"
5393 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5394 msgid "Generate Patch Series"
5395 msgstr "Gerar série de patch"
5397 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5398 msgid "Git version control"
5399 msgstr "Controlo de versões git"
5401 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5402 msgid "Please enter a URL."
5403 msgstr "Insira um URL."
5405 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5406 msgid "Pull"
5407 msgstr "Puxar"
5409 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5410 msgid "Push"
5411 msgstr "Empurrar"
5413 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5414 msgid "No remote selected"
5415 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5417 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5418 msgid "Remove Files"
5419 msgstr "Remover ficheiros"
5421 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5422 msgid "Remote"
5423 msgstr "Remoto"
5425 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5426 msgid "URL"
5427 msgstr "URL"
5429 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5430 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5431 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5433 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5434 msgid ""
5435 "No remote selected; using origin by default.\n"
5436 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5437 msgstr ""
5438 "Nenhum remoto selecionado; a utilizar a origem predefinida.\n"
5439 "Para empurrar para um remoto diferente, selecione um a partir da lista de "
5440 "remotos acima."
5442 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5443 msgid "Reset"
5444 msgstr "Repor"
5446 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5447 msgid "No conflicted files selected."
5448 msgstr "Nenhuns ficheiros em conflito selecionados."
5450 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5451 msgid "Please enter a commit."
5452 msgstr "Por favor, insira um commit."
5454 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5455 msgid "Revert"
5456 msgstr "Reverter"
5458 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5459 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5460 msgstr "Fazer Stash das alterações por submeter"
5462 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5463 msgid "Changes to be committed"
5464 msgstr "Alterações a serem submetidas"
5466 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5467 msgid "Changed but not updated"
5468 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5470 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5471 msgid "No staged files selected."
5472 msgstr "Nenhuns ficheiros em estágio selecionados."
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5475 msgid "Branch tools"
5476 msgstr "Ferramentas de ramos"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5479 msgid "Create a branch"
5480 msgstr "Criar um ramo"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5483 msgid "Delete branches"
5484 msgstr "Eliminar ramos"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5487 msgid "Switch to the selected branch"
5488 msgstr "Alternar para o ramo selecionado"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5491 msgid "Merge a revision into the current branch"
5492 msgstr "Unir uma revisão no ramo atual"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5495 msgid "Tag tools"
5496 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5499 msgid "Create a tag"
5500 msgstr "Criar uma etiqueta"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5503 msgid "Delete selected tags"
5504 msgstr "Eliminar as etiquetas selecionadas"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5507 msgid "Changes"
5508 msgstr "Alterações"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5511 msgid "Commit changes"
5512 msgstr "Submeter as alterações"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5515 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5516 msgid "Add"
5517 msgstr "Adicionar"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5520 msgid "Add files to the index"
5521 msgstr "Adicionar ficheiros ao índice"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5524 msgid "Remove files from the repository"
5525 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5528 msgid "Check out"
5529 msgstr "Check out"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5532 msgid "Revert changes in unstaged files"
5533 msgstr "Reverter as alterações nos ficheiros não estagiados"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5536 msgid "Unstage"
5537 msgstr "Remover estágios"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5540 msgid "Remove staged files from the index"
5541 msgstr "Remover ficheiros em estágio do índice"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5544 msgid "Resolve conflicts"
5545 msgstr "Resolver conflitos"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5548 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5549 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5552 msgid "Stash"
5553 msgstr "Stash"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5556 msgid "Stash uncommitted changes"
5557 msgstr "Fazer o stash de alterações por submeter"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5560 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5561 msgstr "Gravar as alterações por submeter sem as submeter"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5564 msgid "Remote repository tools"
5565 msgstr "Ferramentas de repositório remoto"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5568 msgid "Add a remote"
5569 msgstr "Adicionar um remoto"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5572 msgid "Add a remote repository"
5573 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5576 msgid "Delete selected remote"
5577 msgstr "Eliminar o remoto selecionado"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5580 msgid "Delete a remote"
5581 msgstr "Eliminar um remoto"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5584 msgid "Push changes to a remote repository"
5585 msgstr "Empurrar as alterações para um repositório remoto"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5588 msgid "Pull changes from a remote repository"
5589 msgstr "Puxar as alterações de um repositório remoto"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5592 msgid "Fetch"
5593 msgstr "Obter"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5596 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5597 msgstr "Obter as alterações de repositórios remotos"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5600 msgid "Rebase against selected remote"
5601 msgstr "Rebasear contra um remoto selecionado"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5604 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5605 msgstr ""
5606 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5609 msgid "Continue"
5610 msgstr "Prosseguir"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5613 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5614 msgstr "Prosseguir o rebasear com os conflitos resolvidos"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5617 msgid "Skip"
5618 msgstr "Saltar"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5621 msgid "Skip the current revision"
5622 msgstr "Saltar a revisão principal"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5625 msgid "Abort"
5626 msgstr "Abortar"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5629 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5630 msgstr "Abortar o rebasear e repor o repositório no seu estado anterior"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5633 msgid "Stash tools"
5634 msgstr "Ferramentas de stash"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5637 msgid "Apply selected stash"
5638 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5641 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5642 msgstr "Aplicar as alterações em stash na árvore de trabalho"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5645 msgid "Apply stash and restore index"
5646 msgstr "Aplicar stash e restaurar o índice"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5649 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5650 msgstr "Aplicar as alterações em stash na árvore de trabalho e no índice"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5653 msgid "Drop selected stash"
5654 msgstr "Descartar o stash selecionado"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5657 msgid "Delete the selected stash"
5658 msgstr "Eliminar o stash selecionado"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5661 msgid "Clear all stashes"
5662 msgstr "Limpar todos os stashes"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5665 msgid "Delete all stashes in this repository"
5666 msgstr "Eliminar todos os stashes neste repositório"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5669 msgid "Revision tools"
5670 msgstr "Ferramentas de revisão"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5673 msgid "Show commit diff"
5674 msgstr "Mostrar diferenças de commit"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5677 msgid "Show a diff of the selected revision"
5678 msgstr "Mostrar as diferenças da revisão selecionada"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5681 msgid "Cherry pick"
5682 msgstr "Cherry Pick"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5685 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5686 msgstr "Unir um commit individual de outro ramo"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5689 msgid "Reset/Revert"
5690 msgstr "Repor/Reverter"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5693 msgid "Reset tree"
5694 msgstr "Repor a árvore"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5697 msgid "Reset tree to a previous revision"
5698 msgstr "Repor a árvore numa revisão anterior"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5701 msgid "Revert commit"
5702 msgstr "Reverter commit"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5705 msgid "Revert a commit"
5706 msgstr "Reverter um commit"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5709 msgid "Patch series"
5710 msgstr "Série de patch"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5713 msgid "Generate a patch series"
5714 msgstr "Gerar uma série de patches"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5717 msgid "Mailbox files"
5718 msgstr "Ficheiros de mailbox"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5721 msgid "Apply mailbox files"
5722 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5725 msgid "Apply patches from mailbox files"
5726 msgstr "Aplicar patches de ficheiros de mailbox"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5729 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5730 msgstr "Continuar a aplicação de patches com conflitos resolvidos"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5733 msgid "Skip the current patch in the series"
5734 msgstr "Saltar o patch atual na série"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5737 msgid ""
5738 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5739 msgstr ""
5740 "Parar de aplicar a série de patches e repor a árvore no seu estado anterior"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5743 msgid "Reset..."
5744 msgstr "Repor..."
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5747 msgid "Switch"
5748 msgstr "Trocar"
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5751 msgid "Delete..."
5752 msgstr "Eliminar..."
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5755 msgid "Merge..."
5756 msgstr "Unir..."
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5759 msgid "Push..."
5760 msgstr "Empurrar..."
5762 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5763 msgid "Pull..."
5764 msgstr "Puxar..."
5766 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5767 msgid "Apply"
5768 msgstr "Aplicar"
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5771 msgid "Apply and restore index"
5772 msgstr "Aplicar e restaurar o índice"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5775 msgid "Drop"
5776 msgstr "Largar"
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5779 msgid "Branch"
5780 msgstr "Ramo"
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5783 msgid "Status popup menu"
5784 msgstr "Menu contextual de estado"
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5787 msgid "Log popup menu"
5788 msgstr "Menu contextual de diário"
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5791 msgid "Branch popup menu"
5792 msgstr "Menu contextual do ramo"
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5795 msgid "Remote popup menu"
5796 msgstr "Menu contextual remoto"
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5799 msgid "Popup menu entries"
5800 msgstr "Entradas de menu contextual"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5803 msgid "Status"
5804 msgstr "Estado"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5807 msgid "Log"
5808 msgstr "Registo"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5811 msgid "Tags"
5812 msgstr "Etiquetas"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5815 msgid "Remotes"
5816 msgstr "Remotos"
5818 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5819 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5820 #, c-format
5821 msgid "Glade project '%s' saved"
5822 msgstr "Projeto glade \"%s\" gravado"
5824 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5825 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5826 msgid "Invalid Glade file name"
5827 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
5829 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5830 msgid "Glade interface designer"
5831 msgstr "Desenhador de ambientes Glade"
5833 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5834 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5835 msgstr "Extensão Glade para o Anjuta."
5837 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5838 msgid "User interface file"
5839 msgstr "Ficheiro de ambiente de utilizador"
5841 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5842 msgid "Select widgets in the workspace"
5843 msgstr "Selecionar widgets na área de trabalho"
5845 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5846 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5847 msgstr "Arrastar e redimensionar widgets na área de trabalho"
5849 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5850 msgid "Edit widget margins"
5851 msgstr "Editar as margens do widget"
5853 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5854 msgid "Edit widget alignment"
5855 msgstr "Editar o alinhamento do widget"
5857 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5858 msgid "Glade Properties…"
5859 msgstr "Propriedades do Glade…"
5861 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5862 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5863 msgstr "Alternar entre versões de uma biblioteca e procurar obsolescências"
5865 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5866 msgid "Loading Glade…"
5867 msgstr "A carregar o Glade…"
5869 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5870 msgid "Glade designer operations"
5871 msgstr "Operações do desenhador Glade"
5873 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5874 msgid "Widgets"
5875 msgstr "Widgets"
5877 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5878 msgid "Palette"
5879 msgstr "Paleta"
5881 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5882 #, c-format
5883 msgid "Not local file: %s"
5884 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5886 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5887 #, c-format
5888 msgid "Could not open %s"
5889 msgstr "Impossível abrir %s"
5891 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5892 msgid "Could not create a new glade project."
5893 msgstr "Impossível criar um novo projeto glade."
5895 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5896 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5897 msgid "Enable smart indentation"
5898 msgstr "Ativar a indentação inteligente"
5900 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5901 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5902 msgstr "Asterisco prévio em comentários multilinha"
5904 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5905 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5906 msgstr ""
5907 "Dar preferência aos modos de linha vim/emacs sobre as definições de "
5908 "indentação"
5910 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5911 msgid "Enable smart brace completion"
5912 msgstr "Ativar o fecho inteligente de chavetas"
5914 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5915 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5916 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5917 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
5919 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5920 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5921 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5922 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
5924 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5925 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5926 msgid "Indentation parameters"
5927 msgstr "Parâmetros de indentação"
5929 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5930 msgid "Line up parentheses"
5931 msgstr "Alinhar parênteses"
5933 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5934 msgid "Indent:"
5935 msgstr "Indentar:"
5937 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5938 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5939 msgstr "Utilizar espaços para a indentação de parênteses"
5941 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5942 msgid "Parenthesis indentation"
5943 msgstr "Indentação de parênteses"
5945 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5946 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5947 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5948 msgid "Auto-Indent"
5949 msgstr "Indentar automaticamente"
5951 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5952 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5953 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5954 msgstr ""
5955 "Indentar automaticamente a linha ou seleção atual baseada nas definições de "
5956 "indentação"
5958 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5959 msgid "C Indentation"
5960 msgstr "Indentação C"
5962 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5963 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5964 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5965 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5966 msgid "Indentation"
5967 msgstr "Indentação"
5969 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5970 msgid "Enable adaptive indentation"
5971 msgstr "Ativar a indentação adaptativa"
5973 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5974 msgid "Python Indentation"
5975 msgstr "Indentação Python"
5977 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5978 msgid "JHBuild"
5979 msgstr "JHBuild"
5981 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5982 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5983 msgstr "Compilar e executar aplicações dentro do ambiente JHBuild"
5985 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5986 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5987 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\""
5989 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5990 #, c-format
5991 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5992 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\" (%s)"
5994 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5995 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5996 msgstr "Impossível encontrar o prefixo de instalação JHBuild."
5998 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5999 msgid ""
6000 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6001 "2012-11-06 or later."
6002 msgstr ""
6003 "Impossível encontrar a pasta de bibliotecas do JHBuild. Necessita do JHBuild "
6004 "de 2012-11-06 ou posterior."
6006 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6007 #, c-format
6008 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6009 msgstr "Falha ao ativar a extensão JHBuild: %s"
6011 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6012 msgid "Error: cant bind port"
6013 msgstr "Erro: impossível ligar à porta"
6015 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6016 msgid "Javascript Debugger"
6017 msgstr "Depurador Javascript"
6019 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6020 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6021 msgstr "Extensão de depuração Javascript"
6023 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6024 #, c-format
6025 msgid "Error: %s"
6026 msgstr "Erros: %s"
6028 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6029 msgid "Language Manager"
6030 msgstr "Gestor de linguagens"
6032 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6033 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6034 msgstr "Extensão para gerir múltiplas linguagens de programação"
6036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6037 msgid "C++ and Java support Plugin"
6038 msgstr "Extensão de suporte para C++ e Java"
6040 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6041 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6042 msgstr ""
6043 "Extensão de suporte para completar automaticamente o código, indentação, "
6044 "etc. em C++ e Java"
6046 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6047 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6048 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas necessárias do projeto"
6050 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6051 msgid "Load API tags for C standard library"
6052 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca padrão C"
6054 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6055 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6056 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca de modelos padrão C++"
6058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6059 msgid "Code added for widget."
6060 msgstr "Código adicionado para o widget."
6062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6063 msgid "Comment/Uncomment"
6064 msgstr "Comentar/Remover comentário"
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6067 msgid "Comment or uncomment current selection"
6068 msgstr "Comentar ou remover comentários na seleção atual"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6071 msgid "Swap .h/.c"
6072 msgstr "Alternar .h/.c"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6075 msgid "Swap C header and source files"
6076 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
6078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6079 msgid "C++/Java Assistance"
6080 msgstr "Assistência C++/Java"
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6083 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6084 msgid "API Tags (C/C++)"
6085 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6087 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6088 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6089 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6090 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6091 msgid "Enable code completion"
6092 msgstr "Ativar a conclusão de código"
6094 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6095 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6096 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6097 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6098 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6099 msgstr ""
6100 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
6102 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6103 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6104 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6105 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6106 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6107 msgstr "Adicionar '(' após conclusão automática da chamada de função"
6109 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6110 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6111 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6112 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6113 msgstr "Adicionar ')' após conclusão automática da chamada de função"
6115 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6116 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6117 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6118 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6119 msgid "Autocompletion"
6120 msgstr "Conclusão automática"
6122 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6123 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6124 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6125 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6126 msgid "Show calltips"
6127 msgstr "Mostrar dicas de chamada"
6129 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6130 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6131 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6132 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6133 msgid "Calltips"
6134 msgstr "Dicas de chamadas"
6136 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6137 msgid "Highlight missed semicolon"
6138 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
6140 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6141 msgid "Highlights"
6142 msgstr "Realces"
6144 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6145 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6146 msgid "Autocomplete"
6147 msgstr "Conclusão automática"
6149 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6150 msgid "JS Find dirs"
6151 msgstr "Pastas de procura JS"
6153 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6154 msgid "Gir repository's directory:"
6155 msgstr "Pasta do repositório gir: "
6157 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6158 msgid "Gjs repository's directory:"
6159 msgstr "Pasta do repositório gjs: "
6161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6162 msgid "Min character for completion:"
6163 msgstr "Nº mínimo de caracteres para concluir:"
6165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6166 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6167 msgid "Environment"
6168 msgstr "Ambiente"
6170 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6171 msgid "JS Support Plugin"
6172 msgstr "Extensão de suporte para JS"
6174 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6175 msgid "JavaScript Support Plugin"
6176 msgstr "Extensão de suporte para JavaScript"
6178 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6179 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6180 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6181 msgid "JavaScript"
6182 msgstr "JavaScript"
6184 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6185 msgid "Interpreter"
6186 msgstr "Interpretador"
6188 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6189 msgid "Python support warning"
6190 msgstr "Aviso do suporte Python"
6192 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6193 msgid ""
6194 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6195 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6196 "Please install them and check the python path in the preferences."
6197 msgstr ""
6198 "Ou o caminho python está incorreto ou as bibliotecas python-rope\n"
6199 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para a \n"
6200 "conclusão automática em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
6201 "caminho python nas preferências."
6203 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6204 msgid "Do not show that warning again"
6205 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6207 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6208 msgid "Python Assistance"
6209 msgstr "Assistente Python"
6211 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6212 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6213 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6214 msgid "Python"
6215 msgstr "Python"
6217 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6218 msgid "Vala support Plugin"
6219 msgstr "Extensão de suporte para Vala"
6221 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6222 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6223 msgstr ""
6224 "Extensão de suporte para Vala, adiciona conclusão automática de código."
6226 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6227 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6228 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6229 msgid "Auto-complete"
6230 msgstr "Conclusão automática"
6232 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6233 msgid "Message Manager"
6234 msgstr "Gestor de mensagens"
6236 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6237 msgid "Manages messages from external apps"
6238 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
6240 #. text style in editor
6241 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6242 msgid "Underline-Plain"
6243 msgstr "Sublinhado simples"
6245 #. text style in editor
6246 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6247 msgid "Underline-Squiggle"
6248 msgstr "Sublinhado às ondas"
6250 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6251 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6252 msgid "Underline-TT"
6253 msgstr "Sublinhado TT"
6255 #. text style in editor
6256 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6257 msgid "Diagonal"
6258 msgstr "Diagonal"
6260 #. text style in editor
6261 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6262 msgid "Strike-Out"
6263 msgstr "Rasurado"
6265 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6266 msgid "Error message indicator style:"
6267 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
6269 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6270 msgid "Warning message indicator style:"
6271 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6274 msgid "Normal message indicator style:"
6275 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
6277 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6278 msgid "Indicators"
6279 msgstr "Indicadores"
6281 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6282 msgid "Warnings:"
6283 msgstr "Avisos:"
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6286 msgid "Errors:"
6287 msgstr "Erros:"
6289 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6290 msgid "Important:"
6291 msgstr "Importante:"
6293 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6294 msgid "Message colors"
6295 msgstr "Cores da mensagem"
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6298 msgid "Close all message tabs"
6299 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
6301 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6302 msgid "Icon"
6303 msgstr "Ícone"
6305 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6306 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6307 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6308 msgid "Messages"
6309 msgstr "Mensagens"
6311 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6312 msgid "_Copy Message"
6313 msgstr "_Copiar a mensagem"
6315 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6316 msgid "Copy message"
6317 msgstr "Copiar a mensagem"
6319 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6320 msgid "_Copy All Messages"
6321 msgstr "_Copiar todas as mensagens"
6323 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6324 msgid "Copy All Messages"
6325 msgstr "Copiar todas as mensagens"
6327 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6328 msgid "_Next Message"
6329 msgstr "Mensagem _seguinte"
6331 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6332 msgid "Next message"
6333 msgstr "Mensagem seguinte"
6335 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6336 msgid "_Previous Message"
6337 msgstr "Mensagem _anterior"
6339 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6340 msgid "Previous message"
6341 msgstr "Mensagem anterior"
6343 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6344 msgid "Next/Previous Message"
6345 msgstr "Mensagem seguinte/anterior"
6347 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6348 #, c-format
6349 msgid "%d Message"
6350 msgid_plural "%d Messages"
6351 msgstr[0] "%d mensagem"
6352 msgstr[1] "%d mensagens"
6354 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6355 #, c-format
6356 msgid "%d Info"
6357 msgid_plural "%d Infos"
6358 msgstr[0] "%d informação"
6359 msgstr[1] "%d informações"
6361 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6362 #, c-format
6363 msgid "%d Warning"
6364 msgid_plural "%d Warnings"
6365 msgstr[0] "%d aviso"
6366 msgstr[1] "%d avisos"
6368 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6369 #, c-format
6370 msgid "%d Error"
6371 msgid_plural "%d Errors"
6372 msgstr[0] "%d erro"
6373 msgstr[1] "%d erros"
6375 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6376 msgid "Unable to parse make file"
6377 msgstr "Impossível processar o ficheiro make"
6379 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6380 msgid "Makefile backend"
6381 msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
6383 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6384 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6385 msgstr "Motor de projeto Makefile, só permite ler o projeto"
6387 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6388 msgid "Select package"
6389 msgstr "Selecionar o pacote"
6391 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6392 msgid "Select Package to add:"
6393 msgstr "Selecionar o pacote a adicionar:"
6395 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6396 msgid "Add _module"
6397 msgstr "Adicionar _módulo"
6399 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6400 msgid "Add _Package"
6401 msgstr "Adicionar _pacote"
6403 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6404 msgid "Packages"
6405 msgstr "Pacotes"
6407 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6408 msgid "C/C++"
6409 msgstr "C/C++"
6411 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6412 msgid "Patch Plugin"
6413 msgstr "Extensão de patch"
6415 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6416 msgid "Patches files and directories."
6417 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patches) em ficheiros e pastas."
6419 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6420 msgid "File/Directory to patch"
6421 msgstr "Ficheiro/Pasta onde aplicar o patch"
6423 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6424 msgid "Patch file"
6425 msgstr "Ficheiro de patch"
6427 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6428 msgid "Patches"
6429 msgstr "Patches"
6431 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6432 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6433 msgstr "Selecione a pasta onde deverá ser aplicado o patch"
6435 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6436 msgid "Patch"
6437 msgstr "Aplicar patch"
6439 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6440 #, c-format
6441 msgid "Patching %s using %s\n"
6442 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
6444 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6445 msgid "Patching…\n"
6446 msgstr "A aplicar o patch…\n"
6448 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6449 msgid "Patching…"
6450 msgstr "A aplicar o patch…"
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6453 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6454 msgstr "Existem processos por terminar: por favor, aguarde até que terminem."
6456 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6457 msgid ""
6458 "Patch failed.\n"
6459 "Please review the failure messages.\n"
6460 "Examine and remove any rejected files.\n"
6461 msgstr ""
6462 "Falha ao aplicar o patch.\n"
6463 "Consulte as mensagens de erro.\n"
6464 "Examine e remova os ficheiros rejeitados.\n"
6466 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6467 msgid "Patching complete"
6468 msgstr "Aplicação de patch terminada"
6470 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6471 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6472 msgid "Dry run"
6473 msgstr "Execução de teste"
6475 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6476 msgid "File/Directory to patch:"
6477 msgstr "Ficheiro/Pasta onde aplicar o patch:"
6479 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6480 msgid "Patch file:"
6481 msgstr "Ficheiro de patch:"
6483 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6484 msgid "Patch level:"
6485 msgstr "Nível de patch:"
6487 #. Action name
6488 #. Stock icon, if any
6489 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6490 msgid "_Tools"
6491 msgstr "_Ferramentas"
6493 #. Action name
6494 #. Stock icon, if any
6495 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6496 msgid "_Patch…"
6497 msgstr "Aplicar _patch…"
6499 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6500 msgid "Patch files/directories"
6501 msgstr "Aplicar patch em ficheiros/pastas"
6503 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6504 msgid "Project Import Assistant"
6505 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6507 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6508 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6509 msgstr "Importar um projeto autotools existente para o Anjuta."
6511 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6512 msgid "Project from Existing Sources"
6513 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6515 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6516 #, c-format
6517 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6518 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6520 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6524 "the project directory."
6525 msgstr ""
6526 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se que "
6527 "possui permissões de escrita na pasta do projeto."
6529 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6530 #, c-format
6531 msgid "Please select a project backend to open %s."
6532 msgstr "Selecione um motor de projeto para abrir %s."
6534 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6538 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6539 msgstr ""
6540 "Impossível encontrar um motor de projeto válido para a pasta indicado (%s). "
6541 "Selecione outra pasta ou tente atualizar a versão do Anjuta."
6543 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6544 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6548 msgstr "Impossível obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
6550 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6551 msgid "Import project"
6552 msgstr "Importar projeto"
6554 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6555 msgid "Import"
6556 msgstr "Importar"
6558 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6559 msgid "Import from folder"
6560 msgstr "Importar da pasta"
6562 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6563 msgid "Location:"
6564 msgstr "Localização:"
6566 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6570 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6573 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6575 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6577 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6578 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6579 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6581 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6582 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6583 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6585 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6586 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6588 msgid "Destination:"
6589 msgstr "Destino:"
6591 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6592 msgid "Import from version control system"
6593 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
6595 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6596 msgid "Import options"
6597 msgstr "Opções de importação"
6599 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6600 msgid "Project name"
6601 msgstr "Nome do projeto"
6603 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6604 msgid "Project Manager"
6605 msgstr "Gestor de projetos"
6607 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6608 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6609 msgstr "Extensão de gestão de projetos para o Anjuta."
6611 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6612 #. {
6613 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6614 #. uri = g_strdup(file);
6615 #. }
6616 #. else
6617 #. uri = g_strdup("");
6618 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6619 msgid "Select sources…"
6620 msgstr "Selecionar ficheiros de código…"
6622 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6623 msgid " This property is not modifiable."
6624 msgstr " Esta propriedade não é alterável."
6626 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6627 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6628 #, c-format
6629 msgid "Please select a project backend to use."
6630 msgstr "Selecione um motor de projeto a utilizar."
6632 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6633 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6634 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6635 msgid "Project properties"
6636 msgstr "Propriedades do projeto"
6638 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6639 msgid "Folder properties"
6640 msgstr "Propriedades da pasta"
6642 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6643 msgid "Target properties"
6644 msgstr "Propriedades do alvo"
6646 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6647 msgid "Source properties"
6648 msgstr "Propriedades do código"
6650 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6651 msgid "Module properties"
6652 msgstr "Propriedades do módulo"
6654 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6655 msgid "Package properties"
6656 msgstr "Propriedades do pacote"
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6659 msgid "Unknown properties"
6660 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6663 msgid "Backend:"
6664 msgstr "Motor:"
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6667 #, c-format
6668 msgid "Reloading project: %s"
6669 msgstr "A recarregar o projeto: %s"
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6673 msgid "Cannot add group"
6674 msgstr "Impossível adicionar o grupo"
6676 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6677 msgid "No parent group selected"
6678 msgstr "Nenhum grupo-mãe selecionado"
6680 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6682 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6684 msgid "Cannot add source files"
6685 msgstr "Impossível adicionar os ficheiros de código"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6688 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6689 msgid "The selected node cannot contain source files."
6690 msgstr "O nó selecionado não pode conter ficheiros de código."
6692 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6694 msgid "Cannot add target"
6695 msgstr "Impossível adicionar o alvo"
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6698 msgid "No group selected"
6699 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6703 msgid "Cannot add modules"
6704 msgstr "Impossível adicionar módulos"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6707 msgid "No target has been selected"
6708 msgstr "Não foi selecionado nenhum alvo"
6710 #. Missing module name
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6712 msgid "Missing module name"
6713 msgstr "Nome de módulo em falta"
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6716 msgid "Cannot add packages"
6717 msgstr "Impossível adicionar pacotes"
6719 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "Tem a certeza que quer remover o grupo \"%s\" do projeto?\n"
6726 "\n"
6728 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6732 "\n"
6733 msgstr ""
6734 "Tem a certeza que quer remover o alvo \"%s\" do projeto?\n"
6735 "\n"
6737 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6741 "\n"
6742 msgstr ""
6743 "Tem a certeza que quer remover a origem \"%s\" do projeto?\n"
6744 "\n"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6750 "\n"
6751 msgstr ""
6752 "Tem a certeza que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n"
6753 "\n"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6759 "\n"
6760 msgstr ""
6761 "Tem a certeza que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n"
6762 "\n"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6768 "\n"
6769 msgstr ""
6770 "Tem a certeza que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n"
6771 "\n"
6773 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6777 "\n"
6778 msgstr ""
6779 "Tem a certeza que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n"
6780 "\n"
6782 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6787 "\n"
6788 msgid_plural ""
6789 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6790 "\n"
6791 msgstr[0] ""
6792 "Tem a certeza que quer remover %d elemento do projeto?\n"
6793 "\n"
6794 msgstr[1] ""
6795 "Tem a certeza que deseja remover %d elementos do projeto?\n"
6796 "\n"
6798 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6799 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6800 msgstr "O grupo será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6803 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6804 msgstr "O grupo não será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6807 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6808 msgstr "O ficheiro fonte será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6811 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6812 msgstr "O ficheiro fonte não será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6815 msgid "Confirm remove"
6816 msgstr "Confirmar a remoção"
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Failed to remove '%s':\n"
6822 "%s"
6823 msgstr ""
6824 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6825 "%s"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6828 #, c-format
6829 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6830 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6833 msgid "_Project"
6834 msgstr "_Projeto"
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6837 msgid "New _Folder…"
6838 msgstr "Nova _pasta…"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6842 msgid "Add a new folder to the project"
6843 msgstr "Adicionar uma nova pasta ao projeto"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6846 msgid "New _Target…"
6847 msgstr "Novo _alvo…"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6851 msgid "Add a new target to the project"
6852 msgstr "Adicionar um novo alvo ao projeto"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6855 msgid "Add _Source File…"
6856 msgstr "Adicionar ficheiro de _código…"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6859 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6860 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6861 msgid "Add a source file to a target"
6862 msgstr "Adicionar um ficheiro de código a um alvo"
6864 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6865 msgid "Add _Library…"
6866 msgstr "Adicionar _biblioteca…"
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6869 msgid "Add a module to a target"
6870 msgstr "Adicionar um módulo a um alvo"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6874 msgid "_Properties"
6875 msgstr "_Propriedades"
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6878 msgid "Close Pro_ject"
6879 msgstr "Fechar o pro_jeto"
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6882 msgid "Close project"
6883 msgstr "Fechar o projeto"
6885 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6886 msgid "New _Folder"
6887 msgstr "Nova _pasta"
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6890 msgid "New _Target"
6891 msgstr "Novo _alvo"
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6894 msgid "Add _Source File"
6895 msgstr "Adicionar ficheiro de _código"
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6898 msgid "Add _Library"
6899 msgstr "Adicionar _biblioteca"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6902 msgid "Add a library to a target"
6903 msgstr "Adicionar uma biblioteca a um alvo"
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6906 msgid "_Add to Project"
6907 msgstr "_Adicionar ao projeto"
6909 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6910 msgid "Properties of group/target/source"
6911 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6913 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6914 msgid "Re_move"
6915 msgstr "Re_mover"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6918 msgid "Remove from project"
6919 msgstr "Remover do projeto"
6921 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6922 msgid "_Sort"
6923 msgstr "_Ordenar"
6925 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6926 msgid "Sort shortcuts"
6927 msgstr "Ordenar os atalhos"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6933 "view) %s: %s\n"
6934 msgstr ""
6935 "Falha ao processar o projeto (o projeto está aberto mas não existirá uma "
6936 "vista de projeto) %s: %s\n"
6938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6939 msgid "Update project view…"
6940 msgstr "Atualizar a vista de projeto…"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6943 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6945 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6946 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6947 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
6948 msgid "Project"
6949 msgstr "Projeto"
6951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6952 #, c-format
6953 msgid "Loading project: %s"
6954 msgstr "A carregar o projeto: %s"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6957 #, c-format
6958 msgid "Error closing project: %s"
6959 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6961 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6962 msgid "Project manager actions"
6963 msgstr "Ações do gestor de projetos"
6965 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6966 msgid "Project manager popup actions"
6967 msgstr "Ações do menu contextual do gestor de projetos"
6969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6970 msgid "Initializing Project…"
6971 msgstr "A inicializar o projeto…"
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
6974 msgid "Project Loaded"
6975 msgstr "Projeto carregado"
6977 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6978 msgid "Add Library"
6979 msgstr "Adicionar biblioteca"
6981 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6982 msgid "Select the _target for the library:"
6983 msgstr "Selecione o _alvo para a biblioteca:"
6985 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6986 msgid "_New library…"
6987 msgstr "_Nova biblioteca…"
6989 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6990 msgid "Modules:"
6991 msgstr "Módulos:"
6993 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6994 msgid "New Library"
6995 msgstr "Nova biblioteca"
6997 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6998 msgid "Package list:"
6999 msgstr "Lista de pacotes:"
7001 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7002 msgid "_Module name:"
7003 msgstr "Nome do _módulo:"
7005 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7006 msgid "Add Source"
7007 msgstr "Adicionar ficheiro de código"
7009 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7010 msgid "Target:"
7011 msgstr "Alvo:"
7013 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7014 msgid "New Folder"
7015 msgstr "Nova pasta"
7017 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7018 msgid "_Folder name:"
7019 msgstr "Nome da _pasta:"
7021 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7022 msgid "Specify _where to create the folder:"
7023 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
7025 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7026 msgid "Select the _target for the new source files:"
7027 msgstr "Selecione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
7029 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7030 msgid "_Select file to add…"
7031 msgstr "_Selecionar o ficheiro a adicionar…"
7033 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7034 msgid "Source files:"
7035 msgstr "Ficheiros de código:"
7037 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7038 msgid "New Target"
7039 msgstr "Novo alvo"
7041 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7042 msgid "TargetTypes"
7043 msgstr "TiposAlvo"
7045 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7046 msgid "Target _type:"
7047 msgstr "_Tipo do alvo:"
7049 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7050 msgid "Target _name:"
7051 msgstr "_Nome do alvo:"
7053 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7054 msgid "Specify _where to create the target:"
7055 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7057 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7058 msgid "More options:"
7059 msgstr "Mais opções:"
7061 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7062 msgid "<Select any project node>"
7063 msgstr "<Selecione um qualquer nó do projeto>"
7065 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7066 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7067 msgid "<Select a target>"
7068 msgstr "<Selecionar um alvo>"
7070 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7071 msgid "<Select any module>"
7072 msgstr "<Selecione um qualquer módulo>"
7074 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7075 msgid "<Select a target or a folder>"
7076 msgstr "<Selecione um alvo ou uma pasta>"
7078 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7079 msgid "<Select a folder>"
7080 msgstr "<Selecione uma pasta>"
7082 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7083 msgid "GbfProject Object"
7084 msgstr "Objeto GbfProject"
7086 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7087 msgid "No project loaded"
7088 msgstr "Nenhum projeto carregado"
7090 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7091 msgid "Project Assistant"
7092 msgstr "Assistente de projeto"
7094 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7095 msgid "Select a project type"
7096 msgstr "Selecione um tipo de projeto"
7098 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7099 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7100 msgid "Error"
7101 msgstr "Erro"
7103 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7104 msgid "Details"
7105 msgstr "Detalhes"
7107 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7108 msgid "Summary"
7109 msgstr "Resumo"
7111 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7112 msgid "Warning"
7113 msgstr "Aviso"
7115 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7116 msgid "Message"
7117 msgstr "Mensagem"
7119 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7120 msgid "Confirm the following information:"
7121 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
7123 #. The project type is translated too, it is something like
7124 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7126 #, c-format
7127 msgid "Project Type: %s\n"
7128 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7130 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7131 #, c-format
7132 msgid "Unable to find any project template in %s"
7133 msgstr "Impossível encontrar um qualquer modelo de projeto em %s"
7135 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "\n"
7139 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7140 msgstr ""
7141 "\n"
7142 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
7144 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7148 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7149 "it."
7150 msgstr ""
7151 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos ou os seguintes caracteres "
7152 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente não pode ter uma barra no início. Por "
7153 "favor, corrija-o."
7155 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7159 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7160 "leading dash. Please fix it."
7161 msgstr ""
7162 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7163 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de pasta. Adicionalmente não pode ter uma "
7164 "barra no início. Por favor, corrija-o."
7166 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7170 "characters by example. Please fix it."
7171 msgstr ""
7172 "O campo \"%s\" apenas pode conter caracteres imprimíveis ASCII e nenhuns "
7173 "caracteres acentuados. Por favor, corrija-o."
7175 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown error."
7178 msgstr "Erro desconhecido."
7180 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7184 "cannot be written. Do you want to continue?"
7185 msgstr ""
7186 "O pasta \"%s\" não está vazia. A criação do projeto poderá falhar se alguns "
7187 "dos ficheiros não puderem ser escritos. Deseja continuar?"
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7190 #, c-format
7191 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7192 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
7194 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7195 msgid "Invalid entry"
7196 msgstr "Entrada inválida"
7198 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7199 msgid "Dubious entry"
7200 msgstr "Entrada dúbia"
7202 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "\n"
7206 "Missing programs: %s."
7207 msgstr ""
7208 "\n"
7209 "Aplicações em falta: %s."
7211 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "\n"
7215 "Missing packages: %s."
7216 msgstr ""
7217 "\n"
7218 "Pacotes em falta: %s."
7220 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7221 msgid ""
7222 "Some important programs or development packages required to build this "
7223 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7224 "generating the project.\n"
7225 msgstr ""
7226 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
7227 "necessários para compilar este projeto. Certifique-se que estão instalados "
7228 "corretamente antes de gerar o projeto.\n"
7230 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7231 msgid "Install missing packages"
7232 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
7234 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7235 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7236 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7237 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7238 msgid ""
7239 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7240 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7241 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7242 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7243 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7244 "your Application Manager."
7245 msgstr ""
7246 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
7247 "distribuições e podem ser procurados no seu gestor de aplicações. De igual "
7248 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
7249 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projetos "
7250 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo \"-dev"
7251 "\" ou \"-devel\" e podem ser encontrados procurando no seu gestor de "
7252 "aplicações."
7254 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7255 msgid "Missing components"
7256 msgstr "Componentes em falta"
7258 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7259 msgid "New project has been created successfully."
7260 msgstr "Foi criado com sucesso um projeto novo."
7262 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7263 msgid "New project creation has failed."
7264 msgstr "Falha ao criar um projeto novo."
7266 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7267 #, c-format
7268 msgid "Skipping %s: file already exists"
7269 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
7271 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7272 #, c-format
7273 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7274 msgstr "A criar %s … Falha ao criar a pasta"
7276 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7277 #, c-format
7278 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7279 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7281 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7282 #, c-format
7283 msgid "Creating %s … %s"
7284 msgstr "A criar %s … %s"
7286 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7287 #. * cp foobar.c project
7288 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7289 #, c-format
7290 msgid "Executing: %s"
7291 msgstr "A executar: %s"
7293 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7294 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7295 msgstr "Pasta predefinida de criação de novos projetos"
7297 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7298 msgid ""
7299 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7300 "relative to the home directory."
7301 msgstr ""
7302 "Se vazio, é usada a pasta pessoal do utilizador. Se o caminho for relativo, "
7303 "é relativo à pasta inicial."
7305 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7306 msgid "Default user name used in new project"
7307 msgstr "Nome predefinido de utilizador no novo projeto"
7309 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7310 msgid "If empty, the current user name is used."
7311 msgstr "Se vazio, é usado o nome de utilizador atual."
7313 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7314 #, c-format
7315 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7316 msgstr "Impossível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7318 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7319 msgid "New Project Assistant"
7320 msgstr "Assistente de novo projeto"
7322 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7323 msgid "Select directory"
7324 msgstr "Selecione a pasta"
7326 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7327 msgid "Select file"
7328 msgstr "Selecione o ficheiro"
7330 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7331 msgid "Select an Image File"
7332 msgstr "Selecionar um ficheiro de imagem"
7334 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7335 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7336 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7337 msgid "Choose Icon"
7338 msgstr "Escolha o Ícone"
7340 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7341 msgid "Choose directory"
7342 msgstr "Escolha a pasta"
7344 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7345 msgid "Choose file"
7346 msgstr "Escolha o ficheiro"
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7349 msgid "Anjuta Plugin"
7350 msgstr "Extensão Anjuta"
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7353 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7354 msgstr "Projeto de extensão anjuta que utiliza a arquitetura libanjuta"
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7375 msgid "Basic information"
7376 msgstr "Informação básica"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7398 msgid "General Project Information"
7399 msgstr "Informação geral do projeto"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7420 msgid "Project Name:"
7421 msgstr "Nome do projeto:"
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7424 msgid ""
7425 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7426 "project build target (executable, library etc.)"
7427 msgstr ""
7428 "O nome do projeto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7429 "compilação do projeto (executável, biblioteca, etc.)"
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7450 msgid "Author:"
7451 msgstr "Autor:"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7472 msgid "Email address:"
7473 msgstr "Endereço de email:"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7495 msgid "Project options"
7496 msgstr "Opções do projeto"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7517 msgid "Options for project build system"
7518 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projeto"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7521 msgid "Plugin Title:"
7522 msgstr "Título da extensão:"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7525 msgid "Display title of the plugin"
7526 msgstr "Mostrar o título da extensão"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7529 msgid "Plugin Description:"
7530 msgstr "Descrição da extensão:"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7533 msgid "Display description of the plugin"
7534 msgstr "Mostrar a descrição da extensão"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7537 msgid "Plugin Class Name:"
7538 msgstr "Nome da classe da extensão:"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7541 msgid "Plugin class name"
7542 msgstr "Nome da classe da extensão"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7545 msgid "Plugin Dependencies:"
7546 msgstr "Dependências da extensão:"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7549 msgid ""
7550 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7551 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7552 msgstr ""
7553 "Separados por vírgulas, outras extensões das quais esta depende. Pode ser o "
7554 "nome principal do ambiente ou a localização da extensão (biblioteca:classe)"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7557 msgid "Icon File:"
7558 msgstr "Ficheiro de ícone:"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7561 msgid "Icon file for the plugin"
7562 msgstr "Ficheiro de ícone para a extensão"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7565 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7566 msgstr "Criar o ficheiro de ambiente Gtk Builder"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7569 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7570 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de ambiente Gtk Builder"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7573 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7574 msgstr "Extensão tem menus e/ou barras de ferramentas"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7577 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7578 msgstr "Se a extensão tem menus ou barras de ferramentas"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7596 msgid "Configure external packages:"
7597 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7615 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7616 msgstr ""
7617 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7635 msgid "Configure external packages"
7636 msgstr "Configurar pacotes externos"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7646 msgid "Add C++ support:"
7647 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7657 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7658 msgstr ""
7659 "Adiciona suporte para C++ ao projeto para que os ficheiros C++ possam ser "
7660 "compilados"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7675 msgid "Required Packages:"
7676 msgstr "Pacotes necessários:"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7691 msgid "Check the packages that your project requires"
7692 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projeto necessita"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7695 msgid "Values to watch"
7696 msgstr "Valores a observar"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7699 msgid "Shell values to watch"
7700 msgstr "Valores de terminal a observer"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7703 msgid "Value Name:"
7704 msgstr "Nome do valor:"
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7707 msgid "Name of the value to watch"
7708 msgstr "Nome do valor a observar"
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7711 msgid "Implement plugin interfaces"
7712 msgstr "Implementa ambientes de extensão"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7715 msgid "Plugin interfaces to implement"
7716 msgstr "Ambientes de extensão a implementar"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7719 msgid "Interface:"
7720 msgstr "Ambiente:"
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7723 msgid "Interface implemented by the plugin"
7724 msgstr "Ambientes implementados pela extensão"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7727 msgid "Generic C++"
7728 msgstr "C++ genérico"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7731 msgid "A generic C++ project"
7732 msgstr "Um projeto C++ genérico"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7752 msgid "project name"
7753 msgstr "nome do projeto"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7768 msgid "Add shared library support:"
7769 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7784 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7785 msgstr ""
7786 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projeto"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7802 msgid "Add internationalization:"
7803 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7819 msgid ""
7820 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7821 "translations in different languages"
7822 msgstr ""
7823 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projeto possa ser "
7824 "traduzido para vários idiomas"
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7833 msgid "Add Windows support:"
7834 msgstr "Adicionar suporte para Windows:"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7843 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7844 msgstr "Adiciona suporte para construir em plataformas Windows"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7847 msgid "Django Project"
7848 msgstr "Projeto Django"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7851 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7852 msgstr "Projeto web em python utilizando a arquitetura Web Django"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7855 msgid "Django Project information"
7856 msgstr "Informação do projeto Django"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7859 msgid "Generic gcj compiled java"
7860 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7863 msgid ""
7864 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7865 msgstr ""
7866 "Um projeto java genérico compilado nativamente utilizando o compilador Java "
7867 "GNU (gcj)"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7871 msgid "Main Class:"
7872 msgstr "Classe principal:"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7875 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7876 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7879 msgid "Gnome Shell Extension"
7880 msgstr "Extensão do interface GNOME"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7883 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7884 msgstr "Uma extensão mínima do interface GNOME"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7887 msgid "Plugin Name:"
7888 msgstr "Nome da extensão:"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7891 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7892 msgstr "Nome da extensão, breve mas descritivo, visível para o utilizador."
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7895 msgid "Long description of your plugin"
7896 msgstr "Descrição longa da sua extensão"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7899 msgid "UUID:"
7900 msgstr "UUID:"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7903 msgid ""
7904 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7905 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7906 "com), but\n"
7907 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7908 "uuid on your\n"
7909 "email address."
7910 msgstr ""
7911 "Uuid é um identificador globalmente único da sua extensão.\n"
7912 "Deverá ser no formato de um endereço de email (foo.bar@extencoes.exemplo."
7913 "pt), mas\n"
7914 "não tem de ser um endereço de email real, apesar de que é boa prática basear "
7915 "o uuid\n"
7916 "no seu endereço de email."
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7919 msgid "Extension URL"
7920 msgstr "URL da extensão"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7923 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7924 msgstr "Compatibilidade com o interface GNOME:"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7927 msgid ""
7928 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7929 msgstr ""
7930 "Lista separada por vírgulas das versões da Interface GNOME com que o seu "
7931 "plugin é compatível"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7934 msgid "GTK+ (Application)"
7935 msgstr "GTK+ (aplicação)"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7938 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7939 msgstr "Aplicação Gtk+ completa com gestão de ficheiros"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7946 msgid "Add gtk-doc system:"
7947 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7952 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7954 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7955 msgstr ""
7956 "gtk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7957 "GObject"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7960 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7964 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7965 msgstr "Utilizar o GtkBuilder para o ambiente de utilizador:"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7972 msgid ""
7973 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7974 "from xml files at runtime"
7975 msgstr ""
7976 "Utilizar o GtkBuilder para criar o ambiente de utilizador de uma forma "
7977 "gráfica e para o carregar a partir de ficheiros xml durante a execução"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7982 msgid "Require Package:"
7983 msgstr "Necessita dos pacotes:"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7988 msgid ""
7989 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7990 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7991 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7992 msgstr ""
7993 "Indique o nome de um pacote que o seu projeto requeira. Pode também "
7994 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, "
7995 "\"libgnomeui-2.0\" ou \"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7998 msgid "GTKmm (Simple)"
7999 msgstr "GTKmm (simples)"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8002 msgid "A minimal GTKmm project"
8003 msgstr "Um projeto GTKmm minimalista"
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8007 msgid "GTK+ (simple)"
8008 msgstr "GTK+ (simples)"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8012 msgid "Simple GTK+ project"
8013 msgstr "Projeto GTK+ simples"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8016 msgid "Generic java (automake)"
8017 msgstr "Java genérico (automake)"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8020 msgid "A generic java project using automake project management"
8021 msgstr ""
8022 "Um projeto java genérico utilizando o automake para a gestão de projeto"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8025 msgid "Main class"
8026 msgstr "Classe principal"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8029 msgid "Generic JavaScript"
8030 msgstr "JavaScript genérico"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8034 msgid "A generic minimal and flat project"
8035 msgstr "Um projeto genérico pequeno e simples"
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8038 msgid "Library"
8039 msgstr "Biblioteca"
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8042 msgid "A shared or a static library project"
8043 msgstr "Um projeto de biblioteca partilhada ou estática"
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8046 msgid "Build library as"
8047 msgstr "Compilar a biblioteca como"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8050 msgid "Select library type to build"
8051 msgstr "Selecionar o tipo de biblioteca a compilar"
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8054 msgid "Shared and Static library"
8055 msgstr "Biblioteca partilhada e estática"
8057 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8058 msgid "Only Shared"
8059 msgstr "Só partilhada"
8061 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8062 msgid "Only Static"
8063 msgstr "Só estática"
8065 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8066 msgid "License"
8067 msgstr "Licença"
8069 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8070 msgid "Select code license"
8071 msgstr "Selecionar a licença do código"
8073 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8074 msgid "No license"
8075 msgstr "Nenhuma licença"
8077 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8078 msgid "Generic (Minimal)"
8079 msgstr "Genérico (minimalista)"
8081 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8082 msgid "Makefile project"
8083 msgstr "Projeto com Makefile"
8085 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8086 msgid "Makefile-based project"
8087 msgstr "Projeto baseado num Makefile"
8089 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8090 msgid "Project directory, output file etc."
8091 msgstr "Pasta do projeto, ficheiros de saída, etc."
8093 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8094 msgid "Project name:"
8095 msgstr "Nome do projeto:"
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8098 msgid "Project directory:"
8099 msgstr "Pasta do projeto:"
8101 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8102 msgid "PyGTK (automake)"
8103 msgstr "PyGTK (automake)"
8105 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8106 msgid "PyGTK project using automake"
8107 msgstr "Projeto PyGTK utilizando o automake"
8109 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8110 msgid "Generic python (automake)"
8111 msgstr "Python genérico (automake)"
8113 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8114 msgid "A generic python project using automake project management"
8115 msgstr ""
8116 "Um projeto python genérico utilizando o automake para a gestão de projeto"
8118 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8119 msgid "SDL"
8120 msgstr "SDL"
8122 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8123 msgid "A sample SDL project"
8124 msgstr "Um projeto SDL exemplificativo"
8126 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8127 msgid "Require SDL version:"
8128 msgstr "Necessita da versão SDL:"
8130 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8131 msgid "Minimum SDL version required"
8132 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
8134 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8135 msgid "Require SDL_image:"
8136 msgstr "Necessita da SDL_image:"
8138 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8139 msgid "Require SDL_image library"
8140 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
8142 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8143 msgid "Require SDL_gfx:"
8144 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
8146 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8147 msgid "Require SDL_gfx library"
8148 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
8150 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8151 msgid "Require SDL_ttf:"
8152 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
8154 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8155 msgid "Require SDL_ttf library"
8156 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
8158 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8159 msgid "Require SDL_mixer:"
8160 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
8162 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8163 msgid "Require SDL_mixer library"
8164 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
8166 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8167 msgid "Require SDL_net:"
8168 msgstr "Necessita da SDL_net:"
8170 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8171 msgid "Require SDL_net library"
8172 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8175 msgid "Generic"
8176 msgstr "Genérico"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8179 msgid "A generic project"
8180 msgstr "Um projeto genérico"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8183 msgid "Wx Widgets"
8184 msgstr "Wx Widgets"
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8187 msgid "A generic wx Widgets project"
8188 msgstr "Um projeto wx Widgets genérico"
8190 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8191 msgid "Xlib dock"
8192 msgstr "Xlib dock"
8194 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8195 msgid "A generic Xlib dock applet"
8196 msgstr "Uma applet Xlib dock genérica"
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8199 msgid "Xlib"
8200 msgstr "Xlib"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8203 msgid "A generic Xlib project"
8204 msgstr "Um projeto Xlib genérico"
8206 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8207 msgid "Python loader"
8208 msgstr "Carregador Python"
8210 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8211 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8212 msgstr "Permite carregar extensões Anjuta desenvolvidas em Python"
8214 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8215 msgid "Loading files..."
8216 msgstr "A carregar ficheiros..."
8218 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8219 msgid "Quick open"
8220 msgstr "Abertura rápida"
8222 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8223 msgid "Quickly open a file in the current project."
8224 msgstr "Abrir rapidamente um ficheiro no projeto atual."
8226 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8227 msgid "Quick open operations"
8228 msgstr "Operações de abertura rápida"
8230 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8231 msgid "Quick Open"
8232 msgstr "Abertura rápida"
8234 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8235 msgid "Run Program"
8236 msgstr "Executar a aplicação"
8238 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8239 msgid "Allow to execute program without debugger."
8240 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
8242 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8243 msgid "Program Parameters"
8244 msgstr "Parâmetros da aplicação"
8246 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8247 msgid "Run in Terminal"
8248 msgstr "Executar no terminal"
8250 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8251 msgid "Program:"
8252 msgstr "Aplicação:"
8254 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8255 msgid "Working Directory:"
8256 msgstr "Pasta de trabalho:"
8258 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8259 msgid "Choose a working directory"
8260 msgstr "Escolha uma pasta de trabalho"
8262 #. Only local directory are supported
8263 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8264 #, c-format
8265 msgid "Program directory '%s' is not local"
8266 msgstr "A pasta da aplicação \"%s\" não é local"
8268 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8269 msgid "Load Target to run"
8270 msgstr "Carregar alvo a executar"
8272 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8273 msgid ""
8274 "The program is already running.\n"
8275 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8276 msgstr ""
8277 "A aplicação está em execução.\n"
8278 "Deseja pará-la antes de reiniciar uma nova instância?"
8280 #. Action name
8281 #. Stock icon, if any
8282 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8283 msgid "_Run"
8284 msgstr "_Executar"
8286 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8287 msgid "Run program without debugger"
8288 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
8290 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8291 msgid "Stop Program"
8292 msgstr "Parar a aplicação"
8294 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8295 msgid "Kill program"
8296 msgstr "Matar a aplicação"
8298 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8299 msgid "Program Parameters…"
8300 msgstr "Parâmetros da aplicação…"
8302 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8303 msgid "Set current program, arguments, etc."
8304 msgstr "Definir a aplicação atual, argumentos, etc."
8306 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8307 msgid "Run operations"
8308 msgstr "Executar as operações"
8310 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8311 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8312 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8314 msgid "Code Snippets"
8315 msgstr "Excertos de código"
8317 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8318 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8319 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
8321 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8322 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8323 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8324 msgid "Snippets"
8325 msgstr "Excertos"
8327 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8328 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8329 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8330 #. the snippet gets inserted.
8331 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8332 msgid "_Trigger insert"
8333 msgstr "Inserir por _invocação"
8335 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8336 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8337 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
8339 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8340 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8341 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8342 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8343 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8344 #. inserted.
8345 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8346 msgid "_Auto complete insert"
8347 msgstr "Inserir por conclusão _automática"
8349 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8350 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8351 msgstr "Inserir um excerto através de conclusão automática"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8354 msgid "_Import snippets …"
8355 msgstr "_Importar excertos …"
8357 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8358 msgid "Import snippets to the database"
8359 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
8361 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8362 msgid "_Export snippets …"
8363 msgstr "_Exportar excertos …"
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8366 msgid "Export snippets from the database"
8367 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
8369 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8370 msgid "Snippets Manager actions"
8371 msgstr "Ações do gestor de excertos"
8373 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8374 msgid "Command?"
8375 msgstr "Comando?"
8377 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8378 msgid "Variable text"
8379 msgstr "Texto variável"
8381 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8382 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8383 msgid "Instant value"
8384 msgstr "Valor instantâneo"
8386 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8387 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8388 msgid "Add snippet"
8389 msgstr "Adicionar excerto"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8392 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8393 msgid "Remove selected snippet"
8394 msgstr "Remover o excerto selecionado"
8396 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8397 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8398 msgstr "Inserir o excerto no editor na posição atual do cursor"
8400 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8401 msgid "Trigger"
8402 msgstr "Acionar"
8404 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8405 msgid "Languages"
8406 msgstr "Linguagens"
8408 #. Insert the Add Snippet menu item
8409 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8410 msgid "Add Snippet…"
8411 msgstr "Adicionar excerto …"
8413 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8414 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8415 msgid "Add Snippets Group…"
8416 msgstr "Adicionar grupo de excertos …"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8419 msgid "Default value"
8420 msgstr "Valor predefinido"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8423 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8424 msgstr ""
8425 "<b>Erro:</b> tem de selecionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
8427 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8428 msgid ""
8429 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8430 msgstr ""
8431 "<b>Erro:</b> a sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
8432 "linguagens!"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8435 msgid ""
8436 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8437 "\"_\"!"
8438 msgstr ""
8439 "<b>Erro:</b> a sigla de invocação só pode conter caracteres alfanuméricos e "
8440 "_ !"
8442 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8443 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8444 msgstr "<b>Erro:</b> não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
8446 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8447 msgid "Snippet Name:"
8448 msgstr "Nome do excerto:"
8450 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8451 msgid ""
8452 "Select the name of the Snippet. \n"
8453 "The role of the name is purely informative."
8454 msgstr ""
8455 "Selecione o nome do excerto. \n"
8456 "O papel do nome é puramente informativo."
8458 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8459 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8460 msgstr "<b>Aviso:</b> é recomendável que indique um nome para o excerto!"
8462 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8463 msgid "Snippets Group:"
8464 msgstr "Grupo do excerto:"
8466 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8467 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8468 msgstr "Selecione o grupo de excertos a que este excerto pertence."
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8471 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8472 msgstr "<b>Erro:</b> o excerto tem de pertencer a um grupo!"
8474 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8475 msgid "Trigger Key:"
8476 msgstr "Sigla:"
8478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8479 msgid ""
8480 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8481 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8482 "snippet.\n"
8483 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8484 msgstr ""
8485 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
8486 "Insira a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção rápida\" "
8487 "para inserir um excerto.\n"
8488 "<b>Aviso: tem de ser única por linguagem. </b>"
8490 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8491 msgid "Languages:"
8492 msgstr "Linguagens:"
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8495 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8496 msgstr "Selecione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
8498 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8499 msgid "Keywords:"
8500 msgstr "Palavras-chave:"
8502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8503 msgid ""
8504 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8505 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8506 msgstr ""
8507 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
8508 "relevantes para o conteúdo do excerto. Insira-as separadas por um único "
8509 "espaço."
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8512 msgid "Snippet Properties"
8513 msgstr "Propriedades do excerto"
8515 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8516 msgid "Preview"
8517 msgstr "Antever"
8519 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8520 msgid "Snippet Content"
8521 msgstr "Conteúdo do excerto"
8523 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8524 msgid "Insert"
8525 msgstr "Inserir"
8527 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8528 msgid "Snippet Variables"
8529 msgstr "Variáveis do excerto"
8531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8532 msgid "Close"
8533 msgstr "Fechar"
8535 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8536 msgid "Export snippets"
8537 msgstr "Exportar excertos"
8539 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8540 msgid "Save in folder:"
8541 msgstr "Gravar na pasta:"
8543 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8544 msgid "Select snippets"
8545 msgstr "Selecionar excertos"
8547 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8548 msgid "Import Snippets"
8549 msgstr "Importar excertos"
8551 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8552 msgid "Anjuta variables"
8553 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8555 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8556 msgid "Use tabs for indentation"
8557 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
8559 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8560 msgid "Tab size in spaces:"
8561 msgstr "Tamanho da tabulação, em espaços:"
8563 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8564 msgid "Indentation size in spaces:"
8565 msgstr "Tamanho de indentação, em espaços:"
8567 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8568 msgid "Indentation and auto-format options"
8569 msgstr "Opções de indentação e autoformatação"
8571 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8572 msgid "Highlight syntax"
8573 msgstr "Realçar a sintaxe"
8575 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8576 msgid "Highlight matching brackets"
8577 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8579 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8580 msgid "Create backup files"
8581 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8583 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8584 msgid "Enable autocompletion for document words"
8585 msgstr "Ativar a conclusão automática para palavras no documento"
8587 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8588 msgid "Highlight current line"
8589 msgstr "Realçar a linha atual"
8591 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8592 msgid "Show line numbers"
8593 msgstr "Mostrar a numeração de linhas"
8595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8596 msgid "Show marks"
8597 msgstr "Mostrar as marcas"
8599 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8600 msgid "Show right margin"
8601 msgstr "Mostrar a margem direita"
8603 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8604 msgid "Right margin position in characters"
8605 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8607 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8608 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8609 msgid "View"
8610 msgstr "Ver"
8612 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8613 msgid "Editor"
8614 msgstr "Editor"
8616 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8617 msgid "Use theme font"
8618 msgstr "Utilizar a letra do tema"
8620 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8621 msgid "Font:"
8622 msgstr "Letra:"
8624 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8625 msgid "Color scheme:"
8626 msgstr "Esquema de cores:"
8628 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8629 msgid "Font"
8630 msgstr "Letra"
8632 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8633 msgid "_Line Number Margin"
8634 msgstr "Margem do número da _linha"
8636 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8637 msgid "Show/Hide line numbers"
8638 msgstr "Mostrar/Ocultar números de linha"
8640 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8641 msgid "_Marker Margin"
8642 msgstr "_Margem de marcadores"
8644 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8645 msgid "Show/Hide marker margin"
8646 msgstr "Mostrar/Ocultar a margem de marcadores"
8648 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8649 msgid "_White Space"
8650 msgstr "Espaço em _branco"
8652 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8653 msgid "Show/Hide white spaces"
8654 msgstr "Mostrar/Ocultar os espaços em branco"
8656 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8657 msgid "_Line End Characters"
8658 msgstr "Caracteres de final de _linha"
8660 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8661 msgid "Show/Hide line end characters"
8662 msgstr "Mostrar/Ocultar os caracteres de final de linha"
8664 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8665 msgid "Line _Wrapping"
8666 msgstr "_Quebra de linha"
8668 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8669 msgid "Enable/disable line wrapping"
8670 msgstr "Ativar/desativar a quebra de linha"
8672 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8673 msgid "Editor view settings"
8674 msgstr "Definições de vista do editor"
8676 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8677 msgid "GtkSourceView Editor"
8678 msgstr "Editor GtkSourceView"
8680 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8684 "Do you want to reload it?"
8685 msgstr ""
8686 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer atual.\n"
8687 "Deseja recarregá-lo?"
8689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8693 "Do you want to close it?"
8694 msgstr ""
8695 "O ficheiro \"%s\" foi eliminado no disco.\n"
8696 "Deseja fechá-lo?"
8698 #. Could not open <filename>: <error message>
8699 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8700 #, c-format
8701 msgid "Could not open %s: %s"
8702 msgstr "Impossível abrir %s: %s"
8704 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8705 #, c-format
8706 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8707 msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8709 #. Could not open <filename>: <error message>
8710 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8711 #, c-format
8712 msgid "Could not save %s: %s"
8713 msgstr "Impossível gravar %s: %s"
8715 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:318
8716 #, c-format
8717 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8718 msgstr ""
8719 "Impossível gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8720 "ficheiro"
8722 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:566
8723 #, c-format
8724 msgid "New file %d"
8725 msgstr "Novo ficheiro %d"
8727 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8728 msgid "GtkSourceView editor"
8729 msgstr "Editor GtkSourceView"
8731 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8732 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8733 msgstr "O editor predefinido baseado no GtkSourceView"
8735 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8736 msgid "Preparing pages for printing"
8737 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8739 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8740 msgid "Wrap lines"
8741 msgstr "Quebrar as linhas"
8743 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8744 msgid "Line numbers"
8745 msgstr "Numeração de linhas"
8747 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8748 msgid "Header"
8749 msgstr "Cabeçalho"
8751 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8752 msgid "Footer"
8753 msgstr "Rodapé"
8755 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8756 msgid "Highlight source code"
8757 msgstr "Realçar o código fonte"
8759 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8760 msgid "Starter"
8761 msgstr "Iniciador"
8763 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8764 msgid "Welcome page with most common actions."
8765 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns."
8767 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8768 msgid "Start"
8769 msgstr "Iniciar"
8771 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8772 msgid "Create a new project"
8773 msgstr "Criar um novo projeto"
8775 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8776 msgid "Import a project"
8777 msgstr "Importar um projeto"
8779 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8780 msgid "Search for example code"
8781 msgstr "Procurar código exemplo"
8783 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8784 msgid "View local Anjuta documentation"
8785 msgstr "Ver documentação local do Anjuta"
8787 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8788 msgid "View local Anjuta FAQ"
8789 msgstr "Ver FAQ locais do Anjuta"
8791 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8792 msgid "View online library documentation"
8793 msgstr "Ver documentação online da biblioteca"
8795 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8796 msgid "Remove recently used project from list"
8797 msgstr "Remover projeto usado recentemente da lista"
8799 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8800 msgid "Unlist Project"
8801 msgstr "Remover projeto da lista"
8803 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8804 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8805 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8806 msgid "Subversion"
8807 msgstr "Subversion"
8809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8810 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8811 msgstr "Uma extensão de cliente de Subversion baseado no libsvn"
8813 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8814 msgid "Subversion Preferences"
8815 msgstr "Preferências de Subversion"
8817 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8818 msgid "Subversion Options"
8819 msgstr "Opções de Subversion"
8821 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8822 msgid "Add file/directory"
8823 msgstr "Adicionar um ficheiro/pasta"
8825 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8826 msgid "Recurse"
8827 msgstr "Recursiva"
8829 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8830 msgid "Commit Changes"
8831 msgstr "Submeter as alterações"
8833 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8834 msgid "Previous Commit Messages:"
8835 msgstr "Mensagens anteriores de submissão:"
8837 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8838 msgid "Use previous message"
8839 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
8841 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8842 msgid "Select Files to Commit:"
8843 msgstr "Selecionar os ficheiros a submeter:"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8846 msgid "Retrieving status…"
8847 msgstr "A obter o estado…"
8849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8850 msgid "Copy files/folders"
8851 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8853 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8854 msgid "Source:"
8855 msgstr "Origem:"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8858 msgid "Source/Destination Paths:"
8859 msgstr "Caminhos de origem/destino:"
8861 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8862 msgid "Working Copy"
8863 msgstr "Cópia de trabalho"
8865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8866 msgid "Repository Head"
8867 msgstr "Ramo principal do repositório (Head)"
8869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8870 msgid "Other Revision:"
8871 msgstr "Outra revisão:"
8873 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8874 msgid "Diff file/directory"
8875 msgstr "Diferenças num ficheiro/pasta"
8877 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8878 msgid "File or directory to diff:"
8879 msgstr "Ficheiro ou pasta onde procurar diferenças:"
8881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8882 msgid "Save open files before diffing"
8883 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de procurar diferenças"
8885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8886 msgid "View Log"
8887 msgstr "Ver o registo"
8889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8890 msgid "Whole Project"
8891 msgstr "Todo o projeto"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8894 msgid "Diff to Previous"
8895 msgstr "Diferenças face à anterior"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8898 msgid "Diff Selected Revisions"
8899 msgstr "Diferenças entre as revisões selecionadas"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8902 msgid "View Selected Revision"
8903 msgstr "Ver a revisão selecionada"
8905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8906 msgid "Merge changes into working copy"
8907 msgstr "Unir alterações à cópia de trabalho"
8909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8910 msgid "First Path:"
8911 msgstr "Primeiro caminho:"
8913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8914 msgid "Use first path"
8915 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8918 msgid "Second Path:"
8919 msgstr "Segundo caminho:"
8921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8922 msgid "Working Copy Path:"
8923 msgstr "Caminho para a cópia de trabalho:"
8925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8926 msgid "Start Revision:"
8927 msgstr "Revisão inicial:"
8929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8930 msgid "End Revision:"
8931 msgstr "Revisão final:"
8933 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8934 msgid "Ignore ancestry"
8935 msgstr "Ignorar antepassados"
8937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8938 msgid "Remove file/directory"
8939 msgstr "Remover ficheiro/pasta"
8941 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8942 msgid "File/URL to Remove:"
8943 msgstr "Ficheiro/URL a remover:"
8945 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8946 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8947 msgstr "Definir os conflitos como resolvidos"
8949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8950 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8951 msgstr "Selecionar os ficheiros a marcar como resolvidos:"
8953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8954 msgid "Retrieving status……"
8955 msgstr "A obter o estado…"
8957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8958 msgid "Revert Changes"
8959 msgstr "Reverter as alterações"
8961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8962 msgid "Select Changes to Revert:"
8963 msgstr "Selecionar as alterações a reverter:"
8965 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8966 msgid "Switch to branch/tag"
8967 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8969 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8970 msgid "Branch/Tag URL:"
8971 msgstr "URL do ramo/etiqueta:"
8973 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8974 msgid "Update file/directory"
8975 msgstr "Atualizar o ficheiro/pasta"
8977 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8978 msgid "Trust server"
8979 msgstr "Confiar no servidor"
8981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8982 msgid "Realm:"
8983 msgstr "Domínio:"
8985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8986 msgid "Remember this decision"
8987 msgstr "Recordar esta decisão"
8989 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8990 msgid "Repository authorization"
8991 msgstr "Autorização para o repositório"
8993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8994 msgid "Remember Password"
8995 msgstr "Recordar a palavra passe"
8997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8998 msgid "realm"
8999 msgstr "domínio"
9001 #. Action name
9002 #. Stock icon, if any
9003 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9004 msgid "_Subversion"
9005 msgstr "_Subversion"
9007 #. Action name
9008 #. Stock icon, if any
9009 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9010 msgid "_Add…"
9011 msgstr "_Adicionar…"
9013 #. Display label
9014 #. short-cut
9015 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9016 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9017 msgstr "Adicionar um ficheiro/pasta novo à árvore Subversion"
9019 #. Action name
9020 #. Stock icon, if any
9021 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9022 msgid "_Remove…"
9023 msgstr "_Remover…"
9025 #. Display label
9026 #. short-cut
9027 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9028 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9029 msgstr "Remover um ficheiro/pasta da árvore Subversion"
9031 #. Action name
9032 #. Stock icon, if any
9033 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9034 msgid "_Commit…"
9035 msgstr "_Submeter…"
9037 #. Display label
9038 #. short-cut
9039 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9040 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9041 msgstr "Submeter as suas alterações na árvore Subversion"
9043 #. Action name
9044 #. Stock icon, if any
9045 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9046 msgid "_Revert…"
9047 msgstr "_Reverter…"
9049 #. Display label
9050 #. short-cut
9051 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9052 msgid "Revert changes to your working copy."
9053 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
9055 #. Action name
9056 #. Stock icon, if any
9057 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9058 msgid "_Resolve Conflicts…"
9059 msgstr "_Resolver conflitos…"
9061 #. Display label
9062 #. short-cut
9063 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9064 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9065 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
9067 #. Action name
9068 #. Stock icon, if any
9069 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9070 msgid "_Update…"
9071 msgstr "_Atualizar…"
9073 #. Display label
9074 #. short-cut
9075 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9076 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9077 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
9079 #. Action name
9080 #. Stock icon, if any
9081 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9082 msgid "Copy Files/Folders…"
9083 msgstr "Copiar ficheiros/pastas…"
9085 #. Display label
9086 #. short-cut
9087 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9088 msgid "Copy files/folders in the repository"
9089 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
9091 #. Action name
9092 #. Stock icon, if any
9093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9094 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9095 msgstr "Mudar para um ramo/etiqueta…"
9097 #. Display label
9098 #. short-cut
9099 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9100 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9101 msgstr "Mudar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9103 #. Action name
9104 #. Stock icon, if any
9105 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9106 msgid "Merge…"
9107 msgstr "Unir…"
9109 #. Display label
9110 #. short-cut
9111 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9112 msgid "Merge changes into your working copy"
9113 msgstr "Unir as alterações com a sua cópia de trabalho"
9115 #. Action name
9116 #. Stock icon, if any
9117 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9118 msgid "_View Log…"
9119 msgstr "_Ver o registo…"
9121 #. Display label
9122 #. short-cut
9123 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9124 msgid "View file history"
9125 msgstr "Ver o histórico de ficheiro"
9127 #. Action name
9128 #. Stock icon, if any
9129 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9130 msgid "_Diff…"
9131 msgstr "_Diferenças…"
9133 #. Display label
9134 #. short-cut
9135 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9136 msgid "Diff local tree with repository"
9137 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
9139 #. Action name
9140 #. Stock icon, if any
9141 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9142 msgid "Copy…"
9143 msgstr "Copiar…"
9145 #. Action name
9146 #. Stock icon, if any
9147 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9148 msgid "Diff…"
9149 msgstr "Diferenças…"
9151 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9152 msgid "Subversion operations"
9153 msgstr "Operações Subversion"
9155 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9156 msgid "Subversion popup operations"
9157 msgstr "Operações Subversion no menu contextual"
9159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9160 msgid "Subversion Log"
9161 msgstr "Registo do Subversion"
9163 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9164 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9165 msgstr "Subversion: o ficheiro será adicionado na próxima submissão."
9167 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9168 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9169 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9170 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9171 msgid "Please enter a path."
9172 msgstr "Insira um caminho."
9174 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9175 msgid "Subversion: Commit complete."
9176 msgstr "Subversion: submissão terminada."
9178 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9179 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9180 msgstr "Subversion: a submeter as alterações no repositório…"
9182 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9183 msgid "Subversion: Copy complete."
9184 msgstr "Subversion: cópia terminada."
9186 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9187 msgid "Please enter a source path."
9188 msgstr "Insira um caminho de origem."
9190 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9191 msgid "Please enter a destination path."
9192 msgstr "Insira um caminho de destino."
9194 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9195 msgid "[Head/Working Copy]"
9196 msgstr "[Principal/Cópia de trabalho]"
9198 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9199 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9200 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9201 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9202 msgstr "Subversion: a obter as diferenças…"
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9205 msgid "Diff"
9206 msgstr "Diferenças"
9208 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9209 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9210 msgstr "Subversion: a obter o registo…"
9212 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9213 msgid "Subversion: File retrieved."
9214 msgstr "Subversion: ficheiro obtido."
9216 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9217 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9218 msgstr "Subversion: a obter o ficheiro…"
9220 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9221 msgid "Subversion: Merge complete."
9222 msgstr "Subversion: união terminada."
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9225 msgid "Please enter the first path."
9226 msgstr "Insira o primeiro caminho."
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9229 msgid "Please enter the second path."
9230 msgstr "Insira o segundo caminho."
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9233 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9234 msgid "Please enter a working copy path."
9235 msgstr "Insira o caminho para uma cópia de trabalho."
9237 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9238 msgid "Please enter the start revision."
9239 msgstr "Insira a revisão inicial."
9241 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9242 msgid "Please enter the end revision."
9243 msgstr "Insira a revisão final."
9245 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9246 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9247 msgstr "Subversion: o ficheiro será removido na próxima submissão."
9249 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9250 msgid "Subversion: Resolve complete."
9251 msgstr "Subversion: resolução terminada."
9253 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9254 msgid "Subversion: Revert complete."
9255 msgstr "Subversion: reversão terminada."
9257 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9258 msgid "Subversion: Switch complete."
9259 msgstr "Subversion: mudança terminada."
9261 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9262 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9263 msgstr "Insira o URL de um ramo/etiqueta."
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9266 msgid "Subversion: Diff complete."
9267 msgstr "Subversion: verificação de diferenças terminada."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9270 msgid "Subversion: Update complete."
9271 msgstr "Subversion: atualização terminada."
9273 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9274 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9275 msgid "Authentication canceled"
9276 msgstr "Autenticação cancelada"
9278 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9279 msgid "Hostname:"
9280 msgstr "Nome da máquina:"
9282 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9283 msgid "Fingerprint:"
9284 msgstr "Impressão digital:"
9286 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9287 msgid "Valid from:"
9288 msgstr "Válida a partir de:"
9290 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9291 msgid "Valid until:"
9292 msgstr "Válida até:"
9294 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9295 msgid "Issuer DN:"
9296 msgstr "DN emissor:"
9298 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9299 msgid "DER certificate:"
9300 msgstr "Certificado DER:"
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9303 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9304 #, c-format
9305 msgid "Deleted: %s"
9306 msgstr "Eliminado: %s"
9308 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9309 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9310 #, c-format
9311 msgid "Added: %s"
9312 msgstr "Adicionado: %s"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9315 #, c-format
9316 msgid "Resolved: %s"
9317 msgstr "Resolvido: %s"
9319 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9320 #, c-format
9321 msgid "Updated: %s"
9322 msgstr "Atualizado: %s"
9324 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9325 #, c-format
9326 msgid "Externally Updated: %s"
9327 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9329 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9330 #, c-format
9331 msgid "Modified: %s"
9332 msgstr "Modificado: %s"
9334 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9335 #, c-format
9336 msgid "Merged: %s"
9337 msgstr "Unido: %s"
9339 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9340 #, c-format
9341 msgid "Conflicted: %s"
9342 msgstr "Em conflito: %s"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9345 #, c-format
9346 msgid "Missing: %s"
9347 msgstr "Em falta: %s"
9349 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9350 #, c-format
9351 msgid "Obstructed: %s"
9352 msgstr "Obstruído: %s"
9354 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9355 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9356 msgstr "Análise paralela do projeto e de símbolos globais"
9358 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9359 msgid ""
9360 "This option means that the global system packages will be scanned "
9361 "simultaneously with the project's ones"
9362 msgstr ""
9363 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
9364 "mesmo tempo que os do projeto"
9366 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9367 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9368 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
9370 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9371 msgid ""
9372 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9373 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9374 msgstr ""
9375 "Atualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
9376 "atualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
9377 "prima uma tecla."
9379 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9380 msgid "Tag De_claration"
9381 msgstr "De_claração de etiqueta"
9383 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9384 msgid "Go to symbol declaration"
9385 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
9387 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9388 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9389 msgid "Tag _Implementation"
9390 msgstr "_Implementação de etiquetas"
9392 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9393 msgid "Go to symbol definition"
9394 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
9396 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9397 msgid "_Find Symbol…"
9398 msgstr "_Localizar símbolo…"
9400 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9401 msgid "Find Symbol"
9402 msgstr "Localizar símbolo"
9404 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9405 #, c-format
9406 msgid "%s: Generating inheritances…"
9407 msgstr "%s: a gerar hereditariedade…"
9409 #. Translators: %s is the name of a system library
9410 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9411 #, c-format
9412 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9413 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9414 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analisado de um total de %d"
9415 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
9417 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9418 #, c-format
9419 msgid "Generating inheritances…"
9420 msgstr "A gerar hereditariedade…"
9422 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9423 #, c-format
9424 msgid "%d file scanned out of %d"
9425 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9426 msgstr[0] "%d ficheiro analisado de um total de %d"
9427 msgstr[1] "%d ficheiros analisados de um total de %d"
9429 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
9430 msgid "Populating symbol database…"
9431 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
9433 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
9434 msgid "Symbols"
9435 msgstr "Símbolos"
9437 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9438 msgid "Search"
9439 msgstr "Procurar"
9441 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
9442 msgid "SymbolDb popup actions"
9443 msgstr "Ações do menu de contexto da SymbolDb"
9445 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
9446 msgid "SymbolDb menu actions"
9447 msgstr "Ações de menu da SymbolDb"
9449 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
9450 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9451 msgid "Symbol Database"
9452 msgstr "Base de dados de símbolos"
9454 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9455 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9456 msgstr "Extensão de base de dados de símbolos para o Anjuta."
9458 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9459 msgid "Resuming glb scan."
9460 msgstr "A retomar a procura glb."
9462 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9463 msgid "Symbol"
9464 msgstr "Símbolo"
9466 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9467 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9468 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9469 msgid "Terminal"
9470 msgstr "Terminal"
9472 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9473 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9474 msgstr "Extensão de terminal para o Anjuta."
9476 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9477 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9478 msgstr "Usar o perfil do terminal GNOME:"
9480 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9481 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9482 msgstr "Usar o perfil predefinido do terminal GNOME:"
9484 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9485 msgid "Terminal options"
9486 msgstr "Opções de terminal"
9488 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9489 msgid "Ctrl-C"
9490 msgstr "Ctrl-C"
9492 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9493 msgid "Ctrl-X"
9494 msgstr "Ctrl-X"
9496 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9497 msgid "Ctrl-Z"
9498 msgstr "Ctrl-Z"
9500 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9501 msgid "terminal operations"
9502 msgstr "operações de terminal"
9504 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9505 #, c-format
9506 msgid "Unable to execute command"
9507 msgstr "Impossível executar o comando"
9509 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9510 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9511 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9512 msgid "Tools"
9513 msgstr "Ferramentas"
9515 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9516 msgid "Use external program from Anjuta"
9517 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9519 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9520 msgid "Tool Editor"
9521 msgstr "Editor de ferramentas"
9523 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9524 msgid "Save all files"
9525 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
9527 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9528 msgid "_Variable…"
9529 msgstr "_Variável…"
9531 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9532 msgid "Working directory:"
9533 msgstr "Pasta de trabalho:"
9535 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9536 msgid "Parameters:"
9537 msgstr "Parâmetros:"
9539 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9540 msgid "Command:"
9541 msgstr "Comando:"
9543 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9544 msgid "Short cut:"
9545 msgstr "Atalho:"
9547 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9548 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9549 msgid "Standard output:"
9550 msgstr "Saída padrão (stdout):"
9552 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9553 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9554 msgid "Standard error:"
9555 msgstr "Erro padrão (stderr):"
9557 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9559 msgid "Standard input:"
9560 msgstr "Entrada padrão (stdin):"
9562 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9563 msgid "Edit as script"
9564 msgstr "Editar como script"
9566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9567 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9568 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
9570 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9571 msgid "Variable list"
9572 msgstr "Lista de variáveis"
9574 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9575 #, c-format
9576 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9577 msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar a ferramenta \"%s\"?"
9579 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9580 msgid "Tool"
9581 msgstr "Ferramenta"
9583 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9584 msgid "ask at runtime"
9585 msgstr "perguntar ao executar"
9587 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9588 msgid "undefined"
9589 msgstr "indefinido"
9591 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9592 msgid "Meaning"
9593 msgstr "Significado"
9595 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9596 msgid "Disabled"
9597 msgstr "Inativo"
9599 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9600 msgid "You must provide a tool name!"
9601 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
9603 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9604 msgid "You must provide a tool command!"
9605 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
9607 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9608 msgid "A tool with the same name already exists!"
9609 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9611 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9612 msgid ""
9613 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9614 "keep it anyway?"
9615 msgstr ""
9616 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
9617 "deseja mantê-lo?"
9619 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9620 msgid "Unable to edit script"
9621 msgstr "Impossível editar o script"
9623 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9624 msgid "New accelerator…"
9625 msgstr "Novo atalho…"
9627 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9628 #, c-format
9629 msgid "Opening %s"
9630 msgstr "A abrir %s"
9632 #. This is append to the tool name to give something
9633 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9634 #. * pane where the output of the tool is send to
9636 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9637 msgid "(output)"
9638 msgstr "(saída)"
9640 #. This is append to the tool name to give something
9641 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9642 #. * pane where the errors of the tool is send to
9644 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9645 msgid "(error)"
9646 msgstr "(erro)"
9648 #. Display the name of the command
9649 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9650 #, c-format
9651 msgid "Running command: %s…\n"
9652 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
9654 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9655 #, c-format
9656 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9657 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9659 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9660 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9661 msgstr "Impossível criar um buffer: comando abortado"
9663 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9664 msgid "No document currently open: command aborted"
9665 msgstr "Nenhum documento atualmente aberto: comando abortado"
9667 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9668 #, c-format
9669 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9670 msgstr "Impossível abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9672 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9673 msgid "Missing tool name"
9674 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9676 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9677 #, c-format
9678 msgid "Unexpected element \"%s\""
9679 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9681 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9682 msgid "Error when loading external tools"
9683 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9685 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9686 #, c-format
9687 msgid "Unable to open %s for writing"
9688 msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
9690 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9691 msgid "Tool operations"
9692 msgstr "Operações de ferramentas"
9694 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9695 msgid "Same as output"
9696 msgstr "Mesmo que o resultado"
9698 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9699 msgid "Existing message pane"
9700 msgstr "Painel de mensagens existente"
9702 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9703 msgid "New message pane"
9704 msgstr "Novo painel de mensagens"
9706 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9707 msgid "New buffer"
9708 msgstr "Novo buffer"
9710 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9711 msgid "Replace buffer"
9712 msgstr "Substituir o buffer"
9714 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9715 msgid "Insert into buffer"
9716 msgstr "Inserir no buffer"
9718 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9719 msgid "Append to buffer"
9720 msgstr "Anexar ao buffer"
9722 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9723 msgid "Replace selection"
9724 msgstr "Substituir a seleção"
9726 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9727 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9728 msgid "Popup dialog"
9729 msgstr "Abrir um diálogo"
9731 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9732 msgid "Discard output"
9733 msgstr "Descartar o resultado"
9735 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9736 msgid "None"
9737 msgstr "Nenhum"
9739 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9740 msgid "Current buffer"
9741 msgstr "Buffer atual"
9743 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9744 msgid "Current selection"
9745 msgstr "Seleção atual"
9747 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9748 msgid "String"
9749 msgstr "Cadeia"
9751 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9752 msgid "Project root URI"
9753 msgstr "URI da pasta raiz do projeto"
9755 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9756 msgid "Project root path"
9757 msgstr "Caminho da pasta raiz do projeto"
9759 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9760 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9761 msgstr "URI selecionado na extensão de gestor de ficheiros"
9763 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9764 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9765 msgstr "Pasta selecionada na extensão de gestor de ficheiros"
9767 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9768 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9769 msgstr ""
9770 "Nome completo de ficheiro selecionado na extensão de gestor de ficheiros"
9772 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9773 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9774 msgstr ""
9775 "Nome completo de ficheiro sem extensão selecionado na extensão de gestor de "
9776 "ficheiros"
9778 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9779 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9780 msgstr "Nome de ficheiro selecionado na extensão de gestor de ficheiros"
9782 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9783 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9784 msgstr ""
9785 "Nome de ficheiro sem extensão selecionado na extensão de gestor de ficheiros"
9787 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9788 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9789 msgstr "Extensão de ficheiro selecionada na extensão de gestor de ficheiros"
9791 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9792 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9793 msgstr "URI selecionado na extensão de gestor de projetos"
9795 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9796 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9797 msgstr "Pasta selecionada na extensão de gestor de projetos"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9800 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9801 msgstr ""
9802 "Nome completo de ficheiro selecionado na extensão de gestor de projetos"
9804 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9805 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9806 msgstr ""
9807 "Nome completo de ficheiro sem extensão selecionado na extensão de gestor de "
9808 "projetos"
9810 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9811 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9812 msgstr "Nome de ficheiro selecionado na extensão de gestor de projetos"
9814 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9815 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9816 msgstr ""
9817 "Nome de ficheiro sem extensão selecionado na extensão de gestor de projetos"
9819 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9820 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9821 msgstr "Extensão de ficheiro selecionada na extensão de gestor de projetos"
9823 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9824 msgid "Currently edited file name"
9825 msgstr "Nome do ficheiro atualmente editado"
9827 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9828 msgid "Currently edited file name without extension"
9829 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão atualmente editado"
9831 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9832 msgid "Currently edited file directory"
9833 msgstr "Pasta do ficheiro atualmente editado"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9836 msgid "Currently selected text in editor"
9837 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9839 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9840 msgid "Current word in editor"
9841 msgstr "Palavra atual no editor"
9843 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9844 msgid "Current line in editor"
9845 msgstr "Linha atual no editor"
9847 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9848 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9849 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9852 msgid "Command line parameters"
9853 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9855 #: ../src/about.c:186
9856 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9857 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9859 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9860 msgid "_File"
9861 msgstr "_Ficheiro"
9863 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9864 msgid "_Quit"
9865 msgstr "_Sair"
9867 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9868 msgid "Quit Anjuta IDE"
9869 msgstr "Sair do Anjuta"
9871 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9872 msgid "_Preferences"
9873 msgstr "_Preferências"
9875 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9876 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9877 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9879 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9880 msgid "_View"
9881 msgstr "_Ver"
9883 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9884 msgid "_Reset Dock Layout"
9885 msgstr "_Repor predefinição da disposição de âncoras"
9887 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9888 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9889 msgstr "Repor predefinição da disposição de âncoras dos widgets"
9891 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9892 msgid "_Full Screen"
9893 msgstr "_Ecrã completo"
9895 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9896 msgid "Toggle fullscreen mode"
9897 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9899 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9900 msgid "_Lock Dock Layout"
9901 msgstr "_Trancar a disposição das âncoras"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9904 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9905 msgstr ""
9906 "Trancar a disposição atual das âncoras dos widgets para que estes não possam "
9907 "ser movidos"
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9910 msgid "_Toolbar"
9911 msgstr "Barra de ferramen_tas"
9913 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9914 msgid "Show or hide the toolbar"
9915 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas"
9917 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9918 msgid "_Help"
9919 msgstr "A_juda"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9922 msgid "_User's Manual"
9923 msgstr "Manual do _utilizador"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9926 msgid "Anjuta user's manual"
9927 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9930 msgid "_Frequently Asked Questions"
9931 msgstr "Questões _frequentes"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9934 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9935 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9938 msgid "Anjuta _Home Page"
9939 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9942 msgid "Online documentation and resources"
9943 msgstr "Documentação e recursos online"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9946 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9947 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9950 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9951 msgstr ""
9952 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9953 "funcionalidades para o Anjuta"
9955 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9956 msgid "Ask a _Question"
9957 msgstr "Colocar uma _questão"
9959 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9960 msgid "Submit a question for FAQs"
9961 msgstr "Enviar uma questão para as FAQs"
9963 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9964 msgid "_About"
9965 msgstr "_Sobre"
9967 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9968 msgid "About Anjuta"
9969 msgstr "Sobre o Anjuta"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9972 msgid "About External _Plugins"
9973 msgstr "Sobre as _extensões externas"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9976 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9977 msgstr "Sobre as extensões para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9979 #: ../src/anjuta-application.c:374
9980 msgid "Specify the size and location of the main window"
9981 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9983 #. This is the format you can specify the size andposition
9984 #. * of the window on command line
9985 #: ../src/anjuta-application.c:377
9986 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9987 msgstr "LARGURAxALTURA+DESVX+DESVY"
9989 #: ../src/anjuta-application.c:382
9990 msgid "Do not show the splash screen"
9991 msgstr "Não mostrar o ecrã de logótipo"
9993 #: ../src/anjuta-application.c:388
9994 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9995 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
9997 #: ../src/anjuta-application.c:394
9998 msgid "Do not open last session on startup"
9999 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
10001 #: ../src/anjuta-application.c:400
10002 msgid "Do not open last project and files on startup"
10003 msgstr "Não abrir o último projeto e ficheiros ao iniciar"
10005 #: ../src/anjuta-application.c:406
10006 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10007 msgstr ""
10008 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
10010 #: ../src/anjuta-application.c:412
10011 msgid "Display program version"
10012 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
10014 #: ../src/anjuta-application.c:418
10015 msgid "Specify another profile"
10016 msgstr "Especifique outro perfil"
10018 #: ../src/anjuta-application.c:419
10019 msgid "PROFILE_FILE"
10020 msgstr "FICHEIRO_PERFIL"
10022 #: ../src/anjuta-application.c:436
10023 msgid "- Integrated Development Environment"
10024 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
10026 #: ../src/anjuta-application.c:776
10027 #, c-format
10028 msgid "Invalid profile %s: %s"
10029 msgstr "Perfil %s inválido: %s"
10031 #: ../src/anjuta-application.c:830
10032 msgid "Loaded Session…"
10033 msgstr "Sessão carregada…"
10035 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10036 msgid "_New Window"
10037 msgstr "_Nova janela"
10039 #: ../src/anjuta-window.c:688
10040 msgid "Edit"
10041 msgstr "Editar"
10043 #: ../src/anjuta-window.c:701
10044 msgid "Help"
10045 msgstr "Ajuda"
10047 #: ../src/anjuta-window.c:998
10048 msgid "Installed plugins"
10049 msgstr "Extensões instaladas"
10051 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10052 msgid "Shortcuts"
10053 msgstr "Atalhos"
10055 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10056 #, c-format
10057 msgid "Value doesn't exist"
10058 msgstr "O valor não existe"
10060 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10061 msgid "Default email used in new project"
10062 msgstr "Correio eletrónico predefinido no novo projeto"
10064 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10065 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10066 msgstr "Se vazio, são usados o nome de máquina e início de sessão atuais."
10068 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10069 msgid "Use tabulation for indentation"
10070 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
10072 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10073 msgid "Number of characters of one tabulation"
10074 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
10076 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10077 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10078 msgstr "Número de espaços em cada nível de indentação"
10080 #: ../src/preferences.ui.h:1
10081 msgid "Do not load last session on startup"
10082 msgstr "Não carregar a última sessão ao iniciar"
10084 #: ../src/preferences.ui.h:2
10085 msgid "Do not load last project and files on startup"
10086 msgstr "Não carregar o último projeto e ficheiros ao iniciar"
10088 #: ../src/preferences.ui.h:3
10089 msgid "Session"
10090 msgstr "Sessão"
10092 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10093 #: ../src/preferences.ui.h:5
10094 msgid "Toolbar button labels:"
10095 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
10097 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10098 #: ../src/preferences.ui.h:7
10099 msgid "Dock switcher style:"
10100 msgstr "Estilo do alternador de âncoras:"
10102 #: ../src/preferences.ui.h:8
10103 msgid "Appearance"
10104 msgstr "Aparência"
10106 #: ../src/preferences.ui.h:11
10107 msgid "Icons"
10108 msgstr "Ícones"
10110 #: ../src/preferences.ui.h:12
10111 msgid "Text + Icons"
10112 msgstr "Texto + Ícones"
10114 #: ../src/preferences.ui.h:13
10115 msgid "GNOME toolbar setting"
10116 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
10118 #: ../src/preferences.ui.h:14
10119 msgid "Tabs"
10120 msgstr "Separadores"
10122 #: ../src/preferences.ui.h:16
10123 msgid "Text below icons"
10124 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10126 #: ../src/preferences.ui.h:17
10127 msgid "Text beside icons"
10128 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10130 #: ../src/preferences.ui.h:18
10131 msgid "Icons only"
10132 msgstr "Só ícones"
10134 #: ../src/preferences.ui.h:19
10135 msgid "Text only"
10136 msgstr "Só texto"
10138 #~ msgid "Error writing %s"
10139 #~ msgstr "Erro ao escrever em %s"
10141 #~ msgid "_Save Message"
10142 #~ msgstr "_Gravar a mensagem"
10144 #~ msgid "Save message"
10145 #~ msgstr "Gravar a mensagem"
10147 #~ msgid "Import an existing project"
10148 #~ msgstr "Importar um projeto existente"
10150 #~ msgid "Recent projects:"
10151 #~ msgstr "Projetos recentes:"
10153 #~ msgid "Tutorials"
10154 #~ msgstr "Tutoriais"
10156 #~ msgid "Anjuta Manual"
10157 #~ msgstr "Manual do Anjuta"
10159 #~ msgid "FAQ"
10160 #~ msgstr "Perguntas frequentes"
10162 #~ msgid "Getting started:"
10163 #~ msgstr "Primeiros passos:"
10165 #~ msgid "Profile Plugins"
10166 #~ msgstr "Plugins do Perfil"
10168 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10169 #~ msgstr "Lista de plugins deste perfil"
10171 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10172 #~ msgstr "<b>Abrir Com</b>"
10174 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10175 #~ msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10179 #~ "log"
10180 #~ msgstr ""
10181 #~ "Todo o projeto; Largue aqui um ficheiro ou introduza um caminho para "
10182 #~ "visualizar o registo de um ficheiro ou pasta"
10184 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10185 #~ msgstr ""
10186 #~ "Persistência anterior; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
10188 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10189 #~ msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
10191 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10192 #~ msgstr "Alterações Por Persistir.diff"
10194 #~ msgid "Stash %i.diff"
10195 #~ msgstr "Stash %i.diff"
10197 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10198 #~ msgstr "Diferença das alterações por persistir"
10200 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10201 #~ msgstr "Apresentar a diferença das alterações por persistir num editor"
10203 #~ msgid "Diff selected stash"
10204 #~ msgstr "Diferenças do stash selecionado"
10206 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10207 #~ msgstr "Apresentar as diferenças do stash selecionado"
10209 #~ msgid "Git Tasks"
10210 #~ msgstr "Tarefas Git"
10212 #~ msgid "Path: "
10213 #~ msgstr "Caminho: "
10215 #~ msgid "Group: %s\n"
10216 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10218 #~ msgid "Target: %s\n"
10219 #~ msgstr "Alvo: %s\n"
10221 #~ msgid "Source: %s\n"
10222 #~ msgstr "Origem: %s\n"
10224 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10225 #~ msgstr "Atalho: %s\n"
10227 #~ msgid "Module: %s\n"
10228 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10230 #~ msgid "Package: %s\n"
10231 #~ msgstr "Pacote: %s\n"
10233 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10234 #~ msgstr "Utilizar o perfil atualmente selecionado na consola GNOME"
10236 #~ msgid "Select a build directory"
10237 #~ msgstr "Selecione o diretório de compilação"
10239 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10240 #~ msgstr "Incapaz de executar: %s."
10242 #~ msgid "Contents"
10243 #~ msgstr "Conteúdo"
10245 #~ msgid "Do not show tabs"
10246 #~ msgstr "Não apresentar separadores"
10248 #~ msgid "Editor tabs"
10249 #~ msgstr "Separadores do editor"
10251 #~ msgid "Base URI"
10252 #~ msgstr "URI base"
10254 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10255 #~ msgstr "Atualizar a árvore de símbolos…"
10257 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10258 #~ msgstr "Falha ao atualizar o projeto: %s"
10260 #~ msgid "New _Library…"
10261 #~ msgstr "Nova _Biblioteca…"
10263 #~ msgid "Add a new package to the project"
10264 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10266 #~ msgid "New _Library"
10267 #~ msgstr "Nova _Biblioteca"
10269 #~ msgid "Add a new library to the project"
10270 #~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca ao projeto"
10272 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10273 #~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
10275 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10276 #~ msgstr "Ativar o analisador de código CLang"
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10280 #~ "run Build->Configure!"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "O projeto tem de ser reconfigurado após ativar esta opção. Execute "
10283 #~ "Compilar->Configurar!"
10285 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10286 #~ msgstr "Analisador ccc:"
10288 #~ msgid "c++-analyzer:"
10289 #~ msgstr "Analisador c++:"
10291 #~ msgid "CLang Paths"
10292 #~ msgstr "Caminhos CLang"
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10296 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "Incapaz de encontrar o analisador clang, certifique-se de que está "
10299 #~ "instalado e que os caminhos estão corretamente configurados nas "
10300 #~ "preferências"
10302 #~ msgid "CLang Analyzer"
10303 #~ msgstr "Analisador CLang"
10305 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10306 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10308 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
10311 #~ "função"
10313 #~ msgid "JS"
10314 #~ msgstr "JS"
10316 #~ msgid "Anjuta IDE"
10317 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10319 #~ msgid "Loaded:"
10320 #~ msgstr "Ativo:"
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10324 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de "
10327 #~ "documentação do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta."
10328 #~ "org"
10330 #~ msgid "Set current thread"
10331 #~ msgstr "Definir a \"thread\" atual"
10333 #~ msgid "ID"
10334 #~ msgstr "ID"
10336 #~ msgid "Thread operations"
10337 #~ msgstr "Operações de \"thread\""
10339 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10340 #~ msgstr "Margem de _Blocos de Código"
10342 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10343 #~ msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
10345 #~ msgid "_Indentation Guides"
10346 #~ msgstr "Guias de _Indentação"
10348 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10349 #~ msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
10351 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10352 #~ msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta."
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10356 #~ "found."
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta mas não foi "
10359 #~ "encontrada nenhuma nova equivalência."
10361 #~ msgid "Delete selected branches"
10362 #~ msgstr "Apagar os ramos selecionados"
10364 #~ msgid "Browse other nodes"
10365 #~ msgstr "Navegar noutros nós"
10367 #~ msgid "New Directory"
10368 #~ msgstr "Novo Diretório"
10370 #~ msgid "New _Directory"
10371 #~ msgstr "Novo _Diretório"
10373 #~ msgid "Directory properties"
10374 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10376 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10377 #~ msgstr "Comando utilizado para abrir uma consola"
10379 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10380 #~ msgstr "_Manual de iniciação rápida"
10382 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10383 #~ msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
10385 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10386 #~ msgstr "Manual _avançado"
10388 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10389 #~ msgstr "Manual avançado do Anjuta"
10391 #~ msgid "X"
10392 #~ msgstr "X"
10394 #~ msgid "Y"
10395 #~ msgstr "Y"
10397 #~ msgid "Markup"
10398 #~ msgstr "Etiquetas"
10400 #~ msgid "Marked up text to render"
10401 #~ msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
10403 #~ msgid "Font description as a string"
10404 #~ msgstr "Descrição da fonte como texto"
10406 #~ msgid "Font description"
10407 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10409 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10410 #~ msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
10412 #~ msgid "Font family"
10413 #~ msgstr "Família da fonte"
10415 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10416 #~ msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10418 #~ msgid "Font style"
10419 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10421 #~ msgid "Font variant"
10422 #~ msgstr "Variante da fonte"
10424 #~ msgid "Font weight"
10425 #~ msgstr "Peso da fonte"
10427 #~ msgid "Font stretch"
10428 #~ msgstr "Esticar da fonte"
10430 #~ msgid "Font size"
10431 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10433 #~ msgid "Font points"
10434 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10436 #~ msgid "Font size in points"
10437 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10439 #~ msgid "Rise"
10440 #~ msgstr "Elevação"
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10446 #~ "elevação for negativa)"
10448 #~ msgid "Strikethrough"
10449 #~ msgstr "Riscar"
10451 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10452 #~ msgstr "Se riscar ou não o texto"
10454 #~ msgid "Underline"
10455 #~ msgstr "Sublinhado"
10457 #~ msgid "Style of underline for this text"
10458 #~ msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
10460 #~ msgid "Scale"
10461 #~ msgstr "Escala"
10463 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10464 #~ msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
10466 #~ msgid "Color"
10467 #~ msgstr "Cor"
10469 #~ msgid "Text color, as string"
10470 #~ msgstr "Cor do texto, como expressão"
10472 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10473 #~ msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
10475 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10476 #~ msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
10478 #~ msgid "Text width"
10479 #~ msgstr "Largura do texto"
10481 #~ msgid "Width of the rendered text"
10482 #~ msgstr "Largura do texto renderizado"
10484 #~ msgid "Text height"
10485 #~ msgstr "Altura do texto"
10487 #~ msgid "Height of the rendered text"
10488 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10490 #~ msgid "Font family set"
10491 #~ msgstr "Conjunto da família da fonte"
10493 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10494 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a família da fonte"
10496 #~ msgid "Font style set"
10497 #~ msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
10499 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10500 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o estilo da fonte"
10502 #~ msgid "Font variant set"
10503 #~ msgstr "Conjunto da variante da fonte"
10505 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10506 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a variante da fonte"
10508 #~ msgid "Font weight set"
10509 #~ msgstr "Conjunto do peso da fonte"
10511 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10512 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o peso da fonte"
10514 #~ msgid "Font stretch set"
10515 #~ msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
10517 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10518 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o esticar da fonte"
10520 #~ msgid "Font size set"
10521 #~ msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
10523 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10524 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o tamanho da fonte"
10526 #~ msgid "Rise set"
10527 #~ msgstr "Conjunto da elevação"
10529 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10530 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a elevação"
10532 #~ msgid "Strikethrough set"
10533 #~ msgstr "Conjunto do riscado"
10535 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10536 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o riscar"
10538 #~ msgid "Underline set"
10539 #~ msgstr "Conjunto do sublinhado"
10541 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10542 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o sublinhado"
10544 #~ msgid "Scale set"
10545 #~ msgstr "Conjunto da escala"
10547 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10548 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o escalar da fonte"
10550 #~ msgid "Args: %s"
10551 #~ msgstr "Args: %s"
10553 #~ msgid "Inheritance Graph"
10554 #~ msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
10556 #~ msgid "Info _Target Files"
10557 #~ msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
10559 #~ msgid "Display information on the files the debugger is ative with"
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está "
10562 #~ "ativo"
10564 #~ msgid "Info _Program"
10565 #~ msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
10567 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10568 #~ msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
10570 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10571 #~ msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
10573 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10574 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho atual"
10576 #~ msgid "Info _Global Variables"
10577 #~ msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
10579 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10580 #~ msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
10582 #~ msgid "Info _Current Frame"
10583 #~ msgstr "Info da _Linha Atual"
10585 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10586 #~ msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução atual"
10588 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10589 #~ msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
10591 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10592 #~ msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha atual"
10594 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10595 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
10597 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10598 #~ msgstr ""
10599 #~ "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projeto ao "
10600 #~ "ler %s."
10602 #~ msgid "Missing file %s"
10603 #~ msgstr "Ficheiro %s inexistente"
10605 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10606 #~ msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
10608 #~ msgid "Class Inheritance"
10609 #~ msgstr "Hereditariedade de Classes"
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10613 #~ "their default settings?"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
10616 #~ "nas suas definições por omissão?"
10618 #~ msgid "Help display"
10619 #~ msgstr "Apresentação de ajuda"
10621 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10622 #~ msgstr "_Nova Procura Rápida"
10624 #~ msgid "Repeat quick search"
10625 #~ msgstr "Repetir a procura rápida"
10627 #~ msgid "_Add Bookmark"
10628 #~ msgstr "_Adicionar Marcador"
10630 #~ msgid "Match case"
10631 #~ msgstr "Coincidir a capitalização"
10633 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10634 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10636 #~ msgid "Generic rule"
10637 #~ msgstr "Regra genérica"
10639 #~ msgid "Extra target"
10640 #~ msgstr "Alvo extra"
10642 #~ msgid "Configure file"
10643 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
10645 #~ msgid "GLib mkenums"
10646 #~ msgstr "Mkenums GLib"
10648 #~ msgid "GLib genmarshal"
10649 #~ msgstr "Genmarshal GLib"
10651 #~ msgid "Intl rule"
10652 #~ msgstr "Regra intl"
10654 #~ msgid "Group doesn't exist"
10655 #~ msgstr "O grupo não existe"
10657 #~ msgid "Target doesn't exist"
10658 #~ msgstr "O alvo não existe"
10660 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10661 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
10663 #~ msgid "Malformed project"
10664 #~ msgstr "Projeto mal-formado"
10666 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10667 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10669 #~ msgid "Group already exists"
10670 #~ msgstr "O grupo já existe"
10672 #~ msgid "Group couldn't be created"
10673 #~ msgstr "Incapaz de criar o grupo"
10675 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10676 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10678 #~ msgid "Target already exists"
10679 #~ msgstr "O alvo já existe"
10681 #~ msgid "General failure in target creation"
10682 #~ msgstr "Falha geral na criação do alvo"
10684 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10685 #~ msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
10687 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10688 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10690 #~ msgid "Source doesn't exist"
10691 #~ msgstr "O ficheiro de código não existe"
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "O nome do ficheiro de código apenas pode conter carateres alfanuméricos, "
10697 #~ "'_', '-' ou '.'"
10699 #~ msgid "Source file is already in given target"
10700 #~ msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
10702 #~ msgid "General failure in adding source file"
10703 #~ msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
10705 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10706 #~ msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
10708 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10709 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
10711 #~ msgid "Project directory"
10712 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10714 #~ msgid "Enter new module"
10715 #~ msgstr "Introduza o novo módulo"
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10719 #~ "packages?"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
10722 #~ "associados?"
10724 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10725 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
10727 #~ msgid "Enter new variable"
10728 #~ msgstr "Introduza a nova variáveis"
10730 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10731 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
10733 #~ msgid "Project:"
10734 #~ msgstr "Projeto:"
10736 #~ msgid "URI:"
10737 #~ msgstr "URI:"
10739 #~ msgid "Module/Packages"
10740 #~ msgstr "Modulo/Pacotes"
10742 #~ msgid "Version"
10743 #~ msgstr "Versão"
10745 #~ msgid "Use"
10746 #~ msgstr "Utilização"
10748 #~ msgid "Group name:"
10749 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10751 #~ msgid "Advanced"
10752 #~ msgstr "Avançado"
10754 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10755 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
10757 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10758 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
10760 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10761 #~ msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
10763 #~ msgid "C preprocessor flags"
10764 #~ msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
10766 #~ msgid "C++ compiler flags"
10767 #~ msgstr "Parâmetros do compilador C++"
10769 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10770 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
10772 #~ msgid "Dependencies:"
10773 #~ msgstr "Dependências:"
10775 #~ msgid "Advanced options"
10776 #~ msgstr "Opções avançadas"
10778 #~ msgid "Target name:"
10779 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10781 #~ msgid "Advanced…"
10782 #~ msgstr "Avançado…"
10784 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10785 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
10787 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10788 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10790 #~ msgid "Target couldn't be created"
10791 #~ msgstr "Incapaz de criar o alvo"
10793 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10794 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10796 #~ msgid "Source is already in target"
10797 #~ msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
10799 #~ msgid "Source couldn't be added"
10800 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
10802 #~ msgid "Includes:"
10803 #~ msgstr "Ficheiros Include:"
10805 #~ msgid "Add Remote Branch"
10806 #~ msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
10808 #~ msgid "Apply Stash"
10809 #~ msgstr "Aplicar Stash"
10811 #~ msgid "Author/Grep"
10812 #~ msgstr "Autor/Grep"
10814 #~ msgid "Bad revision:"
10815 #~ msgstr "Revisão incorreta:"
10817 #~ msgid "Branch to switch to:"
10818 #~ msgstr "Ramo para o qual alternar:"
10820 #~ msgid "Branches to delete:"
10821 #~ msgstr "Ramos a apagar:"
10823 #~ msgid "Check out all local changes"
10824 #~ msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
10826 #~ msgid "Create Branch"
10827 #~ msgstr "Criar Ramo"
10829 #~ msgid "Delete Branch"
10830 #~ msgstr "Apagar Ramo"
10832 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10833 #~ msgstr "Apagar Ramo Remoto"
10835 #~ msgid "Delete Tags"
10836 #~ msgstr "Apagar as Etiquetas"
10838 #~ msgid "Filters"
10839 #~ msgstr "Filtros"
10841 #~ msgid "From:"
10842 #~ msgstr "De:"
10844 #~ msgid "Good revision:"
10845 #~ msgstr "Revisão correta:"
10847 #~ msgid "Grep:"
10848 #~ msgstr "Grep:"
10850 #~ msgid "Ignore Files"
10851 #~ msgstr "Ignorar Ficheiros"
10853 #~ msgid "Previous commit"
10854 #~ msgstr "Persistência anterior"
10856 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10857 #~ msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
10859 #~ msgid "Remote to delete:"
10860 #~ msgstr "Remoto a apagar:"
10862 #~ msgid "Repository origin"
10863 #~ msgstr "Origem do repositório"
10865 #~ msgid "Reset to:"
10866 #~ msgstr "Repor em:"
10868 #~ msgid "Restore index"
10869 #~ msgstr "Recuperar o índice"
10871 #~ msgid "Revert Commit"
10872 #~ msgstr "Reverter a Persistência"
10874 #~ msgid "Revision/Tag:"
10875 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10877 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10878 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Obter:"
10880 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10881 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Ignorar:"
10883 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10884 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
10886 #~ msgid "Select Mailbox File"
10887 #~ msgstr "Selecionar o Ficheiro Mailbox"
10889 #~ msgid "Select file to add:"
10890 #~ msgstr "Selecionar o ficheiro a adicionar:"
10892 #~ msgid "Select file to remove:"
10893 #~ msgstr "Selecionar o ficheiro a remover:"
10895 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10896 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo do stash selecionado num editor"
10898 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10899 #~ msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
10901 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10902 #~ msgstr "Alternar para Outro Ramo"
10904 #~ msgid "Tag/Commit"
10905 #~ msgstr "Etiqueta/Persistir"
10907 #~ msgid "Tags to delete:"
10908 #~ msgstr "Etiquetas a apagar:"
10910 #~ msgid "To:"
10911 #~ msgstr "Para:"
10913 #~ msgid "View log"
10914 #~ msgstr "Visualizar o registo"
10916 #~ msgid "page 3"
10917 #~ msgstr "página 3"
10919 #~ msgid "Git: File staged for add."
10920 #~ msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
10922 #~ msgid "Please select a file."
10923 #~ msgstr "Selecione um ficheiro."
10925 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10926 #~ msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
10928 #~ msgid "Git: Fetching…"
10929 #~ msgstr "Git: A obter…"
10931 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10932 #~ msgstr "Selecione um ficheiro mailbox."
10934 #~ msgid "Git: File retrieved."
10935 #~ msgstr "Git: Ficheiro obtido."
10937 #~ msgid "Git: Files checked out."
10938 #~ msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
10940 #~ msgid "Git: Commit complete."
10941 #~ msgstr "Git: Persistência terminada."
10943 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10944 #~ msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
10946 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10947 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10949 #~ msgid "Please select branches to delete"
10950 #~ msgstr "Selecione os ramos a apagar"
10952 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10953 #~ msgstr "Git: Obtenção terminada."
10955 #~ msgid "Short log"
10956 #~ msgstr "Registo abreviado"
10958 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10959 #~ msgstr "Git: A obter o registo…"
10961 #~ msgid "Select a file"
10962 #~ msgstr "Selecione um ficheiro"
10964 #~ msgid "Git: Merge complete."
10965 #~ msgstr "Git: Junção terminada."
10967 #~ msgid "Git: Pull complete."
10968 #~ msgstr "Git: Puxada terminada."
10970 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10971 #~ msgstr "Selecione um remoto de onde puxar."
10973 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10974 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
10976 #~ msgid "Git: Push complete."
10977 #~ msgstr "Git: Envio terminado."
10979 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10980 #~ msgstr "Selecione um remoto para onde enviar."
10982 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10983 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
10985 #~ msgid "Git: Pushing…"
10986 #~ msgstr "Git: A enviar…"
10988 #~ msgid "Git: Rebasing"
10989 #~ msgstr "Git: A ajustar a base"
10991 #~ msgid "Git: File removed."
10992 #~ msgstr "Git: Ficheiro removido."
10994 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10995 #~ msgstr "Git: Resolução terminada."
10997 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10998 #~ msgstr "Git: Stash descartado."
11000 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11001 #~ msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
11003 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11004 #~ msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
11006 #~ msgid "There are no branches available."
11007 #~ msgstr "Não existem ramos disponíveis."
11009 #~ msgid "Please select a stash"
11010 #~ msgstr "Selecione um stash"
11012 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11013 #~ msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
11015 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11016 #~ msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
11018 #~ msgid "Git: Diff complete."
11019 #~ msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
11021 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11022 #~ msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
11024 #~ msgid "_Git"
11025 #~ msgstr "_Git"
11027 #~ msgid "_Changes"
11028 #~ msgstr "_Alterações"
11030 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11031 #~ msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
11033 #~ msgid "_Stash"
11034 #~ msgstr "_Stash"
11036 #~ msgid "Save uncommitted changes and reapply them later"
11037 #~ msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicálas mais tarde"
11039 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11040 #~ msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
11042 #~ msgid "_View log…"
11043 #~ msgstr "_Visualizar o registo…"
11045 #~ msgid "View change history"
11046 #~ msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
11048 #~ msgid "_Push…"
11049 #~ msgstr "_Enviar…"
11051 #~ msgid "_Pull…"
11052 #~ msgstr "_Puxar…"
11054 #~ msgid "Update the working copy"
11055 #~ msgstr "Atualizar a cópia de trabalho"
11057 #~ msgid "Update remote branches"
11058 #~ msgstr "Atualizar os ramos remotos"
11060 #~ msgid "_Files"
11061 #~ msgstr "_Ficheiros"
11063 #~ msgid "_Ignore…"
11064 #~ msgstr "_Ignorar…"
11066 #~ msgid "Ignore files"
11067 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
11069 #~ msgid "_Check out files…"
11070 #~ msgstr "_Obter ficheiros…"
11072 #~ msgid "_Unstage files…"
11073 #~ msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
11075 #~ msgid "Create patch series…"
11076 #~ msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
11078 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11079 #~ msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
11081 #~ msgid "Start applying a patch series"
11082 #~ msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
11084 #~ msgid "_Skip current patch"
11085 #~ msgstr "_Saltar a alteração atual"
11087 #~ msgid "_Branches"
11088 #~ msgstr "_Ramos"
11090 #~ msgid "_Create branch…"
11091 #~ msgstr "_Criar ramo…"
11093 #~ msgid "_Delete branch…"
11094 #~ msgstr "_Apagar ramo…"
11096 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11097 #~ msgstr "_Alternar para outro ramo…"
11099 #~ msgid "_Merge…"
11100 #~ msgstr "_Juntar…"
11102 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11103 #~ msgstr "Unir alterações de outro ramo no atual"
11105 #~ msgid "_Rebase"
11106 #~ msgstr "_Ajustar a Base"
11108 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11109 #~ msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
11111 #~ msgid "_Start…"
11112 #~ msgstr "_Iniciar…"
11114 #~ msgid "Start a rebase"
11115 #~ msgstr "Iniciar um ajuste de base"
11117 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11118 #~ msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
11120 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11121 #~ msgstr "Saltar a alteração atual em conflito e prosseguir"
11123 #~ msgid "_Cherry pick…"
11124 #~ msgstr "_Escolher…"
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11128 #~ "one"
11129 #~ msgstr "Seletivamente unir alterações individuais de outros ramos no atual"
11131 #~ msgid "_Remote branches"
11132 #~ msgstr "_Ramos remotos"
11134 #~ msgid "_Delete…"
11135 #~ msgstr "_Apagar…"
11137 #~ msgid "_Create tag…"
11138 #~ msgstr "_Criar etiqueta…"
11140 #~ msgid "_Delete tag…"
11141 #~ msgstr "_Apagar etiqueta…"
11143 #~ msgid "Delete tags"
11144 #~ msgstr "Apagar etiquetas"
11146 #~ msgid "_Reset tree…"
11147 #~ msgstr "_Repor a árvore…"
11149 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11150 #~ msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
11152 #~ msgid "_Revert commit…"
11153 #~ msgstr "_Reverter persistência…"
11155 #~ msgid "Bisect"
11156 #~ msgstr "Dissecar"
11158 #~ msgid "Start a bisect operation"
11159 #~ msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
11161 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11162 #~ msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
11164 #~ msgid "_Good"
11165 #~ msgstr "_Bom"
11167 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11168 #~ msgstr "Marcar a revisão principal atual como boa"
11170 #~ msgid "_Bad"
11171 #~ msgstr "_Mau"
11173 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11174 #~ msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
11176 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11177 #~ msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
11179 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11180 #~ msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
11182 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11183 #~ msgstr "Criar um ramo com a revisão selecionada no sua base"
11185 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11186 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
11188 #~ msgid "Revert this commit"
11189 #~ msgstr "Reverter esta persistência"
11191 #~ msgid "_Bisect"
11192 #~ msgstr "_Dissecar"
11194 #~ msgid "_Set good revision"
11195 #~ msgstr "_Definir a revisão boa"
11197 #~ msgid "Mark this revision as good"
11198 #~ msgstr "Marcar esta revisão como boa"
11200 #~ msgid "_Set bad revision"
11201 #~ msgstr "_Definir a revisão má"
11203 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11204 #~ msgstr "Marcar esta revisão como má"
11206 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11207 #~ msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
11209 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11210 #~ msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
11212 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11213 #~ msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
11215 #~ msgid "Top level git menu item"
11216 #~ msgstr "Item de menu git de nível de topo"
11218 #~ msgid "Git operations"
11219 #~ msgstr "Operações git"
11221 #~ msgid "Git log operations"
11222 #~ msgstr "Operações de registo git"
11224 #~ msgid "Git FM operations"
11225 #~ msgstr "Operações git FM"
11227 #~ msgid "Git Log"
11228 #~ msgstr "Registo Git"
11230 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11231 #~ msgstr "Tem de selecionar um item a-fazer antes de o poder editar"
11233 #~ msgid "Add Item"
11234 #~ msgstr "Adicionar Item"
11236 #~ msgid "Edit Item"
11237 #~ msgstr "Editar Item"
11239 #~ msgid "Summary:"
11240 #~ msgstr "Resumo:"
11242 #~ msgid "Category:"
11243 #~ msgstr "Categoria:"
11245 #~ msgid "Edit Categories"
11246 #~ msgstr "Editar Categorias"
11248 #~ msgid "Due date:"
11249 #~ msgstr "Data limite:"
11251 #~ msgid "Notify when due"
11252 #~ msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
11254 #~ msgid "Priority:"
11255 #~ msgstr "Prioridade:"
11257 #~ msgid "Comment:"
11258 #~ msgstr "Comentário:"
11260 #~ msgid "Completed"
11261 #~ msgstr "Terminada"
11263 #~ msgid "N/A"
11264 #~ msgstr "N/A"
11266 #~ msgid "stopped:"
11267 #~ msgstr "parada:"
11269 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11270 #~ msgstr "Tem de selecionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
11272 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11273 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer selecionado?"
11275 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11281 #~ "category \"%s\"?"
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
11284 #~ "categoria \"%s\"?"
11286 #~ msgid "Export task list"
11287 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11289 #~ msgid "XML"
11290 #~ msgstr "XML"
11292 #~ msgid "Plain Text"
11293 #~ msgstr "Texto Simples"
11295 #~ msgid "HTML"
11296 #~ msgstr "HTML"
11298 #~ msgid "Export current category only"
11299 #~ msgstr "Exportar apenas a categoria atual"
11301 #~ msgid "HTML export options:"
11302 #~ msgstr "Opções da exportação HMTL:"
11304 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11305 #~ msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
11307 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11308 #~ msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
11310 #~ msgid "All"
11311 #~ msgstr "Tudo"
11313 #~ msgid "_Export"
11314 #~ msgstr "_Exportar"
11316 #~ msgid "Priority"
11317 #~ msgstr "Prioridade"
11319 #~ msgid "Due date"
11320 #~ msgstr "Data limite"
11322 #~ msgid "No permission to read the file."
11323 #~ msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
11325 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11326 #~ msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
11328 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11329 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
11331 #~ msgid "Personal"
11332 #~ msgstr "Pessoal"
11334 #~ msgid "Business"
11335 #~ msgstr "Profissional"
11337 #~ msgid "Unfiled"
11338 #~ msgstr "Por categorizar"
11340 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11341 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
11343 #~ msgid "No filename supplied."
11344 #~ msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
11346 #~ msgid "Medium"
11347 #~ msgstr "Médio"
11349 #~ msgid "High"
11350 #~ msgstr "Alto"
11352 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
11356 #~ msgid "Delete"
11357 #~ msgstr "Apagar"
11359 #~ msgid "<New category (%d)>"
11360 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
11362 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11363 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11364 #~ msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
11365 #~ msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
11367 #~ msgid "The following item is due:"
11368 #~ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
11370 #~ msgid "_Do not show again"
11371 #~ msgstr "_Não apresentar novamente"
11373 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11374 #~ msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
11376 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11377 #~ msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
11379 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11380 #~ msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
11382 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11383 #~ msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
11385 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11386 #~ msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
11388 #~ msgid "Hide items without an end date"
11389 #~ msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
11391 #~ msgid "Task manager"
11392 #~ msgstr "Gestor de tarefas"
11394 #~ msgid "Task manager view"
11395 #~ msgstr "Vista de gestor de tarefas"
11397 #~ msgid "To-do Manager"
11398 #~ msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
11400 #~ msgid "To-do List Preferences"
11401 #~ msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
11403 #~ msgid "Interface"
11404 #~ msgstr "Interface"
11406 #~ msgid "Show due date column"
11407 #~ msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
11409 #~ msgid "Show category column"
11410 #~ msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
11412 #~ msgid "Show priority column"
11413 #~ msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
11415 #~ msgid "Tooltips in list"
11416 #~ msgstr "Dicas na lista"
11418 #~ msgid "Show in main window"
11419 #~ msgstr "Apresentar na janela principal"
11421 #~ msgid "Items that are due today"
11422 #~ msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
11424 #~ msgid "Items that are past due"
11425 #~ msgstr "Itens atrasados"
11427 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11428 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11429 #~ msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
11430 #~ msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
11432 #~ msgid "Miscellaneous"
11433 #~ msgstr "Vários"
11435 #~ msgid "Autopurge completed items"
11436 #~ msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
11438 #~ msgid "Purge items after"
11439 #~ msgstr "Apagar os itens após"
11441 #~ msgid "days."
11442 #~ msgstr "dias."
11444 #~ msgid "Auto-Purge"
11445 #~ msgstr "Apagar Automaticamente"
11447 #~ msgid "Notification"
11448 #~ msgstr "Notificação"
11450 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11451 #~ msgid_plural ""
11452 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11453 #~ msgstr[0] ""
11454 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
11455 #~ "para a sua data limite"
11456 #~ msgstr[1] ""
11457 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i "
11458 #~ "minutos para a sua data limite"
11460 #~ msgid "Open a Task List"
11461 #~ msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
11463 #~ msgid "Create a Task List"
11464 #~ msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
11466 #~ msgid "No Date"
11467 #~ msgstr "Nenhuma Data"
11469 #~ msgid "Messages options"
11470 #~ msgstr "Opções de mensagens"
11472 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11473 #~ msgstr "Número de primeiros carateres a apresentar:"
11475 #~ msgid "Truncate long messages"
11476 #~ msgstr "Truncar mensagens extensas"
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11480 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Falha na geração do ficheiro de projeto. Incapaz de encontrar um modelo "
11483 #~ "de projeto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão do "
11484 #~ "Anjuta é a mais atual."
11486 #~ msgid "New Group"
11487 #~ msgstr "Novo Grupo"
11489 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11490 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
11492 #~ msgid "_Group name:"
11493 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11495 #~ msgid "No properties available for this group"
11496 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
11498 #~ msgid "_Refresh"
11499 #~ msgstr "Actuali_zar"
11501 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11502 #~ msgstr "Atualizar a árvore do gestor de projeto"
11504 #~ msgid "Add _Group…"
11505 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo…"
11507 #~ msgid "Add a group to project"
11508 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
11510 #~ msgid "Add _Group"
11511 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo"
11513 #~ msgid "Add _Target"
11514 #~ msgstr "Adicionar Al_vo"
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11518 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
11521 #~ "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11525 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11526 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
11529 #~ "separador de diretório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", "
11530 #~ "separadores de diretório, menos e ponto. Corrija-o."
11532 #~ msgid "No"
11533 #~ msgstr "Não"
11535 #~ msgid "GTK+"
11536 #~ msgstr "GTK+"
11538 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11539 #~ msgstr "Um projeto GTKmm (C++) genérico"
11541 #~ msgid "GTKmm"
11542 #~ msgstr "GTKmm"
11544 #~ msgid "Actions"
11545 #~ msgstr "Ações"
11547 #~ msgid "Backward"
11548 #~ msgstr "Retroceder"
11550 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11551 #~ msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
11553 #~ msgid "Choose Directories:"
11554 #~ msgstr "Selecionar Diretórios:"
11556 #~ msgid "Choose Files:"
11557 #~ msgstr "Selecionar Ficheiros:"
11559 #~ msgid "Expand regex back references"
11560 #~ msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
11562 #~ msgid "File Filter"
11563 #~ msgstr "Filtro de Ficheiro"
11565 #~ msgid "Find & Replace"
11566 #~ msgstr "Procurar & Substituir"
11568 #~ msgid "Forward"
11569 #~ msgstr "Avançar"
11571 #~ msgid "Full Buffer"
11572 #~ msgstr "Buffer Cheio"
11574 #~ msgid "Greedy matching"
11575 #~ msgstr "Equivalência ambiciosa"
11577 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11578 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
11580 #~ msgid "Ignore Directories:"
11581 #~ msgstr "Ignorar os Diretórios:"
11583 #~ msgid "Ignore Files:"
11584 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
11586 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11587 #~ msgstr "Ignorar os Diretórios Escondidos"
11589 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11590 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
11592 #~ msgid "Match at start of word"
11593 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
11595 #~ msgid "Match complete lines"
11596 #~ msgstr "Coincidir linhas inteiras"
11598 #~ msgid "Match complete words"
11599 #~ msgstr "Coincidir palavras inteiras"
11601 #~ msgid "Maximum Actions"
11602 #~ msgstr "Máximo de Ações"
11604 #~ msgid "Modify"
11605 #~ msgstr "Alterar"
11607 #~ msgid "New Name:"
11608 #~ msgstr "Novo Nome:"
11610 #~ msgid "No Limit"
11611 #~ msgstr "Sem Limite"
11613 #~ msgid "Parameters"
11614 #~ msgstr "Parâmetros"
11616 #~ msgid "Replace With:"
11617 #~ msgstr "Substituir Por:"
11619 #~ msgid "Search Action:"
11620 #~ msgstr "Ação de Procura:"
11622 #~ msgid "Search Direction:"
11623 #~ msgstr "Direção da Procura:"
11625 #~ msgid "Search Expression"
11626 #~ msgstr "Expressão a Procurar"
11628 #~ msgid "Search Expression:"
11629 #~ msgstr "Expressão a Procurar:"
11631 #~ msgid "Search In:"
11632 #~ msgstr "Procurar Em:"
11634 #~ msgid "Search Recursively"
11635 #~ msgstr "Procurar Recursivamente"
11637 #~ msgid "Search Target"
11638 #~ msgstr "Alvo da Procura"
11640 #~ msgid "Search variable"
11641 #~ msgstr "Variável de procura"
11643 #~ msgid "Setting"
11644 #~ msgstr "Definição"
11646 #~ msgid "_Find…"
11647 #~ msgstr "_Procurar…"
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra "
11653 #~ "expressão"
11655 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11656 #~ msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou diretórios"
11658 #~ msgid "Searching…"
11659 #~ msgstr "A procurar…"
11661 #~ msgid "Basic Search"
11662 #~ msgstr "Procura Básica"
11664 #~ msgid "Current Buffer"
11665 #~ msgstr "Buffer Atual"
11667 #~ msgid "Current Selection"
11668 #~ msgstr "Seleção Atual"
11670 #~ msgid "Current Block"
11671 #~ msgstr "Bloco Atual"
11673 #~ msgid "Current Function"
11674 #~ msgstr "Função Atual"
11676 #~ msgid "All Open Buffers"
11677 #~ msgstr "Todos os Buffers Abertos"
11679 #~ msgid "All Project Files"
11680 #~ msgstr "Todos os Ficheiros do Projeto"
11682 #~ msgid "Specify File Patterns"
11683 #~ msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
11685 #~ msgid "Select next match"
11686 #~ msgstr "Selecionar a coincidência seguinte"
11688 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11689 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
11691 #~ msgid "Mark all matches"
11692 #~ msgstr "Marcar todas as equivalências"
11694 #~ msgid "List matches in find pane"
11695 #~ msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
11697 #~ msgid "Replace next match"
11698 #~ msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
11700 #~ msgid "Replace all matches"
11701 #~ msgstr "Substituir todas as coincidências"
11703 #~ msgid "Find:"
11704 #~ msgstr "Procurar:"
11706 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
11709 #~ "início do documento?"
11711 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11712 #~ msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
11714 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11715 #~ msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
11717 #~ msgid "%d match has been replaced."
11718 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11719 #~ msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
11720 #~ msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
11722 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
11726 #~ msgid "Print line numbers"
11727 #~ msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
11729 #~ msgid "Print options"
11730 #~ msgstr "Opções de impressão"
11732 #~ msgid "Print page footer"
11733 #~ msgstr "Imprimir o rodapé de página"
11735 #~ msgid "Print page header"
11736 #~ msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
11738 #~ msgid "Printing"
11739 #~ msgstr "A Imprimir"
11741 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11742 #~ msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
11744 #~ msgid "Links"
11745 #~ msgstr "Links"
11747 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11748 #~ msgstr "Página Web do Anjuta"
11750 #~ msgid "Package is not parseable"
11751 #~ msgstr "Pacote não é processável"
11753 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11754 #~ msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projeto"
11756 #~ msgid "Available API tags"
11757 #~ msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
11759 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11760 #~ msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11764 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11765 #~ "work)"
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "Esta opção ativa os pacotes por omissão necessários para o seu projeto, "
11768 #~ "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projeto GTK+ (pode necessitar de mais "
11769 #~ "esforço de CPU)"
11771 #~ msgid "Default project directory:"
11772 #~ msgstr "Diretório por omissão do projeto:"
11774 #~ msgid "Developer email address:"
11775 #~ msgstr "Endereço de email do programador:"
11777 #~ msgid "Developer name:"
11778 #~ msgstr "Nome do programador:"
11780 #~ msgid "Project Defaults"
11781 #~ msgstr "Omissões do Projeto"
11783 #~ msgid "Gdb"
11784 #~ msgstr "Gdb"
11786 #~ msgid "Glade File"
11787 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
11789 #~ msgid "Task Manager"
11790 #~ msgstr "Gestor de Tarefas"
11792 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11793 #~ msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
11795 #~ msgid "Component for searching"
11796 #~ msgstr "Componente de procura"
11798 #~ msgid "Searching"
11799 #~ msgstr "A procurar"
11801 #~ msgid "C++/GObject Class"
11802 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11804 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11805 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projeto"
11807 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11808 #~ msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11812 #~ msgid_plural ""
11813 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11814 #~ "b>"
11815 #~ msgstr[0] ""
11816 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11817 #~ "de fechar?</b>"
11818 #~ msgstr[1] ""
11819 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11820 #~ "de fechar?</b>"
11822 #~ msgid "Online"
11823 #~ msgstr "Ligado"
11825 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11826 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
11828 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11829 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
11831 #~ msgid "<b>New association</b>"
11832 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11834 #~ msgid "Associate"
11835 #~ msgstr "Associar"
11837 #~ msgid "Designer"
11838 #~ msgstr "Desenhador"
11840 #~ msgid "Insert handler on edit"
11841 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
11843 #~ msgid "Position type"
11844 #~ msgstr "Tipo de posição"
11846 #~ msgid "Separated designer layout"
11847 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
11849 #~ msgid "Special regexp"
11850 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11852 #~ msgid "Widget name"
11853 #~ msgstr "Nome do widget"
11855 #~ msgid "Association item has no designer"
11856 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
11858 #~ msgid "Association item has no editor"
11859 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
11861 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11862 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
11864 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11865 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
11867 #~ msgid "invalid %s property value"
11868 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11870 #~ msgid "Association item filename has no path"
11871 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"