Updated Korean translation by Namhyung Kim.
[anjuta.git] / po / ko.po
blob7850743cab13ff7b6a9f6aa0378aa194efe8f2a8
1 # translation of ko.po to 
2 # anjuta ko.po.
3 # Korean translation for anjuta
4 # Based on: Japanese translation file ja.ko
5 # Seongchong Park, <lostinu@kaist.ac.kr>, 2004
6 #           by Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ko\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-24 18:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-16 20:30+0900\n"
14 "Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Gnome-kr-hackers <Gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "Anjuta IDE"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "통합 개발 환경에서 소프트웨어를 개발하세요"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "통합 개발 환경"
32 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
33 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
38 msgid "Western"
39 msgstr "서양어"
41 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
42 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
46 msgid "Central European"
47 msgstr "중부 유럽어"
49 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
51 msgid "South European"
52 msgstr "남부 유럽어"
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
56 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
59 msgid "Baltic"
60 msgstr "발트어"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
71 msgid "Cyrillic"
72 msgstr "키릴어"
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
79 msgid "Arabic"
80 msgstr "아랍어"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
85 msgid "Greek"
86 msgstr "그리스어"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
90 msgid "Hebrew Visual"
91 msgstr "헤브류-비주얼어"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
98 msgid "Hebrew"
99 msgstr "헤브류어"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
106 msgid "Turkish"
107 msgstr "터키어"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
111 msgid "Nordic"
112 msgstr "노르웨이어"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
116 msgid "Celtic"
117 msgstr "켈트어"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
121 msgid "Romanian"
122 msgstr "루마니아어"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
131 msgid "Unicode"
132 msgstr "유니코드"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "아르메니아어"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
144 msgid "Chinese Traditional"
145 msgstr "중국어 번체"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
149 msgid "Cyrillic/Russian"
150 msgstr "키릴/러시아어"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
159 msgid "Japanese"
160 msgstr "일본어"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
168 msgid "Korean"
169 msgstr "한국어"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
177 msgid "Chinese Simplified"
178 msgstr "중국어 간체"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
182 msgid "Georgian"
183 msgstr "그루지아어"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
187 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
188 msgstr "키릴/우크라이나어"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
195 msgid "Vietnamese"
196 msgstr "베트남어"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
200 msgid "Thai"
201 msgstr "타이어"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
204 msgid "Stock Encodings"
205 msgstr "선택가능한 인코딩"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
208 msgid "Supported Encodings"
209 msgstr "지원하는 인코딩"
211 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
212 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
213 msgstr "launcher.c: 자식 pty를 읽는 중 오류\n"
215 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
216 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
217 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
218 #, c-format
219 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
220 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없습니다."
222 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
223 msgid "execvp failed"
224 msgstr "execvp 실패"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
227 msgid "Anjuta Shell"
228 msgstr "Anjuta 쉘"
230 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
231 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
232 msgstr "플러그인을 포함할 Anjuta 쉘"
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Could not load %s\n"
238 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
239 "leading to this was:\n"
240 "%s"
241 msgstr ""
242 "%s (을)를 불러올 수 없습니다.\n"
243 "이것은 보통 설치가 잘못되었음을 의미합니다. "
244 "이를 초래한 에러 메시지는 다음과 같습니다:\n"
245 "%s"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
248 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
249 msgid "Load"
250 msgstr "불러오기"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
254 msgid "Available Plugins"
255 msgstr "이용가능한 플러그인"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
258 msgid "Preferred plugins"
259 msgstr "선호하는 플러그인"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
262 msgid "Only show user activatable plugins"
263 msgstr "사용자가 활성화할 수 있는 플러그인 만을 표시"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
266 msgid ""
267 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
268 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
269 "you again to choose different plugin."
270 msgstr ""
271 "이들은 많은 적절한 플러그인들 가운데 여러분이 선택한 플러그인들입니다."
272 "이를 선호하는 플러그인에서 제거하면, Anjuta가 다른 플러그인을 선택할 수 있도록 "
273 "다시 물어볼 것입니다."
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
277 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:446
278 msgid "Select a plugin"
279 msgstr "플러그인 선택"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
283 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:447
284 msgid "Please select a plugin to activate"
285 msgstr "이용할 플러그인을 선택하세요"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
288 #, c-format
289 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
290 msgstr "%s 내에서 다른 플러그인을 불러올 수 없습니다"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
293 msgid "Remember this selection"
294 msgstr "이 선택을 기억함"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
297 msgid "Profiles"
298 msgstr "프로파일"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
301 msgid "Current stack of profiles"
302 msgstr "프로파일의 현재 스택"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
305 msgid "Available plugins"
306 msgstr "이용가능한 플러그인"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
309 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
310 msgstr "플러그인 경로에서 검색한 현재 이용가능한 플러그인"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
313 msgid "Activated plugins"
314 msgstr "활성화된 플러그인"
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
317 msgid "Currently activated plugins"
318 msgstr "현재 활성화된 플러그인"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
321 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
322 msgstr ""
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
325 msgid "Anjuta Status"
326 msgstr "Anjuta 상태"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
329 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
330 msgstr "플러그인의 로드/언로드 시 사용할 Anjuta 상태"
332 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
334 msgid "Loaded: "
335 msgstr "읽는 중: "
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
338 msgid "..."
339 msgstr "..."
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
342 msgid "Plugin Manager"
343 msgstr "플러그인 관리자"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
346 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
347 msgstr "플러그인을 찾을 때 사용할 플러그인 관리자"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
350 msgid "Profile Name"
351 msgstr "프로젝트 이름"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
354 msgid "Name of the plugin profile"
355 msgstr "플러그인 프로파일의 이름"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
358 msgid "Profile Plugins"
359 msgstr "프로파일 플러그인"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
362 msgid "List of plugins for this profile"
363 msgstr "이 프로파일에 대한 플러그인 목록"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
366 msgid "Synchronization URI"
367 msgstr "동기화 URI"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
370 msgid "URI to sync the proflie xml"
371 msgstr "프로파일 xml을 동기화 시킬 URI"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
375 #, c-format
376 msgid "Failed to read '%s': %s"
377 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
380 #, c-format
381 msgid "No read permission for: %s"
382 msgstr "%s에 대한 읽기 권한이 없습니다"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
385 #, c-format
386 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
387 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없음: XML 분석 중 오류"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
393 "profile."
394 msgstr ""
395 "'%s' (을)를 읽을 수 없음: XML 분석 중 오류. "
396 "올바르지 않은 Anjuta 플러그인 프로파일."
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
399 #, c-format
400 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
401 msgstr "%s: '%s'에서 설치하세요\n"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
407 "%s"
408 msgstr ""
409 "'%s' (을)를 읽을 수 없음: 다음 필수 플러그인을 찾을 수 없습니다.\n"
410 "%s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
413 msgid ""
414 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
415 "their default settings?"
416 msgstr ""
417 "정말 현재 환경을 기본값으로 재설정하시겠습니까?"
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
420 msgid "_Reset"
421 msgstr "재설정(_R)"
423 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
424 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
425 msgid "Category"
426 msgstr "분류"
428 #. FIXME: Make the general page first
429 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
431 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
432 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
433 #: ../src/anjuta-app.c:817
434 msgid "General"
435 msgstr "일반"
437 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
438 msgid "Anjuta Preferences"
439 msgstr "Anjuta 환경 설정"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
442 msgid "Select the items to save:"
443 msgstr "저장할 항목 선택:"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
446 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
447 msgstr "저장하지 않으면, 바뀐 사항은 전부 잃게 됩니다."
449 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
451 msgid "Save"
452 msgstr "저장"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
455 msgid "Item"
456 msgstr "항목"
458 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
459 msgid "_Discard changes"
460 msgstr "바뀐 사항 무시(_D)"
462 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
463 #, c-format
464 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
465 msgstr "%d 가지 항목이 바뀌었습니다. 닫기전에 저장하시겠습니까?"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
468 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
469 msgstr "바뀐 항목이 있습니다. 닫기전에 저장하시겠습니까?"
471 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
472 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
473 msgid "Action"
474 msgstr "동작"
476 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
477 msgid "Visible"
478 msgstr "표시"
480 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
481 msgid "Sensitive"
482 msgstr "대소문자 구분"
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
485 msgid "Shortcut"
486 msgstr "바로 가기"
488 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
489 #, c-format
490 msgid "Unable to read file: %s."
491 msgstr "파일을 읽을 수 없습니다: %s."
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
494 #, c-format
495 msgid "Unable to create file: %s."
496 msgstr "파일을 만들 수 없습니다: %s."
498 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
499 msgid "Unable to complete file copy"
500 msgstr "파일 복사를 완료할 수 없습니다"
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
503 msgid ""
504 "\n"
505 "System: "
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "시스템: "
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
514 "Please install it."
515 msgstr ""
516 "\"%s\" 유틸리티가 설치되지 않았습니다.\n"
517 "설치 후, Anjuta를 다시 시작하세요."
519 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
520 #, c-format
521 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
522 msgstr "%s 명령을 실행할 수 없습니다. (%s 쉘 사용)\n"
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
525 #, c-format
526 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
527 msgstr "%s 명령을 실행할 수 없습니다. (%s 쉘 사용)\n"
529 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
530 msgid "Text"
531 msgstr "텍스트"
533 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
534 msgid "Text to render"
535 msgstr "렌더링할 텍스트"
537 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
538 msgid "Pixbuf Object"
539 msgstr "Pixbuf 객체"
541 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
542 msgid "The pixbuf to render."
543 msgstr "렌더링할 pixbuf."
545 #: ../libanjuta/resources.c:60
546 #, c-format
547 msgid "Widget not found: %s"
548 msgstr "위젯을 찾을 수 없습니다: %s"
550 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
551 #, c-format
552 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
553 msgstr "응용프로그램 pixmap 파일을 찾을 수 없습니다: %s"
555 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
556 msgid "<b>Build</b>"
557 msgstr "<b>빌드</b>"
559 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
560 msgid "<b>Program execution:</b>"
561 msgstr "<b>프로그램 실행:</b>"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
564 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
565 msgstr "<b>Scratchbox 옵션</b>"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
568 msgid "Arguments: "
569 msgstr "인자:"
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
572 msgid "Highlight build message locations in editor"
573 msgstr "편집기에서 빌드 메시지 위치 강조"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
576 msgid "Install as root:"
577 msgstr "root로 설치:"
579 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
581 msgid "Path:"
582 msgstr "경로:"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
586 msgid "Run in terminal"
587 msgstr "터미널에서 실행"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
590 msgid "Select execution program and args"
591 msgstr "실행 프로그램과 인자 선택"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
594 msgid "Use scratchbox"
595 msgstr "scratchbox 사용"
597 #. The translations should match that of 'make' program
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
599 #, c-format
600 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
601 msgstr "make[%d]: '%s' 디렉토리로 들어감"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
604 #, c-format
605 msgid "make: Entering directory '%s'"
606 msgstr "make: '%s' 디렉토리로 들어감"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
609 #, c-format
610 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
611 msgstr "make[%d]: `%s' 디렉토리로 들어감"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
614 #, c-format
615 msgid "make: Entering directory `%s'"
616 msgstr "make: `%s' 디렉토리로 들어감"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
619 #, c-format
620 msgid "Entering: %s"
621 msgstr "들어감: %s"
623 #. Translation for the following should match that of 'make' program
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
625 #, c-format
626 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
627 msgstr "make[%d]: '%s' 디렉토리에서 나감"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
630 #, c-format
631 msgid "make: Leaving directory '%s'"
632 msgstr "make: '%s' 디렉토리에서 나감"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
635 #, c-format
636 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
637 msgstr "make[%d]: `%s' 디렉토리에서 나감"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
640 #, c-format
641 msgid "make: Leaving directory `%s'"
642 msgstr "make: `%s' 디렉토리에서 나감"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
645 #, c-format
646 msgid "Leaving: %s"
647 msgstr "나감: %s"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
650 #: ../plugins/tools/execute.c:328
651 msgid "warning:"
652 msgstr "경고:"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
655 #, c-format
656 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
657 msgstr "소요시간: %lu 초\n"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
660 msgid "Completed... unsuccessful\n"
661 msgstr "완료...실패\n"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
664 msgid "Completed... successful\n"
665 msgstr "완료 ... 성공\n"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
668 #, c-format
669 msgid "Build %d: %s"
670 msgstr "빌드 %d: %s"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
673 #, c-format
674 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
675 msgstr "\"%s\" (을)를 컴파일할 수 없음: 이 파일 형식에 대해 정의된 컴파일 규칙이 없습니다."
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
679 msgid "Configure Parameters:"
680 msgstr "Configure 매개변수:"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
688 msgid "_Build"
689 msgstr "빌드(_B)"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
692 msgid "_Build Project"
693 msgstr "프로젝트 빌드(_B)"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
696 msgid "Build whole project"
697 msgstr "전체 프로젝트 빌드"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
700 msgid "_Install Project"
701 msgstr "프로젝트 설치(_I)"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
704 msgid "Install whole project"
705 msgstr "전체 프로젝트 설치"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
708 msgid "_Clean Project"
709 msgstr "프로젝트 Clean(_C)"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
712 msgid "Clean whole project"
713 msgstr "전체 프로젝트 clean"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
716 msgid "Run C_onfigure..."
717 msgstr "Configure(_O)..."
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
720 msgid "Configure project"
721 msgstr "configure 프로그램을 통해 프로젝트를 설정합니다"
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
724 msgid "Run _Autogenerate..."
725 msgstr "Autogen 실행(_A)..."
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
728 msgid "Autogenerate project files"
729 msgstr "autogen 프로그램을 통해 프로젝트 파일을 자동생성합니다"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
732 msgid "Build _Tarball"
733 msgstr "Tarball 빌드(_T)"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
736 msgid "Build project tarball distribution"
737 msgstr "프로젝트 tarball 배포판을 빌드합니다"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
740 msgid "_Execute Program..."
741 msgstr "프로그램 실행(_E)..."
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
744 msgid "Execute program"
745 msgstr "프로그램 실행"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
748 msgid "_Build Module"
749 msgstr "모듈 빌드(_B)"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
752 msgid "Build module associated with current file"
753 msgstr "현재 파일과 연관된 모듈을 빌드합니다"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
756 msgid "_Install Module"
757 msgstr "모듈 설치(_I)"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
760 msgid "Install module associated with current file"
761 msgstr "현재 파일관 연관된 모듈을 설치합니다"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
764 msgid "_Clean Module"
765 msgstr "모듈 Clena(_C)"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
768 msgid "Clean module associated with current file"
769 msgstr "현재 파일과 연관된 모듈을 clean"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
772 msgid "Co_mpile File"
773 msgstr "컴파일(_M)"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
776 msgid "Compile current editor file"
777 msgstr "현재 편집기 내의 파일을 컴파일합니다"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
781 msgid "_Compile"
782 msgstr "컴파일(_C)"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
786 msgid "Complie file"
787 msgstr "파일을 컴파일합니다"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
791 msgid "Build module"
792 msgstr "모듈 빌드"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
797 msgid "_Install"
798 msgstr "설치(_I)"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
802 msgid "Install module"
803 msgstr "모듈 설치"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
808 msgid "_Clean"
809 msgstr "Clean(_C)"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
813 msgid "Clean module"
814 msgstr "모듈 Clean"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
817 msgid "Co_mpile"
818 msgstr "컴파일(_M)"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
821 #, c-format
822 msgid "_Build (%s)"
823 msgstr "%s 빌드(_B)"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
826 #, c-format
827 msgid "_Install (%s)"
828 msgstr "%s 설치(_I)"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
831 #, c-format
832 msgid "_Clean (%s)"
833 msgstr "%s Clean(_C)"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
836 #, c-format
837 msgid "Co_mpile (%s)"
838 msgstr "%s 컴파일(_M)"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1987
841 msgid "Build commands"
842 msgstr "빌드 명령"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1994
845 msgid "Build popup commands"
846 msgstr "빌드 팝업 명령"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2242
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2262
850 msgid "Build Autotools"
851 msgstr "Autotools 빌드"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
854 msgid "No executables in this project!"
855 msgstr "이 프로젝트 내에 실행파일이 없습니다!"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
858 msgid "Program"
859 msgstr "프로그램"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
862 msgid "No file or Project opened."
863 msgstr "열려진 파일이나 프로젝트가 없습니다."
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
866 #, c-format
867 msgid "Program '%s' is not a local file"
868 msgstr "'%s' 프로그램은 로컬 파일이 아닙니다"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
871 #, c-format
872 msgid "Program '%s' does not exists"
873 msgstr "'%s' 프로그램이 존재하지 않습니다"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
876 #, c-format
877 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
878 msgstr "'%s' 프로그램이 실행 권한을 가지고 있지 않습니다"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
881 msgid "No executable for this file."
882 msgstr "이 파일을 위한 실행파일이 없습니다."
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
885 #, c-format
886 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
887 msgstr "'%s' 실행파일이 최근것이 아닙니다."
889 #. create the check menuitem
890 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
891 msgid "Fixed data-view"
892 msgstr "데이터-뷰 고정"
894 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
895 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
896 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
897 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
898 msgid "Update"
899 msgstr "갱신"
901 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
902 msgid "Update the graph"
903 msgstr "그래프 갱신"
905 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
906 msgid "Inheritance Graph"
907 msgstr "상속 그래프"
909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
910 msgid "<b>Class Elements</b>"
911 msgstr "<b>클래스 원소</b>"
913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
914 msgid "<b>General Class Properties</b>"
915 msgstr "<b>일반 클래스 속성</b>"
917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
918 msgid "Add to Project"
919 msgstr "프로젝트에 더하기"
921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
922 msgid "Add to Repository"
923 msgstr "저장소에 더하기"
925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
926 msgid "Author Email:"
927 msgstr "저자 이메일:"
929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
930 msgid "Author Name:"
931 msgstr "저자 이름:"
933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
934 msgid "Author/Date-Time"
935 msgstr "저자/일시"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
938 msgid "Base Class Inheritance:"
939 msgstr "기본 클래스 상속:"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
942 msgid "Base Class:"
943 msgstr "기본 클래스:"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
946 msgid "Class Function Prefix:"
947 msgstr "클래스 함수 접두어:"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
950 msgid "Class Name:"
951 msgstr "클래스 이름:"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
954 msgid "Class Options:"
955 msgstr "클래스 옵션:"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
958 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
959 msgid "Create"
960 msgstr "만들기"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
963 msgid "GObject Class\t"
964 msgstr "GObject 클래스\t"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
967 msgid "GObject Prefix and Type:"
968 msgstr "GObject 접두어와 형식:"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
971 msgid ""
972 "General Public License (GPL)\n"
973 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
974 "No License"
975 msgstr ""
976 "General Public License (GPL)\n"
977 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
978 "No License"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
981 msgid "Generic C++ Class"
982 msgstr "일반 C++ 클래스"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
985 msgid "Header File:"
986 msgstr "헤더 파일:"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
989 msgid "Inline the declaration and implementation"
990 msgstr "선언과 구현을 인라인으로 만듬"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
993 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
994 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
995 msgid "License:"
996 msgstr "라이센스:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
999 msgid "Member Functions/Variables"
1000 msgstr "멤버 함수/변수"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1003 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1004 msgid "Properties"
1005 msgstr "속성"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1008 msgid "Signals"
1009 msgstr "시그널"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1012 msgid "Source File:"
1013 msgstr "소스 파일:"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1016 msgid "Source/Header Headings:"
1017 msgstr "소스/헤더 머리말:"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1020 msgid "gtk-add"
1021 msgstr "gtk-add"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1024 msgid "gtk-cancel"
1025 msgstr "gtk-cancel"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1028 msgid "gtk-remove"
1029 msgstr "gtk-remove"
1031 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1032 msgid "Header or source file has not been created"
1033 msgstr "헤더 혹은 소스 파일이 만들어지지 않았습니다"
1035 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1036 msgid "Autogen template used for the header file"
1037 msgstr "헤더 파일에 사용할 Autogen 템플릿"
1039 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1040 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1041 msgstr "구현 파일에 사용할 Autogen 템플릿"
1043 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1044 msgid "File to which the processed template will be written"
1045 msgstr "처리된 템플릿이 쓰여질 파일"
1047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1048 msgid "Failed to write autogen definition file"
1049 msgstr "autogen 정의 파일을 쓸 수 없습니다"
1051 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1052 msgid ""
1053 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1054 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1055 msgstr ""
1056 "autogen 버전 5를 찾을 수 없습니다. autogen 꾸러미를 설치하십시오. "
1057 "이는 http://autogen.sourceforge.net에서 구할 수 있습니다"
1059 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1060 #, c-format
1061 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1062 msgstr "autogen을 실행할 수 없습니다: %s"
1064 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1065 msgid "XML description of the user interface"
1066 msgstr "사용자 인터페이스의 XML 설명"
1068 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1069 msgid "<b>CVS Options</b>"
1070 msgstr "<b>CVS 옵션</b>"
1072 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1073 msgid "<b>Module Details:</b>"
1074 msgstr "<b>모듈 정보:</b>"
1076 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1077 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1078 msgid "<b>Options:</b>"
1079 msgstr "<b>옵션:</b>"
1081 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1083 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1084 msgid "<b>Options</b>"
1085 msgstr "<b>옵션:</b>"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1088 msgid ""
1089 "<b>Please note: </b>\n"
1090 "\n"
1091 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1092 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1093 "</b>"
1094 msgstr ""
1095 "<b>주의 사항: </b>\n"
1096 "\n"
1097 "[확인]을 누르면 해당 파일을 디스크와 CVS에서 지울 것입니다."
1098 "물론 CVS Commit을 수행하기 전까지는 CVS에서 지워지지는 않을 것입니다 "
1099 "<b>이를 유념해 주십시오!</b>"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1102 msgid "<b>Repository: </b>"
1103 msgstr "<b>저장소: </b>"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1106 msgid "Be verbose"
1107 msgstr "자세히 보기"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1110 msgid "CVS Preferences"
1111 msgstr "CVS 환경 설정"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1114 msgid "CVS: Add file/directory"
1115 msgstr "CVS: 파일/폴더 더하기"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1118 msgid "CVS: Commit file/directory"
1119 msgstr "CVS: 파일/폴더 Commit"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1122 msgid "CVS: Diff file/directory"
1123 msgstr "CVS: 파일/폴더 차이점 보기"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1126 msgid "CVS: Import"
1127 msgstr "CVS: Import"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1130 msgid "CVS: Log file/directory"
1131 msgstr "CVS: 파일/폴더 로그"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1134 msgid "CVS: Remove file/directory"
1135 msgstr "CVS: 파일/폴더 지우기"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1138 msgid "CVS: Status"
1139 msgstr "CVS: 상태"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1142 msgid "CVS: Status from file/directory"
1143 msgstr "CVS: 파일/폴더 상태"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1146 msgid "CVS: Update file/directory"
1147 msgstr "CVS: 파일/폴더 갱신"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1150 msgid "CVSROOT:"
1151 msgstr "CVSROOT:"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1155 msgid "Choose file or directory to add:"
1156 msgstr "더할 파일/폴더를 선택하세요:"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1160 msgid "Choose file or directory to commit:"
1161 msgstr "commit 할 파일/폴더를 선택하세요:"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1165 msgid "Choose file or directory to diff:"
1166 msgstr "차이점을 볼 파일/폴더를 선택하세요:"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1169 msgid "Choose file or directory to get log:"
1170 msgstr "로그를 볼 파일/폴더를 선택하세요:"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1173 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1174 msgstr "상태를 볼 파일/폴더를 선택하세요:"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1177 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1178 msgid "Choose file or directory to remove:"
1179 msgstr "삭제할 파일/폴더를 선택하세요:"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1183 msgid "Choose file or directory to update:"
1184 msgstr "갱신할 파일/폴더를 선택하세요:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1187 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1188 msgstr "압축 수준 (0=안함, 10=최대):"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1191 msgid "Create new directories"
1192 msgstr "새 폴더 만들기"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1195 msgid "Delete empty directories"
1196 msgstr "빈 폴더 지우기"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1200 msgid "Do not act recursively"
1201 msgstr "재귀적으로 실행 안함"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1204 msgid "File is binary"
1205 msgstr "바이너리 파일"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1208 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1209 msgstr ".cvsrc 파일 무시 (추천)"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1212 msgid ""
1213 "Local\n"
1214 "Extern (rsh)\n"
1215 "Password server (pserver)\n"
1216 msgstr ""
1217 "로컬\n"
1218 "외부 (rsh)\n"
1219 "패스워드 서버 (pserver)\n"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1222 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1223 msgid "Log message:"
1224 msgstr "로그 메시지:"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1227 msgid "Module name:"
1228 msgstr "모듈 이름:"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1231 msgid "Password: "
1232 msgstr "암호: "
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1235 msgid "Path to \"cvs\" command"
1236 msgstr "\"cvs\" 명령어 경로"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1239 msgid "Project root directory:"
1240 msgstr "프로젝트 루트 디렉토리:"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1243 msgid "Release tag:"
1244 msgstr "릴리즈 태그:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1247 msgid "Reset sticky tags"
1248 msgstr "sticky 태그 리셋"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1251 msgid "Revision: "
1252 msgstr "리비전: "
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1255 msgid ""
1256 "Standard diff\n"
1257 "Patch-Style diff"
1258 msgstr ""
1259 "표준 diff\n"
1260 "패치-스타일 diff"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1263 msgid "Unified format instead of context format"
1264 msgstr "컨텍스트 형식 대신 통합 형식 사용"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1268 msgid "Use revision/tag: "
1269 msgstr "사용할 리비전/태그: "
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1272 msgid "Use revision: "
1273 msgstr "사용할 리비전: "
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1277 msgid "Username: "
1278 msgstr "사용자 이름: "
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1281 msgid "Vendor tag:"
1282 msgstr "Vendor 태그:"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1286 msgid "Whole project"
1287 msgstr "전체 프로젝트"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1290 msgid "none"
1291 msgstr "없음"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1294 msgid "start"
1295 msgstr "시작"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1298 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1299 msgid "Please enter a filename!"
1300 msgstr "파일 이름을 입력해 주십시오!"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1303 #, c-format
1304 msgid "Please fill field: %s"
1305 msgstr "다음 필드를 입력해 주십시오: %s"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1308 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1309 msgstr "CVS 명령이 실행 중입니다. 완료될 때까지 기다려 주십시오!"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1312 msgid "Unable to delete file"
1313 msgstr "파일을 지울 수 없습니다"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1317 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255
1318 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1319 msgstr "정말 로그 메시지를 남기지 않겠습니까?"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1322 msgid "CVSROOT"
1323 msgstr "CVSROOT"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1326 msgid "Module"
1327 msgstr "모듈"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1330 msgid "Vendor"
1331 msgstr "Vendor"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1334 msgid "Release"
1335 msgstr "릴리즈"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1338 msgid "Directory"
1339 msgstr "디렉토리"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1342 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1343 msgstr "CVS 명령이 실패하였습니다! - 자세한 내용은 위를 참조하세요"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1346 #, c-format
1347 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1348 msgstr "CVS 명령이 완료되었습니다! - %ld 초 소요됨."
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1351 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1352 msgstr "CVS 명령이 실행 중입니다 - 완료될 때까지 기다려 주십시오!"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1357 msgid "CVS"
1358 msgstr "CVS"
1360 #. Action name
1361 #. Stock icon, if any
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1363 msgid "_CVS"
1364 msgstr "CVS(_C)"
1366 #. Action name
1367 #. Stock icon, if any
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1369 msgid "_Add"
1370 msgstr "더하기(_A)"
1372 #. Display label
1373 #. short-cut
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1375 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1376 msgstr "CVS 트리에 새 파일/폴더를 더합니다"
1378 #. Action name
1379 #. Stock icon, if any
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1381 msgid "_Remove"
1382 msgstr "지우기(_R)"
1384 #. Display label
1385 #. short-cut
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1387 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1388 msgstr "CVS 트리에서 파일/폴더를 지웁니다"
1390 #. Action name
1391 #. Stock icon, if any
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1393 msgid "_Commit"
1394 msgstr "Commit(_C)"
1396 #. Display label
1397 #. short-cut
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1399 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1400 msgstr "바뀐 사항을 CVS 트리에 적용합니다"
1402 #. Action name
1403 #. Stock icon, if any
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1405 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1406 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1407 msgid "_Update"
1408 msgstr "갱신(_U)"
1410 #. Display label
1411 #. short-cut
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1413 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1414 msgstr "CVS 트리와 로컬 복사본을 동기화"
1416 #. Action name
1417 #. Stock icon, if any
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1419 msgid "_Diff"
1420 msgstr "차이점(_D)"
1422 #. Display label
1423 #. short-cut
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1425 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1426 msgstr "로컬 복사본과 트리 내용의 차이점을 표시합니다"
1428 #. Action name
1429 #. Stock icon, if any
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1431 msgid "_Show Status"
1432 msgstr "상태 보기(_S)"
1434 #. Display label
1435 #. short-cut
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1437 msgid "Show the status of a file/directory"
1438 msgstr "파일/폴더의 상태를 보여줍니다"
1440 #. Action name
1441 #. Stock icon, if any
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1443 msgid "_Show Log"
1444 msgstr "로그 표시(_S)"
1446 #. Display label
1447 #. short-cut
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1449 msgid "Show the log of a file/directory"
1450 msgstr "파일/폴더의 로그를 보여줍니다"
1452 #. Action name
1453 #. Stock icon, if any
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1455 msgid "_Import Tree"
1456 msgstr "트리 Import(_I)"
1458 #. Display label
1459 #. short-cut
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1461 msgid "Import a new source tree to CVS"
1462 msgstr "새로운 소스 트리를 CVS로 import 합니다"
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1465 msgid "CVS operations"
1466 msgstr "CVS 작업"
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1469 msgid "CVS popup operations"
1470 msgstr "CVS 팝업 작업"
1472 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1473 msgid "<b>Debugger:</b>"
1474 msgstr "<b>디버거:</b>"
1476 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1477 msgid "Add Watch"
1478 msgstr "감시대상 더하기"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1481 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1482 msgid "Attach to process"
1483 msgstr "프로세스에 붙이기"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1486 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1487 msgid "Breakpoint properties"
1488 msgstr "중단점 속성"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1491 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1698
1492 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1493 msgid "Breakpoints"
1494 msgstr "증단점"
1496 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1497 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1498 msgid "CPU Registers"
1499 msgstr "CPU 레지스터"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1502 msgid "Change Watch"
1503 msgstr "감시대상 바꾸기"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1506 msgid "Command Line Parameters:"
1507 msgstr "명령행 매개변수:"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1510 msgid "Debugger Target:"
1511 msgstr "디버거 대상:"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1515 msgid "Debugger command"
1516 msgstr "디버거 명령"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1520 msgid "Debugger command:"
1521 msgstr "디버거 명령:"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1524 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1525 msgid "Description:"
1526 msgstr "설명:"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1530 msgid "Display process _tree"
1531 msgstr "프로세스 트리 표시(_T)"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1535 msgid "Enable _all"
1536 msgstr "모두 사용(_A)"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1540 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1541 msgstr "16진 주소를 입력하거나 데이터 내에서 선택하세요"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1545 msgid "Hide process para_meters"
1546 msgstr "프로세스 매개변수 숨김(_M)"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1549 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1551 msgid "Inspect"
1552 msgstr "조사"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1555 msgid "Inspect/Evaluate"
1556 msgstr "조사/평가"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1559 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1560 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1561 msgid "Kernel Signals"
1562 msgstr "커널 시그널"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1566 msgid "Location"
1567 msgstr "위치"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1570 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1571 msgid "Memory"
1572 msgstr "메모리"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1575 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1576 msgid "Pass:"
1577 msgstr "패스:"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1580 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1581 msgid "Print:"
1582 msgstr "인쇄:"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1586 msgid "Program Interrupt"
1587 msgstr "프로그램 인터럽트"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1590 msgid "Program parameters"
1591 msgstr "프로그램 매개변수"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1594 msgid "Run In Terminal"
1595 msgstr "터미널에서 실행"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1598 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1599 msgid "SIGINT"
1600 msgstr "SIGINT"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1603 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1604 msgid "Set Signal Property"
1605 msgstr "시그널 속성 설정"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1609 msgid "Signal:"
1610 msgstr "시그널:"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1614 msgid "Source Directories"
1615 msgstr "소스 폴더"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1619 msgid "Stop:"
1620 msgstr "중지:"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1623 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1624 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1625 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1626 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "예"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1631 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1632 msgid "_Attach"
1633 msgstr "붙이기(_A)"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1636 msgid "_Automatic update"
1637 msgstr "자동 업데이트(_A)"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1641 msgid "_Condition:"
1642 msgstr "조건(_C):"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1646 msgid "_Disable all"
1647 msgstr "모두 사용안함(_D)"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1651 msgid "_Hide paths"
1652 msgstr "경로 숨김(_H)"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1656 msgid "_Location:"
1657 msgstr "위치(_L):"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "이름(_N):"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1665 msgid "_Pass:"
1666 msgstr "패스(_P):"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1670 msgid "_Process to attach to:"
1671 msgstr "붙일 프로세스(_P):"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1675 msgid "_Remove all"
1676 msgstr "모두 지우기(_R)"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1679 msgid "_Value:"
1680 msgstr "값(_V):"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1683 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1684 msgid "dialog1"
1685 msgstr "dialog1"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1689 msgid "dialog2"
1690 msgstr "dialog2"
1692 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1693 msgid "Enb"
1694 msgstr "Enb"
1696 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1697 msgid "ID"
1698 msgstr "ID"
1700 #. Register actions
1701 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1702 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1703 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:616
1704 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1705 msgid "File"
1706 msgstr "파일"
1708 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1709 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1710 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
1712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
1713 msgid "Line"
1714 msgstr "행"
1716 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1717 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1718 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1719 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1720 msgid "Function"
1721 msgstr "함수"
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1724 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1725 msgid "Type"
1726 msgstr "형식"
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1729 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1730 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1731 msgid "Address"
1732 msgstr "주소"
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1735 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1736 msgid "Pass"
1737 msgstr "패스"
1739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1740 msgid "Times"
1741 msgstr "시간"
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1744 msgid "Condition"
1745 msgstr "조건"
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1748 msgid "Disp"
1749 msgstr "Disp"
1751 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359
1752 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1753 msgstr "정말 모든 중단점을 지우시겠습니까?"
1755 #. Action name
1756 #. Stock icon, if any
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1490
1758 msgid "_Breakpoints"
1759 msgstr "중단점(_B)"
1761 #. Action name
1762 #. Stock icon, if any
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1498
1764 msgid "Toggle Breakpoint"
1765 msgstr "중단점 설정/해제"
1767 #. Display label
1768 #. short-cut
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1500
1770 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1771 msgstr "현재 위치에 중단점 설정/해제합니다"
1773 #. Action name
1774 #. Stock icon, if any
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1506
1776 msgid "Add Breakpoint..."
1777 msgstr "중단점 더하기..."
1779 #. Display label
1780 #. short-cut
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1508
1782 msgid "Add a breakpoint"
1783 msgstr "중단점을 더합니다"
1785 #. Action name
1786 #. Stock icon, if any
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1514
1788 msgid "Remove Breakpoint"
1789 msgstr "중단점 지우기"
1791 #. Display label
1792 #. short-cut
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1516
1794 msgid "Remove a breakpoint"
1795 msgstr "중단점을 지웁니다"
1797 #. Action name
1798 #. Stock icon, if any
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1522
1800 msgid "Jump to Breakpoint"
1801 msgstr "중단점까지 점프"
1803 #. Display label
1804 #. short-cut
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1524
1806 msgid "Jump to breakpoint location"
1807 msgstr "중단점 위치까지 점프합니다"
1809 #. Action name
1810 #. Stock icon, if any
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1530
1812 msgid "Edit Breakpoint"
1813 msgstr "중단점 편집"
1815 #. Display label
1816 #. short-cut
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1532
1818 msgid "Edit breakpoint properties"
1819 msgstr "중단점 속성을 편집합니다"
1821 #. Action name
1822 #. Stock icon, if any
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1538
1824 msgid "Enable Breakpoint"
1825 msgstr "중단점 활성화"
1827 #. Display label
1828 #. short-cut
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1540
1830 msgid "Enable a breakpoint"
1831 msgstr "중단점을 사용하도록 활성합니다"
1833 #. Action name
1834 #. Stock icon, if any
1835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1546
1836 msgid "Disable All Breakpoints"
1837 msgstr "모든 중단점 비활성화"
1839 #. Display label
1840 #. short-cut
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1548
1842 msgid "Deactivate all breakpoints"
1843 msgstr "모든 중단점을 사용하지 않도록 비활성화합니다"
1845 #. Action name
1846 #. Stock icon, if any
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1554
1848 msgid "C_lear All Breakpoints"
1849 msgstr "모든 중단점 삭제(_L)"
1851 #. Display label
1852 #. short-cut
1853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1556
1854 msgid "Delete all breakpoints"
1855 msgstr "모든 중단점을 지웁니다"
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1858 msgid "Breakpoint operations"
1859 msgstr "중단점 작업"
1861 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1862 msgid "Variable"
1863 msgstr "변수"
1865 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1866 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1867 msgid "Value"
1868 msgstr "값"
1870 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1871 msgid "Disassembly"
1872 msgstr "Disassembly"
1874 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1875 msgid "Information"
1876 msgstr "정보"
1878 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1879 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1880 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1881 msgid "Lines"
1882 msgstr "행"
1884 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1885 msgid "Locals"
1886 msgstr "지역"
1888 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1889 msgid "Debugger Log"
1890 msgstr "디버거 로그"
1892 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404 ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534 ../plugins/debug-manager/plugin.c:569
1895 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1896 msgid "Debugger"
1897 msgstr "디버거"
1899 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404
1900 msgid "Started"
1901 msgstr "시작됨"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1904 msgid "Loaded"
1905 msgstr "로드됨"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
1908 msgid "Running..."
1909 msgstr "실행 중..."
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1912 msgid "Stopped"
1913 msgstr "중지됨"
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534
1916 msgid "Unloaded"
1917 msgstr "언로드됨"
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
1920 #, c-format
1921 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1922 msgstr "디버거 종료 (에러 코드 %d): %s\n"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:588
1925 #, c-format
1926 msgid "Program has received signal: %s\n"
1927 msgstr "프로그램이 시그널을 받았습니다: %s\n"
1929 #. Action name
1930 #. Stock icon, if any
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
1932 msgid "_Debug"
1933 msgstr "디버그(_D)"
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1936 msgid "_Start Debugger"
1937 msgstr "디버거 시작(_S)"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1940 msgid "Run Target..."
1941 msgstr "대상 실행..."
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1944 msgid "load and start the target for debugging"
1945 msgstr "디버그할 대상을 로드한 뒤 시작합니다"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1948 msgid "Restart Target"
1949 msgstr "대상 다시 시작"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1952 msgid "restart the same target for debugging"
1953 msgstr "디버깅할 대상을 다시 시작합니다"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1956 msgid "_Attach to Process..."
1957 msgstr "프로세스에 붙이기(_A)..."
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1960 msgid "Attach to a running program"
1961 msgstr "실행 중인 프로그램에 연결합니다"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1964 msgid "Stop Debugger"
1965 msgstr "디버거 중지"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1968 msgid "Say goodbye to the debugger"
1969 msgstr "디버거를 종료합니다"
1971 #. Action name
1972 #. Stock icon, if any
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
1974 msgid "Debugger Command..."
1975 msgstr "디버거 명령..."
1977 #. Display label
1978 #. short-cut
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
1980 msgid "Custom debugger command"
1981 msgstr "디버거 사용자 지정 명령"
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
1984 msgid "_Info"
1985 msgstr "정보(_I)"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
1988 msgid "Info _Target Files"
1989 msgstr "대상 파일 정보(_T)"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1992 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1993 msgstr "디버거가 활성화된 파일의 정보를 표시합니다"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
1996 msgid "Info _Program"
1997 msgstr "프로그램 정보(_P)"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2000 msgid "Display information on the execution status of the program"
2001 msgstr "프로그램 실행 상태에 대한 정보를 표시합니다"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2004 msgid "Info _Kernel User Struct"
2005 msgstr "커널 사용자 구조체 정보(_K)"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2008 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2009 msgstr "현재 자식에 대한 커널 'struct user' 내용을 표시합니다"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2013 msgid "Shared Libraries"
2014 msgstr "공유 라이브러리"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2018 msgid "Show shared libraries mappings"
2019 msgstr "공유 라이브러리 매핑을 보여줍니다"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2023 msgid "Show kernel signals"
2024 msgstr "커널 시그널 보기"
2026 #. Action name
2027 #. Stock icon, if any
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2029 msgid "Run/_Continue"
2030 msgstr "실행/계속(_C)"
2032 #. Display label
2033 #. short-cut
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2035 msgid "Continue the execution of the program"
2036 msgstr "프로그램 실행을 계속합니다"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2039 msgid "Step _In"
2040 msgstr "Step In(_I)"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2043 msgid "Single step into function"
2044 msgstr "함수 안으로 들어가서 한 단계 실행합니다"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2047 msgid "Step O_ver"
2048 msgstr "Step Over(_V)"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2051 msgid "Single step over function"
2052 msgstr "함수를 건너뛰어 한 단계 실행합니다"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2055 msgid "Step _Out"
2056 msgstr "Step Out(_O)"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2059 msgid "Single step out of the function"
2060 msgstr "함수 밖으로 나가서 한 단계 실행합니다"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2063 msgid "_Run to Cursor"
2064 msgstr "커서 위치까지 실행(_R)"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2067 msgid "Run to the cursor"
2068 msgstr "커서 위치까지 실행합니다"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2071 msgid "Info _Global Variables"
2072 msgstr "전역 변수 정보(_G)"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2075 msgid "Display all global and static variables of the program"
2076 msgstr "프로그램의 모든 전역/정적 변수를 표시합니다"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2079 msgid "Info _Current Frame"
2080 msgstr "현재 프레임 정보(_C)"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2083 msgid "Display information about the current frame of execution"
2084 msgstr "현재 실행 중인 프레임에 대한 정보를 표시합니다"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2087 msgid "Info Function _Arguments"
2088 msgstr "함수 인자 정보(_A)"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2091 msgid "Display function arguments of the current frame"
2092 msgstr "현재 프레임의 함수 인자를 표시합니다"
2094 #. Action name
2095 #. Stock icon, if any
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2097 msgid "Pa_use Program"
2098 msgstr "프로그램 일시정지(_U)"
2100 #. Display label
2101 #. short-cut
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2103 msgid "Pauses the execution of the program"
2104 msgstr "프로그램의 실행을 일시정지합니다"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1103
2110 msgid "Debugger operations"
2111 msgstr "디버거 옵션"
2113 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:433
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2116 msgstr "%s MIME 형식을 지원하는 디버거 플러그인을 찾을 수 없습니다"
2118 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2119 msgid "Register"
2120 msgstr "레지스터"
2122 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2123 msgid "Registers"
2124 msgstr "레지스터"
2126 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2127 msgid "Shared libraries"
2128 msgstr "공유 라이브러리"
2130 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2131 msgid "  Shared Object  "
2132 msgstr "  공유 라이브러리  "
2134 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2135 msgid "From"
2136 msgstr "From"
2138 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2139 msgid "To"
2140 msgstr "To"
2142 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2143 msgid "Sysm Read"
2144 msgstr "Sysm Read"
2146 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2147 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2149 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2150 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2151 msgid "No"
2152 msgstr "아니오"
2154 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2155 msgid "Modify Signal"
2156 msgstr "시그널 수정"
2158 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2159 msgid "Send to process"
2160 msgstr "프로세스에 보내기"
2162 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2163 msgid "Kernel signals"
2164 msgstr "커널 시그널"
2166 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2167 msgid "Signal"
2168 msgstr "시그널"
2170 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2171 msgid "Stop"
2172 msgstr "중지"
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2175 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2176 msgid "Print"
2177 msgstr "인쇄"
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2180 msgid "Description"
2181 msgstr "설명"
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2184 msgid " Stop: "
2185 msgstr " 중지: "
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2188 msgid " Print: "
2189 msgstr " 인쇄: "
2191 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2192 msgid "Show Line Numbers"
2193 msgstr "행번호 보기"
2195 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2196 msgid "Whether to display line numbers"
2197 msgstr "행번호를 보이거나 숨깁니다"
2199 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2200 msgid "Show Line Markers"
2201 msgstr "행 표식 보기"
2203 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2204 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2205 msgstr "행 표시 pixbuf를 보이거나 숨깁니다"
2207 #. Action name
2208 #. Stock icon, if any
2209 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2210 msgid "Set current frame"
2211 msgstr "현재 프레임 설정"
2213 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2214 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2215 msgid "View Source"
2216 msgstr "소스 보기"
2218 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2219 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2220 msgid "Active"
2221 msgstr "활성화"
2223 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2224 msgid "Frame"
2225 msgstr "프레임"
2227 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2228 msgid "Arguments"
2229 msgstr "인자"
2231 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2232 msgid "Stack"
2233 msgstr "스택"
2235 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2236 msgid "Stack frame operations"
2237 msgstr "스택 프레임 작업"
2239 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2240 msgid "Pid"
2241 msgstr "PID"
2243 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2244 msgid "User"
2245 msgstr "사용자"
2247 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2248 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2249 msgid "Time"
2250 msgstr "시각"
2252 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2253 msgid "Command"
2254 msgstr "명령"
2256 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to execute: %s."
2259 msgstr "실행할 수 없습니다: %s."
2261 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2264 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s\n"
2266 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2267 #, c-format
2268 msgid "Missing file %s"
2269 msgstr "파일이 존재하지 않음: %s"
2271 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2272 msgid "Load Target to debug"
2273 msgstr "디버그할 대상 로드"
2275 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2276 msgid "All files"
2277 msgstr "모든 파일"
2279 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555
2280 msgid ""
2281 "The program is running.\n"
2282 "Do you still want to stop the debugger?"
2283 msgstr ""
2284 "프로그랭이 실행중입니다.\n"
2285 "여전히 디버거를 중단하길 원하십니까?"
2287 #. Action name
2288 #. Stock icon, if any
2289 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2290 msgid "Set current thread"
2291 msgstr "현재 쓰레드 설정"
2293 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2294 msgid "Id"
2295 msgstr "ID"
2297 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2298 msgid "Thread"
2299 msgstr "쓰레드"
2301 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2302 msgid "Thread operations"
2303 msgstr "쓰레드 작업"
2305 #. Action name
2306 #. Stock icon, if any
2307 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2308 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2309 msgstr "조사/평가(_P)..."
2311 #. Display label
2312 #. short-cut
2313 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2314 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2315 msgstr "식 또는 변수 조사 및 평가"
2317 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2318 msgid "Add Watch..."
2319 msgstr "감시대상 더하기..."
2321 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2322 msgid "Remove Watch"
2323 msgstr "감시대상 지우기"
2325 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2326 msgid "Update Watch"
2327 msgstr "감시대상 갱신"
2329 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2330 msgid "Change Value"
2331 msgstr "값 바꾸기"
2333 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2334 msgid "Update all"
2335 msgstr "모두 갱신"
2337 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2338 msgid "Remove all"
2339 msgstr "모두 지우기"
2341 #. Action name
2342 #. Stock icon, if any
2343 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2344 msgid "Automatic update"
2345 msgstr "자동 갱신"
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2348 msgid "Watch operations"
2349 msgstr "감시대상 작업"
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2352 msgid "Watches"
2353 msgstr "감시"
2355 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2356 msgid "Search Help:"
2357 msgstr "도움말 찾아보기:"
2359 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2361 msgid "_Goto"
2362 msgstr "이동(_G)"
2364 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2365 msgid "Previous Help"
2366 msgstr "이전 도움말"
2368 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2369 msgid "Go to previous help page"
2370 msgstr "이전 도움말 페이지로 이동합니다"
2372 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2373 msgid "Next Help"
2374 msgstr "다음 도움말"
2376 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2377 msgid "Go to next help page"
2378 msgstr "다음 도움말 페이지로 이동합니다"
2380 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2381 msgid "_API Reference"
2382 msgstr "API 참조(_A)"
2384 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2385 msgid "Browse API Pages"
2386 msgstr "API 페이지를 찾아봅니다"
2388 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2389 msgid "_Context Help"
2390 msgstr "컨텍스트 도움말(_C)"
2392 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2393 msgid "Search help for the current word in the editor"
2394 msgstr "편집기 내 현재 단어에 대한 도움말을 찾습니다"
2396 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2397 msgid "_Search Help"
2398 msgstr "도움말 찾기(_S)"
2400 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2401 msgid "Search for a term in help"
2402 msgstr "도움말 내에서 용어를 찾아봅니다"
2404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2405 msgid "Help operations"
2406 msgstr "도움말 작업"
2408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2409 msgid "Books"
2410 msgstr "책"
2412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2413 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2414 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2415 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2416 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2417 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:857
2418 msgid "Search"
2419 msgstr "찾기"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2422 msgid "Help"
2423 msgstr "도움말"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2426 msgid "Help display"
2427 msgstr "도움말 표시"
2429 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2433 "Any unsaved changes will be lost."
2434 msgstr ""
2435 "'%s' (을)를 정말 다시 불러오시겠습니까?\n"
2436 "저장되지 않은 바뀐 사항은 전부 잃게 됩니다."
2438 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2439 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2440 msgid "_Reload"
2441 msgstr "다시읽기(_R)"
2443 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2444 msgid "Close file"
2445 msgstr "파일 닫기"
2447 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2448 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2450 msgid "Open file"
2451 msgstr "파일 열기"
2453 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2454 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2455 msgid "Save file as"
2456 msgstr "다른 이름으로 저장"
2458 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2459 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "The file '%s' already exists.\n"
2463 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2464 msgstr ""
2465 "'%s' 파일이 이미 존재합니다.\n"
2466 "현재 파일로 이 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
2468 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2469 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2470 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2471 msgid "_Replace"
2472 msgstr "바꾸기(_R)"
2474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2475 msgid "<b>Autosave</b>"
2476 msgstr "<b>자동저장</b>"
2478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2479 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2480 msgstr "<b>편집기 탭</b>"
2482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2483 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2484 msgstr "<b>저장시 사용할 인코딩</b>"
2486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2487 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2488 msgstr "<b>지원하는 인코딩</b>"
2490 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2491 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2492 msgstr "항상 UTF-8 인코딩으로 저장 (고속)"
2494 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2495 msgid "Do not show tabs"
2496 msgstr "탭 표시 안함"
2498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2499 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1666
2500 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2033
2501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2045
2502 msgid "Documents"
2503 msgstr "문서"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2506 msgid "Enable files autosave"
2507 msgstr "파일 자동저장 사용"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2510 msgid "Encodings"
2511 msgstr "인코딩"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2514 msgid "Position:"
2515 msgstr "위치:"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2518 msgid "Save files interval in minutes"
2519 msgstr "파일 저장 간격 (분)"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2522 msgid "Save session interval in minutes"
2523 msgstr "세션 저장 간격 (분)"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2526 msgid "Sorted by most recent use"
2527 msgstr "최근 사용 시각순으로 정렬"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2530 msgid "Sorted in alphabetical order"
2531 msgstr "알파벳 순으로 정렬"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2534 msgid "Sorted in opening order"
2535 msgstr "열어본 순으로 정렬"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2538 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2539 msgid ""
2540 "Top\n"
2541 "Bottom\n"
2542 "Left\n"
2543 "Right"
2544 msgstr ""
2545 "위\n"
2546 "아래\n"
2547 "왼쪽\n"
2548 "오른쪽"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2551 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2552 msgstr "현재 언어의 인코딩으로 저장 시도"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2555 msgid "Try to save in original encoding"
2556 msgstr "원래 인코딩으로 저장 시도"
2558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2559 msgid "_New"
2560 msgstr "새 파일(_N)"
2562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2563 msgid "New empty file"
2564 msgstr "새 파일을 만듭니다"
2566 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2567 msgid "_Save"
2568 msgstr "저장(_S)"
2570 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2571 msgid "Save current file"
2572 msgstr "현재 파일을 저장합니다"
2574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2575 msgid "Save _As..."
2576 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
2578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2579 msgid "Save the current file with a different name"
2580 msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
2582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2583 msgid "Save A_ll"
2584 msgstr "모두 저장(_L)"
2586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2587 msgid "Save all currently open files, except new files"
2588 msgstr "새 파일을 제외하고 현재 열린 모든 파일을 저장합니다"
2590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2591 msgid "_Close File"
2592 msgstr "파일 닫기(_C)"
2594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2595 msgid "Close current file"
2596 msgstr "현재 파일을 닫습니다"
2598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2599 msgid "Close All"
2600 msgstr "모두 닫기"
2602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2603 msgid "Close all files"
2604 msgstr "모든 파일을 닫습니다"
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2607 msgid "Reload F_ile"
2608 msgstr "파일 다시읽기(_I)"
2610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2611 msgid "Reload current file"
2612 msgstr "현재 파일을 다시 읽습니다"
2614 #. 8
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2617 msgid "Swap .h/.c"
2618 msgstr ".h/.c 교환"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2621 msgid "Swap c header and source files"
2622 msgstr "C 헤더 파일과 소스 파일을 교환합니다"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2625 msgid "Recent _Files"
2626 msgstr "최근 파일(_F)"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2629 msgid "_Print..."
2630 msgstr "인쇄(_P)..."
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2633 msgid "Print the current file"
2634 msgstr "현재 파일을 출력합니다"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2637 msgid "_Print Preview"
2638 msgstr "인쇄 미리보기(_P)"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2641 msgid "Preview the current file in print-format"
2642 msgstr "현재 파일의 인쇄 형식의 미리보기를 보여줍니다"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2645 msgid "_Transform"
2646 msgstr "변환(_T)"
2648 #. menu title
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2650 msgid "_Make Selection Uppercase"
2651 msgstr "선택영역를 대문자로 변환(_M)"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2654 msgid "Make the selected text uppercase"
2655 msgstr "선택된 텍스트를 대문자로 변환합니다"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2658 msgid "Make Selection Lowercase"
2659 msgstr "선택영역을 소문자로 변환"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2662 msgid "Make the selected text lowercase"
2663 msgstr "선택된 텍스트를 소문자로 변환합니다"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2666 msgid "Convert EOL to CRLF"
2667 msgstr "개행문자를 CR/LF로 변환"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2670 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2671 msgstr "개행문자를 DOS EOL(CR/LF)로 변환합니다"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2674 msgid "Convert EOL to LF"
2675 msgstr "개행문자를 LF로 변환"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2678 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2679 msgstr "개행문자를 Unix EOL(LF) 문자로 변환합니다"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2682 msgid "Convert EOL to CR"
2683 msgstr "개행문자를 CR로 변환"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2686 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2687 msgstr "개행문자를 Mac OS EOL(CR)로 변환합니다"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2690 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2691 msgstr "개행문자를 주로 사용한 것으로 변환"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2694 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2695 msgstr "개행문자를 파일 내에서 가장 많이 사용한 개행문자로 변환합니다"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2698 msgid "_Select"
2699 msgstr "선택(_S)"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2702 msgid "Select _All"
2703 msgstr "모두 선택(_A)"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2706 msgid "Select all text in the editor"
2707 msgstr "편집기 내의 모든 텍스트를 선택합니다"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2710 msgid "Select to _Brace"
2711 msgstr "괄호 내 선택(_B)"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2714 msgid "Select the text in the matching braces"
2715 msgstr "일치하는 괄호 내의 텍스트를 선택합니다"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2718 msgid "Select _Code Block"
2719 msgstr "코드 블럭 선택(_C)"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2722 msgid "Select the current code block"
2723 msgstr "현재 코드 블럭을 선택합니다"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2726 msgid "Co_mment"
2727 msgstr "주석(_M)"
2729 #. menu title
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2731 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2732 msgstr "블럭 주석/해제(_B)"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2735 msgid "Block comment the selected text"
2736 msgstr "선택된 텍스트를 블록형으로 주석화/주석해제 합니다"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2739 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2740 msgstr "박스 주석/해제(_X)"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2743 msgid "Box comment the selected text"
2744 msgstr "선택된 텍스트를 박스형으로 주석화/주석해제합니다"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2747 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2748 msgstr "스트림 주석/제거(_S)"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2751 msgid "Stream comment the selected text"
2752 msgstr "선택된 텍스트를 스트림형으로 주석화/주석해제합니다"
2754 #. menu title
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2756 msgid "_Line Number..."
2757 msgstr "행번호(_L)..."
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2760 msgid "Go to a particular line in the editor"
2761 msgstr "편집기 내의 특정 행으로 이동합니다"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2764 msgid "Matching _Brace"
2765 msgstr "일치하는 괄호(_B)"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2768 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2769 msgstr "편집기 내에서 일치하는 괄호로 이동합니다"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2772 msgid "_Start of Block"
2773 msgstr "블록의 처음(_S)"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2776 msgid "Go to the start of the current block"
2777 msgstr "현재 블록의 시작위치로 이동합니다"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2780 msgid "_End of Block"
2781 msgstr "블록 끝(_E)"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2784 msgid "Go to the end of the current block"
2785 msgstr "현재 블록의 끝으로 이동합니다"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2788 msgid "Previous _History"
2789 msgstr "이전 기록(_H)"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2792 msgid "Goto previous history"
2793 msgstr "이전 기록으로 이동합니다"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2796 msgid "Next Histor_y"
2797 msgstr "다음 기록(_Y)"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2800 msgid "Goto next history"
2801 msgstr "다음 기록으로 이동합니다"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2804 msgid "_Search"
2805 msgstr "찾기(_S)"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2808 msgid "_Quick Search"
2809 msgstr "빠른 찾기(_Q)"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2812 msgid "Quick editor embedded search"
2813 msgstr "편집기에 포함된 빠른 찾기"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2816 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2817 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2818 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2819 msgid "_Edit"
2820 msgstr "편집(_E)"
2822 #. menu title
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2824 msgid "_Editor"
2825 msgstr "편집기(_E)"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2828 msgid "_Add Editor View"
2829 msgstr "편집기 보기 더하기(_A)"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2832 msgid "Add one more view of current document"
2833 msgstr "현재 문서의 보기를 더합니다"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2836 msgid "_Remove Editor View"
2837 msgstr "편집기 보기 지우기(_R)"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2840 msgid "Remove current view of the document"
2841 msgstr "현재 문서의 보기를 지웁니다"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2844 msgid "U_ndo"
2845 msgstr "실행 취소(_N)"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2848 msgid "Undo the last action"
2849 msgstr "마지막 수행한 동작을 취소합니다"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2852 msgid "_Redo"
2853 msgstr "다시 실행(_R)"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2856 msgid "Redo the last undone action"
2857 msgstr "마지막으로 취소된 동작을 다시 실행합니다"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2860 msgid "C_ut"
2861 msgstr "잘라내기(_U)"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2864 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2865 msgstr "편집기에서 선택된 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2868 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2869 msgid "_Copy"
2870 msgstr "복사(_C)"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2873 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2874 msgstr "선택된 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2877 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2878 msgid "_Paste"
2879 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2882 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2883 msgstr "클립보드의 내용을 현재 위치에 붙여 넣습니다"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2886 msgid "_Clear"
2887 msgstr "지우기(_C)"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2890 msgid "Delete the selected text from the editor"
2891 msgstr "선택된 텍스트를 편집기로부터 지웁니다"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2894 msgid "_Line Number Margin"
2895 msgstr "행번호 영역(_L)"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2898 msgid "Show/Hide line numbers"
2899 msgstr "행번호 보이기/숨기기"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2902 msgid "_Marker Margin"
2903 msgstr "표식 영역(_M)"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2906 msgid "Show/Hide marker margin"
2907 msgstr "표식 영역 보이기/숨기기"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2910 msgid "_Code Fold Margin"
2911 msgstr "코드 폴드 영역(_C)"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2914 msgid "Show/Hide code fold margin"
2915 msgstr "코드 폴드 영역 보이기/숨기기"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2918 msgid "_Indentation Guides"
2919 msgstr "들여쓰기 안내(_I)"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2922 msgid "Show/Hide indentation guides"
2923 msgstr "들여쓰기 안내 보이기/숨기기"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2926 msgid "_White Space"
2927 msgstr "공백문자(_W)"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2930 msgid "Show/Hide white spaces"
2931 msgstr "공백문자 보이기/숨기기"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2934 msgid "_Line End Characters"
2935 msgstr "개행문자(_L)"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2938 msgid "Show/Hide line end characters"
2939 msgstr "개행문자 보이기/숨기기"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2942 msgid "Line _Wrapping"
2943 msgstr "자동 줄 바꿈(_W)"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2946 msgid "Enable/disable line wrapping"
2947 msgstr "자동 줄 바꿈 사용함/사용안함"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2950 msgid "Zoom In"
2951 msgstr "확대"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2954 msgid "Zoom in: Increase font size"
2955 msgstr "확대: 글꼴 크기를 증가시킵니다"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2958 msgid "Zoom Out"
2959 msgstr "축소"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2962 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2963 msgstr "축소: 글꼴 크기를 감소시킵니다"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
2966 msgid "_Highlight Mode"
2967 msgstr "강조 스타일(_H)"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
2970 msgid "_Close All Folds"
2971 msgstr "모든 폴드 닫기(_C)"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2974 msgid "Close all code folds in the editor"
2975 msgstr "편집기 내의 모든 코드 폴드를 닫습니다"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2978 msgid "_Open All Folds"
2979 msgstr "모든 폴드 열기(_O)"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
2982 msgid "Open all code folds in the editor"
2983 msgstr "편집기 내의 모든 코드 폴드를 엽니다"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
2986 msgid "_Toggle Current Fold"
2987 msgstr "현재 폴드 열기/닫기(_T)"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
2990 msgid "Toggle current code fold in the editor"
2991 msgstr "편집기 내 현재 코드 폴드 열기/닫기"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
2994 msgid "Bookmar_k"
2995 msgstr "책갈피(_K)"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
2998 msgid "_Toggle Bookmark"
2999 msgstr "책갈피 설정/해제(_T)"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3002 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3003 msgstr "현재 행 위치에서 책갈피 설정/해제"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3006 msgid "_First Bookmark"
3007 msgstr "첫 책갈피(_F)"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3010 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3011 msgstr "파일 내 첫 책갈피로 이동"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3014 msgid "_Previous Bookmark"
3015 msgstr "이전 책갈피(_P)"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3018 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3019 msgstr "파일 내 이전 책갈피로 이동"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3022 msgid "_Next Bookmark"
3023 msgstr "다음 책갈피(_N)"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3026 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3027 msgstr "파일 내 다음 책갈피로 이동"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3030 msgid "_Last Bookmark"
3031 msgstr "마지막 책갈피(_L)"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3034 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3035 msgstr "파일 내 마지막 책갈피로 이동"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3038 msgid "_Clear All Bookmarks"
3039 msgstr "모든 책갈피 삭제(_C)"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3042 msgid "Clear bookmarks"
3043 msgstr "책갈피 삭제"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3046 msgid "Editor file operations"
3047 msgstr "편집기 파일 작업"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3050 msgid "Editor print operations"
3051 msgstr "편집기 인쇄 작업"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3054 msgid "Editor text transformation"
3055 msgstr "편집기 텍스트 변환"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3058 msgid "Editor text selection"
3059 msgstr "편집기 텍스트 선택"
3061 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3063 msgid "Editor code commenting"
3064 msgstr "편집기 코드 주석화"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3067 msgid "Editor navigations"
3068 msgstr "편집기 탐색"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3071 msgid "Editor edit operations"
3072 msgstr "편집기 편집 작업"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3075 msgid "Editor zoom operations"
3076 msgstr "편집기 확대 작업"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3079 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3080 msgstr "편집기 문법 강조 스타일"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3083 msgid "Editor text formating"
3084 msgstr "편집기 텍스트 서식"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3087 msgid "Editor bookmarks"
3088 msgstr "편집기 책갈피"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3091 msgid "Simple searching"
3092 msgstr "단순 찾기"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3095 msgid "Editor view settings"
3096 msgstr "편집기 보기 설정"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3099 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3100 msgid "New"
3101 msgstr "새로 만들기"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3104 msgid "Reload"
3105 msgstr "다시읽기"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3108 msgid "Goto"
3109 msgstr "이동"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
3112 msgid "OVR"
3113 msgstr "OVR"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
3116 msgid "INS"
3117 msgstr "INS"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3121 msgid "Zoom"
3122 msgstr "확대"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
3126 msgid "Col"
3127 msgstr "열"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3131 msgid "Mode"
3132 msgstr "모드"
3134 #. Automatic highlight menu
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3136 msgid "Automatic"
3137 msgstr "자동"
3139 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3140 #, c-format
3141 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3142 msgstr "\"%s\" 찾기가 완료되어 처음부터 다시 진행되었습니다!"
3144 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3148 "found!"
3149 msgstr ""
3150 "\"%s\" 찾기가 완료되어 처음부터 다시 진행되었지만 더 이상 찾지 못했습니다!"
3152 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3153 msgid "Case sensitive"
3154 msgstr "대소문자 구별"
3156 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3157 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3158 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3159 msgstr "<b>자동완성</b>"
3161 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3162 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3163 msgstr "<b>기본 들여쓰기</b>"
3165 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3166 msgid "<b>Code folding</b>"
3167 msgstr "<b>코드 폴딩</b>"
3169 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3170 msgid "<b>Highlight style</b>"
3171 msgstr "<b>강조 스타일</b>"
3173 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3174 msgid "<b>Misc options</b>"
3175 msgstr "<b>기타 옵션</b>"
3177 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3178 msgid "<b>Other colors</b>"
3179 msgstr "<b>기타 색상</b>"
3181 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3182 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3183 msgid "<b>Print options</b>"
3184 msgstr "<b>인쇄 옵션</b>"
3186 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3187 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3188 msgid "Add line number every:"
3189 msgstr "모든 행번호 더하기:"
3191 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3192 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3193 msgid "Add page header"
3194 msgstr "페이지 머리말 더하기"
3196 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3197 msgid "Attributes:"
3198 msgstr "속성:"
3200 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3201 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3202 msgstr "XML/HTML 닫는 태그 자동완성"
3204 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3205 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3206 msgid "Autocompletion pop up choices"
3207 msgstr "팝업 선택사항 자동완성"
3209 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3210 msgid "Back color:"
3211 msgstr "배경색:"
3213 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3214 msgid "Basic Indentation"
3215 msgstr "기본 들여쓰기"
3217 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3218 msgid "Bold"
3219 msgstr "굵은 글씨"
3221 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3222 msgid "Calltip background:"
3223 msgstr "콜팁 배경색:"
3225 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3226 msgid "Caret (cursor) color:"
3227 msgstr "커서 색상:"
3229 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3230 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3231 msgstr "커서 반짝임 주기 (msec)"
3233 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3234 msgid "Choose autocomplete for single match"
3235 msgstr "단일 일치에 대한 자동완성 선택"
3237 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3238 msgid "Collapse all code folds on file open"
3239 msgstr "파일을 열때, 폴딩된 코드 모두 풀기"
3241 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3242 msgid "Colors & Fonts"
3243 msgstr "색상 및 글꼴"
3245 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3246 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3247 msgid "Colour"
3248 msgstr "색상"
3250 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3251 msgid "Compact folding"
3252 msgstr "컴팩트 폴딩"
3254 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3255 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3256 msgid "Disable syntax highlighting"
3257 msgstr "문법 강조 사용안함"
3259 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3260 msgid "Draw line below folded lines"
3261 msgstr "폴딩된 행 아래 선긋기"
3263 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3264 msgid "Edge column"
3265 msgstr ""
3267 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3268 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3269 msgid "Editor"
3270 msgstr "편집기"
3272 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3273 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3274 msgstr "편집기 커서 폭 (픽셀)"
3276 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3277 msgid "Enable HTML tags folding"
3278 msgstr "HTML 태그 폴딩 사용"
3280 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3281 msgid "Enable automatic indentation"
3282 msgstr "자동 들여쓰기 사용"
3284 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3285 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3286 msgid "Enable braces check"
3287 msgstr "괄호 검사 사용"
3289 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3290 msgid "Enable code folding"
3291 msgstr "코드 폴딩 사용"
3293 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3294 msgid "Enable comments folding"
3295 msgstr "주석 폴딩 사용"
3297 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3298 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3299 msgid "Enable line wrap"
3300 msgstr "자동 줄 바꿈 사용"
3302 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3303 msgid "Enable python comments folding"
3304 msgstr "Python 주석 폴딩 사용"
3306 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3307 msgid "Enable python quoted strings folding"
3308 msgstr "Python 인용 문자열 폴딩 사용"
3310 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3311 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3312 msgstr "도스 모드에서 외부 문자 필터링"
3314 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3315 msgid "Fold style:"
3316 msgstr "폴드 스타일:"
3318 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3319 msgid "Font:"
3320 msgstr "글꼴:"
3322 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3323 msgid "Fonts and colors for editor"
3324 msgstr "편집기 글꼴 및 색상"
3326 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3327 msgid "Fore color:"
3328 msgstr "전경색:"
3330 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3331 msgid "Indent closing braces"
3332 msgstr "닫는 괄호 들여쓰기"
3334 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3335 msgid "Indent opening braces"
3336 msgstr "여는 괄호 들여쓰기"
3338 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3339 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3340 msgid "Indentation size in spaces:"
3341 msgstr "들여쓰기 크기:"
3343 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3344 msgid "Italic"
3345 msgstr "이탤릭"
3347 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3348 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3349 msgstr "행번호 열 폭 (픽셀)"
3351 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3352 msgid "Maintain past Indentation"
3353 msgstr "이전 들여쓰기 유지"
3355 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3356 msgid "Margin Fold visible"
3357 msgstr "폴드 영역 표시"
3359 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3360 msgid "Margin Linenum visible"
3361 msgstr "행번호 영역 표시"
3363 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3364 msgid "Margin Marker visible"
3365 msgstr "표식 영역 표시"
3367 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3368 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3369 msgid "Mode:"
3370 msgstr "모드:"
3372 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3373 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3374 msgid "Monochrome"
3375 msgstr "흑백"
3377 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3378 msgid "Pressing backspace un-indents"
3379 msgstr "[BS] 키를 누르면 들여쓰기에서 나옴"
3381 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3382 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3383 msgstr "[TAB] 키를 누르면 들여씀"
3385 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3386 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3387 msgid "Printing"
3388 msgstr "인쇄"
3390 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3391 msgid "Select highlight style to edit:"
3392 msgstr "편집할 강조 스타일 선택:"
3394 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3395 msgid "Selection background:"
3396 msgstr "배경색 선택:"
3398 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3399 msgid "Selection foreground:"
3400 msgstr "전경색 선택:"
3402 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3403 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3404 msgstr "파일 저장시 뒤따르는 공백 제거"
3406 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3407 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3408 msgid "Tab size in spaces:"
3409 msgstr "탭 크기:"
3411 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3412 msgid "Underlined"
3413 msgstr "밑줄"
3415 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3416 msgid "Use default"
3417 msgstr "기본설정 사용"
3419 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3420 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3421 msgid "Use tabs for indentation"
3422 msgstr "들여쓰기 시 탭사용"
3424 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3425 msgid "View EOL chars"
3426 msgstr "개행문자 보기"
3428 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3429 msgid "View Indentation Guides"
3430 msgstr "들여쓰기 안내 보기"
3432 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3433 msgid "View Line Wrap"
3434 msgstr "자동 줄 바꿈 보기"
3436 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3437 msgid "View Whitespaces"
3438 msgstr "공백문자 보기"
3440 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3441 msgid "View indentation whitespaces"
3442 msgstr "들여쓰기 공백문자 보기"
3444 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3445 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3446 msgid "Wrap bookmarks search around"
3447 msgstr "처음부터 다시 책갈피 찾기"
3449 #: ../plugins/editor/print.c:482
3450 msgid "No file to print!"
3451 msgstr "인쇄할 파일이 없습니다!"
3453 #: ../plugins/editor/print.c:505
3454 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3455 msgstr "인쇄를 위한 텍스트 버퍼를 가져올 수 없습니다"
3457 #: ../plugins/editor/print.c:759
3458 #, c-format
3459 msgid "File: %s"
3460 msgstr "파일: %s"
3462 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3463 msgid "Printing..."
3464 msgstr "인쇄..."
3466 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3467 msgid "Print Preview"
3468 msgstr "인쇄 미리보기"
3470 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3472 msgid "Scintilla Editor"
3473 msgstr "Scintilla 편집기"
3475 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3479 "the current buffer.\n"
3480 "Do you want to reload it?"
3481 msgstr ""
3482 "디스크에 있는 파일 '%s'이(가) 현재 버퍼보다 최신것입니다.\n"
3483 "이 파일을 다시 불러오시겠습니까?"
3485 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3486 msgid "Could not get file info"
3487 msgstr "파일 정보를 얻을 수 없습니다"
3489 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3490 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3491 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3492 msgstr "이 파일은 크기가 너무 큽니다. 메모리를 할당할 수 없습니다."
3494 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3495 msgid "Could not open file"
3496 msgstr "파일을 열 수 없습니다"
3498 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3499 msgid "Error while reading from file"
3500 msgstr "파일을 읽는 중 오류"
3502 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3503 msgid ""
3504 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3505 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3506 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3507 msgstr ""
3508 "이 파일은 텍스트 파일이 아니거나 지원하지 않는 인코딩으로 쓰여져있습니다. 지원"
3509 "가능한 인코딩인지 확인하고, 만약 그렇지 않을 경우 환경 설정에서 해당 인코딩"
3510 "을 더하세요."
3512 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3513 msgid "Loading file..."
3514 msgstr "파일 불러오는 중 ..."
3516 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Could not load file: %s\n"
3520 "\n"
3521 "Details: %s"
3522 msgstr ""
3523 "파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
3524 "\n"
3525 "상세정보: %s"
3527 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3528 msgid "File loaded successfully"
3529 msgstr "파일을 성공적으로 읽었습니다."
3531 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3532 msgid "Saving file..."
3533 msgstr "파일 저장중 ..."
3535 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3536 #, c-format
3537 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3538 msgstr "중간 파일 %s (을)를 저장할 수 없습니다: %s."
3540 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3541 #, c-format
3542 msgid "Could not save file %s: %s."
3543 msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다: %s."
3545 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3546 msgid "File saved successfully"
3547 msgstr "파일이 성공적으로 저장되었습니다"
3549 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3553 "%s.\n"
3554 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3555 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3556 msgstr ""
3557 "전체 기본값과 설정 파일을  불러올 수 없습니다:\n"
3558 "%s.\n"
3559 "이는 부적절한 행동과 불안정성을 야기할 수 있습니다.\n"
3560 "Anjuta는 내장된 (제한적인) 설정으로 복귀할 것입니다."
3562 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3563 msgid "Back"
3564 msgstr "뒤로"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3567 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3568 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3569 msgid "Forward"
3570 msgstr "앞으로"
3572 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3573 msgid "Tag Definition"
3574 msgstr "태그 정의"
3576 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3577 msgid "Tag Declaration"
3578 msgstr "태그 선언"
3580 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3581 msgid "Prev mesg"
3582 msgstr "이전 메시지"
3584 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3585 msgid "Next mesg"
3586 msgstr "다음 메시지"
3588 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3589 msgid "Prev bookmark"
3590 msgstr "이전 책갈피"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3593 msgid "Next bookmark"
3594 msgstr "다음 책갈피"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3597 msgid "Toggle breakpoint"
3598 msgstr "중단점 설정/해제"
3600 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3601 msgid "Step in"
3602 msgstr "Step in"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3605 msgid "Step over"
3606 msgstr "Step over"
3608 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3609 msgid "Step out"
3610 msgstr "Step out"
3612 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3613 msgid "Run to cursor"
3614 msgstr "커서 위치까지 실행"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3617 msgid "Run/Continue"
3618 msgstr "실행/계속"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3621 msgid "Interrupt"
3622 msgstr "인터럽트"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3625 msgid "Toggle Line numbers"
3626 msgstr "행번호 보기/숨김"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3629 msgid "Toggle Marker Margin"
3630 msgstr "표식 영역 보기/숨김"
3632 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3633 msgid "Toggle Fold Margin"
3634 msgstr "폴드 영역 보기/숨김"
3636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3637 msgid "Toggle Guides"
3638 msgstr "안내 보기/숨김"
3640 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3641 msgid "++Zoom"
3642 msgstr "확대"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3645 msgid "--Zoom"
3646 msgstr "축소"
3648 #. 0
3649 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3650 msgid "Cut"
3651 msgstr "잘라내기"
3653 #. 1
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3655 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3656 msgid "Copy"
3657 msgstr "복사"
3659 #. 2
3660 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3661 msgid "Paste"
3662 msgstr "붙여 넣기"
3664 #. 4
3665 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3666 msgid "Context Help"
3667 msgstr "컨텍스트 도움말"
3669 #. 6
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3671 msgid "Toggle Bookmark"
3672 msgstr "책갈피 설정/해제"
3674 #. 7
3675 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3676 msgid "Auto format"
3677 msgstr "자동서식"
3679 #. 10
3680 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3681 msgid "Go"
3682 msgstr "이동"
3684 #. 11
3685 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3687 msgid "Tags"
3688 msgstr "태그"
3690 #. 13
3691 #. Action name
3692 #. Stock icon, if any
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3694 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3695 msgid "Debug"
3696 msgstr "디버그"
3698 #. 15
3699 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
3700 msgid "Options"
3701 msgstr "옵션"
3703 #. 17
3704 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3705 msgid "Find Usage"
3706 msgstr "용례 찾기"
3708 #. 18
3709 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3711 msgid "Close"
3712 msgstr "닫기"
3714 #. 19
3715 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3716 msgid "Docked"
3717 msgstr "도킹됨"
3719 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3723 "\n"
3724 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3725 "file type.\n"
3726 "\n"
3727 "Mime type: %s.\n"
3728 "\n"
3729 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3730 msgstr ""
3731 "<b>\"%s\" (을)를 열 수 없음</b>.\n"
3732 "\n"
3733 "이 파일 형식을 처리하도록 설정된 플러그인, 기본 액션, 프로그램이 없습니다.\n"
3734 "\n"
3735 "Mime 형식: %s.\n"
3736 "\n"
3737 "다음 플러그인 혹은 프로그램으로 이를 열어보도록 할 수 있습니다."
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3740 msgid "Open with:"
3741 msgstr "다른 프로그램으로 열기:"
3743 #. Document manager plugin
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3745 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3746 msgid "Document Manager"
3747 msgstr "문서 관리자"
3749 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3750 msgid "Anjuta Projects"
3751 msgstr "Anjuta 프로젝트"
3753 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3754 msgid "C/C++ source files"
3755 msgstr "C/C++ 소스 파일"
3757 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3758 msgid "C# source files"
3759 msgstr "C# 소스 파일"
3761 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3762 msgid "Java source files"
3763 msgstr "Java 소스 파일"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3766 msgid "Pascal source files"
3767 msgstr "Pascal 소스 파일"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3770 msgid "PHP source files"
3771 msgstr "PHP 소스 파일"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3774 msgid "Perl source files"
3775 msgstr "Perl 소스 파일"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3778 msgid "Python source files"
3779 msgstr "Python 소스 파일"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3782 msgid "Hyper text markup files"
3783 msgstr "HTML 파일"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3786 msgid "Shell scripts files"
3787 msgstr "Shell 스크립트 파일"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3790 msgid "Makefiles"
3791 msgstr "Makefile"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3794 msgid "Lua files"
3795 msgstr "Lua 파일"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3798 msgid "Diff files"
3799 msgstr "diff 파일"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3802 #, c-format
3803 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3804 msgstr "플러그인 %s (을)를 시작할 수 없습니다"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3807 msgid "_Open..."
3808 msgstr "열기(_O)..."
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3811 msgid "_Open"
3812 msgstr "열기(_O)"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3815 msgid "Open _With"
3816 msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3819 msgid "Open with"
3820 msgstr "다른 프로그램으로 열기"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3823 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3824 msgid "File Loader"
3825 msgstr "파일 로더"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3828 msgid "New file, project and project components."
3829 msgstr "새 파일, 프로젝트, 프로젝트 구성 요소."
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3832 msgid "Open"
3833 msgstr "열기"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3836 msgid "Open _Recent"
3837 msgstr "최근 파일 열기(_R)"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3840 msgid "Open recent file"
3841 msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3844 msgid "Open recent files"
3845 msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
3847 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3848 msgid "<b>Filter</b>"
3849 msgstr "<b>필터</b>"
3851 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3852 msgid "<b>Global</b>"
3853 msgstr "<b>Global</b>"
3855 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3856 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3857 msgstr "아무 프로젝트로 열리지 않았을 때 보여줄 디렉토리 선택"
3859 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3860 msgid "Do not show backup files"
3861 msgstr "백업 파일 표시안함"
3863 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3864 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3865 msgstr "이진 파일 표시안함 (.o, .la, etc.)"
3867 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3868 msgid "Do not show hidden files"
3869 msgstr "숨김 파일 표시안함"
3871 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3872 msgid "Root directory if no project is open: "
3873 msgstr "아무 프로젝트도 열리지 않았을 때의 루트 디렉토리: "
3875 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3876 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3877 msgid "Loading..."
3878 msgstr "불러오는 중 ..."
3880 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3881 msgid "Filename"
3882 msgstr "파일 이름"
3884 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3885 msgid "Base uri"
3886 msgstr "기본 URI"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3889 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3890 msgstr "표시될 최상위 경로의 URI"
3892 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3893 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3894 msgid "_Refresh"
3895 msgstr "새로고침(_R)"
3897 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3898 msgid "Refresh file manager tree"
3899 msgstr "파일 관리자 트리를 갱신합니다"
3901 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3902 msgid "File manager popup actions"
3903 msgstr "파일 관리자 팝업 동작"
3905 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3906 msgid "Files"
3907 msgstr "파일"
3909 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3910 msgid "File Manager"
3911 msgstr "파일 관리자"
3913 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3914 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3915 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3916 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3917 msgid "*"
3918 msgstr "*"
3920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3921 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3922 msgstr "<span weight=\"bold\">파일 정보</span>"
3924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3925 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3926 msgstr "<span weight=\"bold\">옵션</span>"
3928 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3929 msgid "Add License Information"
3930 msgstr "라이센스 정보 더하기"
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3933 msgid "Add to project"
3934 msgstr "프로젝트에 더하기"
3936 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3937 msgid "Add to repository"
3938 msgstr "저장소에 더하기"
3940 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3941 msgid "Create corresponding header file"
3942 msgstr "관련된 헤더 파일 만들기"
3944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3945 msgid ""
3946 "Enter the File name.\n"
3947 "The extension will be added according to the type."
3948 msgstr ""
3949 "파일 이름을 입력하세요.\n"
3950 "형식에 따라 확장자가 더해질 것입니다."
3952 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3953 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3954 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3955 msgid "Name:"
3956 msgstr "이름:"
3958 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3959 msgid "New File"
3960 msgstr "새 파일"
3962 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3963 msgid "Type:"
3964 msgstr "형식:"
3966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3967 msgid "Use Template for the Header file"
3968 msgstr "헤더 파일에 사용할 템플릿"
3970 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3971 msgid "C Source File"
3972 msgstr "C 소스 파일"
3974 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3975 msgid "C -C++ Header File"
3976 msgstr "C -C++ 헤더 파일"
3978 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3979 msgid "C++ Source File"
3980 msgstr "C++ 소스 파일"
3982 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3983 msgid "C# Source File"
3984 msgstr "C# 소스 파일"
3986 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3987 msgid "Java Source File"
3988 msgstr "Java 소스 파일"
3990 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3991 msgid "Perl Source File"
3992 msgstr "Perl 소스 파일"
3994 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3995 msgid "Python Source File"
3996 msgstr "Python 소스 파일"
3998 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3999 msgid "Shell Script File"
4000 msgstr "Shell 스크립트 파일"
4002 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4003 msgid "Other"
4004 msgstr "기타"
4006 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4007 msgid "General Public License (GPL)"
4008 msgstr "General Public License (GPL)"
4010 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4011 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4012 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4014 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4015 msgid "Unable to build user interface for New File"
4016 msgstr "새 파일을 위한 사용자 인터페이스 생성에 실패했습니다"
4018 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4019 msgid "Command Line Parameters"
4020 msgstr "명령행 매개변수"
4022 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4023 msgid "Execute Program"
4024 msgstr "프로그램 실행"
4026 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4027 msgid "Run in Terminal"
4028 msgstr "터미널에서 실행"
4030 #: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862
4031 msgid "Loading Executable: "
4032 msgstr "실행파일 읽기: "
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:680
4035 msgid "Loading Core: "
4036 msgstr "Core 파일 읽기: "
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:731
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Unable to find: %s.\n"
4042 "Unable to initialize debugger.\n"
4043 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4044 msgstr ""
4045 "%s (을)를 찾을 수 없습니다.\n"
4046 "디버거를 초기화 할 수 없습니다.\n"
4047 "Anjuta가 제대로 설치되어있는지 확인하세요."
4049 #: ../plugins/gdb/debugger.c:856
4050 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4051 msgstr "디버깅 세션을 시작할 준비 중 ...\n"
4053 #: ../plugins/gdb/debugger.c:871
4054 msgid "No executable specified.\n"
4055 msgstr "실행파일이 명시되지 않음.\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:874
4058 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4059 msgstr "디버깅을 시작하기위해 실행파을 열거나 프로세를 덧붙이세요.\n"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:883
4062 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4063 msgstr "디버거를 시작하는 중에 오류가 발생했습니다.\n"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:887
4066 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4067 msgstr "'gdb'가 시스템에 설치되어있는지 확인하세요.\n"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4070 msgid "Program exited normally\n"
4071 msgstr "프로그램이 정상적으로 끝남\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1189
4074 #, c-format
4075 msgid "Program exited with error code %s\n"
4076 msgstr "프로그램이 끝남 (에러 코드 %s)\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1204
4079 #, c-format
4080 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4081 msgstr "%s 중단점 도달\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1213
4084 msgid "Function finished\n"
4085 msgstr "함수 종료\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1219
4088 msgid "Stepping finished\n"
4089 msgstr "한 단계 실행(Step) 종료\n"
4091 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1225
4092 msgid "Location reached\n"
4093 msgstr "위치 도착\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
4096 msgid "Debugger is ready.\n"
4097 msgstr "디버거가 준비되었습니다.\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1552
4100 msgid ""
4101 "The program is attached.\n"
4102 "Do you still want to stop the debugger?"
4103 msgstr ""
4104 "프로그랭이 실행중입니다.\n"
4105 "여전히 디버거를 중단하길 원하십니까?"
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
4108 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4109 msgstr "'gnome-terminal'을 시작할 수 없습니다"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4112 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4113 msgstr "디버깅을 위한 터미널을 시작할 수 없습니다."
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4116 msgid "Program attached\n"
4117 msgstr "프로그램에 붙음\n"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1961
4120 #, c-format
4121 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4122 msgstr "%d 프로세스에 붙이기...\n"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
4125 msgid ""
4126 "A process is already running.\n"
4127 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4128 msgstr ""
4129 "프로세스가 이미 실행중입니다.\n"
4130 "이 프로세스를 중단하고 새 프로세스를 붙이겠습니까?"
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2004
4133 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4134 msgstr "Anjuta는 자기자신에 덧붙일 수 없습니다."
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2054
4137 msgid "Program terminated\n"
4138 msgstr "프로그램 종료됨\n"
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2069
4141 msgid "Program detached\n"
4142 msgstr "프로그램 분리됨\n"
4144 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4145 msgid "Detaching the process...\n"
4146 msgstr "프로세스 분리 중...\n"
4148 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2110
4149 msgid "Interrupting the process\n"
4150 msgstr "프로세스 인터럽트\n"
4152 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3866
4153 #, c-format
4154 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4155 msgstr "%s 시그널을 %d 프로세스에 보내기"
4157 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3892
4158 msgid "Error whilst signaling the process."
4159 msgstr "프로세스에 시그널 보내는 중 오류."
4161 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4162 msgid "Widgets"
4163 msgstr "위젯"
4165 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4166 msgid "Palette"
4167 msgstr "색상표"
4169 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4170 #, c-format
4171 msgid "Not local file: %s"
4172 msgstr "로컬 파일이 아닙니다: %s"
4174 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4175 #, c-format
4176 msgid "Could not open: %s"
4177 msgstr "열 수 없습니다: %s"
4179 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4180 msgid "Could not create a new glade project."
4181 msgstr "새 Glade 프로젝트를 만들 수 없습니다."
4183 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4184 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4185 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4186 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4187 #, c-format
4188 msgid "Glade project '%s' saved"
4189 msgstr "Glade 프로젝트 '%s' (이)가 저장되었습니다"
4191 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4192 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4193 msgid "Invalid glade file name"
4194 msgstr "잘못된 Glade 파일 이름"
4196 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4197 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4198 msgstr "편집할 할일 항목을 먼저 선택하십시오."
4200 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4201 msgid "Add Item"
4202 msgstr "항목 더하기"
4204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4205 msgid "Edit Item"
4206 msgstr "항목 편집"
4208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4209 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4210 msgid "Summary:"
4211 msgstr "요약:"
4213 #. option menu label
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4215 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4216 msgid "Category:"
4217 msgstr "분류:"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4220 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4221 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4222 msgid "Edit Categories"
4223 msgstr "분류 편집"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4226 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4227 msgid "Due date:"
4228 msgstr "마감일:"
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4231 msgid "Notify when due"
4232 msgstr "마감일이 되면 알림"
4234 #. label
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4236 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4237 msgid "Priority:"
4238 msgstr "중요도:"
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4241 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4242 msgid "High"
4243 msgstr "높음"
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4246 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4247 msgid "Medium"
4248 msgstr "보통"
4250 #. create a priority string
4251 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4252 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4253 msgid "Low"
4254 msgstr "낮음"
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4257 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4258 msgid "Comment:"
4259 msgstr "설명:"
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4262 msgid "Completed"
4263 msgstr "완료됨"
4265 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4267 msgid "started:"
4268 msgstr "시작:"
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4272 msgid "n/a"
4273 msgstr "n/a"
4275 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4277 msgid "stopped:"
4278 msgstr "중지:"
4280 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4281 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4282 msgstr "지울 할일 항목을 먼저 선택하십시오."
4284 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4285 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4286 msgstr "선택된 할일 항목을 정말로 지우시겠습니까?"
4288 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4289 msgid "Remove"
4290 msgstr "지우기"
4292 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4293 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4294 msgstr "모든 완료된 할일 항목을 정말 지우시겠습니까?"
4296 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4300 "\"%s\"?"
4301 msgstr "'%s' 분류 내의 모든 완료된 할일 항목을 정말 지우시겠습니까?"
4303 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4304 msgid "Display flags"
4305 msgstr "디스플레이 속성"
4307 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4308 msgid "Displayed date and/or time properties"
4309 msgstr "표시할 날짜 및 시간 속성"
4311 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4312 msgid "Lazy mode"
4313 msgstr "레이지 모드"
4315 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4316 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4317 msgstr "레이지 모드는 입력된 날짜 및 시간 값을 표준화(normalize)하지 않습니다."
4319 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4320 msgid "Year"
4321 msgstr "년"
4323 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4324 msgid "Displayed year"
4325 msgstr "표시할 연도"
4327 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4328 msgid "Month"
4329 msgstr "월"
4331 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4332 msgid "Displayed month"
4333 msgstr "표시할 월"
4335 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4336 msgid "Day"
4337 msgstr "일"
4339 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4340 msgid "Displayed day of month"
4341 msgstr "표시할 일"
4343 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4344 msgid "Hour"
4345 msgstr "시"
4347 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4348 msgid "Displayed hour"
4349 msgstr "표시할 시"
4351 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4352 msgid "Minute"
4353 msgstr "분"
4355 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4356 msgid "Displayed minute"
4357 msgstr "표시할 분"
4359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4360 msgid "Second"
4361 msgstr "초"
4363 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4364 msgid "Displayed second"
4365 msgstr "표시할 초"
4367 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4368 msgid "Lower limit year"
4369 msgstr "연도 최소 범위"
4371 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4372 msgid "Year part of the lower date limit"
4373 msgstr "최소 날짜 범위의 연도 부분"
4375 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4376 msgid "Upper limit year"
4377 msgstr "연도 최대 범위"
4379 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4380 msgid "Year part of the upper date limit"
4381 msgstr "최대 날짜 범위의 연도 부분"
4383 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4384 msgid "Lower limit month"
4385 msgstr "월 최소 범위"
4387 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4388 msgid "Month part of the lower date limit"
4389 msgstr "최소 날짜 범위의 월 부분"
4391 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4392 msgid "Upper limit month"
4393 msgstr "월 최대 범위"
4395 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4396 msgid "Month part of the upper date limit"
4397 msgstr "최대 날짜 범위의 월 부분"
4399 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4400 msgid "Lower limit day"
4401 msgstr "일 최소 범위"
4403 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4404 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4405 msgstr "최소 날짜 범위의 일 부분"
4407 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4408 msgid "Upper limit day"
4409 msgstr "일 최대 범위"
4411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4412 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4413 msgstr "최대 날짜 범위의 일 부분"
4415 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4416 msgid "Lower limit hour"
4417 msgstr "시 최소 범위"
4419 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4420 msgid "Hour part of the lower time limit"
4421 msgstr "최소 날짜 범위의 시 부분"
4423 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4424 msgid "Upper limit hour"
4425 msgstr "시 최대 범위"
4427 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4428 msgid "Hour part of the upper time limit"
4429 msgstr "최대 날짜 범위의 시 부분"
4431 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4432 msgid "Lower limit minute"
4433 msgstr "분 최소 범위"
4435 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4436 msgid "Minute part of the lower time limit"
4437 msgstr "최소 날짜 범위의 분 부분"
4439 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4440 msgid "Upper limit minute"
4441 msgstr "분 최대 범위"
4443 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4444 msgid "Minute part of the upper time limit"
4445 msgstr "최대 날짜 범위의 분 부분"
4447 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4448 msgid "Lower limit second"
4449 msgstr "초 최소 범위"
4451 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4452 msgid "Second part of the lower time limit"
4453 msgstr "최소 날짜 범위의 초 부분"
4455 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4456 msgid "Upper limit second"
4457 msgstr "초 최대 범위"
4459 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4460 msgid "Second part of the upper time limit"
4461 msgstr "최대 날짜 범위의 초 부분"
4463 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4464 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4465 msgid "week-starts-monday: yes"
4466 msgstr "월요일에 일주일 시작: 예"
4468 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4469 msgid "_Today"
4470 msgstr "오늘(_T)"
4472 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4473 msgid "_No Date"
4474 msgstr "기한 없음(_N)"
4476 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4477 #. * 24 hour clock.
4479 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4480 msgid "24hr: no"
4481 msgstr "24시간: 아니오"
4483 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4484 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4485 msgid "AM"
4486 msgstr "오전"
4488 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4489 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4490 msgid "PM"
4491 msgstr "오후"
4493 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4494 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4495 #, c-format
4496 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4497 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4499 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4500 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4501 #, c-format
4502 msgid "%02d:%02d %s"
4503 msgstr "%02d:%02d %s"
4505 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4506 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4507 #, c-format
4508 msgid "%02d:%02d:%02d"
4509 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4511 #. Translators: This is hh:mm.
4512 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4513 #, c-format
4514 msgid "%02d:%02d"
4515 msgstr "%02d:%02d"
4517 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4518 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4519 msgid "No Date"
4520 msgstr "기한 없음"
4522 #. TODO: should handle other display modes as well...
4523 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4524 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4525 #, c-format
4526 msgid "%04d-%02d-%02d"
4527 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4529 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4530 msgid "no end time"
4531 msgstr "시간 지정 안함"
4533 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4534 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4535 #, c-format
4536 msgid "%u:%u:%u"
4537 msgstr "%u:%u:%u"
4539 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4540 msgid "Orientation"
4541 msgstr "방향"
4543 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4544 msgid "The orientation of the tray."
4545 msgstr "트레이의 방향."
4547 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4548 msgid "Export to"
4549 msgstr "내보내기"
4551 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4552 #: ../src/shell.c:88
4553 msgid "_View"
4554 msgstr "보기(_V)"
4556 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4557 msgid "/Item/Edit"
4558 msgstr "/항목/편집"
4560 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4561 msgid "/Item/Remove"
4562 msgstr "/항목/지우기"
4564 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4565 msgid "/Item/Add"
4566 msgstr "/항목/더하기"
4568 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4569 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4570 msgstr "/항목/완료된 항목 지우기"
4572 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4573 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4574 msgstr "/할일/분류 편집"
4576 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4577 msgid "All"
4578 msgstr "모두"
4580 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4581 msgid "Priority"
4582 msgstr "중요도"
4584 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4585 msgid "Due date"
4586 msgstr "마감일"
4588 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4589 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4590 msgid "Summary"
4591 msgstr "요약"
4593 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4594 msgid "No permission to read the file."
4595 msgstr "파일을 읽을 권한이 없음."
4597 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4598 msgid "Failed to parse xml structure"
4599 msgstr "XML 구조 분석 실패"
4601 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4602 msgid "File is not a valid gtodo file"
4603 msgstr "올바른 gtodo 파일이 아님"
4605 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4606 msgid "Personal"
4607 msgstr "개인"
4609 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4610 msgid "Business"
4611 msgstr "업무"
4613 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4614 msgid "Unfiled"
4615 msgstr "통합"
4617 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4618 msgid "No Gtodo Client to save."
4619 msgstr "저장할 Gtodo 클라이언트가 없습니다."
4621 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to delete %s."
4624 msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다."
4626 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4627 msgid "Failed to create/open file."
4628 msgstr "파일을 만들거나 열 수 없습니다."
4630 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4631 msgid "Failed to write data to file."
4632 msgstr "파일에 데이터를 쓸 수 없습니다."
4634 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4635 msgid "No filename supplied."
4636 msgstr "파일 이름이 없습니다."
4638 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4639 #, c-format
4640 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4641 msgstr "\"%s\" 분류를 지우면, 포함된 모든 항목들도 지워질 것입니다"
4643 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4644 msgid "Delete"
4645 msgstr "지우기"
4647 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4648 msgid "enter name"
4649 msgstr "이름 입력"
4651 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4652 #, c-format
4653 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4654 msgstr "다음의 항목들은 %i 분 이내에 완료해야 합니다:"
4656 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4657 msgid "The following item is due:"
4658 msgstr "다음 항목들의 마감일입니다:"
4660 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4661 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4662 msgid "_Do not show again"
4663 msgstr "다시 보지 않음(_D)"
4665 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4666 msgid "_Tasks"
4667 msgstr "작업(_T)"
4669 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4670 msgid "Hide _Completed Items"
4671 msgstr "완료된 항목 숨김(_C)"
4673 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4674 msgid "Hide completed todo items"
4675 msgstr "완료된 할일 항목들을 보여주지 않습니다"
4677 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4678 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4679 msgstr "마감일이 지난 항목 숨김(_D)"
4681 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4682 msgid "Hide items that are past due date"
4683 msgstr "마감일이 지난 항목들을 보여주지 않습니다"
4685 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4686 msgid "Hide Items Without _End Date"
4687 msgstr "종료일이 없는 항목 숨김(_E)"
4689 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4690 msgid "Hide items without an end date"
4691 msgstr "종료일이 설정되지 않은 항목들을 보여주지 않습니다"
4693 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4694 msgid "Tasks manager"
4695 msgstr "작업 관리자"
4697 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4698 msgid "Tasks manager view"
4699 msgstr "작업 관리자 보기"
4701 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4702 msgid "Tasks"
4703 msgstr "작업"
4705 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4706 msgid "Todo Manager"
4707 msgstr "할일 관리자"
4709 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4710 msgid "Todo List Preferences"
4711 msgstr "할일 목록 기본 설정"
4713 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4714 msgid "Interface"
4715 msgstr "인터페이스"
4717 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4718 msgid "Show due date column"
4719 msgstr "마감일 보기"
4721 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4722 msgid "Show category column"
4723 msgstr "분류 보기"
4725 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4726 msgid "Show priority column"
4727 msgstr "중요도 보기"
4729 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4730 msgid "Tooltips in list"
4731 msgstr "목록 내의 툴팁"
4733 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4734 msgid "Show in main window"
4735 msgstr "메인 창에서 보기"
4737 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4738 msgid "Highlight"
4739 msgstr "강조"
4741 #. tb for highlighting due today
4742 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4743 msgid "items that are due today"
4744 msgstr "오늘이 마감일인 항목"
4746 #. tb for highlighting due
4747 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4748 msgid "items that are past due"
4749 msgstr "마감일이 지난 항목"
4751 #. tb for highlighting in x days
4752 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4753 #, c-format
4754 msgid "items that are due in the next %i days"
4755 msgstr "마감일이 다음 %i 일 이내인 항목"
4757 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4758 msgid "Misc"
4759 msgstr "기타"
4761 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4762 msgid "Auto purge completed items"
4763 msgstr "완료된 항목 자동 삭제"
4765 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4766 msgid "Purge items after"
4767 msgstr " "
4769 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4770 msgid "days."
4771 msgstr "일 이후의 항목 삭제."
4773 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4774 msgid "Auto Purge"
4775 msgstr "자동 삭제"
4777 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4778 msgid "Notification"
4779 msgstr "알림"
4781 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4782 #, c-format
4783 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4784 msgstr "%i 분 내에 마감해야 하는 할일 항목들을 알려줌"
4786 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4787 msgid "Show Notification Tray Icon"
4788 msgstr "알리미 트레이 아이콘 보기"
4790 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4791 msgid ""
4792 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4793 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4794 "disabled.\n"
4795 "I hope to get this fixed soon"
4796 msgstr ""
4797 "할일 목록에서 툴팁을 보는 기능은 아직 개발 초기 단계입니다.\n"
4798 "gtk의 몇몇 이상 동작으로 인해 이는 오직 헤더를 표시하지 않는 "
4799 "경우에만 동작합니다.\n"
4800 "이 버그가 빨리 해결되기를 바랍니다."
4802 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4803 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4804 msgstr "/보기/정렬/오름차순 정렬"
4806 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4807 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4808 msgstr "/보기/정렬/내림차순 정렬"
4810 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4812 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4813 msgid "/View/Hide Completed Items"
4814 msgstr "/보기/완료된 항목 숨김"
4816 #. "/schemas
4817 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4819 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4820 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4821 msgstr "/보기/마감일이 지난 항목 숨김"
4823 #. "/schemas
4824 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4826 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4827 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4828 msgstr "/보기/종료일이 없는 항목 숨김"
4830 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4831 msgid "Open a Task List"
4832 msgstr "작업 목록 열기"
4834 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4835 msgid "Create a Task List"
4836 msgstr "작업 목록 만들기"
4838 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4839 msgid "/_New"
4840 msgstr "/새 작업(_N)"
4842 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4843 msgid "/_Hide"
4844 msgstr "/숨기기(_H)"
4846 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4847 msgid "/_Show"
4848 msgstr "/보기(_S)"
4850 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4851 msgid "/sep1"
4852 msgstr "/sep1"
4854 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4855 msgid "/_Quit"
4856 msgstr "/끝내기(_Q)"
4858 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4859 msgid "Todo List"
4860 msgstr "할일 목록"
4862 #. setup the tray icon
4863 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4864 msgid "Todo List Manager"
4865 msgstr "할일 목록 관리자"
4867 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4868 msgid "indent parameter not known !"
4869 msgstr "알 수 없는 들여쓰기 매개변수!"
4871 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4872 msgid "A Style has already this name !"
4873 msgstr "이 이름을 가진 스타일이 이미 존재합니다!"
4875 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4876 msgid "This Style is not modifiable !"
4877 msgstr "이 스타일은 편집할 수 없습니다!"
4879 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4880 msgid "#Else #Endif "
4881 msgstr "#Else #Endif "
4883 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4884 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4885 msgstr "<b>들여쓰기 매개변수</b>"
4887 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4888 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4889 msgstr "<b>자동서식 스타일</b>"
4891 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4892 msgid "<b>Blank lines</b>"
4893 msgstr "<b>빈 줄</b>"
4895 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4896 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4897 msgstr "<b>줄 바꿈</b>"
4899 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4900 msgid "<b>Comments</b>"
4901 msgstr "<b>주석</b>"
4903 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4904 msgid "<b>Declarations</b>"
4905 msgstr "<b>선언</b>"
4907 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4908 msgid "<b>Indentation</b>"
4909 msgstr "<b>들여쓰기</b>"
4911 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4912 msgid "<b>Statements</b>"
4913 msgstr "<b>문장</b>"
4915 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4916 msgid "After Declarations"
4917 msgstr "선언 이후"
4919 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4920 msgid "After Procedures"
4921 msgstr "프로시저 이후"
4923 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4924 msgid "All Comments"
4925 msgstr "모든 주석"
4927 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4928 msgid ""
4929 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4930 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4931 "Read the info page for 'indent' for more details"
4932 msgstr ""
4933 "선택된 자동서식 스타일에 대한 매개변수. \n"
4934 "'들여쓰기 설정' 단추를 눌러 자동서식 스타일을 관리합니다.\n"
4935 "자세한 사항은 'indent'의 info 페이지를 참조하십시오."
4937 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4938 msgid "Brace"
4939 msgstr "중괄호"
4941 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4942 msgid "Braces after IF Line"
4943 msgstr "IF 줄 아래에 중괄호"
4945 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4946 msgid "Braces after Struct"
4947 msgstr "struct 줄 아래에 중괄호"
4949 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4950 msgid "Braces on IF line"
4951 msgstr "IF 줄에 중괄호"
4953 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4954 msgid "Braces on Struct"
4955 msgstr "struct 줄에 중괄호"
4957 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4958 msgid "Break before Boolean"
4959 msgstr "Boolean 전에 Break"
4961 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
4962 msgid "Case"
4963 msgstr "Case"
4965 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
4966 msgid "Continuation"
4967 msgstr "계속"
4969 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
4970 msgid "Continue at Parenth."
4971 msgstr "괄호에서 계속."
4973 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
4974 msgid ""
4975 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
4976 "parameters by default)."
4977 msgstr ""
4978 "\"새 스타일\" 항목에 정의된 이름의 스타일 만들기"
4979 "(기본값은 \"-gnu\" 매개변수)."
4981 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
4982 msgid "Cuddle Else"
4983 msgstr "else를 붙여씀"
4985 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
4986 msgid ""
4987 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
4988 msgstr ""
4989 "if-then-else 문에서 닫는 중괄호 뒤에 바로 else를 붙임."
4991 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
4992 msgid "Declaration  "
4993 msgstr "선언  "
4995 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
4996 msgid "Declarations  "
4997 msgstr "선언  "
4999 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5000 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5001 msgstr "선택된 스타일을 지웁니다."
5003 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5004 msgid "Delimiters on BL"
5005 msgstr "BL의 구분자"
5007 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5008 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5009 msgstr "선택된 매개변수에 따른 들여쓰기 결과를 표시합니다."
5011 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5012 msgid "First Column"
5013 msgstr "첫번째 열"
5015 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5016 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5017 msgstr "'if' 와 괄호 사이에 공백을 삽입 (기본값)."
5019 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5020 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5021 msgstr "모든 선언 블럭 뒤에 빈 줄을 삽입."
5023 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5024 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5025 msgstr "모든 함수 본체 뒤에 빈 줄을 삽입."
5027 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5028 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5029 msgstr "선언 내의 각 콤마 뒤에 개행문자 삽입."
5031 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5032 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5033 msgstr "'for' 와 괄호 사이에 공백을 삽입 (기본값)."
5035 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5036 msgid ""
5037 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5038 msgstr ""
5039 "'while' 과 괄호 사이에 공백을 삽입 (기본값)."
5041 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5042 msgid "Format comments which begin after the first column."
5043 msgstr "첫번째 열 뒤에서 시작하는 주석 서식화."
5045 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5046 msgid "Format comments which begin in column one."
5047 msgstr "첫번째 열에서 시작하는 주석 서식화."
5049 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5050 msgid "Honour Newlines"
5051 msgstr "개행문자 존중"
5053 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5054 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5055 msgstr "소스 내의 개행문자를 우선하여 줄 바꿈."
5057 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5058 msgid "Indent"
5059 msgstr "들여쓰기"
5061 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5062 msgid "Indent Preferences"
5063 msgstr "들여쓰기 환경 설정"
5065 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5066 msgid "Indent Setting"
5067 msgstr "들여쓰기 설정"
5069 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5070 msgid "Insert a line before a Box comment."
5071 msgstr "박스 주석 전에 줄 추가."
5073 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5074 msgid "Length       "
5075 msgstr "길이      "
5077 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5078 msgid "Level              "
5079 msgstr "수준              "
5081 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5082 msgid "Line Indent   "
5083 msgstr "줄 들여쓰기   "
5085 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5086 msgid "Line after Commas"
5087 msgstr "콤마 뒤에 줄"
5089 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5090 msgid "Line before Box "
5091 msgstr "박스 앞에 줄 "
5093 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5094 msgid ""
5095 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5096 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5097 "that line."
5098 msgstr "한 줄 내에서 열린 괄호가 닫히지 않은 채로 줄이 바뀌는 경우 "
5099 "해당하는 열린 괄호의 위치에서부터 시작."
5101 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5102 msgid ""
5103 "New\n"
5104 "Style"
5105 msgstr ""
5106 "새\n"
5107 "스타일"
5109 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5110 msgid "Parameter     "
5111 msgstr "매개변수     "
5113 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5114 msgid "Place a space after a cast operator."
5115 msgstr "캐스트 연산자 뒤에 공백 삽입."
5117 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5118 msgid ""
5119 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5120 msgstr ""
5121 "호출된 함수 이름과 괄호 사이에 공백 삽입."
5123 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5124 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5125 msgstr "여러 줄에 걸친 주석의 시작 위치에 별표 삽입."
5127 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5128 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5129 msgstr "'struct' 선언의 아래 줄에 여는 중괄호 삽입."
5131 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5132 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5133 msgstr "'struct' 선언과 같은 줄에 여는 중괄호 삽입."
5135 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5136 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5137 msgstr "if 문의 아래 줄에 여는 중괄호 삽입."
5139 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5140 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5141 msgstr "if 문과 같은 줄에 여는 중괄호 삽입."
5143 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5144 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5145 msgstr "빈 줄에 주석 구분자 삽입."
5147 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5148 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5149 msgstr "함수 정의시 반환값을 윗 줄로 분리."
5151 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5152 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5153 msgstr "가능하면 조건 연산자 ('&&' 및 '||') 앞에서 줄 바꿈."
5155 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5156 msgid "Preview"
5157 msgstr "미리보기"
5159 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5160 msgid "Procnames start lines"
5161 msgstr "함수이름 시작 줄"
5163 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5164 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5165 msgstr "선택된 스타일의 수정된 매개변수를 저장."
5167 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5168 msgid "Space after Cast"
5169 msgstr "캐스트 시 공백"
5171 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5172 msgid "Space after FOR"
5173 msgstr "FOR 뒤에 공백"
5175 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5176 msgid "Space after IF"
5177 msgstr "IF 뒤에 공백"
5179 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5180 msgid "Space after Proc Call"
5181 msgstr "함수 호출 뒤에 공백"
5183 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5184 msgid "Space after WHILE"
5185 msgstr "WHILE 뒤에 공백"
5187 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5188 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5189 msgstr "주석문이 왼쪽으로 이동될 양을 지정."
5191 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5192 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5193 msgstr "타입 선언 시 들여쓸 공백 문자의 수 지정."
5195 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5196 msgid "Specify the column for comments following code."
5197 msgstr "코드 뒤에 주석이 시작될 열을 지정."
5199 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5200 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5201 msgstr "선언 뒤에 주석이 시작될 열 지정."
5203 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5204 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5205 msgstr "전처리기 지시어 뒤에 주석이 시작될 열 지정."
5207 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5208 msgid "Specify the column of identifiers."
5209 msgstr "(변수명 등) 식별자가 시작될 열 지정."
5211 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5212 msgid ""
5213 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5214 "(default 0)."
5215 msgstr ""
5216 "문장이 두 줄로 나뉘는 경우의 들여쓰기 수준 지정 (기본값 0)."
5218 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5219 msgid ""
5220 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5221 "comments that follow it."
5222 msgstr ""
5223 "C 코드의 최대 줄 길이 지정 (뒤따르는 주석 포함 안함)."
5225 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5226 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5227 msgstr "TAB에 해당하는 공백 문자의 수 지정 (기본값 8)."
5229 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5230 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5231 msgstr "중괄호가 들여쓰여질 공백 문자의 수 지정."
5233 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5234 msgid ""
5235 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5236 "right of the containing 'switch' statement."
5237 msgstr ""
5238 "'switch' 문에 포함된 'case' 레이블이 들여쓰여질 공백 문자의 수 지정."
5240 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5241 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5242 msgstr "각 수준의 들여쓰기 값 지정."
5244 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5245 msgid "Star Left Side"
5246 msgstr "왼쪽에 별표"
5248 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5249 msgid "Swallow Optional"
5250 msgstr "빈 줄 제거"
5252 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5253 msgid "Swallow optional blank lines."
5254 msgstr "불필요한 빈 줄 제거."
5256 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5257 msgid "Tab Size      "
5258 msgstr "탭 크기      "
5260 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5261 msgid "Update Style"
5262 msgstr "업데이트 스타일"
5264 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5265 msgid ""
5266 "You can modify the parameters either by \n"
5267 "using the above buttons or by editing them \n"
5268 "directly (See indent manual)."
5269 msgstr ""
5270 "위의 단추들을 이용하거나 옵션을 직접 편집하여 \n"
5271 "매개변수를 수정할 수 있습니다 (indent 설명서 참조)."
5273 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5274 #, c-format
5275 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5276 msgstr "indent 명령 실패 (에러 코드: %d)"
5278 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5279 #, c-format
5280 msgid "Anjuta does not know %s!"
5281 msgstr "Anjuta는 %s을(를) 알지 못합니다!"
5283 #. Action name
5284 #. Stock icon, if any
5285 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5286 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5287 msgid "_Tools"
5288 msgstr "도구(_T)"
5290 #. Action name
5291 #. Stock icon, if any
5292 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5293 msgid "_Format Code with \"indent\""
5294 msgstr "\"indent\"로 코드 정리(_F)"
5296 #. Display label
5297 #. short-cut
5298 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5299 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5300 msgstr "\"indent\" 명령행 도구를 이용하여 코드의 서식을 정리합니다"
5302 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5303 msgid "Autoformat operations"
5304 msgstr "자동서식 동작"
5306 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5307 msgid "Indent Utility"
5308 msgstr "들여쓰기 도구"
5310 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5311 msgid "Indent utility"
5312 msgstr "들여쓰기 도구"
5314 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5315 msgid "<b>Macro details:</b>"
5316 msgstr "<b>매크로 정보:</b>"
5318 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5319 msgid "<b>Macro text:</b>"
5320 msgstr "<b>매크로 텍스트:</b>"
5322 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5323 msgid "<b>Macros:</b>"
5324 msgstr "<b>매크로:</b>"
5326 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5327 msgid "Edit..."
5328 msgstr "편집..."
5330 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5331 msgid "Name: "
5332 msgstr "이름: "
5334 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5335 msgid "Shortcut:"
5336 msgstr "바로 가기:"
5338 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5339 msgid "Press macro shortcut..."
5340 msgstr "매크로 바로 가기를 입력하세요..."
5342 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5343 msgid "Press shortcut"
5344 msgstr "바로 가기 입력"
5346 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5347 msgid "Anjuta macros"
5348 msgstr "Anjuta 매크로"
5350 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5351 msgid "My macros"
5352 msgstr "내 매크로"
5354 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5355 msgid "Insert macro"
5356 msgstr "매크로 삽입"
5358 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5359 msgid "Add/Edit macro"
5360 msgstr "매크로 더하기/편집"
5362 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5363 msgid "%Y-%m-%d"
5364 msgstr "%Y-%m-%d"
5366 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5367 msgid "%Y"
5368 msgstr "%Y"
5370 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5371 msgid "# GPL"
5372 msgstr "# GPL"
5374 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5375 msgid "# LGPL"
5376 msgstr "# LGPL"
5378 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5379 msgid "/* GPL */"
5380 msgstr "/* GPL */"
5382 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5383 msgid "/* LGPL */"
5384 msgstr "/* LGPL */"
5386 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5387 msgid "// GPL"
5388 msgstr "// GPL"
5390 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5391 msgid "// LGPL"
5392 msgstr "// LGPL"
5394 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5395 msgid "Basic"
5396 msgstr "Basic"
5398 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5399 msgid "C"
5400 msgstr "C"
5402 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5403 msgid "C_Custom_Indent"
5404 msgstr "C_Custom_Indent"
5406 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5407 msgid "Changelog"
5408 msgstr "Changelog"
5410 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5411 msgid "Copyright"
5412 msgstr "Copyright"
5414 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5415 msgid "Date_Time"
5416 msgstr "Date_Time"
5418 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5419 msgid "Ext."
5420 msgstr "Ext."
5422 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5423 msgid "Header_c"
5424 msgstr "Header_c"
5426 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5427 msgid "Header_cpp"
5428 msgstr "Header_cpp"
5430 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5431 msgid "Header_csharp"
5432 msgstr "Header_csharp"
5434 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5435 msgid "Header_h"
5436 msgstr "Header_h"
5438 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5439 msgid "Header_perl"
5440 msgstr "Header_perl"
5442 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5443 msgid "Header_shell"
5444 msgstr "Header_shell"
5446 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5447 msgid "Licenses"
5448 msgstr "Licenses"
5450 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5451 msgid "UserName"
5452 msgstr "UserName"
5454 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5455 msgid "azerty"
5456 msgstr "azerty"
5458 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5459 msgid "cvs_author"
5460 msgstr "cvs_author"
5462 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5463 msgid "cvs_date"
5464 msgstr "cvs_date"
5466 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5467 msgid "cvs_header"
5468 msgstr "cvs_header"
5470 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5471 msgid "cvs_id"
5472 msgstr "cvs_id"
5474 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5475 msgid "cvs_log"
5476 msgstr "cvs_log"
5478 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5479 msgid "cvs_name"
5480 msgstr "cvs_name"
5482 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5483 msgid "cvs_revision"
5484 msgstr "cvs_revision"
5486 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5487 msgid "cvs_source"
5488 msgstr "cvs_source"
5490 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5491 msgid "do_while"
5492 msgstr "do_while"
5494 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5495 msgid "for"
5496 msgstr "for"
5498 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5499 msgid "if...else"
5500 msgstr "if...else"
5502 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5503 msgid "switch"
5504 msgstr "switch"
5506 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5507 msgid "while"
5508 msgstr "while"
5510 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5511 msgid "Macros"
5512 msgstr "매크로"
5514 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5515 msgid "_Insert Macro..."
5516 msgstr "매크로 삽입(_I)..."
5518 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5519 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5520 msgstr "바로 가기를 이용하여 매크로를 삽입합니다"
5522 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5523 msgid "_Add Macro..."
5524 msgstr "매크로 더하기(_A)..."
5526 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5527 msgid "Add a macro"
5528 msgstr "매크로를 더합니다"
5530 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5531 msgid "Macros..."
5532 msgstr "매크로..."
5534 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5535 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5536 msgstr "매크로 더하기/편집/지우기"
5538 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5539 msgid "Macro operations"
5540 msgstr "매크로 동작"
5542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5543 msgid "<b>Indicators</b>"
5544 msgstr "<b>지시자</b>"
5546 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5547 msgid "<b>Message colors</b>"
5548 msgstr "<b>메시지 색상</b>"
5550 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5551 msgid "<b>Messages options</b>"
5552 msgstr "<b>메시지 옵션</b>"
5554 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5555 msgid "Error message indicator style:"
5556 msgstr "오류 메시지 지시자 스타일:"
5558 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5559 msgid "Errors:"
5560 msgstr "오류:"
5562 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5563 msgid "Normal message indicator style:"
5564 msgstr "보통 메시지 지시자 스타일:"
5566 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5567 msgid "Number of first characters to show:"
5568 msgstr "표시할 처음 문자 수:"
5570 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5571 msgid "Number of last characters to show:"
5572 msgstr "표시할 마지막 문자 수:"
5574 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5575 msgid "Tabs position:"
5576 msgstr "탭 위치:"
5578 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5579 msgid "Truncate long messages"
5580 msgstr "긴 메시지 자르기"
5582 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5583 msgid ""
5584 "Underline-Plain\n"
5585 "Underline-Squiggle\n"
5586 "Underline-TT\n"
5587 "Diagonal\n"
5588 "Strike-Out"
5589 msgstr ""
5590 "밑줄-보통\n"
5591 "밑줄-흘려쓰기\n"
5592 "밑줄-TT\n"
5593 "대각선\n"
5594 "강조선"
5596 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5597 msgid "Warning message indicator style:"
5598 msgstr "경고 메시지 지시자 스타일:"
5600 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5601 msgid "Warnings:"
5602 msgstr "경고:"
5604 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5605 msgid "Close all message tabs"
5606 msgstr "모든 메시지 탭 닫기"
5608 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5609 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5610 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5611 msgid "No message details"
5612 msgstr "메시지 정보 없음"
5614 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5615 msgid "Icon"
5616 msgstr "아이콘"
5618 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5619 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
5620 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5621 msgid "Messages"
5622 msgstr "메시지"
5624 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5625 #, c-format
5626 msgid "Error writing %s"
5627 msgstr "쓰는 도중 오류: %s"
5629 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5630 msgid "_Next Message"
5631 msgstr "다음 메시지(_N)"
5633 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5634 msgid "Next message"
5635 msgstr "다음 메시지로 이동합니다"
5637 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5638 msgid "_Previous Message"
5639 msgstr "이전 메시지(_P)"
5641 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5642 msgid "Previous message"
5643 msgstr "이전 메시지로 이동합니다"
5645 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5646 msgid "_Save Message"
5647 msgstr "메시지 저장(_S)"
5649 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5650 msgid "Save message"
5651 msgstr "메시지를 저장합니다"
5653 #: ../plugins/message-view/plugin.c:198
5654 msgid "Next/Prev Message"
5655 msgstr "다음/이전 메시지"
5657 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5658 msgid "File/Directory to patch"
5659 msgstr "패치할 파일/폴더"
5661 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5662 msgid "Patch file"
5663 msgstr "패치 파일"
5665 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5666 msgid "Patch"
5667 msgstr "패치"
5669 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5670 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5671 msgstr "패치가 적용될 폴더를 선택하세요"
5673 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5674 #, c-format
5675 msgid "Patching %s using %s\n"
5676 msgstr "%s을(를) %s을(를) 이용하여 패치\n"
5678 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5679 msgid "Patching...\n"
5680 msgstr "패치 진행중...\n"
5682 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5683 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5684 msgstr "완료되지 않은 작업이 있습니다. 완료될 때까지 기다리세요"
5686 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5687 msgid ""
5688 "Patch failed.\n"
5689 "Please review the failure messages.\n"
5690 "Examine and remove any rejected files.\n"
5691 msgstr ""
5692 "패치가 실패하였습니다.\n"
5693 "실패 메시지를 참조하세요.\n"
5694 "거부된 파일을 조사한 후 지우십시오.\n"
5696 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5697 msgid "Dry run"
5698 msgstr "예행 연습"
5700 #. Action name
5701 #. Stock icon, if any
5702 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5703 msgid "_Patch..."
5704 msgstr "패치(_P)..."
5706 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5707 msgid "Patch files/directories"
5708 msgstr "파일 및 폴더 패치"
5710 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5711 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5712 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5713 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5714 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5715 msgid "Function Name"
5716 msgstr "함수 이름"
5718 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5719 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5720 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5721 msgid "Self"
5722 msgstr "자신"
5724 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5725 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5726 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5727 msgid "Children"
5728 msgstr "자식"
5730 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5731 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5732 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5733 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5734 msgid "Calls"
5735 msgstr "호출"
5737 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5738 msgid "% Time"
5739 msgstr "% 시간"
5741 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5742 msgid "Cumulative Seconds"
5743 msgstr "누적된 초"
5745 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5746 msgid "Self Seconds"
5747 msgstr "자신 초"
5749 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5750 msgid "Self ms/call"
5751 msgstr "자신 ms/호출"
5753 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5754 msgid "Total ms/call"
5755 msgstr "총 ms/호출"
5757 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5758 msgid ""
5759 "Could not get profiling data.\n"
5760 "\n"
5761 "Please check the path to this target's profiling data file"
5762 msgstr ""
5763 "프로파일링 데이터를 얻을 수 없습니다.\n"
5764 "\n"
5765 "이 대상의 프로파일링 데이터 파일의 경로를 확인하세요"
5767 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5768 msgid ""
5769 "This target does not have any profiling data.\n"
5770 "\n"
5771 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5772 "is run at least once."
5773 msgstr ""
5774 "이 대상은 프로파일링 데이터를 가지고 있지 않습니다\n"
5775 "\n"
5776 "대상이 프로파일링을 지원하도록 컴파일 되었는지 확인하고 "
5777 "최소 한 번 이상 실행되었는지 확인하십시오."
5779 #. Action name
5780 #. Stock icon, if any
5781 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5782 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5783 msgid "Profiler"
5784 msgstr "프로파일러"
5786 #. Action name
5787 #. Stock icon, if any
5788 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5789 msgid "Select Target..."
5790 msgstr "대상 선택..."
5792 #. Action name
5793 #. Stock icon, if any
5794 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5795 msgid "Refresh"
5796 msgstr "새로고침"
5798 #. Action name
5799 #. Stock icon, if any
5800 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5801 msgid "Delete Data"
5802 msgstr "데이터 지우기"
5804 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5805 msgid "Application Performance Profiler"
5806 msgstr "프로그램 성능 프로파일러"
5808 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5809 msgid "Flat Profile"
5810 msgstr "Flat 프로파일"
5812 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5813 msgid "Call Graph"
5814 msgstr "호출 그래프"
5816 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5817 msgid "Function Call Tree"
5818 msgstr "함수 호출 트리"
5820 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5821 msgid "Function Call Chart"
5822 msgstr "함수 호출 차트"
5824 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5825 msgid "<b>Called By</b>"
5826 msgstr "<b>호출자</b>"
5828 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5829 msgid "<b>Called</b>"
5830 msgstr "<b>호출 대상</b>"
5832 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5833 msgid "<b>Functions</b>"
5834 msgstr "<b>함수</b>"
5836 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5837 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5838 msgstr "<b>프로파일링 데이터</b>"
5840 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5841 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5842 msgstr "<b>프로파일 대상 선택</b>"
5844 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5845 msgid "<b>Symbols</b>"
5846 msgstr "<b>심볼</b>"
5848 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5849 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5850 msgstr "<b>Time Propagation</b>"
5852 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5853 msgid "Automatically refresh profile data display"
5854 msgstr "프로파일 데이터를 자동 갱신"
5856 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5857 msgid "Browse..."
5858 msgstr "찾아보기..."
5860 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5861 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5862 msgstr "이 심볼에 대해 time propagation 하지 않음:"
5864 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5865 msgid "Do not show static functions"
5866 msgstr "정적 함수 표시 안함"
5868 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5869 msgid "Do not show these symbols:"
5870 msgstr "이 심볼 표시 안함:"
5872 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5873 msgid ""
5874 "Enter one symbol specification per line.\n"
5875 "\n"
5876 "For information on symbol specifications, see section \n"
5877 "4.5 of the gprof info page. "
5878 msgstr ""
5879 "한 줄에 하나씩 심볼 명세를 입력하십시오.\n"
5880 "\n"
5881 "심볼 명세에 대한 정보는, gprof info 페이지의 4.5 절을 \n"
5882 "참조하십시오. "
5884 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5885 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5886 msgid "Options..."
5887 msgstr "옵션..."
5889 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5890 msgid "Profiling Options"
5891 msgstr "프로파일링 옵션"
5893 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5894 msgid "Propagate time for all symbols"
5895 msgstr "모든 심볼에 대해 time propagation 적용"
5897 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5898 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5899 msgstr "이 심볼들에만 time propagation 적용:"
5901 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5902 msgid "Select Other Target..."
5903 msgstr "다른 대상 선택..."
5905 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5906 msgid "Select Profiling Target"
5907 msgstr "프로파일링 대상 선택"
5909 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5910 msgid "Show all symbols"
5911 msgstr "모든 심볼 보기"
5913 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5914 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5915 msgstr ""
5917 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5918 msgid "Show only these symbols:"
5919 msgstr "이 심볼들만 보기:"
5921 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5922 msgid "Show uncalled functions"
5923 msgstr "호출되지 않은 함수 보기"
5925 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5926 msgid "Use this profiling data file:"
5927 msgstr "이 프로파일링 데이터 파일 사용:"
5929 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5930 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5931 msgstr "<b>프로젝트 기본 경로 입력:</b>"
5933 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5934 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5935 msgstr "<b>프로젝트 이름 입력:</b>"
5937 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5938 msgid "Import Project"
5939 msgstr "프로젝트 가져오기"
5941 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5942 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5943 msgstr "이 마법사는 기존의 프로젝트를 Anjuta로 가져오도록 도와줍니다."
5945 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5949 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5950 "Gnome Build Framework."
5951 msgstr ""
5952 "주어진 폴더(%s)에서 올바른 프로젝트 백엔드를 찾을 수 없습니다. "
5953 "다른 폴더를 선택하거나, 그놈 빌드 프레임워크를 새 버전으로 업그레이드 "
5954 "해 보십시오."
5956 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Project name: %s\n"
5960 "Project type: %s\n"
5961 "Project path: %s\n"
5962 msgstr ""
5963 "프로젝트 이름: %s\n"
5964 "프로젝트 종류: %s\n"
5965 "프로젝트 경로: %s\n"
5967 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5968 msgid ""
5969 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5970 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5971 msgstr ""
5972 "프로젝트 파일 생성이 실패하였습니다. 적절한 프로젝트 템플릿을 찾을 수 "
5973 "없습니다. 최신 버전의 Anjuta를 사용해 보십시오."
5975 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
5976 #, c-format
5977 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
5978 msgstr ""
5979 "'%s' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
5981 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5985 "to the project directory."
5986 msgstr ""
5987 "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %s.  프로젝트 폴더에 쓰기 권한을 가지고 "
5988 "있는지 확인해 보십시오."
5990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5991 #, c-format
5992 msgid "Failed to refresh project: %s"
5993 msgstr "프로젝트를 갱신할 수 없습니다: %s"
5995 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
5997 msgid "Project properties"
5998 msgstr "프로젝트 속성"
6000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6001 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6002 msgid "No properties available for this target"
6003 msgstr "이 대상에는 속성을 이용할 수 없습니다."
6005 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6006 msgid "Target properties"
6007 msgstr "대상 속성"
6009 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6010 msgid "Group properties"
6011 msgstr "그룹 속성"
6013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6014 msgid "No properties available for this group"
6015 msgstr "이 그룹에는 속성을 이용할 수 없습니다"
6017 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "%sGroup: %s\n"
6021 "\n"
6022 "The group will not be deleted from file system."
6023 msgstr ""
6024 "%s 그룹: %s\n"
6025 "\n"
6026 "그룹은 파일 시스템에서 지워지지 않을 것입니다"
6028 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6029 #, c-format
6030 msgid "%sTarget: %s"
6031 msgstr "%s 대상: %s"
6033 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "%sSource: %s\n"
6037 "\n"
6038 "The source file will not be deleted from file system."
6039 msgstr ""
6040 "%s 소스: %s\n"
6041 "\n"
6042 "소스 파일은 파일 시스템에서 지워지지 않을 것입니다"
6044 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6045 msgid ""
6046 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6047 "\n"
6048 msgstr ""
6049 "프로젝트로부터 다음을 정말 삭제하시겠습니까?\n"
6050 "\n"
6052 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "Failed to remove '%s':\n"
6056 "%s"
6057 msgstr ""
6058 "'%s' 삭제 실패:\n"
6059 "%s"
6061 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6062 msgid "URI is link"
6063 msgstr "URI는 링크입니다"
6065 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6066 #, c-format
6067 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6068 msgstr "%s의 URI 정보를 얻을 수 없습니다: %s"
6070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6071 msgid "_Project"
6072 msgstr "프로젝트(_P)"
6074 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6076 msgid "_Properties"
6077 msgstr "속성(_P)"
6079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6080 msgid "Refresh project manager tree"
6081 msgstr "프로젝트 관리자 트리 갱신"
6083 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6084 msgid "Add _Group..."
6085 msgstr "그룹 더하기(_G)..."
6087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6088 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6089 msgid "Add a group to project"
6090 msgstr "프로젝트에 그룹을 더합니다"
6092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6093 msgid "Add _Target..."
6094 msgstr "대상 더하기(_T)..."
6096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6098 msgid "Add a target to project"
6099 msgstr "프로젝트에 대상을 더합니다"
6101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6102 msgid "Add _Source File..."
6103 msgstr "소스 파일 더하기(_S)..."
6105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6108 msgid "Add a source file to project"
6109 msgstr "프로젝트에 소스 파일을 더합니다"
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6112 msgid "Close Pro_ject"
6113 msgstr "프로젝트 닫기(_J)"
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6116 msgid "Close project"
6117 msgstr "프로젝트를 닫습니다"
6119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6120 msgid "Properties of group/target/source"
6121 msgstr "그룹/대상/소스 속성"
6123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6124 msgid "_Add To Project"
6125 msgstr "프로젝트에 더하기(_A)"
6127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6128 msgid "Add _Group"
6129 msgstr "그룹 더하기(_G)"
6131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6132 msgid "Add _Target"
6133 msgstr "대상 더하기(_T)"
6135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6136 msgid "Add _Source File"
6137 msgstr "소스 파일 더하기(_S)"
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6140 msgid "Re_move"
6141 msgstr "지우기(_M)"
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6144 msgid "Remove from project"
6145 msgstr "프로젝트에서 지웁니다"
6147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6148 #, c-format
6149 msgid "Loading project: %s"
6150 msgstr "프로젝트 불러오는 중: %s"
6152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6153 msgid "Created project view..."
6154 msgstr "프로젝트 보기 만들기..."
6156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6160 "view) %s: %s\n"
6161 msgstr ""
6162 "프로젝트를 분석할 수 없습니다 (프로젝트을 열었지만, 프로젝트 보기가 "
6163 "존재하지 않습니다) %s: %s\n"
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6168 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6169 msgid "Project"
6170 msgstr "프로젝트"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6173 #, c-format
6174 msgid "Error closing project: %s"
6175 msgstr "프로젝트 닫는 중 오류: %s"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6178 msgid "Project manager actions"
6179 msgstr "프로젝트 관리자 동작"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6182 msgid "Project manager popup actions"
6183 msgstr "프로젝트 관리자 팝업 동작"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6186 msgid "Loaded Project... Initializing"
6187 msgstr "프로젝트 불러오는 중...초기화"
6189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6190 msgid "Loaded Project..."
6191 msgstr "프로젝트 불러오는 중 ..."
6193 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6194 msgid "<b>Project description:</b>"
6195 msgstr "<b>프로젝트 설명:</b>"
6197 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6198 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6199 msgstr "<b>개발할 프로그램의 종류를 선택하세요</b>"
6201 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6202 msgid "Application Wizard"
6203 msgstr "응용프로그램 마법사"
6205 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6206 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6207 msgid "Author:"
6208 msgstr "저자:"
6210 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6211 msgid "Basic Information"
6212 msgstr "기본 정보"
6214 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6215 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6216 msgid "Destination:"
6217 msgstr "설명:"
6219 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6220 msgid "Enter the basic Project information"
6221 msgstr "프로젝트 기본정보 입력"
6223 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6224 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6225 msgid "Project Name:"
6226 msgstr "프로젝트 이름:"
6228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6229 msgid "Project Type"
6230 msgstr "프로젝트 종류"
6232 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6233 msgid ""
6234 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6235 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6236 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6237 "may not be possible to change some of the settings later."
6238 msgstr ""
6239 "응용프로그램 마법사가 프로젝트의 모든 빌드 파일을 "
6240 "포함하는 기본적인 골격을 만들 것입니다. "
6241 "응용프로그램 생성을 위한 초기구조에 대한 상세정보를 "
6242 "질문할 것입니다. "
6243 "몇몇의 설정들은 추후에 바꿀 수 없으니 질문에 "
6244 "주의깊게 답하시길 바랍니다."
6246 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6247 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6248 msgid "Version:"
6249 msgstr "버전:"
6251 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6252 msgid "label"
6253 msgstr "레이블"
6255 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6256 msgid ""
6257 "Confim the following information:\n"
6258 "\n"
6259 msgstr ""
6260 "다음 정보를 확인하세요:\n"
6261 "\n"
6263 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6264 msgid "Project Type: "
6265 msgstr "프로젝트 종류:"
6267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6268 #, c-format
6269 msgid "Unable to find any project template in %s"
6270 msgstr "%s 내에서 프로젝트 템플릿을 찾을 수 없습니다"
6272 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6273 #, c-format
6274 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6275 msgstr "\"%s\" 항목은 필수 항목입니다. 반드시 입력하여 주십시오."
6277 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6281 "cannot be written. Do you want to continue?"
6282 msgstr ""
6283 "\"%s\" 폴더가 비어있지 않습니다. 몇몇 파일을 쓸 수 없는 경우 "
6284 "프로젝트 생성이 실패할 수 있습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
6286 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6287 #, c-format
6288 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6289 msgstr "\"%s\" 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
6291 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6292 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6293 msgstr "프로젝트 마법사 사용자 인터페이스를 빌드할 수 없습니다"
6295 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6296 msgid "New project has been created successfully"
6297 msgstr "새 프로젝트가 성공적으로 만들어 졌습니다"
6299 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6300 msgid "New project creation has failed"
6301 msgstr "새 프로젝트를 만들 수 없습니다"
6303 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6304 #, c-format
6305 msgid "Skipping %s: file already exists"
6306 msgstr "%s 건너뜀: 파일이 이미 존재합니다"
6308 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6309 #, c-format
6310 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6311 msgstr "%s 만들기 ... 폴더를 만들 수 없습니다"
6313 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6314 #, c-format
6315 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6316 msgstr "%s 만들기 (AutoGen 이용)... %s"
6318 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6319 #, c-format
6320 msgid "Creating %s ... %s"
6321 msgstr "%s 만들기... %s"
6323 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6324 msgid "Executing: "
6325 msgstr "실행:"
6327 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6328 msgid "New Project Wizard"
6329 msgstr "새 프로젝트 마법사"
6331 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6332 msgid "Icon choice"
6333 msgstr "아이콘 선택"
6335 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6336 msgid "Add C++ support:"
6337 msgstr "C++ 지원 더하기:"
6339 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6340 msgid "Add gtk-doc system:"
6341 msgstr "gtk-doc 시스템 더하기:"
6343 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6344 msgid "Add internationalization:"
6345 msgstr "국제화 더하기:"
6347 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6348 msgid "Add shared library support:"
6349 msgstr "공유 라이브러리 지원 더하기:"
6351 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6352 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6353 msgstr "C++ 소스 파일을 빌드할 수 있도록 프로젝트에 C++ 지원을 더합니다"
6355 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6356 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6357 msgstr "프로젝트에서 공유 라이브러리를 빌드할 수 있도록 지원 기능을 더합니다"
6359 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6360 msgid ""
6361 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6362 "translations in different languages"
6363 msgstr ""
6364 "프로젝트가 다른 언어로 번역될 수 있도록 국제화 지원을 더합니다"
6366 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6367 msgid "Basic information"
6368 msgstr "기본 정보"
6370 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6371 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6372 msgstr "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6374 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6375 msgid ""
6376 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6377 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6378 msgstr ""
6379 "이 플러그인이 종속성을 가지는 콤마로 구분된 플러그인 목록입니다. "
6380 "이는 주 인터페이스 이름 혹은 플러그인 위치가 될 수 있습니다 (라이브러리:클래스)"
6382 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6383 msgid "Configure external packages"
6384 msgstr "Configure 외부 꾸러미"
6386 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6387 msgid "Configure external packages:"
6388 msgstr "Configure 외부 꾸러미:"
6390 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6391 msgid "Create a template glade interface file"
6392 msgstr "템플릿 Glade 인터페이스 파일 만들기"
6394 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6395 msgid "Create glade interface file"
6396 msgstr "Glade 인터페이스 파일 만들기"
6398 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6399 msgid "Display description of the plugin"
6400 msgstr "플러그인 정보 표시"
6402 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6403 msgid "Display title of the plugin"
6404 msgstr "플러그인 제목 표시"
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6407 msgid "Django Project information"
6408 msgstr "Django 프로젝트 정보 "
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6411 msgid "Email address:"
6412 msgstr "이메일 주소:"
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6415 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6416 msgstr "GCJ는 어느 클래스가 main() 함수를 포함하는지 알아야 합니다"
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6419 msgid "General Project Information"
6420 msgstr "일반 프로젝트 정보 "
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6423 msgid "General Project Infromation"
6424 msgstr "일반 프로젝트 정보 "
6426 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6427 msgid "General Public License(GPL)"
6428 msgstr "General Public License(GPL)"
6430 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6431 msgid ""
6432 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6433 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6434 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6435 msgstr ""
6436 "프로젝트에서 필요로 하는 꾸러미의 이름을 입력하십시오. "
6437 "여기에는 해당 꾸러미의 버전 정보도 지정할 수 있습니다. "
6438 "예: 'libgnomeui-2.0' 또는 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6441 msgid "Icon File:"
6442 msgstr "아이콘 파일:"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6445 msgid "Icon file for the plugin"
6446 msgstr "플러그인에서 사용할 아이콘 파일"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6449 msgid "Implement plugin interfaces"
6450 msgstr "플러그인 인터페이스 구현"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6453 msgid "Interface implemented by the plugin"
6454 msgstr "플러그인에서 구현한 인터페이스"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6457 msgid "Interface:"
6458 msgstr "인터페이스:"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6461 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6462 msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6465 msgid "License"
6466 msgstr "라이센스"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6469 msgid "Main Class:"
6470 msgstr "메인 클래스:"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6473 msgid "Main class"
6474 msgstr "메인 클래스"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6477 msgid "Mininum SDL version required"
6478 msgstr "필요한 최소 SDL 버전"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6481 msgid "Name of the value to watch"
6482 msgstr "감시할 값의 이름"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6485 msgid "No license"
6486 msgstr "라이센스 없음"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6489 msgid "Options for project build system"
6490 msgstr "프로젝트 빌드 시스템 옵션"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6493 msgid "Plugin Class Name:"
6494 msgstr "플러그인 클래스 이름:"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6497 msgid "Plugin Dependencies:"
6498 msgstr "플러그인 의존성:"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6501 msgid "Plugin Description:"
6502 msgstr "플러그인 정보:"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6505 msgid "Plugin Title:"
6506 msgstr "플러그인 제목:"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6509 msgid "Plugin class name"
6510 msgstr "플러그인 클래스 이름"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6513 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6514 msgstr "플러그인에 메뉴/도구막대 포함"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6517 msgid "Plugin interfaces to implement"
6518 msgstr "구현할 플러그인 인터페이스"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6521 msgid "Project directory, output file etc."
6522 msgstr "프로젝트 폴더, 출력 파일 등."
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6525 msgid "Project directory:"
6526 msgstr "프로젝트 폴더:"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6529 msgid ""
6530 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6531 "project build target (executable, library etc.)"
6532 msgstr ""
6533 "프로젝트 이름은 프로젝트 빌드 대상(실행 파일, 라이브러리 등)의 이름으로 "
6534 "사용될 것으므로 공백 문자가 포함될 수 없습니다."
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6537 msgid "Project name:"
6538 msgstr "프로젝트 이름:"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6541 msgid "Project options"
6542 msgstr "프로젝트 옵션"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6545 msgid "Require Package:"
6546 msgstr "필요한 꾸러미:"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6549 msgid "Require SDL version:"
6550 msgstr "필요한 SDL 버전:"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6553 msgid "Require SDL_gfx library"
6554 msgstr "SDL_gfx 라이브러리 필요"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6557 msgid "Require SDL_gfx:"
6558 msgstr "SDL_gfx 필요:"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6561 msgid "Require SDL_image library"
6562 msgstr "SDL_image 라이브러리 필요"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6565 msgid "Require SDL_image:"
6566 msgstr "SDL_image 필요:"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6569 msgid "Require SDL_mixer library"
6570 msgstr "SDL_mixer 라이브러리 필요"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6573 msgid "Require SDL_mixer:"
6574 msgstr "SDL_mixer 필요:"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6577 msgid "Require SDL_net library"
6578 msgstr "SDL_net 라이브러리 필요"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6581 msgid "Require SDL_net:"
6582 msgstr "SDL_net 필요:"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6585 msgid "Require SDL_ttf library"
6586 msgstr "SDL_ttf 라이브러리 필요"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6589 msgid "Require SDL_ttf:"
6590 msgstr "SDL_ttf 필요:"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6593 msgid "Select code license"
6594 msgstr "코드 라이센스 선택"
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6597 msgid "Shell values to watch"
6598 msgstr "감시할 쉘 값"
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6601 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6602 msgstr "다른 꾸러미에서 라이브러리 지원을 더하기 위해 pkg-config 사용"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6605 msgid "Value Name:"
6606 msgstr "값 이름:"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6609 msgid "Values to watch"
6610 msgstr "감시할 값"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6613 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6614 msgstr "플러그인이 메뉴/도구막대를 포함하는지 여부"
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6617 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6618 msgstr "gtk-doc은 GObject에서 파생된 클래스들의 API 문서 컴파일을 위해 사용됩니다"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6621 msgid "project name"
6622 msgstr "프로젝트 이름"
6624 #. Action name
6625 #. Stock icon, if any
6626 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6627 msgid "_Sample action"
6628 msgstr "샘플 동작(_S)"
6630 #. Display label
6631 #. short-cut
6632 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6633 msgid "Sample action"
6634 msgstr "샘플 동작"
6636 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6637 msgid "Sample file operations"
6638 msgstr "샘플 파일 작업"
6640 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6641 msgid "SamplePlugin"
6642 msgstr "SamplePlugin"
6644 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6645 msgid ""
6646 "\n"
6647 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6648 msgstr ""
6649 "\n"
6650 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6652 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6653 msgid ""
6654 "\n"
6655 "CVS\n"
6656 "CVS intl po "
6657 msgstr ""
6658 "\n"
6659 "CVS\n"
6660 "CVS intl po "
6662 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6663 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6664 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6666 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6667 msgid ""
6668 "*\\.*\n"
6669 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6670 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6671 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6672 msgstr ""
6673 "*\\.*\n"
6674 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6675 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6676 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6678 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6679 msgid "<b>Actions</b>"
6680 msgstr "<b>동작</b>"
6682 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6683 msgid "<b>File Filter</b>"
6684 msgstr "<b>파일 필터</b>"
6686 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6687 msgid "<b>Parameters</b>"
6688 msgstr "<b>매개변수</b>"
6690 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6691 msgid "<b>Scope</b>"
6692 msgstr "<b>범위</b>"
6694 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6695 msgid "<b>Search Variable</b>"
6696 msgstr "<b>변수 찾기</b>"
6698 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6699 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6700 msgid "Backward"
6701 msgstr "뒤로"
6703 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6704 msgid "Basic Search & Replace"
6705 msgstr "기본 찾기와 바꾸기"
6707 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6708 msgid "Case insensitive"
6709 msgstr "대소문자 구별"
6711 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6712 msgid "Choose Directories:"
6713 msgstr "폴더 선택:"
6715 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6716 msgid "Choose Files:"
6717 msgstr "파일 선택:"
6719 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6720 msgid "Expand regex back references"
6721 msgstr "확장 정규식의 후방참조"
6723 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6724 msgid "Find & Replace"
6725 msgstr "찾기 및 바꾸기"
6727 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6728 #. radio buttons on another page
6729 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6730 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6731 msgid "Full Buffer"
6732 msgstr "전체 버퍼"
6734 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6735 msgid "Greedy matching"
6736 msgstr "Greedy 매칭"
6738 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6739 msgid "Ignore Binary Files"
6740 msgstr "이진 파일 무시"
6742 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6743 msgid "Ignore Directories:"
6744 msgstr "무시할 폴더:"
6746 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6747 msgid "Ignore Files:"
6748 msgstr "무시할 파일:"
6750 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6751 msgid "Ignore Hidden Directories"
6752 msgstr "숨김 폴더 무시"
6754 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6755 msgid "Ignore Hidden Files"
6756 msgstr "숨김 파일 무시"
6758 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6759 msgid "Match at start of word"
6760 msgstr "단어 시작에서 일치"
6762 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6763 msgid "Match complete lines"
6764 msgstr "행 전체 일치"
6766 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6767 msgid "Match complete words"
6768 msgstr "단어 전체 일치"
6770 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6771 msgid "Max. Actions"
6772 msgstr "최대 동작 회수"
6774 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6775 msgid "Modify"
6776 msgstr "수정"
6778 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6779 msgid "New Name:"
6780 msgstr "새 이름:"
6782 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6783 msgid "No Limit"
6784 msgstr "제한없음"
6786 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6787 msgid "Regular Expression"
6788 msgstr "정규식"
6790 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6791 msgid "Replace With:"
6792 msgstr "다음으로 바꾸기:"
6794 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6795 msgid "Search Action:"
6796 msgstr "찾기 동작:"
6798 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6799 msgid "Search Direction:"
6800 msgstr "찾는 방향:"
6802 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6803 msgid "Search Expression"
6804 msgstr "식 찾기"
6806 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6807 msgid "Search Expression:"
6808 msgstr "식 찾기:"
6810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6811 msgid "Search In:"
6812 msgstr "다음에서 찾기:"
6814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6815 msgid "Search Recursively"
6816 msgstr "재귀적으로 찾기"
6818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6819 msgid "Search Target"
6820 msgstr "대상 찾기"
6822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6823 msgid "Setting"
6824 msgstr "설정"
6826 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6827 msgid "_Find..."
6828 msgstr "찾기(_F)..."
6830 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6831 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6832 msgstr "문자열 또는 정규식을 편집기 내에서 찾기"
6834 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6835 msgid "Find _Next"
6836 msgstr "다음 찾기(_N)"
6838 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6839 msgid "Repeat the last Find command"
6840 msgstr "이전의 찾기 명령 다시 반복"
6842 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6843 msgid "Find _Previous"
6844 msgstr "이전 찾기(_P)"
6846 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6847 msgid "Find and R_eplace..."
6848 msgstr "찾기와 바꾸기(_E)..."
6850 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6851 msgid ""
6852 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6853 msgstr ""
6854 "문자열 또는 정규식을 다른 문자열로 찾아 바꾸기"
6856 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6857 msgid "Advanced Search And Replace"
6858 msgstr "고급 찾기와 바꾸기"
6860 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6861 msgid "New advance search And replace stuff"
6862 msgstr "새로운 고급 찾기와 바꾸기"
6864 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6865 msgid "Fin_d in Files..."
6866 msgstr "파일에서 찾기(_D)..."
6868 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6869 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6870 msgstr "문자열을 여러 파일이나 폴더 내에서 찾기"
6872 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6873 msgid "Ne_xt Occurrence"
6874 msgstr "다음 일치(_X)"
6876 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6877 msgid "Find the next occurrence of current word"
6878 msgstr "현재 단어와 일치하는 다음 위치 찾기"
6880 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6881 msgid "Pre_vious Occurrence"
6882 msgstr "이전 일치(_V)"
6884 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6885 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6886 msgstr "현재 단어와 일치하는 이전 위치 찾기"
6888 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6889 msgid "Searching..."
6890 msgstr "찾는 중..."
6892 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6893 msgid "Basic Search"
6894 msgstr "기본 찾기"
6896 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6897 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6898 msgid "Default"
6899 msgstr "기본값"
6901 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6902 msgid "Name"
6903 msgstr "이름"
6905 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6906 msgid "Current Buffer"
6907 msgstr "현재 버퍼"
6909 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6910 msgid "Current Selection"
6911 msgstr "현재 선택 영역"
6913 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6914 msgid "Current Block"
6915 msgstr "현재 블럭"
6917 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6918 msgid "Current Function"
6919 msgstr "현재 함수"
6921 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6922 msgid "All Open Buffers"
6923 msgstr "모든 열린 버퍼"
6925 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6926 msgid "All Project Files"
6927 msgstr "모든 프로젝트 파일"
6929 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6930 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6931 msgid "Specify File Patterns"
6932 msgstr "파일 패턴 지정"
6934 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6935 msgid "Select next match"
6936 msgstr "다음 일치 찾기"
6938 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6939 msgid "Bookmark all matched lines"
6940 msgstr "모든 일치하는 행에 책갈피 표시"
6942 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6943 msgid "Mark all matches"
6944 msgstr "모든 일치 표시"
6946 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6947 msgid "List matches in find pane"
6948 msgstr "찾기 창에 일치 목록 표시"
6950 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6951 msgid "Replace next match"
6952 msgstr "다음 일치 바꾸기"
6954 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6955 msgid "Replace all matches"
6956 msgstr "모두 바꾸기"
6958 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6959 msgid "Find: "
6960 msgstr "찾기: "
6962 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
6963 msgid "Replace"
6964 msgstr "바꾸기"
6966 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
6967 msgid "Search complete"
6968 msgstr "찾기 완료"
6970 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
6971 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
6972 msgid "Replace All"
6973 msgstr "모두 바꾸기"
6975 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
6976 #, c-format
6977 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6978 msgstr "\"%s\" (와)과 일치하는 곳이 없습니다. 문서 전체로 확장하시겠습니까?"
6980 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6981 #, c-format
6982 msgid "The match \"%s\" was not found."
6983 msgstr "\"%s\" 와(과) 일치하는 것을 찾지 못하였습니다."
6985 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
6986 msgid "The maximum number of results has been reached."
6987 msgstr "검색건수 최대값에 도달하였습니다."
6989 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6990 #, c-format
6991 msgid "%d matches have been replaced."
6992 msgstr "%d 개의 일치점이 바뀌었습니다."
6994 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
6995 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6996 msgstr "찾기 및 바꾸기를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다."
6998 #. bad bad luck...
6999 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7000 msgid "Could not obtain backup filename"
7001 msgstr "백업 파일 이름을 알 수 없습니다"
7003 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7004 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7005 #, c-format
7006 msgid "Unsaved Document %d"
7007 msgstr "저장되지 않은 문서 %d"
7009 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7010 msgid "Unknown"
7011 msgstr "알 수 없음"
7013 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7014 msgid "Loading"
7015 msgstr "불러오는 중"
7017 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7018 msgid "Saving..."
7019 msgstr "저장하는 중..."
7021 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7022 #, c-format
7023 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7024 msgstr "%s 파일이 다른 프로그램에 의해 변경되었습니다. 그래도 저장하시겠습니까?"
7026 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7027 msgid "<b>Colors:</b>"
7028 msgstr "<b>색상:</b>"
7030 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7031 msgid "<b>Font:</b>"
7032 msgstr "<b>글꼴:</b>"
7034 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7035 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7036 msgstr "<b>들여쓰기 및 자동서식 옵션</b>"
7038 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7039 msgid "Background:"
7040 msgstr "배경:"
7042 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7043 msgid "Enable VFS file monitoring"
7044 msgstr "VFS 파일 모니터링 사용"
7046 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7047 msgid "Font "
7048 msgstr "글꼴 "
7050 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7051 msgid "Font: "
7052 msgstr "글꼴: "
7054 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7055 msgid "Highlight current line"
7056 msgstr "현재 파일 강조"
7058 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7059 msgid "Selected text: "
7060 msgstr "선택된 텍스트: "
7062 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7063 msgid "Selection:"
7064 msgstr "선택 영역:"
7066 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7067 msgid "Text: "
7068 msgstr "텍스트: "
7070 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7071 msgid "Use theme colors"
7072 msgstr "테마 색상 사용"
7074 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7075 msgid "Use theme font"
7076 msgstr "테마 글꼴 사용"
7078 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7079 msgid "Print preview"
7080 msgstr "인쇄 미리보기"
7082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7083 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7084 msgstr "<b>Subversion 옵션</b>"
7086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7087 msgid "Force"
7088 msgstr "Force"
7090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7091 msgid "Password:"
7092 msgstr "암호:"
7094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7095 msgid "Realm:"
7096 msgstr "영역:"
7098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7099 msgid "Realm: "
7100 msgstr "영역: "
7102 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7103 msgid "Recurse"
7104 msgstr "재귀"
7106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7107 msgid "Remember Password"
7108 msgstr "암호 기억"
7110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7111 msgid "Remember this decision"
7112 msgstr "이번 결정을 기억"
7114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7115 msgid "Repository authorization"
7116 msgstr "저장소 인증"
7118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7119 msgid "Subversion Preferences"
7120 msgstr "Subversion 환경 설정"
7122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7123 msgid "Subversion: Add file/directory"
7124 msgstr "Subversion: 파일/폴더 더하기"
7126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7127 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7128 msgstr "Subversion: 파일/폴더 Commit"
7130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7131 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7132 msgstr "Subversion: 파일/폴더 차이점"
7134 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7135 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7136 msgstr "Subversion: 파일/폴더 지우기"
7138 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7139 msgid "Subversion: Update file/directory"
7140 msgstr "Subversion: 파일/폴더 갱신"
7142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7143 msgid "TODO!"
7144 msgstr "TODO!"
7146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7147 msgid "Trust server"
7148 msgstr ""
7150 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7151 msgid "realm"
7152 msgstr "영역"
7154 #. Action name
7155 #. Stock icon, if any
7156 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7157 msgid "_Subversion"
7158 msgstr "SVN(_S)"
7160 #. Action name
7161 #. Stock icon, if any
7162 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7163 msgid "_Add..."
7164 msgstr "더하기(_A)..."
7166 #. Display label
7167 #. short-cut
7168 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7169 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7170 msgstr "새 파일/폴더를 Subversion 트리에 더합니다"
7172 #. Action name
7173 #. Stock icon, if any
7174 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7175 msgid "_Remove..."
7176 msgstr "지우기(_R)..."
7178 #. Display label
7179 #. short-cut
7180 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7181 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7182 msgstr "Subversion 트리에서 파일/폴더를 지웁니다"
7184 #. Action name
7185 #. Stock icon, if any
7186 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7187 msgid "_Commit..."
7188 msgstr "Commit(_C)..."
7190 #. Display label
7191 #. short-cut
7192 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7193 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7194 msgstr "바뀐 사항을 Subversion 트리에 적용합니다"
7196 #. Action name
7197 #. Stock icon, if any
7198 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7199 msgid "_Update..."
7200 msgstr "갱신(_U)..."
7202 #. Display label
7203 #. short-cut
7204 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7205 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7206 msgstr "로컬 복사본을 Subversion 트리와 동기화합니다"
7208 #. Action name
7209 #. Stock icon, if any
7210 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7211 msgid "_Diff..."
7212 msgstr "차이점(_D)..."
7214 #. Display label
7215 #. short-cut
7216 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7217 msgid "Diff local tree with repositry"
7218 msgstr "로컬의 작업 내용과 저장소의 내용 간의 차이점을 보여줍니다"
7220 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7221 msgid "Subversion operations"
7222 msgstr "Subversion 옵션"
7224 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7225 msgid "Subversion popup operations"
7226 msgstr "Subversion 팝업 작업"
7228 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68
7229 msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
7230 msgstr "URI가 아닌, 로컬 파일 이름을 입력해 주십시오!"
7232 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
7233 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7234 msgstr "Subversion 작업이 실행 중입니다. 끝날때까지 기다리세요."
7236 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309
7237 msgid "svn.diff"
7238 msgstr "svn.diff"
7240 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7241 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7242 msgid "Authentication canceled"
7243 msgstr "인증 취소됨"
7245 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7246 msgid "Hostname: "
7247 msgstr "호스트 이름: "
7249 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7250 msgid "Fingerprint: "
7251 msgstr "지문: "
7253 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7254 msgid "Valid from: "
7255 msgstr "유효 기간 시작: "
7257 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7258 msgid "Valid until: "
7259 msgstr "유효 기간 종료: "
7261 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7262 msgid "Issuer DN: "
7263 msgstr "발급자 DN: "
7265 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7266 msgid "DER certificate: "
7267 msgstr "DER 인증서: "
7269 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7270 msgid "Add"
7271 msgstr "더하기"
7273 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7274 msgid "Restore"
7275 msgstr "저장"
7277 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7278 msgid "Revert"
7279 msgstr "되돌림"
7281 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7282 msgid "Revert failed"
7283 msgstr "되돌리기 실패"
7285 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7286 msgid "Resolved"
7287 msgstr "해결됨"
7289 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7290 msgid "Skip"
7291 msgstr "건너 뜀"
7293 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7294 msgid "Update delete"
7295 msgstr "지워진 파일/폴더 갱신"
7297 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7298 msgid "Update add"
7299 msgstr "더해진 파일/폴더 갱신"
7301 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7302 msgid "Update completed"
7303 msgstr "갱신 완료"
7305 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7306 msgid "Update external"
7307 msgstr "외부 내용 갱신"
7309 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7310 msgid "Status completed"
7311 msgstr "상태 완료"
7313 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7314 msgid "Status external"
7315 msgstr "상태 외부"
7317 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7318 msgid "Commit modified"
7319 msgstr "수정된 파일/폴더 적용"
7321 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7322 msgid "Commit added"
7323 msgstr "더해진 파일/폴더 적용"
7325 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7326 msgid "Commit deleted"
7327 msgstr "지워진 파일/폴더 적용"
7329 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7330 msgid "Commit replaced"
7331 msgstr "대체된 파일/폴더 적용"
7333 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7334 msgid "Commit postfix"
7335 msgstr "postfix 적용"
7337 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7338 msgid "Blame revision"
7339 msgstr "Blame 리비전"
7341 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7342 msgid "Unknown notification"
7343 msgstr "알 수 없는 알림"
7345 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7347 msgid "Subversion"
7348 msgstr "Subversion"
7350 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7351 msgid "Subversion command finished!"
7352 msgstr "Subversion 명령 완료!"
7354 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7355 msgid "Subversion thread started..."
7356 msgstr "Subversion 쓰레드 시작됨..."
7358 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7359 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7360 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:133
7361 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
7362 msgid "Symbol"
7363 msgstr "심볼"
7365 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7366 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7367 msgid "Select directory"
7368 msgstr "폴더 선택"
7370 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7371 msgid "Directories to scan"
7372 msgstr "스캔할 폴더"
7374 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7375 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7376 msgstr "이름과 최소한 한 폴더를 입력해 주십시오."
7378 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7379 msgid "Anjuta tags files"
7380 msgstr "Anjuta 태그 파일"
7382 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7383 #, c-format
7384 msgid "Scanning package: %s"
7385 msgstr "꾸러미를 스캔하는 중: %s"
7387 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7388 msgid "Completed system tags generation"
7389 msgstr "시스템 태그 생성 완료"
7391 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7392 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7393 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7394 msgid "Symbol Browser"
7395 msgstr "심볼 탐색기"
7397 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7398 msgid "API Tags"
7399 msgstr "API 태그"
7401 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7402 msgid "No file details"
7403 msgstr ""
7405 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7406 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7407 msgstr "<b>이용할 수 있는 API 태그:</b>"
7409 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7410 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7411 msgstr "<b>API 태그 만들기:</b>"
7413 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7414 msgid "Add directories in the list to scan:"
7415 msgstr "스캔 목록에 폴더 더하기:"
7417 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7418 msgid "Add directory"
7419 msgstr "폴더 더하기"
7421 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7422 msgid "Crea_te"
7423 msgstr "만들기(_T)"
7425 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7426 msgid "Update globale tags"
7427 msgstr "전역 태그 갱신"
7429 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7430 msgid "dialog3"
7431 msgstr "dialog3"
7433 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7434 msgid "Tag _Definition"
7435 msgstr "태그 정의(_D)"
7437 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7438 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7439 msgid "Goto symbol definition"
7440 msgstr "심볼 정의로 이동"
7442 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7443 msgid "Tag De_claration"
7444 msgstr "태그 선언(_C)"
7446 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7447 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7448 msgid "Goto symbol declaration"
7449 msgstr "심볼 선언으로 이동"
7451 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7452 msgid "Goto _Definition"
7453 msgstr "정의로 이동(_D)"
7455 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7456 msgid "Goto De_claration"
7457 msgstr "선언으로 이동(_C)"
7459 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7460 msgid "_Find Usage"
7461 msgstr "용례 찾기(_F)"
7463 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7464 msgid "Find usage of symbol in project"
7465 msgstr "프로젝트 내에서 심볼이 사용되는 위치 찾기"
7467 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7468 msgid "Refresh symbol browser tree"
7469 msgstr "심볼 탐색기 트리 갱신"
7471 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:741
7472 msgid "Created symbols..."
7473 msgstr "심볼 만드는 중..."
7475 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:819
7476 msgid "Local"
7477 msgstr "지역"
7479 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:840
7480 msgid "Global"
7481 msgstr "전역"
7483 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7484 msgid "Symbol browser actions"
7485 msgstr "심볼 탐색기 동작"
7487 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7488 msgid "Symbol browser popup actions"
7489 msgstr "심볼 탐색기 팝업 동작"
7491 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7492 msgid "Goto symbol"
7493 msgstr "심볼로 이동"
7495 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7496 msgid "Select the symbol to go"
7497 msgstr "이동할 심볼 선택"
7499 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7500 msgid "Symbol navigations"
7501 msgstr "심볼 탐색"
7503 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:895
7504 msgid "Symbols"
7505 msgstr "심볼"
7507 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7508 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7509 msgstr "Anjuta 플러그인 사용자 인터페이스"
7511 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7512 msgid "<b>Terminal options</b>"
7513 msgstr "<b>터미널 옵션</b>"
7515 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7516 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7517 msgstr "그놈 터미널 프로파일 사용:"
7519 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7520 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7521 msgstr "그놈 터미널에서 현재 선택된 프로파일 사용"
7523 #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
7524 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737
7525 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7526 msgid "Terminal"
7527 msgstr "터미널"
7529 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7530 msgid "Command:"
7531 msgstr "명령:"
7533 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7534 msgid "Edit as script"
7535 msgstr "스크립트로 편집"
7537 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7538 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7539 msgstr "닫을 때 실행될 Anjuta 내 명령 편집"
7541 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7542 msgid "Enabled"
7543 msgstr "사용함"
7545 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7546 msgid "Menu Items:"
7547 msgstr "메뉴 항목:"
7549 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7550 msgid "Parameters:"
7551 msgstr "매개변수:"
7553 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7554 msgid "Save all files"
7555 msgstr "모든 파일 저장"
7557 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7558 msgid "Short cut:"
7559 msgstr "단축키:"
7561 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7562 msgid "Standard error:"
7563 msgstr "표준 오류:"
7565 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7566 msgid "Standard input:"
7567 msgstr "표준 입력:"
7569 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7570 msgid "Standard output:"
7571 msgstr "표준 출력:"
7573 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7574 msgid "Tool Editor"
7575 msgstr "도구 편집기"
7577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7578 msgid "User Tools"
7579 msgstr "사용자 정의 도구"
7581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7582 msgid "Variable list"
7583 msgstr "변수 목록:"
7585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7586 msgid "Working directory:"
7587 msgstr "작업 폴더:"
7589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7590 msgid "_Variable..."
7591 msgstr "변수(_V)..."
7593 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7594 msgid "toggle"
7595 msgstr "토글"
7597 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7598 #, c-format
7599 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7600 msgstr "'%s' 도구를 정말로 제거하시겠습니까?"
7602 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7603 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7604 msgstr "도구 목록을 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
7606 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7607 msgid "Tool"
7608 msgstr "도구"
7610 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7611 msgid "ask at runtime"
7612 msgstr "실행 시 물어봄"
7614 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7615 msgid "undefined"
7616 msgstr "정의되지 않음"
7618 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7619 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7620 msgstr "도구 변수를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
7622 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7623 msgid "Meaning"
7624 msgstr "의미"
7626 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7627 msgid "Disabled"
7628 msgstr "사용안함"
7630 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7631 msgid "You must provide a tool name!"
7632 msgstr "도구이름이 주어져야합니다!"
7634 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7635 msgid "You must provide a tool command!"
7636 msgstr "도구명령이 주어져야합니다!"
7638 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7639 msgid "A tool with the same name already exists!"
7640 msgstr "같은 이름을 가진 도구가 이미 존재합니다!"
7642 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7643 msgid ""
7644 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7645 "keep it anyway ?"
7646 msgstr ""
7647 "해당 바로 가기는 이미 Anjuta의 다른 요소에서 사용하고 있습니다. "
7648 "어쨌든 사용하시겠습니까?"
7650 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7651 msgid "Unable to edit script"
7652 msgstr "스크립트를 편집할 수 없습니다"
7654 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7655 msgid "New accelerator..."
7656 msgstr "새 가속기..."
7658 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7659 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7660 msgstr "도구 편집기를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
7662 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7663 #, c-format
7664 msgid "Opening %s"
7665 msgstr "다음을 여는 중: %s"
7667 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7668 msgid "error:"
7669 msgstr "오류:"
7671 #. Only for output data
7672 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7673 msgid "(output)"
7674 msgstr "(출력)"
7676 #. Only for error data
7677 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7678 msgid "(error)"
7679 msgstr "(에러)"
7681 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7682 msgid "Running command: "
7683 msgstr "실행 명령:"
7685 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7686 msgid "Completed... unsuccessful with "
7687 msgstr "완료.. 실패 "
7689 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7690 msgid "Completed... successful"
7691 msgstr "완료 ... 성공"
7693 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7694 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7695 msgstr "버퍼를 만들 수 없습니다. 명령이 중지되었습니다"
7697 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7698 msgid "No document currently open, command aborted"
7699 msgstr "열려있는 문서가 없습니다. 명령이 중지되었습니다"
7701 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7702 #, c-format
7703 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7704 msgstr "입력 파일 %s을(를) 열 수 없습니다. 명령이 중지되었습니다"
7706 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7707 msgid "Missing tool name"
7708 msgstr "도구 이름이 존재하지 않습니다"
7710 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7711 #, c-format
7712 msgid "Unexpected element \"%s\""
7713 msgstr "\"%s\" 항목을 알 수 없습니다"
7715 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7716 msgid "Error when loading external tools"
7717 msgstr "외부 도구를 로드하는 중 오류"
7719 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7720 #, c-format
7721 msgid "Unable to open %s for writing"
7722 msgstr "%s (을)를 쓰기 위해 열 수 없습니다"
7724 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7725 msgid "_Configure"
7726 msgstr "Configure(_C)"
7728 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7729 msgid "Configure external tools"
7730 msgstr "Configure 외부 도구"
7732 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7733 msgid "Tool operations"
7734 msgstr "도구 작업"
7736 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7737 msgid "Command line parameters"
7738 msgstr "명령행 매개변수"
7740 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7741 msgid "<b>Program to test:</b>"
7742 msgstr "<b>테스트할 프로그램:</b>"
7744 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7745 msgid "<b>Valgrind</b>"
7746 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7748 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7749 msgid ""
7750 "Memcheck\n"
7751 "Addrcheck\n"
7752 "Helgrind"
7753 msgstr ""
7754 "Memcheck\n"
7755 "Addrcheck\n"
7756 "Helgrind"
7758 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7759 msgid "Select Tool:"
7760 msgstr "도구 선택:"
7762 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7763 msgid "Select Valgrind Target"
7764 msgstr "Valgrind 대상 선택"
7766 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
7767 msgid "Select debugging target"
7768 msgstr "디버깅 대상 선택"
7770 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
7771 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
7772 msgid "Valgrind"
7773 msgstr "Valgrind"
7775 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
7776 msgid ""
7777 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7778 msgstr ""
7779 "Valgrind 와 함께 디버깅할 대상이 선택되지 않았습니다. 대상을 선택해 주십시오."
7781 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
7782 msgid ""
7783 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7784 "Please create one first."
7785 msgstr ""
7786 "이 프로젝트에는 실행할 대상이 존재하지 않습니다.\n"
7787 "먼저 실행 대상을 만들어 주십시오."
7789 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
7790 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7791 msgstr "Valgrind 로그를 저장할 파일 선택"
7793 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
7794 msgid "Open Valgrind log file"
7795 msgstr "Valgrind 로그 파일 열기"
7797 #. Action name
7798 #. Stock icon, if any
7799 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
7800 msgid "_Valgrind"
7801 msgstr "_Valgrind"
7803 #. Action name
7804 #. Stock icon, if any
7805 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
7806 msgid "_Select Tool and Run..."
7807 msgstr "도구 선택 및 실행(_S)..."
7809 #. Action name
7810 #. Stock icon, if any
7811 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
7812 msgid "_Kill Execution"
7813 msgstr "실행 종료(_K)"
7815 #. Action name
7816 #. Stock icon, if any
7817 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
7818 msgid "_Load Log"
7819 msgstr "로그 읽기(_L)"
7821 #. Action name
7822 #. Stock icon, if any
7823 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
7824 msgid "S_ave Log"
7825 msgstr "로그 저장(_A)"
7827 #. Action name
7828 #. Stock icon, if any
7829 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
7830 msgid "Edit Rules"
7831 msgstr "규칙 편집"
7833 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
7834 msgid "Use Valgrind debug tool"
7835 msgstr "Valgrind 디버그 도구 사용"
7837 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7838 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7839 msgstr "<b>Valgrind 기본 설정</b>"
7841 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7842 msgid "Valgrind binary file path:"
7843 msgstr "Valgrind 실행 파일 경로:"
7845 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7846 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7847 msgstr "Valgrind 실행 파일 경로 선택..."
7849 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7850 msgid "lines above and below the target line."
7851 msgstr "대상 줄의 앞/뒤 줄."
7853 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7854 #, c-format
7855 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7856 msgstr "'%s'에 대한 파이프를 만들 수 없습니다: %s"
7858 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7859 #, c-format
7860 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7861 msgstr "자식 프로세스 '%s' (을)를 만들 수 없습니다: %s"
7863 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7864 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7865 msgstr "입력 파일의 끝 혹은 Valgrind 출력 분석 오류."
7867 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7868 msgid "Process exited."
7869 msgstr "프로세스가 끝남."
7871 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7872 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7873 msgstr "올바른 Valgrind 이진 gconf 키를 얻을 수 없습니다:"
7875 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7879 "Valgrind package."
7880 msgstr ""
7881 "Valgrind 실행 파일 [%s] 이 존재하지 않습니다. 기본 설정을 확인하거나 "
7882 "Valgrind 꾸러미를 설치해 주십시오."
7884 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7885 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7886 msgstr "프로세스에 대한 올바른 파이프를 얻을 수 없습니다."
7888 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7892 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7893 msgstr ""
7894 "'%s' 설정 내의 문법 오류\n"
7895 "\"<정수>,<정수>,<정수>\" 형태의 값을 입력해 주십시오."
7897 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7898 msgid "Override default settings"
7899 msgstr "기본 설정 덮어씀"
7901 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7902 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7903 msgstr "<size>,<assoc>,<line_size> 입력:"
7905 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7906 msgid "Cachegrind"
7907 msgstr "Cachegrind"
7909 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7910 msgid "Error contains"
7911 msgstr "포함한 오류"
7913 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7914 msgid "Function contains"
7915 msgstr "포함한 함수"
7917 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7918 msgid "Object contains"
7919 msgstr "포함한 객체"
7921 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7922 msgid "Source filename contains"
7923 msgstr "포함한 소스 파일"
7925 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7926 #, c-format
7927 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7928 msgstr "올바르지 않은 정규식: '%s': %s"
7930 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7931 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7932 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7933 msgstr "Valgrind Suppression 규칙"
7935 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7936 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7937 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7938 msgid "Valgrind Suppression"
7939 msgstr "Valgrind Suppression"
7941 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7942 msgid "Cu_t"
7943 msgstr "잘라내기(_T)"
7945 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7946 msgid "Suppress"
7947 msgstr "Suppress"
7949 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7950 msgid "Edit in Custom Editor"
7951 msgstr "사용자 지정 편집기에서 편집"
7953 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7954 msgid "Demangle c++ symbol names"
7955 msgstr "C++ 심볼 이름을 보기좋게 만듬"
7957 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7958 msgid "Show"
7959 msgstr "보기"
7961 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7962 msgid "callers in stack trace"
7963 msgstr "스택 추적 내의 호출자"
7965 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7966 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7967 msgstr "너무 많은 에러 발생시 에러 보기 중지"
7969 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7970 msgid "Round malloc sizes to next word"
7971 msgstr "워드(word) 단위로 malloc 크기 반올림"
7973 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7974 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7975 msgstr "디버깅 후에 생성된 모든 자식 프로세스 추적"
7977 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7978 msgid "Track open file descriptors"
7979 msgstr "열린 파일 추적"
7981 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7982 msgid "Add time stamps to log messages"
7983 msgstr "로그 메시지에 타임스탬프 더하기"
7985 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7986 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7987 msgstr "메모리 누수 점검 전에 마칠 때 __libc_freeres() 호출"
7989 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7990 msgid "Suppressions File:"
7991 msgstr "Suppression 파일:"
7993 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7994 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7995 msgstr "Valgrind suppression 파일 선택..."
7997 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7998 msgid "Helgrind"
7999 msgstr "Helgrind"
8001 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8002 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8003 msgstr "쓰레드 스택은 사적으로 사용한다고 가정"
8005 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8006 msgid "Show location of last word access on error:"
8007 msgstr "에러를 발생시킨 마지막 워드의 위치 보기:"
8009 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8010 msgid "Memcheck"
8011 msgstr "Memcheck"
8013 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8014 msgid "Memory leaks"
8015 msgstr "메모리 누수"
8017 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8018 msgid "Leak check:"
8019 msgstr "누수 점검:"
8021 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8022 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8023 msgstr "누수 점검 내의 도달할 수 있는 블럭 보기"
8025 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8026 msgid "Leak resolution:"
8027 msgstr ""
8029 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8030 msgid "Keep up to"
8031 msgstr ""
8033 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8034 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8035 msgstr "free() 호출 후 큐 내의 바이트"
8037 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8038 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8039 msgstr "gcc 2.96에서 생성된 버그에 대한 대책"
8041 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8042 msgid "Shared Object"
8043 msgstr "공유 객체"
8045 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8046 msgid "Grow"
8047 msgstr "성장"
8049 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8050 msgid "Shrink"
8051 msgstr "축소"
8053 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8054 msgid "Rule name:"
8055 msgstr "규칙 이름:"
8057 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8058 msgid "Suppress messages of type:"
8059 msgstr "다음 형식의 Suppress 메시지:"
8061 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8062 msgid "Suppress when using:"
8063 msgstr "다음 사용시 Supression 적용:"
8065 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8066 msgid "System call:"
8067 msgstr "시스템 콜:"
8069 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8070 msgid "Call chain:"
8071 msgstr "콜 체인:"
8073 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8074 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8075 #, c-format
8076 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8077 msgstr "Suppression 파일 `%s'을(를) 저장하는 도중 오류: %s"
8079 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8080 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8081 msgstr "Suppression 규칙의 이름을 입력해 주십시오."
8083 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8084 #, c-format
8085 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8086 msgstr "Suppression 규칙을 저장할 수 없습니다: %s"
8088 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8089 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8090 msgstr "환경 설정에서 Suppression 파일이 설정되지 않았습니다."
8092 #: ../src/about.c:185
8093 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8094 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8096 #: ../src/about.c:239
8097 msgid "Anjuta Plugin"
8098 msgstr "Anjuta 플러그인"
8100 #: ../src/action-callbacks.c:109
8101 msgid ""
8102 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8103 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8104 msgstr ""
8105 "도움말을 표시할 수 없습니다. Anjuta 문서 꾸러미가 설치되었는지 확인하세요. "
8106 "이 꾸러미는 http://anjuta.org로부터 다운로드 받을 수 있습니다."
8108 #: ../src/anjuta.c:495
8109 msgid "Loaded Session..."
8110 msgstr "세션 불러오는 중 ..."
8112 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8113 msgid "<b>Appearance</b>"
8114 msgstr "<b>모양새</b>"
8116 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8117 msgid "<b>General Information:</b>"
8118 msgstr "<b>일반 정보:</b>"
8120 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8121 msgid "<b>Session:</b>"
8122 msgstr "<b>세션:</b>"
8124 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8125 msgid "Default project directory"
8126 msgstr "기본 프로젝트 디렉토리"
8128 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8129 msgid "Do not load last project and files on startup"
8130 msgstr "시작 시 이전 프로젝트 및 파일 불러오지 않음"
8132 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8133 msgid "Do not load last session on startup"
8134 msgstr "시작 시 이전 세션 불러오지 않음"
8136 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8137 msgid "Dock switcher style: "
8138 msgstr "도킹 변환기 스타일: "
8140 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8141 msgid ""
8142 "Text\n"
8143 "Icons\n"
8144 "Text + Icons\n"
8145 "Gnome toolbar setting\n"
8146 "Tabs"
8147 msgstr ""
8148 "텍스트\n"
8149 "아이콘\n"
8150 "텍스트 + 아이콘\n"
8151 "그놈 도구막대 설정\n"
8152 "탭"
8154 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8155 msgid "User email address"
8156 msgstr "사용자 이메일:"
8158 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8159 msgid "User name"
8160 msgstr "사용자 이름"
8162 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8163 msgid "_File"
8164 msgstr "파일(_F)"
8166 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8167 msgid "_Quit"
8168 msgstr "종료(_Q)"
8170 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8171 msgid "Quit Anjuta IDE"
8172 msgstr "Anjuta IDE 종료"
8174 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8175 msgid "_Preferences"
8176 msgstr "기본 설정(_P)"
8178 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8179 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8180 msgstr "차보다 커피를 좋아하세요? 확인하세요."
8182 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8183 msgid "_Reset Dock Layout"
8184 msgstr "도킹 레이아웃 초기화(_R)"
8186 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8187 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8188 msgstr "위젯의 도킹 레이아웃을 기본값으로 되돌립니다"
8190 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8191 msgid "_Toolbars"
8192 msgstr "도구막대(_T)"
8194 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8195 msgid "_Full Screen"
8196 msgstr "전체 화면(_F)"
8198 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8199 msgid "Toggle fullscreen mode"
8200 msgstr "전체 화면 모드 ON/OFF"
8202 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8203 msgid "_Lock Dock Layout"
8204 msgstr "도킹 레이아웃 잠금(_L)"
8206 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8207 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8208 msgstr "위젯을 움직일 수 없도록 현재 도킹 레이아웃을 잠굽니다"
8210 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8211 msgid "_Help"
8212 msgstr "도움말(_H)"
8214 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8215 msgid "_User's Manual"
8216 msgstr "사용자 설명서(_U)"
8218 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8219 msgid "Anjuta user's manual"
8220 msgstr "Anjuta 사용자 설명서"
8222 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8223 msgid "Kick start _tutorial"
8224 msgstr "기초 강좌(_T)"
8226 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8227 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8228 msgstr "Anjuta 기초 강좌"
8230 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8231 msgid "_Advanced tutorial"
8232 msgstr "고급 강좌(_A)"
8234 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8235 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8236 msgstr "Anjuta 고급 강좌"
8238 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8239 msgid "_Frequently Asked Questions"
8240 msgstr "자주 묻는 질문(_F)"
8242 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8243 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8244 msgstr "Anjuta FAQ"
8246 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8247 msgid "Anjuta _Home Page"
8248 msgstr "Anjuta 홈페이지(_H)"
8250 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8251 msgid "Online documentation and resources"
8252 msgstr "온라인 문서와 자원"
8254 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8255 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8256 msgstr "버그 보고/패치/요청(_B)"
8258 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8259 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8260 msgstr "Anjuta에 대한 버그 보고, 패치 제출 및 기능 추가를 요청합니다"
8262 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8263 msgid "Ask a _Question"
8264 msgstr "질문하기(_Q)"
8266 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8267 msgid "Submit a question for FAQs"
8268 msgstr "FAQ에 질문을 보냅니다"
8270 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8271 msgid "_About"
8272 msgstr "정보(_A)"
8274 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8275 msgid "About Anjuta"
8276 msgstr "Anjuta 정보"
8278 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8279 msgid "About External _Plugins"
8280 msgstr "외부 플러그인 정보(_P)"
8282 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8283 msgid "About third party Anjuta plugins"
8284 msgstr "써드 파티 Anjuta 플러그인 정보"
8286 #: ../src/anjuta-app.c:620
8287 msgid "Edit"
8288 msgstr "편집"
8290 #: ../src/anjuta-app.c:624
8291 msgid "View"
8292 msgstr "보기"
8294 #: ../src/anjuta-app.c:629
8295 msgid "Toggle View"
8296 msgstr "보기 ON/OFF"
8298 #: ../src/anjuta-app.c:828
8299 msgid "Installed plugins"
8300 msgstr "설치된 플러그인"
8302 #: ../src/anjuta-app.c:832
8303 msgid "Shortcuts"
8304 msgstr "바로 가기"
8306 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8307 msgid "Value doesn't exist"
8308 msgstr "값이 존재하지 않습니다"
8310 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8311 msgid "Could not open file for writing"
8312 msgstr "쓰기용 파일을 열 수 없습니다"
8314 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "The file '%s' already exists.\n"
8318 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8319 msgstr ""
8320 "'%s' 파일이 이미 존재합니다.\n"
8321 "저장하려는 파일을 이곳에 덮어쓰시겠습니까?"
8323 #: ../src/main.c:70
8324 msgid "Specify the size and location of the main window"
8325 msgstr "메인 창의 크기와 위치를 지정해 주십시오"
8327 #: ../src/main.c:71
8328 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8329 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8331 #: ../src/main.c:76
8332 msgid "Do not show the splashscreen"
8333 msgstr "스플래시 화면 보지 않기"
8335 #: ../src/main.c:82
8336 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8337 msgstr "새 프로그램 시작하고 기존 파일 열지 않음"
8339 #: ../src/main.c:88
8340 msgid "Do not open last session on startup"
8341 msgstr "시작 시 이전 세션 열지 않음"
8343 #: ../src/main.c:94
8344 msgid "Do not open last project and files on startup"
8345 msgstr "시작 시 이전 프로젝트와 파일 열지 않음"
8347 #: ../src/main.c:100
8348 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8349 msgstr "(디버깅에 필요한) 모든 자원을 해제하고 Anjuta 종료"
8351 #: ../src/main.c:312
8352 msgid "- Integrated Development Environment"
8353 msgstr "- 통합 개발 환경"
8355 #: ../src/main.c:377
8356 msgid "Anjuta"
8357 msgstr "Anjuta"
8359 #: ../src/shell.c:76
8360 msgid "Anjuta Plugins"
8361 msgstr "Anjuta 플러그인"
8363 #: ../src/shell.c:89
8364 msgid "_Settings"
8365 msgstr "설정(_S)"
8367 #: ../src/shell.c:96
8368 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8369 msgstr "Anjuta 테스트 쉘 종료"
8371 #: ../src/shell.c:102
8372 msgid "_Preferences..."
8373 msgstr "기본 설정(_P)..."
8375 #: ../src/shell.c:104
8376 msgid "Preferences"
8377 msgstr "기본 설정"
8379 #: ../src/shell.c:110
8380 msgid "C_ustomize shortcuts"
8381 msgstr "바로 가기 사용자 지정(_U)"
8383 #: ../src/shell.c:112
8384 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8385 msgstr "메뉴 항목과 연결되어 있는 바로 가기 설정을 변경합니다"
8387 #: ../src/shell.c:183
8388 msgid "Test shell action group"
8389 msgstr "테스트 쉘 동작 그룹"
8391 #: ../src/shell.c:442
8392 msgid "Anjuta test shell"
8393 msgstr "Anjuta 테스트 쉘"
8395 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8396 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8397 msgstr "<b>C, C++, Java 똑똑한 들여쓰기</b>"
8399 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8400 msgid "<b>Calltips</b>"
8401 msgstr "<b>콜팁</b>"
8403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8404 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8405 msgstr "<b>들여쓰기 매개변수</b>"
8407 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8408 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8409 msgstr "함수 호출 자동완성 후 '(' 더하기"
8411 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8412 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8413 msgstr "함수 호출 자동완성 후 공백 더하기"
8415 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8416 msgid "Autocomplete"
8417 msgstr "자동완성"
8419 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8420 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8421 msgstr "중괄호 들여쓰기 크기:"
8423 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8424 msgid "Enable adaptive indentation"
8425 msgstr "adaptive indentation 사용"
8427 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8428 msgid "Enable code completion"
8429 msgstr "코드 완성 사용"
8431 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8432 msgid "Enable smart indentation"
8433 msgstr "smart indentation 사용"
8435 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8436 msgid "Pressing tab indents"
8437 msgstr "[TAB] 키를 누르면 들여씀"
8439 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8440 msgid "Show calltips"
8441 msgstr "콜팁 보기"
8443 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8444 msgid "Smart Indentation"
8445 msgstr "똑똑한 들여쓰기"
8447 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8448 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8449 msgstr "문장 들여쓰기 크기:"
8451 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8452 msgid "_AutoComplete"
8453 msgstr "자동완성(_A)"
8455 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8456 msgid "AutoComplete the current word"
8457 msgstr "현재 단어 자동완성"
8459 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8460 msgid "Auto Indent"
8461 msgstr "자동 들여쓰기"
8463 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8464 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8465 msgstr "들여쓰기 설정에 따라 현재 줄 혹은 선택 영역 자동 들여쓰기"
8467 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8468 msgid "Cpp/Java Assistance"
8469 msgstr "C++/Java 도우미"
8471 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8472 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8473 msgid "C/C++/Java"
8474 msgstr "C/C++/Java"
8476 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8477 msgid "GtkSourceView Editor"
8478 msgstr "GtkSourceView 편집기"
8480 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8481 msgid "Gdb"
8482 msgstr "Gdb"
8484 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8485 msgid "Gdb plugin."
8486 msgstr "Gdb 플러그인."
8488 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8489 msgid "API Help"
8490 msgstr "API 도움말"
8492 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8493 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8494 msgstr "Anjuta 개발자 도움말(Devhelp) 플러그인."
8496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8497 msgid "Provides document management capabilities."
8498 msgstr "문서 관리 기능 제공."
8500 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8501 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8502 msgstr "Anjuta 파일 마법사 플러그인"
8504 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8505 msgid "File Wizard"
8506 msgstr "파일 마법사"
8508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8509 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8510 msgstr "libsvn 기반의 Subversion 클라이언트 플러그인"
8512 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8513 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8514 msgstr "클래스 상속 그래프 생성기."
8516 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8517 msgid "Class Inheritance"
8518 msgstr "클래스 상속"
8520 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8521 msgid "Glade File"
8522 msgstr "Glade 파일"
8524 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8525 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8526 msgstr "Anjuta Glade 플러그인."
8528 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8529 msgid "Glade interface designer"
8530 msgstr "Glade 인터페이스 디자이너"
8532 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8533 msgid "Task Manager"
8534 msgstr "작업 관리자"
8536 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8537 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8538 msgstr "Anjuta 할일 플러그인."
8540 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8541 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8542 msgstr "미리 정의된 매크로를 편집기에 삽입"
8544 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8545 msgid "Macro Plugin"
8546 msgstr "매크로 플러그인"
8548 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8549 msgid "Patch Plugin"
8550 msgstr "패치 플러그인"
8552 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8553 msgid "Patches files and directories."
8554 msgstr "파일 및 폴더 패치."
8556 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8557 msgid "Tools"
8558 msgstr "도구"
8560 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8561 msgid "Use external program from Anjuta"
8562 msgstr "Anjuta에서 외부 프로그램 사용"
8564 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8565 msgid "Sample Plugin"
8566 msgstr "샘플 플러그인"
8568 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8569 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8570 msgstr "Anjuta 샘플 플러그인."
8572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8573 msgid "Automake Build"
8574 msgstr "Automake 빌드"
8576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8577 msgid "Basic autotools build plugin."
8578 msgstr "기본 autotools 빌드 플러그인."
8580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8581 msgid "Execute"
8582 msgstr "실행"
8584 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8585 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8586 msgstr "Anjuta 터미널 플러그인."
8588 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8589 msgid "A version control system plugin"
8590 msgstr "버전 관리 시스템 플러그인"
8592 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8593 msgid "CVS Plugin"
8594 msgstr "CVS 플러그인"
8596 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8597 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8598 msgstr "기존 autotools 프로젝트를 Anjuta로 가져오기"
8600 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8601 msgid "Project From Existing Sources"
8602 msgstr "기존 소스를 프로젝트로"
8604 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8605 msgid "Project Import Wizard"
8606 msgstr "프로젝트 가져오기 마법사"
8608 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8609 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8610 msgstr "GtkSourceView 기반의 다른 편집기"
8612 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8613 msgid "GtkSourceview editor"
8614 msgstr "GtkSourceview 편집기"
8616 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8617 msgid "Scintilla based component for editing files"
8618 msgstr "Scintilla 기반의 파일 편집기"
8620 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8621 msgid "C++ and Java support Plugin"
8622 msgstr "C++/Java 지원 플러그인"
8624 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8625 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8626 msgstr "코드 완성, 자동 들여쓰기 등을 위한 C++ 및 Java 지원 플러그인."
8628 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8629 msgid "Project Wizard"
8630 msgstr "프로젝트 마법사"
8632 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8633 msgid "Application performance profiler"
8634 msgstr "프로그램 성능 프로파일러"
8636 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8637 msgid "Profile"
8638 msgstr "프로파일"
8640 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8641 msgid "Component for searching"
8642 msgstr "찾기 요소"
8644 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8645 msgid "Searching"
8646 msgstr "찾기"
8648 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8649 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8650 msgstr "Anjuta 클래스 생성기 플러그인"
8652 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8653 msgid "C++/GObject Class"
8654 msgstr "C++/GObject 클래스"
8656 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8657 msgid "Class Generator"
8658 msgstr "클래스 생성기"
8660 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8661 msgid "Project Manager"
8662 msgstr "프로젝트 관리자"
8664 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8665 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8666 msgstr "Anjuta 프로젝트 관리자 플러그인."
8668 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8669 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8670 msgstr "Anjuta 심볼 탐색기 플러그인."
8672 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8673 msgid "Manages messages from external apps"
8674 msgstr "외부 프로그램에서 오는 메시지 관리"
8676 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8677 msgid "Message Manager"
8678 msgstr "메시지 관리자"
8680 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8681 msgid "Powerful debugging tool."
8682 msgstr "강력한 디버깅 도구."
8684 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8685 msgid "Valgrind Plugin"
8686 msgstr "Valgrind 플러그인"
8688 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8689 msgid "File loader to load different files"
8690 msgstr "다른 파일들을 불러올 수 있는 파일 로더"
8692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8693 msgid "Debug Manager plugin."
8694 msgstr "디버그 관리자 플러그인."
8696 #~ msgid "    "
8697 #~ msgstr "    "
8699 #~ msgid "<: Enter Here"
8700 #~ msgstr "<: 여기에 입력"
8702 #~ msgid "Additional"
8703 #~ msgstr "추가 사항"
8705 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
8706 #~ msgstr "추가 라이브러리 (LDADD):"
8708 #~ msgid "Additional build options:"
8709 #~ msgstr "추가 빌드 선택사항:"
8711 #~ msgid "Anjuta help search"
8712 #~ msgstr "Anjuta 도움말 검색"
8714 #~ msgid "Anjuta start with dialog"
8715 #~ msgstr "Anjuta 를 대화상자와 함께 시작합니다"
8717 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
8718 #~ msgstr "실행시 매개변수 질의"
8720 #~ msgid "Automatically load last Project"
8721 #~ msgstr "최근 프로젝트 자동으로 불러오기"
8723 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
8724 #~ msgstr "빌드 시작전 편집중인 파일 자동저장"
8726 #~ msgid "Beep on job complete"
8727 #~ msgstr "작업종료시 경고음"
8729 #~ msgid "Build"
8730 #~ msgstr "빌드"
8732 #~ msgid "Build command:"
8733 #~ msgstr "빌드 명령:"
8735 #~ msgid "Build file browser automatically"
8736 #~ msgstr "자동으로 파일 브라우저 빌드"
8738 #~ msgid "Build files"
8739 #~ msgstr "빌드 파일"
8741 #~ msgid "Build symbol browser automatically"
8742 #~ msgstr "자동으로 심볼 브라우저 빌드"
8744 #~ msgid "CVS command options"
8745 #~ msgstr "CVS 명령 선택사항"
8747 #~ msgid "CVS context diff format"
8748 #~ msgstr "CVS 컨텍스트 diff 형식"
8750 #~ msgid "CVS unified diff format"
8751 #~ msgstr "CVS 통합 diff 형식"
8753 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
8754 #~ msgstr "CVS 갱신 디렉토리 정리 [-dP]"
8756 #~ msgid "C_ompile:"
8757 #~ msgstr "컴파일(_O):"
8759 #~ msgid "Combo Popdown:"
8760 #~ msgstr "콤보 팝다운:"
8762 #~ msgid "Commands"
8763 #~ msgstr "명령"
8765 #~ msgid "Common commands:"
8766 #~ msgstr "공통 명령:"
8768 #~ msgid "Compiler"
8769 #~ msgstr "컴파일러"
8771 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
8772 #~ msgstr "컴파일러 플래그 (CFLAGS):"
8774 #~ msgid "Compiler and linker options"
8775 #~ msgstr "컴파일러 및 링커 설정"
8777 #~ msgid "Configuration script segments"
8778 #~ msgstr "configure 스크립트 세그먼트"
8780 #~ msgid "Configure Parameters"
8781 #~ msgstr "Configure 매개변수"
8783 #~ msgid "Data module Makefile.am"
8784 #~ msgstr "데이타 모듈 Makefile.am"
8786 #~ msgid "Debugging and Profiling"
8787 #~ msgstr "디버깅과 프로파일링"
8789 #~ msgid "Defines"
8790 #~ msgstr "정의"
8792 #~ msgid "Dialog on job complete"
8793 #~ msgstr "작업완료시 대화상자"
8795 #~ msgid "Directories"
8796 #~ msgstr "폴더"
8798 #~ msgid "Disable overwriting files"
8799 #~ msgstr "다음 파일은 덮어쓰지 않음"
8801 #~ msgid "Do not show start with dialog again."
8802 #~ msgstr "다음부터 대화상자를 열지않음."
8804 #~ msgid "Document module Makefile.am"
8805 #~ msgstr "문서 모듈 Makefile.am"
8807 #~ msgid "Enable Debugging"
8808 #~ msgstr "디버깅 사용함"
8810 #~ msgid "File level"
8811 #~ msgstr "파일 수준"
8813 #~ msgid "Format"
8814 #~ msgstr "서식"
8816 #~ msgid "GUI editor command:"
8817 #~ msgstr "GUI 편집 명령:"
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
8821 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
8822 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
8823 #~ "\"."
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "소스 모듈 뒤에 만들어질 폴더의 목록을 공백문자로 분리하여 입력하세요. 이 "
8826 #~ "내용은 configure 파일에 설정되며, Makefile은 각각을 생성합니다. 각각은 "
8827 #~ "\"make\"가 수행되는 동안 소스 폴더 (src/) 다음에 만들어집니다."
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
8831 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
8832 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
8833 #~ "\"make\"."
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "소스 모듈 앞에 만들어질 폴더의 목록을 공백문자로 분리하여 입력하세요. 이 "
8836 #~ "내용은 configure 파일에 설정되며, Makefile은 각각을 생성합니다. 각각은 "
8837 #~ "\"make\"가 수행되는 동안 소스 폴더 (src/) 앞에 만들어집니다."
8839 #~ msgid "Gnome API"
8840 #~ msgstr "GNOME API"
8842 #~ msgid "HTML _viewer:"
8843 #~ msgstr "HTML 뷰어(_V):"
8845 #~ msgid "Headers"
8846 #~ msgstr "헤더"
8848 #~ msgid "Help module Makefile.am"
8849 #~ msgstr "도움말 모듈 Makefile.am"
8851 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
8852 #~ msgstr "고수준 최적화 (함수 인라인화)"
8854 #~ msgid "History sizes"
8855 #~ msgstr "히스토리 크기"
8857 #~ msgid "Ignore files and directories"
8858 #~ msgstr "파일 및 폴더 무시"
8860 #~ msgid "Import Wizard"
8861 #~ msgstr "가져오기 마법사"
8863 #~ msgid ""
8864 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
8865 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
8866 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "기존 프로젝트를 가져옵니다. 가져오기 마법사는 Anjuta로 프로젝트를 가져옴"
8869 #~ "과 동시에 Anjuta 프로젝트 파일로 변환하는 과정을 안내합니다. 이 과정에서 "
8870 #~ "데이타의 손실이나 수정은 발생하지 않습니다."
8872 #~ msgid "Include Paths"
8873 #~ msgstr "헤더 경로"
8875 #~ msgid "Include module Makefile.am"
8876 #~ msgstr "헤더 모듈 Makefile.am"
8878 #~ msgid "Info Pages"
8879 #~ msgstr "Info 페이지"
8881 #~ msgid "Input string:"
8882 #~ msgstr "입력 문자열:"
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
8886 #~ msgstr "몇몇 대상을 만들 수 없을 때, 계속 진행"
8888 #~ msgid "Language-specific commands:"
8889 #~ msgstr "언어별 명령:"
8891 #~ msgid "Libraries"
8892 #~ msgstr "라이브러리"
8894 #~ msgid "Library Paths"
8895 #~ msgstr "라이브러리 경로"
8897 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
8898 #~ msgstr "링커 플래그(LDFLAGS):"
8900 #~ msgid "Load _global defaults"
8901 #~ msgstr "전체 기본값 불러오기(_G)"
8903 #~ msgid "Load _user defaults"
8904 #~ msgstr "사용자 기본값 불러오기(_U)"
8906 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
8907 #~ msgstr "저수준 최적화 (기계에 따른 최적화)"
8909 #~ msgid "Makefile.am"
8910 #~ msgstr "Makefile.am"
8912 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
8913 #~ msgstr "최대 독립적인 작업 개수 (0 == 무제한)"
8915 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
8916 #~ msgstr "중간수준 최적화 (크기-속도 경쟁 없음)"
8918 #~ msgid "Menu icon:"
8919 #~ msgstr "메뉴 아이콘:"
8921 #~ msgid "Menu location:"
8922 #~ msgstr "메뉴 위치:"
8924 #~ msgid "Modules"
8925 #~ msgstr "모듈"
8927 #~ msgid "No Optimization"
8928 #~ msgstr "최적화 안함"
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
8932 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
8933 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "주의: 프로젝트가 열려있을 경우, 이 페이지의 환경이 프로젝트 환경으로 설정"
8936 #~ "되며 프로젝트와 함께 불러지고 저장됩니다. 어떤 프로젝트도 열려있지 않을 경"
8937 #~ "우는 전체 환경으로 설정됩니다."
8939 #~ msgid "Open Project"
8940 #~ msgstr "프로젝트 열기"
8942 #~ msgid "Open existing Project."
8943 #~ msgstr "기존 프로젝트 열기"
8945 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
8946 #~ msgstr "기존 파일을 열거나 새 파일 만들기"
8948 #~ msgid "Open last working Project"
8949 #~ msgstr "최근 작업 프로젝트 열기"
8951 #~ msgid "Optimization"
8952 #~ msgstr "최적화"
8954 #~ msgid "Others"
8955 #~ msgstr "그 밖의"
8957 #~ msgid "Output files"
8958 #~ msgstr "출력 파일"
8960 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
8961 #~ msgstr "Pixmap 모듈 Makefile.am"
8963 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
8964 #~ msgstr "번역 모듈 (po) Makefile.am"
8966 #~ msgid "Programs"
8967 #~ msgstr "프로그램"
8969 #~ msgid "Project Configuration"
8970 #~ msgstr "프로젝트 설정"
8972 #~ msgid "Project Description"
8973 #~ msgstr "프로젝트 설명"
8975 #~ msgid "Project Version"
8976 #~ msgstr "프로젝트 버전"
8978 #~ msgid "Project configure.in"
8979 #~ msgstr "프로젝트 configure.in"
8981 #~ msgid "Project level"
8982 #~ msgstr "프로젝트 수준"
8984 #~ msgid "Projects:"
8985 #~ msgstr "프로젝트:"
8987 #~ msgid "Recent Projects:"
8988 #~ msgstr "최근 프로젝트:"
8990 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
8991 #~ msgstr "갱신하는 동안 모든 sticky 태그를 재설정 (looses branch) [-A]"
8993 #~ msgid "Run Configure Script"
8994 #~ msgstr "configure 스크립트 실행"
8996 #~ msgid "Run detached"
8997 #~ msgstr "분리하여 실행"
8999 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
9000 #~ msgstr "최상위 Makefile.am의 끝에 첨가할 스크립트"
9002 #~ msgid "Settings"
9003 #~ msgstr "설정"
9005 #~ msgid "Show tooltips"
9006 #~ msgstr "툴팁 보이기"
9008 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
9009 #~ msgstr "빌드과정 중에 쉘 명령을 반향시키지 않음"
9011 #~ msgid "Source module Makefile.am"
9012 #~ msgstr "소스 모듈 Makefile.am"
9014 #~ msgid ""
9015 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
9016 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
9017 #~ "skeleton of various Project types."
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "새 프로젝트를 시작합니다. 응용프로그램 마법사가 프로젝트 생성을 안내할 것"
9020 #~ "입니다. 이 응용프로그램 마법사는 다양한 종류의 프로젝트 형태에 대해서 전"
9021 #~ "체 골격을 만들 수 있도록 해줍니다."
9023 #~ msgid "Target:"
9024 #~ msgstr "대상:"
9026 #~ msgid "Top level Makefile.am"
9027 #~ msgstr "최상위 Makefile.am"
9029 #~ msgid "Update tags image automatically"
9030 #~ msgstr "태그 이미지 자동 갱신"
9032 #~ msgid "User information"
9033 #~ msgstr "사용자 정보:"
9035 #~ msgid "User name:"
9036 #~ msgstr "사용자 이름:"
9038 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
9039 #~ msgstr "Makefile에서 정의되지 않은 변수가 참조될 때, 경고함"
9041 #~ msgid "Warnings"
9042 #~ msgstr "경고 메시지"
9044 #~ msgid "_Build a file:"
9045 #~ msgstr "파일 빌드(_B):"
9047 #~ msgid "_Image editor:"
9048 #~ msgstr "이미지 편집(_I):"
9050 #~ msgid "_Language:"
9051 #~ msgstr "언어(_L):"
9053 #~ msgid "_Make a file:"
9054 #~ msgstr "Make(_M):"
9056 #~ msgid "_Pixmap editor:"
9057 #~ msgstr "Pixmap 편집(_P):"
9059 #~ msgid "_Terminal:"
9060 #~ msgstr "터미널(_T):"
9062 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
9063 #~ msgstr "Anjuta 환경 설정 대화상자"
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Model"
9067 #~ msgstr "모드:"
9069 #~ msgid "Width"
9070 #~ msgstr "폭"
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Text in the entry"
9074 #~ msgstr "렌더링할 텍스트"
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
9078 #~ msgstr "개행문자(_L)"
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
9082 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
9086 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
9090 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "No type attribute specified."
9094 #~ msgstr "실행파일이 명시되지 않음\n"
9096 #~ msgid "Dock items"
9097 #~ msgstr "도킹 아이템"
9099 #~ msgid "Layout Managment"
9100 #~ msgstr "레이아웃 관리"
9102 #~ msgid "Saved layouts"
9103 #~ msgstr "저장된 레이아웃"
9105 #~ msgid "_Lock dock items"
9106 #~ msgstr "도킹 아이템 잠금(_L)"
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Incremental search"
9110 #~ msgstr "Anjuta 도움말 검색"
9112 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
9113 #~ msgstr "이 파일은 저장되지 않았습니다. 저장 후 빌드하세요."
9115 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
9116 #~ msgstr "최신 실행파일입니다. 다시 빌드할 필요가 없습니다."
9118 #~ msgid "No build command has been specified for this type of file."
9119 #~ msgstr "이런 종류의 파일에 대해서는 규정된 빌드 명령이 없습니다."
9121 #~ msgid "Completed ... unsuccessful"
9122 #~ msgstr "완료..실패"
9124 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
9125 #~ msgstr "모듈을 빌드할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9127 #~ msgid "Build Project"
9128 #~ msgstr "프로젝트 빌드"
9130 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
9131 #~ msgstr "프로젝트의 소스 폴더 만들기: "
9133 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
9134 #~ msgstr "프로젝트를 빌드할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9136 #~ msgid "Building the whole Project: "
9137 #~ msgstr "전체 프로젝트 빌드: "
9139 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
9140 #~ msgstr "Tarball 을 만들 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9142 #~ msgid "Build Distribution"
9143 #~ msgstr "배포판 만들기"
9145 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
9146 #~ msgstr "프로젝트의 배포 패키지 만들기: "
9148 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
9149 #~ msgstr "root 권한으로 설치를 선호하십니까 ?"
9151 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
9152 #~ msgstr "자동생성이 불가능합니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9154 #~ msgid "Auto generate Project"
9155 #~ msgstr "프로젝트 자동생성"
9157 #~ msgid "Auto generating the Project: "
9158 #~ msgstr "프로젝트 자동생성: "
9160 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
9161 #~ msgstr "프로젝트를 설치할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9163 #~ msgid "Installing the Project: "
9164 #~ msgstr "프로젝트 설치: "
9166 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
9167 #~ msgstr "프로젝트를 청소할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9169 #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
9170 #~ msgstr "프로젝트의 소스 폴더 청소: "
9172 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
9173 #~ msgstr "프로젝트 모두를 청소할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9175 #~ msgid "Cleaning whole of the Project: "
9176 #~ msgstr "전체 프로젝트 청소: "
9178 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
9179 #~ msgstr "이 파일은 저장되지않았습니다. 저장후 컴파일하세요."
9181 #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
9182 #~ msgstr "최신 목적파일입니다. "
9184 #~ msgid "No compile command has been specified for this type of file."
9185 #~ msgstr "이런 종류에 파일에 대해 명시된 컴파일 명령이 없습니다."
9187 #~ msgid "Compile"
9188 #~ msgstr "컴파일"
9190 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
9191 #~ msgstr "컴파일중: %s ...\n"
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
9195 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
9196 #~ "rebuild of the project?"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "프로젝트의 컴파일러 선택사항 중 몇가지가 변경되었습니다.\n"
9199 #~ "다음 빌드 시 프로젝트의 완전한 리빌드를 하시는게 어떻겠습니까?"
9201 #~ msgid "Do you want to clear the list?"
9202 #~ msgstr "이 목록을 청소하시겠습니까?"
9204 #~ msgid "Include paths"
9205 #~ msgstr "헤더 경로"
9207 #~ msgid "Libraries paths"
9208 #~ msgstr "라이브러리 경로"
9210 #~ msgid "Libraries and modules"
9211 #~ msgstr "라이브러리와 모듈"
9213 #~ msgid "Stock"
9214 #~ msgstr "추가 가능"
9216 #~ msgid "Stock Defines"
9217 #~ msgstr "추가 가능"
9219 #~ msgid "Warning"
9220 #~ msgstr "경고"
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
9224 #~ "Auto generate the Project first."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "프로젝트가 실행가능한 configure 스크립트를 가지고 있지 않습니다.\n"
9227 #~ "먼저 프로젝트를 자동생성하세요."
9229 #~ msgid "Configure"
9230 #~ msgstr "Configure"
9232 #~ msgid "Configuring the Project ....\n"
9233 #~ msgstr "프로젝트 configure 실행중 ....\n"
9235 #~ msgid "The target executable of this Project is unknown"
9236 #~ msgstr "이 프로젝트의 대상 실행파일이 알려져있지 않습니다."
9238 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
9239 #~ msgstr "이 프로젝트의 대상 실행파일이 실행이 가능한 파일이 아닙니다."
9241 #~ msgid "The target executable does not exist for this Project"
9242 #~ msgstr "이 프로젝트를 위한 대상 실행파일이 존재하지 않습니다"
9244 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
9245 #~ msgstr "실행파일이 최근것이 아닙니다."
9247 #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
9248 #~ msgstr "프로젝트를 실행할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9250 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first."
9251 #~ msgstr "이 파일은 저장되지않았습니다. 먼저 저장하세요."
9253 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
9254 #~ msgstr "파일을 실행할 수 없습니다. [설정]->[명령]을 확인하세요."
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "_Execute program"
9258 #~ msgstr "프로그램 실행"
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Select header file"
9262 #~ msgstr "파일 선택"
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Select source file"
9266 #~ msgstr "소스 파일"
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "* Output Header File:"
9270 #~ msgstr "헤더 파일:  "
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "* Output Source File:"
9274 #~ msgstr "소스 파일:"
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Add to current Project?"
9278 #~ msgstr "현재 프로젝트 저장"
9280 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
9281 #~ msgstr "선언파일 이름 찾아보기"
9283 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
9284 #~ msgstr "추가하려는 클래스 이름을 입력하세요."
9286 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
9287 #~ msgstr "파생된 새 클래스의 부모 클래스 이름을 입력하세요."
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "License: "
9291 #~ msgstr "행:"
9293 #~ msgid "Virtual destructor"
9294 #~ msgstr "가상 소멸자"
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "Please check your required fields."
9298 #~ msgstr "필요로하는 모든 항목을 완성하세요."
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "Please fill required fields."
9302 #~ msgstr "필요로하는 모든 항목을 완성하세요."
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Error in writing files"
9306 #~ msgstr "파일을 가져오는 중 오류"
9308 #~ msgid "Start the debugging session"
9309 #~ msgstr "디버깅 세션 시작"
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Load debugging target ..."
9313 #~ msgstr "프로젝트 불러오는 중...\n"
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Contents"
9317 #~ msgstr "주석:"
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
9321 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
9322 #~ "Do you still want close the editor?"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "편집기가 어떤 작업을 위한 출력 버퍼로 사용되고 있습니다.\n"
9325 #~ "편집기를 닫을 경우, 프로세스의 중단이 야기됩니다.\n"
9326 #~ "그래도 편집기를 닫으시겠습니까?"
9328 #~ msgid "Do_n't save"
9329 #~ msgstr "저장않기(_N)"
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
9333 #~ msgstr "행번호 %d 가 \"%s\" 에 있습니다."
9335 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
9336 #~ msgstr "일치하는 결과가 없습니다. 문서 전체에서 다시 찾을까요?"
9338 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9339 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
9341 #~ msgid "*\\.*"
9342 #~ msgstr "*\\.*"
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Anjuta coding style"
9346 #~ msgstr "GNU 코딩 스타일"
9348 #~ msgid "Circular"
9349 #~ msgstr "Circular"
9351 #~ msgid "Custom style"
9352 #~ msgstr "사용자 지정 스타일"
9354 #~ msgid "Delete Theme"
9355 #~ msgstr "테마 삭제"
9357 #~ msgid "Disable auto-format"
9358 #~ msgstr "자동서식 사용안함"
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
9362 #~ "page for 'indent' for more details"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "'indent' 프로그램을 위한 명령행 인자를 입력하세요.자세한 내용은 "
9365 #~ "'indent'에 대한 info 페이지를 참조하세요."
9367 #~ msgid "GNU coding style"
9368 #~ msgstr "GNU 코딩 스타일"
9370 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
9371 #~ msgstr "Kernighan 와 Ritchie 스타일"
9373 #~ msgid "Original Berkeley style"
9374 #~ msgstr "원조·Berkeley·스타일"
9376 #~ msgid "Reload Session Defaults"
9377 #~ msgstr "세션 기본설정 다시읽기"
9379 #~ msgid "Reload System Defaults"
9380 #~ msgstr "시스템 설정 다시읽기"
9382 #~ msgid "Right"
9383 #~ msgstr "Right"
9385 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
9386 #~ msgstr "무시할 폴더 이름 패턴의 목록(공백분리)"
9388 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
9389 #~ msgstr "일치시킬 폴더이름 패턴의 목록(공백분리)"
9391 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
9392 #~ msgstr "무시할 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9394 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
9395 #~ msgstr "일치시킬 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9397 #~ msgid "Style of Kangleipak"
9398 #~ msgstr "Kangleipak 스타일"
9400 #~ msgid "Top"
9401 #~ msgstr "Top"
9403 #~ msgid "_Save Theme As"
9404 #~ msgstr "테마를 다른 이름으로 저장(_S)"
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
9408 #~ msgstr " 행번호로 이동 "
9410 #~ msgid "Close All Files"
9411 #~ msgstr "모든 파일 닫기"
9413 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
9414 #~ msgstr "선택영역 입력/I-찾기(_E)"
9416 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
9417 #~ msgstr "검색 대상으로 선택할 텍스트를 입력하세요"
9419 #~ msgid "Co_mment code"
9420 #~ msgstr "코드 주석(_M)"
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "_Goto Line number"
9424 #~ msgstr " 행번호로 이동 "
9426 #~ msgid "For_mat"
9427 #~ msgstr "서식(_M)"
9429 #~ msgid "Auto _Format"
9430 #~ msgstr "자동서식(_F)"
9432 #~ msgid "Autoformat the current source file"
9433 #~ msgstr "현재 소스 파일 자동서식화"
9435 #~ msgid "_Toggle bookmark"
9436 #~ msgstr "책갈피 설정/해제(_T)"
9438 #~ msgid "Find"
9439 #~ msgstr "찾기"
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Goto line"
9443 #~ msgstr "선언으로 이동"
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
9447 #~ msgstr "이동할 행번호를 입력하세요"
9449 #~ msgid "%d"
9450 #~ msgstr "%d"
9452 #~ msgid "Printing .."
9453 #~ msgstr "인쇄중 .."
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "현재 자동서식 기능이 꺼져있습니다. [환경 설정]에서 설정을 변경하세요."
9460 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
9461 #~ msgstr "자동서식 중 오류 ..."
9463 #~ msgid ""
9464 #~ "Error in auto formatting ...\n"
9465 #~ "Details: %s"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "자동서식중 오류·...\n"
9468 #~ "상세내역:·%s"
9470 #~ msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
9471 #~ msgstr "자동저장 \"%s\" -- 실패"
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "_New ..."
9475 #~ msgstr "열기(_O) ..."
9477 #~ msgid "Rev"
9478 #~ msgstr "리비전"
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "<b>Directory filter:</b>"
9482 #~ msgstr "폴데 필터"
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "<b>File filter:</b>"
9486 #~ msgstr "파일 필터"
9488 #~ msgid "Choose directories"
9489 #~ msgstr "표시할 폴더"
9491 #~ msgid "Choose files"
9492 #~ msgstr "표시할 파일"
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Directory "
9496 #~ msgstr "폴더: "
9498 #~ msgid "Do not show hidden directories"
9499 #~ msgstr "숨김 폴더 표시안함"
9501 #~ msgid "Ignore directories"
9502 #~ msgstr "폴더 무시"
9504 #~ msgid "Ignore files"
9505 #~ msgstr "파일 무시"
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
9509 #~ msgstr "무시할 폴더 이름 패턴의 목록(공백분리)"
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
9513 #~ msgstr "일치시킬 폴더이름 패턴의 목록(공백분리)"
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
9517 #~ msgstr "무시할 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
9521 #~ msgstr "일치시킬 파일이름 패턴의 목록(공백분리)"
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "%s is not a '.h' file !"
9525 #~ msgstr "파일 \"%s\" 은 헤더파일이 아닙니다."
9527 #~ msgid "_Insert text"
9528 #~ msgstr "텍스트 삽입(_I)"
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "C _template"
9532 #~ msgstr "C 템플릿"
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "_CVS keyword"
9536 #~ msgstr "CVS 키워드"
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "_General"
9540 #~ msgstr "일반"
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "_Header"
9544 #~ msgstr "헤더"
9546 #~ msgid "Insert a file header"
9547 #~ msgstr "파일 헤더 삽입"
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
9551 #~ msgstr "/* GPL 공지사항 */"
9553 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
9554 #~ msgstr "C 주석 스타일로 GPL 공지사항 삽입"
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "/_/ GPL Notice"
9558 #~ msgstr "// GPL 공지사항"
9560 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
9561 #~ msgstr "C++  주석 스타일로 GPL 공지사항 삽입"
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "_# GPL Notice"
9565 #~ msgstr "# GPL 공지사항"
9567 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
9568 #~ msgstr "Python 주석 스타일로 GPL 공지사항 삽입"
9570 #~ msgid "Insert name of current user"
9571 #~ msgstr "현재 사용자이름 삽입"
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Current _Date & Time"
9575 #~ msgstr "현재 날짜 및 시간"
9577 #~ msgid "Insert current date & time"
9578 #~ msgstr "현재 날짜와 시간 삽입"
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Header File _Template"
9582 #~ msgstr "헤더 파일 템플릿"
9584 #~ msgid "Insert a standard header file template"
9585 #~ msgstr "표준 헤더 파일 템플릿 삽입"
9587 #~ msgid "ChangeLog entry"
9588 #~ msgstr "ChangeLog 엔트리"
9590 #~ msgid "Insert a ChangeLog entry"
9591 #~ msgstr "ChangeLog 엔트리 삽입"
9593 #~ msgid "Insert a switch template"
9594 #~ msgstr "'switch' 문 템플릿 삽입"
9596 #~ msgid "Insert a for template"
9597 #~ msgstr "'for' 문 템플릿 삽입"
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "_while"
9601 #~ msgstr "파일"
9603 #~ msgid "Insert a while template"
9604 #~ msgstr "'while' 문 템플릿 삽입"
9606 #~ msgid "Insert an if...else template"
9607 #~ msgstr "'if...else' 문 템플릿 삽입"
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "_Author"
9611 #~ msgstr "저자:"
9613 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
9614 #~ msgstr "CVS 저자 키워드 삽입 (변경 저자)"
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "_Date"
9618 #~ msgstr "날짜: "
9620 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
9621 #~ msgstr "CVS 날짜 키워드 삽입 (변경 날짜와 시간)"
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
9626 #~ msgstr "CVS 헤더 키워드 삽입 (전체경로, 리비전, 날짜, 저자, 상태)"
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
9630 #~ msgstr "CVS ID 키워드 삽입 (파일, 리비전, 날짜, 저자)"
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "_Log"
9634 #~ msgstr "로그인(_L)"
9636 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
9637 #~ msgstr "CVS 로그 키워드 삽입 (로그 메시지)"
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "_Name"
9641 #~ msgstr "이름"
9643 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
9644 #~ msgstr "CVS 이름 키워드 삽입 (sticky 태그 이름)"
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "_Revision"
9648 #~ msgstr "리비전: "
9650 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
9651 #~ msgstr "CVS 리비전 키워드 삽입 (리비전 번호)"
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "_Source"
9655 #~ msgstr "소스보기"
9657 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
9658 #~ msgstr "CVS 소스 키워드 삽입 (전체경로)"
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "File wizard operations"
9662 #~ msgstr "빌드 선택사항"
9664 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
9665 #~ msgstr "중단점 지정을 위한 올바른 위치를 입력해야만 합니다."
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
9669 #~ msgstr "모든 중단점 비활성화:\n"
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
9673 #~ msgstr "모든 중단점 활성화:\n"
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "All breakpoints removed.\n"
9677 #~ msgstr "모든 중단점 활성화:\n"
9679 #~ msgid "Local Variables"
9680 #~ msgstr "지역 변수"
9682 #~ msgid "Default format"
9683 #~ msgstr "기본 서식"
9685 #~ msgid "Binary"
9686 #~ msgstr "2진"
9688 #~ msgid "Octal"
9689 #~ msgstr "8진"
9691 #~ msgid "Signed decimal"
9692 #~ msgstr "부호 10진"
9694 #~ msgid "Unsigned decimal"
9695 #~ msgstr "비부호 10진"
9697 #~ msgid "Hex"
9698 #~ msgstr "16 진"
9700 #~ msgid "Char"
9701 #~ msgstr "문자"
9703 #~ msgid "Inspect memory"
9704 #~ msgstr "메모리 조사"
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "Program is ATTACHED.\n"
9708 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "프로그램이 덧붙여졌습니다.\n"
9711 #~ "여전히 디버거를 중단하길 원하십니까?"
9713 #~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
9714 #~ msgstr "메모리를 위한 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다\n"
9716 #~ msgid "_Breakpoints ..."
9717 #~ msgstr "중단점(_B) ..."
9719 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
9720 #~ msgstr "현재 알려진 쓰레드의 ID 표시"
9722 #~ msgid "Info _Local variables"
9723 #~ msgstr "지역 변수 정보(_L)"
9725 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
9726 #~ msgstr "현재 프레임의 지역변수 표시"
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "Examine _Memory"
9730 #~ msgstr "메모리 정보(_M)"
9732 #~ msgid "Display accessible memory"
9733 #~ msgstr "접근가능한 메모리 표시"
9735 #~ msgid "_Restart Program"
9736 #~ msgstr "프로그램 재시작(_R)"
9738 #~ msgid "Stop and restart the program"
9739 #~ msgstr "플로그램 중지 후 재시작"
9741 #~ msgid "S_top Program"
9742 #~ msgstr "프로그램 중지(_T)"
9744 #~ msgid "Stop the program being debugged"
9745 #~ msgstr "디버그 중인 프로그램 중지"
9747 #~ msgid "_Detach Debugger"
9748 #~ msgstr "디버거 분리(_D)"
9750 #~ msgid "Detach from an attached program"
9751 #~ msgstr "덧붙여진 프로그램으로부터 분리"
9753 #~ msgid "Si_gnal to Process"
9754 #~ msgstr "처리할 신호(_G)"
9756 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
9757 #~ msgstr "커널시그널을 디버그중인 프로세스에 보내기"
9759 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
9760 #~ msgstr "감시할 식 추가(_W) ..."
9762 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
9763 #~ msgstr "감시를 위한 식 또는 변수 추가"
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "Registers ..."
9767 #~ msgstr "레지스터"
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Show CPU register contents"
9771 #~ msgstr "CPU 레지스터 및 내용 보이기"
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Shared Libraries ..."
9775 #~ msgstr "공유 라이브러리(_L)"
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "Kernel Signals ..."
9779 #~ msgstr "커널 시그널(_K)"
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
9783 #~ msgstr "%s 를 %s 로 이용하여 패치\n"
9785 #~ msgid "Frame info"
9786 #~ msgstr "프레임 정보"
9788 #~ msgid "< Not defined in current context >"
9789 #~ msgstr "< 현재 컨텍스트안에 정의되지 않음 >"
9791 #~ msgid "Add expression"
9792 #~ msgstr "식 추가"
9794 #~ msgid "Clear"
9795 #~ msgstr "청소"
9797 #~ msgid "Add Watch Expression"
9798 #~ msgstr "감시 식 추가"
9800 #~ msgid "Add expression to watch"
9801 #~ msgstr "감시를 위한 식 추가"
9803 #~ msgid "Modify Watch Expression"
9804 #~ msgstr "감시 식 변경"
9806 #~ msgid "Modify watched expression"
9807 #~ msgstr "감시 식 변경"
9809 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
9810 #~ msgstr "식의 검증/평가"
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "_Undo"
9814 #~ msgstr "취소(_U)"
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "_Redo: %s"
9818 #~ msgstr "반복(_R)"
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "Save glade file as ..."
9822 #~ msgstr "파일 저장중 ..."
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "Save glade project..."
9826 #~ msgstr "프로젝트 저장중...\n"
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "_Glade"
9830 #~ msgstr "다시읽기(_R)"
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Undo last action"
9834 #~ msgstr "마지막 작업 취소"
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Redo last undone action"
9838 #~ msgstr "마지막으로 취소된 작업 다시 반복"
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Copy selection"
9842 #~ msgstr "선택된 파일: "
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Paste selection"
9846 #~ msgstr "선택된 파일: "
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "_Delete"
9850 #~ msgstr "선택(_S)"
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "_Show Clipboard"
9854 #~ msgstr "콜팁 보기"
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Show clipboard"
9858 #~ msgstr "클립보드로 잘라내기"
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Save glade project"
9862 #~ msgstr "프로젝트 저장"
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Save as glade project"
9866 #~ msgstr "프로젝트 저장"
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Clos_e"
9870 #~ msgstr "닫기"
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Close current glade project"
9874 #~ msgstr "현재 프로젝트 닫기"
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
9878 #~ msgstr "요약"
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "/_ToDo"
9882 #~ msgstr "도구"
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "/ToDo/_Preferences"
9886 #~ msgstr "환경 설정(_P) ..."
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "/Item/_Edit"
9890 #~ msgstr "편집(_E)"
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "/Item/_Remove"
9894 #~ msgstr "제거"
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "/_View"
9898 #~ msgstr "보기"
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "/_Help"
9902 #~ msgstr "도움말"
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "--help"
9906 #~ msgstr "도움말"
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
9910 #~ msgstr "책갈피 창 보이기"
9912 #~ msgid "Diagonal"
9913 #~ msgstr "Diagonal"
9915 #~ msgid "Enable automatic messages indicators"
9916 #~ msgstr "자동 메시지 지시자 사용함"
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Information:"
9920 #~ msgstr "정보"
9922 #~ msgid "Pick a color"
9923 #~ msgstr "색 집기"
9925 #~ msgid "Strike-Out"
9926 #~ msgstr "Strike-Out"
9928 #~ msgid "Underline Plain"
9929 #~ msgstr "Underline·Plain"
9931 #~ msgid "Underline Squiggle"
9932 #~ msgstr "Underline·Squiggle"
9934 #~ msgid "Underline-TT"
9935 #~ msgstr "Underline-TT"
9937 #~ msgid "Patch successful.\n"
9938 #~ msgstr "성공적으로 패치가 되었습니다.\n"
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "Cannot open: %s\n"
9943 #~ "&s"
9944 #~ msgstr "파일을 생성할 수 없습니다: %s"
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "Loaded default profile ..."
9948 #~ msgstr "core 파일 불러오기(_C) ..."
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
9952 #~ msgstr "프로젝트 가져오는 중...기다리세요"
9954 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
9955 #~ msgstr "프로젝트를 열 수 없습니다: %s"
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
9959 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
9960 #~ "information)."
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "이 프로젝트를 열기위해서는 Anjuta 버전 %s 이상이 필요로 합니다.\n"
9963 #~ "최신 버전의 Anjuta로 업그레이드하세요. (자세한 정보는 도움말 참조)"
9965 #~ msgid "Unable to save the Project."
9966 #~ msgstr "프로젝트를 저장할 수 없습니다."
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
9970 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
9971 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "glade 파일이 최상위 프로젝트 폴더에 존재하지 않습니다. GUI 편집용으로 "
9974 #~ "glade를 사용하지 않으신다면, [프로젝트]->[프로젝트 설정]->[GUI 편집 명령]"
9975 #~ "에 사용자 지정 명령을 설정해주세요."
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "A .glade file does not\n"
9979 #~ "exist in the top level Project directory."
9980 #~ msgstr "glade 파일이 최상위 프로젝트 폴더에 존재하지 않습니다."
9982 #~ msgid "Recent Projects "
9983 #~ msgstr "최근 프로젝트"
9985 #~ msgid "Project: "
9986 #~ msgstr "프로젝트: "
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
9990 #~ " in %s"
9991 #~ msgstr "%s 에 있는 %s에 대한 상대적인 파일이름을 얻을 수 없습니다."
9993 #~ msgid " already exists in the project"
9994 #~ msgstr " 프로젝트 내에 이미 존재합니다"
9996 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
9997 #~ msgstr "모듈 내 파일 복사중 오류."
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
10001 #~ "'%s' from the Project?"
10002 #~ msgstr "프로젝트로부터 항목 '%s'를 정말 삭제하시겠습니까?"
10004 #~ msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
10005 #~ msgstr "이미 프로젝트가 열려있습니다. 먼저 이것을 닫으시겠습니까?"
10007 #~ msgid "Help files"
10008 #~ msgstr "도움말 파일"
10010 #~ msgid "Pascal files"
10011 #~ msgstr "Pascal 파일"
10013 #~ msgid "PHP files"
10014 #~ msgstr "PHP 파일"
10016 #~ msgid "Perl files"
10017 #~ msgstr "Perl 파일"
10019 #~ msgid "Python files"
10020 #~ msgstr "Python 파일"
10022 #~ msgid "Shell Script files"
10023 #~ msgstr "Shell 스크립트 파일"
10025 #~ msgid "Visual Basic files"
10026 #~ msgstr "Visual Basic 파일"
10028 #~ msgid ".lua files"
10029 #~ msgstr ".lua 파일"
10031 #~ msgid "PNG files"
10032 #~ msgstr "PNG 파일"
10034 #~ msgid "JPG files"
10035 #~ msgstr "JPG 파일"
10037 #~ msgid "BMP files"
10038 #~ msgstr "BMP 파일"
10040 #~ msgid "GIF files"
10041 #~ msgstr "GIF 파일"
10043 #~ msgid "Text files"
10044 #~ msgstr "Text 파일"
10046 #~ msgid "XML files"
10047 #~ msgstr "XML 파일"
10049 #~ msgid "HTML files"
10050 #~ msgstr "HTML 파일"
10052 #~ msgid "DOC files"
10053 #~ msgstr "Doc 파일"
10055 #~ msgid "PO files"
10056 #~ msgstr "PO 파일"
10058 #~ msgid "C/C++ Headers"
10059 #~ msgstr "C/C++ 헤더"
10061 #~ msgid "Add file to module: "
10062 #~ msgstr "모듈에 파일 추가 "
10064 #~ msgid "Include file"
10065 #~ msgstr "헤더 파일"
10067 #~ msgid "Source file"
10068 #~ msgstr "소스 파일"
10070 #~ msgid "Help file"
10071 #~ msgstr "도움말 파일"
10073 #~ msgid "Pixmap file"
10074 #~ msgstr "Pixmap 파일"
10076 #~ msgid "Translation file"
10077 #~ msgstr "번역용(.po) 파일"
10079 #~ msgid "Doc file"
10080 #~ msgstr "문서 파일"
10082 #~ msgid "Add File"
10083 #~ msgstr "파일 추가"
10085 #~ msgid "Open in default viewer"
10086 #~ msgstr "기본 뷰어로 열기"
10088 #~ msgid "Open in Anjuta"
10089 #~ msgstr "Anjuta로 열기"
10091 #~ msgid "Configure Project"
10092 #~ msgstr "프로젝트 설정"
10094 #~ msgid "Project Info"
10095 #~ msgstr "프로젝트 정보"
10097 #~ msgid "Project Information"
10098 #~ msgstr "프로젝트 정보"
10100 #~ msgid "Program Name:"
10101 #~ msgstr "프로그램 이름:"
10103 #~ msgid "Help files:"
10104 #~ msgstr "도움말 파일:"
10106 #~ msgid "Data files:"
10107 #~ msgstr "데이타 파일:"
10109 #~ msgid "Pixmap files:"
10110 #~ msgstr "Pixmap 파일:"
10112 #~ msgid "Doc files:"
10113 #~ msgstr "문서 파일:"
10115 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
10116 #~ msgstr "Glade를 이용한 GUI 편집:"
10118 #~ msgid "Makefiles managed:"
10119 #~ msgstr "Makefile 관리:"
10121 #~ msgid "Gettext support:"
10122 #~ msgstr "Gettext 지원:"
10124 #~ msgid "Project Type:"
10125 #~ msgstr "프로젝트 종류:"
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "Project is not saved.\n"
10129 #~ "Do you want to save it before closing?"
10130 #~ msgstr ""
10131 #~ "프로젝트가 저장되지 않았습니다.\n"
10132 #~ "닫기 전에 저장하시겠습니까?"
10134 #~ msgid "Breton"
10135 #~ msgstr "브루타뉴어"
10137 #~ msgid "Catalan"
10138 #~ msgstr "카탈란어"
10140 #~ msgid "Czech"
10141 #~ msgstr "체코어"
10143 #~ msgid "Danish"
10144 #~ msgstr "덴마크어"
10146 #~ msgid "German"
10147 #~ msgstr "독일어"
10149 #~ msgid "Esperanto"
10150 #~ msgstr "에스페란토어"
10152 #~ msgid "Spanish"
10153 #~ msgstr "스페인어"
10155 #~ msgid "Finnish"
10156 #~ msgstr "핀란드어"
10158 #~ msgid "French"
10159 #~ msgstr "프랑스어"
10161 #~ msgid "Herbrew"
10162 #~ msgstr "헤브류어"
10164 #~ msgid "Croatian"
10165 #~ msgstr "크로아티아어"
10167 #~ msgid "Hungarian"
10168 #~ msgstr "헝가리어"
10170 #~ msgid "Islandic"
10171 #~ msgstr "아일랜드어"
10173 #~ msgid "Italian"
10174 #~ msgstr "이탈리아어"
10176 #~ msgid "Macedonian"
10177 #~ msgstr "마케도니아어"
10179 #~ msgid "Dutch"
10180 #~ msgstr "네덜란드어"
10182 #~ msgid "Norwegian"
10183 #~ msgstr "노르웨이어"
10185 #~ msgid "Polish"
10186 #~ msgstr "폴란드어"
10188 #~ msgid "Portuguese"
10189 #~ msgstr "포르투갈어"
10191 #~ msgid "Russian"
10192 #~ msgstr "러시아어"
10194 #~ msgid "Slovak"
10195 #~ msgstr "슬로바키아어"
10197 #~ msgid "Simplified Chinese"
10198 #~ msgstr "중국어 간자"
10200 #~ msgid "Chinese"
10201 #~ msgstr "중국어"
10203 #~ msgid "Estonian"
10204 #~ msgstr "에스토니아어"
10206 #~ msgid "Select regional language"
10207 #~ msgstr "지역 언어 선택"
10209 #~ msgid "Select regional language:"
10210 #~ msgstr "지역 언어 선택:"
10212 #~ msgid "Unable to find pixmap file: %s"
10213 #~ msgstr "Pixmap 파일을 찾을 수 없습니다: %s"
10215 #~ msgid "Not a regular file: %s."
10216 #~ msgstr "정상적인 파일이 아닙니다: %s"
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "\"%s\"\n"
10220 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
10221 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "\"%s\"\n"
10224 #~ "가 현재 모듈 폴더에 존재하지 않습니다.\n"
10225 #~ "이것을 모듈로 가져오시겠습니까?"
10227 #~ msgid "Unable to find import script %s"
10228 #~ msgstr "가져오기 스크립트를 찾을 수 없습니다 %s"
10230 #~ msgid "%s: Not a regular file"
10231 #~ msgstr "%s:정상적인 파일이 아닙니다"
10233 #~ msgid "Importing Project from %s ...\n"
10234 #~ msgstr "%s 로 부터 프로젝트 가져오는 중...\n"
10236 #~ msgid "Could not launch script!\n"
10237 #~ msgstr "스크립트를 시작할 수 없습니다!\n"
10239 #~ msgid "Importing Project...please wait"
10240 #~ msgstr "프로젝트 가져오는 중...기다리세요"
10242 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
10243 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...실패\n"
10245 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful"
10246 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...실패"
10248 #~ msgid "Project import completed...successful\n"
10249 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...성공\n"
10251 #~ msgid "Project import completed...successful"
10252 #~ msgstr "프로젝트 가져오기 완료...성공"
10254 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
10255 #~ msgstr "프로젝트를 가져올 수 없습니다: 프로젝트 파일을 찾지못함!"
10257 #~ msgid "Opening Project...please wait"
10258 #~ msgstr "프로젝트를 여는중...기다리세요"
10260 #~ msgid "Please complete all of the required fields"
10261 #~ msgstr "필요로하는 모든 항목을 완성하세요."
10263 #~ msgid ""
10264 #~ "Confirm the following information:\n"
10265 #~ "\n"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "다음 정보를 확인하세요:\n"
10268 #~ "\n"
10270 #~ msgid "Project Name:    "
10271 #~ msgstr "프로젝트 이름:    "
10273 #~ msgid "Project Type:    "
10274 #~ msgstr "프로젝트 종류:    "
10276 #~ msgid "Target Type:     "
10277 #~ msgstr "대상 종류:    "
10279 #~ msgid "Source Target:   "
10280 #~ msgstr "소스 대상:    "
10282 #~ msgid "Version:         "
10283 #~ msgstr "버전:    "
10285 #~ msgid "Author:          "
10286 #~ msgstr "저자:    "
10288 #~ msgid "Gettext Support: "
10289 #~ msgstr "국제화 지원:    "
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "The import operation has already begun.\n"
10293 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "가져오기 과정이 이미 시작되었습니다.\n"
10296 #~ "입맛에 맞추는 단계를 건너뛰려면 [취소]를 누르세요. [다음]을 누르면 계속됩"
10297 #~ "니다."
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
10301 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
10302 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
10303 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
10304 #~ "\n"
10305 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "프로젝트 가져오기 마법사가 기존 프로젝트 폴더를 검사하고,\n"
10308 #~ " 전체 구조를 가져오려고 시도합니다. 가져오는 동안 자동 검출된\n"
10309 #~ "값들이 갱신될 가능성이 있습니다.\n"
10310 #~ "\n"
10311 #~ "이것은 현재 실험 단계의 기능입니다\n"
10313 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
10314 #~ msgstr "기존 프로젝트의 최상위 폴더 선택"
10316 #~ msgid "Select existing project directory"
10317 #~ msgstr "기존 프로첵트 폴더 선택"
10319 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
10320 #~ msgstr "가져오기를 시작하려면 [앞으로]를 누르세요"
10322 #~ msgid "Error writing to: %s."
10323 #~ msgstr "쓰는 도중 오류: %s"
10325 #~ msgid "Source Paths"
10326 #~ msgstr "소스 경로"
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Tree"
10330 #~ msgstr "그리스어"
10332 #~ msgid "Set _Default Preferences"
10333 #~ msgstr "기본값으로 환경 설정(_D)"
10335 #~ msgid "But I prefer tea."
10336 #~ msgstr "그러나 나는 차를 더 좋아합니다."
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "One or more files are not saved.\n"
10340 #~ "Do you still want to exit?"
10341 #~ msgstr "하나 이상의 파일이 저장되지 않았습니다. 그래도 종료하시겠습니까?"