Updated German translation
[anjuta.git] / po / ja.po
blob3561bc00d4972d2040458d9b694cd2aaef40a2dc
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006-2008,2010,2011 anjuta's COPYRIGHT HOLDER
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006-2008.
4 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
5 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2013, 2014.
6 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
7 # Ken Shibata <kenshibat8@gmail.com>, 2012.
8 # Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-14 06:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 22:26+0900\n"
16 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language: ja\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
25 msgid "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a number of advanced programming facilities including project management, application wizard, interactive debugger, source editor, version control, GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple and usable user interface, yet powerful for efficient development."
26 msgstr "Anjuta DevStudio は多目的ソフトウェア開発基盤です。高度なプログラミング支援機能を多数搭載しており、プロジェクト管理、アプリケーションウイザード、対話型デバッガ、ソースエディター、バージョン管理、GUI 設計ツール、プロファイル管理に加え、他にも多くのツールが利用できます。シンプルで使いやすいユーザーインターフェースでありながら、効率的な開発を強力に支援します。"
28 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
29 msgid "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You can choose which plugins should be active for your project. Like the user interface layout, the set of active plugins is also persistent for each project making it easy to work on projects with various levels of complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
30 msgstr "Anjuta はプラグインにより非常に拡張性の高いものになっています。Anjuta のほとんどの機能がプラグインを使って実装されており、プラグインは動的に有効化、無効化できるようになっています。自分のプロジェクトで有効化するプラグインを自分で選択できます。ユーザーインターフェースの配置と同様に、有効化したプラグイン群も各プロジェクトで保持されるため、複合的に様々なレベルのプロジェクトでの作業がしやすくなっています。プラグインを使うことにより独自の機能で Anjuta を拡張できるようになっています。"
32 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
33 msgid "The project wizard lets you create new projects from a selection of project templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily downloaded and installed."
34 msgstr "プロジェクトウイザードにより、プロジェクトのテンプレートを選択することから新しいプロジェクトを作成できるようになっています。選択肢には簡素で一般的なもの、平面的なもの (サブディレクトリ)、GTK+、GNOME、Java、Python プロジェクト用、その他のものがあります。新しいテンプレートは簡単にダウンロード、インストールできるようになっています。"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
37 msgid "Anjuta"
38 msgstr "Anjuta"
40 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
41 msgid "Integrated Development Environment"
42 msgstr "統合開発環境"
44 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Develop software in an integrated development environment"
46 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
48 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IDE;development;programming;"
50 msgstr "IDE;development;programming;統合開発環境;開発;プログラミング;プログラム;"
52 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
53 msgid "Autogen is busy"
54 msgstr "autogen は動作中です"
56 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
57 #, c-format
58 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
59 msgstr "\"%s\" というファイルに定義を書き込めませんでした: %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
62 #, c-format
63 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
64 msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした: %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
67 #: ../src/preferences.ui.h:10
68 msgid "Text"
69 msgstr "文字列"
71 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
72 msgid "Text to render"
73 msgstr "描画する文です"
75 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
76 msgid "Pixbuf Object"
77 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
79 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
80 msgid "The pixbuf to render."
81 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
83 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
84 #, c-format
85 msgid "Unable to find plugin module %s"
86 msgstr "%s というプラグインモジュールが見つかりませんでした"
88 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
89 #, c-format
90 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
91 msgstr "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
93 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
94 #, c-format
95 msgid "Unknown error in module %s"
96 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
98 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
99 #, c-format
100 msgid "Column %i"
101 msgstr "列 %i"
103 #. Column label
104 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
105 msgid "Column 1"
106 msgstr "列 1"
108 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
109 #, c-format
110 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
111 msgstr "開こうとしているファイルに不正なデータが含まれているようです"
113 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
114 #, c-format
115 msgid "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you want to open."
116 msgstr "開こうとしているファイルのエンコーディングを自動的に検出することができませんでした"
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
119 #, c-format
120 msgid "Missing location of plugin %s"
121 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
123 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
124 #, c-format
125 msgid "Missing type defined by plugin %s"
126 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
128 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
129 #, c-format
130 msgid "plugin %s fails to register type %s"
131 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
136 msgid "Unicode"
137 msgstr "Unicode"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
141 msgid "Western"
142 msgstr "欧米"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
146 msgid "Central European"
147 msgstr "中欧"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
150 msgid "South European"
151 msgstr "西欧"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
155 msgid "Baltic"
156 msgstr "バルト語"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
161 msgid "Cyrillic"
162 msgstr "キリル語"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
166 msgid "Arabic"
167 msgstr "アラビア語"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
170 msgid "Greek"
171 msgstr "ギリシア語"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
174 msgid "Hebrew Visual"
175 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
179 msgid "Hebrew"
180 msgstr "ヘブライ語"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
184 msgid "Turkish"
185 msgstr "トルコ語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
188 msgid "Nordic"
189 msgstr "北欧語"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
192 msgid "Celtic"
193 msgstr "ケルト語"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
196 msgid "Romanian"
197 msgstr "ルーマニア語"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
200 msgid "Armenian"
201 msgstr "アルメニア語"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
205 msgid "Chinese Traditional"
206 msgstr "繁体字中国語"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
209 msgid "Cyrillic/Russian"
210 msgstr "キリル/ロシア語"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
215 msgid "Japanese"
216 msgstr "日本語"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
220 msgid "Korean"
221 msgstr "韓国語"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
225 msgid "Chinese Simplified"
226 msgstr "簡体字中国語"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
229 msgid "Georgian"
230 msgstr "グルジア語"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
233 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
234 msgstr "キリル/ウクライナ語"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
238 msgid "Vietnamese"
239 msgstr "ベトナム語"
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
242 msgid "Thai"
243 msgstr "タイ語"
245 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
246 #. * ISO8859-1
247 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
248 #. * be a program or a shared library by example
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
250 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
251 msgid "Unknown"
252 msgstr "不明"
254 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
255 msgid "Help text"
256 msgstr "ヘルプ文字列"
258 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
259 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
260 msgstr "エントリーに入力するものをユーザーに表示するテキスト"
262 #. Create all needed widgets
263 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
264 msgid "Environment Variables:"
265 msgstr "環境変数の一覧:"
267 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
268 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
269 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
272 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
273 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
274 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
275 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
277 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
278 msgid "Name"
279 msgstr "名前"
281 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
282 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
283 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
284 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
285 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
286 msgid "Value"
287 msgstr "値"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
290 msgid "Path that dropped files should be relative to"
291 msgstr "ドロップしたファイルに相対的なパス"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
294 msgid "Drop a file or enter a path here"
295 msgstr "ファイルをドロップするかパスをここに入力してください"
297 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
298 msgid "Select Files"
299 msgstr "ファイルの選択"
301 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
302 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
303 msgstr "リスト内の全てのファイルに相対的なパス"
305 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
306 msgid "Show Add button"
307 msgstr "追加ボタンの表示"
309 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
310 msgid "Display an Add button"
311 msgstr "追加ボタンを表示します"
314 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
315 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
316 #. * language and possible other things like "ssh".
317 #. * More information on the regular expression syntax can be
318 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
320 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
321 msgid "[Pp]assword.*:"
322 msgstr "([Pp]assword|パスワード).*:"
324 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
325 #, c-format
326 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
327 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
329 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
330 msgid "execvp failed"
331 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
334 msgid "Anjuta Shell"
335 msgstr "Anjuta シェル"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
338 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
339 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
342 #, c-format
343 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
344 msgstr "プラグインの '%s' は無効にしない方が良いです"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Could not load %s\n"
350 "This usually means that your installation is corrupted. The error message leading to this was:\n"
351 "%s"
352 msgstr ""
353 "%s を読み込めません: \n"
354 "通常これはインストールが間違っている場合に発生します。エラーメッセージは次のとおりです:\n"
355 "%s"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
358 msgid "Load"
359 msgstr "使用中"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
363 msgid "Available Plugins"
364 msgstr "利用できるプラグイン"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
367 msgid "Preferred plugins"
368 msgstr "お気に入りのプラグイン"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
371 msgid "Only show user activatable plugins"
372 msgstr "ユーザー側で選択できるプラグインのみ表示する"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
375 msgid "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you choose a different plugin."
376 msgstr "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中にあるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことになります。"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
379 msgid "Forget selected plugin"
380 msgstr "この状態を破棄する"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
384 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
385 msgid "Select a plugin"
386 msgstr "プラグインの選択"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
389 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
390 msgid "Please select a plugin to activate"
391 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
393 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
394 #, c-format
395 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
396 msgstr "%s で他のプラグインを読み込むことのできるプラグインがありません"
398 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
399 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
400 msgstr "<b>有効にするプラグインを選択してください</b>"
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
403 msgid "Remember this selection"
404 msgstr "この選択内容を記憶する"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
407 msgid "Profiles"
408 msgstr "プロファイル"
410 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
411 msgid "Current stack of profiles"
412 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
415 msgid "Available plugins"
416 msgstr "利用できるプラグイン"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
419 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
420 msgstr "プラグインフォルダーの中にある現在利用できるプラグイン"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
423 msgid "Activated plugins"
424 msgstr "利用中のプラグイン"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
427 msgid "Currently activated plugins"
428 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
431 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
432 msgstr "プラグインが作られた対象の Anjuta シェル"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
435 msgid "Anjuta Status"
436 msgstr "Anjuta の状態"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
439 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
440 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
442 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
443 msgid "Loading:"
444 msgstr "読み込み中:"
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
447 msgid "Category"
448 msgstr "カテゴリ"
450 #. FIXME: Make the general page first
451 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
453 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
454 #: ../src/preferences.ui.h:9
455 msgid "General"
456 msgstr "全般"
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
459 msgid "Anjuta Preferences"
460 msgstr "Anjuta の設定"
462 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
463 msgid "Plugin Manager"
464 msgstr "プラグインマネージャー"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
467 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
468 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグインマネージャーです"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
471 msgid "Profile Name"
472 msgstr "プロファイル名"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
475 msgid "Name of the plugin profile"
476 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
479 msgid "Synchronization file"
480 msgstr "同期ファイル"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
483 msgid "File to syncronize the profile XML"
484 msgstr "プロファイルの XML と同期するファイル"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
487 msgid "Please select a plugin from the list"
488 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins profile."
493 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー。Anjuta のプラグイン用プロファイルが間違っているか壊れています。"
495 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
496 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
497 #, c-format
498 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
499 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
501 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
504 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません"
506 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
507 msgid "Select the items to save:"
508 msgstr "保存するアイテムの選択:"
510 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
511 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
512 msgstr "保存しないと、すべての変更内容を失うことになります。"
514 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
516 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
517 msgid "Save"
518 msgstr "保存する"
520 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
521 msgid "Item"
522 msgstr "アイテム"
524 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
525 msgid "_Discard changes"
526 msgstr "変更を破棄する(_D)"
528 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
529 #, c-format
530 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
531 msgid_plural "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
532 msgstr[0] "変更を保存していない項目が %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
535 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
536 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
538 # タグ内に書いておかしくならないのかな?心配
539 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
540 msgid "<Invalid>"
541 msgstr "<不正>"
543 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
544 msgid "ComboBox model"
545 msgstr "ComboBox モデル"
547 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
548 msgid "The model for the combo box"
549 msgstr "コンボボックスに使用するモデル"
551 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
552 msgid "Action"
553 msgstr "処理"
555 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
556 msgid "Visible"
557 msgstr "表示"
559 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
560 msgid "Sensitive"
561 msgstr "大/小文字を区別する"
563 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
564 msgid "Shortcut"
565 msgstr "ショートカット"
567 #. Avoid space in translated string
568 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
569 msgid "System:"
570 msgstr "システム:"
572 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
573 msgid "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package from your distribution, or install the missing packages manually."
574 msgstr "PackageKit をインストールしていないかもしれません。PackageKit は足りないパッケージをインストールするために必要です。\"packagekit-gnome\"パッケージをディストリビューションからインストールするか、足りないパッケージを手動でインストールしてください。"
576 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
577 #, c-format
578 msgid "Installation failed: %s"
579 msgstr "インストールに失敗しました: %s"
581 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
582 #, c-format
583 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
584 msgstr "\"%s\" の実行に失敗しました。返されたエラー: \"%s\""
586 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "The \"%s\" package is not installed.\n"
590 "Please install it."
591 msgstr ""
592 "パッケージ \"%s\" がインストールされていません。\n"
593 "インストールしてください。"
595 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
599 "Please install it."
600 msgstr ""
601 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
602 "インストールしてください。"
604 #. Try xterm
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
606 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
607 msgstr "端末が見つかりません。動作しないかもしれませんが、 xterm を使用します"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
610 #, c-format
611 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
612 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から): %s\n"
614 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
615 #, c-format
616 msgid "Unable to load user interface file: %s"
617 msgstr "ユーザーインターフェースのファイルを読み込めません: %s"
619 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
620 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
621 msgid "Modified"
622 msgstr "変更済"
624 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
625 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
626 msgid "Added"
627 msgstr "追加済"
629 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
630 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
631 msgid "Deleted"
632 msgstr "削除済"
634 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
635 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
636 msgid "Conflicted"
637 msgstr "衝突状態"
639 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
641 msgid "Up-to-date"
642 msgstr "最新状態"
644 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
645 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
646 msgid "Locked"
647 msgstr "ロック中"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
651 msgid "Missing"
652 msgstr "不明"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
656 msgid "Unversioned"
657 msgstr "バージョンなし"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
661 msgid "Ignored"
662 msgstr "無視しました"
664 #: ../libanjuta/resources.c:63
665 #, c-format
666 msgid "Widget not found: %s"
667 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
669 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
670 #, c-format
671 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
672 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
674 #: ../libanjuta/resources.c:277
675 #, c-format
676 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
677 msgstr "コマンド \"%s\" を起動できません: %s"
679 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
680 msgid "Please specify group name"
681 msgstr "グループ名を指定してください"
683 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
684 msgid "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
685 msgstr "グループ名には英数文字と \"#$:%+,-.=@^_`~/\" の文字だけ含めることができます"
687 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
688 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
689 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
690 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
691 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
692 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
693 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
694 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
695 #, c-format
696 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
697 msgstr "プロジェクトが存在しない、またはパスが不正です"
699 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
700 msgid "Root"
701 msgstr "ルート"
703 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
704 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
705 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
706 msgid "Group"
707 msgstr "グループ"
709 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
710 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
711 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
712 msgid "Source"
713 msgstr "ソース"
715 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
716 msgid "Shared Library (Libtool)"
717 msgstr "共有ライブラリ (Libtool)"
719 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
720 msgid "Module (Libtool)"
721 msgstr "モジュール (libtool)"
723 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
724 msgid "Static Library (Libtool)"
725 msgstr "静的ライブラリ (Libtool)"
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
729 msgid "Program"
730 msgstr "プログラム"
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
733 msgid "Python Module"
734 msgstr "Python モジュール"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
737 msgid "Java Module"
738 msgstr "Java モジュール"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
741 msgid "Lisp Module"
742 msgstr "Lisp モジュール"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
745 msgid "Header Files"
746 msgstr "ヘッダーファイル"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
749 msgid "Man Documentation"
750 msgstr "man ドキュメント"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
753 msgid "Info Documentation"
754 msgstr "info ドキュメント"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
757 msgid "Miscellaneous Data"
758 msgstr "様々なデータ"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
761 msgid "Script"
762 msgstr "スクリプト"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
765 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
766 msgid "Module"
767 msgstr "モジュール"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
770 msgid "Package"
771 msgstr "パッケージ"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
774 msgid "Unable to parse project file"
775 msgstr "プロジェクトファイルを解析できません"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
778 #, c-format
779 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
780 msgstr "プロジェクトが存在しない、または不正なパスがあります"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
783 msgid "Autotools backend"
784 msgstr "autotools のバックエンド"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
787 msgid "New Autotools backend for project manager"
788 msgstr "プロジェクトマネジャーのための新しい autotools バックエンド"
790 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
791 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
792 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
793 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
794 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
795 msgid "Name:"
796 msgstr "名前:"
798 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
799 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
800 msgstr "プロジェクト名。例えば 'GNU Autoconf' のようにスペースを含めてかまいません"
802 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
803 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
804 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
810 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
811 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
812 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
813 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
814 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
815 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
816 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
817 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
818 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
819 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
820 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
821 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
822 msgid "Version:"
823 msgstr "バージョン:"
825 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
826 msgid "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
827 msgstr "プロジェクトのバージョン。通常はドットで区切った数桁の数字、例えば '1.0.0' のようにします"
829 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
830 msgid "Bug report URL:"
831 msgstr "バグレポートの URL:"
833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
834 msgid "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It is optional."
835 msgstr "ユーザーがバグを報告する電子メールアドレスまたは Web サイトへのリンクです。オプションです。"
837 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
838 msgid "Package name:"
839 msgstr "パッケージ名:"
841 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
842 msgid "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters.It is generated from the project name if not provided."
843 msgstr "パッケージ名。英数文字と下線だけ含めることができます。提供されていなければ、プロジェクト名から生成します。"
845 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
847 msgid "URL:"
848 msgstr "URL:"
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
851 msgid "An link to the project web page if provided."
852 msgstr "提供していれば、プロジェクトの Web ページヘのリンクになります。"
854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
855 msgid "Libtool support:"
856 msgstr "Libtool サポート:"
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
859 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
860 msgstr "Libtool を用いて、共有ライブラリと静的ライブラリのビルドサポートを追加します。"
862 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
863 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
866 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
868 msgid "Linker flags:"
869 msgstr "リンカフラグ:"
871 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
872 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
873 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
874 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加のリンカフラグです。"
876 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
882 msgid "C preprocessor flags:"
883 msgstr "C プリプロセッサフラグ:"
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
887 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
888 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の C プリプロセッサフラグです。"
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
896 msgid "C compiler flags:"
897 msgstr "C コンパイラフラグ:"
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
901 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
902 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の C コンパイラフラグです。"
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
910 msgid "C++ compiler flags:"
911 msgstr "C++ コンパイラフラグ:"
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
915 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
916 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の C++ コンパイラフラグです。"
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
924 msgid "Java compiler flags:"
925 msgstr "Java コンパイラフラグ:"
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
929 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
930 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Java コンパイラフラグです。"
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
938 msgid "Vala compiler flags:"
939 msgstr "Vala コンパイラフラグ:"
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
943 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
944 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Vala コンパイラフラグです。"
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
952 msgid "Fortran compiler flags:"
953 msgstr "Fortran コンパイラフラグ:"
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
957 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
958 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Fortran コンパイラフラグです。"
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
966 msgid "Objective C compiler flags:"
967 msgstr "Objective C コンパイラフラグ:"
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
971 msgid "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
972 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Objective C コンパイラフラグです。"
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
980 msgid "Lex/Flex flags:"
981 msgstr "Lex/Flex フラグ:"
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
985 msgid "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all targets in this group."
986 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Lex や Flex 字句解析生成装置のフラグです。"
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
994 msgid "Yacc/Bison flags:"
995 msgstr "Yacc/Bison フラグ:"
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
999 msgid "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in this group."
1000 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Yacc や Bison の文法解析器のフラグです。"
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1004 msgid "Installation directories:"
1005 msgstr "インストールフォルダー:"
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1009 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1010 msgstr "このグループ全てのターゲットが使用するカスタムインストールフォルダーのリストです。"
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1018 msgid "Do not install:"
1019 msgstr "インストールしない:"
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1027 msgid "Build but do not install the target."
1028 msgstr "ビルドするだけでインストールしないターゲットです。"
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1036 msgid "Installation directory:"
1037 msgstr "インストールフォルダー:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1045 msgid "It has to be a standard directory or a custom one defined in group properties."
1046 msgstr "それには、標準的なフォルダーとグループプロパティで定義されたカスタムフォルダーがあります。"
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1052 msgid "Additional linker flags for this target."
1053 msgstr "このターゲットに追加するリンカフラグです。"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1056 msgid "Additional libraries:"
1057 msgstr "追加のライブラリ:"
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1063 msgid "Additional libraries for this target."
1064 msgstr "このターゲットに追加するライブラリです。"
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1067 msgid "Additional objects:"
1068 msgstr "追加オブジェクト:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1071 msgid "Additional object files for this target."
1072 msgstr "このターゲットに追加するオブジェクトファイルです。"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1078 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1079 msgstr "このターゲットに追加の C プリプロセッサフラグです。"
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1085 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1086 msgstr "このターゲットに追加の C コンパイラフラグです。"
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1092 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1093 msgstr "このターゲットに追加の C++ コンパイラフラグです。"
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1099 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1100 msgstr "このターゲットに追加の Java コンパイラフラグです。"
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1106 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1107 msgstr "このターゲットに追加の Vala コンパイラフラグです。"
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1113 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1114 msgstr "このターゲットに追加の Fortran コンパイラフラグです。"
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1120 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1121 msgstr "このターゲットに追加の Objective C コンパイラフラグです。"
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1127 msgid "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1128 msgstr "このターゲットに追加の Lex や Flex 字句解析生成器のフラグです。"
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1134 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1135 msgstr "このターゲットに追加の Yacc や Bison 文法解析生成器のフラグです。"
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1144 msgid "Additional dependencies:"
1145 msgstr "追加の依存性:"
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1154 msgid "Additional dependencies for this target."
1155 msgstr "このターゲットの追加の依存性です。"
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1163 msgid "Include in distribution:"
1164 msgstr "配布物に含めるもの:"
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1172 msgid "Include this target in the distributed package."
1173 msgstr "配布パッケージにこのターゲットを含めます。"
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1181 msgid "Build for check only:"
1182 msgstr "調査のためのビルド:"
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1190 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1191 msgstr "このターゲットは、自動テストの実行時のみビルドされます。"
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1200 msgid "Do not use prefix:"
1201 msgstr "接頭辞を使用しない:"
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1210 msgid "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting system program. "
1211 msgstr "システムプログラムの名前が上書きされないように追加の接頭辞を使用してターゲットの名前を変更することは行いません。"
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1219 msgid "Keep target path:"
1220 msgstr "ターゲットパスの保持:"
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1228 msgid "Keep relative target path for installing it. By example if you have a program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/subdir/app not in bin/app."
1229 msgstr "インストール時に、相対的なターゲットへのパスを維持します。例えば、プログラムに subdir/app フォルダーがあり、アプリケーションを bin フォルダーにインストールする場合、 bin/app ではなく bin/subdir/app にインストールします。"
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1234 msgid "Libraries:"
1235 msgstr "ライブラリ:"
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1238 msgid "Manual section:"
1239 msgstr "マニュアルのセクション:"
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1242 msgid "Section where are installed the man pages. Valid section names are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1243 msgstr "セクションは、 man ページをインストールする場所です。有効なセクション名は数字の '0' から '9' までと、文字 'l' と 'n' です。"
1245 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1246 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1247 msgstr "ソースファイルはフォルダーではなく、通常のファイルにする必要があります。"
1249 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1250 msgid "Target parent is not a valid group"
1251 msgstr "ターゲットの親が有効なグループではありません"
1253 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1254 msgid "Please specify target name"
1255 msgstr "ターゲット名を指定してください"
1257 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1258 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1259 msgstr "ターゲット名に使用できる文字は、英数字、'_'、'-'、'/'、および '.' だけです。"
1261 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1262 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1263 msgstr "共有ライブラリのターゲット名は 'libxxx.la' の形式にする必要があります"
1265 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1266 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1267 msgstr "静的ライブラリのターゲット名は 'libxxx.a' の形式にする必要があります"
1269 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1270 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1271 msgstr "モジュールのターゲット名は 'xxx.la' の形式にする必要があります。"
1273 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1274 msgid "Automake Build"
1275 msgstr "Automake を使ったビルド"
1277 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1278 msgid "Basic autotools build plugin."
1279 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
1281 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1282 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1283 msgid "Execute"
1284 msgstr "実行"
1286 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1287 msgid "Configure Project"
1288 msgstr "プロジェクトの構成"
1290 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1291 msgid "Regenerate project"
1292 msgstr "プロジェクトを再生成する"
1294 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1295 msgid "Configuration:"
1296 msgstr "設定:"
1298 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1299 msgid "Configure Options:"
1300 msgstr "Configure のオプション:"
1302 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1303 msgid "Build Directory:"
1304 msgstr "ビルドするフォルダー:"
1306 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1307 msgid "Select Program"
1308 msgstr "プログラムの選択"
1310 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1311 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1312 msgid "Arguments:"
1313 msgstr "引数:"
1315 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1317 msgid "Run in terminal"
1318 msgstr "端末内で実行する"
1320 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1321 msgid "Select Program to run:"
1322 msgstr "実行するプログラムの選択:"
1324 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1325 msgid "sudo"
1326 msgstr "sudo"
1328 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1329 msgid "su -c"
1330 msgstr "su -c"
1332 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1333 msgid "Run several commands at a time:"
1334 msgstr "次の個数のコマンドを一度に実行する:"
1336 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1337 msgid "Continue on errors"
1338 msgstr "エラーが発生しても続行する"
1340 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1341 msgid "Translate messages"
1342 msgstr "メッセージを翻訳する"
1344 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1345 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1346 msgstr "エディター内のビルド時の警告とエラーを強調表示する"
1348 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1349 msgid "Build"
1350 msgstr "ビルド"
1352 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1353 msgid "Install as root:"
1354 msgstr "Root 権限を借用する際のコマンド:"
1356 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1357 msgid "Install"
1358 msgstr "インストール"
1360 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do you want to do that ?"
1363 msgid "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do you want to do that?"
1364 msgstr "この新しい設定を使用する前にデフォルトの設定を削除する必要があります。かまいませんか?"
1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1368 #, c-format
1369 msgid "Command canceled by user"
1370 msgstr "ユーザーがコマンドの実行をキャンセルしました"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1375 msgstr "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義されていません"
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1378 #, c-format
1379 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1380 msgstr "プロジェクトの構成を実施できません: %s には configure スクリプトがありません"
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1383 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1384 msgstr "プロジェクトディレクトリ内でビルドディレクトリを選択してください"
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1387 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1388 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1389 #: ../src/preferences.ui.h:15
1390 msgid "Default"
1391 msgstr "デフォルト"
1393 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1394 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1395 msgid "Debug"
1396 msgstr "デバッグ"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1399 msgid "Profiling"
1400 msgstr "プロファイリング"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1403 msgid "Optimized"
1404 msgstr "最適化"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1407 msgid "No executables in this project!"
1408 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1411 msgid "No file or project currently opened."
1412 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
1414 #. Only local program are supported
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1416 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1417 #, c-format
1418 msgid "Program '%s' is not a local file"
1419 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
1421 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1422 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1423 #, c-format
1424 msgid "Program '%s' does not exist"
1425 msgstr "'%s' というプログラムはありません"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1428 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1429 #, c-format
1430 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1431 msgstr "'%s' というプログラムには実行権限がありません"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1434 msgid "No executable for this file."
1435 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1438 #, c-format
1439 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1440 msgstr "実行形式の '%s' は更新されていません"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1443 msgid "True if we need a special command to install files"
1444 msgstr "ファイルのインストールに特殊なコマンドが必要な場合は真です"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1447 msgid "Command used to be allowed to install files"
1448 msgstr "ファイルをインストール可能にするために使用するコマンドです"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1451 #, no-c-format
1452 msgid "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the command used to install the files, by example \"make install\". %s is replaced by the command without any change while %q is replaced by the quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is \"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1453 msgstr "コマンドは \"%s\" や \"%q\" が含まれています。これはファイルをインストールするコマンドで置換され、例えば \"make install\" のように、 %s はそのままのコマンドで置換され、 %q は引用符つきのコマンドに置換されます。 \"%\" 文字を使用するために %% を使用してください。通常の利用方法は、 \"sudo %s\" や \"sudo -c %q\" になります。"
1455 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1456 #. * pearl regular expression
1457 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1458 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1459 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1461 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1462 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1465 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1466 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1468 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1469 #. * pearl regular expression
1470 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1471 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1472 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1474 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1475 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1478 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1479 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1482 #, c-format
1483 msgid "Entering: %s"
1484 msgstr "%s に入ります"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1487 #, c-format
1488 msgid "Leaving: %s"
1489 msgstr "%s から出ます"
1491 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1492 #. * The second string with -old should be used for an older
1493 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1494 #. * move the first one to translate the -old string and then
1495 #. * replace the first string only.
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1497 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1498 msgid "warning:"
1499 msgstr "警告:"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1502 msgid "warning:-old"
1503 msgstr "警告:-old"
1505 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1506 #. * The second string with -old should be used for an older
1507 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1508 #. * move the first one to translate the -old string and then
1509 #. * replace the first string only.
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1511 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1512 msgid "error:"
1513 msgstr "エラー:"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1516 msgid "error:-old"
1517 msgstr "エラー:-old"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1520 #, c-format
1521 msgid "Command exited with status %d"
1522 msgstr "コマンドの実行がステータス %d で完了しました"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1525 #, c-format
1526 msgid "Command aborted by user"
1527 msgstr "ユーザーがコマンドの実行を中止しました"
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1530 #, c-format
1531 msgid "Command terminated with signal %d"
1532 msgstr "コマンドがシグナル %d で強制終了しました"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1535 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1536 msgstr "コマンドが強制終了しました (原因は不明)"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1539 #, c-format
1540 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1541 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1544 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1545 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1548 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1549 msgid "Completed successfully\n"
1550 msgstr "完了しました (成功です)\n"
1552 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1553 #. the string is the directory where the build takes place
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1555 #, c-format
1556 msgid "Build %d: %s"
1557 msgstr "ビルド %d: %s"
1559 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1564 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1565 #, c-format
1566 msgid "_Build"
1567 msgstr "ビルド(_B)"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1570 msgid "_Build Project"
1571 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1574 msgid "Build whole project"
1575 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1578 msgid "_Install Project"
1579 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1582 msgid "Install whole project"
1583 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1586 msgid "_Check Project"
1587 msgstr "プロジェクトのチェック(_C)"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1590 msgid "Check whole project"
1591 msgstr "プロジェクト全体をチェックします"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1594 msgid "_Clean Project"
1595 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1598 msgid "Clean whole project"
1599 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1602 msgid "C_onfigure Project…"
1603 msgstr "プロジェクトの構成(_O)…"
1605 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1606 msgid "Configure project"
1607 msgstr "ビルドの準備をします"
1609 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1610 msgid "Build _Tarball"
1611 msgstr "Tarball の生成(_T)"
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1614 msgid "Build project tarball distribution"
1615 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1618 msgid "_Build Module"
1619 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1622 msgid "Build module associated with current file"
1623 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
1625 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1626 msgid "_Install Module"
1627 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1630 msgid "Install module associated with current file"
1631 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1634 msgid "_Check Module"
1635 msgstr "モジュールのチェック(_C)"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1638 msgid "Check module associated with current file"
1639 msgstr "このファイルに関連するモジュールをチェックします"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1642 msgid "_Clean Module"
1643 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1646 msgid "Clean module associated with current file"
1647 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1650 msgid "Co_mpile File"
1651 msgstr "単一コンパイル(_M)"
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1654 msgid "Compile current editor file"
1655 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1658 msgid "Select Configuration"
1659 msgstr "構成の選択"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1662 msgid "Select current configuration"
1663 msgstr "現在の構成を選択します"
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1666 msgid "Remove Configuration"
1667 msgstr "構成内容の削除"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1670 msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1671 msgstr "可能ならば、プロジェクトをクリーンして (distclean に相当) Configure 時に作成したフォルダーを削除します"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1675 msgid "_Compile"
1676 msgstr "コンパイル(_C)"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1680 msgid "Compile file"
1681 msgstr "ファイルのコンパイル"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1685 msgid "Build module"
1686 msgstr "モジュールのビルド"
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1691 #, c-format
1692 msgid "_Install"
1693 msgstr "インストール(_I)"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1697 msgid "Install module"
1698 msgstr "モジュールのインストール"
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1703 #, c-format
1704 msgid "_Clean"
1705 msgstr "クリーン(_C)"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1709 msgid "Clean module"
1710 msgstr "モジュールのクリーン"
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1713 msgid "_Check"
1714 msgstr "チェック(_C)"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1717 msgid "Check module"
1718 msgstr "モジュールのチェック"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1721 msgid "_Cancel command"
1722 msgstr "実行のキャンセル(_C)"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1725 msgid "Cancel build command"
1726 msgstr "現在実行中のビルドコマンドをキャンセルします"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1729 #, c-format
1730 msgid "_Build (%s)"
1731 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1734 #, c-format
1735 msgid "_Install (%s)"
1736 msgstr "インストール(_I) (%s)"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1739 #, c-format
1740 msgid "_Clean (%s)"
1741 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1744 #, c-format
1745 msgid "Co_mpile (%s)"
1746 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1749 #, c-format
1750 msgid "Co_mpile"
1751 msgstr "コンパイル(_M)"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1754 msgid "Build commands"
1755 msgstr "ビルドのコマンド"
1757 #. Translators: This is a group of build
1758 #. * commands which appears in pop up menus
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1760 msgid "Build popup commands"
1761 msgstr "ビルドの操作"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1765 msgid "Build Autotools"
1766 msgstr "Autotools"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Error while setting up build environment:\n"
1772 " %s"
1773 msgstr ""
1774 "ビルド環境の設定時のエラー:\n"
1775 " %s"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1778 msgid "Command aborted"
1779 msgstr "コマンドの実行を中止しました"
1781 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1782 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1783 msgid "Class Generator"
1784 msgstr "クラスの生成"
1786 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1787 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1788 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
1790 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1791 msgid "Class"
1792 msgstr "クラス"
1794 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1796 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1797 msgid "General Public License (GPL)"
1798 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
1800 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1801 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1802 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1803 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1804 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
1806 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1807 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1808 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1809 msgstr "バークレーソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
1811 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1812 msgid "No License"
1813 msgstr "ライセンスなし"
1815 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1816 msgid "Create"
1817 msgstr "生成"
1819 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1820 msgid "Class Name:"
1821 msgstr "クラスの名前:"
1823 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1824 msgid "Base Class:"
1825 msgstr "基底クラス:"
1827 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1828 msgid "Base Class Inheritance:"
1829 msgstr "継承の種類:"
1831 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1832 msgid "Class Options:"
1833 msgstr "クラスのオプション:"
1835 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1836 msgid "Source/Header Headings:"
1837 msgstr "ソース/ヘッダーの見出し:"
1839 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1840 msgid "Inline the declaration and implementation"
1841 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1843 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1844 msgid "Author/Date/Time"
1845 msgstr "作者/日付/時刻"
1847 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1848 msgid "General Class Properties"
1849 msgstr "一般的なクラスのプロパティ"
1851 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1852 msgid "Class Elements"
1853 msgstr "クラスの要素"
1855 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1856 msgid "Generic C++ Class"
1857 msgstr "汎用のC++クラス"
1859 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1860 msgid "GObject Prefix and Type:"
1861 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1863 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1864 msgid "Author/Date-Time"
1865 msgstr "作者と日付"
1867 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1868 msgid "Class Function Prefix:"
1869 msgstr "関数の接頭子:"
1871 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1872 msgid "Member Functions/Variables"
1873 msgstr "メンバー関数/変数"
1875 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1876 msgid "Properties"
1877 msgstr "プロパティ"
1879 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1880 msgid "Signals"
1881 msgstr "シグナル"
1883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1884 msgid "GObject Class\t"
1885 msgstr "GObject クラス\t"
1887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1888 msgid "Class Methods"
1889 msgstr "クラスのメソッド"
1891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1892 msgid "Constants/Variables"
1893 msgstr "定数/変数"
1895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1896 msgid "Python Class"
1897 msgstr "Python のクラス"
1899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1900 msgid "is Sub-Class"
1901 msgstr "サブクラス:"
1903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1904 msgid "Initializer Arguments:"
1905 msgstr "初期化引数:"
1907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1908 msgid "Methods"
1909 msgstr "メソッド"
1911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1912 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1913 msgid "Variables"
1914 msgstr "変数"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1917 msgid "Imports"
1918 msgstr "インポート"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1921 msgid "JavaScript Class"
1922 msgstr "JavaScript のクラス"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1925 msgid "GLib.Object"
1926 msgstr "GLib オブジェクト"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1929 msgid "Class Scope:"
1930 msgstr "クラスのスコープ:"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1933 msgid "Vala Class"
1934 msgstr "Vala のクラス:"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1937 msgid "Author Email Address:"
1938 msgstr "作者の E-メールアドレス:"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1941 msgid "Author Name:"
1942 msgstr "作者の名前:"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1945 msgid "License:"
1946 msgstr "ライセンス:"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1949 msgid "Header File:"
1950 msgstr "ヘッダーファイル:"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1953 msgid "Source File:"
1954 msgstr "ソースファイル:"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1957 msgid "Add to Project Target:"
1958 msgstr "プロジェクトターゲットに追加:"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1961 msgid "Add to Repository"
1962 msgstr "リポジトリに追加する"
1964 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1965 #, c-format
1966 msgid "Header or source file has not been created"
1967 msgstr "ヘッダーまたはソースファイルを生成していません"
1969 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1970 msgid "Autogen template used for the header file"
1971 msgstr "ヘッダーファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1973 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1974 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1975 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1977 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1978 msgid "File to which the processed template will be written"
1979 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1981 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
1982 msgid "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1983 msgstr "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージをインストールしてください。 http://autogen.sourceforge.net で取得できます。"
1985 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1988 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1990 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
1991 msgid "Guess from type"
1992 msgstr "型の推測"
1994 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
1995 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
1996 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
1997 msgid "Scope"
1998 msgstr "スコープ"
2000 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2001 msgid "Implementation"
2002 msgstr "実装"
2004 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2005 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2006 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2008 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2009 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2010 msgid "Type"
2011 msgstr "型"
2013 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2014 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2015 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2016 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2017 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2018 msgid "Arguments"
2019 msgstr "引数"
2021 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2022 msgid "Nick"
2023 msgstr "ニックネーム"
2025 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2026 msgid "Blurb"
2027 msgstr "Blurb"
2029 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2030 msgid "GType"
2031 msgstr "GType"
2033 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2034 msgid "ParamSpec"
2035 msgstr "ParamSpec"
2037 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2038 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2039 msgid "Flags"
2040 msgstr "フラグ"
2042 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2043 msgid "Marshaller"
2044 msgstr "Marshaller"
2046 #. Automatic highlight menu
2047 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2048 msgid "Automatic"
2049 msgstr "自動的に強調表示"
2051 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2052 msgid "Getter"
2053 msgstr "Getter"
2055 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2056 msgid "Setter"
2057 msgstr "Setter"
2059 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2060 msgid "XML description of the user interface"
2061 msgstr "ユーザーインターフェースの XML 記述"
2063 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2064 msgid "CVS Plugin"
2065 msgstr "CVS プラグイン"
2067 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2068 msgid "A version control system plugin"
2069 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
2071 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2072 msgid "Standard diff"
2073 msgstr "標準的な差分"
2075 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2076 msgid "Patch-Style diff"
2077 msgstr "パッチ形式の差分"
2079 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2080 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2081 msgid "Local"
2082 msgstr "ローカル"
2084 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2085 msgid "Extern (rsh)"
2086 msgstr "外部シェル(rsh)"
2088 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2089 msgid "Password server (pserver)"
2090 msgstr "パスワードサーバー (pserver)"
2092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2093 msgid "CVS Preferences"
2094 msgstr "CVS の設定"
2096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2097 msgid "Path to \"cvs\" command"
2098 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
2100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2101 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2102 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
2104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2105 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2106 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
2108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2109 msgid "CVS Options"
2110 msgstr "CVS のオプション"
2112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2113 msgid "CVS: Add file/directory"
2114 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの追加"
2116 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2117 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2118 msgid "Choose file or directory to add:"
2119 msgstr "追加するファイルやフォルダーを選択してください:"
2121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2124 msgid "Browse…"
2125 msgstr "参照…"
2127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2128 msgid "File is binary"
2129 msgstr "バイナリのファイル"
2131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2132 msgid "CVS: Remove file/directory"
2133 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの削除"
2135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2136 msgid "Choose file or directory to remove:"
2137 msgstr "削除するファイルやフォルダーを選択してください:"
2139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2140 msgid ""
2141 "<b>Please note: </b>\n"
2142 "\n"
2143 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
2144 msgstr ""
2145 "<b>注意: </b>\n"
2146 "\n"
2147 "OK ボタンをクリックするとディスクと CVS からファイルを削除します。もちろん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しましたよ!</b>"
2149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2150 msgid "CVS: Commit file/directory"
2151 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーのコミット"
2153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2154 msgid "Choose file or directory to commit:"
2155 msgstr "コミットするファイルやフォルダーを選択してください:"
2157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2159 msgid "Whole project"
2160 msgstr "プロジェクトに含まれるものすべて"
2162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2163 msgid "Log message:"
2164 msgstr "ログするメッセージ:"
2166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2168 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2169 msgid "Revision:"
2170 msgstr "リビジョン:"
2172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2174 msgid "Do not act recursively"
2175 msgstr "再帰的に処理しない"
2177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2180 msgid "Options:"
2181 msgstr "オプション:"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2184 msgid "CVS: Update file/directory"
2185 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの更新"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2188 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2189 msgid "Choose file or directory to update:"
2190 msgstr "更新するファイルやフォルダーを選択してください:"
2192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2193 msgid "Delete empty directories"
2194 msgstr "空フォルダーの削除"
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2197 msgid "Create new directories"
2198 msgstr "フォルダーの生成"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2201 msgid "Reset sticky tags"
2202 msgstr "sticky タグをリセットする"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2206 msgid "Use revision/tag:"
2207 msgstr "リビジョン/タグを使用:"
2209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2210 msgid "CVS: Status"
2211 msgstr "CVS: ステータス"
2213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2214 msgid "CVS: Status from file/directory"
2215 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーのステータス"
2217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2218 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2219 msgstr "ステータスを取得するファイルやフォルダーを選択してください:"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2222 msgid "Be verbose"
2223 msgstr "詳細な情報を出力する"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2226 msgid "CVS: Diff file/directory"
2227 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの差分"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2230 msgid "Choose file or directory to diff:"
2231 msgstr "差分を取得するファイルやフォルダーを選択してください:"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2234 msgid "Unified format instead of context format"
2235 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2238 msgid "Use revision:"
2239 msgstr "リビジョンを使用:"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2242 msgid "CVS: Log file/directory"
2243 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーのログ"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2246 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2247 msgstr "ログを取得するファイルやフォルダーを選択してください:"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2250 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2254 msgid "Options"
2255 msgstr "オプション"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2258 msgid "CVS: Import"
2259 msgstr "CVS: インポート"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2262 msgid "Project root directory:"
2263 msgstr "プロジェクトのルートフォルダー:"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2266 msgid "Module name:"
2267 msgstr "モジュール名:"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2270 msgid "CVSROOT:"
2271 msgstr "CVSROOT:"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2274 msgid "Vendor tag:"
2275 msgstr "ベンダータグ:"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2278 msgid "Release tag:"
2279 msgstr "リリースタグ:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2282 msgid "Module Details:"
2283 msgstr "モジュールの詳細:"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2287 msgid "Password:"
2288 msgstr "パスワード:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2292 msgid "Username:"
2293 msgstr "ユーザー名:"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2296 msgid "Repository:"
2297 msgstr "リポジトリ:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2300 msgid "Please enter a filename!"
2301 msgstr "ファイル名を入力してください!"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2304 #, c-format
2305 msgid "Please fill field: %s"
2306 msgstr "次の項目を入力してください: %s"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2309 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2310 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ちください)"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2313 msgid "Unable to delete file"
2314 msgstr "ファイルを削除できません"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2317 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2318 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2319 msgstr "本当に空のログメッセージを送信してもよろしいですか?"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2322 msgid "CVSROOT"
2323 msgstr "CVSROOT"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2326 msgid "Vendor"
2327 msgstr "ベンダー"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2330 msgid "Release"
2331 msgstr "リリース"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2334 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2335 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2338 msgid "CVS command failed. See above for details"
2339 msgstr "CVS コマンドが失敗しました。詳細は上記を参照してください"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2342 #, c-format
2343 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2344 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2345 msgstr[0] "CVS コマンドが完了しました! (所要時間: %ld秒)"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2348 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2349 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまでお待ちください!"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2354 msgid "CVS"
2355 msgstr "CVS"
2357 #. Action name
2358 #. Stock icon, if any
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2360 msgid "_CVS"
2361 msgstr "CVS(_C)"
2363 #. Action name
2364 #. Stock icon, if any
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2366 msgid "_Add"
2367 msgstr "追加(_A)"
2369 #. Display label
2370 #. short-cut
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2372 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2373 msgstr "CVS ツリーに新しいファイルやフォルダーを追加します"
2375 #. Action name
2376 #. Stock icon, if any
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2378 msgid "_Remove"
2379 msgstr "削除(_R)"
2381 #. Display label
2382 #. short-cut
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2384 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2385 msgstr "CVS ツリーからファイルやフォルダーを削除します"
2387 #. Action name
2388 #. Stock icon, if any
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2390 msgid "_Commit"
2391 msgstr "コミット(_C)"
2393 #. Display label
2394 #. short-cut
2395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2396 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2397 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
2399 #. Action name
2400 #. Stock icon, if any
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2402 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2403 msgid "_Update"
2404 msgstr "更新(_U)"
2406 #. Display label
2407 #. short-cut
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2409 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2410 msgstr "ローカルコピーと CVS ツリーの内容を同期します"
2412 #. Action name
2413 #. Stock icon, if any
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2415 msgid "_Diff"
2416 msgstr "差分(_D)"
2418 #. Display label
2419 #. short-cut
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2421 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2422 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
2424 #. Action name
2425 #. Stock icon, if any
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2427 msgid "_Show Status"
2428 msgstr "ステータスの表示(_S)"
2430 #. Display label
2431 #. short-cut
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2433 msgid "Show the status of a file/directory"
2434 msgstr "ファイルやフォルダーのステータスを取得します"
2436 #. Action name
2437 #. Stock icon, if any
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2439 msgid "_Show Log"
2440 msgstr "ログの表示(_S)"
2442 #. Display label
2443 #. short-cut
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2445 msgid "Show the log of a file/directory"
2446 msgstr "ファイルやフォルダーのログを取得します"
2448 #. Action name
2449 #. Stock icon, if any
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2451 msgid "_Import Tree"
2452 msgstr "インポート(_I)"
2454 #. Display label
2455 #. short-cut
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2457 msgid "Import a new source tree to CVS"
2458 msgstr "新しいソースツリーを CVS にインポートします"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2461 msgid "CVS operations"
2462 msgstr "CVS の操作"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2465 msgid "CVS popup operations"
2466 msgstr "CVS の操作"
2468 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2470 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2471 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2472 msgid "Debugger"
2473 msgstr "デバッガー"
2475 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2476 msgid "Debug Manager plugin."
2477 msgstr "デバッグマネージャーのプラグインです"
2479 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2480 msgid "Attach to process"
2481 msgstr "プロセスへのアタッチ"
2483 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2484 msgid "_Process to attach to:"
2485 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
2487 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2488 msgid "_Hide paths"
2489 msgstr "パスを隠す(_H)"
2491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2492 msgid "Hide process para_meters"
2493 msgstr "引数を隠す(_M)"
2495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2496 msgid "Display process _tree"
2497 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
2499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2500 msgid "_Attach"
2501 msgstr "アタッチ(_A)"
2503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2504 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2505 msgid "Breakpoints"
2506 msgstr "ブレークポイント"
2508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2509 msgid "Enable _all"
2510 msgstr "すべて有効(_A)"
2512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2513 msgid "_Disable all"
2514 msgstr "すべて無効(_D)"
2516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2517 msgid "_Remove all"
2518 msgstr "すべて削除(_R)"
2520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2521 msgid "Add Watch"
2522 msgstr "ウォッチの追加"
2524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2525 msgid "_Automatic update"
2526 msgstr "自動的に更新する(_A):"
2528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2529 msgid "_Name:"
2530 msgstr "名前(_N):"
2532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2533 msgid "Change Watch"
2534 msgstr "ウォッチの変更"
2536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2537 msgid "_Value:"
2538 msgstr "値(_V):"
2540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2541 msgid "Inspect/Evaluate"
2542 msgstr "検証/評価"
2544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2545 msgid "Breakpoint properties"
2546 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
2548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2549 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2550 msgid "Location"
2551 msgstr "場所"
2553 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2555 msgid "_Pass count:"
2556 msgstr "パスの個数(_P):"
2558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2559 msgid "_Condition:"
2560 msgstr "条件(_C):"
2562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2563 msgid "_Location:"
2564 msgstr "場所(_L):"
2566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2567 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2568 msgid "Memory"
2569 msgstr "メモリ"
2571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2572 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2573 msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
2575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2576 msgid "Inspect"
2577 msgstr "検証"
2579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2580 msgid "CPU Registers"
2581 msgstr "CPU レジスタ"
2583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2584 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2585 msgid "Shared libraries"
2586 msgstr "共有ライブラリ"
2588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2591 msgid "Kernel Signals"
2592 msgstr "カーネルのシグナル"
2594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2595 msgid "Set Signal Property"
2596 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
2598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2599 msgid "Signal:"
2600 msgstr "シグナル:"
2602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2603 msgid "SIGINT"
2604 msgstr "SIGINT"
2606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2608 msgid "Description:"
2609 msgstr "説明:"
2611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2612 msgid "Program Interrupt"
2613 msgstr "プログラムへの割り込み"
2615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2616 msgid "Yes"
2617 msgstr "はい"
2619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2620 msgid "Pass:"
2621 msgstr "パス:"
2623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2624 msgid "Print:"
2625 msgstr "表示:"
2627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2628 msgid "Stop:"
2629 msgstr "停止:"
2631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2632 msgid "Start Debugger"
2633 msgstr "デバッガーの起動"
2635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2636 msgid "Debugger:"
2637 msgstr "デバッガー:"
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2640 msgid "Debugger command"
2641 msgstr "デバッガーのコマンド"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2644 msgid "Debugger command:"
2645 msgstr "デバッガーのコマンド:"
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2648 msgid "Source Directories"
2649 msgstr "ソースのフォルダー"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2652 msgid "Select one directory"
2653 msgstr "フォルダーの選択"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2656 msgid "Connect to remote target"
2657 msgstr "リモートのターゲットに接続します"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2660 msgid "TCP/IP Connection"
2661 msgstr "TCP/IP 接続"
2663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2664 msgid "Address:"
2665 msgstr "アドレス:"
2667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2668 msgid "Port:"
2669 msgstr "ポート:"
2671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2672 msgid "Serial Line Connection"
2673 msgstr "シリアルケーブル接続"
2675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2676 msgid "Disable"
2677 msgstr "無効"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2680 msgid "Remote debugging"
2681 msgstr "リモートデバッグ"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2684 msgid ""
2685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a program not using the Debug configuration?</span>\n"
2686 "\n"
2687 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the source code corresponding to the instructions, so some commands can perform in a strange way, especially steps."
2688 msgstr ""
2689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">本当にデバッグ設定を使用せずにプログラムをデバッグしますか?</span>\n"
2690 "\n"
2691 "最適化が利用可能な場合、デバッガーで命令に対応するソースコードを常に特定できるわけではなく、そのため、コマンドによっては、あるステップ実行時におかしな挙動を示します。"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2694 msgid "Do not show again"
2695 msgstr "二度と表示しない"
2697 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2698 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2699 msgstr "本当にすべてのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
2701 #. Action name
2702 #. Stock icon, if any
2703 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2704 msgid "_Breakpoints"
2705 msgstr "ブレークポイント(_B)"
2707 #. Action name
2708 #. Stock icon, if any
2709 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2710 msgid "Toggle Breakpoint"
2711 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
2713 #. Display label
2714 #. short-cut
2715 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2716 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2717 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
2719 #. Action name
2720 #. Stock icon, if any
2721 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2722 msgid "Add Breakpoint…"
2723 msgstr "ブレークポイント追加…"
2725 #. Display label
2726 #. short-cut
2727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2728 msgid "Add a breakpoint"
2729 msgstr "ブレークポイントを追加します"
2731 #. Action name
2732 #. Stock icon, if any
2733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2734 msgid "Remove Breakpoint"
2735 msgstr "ブレークポイントの削除"
2737 #. Display label
2738 #. short-cut
2739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2740 msgid "Remove a breakpoint"
2741 msgstr "ブレークポイントを削除します"
2743 #. Action name
2744 #. Stock icon, if any
2745 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2746 msgid "Edit Breakpoint"
2747 msgstr "ブレークポイントの編集"
2749 #. Display label
2750 #. short-cut
2751 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2752 msgid "Edit breakpoint properties"
2753 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
2755 #. Action name
2756 #. Stock icon, if any
2757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2759 msgid "Enable Breakpoint"
2760 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
2762 #. Display label
2763 #. short-cut
2764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2766 msgid "Enable a breakpoint"
2767 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
2769 #. Action name
2770 #. Stock icon, if any
2771 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2772 msgid "Disable All Breakpoints"
2773 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
2775 #. Display label
2776 #. short-cut
2777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2778 msgid "Deactivate all breakpoints"
2779 msgstr "すべてのブレークポイントを一時的に無効にします"
2781 #. Action name
2782 #. Stock icon, if any
2783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2784 msgid "R_emove All Breakpoints"
2785 msgstr "すべてのブレークポイントの削除(_E)"
2787 #. Display label
2788 #. short-cut
2789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2790 msgid "Remove all breakpoints"
2791 msgstr "すべてのブレークポイントを削除します"
2793 #. Action name
2794 #. Stock icon, if any
2795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2796 msgid "Jump to Breakpoint"
2797 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
2799 #. Display label
2800 #. short-cut
2801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2802 msgid "Jump to breakpoint location"
2803 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
2805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2806 msgid "Disable Breakpoint"
2807 msgstr "ブレークポイントの無効"
2809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2810 msgid "Disable a breakpoint"
2811 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
2813 #. This enable an user defined command
2814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2815 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2816 msgid "Enabled"
2817 msgstr "有効"
2819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2820 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2821 msgid "Address"
2822 msgstr "アドレス"
2824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2825 msgid "Condition"
2826 msgstr "条件"
2828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2829 msgid "Pass count"
2830 msgstr "通過する回数"
2832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2833 msgid "State"
2834 msgstr "状態"
2836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2838 msgid "Breakpoint operations"
2839 msgstr "ブレークポイントの操作"
2841 #. create goto menu_item.
2842 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2843 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2844 msgid "_Go to address"
2845 msgstr "指定したアドレスへ移動(_G)"
2847 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2848 msgid "Variable"
2849 msgstr "変数"
2851 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2852 msgid "Disassembly"
2853 msgstr "逆アセンブラー"
2855 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2856 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
2857 msgid "Information"
2858 msgstr "情報"
2860 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2861 msgid "Lines"
2862 msgstr "行ごと"
2864 #. This is the list of local variables.
2865 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2866 msgid "Locals"
2867 msgstr "ローカル"
2869 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2870 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2871 msgstr "デバッグ設定を使用していない場合、警告を表示しません"
2873 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2874 msgid "Debugger Log"
2875 msgstr "デバッガーのログ"
2877 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
2878 msgid "Started"
2879 msgstr "起動中"
2881 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2882 msgid "Loaded"
2883 msgstr "読み込み中"
2885 #. Action name
2886 #. Stock icon, if any
2887 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2888 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2889 msgid "Pa_use Program"
2890 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2892 #. Display label
2893 #. short-cut
2894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
2895 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2896 msgid "Pauses the execution of the program"
2897 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2899 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
2900 msgid "Running…"
2901 msgstr "実行中…"
2903 #. Action name
2904 #. Stock icon, if any
2905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2906 msgid "Run/_Continue"
2907 msgstr "実行/続行(_C)"
2909 #. Display label
2910 #. short-cut
2911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2912 msgid "Continue the execution of the program"
2913 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2916 msgid "Stopped"
2917 msgstr "停止中"
2919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
2920 msgid "Unloaded"
2921 msgstr "アンロード済"
2923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
2924 #, c-format
2925 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2926 msgstr "デバッガーがエラーコード (%d:%s) で強制終了しました\n"
2928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2929 #, c-format
2930 msgid "Program has received signal: %s\n"
2931 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
2933 #. Action name
2934 #. Stock icon, if any
2935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2936 msgid "_Debug"
2937 msgstr "デバッグ(_D)"
2939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2940 msgid "_Start Debugger"
2941 msgstr "デバッガーの起動(_S)"
2943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2944 msgid "_Debug Program"
2945 msgstr "プログラムのデバッグ(_D)"
2947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2948 msgid "Start debugger and load the program"
2949 msgstr "デバッガーを起動してプログラムを読み込みます"
2951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2952 msgid "_Debug Process…"
2953 msgstr "プロセスへアタッチ(_D)…"
2955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2956 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2957 msgstr "デバッガーを起動して既に実行中のプログラムにアタッチします"
2959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
2960 msgid "Debug _Remote Target…"
2961 msgstr "リモートターゲットをデバッグ(_R)…"
2963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2964 msgid "Connect to a remote debugging target"
2965 msgstr "リモートのデバッグターゲットに接続します"
2967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2968 msgid "Stop Debugger"
2969 msgstr "デバッガーの停止"
2971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2972 msgid "Say goodbye to the debugger"
2973 msgstr "デバッガーに \"さよなら\" します"
2975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2976 msgid "Add source paths…"
2977 msgstr "ソースパスの追加…"
2979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2980 msgid "Add additional source paths"
2981 msgstr "ソースパスを追加します"
2983 #. Action name
2984 #. Stock icon, if any
2985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2987 msgid "Debugger Command…"
2988 msgstr "デバッガーのコマンド設定…"
2990 #. Display label
2991 #. short-cut
2992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2994 msgid "Custom debugger command"
2995 msgstr "デバッガーのコマンドを変更します"
2997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2999 msgid "_Info"
3000 msgstr "情報(_I)"
3002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3004 msgid "Shared Libraries"
3005 msgstr "共有ライブラリ"
3007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3009 msgid "Show shared library mappings"
3010 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3014 msgid "Show kernel signals"
3015 msgstr "カーネルシグナルを一覧表示します"
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3018 msgid "_Continue/Suspend"
3019 msgstr "続行/停止(_C)"
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3022 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3023 msgstr "実行中のプログラムを続行または停止します"
3025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3026 msgid "Step _In"
3027 msgstr "ステップイン(_I)"
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3030 msgid "Single step into function"
3031 msgstr "関数の中に一つ進みます"
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3034 msgid "Step O_ver"
3035 msgstr "ステップオーバー(_V)"
3037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3038 msgid "Single step over function"
3039 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
3041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3042 msgid "Step _Out"
3043 msgstr "ステップアウト(_O)"
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3046 msgid "Single step out of function"
3047 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
3049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3050 msgid "_Run to Cursor"
3051 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3054 msgid "Run to the cursor"
3055 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3058 msgid "_Run from Cursor"
3059 msgstr "カーソル位置から実行(_R)"
3061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3062 msgid "Run from the cursor"
3063 msgstr "カーソルの位置から実行します"
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3069 msgid "Debugger operations"
3070 msgstr "デバッガーの操作"
3072 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3075 msgstr "%s という MIME 型のターゲットをサポートするデバッガーのプラグインが見つかりません"
3077 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3078 msgid "Register"
3079 msgstr "レジスタ"
3081 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3082 msgid "Registers"
3083 msgstr "レジスタ"
3085 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3086 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3087 msgid "Update"
3088 msgstr "更新"
3090 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3091 msgid "Shared Object"
3092 msgstr "共有オブジェクト"
3094 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3095 msgid "From"
3096 msgstr "共有元"
3098 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3099 msgid "To"
3100 msgstr "共有先"
3102 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3103 msgid "Symbols read"
3104 msgstr "取得済"
3106 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3107 msgid "Shared library operations"
3108 msgstr "共有ライブラリの処理"
3110 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3111 msgid "Signal"
3112 msgstr "シグナル"
3114 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3115 msgid "Stop"
3116 msgstr "停止"
3118 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3119 msgid "Print"
3120 msgstr "印刷"
3122 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3123 msgid "Pass"
3124 msgstr "パス"
3126 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3127 msgid "Description"
3128 msgstr "説明"
3130 #. Action name
3131 #. Stock icon, if any
3132 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3133 msgid "Send to process"
3134 msgstr "シグナル送信"
3136 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3137 msgid "Kernel signals"
3138 msgstr "カーネルシグナル"
3140 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3141 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3142 msgid "Signal operations"
3143 msgstr "シグナルの処理"
3145 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3146 msgid "Show Line Numbers"
3147 msgstr "行番号の表示"
3149 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3150 msgid "Whether to display line numbers"
3151 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
3153 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3154 msgid "Show Line Markers"
3155 msgstr "行マーカーの表示"
3157 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3158 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3159 msgstr "行マーカーのアイコンを表示するかどうかです"
3161 #. Action name
3162 #. Stock icon, if any
3163 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3164 msgid "Set current frame"
3165 msgstr "カレントのフレームにする"
3167 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3168 msgid "View Source"
3169 msgstr "ソースの表示"
3171 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3172 msgid "Get Stack trace"
3173 msgstr "スタックトレースの取得"
3175 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3176 msgid "Active"
3177 msgstr "有効"
3179 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3180 msgid "Thread"
3181 msgstr "スレッド"
3183 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3184 msgid "Frame"
3185 msgstr "フレーム"
3187 #. Register actions
3188 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3189 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3190 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3191 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3192 msgid "File"
3193 msgstr "ファイル"
3195 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3197 msgid "Line"
3198 msgstr "行"
3200 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3201 msgid "Function"
3202 msgstr "関数名"
3204 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3205 msgid "Stack"
3206 msgstr "スタック"
3208 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3209 msgid "Stack frame operations"
3210 msgstr "スタックフレームの操作"
3212 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3213 msgid "PID"
3214 msgstr "PID"
3216 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3217 msgid "User"
3218 msgstr "ユーザー"
3220 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3221 msgid "Time"
3222 msgstr "時刻"
3224 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3225 msgid "Command"
3226 msgstr "コマンド名"
3228 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3231 msgstr "\"%s\" を実行できません。返されたエラー: \"%s\""
3233 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3236 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
3238 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3239 #, c-format
3240 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3241 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
3243 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3244 #, c-format
3245 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3246 msgstr "%s の MIME 形式を検出できないので、デバッガーを起動できません。"
3248 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3249 msgid "Path"
3250 msgstr "パス名"
3252 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3253 msgid ""
3254 "The program is already running.\n"
3255 "Do you still want to stop the debugger?"
3256 msgstr ""
3257 "プログラムは既に起動しています。\n"
3258 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
3260 #. Action name
3261 #. Stock icon, if any
3262 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3263 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3264 msgstr "検証/評価(_P)…"
3266 #. Display label
3267 #. short-cut
3268 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3269 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3270 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
3272 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3273 msgid "Add Watch…"
3274 msgstr "ウォッチの追加…"
3276 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3277 msgid "Remove Watch"
3278 msgstr "ウォッチの削除"
3280 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3281 msgid "Update Watch"
3282 msgstr "全ウォッチの更新"
3284 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3285 msgid "Change Value"
3286 msgstr "値の変更"
3288 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3289 msgid "Update all"
3290 msgstr "すべて更新"
3292 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3293 msgid "Remove all"
3294 msgstr "すべて削除"
3296 #. Action name
3297 #. Stock icon, if any
3298 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3299 msgid "Automatic update"
3300 msgstr "自動的に更新する"
3302 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3303 msgid "Watch operations"
3304 msgstr "ウォッチの操作"
3306 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3307 msgid "Watches"
3308 msgstr "ウォッチ"
3310 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3311 msgid "API Help"
3312 msgstr "APIヘルプ"
3314 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3315 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3316 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
3318 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3319 msgid "Search Help:"
3320 msgstr "ヘルプの検索:"
3322 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3323 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3324 msgid "_Go to"
3325 msgstr "ジャンプ(_G)"
3327 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3328 msgid "_API Reference"
3329 msgstr "API リファレンス(_A)"
3331 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3332 msgid "Browse API Pages"
3333 msgstr "API レファレンスを参照します"
3335 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3336 msgid "_Context Help"
3337 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
3339 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3340 msgid "Search help for the current word in the editor"
3341 msgstr "エディターのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
3343 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3344 msgid "_Search Help"
3345 msgstr "ヘルプの検索(_S)"
3347 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3348 msgid "Search for a term in help"
3349 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
3351 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3352 msgid "Help operations"
3353 msgstr "ヘルプの操作"
3355 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3356 msgid "API Browser"
3357 msgstr "APIブラウザー"
3359 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3360 msgid "API"
3361 msgstr "API"
3363 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3364 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3365 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3366 #, c-format
3367 msgid "Missing name"
3368 msgstr "名前がありません"
3370 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3371 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3372 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3373 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3374 #, c-format
3375 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3376 msgstr "プロジェクトでプロパティを設定できません"
3378 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3379 msgid "Directory backend"
3380 msgstr "フォルダーのバックエンド"
3382 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3383 msgid "Directory project backend, get only source files, use it when other backend fails"
3384 msgstr "辞書プロジェクトのバックエンドです。ソースファイルのみ取得します。他のバックエンドで失敗するとき使用してください"
3386 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3390 "Any unsaved changes will be lost."
3391 msgstr ""
3392 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
3393 "(保存していない変更点はすべて破棄されます)"
3395 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3396 msgid "_Reload"
3397 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
3399 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3400 msgid "Add bookmark"
3401 msgstr "ブックマークに追加します"
3403 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3404 msgid "Remove bookmark"
3405 msgstr "ブックマークを削除します"
3407 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3408 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3409 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3410 msgid "Bookmarks"
3411 msgstr "ブックマーク"
3413 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3414 msgid "Rename"
3415 msgstr "名前の変更"
3417 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3418 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3419 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3420 msgid "Remove"
3421 msgstr "削除"
3423 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3424 msgid " [read-only]"
3425 msgstr " [読み込み専用]"
3427 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3429 msgid "Close Others"
3430 msgstr "他のファイルを閉じる"
3432 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3433 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3434 msgid "Close file"
3435 msgstr "ファイルを閉じる"
3437 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3438 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3439 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3440 msgid "Path:"
3441 msgstr "パス名:"
3443 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3444 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3446 msgid "Open file"
3447 msgstr "ファイルを開きます"
3449 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3450 msgid "Save file as"
3451 msgstr "名前を付けて保存"
3453 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "The file '%s' already exists.\n"
3457 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3458 msgstr ""
3459 "'%s' というファイルは既に存在しています。\n"
3460 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
3462 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3463 msgid "_Replace"
3464 msgstr "置換(_R)"
3466 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3467 msgid "[read-only]"
3468 msgstr "[読み込み専用]"
3470 #. Document manager plugin
3471 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3472 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3473 msgid "Document Manager"
3474 msgstr "ドキュメントマネージャー"
3476 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3477 msgid "Provides document management capabilities."
3478 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
3480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3481 msgid "Top"
3482 msgstr "トップ"
3484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3485 msgid "Bottom"
3486 msgstr "ボトム"
3488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3489 msgid "Left"
3490 msgstr "左"
3492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3493 msgid "Right"
3494 msgstr "右"
3496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3497 msgid "Enable files autosave"
3498 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
3500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3501 msgid "Save files interval in minutes"
3502 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
3504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3505 msgid "Save session interval in minutes"
3506 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
3508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3509 msgid "Autosave"
3510 msgstr "自動保存"
3512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3513 msgid "Sorted in opening order"
3514 msgstr "開いた順に並べる"
3516 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3517 msgid "Sorted by most recent use"
3518 msgstr "最近使用した順に並べる"
3520 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3521 msgid "Sorted in alphabetical order"
3522 msgstr "アルファベット順に並べる"
3524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3525 msgid "Position:"
3526 msgstr "タブを表示する場所:"
3528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3529 msgid "Show tabs"
3530 msgstr "タブの表示"
3532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3533 msgid "Show drop-down list"
3534 msgstr "ドロップダウンリストの表示"
3536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3537 msgid "Do not show open documents"
3538 msgstr "開いているドキュメントを非表示"
3540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3541 msgid "Open documents"
3542 msgstr "ドキュメントを開く"
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3545 msgid "Case sensitive"
3546 msgstr "大/小文字を区別する"
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3549 msgid "Regular expression"
3550 msgstr "正規表現"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3553 msgid "Replace All"
3554 msgstr "すべて置換"
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3557 msgid "_Save"
3558 msgstr "保存(_S)"
3560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3561 msgid "Save current file"
3562 msgstr "このファイルを保存します"
3564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3565 msgid "Save _As…"
3566 msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3569 msgid "Save the current file with a different name"
3570 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3573 msgid "Save A_ll"
3574 msgstr "すべて保存(_L)"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3577 msgid "Save all currently open files, except new files"
3578 msgstr "現在開いているすべてのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3581 msgid "_Close File"
3582 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3585 msgid "Close current file"
3586 msgstr "このファイルを閉じます"
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3589 msgid "Close All"
3590 msgstr "すべて閉じる"
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3593 msgid "Close all files"
3594 msgstr "すべてのファイルを閉じます"
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3597 msgid "Close other documents"
3598 msgstr "他のドキュメントを閉じます"
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3601 msgid "Reload F_ile"
3602 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3605 msgid "Reload current file"
3606 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3609 msgid "Recent _Files"
3610 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3613 msgid "_Print…"
3614 msgstr "印刷(_P)…"
3616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3617 msgid "Print the current file"
3618 msgstr "このファイルを印刷します"
3620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3621 msgid "_Print Preview"
3622 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3625 msgid "Preview the current file in print format"
3626 msgstr "このファイルの印刷形式をプレビューで表示します"
3628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3629 msgid "_Transform"
3630 msgstr "変換(_T)"
3632 #. menu title
3633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3634 msgid "_Make Selection Uppercase"
3635 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3638 msgid "Make the selected text uppercase"
3639 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3642 msgid "Make Selection Lowercase"
3643 msgstr "選択範囲を小文字に"
3645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3646 msgid "Make the selected text lowercase"
3647 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3650 msgid "Convert EOL to CRLF"
3651 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3654 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3655 msgstr "行末文字の EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3658 msgid "Convert EOL to LF"
3659 msgstr "EOL 文字を LF に"
3661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3662 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3663 msgstr "行末文字の EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換します"
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3666 msgid "Convert EOL to CR"
3667 msgstr "EOL 文字を CR に"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3670 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3671 msgstr "行末文字の EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) に変換します"
3673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3674 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3675 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3678 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3679 msgstr "行末文字の End Of Line をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの EOL に変換します"
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3682 msgid "_Select"
3683 msgstr "選択(_S)"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3686 msgid "Select _All"
3687 msgstr "すべて選択(_A)"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3690 msgid "Select all text in the editor"
3691 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3694 msgid "Select _Code Block"
3695 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3698 msgid "Select the current code block"
3699 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3702 msgid "Co_mment"
3703 msgstr "コメント(_M)"
3705 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3706 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3708 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3709 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3712 msgid "Block comment the selected text"
3713 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3715 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3716 #. some decorations, to give an appearance of box.
3717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3718 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3719 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3722 msgid "Box comment the selected text"
3723 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3725 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3726 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3727 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3728 #. lines).
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3730 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3731 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3734 msgid "Stream comment the selected text"
3735 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3737 #. menu title
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3739 msgid "_Line Number…"
3740 msgstr "行番号(_L)…"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3743 msgid "Go to a particular line in the editor"
3744 msgstr "エディター内で指定した行番号にジャンプします"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3747 msgid "Matching _Brace"
3748 msgstr "対応する括弧(_B)"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3751 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3752 msgstr "エディター内で対応する括弧にジャンプします"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3755 msgid "_Start of Block"
3756 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3759 msgid "Go to the start of the current block"
3760 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3763 msgid "_End of Block"
3764 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3767 msgid "Go to the end of the current block"
3768 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3771 msgid "Previous _History"
3772 msgstr "前の履歴(_H)"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3775 msgid "Go to previous history"
3776 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3779 msgid "Next Histor_y"
3780 msgstr "次の履歴(_Y)"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3783 msgid "Go to next history"
3784 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3787 msgid "_Search"
3788 msgstr "検索(_S)"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3791 msgid "_Quick Search"
3792 msgstr "クィック検索(_Q)"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3795 msgid "Quick editor embedded search"
3796 msgstr "エディター内蔵型の検索機能です"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3799 msgid "Find _Next"
3800 msgstr "後方検索(_N)"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3803 msgid "Search for next appearance of term."
3804 msgstr "次に出現する用語を検索します"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3807 msgid "Find and R_eplace…"
3808 msgstr "検索と置換(_E)…"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3811 msgid "Search and replace"
3812 msgstr "検索と置換を行います"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3815 msgid "Find _Previous"
3816 msgstr "前方検索(_P)"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3819 msgid "Repeat the last Find command"
3820 msgstr "最後の検索を繰り返します"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3823 msgid "Clear Highlight"
3824 msgstr "強調表示をクリア"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3827 msgid "Clear all highlighted text"
3828 msgstr "全ての強調表示されているテキストをクリアします"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3831 msgid "Find in Files"
3832 msgstr "ファイル内の検索"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3835 msgid "Search in project files"
3836 msgstr "プロジェクト内のファイルを検索します"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3839 msgid "Case Sensitive"
3840 msgstr "大/小文字を区別する"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3843 msgid "Match case in search results."
3844 msgstr "検索結果の一致項目"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3847 msgid "Highlight All"
3848 msgstr "全て強調表示"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3851 msgid "Highlight all occurrences"
3852 msgstr "全ての事象を強調表示する"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3855 msgid "Regular Expression"
3856 msgstr "正規表現"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3859 msgid "Search using regular expressions"
3860 msgstr "正規表現を使用して検索します"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3863 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
3864 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
3865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
3866 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
3867 msgid "_Edit"
3868 msgstr "編集(_E)"
3870 #. menu title
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3872 msgid "_Editor"
3873 msgstr "エディター(_E)"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3876 msgid "_Add Editor View"
3877 msgstr "エディター表示の追加(_A)"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3880 msgid "Add one more view of current document"
3881 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3884 msgid "_Remove Editor View"
3885 msgstr "エディター表示の削除(_R)"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3888 msgid "Remove current view of the document"
3889 msgstr "この表示を削除します"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3892 msgid "U_ndo"
3893 msgstr "元に戻す(_N)"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3896 msgid "Undo the last action"
3897 msgstr "最後の操作に戻します"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3900 msgid "_Redo"
3901 msgstr "やり直す(_R)"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3904 msgid "Redo the last undone action"
3905 msgstr "最後の操作を取り消します"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3908 msgid "C_ut"
3909 msgstr "切り取り(_U)"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3912 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3913 msgstr "エディターから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3915 #. Action name
3916 #. Stock icon, if any
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:592
3918 msgid "_Copy"
3919 msgstr "コピー(_C)"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3922 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3923 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:600
3926 msgid "_Paste"
3927 msgstr "貼り付け(_P)"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3930 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3931 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3934 msgid "_Clear"
3935 msgstr "クリア(_C)"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3938 msgid "Delete the selected text from the editor"
3939 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3942 msgid "_Auto-Complete"
3943 msgstr "自動補完(_A)"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3946 msgid "Auto-complete the current word"
3947 msgstr "現在の単語を自動補完します"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3950 msgid "Zoom In"
3951 msgstr "拡大"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3954 msgid "Zoom in: Increase font size"
3955 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3958 msgid "Zoom Out"
3959 msgstr "縮小"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3962 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3963 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3966 msgid "_Highlight Mode"
3967 msgstr "強調表示モード(_H)"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3970 msgid "_Close All Folds"
3971 msgstr "すべての折り畳みを閉じる(_C)"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3974 msgid "Close all code folds in the editor"
3975 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて閉じます"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3978 msgid "_Open All Folds"
3979 msgstr "すべての折り畳みを開く(_O)"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3982 msgid "Open all code folds in the editor"
3983 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて開きます"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3986 msgid "_Toggle Current Fold"
3987 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3990 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3991 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3994 msgid "_Documents"
3995 msgstr "ドキュメント(_D)"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3998 msgid "Previous Document"
3999 msgstr "前のドキュメント"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4002 msgid "Switch to previous document"
4003 msgstr "前に閲覧したドキュメントに切り替えます"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4006 msgid "Next Document"
4007 msgstr "次のドキュメント"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4010 msgid "Switch to next document"
4011 msgstr "次に閲覧するドキュメントに切り替えます"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4014 msgid "Bookmar_k"
4015 msgstr "ブックマーク(_K)"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4018 msgid "_Toggle Bookmark"
4019 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4022 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4023 msgstr "現在のカーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4026 msgid "_Previous Bookmark"
4027 msgstr "前のブックマーク(_P)"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4030 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4031 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4034 msgid "_Next Bookmark"
4035 msgstr "次のブックマーク(_N)"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4038 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4039 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4042 msgid "_Clear All Bookmarks"
4043 msgstr "すべてのブックマークのクリア(_C)"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4046 msgid "Clear bookmarks"
4047 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4050 msgid "Editor file operations"
4051 msgstr "エディターのファイル操作"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4054 msgid "Editor print operations"
4055 msgstr "エディターの印刷操作"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4058 msgid "Editor text transformation"
4059 msgstr "エディターの文字変換"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4062 msgid "Editor text selection"
4063 msgstr "エディターの文字選択"
4065 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4067 msgid "Editor code commenting"
4068 msgstr "エディターのコメント操作"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4071 msgid "Editor navigations"
4072 msgstr "エディターのナビゲーター"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4075 msgid "Editor edit operations"
4076 msgstr "エディターの編集操作"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4079 msgid "Editor zoom operations"
4080 msgstr "エディターの拡大縮小操作"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4083 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4084 msgstr "エディターの文法強調表示のスタイル"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4087 msgid "Editor text formating"
4088 msgstr "エディターの書式整形"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4091 msgid "Simple searching"
4092 msgstr "簡易検索"
4094 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4099 msgid "Documents"
4100 msgstr "ドキュメント"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4103 msgid "Toggle search options"
4104 msgstr "検索オプションの切り替え"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4107 msgid "Reload"
4108 msgstr "再読み込み"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4111 msgid "Go to"
4112 msgstr "ジャンプ"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4115 msgid "OVR"
4116 msgstr "[上書き]"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4119 msgid "INS"
4120 msgstr "[挿入]"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4124 msgid "Zoom"
4125 msgstr "ズーム"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4128 msgid "Col"
4129 msgstr "桁"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4132 msgid "Mode"
4133 msgstr "モード"
4135 #. this may fail, too
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4137 #, c-format
4138 msgid "Autosave failed for %s"
4139 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4142 msgid "Autosave completed"
4143 msgstr "自動保存が完了しました"
4145 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4146 #, c-format
4147 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4148 msgstr "\"%s\" の検索が文末まで終了し文頭から検索を継続しました"
4150 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4151 #, c-format
4152 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4153 msgstr "\"%s\" の検索が文頭まで終了し、文末から検索を継続しました"
4155 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4156 #, c-format
4157 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new match was found."
4158 msgstr "\"%s\" の検索が文末まで完了し文頭から検索を継続しましたが、新しい一致項目はありません"
4160 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4161 #, c-format
4162 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new match was found."
4163 msgstr "\"%s\" の検索が文頭まで完了し文末から検索を継続しましたが、新しい一致項目はありません"
4165 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4166 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4167 msgstr "追加の検索オプションを使用するため、\"検索\"アイコンのコンテキストメニューを使用してください"
4169 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4170 msgid "Replace"
4171 msgstr "置換"
4173 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4174 msgid "Replace all"
4175 msgstr "すべて置換"
4177 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4178 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4179 msgid "Filename"
4180 msgstr "ファイル名"
4182 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4183 msgid "All text files"
4184 msgstr "全てのテキストファイル"
4186 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4187 msgid "Find in files"
4188 msgstr "ファイル内の検索"
4190 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4191 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4192 msgid "File Loader"
4193 msgstr "フォルダーの読み込み"
4195 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4196 msgid "File loader to load different files"
4197 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
4199 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4200 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4201 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4202 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4203 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4204 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4205 #. * right place when idly populating the menu in case the
4206 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4207 #. * recent chooser menu widget.
4209 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4210 msgid "No items found"
4211 msgstr "アイテムはありません"
4213 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4214 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4215 #, c-format
4216 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4217 msgstr "'%s' という URI を持つ最近使用したリソースはありません"
4219 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4220 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4221 #, c-format
4222 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4223 msgstr "この関数は '%s' というクラスのウィジェットに対しては実装されていません"
4225 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4226 #, c-format
4227 msgid "Open '%s'"
4228 msgstr "'%s' を開きます"
4230 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4231 msgid "Unknown item"
4232 msgstr "不明なアイテム"
4234 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4235 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4236 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4237 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4239 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4240 #, c-format
4241 msgctxt "recent menu label"
4242 msgid "_%d. %s"
4243 msgstr "_%d. %s"
4245 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4246 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4248 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4249 #, c-format
4250 msgctxt "recent menu label"
4251 msgid "%d. %s"
4252 msgstr "%d. %s"
4254 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Cannot open \"%s\".\n"
4258 "\n"
4259 "%s"
4260 msgstr ""
4261 "\"%s\" を開けません。\n"
4262 "\n"
4263 "%s"
4265 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4269 "\n"
4270 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
4271 "\n"
4272 "MIME type: %s\n"
4273 "\n"
4274 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4275 msgstr ""
4276 "<b>\"%s\" を開けません</b>\n"
4277 "\n"
4278 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアクション、あるいはアプリケーションが見つかりません。\n"
4279 "\n"
4280 "MIME 型: %s\n"
4281 "\n"
4282 "次のプラグインまたはアプリケーションで開いてみてください。"
4284 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4285 msgid "Open with:"
4286 msgstr "次で開く:"
4288 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4289 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4290 msgid "All files"
4291 msgstr "すべてのファイル"
4293 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4294 msgid "Anjuta Projects"
4295 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4297 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4298 msgid "C/C++ source files"
4299 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4301 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4302 msgid "C# source files"
4303 msgstr "C# ソースファイル"
4305 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4306 msgid "Java source files"
4307 msgstr "Java ソースファイル"
4309 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4310 msgid "Pascal source files"
4311 msgstr "Pascal ソースファイル"
4313 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4314 msgid "PHP source files"
4315 msgstr "PHP ソースファイル"
4317 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4318 msgid "Perl source files"
4319 msgstr "Perl ソースファイル"
4321 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4322 msgid "Python source files"
4323 msgstr "Python ソースファイル"
4325 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4326 msgid "Hypertext markup files"
4327 msgstr "ハイパーテキストマークアップファイル"
4329 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4330 msgid "Shell script files"
4331 msgstr "シェルスクリプトファイル"
4333 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4334 msgid "Makefiles"
4335 msgstr "Makefile"
4337 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4338 msgid "Lua files"
4339 msgstr "Lua ファイル"
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4342 msgid "Diff files"
4343 msgstr "Diff ファイル"
4345 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4348 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4350 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4351 msgid "_New"
4352 msgstr "新規(_N)"
4354 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4355 msgid "New empty file"
4356 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
4358 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4359 msgid "_Open…"
4360 msgstr "開く(_O)…"
4362 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4363 msgid "_Open"
4364 msgstr "開く(_O)"
4366 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4367 msgid "Open _With"
4368 msgstr "次で開く(_W)"
4370 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4371 msgid "Open with"
4372 msgstr "別のアプリで開く"
4374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4375 msgid "New"
4376 msgstr "新規"
4378 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4379 msgid "New file, project and project components."
4380 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4382 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4383 msgid "Open"
4384 msgstr "開く"
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4387 msgid "Open _Recent"
4388 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4390 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4391 msgid "Open recent file"
4392 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4395 msgid "Open recent files"
4396 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4399 msgid "Open a file"
4400 msgstr "ファイルを開きます"
4402 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4403 #, c-format
4404 msgid "File not found"
4405 msgstr "ファイルが見つかりません"
4407 #. %s is name of file that will be opened
4408 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4409 #, c-format
4410 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4411 msgstr "<b>%s</b>を開くプラグインを選択してください。"
4413 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4414 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4415 msgid "Open With"
4416 msgstr "次で開く"
4418 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4419 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4420 msgid "File Manager"
4421 msgstr "ファイルマネージャー"
4423 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4424 msgid "File manager for project and single files"
4425 msgstr "プロジェクトや単体のファイルを管理するプラグインです"
4427 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4428 msgid "Root directory if no project is open:"
4429 msgstr "デフォルトのルートフォルダー:"
4431 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4432 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4433 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダーの選択"
4435 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4436 msgid "Automatically select the current document"
4437 msgstr "現在のドキュメントを自動選択します"
4439 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4440 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4441 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4442 msgid "Global"
4443 msgstr "グローバル"
4445 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4446 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4447 msgstr "バイナリファイル (.o, .la など) は表示しない"
4449 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4450 msgid "Do not show hidden files"
4451 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4453 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4454 msgid "Do not show backup files"
4455 msgstr "バックアップファイルは表示しない"
4457 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4458 msgid "Do not show unversioned files"
4459 msgstr "バージョン管理されていないファイルを表示しない"
4461 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4462 msgid "Filter"
4463 msgstr "フィルター"
4465 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4466 msgid "Loading..."
4467 msgstr "読み込み中 ..."
4469 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4470 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4471 msgid "Base Path"
4472 msgstr "ベースパス名"
4474 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4475 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4476 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4477 msgstr ""
4479 #. You try to rename "/"
4480 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4481 msgid "You can't rename \"/\"!"
4482 msgstr ""
4484 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4485 msgid ""
4486 "An error has occured!\n"
4487 "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
4488 msgstr ""
4490 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4491 msgid "_Rename"
4492 msgstr "名前の変更(_R)"
4494 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4495 msgid "Rename file or directory"
4496 msgstr "ファイルやフォルダーの名前を変更します"
4498 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4499 msgid "_Show in File manager"
4500 msgstr "ファイルマネージャーで表示(_S)"
4502 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4503 msgid "Show in File manager"
4504 msgstr "ファイルマネージャーで表示"
4506 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4507 msgid "File manager popup actions"
4508 msgstr "ファイルマネージャーのポップアップ"
4510 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4511 msgid "Files"
4512 msgstr "ファイル"
4514 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4515 msgid "File Assistant"
4516 msgstr "ファイルアシスタント"
4518 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4519 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4520 msgstr "Anjuta でファイルを扱うアシスタントのプラグインです"
4522 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4523 msgid "New File"
4524 msgstr "新しいファイル"
4526 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4527 msgid "File Information"
4528 msgstr "ファイルの情報"
4530 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4531 msgid ""
4532 "Enter the File name.\n"
4533 "The extension will be added according to the type."
4534 msgstr ""
4535 "ファイル名を入力してください。\n"
4536 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4538 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4540 msgid "Type:"
4541 msgstr "種類:"
4543 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4544 msgid "Add License Information:"
4545 msgstr "ライセンス情報を追加する:"
4547 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4548 msgid "Create corresponding header file"
4549 msgstr "対応するヘッダーファイルも生成する"
4551 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4552 msgid "Use Template for the Header file"
4553 msgstr "ヘッダーファイルにテンプレートを利用する"
4555 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4556 msgid "Add to project target:"
4557 msgstr "プロジェクトにターゲットを追加する:"
4559 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4560 msgid "Add to repository"
4561 msgstr "リポジトリに追加する"
4563 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4564 msgid "C Source File"
4565 msgstr "Cのソース"
4567 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4568 msgid "C/C++ Header File"
4569 msgstr "C/C++のヘッダー"
4571 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4572 msgid "C++ Source File"
4573 msgstr "C++のソース"
4575 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4576 msgid "C# Source File"
4577 msgstr "C# のソース"
4579 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4580 msgid "Java Source File"
4581 msgstr "Java のソース"
4583 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4584 msgid "Perl Source File"
4585 msgstr "Perl のソース"
4587 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4588 msgid "Python Source File"
4589 msgstr "Python のソース"
4591 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4592 msgid "Shell Script File"
4593 msgstr "シェルスクリプト"
4595 # 全部 File を省略しているので、Vala も省略する
4596 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4597 msgid "Vala Source File"
4598 msgstr "Vala のソース"
4600 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4601 msgid "Other"
4602 msgstr "その他"
4604 # Berkeley Software Distribution License に Public は不要だと思う。原文に問題がある?
4605 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4606 msgid "BSD Public License"
4607 msgstr "BSD ライセンス"
4609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4610 msgid "GNU Debugger"
4611 msgstr "GNU デバッガー"
4613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4614 msgid "GNU Debugger Plugin"
4615 msgstr "GNU デバッガープラグイン"
4617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4618 msgid "Available pretty printers"
4619 msgstr "利用できるプログラム整形器"
4621 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4622 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4623 #, c-format
4624 msgid "Loading Executable: %s\n"
4625 msgstr "実行ファイルの読み込み: %s\n"
4627 #. The %s argument is a file name
4628 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4629 #, c-format
4630 msgid "Loading Core: %s\n"
4631 msgstr "core の読み込み: %s\n"
4633 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Unable to find: %s.\n"
4637 "Unable to initialize debugger.\n"
4638 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4639 msgstr ""
4640 "%s が見つかりません。\n"
4641 "デバッガーを初期化できません。Anjuta が\n"
4642 "正しくインストールされているか確認してください。"
4644 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4645 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4646 msgstr "デバッグセッションを開始する準備が整いました …\n"
4648 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4649 msgid "Loading Executable: "
4650 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4652 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4653 msgid "No executable specified.\n"
4654 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4656 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4657 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4658 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチしてください。\n"
4660 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4661 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4662 msgstr "デバッガーを起動中にエラーが発生しました。\n"
4664 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4665 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4666 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認してください。\n"
4668 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4669 msgid "Program exited normally\n"
4670 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4672 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4673 #, c-format
4674 msgid "Program exited with error code %s\n"
4675 msgstr "プログラムがエラーコード (%s) 付きで終了しました。\n"
4677 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4678 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4679 #, c-format
4680 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4681 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4683 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4684 msgid "Function finished\n"
4685 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4687 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4688 msgid "Stepping finished\n"
4689 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4692 msgid "Location reached\n"
4693 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4695 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4696 msgid ""
4697 "The program is attached.\n"
4698 "Do you still want to stop the debugger?"
4699 msgstr ""
4700 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4701 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
4703 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4704 msgid ""
4705 "The program is running.\n"
4706 "Do you still want to stop the debugger?"
4707 msgstr ""
4708 "プログラムを実行している最中です。\n"
4709 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
4711 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4712 #. * It is something like, "No such file or directory"
4713 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4717 "Do you want to try again?"
4718 msgstr ""
4719 "リモートターゲットに接続できません。 %s\n"
4720 "再試行しますか?"
4722 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4723 msgid "Debugger connected\n"
4724 msgstr "デバッガーに接続しました\n"
4726 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4727 msgid "Program attached\n"
4728 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4731 #, c-format
4732 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4733 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d …\n"
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4736 msgid ""
4737 "A process is already running.\n"
4738 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4739 msgstr ""
4740 "既にプロセスが実行中です。\n"
4741 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4744 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4745 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4748 msgid "Program terminated\n"
4749 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4752 msgid "Program detached\n"
4753 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4755 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4756 #, c-format
4757 msgid "Detaching the process…\n"
4758 msgstr "プロセスへのアタッチを解除しています…\n"
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4761 msgid "Interrupting the process\n"
4762 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4765 msgid "more children"
4766 msgstr "その他の子プロセス"
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4769 #, c-format
4770 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4771 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4774 msgid "Error whilst signaling the process."
4775 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4777 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4778 #, c-format
4779 msgid "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4780 msgstr "%s という名前付き FIFO ファイルの生成に失敗しました。端末を介さずにプログラムを実行します。"
4782 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4783 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4784 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4786 # register function とは、gdb で使用するプログラム整形器らしい。登録関数と訳しておく。
4787 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4788 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4789 #. * implementation details.
4790 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4791 #. * which function is used for each type of variables.
4792 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "The register function hasn't been found automatically in the following pretty printer files:\n"
4796 "%s\n"
4797 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the rows. Most of the time the register function name contains the word \"register\"."
4798 msgstr ""
4799 "以下のプログラム整形器から、登録関数が自動的に見つかりません:\n"
4800 " %s\n"
4801 "行を利用可能にする前に、登録関数の列を手動で埋める必要があります。ほとんどの場合、登録関数名には \"register\" という単語が含まれています。"
4803 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4804 msgid "Select a pretty printer file"
4805 msgstr "プログラム整形器を選択してください。"
4807 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4808 msgid "Activate"
4809 msgstr "有効"
4811 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4812 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4813 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4814 msgid "Register Function"
4815 msgstr "登録関数"
4817 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4818 msgid "Gdb Debugger"
4819 msgstr "Gdb デバッガー"
4821 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4822 msgid "Cancel"
4823 msgstr "キャンセル"
4825 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4826 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4827 msgid "Force"
4828 msgstr "強制する"
4830 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4831 msgid "Do not commit"
4832 msgstr "コミットしない"
4834 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4835 msgid "OK"
4836 msgstr "OK"
4838 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4839 msgid "Add signed off by line"
4840 msgstr "Signed-off-by 行を追加する"
4842 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4843 msgid "Squash"
4844 msgstr "Squash する"
4846 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4847 msgid "Add Files:"
4848 msgstr "ファイルの追加:"
4850 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4851 msgid "Remote name:"
4852 msgstr "リモート名:"
4854 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4855 msgid "Fetch remote branches after creation"
4856 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
4858 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4859 msgid "Mailbox files to apply:"
4860 msgstr "適用するメールボックスファイル:"
4862 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
4863 msgid "Branches"
4864 msgstr "ブランチ"
4866 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4867 msgid "Commit to cherry pick:"
4868 msgstr "cherry pick するコミット:"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4871 msgid "Show source revision in log message"
4872 msgstr "ログメッセージのソースのリビジョンを表示する"
4874 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4875 msgid "Append signed-off-by line"
4876 msgstr "Signed-off-by 行を追加する"
4878 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4879 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
4880 msgid "Log Message:"
4881 msgstr "ログメッセージ:"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4884 msgid "Amend the previous commit"
4885 msgstr "前のコミットを修正する"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4888 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4889 msgstr "マージに失敗したらコミットを中止する (-i を使う)"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4892 msgid "Use custom author information:"
4893 msgstr "独自形式の作者情報を使用する:"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4896 msgid "E-mail:"
4897 msgstr "E-メール:"
4899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4900 msgid "Branch name:"
4901 msgstr "ブランチ名:"
4903 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4904 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
4905 msgstr "リポジトリのヘッド: 異なるリビジョンをここにドロップまたは入力してください"
4907 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4908 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
4909 msgid "Revision"
4910 msgstr "リビジョン"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4913 msgid "Check out the branch after it is created"
4914 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4917 msgid "Tag name:"
4918 msgstr "タグ名"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4921 msgid "Sign this tag"
4922 msgstr "このタグに署名する"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4925 msgid "Annotate this tag:"
4926 msgstr "このタグに注釈を付ける"
4928 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4929 msgid "Branches must be fully merged"
4930 msgstr "ブランチは完全にマージする必要があります"
4932 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
4933 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4934 #: ../plugins/git/plugin.c:836
4935 msgid "Git"
4936 msgstr "Git"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4939 msgid "Tasks"
4940 msgstr "タスク"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4943 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
4944 msgstr "プロジェクト全体; ファイルやフォルダーのログを表示するためファイルをここにドロップしてください"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
4948 msgid "View the Log for File/Folder:"
4949 msgstr "ファイルまたはフォルダーのログを表示する:"
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
4952 msgid "Branch:"
4953 msgstr "ブランチ:"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4956 msgid "Graph"
4957 msgstr "グラフ"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4960 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
4961 msgid "Short Log"
4962 msgstr "ログの概要"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4965 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4966 msgid "Author"
4967 msgstr "作者"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4970 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4971 msgid "Date"
4972 msgstr "日付"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4975 msgid "page 1"
4976 msgstr "1ページ"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4979 msgid "page 2"
4980 msgstr "2ページ"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
4984 msgid "Changes:"
4985 msgstr "変更点:"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4988 msgid "Revision to merge with:"
4989 msgstr "マージするリビジョン:"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4992 msgid "Use a custom log message:"
4993 msgstr "独自のログメッセージを使用する"
4995 # origin を"最初"と訳出した。微妙な気がする
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4997 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
4998 msgstr "最初のリポジトリ; 異なるリビジョンをここにドロップまたは入力してください"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5001 msgid "Generate patches relative to:"
5002 msgstr "相対的なパッチを生成する:"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5005 msgid "Folder to create patches in:"
5006 msgstr "作成したパッチを保存するフォルダー:"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5009 msgid "Repository to pull from:"
5010 msgstr "取出し元のリポジトリ:"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5013 msgid "Rebase"
5014 msgstr "Rebase"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5017 msgid "Append fetch data"
5018 msgstr "取得したデータを追加する"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5021 msgid "Commit on fast-forward merges"
5022 msgstr "早送り (Fast-Forward) のマージでコミットする"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5025 msgid "Do not follow tags"
5026 msgstr "タグを追跡しない"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5029 msgid "Repository to push to:"
5030 msgstr "登録先のリポジトリ:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5033 msgid "Branches:"
5034 msgstr "ブランチ:"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5037 msgid "Tags:"
5038 msgstr "タグ:"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5041 msgid "Push all tags"
5042 msgstr "全てのタグを登録します"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5045 msgid "Push all branches and tags"
5046 msgstr "全てのブランチとタグを登録します"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5049 msgid "Remote Repositories:"
5050 msgstr "リモートリポジトリ:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5053 msgid "Remove Files:"
5054 msgstr "ファイルの削除:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5057 msgid "Mixed"
5058 msgstr "Mixed"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5061 msgid "Soft"
5062 msgstr "Soft"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5065 msgid "Hard"
5066 msgstr "Hard"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5069 msgid "Mode:"
5070 msgstr "モード:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5073 msgid "Commit to revert:"
5074 msgstr "元に戻すコミット:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5077 msgid "Stash Message (Optional):"
5078 msgstr "メッセージをスタッシュする (Optional):"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5081 msgid "Stash indexed changes"
5082 msgstr "インデックスの変更をスタッシュする"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5085 msgid "Stashed Changes:"
5086 msgstr "スタッシュされた変更:"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5089 msgid "Repository Status:"
5090 msgstr "リポジトリの状態:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5093 msgid "Show Diff"
5094 msgstr "差分の表示"
5096 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5097 msgid "Add Files"
5098 msgstr "ファイルの追加"
5100 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5101 msgid "Please enter a remote name."
5102 msgstr "リモート名を入力してください。"
5104 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5105 msgid "Please enter a URL"
5106 msgstr "URL を入力してください。"
5108 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5109 msgid "Add Remote"
5110 msgstr "リモートの追加"
5112 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5113 msgid "Apply Mailbox Files"
5114 msgstr "メールボックスファイルを適用します"
5116 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5117 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5118 msgid "No stash selected."
5119 msgstr "スタッシュするものが選択されていません。"
5121 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5122 msgid "Check Out Files"
5123 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5125 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5126 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5127 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5128 msgid "Please enter a revision."
5129 msgstr "リビジョンを入力してください"
5131 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5132 msgid "Cherry Pick"
5133 msgstr "お好みの選択"
5135 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5136 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5137 msgid "Please enter a log message."
5138 msgstr "タグメッセージを入力してください。"
5140 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5141 msgid "Please enter the commit author's name"
5142 msgstr "コミットした作者名を入力してください"
5144 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5145 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5146 msgstr "コミットした作者の電子メールアドレスを入力してください。"
5148 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5149 msgid "Commit"
5150 msgstr "コミット"
5152 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5153 msgid "Please enter a branch name."
5154 msgstr "ブランチの名前を入力してください"
5156 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5157 msgid "Please enter a tag name."
5158 msgstr "タグの名前を入力してください"
5160 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5161 msgid "Create Tag"
5162 msgstr "タグの生成"
5164 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5165 #, c-format
5166 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5167 msgstr "本当にブランチ '%s' を削除してもよろしいですか?"
5169 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5170 msgid "No remote selected."
5171 msgstr "リモートが選択されていません。"
5173 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5174 msgid "No tags selected."
5175 msgstr "タグが選択されていません。"
5177 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5178 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5179 #, c-format
5180 msgid "Commit %s.diff"
5181 msgstr "%s.diff のコミット"
5183 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5184 msgid "No revision selected"
5185 msgstr "リビジョンが選択されていません。"
5187 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5188 #, c-format
5189 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5190 msgstr "<b>ブランチ:</b> %s"
5192 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5193 #, c-format
5194 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5195 msgstr "<b>タグ:</b> %s"
5197 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5198 #, c-format
5199 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5200 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5202 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5203 msgid "Merge"
5204 msgstr "マージ"
5206 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5207 msgid "Git Error"
5208 msgstr "git のエラー"
5210 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5211 msgid "Git Warning"
5212 msgstr "git の警告"
5214 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5215 msgid "Generate Patch Series"
5216 msgstr "パッチシリーズを生成する"
5218 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5219 msgid "Git version control"
5220 msgstr "Git によるバージョン管理を行うプラグインです"
5222 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5223 msgid "Please enter a URL."
5224 msgstr "URL を入力してください"
5226 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5227 msgid "Pull"
5228 msgstr "Pull"
5230 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5231 msgid "Push"
5232 msgstr "Push"
5234 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5235 msgid "No remote selected"
5236 msgstr "リモートが選択されていません"
5238 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5239 msgid "Remove Files"
5240 msgstr "ファイルの削除"
5242 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5243 msgid "Remote"
5244 msgstr "リモート"
5246 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5247 msgid "URL"
5248 msgstr "URL"
5250 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5251 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5252 msgstr "<b>選択されたリモート:</b>"
5254 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5255 msgid ""
5256 "No remote selected; using origin by default.\n"
5257 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5258 msgstr ""
5259 "リモートが選択されていません; デフォルトのソースを使用します。\n"
5260 "異なるリモートにプッシュするために、上記のリモートのリストから1つ選択してください。"
5262 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5263 msgid "Reset"
5264 msgstr "リセット"
5266 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5267 msgid "No conflicted files selected."
5268 msgstr "衝突したファイルが選択されていません。"
5270 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5271 msgid "Please enter a commit."
5272 msgstr "コミットを入力してください。"
5274 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5275 msgid "Revert"
5276 msgstr "取り消し"
5278 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5279 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5280 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5282 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5283 msgid "Changes to be committed"
5284 msgstr "コミットすべき変更"
5286 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5287 msgid "Changed but not updated"
5288 msgstr "変更されていますが更新されていません"
5290 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5291 msgid "No staged files selected."
5292 msgstr "ステージされているファイルが選択されていません。"
5294 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5295 msgid "Branch tools"
5296 msgstr "ブランチツール"
5298 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5299 msgid "Create a branch"
5300 msgstr "ブランチの生成"
5302 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5303 msgid "Delete branches"
5304 msgstr "ブランチの削除"
5306 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5307 msgid "Switch to the selected branch"
5308 msgstr "選択されたブランチに切り替え"
5310 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5311 msgid "Merge a revision into the current branch"
5312 msgstr "リビジョンを現在のブランチにマージします"
5314 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5315 msgid "Tag tools"
5316 msgstr "タグツール"
5318 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5319 msgid "Create a tag"
5320 msgstr "タグの生成"
5322 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5323 msgid "Delete selected tags"
5324 msgstr "選択されたタグを削除"
5326 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5327 msgid "Changes"
5328 msgstr "変更点"
5330 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5331 msgid "Commit changes"
5332 msgstr "変更点のコミット"
5334 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5335 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5336 msgid "Add"
5337 msgstr "追加"
5339 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5340 msgid "Add files to the index"
5341 msgstr "ファイルをインデックスに追加する"
5343 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5344 msgid "Remove files from the repository"
5345 msgstr "ファイルをリポジトリから削除します"
5347 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5348 msgid "Check out"
5349 msgstr "チェックアウト"
5351 # git の stage って、 git index に一時追加する感じらしい。stage を ステージする と訳出する
5352 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5353 msgid "Revert changes in unstaged files"
5354 msgstr "ステージされていないファイルの変更を元に戻す"
5356 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5357 msgid "Unstage"
5358 msgstr "ステージしない"
5360 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5361 msgid "Remove staged files from the index"
5362 msgstr "ステージされたファイルをインデックスから削除する"
5364 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5365 msgid "Resolve conflicts"
5366 msgstr "衝突を解消する"
5368 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5369 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5370 msgstr "選択された衝突ファイルに解決済みの印をつける"
5372 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5373 msgid "Stash"
5374 msgstr "スタッシュ"
5376 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5377 msgid "Stash uncommitted changes"
5378 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5380 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5381 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5382 msgstr "コミットしていない変更をコミットすること無く保存します"
5384 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5385 msgid "Remote repository tools"
5386 msgstr "リモートリポジトリツール"
5388 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5389 msgid "Add a remote"
5390 msgstr "リモートを追加する"
5392 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5393 msgid "Add a remote repository"
5394 msgstr "リモートリポジトリを追加する"
5396 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5397 msgid "Delete selected remote"
5398 msgstr "選択されたリモートを削除する"
5400 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5401 msgid "Delete a remote"
5402 msgstr "リモートを削除する"
5404 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5405 msgid "Push changes to a remote repository"
5406 msgstr "変更をリモートリポジトリにプシュする"
5408 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5409 msgid "Pull changes from a remote repository"
5410 msgstr "変更をリモートリポジトリからプルする"
5412 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5413 msgid "Fetch"
5414 msgstr "取得"
5416 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5417 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5418 msgstr "変更点をリモートリポジトリから取得する"
5420 # rebase はリベースと訳出する
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5422 msgid "Rebase against selected remote"
5423 msgstr "選択されたリモートをリベースする"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5426 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5427 msgstr "選択したリモートリポジトリに関連するリベース処理を開始する。"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5430 msgid "Continue"
5431 msgstr "続行"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5434 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5435 msgstr "解消した衝突でリベースを続行する"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5438 msgid "Skip"
5439 msgstr "スキップ"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5442 msgid "Skip the current revision"
5443 msgstr "現在のリビジョンをスキップします"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5446 msgid "Abort"
5447 msgstr "中止"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5450 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5451 msgstr "リベースを中止し、リポジトリを直前の状態に戻します"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5454 msgid "Stash tools"
5455 msgstr "スタッシュツール"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5458 msgid "Apply selected stash"
5459 msgstr "選択したスタッシュに適用する"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5462 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5463 msgstr "スタックされた変更を作業中のツリーに適用します"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5466 msgid "Apply stash and restore index"
5467 msgstr "スタッシュを適用しインデックスを戻します"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5470 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5471 msgstr "スタッシュされた変更を作業ツリーとインデックスから元に戻します"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5474 msgid "Drop selected stash"
5475 msgstr "選択されたスタッシュをドロップする"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5478 msgid "Delete the selected stash"
5479 msgstr "選択されたスタッシュをドロップします"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5482 msgid "Clear all stashes"
5483 msgstr "全てのスタッシュをクリアする"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5486 msgid "Delete all stashes in this repository"
5487 msgstr "全てのスタッシュをこのリポジトリから削除します"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5490 msgid "Revision tools"
5491 msgstr "リビジョンツール"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5494 msgid "Show commit diff"
5495 msgstr "コミットの差分の表示"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5498 msgid "Show a diff of the selected revision"
5499 msgstr "選択したリビジョンの差分を表示します"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5502 msgid "Cherry pick"
5503 msgstr "お気に入りの選択"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5506 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5507 msgstr "別のブランチから特定のコミットにマージします"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5510 msgid "Reset/Revert"
5511 msgstr "リセット/取り消し"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5514 msgid "Reset tree"
5515 msgstr "ツリーのリセット"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5518 msgid "Reset tree to a previous revision"
5519 msgstr "直前のリビジョンにツリーをリセットします"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5522 msgid "Revert commit"
5523 msgstr "コミットの取り消し"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5526 msgid "Revert a commit"
5527 msgstr "コミットを取り消します"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5530 msgid "Patch series"
5531 msgstr "パッチシリーズ"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5534 msgid "Generate a patch series"
5535 msgstr "パッチシリーズの生成"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5538 msgid "Mailbox files"
5539 msgstr "メールボックスファイル"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5542 msgid "Apply mailbox files"
5543 msgstr "メールボックスファイルを適用します"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5546 msgid "Apply patches from mailbox files"
5547 msgstr "メールボックスファイルからパッチを適用します"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5550 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5551 msgstr "衝突を解消し、パッチの適用を続けます"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5554 msgid "Skip the current patch in the series"
5555 msgstr "シリーズ内の現在のパッチを飛ばします"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5558 msgid "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5559 msgstr "パッチシリーズの適用を中止し、ツリーを直前の状態に戻します"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5562 msgid "Reset..."
5563 msgstr "リセット..."
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5566 msgid "Switch"
5567 msgstr "切り替え"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5570 msgid "Delete..."
5571 msgstr "削除..."
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5574 msgid "Merge..."
5575 msgstr "マージ..."
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5578 msgid "Push..."
5579 msgstr "Push..."
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5582 msgid "Pull..."
5583 msgstr "Pull..."
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5586 msgid "Apply"
5587 msgstr "適用"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5590 msgid "Apply and restore index"
5591 msgstr "適用してインデックスをレストアします"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5594 msgid "Drop"
5595 msgstr "ドロップ"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5598 msgid "Branch"
5599 msgstr "ブランチ"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5602 msgid "Status popup menu"
5603 msgstr "ステータスポップアップメニュー"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5606 msgid "Log popup menu"
5607 msgstr "ログポップアップメニュー"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5610 msgid "Branch popup menu"
5611 msgstr "ブランチポップアップメニュー"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5614 msgid "Remote popup menu"
5615 msgstr "リモートポップアップメニュー"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5618 msgid "Popup menu entries"
5619 msgstr "ポップアップメニュー項目"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5622 msgid "Status"
5623 msgstr "状態"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5626 msgid "Log"
5627 msgstr "ログ"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5630 msgid "Tags"
5631 msgstr "タグ"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5634 msgid "Remotes"
5635 msgstr "リモート"
5637 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5638 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5639 #, c-format
5640 msgid "Glade project '%s' saved"
5641 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
5643 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5644 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5645 msgid "Invalid Glade file name"
5646 msgstr "Glade ファイルの名が無効です"
5648 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5649 msgid "Glade interface designer"
5650 msgstr "Glade インターフェースデザイナー"
5652 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5653 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5654 msgstr "Anjuta 用の Glade のプラグインです"
5656 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5657 msgid "User interface file"
5658 msgstr "インターフェースファイル"
5660 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5661 msgid "Select widgets in the workspace"
5662 msgstr "ワークスペースのウィジェットの選択"
5664 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5665 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5666 msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更します"
5668 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5669 msgid "Edit widget margins"
5670 msgstr "ウィジェットのマージンを調整"
5672 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5673 msgid "Edit widget alignment"
5674 msgstr "ウィジェットの位置を調整"
5676 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5677 msgid "Glade Properties…"
5678 msgstr "Glade のプロパティ…"
5680 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5681 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5682 msgstr "ライブラリのバージョンを切り替えて非推奨になっているものを確認する"
5684 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5685 msgid "Loading Glade…"
5686 msgstr "glade の読み込み中 …"
5688 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5689 msgid "Glade designer operations"
5690 msgstr "Glade デザイナーの操作"
5692 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5693 msgid "Widgets"
5694 msgstr "ウィジェット"
5696 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5697 msgid "Palette"
5698 msgstr "パレット"
5700 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5701 #, c-format
5702 msgid "Not local file: %s"
5703 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
5705 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5706 #, c-format
5707 msgid "Could not open %s"
5708 msgstr "%s を開けませんでした"
5710 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5711 msgid "Could not create a new glade project."
5712 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
5714 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5715 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5716 msgid "Enable smart indentation"
5717 msgstr "スマートインデントを有効にする"
5719 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5720 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5721 msgstr "複数行コメントの前のアスタリスク"
5723 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5724 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5725 msgstr "インデントの設定を vim/emacs の初期設定のモードラインにする"
5727 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5728 msgid "Enable smart brace completion"
5729 msgstr "スマートブレースの補完を有効にする"
5731 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5732 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5733 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5734 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
5736 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5737 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5738 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5739 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
5741 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5742 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5743 msgid "Indentation parameters"
5744 msgstr "インデントの引数"
5746 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5747 msgid "Line up parentheses"
5748 msgstr "カッコの行を上に上げる"
5750 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5751 msgid "Indent:"
5752 msgstr "インデント:"
5754 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5755 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5756 msgstr "カッコのインデントに空白を使う"
5758 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5759 msgid "Parenthesis indentation"
5760 msgstr "カッコをインデントする"
5762 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5763 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5764 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5765 msgid "Auto-Indent"
5766 msgstr "自動インデント"
5768 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5769 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5770 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5771 msgstr "現在行または選択範囲をインデント設定に基づいて自動インデントします"
5773 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5774 msgid "C Indentation"
5775 msgstr "C インデント"
5777 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5778 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5779 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5780 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5781 msgid "Indentation"
5782 msgstr "インデント"
5784 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5785 msgid "Enable adaptive indentation"
5786 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
5788 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5789 msgid "Python Indentation"
5790 msgstr "Python インデント"
5792 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5793 msgid "JHBuild"
5794 msgstr "JHBuild"
5796 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5797 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5798 msgstr "JHBuild 環境内でプログラムをビルド、実行する"
5800 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5801 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5802 msgstr "\"jhbuild run\" の実行に失敗しました"
5804 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5805 #, c-format
5806 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5807 msgstr "\"jhbuild run\" の実行に失敗しました (%s)"
5809 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5810 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5811 msgstr "JHBuild インストールプレフィックスを見つけられませんでした。"
5813 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5814 msgid "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from 2012-11-06 or later."
5815 msgstr "JHBuild ライブラリのディレクトリを見つけられませんでした。2012-11-06 以降の JHBuild が必要です。"
5817 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5818 #, c-format
5819 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5820 msgstr "JHBuild プラグインの起動に失敗しました: %s"
5822 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5823 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5824 msgid "Error: cant bind port"
5825 msgstr "エラー: ポートをバインドできません"
5827 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5828 msgid "Javascript Debugger"
5829 msgstr "JavaScript デバッガー"
5831 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5832 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5833 msgstr "JavaScript デバッガープラグイン"
5835 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5836 #, c-format
5837 msgid "Error: %s"
5838 msgstr "エラー: %s"
5840 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5841 msgid "Language Manager"
5842 msgstr "言語マネージャー"
5844 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5845 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5846 msgstr "複数のプログラミング言語のサポート傾向を監視するプラグインです"
5848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5849 msgid "C++ and Java support Plugin"
5850 msgstr "C++と Java のサポートプラグイン"
5852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5853 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5854 msgstr "C++や Java のサポートプラグインでコードを補完したり自動インデント等を提供します。"
5856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5857 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5858 msgstr "プロジェクトで要求されたライブラリを自動的にロードします"
5860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5861 msgid "Load API tags for C standard library"
5862 msgstr "C 標準ライブラリで API タグをロードします"
5864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5865 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5866 msgstr "C 標準テンプレートライブラリで API タグをロードします"
5868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
5869 msgid "Code added for widget."
5870 msgstr "ウィジェットに追加されたコードです。"
5872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
5873 msgid "Comment/Uncomment"
5874 msgstr "コメント/コメント解除"
5876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
5877 msgid "Comment or uncomment current selection"
5878 msgstr "現在の選択範囲コメントにするまたはコメントを解除します"
5880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
5881 msgid "Swap .h/.c"
5882 msgstr ".h/.c の交換"
5884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
5885 msgid "Swap C header and source files"
5886 msgstr "C ヘッダーファイルとソースファイルを切り替えます"
5888 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
5889 msgid "C++/Java Assistance"
5890 msgstr "C++/Java 言語のアシスタンス"
5892 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
5893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
5894 msgid "API Tags (C/C++)"
5895 msgstr "API のタグ (C/C++)"
5897 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5898 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5899 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5900 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5901 msgid "Enable code completion"
5902 msgstr "コードの補完を有効にする"
5904 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5905 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5906 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5907 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5908 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5909 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
5911 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5912 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5913 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5914 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5915 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5916 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
5918 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5919 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5920 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5921 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5922 msgstr "関数名の自動補完を行った後に ')' を追加する"
5924 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5925 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5926 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5927 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5928 msgid "Autocompletion"
5929 msgstr "自動補完"
5931 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5932 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5933 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5934 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5935 msgid "Show calltips"
5936 msgstr "コールチップスを表示する"
5938 # Tip はヒントとするかコツとするか。
5939 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5940 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5941 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5942 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5943 msgid "Calltips"
5944 msgstr "チップの呼び出し"
5946 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
5947 msgid "Highlight missed semicolon"
5948 msgstr "足りないセミコロンを強調表示する"
5950 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
5951 msgid "Highlights"
5952 msgstr "強調表示"
5954 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
5955 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
5956 msgid "Autocomplete"
5957 msgstr "自動補完"
5959 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
5960 msgid "JS Find dirs"
5961 msgstr "JS フォルダー検索"
5963 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
5964 msgid "Gir repository's directory:"
5965 msgstr "Gir リポジトリのフォルダー:"
5967 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
5968 msgid "Gjs repository's directory:"
5969 msgstr "Gjs リポジトリのフォルダー:"
5971 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
5972 msgid "Min character for completion:"
5973 msgstr "最小の文字補完:"
5975 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
5976 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
5977 msgid "Environment"
5978 msgstr "環境変数"
5980 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5981 msgid "JS Support Plugin"
5982 msgstr "JS のサポートプラグイン"
5984 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5985 msgid "JavaScript Support Plugin"
5986 msgstr "JavaScript のサポートプラグイン"
5988 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
5989 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
5990 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
5991 msgid "JavaScript"
5992 msgstr "JavaScript"
5994 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
5995 msgid "Interpreter"
5996 msgstr "インタープリター"
5998 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
5999 msgid "Python support warning"
6000 msgstr "Python サポートの警告"
6002 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6003 msgid ""
6004 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6005 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6006 "Please install them and check the python path in the preferences."
6007 msgstr ""
6008 "Python パスが間違っているか Python-rope (http://rope.sf.net) ライブラリが\n"
6009 "インストールされていません。Python ファイルの自動補完には両方が必要です。\n"
6010 "それらをインストールし、初期設定の Python パスを検べてください。"
6012 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6013 msgid "Do not show that warning again"
6014 msgstr "この警告を二度と表示しない"
6016 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6017 msgid "Python Assistance"
6018 msgstr "Python のアシスタント"
6020 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6021 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6022 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6023 msgid "Python"
6024 msgstr "Python"
6026 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6027 msgid "Vala support Plugin"
6028 msgstr "Vala のサポートプラグイン"
6030 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6031 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6032 msgstr "Vala のサポートプラグインは、コード補完を追加します。"
6034 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6035 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6036 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6037 msgid "Auto-complete"
6038 msgstr "自動補完"
6040 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6041 msgid "Message Manager"
6042 msgstr "メッセージマネージャー"
6044 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6045 msgid "Manages messages from external apps"
6046 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
6048 #. text style in editor
6049 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6050 msgid "Underline-Plain"
6051 msgstr "通常の下線"
6053 #. text style in editor
6054 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6055 msgid "Underline-Squiggle"
6056 msgstr "波状の下線"
6058 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6059 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6060 msgid "Underline-TT"
6061 msgstr "タイプライターフォントの下線"
6063 #. text style in editor
6064 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6065 msgid "Diagonal"
6066 msgstr "斜線"
6068 #. text style in editor
6069 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6070 msgid "Strike-Out"
6071 msgstr "取り消し線"
6073 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6074 msgid "Error message indicator style:"
6075 msgstr "エラーメッセージの識別スタイル:"
6077 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6078 msgid "Warning message indicator style:"
6079 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
6081 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6082 msgid "Normal message indicator style:"
6083 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
6085 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6086 msgid "Indicators"
6087 msgstr "指示"
6089 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6090 msgid "Warnings:"
6091 msgstr "警告:"
6093 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6094 msgid "Errors:"
6095 msgstr "エラー:"
6097 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6098 msgid "Important:"
6099 msgstr "重要:"
6101 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6102 msgid "Message colors"
6103 msgstr "メッセージの色"
6105 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6106 msgid "Close all message tabs"
6107 msgstr "すべてのメッセージタブを閉じます"
6109 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6110 msgid "Icon"
6111 msgstr "アイコン"
6113 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6114 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6115 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6116 msgid "Messages"
6117 msgstr "メッセージ"
6119 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6120 msgid "_Copy Message"
6121 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
6123 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6124 msgid "Copy message"
6125 msgstr "メッセージをコピーします"
6127 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6128 #, fuzzy
6129 #| msgid "_Copy Message"
6130 msgid "_Copy All Messages"
6131 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
6133 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6134 #, fuzzy
6135 #| msgid "_Copy Message"
6136 msgid "Copy All Messages"
6137 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
6139 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6140 msgid "_Next Message"
6141 msgstr "次のメッセージ(_N)"
6143 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6144 msgid "Next message"
6145 msgstr "次のメッセージを表示します"
6147 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6148 msgid "_Previous Message"
6149 msgstr "前のメッセージ(_P)"
6151 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6152 msgid "Previous message"
6153 msgstr "前のメッセージを表示します"
6155 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6156 msgid "Next/Previous Message"
6157 msgstr "次/前のメッセージ"
6159 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6160 #, c-format
6161 msgid "%d Message"
6162 msgid_plural "%d Messages"
6163 msgstr[0] "%d 個のメッセージ"
6165 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6166 #, c-format
6167 msgid "%d Info"
6168 msgid_plural "%d Infos"
6169 msgstr[0] "%d 個の情報"
6171 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6172 #, c-format
6173 msgid "%d Warning"
6174 msgid_plural "%d Warnings"
6175 msgstr[0] "%d 個の警告"
6177 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6178 #, c-format
6179 msgid "%d Error"
6180 msgid_plural "%d Errors"
6181 msgstr[0] "%d 個のエラー"
6183 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6184 msgid "Unable to parse make file"
6185 msgstr "make ファイルを解析できません"
6187 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6188 msgid "Makefile backend"
6189 msgstr "Makefileのバッグエンド"
6191 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6192 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6193 msgstr "Makefile プロジェクトバックエンドです。プロジェクトの読み込みだけ許可されます"
6195 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6196 msgid "Select package"
6197 msgstr "パッケージの選択"
6199 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6200 msgid "Select Package to add:"
6201 msgstr "追加するパッケージの選択:"
6203 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6204 msgid "Add _module"
6205 msgstr "モジュールの追加(_M)"
6207 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6208 msgid "Add _Package"
6209 msgstr "パッケージの追加(_P)"
6211 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6212 msgid "Packages"
6213 msgstr "パッケージ"
6215 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6216 msgid "C/C++"
6217 msgstr "C/C++"
6219 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6220 msgid "Patch Plugin"
6221 msgstr "パッチのプラグイン"
6223 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6224 msgid "Patches files and directories."
6225 msgstr "ファイルやフォルダーへパッチを適用するためのプラグインです"
6227 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6228 msgid "File/Directory to patch"
6229 msgstr "パッチするファイルやフォルダー"
6231 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6232 msgid "Patch file"
6233 msgstr "パッチファイル"
6235 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6236 msgid "Patches"
6237 msgstr "パッチ"
6239 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6240 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6241 msgstr "パッチを適用するフォルダーを選択してください"
6243 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6244 msgid "Patch"
6245 msgstr "パッチ"
6247 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6248 #, c-format
6249 msgid "Patching %s using %s\n"
6250 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します…\n"
6252 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6253 msgid "Patching…\n"
6254 msgstr "パッチの適用中…\n"
6256 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6257 msgid "Patching…"
6258 msgstr "パッチの適用中…"
6260 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6261 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6262 msgstr "完了していない処理があります。処理が完了するまでお待ちください。"
6264 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6265 msgid ""
6266 "Patch failed.\n"
6267 "Please review the failure messages.\n"
6268 "Examine and remove any rejected files.\n"
6269 msgstr ""
6270 "パッチが適用されました。\n"
6271 "エラーメッセージを確認してください。\n"
6272 "リジェクトされたファイルを調べて削除してください。\n"
6274 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6275 msgid "Patching complete"
6276 msgstr "パッチを適用しました"
6278 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6280 msgid "Dry run"
6281 msgstr "シミュレーションを行うだけ (実際には適用しない)"
6283 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6284 msgid "File/Directory to patch:"
6285 msgstr "パッチするファイルやフォルダー:"
6287 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6288 msgid "Patch file:"
6289 msgstr "パッチファイル:"
6291 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6292 msgid "Patch level:"
6293 msgstr "パッチするレベル:"
6295 #. Action name
6296 #. Stock icon, if any
6297 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6298 msgid "_Tools"
6299 msgstr "ツール(_T)"
6301 #. Action name
6302 #. Stock icon, if any
6303 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6304 msgid "_Patch…"
6305 msgstr "パッチ(_P)…"
6307 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6308 msgid "Patch files/directories"
6309 msgstr "ファイルやフォルダーへのパッチ適用"
6311 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6312 msgid "Project Import Assistant"
6313 msgstr "プロジェクトをインポートするアシスタント"
6315 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6316 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6317 msgstr "既存の autotools プロジェクトを Anjuta にインポートします"
6319 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6320 msgid "Project from Existing Sources"
6321 msgstr "既存のソースからのインポート"
6323 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6324 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6325 #, c-format
6326 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6327 msgstr "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6329 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6330 #, c-format
6331 msgid "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to the project directory."
6332 msgstr "\"%s\" という名前のファイルに書き込めません: %s プロジェクトのフォルダーに対する書き込み権限を確認してみてください。"
6334 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6335 #, c-format
6336 msgid "Please select a project backend to open %s."
6337 msgstr "%s を開くためのプロジェクトバックエンドを選択してください"
6339 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6340 #, c-format
6341 msgid "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6342 msgstr "指定したフォルダー (%s) に妥当なプロジェクトバックエンドが見つかりませんでした。別のフォルダーを選択するか、Anjuta のより新しいバージョンにアップグレードしてみてください。"
6344 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6345 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6346 #, c-format
6347 msgid "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6348 msgstr "与えられた URI \"%s\" をチェックアウトできませんでした。エラーメッセージ: \"%s\""
6350 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6351 msgid "Import project"
6352 msgstr "プロジェクトのインポート"
6354 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6355 msgid "Import"
6356 msgstr "インポート"
6358 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6359 msgid "Import from folder"
6360 msgstr "フォルダーからインポート"
6362 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6363 msgid "Location:"
6364 msgstr "場所:"
6366 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6367 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6368 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6369 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6375 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6376 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6377 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6378 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6379 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6380 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6381 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6382 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6383 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6384 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6385 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6386 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6388 msgid "Destination:"
6389 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
6391 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6392 msgid "Import from version control system"
6393 msgstr "バージョン管理システムからインポート"
6395 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6396 msgid "Import options"
6397 msgstr "インポートオプション"
6399 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6400 msgid "Project name"
6401 msgstr "プロジェクト名"
6403 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6404 msgid "Project Manager"
6405 msgstr "プロジェクトマネージャー"
6407 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6408 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6409 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
6411 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6412 #. {
6413 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6414 #. uri = g_strdup(file);
6415 #. }
6416 #. else
6417 #. uri = g_strdup("");
6418 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6419 msgid "Select sources…"
6420 msgstr "ソースの選択…"
6422 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6423 msgid " This property is not modifiable."
6424 msgstr " このプロパティは修正可能ではありません。"
6426 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6427 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6428 #, c-format
6429 msgid "Please select a project backend to use."
6430 msgstr "利用するプロジェクトバックエンドを選択してください。"
6432 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6433 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6434 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6435 msgid "Project properties"
6436 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6438 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6439 msgid "Folder properties"
6440 msgstr "フォルダーのプロパティ"
6442 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6443 msgid "Target properties"
6444 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6446 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6447 msgid "Source properties"
6448 msgstr "ソースのプロパティ"
6450 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6451 msgid "Module properties"
6452 msgstr "モジュールのプロパティ"
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6455 msgid "Package properties"
6456 msgstr "パッケージのプロパティ"
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6459 msgid "Unknown properties"
6460 msgstr "不明のプロパティ"
6462 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6463 msgid "Backend:"
6464 msgstr "バックエンド:"
6466 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6467 #, c-format
6468 msgid "Reloading project: %s"
6469 msgstr "プロジェクトの再読み込み中: %s"
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6473 msgid "Cannot add group"
6474 msgstr "グループを追加できません"
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6477 msgid "No parent group selected"
6478 msgstr "親グループが選択されていません"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6481 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6482 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6484 msgid "Cannot add source files"
6485 msgstr "ソースファイルを追加できません"
6487 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6489 msgid "The selected node cannot contain source files."
6490 msgstr "選択されたノードにソースファイルが含まれていません。"
6492 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6494 msgid "Cannot add target"
6495 msgstr "ターゲットを追加できません"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6498 msgid "No group selected"
6499 msgstr "グループが選択されていません"
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6503 msgid "Cannot add modules"
6504 msgstr "モジュールが追加できません"
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6507 msgid "No target has been selected"
6508 msgstr "ターゲットが選択されていません"
6510 #. Missing module name
6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6512 msgid "Missing module name"
6513 msgstr "モジュール名がありません"
6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6516 msgid "Cannot add packages"
6517 msgstr "パッケージが追加できません"
6519 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6523 "\n"
6524 msgstr ""
6525 "本当にグループ \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6526 "\n"
6528 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6532 "\n"
6533 msgstr ""
6534 "本当にターゲット \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6535 "\n"
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6541 "\n"
6542 msgstr ""
6543 "本当にソース \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6544 "\n"
6546 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6550 "\n"
6551 msgstr ""
6552 "本当にショートカット \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6553 "\n"
6555 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6559 "\n"
6560 msgstr ""
6561 "本当にモジュール \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6562 "\n"
6564 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6568 "\n"
6569 msgstr ""
6570 "本当にパッケージ \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6571 "\n"
6573 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6577 "\n"
6578 msgstr ""
6579 "本当に項目 \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6580 "\n"
6582 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6583 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6587 "\n"
6588 msgid_plural ""
6589 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6590 "\n"
6591 msgstr[0] ""
6592 "本当に %d 個の項目をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6593 "\n"
6595 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6596 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6597 msgstr "そのグループはファイルシステムから削除されます。\n"
6599 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6600 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6601 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。\n"
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6604 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6605 msgstr "そのソースはファイルシステムから削除されます。\n"
6607 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6608 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6609 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。\n"
6611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6612 msgid "Confirm remove"
6613 msgstr "削除の確認"
6615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "Failed to remove '%s':\n"
6619 "%s"
6620 msgstr ""
6621 "'%s' を削除できません:\n"
6622 "%s"
6624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6627 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
6629 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6630 msgid "_Project"
6631 msgstr "プロジェクト(_P)"
6633 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6634 msgid "New _Folder…"
6635 msgstr "新規フォルダー(_F)"
6637 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6638 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6639 msgid "Add a new folder to the project"
6640 msgstr "プロジェクトに新しいフォルダーを追加します"
6642 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6643 msgid "New _Target…"
6644 msgstr "新規ターゲット(_T)…"
6646 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6647 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6648 msgid "Add a new target to the project"
6649 msgstr "新規ターゲットをプロジェクトに追加します"
6651 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6652 msgid "Add _Source File…"
6653 msgstr "ソースの追加(_S)…"
6655 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6657 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6658 msgid "Add a source file to a target"
6659 msgstr "ソースファイルをターゲットに追加します"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6662 msgid "Add _Library…"
6663 msgstr "ライブラリの追加(_L)…"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6666 msgid "Add a module to a target"
6667 msgstr "モジュールをターゲットに追加します"
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6671 msgid "_Properties"
6672 msgstr "プロパティ(_P)"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6675 msgid "Close Pro_ject"
6676 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6679 msgid "Close project"
6680 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6683 msgid "New _Folder"
6684 msgstr "新規フォルダー(_F)"
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6687 msgid "New _Target"
6688 msgstr "新規ターゲット(_T)"
6690 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6691 msgid "Add _Source File"
6692 msgstr "ソースの追加(_S)"
6694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6695 msgid "Add _Library"
6696 msgstr "ライブラリの追加(_L)"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6699 msgid "Add a library to a target"
6700 msgstr "ライブラリをターゲットに追加します"
6702 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6703 msgid "_Add to Project"
6704 msgstr "プロジェクトに追加(_A)"
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6707 msgid "Properties of group/target/source"
6708 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6711 msgid "Re_move"
6712 msgstr "削除(_M)"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6715 msgid "Remove from project"
6716 msgstr "プロジェクトから削除します"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6719 msgid "_Sort"
6720 msgstr "並べ替え(_S)"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6723 msgid "Sort shortcuts"
6724 msgstr "ショートカットを並べ替えます"
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project view) %s: %s\n"
6729 msgstr "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロジェクト表示はしません) %s: %s\n"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6732 msgid "Update project view…"
6733 msgstr "プロジェクト表示の更新…"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6736 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6737 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6738 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6739 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6740 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6741 msgid "Project"
6742 msgstr "プロジェクト"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6745 #, c-format
6746 msgid "Loading project: %s"
6747 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6750 #, c-format
6751 msgid "Error closing project: %s"
6752 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6755 msgid "Project manager actions"
6756 msgstr "プロジェクトマネージャーの操作"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6759 msgid "Project manager popup actions"
6760 msgstr "プロジェクトマネージャーのポップアップ"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6763 msgid "Initializing Project…"
6764 msgstr "プロジェクトの初期化中…"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
6767 msgid "Project Loaded"
6768 msgstr "ロードされたプロジェクト"
6770 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6771 msgid "Add Library"
6772 msgstr "ライブラリの追加"
6774 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6775 msgid "Select the _target for the library:"
6776 msgstr "ライブラリに追加するターゲットを選択(_T):"
6778 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6779 msgid "_New library…"
6780 msgstr "新規ライブラリ(_N)…"
6782 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6783 msgid "Modules:"
6784 msgstr "モジュール:"
6786 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6787 msgid "New Library"
6788 msgstr "新規ライブラリ"
6790 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6791 msgid "Package list:"
6792 msgstr "パッケージリスト:"
6794 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6795 msgid "_Module name:"
6796 msgstr "モジュール名 (_M):"
6798 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6799 msgid "Add Source"
6800 msgstr "ソースの追加"
6802 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6803 msgid "Target:"
6804 msgstr "ターゲット:"
6806 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6807 msgid "New Folder"
6808 msgstr "新規フォルダー"
6810 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6811 msgid "_Folder name:"
6812 msgstr "フォルダー名(_F):"
6814 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6815 msgid "Specify _where to create the folder:"
6816 msgstr "フォルダーを作成する場所を指定(_W)"
6818 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6819 msgid "Select the _target for the new source files:"
6820 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
6822 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6823 msgid "_Select file to add…"
6824 msgstr "追加するファイルの選択(_S)…"
6826 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6827 msgid "Source files:"
6828 msgstr "ソースファイル:"
6830 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6831 msgid "New Target"
6832 msgstr "新規ターゲット"
6834 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6835 msgid "TargetTypes"
6836 msgstr "ターゲットの形式"
6838 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6839 msgid "Target _type:"
6840 msgstr "ターゲットの種類(_T):"
6842 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6843 msgid "Target _name:"
6844 msgstr "ターゲット名(_N):"
6846 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6847 msgid "Specify _where to create the target:"
6848 msgstr "ターゲットを作成する場所を指定(_W):"
6850 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6851 msgid "More options:"
6852 msgstr "追加オプション:"
6854 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6855 msgid "<Select any project node>"
6856 msgstr "<任意のプロジェクトノードの選択>"
6858 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6859 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6860 msgid "<Select a target>"
6861 msgstr "<ターゲットの選択>"
6863 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6864 msgid "<Select any module>"
6865 msgstr "<任意のモジュールの選択>"
6867 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6868 msgid "<Select a target or a folder>"
6869 msgstr "<ターゲットやフォルダーの選択>"
6871 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6872 msgid "<Select a folder>"
6873 msgstr "<フォルダーの選択>"
6875 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6876 msgid "GbfProject Object"
6877 msgstr "Gbfプロジェクトオブジェクト"
6879 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6880 msgid "No project loaded"
6881 msgstr "プロジェクトはロードされていません"
6883 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6884 msgid "Project Assistant"
6885 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
6887 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6888 msgid "Select a project type"
6889 msgstr "プロジェクトの形式を選択"
6891 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6892 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
6893 msgid "Error"
6894 msgstr "エラー"
6896 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6897 msgid "Details"
6898 msgstr "詳細"
6900 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6901 msgid "Summary"
6902 msgstr "サマリ"
6904 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
6905 msgid "Warning"
6906 msgstr "警告"
6908 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
6909 msgid "Message"
6910 msgstr "メッセージ"
6912 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
6913 msgid "Confirm the following information:"
6914 msgstr "次の内容で問題ないか確認してください:"
6916 #. The project type is translated too, it is something like
6917 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6918 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
6919 #, c-format
6920 msgid "Project Type: %s\n"
6921 msgstr "プロジェクトの種類: %s\n"
6923 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6924 #, c-format
6925 msgid "Unable to find any project template in %s"
6926 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6928 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "\n"
6932 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6933 msgstr ""
6934 "\n"
6935 "\"%s\" の項目は必須です。もう一度、入力してください。"
6937 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6938 #, c-format
6939 msgid "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters \"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix it."
6940 msgstr "フィールド \"%s\" には、文字、数字または \"#$:%%+,.=@^_`~\" しか含めてはなりません。さらに、ダッシュを前置することもできません。修正してください。"
6942 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
6943 #, c-format
6944 msgid "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a leading dash. Please fix it."
6945 msgstr "フィールド \"%s\" には、文字、数字、\"#$:%%+,.=@^_`~\" または、フォルダーのセパレーターしか含めてはなりません。さらに、ダッシュを前置することもできません。修正してください。"
6947 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
6948 #, c-format
6949 msgid "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated characters by example. Please fix it."
6950 msgstr "フィールド \"%s\" には、印字可能な ASCII 文字しか含めてはなりません。例えばアクセント文字はだめです。修正してください。"
6952 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
6953 #, c-format
6954 msgid "Unknown error."
6955 msgstr "不明なエラーです。"
6957 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
6958 #, c-format
6959 msgid "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?"
6960 msgstr "\"%s\" というフォルダーの中身が空ではありません。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6962 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
6963 #, c-format
6964 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6965 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6967 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
6968 msgid "Invalid entry"
6969 msgstr "無効なエントリー"
6971 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
6972 msgid "Dubious entry"
6973 msgstr "疑わしいエントリー"
6975 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "\n"
6979 "Missing programs: %s."
6980 msgstr ""
6981 "\n"
6982 "不明なプログラム: %s"
6984 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "Missing packages: %s."
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "不明なパッケージ: %s"
6993 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
6994 msgid "Some important programs or development packages required to build this project are missing. Please make sure they are installed properly before generating the project.\n"
6995 msgstr "このプロジェクトのビルドに必要なプログラムまたは開発パッケージのいくつかがインストールされていないようです。このプロジェクトを生成する前に、それらのパッケージが正しくインストールされているか確認してください。\n"
6997 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
6998 msgid "Install missing packages"
6999 msgstr "不足しているパッケージのインストール"
7001 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7002 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7003 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7004 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7005 msgid "The missing programs are usually part of some distribution packages and can be searched for in your Application Manager. Similarly, the development packages are contained in special packages that your distribution provides to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in your Application Manager."
7006 msgstr "たいていの場合、不足しているプログラムはディストリビューションの一部として配布され、アプリケーションマネージャーで検索できます。同様に、開発パッケージもそれらを使って何かプロジェクトを開発することができるように特別なパッケージとして含まれています。通常、これらのパッケージ名には -dev とか -devel といった文字列が付与されており、アプリケーションマネージャーで検索できます。"
7008 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7009 msgid "Missing components"
7010 msgstr "パッケージがありません"
7012 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7013 msgid "New project has been created successfully."
7014 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
7016 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7017 msgid "New project creation has failed."
7018 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
7020 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7021 #, c-format
7022 msgid "Skipping %s: file already exists"
7023 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
7025 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7026 #, c-format
7027 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7028 msgstr "%s の生成中… フォルダーの生成に失敗しました"
7030 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7031 #, c-format
7032 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7033 msgstr "%s の生成中 (AutoGen を使用しています)… %s"
7035 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7036 #, c-format
7037 msgid "Creating %s … %s"
7038 msgstr "%s の生成中 … %s"
7040 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7041 #. * cp foobar.c project
7042 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7043 #, c-format
7044 msgid "Executing: %s"
7045 msgstr "実行中: %s"
7047 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7048 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7049 msgstr ""
7051 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7052 msgid "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is relative to the home directory."
7053 msgstr ""
7055 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Create a new project"
7058 msgid "Default user name used in new project"
7059 msgstr "新規プロジェクトの作成"
7061 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7062 msgid "If empty, the current user name is used."
7063 msgstr ""
7065 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Create a new project"
7068 msgid "Default email used in new project"
7069 msgstr "新規プロジェクトの作成"
7071 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7072 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7073 msgstr ""
7075 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7076 #, c-format
7077 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7078 msgstr "%s にプロジェクトテンプレートを展開できません %s"
7080 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7081 msgid "New Project Assistant"
7082 msgstr "新しいプロジェクトのアシスタント"
7084 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7085 msgid "Select directory"
7086 msgstr "フォルダーの選択"
7088 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7089 msgid "Select file"
7090 msgstr "ファイルの選択"
7092 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7093 msgid "Select an Image File"
7094 msgstr "画像ファイルを選択"
7096 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7097 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7098 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7099 msgid "Choose Icon"
7100 msgstr "アイコンの選択"
7102 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7103 msgid "Choose directory"
7104 msgstr "フォルダーの選択"
7106 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7107 msgid "Choose file"
7108 msgstr "ファイルの選択"
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7111 msgid "Anjuta Plugin"
7112 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7115 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7116 msgstr "libanjuta フレームワークを使う Anjuta のプラグインです"
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7137 msgid "Basic information"
7138 msgstr "基本的な情報"
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7160 msgid "General Project Information"
7161 msgstr "プロジェクト全般の情報"
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7182 msgid "Project Name:"
7183 msgstr "プロジェクト名:"
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7186 msgid "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the project build target (executable, library etc.)"
7187 msgstr "プロジェクト名には空白を含めないでください (実行形式やライブラリなどのビルドするターゲット名になるため)"
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7208 msgid "Author:"
7209 msgstr "作者:"
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7230 msgid "Email address:"
7231 msgstr "E-メールアドレス:"
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7253 msgid "Project options"
7254 msgstr "プロジェクトのオプション"
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7275 msgid "Options for project build system"
7276 msgstr "プロジェクトのビルドシステムに対するオプション"
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7279 msgid "Plugin Title:"
7280 msgstr "プラグインのタイトル:"
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7283 msgid "Display title of the plugin"
7284 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7287 msgid "Plugin Description:"
7288 msgstr "プラグインの説明:"
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7291 msgid "Display description of the plugin"
7292 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7295 msgid "Plugin Class Name:"
7296 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7299 msgid "Plugin class name"
7300 msgstr "このプラグインのクラス名です"
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7303 msgid "Plugin Dependencies:"
7304 msgstr "プラグインの依存度:"
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7307 msgid "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be either primary interface name or plugin location (library:class)"
7308 msgstr "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定してください (インターフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7311 msgid "Icon File:"
7312 msgstr "アイコン:"
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7315 msgid "Icon file for the plugin"
7316 msgstr "プラグインのアイコンファイルです"
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7319 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7320 msgstr "Gtk Builder インターフェースファイルを生成します"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7323 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7324 msgstr "Gtk Builder インターフェースのテンプレートファイルを生成します"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7327 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7328 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7331 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7332 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7350 msgid "Configure external packages:"
7351 msgstr "追加でパッケージを指定する:"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7369 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7370 msgstr "pkg-config を使って他のパッケージのライブラリを追加します"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7388 msgid "Configure external packages"
7389 msgstr "外部パッケージの設定"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7399 msgid "Add C++ support:"
7400 msgstr "C++サポートを追加する:"
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7410 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7411 msgstr "C++のソースファイルもコンパイルできるようになります"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7426 msgid "Required Packages:"
7427 msgstr "必要なパッケージ:"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7442 msgid "Check the packages that your project requires"
7443 msgstr "プロジェクトが必要としているパッケージの調査"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7446 msgid "Values to watch"
7447 msgstr "監視する値"
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7450 msgid "Shell values to watch"
7451 msgstr "監視する Shell の値"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7454 msgid "Value Name:"
7455 msgstr "値の名前:"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7458 msgid "Name of the value to watch"
7459 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7462 msgid "Implement plugin interfaces"
7463 msgstr "インターフェースの実装"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7466 msgid "Plugin interfaces to implement"
7467 msgstr "実装するプラグインのインターフェース"
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7470 msgid "Interface:"
7471 msgstr "インターフェース:"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7474 msgid "Interface implemented by the plugin"
7475 msgstr "プラグインが実装するインターフェースです"
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7478 msgid "Generic C++"
7479 msgstr "汎用のC++クラス"
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7482 msgid "A generic C++ project"
7483 msgstr "一般的なC++のプロジェクトです"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7503 msgid "project name"
7504 msgstr "プロジェクトの名前です"
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7519 msgid "Add shared library support:"
7520 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7535 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7536 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7552 msgid "Add internationalization:"
7553 msgstr "国際化機能を追加する:"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7569 msgid "Adds support for internationalization so that your project can have translations in different languages"
7570 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようにします"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7579 msgid "Add Windows support:"
7580 msgstr "Windowsサポートを追加する:"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7589 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7590 msgstr "Windows プラットフォーム上でビルドできるようになります"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7593 msgid "Django Project"
7594 msgstr "Django プロジェクト"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7597 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7598 msgstr "Django ウェブフレームワークを使った Python のウェブプロジェクトです"
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7601 msgid "Django Project information"
7602 msgstr "Django プロジェクトの情報"
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7605 msgid "Generic gcj compiled java"
7606 msgstr "gcj を使った Java"
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7609 msgid "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7610 msgstr "GNU Java コンパイラ (gcj) を使ってネイティブにビルドした一般的な Java のプロジェクトです"
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7614 msgid "Main Class:"
7615 msgstr "基底クラス:"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7618 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7619 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7622 msgid "Gnome Shell Extension"
7623 msgstr "GNOME Shell の拡張"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7626 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7627 msgstr "最小の GNOME Shell の拡張"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7630 msgid "Plugin Name:"
7631 msgstr "プラグイン名:"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7634 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7635 msgstr "ユーザーに提示する短いけど記述的なプラグイン名"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7638 msgid "Long description of your plugin"
7639 msgstr "プラグインの長い説明"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7642 msgid "UUID:"
7643 msgstr "UUID:"
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7646 msgid ""
7647 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7648 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example.com), but\n"
7649 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the uuid on your\n"
7650 "email address."
7651 msgstr ""
7652 "UUID は、この拡張に割り当てる全世界で一意となる識別子です。\n"
7653 "これは、メールアドレス (foo.bar@extensions.example.com) の書式にするとよいですが、\n"
7654 "実際のメールアドレスである必要はありません。もっとも、メールアドレスに基づいて識別子を\n"
7655 "設定するのはよい考えです。"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7658 msgid "Extension URL"
7659 msgstr "拡張の URL"
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7662 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7663 msgstr "GNOME Shell の互換性:"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7666 msgid "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7667 msgstr "プラグインの互換性がある GNOME Shell のバージョンをカンマで区切ったリスト"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7670 msgid "GTK+ (Application)"
7671 msgstr "GTK+ (アプリケーション)"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7674 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7675 msgstr "ファイルが扱える Gtk+ アプリケーションの完全な機能"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7682 msgid "Add gtk-doc system:"
7683 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7690 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7691 msgstr "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になります"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7698 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7699 msgstr "ユーザーインターフェースで GtkBuilder を使用します:"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7706 msgid "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it from xml files at runtime"
7707 msgstr "グラフィカルな方法でユーザーインターフェースを作成するために GtkBuilder を使用し、実行時に xml ファイルからロードする。"
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7712 msgid "Require Package:"
7713 msgstr "必要なパッケージ:"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7718 msgid "Give a package name that your project require. You may also mention what is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7719 msgstr "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定してください (例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7722 msgid "GTKmm (Simple)"
7723 msgstr "GTKmm (シンプル)"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7726 msgid "A minimal GTKmm project"
7727 msgstr "最小限の GTKmm のプロジェクトです"
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7731 msgid "GTK+ (simple)"
7732 msgstr "GTK+ (シンプル)"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7736 msgid "Simple GTK+ project"
7737 msgstr "簡単な GTK+ のプロジェクトです"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7740 msgid "Generic java (automake)"
7741 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7744 msgid "A generic java project using automake project management"
7745 msgstr "Autotools で管理している一般的な Java のプロジェクトです"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7748 msgid "Main class"
7749 msgstr "メインのクラスです"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7752 msgid "Generic JavaScript"
7753 msgstr "一般的な JavaScript"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7757 msgid "A generic minimal and flat project"
7758 msgstr "一般的な最小構成で階層構造にないプロジェクトです"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7761 msgid "Library"
7762 msgstr "ライブラリ"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7765 msgid "A shared or a static library project"
7766 msgstr "共有ライブラリまたは静的ライブラリのプロジェクト"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7769 msgid "Build library as"
7770 msgstr "ビルドするライブラリの種類"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7773 msgid "Select library type to build"
7774 msgstr "ビルドするライブラリの形式を選択"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7777 msgid "Shared and Static library"
7778 msgstr "共有ライブラリと静的ライブラリ"
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7781 msgid "Only Shared"
7782 msgstr "共有ライブラリだけ"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7785 msgid "Only Static"
7786 msgstr "静的ライブラリだけ"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7789 msgid "License"
7790 msgstr "ライセンス"
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7793 msgid "Select code license"
7794 msgstr "コードのライセンスを選択してください"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7797 msgid "No license"
7798 msgstr "ライセンスなし"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7801 msgid "Generic (Minimal)"
7802 msgstr "一般 (最小構成)"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7805 msgid "Makefile project"
7806 msgstr "Makefile のプロジェクト"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7809 msgid "Makefile-based project"
7810 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7813 msgid "Project directory, output file etc."
7814 msgstr "プロジェクトのフォルダーや出力するファイルなどです"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7817 msgid "Project name:"
7818 msgstr "プロジェクト名:"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7821 msgid "Project directory:"
7822 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7825 msgid "PyGTK (automake)"
7826 msgstr "PyGTK (automake)"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7829 msgid "PyGTK project using automake"
7830 msgstr "automake を使用した PyGTK プロジェクトです"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7833 msgid "Generic python (automake)"
7834 msgstr "一般的な Python (Autotools)"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7837 msgid "A generic python project using automake project management"
7838 msgstr "Autotools で管理している一般的な Python のプロジェクトです"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7841 msgid "SDL"
7842 msgstr "SDL"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7845 msgid "A sample SDL project"
7846 msgstr "SDL のサンプルを作成するプロジェクトです"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7849 msgid "Require SDL version:"
7850 msgstr "必要な SDL バージョン:"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7853 msgid "Mininum SDL version required"
7854 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7857 msgid "Require SDL_image:"
7858 msgstr "必要な SDL_image:"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7861 msgid "Require SDL_image library"
7862 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7865 msgid "Require SDL_gfx:"
7866 msgstr "必要な SDL_gfx:"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7869 msgid "Require SDL_gfx library"
7870 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7873 msgid "Require SDL_ttf:"
7874 msgstr "必要な SDL_ttf:"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7877 msgid "Require SDL_ttf library"
7878 msgstr "使用する SDL_ttf ライブラリです"
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7881 msgid "Require SDL_mixer:"
7882 msgstr "必要な SDL_mixer:"
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7885 msgid "Require SDL_mixer library"
7886 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7889 msgid "Require SDL_net:"
7890 msgstr "必要な SDL_net:"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7893 msgid "Require SDL_net library"
7894 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7897 msgid "Generic"
7898 msgstr "一般"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7901 msgid "A generic project"
7902 msgstr "一般的なプロジェクトです"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7905 msgid "Wx Widgets"
7906 msgstr "Wx ウィジェット"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7909 msgid "A generic wx Widgets project"
7910 msgstr "一般的な wx ウィジェットを使ったプロジェクトです"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7913 msgid "Xlib dock"
7914 msgstr "Xlib のドック"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7917 msgid "A generic Xlib dock applet"
7918 msgstr "一般的な Xlib のドックアプレットのプロジェクトです"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7921 msgid "Xlib"
7922 msgstr "Xlib"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7925 msgid "A generic Xlib project"
7926 msgstr "一般的な Xlib のプロジェクトです"
7928 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
7929 msgid "Python loader"
7930 msgstr "Python ローダー"
7932 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
7933 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
7934 msgstr "Python で記述するため Anjuta プラグインをロード可能にする"
7936 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
7937 msgid "Loading files..."
7938 msgstr "ファイルの読み込み中..."
7940 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
7941 msgid "Quick open"
7942 msgstr "クィックオープン"
7944 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
7945 msgid "Quickly open a file in the current project."
7946 msgstr "現在のプロジェクトのファイルをすばやく開きます。"
7948 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
7949 msgid "Quick open operations"
7950 msgstr "クィックオープン操作"
7952 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
7953 msgid "Quick Open"
7954 msgstr "クィックオープン"
7956 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
7957 msgid "Run Program"
7958 msgstr "プログラムの起動"
7960 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
7961 msgid "Allow to execute program without debugger."
7962 msgstr "デバッガーを使わずにプログラムを起動できるようにするプラグインです"
7964 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
7965 msgid "Program Parameters"
7966 msgstr "プログラムのパラメーター"
7968 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7969 msgid "Run in Terminal"
7970 msgstr "端末内で実行する"
7972 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7973 msgid "Program:"
7974 msgstr "プログラム:"
7976 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7977 msgid "Working Directory:"
7978 msgstr "作業フォルダー:"
7980 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7981 msgid "Choose a working directory"
7982 msgstr "作業フォルダーの選択"
7984 #. Only local directory are supported
7985 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
7986 #, c-format
7987 msgid "Program directory '%s' is not local"
7988 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
7990 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
7991 msgid "Load Target to run"
7992 msgstr "実行するターゲットの読み込み"
7994 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
7995 msgid ""
7996 "The program is already running.\n"
7997 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
7998 msgstr ""
7999 "プログラムはすでに実行中です。\n"
8000 "新しいインスタンスを再起動する前に停止しますか?"
8002 #. Action name
8003 #. Stock icon, if any
8004 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8005 msgid "_Run"
8006 msgstr "実行(_R)"
8008 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8009 msgid "Run program without debugger"
8010 msgstr "デバッガーなしでプログラムを起動します"
8012 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8013 msgid "Stop Program"
8014 msgstr "プログラムの停止"
8016 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8017 msgid "Kill program"
8018 msgstr "プログラムの強制終了"
8020 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8021 msgid "Program Parameters…"
8022 msgstr "プログラムのパラメーター…"
8024 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8025 msgid "Set current program, arguments, etc."
8026 msgstr "現在のプログラムとその引数などを設定します"
8028 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8029 msgid "Run operations"
8030 msgstr "実行の操作"
8032 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8033 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8034 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8035 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8036 msgid "Code Snippets"
8037 msgstr "コードスニペット"
8039 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8040 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8041 msgstr "エディターにスニペットの挿入を可能にする"
8043 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8044 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8045 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8046 msgid "Snippets"
8047 msgstr "コードスニペット"
8049 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8050 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8051 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8052 #. the snippet gets inserted.
8053 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8054 msgid "_Trigger insert"
8055 msgstr "トリガーを挿入する(_T)"
8057 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8058 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8059 msgstr "トリガーキーを使用してスニペットを挿入する"
8061 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8062 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8063 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8064 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8065 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8066 #. inserted.
8067 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8068 msgid "_Auto complete insert"
8069 msgstr "自動補完を挿入する(_A)"
8071 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8072 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8073 msgstr "自動補完を使用してコードスニペットを挿入する"
8075 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8076 msgid "_Import snippets …"
8077 msgstr "スニペットをインポート(_I)…"
8079 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8080 msgid "Import snippets to the database"
8081 msgstr "データベースからスニペットをインポートする"
8083 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8084 msgid "_Export snippets …"
8085 msgstr "スニペットのエクスポート(_E)…"
8087 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8088 msgid "Export snippets from the database"
8089 msgstr "データベースからスニペットをエクスポートする"
8091 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8092 msgid "Snippets Manager actions"
8093 msgstr "スニペットマネジャーの動作"
8095 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8096 msgid "Command?"
8097 msgstr "コマンド?"
8099 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8100 msgid "Variable text"
8101 msgstr "変数のテキスト"
8103 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8104 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8105 msgid "Instant value"
8106 msgstr "一時的な値"
8108 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8109 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8110 msgid "Add snippet"
8111 msgstr "スニペットを追加"
8113 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8114 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8115 msgid "Remove selected snippet"
8116 msgstr "選択されたスニペットの削除"
8118 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8119 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8120 msgstr "エディターの現在のカーソルの位置にスニペットを挿入します"
8122 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8123 msgid "Trigger"
8124 msgstr "トリガー"
8126 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8127 msgid "Languages"
8128 msgstr "言語"
8130 #. Insert the Add Snippet menu item
8131 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8132 msgid "Add Snippet…"
8133 msgstr "スニペットの追加…"
8135 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8136 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8137 msgid "Add Snippets Group…"
8138 msgstr "スニペットグループの追加…"
8140 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8141 msgid "Default value"
8142 msgstr "デフォルト値"
8144 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8145 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8146 msgstr "<b>エラー:</b> スニペットのため少なくともひとつの言語を選択しなければなりません!"
8148 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8149 msgid "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8150 msgstr "<b>エラー:</b> トリガーキーはすでにひとつの言語で使用されています!"
8152 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and _ !"
8155 msgid "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and \"_\"!"
8156 msgstr "<b>エラー:</b> トリガーキーには英数文字と _ しか含めてはいけません!"
8158 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8159 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8160 msgstr "<b>エラー:</b> スニペット用のトリガーキーを入力していません!"
8162 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8163 msgid "Snippet Name:"
8164 msgstr "スニペット名:"
8166 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8167 msgid ""
8168 "Select the name of the Snippet. \n"
8169 "The role of the name is purely informative."
8170 msgstr ""
8171 "スニペットの名前を選択してください。\n"
8172 "名前の役目は、ちょっとした情報です。"
8174 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8175 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8176 msgstr "<b>警告:</b> スニペット名を選択してください!"
8178 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8179 msgid "Snippets Group:"
8180 msgstr "スニペットグループ:"
8182 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8183 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8184 msgstr "スニペットを所属させるスニペットグループを選択します"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8187 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8188 msgstr "<b>エラー:</b> スニペットはグループに所属していなければなりません!"
8190 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8191 msgid "Trigger Key:"
8192 msgstr "トリガーキー:"
8194 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8195 msgid ""
8196 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a snippet.\n"
8197 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8198 msgstr ""
8199 "トリガーキーはスニペットのすばやい挿入に使用されます。以下のスニペットを挿入するための\"Fast Insert\" ショートカットに続けて、エディターでトリガーキーを入力してください。\n"
8200 "<b>警告: 言語ごとに固有にする必要があります。</b>"
8202 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8203 msgid "Languages:"
8204 msgstr "言語:"
8206 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8207 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8208 msgstr "このスニペットを使用したい言語を選択してください。"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8211 msgid "Keywords:"
8212 msgstr "キーワード:"
8214 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8215 msgid "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8216 msgstr "より適したスニペットを検索するためにキーワードが使用されます。それはスニペットの中身に関連したものにしてください。単一のスペースで分割しながら入力してください。"
8218 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8219 msgid "Snippet Properties"
8220 msgstr "スニペットのプロパティ"
8222 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8223 msgid "Preview"
8224 msgstr "プレビュー"
8226 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8227 msgid "Snippet Content"
8228 msgstr "スニペットの内容"
8230 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8231 msgid "Insert"
8232 msgstr "挿入する"
8234 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8235 msgid "Snippet Variables"
8236 msgstr "スニペットの変数"
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8239 msgid "Close"
8240 msgstr "閉じる"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8243 msgid "Export snippets"
8244 msgstr "スニペットをエクスポート"
8246 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8247 msgid "Save in folder:"
8248 msgstr "フォルダーに保存します"
8250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8251 msgid "Select snippets"
8252 msgstr "スニペットの選択"
8254 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8255 msgid "Import Snippets"
8256 msgstr "スニペットのインポート"
8258 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8259 msgid "Anjuta variables"
8260 msgstr "Anjuta 変数"
8262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8263 msgid "Use tabs for indentation"
8264 msgstr "インデントにタブを使う"
8266 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8267 msgid "Tab size in spaces:"
8268 msgstr "タブのサイズ:"
8270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8271 msgid "Indentation size in spaces:"
8272 msgstr "インデントのサイズ:"
8274 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8275 msgid "Indentation and auto-format options"
8276 msgstr "インデントと自動整形のオプション"
8278 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8279 msgid "Highlight syntax"
8280 msgstr "構文を強調表示する"
8282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8283 msgid "Highlight matching brackets"
8284 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
8286 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8287 msgid "Create backup files"
8288 msgstr "バックアップファイルの作成"
8290 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8291 msgid "Enable autocompletion for document words"
8292 msgstr "ドキュメントの単語に関する自動補完を利用可能にします"
8294 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8295 msgid "Highlight current line"
8296 msgstr "カーソル行を強調表示する"
8298 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8299 msgid "Show line numbers"
8300 msgstr "行番号を表示する"
8302 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8303 msgid "Show marks"
8304 msgstr "マーカーを表示する"
8306 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8307 msgid "Show right margin"
8308 msgstr "右マージンを表示する"
8310 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8311 msgid "Right margin position in characters"
8312 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
8314 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8315 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8316 msgid "View"
8317 msgstr "表示"
8319 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8320 msgid "Editor"
8321 msgstr "エディター"
8323 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8324 msgid "Use theme font"
8325 msgstr "テーマのフォントを使用する"
8327 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8328 msgid "Font:"
8329 msgstr "フォント:"
8331 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8332 msgid "Color scheme:"
8333 msgstr "色のスキーム:"
8335 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8336 msgid "Font"
8337 msgstr "フォント"
8339 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8340 msgid "_Line Number Margin"
8341 msgstr "行番号の余白(_L)"
8343 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8344 msgid "Show/Hide line numbers"
8345 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
8347 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8348 msgid "_Marker Margin"
8349 msgstr "マーカーの余白(_M)"
8351 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8352 msgid "Show/Hide marker margin"
8353 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
8355 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8356 msgid "_White Space"
8357 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
8359 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8360 msgid "Show/Hide white spaces"
8361 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
8363 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8364 msgid "_Line End Characters"
8365 msgstr "行末の文字(_L)"
8367 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8368 msgid "Show/Hide line end characters"
8369 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
8371 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8372 msgid "Line _Wrapping"
8373 msgstr "行ラッピング(_W)"
8375 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8376 msgid "Enable/disable line wrapping"
8377 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
8379 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8380 msgid "Editor view settings"
8381 msgstr "エディターの表示設定"
8383 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8384 msgid "GtkSourceView Editor"
8385 msgstr "GtkSourceView エディター"
8387 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8391 "Do you want to reload it?"
8392 msgstr ""
8393 "ディスク上のファイル '%s' は現在バッファーよりも内容が新しいようです。\n"
8394 "そのファイルをもう一度読み込んでみますか?"
8396 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8400 "Do you want to close it?"
8401 msgstr ""
8402 "ファイル \"%s\" はディスクから削除されました。\n"
8403 "閉じてもよいですか?"
8405 #. Could not open <filename>: <error message>
8406 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8407 #, c-format
8408 msgid "Could not open %s: %s"
8409 msgstr "%s を開けませんでした: %s"
8411 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8412 #, c-format
8413 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8414 msgstr "ファイル \"%s\" は読み取り専用です! それでも編集しますか?"
8416 #. Could not open <filename>: <error message>
8417 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8418 #, c-format
8419 msgid "Could not save %s: %s"
8420 msgstr "%s を保存できませんでした: %s"
8422 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8423 #, c-format
8424 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8425 msgstr "ファイル名を指定していないのでファイルを保存できませんでした"
8427 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8428 #, c-format
8429 msgid "New file %d"
8430 msgstr "新しいファイル %d"
8432 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8433 msgid "GtkSourceView editor"
8434 msgstr "GtkSourceView エディター"
8436 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8437 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8438 msgstr "GtkSourceView ベースのデフォルトエディターです"
8440 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8441 msgid "Preparing pages for printing"
8442 msgstr "印刷の準備中"
8444 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8445 msgid "Wrap lines"
8446 msgstr "行を折り返す"
8448 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8449 msgid "Line numbers"
8450 msgstr "行番号"
8452 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8453 msgid "Header"
8454 msgstr "ヘッダー"
8456 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8457 msgid "Footer"
8458 msgstr "フッター"
8460 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8461 msgid "Highlight source code"
8462 msgstr "ソースコードの強調表示"
8464 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8465 msgid "Starter"
8466 msgstr "スターター"
8468 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8469 msgid "Welcome page with most common actions."
8470 msgstr "最も一般的な動作となるウェルカムページ。"
8472 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8473 msgid "Start"
8474 msgstr "起動"
8476 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8477 msgid "Create a new project"
8478 msgstr "新規プロジェクトの作成"
8480 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "Import project"
8483 msgid "Import a project"
8484 msgstr "プロジェクトのインポート"
8486 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "Search for next appearance of term."
8489 msgid "Search for example code"
8490 msgstr "次に出現する用語を検索します"
8492 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "Man Documentation"
8495 msgid "View local Anjuta documentation"
8496 msgstr "man ドキュメント"
8498 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8499 msgid "View local Anjuta FAQ"
8500 msgstr ""
8502 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8503 msgid "View online library documentation"
8504 msgstr ""
8506 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8507 msgid "label"
8508 msgstr ""
8510 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8511 #, fuzzy
8512 #| msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
8513 msgid "Remove recently used project from list"
8514 msgstr "'%s' という URI を持つ最近使用したリソースはありません"
8516 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:9
8517 #, fuzzy
8518 #| msgid "_Install Project"
8519 msgid "Unlist Project"
8520 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
8522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8523 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8524 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8525 msgid "Subversion"
8526 msgstr "Subversion"
8528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8529 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8530 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8533 msgid "Subversion Preferences"
8534 msgstr "Subversion の設定"
8536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8537 msgid "Subversion Options"
8538 msgstr "Subversion のオプション"
8540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8541 msgid "Add file/directory"
8542 msgstr "ファイルやフォルダーの追加"
8544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8545 msgid "Recurse"
8546 msgstr "再帰的に処理する"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8549 msgid "Commit Changes"
8550 msgstr "変更点のコミット"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8553 msgid "Previous Commit Messages:"
8554 msgstr "直前のコミットメッセージ:"
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8557 msgid "Use previous message"
8558 msgstr "直前のメッセージを使用する"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8561 msgid "Select Files to Commit:"
8562 msgstr "コミットするファイルの選択:"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8565 msgid "Retrieving status…"
8566 msgstr "ステータスの取得中…"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8569 msgid "Copy files/folders"
8570 msgstr "ファイルやフォルダーのコピー"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8573 msgid "Source:"
8574 msgstr "転送元:"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8577 msgid "Source/Destination Paths:"
8578 msgstr "転送元/先のパス名:"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8581 msgid "Working Copy"
8582 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8585 msgid "Repository Head"
8586 msgstr "リポジトリの HEAD"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8589 msgid "Other Revision:"
8590 msgstr "その他のリビジョン:"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8593 msgid "Diff file/directory"
8594 msgstr "ファイルやフォルダーの差分"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8597 msgid "File or directory to diff:"
8598 msgstr "差分を取得するファイルまたはフォルダー:"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8601 msgid "Save open files before diffing"
8602 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8605 msgid "View Log"
8606 msgstr "ログの表示"
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8609 msgid "Whole Project"
8610 msgstr "プロジェクトにあるものすべて"
8612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8613 msgid "Diff to Previous"
8614 msgstr "前のリビジョンとの差分"
8616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8617 msgid "Diff Selected Revisions"
8618 msgstr "選択したリビジョンの差分"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8621 msgid "View Selected Revision"
8622 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8625 msgid "Merge changes into working copy"
8626 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8629 msgid "First Path:"
8630 msgstr "一番目のパス:"
8632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8633 msgid "Use first path"
8634 msgstr "最初のパスを使用する"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8637 msgid "Second Path:"
8638 msgstr "二番目のパス:"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8641 msgid "Working Copy Path:"
8642 msgstr "作業領域 (Working Copy) のパス:"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8645 msgid "Start Revision:"
8646 msgstr "最初のリビジョン:"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8649 msgid "End Revision:"
8650 msgstr "最後のリビジョン:"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8653 msgid "Ignore ancestry"
8654 msgstr "系譜を無視する"
8656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8657 msgid "Remove file/directory"
8658 msgstr "ファイルやフォルダーの削除"
8660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8661 msgid "File/URL to Remove:"
8662 msgstr "削除するファイルまたは URL:"
8664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8665 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8666 msgstr "衝突の解消"
8668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8669 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8670 msgstr "選択されたファイルに衝突解消の印をつける:"
8672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8673 msgid "Retrieving status……"
8674 msgstr "ステータスの取得中……"
8676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8677 msgid "Revert Changes"
8678 msgstr "変更点の取り消し"
8680 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8681 msgid "Select Changes to Revert:"
8682 msgstr "元に戻す変更点の選択:"
8684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8685 msgid "Switch to branch/tag"
8686 msgstr "ブランチ/タグの切り替え"
8688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8689 msgid "Branch/Tag URL:"
8690 msgstr "ブランチ/タグの URL:"
8692 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8693 msgid "Update file/directory"
8694 msgstr "ファイルやフォルダーの更新"
8696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8697 msgid "Trust server"
8698 msgstr "サーバーを信用する"
8700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8701 msgid "Realm:"
8702 msgstr "Realm:"
8704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8705 msgid "Remember this decision"
8706 msgstr "この決定を記憶する"
8708 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8709 msgid "Repository authorization"
8710 msgstr "リポジトリの認証"
8712 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8713 msgid "Remember Password"
8714 msgstr "パスワードを記憶する"
8716 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8717 msgid "realm"
8718 msgstr "realm"
8720 #. Action name
8721 #. Stock icon, if any
8722 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8723 msgid "_Subversion"
8724 msgstr "Subversion(_S)"
8726 #. Action name
8727 #. Stock icon, if any
8728 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8729 msgid "_Add…"
8730 msgstr "追加(_A)…"
8732 #. Display label
8733 #. short-cut
8734 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8735 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8736 msgstr "ファイルやフォルダーを Subversion ツリーに追加します"
8738 #. Action name
8739 #. Stock icon, if any
8740 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8741 msgid "_Remove…"
8742 msgstr "削除(_R)…"
8744 #. Display label
8745 #. short-cut
8746 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8747 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8748 msgstr "ファイルやフォルダーを Subversion ツリーから削除します"
8750 #. Action name
8751 #. Stock icon, if any
8752 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8753 msgid "_Commit…"
8754 msgstr "コミット(_C)…"
8756 #. Display label
8757 #. short-cut
8758 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8759 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8760 msgstr "ファイルやフォルダーを Subversion ツリーにコミットします"
8762 #. Action name
8763 #. Stock icon, if any
8764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8765 msgid "_Revert…"
8766 msgstr "戻す(_R)…"
8768 #. Display label
8769 #. short-cut
8770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8771 msgid "Revert changes to your working copy."
8772 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
8774 #. Action name
8775 #. Stock icon, if any
8776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8777 msgid "_Resolve Conflicts…"
8778 msgstr "衝突の解消(_R)"
8780 #. Display label
8781 #. short-cut
8782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8783 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8784 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
8786 #. Action name
8787 #. Stock icon, if any
8788 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8789 msgid "_Update…"
8790 msgstr "更新(_U)…"
8792 #. Display label
8793 #. short-cut
8794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8795 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8796 msgstr "ローカルコピーを Subversion ツリーと同期します"
8798 #. Action name
8799 #. Stock icon, if any
8800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8801 msgid "Copy Files/Folders…"
8802 msgstr "ファイルやフォルダーのコピー…"
8804 #. Display label
8805 #. short-cut
8806 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8807 msgid "Copy files/folders in the repository"
8808 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
8810 #. Action name
8811 #. Stock icon, if any
8812 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8813 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8814 msgstr "ブランチ/タグの切り替え…"
8816 #. Display label
8817 #. short-cut
8818 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8819 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8820 msgstr "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えます"
8822 #. Action name
8823 #. Stock icon, if any
8824 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8825 msgid "Merge…"
8826 msgstr "マージ…"
8828 #. Display label
8829 #. short-cut
8830 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8831 msgid "Merge changes into your working copy"
8832 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
8834 #. Action name
8835 #. Stock icon, if any
8836 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8837 msgid "_View Log…"
8838 msgstr "ログの表示(_V)…"
8840 #. Display label
8841 #. short-cut
8842 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8843 msgid "View file history"
8844 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
8846 #. Action name
8847 #. Stock icon, if any
8848 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8849 msgid "_Diff…"
8850 msgstr "差分(_D)…"
8852 #. Display label
8853 #. short-cut
8854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8855 msgid "Diff local tree with repository"
8856 msgstr "ローカルツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
8858 #. Action name
8859 #. Stock icon, if any
8860 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8861 msgid "Copy…"
8862 msgstr "コピー…"
8864 #. Action name
8865 #. Stock icon, if any
8866 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8867 msgid "Diff…"
8868 msgstr "差分…"
8870 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8871 msgid "Subversion operations"
8872 msgstr "Subversion の操作"
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8875 msgid "Subversion popup operations"
8876 msgstr "Subversion の操作"
8878 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8879 msgid "Subversion Log"
8880 msgstr "Subversion のログ"
8882 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8883 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8884 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
8886 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8887 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8888 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8889 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8890 msgid "Please enter a path."
8891 msgstr "パス名を入力してください"
8893 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8894 msgid "Subversion: Commit complete."
8895 msgstr "Subversion: コミット完了"
8897 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8898 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8899 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中…"
8901 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8902 msgid "Subversion: Copy complete."
8903 msgstr "Subversion: コピー完了"
8905 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8906 msgid "Please enter a source path."
8907 msgstr "ソースのパス名を入力してください"
8909 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8910 msgid "Please enter a destination path."
8911 msgstr "コピー先のパス名を入力してください"
8913 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8914 msgid "[Head/Working Copy]"
8915 msgstr "[HEAD/作業領域]"
8917 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8918 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8919 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8920 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8921 msgstr "Subversion: 差分の取得中…"
8923 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8924 msgid "Diff"
8925 msgstr "差分"
8927 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8928 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8929 msgstr "Subversion: ログの取得中…"
8931 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8932 msgid "Subversion: File retrieved."
8933 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
8935 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8936 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8937 msgstr "Subversion: ファイルの取得中…"
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8940 msgid "Subversion: Merge complete."
8941 msgstr "Subversion: マージ完了"
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8944 msgid "Please enter the first path."
8945 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
8947 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8948 msgid "Please enter the second path."
8949 msgstr "2番目のパス名を入力してください"
8951 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8952 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8953 msgid "Please enter a working copy path."
8954 msgstr "作業領域のパス名を入力してください"
8956 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8957 msgid "Please enter the start revision."
8958 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
8960 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8961 msgid "Please enter the end revision."
8962 msgstr "終了リビジョンを入力してください"
8964 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8965 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8966 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
8968 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8969 msgid "Subversion: Resolve complete."
8970 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
8972 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8973 msgid "Subversion: Revert complete."
8974 msgstr "Subversion: Revert 完了"
8976 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8977 msgid "Subversion: Switch complete."
8978 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
8980 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8981 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8982 msgstr "ブランチまたはタグの URL を入力してください"
8984 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8985 msgid "Subversion: Diff complete."
8986 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
8988 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8989 msgid "Subversion: Update complete."
8990 msgstr "Subversion: 更新完了"
8992 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8994 msgid "Authentication canceled"
8995 msgstr "認証を取り消しました"
8997 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8998 msgid "Hostname:"
8999 msgstr "ホスト名:"
9001 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9002 msgid "Fingerprint:"
9003 msgstr "指紋:"
9005 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9006 msgid "Valid from:"
9007 msgstr "以下より有効:"
9009 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9010 msgid "Valid until:"
9011 msgstr "以下まで有効:"
9013 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9014 msgid "Issuer DN:"
9015 msgstr "発行者の DN:"
9017 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9018 msgid "DER certificate:"
9019 msgstr "DER 証明書:"
9021 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9022 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9023 #, c-format
9024 msgid "Deleted: %s"
9025 msgstr "削除済: %s"
9027 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9028 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9029 #, c-format
9030 msgid "Added: %s"
9031 msgstr "追加済: %s"
9033 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9034 #, c-format
9035 msgid "Resolved: %s"
9036 msgstr "解消済: %s"
9038 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9039 #, c-format
9040 msgid "Updated: %s"
9041 msgstr "更新済: %s"
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9044 #, c-format
9045 msgid "Externally Updated: %s"
9046 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
9048 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9049 #, c-format
9050 msgid "Modified: %s"
9051 msgstr "変更済: %s"
9053 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9054 #, c-format
9055 msgid "Merged: %s"
9056 msgstr "マージ済: %s"
9058 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9059 #, c-format
9060 msgid "Conflicted: %s"
9061 msgstr "衝突状態: %s"
9063 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9064 #, c-format
9065 msgid "Missing: %s"
9066 msgstr "不明: %s"
9068 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9069 #, c-format
9070 msgid "Obstructed: %s"
9071 msgstr "衝突の原因: %s"
9073 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9074 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9075 msgstr "プロジェクトとグローバルなシンボルを同時にスキャンする"
9077 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9078 msgid "This option means that the global system packages will be scanned simultaneously with the project's ones"
9079 msgstr "このオプションは、システム全体のパッケージがプロジェクトと同じようにスキャンするということです"
9081 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9082 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9083 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新する"
9085 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9086 msgid "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs after 10 seconds without keypresses by the user."
9087 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新します。この更新は、ユーザーのキー入力がなくても 10 秒後に発生します。"
9089 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9090 msgid "Tag De_claration"
9091 msgstr "タグの宣言(_C)"
9093 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9094 msgid "Go to symbol declaration"
9095 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
9097 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9098 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9099 msgid "Tag _Implementation"
9100 msgstr "タグの実装(_I)"
9102 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9103 msgid "Go to symbol definition"
9104 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
9106 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9107 msgid "_Find Symbol…"
9108 msgstr "シンボル検索(_F)…"
9110 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9111 msgid "Find Symbol"
9112 msgstr "シンボルを検索します"
9114 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9115 #, c-format
9116 msgid "%s: Generating inheritances…"
9117 msgstr "%s: 継承の生成中…"
9119 #. Translators: %s is the name of a system library
9120 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9121 #, c-format
9122 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9123 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9124 msgstr[0] "%s: %d 個のファイルを %d 個からスキャンしました"
9126 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9127 #, c-format
9128 msgid "Generating inheritances…"
9129 msgstr "継承の生成中…"
9131 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9132 #, c-format
9133 msgid "%d file scanned out of %d"
9134 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9135 msgstr[0] "%d 個のファイルを %d 個からスキャンしました"
9137 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9138 msgid "Populating symbol database…"
9139 msgstr "シンボルをデータベースに登録中…"
9141 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9142 msgid "Symbols"
9143 msgstr "シンボル"
9145 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9146 msgid "Search"
9147 msgstr "検索"
9149 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9150 msgid "SymbolDb popup actions"
9151 msgstr "シンボルDBのポップアップ動作"
9153 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9154 msgid "SymbolDb menu actions"
9155 msgstr "シンボルDBのメニュー動作"
9157 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9158 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9159 msgid "Symbol Database"
9160 msgstr "シンボルデータベース"
9162 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9163 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9164 msgstr "Anjuta 用シンボルデータベースのプラグインです。"
9166 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9167 msgid "Resuming glb scan."
9168 msgstr "glb のスキャンを再開します"
9170 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9171 msgid "Symbol"
9172 msgstr "シンボル"
9174 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9175 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781 ../plugins/terminal/terminal.c:981
9176 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1067
9177 msgid "Terminal"
9178 msgstr "端末"
9180 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9181 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9182 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
9184 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9185 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9186 msgstr "GNOME 端末のプロファイルを使用する:"
9188 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9189 #, fuzzy
9190 #| msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9191 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9192 msgstr "GNOME 端末のプロファイルを使用する:"
9194 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9195 msgid "Terminal options"
9196 msgstr "端末のオプション"
9198 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
9199 msgid "Ctrl-C"
9200 msgstr "Ctrl-C"
9202 #: ../plugins/terminal/terminal.c:617
9203 msgid "Ctrl-X"
9204 msgstr "Ctrl-X"
9206 #: ../plugins/terminal/terminal.c:625
9207 msgid "Ctrl-Z"
9208 msgstr "Ctrl-Z"
9210 #: ../plugins/terminal/terminal.c:763
9211 msgid "terminal operations"
9212 msgstr "端末の操作"
9214 #: ../plugins/terminal/terminal.c:898
9215 #, c-format
9216 msgid "Unable to execute command"
9217 msgstr "コマンドを実行できません"
9219 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9220 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9221 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9222 msgid "Tools"
9223 msgstr "ツール"
9225 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9226 msgid "Use external program from Anjuta"
9227 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
9229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9230 msgid "Tool Editor"
9231 msgstr "ツール編集エディター"
9233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9234 msgid "Save all files"
9235 msgstr "すべてのファイルを保存する"
9237 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9238 msgid "_Variable…"
9239 msgstr "変数(_V)…"
9241 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9242 msgid "Working directory:"
9243 msgstr "作業フォルダー:"
9245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9246 msgid "Parameters:"
9247 msgstr "引数:"
9249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9250 msgid "Command:"
9251 msgstr "コマンド:"
9253 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9254 msgid "Short cut:"
9255 msgstr "ショートカット:"
9257 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9258 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9259 msgid "Standard output:"
9260 msgstr "標準出力:"
9262 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9263 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9264 msgid "Standard error:"
9265 msgstr "標準エラー出力:"
9267 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9269 msgid "Standard input:"
9270 msgstr "標準入力:"
9272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9273 msgid "Edit as script"
9274 msgstr "スクリプトとして編集する"
9276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9277 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9278 msgstr "Anjuta の組込みスクリプトとしてコマンドを編集します"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9281 msgid "Variable list"
9282 msgstr "変数の一覧"
9284 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9285 #, c-format
9286 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9287 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
9289 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9290 msgid "Tool"
9291 msgstr "ツール"
9293 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9294 msgid "ask at runtime"
9295 msgstr "実行時に問い合わせる"
9297 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9298 msgid "undefined"
9299 msgstr "未定義"
9301 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9302 msgid "Meaning"
9303 msgstr "意味"
9305 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9306 msgid "Disabled"
9307 msgstr "無効"
9309 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9310 msgid "You must provide a tool name!"
9311 msgstr "ツール名を指定してください!"
9313 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9314 msgid "You must provide a tool command!"
9315 msgstr "ツールのコマンドを指定してください!"
9317 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9318 msgid "A tool with the same name already exists!"
9319 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
9321 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9322 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway?"
9323 msgstr "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使用しますか?"
9325 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9326 msgid "Unable to edit script"
9327 msgstr "スクリプトを編集できません"
9329 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9330 msgid "New accelerator…"
9331 msgstr "新規アクセラレータ…"
9333 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9334 #, c-format
9335 msgid "Opening %s"
9336 msgstr "%s を開いています"
9338 #. This is append to the tool name to give something
9339 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9340 #. * pane where the output of the tool is send to
9342 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9343 msgid "(output)"
9344 msgstr "(出力)"
9346 #. This is append to the tool name to give something
9347 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9348 #. * pane where the errors of the tool is send to
9350 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9351 msgid "(error)"
9352 msgstr "(エラー)"
9354 #. Display the name of the command
9355 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9356 #, c-format
9357 msgid "Running command: %s…\n"
9358 msgstr "コマンドの実行中: %s…\n"
9360 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9361 #, c-format
9362 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9363 msgstr "失敗を示すステータスコード %d で完了しました\n"
9365 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9366 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9367 msgstr "バッファーを生成できません: コマンドは中断されました"
9369 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9370 msgid "No document currently open: command aborted"
9371 msgstr "現在開かれているドキュメントはありません: コマンドの実行を中断します"
9373 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9374 #, c-format
9375 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9376 msgstr "入力ファイルの %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
9378 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9379 msgid "Missing tool name"
9380 msgstr "ツール名がありません"
9382 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9383 #, c-format
9384 msgid "Unexpected element \"%s\""
9385 msgstr "想定外の要素 \"%s\""
9387 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9388 msgid "Error when loading external tools"
9389 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
9391 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9392 #, c-format
9393 msgid "Unable to open %s for writing"
9394 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
9396 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9397 msgid "Tool operations"
9398 msgstr "ツールの操作"
9400 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9401 msgid "Same as output"
9402 msgstr "出力と同じ"
9404 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9405 msgid "Existing message pane"
9406 msgstr "既存のメッセージペイン"
9408 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9409 msgid "New message pane"
9410 msgstr "新しいメッセージペイン"
9412 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9413 msgid "New buffer"
9414 msgstr "新しいバッファー"
9416 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9417 msgid "Replace buffer"
9418 msgstr "バッファーを置換する"
9420 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9421 msgid "Insert into buffer"
9422 msgstr "バッファーに挿入する"
9424 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9425 msgid "Append to buffer"
9426 msgstr "バッファーの後ろに追加する"
9428 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9429 msgid "Replace selection"
9430 msgstr "選択範囲を置き換える"
9432 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9433 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9434 msgid "Popup dialog"
9435 msgstr "ダイアログをポップアップする"
9437 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9438 msgid "Discard output"
9439 msgstr "標準出力の内容を破棄する"
9441 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9442 msgid "None"
9443 msgstr "なし"
9445 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9446 msgid "Current buffer"
9447 msgstr "現在のバッファー"
9449 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9450 msgid "Current selection"
9451 msgstr "現在の選択範囲"
9453 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9454 msgid "String"
9455 msgstr "文字列"
9457 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9458 msgid "Project root URI"
9459 msgstr "プロジェクトのルートの URI"
9461 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9462 msgid "Project root path"
9463 msgstr "プロジェクトのルートパス"
9465 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9466 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9467 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された URI"
9469 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9470 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9471 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択されたフォルダー"
9473 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9474 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9475 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された完全なファイル名"
9477 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9478 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9479 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしの完全なファイル名"
9481 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9482 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9483 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択されたファイル名"
9485 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9486 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9487 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしのファイル名"
9489 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9490 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9491 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択されたファイルの拡張子"
9493 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9494 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9495 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択された URI"
9497 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9498 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9499 msgstr "プロジェクトマネジャープラグインで選択されたフォルダー"
9501 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9502 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9503 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択されたURI"
9505 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9506 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9507 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしの完全なファイル名"
9509 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9510 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9511 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択されたファイル名"
9513 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9514 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9515 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしのファイル名"
9517 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9518 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9519 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択されたファイルの拡張子"
9521 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9522 msgid "Currently edited file name"
9523 msgstr "現在編集しているファイル名"
9525 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9526 msgid "Currently edited file name without extension"
9527 msgstr "現在編集されている拡張子なしのファイル名"
9529 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9530 msgid "Currently edited file directory"
9531 msgstr "現在編集しているファイルのフォルダー"
9533 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9534 msgid "Currently selected text in editor"
9535 msgstr "エディター内で現在選択しているテキスト"
9537 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9538 msgid "Current word in editor"
9539 msgstr "エディターの現在の単語"
9541 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9542 msgid "Current line in editor"
9543 msgstr "エディターの現在の行"
9545 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9546 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9547 msgstr "追加のパラメーターを取得するかどうかユーザーに確認します"
9549 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9550 msgid "Command line parameters"
9551 msgstr "コマンドライン引数"
9553 #: ../src/about.c:186
9554 #, fuzzy
9555 #| msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9556 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9557 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9559 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9560 msgid "_File"
9561 msgstr "ファイル(_F)"
9563 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9564 msgid "_Quit"
9565 msgstr "終了(_Q)"
9567 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9568 msgid "Quit Anjuta IDE"
9569 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
9571 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9572 msgid "_Preferences"
9573 msgstr "設定(_P)"
9575 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9576 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9577 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみてください"
9579 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9580 msgid "_View"
9581 msgstr "表示(_V)"
9583 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9584 msgid "_Reset Dock Layout"
9585 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
9587 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9588 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9589 msgstr "ドックレイアウトをデフォルトに戻します"
9591 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9592 msgid "_Full Screen"
9593 msgstr "フルスクリーン(_F)"
9595 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9596 msgid "Toggle fullscreen mode"
9597 msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
9599 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9600 msgid "_Lock Dock Layout"
9601 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
9603 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9604 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9605 msgstr "現在のドックレイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
9607 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9608 msgid "_Toolbar"
9609 msgstr "ツールバー(_T)"
9611 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9612 msgid "Show or hide the toolbar"
9613 msgstr "ツールバーを表示したり隠したりします"
9615 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9616 msgid "_Help"
9617 msgstr "ヘルプ(_H)"
9619 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9620 msgid "_User's Manual"
9621 msgstr "ユーザーマニュアル(_U)"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9624 msgid "Anjuta user's manual"
9625 msgstr "Anjuta のユーザーマニュアルです"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9628 msgid "_Frequently Asked Questions"
9629 msgstr "FAQ(_F)"
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9632 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9633 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9636 msgid "Anjuta _Home Page"
9637 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9640 msgid "Online documentation and resources"
9641 msgstr "オンラインドキュメントとリソースなど"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9644 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9645 msgstr "開発者への報告(_B)"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9648 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9649 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9652 msgid "Ask a _Question"
9653 msgstr "質問の提出(_Q)"
9655 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9656 msgid "Submit a question for FAQs"
9657 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
9659 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9660 msgid "_About"
9661 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
9663 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9664 msgid "About Anjuta"
9665 msgstr "このアプリケーションについて"
9667 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9668 msgid "About External _Plugins"
9669 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
9671 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9672 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9673 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
9675 #: ../src/anjuta-application.c:374
9676 msgid "Specify the size and location of the main window"
9677 msgstr "メインウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
9679 #. This is the format you can specify the size andposition
9680 #. * of the window on command line
9681 #: ../src/anjuta-application.c:377
9682 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9683 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
9685 #: ../src/anjuta-application.c:382
9686 msgid "Do not show the splash screen"
9687 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
9689 #: ../src/anjuta-application.c:388
9690 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9691 msgstr "既存のインスタンスにファイルを開かず、新しいインスタンスを起動する"
9693 #: ../src/anjuta-application.c:394
9694 msgid "Do not open last session on startup"
9695 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
9697 #: ../src/anjuta-application.c:400
9698 msgid "Do not open last project and files on startup"
9699 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
9701 #: ../src/anjuta-application.c:406
9702 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9703 msgstr "すべてのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
9705 #: ../src/anjuta-application.c:412
9706 msgid "Display program version"
9707 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
9709 #: ../src/anjuta-application.c:418
9710 msgid "Specify another profile"
9711 msgstr "プロファイルを指定する"
9713 #: ../src/anjuta-application.c:419
9714 msgid "PROFILE_FILE"
9715 msgstr "PROFILE_FILE"
9717 #: ../src/anjuta-application.c:436
9718 msgid "- Integrated Development Environment"
9719 msgstr "- 統合開発環境"
9721 #: ../src/anjuta-application.c:776
9722 #, c-format
9723 msgid "Invalid profile %s: %s"
9724 msgstr "不正なプロファイル %s: %s"
9726 #: ../src/anjuta-application.c:830
9727 msgid "Loaded Session…"
9728 msgstr "セッションのロード中…"
9730 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
9731 msgid "_New Window"
9732 msgstr "新規ウィンドウ(_N)"
9734 #: ../src/anjuta-window.c:688
9735 msgid "Edit"
9736 msgstr "編集"
9738 #: ../src/anjuta-window.c:701
9739 msgid "Help"
9740 msgstr "ヘルプ"
9742 #: ../src/anjuta-window.c:998
9743 msgid "Installed plugins"
9744 msgstr "インストール済のプラグイン"
9746 #: ../src/anjuta-window.c:1002
9747 msgid "Shortcuts"
9748 msgstr "ショートカット"
9750 #: ../src/anjuta-window.c:1074
9751 #, c-format
9752 msgid "Value doesn't exist"
9753 msgstr "値が存在しません"
9755 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9756 msgid "Use tabulation for indentation"
9757 msgstr "インデントにタブを使う"
9759 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9760 msgid "Number of characters of one tabulation"
9761 msgstr "1 タブの文字数:"
9763 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9764 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9765 msgstr "全てのインデントステップのスペースの数"
9767 #: ../src/preferences.ui.h:1
9768 msgid "Do not load last session on startup"
9769 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
9771 #: ../src/preferences.ui.h:2
9772 msgid "Do not load last project and files on startup"
9773 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
9775 #: ../src/preferences.ui.h:3
9776 msgid "Session"
9777 msgstr "セッション"
9779 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9780 #: ../src/preferences.ui.h:5
9781 msgid "Toolbar button labels:"
9782 msgstr "ツールバーのスタイル:"
9784 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9785 #: ../src/preferences.ui.h:7
9786 msgid "Dock switcher style:"
9787 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル:"
9789 #: ../src/preferences.ui.h:8
9790 msgid "Appearance"
9791 msgstr "外観"
9793 #: ../src/preferences.ui.h:11
9794 msgid "Icons"
9795 msgstr "アイコン"
9797 #: ../src/preferences.ui.h:12
9798 msgid "Text + Icons"
9799 msgstr "テキスト + アイコン"
9801 #: ../src/preferences.ui.h:13
9802 msgid "GNOME toolbar setting"
9803 msgstr "GNOME ツールバーの設定"
9805 #: ../src/preferences.ui.h:14
9806 msgid "Tabs"
9807 msgstr "タブ"
9809 #: ../src/preferences.ui.h:16
9810 msgid "Text below icons"
9811 msgstr "テキストの後にアイコンを配置"
9813 #: ../src/preferences.ui.h:17
9814 msgid "Text beside icons"
9815 msgstr "テキストの横にアイコンを配置"
9817 #: ../src/preferences.ui.h:18
9818 msgid "Icons only"
9819 msgstr "アイコンのみ"
9821 #: ../src/preferences.ui.h:19
9822 msgid "Text only"
9823 msgstr "テキストのみ"
9825 #~ msgid "Error writing %s"
9826 #~ msgstr "%s を書き込む際にエラー"
9828 #~ msgid "_Save Message"
9829 #~ msgstr "メッセージの保存(_S)"
9831 #~ msgid "Save message"
9832 #~ msgstr "メッセージを保存します"
9834 #~ msgid "Import an existing project"
9835 #~ msgstr "既存のプロジェクトをインポート"
9837 #~ msgid "Recent projects:"
9838 #~ msgstr "最近開いたプロジェクト:"
9840 #~ msgid "Tutorials"
9841 #~ msgstr "チュートリアル"
9843 #~ msgid "Anjuta Manual"
9844 #~ msgstr "Anjuta マニュアル"
9846 #~ msgid "FAQ"
9847 #~ msgstr "FAQ"
9849 #~ msgid "Getting started:"
9850 #~ msgstr "開始:"
9852 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9853 #~ msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
9855 #~ msgid "Path: "
9856 #~ msgstr "パス名: "
9858 #~ msgid "profile file"
9859 #~ msgstr "プロファイルファイル"