search: Implemented file search based on mime-type and some memory fixes.
[anjuta.git] / po / pt.po
blobcbb7c7f64266148fad3117ecf7b4f9039b7bc978
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 00:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "IDE Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
32 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
33 #: ../src/preferences.ui.h:13
34 msgid "Text"
35 msgstr "Texto"
37 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
38 msgid "Text to render"
39 msgstr "Texto a renderizar"
41 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
42 msgid "Pixbuf Object"
43 msgstr "Objecto Pixbuf"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
46 msgid "The pixbuf to render."
47 msgstr "A imagem a renderizar."
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
50 #, c-format
51 msgid "Unable to find plugin module %s"
52 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
55 #, c-format
56 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
57 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
60 #, c-format
61 msgid "Unknown error in module %s"
62 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Column %i"
67 msgstr "Coluna %i"
69 #. Column label
70 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
71 msgid "Column 1"
72 msgstr "Coluna 1"
74 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
75 #, c-format
76 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
77 msgstr ""
78 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "O Anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
87 "que deseja abrir."
89 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
90 #, c-format
91 msgid "Missing location of plugin %s"
92 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
94 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Missing type defined by plugin %s"
97 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
100 #, c-format
101 msgid "plugin %s fails to register type %s"
102 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
107 msgid "Unicode"
108 msgstr "Unicode"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
112 msgid "Western"
113 msgstr "Ocidental"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
117 msgid "Central European"
118 msgstr "Europeu Central"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
121 msgid "South European"
122 msgstr "Europa do Sul"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
126 msgid "Baltic"
127 msgstr "Báltico"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
132 msgid "Cyrillic"
133 msgstr "Cirílico"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
137 msgid "Arabic"
138 msgstr "Árabe"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
141 msgid "Greek"
142 msgstr "Grego"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
145 msgid "Hebrew Visual"
146 msgstr "Hebreu Visual"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
150 msgid "Hebrew"
151 msgstr "Hebreu"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
155 msgid "Turkish"
156 msgstr "Turco"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
159 msgid "Nordic"
160 msgstr "Nórdico"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
163 msgid "Celtic"
164 msgstr "Celta"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
167 msgid "Romanian"
168 msgstr "Romeno"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
171 msgid "Armenian"
172 msgstr "Arménico"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "Chinês Tradicional"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
180 msgid "Cyrillic/Russian"
181 msgstr "Cirílico/Russo"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
186 msgid "Japanese"
187 msgstr "Japonês"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
191 msgid "Korean"
192 msgstr "Coreano"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
196 msgid "Chinese Simplified"
197 msgstr "Chinês Simplificado"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
200 msgid "Georgian"
201 msgstr "Georgiano"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
204 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
205 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
209 msgid "Vietnamese"
210 msgstr "Vietnamita"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
213 msgid "Thai"
214 msgstr "Tailandês"
216 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
217 #. * ISO8859-1
218 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
219 #. * be a program or a shared library by example
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
221 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
222 msgid "Unknown"
223 msgstr "Desconhecido"
225 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
226 msgid "Help text"
227 msgstr "Texto de ajuda"
229 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
230 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
231 msgstr ""
232 "Texto a apresentar ao utilizador para indicar o que introduzir no campo"
234 #. Create all needed widgets
235 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
236 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
237 msgid "Environment Variables:"
238 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
240 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
241 #: ../plugins/class-gen/window.c:699 ../plugins/class-gen/window.c:709
242 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:731
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:741 ../plugins/class-gen/window.c:749
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:757 ../plugins/class-gen/window.c:765
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:773 ../plugins/class-gen/window.c:783
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:805
247 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:470
248 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nome"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:766
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:797 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
259 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:478
260 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
261 msgid "Value"
262 msgstr "Valor"
264 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
265 msgid "Path that dropped files should be relative to"
266 msgstr "Caminho em relação ao qual os ficheiros largados são relativos"
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
269 msgid "Drop a file or enter a path here"
270 msgstr "Largue um ficheiro ou introduza um caminho aqui"
272 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
273 msgid "Select Files"
274 msgstr "Seleccionar Ficheiros"
276 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
277 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
278 msgstr "Caminho em relação ao qual todos os ficheiros da lista são relativos"
280 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
281 msgid "Show Add button"
282 msgstr "Apresentar botão Adicionar"
284 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
285 msgid "Display an Add button"
286 msgstr "Apresentar um botão de Adicionar"
289 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
290 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
291 #. * language and possible other things like "ssh".
292 #. * More information on the regular expression syntax can be
293 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
295 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
296 msgid "[Pp]assword.*:"
297 msgstr "[Ss]enha.*:"
299 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
300 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
301 #, c-format
302 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
303 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
305 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
306 msgid "execvp failed"
307 msgstr "Falha no execvp"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
310 msgid "Anjuta Shell"
311 msgstr "Consola Anjuta"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
314 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
315 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
318 #, c-format
319 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
320 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desactivado"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Could not load %s\n"
326 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
327 "leading to this was:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Incapaz de ler %s\n"
331 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
332 "de erro original foi:\n"
333 "%s"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
336 msgid "Load"
337 msgstr "Ler"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
341 msgid "Available Plugins"
342 msgstr "Plugins Disponíveis"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
345 msgid "Preferred plugins"
346 msgstr "Plugins Preferidos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
349 msgid "Only show user activatable plugins"
350 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
353 msgid ""
354 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
355 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
356 "you again to choose different plugin."
357 msgstr ""
358 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
359 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
360 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
361 "diferente."
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
364 msgid "Forget selected plugin"
365 msgstr "Esquecer o plugin seleccionado"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
369 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
370 msgid "Select a plugin"
371 msgstr "Seleccione um plugin"
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
374 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
375 msgid "Please select a plugin to activate"
376 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
379 #, c-format
380 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
381 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
384 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
385 msgstr "<p>Seleccione um plugin a activar</p>"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
388 msgid "Remember this selection"
389 msgstr "Recordar esta selecção"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
392 msgid "Profiles"
393 msgstr "Perfis"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
396 msgid "Current stack of profiles"
397 msgstr "Pilha actual de perfis"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
400 msgid "Available plugins"
401 msgstr "Plugins disponíveis"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
404 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
405 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
408 msgid "Activated plugins"
409 msgstr "Plugins activos"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
412 msgid "Currently activated plugins"
413 msgstr "Plugins actualmente activos"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
416 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
417 msgstr "Consola Anjuta para a qual os plugins são feitos"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
420 msgid "Anjuta Status"
421 msgstr "Estado do Anjuta"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
424 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
425 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
427 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
428 #. Avoid space in translated string
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
430 msgid "Loaded:"
431 msgstr "Activo:"
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
434 msgid "Category"
435 msgstr "Categoria"
437 #. FIXME: Make the general page first
438 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
440 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
441 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
442 #: ../src/preferences.ui.h:8
443 msgid "General"
444 msgstr "Geral"
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
447 msgid "Anjuta Preferences"
448 msgstr "Preferências do Anjuta"
450 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
451 msgid "Plugin Manager"
452 msgstr "Gestor do Plugin"
454 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
455 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
456 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
458 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
459 msgid "Profile Name"
460 msgstr "Nome do Perfil"
462 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
463 msgid "Name of the plugin profile"
464 msgstr "Nome do perfil do plugin"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
467 msgid "Profile Plugins"
468 msgstr "Plugins do Perfil"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
471 msgid "List of plugins for this profile"
472 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
475 msgid "Synchronization file"
476 msgstr "Ficheiro de sincronização"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
479 msgid "File to syncronize the profile XML"
480 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
483 msgid "Please select a plugin from the list"
484 msgstr "Seleccione um plugin da lista"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
490 "profile."
491 msgstr ""
492 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins Anjuta "
493 "inválido ou corrompido."
495 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
496 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
497 #, c-format
498 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
499 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
501 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
507 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
508 "%s"
510 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
511 msgid "Select the items to save:"
512 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
514 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
515 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
516 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
518 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
520 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
521 msgid "Save"
522 msgstr "Gravar"
524 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
525 msgid "Item"
526 msgstr "Item"
528 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
529 msgid "_Discard changes"
530 msgstr "_Descartar as alterações"
532 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
533 #, c-format
534 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
535 msgid_plural ""
536 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
537 msgstr[0] ""
538 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
539 "fechar?"
540 msgstr[1] ""
541 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
542 "fechar?"
544 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
545 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgstr ""
547 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
548 "fechar?"
550 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
551 msgid "Action"
552 msgstr "Acção"
554 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
555 msgid "Visible"
556 msgstr "Visível"
558 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
559 msgid "Sensitive"
560 msgstr "Sensível"
562 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
563 msgid "Shortcut"
564 msgstr "Atalho"
566 #. Avoid space in translated string
567 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
568 msgid "System:"
569 msgstr "Sistema:"
571 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
572 msgid ""
573 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
574 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
575 "from your distribution, or install the missing packages manually."
576 msgstr ""
577 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
578 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
579 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
581 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
582 #, c-format
583 msgid "Installation failed: %s"
584 msgstr "Falha na instalação: %s"
586 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "The \"%s\" package is not installed.\n"
590 "Please install it."
591 msgstr ""
592 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
593 "Instale-o."
595 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
599 "Please install it."
600 msgstr ""
601 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
602 "Instale-o."
604 #. Try xterm
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
606 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
607 msgstr ""
608 "Incapaz de encontrar uma consola; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
609 "funcionar"
611 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
612 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
613 #, c-format
614 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
615 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
617 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
618 msgid ""
619 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
620 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
621 msgstr ""
622 "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de documentação "
623 "do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta.org"
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
626 #, c-format
627 msgid "Unable to load user interface file: %s"
628 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de interface de utilizador: %s"
630 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
631 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
632 msgid "Modified"
633 msgstr "Alterado"
635 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
636 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
637 msgid "Added"
638 msgstr "Adicionado"
640 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
641 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
642 msgid "Deleted"
643 msgstr "Apagado"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
647 msgid "Conflicted"
648 msgstr "Em Conflito"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
652 msgid "Up-to-date"
653 msgstr "Actualizado"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
657 msgid "Locked"
658 msgstr "Trancado"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
662 msgid "Missing"
663 msgstr "Em Falta"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
667 msgid "Unversioned"
668 msgstr "Sem versão"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
672 msgid "Ignored"
673 msgstr "Ignorado"
675 #: ../libanjuta/resources.c:63
676 #, c-format
677 msgid "Widget not found: %s"
678 msgstr "Widget não encontrado: %s"
680 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
681 #, c-format
682 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
683 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
685 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
686 msgid "Please specify group name"
687 msgstr "Especifique o nome do grupo"
689 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
690 msgid ""
691 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
692 msgstr ""
693 "O nome do grupo apenas pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-."
694 "=@^_`~\""
696 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
697 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
698 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
699 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
700 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
701 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
702 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
703 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
704 #, c-format
705 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
706 msgstr "Projecto não existe ou o caminho é inválido"
708 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
709 msgid "Please specify target name"
710 msgstr "Especifique o nome do alvo"
712 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
713 msgid ""
714 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
715 msgstr ""
716 "O nome do alvo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
717 "'.'"
719 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
720 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
721 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
723 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
724 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
725 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
728 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
729 msgid "Arguments:"
730 msgstr "Argumentos:"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
733 msgid "Build"
734 msgstr "Compilar"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
737 msgid "Build Directory:"
738 msgstr "Directório de Compilação:"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
741 msgid "Configuration:"
742 msgstr "Configuração:"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
745 msgid "Configure Options:"
746 msgstr "Opções de Configuração:"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
749 msgid "Configure Project"
750 msgstr "Configurar o Projecto"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
753 msgid "Continue on errors"
754 msgstr "Prosseguir nos erros"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
757 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
758 msgstr "Realçar no editor os avisos e erros de compilação"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
761 msgid "Install"
762 msgstr "Instalar"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
765 msgid "Install as root:"
766 msgstr "Instalar como root:"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
769 msgid "Regenerate project"
770 msgstr "Regerar o projecto"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
773 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
774 msgid "Run in terminal"
775 msgstr "Executar na consola"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
778 msgid "Run several commands at a time:"
779 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
782 msgid "Select Program"
783 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
786 msgid "Select Program to run:"
787 msgstr "Seleccionar a Aplicação a executar:"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
790 msgid "Select a build directory"
791 msgstr "Seleccione o directório de compilação"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
794 msgid "Translate messages"
795 msgstr "Traduzir as mensagens"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
798 msgid "su -c"
799 msgstr "su -c"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
802 msgid "sudo"
803 msgstr "sudo"
805 #. Need to run make clean before
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:475
807 msgid ""
808 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
809 "you want to do that ?"
810 msgstr ""
811 "Antes de utilizar esta nova configuração, a por omissão tem de ser removida. "
812 "Deseja fazê-lo?"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:480
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
816 #, c-format
817 msgid "Command canceled by user"
818 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:796
821 #, c-format
822 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
823 msgstr ""
824 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
825 "este tipo de ficheiro."
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:958
828 #, c-format
829 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
830 msgstr ""
831 "Incapaz de configurar o projecto: Falta o script de configuração em %s."
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
834 #: ../plugins/class-gen/window.c:722
835 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
836 msgid "Default"
837 msgstr "Omissão"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
840 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
841 msgid "Debug"
842 msgstr "Depuração"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
845 msgid "Profiling"
846 msgstr "Análise de Desempenho"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
849 msgid "Optimized"
850 msgstr "Optimizado"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
853 msgid "No executables in this project!"
854 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
857 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
858 msgid "Program"
859 msgstr "Aplicação"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
862 msgid "No file or project currently opened."
863 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
865 #. Only local program are supported
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
867 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
868 #, c-format
869 msgid "Program '%s' is not a local file"
870 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
873 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
874 #, c-format
875 msgid "Program '%s' does not exist"
876 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
879 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
880 #, c-format
881 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
882 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
885 msgid "No executable for this file."
886 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
889 #, c-format
890 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
891 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
893 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
894 #. * pearl regular expression
895 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
896 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
897 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
899 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
900 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
903 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
904 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+directório\\s+`(.+)'"
906 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
907 #. * pearl regular expression
908 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
909 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
910 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
912 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
913 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
916 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
917 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+directório\\s+`(.+)'"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
920 #, c-format
921 msgid "Entering: %s"
922 msgstr "A entrar: %s"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
925 #, c-format
926 msgid "Leaving: %s"
927 msgstr "A sair %s"
929 #. The translations should match that of 'gcc' program.
930 #. * The second string with -old should be used for an older
931 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
932 #. * move the first one to translate the -old string and then
933 #. * replace the first string only.
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
935 #: ../plugins/tools/execute.c:330
936 msgid "warning:"
937 msgstr "aviso:"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
940 msgid "warning:-old"
941 msgstr "warning:"
943 #. The translations should match that of 'gcc' program.
944 #. * The second string with -old should be used for an older
945 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
946 #. * move the first one to translate the -old string and then
947 #. * replace the first string only.
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
949 #: ../plugins/tools/execute.c:335
950 msgid "error:"
951 msgstr "erro:"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
954 msgid "error:-old"
955 msgstr "error:"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
958 #, c-format
959 msgid "Command exited with status %d"
960 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
963 #, c-format
964 msgid "Command aborted by user"
965 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
968 #, c-format
969 msgid "Command terminated with signal %d"
970 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
973 msgid "Command terminated for an unknown reason"
974 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
977 #, c-format
978 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
979 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
982 msgid "Completed unsuccessfully\n"
983 msgstr "Terminado em erro\n"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
986 #: ../plugins/tools/execute.c:516
987 msgid "Completed successfully\n"
988 msgstr "Terminado com sucesso\n"
990 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
991 #. the string is the directory where the build takes place
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
993 #, c-format
994 msgid "Build %d: %s"
995 msgstr "Compilar %d: %s"
997 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1003 #, c-format
1004 msgid "_Build"
1005 msgstr "_Compilar"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1008 msgid "_Build Project"
1009 msgstr "_Compilar o Projecto"
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1012 msgid "Build whole project"
1013 msgstr "Compilar o projecto todo"
1015 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1016 msgid "_Install Project"
1017 msgstr "_Instalar o Projecto"
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1020 msgid "Install whole project"
1021 msgstr "Instalar o projecto todo"
1023 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1024 msgid "_Clean Project"
1025 msgstr "_Limpar o Projecto"
1027 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1028 msgid "Clean whole project"
1029 msgstr "Limpar o projecto todo"
1031 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1032 msgid "C_onfigure Project…"
1033 msgstr "C_onfigurar o Projecto…"
1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1036 msgid "Configure project"
1037 msgstr "Configurar o projecto"
1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1040 msgid "Build _Tarball"
1041 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
1043 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1044 msgid "Build project tarball distribution"
1045 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
1047 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1048 msgid "_Build Module"
1049 msgstr "_Compilar Módulo"
1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1052 msgid "Build module associated with current file"
1053 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
1055 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1056 msgid "_Install Module"
1057 msgstr "_Instalar Módulo"
1059 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1060 msgid "Install module associated with current file"
1061 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1064 msgid "_Clean Module"
1065 msgstr "_Limpar Módulo"
1067 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1068 msgid "Clean module associated with current file"
1069 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
1071 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1072 msgid "Co_mpile File"
1073 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
1075 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1076 msgid "Compile current editor file"
1077 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1080 msgid "Select Configuration"
1081 msgstr "Seleccionar a Configuração"
1083 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1084 msgid "Select current configuration"
1085 msgstr "Seleccionar a configuração actual"
1087 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1088 msgid "Remove Configuration"
1089 msgstr "Remover Configuração"
1091 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1092 msgid ""
1093 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1094 msgstr ""
1095 "Limpar o projecto (distclean) e remover o directório de configuração, se "
1096 "possível"
1098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1099 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1100 msgid "_Compile"
1101 msgstr "_Compilar"
1103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1105 msgid "Compile file"
1106 msgstr "Compilar o ficheiro"
1108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1110 msgid "Build module"
1111 msgstr "Compilar o módulo"
1113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1114 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1116 #, c-format
1117 msgid "_Install"
1118 msgstr "_Instalar"
1120 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1122 msgid "Install module"
1123 msgstr "Instalar o módulo"
1125 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1127 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1128 #, c-format
1129 msgid "_Clean"
1130 msgstr "_Limpar"
1132 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1134 msgid "Clean module"
1135 msgstr "Limpar o módulo"
1137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1138 msgid "_Cancel command"
1139 msgstr "_Cancelar o comando"
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1142 msgid "Cancel build command"
1143 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1146 #, c-format
1147 msgid "_Build (%s)"
1148 msgstr "_Compilar (%s)"
1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1151 #, c-format
1152 msgid "_Install (%s)"
1153 msgstr "_Instalar %s"
1155 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1156 #, c-format
1157 msgid "_Clean (%s)"
1158 msgstr "_Limpar (%s)"
1160 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1161 #, c-format
1162 msgid "Co_mpile (%s)"
1163 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1165 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1166 #, c-format
1167 msgid "Co_mpile"
1168 msgstr "Co_mpilar"
1170 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1171 msgid "Build commands"
1172 msgstr "Comandos de compilação"
1174 #. Translators: This is a group of build
1175 #. * commands which appears in pop up menus
1176 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1177 msgid "Build popup commands"
1178 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1180 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1181 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1182 msgid "Build Autotools"
1183 msgstr "Autotools de Compilação"
1185 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Error while setting up build environment:\n"
1189 " %s"
1190 msgstr ""
1191 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1192 " %s"
1194 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1195 msgid "Command aborted"
1196 msgstr "Comando abortado"
1198 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1199 msgid "Add to Project"
1200 msgstr "Adicionar ao Projecto"
1202 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1203 msgid "Add to Repository"
1204 msgstr "Adicionar ao Repositório"
1206 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1207 msgid "Author Email Address:"
1208 msgstr "Endereço de Email do Autor:"
1210 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1211 msgid "Author Name:"
1212 msgstr "Nome do Autor:"
1214 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1215 msgid "Author/Date-Time"
1216 msgstr "Autor/Data-Hora"
1218 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1219 msgid "Author/Date/Time"
1220 msgstr "Autor/Data/Hora"
1222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1223 msgid "Base Class Inheritance:"
1224 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
1226 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1227 msgid "Base Class:"
1228 msgstr "Classe Base:"
1230 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1231 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1232 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1233 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1234 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1235 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1236 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1237 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1238 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1239 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1249 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1250 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
1252 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1253 msgid "Class Elements"
1254 msgstr "Elementos da Classe"
1256 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1257 msgid "Class Function Prefix:"
1258 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
1260 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1261 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1262 msgid "Class Generator"
1263 msgstr "Gerador de Classes"
1265 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1266 msgid "Class Methods"
1267 msgstr "Métodos da Classe"
1269 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1270 msgid "Class Name:"
1271 msgstr "Nome da Classe:"
1273 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1274 msgid "Class Options:"
1275 msgstr "Opções da Classe:"
1277 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1278 msgid "Class Scope:"
1279 msgstr "Âmbito da Classe:"
1281 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1282 msgid "Constants/Variables"
1283 msgstr "Constantes/Variáveis"
1285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "Criar"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1290 msgid "GLib.Object"
1291 msgstr "GLib.Object"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1294 msgid "GObject Class\t"
1295 msgstr "Classe GObject\t"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1298 msgid "GObject Prefix and Type:"
1299 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1302 msgid "General Class Properties"
1303 msgstr "Propriedades Gerais da Classe"
1305 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1306 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1307 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1308 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1309 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1310 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1311 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1312 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1313 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1314 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1321 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1322 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1323 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1325 msgid "General Public License (GPL)"
1326 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1328 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1329 msgid "Generic C++ Class"
1330 msgstr "Classe C++ Genérica"
1332 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1333 msgid "Header File:"
1334 msgstr "Ficheiro Header:"
1336 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1337 msgid "Imports"
1338 msgstr "Importações"
1340 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1341 msgid "Initializer Arguments:"
1342 msgstr "Argumentos de Inicialização:"
1344 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1345 msgid "Inline the declaration and implementation"
1346 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1348 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1349 msgid "JavaScript Class"
1350 msgstr "Classe JavaScript"
1352 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1353 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1354 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1355 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1356 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1358 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1359 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1360 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1361 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1372 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1373 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1375 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1376 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1377 msgid "License:"
1378 msgstr "Licença:"
1380 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1381 msgid "Member Functions/Variables"
1382 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1384 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1385 msgid "Methods"
1386 msgstr "Métodos"
1388 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1389 msgid "No License"
1390 msgstr "Nenhuma Licença"
1392 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1393 msgid "Properties"
1394 msgstr "Propriedades"
1396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1397 msgid "Python Class"
1398 msgstr "Classe Python"
1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1401 msgid "Signals"
1402 msgstr "Sinais"
1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1405 msgid "Source File:"
1406 msgstr "Ficheiro de Código:"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1409 msgid "Source/Header Headings:"
1410 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1413 msgid "Vala Class"
1414 msgstr "Classe Vala"
1416 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1417 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1418 msgid "Variables"
1419 msgstr "Variáveis"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1422 msgid "is Sub-Class"
1423 msgstr "é uma Sub-Classe"
1425 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1426 #, c-format
1427 msgid "Header or source file has not been created"
1428 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
1430 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1431 msgid "Autogen template used for the header file"
1432 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
1434 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1435 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1436 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
1438 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1439 msgid "File to which the processed template will be written"
1440 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
1442 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to write autogen definition file"
1445 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
1447 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1188
1448 msgid ""
1449 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1450 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1451 msgstr ""
1452 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5; instale o pacote autogen. Poderá "
1453 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
1455 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1458 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1460 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1461 msgid "Guess from type"
1462 msgstr "Inferir a partir do tipo"
1464 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:707
1465 #: ../plugins/class-gen/window.c:781 ../plugins/class-gen/window.c:791
1466 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1467 msgid "Scope"
1468 msgstr "Âmbito"
1470 #: ../plugins/class-gen/window.c:697
1471 msgid "Implementation"
1472 msgstr "Implementação"
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:782
1476 #: ../plugins/class-gen/window.c:792
1477 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1478 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1480 msgid "Type"
1481 msgstr "Tipo"
1483 #: ../plugins/class-gen/window.c:700 ../plugins/class-gen/window.c:710
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:732 ../plugins/class-gen/window.c:742
1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:784
1486 #: ../plugins/class-gen/window.c:806
1487 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1488 msgid "Arguments"
1489 msgstr "Argumentos"
1491 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1492 msgid "Nick"
1493 msgstr "Alcunha"
1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1496 msgid "Blurb"
1497 msgstr "Resumo"
1499 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
1500 msgid "GType"
1501 msgstr "GType"
1503 #: ../plugins/class-gen/window.c:721
1504 msgid "ParamSpec"
1505 msgstr "Especificação de Parâmetros"
1507 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1508 #: ../plugins/class-gen/window.c:723 ../plugins/class-gen/window.c:733
1509 msgid "Flags"
1510 msgstr "Parâmetros"
1512 #: ../plugins/class-gen/window.c:734
1513 msgid "Marshaller"
1514 msgstr "Marshaller"
1516 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1517 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1518 msgid "Module"
1519 msgstr "Módulo"
1521 #. Automatic highlight menu
1522 #: ../plugins/class-gen/window.c:794 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1523 msgid "Automatic"
1524 msgstr "Automático"
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:795
1527 msgid "Getter"
1528 msgstr "Método get"
1530 #: ../plugins/class-gen/window.c:796
1531 msgid "Setter"
1532 msgstr "Método set"
1534 #: ../plugins/class-gen/window.c:1210
1535 msgid "XML description of the user interface"
1536 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1539 msgid ""
1540 "<b>Please note: </b>\n"
1541 "\n"
1542 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1543 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1544 "</b>"
1545 msgstr ""
1546 "<b>Nota: </b>\n"
1547 "\n"
1548 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
1549 "não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs commit). "
1550 "<b>Considere-se avisado!</b>"
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1553 msgid "Be verbose"
1554 msgstr "ser detalhado"
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1559 msgid "Browse…"
1560 msgstr "Procurar…"
1562 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1563 msgid "CVS Options"
1564 msgstr "Opções CVS"
1566 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1567 msgid "CVS Preferences"
1568 msgstr "Preferências CVS"
1570 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1571 msgid "CVS: Add file/directory"
1572 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1575 msgid "CVS: Commit file/directory"
1576 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
1578 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1579 msgid "CVS: Diff file/directory"
1580 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1583 msgid "CVS: Import"
1584 msgstr "CVS: Importar"
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1587 msgid "CVS: Log file/directory"
1588 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1591 msgid "CVS: Remove file/directory"
1592 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1595 msgid "CVS: Status"
1596 msgstr "CVS: Estado"
1598 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1599 msgid "CVS: Status from file/directory"
1600 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1603 msgid "CVS: Update file/directory"
1604 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1607 msgid "CVSROOT:"
1608 msgstr "CVSROOT:"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1612 msgid "Choose file or directory to add:"
1613 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
1615 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1616 msgid "Choose file or directory to commit:"
1617 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
1619 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1620 msgid "Choose file or directory to diff:"
1621 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
1623 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1624 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1625 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
1627 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1628 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1629 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
1631 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1632 msgid "Choose file or directory to remove:"
1633 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1637 msgid "Choose file or directory to update:"
1638 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
1640 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1641 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1642 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
1644 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1645 msgid "Create new directories"
1646 msgstr "Criar novos directórios"
1648 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1649 msgid "Delete empty directories"
1650 msgstr "Apagar os directórios vazios"
1652 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1654 msgid "Do not act recursively"
1655 msgstr "Não agir recursivamente"
1657 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1658 msgid "Extern (rsh)"
1659 msgstr "Externo (rsh)"
1661 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1662 msgid "File is binary"
1663 msgstr "Ficheiro é binário"
1665 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1666 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1667 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1669 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1670 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2162
1671 msgid "Local"
1672 msgstr "Local"
1674 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1675 msgid "Log message:"
1676 msgstr "Mensagem de registo:"
1678 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1679 msgid "Module Details:"
1680 msgstr "Detalhes do Módulo:"
1682 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1683 msgid "Module name:"
1684 msgstr "Nome do módulo:"
1686 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1687 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1688 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1689 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1691 msgid "Options"
1692 msgstr "Opções"
1694 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1695 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1697 msgid "Options:"
1698 msgstr "Opções:"
1700 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1701 msgid "Password server (pserver)"
1702 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
1704 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1706 msgid "Password:"
1707 msgstr "Senha:"
1709 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1710 msgid "Patch-Style diff"
1711 msgstr "Diferença tipo alteração de código"
1713 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1714 msgid "Path to \"cvs\" command"
1715 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1717 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1718 msgid "Project root directory:"
1719 msgstr "Directório raiz do projecto:"
1721 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1722 msgid "Release tag:"
1723 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
1725 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1726 msgid "Repository:"
1727 msgstr "Repositório:"
1729 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1730 msgid "Reset sticky tags"
1731 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
1733 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1734 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1735 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1736 msgid "Revision:"
1737 msgstr "Revisão:"
1739 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1740 msgid "Standard diff"
1741 msgstr "Diff normal"
1743 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1744 msgid "Unified format instead of context format"
1745 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
1747 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1749 msgid "Use revision/tag:"
1750 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
1752 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1753 msgid "Use revision:"
1754 msgstr "Utilizar a revisão:"
1756 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1757 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1758 msgid "Username:"
1759 msgstr "Utilizador:"
1761 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1762 msgid "Vendor tag:"
1763 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1765 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1767 msgid "Whole project"
1768 msgstr "Todo o projecto"
1770 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1771 msgid "Please enter a filename!"
1772 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
1774 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1775 #, c-format
1776 msgid "Please fill field: %s"
1777 msgstr "Preencha o campo: %s"
1779 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1780 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1781 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
1783 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1784 msgid "Unable to delete file"
1785 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
1787 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1788 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1789 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1790 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
1792 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1793 msgid "CVSROOT"
1794 msgstr "CVSROOT"
1796 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1797 msgid "Vendor"
1798 msgstr "Fabricante"
1800 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1801 msgid "Release"
1802 msgstr "Versão de Distribuição"
1804 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1805 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1806 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
1808 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1809 msgid "CVS command failed. See above for details"
1810 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
1812 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1813 #, c-format
1814 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1815 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1816 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
1817 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
1819 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1820 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1821 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
1823 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1824 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1825 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1826 msgid "CVS"
1827 msgstr "CVS"
1829 #. Action name
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1832 msgid "_CVS"
1833 msgstr "_CVS"
1835 #. Action name
1836 #. Stock icon, if any
1837 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1838 msgid "_Add"
1839 msgstr "_Adicionar"
1841 #. Display label
1842 #. short-cut
1843 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1844 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1845 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
1847 #. Action name
1848 #. Stock icon, if any
1849 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1850 msgid "_Remove"
1851 msgstr "_Remover"
1853 #. Display label
1854 #. short-cut
1855 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1856 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1857 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
1859 #. Action name
1860 #. Stock icon, if any
1861 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1862 msgid "_Commit"
1863 msgstr "_Persistir"
1865 #. Display label
1866 #. short-cut
1867 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1868 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1869 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
1871 #. Action name
1872 #. Stock icon, if any
1873 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1874 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1875 msgid "_Update"
1876 msgstr "_Actualizar"
1878 #. Display label
1879 #. short-cut
1880 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1881 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1882 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
1884 #. Action name
1885 #. Stock icon, if any
1886 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1887 msgid "_Diff"
1888 msgstr "_Diferenças"
1890 #. Display label
1891 #. short-cut
1892 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1893 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1894 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
1896 #. Action name
1897 #. Stock icon, if any
1898 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1899 msgid "_Show Status"
1900 msgstr "_Apresentar o Estado"
1902 #. Display label
1903 #. short-cut
1904 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1905 msgid "Show the status of a file/directory"
1906 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
1908 #. Action name
1909 #. Stock icon, if any
1910 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1911 msgid "_Show Log"
1912 msgstr "_Apresentar o Registo"
1914 #. Display label
1915 #. short-cut
1916 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1917 msgid "Show the log of a file/directory"
1918 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
1920 #. Action name
1921 #. Stock icon, if any
1922 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1923 msgid "_Import Tree"
1924 msgstr "_Importar a Árvore"
1926 #. Display label
1927 #. short-cut
1928 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1929 msgid "Import a new source tree to CVS"
1930 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
1932 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1933 msgid "CVS operations"
1934 msgstr "Operações CVS"
1936 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1937 msgid "CVS popup operations"
1938 msgstr "Operações de popup CVS"
1940 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1941 msgid "CLang Paths"
1942 msgstr "Caminhos CLang"
1944 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1945 msgid "Enable CLang code analyzer"
1946 msgstr "Activar o analisador de código CLang"
1948 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1949 msgid ""
1950 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1951 "Build->Configure!"
1952 msgstr ""
1953 "O projecto tem de ser reconfigurado após activar esta opção. Execute "
1954 "Compilar->Configurar!"
1956 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1957 msgid "c++-analyzer:"
1958 msgstr "Analisador c++:"
1960 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1961 msgid "ccc-analyzer:"
1962 msgstr "Analisador ccc:"
1964 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1965 msgid ""
1966 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1967 "paths are configured correctly in the preferences"
1968 msgstr ""
1969 "Incapaz de encontrar o analisador clang, certifique-se de que está instalado "
1970 "e que os caminhos estão correctamente configurados nas preferências"
1972 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1973 msgid "CLang Analyzer"
1974 msgstr "Analisador CLang"
1976 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1977 msgid ""
1978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1979 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1980 "\n"
1981 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1982 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1983 "in a strange way, especially steps."
1984 msgstr ""
1985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
1986 "uma aplicação sem utilizar a configuração de Depuração?</span>\n"
1987 "\n"
1988 "Quando as optimizações estão activadas, o depurador nem sempre consegue "
1989 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
1990 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
1992 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1993 msgid "Add Watch"
1994 msgstr "Adicionar Observador"
1996 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1997 msgid "Address:"
1998 msgstr "Endereço:"
2000 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2001 msgid "Attach to process"
2002 msgstr "Acopular a um processo"
2004 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2005 msgid "Breakpoint properties"
2006 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
2008 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2010 msgid "Breakpoints"
2011 msgstr "Pontos de Paragem"
2013 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2014 msgid "CPU Registers"
2015 msgstr "Registos do CPU"
2017 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2018 msgid "Change Watch"
2019 msgstr "Alterar o Observador"
2021 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2022 msgid "Connect to remote target"
2023 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
2025 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2026 msgid "Debugger command"
2027 msgstr "Comando do depurador"
2029 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2030 msgid "Debugger command:"
2031 msgstr "Comando do depurador:"
2033 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2034 msgid "Debugger:"
2035 msgstr "Depurador:"
2037 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2038 msgid "Description:"
2039 msgstr "Descrição:"
2041 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2042 msgid "Disable"
2043 msgstr "Desactivar"
2045 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2046 msgid "Display process _tree"
2047 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
2049 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2050 msgid "Do not show again"
2051 msgstr "Não apresentar novamente"
2053 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2054 msgid "Enable _all"
2055 msgstr "Activar _todos"
2057 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2058 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2059 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
2061 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2062 msgid "Hide process para_meters"
2063 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
2065 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2066 msgid "Inspect"
2067 msgstr "Inspeccionar"
2069 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2070 msgid "Inspect/Evaluate"
2071 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
2073 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2076 msgid "Kernel Signals"
2077 msgstr "Sinais de Kernel"
2079 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2080 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2081 msgid "Location"
2082 msgstr "Localização"
2084 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2085 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2086 msgid "Memory"
2087 msgstr "Memória"
2089 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2090 msgid "Pass:"
2091 msgstr "Passagem:"
2093 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2094 msgid "Port:"
2095 msgstr "Porto:"
2097 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2098 msgid "Print:"
2099 msgstr "Imprimir:"
2101 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2102 msgid "Program Interrupt"
2103 msgstr "Interruptor de Aplicação"
2105 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2106 msgid "Remote debugging"
2107 msgstr "Depuração remota"
2109 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2110 msgid "SIGINT"
2111 msgstr "SIGINT"
2113 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2114 msgid "Select one directory"
2115 msgstr "Seleccione um directório"
2117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2118 msgid "Serial Line Connection"
2119 msgstr "Ligação por Linha Série"
2121 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2122 msgid "Set Signal Property"
2123 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
2125 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2126 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2127 msgid "Shared libraries"
2128 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2130 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2131 msgid "Signal:"
2132 msgstr "Sinal:"
2134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2135 msgid "Source Directories"
2136 msgstr "Directórios de Código"
2138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2139 msgid "Start Debugger"
2140 msgstr "Iniciar o Depurador"
2142 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2143 msgid "Stop:"
2144 msgstr "Parar:"
2146 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2147 msgid "TCP/IP Connection"
2148 msgstr "Ligação TCP/IP"
2150 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2151 msgid "Yes"
2152 msgstr "Sim"
2154 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2155 msgid "_Attach"
2156 msgstr "_Acopular"
2158 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2159 msgid "_Automatic update"
2160 msgstr "_Actualização automática"
2162 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2163 msgid "_Condition:"
2164 msgstr "_Condição::"
2166 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2167 msgid "_Disable all"
2168 msgstr "_Desactivar todos"
2170 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2171 msgid "_Hide paths"
2172 msgstr "_Esconder os caminhos"
2174 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2175 msgid "_Location:"
2176 msgstr "_Localização:"
2178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2179 msgid "_Name:"
2180 msgstr "_Nome:"
2182 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2184 msgid "_Pass count:"
2185 msgstr "_Contagem de passagens:"
2187 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2188 msgid "_Process to attach to:"
2189 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
2191 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2192 msgid "_Remove all"
2193 msgstr "_Remover todos"
2195 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2196 msgid "_Value:"
2197 msgstr "_Valor:"
2199 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2200 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2201 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
2203 #. Action name
2204 #. Stock icon, if any
2205 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2206 msgid "_Breakpoints"
2207 msgstr "_Pontos de Paragem"
2209 #. Action name
2210 #. Stock icon, if any
2211 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2212 msgid "Toggle Breakpoint"
2213 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
2215 #. Display label
2216 #. short-cut
2217 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2218 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2219 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
2221 #. Action name
2222 #. Stock icon, if any
2223 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2224 msgid "Add Breakpoint…"
2225 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem…"
2227 #. Display label
2228 #. short-cut
2229 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2230 msgid "Add a breakpoint"
2231 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2233 #. Action name
2234 #. Stock icon, if any
2235 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2236 msgid "Remove Breakpoint"
2237 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
2239 #. Display label
2240 #. short-cut
2241 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2242 msgid "Remove a breakpoint"
2243 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2245 #. Action name
2246 #. Stock icon, if any
2247 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2248 msgid "Edit Breakpoint"
2249 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
2251 #. Display label
2252 #. short-cut
2253 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2254 msgid "Edit breakpoint properties"
2255 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2257 #. Action name
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2260 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2261 msgid "Enable Breakpoint"
2262 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
2264 #. Display label
2265 #. short-cut
2266 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2267 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2268 msgid "Enable a breakpoint"
2269 msgstr "Activar um ponto de paragem"
2271 #. Action name
2272 #. Stock icon, if any
2273 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2274 msgid "Disable All Breakpoints"
2275 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
2277 #. Display label
2278 #. short-cut
2279 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2280 msgid "Deactivate all breakpoints"
2281 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
2283 #. Action name
2284 #. Stock icon, if any
2285 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2286 msgid "R_emove All Breakpoints"
2287 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
2289 #. Display label
2290 #. short-cut
2291 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2292 msgid "Remove all breakpoints"
2293 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2295 #. Action name
2296 #. Stock icon, if any
2297 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2298 msgid "Jump to Breakpoint"
2299 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
2301 #. Display label
2302 #. short-cut
2303 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2304 msgid "Jump to breakpoint location"
2305 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2307 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2308 msgid "Disable Breakpoint"
2309 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
2311 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2312 msgid "Disable a breakpoint"
2313 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
2315 #. This enable an user defined command
2316 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2317 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2318 msgid "Enabled"
2319 msgstr "Activo"
2321 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2324 msgid "Address"
2325 msgstr "Endereço"
2327 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2328 msgid "Condition"
2329 msgstr "Condição"
2331 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2332 msgid "Pass count"
2333 msgstr "Contagem de passagens"
2335 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2336 msgid "State"
2337 msgstr "Estado"
2339 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2340 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2341 msgid "Breakpoint operations"
2342 msgstr "Operações de ponto de paragem"
2344 #. create goto menu_item.
2345 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2346 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2347 msgid "_Go to address"
2348 msgstr "_Ir para o endereço"
2350 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2351 msgid "Variable"
2352 msgstr "Variável"
2354 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2355 msgid "Disassembly"
2356 msgstr "Desassemblar"
2358 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2359 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2360 msgid "Information"
2361 msgstr "Informação"
2363 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2364 msgid "Lines"
2365 msgstr "Linhas"
2367 #. This is the list of local variables.
2368 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2369 msgid "Locals"
2370 msgstr "Locais"
2372 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:339
2373 msgid "Debugger Log"
2374 msgstr "Registo da depuração"
2376 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412 ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2377 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2378 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520 ../plugins/debug-manager/plugin.c:553
2379 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2380 msgid "Debugger"
2381 msgstr "Depurador"
2383 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412
2384 msgid "Started"
2385 msgstr "Iniciado"
2387 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2388 msgid "Loaded"
2389 msgstr "Carregado"
2391 #. Action name
2392 #. Stock icon, if any
2393 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2394 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2395 msgid "Pa_use Program"
2396 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
2398 #. Display label
2399 #. short-cut
2400 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2401 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
2402 msgid "Pauses the execution of the program"
2403 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
2405 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
2406 msgid "Running…"
2407 msgstr "Em Execução…"
2409 #. Action name
2410 #. Stock icon, if any
2411 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2412 msgid "Run/_Continue"
2413 msgstr "Executar/_Continuar"
2415 #. Display label
2416 #. short-cut
2417 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2418 msgid "Continue the execution of the program"
2419 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
2421 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2422 msgid "Stopped"
2423 msgstr "Parado"
2425 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2426 msgid "Unloaded"
2427 msgstr "Descarregado"
2429 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:562
2430 #, c-format
2431 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2432 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
2434 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
2435 #, c-format
2436 msgid "Program has received signal: %s\n"
2437 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
2439 #. Action name
2440 #. Stock icon, if any
2441 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2442 msgid "_Debug"
2443 msgstr "_Depurar"
2445 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2446 msgid "_Start Debugger"
2447 msgstr "_Iniciar o Depurador"
2449 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2450 msgid "_Debug Program"
2451 msgstr "Aplicação de _Depuração"
2453 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2454 msgid "Start debugger and load the program"
2455 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2458 msgid "_Debug Process…"
2459 msgstr "_Depurar o Processo…"
2461 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2462 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2463 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
2465 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2466 msgid "Debug _Remote Target…"
2467 msgstr "Depurar Alvo _Remoto…"
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2470 msgid "Connect to a remote debugging target"
2471 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
2473 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2474 msgid "Stop Debugger"
2475 msgstr "Parar o Depurador"
2477 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2478 msgid "Say goodbye to the debugger"
2479 msgstr "Terminar o depurador"
2481 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2482 msgid "Add source paths…"
2483 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
2485 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2486 msgid "Add additional source paths"
2487 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
2489 #. Action name
2490 #. Stock icon, if any
2491 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2492 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2493 msgid "Debugger Command…"
2494 msgstr "Comando do Depurador…"
2496 #. Display label
2497 #. short-cut
2498 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2499 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2500 msgid "Custom debugger command"
2501 msgstr "Comando personalizado de depuração"
2503 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2504 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2505 msgid "_Info"
2506 msgstr "_Info"
2508 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2509 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2510 msgid "Shared Libraries"
2511 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
2513 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2514 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2515 msgid "Show shared library mappings"
2516 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
2518 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2519 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2520 msgid "Show kernel signals"
2521 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
2523 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2524 msgid "_Continue/Suspend"
2525 msgstr "_Continuar/Suspender"
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2528 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2529 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
2531 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2532 msgid "Step _In"
2533 msgstr "Entrar _Em"
2535 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2536 msgid "Single step into function"
2537 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
2539 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2540 msgid "Step O_ver"
2541 msgstr "Avançar S_obre"
2543 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2544 msgid "Single step over function"
2545 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
2547 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2548 msgid "Step _Out"
2549 msgstr "Sair _De"
2551 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2552 msgid "Single step out of function"
2553 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
2555 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2556 msgid "_Run to Cursor"
2557 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
2559 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2560 msgid "Run to the cursor"
2561 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2564 msgid "_Run from Cursor"
2565 msgstr "E_xecutar a partir do Cursor"
2567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2568 msgid "Run from the cursor"
2569 msgstr "Executar a partir do cursor"
2571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2574 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2575 msgid "Debugger operations"
2576 msgstr "Operações do depurador"
2578 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2581 msgstr ""
2582 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
2583 "MIME %s"
2585 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2586 msgid "Register"
2587 msgstr "Registo"
2589 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2590 msgid "Registers"
2591 msgstr "Registos"
2593 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2594 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2595 msgid "Update"
2596 msgstr "Actualizar"
2598 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2599 msgid "Shared Object"
2600 msgstr "Objecto Partilhado"
2602 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2603 msgid "From"
2604 msgstr "De"
2606 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2607 msgid "To"
2608 msgstr "Para"
2610 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2611 msgid "Symbols read"
2612 msgstr "Símbolos lidos"
2614 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2615 msgid "Shared library operations"
2616 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
2618 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2619 msgid "Signal"
2620 msgstr "Sinal"
2622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2623 msgid "Stop"
2624 msgstr "Parar"
2626 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2627 msgid "Print"
2628 msgstr "Imprimir"
2630 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2631 msgid "Pass"
2632 msgstr "Passagem"
2634 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2635 msgid "Description"
2636 msgstr "Descrição"
2638 #. Action name
2639 #. Stock icon, if any
2640 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2641 msgid "Send to process"
2642 msgstr "Enviar para um processo"
2644 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2645 msgid "Kernel signals"
2646 msgstr "Sinais de kernel"
2648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2649 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2650 msgid "Signal operations"
2651 msgstr "Operações de sinais"
2653 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
2654 msgid "Show Line Numbers"
2655 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
2657 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
2658 msgid "Whether to display line numbers"
2659 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
2661 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
2662 msgid "Show Line Markers"
2663 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
2665 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
2666 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2667 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
2669 #. Action name
2670 #. Stock icon, if any
2671 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2672 msgid "Set current frame"
2673 msgstr "Definir a linha actual"
2675 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2676 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2677 msgid "View Source"
2678 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
2680 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2681 msgid "Get Stack trace"
2682 msgstr "Obter a pilha de trace"
2684 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2685 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2686 msgid "Active"
2687 msgstr "Activo"
2689 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2690 msgid "Frame"
2691 msgstr "Linha de Execução"
2693 #. Register actions
2694 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2695 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2696 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/tools/tool.c:100
2697 #: ../src/anjuta-app.c:625
2698 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2699 msgid "File"
2700 msgstr "Ficheiro"
2702 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2703 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2705 msgid "Line"
2706 msgstr "Linha de Código"
2708 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2709 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2710 msgid "Function"
2711 msgstr "Função"
2713 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2714 msgid "Stack"
2715 msgstr "Pilha (Stack)"
2717 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2718 msgid "Stack frame operations"
2719 msgstr "Operações de pilha de execução"
2721 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2722 msgid "PID"
2723 msgstr "PID"
2725 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2726 msgid "User"
2727 msgstr "Utilizador"
2729 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2730 msgid "Time"
2731 msgstr "Hora"
2733 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2734 msgid "Command"
2735 msgstr "Comando"
2737 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2738 #, c-format
2739 msgid "Unable to execute: %s."
2740 msgstr "Incapaz de executar: %s."
2742 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2745 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
2747 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2750 msgstr "Incapaz de abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
2752 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2755 msgstr "Incapaz de detectar o tipo MIME de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
2757 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Caminho"
2761 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2762 msgid ""
2763 "The program is running.\n"
2764 "Do you still want to stop the debugger?"
2765 msgstr ""
2766 "A aplicação está em execução.\n"
2767 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
2769 #. Action name
2770 #. Stock icon, if any
2771 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2772 msgid "Set current thread"
2773 msgstr "Definir a \"thread\" actual"
2775 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2776 msgid "ID"
2777 msgstr "ID"
2779 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2780 msgid "Thread"
2781 msgstr "\"Thread\""
2783 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2784 msgid "Thread operations"
2785 msgstr "Operações de \"thread\""
2787 #. Action name
2788 #. Stock icon, if any
2789 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2790 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2791 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
2793 #. Display label
2794 #. short-cut
2795 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2796 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2797 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
2799 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2800 msgid "Add Watch…"
2801 msgstr "Adicionar Observador…"
2803 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2804 msgid "Remove Watch"
2805 msgstr "Remover Observador"
2807 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2808 msgid "Update Watch"
2809 msgstr "Actualizar Observador"
2811 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2812 msgid "Change Value"
2813 msgstr "Alterar o Valor"
2815 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2816 msgid "Update all"
2817 msgstr "Actualizar todos"
2819 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2820 msgid "Remove all"
2821 msgstr "Remover todos"
2823 #. Action name
2824 #. Stock icon, if any
2825 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2826 msgid "Automatic update"
2827 msgstr "Actualização automática"
2829 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2830 msgid "Watch operations"
2831 msgstr "Operações de observação"
2833 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2834 msgid "Watches"
2835 msgstr "Observadores"
2837 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2838 msgid "Search Help:"
2839 msgstr "Procurar na Ajuda:"
2841 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2842 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2843 msgid "_Go to"
2844 msgstr "_Ir Para"
2846 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2847 msgid "_API Reference"
2848 msgstr "Referência da _API"
2850 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2851 msgid "Browse API Pages"
2852 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
2854 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2855 msgid "_Context Help"
2856 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2858 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2859 msgid "Search help for the current word in the editor"
2860 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
2862 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2863 msgid "_Search Help"
2864 msgstr "_Procurar Ajuda"
2866 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2867 msgid "Search for a term in help"
2868 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
2870 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2871 msgid "Help operations"
2872 msgstr "Operações de ajuda"
2874 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2875 msgid "API Browser"
2876 msgstr "Navegador de API"
2878 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2879 msgid "Contents"
2880 msgstr "Conteúdo"
2882 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
2883 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2182
2884 msgid "Search"
2885 msgstr "Procurar"
2887 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2888 msgid "API"
2889 msgstr "API"
2891 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2895 "Any unsaved changes will be lost."
2896 msgstr ""
2897 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
2898 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
2900 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2901 msgid "_Reload"
2902 msgstr "_Reler"
2904 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2905 msgid "Add bookmark"
2906 msgstr "Adicionar marcador"
2908 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2909 msgid "Remove bookmark"
2910 msgstr "Remover marcador"
2912 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2913 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2915 msgid "Bookmarks"
2916 msgstr "Marcadores"
2918 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2919 msgid "Rename"
2920 msgstr "Renomear"
2922 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2923 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2924 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2925 msgid "Remove"
2926 msgstr "Remover"
2928 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2929 msgid "Close file"
2930 msgstr "Fechar o ficheiro"
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2933 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:611
2934 msgid "Path:"
2935 msgstr "Caminho:"
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2938 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2939 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2940 msgid "Open file"
2941 msgstr "Abrir o ficheiro"
2943 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2944 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
2945 msgid "Save file as"
2946 msgstr "Gravar o ficheiro como"
2948 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The file '%s' already exists.\n"
2952 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2953 msgstr ""
2954 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
2955 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
2957 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2958 msgid "_Replace"
2959 msgstr "_Substituir"
2961 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2962 msgid "[read-only]"
2963 msgstr "[apenas de leitura]"
2965 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2966 msgid "Autosave"
2967 msgstr "Gravação automática"
2969 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2970 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2971 msgid "Bottom"
2972 msgstr "Fundo"
2974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2975 msgid "Do not show tabs"
2976 msgstr "Não apresentar separadores"
2978 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2979 msgid "Editor tabs"
2980 msgstr "Separadores do editor"
2982 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2983 msgid "Enable files autosave"
2984 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
2986 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2987 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2988 msgid "Left"
2989 msgstr "Esquerda"
2991 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2992 msgid "Position:"
2993 msgstr "Posição:"
2995 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2996 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
2997 msgid "Right"
2998 msgstr "Direita"
3000 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3001 msgid "Save files interval in minutes"
3002 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3004 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3005 msgid "Save session interval in minutes"
3006 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3008 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3009 msgid "Sorted by most recent use"
3010 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3012 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3013 msgid "Sorted in alphabetical order"
3014 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3016 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3017 msgid "Sorted in opening order"
3018 msgstr "Ordenado por abertura"
3020 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3021 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3022 msgid "Top"
3023 msgstr "Topo"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3026 msgid "_Save"
3027 msgstr "_Gravar"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3030 msgid "Save current file"
3031 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3034 msgid "Save _As…"
3035 msgstr "Gravar _Como…"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3038 msgid "Save the current file with a different name"
3039 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3042 msgid "Save A_ll"
3043 msgstr "Gravar _Todos"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3046 msgid "Save all currently open files, except new files"
3047 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3050 msgid "_Close File"
3051 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3054 msgid "Close current file"
3055 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3058 msgid "Close All"
3059 msgstr "Fechar Todos"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3062 msgid "Close all files"
3063 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3066 msgid "Close Others"
3067 msgstr "Fechar Outros"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3070 msgid "Close other documents"
3071 msgstr "Fechar outros documentos"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3074 msgid "Reload F_ile"
3075 msgstr "Reler o F_icheiro"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3078 msgid "Reload current file"
3079 msgstr "Reler o ficheiro actual"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3082 msgid "Recent _Files"
3083 msgstr "_Ficheiros Recentes"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3086 msgid "_Print…"
3087 msgstr "_Imprimir…"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3090 msgid "Print the current file"
3091 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3094 msgid "_Print Preview"
3095 msgstr "_Antever a Impressão"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3098 msgid "Preview the current file in print format"
3099 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3102 msgid "_Transform"
3103 msgstr "_Transformar"
3105 #. menu title
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3107 msgid "_Make Selection Uppercase"
3108 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3111 msgid "Make the selected text uppercase"
3112 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3115 msgid "Make Selection Lowercase"
3116 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3119 msgid "Make the selected text lowercase"
3120 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3123 msgid "Convert EOL to CRLF"
3124 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3127 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3128 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3131 msgid "Convert EOL to LF"
3132 msgstr "Converter EOL em LF"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3135 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3136 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3139 msgid "Convert EOL to CR"
3140 msgstr "Converter EOL em CR"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3143 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3144 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3147 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3148 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3151 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3152 msgstr ""
3153 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no "
3154 "ficheiro"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3157 msgid "_Select"
3158 msgstr "_Seleccionar"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3161 msgid "Select _All"
3162 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3165 msgid "Select all text in the editor"
3166 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3169 msgid "Select _Code Block"
3170 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3173 msgid "Select the current code block"
3174 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3177 msgid "Co_mment"
3178 msgstr "Co_mentário"
3180 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3181 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3183 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3184 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3187 msgid "Block comment the selected text"
3188 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
3190 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3191 #. some decorations, to give an appearance of box.
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3193 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3194 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3197 msgid "Box comment the selected text"
3198 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
3200 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3201 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3202 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3203 #. lines).
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3205 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3206 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3209 msgid "Stream comment the selected text"
3210 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
3212 #. menu title
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3214 msgid "_Line Number…"
3215 msgstr "Número da _Linha…"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3218 msgid "Go to a particular line in the editor"
3219 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3222 msgid "Matching _Brace"
3223 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3226 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3227 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3230 msgid "_Start of Block"
3231 msgstr "_Início do Bloco"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3234 msgid "Go to the start of the current block"
3235 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3238 msgid "_End of Block"
3239 msgstr "_Final do Bloco"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3242 msgid "Go to the end of the current block"
3243 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3246 msgid "Previous _History"
3247 msgstr "_Histórico Anterior"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3250 msgid "Go to previous history"
3251 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3254 msgid "Next Histor_y"
3255 msgstr "Histórico _Seguinte"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3258 msgid "Go to next history"
3259 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3262 msgid "_Search"
3263 msgstr "_Procurar"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3266 msgid "_Quick Search"
3267 msgstr "Procura _Rápida"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3270 msgid "Quick editor embedded search"
3271 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3274 msgid "Find _Next"
3275 msgstr "Procurar _Seguinte"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3278 msgid "Search for next appearance of term."
3279 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte do termo."
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3282 msgid "Find and R_eplace…"
3283 msgstr "Procurar e S_ubstituir…"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3286 msgid "Search and replace"
3287 msgstr "Procurar e substituir"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3290 msgid "Find _Previous"
3291 msgstr "Procurar _Anterior"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3294 msgid "Repeat the last Find command"
3295 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3298 msgid "Clear Highlight"
3299 msgstr "Limpar o Realce"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3302 msgid "Clear all highlighted text"
3303 msgstr "Limpar todo o realce de texto"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3306 msgid "Case Sensitive"
3307 msgstr "Sensível à Capitalização"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3310 msgid "Match case in search results."
3311 msgstr "Coincidir a capitalização nos resultados de pesquisa."
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3314 msgid "Highlight All"
3315 msgstr "Realçar Todas"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3318 msgid "Highlight all occurrences"
3319 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3322 msgid "Regular Expression"
3323 msgstr "Expressão Regular"
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3326 msgid "Search using regular expressions"
3327 msgstr "Procurar utilizando expressões regulares"
3329 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3330 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3331 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3332 msgid "_Edit"
3333 msgstr "_Editar"
3335 #. menu title
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3337 msgid "_Editor"
3338 msgstr "_Editor"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3341 msgid "_Add Editor View"
3342 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3345 msgid "Add one more view of current document"
3346 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3349 msgid "_Remove Editor View"
3350 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3353 msgid "Remove current view of the document"
3354 msgstr "Remover a vista actual no documento"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3357 msgid "U_ndo"
3358 msgstr "Desfa_zer"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3361 msgid "Undo the last action"
3362 msgstr "Desfazer a última acção"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3365 msgid "_Redo"
3366 msgstr "_Refazer"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3369 msgid "Redo the last undone action"
3370 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3373 msgid "C_ut"
3374 msgstr "C_ortar"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3377 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3378 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
3380 #. Action name
3381 #. Stock icon, if any
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3383 msgid "_Copy"
3384 msgstr "_Copiar"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3387 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3388 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
3390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3391 msgid "_Paste"
3392 msgstr "Co_lar"
3394 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3395 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3396 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
3398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3399 msgid "_Clear"
3400 msgstr "_Limpar"
3402 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3403 msgid "Delete the selected text from the editor"
3404 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
3406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3407 msgid "_Auto-Complete"
3408 msgstr "Completar _Automaticamente"
3410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3411 msgid "Auto-complete the current word"
3412 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3415 msgid "_Line Number Margin"
3416 msgstr "Margem do Número da _Linha"
3418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3419 msgid "Show/Hide line numbers"
3420 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
3422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3423 msgid "_Marker Margin"
3424 msgstr "Margem de _Marcadores"
3426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3427 msgid "Show/Hide marker margin"
3428 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3431 msgid "_Code Fold Margin"
3432 msgstr "Margem de _Blocos de Código"
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3435 msgid "Show/Hide code fold margin"
3436 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
3438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3439 msgid "_Indentation Guides"
3440 msgstr "Guias de _Indentação"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3443 msgid "Show/Hide indentation guides"
3444 msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3447 msgid "_White Space"
3448 msgstr "Espaço em _Branco"
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3451 msgid "Show/Hide white spaces"
3452 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3455 msgid "_Line End Characters"
3456 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3459 msgid "Show/Hide line end characters"
3460 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3463 msgid "Line _Wrapping"
3464 msgstr "_Quebra de Linha"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3467 msgid "Enable/disable line wrapping"
3468 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3471 msgid "Zoom In"
3472 msgstr "Aumentar o Zoom"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3475 msgid "Zoom in: Increase font size"
3476 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3479 msgid "Zoom Out"
3480 msgstr "Reduzir o Zoom"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3483 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3484 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3487 msgid "_Highlight Mode"
3488 msgstr "M_odo de Realce"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3491 msgid "_Close All Folds"
3492 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3495 msgid "Close all code folds in the editor"
3496 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3499 msgid "_Open All Folds"
3500 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3503 msgid "Open all code folds in the editor"
3504 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3507 msgid "_Toggle Current Fold"
3508 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3511 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3512 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3515 msgid "_Documents"
3516 msgstr "_Documentos"
3518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3519 msgid "Previous Document"
3520 msgstr "Documento Anterior"
3522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3523 msgid "Switch to previous document"
3524 msgstr "Ir para o documento anterior"
3526 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3527 msgid "Next Document"
3528 msgstr "Documento Seguinte"
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3531 msgid "Switch to next document"
3532 msgstr "Ir para o documento seguinte"
3534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3535 msgid "Bookmar_k"
3536 msgstr "_Marcar"
3538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3539 msgid "_Toggle Bookmark"
3540 msgstr "Al_ternar um Marcador"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3543 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3544 msgstr "Alternar um marcador na linha actual"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3547 msgid "_Previous Bookmark"
3548 msgstr "Marcador _Anterior"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3551 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3552 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3555 msgid "_Next Bookmark"
3556 msgstr "Marcador _Seguinte"
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3559 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3560 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3563 msgid "_Clear All Bookmarks"
3564 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
3566 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3567 msgid "Clear bookmarks"
3568 msgstr "Limpar os marcadores"
3570 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3571 msgid "Editor file operations"
3572 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
3574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3575 msgid "Editor print operations"
3576 msgstr "Operações de impressão do editor"
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3579 msgid "Editor text transformation"
3580 msgstr "Transformação de texto do editor"
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3583 msgid "Editor text selection"
3584 msgstr "Selecção de texto do editor"
3586 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3588 msgid "Editor code commenting"
3589 msgstr "Comentar código no editor"
3591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3592 msgid "Editor navigations"
3593 msgstr "Navegação no editor"
3595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3596 msgid "Editor edit operations"
3597 msgstr "Operações de edição do editor"
3599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3600 msgid "Editor zoom operations"
3601 msgstr "Operações de zoom do editor"
3603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3604 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3605 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3608 msgid "Editor text formating"
3609 msgstr "Formatação de texto do editor"
3611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3612 msgid "Simple searching"
3613 msgstr "Procura simples"
3615 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3620 msgid "Documents"
3621 msgstr "Documentos"
3623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3624 msgid "Editor view settings"
3625 msgstr "Definições de vista do editor"
3627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3628 msgid "Toggle search options"
3629 msgstr "Alternar as opções de procura"
3631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3632 msgid "Reload"
3633 msgstr "Reler"
3635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3636 msgid "Go to"
3637 msgstr "Ir para"
3639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3640 msgid "OVR"
3641 msgstr "SOBR"
3643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3644 msgid "INS"
3645 msgstr "INS"
3647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3649 msgid "Zoom"
3650 msgstr "Zoom"
3652 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
3653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3654 msgid "Col"
3655 msgstr "Col"
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3658 msgid "Mode"
3659 msgstr "Modo"
3661 #. this may fail, too
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3663 #, c-format
3664 msgid "Autosave failed for %s"
3665 msgstr "Gravação automática falho para %s"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3668 msgid "Autosave completed"
3669 msgstr "Gravação automática terminada"
3671 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3672 #, c-format
3673 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3674 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta."
3676 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3680 "found."
3681 msgstr ""
3682 "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta mas não foi encontrada "
3683 "nenhuma nova equivalência."
3685 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3686 #, c-format
3687 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3688 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
3690 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3694 "match was found."
3695 msgstr ""
3696 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
3697 "encontrada nenhuma nova equivalência."
3699 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3700 #, c-format
3701 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3702 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo."
3704 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3708 "match was found."
3709 msgstr ""
3710 "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo mas não foi "
3711 "encontrada nenhuma nova equivalência."
3713 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3714 msgid "Replace"
3715 msgstr "Substituir"
3717 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3718 msgid "Replace all"
3719 msgstr "Substituir todas"
3721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3727 #. * right place when idly populating the menu in case the
3728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3729 #. * recent chooser menu widget.
3731 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3732 msgid "No items found"
3733 msgstr "Nenhum item encontrado"
3735 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3736 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3737 #, c-format
3738 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3739 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
3741 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3742 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3743 #, c-format
3744 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3745 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
3747 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3748 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3749 #, c-format
3750 msgid "Open '%s'"
3751 msgstr "Abrir '%s'"
3753 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3754 msgid "Unknown item"
3755 msgstr "Item desconhecido"
3757 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3758 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3759 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3760 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3762 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3763 #, c-format
3764 msgctxt "recent menu label"
3765 msgid "_%d. %s"
3766 msgstr "_%d. %s"
3768 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3769 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3771 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3772 #, c-format
3773 msgctxt "recent menu label"
3774 msgid "%d. %s"
3775 msgstr "%d. %s"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Cannot open \"%s\".\n"
3781 "\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
3785 "\n"
3786 "%s"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3792 "\n"
3793 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3794 "file type.\n"
3795 "\n"
3796 "MIME type: %s\n"
3797 "\n"
3798 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3799 msgstr ""
3800 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
3801 "\n"
3802 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
3803 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3804 "\n"
3805 "Tipo MIME: %s\n"
3806 "\n"
3807 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3810 msgid "Open with:"
3811 msgstr "Abrir com:"
3813 #. Document manager plugin
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3815 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3816 msgid "Document Manager"
3817 msgstr "Gestor de Documentos"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3820 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3821 msgid "All files"
3822 msgstr "Todos os ficheiros"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3825 msgid "Anjuta Projects"
3826 msgstr "Projectos Anjuta"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3829 msgid "C/C++ source files"
3830 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3833 msgid "C# source files"
3834 msgstr "Ficheiros de código C#"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3837 msgid "Java source files"
3838 msgstr "Ficheiros de código Java"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3841 msgid "Pascal source files"
3842 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3845 msgid "PHP source files"
3846 msgstr "Ficheiros de código PHP"
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3849 msgid "Perl source files"
3850 msgstr "Ficheiros de código Perl"
3852 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3853 msgid "Python source files"
3854 msgstr "Ficheiros de código Python"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3857 msgid "Hypertext markup files"
3858 msgstr "Ficheiros de código HTML"
3860 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3861 msgid "Shell script files"
3862 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3865 msgid "Makefiles"
3866 msgstr "Ficheiros Makefile"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3869 msgid "Lua files"
3870 msgstr "Ficheiros lua"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3873 msgid "Diff files"
3874 msgstr "Ficheiros de diferenças"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3879 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3882 msgid "_New"
3883 msgstr "_Novo"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3886 msgid "New empty file"
3887 msgstr "Novo ficheiro vazio"
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3890 msgid "_Open…"
3891 msgstr "_Abrir…"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3894 msgid "_Open"
3895 msgstr "_Abrir"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3898 msgid "Open _With"
3899 msgstr "Abrir _Com"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3902 msgid "Open with"
3903 msgstr "Abrir com"
3905 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3906 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3907 msgid "File Loader"
3908 msgstr "Leitor de Ficheiros"
3910 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3911 msgid "New"
3912 msgstr "Novo"
3914 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3915 msgid "New file, project and project components."
3916 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
3918 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3919 msgid "Open"
3920 msgstr "Abrir"
3922 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3923 msgid "Open _Recent"
3924 msgstr "Abrir _Recente"
3926 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3927 msgid "Open recent file"
3928 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
3930 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3931 msgid "Open recent files"
3932 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
3934 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3935 msgid "Open a file"
3936 msgstr "Abrir um ficheiro"
3938 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3939 #, c-format
3940 msgid "File not found"
3941 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
3943 #. %s is name of file that will be opened
3944 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3945 #, c-format
3946 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3947 msgstr "Seleccione um plugin para abrir <b>%s</b>."
3949 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
3950 msgid "<b>Open With</b>"
3951 msgstr "<b>Abrir Com</b>"
3953 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3954 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3955 msgstr ""
3956 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3959 msgid "Do not show backup files"
3960 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
3962 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3963 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3964 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
3966 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3967 msgid "Do not show hidden files"
3968 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
3970 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3971 msgid "Do not show unversioned files"
3972 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
3974 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3975 msgid "Filter"
3976 msgstr "Filtro"
3978 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3979 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
3980 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
3981 msgid "Global"
3982 msgstr "Global"
3984 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3985 msgid "Root directory if no project is open:"
3986 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
3988 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
3989 msgid "Loading..."
3990 msgstr "A Ler..."
3992 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
3993 msgid "Filename"
3994 msgstr "Ficheiro"
3996 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
3997 msgid "Base URI"
3998 msgstr "URI base"
4000 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4001 msgid "URI of the top-most path displayed"
4002 msgstr "URI do caminho da raiz apresentada"
4004 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4005 msgid "_Rename"
4006 msgstr "_Renomear"
4008 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4009 msgid "Rename file or directory"
4010 msgstr "Renomear o ficheiro ou directório"
4012 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4013 msgid "File manager popup actions"
4014 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
4016 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4017 msgid "Files"
4018 msgstr "Ficheiros"
4020 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4021 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4022 msgid "File Manager"
4023 msgstr "Gestor de Ficheiros"
4025 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4026 msgid "Add License Information"
4027 msgstr "Adicionar Informação de Licença"
4029 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4030 msgid "Add to project"
4031 msgstr "Adicionar ao projecto"
4033 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4034 msgid "Add to repository"
4035 msgstr "Adicionar ao repositório"
4037 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4038 msgid "Create corresponding header file"
4039 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
4041 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4042 msgid ""
4043 "Enter the File name.\n"
4044 "The extension will be added according to the type."
4045 msgstr ""
4046 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
4047 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4049 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4050 msgid "File Information"
4051 msgstr "Informação do Ficheiro"
4053 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4055 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:616
4056 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4057 msgid "Name:"
4058 msgstr "Nome:"
4060 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4061 msgid "New File"
4062 msgstr "Novo Ficheiro"
4064 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4065 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:638
4066 msgid "Type:"
4067 msgstr "Tipo:"
4069 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4070 msgid "Use Template for the Header file"
4071 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
4073 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4074 msgid "C Source File"
4075 msgstr "Ficheiro de Código C"
4077 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4078 msgid "C/C++ Header File"
4079 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4081 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4082 msgid "C++ Source File"
4083 msgstr "Ficheiro de Código C++"
4085 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4086 msgid "C# Source File"
4087 msgstr "Ficheiro de Código C#"
4089 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4090 msgid "Java Source File"
4091 msgstr "Ficheiro de Código Java"
4093 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4094 msgid "Perl Source File"
4095 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
4097 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4098 msgid "Python Source File"
4099 msgstr "Ficheiro de Código Python"
4101 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4102 msgid "Shell Script File"
4103 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
4105 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4106 msgid "Vala Source File"
4107 msgstr "Ficheiro de Código Vala"
4109 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4110 msgid "Other"
4111 msgstr "Outro"
4113 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4114 msgid "BSD Public License"
4115 msgstr "Licença Pública BSD"
4117 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4118 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4119 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4120 #, c-format
4121 msgid "Missing name"
4122 msgstr "Falta o nome"
4124 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4125 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4126 msgid "Group"
4127 msgstr "Grupo"
4129 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4130 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4131 msgid "Source"
4132 msgstr "Origem"
4134 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4135 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4136 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4137 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4138 #, c-format
4139 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4140 msgstr "O projecto não permite definir propriedades"
4142 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4143 msgid "Shared Library"
4144 msgstr "Biblioteca Partilhada"
4146 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4147 msgid "Static Library"
4148 msgstr "Biblioteca Estática"
4150 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4151 msgid "Python Module"
4152 msgstr "Módulo Python"
4154 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4155 msgid "Java Module"
4156 msgstr "Módulo Java"
4158 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4159 msgid "Lisp Module"
4160 msgstr "Módulo Lisp"
4162 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4163 msgid "Header Files"
4164 msgstr "Ficheiros Header"
4166 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4167 msgid "Man Documentation"
4168 msgstr "Documentação Man"
4170 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4171 msgid "Info Documentation"
4172 msgstr "Documentação Info"
4174 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4175 msgid "Miscellaneous Data"
4176 msgstr "Dados Vários"
4178 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4179 msgid "Script"
4180 msgstr "Script"
4182 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4183 msgid "Package"
4184 msgstr "Pacote"
4186 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4187 #, c-format
4188 msgid "Unable to parse project file"
4189 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro do projecto"
4191 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4192 #, c-format
4193 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4194 msgstr "Projecto não existe ou tem um caminho inválido"
4196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
4197 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4198 msgstr "Nome do projecto, pode conter espaços (por exemplo 'GNU Autoconf')"
4200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
4201 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4202 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4203 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4204 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4205 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4207 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4208 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4209 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4211 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4212 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4213 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4214 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4215 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4216 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4217 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4218 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4219 msgid "Version:"
4220 msgstr "Versão:"
4222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
4223 msgid ""
4224 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4225 msgstr ""
4226 "Versão do projecto, tipicamente alguns números separados por um ponto (por "
4227 "exemplo '1.0.0')"
4229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4230 msgid "Bug report URL:"
4231 msgstr "URL para relato de erros:"
4233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
4234 msgid ""
4235 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4236 "is optional."
4237 msgstr ""
4238 "Um endereço de email ou um link para uma página web onde o utilizador pode "
4239 "relatar erros. É opcional."
4241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
4242 msgid "Package name:"
4243 msgstr "Nome do pacote:"
4245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
4246 msgid ""
4247 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4248 "It is generated from the project name if not provided."
4249 msgstr ""
4250 "Nome do pacote, apenas pode conter caracteres alfanuméricos e '_'. É gerado "
4251 "a partir do nome do projecto, se não for especificado."
4253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4254 msgid "URL:"
4255 msgstr "URL:"
4257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
4258 msgid "An link to the project web page if provided."
4259 msgstr "Um link para a página web do projecto, se especificado."
4261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:103
4262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:412
4264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4265 msgid "Linker flags:"
4266 msgstr "Parâmetros do linker:"
4268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:106
4269 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4270 msgstr "Parâmetros adicionais do linker para todos os alvos deste grupo."
4272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:112
4273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:255
4274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:605
4276 msgid "C preprocessor flags:"
4277 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
4279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:115
4280 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4281 msgstr ""
4282 "Parâmetros adicionais comuns para o pré-processador C para todos os alvos "
4283 "deste grupo."
4285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:439
4288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4289 msgid "C compiler flags:"
4290 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
4292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4293 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4294 msgstr ""
4295 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C para todos os alvos deste "
4296 "grupo."
4298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:130
4299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:623
4302 msgid "C++ compiler flags:"
4303 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
4305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:133
4306 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4307 msgstr ""
4308 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C++ para todos os alvos deste "
4309 "grupo."
4311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:139
4312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:282
4313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4315 msgid "Java compiler flags:"
4316 msgstr "Parâmetros do compilador Java"
4318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:142
4319 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4320 msgstr ""
4321 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Java para todos os alvos "
4322 "deste grupo."
4324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
4327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
4328 msgid "Vala compiler flags:"
4329 msgstr "Parâmetros do compilador Vala:"
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:151
4332 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4333 msgstr ""
4334 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Vala para todos os alvos "
4335 "deste grupo."
4337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:157
4338 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:650
4341 msgid "Fortran compiler flags:"
4342 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
4344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:160
4345 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4346 msgstr ""
4347 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Fortran para todos os alvos "
4348 "deste grupo."
4350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:166
4351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:309
4352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:484
4353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4354 msgid "Objective C compiler flags:"
4355 msgstr "Parâmetros do compilador de Objective C:"
4357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4358 msgid ""
4359 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4360 msgstr ""
4361 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Objective C para todos os "
4362 "alvos deste grupo."
4364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:175
4365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:318
4366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:493
4367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:668
4368 msgid "Lex/Flex flags:"
4369 msgstr "Parâmetros Lex/Flex:"
4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:178
4372 msgid ""
4373 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4374 "targets in this group."
4375 msgstr ""
4376 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de análise lexical Lex ou Flex "
4377 "para todos os alvos deste grupo."
4379 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:184
4380 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:502
4382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:677
4383 msgid "Yacc/Bison flags:"
4384 msgstr "Parâmetros do Yacc/Bison:"
4386 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:187
4387 msgid ""
4388 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4389 "this group."
4390 msgstr ""
4391 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de processamento Yacc ou Bison "
4392 "para todos os alvos deste grupo."
4394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:193
4395 msgid "Installation directories:"
4396 msgstr "Directórios de instalação:"
4398 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:196
4399 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4400 msgstr ""
4401 "Lista de directórios personalizados de instalação utilizados pelos alvos "
4402 "deste grupo."
4404 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4405 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
4408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
4409 msgid "Do not install:"
4410 msgstr "Não instalar:"
4412 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4413 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:396
4414 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4415 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:781
4416 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:857
4417 msgid "Build but do not install the target."
4418 msgstr "Compilar mas não instalar o alvo."
4420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4421 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4422 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:578
4423 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4424 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
4425 msgid "Installation directory:"
4426 msgstr "Directório de instalação:"
4428 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:222
4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:581
4431 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4432 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:866
4433 msgid ""
4434 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4435 "properties."
4436 msgstr ""
4437 "Tem de ser um directório padrão ou um personalizado definido nas "
4438 "propriedades de grupo."
4440 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:231
4441 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:415
4442 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4443 msgid "Additional linker flags for this target."
4444 msgstr "Parâmetros adicionais de linker para este alvo."
4446 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:237
4447 msgid "Additional libraries:"
4448 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
4450 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4451 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:599
4453 msgid "Additional libraries for this target."
4454 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
4456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:246
4457 msgid "Additional objects:"
4458 msgstr "Objectos adicionais:"
4460 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4461 msgid "Additional object files for this target."
4462 msgstr "Ficheiros de objecto adicionais para este alvo."
4464 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:258
4465 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4467 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4468 msgstr "Parâmetros adicionais de pré-processador C para este alvo."
4470 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4471 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:442
4472 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:617
4473 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4474 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C para este alvo."
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4477 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4478 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:626
4479 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4480 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C++ para este alvo."
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:285
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:460
4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4485 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4486 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Java para este alvo."
4488 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:294
4489 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:469
4490 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:644
4491 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4492 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Vala para este alvo."
4494 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:303
4495 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:478
4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:653
4497 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4498 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Fortran para este alvo."
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:487
4502 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:662
4503 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4504 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Objective C para este alvo."
4506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:321
4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:496
4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4509 msgid ""
4510 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4511 msgstr ""
4512 "Parâmetros adicionais de gerador de análise léxica Lex ou Flex para este "
4513 "alvo."
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
4516 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:505
4517 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:680
4518 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4519 msgstr ""
4520 "Parâmetros adicionais de gerador de processamento Yacc ou Bison para este "
4521 "alvo."
4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4524 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
4525 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
4526 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
4527 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
4528 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:872
4529 msgid "Additional dependencies:"
4530 msgstr "Dependências adicionais:"
4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4533 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4536 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:800
4537 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:875
4538 msgid "Additional dependencies for this target."
4539 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
4542 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4543 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4544 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
4546 msgid "Include in distribution:"
4547 msgstr "Incluir na distribuição:"
4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4552 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
4553 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
4554 msgid "Include this target in the distributed package."
4555 msgstr "Incluir este alvo no pacote de distribuição."
4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:530
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:705
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
4561 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:890
4562 msgid "Build for check only:"
4563 msgstr "Compilar apenas para verificar:"
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:358
4566 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:533
4567 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:708
4568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:819
4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:893
4570 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4571 msgstr "Compilar este alvo apenas ao executar testes automáticos."
4573 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:365
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:540
4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
4578 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
4579 msgid "Do not use prefix:"
4580 msgstr "Não utilizar prefixo:"
4582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:543
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:718
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:829
4587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:902
4588 msgid ""
4589 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4590 "system program. "
4591 msgstr ""
4592 "Não renomear o alvo com um prefixo opcional, utilizado para evitar sobrepor "
4593 "aplicações do sistema."
4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
4596 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
4598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
4599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
4600 msgid "Keep target path:"
4601 msgstr "Manter o caminho do alvo:"
4603 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:378
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:553
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:839
4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:911
4608 msgid ""
4609 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4610 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4611 "subdir/app not in bin/app."
4612 msgstr ""
4613 "Manter o caminho relativo do alvo para o instalar. Por exemplo, se tiver uma "
4614 "aplicação instalada em subdir/app do directório bin, será instalada em bin/"
4615 "subdir/app e não em bin/app."
4617 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:421
4618 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:596
4619 msgid "Libraries:"
4620 msgstr "Bibliotecas:"
4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
4623 msgid "Manual section:"
4624 msgstr "Secção do manual:"
4626 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:765
4627 msgid ""
4628 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4629 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4630 msgstr ""
4631 "Secção na qual são instaladas as páginas do manual. Os nomes de secção "
4632 "válidos são os dígitos '0' até '9' e as letras 'l' e 'n'."
4634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4635 msgid "Available pretty printers"
4636 msgstr "Pretty Printers disponível"
4638 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4639 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4640 #, c-format
4641 msgid "Loading Executable: %s\n"
4642 msgstr "A Ler o Executável: %s\n"
4644 #. The %s argument is a file name
4645 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4646 #, c-format
4647 msgid "Loading Core: %s\n"
4648 msgstr "A Ler o Core: %s\n"
4650 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Unable to find: %s.\n"
4654 "Unable to initialize debugger.\n"
4655 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4656 msgstr ""
4657 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
4658 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
4659 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
4661 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4662 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4663 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4665 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4666 msgid "Loading Executable: "
4667 msgstr "A Ler o Executável: "
4669 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4670 msgid "No executable specified.\n"
4671 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4673 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4674 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4675 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4677 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4678 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4679 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4681 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4682 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4683 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4685 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4686 msgid "Program exited normally\n"
4687 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4689 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4690 #, c-format
4691 msgid "Program exited with error code %s\n"
4692 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4694 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4695 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4696 #, c-format
4697 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4698 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4700 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4701 msgid "Function finished\n"
4702 msgstr "Função terminou\n"
4704 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4705 msgid "Stepping finished\n"
4706 msgstr "Passo terminado\n"
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4709 msgid "Location reached\n"
4710 msgstr "Localização alcançada\n"
4712 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4713 msgid ""
4714 "The program is attached.\n"
4715 "Do you still want to stop the debugger?"
4716 msgstr ""
4717 "A aplicação está acopulada.\n"
4718 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4720 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4721 #. * It is something like, "No such file or directory"
4722 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4726 "Do you want to try again?"
4727 msgstr ""
4728 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4729 "Deseja tentar novamente?"
4731 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4732 msgid "Debugger connected\n"
4733 msgstr "Depurador ligado\n"
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4736 msgid "Program attached\n"
4737 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4739 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4740 #, c-format
4741 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4742 msgstr "A acopular ao processo: %d…\n"
4744 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4745 msgid ""
4746 "A process is already running.\n"
4747 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4748 msgstr ""
4749 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4750 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4752 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4753 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4754 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4757 msgid "Program terminated\n"
4758 msgstr "Aplicação terminou\n"
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4761 msgid "Program detached\n"
4762 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4765 #, c-format
4766 msgid "Detaching the process…\n"
4767 msgstr "A desacopular do processo…\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4770 msgid "Interrupting the process\n"
4771 msgstr "A interromper o processo\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4774 msgid "more children"
4775 msgstr "mais filhos"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4778 #, c-format
4779 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4780 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4783 msgid "Error whilst signaling the process."
4784 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4786 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4790 msgstr ""
4791 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4792 "sem uma consola."
4794 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4795 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4796 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4798 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4799 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4800 #. * implementation details.
4801 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4802 #. * which function is used for each type of variables.
4803 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4807 "pretty printer files:\n"
4808 "%s\n"
4809 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4810 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4811 "\"register\"."
4812 msgstr ""
4813 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
4814 "ficheiros Pretty Printer:\n"
4815 "%s\n"
4816 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de activar as "
4817 "linhas. A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra "
4818 "\"register\"."
4820 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4821 msgid "Select a pretty printer file"
4822 msgstr "Seleccione um ficheiro de Pretty Printer"
4824 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4825 msgid "Activate"
4826 msgstr "Activar"
4828 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4829 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4830 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4831 msgid "Register Function"
4832 msgstr "Função de Registo"
4834 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4835 msgid "Gdb Debugger"
4836 msgstr "Depurador Gdb"
4838 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4839 msgid "Add Files:"
4840 msgstr "Adicionar Ficheiros:"
4842 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4843 msgid "Add signed off by line"
4844 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4846 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4847 msgid "Amend the previous commit"
4848 msgstr "Corrigir a persistência anterior"
4850 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4851 msgid "Annotate this tag:"
4852 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
4854 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4855 msgid "Append fetch data"
4856 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
4858 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4859 msgid "Append signed-of- by line"
4860 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4862 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4863 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4864 msgid "Author"
4865 msgstr "Autor"
4867 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4868 msgid "Branch name:"
4869 msgstr "Nome do ramo:"
4871 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4872 msgid "Branch:"
4873 msgstr "Ramo:"
4875 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805
4876 msgid "Branches"
4877 msgstr "Ramos"
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4880 msgid "Branches must be fully merged"
4881 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4884 msgid "Branches:"
4885 msgstr "Ramos:"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4889 msgid "Changes:"
4890 msgstr "Alterações:"
4892 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4893 msgid "Check out the branch after it is created"
4894 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
4896 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4897 msgid "Commit on fast-forward merges"
4898 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
4900 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4901 msgid "Commit to cherry pick:"
4902 msgstr "Persistências a escolher para migrar:"
4904 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4905 msgid "Commit to revert:"
4906 msgstr "Persistir para reverter:"
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4909 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4910 msgid "Date"
4911 msgstr "Data"
4913 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4914 msgid "Do not commit"
4915 msgstr "Não persistir"
4917 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4918 msgid "Do not follow tags"
4919 msgstr "Não seguir as etiquetas"
4921 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4922 msgid "Drop or enter revision here"
4923 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
4925 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4926 msgid "Drop or type a revision here"
4927 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4930 msgid "E-mail:"
4931 msgstr "E-mail:"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4934 msgid "Fetch remote branches after creation"
4935 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4938 msgid "Folder to create patches in:"
4939 msgstr "Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4942 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4943 msgid "Force"
4944 msgstr "Forçar"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4947 msgid "Generate patches relative to:"
4948 msgstr "Gerar ficheiros de diferenças em relação a:"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4951 msgid "Graph"
4952 msgstr "Gráfico"
4954 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4955 msgid "Hard"
4956 msgstr "Duro"
4958 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4959 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4960 msgid "Log Message:"
4961 msgstr "Mensagem de Registo:"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4964 msgid "Mailbox files to apply:"
4965 msgstr "Ficheiro de mailbox a aplicar:"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4968 msgid "Mixed"
4969 msgstr "Misturado"
4971 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4972 msgid "Mode:"
4973 msgstr "Modo:"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4976 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
4977 msgstr "Persistência anterior; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4980 msgid "Push all branches and tags"
4981 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4984 msgid "Push all tags"
4985 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
4988 msgid "Rebase"
4989 msgstr "Ajustar a base"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4992 msgid "Remote Repositories:"
4993 msgstr "Repositórios Remotos:"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4996 msgid "Remote name:"
4997 msgstr "Nome remoto:"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5000 msgid "Remove Files:"
5001 msgstr "Remover Ficheiros:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5004 msgid "Repository Status:"
5005 msgstr "Estado do Repositório:"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5008 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5009 msgstr ""
5010 "Ramo principal do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5013 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5014 msgstr "Origem do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5017 msgid "Repository to pull from:"
5018 msgstr "Repositório de onde obter:"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5021 msgid "Repository to push to:"
5022 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5025 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5026 msgid "Revision"
5027 msgstr "Revisão"
5029 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5030 msgid "Revision to merge with:"
5031 msgstr "Revisão com a qual juntar:"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5034 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5035 msgid "Short Log"
5036 msgstr "Registo Abreviado"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5039 msgid "Show source revision in log message"
5040 msgstr "Apresentar revisão de código na mensagem de registo"
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5043 msgid "Sign this tag"
5044 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5046 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5047 msgid "Soft"
5048 msgstr "Suave"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5051 msgid "Squash"
5052 msgstr "Esmagar"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5055 msgid "Stash Message (Optional):"
5056 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional):"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5059 msgid "Stash indexed changes"
5060 msgstr "Realizar stash das alterações indexadas"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5063 msgid "Stashed Changes:"
5064 msgstr "Alterações do Stash:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5067 msgid "Tag name:"
5068 msgstr "Nome da etiqueta:"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5071 msgid "Tags:"
5072 msgstr "Etiquetas:"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5075 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5076 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5079 msgid "Use a custom log message:"
5080 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada:"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5083 msgid "Use custom author information:"
5084 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5088 msgid "View the Log for File/Folder:"
5089 msgstr "Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5092 msgid ""
5093 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5094 msgstr ""
5095 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro ou introduza um caminho para "
5096 "visualizar o registo de um ficheiro ou pasta"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5099 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5100 msgstr ""
5101 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro para visualizar o registo de um "
5102 "ficheiro ou pasta"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5105 msgid "page 1"
5106 msgstr "página 1"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5109 msgid "page 2"
5110 msgstr "página 2"
5112 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5113 msgid "Add Files"
5114 msgstr "Adicionar Ficheiros"
5116 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5117 msgid "Please enter a remote name."
5118 msgstr "Introduza um nome remoto."
5120 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5121 msgid "Please enter a URL"
5122 msgstr "Introduza um URL"
5124 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5125 msgid "Add Remote"
5126 msgstr "Adicionar Remoto"
5128 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5129 msgid "Apply Mailbox Files"
5130 msgstr "Aplicar Ficheiros de Mailbox"
5132 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5133 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5134 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5135 msgid "No stash selected."
5136 msgstr "Nenhum stash seleccionado."
5138 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5139 msgid "Check Out Files"
5140 msgstr "Obter Ficheiros"
5142 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5143 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5144 msgid "Please enter a log message."
5145 msgstr "Introduza uma mensagem de registo."
5147 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5148 msgid "Please enter the commit author's name"
5149 msgstr "Introduza o nome do autor da persistência"
5151 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5152 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5153 msgstr "Introduza o endereço de email do autor da persistência."
5155 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5156 msgid "Commit"
5157 msgstr "Persistir"
5159 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5160 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5161 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5162 msgid "Please enter a revision."
5163 msgstr "Introduza uma revisão."
5165 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5166 msgid "Cherry Pick"
5167 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5169 #. Translators: default file name for git diff's output
5170 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5171 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5172 msgstr "Alterações Por Persistir.diff"
5174 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5175 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5176 #, c-format
5177 msgid "Commit %s.diff"
5178 msgstr "Persistência %s.diff"
5180 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5181 msgid "No revision selected"
5182 msgstr "Nenhuma revisão seleccionada"
5184 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5185 msgid "Reset"
5186 msgstr "Reiniciar"
5188 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5189 msgid "Please enter a commit."
5190 msgstr "Introduza uma persistência."
5192 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5193 msgid "Revert"
5194 msgstr "Reverter"
5196 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5197 msgid "Please enter a branch name."
5198 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
5200 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5201 msgid "Please enter a tag name."
5202 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
5204 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5205 msgid "Create Tag"
5206 msgstr "Criar Etiqueta"
5208 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5209 msgid "No remote selected."
5210 msgstr "Nenhum remoto seleccionado."
5212 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5213 msgid "No tags selected."
5214 msgstr "Nenhumas etiquetas seleccionadas."
5216 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5217 #, c-format
5218 msgid "Stash %i.diff"
5219 msgstr "Stash %i.diff"
5221 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5222 #, c-format
5223 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5224 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5226 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5229 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5231 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5232 #, c-format
5233 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5234 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5236 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5237 msgid "Merge"
5238 msgstr "Juntar"
5240 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5241 #: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5242 msgid "Git"
5243 msgstr "Git"
5245 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5246 msgid "Git Error"
5247 msgstr "Erro Git"
5249 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5250 msgid "Git Warning"
5251 msgstr "Aviso Git"
5253 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5254 msgid "Generate Patch Series"
5255 msgstr "Gerar Série de Ficheiros de Diferenças"
5257 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5258 msgid "Please enter a URL."
5259 msgstr "Introduza um URL."
5261 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5262 msgid "Pull"
5263 msgstr "Puxar"
5265 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5266 msgid "Push"
5267 msgstr "Enviar"
5269 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5270 msgid "No remote selected"
5271 msgstr "Nenhum remoto seleccionado"
5273 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5274 msgid "Remove Files"
5275 msgstr "Remover Ficheiros"
5277 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5278 msgid "Remote"
5279 msgstr "Remoto"
5281 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5282 msgid "URL"
5283 msgstr "URL"
5285 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5286 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5287 msgstr "<b>Remoto Seleccionado:</b>"
5289 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5290 msgid ""
5291 "No remote selected; using origin by default.\n"
5292 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5293 msgstr ""
5294 "Nenhum remoto seleccionado; a utilizar a origem por omissão.\n"
5295 "Para empurrar para um remoto diferente, seleccione um a partir da lista de "
5296 "remotos acima."
5298 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5299 msgid "No conflicted files selected."
5300 msgstr "Nenhuns ficheiros em conflito seleccionados."
5302 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5303 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5304 msgstr "Realizar Stash das Alterações por Persistir"
5306 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5307 msgid "Changes to be committed"
5308 msgstr "Alterações a serem persistidas"
5310 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5311 msgid "Changed but not updated"
5312 msgstr "Alterado mas não actualizado"
5314 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5315 msgid "No staged files selected."
5316 msgstr "Nenhuns ficheiros 'staged' seleccionados."
5318 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5319 msgid "Branch tools"
5320 msgstr "Ferramentas de ramos"
5322 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5323 msgid "Create a branch"
5324 msgstr "Criar um ramo"
5326 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5327 msgid "Delete selected branches"
5328 msgstr "Apagar os ramos seleccionados"
5330 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5331 msgid "Switch to the selected branch"
5332 msgstr "Alternar para o ramo seleccionado"
5334 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5335 msgid "Merge a revision into the current branch"
5336 msgstr "Unir uma revisão no ramo actual"
5338 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5339 msgid "Tag tools"
5340 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5342 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5343 msgid "Create a tag"
5344 msgstr "Criar uma etiqueta"
5346 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5347 msgid "Delete selected tags"
5348 msgstr "Apagar as etiquetas seleccionadas"
5350 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5351 msgid "Changes"
5352 msgstr "Alterações"
5354 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5355 msgid "Commit changes"
5356 msgstr "Persistir as alterações"
5358 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5359 msgid "Diff uncommitted changes"
5360 msgstr "Diferença das alterações por persistir"
5362 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5363 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5364 msgstr "Apresentar a diferença das alterações por persistir num editor"
5366 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5367 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5368 msgid "Add"
5369 msgstr "Adicionar"
5371 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5372 msgid "Add files to the index"
5373 msgstr "Adicionar ficheiros ao índice"
5375 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5376 msgid "Remove files from the repository"
5377 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5379 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5380 msgid "Check out"
5381 msgstr "Check out"
5383 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5384 msgid "Revert changes in unstaged files"
5385 msgstr "Reverter as alterações nos ficheiros 'unstaged'"
5387 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5388 msgid "Unstage"
5389 msgstr "Realizar 'Unstage'"
5391 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5392 msgid "Remove staged files from the index"
5393 msgstr "Remover ficheiros 'staged' do índice"
5395 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5396 msgid "Resolve conflicts"
5397 msgstr "Resolver conflitos"
5399 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5400 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5401 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5403 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5404 msgid "Remote repository tools"
5405 msgstr "Ferramentas de repositório remoto"
5407 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5408 msgid "Add a remote"
5409 msgstr "Adicionar um remoto"
5411 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5412 msgid "Add a remote repository"
5413 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5415 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5416 msgid "Delete selected remote"
5417 msgstr "Apagar o remoto seleccionado"
5419 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5420 msgid "Delete a remote"
5421 msgstr "Apagar um remoto"
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5424 msgid "Push changes to a remote repository"
5425 msgstr "Enviar as alterações para um repositório remoto"
5427 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5428 msgid "Pull changes from a remote repository"
5429 msgstr "Obter as alterações de um repositório remoto"
5431 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5432 msgid "Fetch"
5433 msgstr "Obter"
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5436 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5437 msgstr "Obter as alterações de repositórios remotos"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5440 msgid "Rebase against selected remote"
5441 msgstr "Ajustar a base contra um remoto seleccionado"
5443 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5444 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5445 msgstr ""
5446 "Iniciar uma operação de ajuste de base relativa ao repositório remoto "
5447 "seleccionado"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5450 msgid "Continue"
5451 msgstr "Prosseguir"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5454 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5455 msgstr "Prosseguir o ajuste de base com os conflitos resolvidos"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5458 msgid "Skip"
5459 msgstr "Saltar"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5462 msgid "Skip the current revision"
5463 msgstr "Saltar a revisão principal"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5466 msgid "Abort"
5467 msgstr "Abortar"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5470 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5471 msgstr "Abortar o ajuste de base e repor o repositório no seu estado anterior"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5474 msgid "Stash tools"
5475 msgstr "Ferramentas de stash"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5478 msgid "Stash uncommitted changes"
5479 msgstr "Realizar o stash de alterações por persistir"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5482 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5483 msgstr "Gravar as alterações por persistir sem as persistir"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5486 msgid "Apply selected stash"
5487 msgstr "Aplicar o stash seleccionado"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5490 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5491 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5494 msgid "Apply stash and restore index"
5495 msgstr "Aplicar as alterações do stash e restaurar o índice"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5498 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5499 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho e no índice"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5502 msgid "Diff selected stash"
5503 msgstr "Diferenças do stash seleccionado"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5506 msgid "Show a diff of the selected stash"
5507 msgstr "Apresentar as diferenças do stash seleccionado"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5510 msgid "Drop selected stash"
5511 msgstr "Descartar o stash seleccionado"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5514 msgid "Delete the selected stash"
5515 msgstr "Apagar o stash seleccionado"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5518 msgid "Clear all stashes"
5519 msgstr "Limpar todos os stashes"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5522 msgid "Delete all stashes in this repository"
5523 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5526 msgid "Revision tools"
5527 msgstr "Ferramentas de revisão"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5530 msgid "Show commit diff"
5531 msgstr "Apresentar diferenças da persistência"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5534 msgid "Show a diff of the selected revision"
5535 msgstr "Apresentar as diferenças da revisão seleccionada"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5538 msgid "Cherry pick"
5539 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5542 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5543 msgstr "Unir esta persistência específica de outro ramo"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5546 msgid "Reset/Revert"
5547 msgstr "Reiniciar/Reverter"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5550 msgid "Reset tree"
5551 msgstr "Reiniciar a árvore"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5554 msgid "Reset tree to a previous revision"
5555 msgstr "Reiniciar a árvore numa revisão anterior"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5558 msgid "Revert commit"
5559 msgstr "Reverter persistência"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5562 msgid "Revert a commit"
5563 msgstr "Reverter uma persistência"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5566 msgid "Patch series"
5567 msgstr "Série de patch"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5570 msgid "Generate a patch series"
5571 msgstr "Gerar uma séries de patches"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5574 msgid "Mailbox files"
5575 msgstr "Ficheiros de mailbox"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5578 msgid "Apply mailbox files"
5579 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5582 msgid "Apply patches from mailbox files"
5583 msgstr "Aplicar patches de ficheiros de mailbox"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5586 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5587 msgstr "Continuar a aplicação de patches com conflitos resolvidos"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5590 msgid "Skip the current patch in the series"
5591 msgstr "Saltar o patch actual na série"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5594 msgid ""
5595 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5596 msgstr ""
5597 "Parar de aplicar a série de patches e repor a árvore no seu estado anterior"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5600 msgid "Branch"
5601 msgstr "Ramo"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5604 msgid "Git Tasks"
5605 msgstr "Tarefas Git"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5608 msgid "Status"
5609 msgstr "Estado"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5612 msgid "Log"
5613 msgstr "Registo"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5616 msgid "Tags"
5617 msgstr "Etiquetas"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:816
5620 msgid "Remotes"
5621 msgstr "Remotos"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:822
5624 msgid "Stash"
5625 msgstr "Stash"
5627 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5628 msgid "Select widgets in the workspace"
5629 msgstr "Seleccionar widgets na área de trabalho"
5631 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5632 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5633 msgstr "Arrastar e redimensionar widgets na área de trabalho"
5635 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5636 msgid "Loading Glade…"
5637 msgstr "A ler o Glade…"
5639 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5640 msgid "Widgets"
5641 msgstr "Widgets"
5643 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5644 msgid "Palette"
5645 msgstr "Paleta"
5647 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5648 #, c-format
5649 msgid "Not local file: %s"
5650 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5652 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5653 #, c-format
5654 msgid "Could not open %s"
5655 msgstr "Incapaz de abrir %s"
5657 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5658 msgid "Could not create a new glade project."
5659 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
5661 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5662 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5663 #, c-format
5664 msgid "Glade project '%s' saved"
5665 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
5667 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5668 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5669 msgid "Invalid Glade file name"
5670 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
5672 #. text style in editor
5673 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5674 msgid "Diagonal"
5675 msgstr "Diagonal"
5677 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5678 msgid "Error message indicator style:"
5679 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
5681 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5682 msgid "Errors:"
5683 msgstr "Erros:"
5685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5686 msgid "Indicators"
5687 msgstr "Indicadores"
5689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5690 msgid "Message colors"
5691 msgstr "Cores da mensagem"
5693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5694 msgid "Normal message indicator style:"
5695 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
5697 #. text style in editor
5698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5699 msgid "Strike-Out"
5700 msgstr "Riscar"
5702 #. text style in editor
5703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5704 msgid "Underline-Plain"
5705 msgstr "Sublinhado Simples"
5707 #. text style in editor
5708 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5709 msgid "Underline-Squiggle"
5710 msgstr "Sublinhado às Ondas"
5712 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5713 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5714 msgid "Underline-TT"
5715 msgstr "Sublinhado TT"
5717 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5718 msgid "Warning message indicator style:"
5719 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
5721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5722 msgid "Warnings:"
5723 msgstr "Avisos:"
5725 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5726 msgid "Close all message tabs"
5727 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
5729 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5730 msgid "Icon"
5731 msgstr "Ícone"
5733 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5734 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5735 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5736 msgid "Messages"
5737 msgstr "Mensagens"
5739 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5740 #, c-format
5741 msgid "Error writing %s"
5742 msgstr "Erro ao escrever em %s"
5744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5745 msgid "_Copy Message"
5746 msgstr "_Copiar a Mensagem"
5748 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5749 msgid "Copy message"
5750 msgstr "Copiar a mensagem"
5752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5753 msgid "_Next Message"
5754 msgstr "Mensagem Segui_nte"
5756 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5757 msgid "Next message"
5758 msgstr "Mensagem seguinte"
5760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5761 msgid "_Previous Message"
5762 msgstr "Mensagem _Anterior"
5764 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5765 msgid "Previous message"
5766 msgstr "Mensagem anterior"
5768 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5769 msgid "_Save Message"
5770 msgstr "_Gravar a Mensagem"
5772 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5773 msgid "Save message"
5774 msgstr "Gravar a mensagem"
5776 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5777 msgid "Next/Previous Message"
5778 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
5780 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5781 #, c-format
5782 msgid "%d Message"
5783 msgid_plural "%d Messages"
5784 msgstr[0] "%d Mensagem"
5785 msgstr[1] "%d Mensagens"
5787 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5788 #, c-format
5789 msgid "%d Info"
5790 msgid_plural "%d Infos"
5791 msgstr[0] "%d Informação"
5792 msgstr[1] "%d Informações"
5794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5795 #, c-format
5796 msgid "%d Warning"
5797 msgid_plural "%d Warnings"
5798 msgstr[0] "%d Aviso"
5799 msgstr[1] "%d Avisos"
5801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5802 #, c-format
5803 msgid "%d Error"
5804 msgid_plural "%d Errors"
5805 msgstr[0] "%d Erro"
5806 msgstr[1] "%d Erros"
5808 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5809 #, c-format
5810 msgid "Unable to parse make file"
5811 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro make"
5813 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5814 msgid "Add _Package"
5815 msgstr "Adicionar _Pacote"
5817 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5818 msgid "Add _module"
5819 msgstr "Adicionar _módulo"
5821 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5822 msgid "Packages"
5823 msgstr "Pacotes"
5825 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5826 msgid "Select Package to add:"
5827 msgstr "Seleccionar o Pacote a adicionar:"
5829 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5830 msgid "Select package"
5831 msgstr "Seleccionar o pacote"
5833 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5834 msgid "File/Directory to patch"
5835 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
5837 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5838 msgid "Patch file"
5839 msgstr "Ficheiro de patch"
5841 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5842 msgid "Patches"
5843 msgstr "Patches"
5845 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5846 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5847 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
5849 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5850 msgid "Patch"
5851 msgstr "Aplicar Patch"
5853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5854 #, c-format
5855 msgid "Patching %s using %s\n"
5856 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
5858 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5859 msgid "Patching…\n"
5860 msgstr "A aplicar o patch…\n"
5862 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5863 msgid "Patching…"
5864 msgstr "A aplicar o patch…"
5866 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5867 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5868 msgstr "Existem processos por terminar: aguarde até que terminem."
5870 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5871 msgid ""
5872 "Patch failed.\n"
5873 "Please review the failure messages.\n"
5874 "Examine and remove any rejected files.\n"
5875 msgstr ""
5876 "Falha ao aplicar o patch.\n"
5877 "Consulte as mensagens de erro.\n"
5878 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
5880 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5881 msgid "Patching complete"
5882 msgstr "Aplicação de patch terminada"
5884 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5886 msgid "Dry run"
5887 msgstr "Execução de teste"
5889 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5890 msgid "File/Directory to patch:"
5891 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch:"
5893 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5894 msgid "Patch file:"
5895 msgstr "Ficheiro de patch:"
5897 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5898 msgid "Patch level:"
5899 msgstr "Nível de patch:"
5901 #. Action name
5902 #. Stock icon, if any
5903 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5904 msgid "_Tools"
5905 msgstr "_Ferramentas"
5907 #. Action name
5908 #. Stock icon, if any
5909 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5910 msgid "_Patch…"
5911 msgstr "Aplicar _Patch…"
5913 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5914 msgid "Patch files/directories"
5915 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
5917 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5918 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5919 #, c-format
5920 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5921 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
5923 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5927 "the project directory."
5928 msgstr ""
5929 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
5930 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
5932 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
5933 #, c-format
5934 msgid "Please select a project backend to open %s."
5935 msgstr "Seleccione um motor de projecto para abrir %s."
5937 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
5938 msgid "Open With"
5939 msgstr "Abrir Com"
5941 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
5945 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
5946 msgstr ""
5947 "Incapaz de encontrar um motor de projecto válido para o directório indicado "
5948 "(%s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do Anjuta."
5950 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
5951 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
5955 msgstr "Incapaz de obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
5957 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
5958 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
5959 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
5960 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
5961 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
5962 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
5963 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
5964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
5965 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
5966 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
5967 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
5968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
5969 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
5970 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
5971 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
5972 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
5973 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
5974 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
5975 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
5976 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
5977 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
5978 msgid "Destination:"
5979 msgstr "Destino:"
5981 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
5982 msgid "Import from folder"
5983 msgstr "Importar da pasta"
5985 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
5986 msgid "Import from version control system"
5987 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
5989 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
5990 msgid "Import options"
5991 msgstr "Opções de importação"
5993 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
5994 msgid "Location:"
5995 msgstr "Localização:"
5997 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
5998 msgid "Project name"
5999 msgstr "Nome do projecto"
6001 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6002 msgid "Import project"
6003 msgstr "Importar projecto"
6005 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6006 msgid "Import"
6007 msgstr "Importar"
6009 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6010 msgid "Add Library"
6011 msgstr "Adicionar Biblioteca"
6013 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6014 msgid "Add Source"
6015 msgstr "Adicionar Ficheiro de Código"
6017 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6018 msgid "Browse other nodes"
6019 msgstr "Navegar noutros nós"
6021 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6022 msgid "Modules:"
6023 msgstr "Módulos:"
6025 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6026 msgid "More options:"
6027 msgstr "Mais opções:"
6029 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6030 msgid "New Directory"
6031 msgstr "Novo Directório"
6033 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6034 msgid "New Library"
6035 msgstr "Nova Biblioteca"
6037 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6038 msgid "New Target"
6039 msgstr "Novo Alvo"
6041 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6042 msgid "Package list:"
6043 msgstr "Lista de pacotes:"
6045 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6046 msgid "Select the _target for the library:"
6047 msgstr "Seleccione o _alvo para a biblioteca:"
6049 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6050 msgid "Select the _target for the new source files:"
6051 msgstr "Seleccione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
6053 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6054 msgid "Source files:"
6055 msgstr "Ficheiros de código:"
6057 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6058 msgid "Specify _where to create the directory:"
6059 msgstr "Especifique _onde criar o directório:"
6061 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6062 msgid "Specify _where to create the target:"
6063 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6065 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6066 msgid "Target _name:"
6067 msgstr "_Nome do alvo:"
6069 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6070 msgid "Target _type:"
6071 msgstr "_Tipo do alvo:"
6073 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6074 msgid "TargetTypes"
6075 msgstr "TiposAlvo"
6077 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6078 msgid "_Directory name:"
6079 msgstr "Nome do _directório:"
6081 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6082 msgid "_Module name:"
6083 msgstr "Nome do _módulo:"
6085 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6086 msgid "_New library…"
6087 msgstr "_Nova biblioteca…"
6089 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6090 msgid "_Select file to add…"
6091 msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar…"
6093 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6094 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2125
6097 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6098 msgid "Project"
6099 msgstr "Projecto"
6101 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6102 msgid "GbfProject Object"
6103 msgstr "Objecto GbfProject"
6105 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6106 msgid "No project loaded"
6107 msgstr "Nenhum projecto lido"
6109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6110 msgid "Refreshing symbol tree…"
6111 msgstr "Actualizar a árvore de símbolos…"
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6114 #, c-format
6115 msgid "Failed to refresh project: %s"
6116 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
6118 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6119 msgid ""
6120 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6121 "\n"
6122 msgstr ""
6123 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
6124 "\n"
6126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6127 msgid ""
6128 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
6132 "\n"
6134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6135 msgid ""
6136 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6137 "\n"
6138 msgstr ""
6139 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte ficheiro de código do "
6140 "projecto?\n"
6141 "\n"
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6144 msgid ""
6145 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6148 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projecto?\n"
6149 "\n"
6151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6152 msgid ""
6153 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6154 "\n"
6155 msgstr ""
6156 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projecto?\n"
6157 "\n"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6160 msgid ""
6161 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6162 "\n"
6163 msgstr ""
6164 "Tem a certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projecto?\n"
6165 "\n"
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6168 #, c-format
6169 msgid "Group: %s\n"
6170 msgstr "Grupo: %s\n"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6173 #, c-format
6174 msgid "Target: %s\n"
6175 msgstr "Alvo: %s\n"
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6178 #, c-format
6179 msgid "Source: %s\n"
6180 msgstr "Origem: %s\n"
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6183 #, c-format
6184 msgid "Shortcut: %s\n"
6185 msgstr "Atalho: %s\n"
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6188 #, c-format
6189 msgid "Module: %s\n"
6190 msgstr "Módulo: %s\n"
6192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6193 #, c-format
6194 msgid "Package: %s\n"
6195 msgstr "Pacote: %s\n"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6198 msgid "The group will be deleted from the file system."
6199 msgstr "O grupo será apagado do sistema de ficheiros."
6201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6202 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6203 msgstr "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6206 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6207 msgstr "O ficheiro de código será apagado do sistema de ficheiros."
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6210 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6211 msgstr "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6214 msgid "Confirm remove"
6215 msgstr "Confirmar a remoção"
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "Failed to remove '%s':\n"
6221 "%s"
6222 msgstr ""
6223 "Falha ao remover '%s':\n"
6224 "%s"
6226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6227 #, c-format
6228 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6229 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6232 msgid "_Project"
6233 msgstr "_Projecto"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6236 msgid "New _Directory…"
6237 msgstr "Novo _Directório…"
6239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6241 msgid "Add a new directory to the project"
6242 msgstr "Adicionar um novo directório ao projecto"
6244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6245 msgid "New _Target…"
6246 msgstr "Novo _Alvo…"
6248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6250 msgid "Add a new target to the project"
6251 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
6253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6254 msgid "Add _Source File…"
6255 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código…"
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6260 msgid "Add a source file to a target"
6261 msgstr "Adicionar um ficheiro de código a um alvo"
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6264 msgid "Add _Library…"
6265 msgstr "Adicionar _Biblioteca…"
6267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6268 msgid "Add a module to a target"
6269 msgstr "Adicionar um módulo a um alvo"
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6272 msgid "New _Library…"
6273 msgstr "Nova _Biblioteca…"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6276 msgid "Add a new package to the project"
6277 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projecto"
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6281 msgid "_Properties"
6282 msgstr "_Propriedades"
6284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6285 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6286 msgid "Project properties"
6287 msgstr "Propriedades do projecto"
6289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6290 msgid "Close Pro_ject"
6291 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
6293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6294 msgid "Close project"
6295 msgstr "Fechar o projecto"
6297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6298 msgid "New _Directory"
6299 msgstr "Novo _Directório"
6301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6302 msgid "New _Target"
6303 msgstr "Novo _Alvo"
6305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6306 msgid "Add _Source File"
6307 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
6309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6310 msgid "Add _Library"
6311 msgstr "Adicionar _Biblioteca"
6313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6314 msgid "Add a library to a target"
6315 msgstr "Adicionar uma biblioteca a um alvo"
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6318 msgid "New _Library"
6319 msgstr "Nova _Biblioteca"
6321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6322 msgid "Add a new library to the project"
6323 msgstr "Adicionar uma nova biblioteca ao projecto"
6325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6326 msgid "_Add to Project"
6327 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
6329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6330 msgid "Properties of group/target/source"
6331 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6334 msgid "Re_move"
6335 msgstr "Re_mover"
6337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6338 msgid "Remove from project"
6339 msgstr "Remover do projecto"
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6342 msgid "_Sort"
6343 msgstr "_Organizar"
6345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6346 msgid "Sort shortcuts"
6347 msgstr "Organizar os atalhos"
6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6353 "view) %s: %s\n"
6354 msgstr ""
6355 "Falha ao processar o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
6356 "vista de projecto) %s: %s\n"
6358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6359 msgid "Update project view…"
6360 msgstr "Actualizar a vista de projecto…"
6362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6363 #, c-format
6364 msgid "Loading project: %s"
6365 msgstr "A ler o projecto: %s"
6367 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6368 #, c-format
6369 msgid "Error closing project: %s"
6370 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
6372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6373 msgid "Project manager actions"
6374 msgstr "Acções do gestor de projectos"
6376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6377 msgid "Project manager popup actions"
6378 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
6380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6381 msgid "Initializing Project…"
6382 msgstr "A Inicializar o Projecto…"
6384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6385 msgid "Project Loaded"
6386 msgstr "Projecto Lido"
6388 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6389 #. {
6390 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6391 #. uri = g_strdup(file);
6392 #. }
6393 #. else
6394 #. uri = g_strdup("");
6395 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:312
6396 msgid "Select sources…"
6397 msgstr "Seleccionar ficheiros de código…"
6399 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:394
6400 msgid " This property is not modifiable."
6401 msgstr " Esta propriedade não é alterável."
6403 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6404 msgid "Directory properties"
6405 msgstr "Propriedades do directório"
6407 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6408 msgid "Target properties"
6409 msgstr "Propriedades do alvo"
6411 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6412 msgid "Source properties"
6413 msgstr "Propriedades do código"
6415 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6416 msgid "Module properties"
6417 msgstr "Propriedades do módulo"
6419 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6420 msgid "Package properties"
6421 msgstr "Propriedades do pacote"
6423 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6424 msgid "Unknown properties"
6425 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6427 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1000
6428 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1011
6429 msgid "Cannot add group"
6430 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6432 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1012
6433 msgid "No parent group selected"
6434 msgstr "Nenhum grupo pai seleccionado"
6436 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1226
6437 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1236
6438 msgid "Cannot add source files"
6439 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros de código"
6441 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1237
6442 msgid "The selected node cannot contain source files."
6443 msgstr "O nó seleccionado não pode conter ficheiros de código."
6445 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1423
6446 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1434
6447 msgid "Cannot add target"
6448 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6450 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1435
6451 msgid "No group selected"
6452 msgstr "Nenhum grupo seleccionado"
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1594
6455 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1605
6456 msgid "Cannot add modules"
6457 msgstr "Incapaz de adicionar módulos"
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1606
6460 msgid "No target has been selected"
6461 msgstr "Não foi seleccionado nenhum alvo"
6463 #. Missing module name
6464 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1809
6465 msgid "Missing module name"
6466 msgstr "Nome de módulo inexistente"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1871
6469 msgid "Cannot add packages"
6470 msgstr "Incapaz de adicionar pacotes"
6472 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6473 msgid "Details"
6474 msgstr "Detalhes"
6476 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6477 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6478 msgid "Error"
6479 msgstr "Erro"
6481 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6482 msgid "Warning"
6483 msgstr "Aviso"
6485 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6486 msgid "Message"
6487 msgstr "Mensagem"
6489 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6490 msgid "Confirm the following information:"
6491 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
6493 #. The project type is translated too, it is something like
6494 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6496 #, c-format
6497 msgid "Project Type: %s\n"
6498 msgstr "Tipo de Projecto: %s\n"
6500 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6501 #, c-format
6502 msgid "Unable to find any project template in %s"
6503 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
6505 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "\n"
6509 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6510 msgstr ""
6511 "\n"
6512 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
6514 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6518 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6519 "it."
6520 msgstr ""
6521 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos ou os seguintes caracteres "
6522 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente não pode ter uma barra no início. Corrija-"
6523 "o."
6525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6529 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6530 "leading dash. Please fix it."
6531 msgstr ""
6532 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos, os seguintes caracteres "
6533 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de directório. Adicionalmente não pode ter "
6534 "uma barra no início. Corrija-o."
6536 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6537 #, c-format
6538 msgid "Unknown error."
6539 msgstr "Erro desconhecido."
6541 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6545 "cannot be written. Do you want to continue?"
6546 msgstr ""
6547 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
6548 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
6550 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6551 #, c-format
6552 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6553 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
6555 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6556 msgid "Invalid entry"
6557 msgstr "Entrada inválida"
6559 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:726
6560 msgid "Dubious entry"
6561 msgstr "Entrada dúbia"
6563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:890
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "\n"
6567 "Missing programs: %s."
6568 msgstr ""
6569 "\n"
6570 "Aplicações em falta: %s."
6572 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "\n"
6576 "Missing packages: %s."
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 "Pacotes em falta: %s."
6581 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:910
6582 msgid ""
6583 "Some important programs or development packages required to build this "
6584 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6585 "generating the project.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
6588 "necessários para compilar este projecto. Certifique-se de que estão "
6589 "instalados correctamente antes de gerar o projecto.\n"
6591 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:919
6592 msgid "Install missing packages"
6593 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
6595 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6596 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6597 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6598 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6599 msgid ""
6600 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6601 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6602 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6603 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6604 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6605 "your Application Manager."
6606 msgstr ""
6607 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
6608 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
6609 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
6610 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projectos "
6611 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo \"-dev"
6612 "\" ou \"-devel\" e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de "
6613 "Aplicações."
6615 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6616 msgid "Missing components"
6617 msgstr "Componentes em falta"
6619 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6620 msgid "New project has been created successfully."
6621 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
6623 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6624 msgid "New project creation has failed."
6625 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
6627 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6628 #, c-format
6629 msgid "Skipping %s: file already exists"
6630 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
6632 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6633 #, c-format
6634 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6635 msgstr "A criar %s … Falha ao criar o directório"
6637 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6638 #, c-format
6639 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6640 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
6642 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6643 #, c-format
6644 msgid "Creating %s … %s"
6645 msgstr "A criar %s … %s"
6647 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6648 #. * cp foobar.c project
6649 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6650 #, c-format
6651 msgid "Executing: %s"
6652 msgstr "A executar: %s"
6654 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6655 #, c-format
6656 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6657 msgstr "Incapaz de extrair o modelo de projecto %s: %s"
6659 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6660 msgid "New Project Assistant"
6661 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
6663 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6664 msgid "Select directory"
6665 msgstr "Seleccionar o directório"
6667 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6668 msgid "Select file"
6669 msgstr "Seleccione o ficheiro"
6671 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6672 msgid "Select an Image File"
6673 msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Imagem"
6675 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6676 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6677 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6678 msgid "Choose Icon"
6679 msgstr "Seleccionar o Ícone"
6681 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6682 msgid "Choose directory"
6683 msgstr "Seleccione o directório"
6685 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6686 msgid "Choose file"
6687 msgstr "Seleccione o ficheiro"
6689 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6690 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6691 msgid "A generic minimal and flat project"
6692 msgstr "Um projecto genérico pequeno e simples"
6694 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6696 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6697 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6698 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6699 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6700 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6702 msgid "Add C++ support:"
6703 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
6705 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6706 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6707 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6710 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6711 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6714 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6715 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6716 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6718 msgid "Add shared library support:"
6719 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
6721 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6723 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6725 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6726 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6727 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6729 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6730 msgstr ""
6731 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
6732 "compilados"
6734 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6735 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6739 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6740 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6743 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6744 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6745 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6746 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6747 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6748 msgstr ""
6749 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
6751 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6752 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6753 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6755 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6759 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6761 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6764 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6765 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6766 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6769 msgid "Author:"
6770 msgstr "Autor:"
6772 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6778 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6786 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6787 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6790 msgid "Basic information"
6791 msgstr "Informação basica"
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6798 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6801 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6802 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6804 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6805 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6806 msgid "Check the packages that your project requires"
6807 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projecto necessita"
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6815 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6817 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6822 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6825 msgid "Configure external packages"
6826 msgstr "Configurar pacotes externos"
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6838 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6839 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6844 msgid "Configure external packages:"
6845 msgstr "Configurar pacotes externos:"
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6858 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6865 msgid "Email address:"
6866 msgstr "Endereço de email:"
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6875 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6876 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6884 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
6887 msgid "General Project Information"
6888 msgstr "Informação Geral do Projecto"
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6891 msgid "Generic (Minimal)"
6892 msgstr "Genérico (Minimalista)"
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6904 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
6912 msgid "License"
6913 msgstr "Licença"
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
6933 msgid "No license"
6934 msgstr "Nenhuma licença"
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
6954 msgid "Options for project build system"
6955 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
6976 msgid "Project Name:"
6977 msgstr "Nome do Projecto:"
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
6998 msgid "Project options"
6999 msgstr "Opções do projecto"
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7014 msgid "Required Packages:"
7015 msgstr "Pacotes Necessários:"
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7035 msgid "Select code license"
7036 msgstr "Seleccionar a licença do código"
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7054 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7055 msgstr ""
7056 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7067 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7076 msgid "project name"
7077 msgstr "nome do projecto"
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7080 msgid "A generic project"
7081 msgstr "Um projecto genérico"
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7097 msgid "Add internationalization:"
7098 msgstr "Adicionar internacionalização"
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7114 msgid ""
7115 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7116 "translations in different languages"
7117 msgstr ""
7118 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
7119 "traduzido para vários idiomas"
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7122 msgid "Generic"
7123 msgstr "Genérico"
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7126 msgid "A generic C++ project"
7127 msgstr "Um projecto C++ genérico"
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7130 msgid "Generic C++"
7131 msgstr "C++ genérico"
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7134 msgid "Django Project"
7135 msgstr "Projecto Django"
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7138 msgid "Django Project information"
7139 msgstr "Informação do Projecto Django"
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7142 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7143 msgstr "Projecto web em python utilizando a Arquitectura Web Django"
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7150 msgid "Add gtk-doc system:"
7151 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7155 msgid "GTK+ (simple)"
7156 msgstr "GTK+ (simples)"
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7161 msgid ""
7162 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7163 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7164 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7165 msgstr ""
7166 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
7167 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7168 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7173 msgid "Require Package:"
7174 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7178 msgid "Simple GTK+ project"
7179 msgstr "Projecto GTK+ simples"
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7186 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7187 msgstr "Utilizar o GtkBuilder para o interface de utilizador:"
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7194 msgid ""
7195 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7196 "from xml files at runtime"
7197 msgstr ""
7198 "Utilizar o GtkBuilder para criar o interface de utilizador de uma forma "
7199 "gráfica e para o ler a partir de ficheiros xml durante a execução"
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7206 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7207 msgstr ""
7208 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7209 "GObject"
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7212 msgid "Anjuta Plugin"
7213 msgstr "Plugin Anjuta"
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7216 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7217 msgstr "Projecto de plugin anjuta que utiliza a arquitectura libanjuta"
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7220 msgid ""
7221 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7222 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7223 msgstr ""
7224 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
7225 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7228 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7229 msgstr "Criar o ficheiro de interface Gtk Builder"
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7232 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7233 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface Gtk Builder"
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7236 msgid "Display description of the plugin"
7237 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7240 msgid "Display title of the plugin"
7241 msgstr "Apresentar o título do plugin"
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7244 msgid "Icon File:"
7245 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7248 msgid "Icon file for the plugin"
7249 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7252 msgid "Implement plugin interfaces"
7253 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7256 msgid "Interface implemented by the plugin"
7257 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7260 msgid "Interface:"
7261 msgstr "Interface:"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7264 msgid "Name of the value to watch"
7265 msgstr "Nome do valor a observar"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7268 msgid "Plugin Class Name:"
7269 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7272 msgid "Plugin Dependencies:"
7273 msgstr "Dependências do Plugin:"
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7276 msgid "Plugin Description:"
7277 msgstr "Descrição do Plugin:"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7280 msgid "Plugin Title:"
7281 msgstr "Título do Plugin:"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7284 msgid "Plugin class name"
7285 msgstr "Nome da classe do plugin"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7288 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7289 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7292 msgid "Plugin interfaces to implement"
7293 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7296 msgid ""
7297 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7298 "project build target (executable, library etc.)"
7299 msgstr ""
7300 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7301 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7304 msgid "Shell values to watch"
7305 msgstr "Valores de consola a observer"
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7308 msgid "Value Name:"
7309 msgstr "Nome do Valor:"
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7312 msgid "Values to watch"
7313 msgstr "Valores a observar"
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7316 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7317 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7320 msgid "A minimal GTKmm project"
7321 msgstr "Um projecto GTKmm minimalista"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7324 msgid "GTKmm (Simple)"
7325 msgstr "GTKmm (Simples)"
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7328 msgid "A generic wx Widgets project"
7329 msgstr "Um projecto wx Widgets genérico"
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7332 msgid "Wx Widgets"
7333 msgstr "Wx Widgets"
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7336 msgid "A generic Xlib project"
7337 msgstr "Um projecto Xlib genérico"
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7340 msgid "Xlib"
7341 msgstr "Xlib"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7344 msgid "A generic Xlib dock applet"
7345 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7348 msgid "Xlib dock"
7349 msgstr "Applet Xlib"
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7352 msgid ""
7353 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7354 msgstr ""
7355 "Um projecto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
7356 "GNU (gcj)"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7359 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7360 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7363 msgid "Generic gcj compiled java"
7364 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7368 msgid "Main Class:"
7369 msgstr "Classe Principal:"
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7372 msgid "A generic java project using automake project management"
7373 msgstr ""
7374 "Um projecto java genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7377 msgid "Generic java (automake)"
7378 msgstr "Java genérico (automake)"
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7381 msgid "Main class"
7382 msgstr "Classe principal"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7385 msgid "Generic JavaScript"
7386 msgstr "JavaScript Genérico"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7389 msgid "A generic python project using automake project management"
7390 msgstr ""
7391 "Um projecto python genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7394 msgid "Generic python (automake)"
7395 msgstr "Python genérico (automake)"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7398 msgid "PyGTK (automake)"
7399 msgstr "PyGTK (automake)"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7402 msgid "PyGTK project using automake"
7403 msgstr "Projecto PyGTK utilizando o automake"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7406 msgid "Makefile project"
7407 msgstr "Projecto com Makefile"
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7410 msgid "Makefile-based project"
7411 msgstr "Projecto baseado numa Makefile"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7414 msgid "Project directory, output file etc."
7415 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7418 msgid "Project directory:"
7419 msgstr "Directório do projecto:"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7422 msgid "Project name:"
7423 msgstr "Nome do projecto:"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7426 msgid "A sample SDL project"
7427 msgstr "Um projecto SDL exemplificativo"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7430 msgid "Mininum SDL version required"
7431 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7434 msgid "Require SDL version:"
7435 msgstr "Necessita da versão SDL:"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7438 msgid "Require SDL_gfx library"
7439 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7442 msgid "Require SDL_gfx:"
7443 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7446 msgid "Require SDL_image library"
7447 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7450 msgid "Require SDL_image:"
7451 msgstr "Necessita da SDL_image:"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7454 msgid "Require SDL_mixer library"
7455 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7458 msgid "Require SDL_mixer:"
7459 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7462 msgid "Require SDL_net library"
7463 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7466 msgid "Require SDL_net:"
7467 msgstr "Necessita da SDL_net:"
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7470 msgid "Require SDL_ttf library"
7471 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7474 msgid "Require SDL_ttf:"
7475 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7478 msgid "SDL"
7479 msgstr "SDL"
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7482 msgid "A shared or a static library project"
7483 msgstr "Um projecto de biblioteca partilhada ou estática"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7486 msgid "Build library as"
7487 msgstr "Compilar a biblioteca como"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7490 msgid "Library"
7491 msgstr "Biblioteca"
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7494 msgid "Only Shared"
7495 msgstr "Apenas Partilhada"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7498 msgid "Only Static"
7499 msgstr "Apenas Estática"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7502 msgid "Select library type to build"
7503 msgstr "Seleccionar o tipo de biblioteca a compilar"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7506 msgid "Shared and Static library"
7507 msgstr "Biblioteca Partilhada e Estática"
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7510 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7511 msgstr "Aplicação Gtk+ completa com gestão de ficheiros"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7514 msgid "GTK+ (Application)"
7515 msgstr "GTK+ (Aplicação)"
7517 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7518 msgid "Choose a working directory"
7519 msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
7521 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7522 msgid "Program Parameters"
7523 msgstr "Parâmetros da Aplicação"
7525 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7526 msgid "Program:"
7527 msgstr "Aplicação:"
7529 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7530 msgid "Run in Terminal"
7531 msgstr "Executar na Consola"
7533 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7534 msgid "Working Directory:"
7535 msgstr "Directório de Trabalho:"
7537 #. Only local directory are supported
7538 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7539 #, c-format
7540 msgid "Program directory '%s' is not local"
7541 msgstr "O directório da aplicação '%s' não é local"
7543 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7544 msgid "Load Target to run"
7545 msgstr "Ler Alvo a executar"
7547 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7548 msgid ""
7549 "The program is running.\n"
7550 "Do you want to restart it?"
7551 msgstr ""
7552 "A aplicação está em execução.\n"
7553 "Deseja reiniciá-la?"
7555 #. Action name
7556 #. Stock icon, if any
7557 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7558 msgid "_Run"
7559 msgstr "_Executar"
7561 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7563 msgid "Execute"
7564 msgstr "Executar"
7566 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7567 msgid "Run program without debugger"
7568 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
7570 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7571 msgid "Stop Program"
7572 msgstr "Parar a Aplicação"
7574 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7575 msgid "Kill program"
7576 msgstr "Matar a aplicação"
7578 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7579 msgid "Program Parameters…"
7580 msgstr "Parâmetros da Aplicação…"
7582 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7583 msgid "Set current program, arguments, etc."
7584 msgstr "Definir a aplicação actual, argumentos, etc."
7586 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7587 msgid "Run operations"
7588 msgstr "Executar as operações"
7590 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7591 msgid "Command used for starting a terminal"
7592 msgstr "Comando utilizado para abrir uma consola"
7594 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7595 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7596 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7597 msgid "Snippets"
7598 msgstr "Excertos"
7600 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7601 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7602 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7603 #. the snippet gets inserted.
7604 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7605 msgid "_Trigger insert"
7606 msgstr "Inserir por _invocação"
7608 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7609 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7610 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
7612 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7613 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7614 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7615 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7616 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7617 #. inserted.
7618 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7619 msgid "_Auto complete insert"
7620 msgstr "Inserir por completar _automaticamente"
7622 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7623 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7624 msgstr "Inserir um excerto através do completar automaticamente"
7626 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7627 msgid "_Import snippets …"
7628 msgstr "_Importar excertos …"
7630 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7631 msgid "Import snippets to the database"
7632 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
7634 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7635 msgid "_Export snippets …"
7636 msgstr "_Exportar excertos …"
7638 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7639 msgid "Export snippets from the database"
7640 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
7642 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7643 msgid "Snippets Manager actions"
7644 msgstr "Acções do Gestor de Excertos"
7646 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7647 msgid "Command?"
7648 msgstr "Comando?"
7650 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7651 msgid "Variable text"
7652 msgstr "Texto variável"
7654 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7655 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7656 msgid "Instant value"
7657 msgstr "Valor instantâneo"
7659 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7660 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7661 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7662 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7663 msgid "Code Snippets"
7664 msgstr "Excertos de Código"
7666 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7667 msgid "Trigger"
7668 msgstr "Invocar"
7670 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7671 msgid "Languages"
7672 msgstr "Linguagens"
7674 #. Insert the Add Snippet menu item
7675 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7676 msgid "Add Snippet …"
7677 msgstr "Adicionar Excerto …"
7679 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7680 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7681 msgid "Add Snippets Group …"
7682 msgstr "Adicionar Grupo de Excertos …"
7684 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7685 msgid "Default value"
7686 msgstr "Valor por omissão"
7688 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7689 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7690 msgstr ""
7691 "<b>Erro:</b> Tem de seleccionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
7693 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7694 msgid ""
7695 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7696 msgstr ""
7697 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
7698 "linguagens!"
7700 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7701 msgid ""
7702 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7703 "_ !"
7704 msgstr ""
7705 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação apenas pode conter caracteres "
7706 "alfanuméricos e _ !"
7708 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7709 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7710 msgstr "<b>Erro:</b> Não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
7712 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7713 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7714 msgstr "<b>Erro:</b> O excerto tem de pertencer a um grupo!"
7716 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7717 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7718 msgstr "<b>Aviso:</b> É recomendável que indique um nome para o excerto!"
7720 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7721 msgid "Close"
7722 msgstr "Fechar"
7724 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7725 msgid "Insert"
7726 msgstr "Inserir"
7728 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7729 msgid ""
7730 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7731 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7732 msgstr ""
7733 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
7734 "relevantes para o conteúdo do excerto. Introduza-as separadas por um único "
7735 "espaço."
7737 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7738 msgid "Keywords:"
7739 msgstr "Palavras-chave:"
7741 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7742 msgid "Languages:"
7743 msgstr "Linguagens:"
7745 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7746 msgid "Preview"
7747 msgstr "Antever"
7749 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7750 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7751 msgstr "Seleccione o Grupo de Excertos a que este excerto pertence."
7753 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7754 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7755 msgstr "Seleccione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
7757 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7758 msgid ""
7759 "Select the name of the Snippet. \n"
7760 "The role of the name is purely informative."
7761 msgstr ""
7762 "Seleccione o nome do Excerto. \n"
7763 "O papel do nome é puramente informativo."
7765 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7766 msgid "Snippet Content"
7767 msgstr "Conteúdo do Excerto"
7769 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7770 msgid "Snippet Name:"
7771 msgstr "Nome do Excerto:"
7773 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7774 msgid "Snippet Properties"
7775 msgstr "Propriedades do Excerto"
7777 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7778 msgid "Snippet Variables"
7779 msgstr "Variáveis do Excerto"
7781 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7782 msgid "Snippets Group:"
7783 msgstr "Grupo do Excerto:"
7785 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7786 msgid ""
7787 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7788 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7789 "snippet.\n"
7790 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7791 msgstr ""
7792 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
7793 "Introduza a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção Rápida"
7794 "\" para inserir um excerto.\n"
7795 "<b>Aviso: Tem de ser única por linguagem. </b>"
7797 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7798 msgid "Trigger Key:"
7799 msgstr "Sigla:"
7801 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7802 msgid "Anjuta variables"
7803 msgstr "Variáveis do Anjuta"
7805 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7806 msgid "Import Snippets"
7807 msgstr "Importar Excertos"
7809 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7810 msgid "Export Snippets"
7811 msgstr "Exportar Excertos"
7813 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7817 "Do you want to reload it?"
7818 msgstr ""
7819 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer actual.\n"
7820 "Deseja relê-lo?"
7822 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7826 "Do you want to close it?"
7827 msgstr ""
7828 "O ficheiro \"%s\" foi apagado no disco.\n"
7829 "Deseja fechá-lo?"
7831 #. Could not open <filename>: <error message>
7832 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
7833 #, c-format
7834 msgid "Could not open %s: %s"
7835 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
7837 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
7838 #, c-format
7839 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7840 msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
7842 #. Could not open <filename>: <error message>
7843 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
7844 #, c-format
7845 msgid "Could not save %s: %s"
7846 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
7848 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7849 #, c-format
7850 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7851 msgstr ""
7852 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
7853 "ficheiro"
7855 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7856 #, c-format
7857 msgid "New file %d"
7858 msgstr "Novo ficheiro %d"
7860 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7861 msgid "Preparing pages for printing"
7862 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
7864 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7865 msgid "Wrap lines"
7866 msgstr "Quebrar as linhas"
7868 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7869 msgid "Line numbers"
7870 msgstr "Numeração de linhas"
7872 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7873 msgid "Header"
7874 msgstr "Cabeçalho"
7876 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7877 msgid "Footer"
7878 msgstr "Rodapé"
7880 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7881 msgid "Highlight source code"
7882 msgstr "Realçar o código fonte"
7884 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
7885 msgid "Color scheme:"
7886 msgstr "Esquema de cores:"
7888 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
7889 msgid "Create backup files"
7890 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
7892 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
7893 msgid "Editor"
7894 msgstr "Editor"
7896 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
7897 msgid "Enable autocompletion for document words"
7898 msgstr "Activar o completar automaticamente para palavras no documento"
7900 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
7901 msgid "Font"
7902 msgstr "Fonte"
7904 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
7905 msgid "Font:"
7906 msgstr "Fonte:"
7908 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
7909 msgid "Highlight current line"
7910 msgstr "Realçar a linha actual"
7912 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
7913 msgid "Highlight matching brackets"
7914 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
7916 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
7917 msgid "Highlight syntax"
7918 msgstr "Realçar a sintaxe"
7920 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
7921 msgid "Indentation and auto-format options"
7922 msgstr "Opções de indentação e auto-formatação"
7924 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
7925 msgid "Right margin position in characters"
7926 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
7928 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
7929 msgid "Show line numbers"
7930 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
7932 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
7933 msgid "Show marks"
7934 msgstr "Apresentar as marcas"
7936 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
7937 msgid "Show right margin"
7938 msgstr "Apresentar a margem direita"
7940 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
7941 msgid "Tab size in spaces:"
7942 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
7944 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
7945 msgid "Use tabs for indentation"
7946 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
7948 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
7949 msgid "Use theme font"
7950 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
7952 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
7953 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
7954 msgid "View"
7955 msgstr "Ver"
7957 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
7958 msgid "Start"
7959 msgstr "Iniciar"
7961 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
7962 msgid "Anjuta Manual"
7963 msgstr "Manual do Anjuta"
7965 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
7966 msgid "Create a new project"
7967 msgstr "Criar um novo projecto"
7969 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
7970 msgid "FAQ"
7971 msgstr "Perguntas Frequentes"
7973 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
7974 msgid "Getting started:"
7975 msgstr "Primeiros passos:"
7977 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
7978 msgid "Import an existing project"
7979 msgstr "Importar um projecto existente"
7981 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
7982 msgid "Recent projects:"
7983 msgstr "Projectos recentes:"
7985 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
7986 msgid "Tutorials"
7987 msgstr "Tutoriais"
7989 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
7990 msgid "Add file/directory"
7991 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
7993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
7994 msgid "Branch/Tag URL:"
7995 msgstr "URL do Ramo/Etiqueta:"
7997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
7998 msgid "Commit Changes"
7999 msgstr "Persistir as Alterações"
8001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8002 msgid "Copy files/folders"
8003 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8006 msgid "Diff Selected Revisions"
8007 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
8009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8010 msgid "Diff file/directory"
8011 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
8013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8014 msgid "Diff to Previous"
8015 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
8017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8018 msgid "End Revision:"
8019 msgstr "Revisão Final:"
8021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8022 msgid "File or directory to diff:"
8023 msgstr "Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:"
8025 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8026 msgid "File/URL to Remove:"
8027 msgstr "Ficheiro/URL a Remover:"
8029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8030 msgid "First Path:"
8031 msgstr "Primeiro Caminho:"
8033 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8034 msgid "Ignore ancestry"
8035 msgstr "Ignorar antepassados"
8037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8038 msgid "Merge changes into working copy"
8039 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
8041 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8042 msgid "Other Revision:"
8043 msgstr "Outra Revisão:"
8045 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8046 msgid "Previous Commit Messages:"
8047 msgstr "Mensagens Anteriores de Persistência:"
8049 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8050 msgid "Realm:"
8051 msgstr "Domínio:"
8053 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8054 msgid "Recurse"
8055 msgstr "Recursiva"
8057 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8058 msgid "Remember Password"
8059 msgstr "Recordar a Senha"
8061 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8062 msgid "Remember this decision"
8063 msgstr "Recordar esta decisão"
8065 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8066 msgid "Remove file/directory"
8067 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
8069 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8070 msgid "Repository Head"
8071 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
8073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8074 msgid "Repository authorization"
8075 msgstr "Autorização para o repositório"
8077 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8078 msgid "Retrieving status…"
8079 msgstr "A obter o estado…"
8081 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8082 msgid "Retrieving status……"
8083 msgstr "A obter o estado…"
8085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8086 msgid "Revert Changes"
8087 msgstr "Reverter as Alterações"
8089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8090 msgid "Save open files before diffing"
8091 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
8093 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8094 msgid "Second Path:"
8095 msgstr "Segundo Caminho:"
8097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8098 msgid "Select Changes to Revert:"
8099 msgstr "Seleccionar as Alterações a Reverter:"
8101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8102 msgid "Select Files to Commit:"
8103 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Persistir:"
8105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8106 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8107 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:"
8109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8110 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8111 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
8113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8114 msgid "Source/Destination Paths:"
8115 msgstr "Caminhos de Origem/Destino:"
8117 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8118 msgid "Source:"
8119 msgstr "Origem:"
8121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8122 msgid "Start Revision:"
8123 msgstr "Revisão Inicial:"
8125 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8126 msgid "Subversion Options"
8127 msgstr "Opções Subversion"
8129 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8130 msgid "Subversion Preferences"
8131 msgstr "Preferências do Subversion"
8133 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8134 msgid "Switch to branch/tag"
8135 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8137 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8138 msgid "Trust server"
8139 msgstr "Confiar no servidor"
8141 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8142 msgid "Update file/directory"
8143 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
8145 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8146 msgid "Use first path"
8147 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8149 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8150 msgid "Use previous message"
8151 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
8153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8154 msgid "View Log"
8155 msgstr "Visualizar o Registo"
8157 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8158 msgid "View Selected Revision"
8159 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
8161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8162 msgid "Whole Project"
8163 msgstr "Todo o Projecto"
8165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8166 msgid "Working Copy"
8167 msgstr "Cópia de Trabalho"
8169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8170 msgid "Working Copy Path:"
8171 msgstr "Caminho para a Cópia de Trabalho:"
8173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8174 msgid "realm"
8175 msgstr "domínio"
8177 #. Action name
8178 #. Stock icon, if any
8179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8180 msgid "_Subversion"
8181 msgstr "_Subversion"
8183 #. Action name
8184 #. Stock icon, if any
8185 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8186 msgid "_Add…"
8187 msgstr "_Adicionar…"
8189 #. Display label
8190 #. short-cut
8191 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8192 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8193 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
8195 #. Action name
8196 #. Stock icon, if any
8197 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8198 msgid "_Remove…"
8199 msgstr "_Remover…"
8201 #. Display label
8202 #. short-cut
8203 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8204 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8205 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
8207 #. Action name
8208 #. Stock icon, if any
8209 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8210 msgid "_Commit…"
8211 msgstr "_Persistir…"
8213 #. Display label
8214 #. short-cut
8215 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8216 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8217 msgstr "Persistir as suas alterações na árvore Subversion"
8219 #. Action name
8220 #. Stock icon, if any
8221 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8222 msgid "_Revert…"
8223 msgstr "_Reverter…"
8225 #. Display label
8226 #. short-cut
8227 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8228 msgid "Revert changes to your working copy."
8229 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
8231 #. Action name
8232 #. Stock icon, if any
8233 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8234 msgid "_Resolve Conflicts…"
8235 msgstr "_Resolver Conflitos…"
8237 #. Display label
8238 #. short-cut
8239 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8240 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8241 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
8243 #. Action name
8244 #. Stock icon, if any
8245 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8246 msgid "_Update…"
8247 msgstr "_Actualizar…"
8249 #. Display label
8250 #. short-cut
8251 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8252 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8253 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
8255 #. Action name
8256 #. Stock icon, if any
8257 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8258 msgid "Copy Files/Folders…"
8259 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas…"
8261 #. Display label
8262 #. short-cut
8263 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8264 msgid "Copy files/folders in the repository"
8265 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
8267 #. Action name
8268 #. Stock icon, if any
8269 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8270 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8271 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta…"
8273 #. Display label
8274 #. short-cut
8275 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8276 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8277 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8279 #. Action name
8280 #. Stock icon, if any
8281 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8282 msgid "Merge…"
8283 msgstr "Juntar…"
8285 #. Display label
8286 #. short-cut
8287 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8288 msgid "Merge changes into your working copy"
8289 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
8291 #. Action name
8292 #. Stock icon, if any
8293 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8294 msgid "_View Log…"
8295 msgstr "_Visualizar o Registo…"
8297 #. Display label
8298 #. short-cut
8299 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8300 msgid "View file history"
8301 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
8303 #. Action name
8304 #. Stock icon, if any
8305 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8306 msgid "_Diff…"
8307 msgstr "_Diferenças…"
8309 #. Display label
8310 #. short-cut
8311 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8312 msgid "Diff local tree with repository"
8313 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
8315 #. Action name
8316 #. Stock icon, if any
8317 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8318 msgid "Copy…"
8319 msgstr "Copiar…"
8321 #. Action name
8322 #. Stock icon, if any
8323 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8324 msgid "Diff…"
8325 msgstr "Diferenças…"
8327 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8328 msgid "Subversion operations"
8329 msgstr "Operações Subversion"
8331 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8332 msgid "Subversion popup operations"
8333 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
8335 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8336 msgid "Subversion Log"
8337 msgstr "Registo do Subversion"
8339 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8340 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8341 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima persistência."
8343 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8344 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8345 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8346 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8347 msgid "Please enter a path."
8348 msgstr "Introduza um caminho."
8350 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8351 msgid "Subversion: Commit complete."
8352 msgstr "Subversion: Persistência terminada."
8354 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8355 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8356 msgstr "Subversion: A persistir as alterações no repositório…"
8358 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8359 msgid "Subversion: Copy complete."
8360 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
8362 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8363 msgid "Please enter a source path."
8364 msgstr "Introduza um caminho de origem."
8366 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8367 msgid "Please enter a destination path."
8368 msgstr "Introduza um caminho de destino."
8370 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8371 msgid "[Head/Working Copy]"
8372 msgstr "[Principal/Cópia de Trabalho]"
8374 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8375 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8376 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8377 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8378 msgstr "Subversion: A obter as diferenças…"
8380 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8381 msgid "Diff"
8382 msgstr "Diferenças"
8384 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8385 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8386 msgstr "Subversion: A obter o registo…"
8388 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8389 msgid "Subversion: File retrieved."
8390 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
8392 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8393 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8394 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro…"
8396 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8397 msgid "Subversion: Merge complete."
8398 msgstr "Subversion: Junção terminada."
8400 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8401 msgid "Please enter the first path."
8402 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
8404 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8405 msgid "Please enter the second path."
8406 msgstr "Introduza o segundo caminho."
8408 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8409 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8410 msgid "Please enter a working copy path."
8411 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
8413 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8414 msgid "Please enter the start revision."
8415 msgstr "Introduza a revisão inicial."
8417 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8418 msgid "Please enter the end revision."
8419 msgstr "Introduza a revisão final."
8421 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8422 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8423 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
8425 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8426 msgid "Subversion: Resolve complete."
8427 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
8429 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8430 msgid "Subversion: Revert complete."
8431 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
8433 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8434 msgid "Subversion: Switch complete."
8435 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
8437 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8438 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8439 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
8441 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8442 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8444 msgid "Subversion"
8445 msgstr "Subversion"
8447 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8448 msgid "Subversion: Diff complete."
8449 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
8451 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8452 msgid "Subversion: Update complete."
8453 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
8455 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8456 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8457 msgid "Authentication canceled"
8458 msgstr "Autenticação cancelada"
8460 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8461 msgid "Hostname:"
8462 msgstr "Nome da Máquina:"
8464 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8465 msgid "Fingerprint:"
8466 msgstr "Impressão Digital:"
8468 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8469 msgid "Valid from:"
8470 msgstr "Válida a partir de:"
8472 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8473 msgid "Valid until:"
8474 msgstr "Válida até:"
8476 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8477 msgid "Issuer DN:"
8478 msgstr "DN Emissor:"
8480 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8481 msgid "DER certificate:"
8482 msgstr "Certificado DER:"
8484 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8485 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8486 #, c-format
8487 msgid "Deleted: %s"
8488 msgstr "Apagado: %s"
8490 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8491 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8492 #, c-format
8493 msgid "Added: %s"
8494 msgstr "Adicionado: %s"
8496 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8497 #, c-format
8498 msgid "Resolved: %s"
8499 msgstr "Resolvido: %s"
8501 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8502 #, c-format
8503 msgid "Updated: %s"
8504 msgstr "Actualizado: %s"
8506 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8507 #, c-format
8508 msgid "Externally Updated: %s"
8509 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
8511 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8512 #, c-format
8513 msgid "Modified: %s"
8514 msgstr "Alterado: %s"
8516 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8517 #, c-format
8518 msgid "Merged: %s"
8519 msgstr "Junto: %s"
8521 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8522 #, c-format
8523 msgid "Conflicted: %s"
8524 msgstr "Em Conflito: %s"
8526 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8527 #, c-format
8528 msgid "Missing: %s"
8529 msgstr "Em Falta: %s"
8531 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8532 #, c-format
8533 msgid "Obstructed: %s"
8534 msgstr "Obstruído: %s"
8536 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8537 msgid "Tag De_claration"
8538 msgstr "De_claração de Etiqueta"
8540 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8541 msgid "Go to symbol declaration"
8542 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
8544 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8545 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8546 msgid "Tag _Implementation"
8547 msgstr "_Implementação de Etiquetas"
8549 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8550 msgid "Go to symbol definition"
8551 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
8553 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8554 msgid "_Find Symbol…"
8555 msgstr "_Procurar o Símbolo…"
8557 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8558 msgid "Find Symbol"
8559 msgstr "Procurar Símbolo"
8561 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8562 #, c-format
8563 msgid "%s: Generating inheritances…"
8564 msgstr "%s: A gerar hereditariedade…"
8566 #. Translators: %s is the name of a system library
8567 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1038
8568 #, c-format
8569 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
8570 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
8571 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analisado de um total de %d"
8572 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
8574 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
8575 #, c-format
8576 msgid "Generating inheritances…"
8577 msgstr "A gerar hereditariedade…"
8579 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1071
8580 #, c-format
8581 msgid "%d file scanned out of %d"
8582 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
8583 msgstr[0] "%d ficheiro analisado de um total de %d"
8584 msgstr[1] "%d ficheiros analisados de um total de %d"
8586 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1730
8587 msgid "Populating symbol database…"
8588 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
8590 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2110 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2195
8591 msgid "Symbols"
8592 msgstr "Símbolos"
8594 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
8595 msgid "SymbolDb popup actions"
8596 msgstr "Acções do menu de contexto da SymbolDb"
8598 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2212
8599 msgid "SymbolDb menu actions"
8600 msgstr "Acções de menu da SymbolDb"
8602 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2525 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2543
8603 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8604 msgid "Symbol Database"
8605 msgstr "Base de Dados de Símbolos"
8607 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8608 msgid "Resuming glb scan."
8609 msgstr "A retomar a procura glb."
8611 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8612 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8613 msgstr "Actualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
8615 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8616 msgid ""
8617 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8618 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8619 msgstr ""
8620 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
8621 "actualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
8622 "prima uma tecla."
8624 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8625 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8626 msgstr "Análise paralela de símbolos do projecto e globais"
8628 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8629 msgid ""
8630 "This option means that the global system packages will be scanned "
8631 "simultaneously with the project's ones"
8632 msgstr ""
8633 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
8634 "mesmo tempo que os do projecto"
8636 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8637 msgid "Terminal options"
8638 msgstr "Opções de consola"
8640 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8641 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8642 msgstr "Utilizar o perfil da Consola GNOME:"
8644 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8645 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8646 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
8648 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8649 msgid "Ctrl-C"
8650 msgstr "Ctrl-C"
8652 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8653 msgid "Ctrl-X"
8654 msgstr "Ctrl-X"
8656 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8657 msgid "Ctrl-Z"
8658 msgstr "Ctrl-Z"
8660 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8661 msgid "terminal operations"
8662 msgstr "operações de consola"
8664 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8665 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8666 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8667 msgid "Terminal"
8668 msgstr "Consola"
8670 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8671 #, c-format
8672 msgid "Unable to execute command"
8673 msgstr "Incapaz de executar o comando"
8675 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8676 msgid "Command:"
8677 msgstr "Comando:"
8679 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8680 msgid "Edit as script"
8681 msgstr "Editar como script"
8683 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8684 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8685 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
8687 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8688 msgid "Parameters:"
8689 msgstr "Parâmetros:"
8691 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8692 msgid "Save all files"
8693 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
8695 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8696 msgid "Short cut:"
8697 msgstr "Atalho:"
8699 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8700 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8701 msgid "Standard error:"
8702 msgstr "Consola de erros (stderr):"
8704 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8705 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8706 msgid "Standard input:"
8707 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
8709 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8710 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8711 msgid "Standard output:"
8712 msgstr "Consola de saída (stdout):"
8714 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8715 msgid "Tool Editor"
8716 msgstr "Editor Ferramentas"
8718 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
8719 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8720 msgid "Tools"
8721 msgstr "Ferramentas"
8723 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8724 msgid "Variable list"
8725 msgstr "Lista de variáveis"
8727 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8728 msgid "Working directory:"
8729 msgstr "Directório de trabalho:"
8731 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
8732 msgid "_Variable…"
8733 msgstr "_Variável…"
8735 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8736 #, c-format
8737 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8738 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
8740 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8741 msgid "Tool"
8742 msgstr "Ferramenta"
8744 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8745 msgid "ask at runtime"
8746 msgstr "perguntar ao executar"
8748 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8749 msgid "undefined"
8750 msgstr "indefinido"
8752 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8753 msgid "Meaning"
8754 msgstr "Significado"
8756 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8757 msgid "Disabled"
8758 msgstr "Inactivo"
8760 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8761 msgid "You must provide a tool name!"
8762 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
8764 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8765 msgid "You must provide a tool command!"
8766 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
8768 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8769 msgid "A tool with the same name already exists!"
8770 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
8772 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8773 msgid ""
8774 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8775 "keep it anyway?"
8776 msgstr ""
8777 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
8778 "deseja mantê-lo?"
8780 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8781 msgid "Unable to edit script"
8782 msgstr "Incapaz de editar o script"
8784 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8785 msgid "New accelerator…"
8786 msgstr "Novo atalho…"
8788 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8789 #, c-format
8790 msgid "Opening %s"
8791 msgstr "A abrir %s"
8793 #. This is append to the tool name to give something
8794 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8795 #. * pane where the output of the tool is send to
8797 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8798 msgid "(output)"
8799 msgstr "(saída)"
8801 #. This is append to the tool name to give something
8802 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8803 #. * pane where the errors of the tool is send to
8805 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8806 msgid "(error)"
8807 msgstr "(erro)"
8809 #. Display the name of the command
8810 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8811 #, c-format
8812 msgid "Running command: %s…\n"
8813 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
8815 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8816 #, c-format
8817 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8818 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
8820 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8821 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8822 msgstr "Incapaz de criar um buffer: comando abortado"
8824 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8825 msgid "No document currently open: command aborted"
8826 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto: comando abortado"
8828 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8829 #, c-format
8830 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8831 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
8833 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8834 msgid "Missing tool name"
8835 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
8837 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8838 #, c-format
8839 msgid "Unexpected element \"%s\""
8840 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
8842 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8843 msgid "Error when loading external tools"
8844 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
8846 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8847 #, c-format
8848 msgid "Unable to open %s for writing"
8849 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
8851 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8852 msgid "Tool operations"
8853 msgstr "Operações de ferramentas"
8855 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8856 msgid "Project root URI"
8857 msgstr "URI do directório raiz do projecto"
8859 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8860 msgid "Project root path"
8861 msgstr "Caminho do directório raiz do projecto"
8863 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8864 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8865 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
8867 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8868 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8869 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
8871 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8872 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8873 msgstr ""
8874 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
8876 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8877 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8878 msgstr ""
8879 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
8880 "ficheiros"
8882 #: ../plugins/tools/variable.c:93
8883 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
8884 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
8886 #: ../plugins/tools/variable.c:94
8887 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
8888 msgstr ""
8889 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
8891 #: ../plugins/tools/variable.c:95
8892 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
8893 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de ficheiros"
8895 #: ../plugins/tools/variable.c:96
8896 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
8897 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de projectos"
8899 #: ../plugins/tools/variable.c:97
8900 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
8901 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de projectos"
8903 #: ../plugins/tools/variable.c:98
8904 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
8905 msgstr ""
8906 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
8908 #: ../plugins/tools/variable.c:99
8909 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
8910 msgstr ""
8911 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
8912 "projectos"
8914 #: ../plugins/tools/variable.c:100
8915 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
8916 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
8918 #: ../plugins/tools/variable.c:101
8919 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
8920 msgstr ""
8921 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de projectos"
8923 #: ../plugins/tools/variable.c:102
8924 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
8925 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de projectos"
8927 #: ../plugins/tools/variable.c:103
8928 msgid "Currently edited file name"
8929 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
8931 #: ../plugins/tools/variable.c:104
8932 msgid "Currently edited file name without extension"
8933 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão actualmente editado"
8935 #: ../plugins/tools/variable.c:105
8936 msgid "Currently edited file directory"
8937 msgstr "Directório do ficheiro actualmente editado"
8939 #: ../plugins/tools/variable.c:106
8940 msgid "Currently selected text in editor"
8941 msgstr "Texto actualmente seleccionado no editor"
8943 #: ../plugins/tools/variable.c:107
8944 msgid "Current word in editor"
8945 msgstr "Palavra actual no editor"
8947 #: ../plugins/tools/variable.c:108
8948 msgid "Current line in editor"
8949 msgstr "Linha actual no editor"
8951 #: ../plugins/tools/variable.c:109
8952 msgid "Ask the user to get additional parameters"
8953 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
8955 #: ../plugins/tools/variable.c:546
8956 msgid "Command line parameters"
8957 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
8959 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8960 msgid "Same as output"
8961 msgstr "Mesmo que o resultado"
8963 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8964 msgid "Existing message pane"
8965 msgstr "Painel de mensagens existente"
8967 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8968 msgid "New message pane"
8969 msgstr "Novo painel de mensagens"
8971 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8972 msgid "New buffer"
8973 msgstr "Novo buffer"
8975 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8976 msgid "Replace buffer"
8977 msgstr "Substituir o buffer"
8979 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8980 msgid "Insert into buffer"
8981 msgstr "Inserir no buffer"
8983 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8984 msgid "Append to buffer"
8985 msgstr "Acrescentar ao buffer"
8987 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8988 msgid "Replace selection"
8989 msgstr "Substituir a selecção"
8991 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
8992 #: ../plugins/tools/tool.c:90
8993 msgid "Popup dialog"
8994 msgstr "Diálogo de popup"
8996 #: ../plugins/tools/tool.c:91
8997 msgid "Discard output"
8998 msgstr "Descartar o resultado"
9000 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9001 msgid "None"
9002 msgstr "Nenhum"
9004 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9005 msgid "Current buffer"
9006 msgstr "Buffer actual"
9008 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9009 msgid "Current selection"
9010 msgstr "Selecção actual"
9012 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9013 msgid "String"
9014 msgstr "Expressão"
9016 #: ../src/about.c:205
9017 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9018 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9020 #: ../src/anjuta.c:454
9021 msgid "Loaded Session…"
9022 msgstr "Sessão Lida…"
9024 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9025 msgid "_File"
9026 msgstr "_Ficheiro"
9028 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9029 msgid "_Quit"
9030 msgstr "_Sair"
9032 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9033 msgid "Quit Anjuta IDE"
9034 msgstr "Sair do Anjuta"
9036 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9037 msgid "_Preferences"
9038 msgstr "_Preferências"
9040 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9041 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9042 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9044 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9045 msgid "_View"
9046 msgstr "_Ver"
9048 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9049 msgid "_Reset Dock Layout"
9050 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
9052 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9053 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9054 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
9056 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9057 msgid "_Full Screen"
9058 msgstr "_Ecrã Completo"
9060 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9061 msgid "Toggle fullscreen mode"
9062 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9064 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9065 msgid "_Lock Dock Layout"
9066 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
9068 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9069 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9070 msgstr ""
9071 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
9072 "ser movidos"
9074 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9075 msgid "_Toolbar"
9076 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
9078 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9079 msgid "Show or hide the toolbar"
9080 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
9082 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9083 msgid "_Help"
9084 msgstr "_Ajuda"
9086 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9087 msgid "_User's Manual"
9088 msgstr "Manual do _Utilizador"
9090 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9091 msgid "Anjuta user's manual"
9092 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9094 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9095 msgid "Kick start _tutorial"
9096 msgstr "_Manual de iniciação rápida"
9098 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9099 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9100 msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
9102 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9103 msgid "_Advanced tutorial"
9104 msgstr "Manual _avançado"
9106 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9107 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9108 msgstr "Manual avançado do Anjuta"
9110 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9111 msgid "_Frequently Asked Questions"
9112 msgstr "Questões _Frequentes"
9114 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9115 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9116 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9118 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9119 msgid "Anjuta _Home Page"
9120 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9122 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9123 msgid "Online documentation and resources"
9124 msgstr "Documentação e recursos online"
9126 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9127 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9128 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
9130 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9131 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9132 msgstr ""
9133 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9134 "funcionalidades para o Anjuta"
9136 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9137 msgid "Ask a _Question"
9138 msgstr "Colocar uma _Questão"
9140 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9141 msgid "Submit a question for FAQs"
9142 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
9144 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9145 msgid "_About"
9146 msgstr "_Sobre"
9148 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9149 msgid "About Anjuta"
9150 msgstr "Sobre o Anjuta"
9152 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9153 msgid "About External _Plugins"
9154 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
9156 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9157 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9158 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9160 #: ../src/anjuta-app.c:629
9161 msgid "Edit"
9162 msgstr "Editar"
9164 #: ../src/anjuta-app.c:642
9165 msgid "Help"
9166 msgstr "Ajuda"
9168 #: ../src/anjuta-app.c:938
9169 msgid "Installed plugins"
9170 msgstr "Plugins instalados"
9172 #: ../src/anjuta-app.c:942
9173 msgid "Shortcuts"
9174 msgstr "Atalhos"
9176 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9177 #, c-format
9178 msgid "Value doesn't exist"
9179 msgstr "O valor não existe"
9181 #: ../src/main.c:67
9182 msgid "Specify the size and location of the main window"
9183 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9185 #. This is the format you can specify the size andposition
9186 #. * of the window on command line
9187 #: ../src/main.c:70
9188 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9189 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
9191 #: ../src/main.c:75
9192 msgid "Do not show the splash screen"
9193 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
9195 #: ../src/main.c:81
9196 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9197 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
9199 #: ../src/main.c:87
9200 msgid "Do not open last session on startup"
9201 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
9203 #: ../src/main.c:93
9204 msgid "Do not open last project and files on startup"
9205 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9207 #: ../src/main.c:99
9208 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9209 msgstr ""
9210 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
9212 #: ../src/main.c:138
9213 msgid "- Integrated Development Environment"
9214 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
9216 #: ../src/main.c:181
9217 msgid "Anjuta"
9218 msgstr "Anjuta"
9220 #: ../src/preferences.ui.h:1
9221 msgid "Appearance"
9222 msgstr "Aparência"
9224 #: ../src/preferences.ui.h:3
9225 msgid "Do not load last project and files on startup"
9226 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9228 #: ../src/preferences.ui.h:4
9229 msgid "Do not load last session on startup"
9230 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
9232 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9233 #: ../src/preferences.ui.h:6
9234 msgid "Dock switcher style:"
9235 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
9237 #: ../src/preferences.ui.h:7
9238 msgid "GNOME toolbar setting"
9239 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
9241 #: ../src/preferences.ui.h:9
9242 msgid "Icons"
9243 msgstr "Ícones"
9245 #: ../src/preferences.ui.h:10
9246 msgid "Icons only"
9247 msgstr "Apenas ícones"
9249 #: ../src/preferences.ui.h:11
9250 msgid "Session"
9251 msgstr "Sessão"
9253 #: ../src/preferences.ui.h:12
9254 msgid "Tabs"
9255 msgstr "Separadores"
9257 #: ../src/preferences.ui.h:14
9258 msgid "Text + Icons"
9259 msgstr "Texto + Ícones"
9261 #: ../src/preferences.ui.h:15
9262 msgid "Text below icons"
9263 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9265 #: ../src/preferences.ui.h:16
9266 msgid "Text beside icons"
9267 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9269 #: ../src/preferences.ui.h:17
9270 msgid "Text only"
9271 msgstr "Apenas texto"
9273 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9274 #: ../src/preferences.ui.h:19
9275 msgid "Toolbar button labels:"
9276 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
9278 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9279 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9280 msgstr ""
9281 "Não apresentar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
9283 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9284 msgid "API Tags (C/C++)"
9285 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
9287 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9288 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9289 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9290 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
9292 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9293 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9294 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9295 msgstr ""
9296 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
9298 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9299 msgid "Auto-complete"
9300 msgstr "Completar automaticamente"
9302 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9303 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9304 msgid "Autocompletion"
9305 msgstr "Completar automaticamente"
9307 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9308 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9309 msgstr "Ler automaticamente as bibliotecas necessárias do projecto"
9311 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9312 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9313 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9314 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
9316 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9317 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9318 msgid "Calltips"
9319 msgstr "Dicas de Invocações"
9321 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9322 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9323 msgid "Enable code completion"
9324 msgstr "Activar o completar de código"
9326 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9327 msgid "Enable smart brace completion"
9328 msgstr "Activar o completar inteligente de chavetas"
9330 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9331 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9332 msgid "Enable smart indentation"
9333 msgstr "Activar a indentação inteligente"
9335 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9336 msgid "Indent:"
9337 msgstr "Indentar:"
9339 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9340 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9341 msgid "Indentation parameters"
9342 msgstr "Parâmetros de indentação"
9344 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9345 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9346 msgstr "Asterisco prévio em comentários multi-linha"
9348 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9349 msgid "Line up parentheses"
9350 msgstr "Alinhar parêntesis"
9352 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9353 msgid "Load API tags for C standard library"
9354 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca padrão C"
9356 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9357 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9358 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca de modelos padrão C++"
9360 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9361 msgid "Parenthesis indentation"
9362 msgstr "Indentação de parêntesis"
9364 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9365 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9366 msgstr ""
9367 "Dar preferência aos modos de linha vim/emacs sobre as definições de "
9368 "indentação"
9370 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9371 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9372 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9373 msgid "Show calltips"
9374 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
9376 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9377 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9378 msgid "Smart Indentation"
9379 msgstr "Indentação Inteligente"
9381 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9382 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9383 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9384 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
9386 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9387 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9388 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9389 msgid "Auto-Indent"
9390 msgstr "Indentar Automaticamente"
9392 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9393 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9394 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9395 msgstr ""
9396 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
9397 "de indentação"
9399 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9400 msgid "Comment/Uncomment"
9401 msgstr "Comentar/Descomentar"
9403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9404 msgid "Comment or uncomment current selection"
9405 msgstr "Comentar ou descomentar a selecção actual"
9407 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9408 msgid "Swap .h/.c"
9409 msgstr "Alternar .h/.c"
9411 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9412 msgid "Swap C header and source files"
9413 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
9415 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9416 msgid "C++/Java Assistance"
9417 msgstr "Assistência C++/Java"
9419 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9420 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9421 msgid "C/C++/Java/Vala"
9422 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9424 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9425 msgid "C/C++"
9426 msgstr "C/C++"
9428 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9429 msgid "Python support warning"
9430 msgstr "Aviso do suporte Python"
9432 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9433 msgid ""
9434 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9435 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9436 "Please install them and check the python path in the preferences."
9437 msgstr ""
9438 "Ou o caminho python está incorrecto ou as bibliotecas python-rope\n"
9439 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para o \n"
9440 "completar automaticamente em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
9441 "caminho python nas preferências."
9443 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9444 msgid "Do not show that warning again"
9445 msgstr "Não apresentar este aviso novamente"
9447 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9448 msgid "Python Assistance"
9449 msgstr "Assistente Python"
9451 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9452 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9453 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9454 msgid "Python"
9455 msgstr "Python"
9457 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9458 msgid "Autocomplete"
9459 msgstr "Completar automaticamente"
9461 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9462 msgid "Enable adaptive indentation"
9463 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
9465 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9466 msgid "Environment"
9467 msgstr "Ambiente"
9469 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9470 msgid "Interpreter"
9471 msgstr "Interpretador"
9473 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9474 msgid "Path: "
9475 msgstr "Caminho: "
9477 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9478 msgid "GtkSourceView Editor"
9479 msgstr "Editor GtkSourceView"
9481 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9482 msgid "GNU Debugger"
9483 msgstr "Depurador GNU"
9485 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9486 msgid "GNU Debugger Plugin"
9487 msgstr "Plugin do Depurador GNU"
9489 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9490 msgid "Git version control"
9491 msgstr "Controlo de versões git"
9493 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9494 msgid "API Help"
9495 msgstr "Ajuda de API"
9497 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9498 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9499 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
9501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9502 msgid "Provides document management capabilities."
9503 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
9505 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9506 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9507 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros Anjuta"
9509 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9510 msgid "File Assistant"
9511 msgstr "Assistente de Ficheiros"
9513 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9514 msgid "File manager for project and single files"
9515 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projecto"
9517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9518 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9519 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
9521 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9522 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9523 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
9525 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9526 msgid "Glade interface designer"
9527 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
9529 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9530 msgid "User interface file"
9531 msgstr "Ficheiro de interface de utilizador"
9533 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9534 msgid "Patch Plugin"
9535 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
9537 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9538 msgid "Patches files and directories."
9539 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
9541 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9542 msgid "Use external program from Anjuta"
9543 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9545 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9546 msgid "Automake Build"
9547 msgstr "Compilação Automake"
9549 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9550 msgid "Basic autotools build plugin."
9551 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
9553 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9554 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9555 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
9557 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9558 msgid "A version control system plugin"
9559 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
9561 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9562 msgid "CVS Plugin"
9563 msgstr "Plugin CVS"
9565 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9566 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9567 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta\"register\"."
9569 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9570 msgid "Project Import Assistant"
9571 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
9573 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9574 msgid "Project from Existing Sources"
9575 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
9577 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9578 msgid "GtkSourceView editor"
9579 msgstr "Editor GtkSourceView"
9581 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9582 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9583 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceView"
9585 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9586 msgid "Starter"
9587 msgstr "Iniciador"
9589 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9590 msgid "Welcome page with most common actions."
9591 msgstr "Página de boas vindas com as acções mais comuns."
9593 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9594 msgid "C++ and Java support Plugin"
9595 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
9597 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9598 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9599 msgstr ""
9600 "Plugin de suporte para completar automaticamente o código, indentação, etc. "
9601 "em C++ e Java"
9603 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9604 msgid "Project Assistant"
9605 msgstr "Assistente de Projecto"
9607 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9608 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9609 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
9611 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9612 msgid "Class"
9613 msgstr "Classe"
9615 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9616 msgid "Project Manager"
9617 msgstr "Gestor de Projectos"
9619 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9620 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9621 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
9623 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9624 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9625 msgstr "Plugin de Base de Dados de Símbolos para o Anjuta."
9627 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9628 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9629 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
9631 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9632 msgid "Manages messages from external apps"
9633 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
9635 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9636 msgid "Message Manager"
9637 msgstr "Gestor de Mensagens"
9639 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9640 msgid "File loader to load different files"
9641 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
9643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9644 msgid "Debug Manager plugin."
9645 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
9647 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9648 msgid "Allow to execute program without debugger."
9649 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
9651 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9652 msgid "Run Program"
9653 msgstr "Executar a Aplicação"
9655 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9656 msgid "Language Manager"
9657 msgstr "Gestor de Linguagens"
9659 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9660 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9661 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
9663 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9664 msgid "Autotools backend"
9665 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
9667 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9668 msgid "New Autotools backend for project manager"
9669 msgstr "Novo motor de manipulação Autotools para o gestor de projecto"
9671 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9672 #, c-format
9673 msgid "Error: %s"
9674 msgstr "Erros: %s"
9676 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9677 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9678 msgid "Error: cant bind port"
9679 msgstr "Erro: incapaz de se ligar ao porto"
9681 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9682 msgid "Javascript Debugger"
9683 msgstr "Depurador Javascript"
9685 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9686 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9687 msgstr "Plugin de Depuração Javascript"
9689 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9690 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9691 msgid "JavaScript"
9692 msgstr "JavaScript"
9694 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9695 msgid "JS"
9696 msgstr "JS"
9698 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9699 msgid "JS Support Plugin"
9700 msgstr "Plugin de Suporte para JS"
9702 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9703 msgid "JavaScript Support Plugin"
9704 msgstr "Plugin de Suporte para JavaScript"
9706 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9707 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9708 msgstr ""
9709 "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
9710 "função"
9712 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9713 msgid "Gir repository's directory:   "
9714 msgstr "Directório do repositório gir:   "
9716 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9717 msgid "Gjs repository's directory:   "
9718 msgstr "Directório do repositório gjs:   "
9720 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9721 msgid "Highlight missed semicolon"
9722 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
9724 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9725 msgid "JS Find dirs"
9726 msgstr "Directórios de Procura JS"
9728 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9729 msgid "Min character for completion "
9730 msgstr "Número mínimo de caracteres para activar o completar de código"
9732 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9733 msgid "Symbol"
9734 msgstr "Símbolo"
9736 #~ msgid "X"
9737 #~ msgstr "X"
9739 #~ msgid "Y"
9740 #~ msgstr "Y"
9742 #~ msgid "Markup"
9743 #~ msgstr "Etiquetas"
9745 #~ msgid "Marked up text to render"
9746 #~ msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
9748 #~ msgid "Font description as a string"
9749 #~ msgstr "Descrição da fonte como texto"
9751 #~ msgid "Font description"
9752 #~ msgstr "Descrição da fonte"
9754 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9755 #~ msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
9757 #~ msgid "Font family"
9758 #~ msgstr "Família da fonte"
9760 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9761 #~ msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9763 #~ msgid "Font style"
9764 #~ msgstr "Estilo da fonte"
9766 #~ msgid "Font variant"
9767 #~ msgstr "Variante da fonte"
9769 #~ msgid "Font weight"
9770 #~ msgstr "Peso da fonte"
9772 #~ msgid "Font stretch"
9773 #~ msgstr "Esticar da fonte"
9775 #~ msgid "Font size"
9776 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
9778 #~ msgid "Font points"
9779 #~ msgstr "Pontos da fonte"
9781 #~ msgid "Font size in points"
9782 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9784 #~ msgid "Rise"
9785 #~ msgstr "Elevação"
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
9791 #~ "elevação for negativa)"
9793 #~ msgid "Strikethrough"
9794 #~ msgstr "Riscar"
9796 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9797 #~ msgstr "Se riscar ou não o texto"
9799 #~ msgid "Underline"
9800 #~ msgstr "Sublinhado"
9802 #~ msgid "Style of underline for this text"
9803 #~ msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
9805 #~ msgid "Scale"
9806 #~ msgstr "Escala"
9808 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9809 #~ msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
9811 #~ msgid "Color"
9812 #~ msgstr "Cor"
9814 #~ msgid "Text color, as string"
9815 #~ msgstr "Cor do texto, como expressão"
9817 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9818 #~ msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
9820 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9821 #~ msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
9823 #~ msgid "Text width"
9824 #~ msgstr "Largura do texto"
9826 #~ msgid "Width of the rendered text"
9827 #~ msgstr "Largura do texto renderizado"
9829 #~ msgid "Text height"
9830 #~ msgstr "Altura do texto"
9832 #~ msgid "Height of the rendered text"
9833 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
9835 #~ msgid "Font family set"
9836 #~ msgstr "Conjunto da família da fonte"
9838 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9839 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a família da fonte"
9841 #~ msgid "Font style set"
9842 #~ msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
9844 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9845 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o estilo da fonte"
9847 #~ msgid "Font variant set"
9848 #~ msgstr "Conjunto da variante da fonte"
9850 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9851 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a variante da fonte"
9853 #~ msgid "Font weight set"
9854 #~ msgstr "Conjunto do peso da fonte"
9856 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9857 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o peso da fonte"
9859 #~ msgid "Font stretch set"
9860 #~ msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
9862 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9863 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o esticar da fonte"
9865 #~ msgid "Font size set"
9866 #~ msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
9868 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9869 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o tamanho da fonte"
9871 #~ msgid "Rise set"
9872 #~ msgstr "Conjunto da elevação"
9874 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9875 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a elevação"
9877 #~ msgid "Strikethrough set"
9878 #~ msgstr "Conjunto do riscado"
9880 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9881 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o riscar"
9883 #~ msgid "Underline set"
9884 #~ msgstr "Conjunto do sublinhado"
9886 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9887 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o sublinhado"
9889 #~ msgid "Scale set"
9890 #~ msgstr "Conjunto da escala"
9892 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9893 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o escalar da fonte"
9895 #~ msgid "Args: %s"
9896 #~ msgstr "Args: %s"
9898 #~ msgid "Inheritance Graph"
9899 #~ msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
9901 #~ msgid "Info _Target Files"
9902 #~ msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
9904 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está "
9907 #~ "activo"
9909 #~ msgid "Info _Program"
9910 #~ msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
9912 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9913 #~ msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
9915 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9916 #~ msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
9918 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9919 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
9921 #~ msgid "Info _Global Variables"
9922 #~ msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
9924 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9925 #~ msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
9927 #~ msgid "Info _Current Frame"
9928 #~ msgstr "Info da _Linha Actual"
9930 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9931 #~ msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
9933 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9934 #~ msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
9936 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9937 #~ msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
9939 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9940 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
9942 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projecto "
9945 #~ "ao ler %s."
9947 #~ msgid "Missing file %s"
9948 #~ msgstr "Ficheiro %s inexistente"
9950 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9951 #~ msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
9953 #~ msgid "Class Inheritance"
9954 #~ msgstr "Hereditariedade de Classes"
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
9958 #~ "their default settings?"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
9961 #~ "nas suas definições por omissão?"
9963 #~ msgid "Help display"
9964 #~ msgstr "Apresentação de ajuda"
9966 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9967 #~ msgstr "_Nova Procura Rápida"
9969 #~ msgid "Repeat quick search"
9970 #~ msgstr "Repetir a procura rápida"
9972 #~ msgid "_Add Bookmark"
9973 #~ msgstr "_Adicionar Marcador"
9975 #~ msgid "Match case"
9976 #~ msgstr "Coincidir a capitalização"
9978 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
9979 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
9981 #~ msgid "Generic rule"
9982 #~ msgstr "Regra genérica"
9984 #~ msgid "Extra target"
9985 #~ msgstr "Alvo extra"
9987 #~ msgid "Configure file"
9988 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
9990 #~ msgid "GLib mkenums"
9991 #~ msgstr "Mkenums GLib"
9993 #~ msgid "GLib genmarshal"
9994 #~ msgstr "Genmarshal GLib"
9996 #~ msgid "Intl rule"
9997 #~ msgstr "Regra intl"
9999 #~ msgid "Group doesn't exist"
10000 #~ msgstr "O grupo não existe"
10002 #~ msgid "Target doesn't exist"
10003 #~ msgstr "O alvo não existe"
10005 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10006 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
10008 #~ msgid "Malformed project"
10009 #~ msgstr "Projecto mal-formado"
10011 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10012 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10014 #~ msgid "Group already exists"
10015 #~ msgstr "O grupo já existe"
10017 #~ msgid "Group couldn't be created"
10018 #~ msgstr "Incapaz de criar o grupo"
10020 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10021 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10023 #~ msgid "Target already exists"
10024 #~ msgstr "O alvo já existe"
10026 #~ msgid "General failure in target creation"
10027 #~ msgstr "Falha geral na criação do alvo"
10029 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10030 #~ msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
10032 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10033 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10035 #~ msgid "Source doesn't exist"
10036 #~ msgstr "O ficheiro de código não existe"
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "O nome do ficheiro de código apenas pode conter caracteres alfanuméricos, "
10042 #~ "'_', '-' ou '.'"
10044 #~ msgid "Source file is already in given target"
10045 #~ msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
10047 #~ msgid "General failure in adding source file"
10048 #~ msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
10050 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10051 #~ msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
10053 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10054 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
10056 #~ msgid "Project directory"
10057 #~ msgstr "Directório do projecto"
10059 #~ msgid "Enter new module"
10060 #~ msgstr "Introduza o novo módulo"
10062 #~ msgid ""
10063 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10064 #~ "packages?"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
10067 #~ "associados?"
10069 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10070 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
10072 #~ msgid "Enter new variable"
10073 #~ msgstr "Introduza a nova variáveis"
10075 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10076 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
10078 #~ msgid "Project:"
10079 #~ msgstr "Projecto:"
10081 #~ msgid "URI:"
10082 #~ msgstr "URI:"
10084 #~ msgid "Module/Packages"
10085 #~ msgstr "Modulo/Pacotes"
10087 #~ msgid "Version"
10088 #~ msgstr "Versão"
10090 #~ msgid "Use"
10091 #~ msgstr "Utilização"
10093 #~ msgid "Group name:"
10094 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10096 #~ msgid "Advanced"
10097 #~ msgstr "Avançado"
10099 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10100 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
10102 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10103 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
10105 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10106 #~ msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
10108 #~ msgid "C preprocessor flags"
10109 #~ msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
10111 #~ msgid "C++ compiler flags"
10112 #~ msgstr "Parâmetros do compilador C++"
10114 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10115 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
10117 #~ msgid "Dependencies:"
10118 #~ msgstr "Dependências:"
10120 #~ msgid "Advanced options"
10121 #~ msgstr "Opções avançadas"
10123 #~ msgid "Target name:"
10124 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10126 #~ msgid "Advanced…"
10127 #~ msgstr "Avançado…"
10129 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10130 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
10132 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10133 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10135 #~ msgid "Target couldn't be created"
10136 #~ msgstr "Incapaz de criar o alvo"
10138 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10139 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10141 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10142 #~ msgstr "O ficheiro de código tem de estar dentro do directório do projecto"
10144 #~ msgid "Source is already in target"
10145 #~ msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
10147 #~ msgid "Source couldn't be added"
10148 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
10150 #~ msgid "Includes:"
10151 #~ msgstr "Ficheiros Include:"
10153 #~ msgid "Add Remote Branch"
10154 #~ msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
10156 #~ msgid "Apply Stash"
10157 #~ msgstr "Aplicar Stash"
10159 #~ msgid "Author/Grep"
10160 #~ msgstr "Autor/Grep"
10162 #~ msgid "Bad revision:"
10163 #~ msgstr "Revisão incorrecta:"
10165 #~ msgid "Branch to switch to:"
10166 #~ msgstr "Ramo para o qual alternar:"
10168 #~ msgid "Branches to delete:"
10169 #~ msgstr "Ramos a apagar:"
10171 #~ msgid "Check out all local changes"
10172 #~ msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
10174 #~ msgid "Create Branch"
10175 #~ msgstr "Criar Ramo"
10177 #~ msgid "Delete Branch"
10178 #~ msgstr "Apagar Ramo"
10180 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10181 #~ msgstr "Apagar Ramo Remoto"
10183 #~ msgid "Delete Tags"
10184 #~ msgstr "Apagar as Etiquetas"
10186 #~ msgid "Filters"
10187 #~ msgstr "Filtros"
10189 #~ msgid "From:"
10190 #~ msgstr "De:"
10192 #~ msgid "Good revision:"
10193 #~ msgstr "Revisão correcta:"
10195 #~ msgid "Grep:"
10196 #~ msgstr "Grep:"
10198 #~ msgid "Ignore Files"
10199 #~ msgstr "Ignorar Ficheiros"
10201 #~ msgid "Previous commit"
10202 #~ msgstr "Persistência anterior"
10204 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10205 #~ msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
10207 #~ msgid "Remote to delete:"
10208 #~ msgstr "Remoto a apagar:"
10210 #~ msgid "Repository origin"
10211 #~ msgstr "Origem do repositório"
10213 #~ msgid "Reset to:"
10214 #~ msgstr "Repor em:"
10216 #~ msgid "Restore index"
10217 #~ msgstr "Recuperar o índice"
10219 #~ msgid "Revert Commit"
10220 #~ msgstr "Reverter a Persistência"
10222 #~ msgid "Revision/Tag:"
10223 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10225 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10226 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Obter:"
10228 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10229 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Ignorar:"
10231 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10232 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
10234 #~ msgid "Select Mailbox File"
10235 #~ msgstr "Seleccionar o Ficheiro Mailbox"
10237 #~ msgid "Select a Folder"
10238 #~ msgstr "Seleccionar uma Pasta"
10240 #~ msgid "Select file to add:"
10241 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a adicionar:"
10243 #~ msgid "Select file to remove:"
10244 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a remover:"
10246 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10247 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo do stash seleccionado num editor"
10249 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10250 #~ msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
10252 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10253 #~ msgstr "Alternar para Outro Ramo"
10255 #~ msgid "Tag/Commit"
10256 #~ msgstr "Etiqueta/Persistir"
10258 #~ msgid "Tags to delete:"
10259 #~ msgstr "Etiquetas a apagar:"
10261 #~ msgid "To:"
10262 #~ msgstr "Para:"
10264 #~ msgid "View log"
10265 #~ msgstr "Visualizar o registo"
10267 #~ msgid "page 3"
10268 #~ msgstr "página 3"
10270 #~ msgid "Git: File staged for add."
10271 #~ msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
10273 #~ msgid "Please select a file."
10274 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro."
10276 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10277 #~ msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
10279 #~ msgid "Git: Fetching…"
10280 #~ msgstr "Git: A obter…"
10282 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10283 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro mailbox."
10285 #~ msgid "Git: File retrieved."
10286 #~ msgstr "Git: Ficheiro obtido."
10288 #~ msgid "Git: Files checked out."
10289 #~ msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
10291 #~ msgid "Git: Commit complete."
10292 #~ msgstr "Git: Persistência terminada."
10294 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10295 #~ msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
10297 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10298 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10300 #~ msgid "Please select branches to delete"
10301 #~ msgstr "Seleccione os ramos a apagar"
10303 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10304 #~ msgstr "Git: Obtenção terminada."
10306 #~ msgid "Short log"
10307 #~ msgstr "Registo abreviado"
10309 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10310 #~ msgstr "Git: A obter o registo…"
10312 #~ msgid "Select a file"
10313 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro"
10315 #~ msgid "Git: Merge complete."
10316 #~ msgstr "Git: Junção terminada."
10318 #~ msgid "Git: Pull complete."
10319 #~ msgstr "Git: Puxada terminada."
10321 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10322 #~ msgstr "Seleccione um remoto de onde puxar."
10324 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10325 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
10327 #~ msgid "Git: Push complete."
10328 #~ msgstr "Git: Envio terminado."
10330 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10331 #~ msgstr "Seleccione um remoto para onde enviar."
10333 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10334 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
10336 #~ msgid "Git: Pushing…"
10337 #~ msgstr "Git: A enviar…"
10339 #~ msgid "Git: Rebasing"
10340 #~ msgstr "Git: A ajustar a base"
10342 #~ msgid "Git: File removed."
10343 #~ msgstr "Git: Ficheiro removido."
10345 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10346 #~ msgstr "Git: Resolução terminada."
10348 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10349 #~ msgstr "Git: Stash descartado."
10351 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10352 #~ msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
10354 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10355 #~ msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
10357 #~ msgid "There are no branches available."
10358 #~ msgstr "Não existem ramos disponíveis."
10360 #~ msgid "Please select a stash"
10361 #~ msgstr "Seleccione um stash"
10363 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10364 #~ msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
10366 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10367 #~ msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
10369 #~ msgid "Git: Diff complete."
10370 #~ msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
10372 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10373 #~ msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
10375 #~ msgid "_Git"
10376 #~ msgstr "_Git"
10378 #~ msgid "_Changes"
10379 #~ msgstr "_Alterações"
10381 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10382 #~ msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
10384 #~ msgid "_Stash"
10385 #~ msgstr "_Stash"
10387 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10388 #~ msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicá-las mais tarde"
10390 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10391 #~ msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
10393 #~ msgid "_View log…"
10394 #~ msgstr "_Visualizar o registo…"
10396 #~ msgid "View change history"
10397 #~ msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
10399 #~ msgid "_Push…"
10400 #~ msgstr "_Enviar…"
10402 #~ msgid "_Pull…"
10403 #~ msgstr "_Puxar…"
10405 #~ msgid "Update the working copy"
10406 #~ msgstr "Actualizar a cópia de trabalho"
10408 #~ msgid "Update remote branches"
10409 #~ msgstr "Actualizar os ramos remotos"
10411 #~ msgid "_Files"
10412 #~ msgstr "_Ficheiros"
10414 #~ msgid "_Ignore…"
10415 #~ msgstr "_Ignorar…"
10417 #~ msgid "Ignore files"
10418 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
10420 #~ msgid "_Check out files…"
10421 #~ msgstr "_Obter ficheiros…"
10423 #~ msgid "_Unstage files…"
10424 #~ msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
10426 #~ msgid "Create patch series…"
10427 #~ msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
10429 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10430 #~ msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
10432 #~ msgid "_Apply…"
10433 #~ msgstr "_Aplicar…"
10435 #~ msgid "Start applying a patch series"
10436 #~ msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
10438 #~ msgid "_Skip current patch"
10439 #~ msgstr "_Saltar a alteração actual"
10441 #~ msgid "_Branches"
10442 #~ msgstr "_Ramos"
10444 #~ msgid "_Create branch…"
10445 #~ msgstr "_Criar ramo…"
10447 #~ msgid "_Delete branch…"
10448 #~ msgstr "_Apagar ramo…"
10450 #~ msgid "Delete branches"
10451 #~ msgstr "Apagar ramos"
10453 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10454 #~ msgstr "_Alternar para outro ramo…"
10456 #~ msgid "_Merge…"
10457 #~ msgstr "_Juntar…"
10459 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10460 #~ msgstr "Unir alterações de outro ramo no actual"
10462 #~ msgid "_Rebase"
10463 #~ msgstr "_Ajustar a Base"
10465 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10466 #~ msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
10468 #~ msgid "_Start…"
10469 #~ msgstr "_Iniciar…"
10471 #~ msgid "Start a rebase"
10472 #~ msgstr "Iniciar um ajuste de base"
10474 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10475 #~ msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
10477 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10478 #~ msgstr "Saltar a alteração actual em conflito e prosseguir"
10480 #~ msgid "_Cherry pick…"
10481 #~ msgstr "_Escolher…"
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10485 #~ "one"
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Selectivamente unir alterações individuais de outros ramos no actual"
10489 #~ msgid "_Remote branches"
10490 #~ msgstr "_Ramos remotos"
10492 #~ msgid "_Delete…"
10493 #~ msgstr "_Apagar…"
10495 #~ msgid "_Create tag…"
10496 #~ msgstr "_Criar etiqueta…"
10498 #~ msgid "_Delete tag…"
10499 #~ msgstr "_Apagar etiqueta…"
10501 #~ msgid "Delete tags"
10502 #~ msgstr "Apagar etiquetas"
10504 #~ msgid "_Reset tree…"
10505 #~ msgstr "_Repor a árvore…"
10507 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10508 #~ msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
10510 #~ msgid "_Revert commit…"
10511 #~ msgstr "_Reverter persistência…"
10513 #~ msgid "Bisect"
10514 #~ msgstr "Dissecar"
10516 #~ msgid "Start a bisect operation"
10517 #~ msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
10519 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10520 #~ msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
10522 #~ msgid "_Good"
10523 #~ msgstr "_Bom"
10525 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10526 #~ msgstr "Marcar a revisão principal actual como boa"
10528 #~ msgid "_Bad"
10529 #~ msgstr "_Mau"
10531 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10532 #~ msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
10534 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10535 #~ msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
10537 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10538 #~ msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
10540 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10541 #~ msgstr "Criar um ramo com a revisão seleccionada no sua base"
10543 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10544 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
10546 #~ msgid "Revert this commit"
10547 #~ msgstr "Reverter esta persistência"
10549 #~ msgid "_Bisect"
10550 #~ msgstr "_Dissecar"
10552 #~ msgid "_Set good revision"
10553 #~ msgstr "_Definir a revisão boa"
10555 #~ msgid "Mark this revision as good"
10556 #~ msgstr "Marcar esta revisão como boa"
10558 #~ msgid "_Set bad revision"
10559 #~ msgstr "_Definir a revisão má"
10561 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10562 #~ msgstr "Marcar esta revisão como má"
10564 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10565 #~ msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
10567 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10568 #~ msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
10570 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10571 #~ msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
10573 #~ msgid "Top level git menu item"
10574 #~ msgstr "Item de menu git de nível de topo"
10576 #~ msgid "Git operations"
10577 #~ msgstr "Operações git"
10579 #~ msgid "Git log operations"
10580 #~ msgstr "Operações de registo git"
10582 #~ msgid "Git FM operations"
10583 #~ msgstr "Operações git FM"
10585 #~ msgid "Git Log"
10586 #~ msgstr "Registo Git"
10588 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10589 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
10591 #~ msgid "Add Item"
10592 #~ msgstr "Adicionar Item"
10594 #~ msgid "Edit Item"
10595 #~ msgstr "Editar Item"
10597 #~ msgid "Summary:"
10598 #~ msgstr "Resumo:"
10600 #~ msgid "Category:"
10601 #~ msgstr "Categoria:"
10603 #~ msgid "Edit Categories"
10604 #~ msgstr "Editar Categorias"
10606 #~ msgid "Due date:"
10607 #~ msgstr "Data limite:"
10609 #~ msgid "Notify when due"
10610 #~ msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
10612 #~ msgid "Priority:"
10613 #~ msgstr "Prioridade:"
10615 #~ msgid "Comment:"
10616 #~ msgstr "Comentário:"
10618 #~ msgid "Completed"
10619 #~ msgstr "Terminada"
10621 #~ msgid "N/A"
10622 #~ msgstr "N/A"
10624 #~ msgid "stopped:"
10625 #~ msgstr "parada:"
10627 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10628 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
10630 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10631 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
10633 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
10637 #~ msgid ""
10638 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10639 #~ "category \"%s\"?"
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
10642 #~ "categoria \"%s\"?"
10644 #~ msgid "Export task list"
10645 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
10647 #~ msgid "XML"
10648 #~ msgstr "XML"
10650 #~ msgid "Plain Text"
10651 #~ msgstr "Texto Simples"
10653 #~ msgid "HTML"
10654 #~ msgstr "HTML"
10656 #~ msgid "Export current category only"
10657 #~ msgstr "Exportar apenas a categoria actual"
10659 #~ msgid "HTML export options:"
10660 #~ msgstr "Opções da exportação HMTL:"
10662 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10663 #~ msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
10665 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10666 #~ msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
10668 #~ msgid "All"
10669 #~ msgstr "Tudo"
10671 #~ msgid "_Export"
10672 #~ msgstr "_Exportar"
10674 #~ msgid "Priority"
10675 #~ msgstr "Prioridade"
10677 #~ msgid "Due date"
10678 #~ msgstr "Data limite"
10680 #~ msgid "Summary"
10681 #~ msgstr "Resumo"
10683 #~ msgid "No permission to read the file."
10684 #~ msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
10686 #~ msgid "Failed to read file"
10687 #~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro"
10689 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10690 #~ msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
10692 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10693 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
10695 #~ msgid "Personal"
10696 #~ msgstr "Pessoal"
10698 #~ msgid "Business"
10699 #~ msgstr "Profissional"
10701 #~ msgid "Unfiled"
10702 #~ msgstr "Por categorizar"
10704 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10705 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
10707 #~ msgid "No filename supplied."
10708 #~ msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
10710 #~ msgid "Medium"
10711 #~ msgstr "Médio"
10713 #~ msgid "High"
10714 #~ msgstr "Alto"
10716 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
10720 #~ msgid "Delete"
10721 #~ msgstr "Apagar"
10723 #~ msgid "<New category (%d)>"
10724 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
10726 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10727 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10728 #~ msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
10729 #~ msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
10731 #~ msgid "The following item is due:"
10732 #~ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
10734 #~ msgid "_Do not show again"
10735 #~ msgstr "_Não apresentar novamente"
10737 #~ msgid "_Tasks"
10738 #~ msgstr "_Tarefas"
10740 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10741 #~ msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
10743 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10744 #~ msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
10746 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10747 #~ msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
10749 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10750 #~ msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
10752 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10753 #~ msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
10755 #~ msgid "Hide items without an end date"
10756 #~ msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
10758 #~ msgid "Task manager"
10759 #~ msgstr "Gestor de tarefas"
10761 #~ msgid "Task manager view"
10762 #~ msgstr "Vista de gestor de tarefas"
10764 #~ msgid "To-do Manager"
10765 #~ msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
10767 #~ msgid "To-do List Preferences"
10768 #~ msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
10770 #~ msgid "Interface"
10771 #~ msgstr "Interface"
10773 #~ msgid "Show due date column"
10774 #~ msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
10776 #~ msgid "Show category column"
10777 #~ msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
10779 #~ msgid "Show priority column"
10780 #~ msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
10782 #~ msgid "Tooltips in list"
10783 #~ msgstr "Dicas na lista"
10785 #~ msgid "Show in main window"
10786 #~ msgstr "Apresentar na janela principal"
10788 #~ msgid "Items that are due today"
10789 #~ msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
10791 #~ msgid "Items that are past due"
10792 #~ msgstr "Itens atrasados"
10794 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10795 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10796 #~ msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
10797 #~ msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
10799 #~ msgid "Miscellaneous"
10800 #~ msgstr "Vários"
10802 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10803 #~ msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
10805 #~ msgid "Purge items after"
10806 #~ msgstr "Apagar os itens após"
10808 #~ msgid "days."
10809 #~ msgstr "dias."
10811 #~ msgid "Auto-Purge"
10812 #~ msgstr "Apagar Automaticamente"
10814 #~ msgid "Notification"
10815 #~ msgstr "Notificação"
10817 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10818 #~ msgid_plural ""
10819 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10820 #~ msgstr[0] ""
10821 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
10822 #~ "para a sua data limite"
10823 #~ msgstr[1] ""
10824 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i "
10825 #~ "minutos para a sua data limite"
10827 #~ msgid "Open a Task List"
10828 #~ msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
10830 #~ msgid "Create a Task List"
10831 #~ msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
10833 #~ msgid "No Date"
10834 #~ msgstr "Nenhuma Data"
10836 #~ msgid "Messages options"
10837 #~ msgstr "Opções de mensagens"
10839 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10840 #~ msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
10842 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10843 #~ msgstr "Número de últimos caracteres a apresentar:"
10845 #~ msgid "Truncate long messages"
10846 #~ msgstr "Truncar mensagens extensas"
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10850 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo "
10853 #~ "de projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão "
10854 #~ "do Anjuta é a mais actual."
10856 #~ msgid "New Group"
10857 #~ msgstr "Novo Grupo"
10859 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10860 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
10862 #~ msgid "_Group name:"
10863 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
10865 #~ msgid "No properties available for this group"
10866 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
10868 #~ msgid "_Refresh"
10869 #~ msgstr "Actuali_zar"
10871 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10872 #~ msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
10874 #~ msgid "Add _Group…"
10875 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo…"
10877 #~ msgid "Add a group to project"
10878 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
10880 #~ msgid "Add _Group"
10881 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo"
10883 #~ msgid "Add _Target"
10884 #~ msgstr "Adicionar Al_vo"
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10888 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
10891 #~ "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
10895 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
10896 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
10899 #~ "separador de directório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", "
10900 #~ "separadores de directório, menos e ponto. Corrija-o."
10902 #~ msgid "No"
10903 #~ msgstr "Não"
10905 #~ msgid "GTK+"
10906 #~ msgstr "GTK+"
10908 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10909 #~ msgstr "Um projecto GTKmm (C++) genérico"
10911 #~ msgid "GTKmm"
10912 #~ msgstr "GTKmm"
10914 #~ msgid "Actions"
10915 #~ msgstr "Acções"
10917 #~ msgid "Backward"
10918 #~ msgstr "Retroceder"
10920 #~ msgid "Basic Search & Replace"
10921 #~ msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
10923 #~ msgid "Choose Directories:"
10924 #~ msgstr "Seleccionar Directórios:"
10926 #~ msgid "Choose Files:"
10927 #~ msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
10929 #~ msgid "Expand regex back references"
10930 #~ msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
10932 #~ msgid "File Filter"
10933 #~ msgstr "Filtro de Ficheiro"
10935 #~ msgid "Find & Replace"
10936 #~ msgstr "Procurar & Substituir"
10938 #~ msgid "Forward"
10939 #~ msgstr "Avançar"
10941 #~ msgid "Full Buffer"
10942 #~ msgstr "Buffer Cheio"
10944 #~ msgid "Greedy matching"
10945 #~ msgstr "Equivalência ambiciosa"
10947 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10948 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
10950 #~ msgid "Ignore Directories:"
10951 #~ msgstr "Ignorar os Directórios:"
10953 #~ msgid "Ignore Files:"
10954 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
10956 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10957 #~ msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
10959 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10960 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
10962 #~ msgid "Match at start of word"
10963 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
10965 #~ msgid "Match complete lines"
10966 #~ msgstr "Coincidir linhas inteiras"
10968 #~ msgid "Match complete words"
10969 #~ msgstr "Coincidir palavras inteiras"
10971 #~ msgid "Maximum Actions"
10972 #~ msgstr "Máximo de Acções"
10974 #~ msgid "Modify"
10975 #~ msgstr "Alterar"
10977 #~ msgid "New Name:"
10978 #~ msgstr "Novo Nome:"
10980 #~ msgid "No Limit"
10981 #~ msgstr "Sem Limite"
10983 #~ msgid "Parameters"
10984 #~ msgstr "Parâmetros"
10986 #~ msgid "Replace With:"
10987 #~ msgstr "Substituir Por:"
10989 #~ msgid "Search Action:"
10990 #~ msgstr "Acção de Procura:"
10992 #~ msgid "Search Direction:"
10993 #~ msgstr "Direcção da Procura:"
10995 #~ msgid "Search Expression"
10996 #~ msgstr "Expressão a Procurar"
10998 #~ msgid "Search Expression:"
10999 #~ msgstr "Expressão a Procurar:"
11001 #~ msgid "Search In:"
11002 #~ msgstr "Procurar Em:"
11004 #~ msgid "Search Recursively"
11005 #~ msgstr "Procurar Recursivamente"
11007 #~ msgid "Search Target"
11008 #~ msgstr "Alvo da Procura"
11010 #~ msgid "Search variable"
11011 #~ msgstr "Variável de procura"
11013 #~ msgid "Setting"
11014 #~ msgstr "Definição"
11016 #~ msgid "_Find…"
11017 #~ msgstr "_Procurar…"
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra "
11023 #~ "expressão"
11025 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11026 #~ msgstr "Pr_ocurar nos Ficheiros…"
11028 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11029 #~ msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
11031 #~ msgid "Searching…"
11032 #~ msgstr "A procurar…"
11034 #~ msgid "Basic Search"
11035 #~ msgstr "Procura Básica"
11037 #~ msgid "Current Buffer"
11038 #~ msgstr "Buffer Actual"
11040 #~ msgid "Current Selection"
11041 #~ msgstr "Selecção Actual"
11043 #~ msgid "Current Block"
11044 #~ msgstr "Bloco Actual"
11046 #~ msgid "Current Function"
11047 #~ msgstr "Função Actual"
11049 #~ msgid "All Open Buffers"
11050 #~ msgstr "Todos os Buffers Abertos"
11052 #~ msgid "All Project Files"
11053 #~ msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
11055 #~ msgid "Specify File Patterns"
11056 #~ msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
11058 #~ msgid "Select next match"
11059 #~ msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
11061 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11062 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
11064 #~ msgid "Mark all matches"
11065 #~ msgstr "Marcar todas as equivalências"
11067 #~ msgid "List matches in find pane"
11068 #~ msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
11070 #~ msgid "Replace next match"
11071 #~ msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
11073 #~ msgid "Replace all matches"
11074 #~ msgstr "Substituir todas as coincidências"
11076 #~ msgid "Find:"
11077 #~ msgstr "Procurar:"
11079 #~ msgid "Search complete"
11080 #~ msgstr "Procura terminada"
11082 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
11085 #~ "início do documento?"
11087 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11088 #~ msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
11090 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11091 #~ msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
11093 #~ msgid "%d match has been replaced."
11094 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11095 #~ msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
11096 #~ msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
11098 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
11102 #~ msgid "Print line numbers"
11103 #~ msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
11105 #~ msgid "Print options"
11106 #~ msgstr "Opções de impressão"
11108 #~ msgid "Print page footer"
11109 #~ msgstr "Imprimir o rodapé de página"
11111 #~ msgid "Print page header"
11112 #~ msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
11114 #~ msgid "Printing"
11115 #~ msgstr "A Imprimir"
11117 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11118 #~ msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
11120 #~ msgid "Links"
11121 #~ msgstr "Links"
11123 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11124 #~ msgstr "Página Web do Anjuta"
11126 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11127 #~ msgstr "Documentação Online da API do GNOME"
11129 #~ msgid "Package is not parseable"
11130 #~ msgstr "Pacote não é processável"
11132 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11133 #~ msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projecto"
11135 #~ msgid "Available API tags"
11136 #~ msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
11138 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11139 #~ msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
11141 #~ msgid ""
11142 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11143 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11144 #~ "work)"
11145 #~ msgstr ""
11146 #~ "Esta opção activa os pacotes por omissão necessários para o seu projecto, "
11147 #~ "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projecto GTK+ (pode necessitar de mais "
11148 #~ "esforço de CPU)"
11150 #~ msgid "Default project directory:"
11151 #~ msgstr "Directório por omissão do projecto:"
11153 #~ msgid "Developer email address:"
11154 #~ msgstr "Endereço de email do programador:"
11156 #~ msgid "Developer name:"
11157 #~ msgstr "Nome do programador:"
11159 #~ msgid "Project Defaults"
11160 #~ msgstr "Omissões do Projecto"
11162 #~ msgid "Select project directory"
11163 #~ msgstr "Seleccione o directório do projecto"
11165 #~ msgid "Gdb"
11166 #~ msgstr "Gdb"
11168 #~ msgid "Glade File"
11169 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
11171 #~ msgid "Task Manager"
11172 #~ msgstr "Gestor de Tarefas"
11174 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11175 #~ msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
11177 #~ msgid "Component for searching"
11178 #~ msgstr "Componente de procura"
11180 #~ msgid "Searching"
11181 #~ msgstr "A procurar"
11183 #~ msgid "C++/GObject Class"
11184 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11186 #~ msgid "Makefile backend"
11187 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
11189 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11190 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projecto"
11192 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11193 #~ msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
11195 #~ msgid ""
11196 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11197 #~ msgid_plural ""
11198 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11199 #~ "b>"
11200 #~ msgstr[0] ""
11201 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11202 #~ "de fechar?</b>"
11203 #~ msgstr[1] ""
11204 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11205 #~ "de fechar?</b>"
11207 #~ msgid "Online"
11208 #~ msgstr "Ligado"
11210 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11211 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
11213 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11214 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
11216 #~ msgid "<b>New association</b>"
11217 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11219 #~ msgid "Associate"
11220 #~ msgstr "Associar"
11222 #~ msgid "Designer"
11223 #~ msgstr "Desenhador"
11225 #~ msgid "Insert handler on edit"
11226 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
11228 #~ msgid "Position type"
11229 #~ msgstr "Tipo de posição"
11231 #~ msgid "Separated designer layout"
11232 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
11234 #~ msgid "Special regexp"
11235 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11237 #~ msgid "Widget name"
11238 #~ msgstr "Nome do widget"
11240 #~ msgid "Association item has no designer"
11241 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
11243 #~ msgid "Association item has no editor"
11244 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
11246 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11247 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
11249 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11250 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
11252 #~ msgid "invalid %s property value"
11253 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11255 #~ msgid "Association item filename has no path"
11256 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"
11258 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11259 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11260 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada: nada para gravar"
11262 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Incapaz de gravar as associações porque a raiz do projecto não está "
11265 #~ "definida"
11267 #~ msgid "Failed to save associations"
11268 #~ msgstr "Falha ao gravar as associações"
11270 #~ msgid "Current"
11271 #~ msgstr "Actual"
11273 #~ msgid "Before end"
11274 #~ msgstr "Antes do final"
11276 #~ msgid "After begin"
11277 #~ msgstr "Após o início"
11279 #~ msgid "End of file"
11280 #~ msgstr "Final do ficheiro"
11282 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11283 #~ msgstr "Incapaz de analisar o sinal"
11285 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11286 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não é suportada"
11288 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11289 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não é suportada"
11291 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11292 #~ msgstr "Não existe nenhum editor associado ao desenhador"
11294 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11295 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11296 #~ msgstr "Linguagem de editor desconhecida \"%s\""
11298 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11299 #~ msgstr "Erro ao adicionar um esqueleto de manipulador: %s"
11301 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11302 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11303 #~ msgstr "Incapaz de encontrar a informação do sinal"
11305 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "Erro ao adicionar o esqueleto de um novo manipulador: Nenhum editor actual"
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11311 #~ "Designer"
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "Para evitar esta mensagem desligue o parâmetro \"%s\" nas Preferências-"
11314 #~ ">Desenhador de Interfaces Glade"
11316 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11317 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um documento associado"
11319 #~ msgid "Those documents are already associated"
11320 #~ msgstr "Esses documentos já se encontram associados"
11322 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11323 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
11325 #~ msgid "Top level widget"
11326 #~ msgstr "Widget de nível de topo"
11328 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11329 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um nome de sinal por omissão"
11331 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem incompatibilidades de "
11334 #~ "versão."
11336 #~ msgid "There is no Glade project"
11337 #~ msgstr "Não existe nenhum projecto Glade"
11339 #~ msgid "_Glade"
11340 #~ msgstr "_Glade"
11342 #~ msgid "Switch between designer/code"
11343 #~ msgstr "Alternar entre o desenhador/código"
11345 #~ msgid "Insert handler stub"
11346 #~ msgstr "Inserir esqueleto de manipulador"
11348 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11349 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11351 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11352 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11354 #~| msgid "Associations dialog..."
11355 #~ msgid "Associations dialog…"
11356 #~ msgstr "Diálogo de associações…"
11358 #~| msgid "Versioning..."
11359 #~ msgid "Versioning…"
11360 #~ msgstr "Versionamento…"
11362 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
11366 #~ msgid "Set as default resource target"
11367 #~ msgstr "Definir como alvo de recursos por omissão"
11369 #~ msgid "Current default target"
11370 #~ msgstr "Alvo por omissão actual"
11372 #~ msgid "Save the current file"
11373 #~ msgstr "Gravar o ficheiro actual"
11375 #~ msgid "Redo the last action"
11376 #~ msgstr "Refazer a última acção"
11378 #~ msgid "Cut the selection"
11379 #~ msgstr "Cortar a selecção"
11381 #~ msgid "Copy the selection"
11382 #~ msgstr "Copiar a selecção"
11384 #~ msgid "Paste the clipboard"
11385 #~ msgstr "Colar da área de trabalho"
11387 #~ msgid "Delete the selection"
11388 #~ msgstr "Apagar a selecção"
11390 #~ msgid "Glade designer operations"
11391 #~ msgstr "Operações do desenhador Glade"
11393 #~ msgid "Go back in undo history"
11394 #~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
11396 #~ msgid "Go forward in undo history"
11397 #~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
11399 #~ msgid "Glade Clipboard"
11400 #~ msgstr "Área de Transferência Glade"
11402 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11403 #~ msgstr "Desenhador de Interfaces Glade"
11405 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11406 #~ msgstr "Edit&#x2026;"
11408 #~| msgid "<b>Macro details:</b>"
11409 #~ msgid "Macro details:"
11410 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
11412 #~| msgid "<b>Macro text:</b>"
11413 #~ msgid "Macro text:"
11414 #~ msgstr "Texto da macro:"
11416 #~| msgid "Macros"
11417 #~ msgid "Macros:"
11418 #~ msgstr "Macros:"
11420 #~ msgid "Shortcut:"
11421 #~ msgstr "Atalho:"
11423 #~| msgid "Press macro shortcut..."
11424 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11425 #~ msgstr "Premir o atalho da macro…"
11427 #~ msgid "Press shortcut"
11428 #~ msgstr "Prima o atalho"
11430 #~ msgid "Anjuta macros"
11431 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11433 #~ msgid "My macros"
11434 #~ msgstr "As minhas macros"
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "Name:\t %s\n"
11438 #~ "Category:\t %s\n"
11439 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "Nome:\t %s\n"
11442 #~ "Categoria:\t %s\n"
11443 #~ "Atalho:\t %c\n"
11445 #~ msgid "Insert macro"
11446 #~ msgstr "Inserir macro"
11448 #~ msgid "Add/Edit macro"
11449 #~ msgstr "Adicionar/Editar macro"
11451 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11452 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11454 #~ msgid "Macros"
11455 #~ msgstr "Macros"
11457 #~| msgid "_Insert Macro..."
11458 #~ msgid "_Insert Macro…"
11459 #~ msgstr "_Inserir Macro…"
11461 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11462 #~ msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
11464 #~| msgid "_Add Macro..."
11465 #~ msgid "_Add Macro…"
11466 #~ msgstr "_Adicionar uma Macro…"
11468 #~ msgid "Add a macro"
11469 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
11471 #~| msgid "Macros"
11472 #~ msgid "Macros…"
11473 #~ msgstr "Macros…"
11475 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11476 #~ msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
11478 #~ msgid "Macro operations"
11479 #~ msgstr "Operações sobre macros"
11481 #~| msgid "Tabs position:"
11482 #~ msgid "Tab position:"
11483 #~ msgstr "Posição do separador:"
11485 #~ msgid "No Messages"
11486 #~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
11488 #~ msgid "No Infos"
11489 #~ msgstr "Nenhuma Informação"
11491 #~ msgid "No Warnings"
11492 #~ msgstr "Nenhum Aviso"
11494 #~ msgid "No Errors"
11495 #~ msgstr "Nenhum Erro"
11497 #~ msgid "A GNOME applet project"
11498 #~ msgstr "Um projecto GNOME applet"
11500 #~ msgid "Applet Title:"
11501 #~ msgstr "Título da Applet:"
11503 #~ msgid "Display description of the applet"
11504 #~ msgstr "Apresentar a descrição da applet"
11506 #~ msgid "Display title of the applet"
11507 #~ msgstr "Apresentar o título da applet"
11509 #~ msgid "GNOME Applet"
11510 #~ msgstr "Applet GNOME"
11512 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11513 #~ msgstr "Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)"
11515 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11516 #~ msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
11518 #~ msgid "Macro Plugin"
11519 #~ msgstr "Plugin de Macros"
11521 #~ msgid "Up to date"
11522 #~ msgstr "Actualizado"
11524 #~ msgid "<b>Build</b>"
11525 #~ msgstr "<b>Compilar</b>"
11527 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11528 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11530 #~ msgid "<b>Install</b>"
11531 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11533 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11534 #~ msgstr "A aplicação '%s' não existe."
11536 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11537 #~ msgstr "C_onfigurar o Projecto..."
11539 #~ msgid "private"
11540 #~ msgstr "privado"
11542 #~ msgid "protected"
11543 #~ msgstr "protegido"
11545 #~ msgid "public"
11546 #~ msgstr "público"
11548 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11549 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11551 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11552 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11554 #~ msgid "<b>Options</b>"
11555 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11557 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11558 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11560 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11561 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11563 #~ msgid "Debugger Command..."
11564 #~ msgstr "Comando de Depuração..."
11566 #~ msgid "Pid"
11567 #~ msgstr "Pid"
11569 #~ msgid "Id"
11570 #~ msgstr "Id"
11572 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11573 #~ msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
11575 #~ msgid "Add Watch..."
11576 #~ msgstr "Adicionar Observador..."
11578 #~ msgid "_Print..."
11579 #~ msgstr "Im_primir..."
11581 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11582 #~ msgstr "_%d. %s"
11584 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11585 #~ msgstr "%d. %s"
11587 #~ msgid "_Open..."
11588 #~ msgstr "_Abrir..."
11590 #~ msgid "Url:"
11591 #~ msgstr "Url:"
11593 #~ msgid "Advanced..."
11594 #~ msgstr "Avançado..."
11596 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11597 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
11599 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11600 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11602 #~ msgid "_Commit..."
11603 #~ msgstr "_Persistir..."
11605 #~ msgid "_View log..."
11606 #~ msgstr "_Visualizar registo..."
11608 #~ msgid "_Push..."
11609 #~ msgstr "_Enviar..."
11611 #~ msgid "_Pull..."
11612 #~ msgstr "_Puxar..."
11614 #~ msgid "_Add..."
11615 #~ msgstr "_Adicionar..."
11617 #~ msgid "_Remove..."
11618 #~ msgstr "_Remover..."
11620 #~ msgid "_Ignore..."
11621 #~ msgstr "_Ignorar..."
11623 #~ msgid "Create patch series..."
11624 #~ msgstr "Criar conjunto de diferenças..."
11626 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11627 #~ msgstr "Alternar para _outro ramo..."
11629 #~ msgid "_Merge..."
11630 #~ msgstr "_Juntar..."
11632 #~ msgid "_Delete..."
11633 #~ msgstr "_Apagar..."
11635 #~ msgid "_Delete tag..."
11636 #~ msgstr "_Apagar etiqueta..."
11638 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11639 #~ msgstr "Linguagem desconhecida no editor \"%s\""
11641 #~ msgid "n/a"
11642 #~ msgstr "n/a"
11644 #~ msgid "Misc"
11645 #~ msgstr "Misc"
11647 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11648 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11650 #~ msgid "Edit..."
11651 #~ msgstr "Editar..."
11653 #~ msgid "Macros..."
11654 #~ msgstr "Macros..."
11656 #~ msgid "_Patch..."
11657 #~ msgstr "Aplicar _Patch..."
11659 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11660 #~ msgstr "<b>Nome do projecto</b>"
11662 #~ msgid "_Select file to add..."
11663 #~ msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar..."
11665 #~ msgid "Add _Group..."
11666 #~ msgstr "Adicionar _Grupo..."
11668 #~ msgid "Add _Target..."
11669 #~ msgstr "Adicionar _Alvo..."
11671 #~ msgid "Add _Source File..."
11672 #~ msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
11674 #~ msgid "_Add To Project"
11675 #~ msgstr "_Adicionar ao Projecto"
11677 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11678 #~ msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface gtk builder"
11680 #~ msgid "Run In Terminal"
11681 #~ msgstr "Executar na Consola"
11683 #~ msgid "Program Parameters..."
11684 #~ msgstr "Parâmetros da Aplicação..."
11686 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11687 #~ msgstr "<b>Acções</b>"
11689 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11690 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
11692 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11693 #~ msgstr "<b>Âmbito</b>"
11695 #~ msgid "Searching..."
11696 #~ msgstr "A Procurar..."
11698 #~ msgid "_Update..."
11699 #~ msgstr "_Actualizar..."
11701 #~ msgid "Merge..."
11702 #~ msgstr "Juntar..."
11704 #~ msgid "_View Log..."
11705 #~ msgstr "_Visualizar Registo..."
11707 #~ msgid "_Diff..."
11708 #~ msgstr "_Diferenças..."
11710 #~ msgid "Copy..."
11711 #~ msgstr "Copiar..."
11713 #~ msgid "Diff..."
11714 #~ msgstr "Diferenças..."
11716 #~ msgid "_Find Symbol..."
11717 #~ msgstr "_Procurar Símbolo..."
11719 #~ msgid "<b>Global</b>"
11720 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11722 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11723 #~ msgstr "<b>Opções de consola</b>"
11725 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11726 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
11728 #~ msgid "_Variable..."
11729 #~ msgstr "_Variável..."
11731 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11732 #~ msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
11734 #~ msgid "Gdb plugin."
11735 #~ msgstr "Plugin gdb."
11737 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11738 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11740 #~ msgid "Fixed data-view"
11741 #~ msgstr "Vista de dados fixa"
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "General Public License (GPL)\n"
11745 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11746 #~ "No License"
11747 #~ msgstr ""
11748 #~ "Licença Pública Geral (GPL)\n"
11749 #~ "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
11750 #~ "Nenhuma Licença"
11752 #~ msgid ""
11753 #~ "Top\n"
11754 #~ "Bottom\n"
11755 #~ "Left\n"
11756 #~ "Right"
11757 #~ msgstr ""
11758 #~ "Superior\n"
11759 #~ "Inferior\n"
11760 #~ "Esquerda\n"
11761 #~ "Direita"
11763 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11764 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
11766 #~ msgid "*"
11767 #~ msgstr "*"
11769 #~ msgid "Command Line Parameters"
11770 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
11772 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11773 #~ msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
11775 #~ msgid "Execute Program"
11776 #~ msgstr "Executar a Aplicação"
11778 #~ msgid "_Pass:"
11779 #~ msgstr "_Passagem:"
11781 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11782 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
11784 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11785 #~ msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
11787 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11788 #~ msgstr "<b>Mensagem de registo:</b>"
11790 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11791 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
11793 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11794 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"
11796 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11797 #~ msgstr "<b>Seleccionar o ficheiro a adicionar:</b>"
11799 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11800 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
11802 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11803 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11805 #~ msgid "on_widget_signal"
11806 #~ msgstr "on_widget_signal"
11808 #~ msgid "widget_signal_cb"
11809 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "Underline-Plain\n"
11813 #~ "Underline-Squiggle\n"
11814 #~ "Underline-TT\n"
11815 #~ "Diagonal\n"
11816 #~ "Strike-Out"
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Sublinhado-simples\n"
11819 #~ "Sublinhado-ondulado\n"
11820 #~ "Sublinhado-TT\n"
11821 #~ "Diagonal\n"
11822 #~ "Riscado"
11824 #~ msgid "No message details"
11825 #~ msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
11827 #~ msgid "Function Name"
11828 #~ msgstr "Nome da Função"
11830 #~ msgid "Self"
11831 #~ msgstr "Própria"
11833 #~ msgid "% Time"
11834 #~ msgstr "% Tempo"
11836 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11837 #~ msgstr "Segundos Acumulados"
11839 #~ msgid "Self Seconds"
11840 #~ msgstr "Segundos na Própria"
11842 #~ msgid "Self ms/call"
11843 #~ msgstr "ms/invocação na própria"
11845 #~ msgid "Total ms/call"
11846 #~ msgstr "Total de ms/invocação"
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "Could not get profiling data.\n"
11850 #~ "\n"
11851 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
11854 #~ "\n"
11855 #~ "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
11857 #~ msgid ""
11858 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11859 #~ "\n"
11860 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11861 #~ "it is run at least once."
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
11864 #~ "\n"
11865 #~ "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados "
11866 #~ "de análise e que é executado pelo menos uma vez."
11868 #~ msgid "Profiler"
11869 #~ msgstr "Análise de Desempenho"
11871 #~ msgid "Select Target..."
11872 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo..."
11874 #~ msgid "Refresh"
11875 #~ msgstr "Actualizar"
11877 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11878 #~ msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
11880 #~ msgid "Flat Profile"
11881 #~ msgstr "Análise Simples"
11883 #~ msgid "Call Graph"
11884 #~ msgstr "Gráfico de Invocações"
11886 #~ msgid "Function Call Tree"
11887 #~ msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
11889 #~ msgid "Function Call Chart"
11890 #~ msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
11892 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11893 #~ msgstr "<b>Invocada Por</b>"
11895 #~ msgid "<b>Called</b>"
11896 #~ msgstr "<b>Invocada</b>"
11898 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11899 #~ msgstr "<b>Funções</b>"
11901 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11902 #~ msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
11904 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11905 #~ msgstr "<b>Seleccione o Alvo a Analisar</b>"
11907 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11908 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
11910 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
11911 #~ msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
11913 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11914 #~ msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
11916 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11917 #~ msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
11919 #~ msgid "Do not show static functions"
11920 #~ msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
11922 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11923 #~ msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11927 #~ "\n"
11928 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11929 #~ "4.5 of the gprof info page."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
11932 #~ "\n"
11933 #~ "Para informação sobre especificações de símbolos, consulte \n"
11934 #~ "a secção 4.5 da página de info do gprof. "
11936 #~ msgid "Options..."
11937 #~ msgstr "Opções..."
11939 #~ msgid "Profiling Options"
11940 #~ msgstr "Opções de Análise"
11942 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11943 #~ msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
11945 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11946 #~ msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
11948 #~ msgid "Select Other Target..."
11949 #~ msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
11951 #~ msgid "Select Profiling Target"
11952 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
11954 #~ msgid "Show all symbols"
11955 #~ msgstr "Apresentar todos os símbolos"
11957 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
11958 #~ msgstr ""
11959 #~ "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
11961 #~ msgid "Show only these symbols:"
11962 #~ msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
11964 #~ msgid "Show uncalled functions"
11965 #~ msgstr "Apresentar as funções por invocar"
11967 #~ msgid "Use this profiling data file:"
11968 #~ msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
11970 #~ msgid "Please, fix the configuration"
11971 #~ msgstr "Corrija a configuração"
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "Project name: %s\n"
11975 #~ "Project type: %s\n"
11976 #~ "Project path: %s\n"
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "Nome do projecto: %s\n"
11979 #~ "Tipo do projecto: %s\n"
11980 #~ "Caminho do projecto: %s\n"
11982 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
11983 #~ msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
11985 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
11986 #~ msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
11988 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
11989 #~ msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
11991 #~ msgid "Couldn't load glade file"
11992 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro glade"
11994 #~ msgid "Icon choice"
11995 #~ msgstr "Selecção de ícone"
11997 #~ msgid "_Sample action"
11998 #~ msgstr "_Acção de teste"
12000 #~ msgid "Sample file operations"
12001 #~ msgstr "Operações de ficheiros de teste"
12003 #~ msgid "SamplePlugin"
12004 #~ msgstr "PluginDeTeste"
12006 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12007 #~ msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
12009 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12010 #~ msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
12012 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12013 #~ msgstr "<b>Blocos de código</b>"
12015 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12016 #~ msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
12018 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12019 #~ msgstr "<b>Opções várias</b>"
12021 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12022 #~ msgstr "<b>Outras cores</b>"
12024 #~ msgid "Add line number every:"
12025 #~ msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
12027 #~ msgid "Add page header"
12028 #~ msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
12030 #~ msgid "Attributes:"
12031 #~ msgstr "Atributos:"
12033 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12034 #~ msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
12036 #~ msgid "Background color:"
12037 #~ msgstr "Cor de fundo:"
12039 #~ msgid "Basic Indentation"
12040 #~ msgstr "Indentação Básica"
12042 #~ msgid "Bold"
12043 #~ msgstr "Negrito"
12045 #~ msgid "Calltip background:"
12046 #~ msgstr "Fundo da dica:"
12048 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12049 #~ msgstr "Cor do cursor:"
12051 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12052 #~ msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
12054 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12055 #~ msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
12057 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12058 #~ msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
12060 #~ msgid "Colors & Fonts"
12061 #~ msgstr "Cores & Fontes"
12063 #~ msgid "Compact folding"
12064 #~ msgstr "Blocos de código compactos"
12066 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12067 #~ msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
12069 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12070 #~ msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
12072 #~ msgid "Edge column"
12073 #~ msgstr "Coluna limite"
12075 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12076 #~ msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
12078 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12079 #~ msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
12081 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12082 #~ msgstr "Activar a indentação automática"
12084 #~ msgid "Enable braces check"
12085 #~ msgstr "Activar a verificação de chavetas"
12087 #~ msgid "Enable code folding"
12088 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
12090 #~ msgid "Enable comments folding"
12091 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
12093 #~ msgid "Enable line wrap"
12094 #~ msgstr "Activar a quebra de linha"
12096 #~ msgid "Enable python comments folding"
12097 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
12099 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12100 #~ msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
12102 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12103 #~ msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
12105 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12106 #~ msgstr "Fontes e cores do editor"
12108 #~ msgid "Foreground color:"
12109 #~ msgstr "Cor da fonte:"
12111 #~ msgid "Indent closing braces"
12112 #~ msgstr "Indentar chavetas de fecho"
12114 #~ msgid "Indent opening braces"
12115 #~ msgstr "Indentar chavetas de abertura"
12117 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12118 #~ msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
12120 #~ msgid "Italic"
12121 #~ msgstr "Itálico"
12123 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12124 #~ msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
12126 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12127 #~ msgstr "Manter a indentação antiga"
12129 #~ msgid "Margin Fold visible"
12130 #~ msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
12132 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12133 #~ msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
12135 #~ msgid "Margin Marker visible"
12136 #~ msgstr "Margem de Marcadores visível"
12138 #~ msgid "Monochrome"
12139 #~ msgstr "Monocromático"
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "Plus/Minus\n"
12143 #~ "Arrows\n"
12144 #~ "Circular\n"
12145 #~ "Squares"
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Mais/Menos\n"
12148 #~ "Setas\n"
12149 #~ "Circular\n"
12150 #~ "Quadrados"
12152 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12153 #~ msgstr "Premir backspace remove a indentação"
12155 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12156 #~ msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
12158 #~ msgid "Selection background:"
12159 #~ msgstr "Fundo da selecção:"
12161 #~ msgid "Selection foreground:"
12162 #~ msgstr "Cor da fonte da selecção:"
12164 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12165 #~ msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
12167 #~ msgid "Use default"
12168 #~ msgstr "Utilizar omissão"
12170 #~ msgid "View EOL chars"
12171 #~ msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
12173 #~ msgid "View Indentation Guides"
12174 #~ msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
12176 #~ msgid "View Line Wrap"
12177 #~ msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
12179 #~ msgid "View Whitespaces"
12180 #~ msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
12182 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12183 #~ msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
12185 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12186 #~ msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
12188 #~ msgid "File: %s"
12189 #~ msgstr "Ficheiro: %s"
12191 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12192 #~ msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
12194 #~ msgid "No file to print!"
12195 #~ msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
12197 #~ msgid "Scintilla Editor"
12198 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12202 #~ "Do you want to reload it ?"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12205 #~ "Deseja relê-lo?"
12207 #~ msgid ""
12208 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12209 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12212 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e relê-lo?"
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12216 #~ "Do you confirm and close it ?"
12217 #~ msgstr ""
12218 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12219 #~ "Confirma-o e deseja fechar o ficheiro?"
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12223 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12226 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e fechá-lo?"
12228 #~ msgid "Could not get file info"
12229 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
12231 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12232 #~ msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
12234 #~ msgid "Could not open file"
12235 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
12237 #~ msgid "Error while reading from file"
12238 #~ msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12242 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12243 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
12246 #~ "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
12247 #~ "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
12249 #~ msgid "Loading file..."
12250 #~ msgstr "A ler o ficheiro..."
12252 #~ msgid ""
12253 #~ "Could not load file: %s\n"
12254 #~ "\n"
12255 #~ "Details: %s"
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
12258 #~ "\n"
12259 #~ "Detalhes: %s"
12261 #~ msgid "File loaded successfully"
12262 #~ msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
12264 #~ msgid "Saving file..."
12265 #~ msgstr "A gravar o ficheiro..."
12267 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12268 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s"
12270 #~ msgid "File saved successfully"
12271 #~ msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
12273 #~ msgid ""
12274 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12275 #~ "%s.\n"
12276 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12277 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
12280 #~ "%s.\n"
12281 #~ "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
12282 #~ "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
12284 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12285 #~ msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>\n"
12287 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12288 #~ msgstr "Directório de sistema de testes:"
12290 #~ msgid "Scratchbox target:"
12291 #~ msgstr "Alvo do sistema de testes:"
12293 #~ msgid "Scratchbox version:"
12294 #~ msgstr "Versão do sistema de testes:"
12296 #~ msgid "Scratchbox"
12297 #~ msgstr "Sistema de Testes"
12299 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12300 #~ msgstr "<b>Fonte:</b>"
12302 #~ msgid "<b>View</b>"
12303 #~ msgstr "<b>Vista</b>"
12305 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12306 #~ msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
12308 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12309 #~ msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
12311 #~ msgid "Ctags executable:"
12312 #~ msgstr "Executável ctags:"
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "Default\n"
12316 #~ "\n"
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "Omissão\n"
12319 #~ "\n"
12321 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12322 #~ msgstr ""
12323 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
12325 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12326 #~ msgstr ""
12327 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
12329 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12330 #~ msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
12332 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12333 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12335 #~ msgid ""
12336 #~ "Memcheck\n"
12337 #~ "Addrcheck\n"
12338 #~ "Helgrind"
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Verificar memória\n"
12341 #~ "Verificar endereços\n"
12342 #~ "Helgrind"
12344 #~ msgid "Select Tool:"
12345 #~ msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
12347 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12348 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
12350 #~ msgid "Select debugging target"
12351 #~ msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
12353 #~ msgid "Valgrind"
12354 #~ msgstr "Valgrind"
12356 #~ msgid ""
12357 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12358 #~ "one."
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. "
12361 #~ "Seleccione um."
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12365 #~ "Please create one first."
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
12368 #~ "Crie um primeiro."
12370 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12371 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
12373 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12374 #~ msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
12376 #~ msgid "_Valgrind"
12377 #~ msgstr "_Valgrind"
12379 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12380 #~ msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
12382 #~ msgid "_Kill Execution"
12383 #~ msgstr "_Matar a Execução"
12385 #~ msgid "_Load Log"
12386 #~ msgstr "_Ler o Registo"
12388 #~ msgid "S_ave Log"
12389 #~ msgstr "Gr_avar o Registo"
12391 #~ msgid "Edit Rules"
12392 #~ msgstr "Editar as Regras"
12394 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12395 #~ msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
12397 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12398 #~ msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
12400 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12401 #~ msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
12403 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12404 #~ msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
12406 #~ msgid "lines above and below the target line."
12407 #~ msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
12409 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12410 #~ msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
12412 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12413 #~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao processar o resultado "
12419 #~ "do valgrind."
12421 #~ msgid "Process exited."
12422 #~ msgstr "Processo terminou."
12424 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12425 #~ msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12429 #~ "install Valgrind package."
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
12432 #~ "instale o pacote do Valgrind."
12434 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12435 #~ msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12439 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
12442 #~ "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
12444 #~ msgid "Override default settings"
12445 #~ msgstr "Ignorar as definições por omissão"
12447 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12448 #~ msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
12450 #~ msgid "Cachegrind"
12451 #~ msgstr "Cachegrind"
12453 #~ msgid "Function contains"
12454 #~ msgstr "Função contém"
12456 #~ msgid "Object contains"
12457 #~ msgstr "Objecto contém"
12459 #~ msgid "Source filename contains"
12460 #~ msgstr "Ficheiro de código contém"
12462 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12463 #~ msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
12465 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12466 #~ msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
12468 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12469 #~ msgstr "Supressão Valgrind"
12471 #~ msgid "Cu_t"
12472 #~ msgstr "Cor_tar"
12474 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12475 #~ msgstr "Editar num Editor Personalizado"
12477 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12478 #~ msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
12480 #~ msgid "Show"
12481 #~ msgstr "Apresentar"
12483 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12484 #~ msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
12486 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12487 #~ msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
12489 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12490 #~ msgstr ""
12491 #~ "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser "
12492 #~ "depurada"
12494 #~ msgid "Track open file descriptors"
12495 #~ msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
12497 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12498 #~ msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
12500 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
12504 #~ msgid "Suppressions File:"
12505 #~ msgstr "Ficheiro de Supressões:"
12507 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12508 #~ msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
12510 #~ msgid "Helgrind"
12511 #~ msgstr "Helgrind"
12513 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12514 #~ msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
12516 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12517 #~ msgstr ""
12518 #~ "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
12520 #~ msgid "Memcheck"
12521 #~ msgstr "Memcheck"
12523 #~ msgid "Memory leaks"
12524 #~ msgstr "Fugas de memória"
12526 #~ msgid "Leak check:"
12527 #~ msgstr "Verificar fugas:"
12529 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12530 #~ msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
12532 #~ msgid "Leak resolution:"
12533 #~ msgstr "Resolução de fugas:"
12535 #~ msgid "Keep up to"
12536 #~ msgstr "Manter até"
12538 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12539 #~ msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
12541 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12542 #~ msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
12544 #~ msgid "Grow"
12545 #~ msgstr "Crescer"
12547 #~ msgid "Shrink"
12548 #~ msgstr "Encolher"
12550 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12551 #~ msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
12553 #~ msgid "Suppress when using:"
12554 #~ msgstr "Suprimir ao utilizar:"
12556 #~ msgid "System call:"
12557 #~ msgstr "Invocação de sistema:"
12559 #~ msgid "Call chain:"
12560 #~ msgstr "Cadeia de invocações:"
12562 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12563 #~ msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
12565 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12566 #~ msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
12568 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12569 #~ msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
12571 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12572 #~ msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
12574 #~ msgid "<b>Session</b>"
12575 #~ msgstr "<b>Sessão</b>"
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "Default\n"
12579 #~ "Text below icons\n"
12580 #~ "Text beside icons\n"
12581 #~ "Icons only\n"
12582 #~ "Text only"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Omissão\n"
12585 #~ "Texto abaixo dos ícones\n"
12586 #~ "Texto ao lado dos ícones\n"
12587 #~ "Apenas ícones\n"
12588 #~ "Apenas texto"
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "Text\n"
12592 #~ "Icons\n"
12593 #~ "Text + Icons\n"
12594 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12595 #~ "Tabs"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Texto\n"
12598 #~ "Ícones\n"
12599 #~ "Texto + Ícones\n"
12600 #~ "Definições da barra GNOME\n"
12601 #~ "Separadores"
12603 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12604 #~ msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
12606 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12607 #~ msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
12609 #~ msgid "Pressing tab indents"
12610 #~ msgstr "Premir 'tab' indenta"
12612 #~ msgid "Sample Plugin"
12613 #~ msgstr "Plugin de Demonstração"
12615 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12616 #~ msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
12618 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12619 #~ msgstr "Um editor alternativo baseado no Scintilla"
12621 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12622 #~ msgstr ""
12623 #~ "Alterar os comandos de compilação para utilizarem o sistema de testes 1 "
12624 #~ "ou 2"
12626 #~ msgid "Application performance profiler"
12627 #~ msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
12629 #~ msgid "Profile"
12630 #~ msgstr "Perfil"
12632 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12633 #~ msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
12635 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12636 #~ msgstr "Plugin Valgrind"
12638 #~ msgid "Loaded: "
12639 #~ msgstr "Activo: "
12641 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12642 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
12644 #~ msgid "No read permission for: %s"
12645 #~ msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
12647 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12648 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': erro de processamento do XML"
12650 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12651 #~ msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
12653 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12654 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
12656 #~ msgid "Program parameters"
12657 #~ msgstr "Parâmetros da aplicação"
12659 #~ msgid "Stop at beginning"
12660 #~ msgstr "Parar no início"
12662 #~ msgid "Modify Signal"
12663 #~ msgstr "Alterar o Sinal"
12665 #~ msgid " Stop: "
12666 #~ msgstr " Parar: "
12668 #~ msgid " Print: "
12669 #~ msgstr " Imprimir: "
12671 #~ msgid "Previous Help"
12672 #~ msgstr "Ajuda Anterior"
12674 #~ msgid "Go to previous help page"
12675 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
12677 #~ msgid "Next Help"
12678 #~ msgstr "Ajuda Seguinte"
12680 #~ msgid "Go to next help page"
12681 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
12683 #~ msgid "Books"
12684 #~ msgstr "Livros"
12686 #~ msgid "_First Bookmark"
12687 #~ msgstr "_Primeiro Marcador"
12689 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12690 #~ msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
12692 #~ msgid "_Last Bookmark"
12693 #~ msgstr "Ú_ltimo Marcador"
12695 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12696 #~ msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
12698 #~ msgid "Editor bookmarks"
12699 #~ msgstr "Marcadores do editor"
12701 #~ msgid "Print Preview"
12702 #~ msgstr "Antever a Impressão"
12704 #~ msgid "Failed to write data to file."
12705 #~ msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
12707 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12708 #~ msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
12710 #~ msgid "/_New"
12711 #~ msgstr "/_Nova"
12713 #~ msgid "/_Hide"
12714 #~ msgstr "/_Esconder"
12716 #~ msgid "/_Show"
12717 #~ msgstr "/_Apresentar"
12719 #~ msgid "/_Quit"
12720 #~ msgstr "/_Sair"
12722 #~ msgid "Todo List"
12723 #~ msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
12725 #~ msgid "Todo List Manager"
12726 #~ msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
12728 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao "
12731 #~ "projecto"
12733 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12734 #~ msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
12736 #~ msgid "Loaded Project..."
12737 #~ msgstr "Projecto Lido..."
12739 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12740 #~ msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
12742 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12743 #~ msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
12745 #~ msgid "Application Assistant"
12746 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12748 #~ msgid "Application Assistent"
12749 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12751 #~ msgid "Basic Information"
12752 #~ msgstr "Informação Básica"
12754 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12755 #~ msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
12757 #~ msgid "Project Type"
12758 #~ msgstr "Tipo de Projecto"
12760 #~ msgid ""
12761 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12762 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12763 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12764 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
12767 #~ "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
12768 #~ "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que "
12769 #~ "poderá não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
12771 #~ msgid "label"
12772 #~ msgstr "etiqueta"
12774 #~ msgid "GNOME"
12775 #~ msgstr "GNOME"
12777 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12778 #~ msgstr "Utilizar libglade para o IU"
12780 #~ msgid ""
12781 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
12784 #~ "aquando da execução"
12786 #~ msgid "Case insensitive"
12787 #~ msgstr "Insensível à capitalização"
12789 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12790 #~ msgstr "Ocorrência _Seguinte"
12792 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12793 #~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
12795 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12796 #~ msgstr "Ocorrência _Anterior"
12798 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12799 #~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
12801 #~ msgid "Directories to scan"
12802 #~ msgstr "Directórios a analisar"
12804 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12805 #~ msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
12807 #~ msgid "Scanning package: %s"
12808 #~ msgstr "A analisar o pacote: %s"
12810 #~ msgid "Completed system tags generation"
12811 #~ msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
12813 #~ msgid "No file details"
12814 #~ msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
12816 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12817 #~ msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
12819 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12820 #~ msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
12822 #~ msgid "Add Directory"
12823 #~ msgstr "Adicionar Directório"
12825 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12826 #~ msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
12828 #~ msgid "Create API tags"
12829 #~ msgstr "Criar etiquetas de API"
12831 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12832 #~ msgstr "Ler as etiquetas de API da configuração do projecto"
12834 #~ msgid "Update Global Tags"
12835 #~ msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
12837 #~ msgid "Goto _Definition"
12838 #~ msgstr "Ir Para a _Definição"
12840 #~ msgid "Goto De_claration"
12841 #~ msgstr "Ir Para a De_claração"
12843 #~ msgid "_Find Usage"
12844 #~ msgstr "Procurar a _Utilização"
12846 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12847 #~ msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
12849 #~ msgid "Created symbols..."
12850 #~ msgstr "Símbolos criados..."
12852 #~ msgid "Symbol navigations"
12853 #~ msgstr "Navegação de símbolos"
12855 #~ msgid ""
12856 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12857 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12858 #~ msgstr ""
12859 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12860 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12862 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12863 #~ msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
12865 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12866 #~ msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
12868 #~ msgid "Choose ctags executable"
12869 #~ msgstr "Seleccione o executável ctags"
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12873 #~ "a terminal."
12874 #~ msgstr ""
12875 #~ "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
12876 #~ "executada sem uma consola."
12878 #~ msgid "gtk-cancel"
12879 #~ msgstr "gtk-cancelar"
12881 #~ msgid "gtk-clear"
12882 #~ msgstr "gtk-limpar"
12884 #~ msgid "gtk-ok"
12885 #~ msgstr "gtk-ok"
12887 #~ msgid "Visible whitespaces"
12888 #~ msgstr "Espaço em branco visíveis"
12890 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
12891 #~ msgstr "Seleccione uma pasta"
12893 #~ msgid "Stock Encodings"
12894 #~ msgstr "Codificações Base"
12896 #~ msgid "Supported Encodings"
12897 #~ msgstr "Codificações Suportadas"
12899 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
12900 #~ msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
12902 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
12903 #~ msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
12905 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
12906 #~ msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
12908 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
12909 #~ msgstr "make: A sair do directório '%s'"
12911 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
12912 #~ msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
12914 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
12915 #~ msgstr "make: A sair do directório `%s'"
12917 #~ msgid "Configure Parameters:"
12918 #~ msgstr "Parâmetros do Configure:"
12920 #~ msgid "Run C_onfigure..."
12921 #~ msgstr "Executar o C_onfigure..."
12923 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
12924 #~ msgstr "Executar o _Autogenerate..."
12926 #~ msgid "Autogenerate project files"
12927 #~ msgstr "Gerar automaticamente os ficheiros do projecto"
12929 #~ msgid "_Execute Program..."
12930 #~ msgstr "_Executar a Aplicação..."
12932 #~ msgid "Execute program"
12933 #~ msgstr "Executar a aplicação"
12935 #~ msgid "Run Target..."
12936 #~ msgstr "Executar o Alvo..."
12938 #~ msgid "load and start the target for debugging"
12939 #~ msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
12941 #~ msgid "restart the same target for debugging"
12942 #~ msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
12944 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
12945 #~ msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
12947 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
12948 #~ msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
12950 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
12951 #~ msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
12953 #~ msgid "Encodings"
12954 #~ msgstr "Codificações"
12956 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
12957 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional actual"
12959 #~ msgid "Try to save in original encoding"
12960 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação original"
12962 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
12963 #~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
12965 #~ msgid "Refresh file manager tree"
12966 #~ msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
12968 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
12969 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
12971 #~ msgid "Unsaved Document %d"
12972 #~ msgstr "Documento por Gravar %d"
12974 #~ msgid "Saving..."
12975 #~ msgstr "A gravar..."
12977 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
12978 #~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
12980 #~ msgid "Background:"
12981 #~ msgstr "Fundo:"
12983 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
12984 #~ msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
12986 #~ msgid "Selected text:"
12987 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
12989 #~ msgid "Text:"
12990 #~ msgstr "Texto:"
12992 #~ msgid "Goto symbol"
12993 #~ msgstr "Ir para o símbolo"
12995 #~ msgid "Select the symbol to go"
12996 #~ msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
12998 #~ msgid "Menu Items:"
12999 #~ msgstr "Itens de Menu:"
13001 #~ msgid "User Tools"
13002 #~ msgstr "Ferramentas de Utilizador"
13004 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13005 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
13007 #~ msgid "Configure external tools"
13008 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
13010 #~ msgid ""
13011 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13012 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13013 #~ "headers disabled.\n"
13014 #~ "I hope to get this fixed soon"
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
13017 #~ "experimental.\n"
13018 #~ "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
13019 #~ "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
13020 #~ "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
13022 #~ msgid "Could not open file for writing"
13023 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
13025 #~ msgid ""
13026 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13027 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "O ficheiro '%s' já existe.\n"
13030 #~ "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
13032 #~ msgid "..."
13033 #~ msgstr "..."
13035 #~ msgid ""
13036 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13037 #~ msgstr ""
13038 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
13039 #~ "fechar?"
13041 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13042 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
13044 #~ msgid "Select execution program and args"
13045 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
13047 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13048 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
13050 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13051 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
13053 #~ msgid "  Shared Object  "
13054 #~ msgstr "  Objecto Partilhado  "
13056 #~ msgid "Back"
13057 #~ msgstr "Retroceder"
13059 #~ msgid "Tag Definition"
13060 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
13062 #~ msgid "Tag Declaration"
13063 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
13065 #~ msgid "Prev mesg"
13066 #~ msgstr "Mensagem anterior"
13068 #~ msgid "Next bookmark"
13069 #~ msgstr "Marcador seguinte"
13071 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13072 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
13074 #~ msgid "Step in"
13075 #~ msgstr "Entrar em"
13077 #~ msgid "Step over"
13078 #~ msgstr "Avançar sobre"
13080 #~ msgid "Step out"
13081 #~ msgstr "Sair de"
13083 #~ msgid "Run to cursor"
13084 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
13086 #~ msgid "Run/Continue"
13087 #~ msgstr "Executar/Continuar"
13089 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13090 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
13092 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13093 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
13095 #~ msgid "Toggle Guides"
13096 #~ msgstr "Alternar as Guias"
13098 #~ msgid "++Zoom"
13099 #~ msgstr "++Zoom"
13101 #~ msgid "--Zoom"
13102 #~ msgstr "--Zoom"
13104 #~ msgid "Cut"
13105 #~ msgstr "Cortar"
13107 #~ msgid "Paste"
13108 #~ msgstr "Colar"
13110 #~ msgid "Context Help"
13111 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
13113 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13114 #~ msgstr "Alternar Marcador"
13116 #~ msgid "Auto format"
13117 #~ msgstr "Formatação automática"
13119 #~ msgid "Go"
13120 #~ msgstr "Ir"
13122 #~ msgid "Find Usage"
13123 #~ msgstr "Procurar Utilização"
13125 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13126 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
13128 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13129 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
13131 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13132 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
13134 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13135 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
13137 #~ msgid "toggle"
13138 #~ msgstr "alternar"
13140 #~ msgid "User name"
13141 #~ msgstr "Nome do utilizador"
13143 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
13144 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
13146 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
13147 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
13149 #~ msgid "CVS unified diff format"
13150 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
13152 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
13153 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
13155 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13156 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
13158 #~ msgid "Debugging and Profiling"
13159 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
13163 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
13164 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
13165 #~ "\"."
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
13168 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13169 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
13170 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
13172 #~ msgid ""
13173 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
13174 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
13175 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
13176 #~ "\"make\"."
13177 #~ msgstr ""
13178 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
13179 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13180 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
13181 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
13183 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13184 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
13186 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
13187 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
13189 #~ msgid ""
13190 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
13191 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
13192 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
13193 #~ msgstr ""
13194 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
13195 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
13196 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
13197 #~ "alterações ao projecto."
13199 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
13200 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
13202 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
13203 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
13205 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
13206 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
13208 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
13209 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13213 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13214 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
13217 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
13218 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
13220 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13221 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
13223 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
13226 #~ "ramo) [-A]"
13228 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
13229 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
13231 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
13232 #~ msgstr ""
13233 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
13235 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13236 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
13238 #~ msgid ""
13239 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
13240 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
13241 #~ "skeleton of various Project types."
13242 #~ msgstr ""
13243 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
13244 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
13245 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
13247 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
13248 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
13250 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
13251 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
13253 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
13254 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
13256 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13257 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
13259 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
13260 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13262 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
13263 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
13265 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13266 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
13268 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
13269 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
13271 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
13272 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
13274 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
13275 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13277 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
13278 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13280 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
13281 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13283 #~ msgid ""
13284 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
13285 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
13286 #~ "rebuild of the project?"
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
13289 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
13290 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
13292 #~ msgid ""
13293 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
13294 #~ "Auto generate the Project first."
13295 #~ msgstr ""
13296 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
13297 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
13299 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
13300 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
13302 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
13303 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
13305 #~ msgid ""
13306 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
13307 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
13308 #~ "Do you still want close the editor?"
13309 #~ msgstr ""
13310 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
13311 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
13312 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
13314 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
13315 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
13317 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13318 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
13320 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13321 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13325 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13328 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13330 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
13331 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
13333 #~ msgid "*\\.*"
13334 #~ msgstr "*\\.*"
13336 #~ msgid "CVS intl po"
13337 #~ msgstr "CVS intl po"
13339 #~ msgid ""
13340 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
13341 #~ "page for 'indent' for more details"
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
13344 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
13346 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
13347 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
13349 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
13350 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13352 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
13353 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13355 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
13356 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13358 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
13359 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13361 #~ msgid "Style of Kangleipak"
13362 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
13364 #~ msgid ""
13365 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13366 #~ msgstr ""
13367 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
13368 #~ "Preferências."
13370 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13371 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
13373 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13374 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13376 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13377 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13379 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
13380 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13382 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13383 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13385 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
13386 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
13388 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13389 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
13391 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
13392 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
13394 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13395 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
13397 #~ msgid "Insert a standard header file template"
13398 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
13400 #~ msgid "_while"
13401 #~ msgstr "_while"
13403 #~ msgid "Insert an if...else template"
13404 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
13406 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
13407 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
13409 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
13410 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
13412 #~ msgid ""
13413 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
13414 #~ msgstr ""
13415 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
13416 #~ "e estado)"
13418 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
13419 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
13421 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
13422 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
13424 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
13425 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
13427 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
13428 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
13430 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
13431 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
13433 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
13434 #~ msgstr ""
13435 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
13437 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
13438 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
13440 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13441 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
13443 #~ msgid ""
13444 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13445 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
13448 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
13450 #~ msgid "_Breakpoints ..."
13451 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
13453 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13454 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
13456 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
13457 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
13459 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
13460 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
13462 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
13463 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
13465 #~ msgid "/* GPL */"
13466 #~ msgstr "/* GPL */"
13468 #~ msgid "/* LGPL */"
13469 #~ msgstr "/* LGPL */"
13471 #~ msgid "// GPL"
13472 #~ msgstr "// GPL"
13474 #~ msgid "// LGPL"
13475 #~ msgstr "// LGPL"
13477 #~ msgid "while"
13478 #~ msgstr "while"
13480 #~ msgid ""
13481 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
13482 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
13483 #~ "information)."
13484 #~ msgstr ""
13485 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
13486 #~ "Projecto.\n"
13487 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
13488 #~ "informações)."
13490 #~ msgid ""
13491 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
13492 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
13493 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
13494 #~ msgstr ""
13495 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
13496 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
13497 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
13498 #~ "editor de IG]"
13500 #~ msgid ""
13501 #~ "A .glade file does not\n"
13502 #~ "exist in the top level Project directory."
13503 #~ msgstr ""
13504 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
13505 #~ "no directório de topo do Projecto."
13507 #~ msgid ""
13508 #~ "\"%s\"\n"
13509 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
13510 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "\"%s\"\n"
13513 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
13514 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
13516 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
13517 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
13519 #~ msgid "Gettext Support: "
13520 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
13522 #~ msgid ""
13523 #~ "The import operation has already begun.\n"
13524 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
13525 #~ msgstr ""
13526 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
13527 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
13528 #~ "prosseguir."
13530 #~ msgid ""
13531 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
13532 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
13533 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
13534 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
13535 #~ "\n"
13536 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
13537 #~ msgstr ""
13538 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
13539 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
13540 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
13541 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
13542 #~ "\n"
13543 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
13545 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
13546 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
13548 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13549 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
13551 #~ msgid "But I prefer tea."
13552 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
13554 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13555 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
13557 #~ msgid "Anjuta test shell"
13558 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"