am-project: Keep sibling when reloading a node
[anjuta.git] / po / be@latin.po
blobb4f8302c97b6209554bbc36690bdbfb2d9aa0e7d
1 # Biełaruski pierakład Anjuta.
2 # Copyright (C) Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: anjuta\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-25 13:08+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 12:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "Anjuta IDE"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Raspracoŭvaj prahramy ŭ intehravanym asiarodździ"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Intehravanaje asiarodździe raspracoŭki"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "Niemahčyma znajści module plugina %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "Niemahčyma znajści rehistracyjnaj funkcyi %s plugina ŭ moduli %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Nieviadomaja pamyłka ŭ moduli %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Nie staje pałažeńnia plugina %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Nie staje typu, akreślenaha pluginam %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "plugin %s nia zmoh zarehistravać typ %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
63 #, c-format
64 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
65 msgstr ""
66 "Fajł, jaki ty chočaš adčynić, źmiaščaje niasłušnuju paśladoŭnaść bajtaŭ."
68 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
72 "want to open."
73 msgstr ""
74 "Anjuta nie zmahła samastojna vyznačyć kadavańnie fajłu, jaki ty chočaš "
75 "adčynić."
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
80 msgid "Unicode"
81 msgstr "Unikod"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
85 msgid "Western"
86 msgstr "Zachodniaje"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
95 msgstr "Paŭdniova-eŭrapiejskaje"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
99 msgid "Baltic"
100 msgstr "Bałtyjskaje"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
105 msgid "Cyrillic"
106 msgstr "Kirylica"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
110 msgid "Arabic"
111 msgstr "Arabskaje"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
114 msgid "Greek"
115 msgstr "Hreckaje"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Žydoŭskaje vizualnaje"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
123 msgid "Hebrew"
124 msgstr "Žydoŭskaje"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
128 msgid "Turkish"
129 msgstr "Tureckaje"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
132 msgid "Nordic"
133 msgstr "Nardyčnaje"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
136 msgid "Celtic"
137 msgstr "Kielckaje"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
140 msgid "Romanian"
141 msgstr "Rumynskaje"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
144 msgid "Armenian"
145 msgstr "Armianskaje"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Kirylica/Rasiejskaje"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
159 msgid "Japanese"
160 msgstr "Japonskaje"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
164 msgid "Korean"
165 msgstr "Karejskaje"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Kitajskaje sproščanaje"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
173 msgid "Georgian"
174 msgstr "Hruzinskaje"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Kirylica/Ukrainskaje"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
182 msgid "Vietnamese"
183 msgstr "Vijetnamskaje"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
186 msgid "Thai"
187 msgstr "Tajskaje"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:174
192 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
195 msgid "Unknown"
196 msgstr "Nieviadomaje"
198 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1147 ../libanjuta/resources.c:267
199 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
200 #, c-format
201 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
202 msgstr "Niemahčyma vykanać zahad: \"%s\""
204 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1148
205 msgid "execvp failed"
206 msgstr "niaŭdałaje vykanańnie execvp"
208 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2310
209 msgid "Anjuta Shell"
210 msgstr "Abałonka Anjuty"
212 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
213 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
214 msgstr "Abałonka Anjuty, jakaja budzie ŭtrymlivać plugin"
216 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
217 #, c-format
218 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
219 msgstr "Plugin \"%s\" nia choča vyklučacca"
221 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Could not load %s\n"
225 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
226 "leading to this was:\n"
227 "%s"
228 msgstr ""
229 "Niemahčyma zahruzić %s\n"
230 "Zvyčajna heta značyć, što instalacyja papsavanaja. Paviedamleńnie ab "
231 "pamyłcy:\n"
232 "%s"
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
235 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:451
236 msgid "Load"
237 msgstr "Zahruzi"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
241 msgid "Available Plugins"
242 msgstr "Najaŭnyja pluginy"
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:665
245 msgid "Preferred plugins"
246 msgstr "Ulubionyja pluginy"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
249 msgid "Only show user activatable plugins"
250 msgstr "Pakazvaj tolki tyja pluginy, jakija moža ŭklučyć karystalnik"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
253 msgid ""
254 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
255 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
256 "you again to choose different plugin."
257 msgstr ""
258 "Heta pluginy, jakija ty abraŭ, kali Anjuta prapanavała vybrać adzin z "
259 "prydatnych pluginaŭ. Kali ŭlubiony plugin budzie prybrany, Anjuta znoŭ "
260 "prapanuje tabie vybrać inšy plugin."
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
263 msgid "Forget selected plugin"
264 msgstr "Zabudź pra vybrany plugin"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
268 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
269 msgid "Select a plugin"
270 msgstr "Abiary plugin"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
274 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
275 msgid "Please select a plugin to activate"
276 msgstr "Abiary plugin, jaki treba ŭklučyć"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
279 #, c-format
280 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
281 msgstr "Nivodny z pluginaŭ nia moža zahruzić inšyja pluginy ŭ %s"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
284 msgid "Remember this selection"
285 msgstr "Zapomni hety vybar"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2291
288 msgid "Profiles"
289 msgstr "Profili"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2292
292 msgid "Current stack of profiles"
293 msgstr "Dziejny śpis profilaŭ"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2297
296 msgid "Available plugins"
297 msgstr "Najaŭnyja pluginy"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2298
300 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
301 msgstr "Najaŭnyja pluginy, znojdzienyja ŭ ściežkach pluginaŭ"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2304
304 msgid "Activated plugins"
305 msgstr "Uklučanyja pluginy"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2305
308 msgid "Currently activated plugins"
309 msgstr "Uklučanyja pluginy"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2311
312 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
313 msgstr "Abałonka Anjuty, dziela jakoj hetyja pluginy"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2319
316 msgid "Anjuta Status"
317 msgstr "Stan Anjuty"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2320
320 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
321 msgstr "Stan Anjuty dziela zahruzki j vyhruzki pluginaŭ"
323 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
324 #. Avoid space in translated string
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2480
326 msgid "Loaded:"
327 msgstr "Zahružany:"
329 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
330 msgid "Plugin Manager"
331 msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ"
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
334 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
335 msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ dziela ich vybaru"
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
338 msgid "Profile Name"
339 msgstr "Nazva profilu"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
342 msgid "Name of the plugin profile"
343 msgstr "Nazva profila pluginaŭ"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
346 msgid "Profile Plugins"
347 msgstr "Pluginy profila"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
350 msgid "List of plugins for this profile"
351 msgstr "Śpis pluginaŭ dla hetaha profila"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
354 msgid "Synchronization file"
355 msgstr "Fajł synchranizacyi"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
358 msgid "File to sync the profile xml"
359 msgstr "Fajł dziela synchranizacyi profilnaha XML"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
362 msgid "Please select a plugin from the list"
363 msgstr "Abiary plugin ź śpisu"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
369 "profile."
370 msgstr ""
371 "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": pamyłka razboru XML. Niapravilny ci paškodžany "
372 "profil pluginaŭ Anjuty."
374 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
376 #, c-format
377 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
378 msgstr "%s: Zainstaluj z \"%s\"\n"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
384 "%s"
385 msgstr ""
386 "Niaŭdałaje adčytańnie \"%s\": nie staje nastupnych abaviazkovych pluginaŭ:\n"
387 "%s"
389 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1589
390 msgid ""
391 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
392 "their default settings?"
393 msgstr ""
394 "Ty sapraŭdy chočaš viarnuć zmoŭčanyja\n"
395 "nałady?"
397 #. Action name
398 #. Stock icon, if any
399 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1593 ../plugins/git/plugin.c:203
400 msgid "_Reset"
401 msgstr "_Viarni"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
404 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
405 msgid "Category"
406 msgstr "Katehoryja"
408 #. FIXME: Make the general page first
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
411 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4 ../src/anjuta.glade.h:16
412 #: ../src/anjuta-app.c:652
413 msgid "General"
414 msgstr "Ahulnaje"
416 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
417 msgid "Anjuta Preferences"
418 msgstr "Nałady Anjuty"
420 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
421 msgid "Select the items to save:"
422 msgstr "Abiary elementy, kab zapisać:"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
425 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
426 msgstr "Kali ty nie zapišaš, usie tvaje źmieny buduć stračanyja."
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
429 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
430 msgid "Save"
431 msgstr "Zapišy"
433 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
434 msgid "Item"
435 msgstr "Element"
437 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
438 msgid "_Discard changes"
439 msgstr "_Anuluj źmieny"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
445 msgid_plural ""
446 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
447 msgstr[0] ""
448 "<b>%d element ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?</"
449 "b>"
450 msgstr[1] ""
451 "<b>%d elementy ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
452 "</b>"
453 msgstr[2] ""
454 "<b>%d elementaŭ ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
455 "</b>"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
458 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
459 msgstr ""
460 "Adzin element ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny pierad začynieńniem?"
462 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
464 msgid "Action"
465 msgstr "Dziejańnie"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
468 msgid "Visible"
469 msgstr "Bačnaje"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
472 msgid "Sensitive"
473 msgstr "Adčuvalny"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
476 msgid "Shortcut"
477 msgstr "Klavišny skarot"
479 #. Avoid space in translated string
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
481 msgid "System:"
482 msgstr "Systema:"
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
488 "Please install it."
489 msgstr ""
490 "Prahrama \"%s\" nie zainstalavanaja.\n"
491 "Kali łaska, zainstaluj jaje."
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941 ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
494 #, c-format
495 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
496 msgstr "Niemahčyma vykanać zahad: %s (u abałoncy %s)\n"
498 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
499 msgid ""
500 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
501 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
502 msgstr ""
503 "Niemahčyma pakazać daviedku. Pravier, kab pakunak dakumentacyi Anjuty byŭ "
504 "zainstalavany. Ty možaš zahruzić jaho z sajtu http://anjuta.org"
506 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
507 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
508 msgid "Modified"
509 msgstr "Zmadyfikavany"
511 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
512 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
513 msgid "Added"
514 msgstr "Dadany"
516 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
517 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
518 msgid "Deleted"
519 msgstr "Vydaleny"
521 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
522 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
523 msgid "Conflicted"
524 msgstr "Kanfliktny"
526 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
527 msgid "Up to date"
528 msgstr "Aktualny"
530 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
531 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
532 msgid "Locked"
533 msgstr "Zablakavany"
535 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:316
536 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
537 msgid "Missing"
538 msgstr "Nie staje"
540 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:320
541 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
542 msgid "Unversioned"
543 msgstr "Nie adsočvajecca"
545 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:324
546 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
547 msgid "Ignored"
548 msgstr "Ihnaravany"
550 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
551 msgid "Text"
552 msgstr "Tekst"
554 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
555 msgid "Text to render"
556 msgstr "Vyjaŭleny tekst"
558 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
559 msgid "Pixbuf Object"
560 msgstr "Abjekt Pixbuf"
562 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
563 msgid "The pixbuf to render."
564 msgstr "Vyjaŭleny pixbuf."
566 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3031
567 #: ../plugins/glade/plugin.c:3066
568 #, c-format
569 msgid "Widget not found: %s"
570 msgstr "Widget nia znojdzieny: %s"
572 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
573 #, c-format
574 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
575 msgstr "Niemahčyma znajści fajł ź pixmapaj aplikacyi: %s"
577 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
578 msgid "<b>Build</b>"
579 msgstr "<b>Zbuduj</b>"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
582 msgid "<b>Configuration:</b>"
583 msgstr "<b>Kanfihuravańnie:</b>"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
586 msgid "<b>Install</b>"
587 msgstr "<b>Zainstaluj</b>"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
590 msgid "<b>Regenerate project</b>"
591 msgstr "<b>Pieraŭtvary prajekt</b>"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
594 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
595 msgstr "<b>Abiary patrebnuju prahramu:</b>"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
598 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
599 msgid "Arguments:"
600 msgstr "Arhumenty:"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
603 msgid "Build Directory:"
604 msgstr "Kataloh zbudavańnia:"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
607 msgid "Configure Options:"
608 msgstr "Opcyi kanfihuravańnia:"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
611 msgid "Configure Project"
612 msgstr "Skanfihuruj prajekt"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
615 msgid "Continue on errors"
616 msgstr "Praciahvaj paśla pamyłak"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
619 msgid "Highlight message locations in editor"
620 msgstr "Padśviatlaj miesca paviedamleńniaŭ u redaktary"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
623 msgid "Install as root:"
624 msgstr "Zainstaluj jak root:"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
627 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
628 msgid "Run in terminal"
629 msgstr "Uruchom u terminale"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
632 msgid "Run several commands at a time:"
633 msgstr "Vykonvaj niekalki zahadaŭ adnačasova:"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
636 msgid "Select Program"
637 msgstr "Abiary prahramu"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
640 msgid "Select a build directory"
641 msgstr "Abiary kataloh dla zbudavańnia"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
644 msgid "Translate messages"
645 msgstr "Pierakładaj paviedamleńni"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
648 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
649 msgid "Default"
650 msgstr "Zmoŭčana"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
653 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
654 msgid "Debug"
655 msgstr "Debuguj"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
658 msgid "Profiling"
659 msgstr "Prafilavańnie"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
662 msgid "Optimized"
663 msgstr "Aptymizavana"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
666 msgid "No executables in this project!"
667 msgstr "U hetym prajekcie niama vykonvalnym fajłaŭ!"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
670 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
671 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
672 msgid "Program"
673 msgstr "Prahrama"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
676 msgid "No file or project currently opened."
677 msgstr "Nivodzin fajł ci prajekt nie adčynieny."
679 #. Only local program are supported
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
681 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
682 #, c-format
683 msgid "Program '%s' is not a local file"
684 msgstr "Prahrama \"%s\" nie źjaŭlajecca lakalnym fajłam"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
687 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
688 #, c-format
689 msgid "Program '%s' does not exists"
690 msgstr "Prahrama \"%s\" nie isnuje"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
693 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
694 #, c-format
695 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
696 msgstr "Prahrama \"%s\" nia maje dazvołu dziela vykanańnia"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
699 msgid "No executable for this file."
700 msgstr "Dla hetaha fajłu niama vykonvalnaha fajłu."
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
703 #, c-format
704 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
705 msgstr "Vykonvalny fajł \"%s\" nie aktualny."
707 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
708 #. * pearl regular expression
709 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
710 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
711 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
713 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
714 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
717 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
718 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
720 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
721 #. * pearl regular expression
722 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
723 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
724 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
726 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
727 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
730 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
731 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:827
734 #, c-format
735 msgid "Entering: %s"
736 msgstr "Uvachod: %s"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:863
739 #, c-format
740 msgid "Leaving: %s"
741 msgstr "Vychad: %s"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
744 #: ../plugins/tools/execute.c:331
745 msgid "warning:"
746 msgstr "aściaroha:"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:902
749 #: ../plugins/tools/execute.c:336
750 msgid "error:"
751 msgstr "pamyłka:"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1019
754 #, c-format
755 msgid "Command exited with status %d"
756 msgstr "Zahad skončyŭsia z statusnym kodam %d"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1029
759 #, c-format
760 msgid "Command canceled by user"
761 msgstr "Zahad anulavany karystalnikam"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1034
764 #, c-format
765 msgid "Command aborted by user"
766 msgstr "Zahad pierapynieny karystalnikam"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1039
769 #, c-format
770 msgid "Command terminated with signal %d"
771 msgstr "Zahad pierastaŭ pracavać paśla syhnału %d"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1047
774 msgid "Command terminated for an unknown reason"
775 msgstr "Zahad ź nieviadomaj pryčyny pierastaŭ pracavać"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1064
778 #, c-format
779 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
780 msgstr "Usiaho zaniało času: %lu sekundaŭ\n"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1071
783 msgid "Completed unsuccessfully\n"
784 msgstr "Skončana biespaśpiachova\n"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1079
787 #: ../plugins/tools/execute.c:517
788 msgid "Completed successfully\n"
789 msgstr "Skončana paśpiachova\n"
791 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
792 #. the string is the directory where the build takes place
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1167
794 #, c-format
795 msgid "Build %d: %s"
796 msgstr "Zbuduj %d: %s"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1727
799 #, c-format
800 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
801 msgstr ""
802 "Niemahčyma skampilavać \"%s\": Dla hetaha typu fajłaŭ nie akreślena praviła "
803 "kampilacyi"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1853
806 #, c-format
807 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
808 msgstr ""
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2272
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2346
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2356
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2374
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2384
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2441
816 #, c-format
817 msgid "_Build"
818 msgstr "_Zbuduj"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2276
821 msgid "_Build Project"
822 msgstr "_Zbuduj prajekt"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2277
825 msgid "Build whole project"
826 msgstr "Zbuduj uvieś prajekt"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2282
829 msgid "_Install Project"
830 msgstr "Za_instaluj prajekt"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2283
833 msgid "Install whole project"
834 msgstr "Zainstaluj uvieś prajekt"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2288
837 msgid "_Clean Project"
838 msgstr "_Ačyści prajekt"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2289
841 msgid "Clean whole project"
842 msgstr "Ačyści uvieś prajekt"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2294
845 msgid "C_onfigure Project..."
846 msgstr "S_kanfihuruj prajekt..."
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2295
849 msgid "Configure project"
850 msgstr "Skanfihuruj prajekt"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2300
853 msgid "Build _Tarball"
854 msgstr "Zbuduj _tarball"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2301
857 msgid "Build project tarball distribution"
858 msgstr "Zbuduj dystrybucyjny tarball prajektu"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2306
861 msgid "_Build Module"
862 msgstr "_Zbuduj modul"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2307
865 msgid "Build module associated with current file"
866 msgstr "Zbuduj modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2312
869 msgid "_Install Module"
870 msgstr "Za_instaluj modul"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2313
873 msgid "Install module associated with current file"
874 msgstr "Zainstaluj modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2318
877 msgid "_Clean Module"
878 msgstr "_Ačyści modul"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2319
881 msgid "Clean module associated with current file"
882 msgstr "Ačyści modul, źviazany ź dziejnym fajłam"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2324
885 msgid "Co_mpile File"
886 msgstr "S_kampiluj fajł"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2325
889 msgid "Compile current editor file"
890 msgstr "Skampiluj dziejny fajł z redaktara"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2330
893 msgid "Select Configuration"
894 msgstr "Vybiery kanfihuracyju"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2331
897 msgid "Select current configuration"
898 msgstr "Vybiery dziejnuju kanfihuracyju"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2336
901 msgid "Remove Configuration"
902 msgstr "Vydali kanfihuracyju"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2337
905 msgid ""
906 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
907 msgstr ""
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2350
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2378
911 msgid "_Compile"
912 msgstr "S_kampiluj"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2351
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2379
916 msgid "Compile file"
917 msgstr "Skampiluj fajł"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2357
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2385
921 msgid "Build module"
922 msgstr "Zbuduj modul"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2362
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2390
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
927 #, c-format
928 msgid "_Install"
929 msgstr "Za_instaluj"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2363
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2391
933 msgid "Install module"
934 msgstr "Zainstaluj modul"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2368
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2396
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
939 #, c-format
940 msgid "_Clean"
941 msgstr "_Ačyści"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2369
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2397
945 msgid "Clean module"
946 msgstr "Ačyści modul"
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2402
949 msgid "_Cancel command"
950 msgstr "_Anuluj zahad"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2403
953 msgid "Cancel build command"
954 msgstr "Anuluj budoŭlu"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2441
957 #, c-format
958 msgid "_Build (%s)"
959 msgstr "_Zbuduj (%s)"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
962 #, c-format
963 msgid "_Install (%s)"
964 msgstr "Za_instaluj (%s)"
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
967 #, c-format
968 msgid "_Clean (%s)"
969 msgstr "_Ačyści (%s)"
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2463
972 #, c-format
973 msgid "Co_mpile (%s)"
974 msgstr "Ska_mpiluj (%s)"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2463
977 #, c-format
978 msgid "Co_mpile"
979 msgstr "Ska_mpiluj"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2999
982 msgid "Build commands"
983 msgstr "Zbuduj zahady"
985 #. Translators: This is a group of build
986 #. * commands which appears in pop up menus
987 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3008
988 msgid "Build popup commands"
989 msgstr "Zbuduj vypłyŭnyja zahady"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3365
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3383
993 msgid "Build Autotools"
994 msgstr "Zbuduj Autotools"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
997 msgid "Command aborted"
998 msgstr "Zahad pierapynieny"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1001 msgid "<b>Class Elements</b>"
1002 msgstr "<b>Elementy klasaŭ</b>"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1005 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1006 msgstr "<b>Ahulnyja ŭłaścivaści klasy</b>"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1009 msgid "Add to Project"
1010 msgstr "Dadaj da prajektu"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1013 msgid "Add to Repository"
1014 msgstr "Dadaj da schovišča"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1017 msgid "Author Email:"
1018 msgstr "Email aŭtara:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1021 msgid "Author Name:"
1022 msgstr "Imia aŭtara:"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1025 msgid "Author/Date-Time"
1026 msgstr "Aŭtar/Data-Čas"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1029 msgid "Author/Date/Time"
1030 msgstr "Aŭtar/Data/Čas"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1033 msgid "Base Class Inheritance:"
1034 msgstr "Spadkajemnaść bazavaj klasy:"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1037 msgid "Base Class:"
1038 msgstr "Bazavaja klasa:"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1041 msgid "Class Function Prefix:"
1042 msgstr "Prefiks klasavaj funkcyi:"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1045 msgid "Class Name:"
1046 msgstr "Nazva klasy:"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1049 msgid "Class Options:"
1050 msgstr "Opcyi klasy:"
1052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1053 msgid "Create"
1054 msgstr "Stvary"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1057 msgid "GObject Class\t"
1058 msgstr "Klasa GObject\t"
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1061 msgid "GObject Prefix and Type:"
1062 msgstr "Prefiks i typ GObject:"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1065 msgid ""
1066 "General Public License (GPL)\n"
1067 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1068 "No License"
1069 msgstr ""
1070 "Ahulnaja publičnaja licenzija (General Public License, GPL)\n"
1071 "Mienšaja ahulnaja publičnaja licenzija (Lesser General Public License, "
1072 "LGPL)\n"
1073 "Bieź licenzii"
1075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1076 msgid "Generic C++ Class"
1077 msgstr "Zvyčajnaja klasa C++"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1080 msgid "Header File:"
1081 msgstr "Fajł zahałoŭku:"
1083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1084 msgid "Inline the declaration and implementation"
1085 msgstr "Ubuduj deklaracyju dy implementacyju"
1087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1088 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1089 msgid "License:"
1090 msgstr "Licenzija:"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1093 msgid "Member Functions/Variables"
1094 msgstr "Čalcovyja funkcyi/źmiennyja"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1097 #: ../plugins/glade/plugin.c:4436
1098 msgid "Properties"
1099 msgstr "Ułaścivaści"
1101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1102 msgid "Signals"
1103 msgstr "Syhnały"
1105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1106 msgid "Source File:"
1107 msgstr "Kryničny fajł:"
1109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1110 msgid "Source/Header Headings:"
1111 msgstr "Šapki kryničnych fajłaŭ i zahałoŭkaŭ:"
1113 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1114 #, c-format
1115 msgid "Header or source file has not been created"
1116 msgstr "Zahałovak ci kryničny fajł nia stvorany"
1118 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1119 msgid "Autogen template used for the header file"
1120 msgstr "Šablon Autogen dla fajłu zahałoŭku"
1122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1123 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1124 msgstr "Šablon zahałoŭku dla fajłu implementacyi"
1126 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1127 msgid "File to which the processed template will be written"
1128 msgstr "Fajł, u jaki budzie zapisany vyrableny šablon"
1130 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to write autogen definition file"
1133 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł aznačeńnia dla Autogen"
1135 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1040
1136 msgid ""
1137 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1138 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1139 msgstr ""
1140 "Niemahčyma znajści autogen 5. versii. Kali łaska, zainstaluj pakunak "
1141 "autogen. Ty možaš uziać jaho na http://autogen.sourceforge.net"
1143 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:412
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1146 msgstr "Niemahčyma vykanać autogen: %s"
1148 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1149 msgid "XML description of the user interface"
1150 msgstr "Apisańnie interfejsu karystalnika ŭ XML"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1153 msgid "<b>CVS Options</b>"
1154 msgstr "<b>Opcyi CVS</b>"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1157 msgid "<b>Module Details:</b>"
1158 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab moduli:</b>"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1161 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1163 msgid "<b>Options:</b>"
1164 msgstr "<b>Opcyi:</b>"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1167 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1168 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1170 msgid "<b>Options</b>"
1171 msgstr "<b>Opcyi</b>"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1174 msgid ""
1175 "<b>Please note: </b>\n"
1176 "\n"
1177 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1178 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1179 "</b>"
1180 msgstr ""
1181 "<b>Uvaha: </b>\n"
1182 "\n"
1183 "Kali ty naciśnieš \"OK\", fajł budzie vydaleny i z dysku, i z CVS. "
1184 "Kaniečnie, fajł budzie vydaleny tolki paśla fiksacyi ŭ CVS. <b>Ciabie "
1185 "papiaredzili!</b>"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1188 msgid "<b>Repository: </b>"
1189 msgstr "<b>Schovišča: </b>"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1192 msgid "Be verbose"
1193 msgstr "Budź šmatsłoŭnym"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1196 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
1197 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
1198 msgid "Browse..."
1199 msgstr "Ahladaj..."
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1202 msgid "CVS Preferences"
1203 msgstr "Nałady CVS"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1206 msgid "CVS: Add file/directory"
1207 msgstr "CVS: Dadańnie fajł/kataloh"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1210 msgid "CVS: Commit file/directory"
1211 msgstr "CVS: Fiksavańnie fajłu/katalohu"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1214 msgid "CVS: Diff file/directory"
1215 msgstr "CVS: Prahlad źmienaŭ fajłu/katalohu"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1218 msgid "CVS: Import"
1219 msgstr "CVS: Impartavańnie"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1222 msgid "CVS: Log file/directory"
1223 msgstr "CVS: Prahlad časopisu dla fajłu/katalohu"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1226 msgid "CVS: Remove file/directory"
1227 msgstr "CVS: Vydaleńnie fajłu/katalohu"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1230 msgid "CVS: Status"
1231 msgstr "CVS: Stan"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1234 msgid "CVS: Status from file/directory"
1235 msgstr "CVS: Stan z fajłu/katalohu"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1238 msgid "CVS: Update file/directory"
1239 msgstr "CVS: Aktualizacyja fajłu/katalohu"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1242 msgid "CVSROOT:"
1243 msgstr "CVSROOT:"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1247 msgid "Choose file or directory to add:"
1248 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab dadać jaho:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1251 msgid "Choose file or directory to commit:"
1252 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab zafiksavać jaho:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1255 msgid "Choose file or directory to diff:"
1256 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć źmieny:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1259 msgid "Choose file or directory to get log:"
1260 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć časopis:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1263 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1264 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab prahladzieć stan:"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1267 msgid "Choose file or directory to remove:"
1268 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab vydalić:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1272 msgid "Choose file or directory to update:"
1273 msgstr "Abiary fajł ci kataloh, kab aktualizavać:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1276 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1277 msgstr "Uzrovień kampresii (0=vyklučana, 10=maksymalny)"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1280 msgid "Create new directories"
1281 msgstr "Stvary novyja katalohi"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1284 msgid "Delete empty directories"
1285 msgstr "Vydali pustyja katalohi"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1289 msgid "Do not act recursively"
1290 msgstr "Nia dziejničaj rekursiŭna"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1293 msgid "File is binary"
1294 msgstr "Fajł dvajkovy"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1297 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1298 msgstr "Ihnaruj fajł .cvsrc (rekamendavana)"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1301 msgid ""
1302 "Local\n"
1303 "Extern (rsh)\n"
1304 "Password server (pserver)\n"
1305 msgstr ""
1306 "Lakalna\n"
1307 "Vonkava (rsh)\n"
1308 "Server parolaŭ (pserver)\n"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1311 msgid "Log message:"
1312 msgstr "Paviedamleńnie ŭ časopisie:"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1315 msgid "Module name:"
1316 msgstr "Nazva modulu:"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1320 msgid "Password:"
1321 msgstr "Parol:"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1324 msgid "Path to \"cvs\" command"
1325 msgstr "Ściežka da zahadu \"cvs\""
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1328 msgid "Project root directory:"
1329 msgstr "Karaniovy kataloh prajektu:"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1332 msgid "Release tag:"
1333 msgstr "Tag vydańnia:"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1336 msgid "Reset sticky tags"
1337 msgstr "Anuluj tryvałyja tagi"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1340 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
1341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
1342 msgid "Revision:"
1343 msgstr "Revizija:"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1346 msgid ""
1347 "Standard diff\n"
1348 "Patch-Style diff"
1349 msgstr ""
1350 "Standartny diff\n"
1351 "Diff dla patchu"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1354 msgid "Unified format instead of context format"
1355 msgstr "Unifikavany farmat zamiest kantekstavaha"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1359 msgid "Use revision/tag:"
1360 msgstr "Užyj reviziju/tag:"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1363 msgid "Use revision:"
1364 msgstr "Užyj reviziju:"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1368 msgid "Username:"
1369 msgstr "Nazva karystalnika:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1372 msgid "Vendor tag:"
1373 msgstr "Tag vytvorcy:"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1376 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:92
1377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1378 msgid "Whole project"
1379 msgstr "Uvieś prajekt"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
1382 msgid "Please enter a filename!"
1383 msgstr "Uviadzi nazvu fajłu!"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
1386 #, c-format
1387 msgid "Please fill field: %s"
1388 msgstr "Zapoŭni pole: %s"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:79
1391 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1392 msgstr "Zahad CVS vykonvajecca! Kali łaska, pačakaj jaho zakančeńnia!"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1395 msgid "Unable to delete file"
1396 msgstr "Niemahčyma vydalić fajł"
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:245
1399 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:74
1400 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1401 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1402 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1403 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1404 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć paviedamleńnie dla časopisu pustym?"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
1407 msgid "CVSROOT"
1408 msgstr "CVSROOT"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
1411 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1227
1412 msgid "Module"
1413 msgstr "Modul"
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
1416 msgid "Vendor"
1417 msgstr "Vytvorca"
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
1420 msgid "Release"
1421 msgstr "Vydańnie"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:461
1424 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1425 msgstr "Ty sapraŭdy nia chočaš akreślić paviedamleńnia dla časopisu?"
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:126
1428 msgid "CVS command failed - See above for details"
1429 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu CVS. Padrabiaznaści bač nižej"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:131
1432 #, c-format
1433 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1434 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1435 msgstr[0] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundu."
1436 msgstr[1] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundaŭ."
1437 msgstr[2] "Paśpiachovaje vykanańnie zahadu CVS. Zaniało %ld sekundaŭ."
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:222
1440 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1441 msgstr "Zahad CVS vykonvajecca - kali łaska, pačakaj jaho zakančeńnia!"
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:230
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:234 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
1446 msgid "CVS"
1447 msgstr "CVS"
1449 #. Action name
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1452 msgid "_CVS"
1453 msgstr "_CVS"
1455 #. Action name
1456 #. Stock icon, if any
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1458 msgid "_Add"
1459 msgstr "_Dadaj"
1461 #. Display label
1462 #. short-cut
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1464 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1465 msgstr "Dadaj novy fajł/kataloh da dreva CVS"
1467 #. Action name
1468 #. Stock icon, if any
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1470 msgid "_Remove"
1471 msgstr "_Vydali"
1473 #. Display label
1474 #. short-cut
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1476 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1477 msgstr "Vydali fajł/kataloh z dreva CVS"
1479 #. Action name
1480 #. Stock icon, if any
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1482 msgid "_Commit"
1483 msgstr "Za_fiksuj"
1485 #. Display label
1486 #. short-cut
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1488 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1489 msgstr "Zafiksuj svaje źmieny ŭ drevie CVS"
1491 #. Action name
1492 #. Stock icon, if any
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1495 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1496 msgid "_Update"
1497 msgstr "_Aktualizuj"
1499 #. Display label
1500 #. short-cut
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1502 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1503 msgstr "Synchranizuj svaju lakalnuju kopiju z drevam CVS"
1505 #. Action name
1506 #. Stock icon, if any
1507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1508 msgid "_Diff"
1509 msgstr "Prahadaj _źmieny"
1511 #. Display label
1512 #. short-cut
1513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1514 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1515 msgstr "Pakažy adroźnieńni pamiž svajoj lakalnaj kopijaj i drevam"
1517 #. Action name
1518 #. Stock icon, if any
1519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1520 msgid "_Show Status"
1521 msgstr "_Pakažy stan"
1523 #. Display label
1524 #. short-cut
1525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1526 msgid "Show the status of a file/directory"
1527 msgstr "Pakažy stan fajłu/katalohu"
1529 #. Action name
1530 #. Stock icon, if any
1531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1532 msgid "_Show Log"
1533 msgstr "_Pakažy časopis"
1535 #. Display label
1536 #. short-cut
1537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1538 msgid "Show the log of a file/directory"
1539 msgstr "Pakažy časopis dla fajłu/katalohu"
1541 #. Action name
1542 #. Stock icon, if any
1543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1544 msgid "_Import Tree"
1545 msgstr "_Impartuj dreva"
1547 #. Display label
1548 #. short-cut
1549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1550 msgid "Import a new source tree to CVS"
1551 msgstr "Impartuj novaje dreva kryničnych fajłaŭ u CVS"
1553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1554 msgid "CVS operations"
1555 msgstr "Aperacyi CVS"
1557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1558 msgid "CVS popup operations"
1559 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi CVS"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1562 msgid "<b>Debugger:</b>"
1563 msgstr "<b>Debuger:</b>"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1566 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1567 msgstr "<b>Dalokaje debugavańnie</b>"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1570 msgid "Add Watch"
1571 msgstr "Dadaj hadzińnik"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1574 msgid "Address:"
1575 msgstr "Adras:"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1578 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1579 msgid "Attach to process"
1580 msgstr "Pryčapisia da pracesu"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1583 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1584 msgid "Breakpoint properties"
1585 msgstr "Ułaścivaści prypynku"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1588 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1977
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1590 msgid "Breakpoints"
1591 msgstr "Prypynki"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1595 msgid "CPU Registers"
1596 msgstr "Rehistry CPU"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1599 msgid "Change Watch"
1600 msgstr "Źmiani hadzińnik"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1603 msgid "Connect to remote target"
1604 msgstr ""
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1608 msgid "Debugger command"
1609 msgstr "Zahad debugera"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1613 msgid "Debugger command:"
1614 msgstr "Zahad debugera:"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
1619 msgid "Description:"
1620 msgstr "Apisańnie:"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1623 msgid "Disable"
1624 msgstr "Vyklučy"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1628 msgid "Display process _tree"
1629 msgstr "Pakažy _dreva pracesaŭ"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1633 msgid "Enable _all"
1634 msgstr "Uklučy _ŭsio"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1637 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1638 msgstr "Uviadzi šasnaccatkovy adras albo abiary jaho sa źviestak"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1642 msgid "Hide process para_meters"
1643 msgstr "Schavaj _parametry pracesu"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1647 msgid "Inspect"
1648 msgstr "Inspektuj"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1651 msgid "Inspect/Evaluate"
1652 msgstr "Ispektuj/Padličy"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1655 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
1656 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1657 msgid "Kernel Signals"
1658 msgstr "Syhnały jadra"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1661 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1663 msgid "Location"
1664 msgstr "Pałažeńnie"
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1667 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1668 msgid "Memory"
1669 msgstr "Pamiać"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1672 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1673 msgid "Pass:"
1674 msgstr "Prachod:"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1677 msgid "Port:"
1678 msgstr "Port:"
1680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1681 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1682 msgid "Print:"
1683 msgstr "Vyvad:"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1687 msgid "Program Interrupt"
1688 msgstr "Pierapynieńnie prahramy"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1692 msgid "SIGINT"
1693 msgstr "SIGINT"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1696 msgid "Select one directory"
1697 msgstr "Abiary adzin kataloh"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1700 msgid "Serial Line Connection"
1701 msgstr ""
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1705 msgid "Set Signal Property"
1706 msgstr "Akreśli ŭłaścivaść syhnału"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1709 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1710 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1711 msgid "Shared libraries"
1712 msgstr "Supolnyja biblijateki"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1716 msgid "Signal:"
1717 msgstr "Syhnał:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1721 msgid "Source Directories"
1722 msgstr "Katalohi kryničnych fajłaŭ"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1725 msgid "Start Debugger"
1726 msgstr "Uklučy debuger"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1729 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1730 msgid "Stop:"
1731 msgstr "Prypyni:"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1734 msgid "TCP/IP Connection"
1735 msgstr ""
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1739 #: ../plugins/project-wizard/property.c:287
1740 msgid "Yes"
1741 msgstr "Tak"
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1744 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1745 msgid "_Attach"
1746 msgstr "_Pryčapisia"
1748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1749 msgid "_Automatic update"
1750 msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja"
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1754 msgid "_Condition:"
1755 msgstr "_Umova:"
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1758 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1759 msgid "_Disable all"
1760 msgstr "_Vyklučy ŭsio"
1762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1763 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1764 msgid "_Hide paths"
1765 msgstr "_Schavaj ściežki"
1767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1768 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1769 msgid "_Location:"
1770 msgstr "_Pałažeńnie:"
1772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1773 msgid "_Name:"
1774 msgstr "_Nazva:"
1776 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1778 msgid "_Pass count:"
1779 msgstr "_Kolkaść prachodaŭ:"
1781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1782 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1783 msgid "_Process to attach to:"
1784 msgstr "_Praces, da jakoha treba pryčapicca:"
1786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1787 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1788 msgid "_Remove all"
1789 msgstr "_Vydali ŭsio"
1791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1792 msgid "_Value:"
1793 msgstr "_Vartaść:"
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1670
1796 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1797 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie prypynki?"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1802 msgid "_Breakpoints"
1803 msgstr "_Prypynki"
1805 #. Action name
1806 #. Stock icon, if any
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1808 msgid "Toggle Breakpoint"
1809 msgstr "Pieraklučy prypynak"
1811 #. Display label
1812 #. short-cut
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1814 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1815 msgstr "Pieraklučy prypynak u dziejnym pałažeńni"
1817 #. Action name
1818 #. Stock icon, if any
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1820 msgid "Add Breakpoint..."
1821 msgstr "Dadaj prypynak..."
1823 #. Display label
1824 #. short-cut
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1826 msgid "Add a breakpoint"
1827 msgstr "Dadaj prypynak"
1829 #. Action name
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1832 msgid "Remove Breakpoint"
1833 msgstr "Vydali prypynak"
1835 #. Display label
1836 #. short-cut
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1838 msgid "Remove a breakpoint"
1839 msgstr "Vydali prypynak"
1841 #. Action name
1842 #. Stock icon, if any
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1844 msgid "Edit Breakpoint"
1845 msgstr "Redahuj prypynak"
1847 #. Display label
1848 #. short-cut
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1850 msgid "Edit breakpoint properties"
1851 msgstr "Redahuj ułaścivaści prypynku"
1853 #. Action name
1854 #. Stock icon, if any
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
1857 msgid "Enable Breakpoint"
1858 msgstr "Uklučy prypynak"
1860 #. Display label
1861 #. short-cut
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
1864 msgid "Enable a breakpoint"
1865 msgstr "Uklučy prypynak"
1867 #. Action name
1868 #. Stock icon, if any
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
1870 msgid "Disable All Breakpoints"
1871 msgstr "Vyklučy ŭsie prypynki"
1873 #. Display label
1874 #. short-cut
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1876 msgid "Deactivate all breakpoints"
1877 msgstr "Vyklučy ŭsie prypynki"
1879 #. Action name
1880 #. Stock icon, if any
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
1882 msgid "R_emove All Breakpoints"
1883 msgstr "_Vydali ŭsie prypynki"
1885 #. Display label
1886 #. short-cut
1887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
1888 msgid "Remove all breakpoints"
1889 msgstr "Vydali ŭsie prypynki"
1891 #. Action name
1892 #. Stock icon, if any
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1834
1894 msgid "Jump to Breakpoint"
1895 msgstr "Pieraskoč da prypynku"
1897 #. Display label
1898 #. short-cut
1899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1836
1900 msgid "Jump to breakpoint location"
1901 msgstr "Pieraskoč da pałažeńnia prypynku"
1903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1904 msgid "Disable Breakpoint"
1905 msgstr "Vyklučy prypynak"
1907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1874
1908 msgid "Disable a breakpoint"
1909 msgstr "Vyklučy prypynak"
1911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1912 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
1913 msgid "Enabled"
1914 msgstr "Uklučany"
1916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1917 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
1918 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
1919 msgid "Address"
1920 msgstr "Adras"
1922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1923 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "Typ"
1927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
1928 msgid "Condition"
1929 msgstr "Umova"
1931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
1932 msgid "Pass count"
1933 msgstr "Kolkaść prachodaŭ"
1935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
1936 msgid "State"
1937 msgstr "Stan"
1939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1960
1941 msgid "Breakpoint operations"
1942 msgstr "Aperacyi prypynku"
1944 #. create goto menu_item.
1945 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1946 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1947 msgid "_Goto address"
1948 msgstr "Adras _pierachodu"
1950 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1951 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:964 ../plugins/tools/editor.c:461
1952 msgid "Variable"
1953 msgstr "Źmiennaja"
1955 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1956 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1957 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974
1958 #: ../plugins/run-program/parameters.c:741 ../plugins/tools/editor.c:467
1959 msgid "Value"
1960 msgstr "Vartaść"
1962 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
1963 msgid "Disassembly"
1964 msgstr "Disassembluj"
1966 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1967 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:135
1968 msgid "Information"
1969 msgstr "Infarmacyja"
1971 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1972 msgid "Lines"
1973 msgstr "Radki"
1975 #. This is the list of local variables.
1976 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1977 msgid "Locals"
1978 msgstr "Lakalnyja źmiennyja"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:313
1981 msgid "Debugger Log"
1982 msgstr "Časopis debugera"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387 ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427 ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
1987 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1988 msgid "Debugger"
1989 msgstr "Debuger"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387
1992 msgid "Started"
1993 msgstr "Uklučany"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
1996 msgid "Loaded"
1997 msgstr "Zahružany"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2000 msgid "Running..."
2001 msgstr "Pracuje..."
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2004 msgid "Stopped"
2005 msgstr "Prypynieny"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2008 msgid "Unloaded"
2009 msgstr "Adhružany"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:524
2012 #, c-format
2013 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2014 msgstr "Debuger skončyŭ pracu praz pamyłku %d: %s\n"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2017 #, c-format
2018 msgid "Program has received signal: %s\n"
2019 msgstr "Prahrama atrymała syhnał: %s\n"
2021 #. Action name
2022 #. Stock icon, if any
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810
2024 msgid "_Debug"
2025 msgstr "_Debuguj"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818
2028 msgid "_Start Debugger"
2029 msgstr "_Uklučy debuger"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826
2032 msgid "_Debug Program"
2033 msgstr "_Debuguj prahramu"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
2036 msgid "Start debugger and load the program"
2037 msgstr "Uklučy debuger i zahruzi ŭ jaho prahramu"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
2040 msgid "_Debug Process..."
2041 msgstr "_Debuguj praces..."
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
2044 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2045 msgstr "Uklučy debuger i pryčapisia da ŭklučanaj prahramy"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
2048 msgid "Debug _Remote Target..."
2049 msgstr "Debuguj _dalokuju metu..."
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
2052 msgid "Connect to a remote debugging target"
2053 msgstr "Spałučy z dalokaj metaju debugavańnia"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
2056 msgid "Stop Debugger"
2057 msgstr "Spyni debuger"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2060 msgid "Say goodbye to the debugger"
2061 msgstr "Raźvitajsia z debugeram"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
2064 msgid "Add source paths..."
2065 msgstr "Dadaj ściežki z krynicami..."
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2068 msgid "Add additional source paths"
2069 msgstr "Dadaj inšyja ściežki z krynicami"
2071 #. Action name
2072 #. Stock icon, if any
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2074 msgid "Debugger Command..."
2075 msgstr "Zahad debugera..."
2077 #. Display label
2078 #. short-cut
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2080 msgid "Custom debugger command"
2081 msgstr "Asablivy zahad debugera"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
2084 msgid "_Info"
2085 msgstr "_Źviestki"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
2088 msgid "Info _Target Files"
2089 msgstr "Źviestki ab _metavych fajłach"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2092 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2093 msgstr "Pakažy źviestki ab fajłach, ź jakimi pracuje debuger"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
2096 msgid "Info _Program"
2097 msgstr "Źviestki ab _prahramie"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2100 msgid "Display information on the execution status of the program"
2101 msgstr "Pakažy źviestki ab vykanańni prahramy"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
2104 msgid "Info _Kernel User Struct"
2105 msgstr "Źviestki ab struktury \"user\" _jadra"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2108 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2109 msgstr "Pakažy źmieściva struktury \"user\" jadra dla dziejnaha naščadka"
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
2113 msgid "Shared Libraries"
2114 msgstr "Supolnyja biblijateki"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2118 msgid "Show shared libraries mappings"
2119 msgstr "Pakažy mapu supolnych biblijatek"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
2123 msgid "Show kernel signals"
2124 msgstr "Pakažy syhnały jadra"
2126 #. Action name
2127 #. Stock icon, if any
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
2129 msgid "Run/_Continue"
2130 msgstr "Uruchom/_Praciahvaj"
2132 #. Display label
2133 #. short-cut
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2135 msgid "Continue the execution of the program"
2136 msgstr "Praciahvaj vykanańnie prahramy"
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2139 msgid "Step _In"
2140 msgstr "Krok _hłybiej"
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2143 msgid "Single step into function"
2144 msgstr "Adzin krok u funkcyju"
2146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2147 msgid "Step O_ver"
2148 msgstr "_Nastupny krok"
2150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2151 msgid "Single step over function"
2152 msgstr "Adzin krok u funkcyi"
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2155 msgid "Step _Out"
2156 msgstr "Krok _vyšej"
2158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2159 msgid "Single step out of the function"
2160 msgstr "Adzin krok z funkcyi"
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2163 msgid "_Run to Cursor"
2164 msgstr "_Vykanaj da kursoru"
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2167 msgid "Run to the cursor"
2168 msgstr "Vykanaj da kursoru"
2170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
2171 msgid "Info _Global Variables"
2172 msgstr "Źviestki ab _hlabalnych źmiennych"
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2175 msgid "Display all global and static variables of the program"
2176 msgstr "Pakažy ŭsie hlabalnyja dy statyčnyja źmiennyja ŭ prahramie"
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2179 msgid "Info _Current Frame"
2180 msgstr "Źviestki ab _dziejnych ramkach"
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2183 msgid "Display information about the current frame of execution"
2184 msgstr "Pakažy źviestki ab dziejnym frejmie vykanańnia"
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2187 msgid "Info Function _Arguments"
2188 msgstr "Źviestki ab _arhumentach funkcyi"
2190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2191 msgid "Display function arguments of the current frame"
2192 msgstr "Pakažy arhumenty funkcyi ź dziejnaha frejmu"
2194 #. Action name
2195 #. Stock icon, if any
2196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
2197 msgid "Pa_use Program"
2198 msgstr "_Prypyni prahramu"
2200 #. Display label
2201 #. short-cut
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2203 msgid "Pauses the execution of the program"
2204 msgstr "Prypyniaje vykanańnie prahramy"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
2207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
2208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
2210 msgid "Debugger operations"
2211 msgstr "Aperacyi debugera"
2213 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2217 msgstr "Niemahčyma znajści adnaho plugina debugera dla mety z typam MIME %s"
2219 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2220 msgid "Register"
2221 msgstr "Rehister"
2223 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2224 msgid "Registers"
2225 msgstr "Rehistry"
2227 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2229 msgid "Update"
2230 msgstr "Aktualizuj"
2232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2233 msgid "Shared Object"
2234 msgstr "Supolny abjekt"
2236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2237 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
2238 msgid "From"
2239 msgstr "Ad"
2241 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2242 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:86
2243 msgid "To"
2244 msgstr "Da"
2246 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2247 msgid "Symbols read"
2248 msgstr "Pračytanyja symbali"
2250 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:338
2251 msgid "Shared library operations"
2252 msgstr "Aperacyi ŭ supolnych biblijatekach"
2254 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2255 msgid "Signal"
2256 msgstr "Syhnał"
2258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2259 msgid "Stop"
2260 msgstr "Prypyni"
2262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2263 msgid "Print"
2264 msgstr "Vydrukuj"
2266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2267 msgid "Pass"
2268 msgstr "Prachod"
2270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2271 msgid "Description"
2272 msgstr "Apisańnie"
2274 #. Action name
2275 #. Stock icon, if any
2276 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2277 msgid "Send to process"
2278 msgstr "Dašli pracesu"
2280 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2281 msgid "Kernel signals"
2282 msgstr "Syhnały jadra"
2284 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:474
2285 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:480
2286 msgid "Signal operations"
2287 msgstr "Aperacyi syhnalavańnia"
2289 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2290 msgid "Show Line Numbers"
2291 msgstr "Pakažy numary radkoŭ"
2293 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2294 msgid "Whether to display line numbers"
2295 msgstr "Ci pakazvać numary radkoŭ"
2297 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2298 msgid "Show Line Markers"
2299 msgstr "Pakažy markiery radkoŭ"
2301 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2302 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2303 msgstr "Ci pakazvać pixbufery markieraŭ radkoŭ"
2305 #. Action name
2306 #. Stock icon, if any
2307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2308 msgid "Set current frame"
2309 msgstr "Akreśli dziejny frejm"
2311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2312 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2313 msgid "View Source"
2314 msgstr "Pakažy krynicu"
2316 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2317 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2318 msgid "Active"
2319 msgstr "Aktyŭny"
2321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2322 msgid "Frame"
2323 msgstr "Frejm"
2325 #. Register actions
2326 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2327 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2328 #: ../src/anjuta-app.c:422
2329 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2330 msgid "File"
2331 msgstr "Fajł"
2333 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2334 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
2336 msgid "Line"
2337 msgstr "Radok"
2339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2340 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2341 msgid "Function"
2342 msgstr "Funkcyja"
2344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
2345 msgid "Arguments"
2346 msgstr "Arhumenty"
2348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2349 msgid "Stack"
2350 msgstr "Stack"
2352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2353 msgid "Stack frame operations"
2354 msgstr "Aperacyi frejmu dla stacka"
2356 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2357 msgid "Pid"
2358 msgstr "PID"
2360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2361 msgid "User"
2362 msgstr "Karystalnik"
2364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2365 msgid "Time"
2366 msgstr "Čas"
2368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2369 msgid "Command"
2370 msgstr "Zahad"
2372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:621
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to execute: %s."
2375 msgstr "Niemahčyma vykanać: %s."
2377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:635
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2380 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł: %s\n"
2382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:913
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2385 msgstr "Niemahčyma adčynić %s. Niemahčyma ŭklučyć debugera."
2387 #: ../plugins/debug-manager/start.c:923
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2390 msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć typ MIME dla %s. Nie ŭdałosia ŭklučyć debugera."
2392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1059 ../plugins/debug-manager/start.c:1251
2393 #: ../plugins/run-program/parameters.c:600
2394 #, c-format
2395 msgid "Missing file %s"
2396 msgstr "Nie staje fajłu %s"
2398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1272
2399 msgid "Path"
2400 msgstr "Ściežka"
2402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1320 ../plugins/gdb/debugger.c:1699
2403 msgid ""
2404 "The program is running.\n"
2405 "Do you still want to stop the debugger?"
2406 msgstr ""
2407 "Prahrama pracuje.\n"
2408 "Chočaš spynić debuger?"
2410 #. Action name
2411 #. Stock icon, if any
2412 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2413 msgid "Set current thread"
2414 msgstr "Akreśli dziejnuju nić"
2416 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2417 msgid "Id"
2418 msgstr "ID"
2420 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2421 msgid "Thread"
2422 msgstr "Nić"
2424 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2425 msgid "Thread operations"
2426 msgstr "Aperacyi ź nićciu"
2428 #. Action name
2429 #. Stock icon, if any
2430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2431 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2432 msgstr "Ins_pektuj/Padličy..."
2434 #. Display label
2435 #. short-cut
2436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2437 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2438 msgstr "Inspektuj ci padličy vyraz ci źmiennuju"
2440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2441 msgid "Add Watch..."
2442 msgstr "Dadaj hadzińnik..."
2444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2445 msgid "Remove Watch"
2446 msgstr "Vydali hadzińnik"
2448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2449 msgid "Update Watch"
2450 msgstr "Aktualizuj hadzińnik"
2452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:410
2453 msgid "Change Value"
2454 msgstr "Źmiani vartaść"
2456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:418
2457 msgid "Update all"
2458 msgstr "Aktualizuj usio"
2460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:426
2461 msgid "Remove all"
2462 msgstr "Vydali ŭsio"
2464 #. Action name
2465 #. Stock icon, if any
2466 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:437
2467 msgid "Automatic update"
2468 msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja"
2470 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:463 ../plugins/debug-manager/watch.c:469
2471 msgid "Watch operations"
2472 msgstr "Aperacyi hadzińnika"
2474 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:541
2475 msgid "Watches"
2476 msgstr "Hadzińniki"
2478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2479 msgid "Search Help:"
2480 msgstr "Šukaj dapamohu:"
2482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2483 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:309
2484 msgid "_Goto"
2485 msgstr "_Pierajdzi"
2487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2488 msgid "_API Reference"
2489 msgstr "_Daviednik ab API"
2491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2492 msgid "Browse API Pages"
2493 msgstr "Prahladaj staronki ab API"
2495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2496 msgid "_Context Help"
2497 msgstr "_Kantekstavaja daviedka"
2499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2500 msgid "Search help for the current word in the editor"
2501 msgstr "Šukaj dziejnaje słova z redaktara ŭ daviedcy"
2503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2504 msgid "_Search Help"
2505 msgstr "_Šukaj dapamohu"
2507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2508 msgid "Search for a term in help"
2509 msgstr "Šukaj słova ŭ daviedcy"
2511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
2512 msgid "Help operations"
2513 msgstr "Aperacyi dapamohi"
2515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
2516 msgid "Online"
2517 msgstr "Sieciva"
2519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
2520 msgid "Contents"
2521 msgstr "Źmieściva"
2523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:398 ../plugins/search/search-replace.c:1035
2524 #: ../plugins/search/search-replace.c:1708
2525 #: ../plugins/search/search-replace.c:1715
2526 #: ../plugins/search/search-replace.c:1727
2527 #: ../plugins/search/search-replace.c:2056 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2278
2528 msgid "Search"
2529 msgstr "Šukaj"
2531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:420 ../src/anjuta-app.c:439
2532 msgid "Help"
2533 msgstr "Dapamoha"
2535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
2536 msgid "Help display"
2537 msgstr "Pakaz dapamohi"
2539 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2543 "Any unsaved changes will be lost."
2544 msgstr ""
2545 "Ty sapraŭdy chočaš pieračytać \"%s\"?\n"
2546 "Lubyja niezapisanyja źmieny buduć stračanyja."
2548 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2549 msgid "_Reload"
2550 msgstr "_Pieračytaj"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
2553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2554 msgid "Bookmarks"
2555 msgstr "Zakładki"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:400
2558 msgid "Close file"
2559 msgstr "Začyni fajł"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:448
2562 msgid "Path:"
2563 msgstr "Ściežka:"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:565
2566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564 ../plugins/file-loader/plugin.c:862
2567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:872 ../plugins/file-loader/plugin.c:885
2568 msgid "Open file"
2569 msgstr "Adčyni fajł"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:584
2572 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2573 msgid "Save file as"
2574 msgstr "Zapišy fajł jak"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "The file '%s' already exists.\n"
2580 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2581 msgstr ""
2582 "Fajł \"%s\" užo isnuje.\n"
2583 "Chočaš zamianić jaho tym, jaki ciapier zapisvaješ?"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:674
2586 msgid "_Replace"
2587 msgstr "_Zamiani"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1392
2590 msgid "[read-only]"
2591 msgstr "[tolki čytańnie]"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2594 msgid "<b>Autosave</b>"
2595 msgstr "<b>Aŭtamatyčny zapis</b>"
2597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2598 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2599 msgstr "<b>Kartki redaktara</b>"
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2602 msgid "Do not show tabs"
2603 msgstr "Nie pakazvaj kartak"
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2606 msgid "Enable files autosave"
2607 msgstr "Uklučy aŭtamatyčny zapis fajłaŭ"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2610 msgid "Position:"
2611 msgstr "Pazycyja:"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2614 msgid "Save files interval in minutes"
2615 msgstr "Intervał pamiž zapisami fajłaŭ, u chvilinach"
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2618 msgid "Save session interval in minutes"
2619 msgstr "Intervał pamiž zapisami sesii, u chvilinach"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2622 msgid "Sorted by most recent use"
2623 msgstr "Uparadkavana pavodle apošniaha vykarystańnia"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2626 msgid "Sorted in alphabetical order"
2627 msgstr "Uparadkavana pavodle alfabetu"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2630 msgid "Sorted in opening order"
2631 msgstr "Uparadkavana ŭ paradku adčynieńnia"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2634 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2635 msgid ""
2636 "Top\n"
2637 "Bottom\n"
2638 "Left\n"
2639 "Right"
2640 msgstr ""
2641 "Uviersie\n"
2642 "Unizie\n"
2643 "Źleva\n"
2644 "Sprava"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2647 msgid "_Save"
2648 msgstr "_Zapišy"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2651 msgid "Save current file"
2652 msgstr "Zapišy dziejny fajł"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2655 msgid "Save _As..."
2656 msgstr "Zapišy _jak..."
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2659 msgid "Save the current file with a different name"
2660 msgstr "Zapišy dziejny fajł ź inšaj nazvaj"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2663 msgid "Save A_ll"
2664 msgstr "Zapišy ŭ_sio"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2667 msgid "Save all currently open files, except new files"
2668 msgstr "Zapišy ŭsie dziejna adčynienyja fajły, akramia novych fajłaŭ"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2671 msgid "_Close File"
2672 msgstr "_Začyni fajł"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2675 msgid "Close current file"
2676 msgstr "Začyni dziejny fajł"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2679 msgid "Close All"
2680 msgstr "Začyni ŭsio"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2683 msgid "Close all files"
2684 msgstr "Začyni ŭsie fajły"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2687 msgid "Reload F_ile"
2688 msgstr "Pieračytaj f_ajł"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2691 msgid "Reload current file"
2692 msgstr "Pieračytaj dziejny fajł"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2695 msgid "Recent _Files"
2696 msgstr "Niadaŭnija _fajły"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2699 msgid "_Print..."
2700 msgstr "_Vydrukuj..."
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2703 msgid "Print the current file"
2704 msgstr "Vydrukuj dziejny fajł"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2707 msgid "_Print Preview"
2708 msgstr "_Pieradahlad vydruku"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2711 msgid "Preview the current file in print-format"
2712 msgstr "Pieradahlad dziejnaha fajłu ŭ farmacie vydruku"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2715 msgid "_Transform"
2716 msgstr "_Transfarmuj"
2718 #. menu title
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2720 msgid "_Make Selection Uppercase"
2721 msgstr "_Zrabi zaznačeńnie vierchnim rehistram"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2724 msgid "Make the selected text uppercase"
2725 msgstr "Zrabi zaznačany tekst vierchnim rehistram"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2728 msgid "Make Selection Lowercase"
2729 msgstr "Zrabi zaznačeńnie nižnim rehistram"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2732 msgid "Make the selected text lowercase"
2733 msgstr "Zrabi zaznačany tekst nižnim rehistram"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2736 msgid "Convert EOL to CRLF"
2737 msgstr "Skanvertuj EOL u CRLF"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2740 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2741 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u DOS EOL (CRLF)"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2744 msgid "Convert EOL to LF"
2745 msgstr "Skanvertuj EOL u LF"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2748 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2749 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u Unix EOL (LF)"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2752 msgid "Convert EOL to CR"
2753 msgstr "Skanvertuj EOL u CR"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2756 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2757 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u Mac OS EOL (CR)"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2760 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2761 msgstr "Skanvertuj EOL u čaściejšy EOL"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2764 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2765 msgstr "Skanvertuj znaki kanca radka (EOL) u čaściejšy ŭ hetym fajle EOL"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2768 msgid "_Select"
2769 msgstr "_Zaznač"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2772 msgid "Select _All"
2773 msgstr "Zaznač _usio"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2776 msgid "Select all text in the editor"
2777 msgstr "Zaznač uvieś tekst u redaktary"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2780 msgid "Select _Code Block"
2781 msgstr "Zaznač _blok kodu"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2784 msgid "Select the current code block"
2785 msgstr "Zaznač dziejny blok kodu"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2788 msgid "Co_mment"
2789 msgstr "Zaka_mentuj"
2791 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2792 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2794 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2795 msgstr "_Blokava zakamentuj/raskamentuj"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2798 msgid "Block comment the selected text"
2799 msgstr "Blokava zakamentuj zaznačany tekst"
2801 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2802 #. some decorations, to give an appearance of box.
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2804 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2805 msgstr "_Kvadratna zakamentuj/raskamentuj"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2808 msgid "Box comment the selected text"
2809 msgstr "Kvadratna zakamentuj zaznačany tekst"
2811 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2812 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2813 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2814 #. lines).
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2816 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2817 msgstr "_Płynieva zakamentuj/raskamentuj"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2820 msgid "Stream comment the selected text"
2821 msgstr "Płynieva zakamentuj zaznačany tekst"
2823 #. menu title
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2825 msgid "_Line Number..."
2826 msgstr "_Numar radka..."
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2829 msgid "Go to a particular line in the editor"
2830 msgstr "Pierajdzi pa peŭnaha radka ŭ redaktary"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2833 msgid "Matching _Brace"
2834 msgstr "Adpaviednaja _fihurnaja dužka"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2837 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2838 msgstr "Pierajdzi da adpaviednaj fihurnaj dužki ŭ redaktary"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2841 msgid "_Start of Block"
2842 msgstr "_Pačatak bloku"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2845 msgid "Go to the start of the current block"
2846 msgstr "Pierajdzi da pačatku dziejnaha bloku"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2849 msgid "_End of Block"
2850 msgstr "_Kaniec bloku"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2853 msgid "Go to the end of the current block"
2854 msgstr "Pierajdzi da kanca dziejnaha bloku"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2857 msgid "Previous _History"
2858 msgstr "Papiardniaja _historyja"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2861 msgid "Goto previous history"
2862 msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj historyi"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2865 msgid "Next Histor_y"
2866 msgstr "Nastupnaja histor_yja"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2869 msgid "Goto next history"
2870 msgstr "Pierajdzi da nastupnaj historyi"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67
2873 msgid "_Search"
2874 msgstr "_Šukaj"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2877 msgid "_Quick Search"
2878 msgstr "_Chutki pošuk"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2881 msgid "Quick editor embedded search"
2882 msgstr "Chutki ŭbudavany pošuk u redaktary"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2885 msgid "Quick _ReSearch"
2886 msgstr "Chutki _novy pošuk"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2889 msgid "Repeat quick search"
2890 msgstr "Paŭtary chutki pošuk"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:168
2893 #: ../src/anjuta-actions.h:30
2894 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
2895 msgid "_Edit"
2896 msgstr "_Redahuj"
2898 #. menu title
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2900 msgid "_Editor"
2901 msgstr "_Redaktar"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2904 msgid "_Add Editor View"
2905 msgstr "_Dadaj prahlad redaktara"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2908 msgid "Add one more view of current document"
2909 msgstr "Dadaj jašče adzin prahlad ź dziejnym dakumentam"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2912 msgid "_Remove Editor View"
2913 msgstr "_Vydali prahlad redaktara"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2916 msgid "Remove current view of the document"
2917 msgstr "Vydali dziejny prahlad dakumentu"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2920 msgid "U_ndo"
2921 msgstr "_Viarni"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4079
2924 msgid "Undo the last action"
2925 msgstr "Anuluj apošniuju źmienu"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2928 msgid "_Redo"
2929 msgstr "_Paŭtary"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2932 msgid "Redo the last undone action"
2933 msgstr "Paŭtary apošniuju anulavanuju źmienu"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2936 msgid "C_ut"
2937 msgstr "_Vytni"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2940 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2941 msgstr "Vytni zaznačany tekst z redaktara ŭ bufer"
2943 #. Action name
2944 #. Stock icon, if any
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:554
2946 msgid "_Copy"
2947 msgstr "_Skapijuj"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2950 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2951 msgstr "Skapijuj zaznačany tekst u bufer"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:562
2954 msgid "_Paste"
2955 msgstr "_Uklej"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2958 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2959 msgstr "Uklej źmieściva bufera ŭ dziejnaj pazycyi"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2962 msgid "_Clear"
2963 msgstr "_Ačyści"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2966 msgid "Delete the selected text from the editor"
2967 msgstr "Vydali zaznačany tekst z redaktara"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2970 msgid "_Line Number Margin"
2971 msgstr "_Uzbočča numaroŭ radkoŭ"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2974 msgid "Show/Hide line numbers"
2975 msgstr "Pakažy/schavaj numary radkoŭ"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2978 msgid "_Marker Margin"
2979 msgstr "_Uzbočča markieraŭ"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2982 msgid "Show/Hide marker margin"
2983 msgstr "Pakažy/schavaj uzbočča markieraŭ"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2986 msgid "_Code Fold Margin"
2987 msgstr "Uzbočča zhortvańnia _kodu"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2990 msgid "Show/Hide code fold margin"
2991 msgstr "Pakažy/schavaj uzbočča zhortvańnia kodu"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
2994 msgid "_Indentation Guides"
2995 msgstr "_Vodstupy"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2998 msgid "Show/Hide indentation guides"
2999 msgstr "Pakažy/schavaj vodstupy"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3002 msgid "_White Space"
3003 msgstr "_Prabieły"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3006 msgid "Show/Hide white spaces"
3007 msgstr "Pakažy/schavaj prabieły"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3010 msgid "_Line End Characters"
3011 msgstr "Znaki _kanca radka"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3014 msgid "Show/Hide line end characters"
3015 msgstr "Pakažy/schavaj znaki kanca radka"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3018 msgid "Line _Wrapping"
3019 msgstr "_Pieranos radkoŭ"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3022 msgid "Enable/disable line wrapping"
3023 msgstr "Uklučy/vyklučy pieranos radkoŭ"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3026 msgid "Zoom In"
3027 msgstr "Pavialič"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3030 msgid "Zoom in: Increase font size"
3031 msgstr "Pavialič pamier šryftu"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3034 msgid "Zoom Out"
3035 msgstr "Pamienš"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3038 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3039 msgstr "Pamienš pamier šryftu"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3042 msgid "_Highlight Mode"
3043 msgstr "Režym _padśviatleńnia"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3046 msgid "_Close All Folds"
3047 msgstr "_Začyni ŭsie zhortvańni"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3050 msgid "Close all code folds in the editor"
3051 msgstr "Začyni ŭsie zhortvańni kodu ŭ redaktary"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3054 msgid "_Open All Folds"
3055 msgstr "_Adčyni ŭsie zhortvańni"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3058 msgid "Open all code folds in the editor"
3059 msgstr "Adčyni ŭsie zhortvańni kodu ŭ redaktary"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3062 msgid "_Toggle Current Fold"
3063 msgstr "_Pieraklučy dziejnaje zhortvańnie"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3066 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3067 msgstr "Pieraklučy dziejnaje zhortvańnie kodu ŭ redaktary"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3070 msgid "_Documents"
3071 msgstr "_Dakumenty"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3074 msgid "Previous Document"
3075 msgstr "Papiaredni dakument"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3078 msgid "Switch to previous document"
3079 msgstr "Pieraklučy na papiaredni dakument"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3082 msgid "Next Document"
3083 msgstr "Nastupny dakument"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3086 msgid "Switch to next document"
3087 msgstr "Pieraklučysia na nastupny dakument"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3090 msgid "Bookmar_k"
3091 msgstr "_Zakładka"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3094 msgid "_Add Bookmark"
3095 msgstr "_Dadaj zakładku"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3098 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3099 msgstr "Dadaj zakładku ŭ dziejnym radku"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3102 msgid "_Previous Bookmark"
3103 msgstr "_Papiaredniaja zakładka"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3106 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3107 msgstr "Pieraskoč da papiaredniaj zakładki ŭ fajle"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3110 msgid "_Next Bookmark"
3111 msgstr "_Nastupnaja zakładka"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3114 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3115 msgstr "Pieraskoč da nastupnaj zakładki ŭ fajle"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3118 msgid "_Clear All Bookmarks"
3119 msgstr "_Ačyści usie zakładki"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3122 msgid "Clear bookmarks"
3123 msgstr "Ačyści zakładki"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3126 msgid "Editor file operations"
3127 msgstr "Fajłavyja aperacyi ŭ redaktary"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3130 msgid "Editor print operations"
3131 msgstr "Aperacyi vydruku ŭ redaktary"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3134 msgid "Editor text transformation"
3135 msgstr "Transfarmacyja tekstu ŭ redaktary"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3138 msgid "Editor text selection"
3139 msgstr "Zaznačany tekst u redaktary"
3141 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3143 msgid "Editor code commenting"
3144 msgstr "Kamentavańnie kodu ŭ redaktary"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3147 msgid "Editor navigations"
3148 msgstr "Navihacyja ŭ redaktary"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3151 msgid "Editor edit operations"
3152 msgstr "Aperacyi redahavańnia ŭ redaktary"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3155 msgid "Editor zoom operations"
3156 msgstr "Aperacyi maštabavańnia ŭ redaktary"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3159 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3160 msgstr "Styli padśviatleńnia syntaksu ŭ redaktary"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3163 msgid "Editor text formating"
3164 msgstr "Farmatavańnie tekstu ŭ redaktary"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3167 msgid "Simple searching"
3168 msgstr "Prosty pošuk"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2125
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2135
3174 msgid "Documents"
3175 msgstr "Dakumenty"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3178 msgid "Editor view settings"
3179 msgstr "Nałady vyhladu redaktara"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3182 msgid "Reload"
3183 msgstr "Pieračytaj"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3186 msgid "Goto"
3187 msgstr "Pierajdzi"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
3190 msgid "OVR"
3191 msgstr "NAD"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
3194 msgid "INS"
3195 msgstr "UST"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
3199 msgid "Zoom"
3200 msgstr "Maštab"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3203 msgid "Col"
3204 msgstr "Kal"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3207 msgid "Mode"
3208 msgstr "Režym"
3210 #. Automatic highlight menu
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
3212 msgid "Automatic"
3213 msgstr "Aŭtamatyčna"
3215 #. this may fail, too
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3217 #, c-format
3218 msgid "Autosave failed for %s"
3219 msgstr "Niaŭdały aŭtamatyčny zapis %s"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3222 msgid "Autosave completed"
3223 msgstr "Aŭtamatyčny zapis zakončany"
3225 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3226 #, c-format
3227 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3228 msgstr "Pošuk \"%s\" dasiahnuŭ kanca i praciahnuty ad pačatku."
3230 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3234 "found."
3235 msgstr ""
3236 "Pošuk \"%s\" dasiahnuŭ kanca i praciahnuty ad pačatku, ale novych "
3237 "adpaviednikaŭ nia znojdziena."
3239 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3240 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
3241 msgid "Match case"
3242 msgstr "Adpaviedna vieličyni litaraŭ"
3244 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3245 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3246 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3247 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3248 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3249 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3250 #. * right place when idly populating the menu in case the
3251 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3252 #. * recent chooser menu widget.
3254 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3255 msgid "No items found"
3256 msgstr "Nia znojdziena elementaŭ"
3258 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3259 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3260 #, c-format
3261 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3262 msgstr ""
3264 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3265 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3266 #, c-format
3267 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3268 msgstr ""
3270 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3271 #, c-format
3272 msgid "Open '%s'"
3273 msgstr "Adčyni \"%s\""
3275 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3276 msgid "Unknown item"
3277 msgstr "Nieviadomy element"
3279 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3280 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3281 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3282 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3283 #. *
3284 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3286 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3287 #, c-format
3288 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3289 msgstr "_%d. %s"
3291 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3292 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3293 #. *
3294 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3296 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3297 #, c-format
3298 msgid "recent menu label|%d. %s"
3299 msgstr "%d. %s"
3301 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Can not open \"%s\".\n"
3305 "\n"
3306 "%s"
3307 msgstr ""
3308 "Niemahčyma adčynić \"%s\".\n"
3309 "\n"
3310 "%s"
3312 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3316 "\n"
3317 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3318 "file type.\n"
3319 "\n"
3320 "Mime type: %s\n"
3321 "\n"
3322 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3323 msgstr ""
3324 "<b>Niemahčyma adčynić \"%s\"</b>.\n"
3325 "\n"
3326 "Dla hetaha typu fajłaŭ nie skanfihuravana plugina, zmoŭčanaha dziejańnia "
3327 "albo aplikacyi.\n"
3328 "\n"
3329 "Typ mime: %s\n"
3330 "\n"
3331 "Možaš pasprabavać adčynić jaho z dapamohaj nastupnych pluginaŭ ci aplikacyj."
3333 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:246
3334 msgid "Open with:"
3335 msgstr "Adčyni z dapamohaj:"
3337 #. Document manager plugin
3338 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:252
3339 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3340 msgid "Document Manager"
3341 msgstr "Kiraŭnik dakumentaŭ"
3343 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3344 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3345 msgid "All files"
3346 msgstr "Usie fajły"
3348 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3349 msgid "Anjuta Projects"
3350 msgstr "Prajekty Anjuty"
3352 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:481
3353 msgid "C/C++ source files"
3354 msgstr "Kryničnyja fajły C/C++"
3356 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3357 msgid "C# source files"
3358 msgstr "Kryničnyja fajły C#"
3360 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
3361 msgid "Java source files"
3362 msgstr "Kryničnyja fajły Java"
3364 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3365 msgid "Pascal source files"
3366 msgstr "Kryničnyja fajły Pascal"
3368 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:510
3369 msgid "PHP source files"
3370 msgstr "Kryničnyja fajły PHP"
3372 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
3373 msgid "Perl source files"
3374 msgstr "Kryničnyja fajły Perl"
3376 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:523
3377 msgid "Python source files"
3378 msgstr "Kryničnyja fajły Python"
3380 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
3381 msgid "Hyper text markup files"
3382 msgstr "Fajły hypertekstavaj raźmietki"
3384 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3385 msgid "Shell scripts files"
3386 msgstr "Fajły skryptoŭ abałonki"
3388 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
3389 msgid "Makefiles"
3390 msgstr "Makefajły"
3392 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:548
3393 msgid "Lua files"
3394 msgstr "Fajły Lua"
3396 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:553
3397 msgid "Diff files"
3398 msgstr "Fajły Diff"
3400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:791
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3403 msgstr "Niaŭdałaje ŭklučeńnie plugina: %s"
3405 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:852
3406 msgid "_New"
3407 msgstr "_Novy"
3409 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:854
3410 msgid "New empty file"
3411 msgstr "Novy pusty fajł"
3413 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:860
3414 msgid "_Open..."
3415 msgstr "_Adčyni..."
3417 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:871 ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3418 msgid "_Open"
3419 msgstr "_Adčyni"
3421 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:878 ../plugins/file-loader/plugin.c:891
3422 msgid "Open _With"
3423 msgstr "Adčyni _z dapamohaj"
3425 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879 ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3426 msgid "Open with"
3427 msgstr "Adčyni z dapamohaj"
3429 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213 ../plugins/file-loader/plugin.c:1219
3430 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3431 msgid "File Loader"
3432 msgstr "Zahruzka fajłaŭ"
3434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1223
3435 msgid "New"
3436 msgstr "Novy"
3438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1224
3439 msgid "New file, project and project components."
3440 msgstr "Novy fajł, prajekt i kampanenty prajektu."
3442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1231 ../plugins/file-loader/plugin.c:1271
3443 msgid "Open"
3444 msgstr "Adčyni"
3446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1235
3447 msgid "Open _Recent"
3448 msgstr "Adčyni _niadaŭni"
3450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1236 ../plugins/file-loader/plugin.c:1273
3451 msgid "Open recent file"
3452 msgstr "Adčyni niadaŭni fajł"
3454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1242
3455 msgid "Open recent files"
3456 msgstr "Adčyni niadaŭnija fajły"
3458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3459 msgid "Open a file"
3460 msgstr "Adčyni fajł"
3462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1381 ../plugins/file-loader/plugin.c:1383
3463 #, c-format
3464 msgid "File not found"
3465 msgstr "Fajł nia znojdzieny"
3467 #. %s is name of file that will be opened
3468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1402
3469 #, c-format
3470 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3471 msgstr "Abiary plugin, kab adčynić <b>%s</b>."
3473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1406
3474 msgid "Open With"
3475 msgstr "Adčyni z dapamohaj"
3477 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3478 msgid "<b>Filter</b>"
3479 msgstr "<b>Filter</b>"
3481 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3482 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3483 msgid "<b>Global</b>"
3484 msgstr "<b>Hlabalnyja</b>"
3486 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3487 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3488 msgstr "Abiary kataloh, jaki treba pakazvać, kali prajekt nie adčynieny"
3490 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3491 msgid "Do not show backup files"
3492 msgstr "Nie pakazvaj zapasnych fajłaŭ"
3494 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3495 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3496 msgstr "Nie pakazvaj dvajkovych fajłaŭ (.o, .la ...)"
3498 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3499 msgid "Do not show hidden files"
3500 msgstr "Nie pakazvaj schavanych fajłaŭ"
3502 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3503 msgid "Do not show unversioned files"
3504 msgstr "Nie pakazvaj fajłaŭ, jakija nie adsočvajucca"
3506 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
3507 msgid "Root directory if no project is open:"
3508 msgstr "Karaniovy kataloh, kali niama adčynienych prajektaŭ:"
3510 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3511 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:799
3512 msgid "Loading..."
3513 msgstr "Zahruzka..."
3515 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3516 msgid "Up-to-date"
3517 msgstr "Aktualny"
3519 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:510
3520 msgid "Filename"
3521 msgstr "Nazva fajłu"
3523 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:590
3524 msgid "Base uri"
3525 msgstr "Bazavy adras"
3527 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:591
3528 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3529 msgstr "Pakazany adras najvyšejšaj ściežki"
3531 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3532 msgid "_Rename"
3533 msgstr "_Źmiani nazvu"
3535 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3536 msgid "Rename file or directory"
3537 msgstr "Źmiani nazvu fajła ci katalohu"
3539 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:295
3540 msgid "File manager popup actions"
3541 msgstr "Vypłyŭnyja dziejańni kiraŭnika fajłaŭ"
3543 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:328
3544 msgid "Files"
3545 msgstr "Fajły"
3547 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:452 ../plugins/file-manager/plugin.c:461
3548 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3549 msgid "File Manager"
3550 msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
3552 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3553 msgid "<b>File Information</b>"
3554 msgstr "<b>Źviestki ab fajle</b>"
3556 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3557 msgid "Add License Information"
3558 msgstr "Dadaj licenzijnuju infarmacyju"
3560 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3561 msgid "Add to project"
3562 msgstr "Dadaj da prajekta"
3564 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3565 msgid "Add to repository"
3566 msgstr "Dadaj da schovišča"
3568 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3569 msgid "Create corresponding header file"
3570 msgstr "Stvary adpaviedny zahałoŭny fajł"
3572 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3573 msgid ""
3574 "Enter the File name.\n"
3575 "The extension will be added according to the type."
3576 msgstr ""
3577 "Uviadzi nazvu fajłu.\n"
3578 "Pašyreńnie dadasca adpaviedna typu."
3580 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3581 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
3582 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3583 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
3584 msgid "Name:"
3585 msgstr "Nazva:"
3587 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3588 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3589 msgid "New File"
3590 msgstr "Novy fajł"
3592 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3593 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1517
3594 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3595 msgid "Type:"
3596 msgstr "Typ:"
3598 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3599 msgid "Use Template for the Header file"
3600 msgstr "Užyj šablon dla zahałoŭnaha fajłu"
3602 #: ../plugins/file-wizard/file.c:81
3603 msgid "C Source File"
3604 msgstr "Kryničny fajł C"
3606 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3607 msgid "C/C++ Header File"
3608 msgstr "Zahałoŭny fajł C/C++"
3610 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3611 msgid "C++ Source File"
3612 msgstr "Kryničny fajł C++"
3614 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3615 msgid "C# Source File"
3616 msgstr "Kryničny fajł C#"
3618 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3619 msgid "Java Source File"
3620 msgstr "Kryničny fajł Java"
3622 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3623 msgid "Perl Source File"
3624 msgstr "Kryničny fajł Perl"
3626 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3627 msgid "Python Source File"
3628 msgstr "Kryničny fajł Python"
3630 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3631 msgid "Shell Script File"
3632 msgstr "Fajł skrypta abałonki"
3634 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3635 msgid "Other"
3636 msgstr "Inšaje"
3638 #: ../plugins/file-wizard/file.c:100
3639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
3640 msgid "General Public License (GPL)"
3641 msgstr "Ahulnaja publičnaja licenzija (General Public License, GPL)"
3643 #: ../plugins/file-wizard/file.c:101
3644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
3645 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3646 msgstr ""
3647 "Mienšaja ahulnaja publičnaja licenzija (Lesser General Public License, LGPL)"
3649 #: ../plugins/file-wizard/file.c:102
3650 msgid "BSD Public License"
3651 msgstr "Publičnaja licenzija BSD"
3653 #: ../plugins/file-wizard/file.c:178
3654 msgid "Unable to build user interface for New File"
3655 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla novaha fajłu"
3657 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3658 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3659 msgstr ""
3661 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
3662 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3663 msgstr "<b>Abiary pakunak, jaki treba dadać:</b>"
3665 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
3666 msgid "Add _Package"
3667 msgstr "Dadaj _pakunak"
3669 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
3670 msgid "Add _module"
3671 msgstr "Dadaj _modul"
3673 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
3674 msgid "Packages"
3675 msgstr "Pakunki"
3677 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
3678 msgid "Select package"
3679 msgstr "Abiary pakunak"
3681 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
3682 msgid "Variables"
3683 msgstr "Źmiennyja"
3685 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
3686 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
3687 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
3688 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
3689 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
3690 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
3691 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
3692 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
3693 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
3694 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
3695 msgid "Group doesn't exist"
3696 msgstr "Hrupa nie isnuje"
3698 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
3699 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
3700 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
3701 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
3702 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
3703 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
3704 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
3705 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
3706 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
3707 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
3708 msgid "Target doesn't exist"
3709 msgstr "Meta nie isnuje"
3711 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
3712 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
3713 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
3714 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
3715 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
3716 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
3717 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
3718 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
3719 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
3720 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
3721 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
3722 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
3723 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
3724 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
3725 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
3726 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
3727 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3300
3728 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3361
3729 msgid "Unable to update project"
3730 msgstr "Nie ŭdałosia aktualizavać prajekt"
3732 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
3733 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
3734 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3735 msgstr ""
3737 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
3738 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
3739 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3740 msgstr ""
3742 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
3743 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
3744 msgid "Malformed project"
3745 msgstr "Kiepski prajekt"
3747 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
3748 msgid "Please specify group name"
3749 msgstr ""
3751 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
3752 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3753 msgstr ""
3755 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
3756 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
3757 msgid "Parent group doesn't exist"
3758 msgstr "Vyšejšaja hrupa nie isnuje"
3760 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
3761 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
3762 msgid "Group already exists"
3763 msgstr "Hrupa ŭžo isnuje"
3765 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
3766 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
3767 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
3768 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
3769 msgid "Group couldn't be created"
3770 msgstr ""
3772 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
3773 msgid "Group couldn't be removed"
3774 msgstr ""
3776 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
3777 msgid "Please specify target name"
3778 msgstr "Upišy nazvu mety"
3780 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
3781 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3782 msgstr ""
3784 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
3785 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3786 msgstr ""
3788 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
3789 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3790 msgstr ""
3792 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
3793 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
3794 msgid "Target already exists"
3795 msgstr "Meta ŭžo isnuje"
3797 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
3798 msgid "General failure in target creation"
3799 msgstr ""
3801 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
3802 msgid "Newly created target could not be identified"
3803 msgstr ""
3805 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
3806 msgid "Target couldn't be removed"
3807 msgstr ""
3809 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
3810 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
3811 msgid "Static Library"
3812 msgstr "Statyčnaja biblijateka"
3814 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
3815 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
3816 msgid "Shared Library"
3817 msgstr "Supolnaja biblijateka"
3819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
3820 msgid "Header Files"
3821 msgstr "Fajły zahałoŭkaŭ"
3823 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
3824 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
3825 msgid "Man Documentation"
3826 msgstr "Dakumenty (man)"
3828 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
3829 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
3830 msgid "Miscellaneous Data"
3831 msgstr "Raznastajnyja źviestki"
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
3834 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
3835 msgid "Script"
3836 msgstr "Skrypt"
3838 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
3839 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
3840 msgid "Info Documentation"
3841 msgstr "Dakumenty (info)"
3843 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
3844 msgid "Java Module"
3845 msgstr "Modul Java"
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
3848 msgid "Python Module"
3849 msgstr "Modul Python"
3851 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
3852 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
3853 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
3854 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3338
3855 msgid "Source doesn't exist"
3856 msgstr "Krynica nie isnuje"
3858 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3859 msgid ""
3860 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3861 msgstr ""
3863 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
3864 msgid "Source file is already in given target"
3865 msgstr ""
3867 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
3868 msgid "General failure in adding source file"
3869 msgstr ""
3871 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
3872 msgid "Newly added source file could not be identified"
3873 msgstr "Nie ŭdałosia paznać novy kryničny fajł"
3875 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
3876 msgid "Source couldn't be removed"
3877 msgstr "Nie ŭdałosia vydalić krynicu"
3879 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
3880 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
3881 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3450
3882 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3451
3883 msgid "Project directory"
3884 msgstr "Kataloh prajektu"
3886 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:342
3887 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:394
3888 msgid "Enter new module"
3889 msgstr "Upišy novy modul"
3891 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:430
3892 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:923
3893 msgid "Module/Packages"
3894 msgstr "Modul/Pakunki"
3896 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
3897 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:932
3898 msgid "Version"
3899 msgstr "Versija"
3901 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:523
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
3905 "packages?"
3906 msgstr ""
3907 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić modul \"%s\" dy ŭsie źviazanyja ź im pakunki?"
3909 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:525
3910 #, c-format
3911 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
3912 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić pakunak \"%s\"?"
3914 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:583
3915 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:665
3916 msgid "Enter new variable"
3917 msgstr "Upišy novuju źmiennuju"
3919 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:696
3920 #, c-format
3921 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
3922 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić źmiennuju \"%s\"?"
3924 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
3925 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
3926 msgid "Project:"
3927 msgstr "Prajekt:"
3929 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:850
3930 msgid "Package name:"
3931 msgstr "Nazva pakunku:"
3933 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:853
3934 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
3935 msgid "Version:"
3936 msgstr "Versija:"
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:856
3939 msgid "Url:"
3940 msgstr "Adras:"
3942 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1222
3943 msgid "Use"
3944 msgstr "Užyj"
3946 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1314
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
3948 msgid "Group name:"
3949 msgstr "Nazva hrupy:"
3951 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
3952 msgid "Advanced"
3953 msgstr "Prasunutaje"
3955 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1322
3956 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1412
3957 msgid "C compiler flags:"
3958 msgstr "Opcyi kampilatara C:"
3960 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
3961 msgid "C preprocessor flags:"
3962 msgstr "Opcyi prepracesara C:"
3964 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1326
3965 msgid "C++ compiler flags:"
3966 msgstr "Opcyi kampilatara C++:"
3968 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1328
3969 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
3970 msgstr "Opcyi kampilatara GCJ (papiarednie):"
3972 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1330
3973 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
3974 msgstr "Opcyi kampilatara Java (u pracy):"
3976 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
3977 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1420
3978 msgid "Fortran compiler flags:"
3979 msgstr "Opcyi kampilatara Fortran:"
3981 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
3982 msgid "Includes (deprecated):"
3983 msgstr "Includy (zastareła):"
3985 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1346
3986 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
3987 msgid "Install directories:"
3988 msgstr "Katalohi instalavańnia:"
3990 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1414
3991 msgid "C preprocessor flags"
3992 msgstr "Opcyi prepracesara C"
3994 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1416
3995 msgid "C++ compiler flags"
3996 msgstr "Opcyi kampilatara C++"
3998 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1418
3999 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4000 msgstr "Opcyi kampilatara GCJ (papiarednie)"
4002 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4003 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4004 msgid "Linker flags:"
4005 msgstr "Opcyi linkera:"
4007 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4008 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4009 msgid "Libraries:"
4010 msgstr "Biblijateki:"
4012 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1436
4013 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4014 msgid "Dependencies:"
4015 msgstr "Zaležnaści:"
4017 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1439
4018 msgid "Advanced options"
4019 msgstr "Prasunutyja opcyi"
4021 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1514
4022 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4023 msgid "Target name:"
4024 msgstr "Nazva mety:"
4026 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1523
4027 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4028 msgid "Group:"
4029 msgstr "Hrupa:"
4031 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1541
4032 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1557
4033 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1564
4034 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4035 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4036 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4037 msgid "Install directory:"
4038 msgstr "Kataloh instalavańnia:"
4040 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1576
4041 msgid "Advanced..."
4042 msgstr "Prasunutaje..."
4044 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4045 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4046 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4047 msgstr ""
4049 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
4050 msgid "Project doesn't exist"
4051 msgstr "Prajekt nie isnuje"
4053 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
4054 msgid "Group coudn't be removed"
4055 msgstr ""
4057 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
4058 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
4059 msgid "Target couldn't be created"
4060 msgstr ""
4062 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
4063 msgid "Target coudn't be removed"
4064 msgstr ""
4066 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
4067 msgid "Source file must be inside the project directory"
4068 msgstr "Kryničny fajł musić być u katalohu prajektu"
4070 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
4071 msgid "Source is already in target"
4072 msgstr ""
4074 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3282
4075 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3314
4076 msgid "Source couldn't be added"
4077 msgstr ""
4079 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3346
4080 msgid "Source coudn't be removed"
4081 msgstr ""
4083 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4084 msgid "Includes:"
4085 msgstr ""
4087 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4088 msgid "*"
4089 msgstr "*"
4091 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4092 msgid "Command Line Parameters"
4093 msgstr "Parametry zahadnaha radka"
4095 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4096 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4097 msgstr "Uviadzi šasnaccatkovy adras albo abiary jaho sa źviestak"
4099 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4100 msgid "Execute Program"
4101 msgstr "Vykanaj prahramu"
4103 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4104 msgid "Run in Terminal"
4105 msgstr "Uruchom u terminale"
4107 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4108 msgid "_Pass:"
4109 msgstr "_Prachod:"
4111 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:691
4113 #, c-format
4114 msgid "Loading Executable: %s\n"
4115 msgstr "Zahruzka vykonvalnaha fajłu: %s\n"
4117 #. The %s argument is a file name
4118 #: ../plugins/gdb/debugger.c:722
4119 #, c-format
4120 msgid "Loading Core: %s\n"
4121 msgstr "Zahruzka core: %s\n"
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:804
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Unable to find: %s.\n"
4127 "Unable to initialize debugger.\n"
4128 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4129 msgstr ""
4130 "Niemahčyma znajści: %s.\n"
4131 "Niemahčyma inicyjalizavać debuger.\n"
4132 "Pravier pravilnaść instalacyi Anjuty."
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:933
4135 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4136 msgstr "Hatovy pačać sesiju debugavańnia...\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:939
4139 msgid "Loading Executable: "
4140 msgstr "Zahruzka vykonvalnaha fajłu: "
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:948
4143 msgid "No executable specified.\n"
4144 msgstr "Vykonvalny fajł nie akreśleny.\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4147 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Adčyni vykonvalny fajł albo pryčapisia da pracesu, kab pačać debugavańnie.\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:960
4152 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4153 msgstr "Padčas uklučeńnia debugera adbyłasia pamyłka.\n"
4155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:964
4156 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4157 msgstr "Pravier, ci zainstalavany \"gdb\" na hetaj systemie.\n"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1255
4160 msgid "Program exited normally\n"
4161 msgstr "Prahrama vyjšła zvyčajnym čynam\n"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1266
4164 #, c-format
4165 msgid "Program exited with error code %s\n"
4166 msgstr "Prahrama vyjšła z kodam pamyłki %s\n"
4168 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1281
4170 #, c-format
4171 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4172 msgstr "Napatkany prypynak numar %s\n"
4174 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1290
4175 msgid "Function finished\n"
4176 msgstr "Fukcyja skončyłasia\n"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1296
4179 msgid "Stepping finished\n"
4180 msgstr "Kroki skončylisia\n"
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1302
4183 msgid "Location reached\n"
4184 msgstr "Pałažeńnie dasiahnuta\n"
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1696
4187 msgid ""
4188 "The program is attached.\n"
4189 "Do you still want to stop the debugger?"
4190 msgstr ""
4191 "Prahrama pryčeplenaja.\n"
4192 "Ty sapraŭdy chočaš spynić debuger?"
4194 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4195 #. * It is something like, "No such file or directory"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1857
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4200 "Do you want to try again?"
4201 msgstr ""
4203 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1875
4204 msgid "Debugger connected\n"
4205 msgstr "Debuger spałučyŭ\n"
4207 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1949
4208 msgid "Program attached\n"
4209 msgstr "Prahrama pryčeplenaja\n"
4211 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1970
4212 #, c-format
4213 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4214 msgstr "Čaplajecca praces: %d...\n"
4216 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4217 msgid ""
4218 "A process is already running.\n"
4219 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4220 msgstr ""
4221 "Praces užo pracuje.\n"
4222 "Chočaš skončyć jaho vykanańnie i pryčapicca da novaha pracesu?"
4224 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2013
4225 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4226 msgstr "Anjuta nia moža pryčapicca da siabie."
4228 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2063
4229 msgid "Program terminated\n"
4230 msgstr "Prahrama skončyła vykanańnie\n"
4232 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2078
4233 msgid "Program detached\n"
4234 msgstr "Prahrama adčeplenaja\n"
4236 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2098
4237 #, c-format
4238 msgid "Detaching the process...\n"
4239 msgstr "Adčaplajecca praces...\n"
4241 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2119
4242 msgid "Interrupting the process\n"
4243 msgstr "Pierapynieńnie pracesu\n"
4245 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3910
4246 #, c-format
4247 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4248 msgstr "Vysłańnie syhnału %s pracesu: %d"
4250 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3936
4251 msgid "Error whilst signaling the process."
4252 msgstr "Pamyłka padčas vysłańnia pracesu syhnału."
4254 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4258 msgstr ""
4259 "Nie ŭdałosia stvaryć fajł FIFO z nazvaj %s. Prahrama budzie ŭruchomlena biez "
4260 "terminału."
4262 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4263 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4264 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć terminał dziela debugavańnia."
4266 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4267 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4268 msgstr "<b>Kiepskaja revizija:</b>"
4270 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4271 msgid "<b>Branch name:</b>"
4272 msgstr "<b>Nazva haliny:</b>"
4274 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4275 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4276 msgstr "<b>Halina, jakuju treba vydalić:</b>"
4278 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4279 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4280 msgstr "<b>Halina, na jakuju treba pieraklučyć:</b>"
4282 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4283 msgid "<b>Branch:</b>"
4284 msgstr "<b>Halina:</b>"
4286 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4288 msgid "<b>Changes:</b>"
4289 msgstr "<b>Źmieny:</b>"
4291 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4292 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4293 msgstr "<b>Anulacyjnaja fiksacyja (commit):</b>"
4295 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4296 msgid "<b>Filters</b>"
4297 msgstr "<b>Filtry</b>"
4299 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4300 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4301 msgstr "<b>Kataloh dla stvareńnia patchaŭ:</b>"
4303 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4304 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4305 msgstr "<b>Stvaraj patchy adnosna:</b>"
4307 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4308 msgid "<b>Good revision:</b>"
4309 msgstr "<b>Dobraja revizija:</b>"
4311 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4313 msgid "<b>Log Message:</b>"
4314 msgstr "<b>Paviedamleńnie ŭ časopisie:</b>"
4316 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4317 msgid "<b>Log message:</b>"
4318 msgstr "<b>Paviedamleńnie ŭ časopisie:</b>"
4320 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4321 msgid "<b>Mode:</b>"
4322 msgstr "<b>Režym:</b>"
4324 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4325 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4326 msgstr "<b>Dalokaja halina dla pierabazavańnia (rebase):</b>"
4328 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4329 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4330 msgstr "<b>Daloki server dla vydaleńnia:</b>"
4332 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4333 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4334 msgstr "<b>Schovišča, ź jakoha vyciahvać źmieny (pull):</b>"
4336 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4337 msgid "<b>Repository to push to:</b>"
4338 msgstr "<b>Schovišča, u jakoje pchać źmieny (push):</b>"
4340 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4341 msgid "<b>Reset to:</b>"
4342 msgstr "<b>Skiń na:</b>"
4344 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4346 msgid "<b>Revision:</b>"
4347 msgstr "<b>Revizija:</b>"
4349 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4350 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4351 msgstr "<b>Abiary fajły dla vyciahvańnia (checkout):</b>"
4353 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4355 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4356 msgstr "<b>Abiary fajły dla fiksacyi:</b>"
4358 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4359 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4360 msgstr "<b>Abiary fajły dla ihnaravańnia:</b>"
4362 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4364 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4365 msgstr "<b>Abiary fajły, kab paznačyć ich raźviazanymi:</b>"
4367 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4368 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4369 msgstr "<b>Abiary fajły dla \"unstage\":</b>"
4371 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4372 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4373 msgstr "<b>Abiary fajł dla dadańnia:</b>"
4375 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4376 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4377 msgstr "<b>Abiary fajł dla vydaleńnia:</b>"
4379 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4380 msgid "<b>Tag name:</b>"
4381 msgstr "<b>Nazva tagu:</b>"
4383 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4384 msgid "<b>URL:</b>"
4385 msgstr "<b>Adras:</b>"
4387 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4389 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4390 msgstr "<b>Pakažy časopis dla fajłu/katalohu:</b>"
4392 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4393 msgid "Add File"
4394 msgstr "Dadaj fajł"
4396 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33
4397 msgid "Add Remote Branch"
4398 msgstr "Dadaj dalokuju halinu"
4400 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4401 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4402 msgid "Add signed off by line"
4403 msgstr "Dadaj radok podpisu (\"signed off by\")"
4405 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36
4406 msgid "Annotate this tag"
4407 msgstr "Zanatuj hety tag"
4409 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4410 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38
4411 msgid "Append fetch data"
4412 msgstr "Dadavaj źviestki ad zahruzki (fetch)"
4414 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4415 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4416 msgid "Author/Grep"
4417 msgstr "Aŭtar/Grep"
4419 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4420 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
4421 msgid "Author:"
4422 msgstr "Aŭtar:"
4424 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4425 msgid "Branch must be fully merged"
4426 msgstr "Halina musić być całkom źlitaja ŭ dziejnuju kopiju"
4428 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4429 msgid "Check Out Files"
4430 msgstr "Vybiary fajły"
4432 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4433 msgid "Check out the branch after it is created"
4434 msgstr "Vybiary halinu paśla jaje stvareńnia"
4436 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4438 msgid "Commit Changes"
4439 msgstr "Zafiksuj źmieny"
4441 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4442 msgid "Commit on fast-forward merges"
4443 msgstr "Zafiksuj dla chutkich źlićciaŭ (fast-forward merges)"
4445 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4446 msgid "Create Branch"
4447 msgstr "Stvary halinu"
4449 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4450 msgid "Create Tag"
4451 msgstr "Stvary tag"
4453 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49
4454 msgid "Create patch series"
4455 msgstr "Stvary zbor patchaŭ"
4457 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50 ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
4458 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4459 msgid "Date"
4460 msgstr "Data"
4462 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4463 msgid "Delete Branch"
4464 msgstr "Vydali halinu"
4466 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4467 msgid "Delete Remote Branch"
4468 msgstr "Vydali dalokuju halinu"
4470 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
4471 msgid "Do not commit"
4472 msgstr "Nie fiksuj"
4474 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4475 msgid "Do not follow tags"
4476 msgstr "Nie sačy za tagami"
4478 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4479 msgid "E-mail:"
4480 msgstr "E-mail:"
4482 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
4483 msgid "Fetch remote branches after creation"
4484 msgstr "Zahruzi dalokija haliny paśla stvareńnia"
4486 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4487 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4488 msgid "Force"
4489 msgstr "Vymuś"
4491 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4492 msgid "From:"
4493 msgstr "Z:"
4495 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4496 msgid "Grep:"
4497 msgstr "Grep:"
4499 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4500 msgid "Hard"
4501 msgstr "Žorstki"
4503 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4504 msgid "Head"
4505 msgstr "Hałava"
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4508 msgid "Ignore Files"
4509 msgstr "Ihnaruj fajły"
4511 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4512 msgid "Merge"
4513 msgstr "Źli ŭ adno"
4515 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4516 msgid "Mixed"
4517 msgstr "Miašany"
4519 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4520 msgid "Previous commit"
4521 msgstr "Papiaredniaja fiksacyja"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4524 msgid "Pull"
4525 msgstr "Vyciahni (pull)"
4527 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4528 msgid "Push"
4529 msgstr "Pchni (push)"
4531 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4532 msgid "Push all refs"
4533 msgstr "Pchni ŭsie refy"
4535 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4536 msgid "Push tags"
4537 msgstr "Pchni tagi"
4539 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
4540 msgid "Rebase"
4541 msgstr "Pierabazuj (rebase)"
4543 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4544 msgid "Remove File"
4545 msgstr "Vydali fajł"
4547 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4548 msgid "Reset Tree"
4549 msgstr "Skiń dreva"
4551 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4553 msgid "Retrieving status..."
4554 msgstr "Atrymańnie stanu..."
4556 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4557 msgid "Revert Commit"
4558 msgstr "Anuluj fiksacyju (revert)"
4560 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
4561 msgid "Revision/Tag:"
4562 msgstr "Revizija/tag:"
4564 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4565 msgid "Select A Folder"
4566 msgstr "Vybiery kataloh"
4568 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
4569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4570 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4571 msgstr "Zrabi kanflikty raźviazanymi"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4574 msgid "Soft"
4575 msgstr "Miakki"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
4578 msgid "Squash"
4579 msgstr "Squash"
4581 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
4582 msgid "Switch to Another Branch"
4583 msgstr "Źmiani halinu"
4585 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
4586 msgid "Tag/Commit"
4587 msgstr "Tag/fiksacyja"
4589 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
4590 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4591 msgstr "Z hetaj fiksacyi vynikła niaŭdača źlićcia (merge): užyj opcyju \"-i\""
4593 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:87
4594 msgid "To:"
4595 msgstr "Da:"
4597 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:88
4598 msgid "Unstage Files"
4599 msgstr "Zrabi \"unstage\" dla fajłaŭ"
4601 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:89
4602 msgid "Use a custom log message"
4603 msgstr "Užyj ułasnaje paviedamleńnie dla časopisu"
4605 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:90
4606 msgid "Use custom author information:"
4607 msgstr "Užyj asablivyja źviestki pra aŭtara:"
4609 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:91
4610 msgid "View log"
4611 msgstr "Pakažy časopis"
4613 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4614 msgid "Git: File staged for add."
4615 msgstr "Git: Fajł ciapier \"staged\" i hatovy dla dadańnia."
4617 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4618 msgid "Please select a file."
4619 msgstr "Abiary fajł."
4621 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4622 #, c-format
4623 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4624 msgstr "Git: Dadaŭ novuju dalokuju halinu \"%s\"."
4626 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4627 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4628 msgid "Please enter a branch name."
4629 msgstr "Upišy nazvu haliny."
4631 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4632 msgid "Please enter a URL."
4633 msgstr "Upišy adras."
4635 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4636 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4637 msgid "Git: Fetching..."
4638 msgstr "Git: Zahruzka..."
4640 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4641 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4642 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4643 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4644 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4645 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4646 msgid "Please enter a revision."
4647 msgstr "Akreśli reviziju."
4649 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4650 msgid "Git: File retrieved."
4651 msgstr "Git: Fajł atrymany."
4653 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4654 msgid "Git: Files checked out."
4655 msgstr "Git: Fajły vybranyja (checked out)."
4657 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4658 msgid "Git: Commit complete."
4659 msgstr "Git: Fiksavańnie skončanaje."
4661 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:100
4662 msgid "Please enter the commit author's name."
4663 msgstr "Upišy imia aŭtara dla hetaj źmieny."
4665 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:110
4666 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4667 msgstr "Upišy adras e-maił aŭtara dla hetaj źmieny."
4669 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4670 #, c-format
4671 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4672 msgstr "Git: Stvoranaja halina \"%s\"."
4674 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4675 #, c-format
4676 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4677 msgstr "Git: Stvorany tag \"%s\"."
4679 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4680 msgid "Please enter a tag name."
4681 msgstr "Upišy nazvu tagu."
4683 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4684 #, c-format
4685 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4686 msgstr "Git: Vydalenaja halina \"%s\"."
4688 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4689 msgid "Git: Fetch complete."
4690 msgstr "Git: Zahruzka skončanaja."
4692 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
4693 msgid "Graph"
4694 msgstr "Hraf"
4696 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
4697 msgid "Short log"
4698 msgstr "Ścisły časopis"
4700 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
4701 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4702 msgid "Author"
4703 msgstr "Aŭtar"
4705 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4706 msgid "Git: Retrieving log..."
4707 msgstr "Git: Atrymańnie časopisu..."
4709 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4710 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
4711 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
4712 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4713 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
4714 msgid "Please enter a path."
4715 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki."
4717 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4720 msgstr "<b>Halina:</b> %s"
4722 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4725 msgstr "<b>Tag:</b> %s"
4727 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4730 msgstr "<b>Daloki server:</b> %s"
4732 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4733 msgid "Git: Merge complete."
4734 msgstr "Git: Źlićcio skončanaje."
4736 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4737 msgid "Git: Pull complete."
4738 msgstr "Git: Vyciahvańnie (pull) skončanaje."
4740 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4741 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4742 msgstr "Upišy adras schovišča, ź jakoha treba vyciahnuć (pull) źmieściva."
4744 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4745 msgid "Git: Rebasing"
4746 msgstr "Git: Pierabazavańnie (rebasing)"
4748 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4749 msgid "Git: File removed."
4750 msgstr "Git: Fajł vydaleny."
4752 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4753 msgid "Git: Resolve complete."
4754 msgstr "Git: Raźviazańnie skončanaje."
4756 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4757 msgid "Git: Branch checkout complete."
4758 msgstr "Git: Vybar haliny (checkout) skončany."
4760 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4761 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4762 msgid "Git"
4763 msgstr "Git"
4765 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4766 msgid "Git: Diff complete."
4767 msgstr "Git: Atrymańnie adroźnieńniaŭ skončanaje."
4769 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4770 msgid "Git: Files unstaged."
4771 msgstr ""
4773 #. Action name
4774 #. Stock icon, if any
4775 #: ../plugins/git/plugin.c:59 ../plugins/git/plugin.c:420
4776 msgid "_Git"
4777 msgstr "_Git"
4779 #. Action name
4780 #. Stock icon, if any
4781 #: ../plugins/git/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:76
4782 msgid "_Commit..."
4783 msgstr "Za_fiksuj..."
4785 #. Action name
4786 #. Stock icon, if any
4787 #: ../plugins/git/plugin.c:75
4788 msgid "_Fetch"
4789 msgstr "_Zahruzi"
4791 #. Action name
4792 #. Stock icon, if any
4793 #: ../plugins/git/plugin.c:83
4794 msgid "_Rebase"
4795 msgstr "_Pierabazuj (rebase)"
4797 #. Action name
4798 #. Stock icon, if any
4799 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:195
4800 msgid "_Start..."
4801 msgstr "_Uklučy..."
4803 #. Action name
4804 #. Stock icon, if any
4805 #: ../plugins/git/plugin.c:99
4806 msgid "_Continue"
4807 msgstr "_Praciahvaj"
4809 #. Action name
4810 #. Stock icon, if any
4811 #: ../plugins/git/plugin.c:107
4812 msgid "_Skip"
4813 msgstr "_Abmini"
4815 #. Action name
4816 #. Stock icon, if any
4817 #: ../plugins/git/plugin.c:115
4818 msgid "_Abort"
4819 msgstr "_Pierapyni"
4821 #. Action name
4822 #. Stock icon, if any
4823 #: ../plugins/git/plugin.c:123
4824 msgid "_Pull..."
4825 msgstr "_Vyciahni (pull)..."
4827 #. Action name
4828 #. Stock icon, if any
4829 #: ../plugins/git/plugin.c:131
4830 msgid "_Unstage files..."
4831 msgstr "\"_Unstage\" dla fajłaŭ..."
4833 #. Action name
4834 #. Stock icon, if any
4835 #: ../plugins/git/plugin.c:139
4836 msgid "_Check out files..."
4837 msgstr "_Vybiery (checkout) fajły..."
4839 #. Action name
4840 #. Stock icon, if any
4841 #: ../plugins/git/plugin.c:147
4842 msgid "_Resolve conflicts..."
4843 msgstr "_Raźviažy kanflikty..."
4845 #. Action name
4846 #. Stock icon, if any
4847 #: ../plugins/git/plugin.c:155
4848 msgid "Create patch series..."
4849 msgstr "Stvary zbor patchaŭ..."
4851 #. Action name
4852 #. Stock icon, if any
4853 #: ../plugins/git/plugin.c:163 ../plugins/git/plugin.c:376
4854 msgid "_Reset tree..."
4855 msgstr "_Skiń (reset) dreva..."
4857 #. Action name
4858 #. Stock icon, if any
4859 #: ../plugins/git/plugin.c:171 ../plugins/git/plugin.c:384
4860 msgid "_Revert commit..."
4861 msgstr "_Anuluj (revert) fiksacyju..."
4863 #. Action name
4864 #. Stock icon, if any
4865 #: ../plugins/git/plugin.c:179
4866 msgid "_Branches"
4867 msgstr "_Haliny"
4869 #. Action name
4870 #. Stock icon, if any
4871 #: ../plugins/git/plugin.c:187
4872 msgid "Bisect"
4873 msgstr "Bisekcyja"
4875 #. Action name
4876 #. Stock icon, if any
4877 #: ../plugins/git/plugin.c:211
4878 msgid "_Good"
4879 msgstr "_Dobraja"
4881 #. Action name
4882 #. Stock icon, if any
4883 #: ../plugins/git/plugin.c:219
4884 msgid "_Bad"
4885 msgstr "_Kiepskaja"
4887 #. Action name
4888 #. Stock icon, if any
4889 #: ../plugins/git/plugin.c:227 ../plugins/git/plugin.c:428
4890 msgid "_View log..."
4891 msgstr "_Pakažy časopis..."
4893 #. Action name
4894 #. Stock icon, if any
4895 #: ../plugins/git/plugin.c:235 ../plugins/git/plugin.c:300
4896 #: ../plugins/git/plugin.c:436 ../plugins/subversion/plugin.c:60
4897 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
4898 msgid "_Add..."
4899 msgstr "_Dadaj..."
4901 #. Action name
4902 #. Stock icon, if any
4903 #: ../plugins/git/plugin.c:243 ../plugins/git/plugin.c:444
4904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
4905 msgid "_Remove..."
4906 msgstr "_Vydali..."
4908 #. Action name
4909 #. Stock icon, if any
4910 #: ../plugins/git/plugin.c:251
4911 msgid "_Ignore..."
4912 msgstr "_Abmini..."
4914 #. Action name
4915 #. Stock icon, if any
4916 #: ../plugins/git/plugin.c:260 ../plugins/git/plugin.c:360
4917 msgid "_Create branch..."
4918 msgstr "_Stvary halinu..."
4920 #. Action name
4921 #. Stock icon, if any
4922 #: ../plugins/git/plugin.c:268
4923 msgid "_Delete branch..."
4924 msgstr ""
4926 #. Action name
4927 #. Stock icon, if any
4928 #: ../plugins/git/plugin.c:276
4929 msgid "_Switch to another branch..."
4930 msgstr "_Źmiani halinu..."
4932 #. Action name
4933 #. Stock icon, if any
4934 #: ../plugins/git/plugin.c:284
4935 msgid "_Merge..."
4936 msgstr "_Źli ŭ adno..."
4938 #. Action name
4939 #. Stock icon, if any
4940 #: ../plugins/git/plugin.c:292
4941 msgid "_Remote branches"
4942 msgstr "_Dalokija haliny"
4944 #. Action name
4945 #. Stock icon, if any
4946 #: ../plugins/git/plugin.c:308
4947 msgid "_Delete..."
4948 msgstr "_Vydali..."
4950 #. Action name
4951 #. Stock icon, if any
4952 #: ../plugins/git/plugin.c:316 ../plugins/git/plugin.c:368
4953 msgid "_Create tag..."
4954 msgstr "_Stvary tag..."
4956 #. Action name
4957 #. Stock icon, if any
4958 #: ../plugins/git/plugin.c:324
4959 msgid "_Diff uncommitted changes"
4960 msgstr "_Pakažy niezafiksavanyja źmieny"
4962 #. Action name
4963 #. Stock icon, if any
4964 #: ../plugins/git/plugin.c:332
4965 msgid "_Push..."
4966 msgstr "_Pchni (push)..."
4968 #. Action name
4969 #. Stock icon, if any
4970 #: ../plugins/git/plugin.c:344
4971 msgid "_Show commit diff"
4972 msgstr "_Pakažy roźnicu dla hetaj źmieny"
4974 #. Action name
4975 #. Stock icon, if any
4976 #: ../plugins/git/plugin.c:352
4977 msgid "_View selected revision"
4978 msgstr "_Pakažy abranuju reviziju"
4980 #. Action name
4981 #. Stock icon, if any
4982 #: ../plugins/git/plugin.c:392
4983 msgid "_Bisect"
4984 msgstr "_Bisekcyja"
4986 #. Action name
4987 #. Stock icon, if any
4988 #: ../plugins/git/plugin.c:400
4989 msgid "_Set good revision"
4990 msgstr "_Paznač reviziju jak dobruju"
4992 #. Action name
4993 #. Stock icon, if any
4994 #: ../plugins/git/plugin.c:408
4995 msgid "_Set bad revision"
4996 msgstr "_Paznač reviziju jak kiepskuju"
4998 #: ../plugins/git/plugin.c:598
4999 msgid "Git operations"
5000 msgstr "Aperacyi Git"
5002 #: ../plugins/git/plugin.c:603
5003 msgid "Git log operations"
5004 msgstr "Aperacyi z časopisam Git"
5006 #: ../plugins/git/plugin.c:608
5007 msgid "Git FM operations"
5008 msgstr "Aperacyi FM Git"
5010 #: ../plugins/git/plugin.c:623
5011 msgid "Git Log"
5012 msgstr "Časopis Git"
5014 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5015 msgid "<b>Handler template</b>"
5016 msgstr "<b>Šablon absłužnika</b>"
5018 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5019 msgid "<b>Manage associations</b>"
5020 msgstr "<b>Kiruj poviaziami</b>"
5022 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5023 msgid "<b>New association</b>"
5024 msgstr "<b>Novaja poviaź</b>"
5026 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
5027 msgid "Associate"
5028 msgstr ""
5030 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5031 msgid "Automatically add resources"
5032 msgstr ""
5034 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:755
5035 msgid "Designer"
5036 msgstr "Designer"
5038 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5039 msgid "Editor"
5040 msgstr "Redaktar"
5042 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5043 msgid "Insert handler on edit"
5044 msgstr "Ustaŭlaj absłužnika pry redahavańni"
5046 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5047 msgid "Position type"
5048 msgstr "Typ pazycyi"
5050 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5051 msgid "Separated designer layout"
5052 msgstr "Padzieleny vykład designera"
5054 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5055 msgid "Special regexp"
5056 msgstr "Specyjalny rehularny vyraz"
5058 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5059 msgid "Widget name"
5060 msgstr "Nazva widgetu"
5062 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5063 msgid "on_widget_signal"
5064 msgstr "on_widget_signal"
5066 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
5067 msgid "widget_signal_cb"
5068 msgstr "widget_signal_cb"
5070 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5071 #, c-format
5072 msgid "Association item has no designer"
5073 msgstr "Element poviazi nia maje designera"
5075 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5076 #, c-format
5077 msgid "Association item has no editor"
5078 msgstr "Element poviazi nia maje redaktara"
5080 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5081 #, c-format
5082 msgid "Bad association item option in the node %s"
5083 msgstr "Kiepskaja opcyja elementu poviazi ŭ vuźle %s"
5085 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5086 #, c-format
5087 msgid "no filename found in the node %s"
5088 msgstr "u vuźle %s niama nazvy fajłu"
5090 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5091 #, c-format
5092 msgid "invalid %s property value"
5093 msgstr "niasłušnaja vartaść dla ŭłaścivaści %s"
5095 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5096 #, c-format
5097 msgid "Association item filename has no path"
5098 msgstr "Nazva fajłu dla elementu poviazi nia maje ściežki"
5100 #: ../plugins/glade/plugin.c:847
5101 #, c-format
5102 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5103 msgstr "Poviazi nie inicyjalizavanyja. Niama čaho zapisvać"
5105 #: ../plugins/glade/plugin.c:854
5106 #, c-format
5107 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5108 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać poviazi, bo korań prajektu nie akreśleny"
5110 #: ../plugins/glade/plugin.c:876
5111 #, c-format
5112 msgid "Failed to save associations"
5113 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać poviazi"
5115 #: ../plugins/glade/plugin.c:1360
5116 #, c-format
5117 msgid "Couldn't introspect the signal"
5118 msgstr ""
5120 #: ../plugins/glade/plugin.c:1382
5121 #, c-format
5122 msgid "Python language isn't supported yet"
5123 msgstr ""
5125 #: ../plugins/glade/plugin.c:1395
5126 #, c-format
5127 msgid "Vala language isn't supported yet"
5128 msgstr ""
5130 #: ../plugins/glade/plugin.c:1954
5131 #, c-format
5132 msgid "There is no associated editor for the designer"
5133 msgstr ""
5135 #: ../plugins/glade/plugin.c:1972
5136 #, c-format
5137 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5138 msgstr ""
5140 #: ../plugins/glade/plugin.c:2039 ../plugins/glade/plugin.c:2116
5141 #: ../plugins/glade/plugin.c:2241
5142 #, c-format
5143 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5144 msgstr ""
5146 #: ../plugins/glade/plugin.c:2046 ../plugins/glade/plugin.c:2130
5147 msgid "Couldn't find a signal information"
5148 msgstr "Nie ŭdałosia znajści źviestki pra syhnały"
5150 #: ../plugins/glade/plugin.c:2073
5151 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5152 msgstr ""
5154 #: ../plugins/glade/plugin.c:2244
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
5158 "Preferences->Glade GUI Designer"
5159 msgstr ""
5161 #: ../plugins/glade/plugin.c:2380
5162 msgid "Those documents are already associated"
5163 msgstr ""
5165 #: ../plugins/glade/plugin.c:2418
5166 #, c-format
5167 msgid "Unable to read file: %s."
5168 msgstr "Niemahčyma pračytać fajł: %s."
5170 #: ../plugins/glade/plugin.c:3676
5171 msgid "Couldn't find a default signal name"
5172 msgstr ""
5174 #: ../plugins/glade/plugin.c:3886
5175 #, c-format
5176 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5177 msgstr ""
5179 #: ../plugins/glade/plugin.c:3903
5180 msgid "There is no Glade project"
5181 msgstr "Niama prajektu Glade"
5183 #. Action name
5184 #. Stock icon, if any
5185 #: ../plugins/glade/plugin.c:3989
5186 msgid "_Glade"
5187 msgstr "_Glade"
5189 #: ../plugins/glade/plugin.c:3997 ../plugins/glade/plugin.c:3999
5190 msgid "Switch between designer/code"
5191 msgstr "Pieraklučaj pamiž designeram i kodam"
5193 #: ../plugins/glade/plugin.c:4005 ../plugins/glade/plugin.c:4007
5194 msgid "Insert handler stub"
5195 msgstr ""
5197 #: ../plugins/glade/plugin.c:4013 ../plugins/glade/plugin.c:4015
5198 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5199 msgstr ""
5201 #: ../plugins/glade/plugin.c:4021
5202 msgid "Associate last designer and last editor"
5203 msgstr ""
5205 #: ../plugins/glade/plugin.c:4023
5206 msgid "Associate last designer and editor"
5207 msgstr "Paviažy apošnich designera i redaktara"
5209 #: ../plugins/glade/plugin.c:4029 ../plugins/glade/plugin.c:4031
5210 msgid "Associations dialog..."
5211 msgstr "Dyjaloh poviazaŭ..."
5213 #: ../plugins/glade/plugin.c:4037
5214 msgid "Versioning..."
5215 msgstr "Kiravańnie versijami..."
5217 #: ../plugins/glade/plugin.c:4039
5218 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5219 msgstr "Pieraklučaj versii biblijatek i spraŭdžvaj zastarełaści"
5221 #: ../plugins/glade/plugin.c:4045 ../plugins/glade/plugin.c:4047
5222 msgid "Set as default resource target"
5223 msgstr "Zrabi zmoŭčanaj metaju dla resursaŭ"
5225 #: ../plugins/glade/plugin.c:4055
5226 msgid "Current default target"
5227 msgstr "Dziejnaja zmoŭčanaja meta"
5229 #: ../plugins/glade/plugin.c:4063
5230 msgid "Close the current file"
5231 msgstr "Začyni dziejny fajł"
5233 #: ../plugins/glade/plugin.c:4071
5234 msgid "Save the current file"
5235 msgstr "Zapišy dziejny fajł"
5237 #: ../plugins/glade/plugin.c:4087
5238 msgid "Redo the last action"
5239 msgstr "Paŭtary apošniaje dziejańnie"
5241 #: ../plugins/glade/plugin.c:4095
5242 msgid "Cut the selection"
5243 msgstr "Vytni zaznačanaje"
5245 #: ../plugins/glade/plugin.c:4103
5246 msgid "Copy the selection"
5247 msgstr "Skapijuj zaznačanaje"
5249 #: ../plugins/glade/plugin.c:4111
5250 msgid "Paste the clipboard"
5251 msgstr "Uklej z abmiennaha buferu"
5253 #: ../plugins/glade/plugin.c:4119
5254 msgid "Delete the selection"
5255 msgstr "Vydali zaznačanaje"
5257 #: ../plugins/glade/plugin.c:4297
5258 msgid "Glade designer operations"
5259 msgstr "Aperacyi designera Glade"
5261 #: ../plugins/glade/plugin.c:4397
5262 msgid "Go back in undo history"
5263 msgstr "Viarnisia nazad u historyi aperacyjaŭ"
5265 #: ../plugins/glade/plugin.c:4399
5266 msgid "Go forward in undo history"
5267 msgstr "Pierajdzi napierad u historyi aperacyjaŭ"
5269 #: ../plugins/glade/plugin.c:4421
5270 msgid "Glade Clipboard"
5271 msgstr ""
5273 #: ../plugins/glade/plugin.c:4426
5274 msgid "Widgets"
5275 msgstr "Widgety"
5277 #: ../plugins/glade/plugin.c:4431
5278 msgid "Palette"
5279 msgstr "Palitra"
5281 #: ../plugins/glade/plugin.c:4685
5282 #, c-format
5283 msgid "Not local file: %s"
5284 msgstr "Nie lakalny fajł: %s"
5286 #: ../plugins/glade/plugin.c:4706
5287 #, c-format
5288 msgid "Could not open %s"
5289 msgstr "Niemahčyma adčynić %s"
5291 #: ../plugins/glade/plugin.c:4757
5292 msgid "Could not create a new glade project."
5293 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy prajekt glade."
5295 #: ../plugins/glade/plugin.c:5027 ../plugins/glade/plugin.c:5052
5296 msgid "Glade GUI Designer"
5297 msgstr "Designer interfejsaŭ Glade"
5299 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
5300 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
5301 #, c-format
5302 msgid "Glade project '%s' saved"
5303 msgstr "Prajekt Glade \"%s\" zapisany"
5305 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
5306 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
5307 msgid "Invalid glade file name"
5308 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu glade"
5310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
5311 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5312 msgstr "Kab adredahavać zadaču, treba jaje vybrać"
5314 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
5315 msgid "Add Item"
5316 msgstr "Dadaj zadaču"
5318 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
5319 msgid "Edit Item"
5320 msgstr "Redahuj zadaču"
5322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
5323 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5324 msgid "Summary:"
5325 msgstr "Ahlad:"
5327 #. option menu label
5328 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
5329 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5330 msgid "Category:"
5331 msgstr "Katehoryja:"
5333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
5334 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:75
5335 msgid "Edit Categories"
5336 msgstr "Redahuj katehoryi"
5338 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5339 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5340 msgid "Due date:"
5341 msgstr "Planavany čas:"
5343 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
5344 msgid "Notify when due"
5345 msgstr "Nahadaj, kali pryjdzie čas"
5347 #. label
5348 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5349 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5350 msgid "Priority:"
5351 msgstr "Pryjarytet:"
5353 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
5354 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5355 msgid "Comment:"
5356 msgstr "Kamentar:"
5358 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
5359 msgid "Completed"
5360 msgstr "Zakončana"
5362 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5363 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
5364 msgid "started:"
5365 msgstr "pačata:"
5367 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
5368 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
5369 #, c-format
5370 msgid "n/a"
5371 msgstr "niama"
5373 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
5374 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
5375 msgid "stopped:"
5376 msgstr "spyniena:"
5378 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5379 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5380 msgstr "Kab vydalić zadaču, treba jaje vybrać"
5382 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5383 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5384 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić abranuju zadaču?"
5386 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
5387 msgid "Remove"
5388 msgstr "Vydali"
5390 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5391 #, c-format
5392 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5393 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zakončanyja zadačy?"
5395 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5399 "\"%s\"?"
5400 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zakončanyja zadačy ŭ katehoryi \"%s\"?"
5402 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
5403 msgid "Export task list"
5404 msgstr "Ekspartuj śpis zadačaŭ"
5406 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
5407 msgid "XML"
5408 msgstr "XML"
5410 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
5411 msgid "Plain Text"
5412 msgstr "Prosty tekst"
5414 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
5415 msgid "HTML"
5416 msgstr "HTML"
5418 #. add the embed css style sheet tb
5419 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
5420 msgid "Export current category only"
5421 msgstr "Ekspartuj tolki dziejnuju katehoryju"
5423 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
5424 msgid "<b>HTML export options:</b>"
5425 msgstr "<b>Opcyi ekspartavańnia ŭ HTML:</b>"
5427 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
5428 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
5429 msgstr "Ubuduj zmoŭčany arkuš stylaŭ CSS"
5431 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
5432 msgid "Custom (CSS) style sheet"
5433 msgstr "Ułasny arkuš stylaŭ CSS"
5435 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5436 msgid "_View"
5437 msgstr "_Vyhlad"
5439 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
5440 msgid "All"
5441 msgstr "Usie"
5443 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
5444 msgid "_Export"
5445 msgstr "_Ekspartuj"
5447 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
5448 msgid "Priority"
5449 msgstr "Pryjarytet"
5451 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
5452 msgid "Due date"
5453 msgstr "Planavany čas"
5455 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
5456 msgid "Summary"
5457 msgstr "Ahlad"
5459 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5460 #, c-format
5461 msgid "No permission to read the file."
5462 msgstr "Nie staje pravoŭ, kab pračytać fajł."
5464 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
5465 #, c-format
5466 msgid "Failed to read file"
5467 msgstr "Nie ŭdałosia pračytać fajł"
5469 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
5470 #, c-format
5471 msgid "Failed to parse xml structure"
5472 msgstr "Niaŭdały razbor stryktury XML"
5474 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
5475 #, c-format
5476 msgid "File is not a valid gtodo file"
5477 msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam gtodo"
5479 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5480 msgid "Personal"
5481 msgstr "Persanalnaja"
5483 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5484 msgid "Business"
5485 msgstr "Pracoŭnaja"
5487 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
5488 msgid "Unfiled"
5489 msgstr "Nieviadomaja"
5491 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
5492 #, c-format
5493 msgid "No Gtodo Client to save."
5494 msgstr "Niama klijentu Gtodo, kab zapisać."
5496 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:852
5497 #, c-format
5498 msgid "No filename supplied."
5499 msgstr "Nazva fajłu nie akreślenaja."
5501 #. create a priority string
5502 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:129
5503 msgid "Low"
5504 msgstr "Nizki"
5506 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5507 msgid "Medium"
5508 msgstr "Siaredni"
5510 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5511 msgid "High"
5512 msgstr "Vysoki"
5514 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5515 #, c-format
5516 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5517 msgstr "Kali ty vydališ katehoryju \"%s\", ty straciš usie jejnyja zadačy"
5519 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5520 msgid "Delete"
5521 msgstr "Vydali"
5523 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5524 #, c-format
5525 msgid "<New category (%d)>"
5526 msgstr "<Novaja katehoryja (%d)>"
5528 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5529 #, c-format
5530 msgid "The following item is due in %i minute:"
5531 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5532 msgstr[0] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chvilinu:"
5533 msgstr[1] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chviliny:"
5534 msgstr[2] "Nastupnaja zadača planujecca praz %i chvilin:"
5536 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5537 msgid "The following item is due:"
5538 msgstr "Nastupnaja zadača planujecca:"
5540 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5541 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5542 msgid "_Do not show again"
5543 msgstr "_Bolej nie pakazvaj"
5545 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5546 msgid "_Tasks"
5547 msgstr "_Zadačy"
5549 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5550 msgid "Hide _Completed Items"
5551 msgstr "_Schavaj zakončanyja zadačy"
5553 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5554 msgid "Hide completed todo items"
5555 msgstr "Schavaj zakončanyja zadačy"
5557 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5558 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5559 msgstr "Schavaj zadačy z praterminavanym časam"
5561 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5562 msgid "Hide items that are past due date"
5563 msgstr "Schavaj zadačy z praterminavanym časam"
5565 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5566 msgid "Hide Items Without _End Date"
5567 msgstr "Schavaj zadačy biez _kancavoj daty"
5569 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5570 msgid "Hide items without an end date"
5571 msgstr "Schavaj zadačy biez kancavoj daty"
5573 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
5574 msgid "Tasks manager"
5575 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
5577 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
5578 msgid "Tasks manager view"
5579 msgstr "Vyhlad kiraŭnika zadačaŭ"
5581 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
5582 msgid "Tasks"
5583 msgstr "Zadačy"
5585 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
5586 msgid "Todo Manager"
5587 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
5589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
5590 msgid "Todo List Preferences"
5591 msgstr "Nałady śpisu zadačaŭ"
5593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
5594 msgid "Interface"
5595 msgstr "Interfejs"
5597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
5598 msgid "Show due date column"
5599 msgstr "Pakažy kalonu z planavanym časam"
5601 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
5602 msgid "Show category column"
5603 msgstr "Pakažy kalonu z katehoryjaj"
5605 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
5606 msgid "Show priority column"
5607 msgstr "Pakažy kalonu z pryjarytetam"
5609 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
5610 msgid "Tooltips in list"
5611 msgstr "Padkazki ŭ śpisie"
5613 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
5614 msgid "Show in main window"
5615 msgstr "Pakažy ŭ hałoŭnym aknie"
5617 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
5618 msgid "Highlight"
5619 msgstr "Padśviatlaj"
5621 #. tb for highlighting due today
5622 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
5623 msgid "Items that are due today"
5624 msgstr "Zadačy, zaplanavanyja na siońnia"
5626 #. tb for highlighting due
5627 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
5628 msgid "Items that are past due"
5629 msgstr "Zadačy z praterminavanym časam"
5631 #. tb for highlighting in x days
5632 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
5633 #, c-format
5634 msgid "Items that are due in the next %i day"
5635 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5636 msgstr[0] "Zadačy z planavanym časam u bližejšy %i dzień"
5637 msgstr[1] "Zadačy z planavanym časam u bližejšyja %i dni"
5638 msgstr[2] "Zadačy z planavanym časam u bližejšyja %i dzion"
5640 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
5641 msgid "Misc"
5642 msgstr "Roznaje"
5644 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5645 msgid "Auto purge completed items"
5646 msgstr "Aŭtamatyčna vyčyščaj zakončanyja zadačy"
5648 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
5649 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5650 msgid "Purge items after"
5651 msgstr "Vyčyščaj zadačy praz"
5653 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
5654 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
5655 msgid "days."
5656 msgstr "dzion."
5658 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
5659 msgid "Auto Purge"
5660 msgstr "Aŭtamatyčna vyčyści"
5662 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
5663 msgid "Notification"
5664 msgstr "Nahadvańnie"
5666 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
5667 #, c-format
5668 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5669 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5670 msgstr[0] ""
5671 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chviliny"
5672 msgstr[1] ""
5673 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chvilin"
5674 msgstr[2] ""
5675 "Dazvol nahadvańni ab zadačach, kali jany planujucca ciaham %i chvilin"
5677 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5678 msgid "Open a Task List"
5679 msgstr "Adčyni śpis zadačaŭ"
5681 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:34
5682 msgid "Create a Task List"
5683 msgstr "Stvary śpis zadačaŭ"
5685 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:164
5686 msgid "No Date"
5687 msgstr "Niama daty"
5689 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5690 msgid "<b>Macro details:</b>"
5691 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab makrasie:</b>"
5693 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5694 msgid "<b>Macro text:</b>"
5695 msgstr "<b>Tekst makrasa:</b>"
5697 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5698 msgid "<b>Macros:</b>"
5699 msgstr "<b>Makrasy:</b>"
5701 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5702 msgid "Edit..."
5703 msgstr "Redahuj..."
5705 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5706 msgid "Shortcut:"
5707 msgstr "Klavišny skarot:"
5709 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
5710 msgid "Press macro shortcut..."
5711 msgstr "Naciśni klavišny skarot dziela makrasa..."
5713 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
5714 msgid "Press shortcut"
5715 msgstr "Naciśni klavišny skarot"
5717 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
5718 msgid "Anjuta macros"
5719 msgstr "Makrasy Anjuty"
5721 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
5722 msgid "My macros"
5723 msgstr "Maje makrasy"
5725 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "Name:\t %s\n"
5729 "Category:\t %s\n"
5730 "Shortcut:\t %c\n"
5731 msgstr ""
5733 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5734 msgid "Insert"
5735 msgstr "Ustaŭ"
5737 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5738 msgid "Insert macro"
5739 msgstr "Ustaŭ makras"
5741 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5742 msgid "Add/Edit macro"
5743 msgstr "Dadaj/Redahuj makras"
5745 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5746 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5747 msgid "%Y-%m-%d"
5748 msgstr "%Y-%m-%d"
5750 #. Macros can expand the year in the format specified below
5751 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5752 msgid "%Y"
5753 msgstr "%Y"
5755 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
5756 msgid "Macros"
5757 msgstr "Makrasy"
5759 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
5760 msgid "_Insert Macro..."
5761 msgstr "_Ustaŭ makras..."
5763 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
5764 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5765 msgstr "Ustaŭ makras z dapamohaj klavišnaha skarotu"
5767 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
5768 msgid "_Add Macro..."
5769 msgstr "_Dadaj makras..."
5771 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
5772 msgid "Add a macro"
5773 msgstr "Dadaj makras"
5775 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
5776 msgid "Macros..."
5777 msgstr "Makrasy..."
5779 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
5780 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5781 msgstr "Dadavaj/redahuj/vydalaj makrasy"
5783 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
5784 msgid "Macro operations"
5785 msgstr "Aperacyi makrasaŭ"
5787 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5788 msgid "<b>Indicators</b>"
5789 msgstr "<b>Indykatary</b>"
5791 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5792 msgid "<b>Message colors</b>"
5793 msgstr "<b>Kolery paviedamleńniaŭ</b>"
5795 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5796 msgid "<b>Messages options</b>"
5797 msgstr "<b>Opcyi paviedamleńniaŭ</b>"
5799 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5800 msgid "Error message indicator style:"
5801 msgstr "Styl indykacyi paviedamleńnia ab pamyłcy:"
5803 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5804 msgid "Errors:"
5805 msgstr "Pamyłki:"
5807 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5808 msgid "Normal message indicator style:"
5809 msgstr "Styl indykacyi zvyčajnaha paviedamleńnia:"
5811 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5812 msgid "Number of first characters to show:"
5813 msgstr "Kolkaść pakazanych pieršych znakaŭ:"
5815 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5816 msgid "Number of last characters to show:"
5817 msgstr "Kolkaść pakazanych apošnich znakaŭ:"
5819 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5820 msgid "Tabs position:"
5821 msgstr "Pazycyja tabulacyi:"
5823 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5824 msgid "Truncate long messages"
5825 msgstr "Abcinaj daŭhija paviedamleńni"
5827 #. Error/Warning indication style in editor
5828 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5829 msgid ""
5830 "Underline-Plain\n"
5831 "Underline-Squiggle\n"
5832 "Underline-TT\n"
5833 "Diagonal\n"
5834 "Strike-Out"
5835 msgstr ""
5836 "Roŭnaje padkreśleńnie\n"
5837 "Padkreśleńnie chvalaj\n"
5838 "Padkreśleńnie TT\n"
5839 "Dyjahanalna\n"
5840 "Zakreśleńnie"
5842 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5843 msgid "Warning message indicator style:"
5844 msgstr "Styl indykacyi aściarohi:"
5846 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5847 msgid "Warnings:"
5848 msgstr "Aściarohi:"
5850 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5851 msgid "Close all message tabs"
5852 msgstr "Začyni ŭsie kartki z paviedamleńniami"
5854 #: ../plugins/message-view/message-view.c:490
5855 msgid "No Messages"
5856 msgstr "Niama paviedamleńniaŭ"
5858 #: ../plugins/message-view/message-view.c:499
5859 msgid "No Infos"
5860 msgstr "Niama źviestak"
5862 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5863 msgid "No Warnings"
5864 msgstr "Niama aściarohaŭ"
5866 #: ../plugins/message-view/message-view.c:524
5867 msgid "No Errors"
5868 msgstr "Niama pamyłak"
5870 #: ../plugins/message-view/message-view.c:569
5871 msgid "Icon"
5872 msgstr "Ikona"
5874 #: ../plugins/message-view/message-view.c:583
5875 #: ../plugins/message-view/plugin.c:325 ../plugins/message-view/plugin.c:439
5876 #: ../plugins/message-view/plugin.c:451
5877 msgid "Messages"
5878 msgstr "Paviedamleńni"
5880 #: ../plugins/message-view/message-view.c:942
5881 #, c-format
5882 msgid "Error writing %s"
5883 msgstr "Pamyłka padčas zapisu %s"
5885 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1099
5886 #, c-format
5887 msgid "%d Message"
5888 msgid_plural "%d Messages"
5889 msgstr[0] "%d paviedamleńnie"
5890 msgstr[1] "%d paviedamleńni"
5891 msgstr[2] "%d paviedamleńniaŭ"
5893 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1105
5894 #, c-format
5895 msgid "%d Info"
5896 msgid_plural "%d Infos"
5897 msgstr[0] "%d viestka"
5898 msgstr[1] "%d viestki"
5899 msgstr[2] "%d viestak"
5901 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1110
5902 #, c-format
5903 msgid "%d Warning"
5904 msgid_plural "%d Warnings"
5905 msgstr[0] "%d aściaroha"
5906 msgstr[1] "%d aściarohi"
5907 msgstr[2] "%d aściarohaŭ"
5909 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1115
5910 #, c-format
5911 msgid "%d Error"
5912 msgid_plural "%d Errors"
5913 msgstr[0] "%d pamyłka"
5914 msgstr[1] "%d pamyłki"
5915 msgstr[2] "%d pamyłak"
5917 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5918 msgid "_Copy Message"
5919 msgstr "Skapijuj paviedamleńnie"
5921 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5922 msgid "Copy message"
5923 msgstr "Skapijuj paviedamleńnie"
5925 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5926 msgid "_Next Message"
5927 msgstr "_Nastupnaje paviedamleńnie"
5929 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5930 msgid "Next message"
5931 msgstr "Nastupnaje paviedamleńnie"
5933 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
5934 msgid "_Previous Message"
5935 msgstr "_Papiaredniaje paviedamleńnie"
5937 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5938 msgid "Previous message"
5939 msgstr "Papiaredniaje paviedamleńnie"
5941 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
5942 msgid "_Save Message"
5943 msgstr "_Zapišy paviedamleńnie"
5945 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5946 msgid "Save message"
5947 msgstr "Zapišy paviedamleńnie"
5949 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
5950 msgid "Next/Previous Message"
5951 msgstr "Nastupnaje/Papiaredniaje paviedamleńnie"
5953 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5954 msgid "File/Directory to patch"
5955 msgstr "Fajł/kataloh dziela patchu"
5957 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5958 msgid "Patch file"
5959 msgstr "Fajł patchu"
5961 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5962 msgid "Patches"
5963 msgstr "Patchy"
5965 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5966 msgid "Patch"
5967 msgstr "Patchuj"
5969 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5970 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5971 msgstr "Abiary kataloh, dzie treba ŭžyć patch"
5973 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5974 #, c-format
5975 msgid "Patching %s using %s\n"
5976 msgstr "Patchavańnie %s z dapamohaj %s\n"
5978 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
5979 msgid "Patching...\n"
5980 msgstr "Patchavańnie...\n"
5982 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
5983 msgid "Patching..."
5984 msgstr "Patchavańnie..."
5986 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
5987 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
5988 msgstr "Jość niezakončanyja zadačy, kali łaska, pačakaj ich zakančeńnia."
5990 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
5991 msgid ""
5992 "Patch failed.\n"
5993 "Please review the failure messages.\n"
5994 "Examine and remove any rejected files.\n"
5995 msgstr ""
5996 "Niaŭdałaje patchavańnie.\n"
5997 "Prahladzi paviedamleńni ab pamyłkach.\n"
5998 "Pravier i vydal usie adkinutyja fajły.\n"
6000 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
6001 msgid "Patching complete"
6002 msgstr "Patchavańnie skončanaje"
6004 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6006 msgid "Dry run"
6007 msgstr "Suchoje ŭruchamleńnie"
6009 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
6010 msgid "File/Directory to patch:"
6011 msgstr "Fajł/kataloh dziela patchu:"
6013 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
6014 msgid "Patch file:"
6015 msgstr "Fajł patchu:"
6017 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
6018 msgid "Patch level:"
6019 msgstr "Uzrovień patchu:"
6021 #. Action name
6022 #. Stock icon, if any
6023 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6024 msgid "_Tools"
6025 msgstr "_Pryładździe"
6027 #. Action name
6028 #. Stock icon, if any
6029 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6030 msgid "_Patch..."
6031 msgstr "_Patchuj..."
6033 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6034 msgid "Patch files/directories"
6035 msgstr "Patchuj fajły/katalohi"
6037 #: ../plugins/project-import/plugin.c:66
6038 msgid ""
6039 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6040 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6041 msgstr ""
6042 "Niaŭdałaje hieneravańnie fajłu prajektu. Niemahčyma znajści patrebny šablon "
6043 "prajektu. Pravier aktualnaść Anjuty."
6045 #: ../plugins/project-import/plugin.c:86
6046 #, c-format
6047 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6048 msgstr "Fajł z nazvaj \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
6050 #: ../plugins/project-import/plugin.c:134
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6054 "to the project directory."
6055 msgstr ""
6056 "Niemahčyma zapisać fajł z nazvaj \"%s\": %s. Pravier, ci jość u ciabie pravy "
6057 "na zapis u katalohu prajektu."
6059 #: ../plugins/project-import/plugin.c:204
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6063 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6064 msgstr ""
6065 "Niemahčyma znajści pravilny ruchavik prajektaŭ dla padadzienaha katalohu (%"
6066 "s). Kali łaska, abiary inšy kataloh albo pasprabuj aktualizavać Anjutu."
6068 #: ../plugins/project-import/plugin.c:274
6069 #: ../plugins/project-import/plugin.c:330
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "Couldn't checkout the supplied uri \"%s\", the error returned was: \"%s\""
6073 msgstr ""
6075 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:1
6076 msgid "<b>Import options</b>"
6077 msgstr "<b>Opcyi impartavańnia</b>"
6079 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:2
6080 msgid "<b>Project name</b>"
6081 msgstr "<b>Nazva prajektu</b>"
6083 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:3
6084 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6086 msgid "Destination:"
6087 msgstr "Pałažeńnie:"
6089 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:4
6090 msgid "Import from folder"
6091 msgstr "Impartuj z katalohu"
6093 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:5
6094 msgid "Import from version control system"
6095 msgstr "Impartuj z systemy kiravańnia versijami"
6097 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:6
6098 msgid "Location:"
6099 msgstr "Pałažeńnie:"
6101 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:269
6102 msgid "Import project"
6103 msgstr "Impartuj prajekt"
6105 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:273
6106 msgid "Import"
6107 msgstr "Impartuj"
6109 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
6110 msgid "Add Source"
6111 msgstr "Dadaj krynicu"
6113 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
6114 msgid "New Group"
6115 msgstr "Novaja hrupa"
6117 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
6118 msgid "New Target"
6119 msgstr "Novaja meta"
6121 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
6122 msgid "Select the _target for the new source files:"
6123 msgstr "Vybiery _miesca dla novych kryničnych fajłaŭ:"
6125 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
6126 msgid "Source files:"
6127 msgstr "Kryničnyja fajły:"
6129 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
6130 msgid "Specify _where to create the group:"
6131 msgstr ""
6133 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
6134 msgid "Specify _where to create the target:"
6135 msgstr ""
6137 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
6138 msgid "Target _name:"
6139 msgstr "Nazva _miesca:"
6141 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
6142 msgid "Target _type:"
6143 msgstr "_Typ miesca:"
6145 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
6146 msgid "TargetTypes"
6147 msgstr "Typy miescaŭ"
6149 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
6150 msgid "_Group name:"
6151 msgstr "Nazva _hrupy:"
6153 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
6154 msgid "_Select file to add..."
6155 msgstr "_Abiary fajł, jaki treba dadać..."
6157 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
6158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
6161 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6162 msgid "Project"
6163 msgstr "Prajekt"
6165 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
6166 msgid "GbfProject Object"
6167 msgstr "Abjekt GbfProject"
6169 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6170 msgid "No project loaded"
6171 msgstr "Prajekt nie adčynieny"
6173 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
6174 msgid "Couldn't load glade file"
6175 msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł Glade"
6177 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
6178 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
6179 msgid "Can not add group"
6180 msgstr ""
6182 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
6183 msgid "No parent group selected"
6184 msgstr ""
6186 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
6187 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
6188 msgid "Can not add target"
6189 msgstr ""
6191 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
6192 msgid "No group selected"
6193 msgstr ""
6195 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
6196 msgid "Select sources..."
6197 msgstr "Abiary krynicy..."
6199 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
6200 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
6201 msgid "Can not add source files"
6202 msgstr "Nie ŭdałosia dadać kryničnych fajłaŭ"
6204 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
6205 msgid "No target has been selected"
6206 msgstr "Miesca nia vybranaje"
6208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6210 msgid "Project properties"
6211 msgstr "Ułaścivaści prajektu"
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
6214 msgid "Target properties"
6215 msgstr "Ułaścivaści mety"
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
6218 msgid "Group properties"
6219 msgstr "Ułaścivaści hrupy"
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6222 msgid "No properties available for this target"
6223 msgstr "Dla hetaj mety niama dastupnych ułaścivaściaŭ"
6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
6226 #, c-format
6227 msgid "Failed to refresh project: %s"
6228 msgstr "Niaŭdałaje pieračytańnie prajektu: %s"
6230 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
6231 msgid ""
6232 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6233 "\n"
6234 msgstr ""
6235 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupnuju hrupu z prajektu?\n"
6236 "\n"
6238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Group: %s\n"
6242 "\n"
6243 "The group will not be deleted from file system."
6244 msgstr ""
6245 "Hrupa: %s\n"
6246 "\n"
6247 "Hrupa nia budzie vydalenaja z fajłavaj systemy."
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6250 msgid ""
6251 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupnuju metu z prajektu?\n"
6255 "\n"
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6258 #, c-format
6259 msgid "Target: %s"
6260 msgstr "Meta: %s"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6263 msgid ""
6264 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6265 "\n"
6266 msgstr ""
6267 "Ty sapraŭdy chočaš vydalić nastupny kryničny fajł z prajektu?\n"
6268 "\n"
6270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Source: %s\n"
6274 "\n"
6275 "The source file will not be deleted from file system."
6276 msgstr ""
6277 "Krynica: %s\n"
6278 "\n"
6279 "Kryničny fajł nia budzie vydaleny z fajłavaj systemy."
6281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Failed to remove '%s':\n"
6285 "%s"
6286 msgstr ""
6287 "Niaŭdałaje vydaleńnie \"%s\":\n"
6288 "%s"
6290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6291 #, c-format
6292 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6293 msgstr "Niaŭdałaje atrymańnie źviestak ab adrasie %s: %s"
6295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
6296 msgid "_Project"
6297 msgstr "_Prajekt"
6299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6301 msgid "_Properties"
6302 msgstr "_Ułaścivaści"
6304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6305 msgid "_Refresh"
6306 msgstr "_Pieračytaj"
6308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6309 msgid "Refresh project manager tree"
6310 msgstr "Pieračytaj dreva kiraŭnika prajektaŭ"
6312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6313 msgid "Add _Group..."
6314 msgstr "Dadaj _hrupu..."
6316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6318 msgid "Add a group to project"
6319 msgstr "Dadaj hrupu da prajektu"
6321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6322 msgid "Add _Target..."
6323 msgstr "Dadaj _metu..."
6325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6327 msgid "Add a target to project"
6328 msgstr "Dadaj metu da prajektu"
6330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6331 msgid "Add _Source File..."
6332 msgstr "Dadaj _kryničny fajł..."
6334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6337 msgid "Add a source file to project"
6338 msgstr "Dadaj kryničny fajł da prajektu"
6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6341 msgid "Close Pro_ject"
6342 msgstr "Začyni pra_jekt"
6344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6345 msgid "Close project"
6346 msgstr "Začyni prajekt"
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6349 msgid "Properties of group/target/source"
6350 msgstr "Ułaścivaści hrupy/mety/kryničnaha fajłu"
6352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6353 msgid "_Add To Project"
6354 msgstr "_Dadaj da prajektu"
6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6357 msgid "Add _Group"
6358 msgstr "Dadaj _hrupu"
6360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6361 msgid "Add _Target"
6362 msgstr "Dadaj _metu"
6364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6365 msgid "Add _Source File"
6366 msgstr "Dadaj _kryničny fajł"
6368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6369 msgid "Re_move"
6370 msgstr "_Vydali"
6372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6373 msgid "Remove from project"
6374 msgstr "Vydali z prajektu"
6376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
6377 #, c-format
6378 msgid "Loading project: %s"
6379 msgstr "Zahruzka prajektu: %s"
6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
6382 msgid "Created project view..."
6383 msgstr "Stvorany prahlad prajektu..."
6385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6389 "view) %s: %s\n"
6390 msgstr ""
6391 "Niaŭdały razbor prajektu (prajekt adčynieny, ale ŭ im nia budzie prahladu "
6392 "prajektu) %s: %s\n"
6394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
6395 #, c-format
6396 msgid "Error closing project: %s"
6397 msgstr "Pamyłka padčas začynieńnia prajektu: %s"
6399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6400 msgid "Project manager actions"
6401 msgstr "Aperacyi kiraŭnika prajektaŭ"
6403 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
6404 msgid "Project manager popup actions"
6405 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi kiraŭnika prajektaŭ"
6407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
6408 msgid "Initializing Project..."
6409 msgstr "Inicyjalizavańnie prajektu..."
6411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
6412 msgid "Project Loaded"
6413 msgstr "Prajekt adčytany"
6415 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6416 msgid "<b>Details</b>"
6417 msgstr "<b>Padrabiaznaści</b>"
6419 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6420 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:147
6421 msgid "Error"
6422 msgstr "Pamyłka"
6424 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6425 msgid "Select project type"
6426 msgstr "Abiary typ prajektu"
6428 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:139 ../plugins/project-wizard/druid.c:143
6429 msgid "Warning"
6430 msgstr "Aściaroha"
6432 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6433 msgid "Message"
6434 msgstr "Paviedamleńnie"
6436 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:216
6437 msgid ""
6438 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
6439 "\n"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Paćvierdź nastupnuju infarmacyju:</b>\n"
6442 "\n"
6444 #. The project type is translated too, it is something like
6445 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6446 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:220
6447 #, c-format
6448 msgid "Project Type: %s\n"
6449 msgstr "Typ prajektu: %s\n"
6451 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:374
6452 #, c-format
6453 msgid "Unable to find any project template in %s"
6454 msgstr "Niemahčyma znajści šablonaŭ prajektaŭ u %s"
6456 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:575
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "\n"
6460 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6461 msgstr ""
6462 "\n"
6463 "Pole \"%s\" źjaŭlajecca abaviazkovym. Kali łaska, zapoŭni jaho."
6465 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:590
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6469 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6470 msgstr ""
6472 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:595
6473 #, c-format
6474 msgid "Unknown error."
6475 msgstr "Nieviadomaja pamyłka."
6477 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:622
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6481 "cannot be written. Do you want to continue?"
6482 msgstr ""
6483 "Kataloh \"%s\" niepusty. Stvareńnie prajektu moža być niaŭdałym, kali "
6484 "niekatoryja fajły nielha zapisvać. Chočaš praciahnuć?"
6486 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:624
6487 #, c-format
6488 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6489 msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš nadpisać jaho?"
6491 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:655
6492 msgid "Invalid entry"
6493 msgstr ""
6495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:666
6496 msgid "Dubious entry"
6497 msgstr ""
6499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:776
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "\n"
6503 "Missing programs: %s."
6504 msgstr ""
6505 "\n"
6506 "Nie staje prahramaŭ: %s."
6508 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:787
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "\n"
6512 "Missing packages: %s."
6513 msgstr ""
6514 "\n"
6515 "Nie staje pakunkaŭ: %s."
6517 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:795
6518 msgid ""
6519 "Some important programs or development packages required to build this "
6520 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6521 "generating the project.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:801
6525 msgid ""
6526 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6527 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6528 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6529 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6530 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6531 "Manager."
6532 msgstr ""
6534 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
6535 msgid "Missing components"
6536 msgstr "Nie staje kampanentaŭ"
6538 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:941
6539 #, c-format
6540 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6541 msgstr ""
6542 "Nie ŭdałosia zbudavać interfejs dla pamočnika stvareńnia "
6543 "prajektaŭ z %s."
6545 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6546 msgid "New project has been created successfully."
6547 msgstr "Novy prajekt byŭ paśpiachova stvorany."
6549 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6550 msgid "New project creation has failed."
6551 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie novaha prajektu."
6553 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6554 #, c-format
6555 msgid "Skipping %s: file already exists"
6556 msgstr "Abminuty %s: fajł užo isnuje"
6558 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6559 #, c-format
6560 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6561 msgstr "Stvareńnie %s... Niemahčyma stvaryć kataloh"
6563 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6564 #, c-format
6565 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6566 msgstr "Stvareńnie %s (z dapamohaj AutoGen)... %s"
6568 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6569 #, c-format
6570 msgid "Creating %s ... %s"
6571 msgstr "Stvareńnie %s ... %s"
6573 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6574 #. * cp foobar.c project
6575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6576 #, c-format
6577 msgid "Executing: %s"
6578 msgstr "Vykanańnie: %s"
6580 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6581 msgid "New Project Assistant"
6582 msgstr "Pamočnik stvareńnia novaha prajektu"
6584 #: ../plugins/project-wizard/property.c:289
6585 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
6586 msgid "No"
6587 msgstr "Nie"
6589 #: ../plugins/project-wizard/property.c:300
6590 msgid "Select directory"
6591 msgstr "Abiary kataloh"
6593 #: ../plugins/project-wizard/property.c:308
6594 msgid "Select file"
6595 msgstr "Vybiery fajł"
6597 #: ../plugins/project-wizard/property.c:384
6598 msgid "Choose directory"
6599 msgstr "Abiary kataloh"
6601 #: ../plugins/project-wizard/property.c:388
6602 msgid "Choose file"
6603 msgstr "Abiary fajł"
6605 #: ../plugins/project-wizard/property.c:403
6606 msgid "Icon choice"
6607 msgstr "Vybar ikony"
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6610 msgid "A GNOME applet project"
6611 msgstr "Prajekt apletu GNOME"
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6614 msgid "A generic C++ project"
6615 msgstr "Zvyčajny prajekt C++"
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6618 msgid "A generic GTK+ project"
6619 msgstr "Zvyčajny prajekt GTK+"
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6622 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
6623 msgstr ""
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6626 msgid "A generic Xlib dock applet"
6627 msgstr ""
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6630 msgid "A generic Xlib project"
6631 msgstr ""
6633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6634 msgid "A generic java project using automake project management"
6635 msgstr ""
6637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6638 msgid "A generic minimal and flat project"
6639 msgstr ""
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6642 msgid ""
6643 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
6644 msgstr ""
6646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6647 msgid "A generic project"
6648 msgstr "Zvyčajny prajekt"
6650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6651 msgid "A generic python project using automake project management"
6652 msgstr ""
6654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6655 msgid "A generic wx Widgets project"
6656 msgstr "Zvyčajny prajekt wxWidgets"
6658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6659 msgid "A sample SDL project"
6660 msgstr "Uzorny prajekt SDL"
6662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6663 msgid "Add C++ support:"
6664 msgstr "Dadaj padtrymku C++:"
6666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6667 msgid "Add gtk-doc system:"
6668 msgstr "Dadaj systemu gtk-doc:"
6670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6671 msgid "Add internationalization:"
6672 msgstr "Dadaj internacyjanalizacyju:"
6674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6675 msgid "Add shared library support:"
6676 msgstr "Dadaj padtrymku supolnych biblijatek:"
6678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6679 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6680 msgstr ""
6681 "Dadaj dla prajektu padtrymku C++, kab mahčy zbudoŭvać kryničnyja fajły C++"
6683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6684 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6685 msgstr "Dadaje dla prajektu padtrymku zbudavańnia supolnych biblijatek"
6687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6688 msgid ""
6689 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6690 "translations in different languages"
6691 msgstr ""
6692 "Dadaje dla prajektu padtrymku internacyjanalizacyi, kab mahčy pierakładać "
6693 "prahramu na roznyja movy"
6695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6696 msgid "Anjuta Plugin"
6697 msgstr "Plugin Anjuty"
6699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6700 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
6701 msgstr ""
6703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6704 msgid "Applet Title:"
6705 msgstr "Nazva apletu:"
6707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6708 msgid "Basic information"
6709 msgstr "Prostaja infarmacyja"
6711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6712 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6713 msgstr "Licenzija Prahramnaj Dystrybucyi Berkeley (BSD)"
6715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6716 msgid ""
6717 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6718 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6719 msgstr ""
6720 "Śpis padzielenych koskami pluginaŭ, ad jakich zaležyć hety plugin. Heta albo "
6721 "nazva hałoŭnaha interfejsu, albo pałažeńnie pluginu (biblijateka:klasa)"
6723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6724 msgid "Configure external packages"
6725 msgstr "Skanfihuruj vonkavyja pakunki"
6727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6728 msgid "Configure external packages:"
6729 msgstr "Skanfihuruj vonkavyja pakunki:"
6731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6732 msgid "Create a template glade interface file"
6733 msgstr "Stvary fajł z šablonnym interfejsam glade"
6735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6736 msgid "Create glade interface file"
6737 msgstr "Stvary fajł interfejsu glade"
6739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6740 msgid "Display description of the applet"
6741 msgstr "Pakažy apisańnie apletu"
6743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6744 msgid "Display description of the plugin"
6745 msgstr "Pakažy apisańnie plugina"
6747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6748 msgid "Display title of the applet"
6749 msgstr "Pakažy nazvu apletu"
6751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6752 msgid "Display title of the plugin"
6753 msgstr "Pakažy nazvu plugina"
6755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6756 msgid "Django Project"
6757 msgstr "Prajekt Django"
6759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6760 msgid "Django Project information"
6761 msgstr "Infarmacyja ab prajekcie Django"
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6764 msgid "Email address:"
6765 msgstr "Adras email:"
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6768 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6769 msgstr "GCJ musić viedać, jakaja klasa źmiaščaje funkcyju main()"
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6772 msgid "GNOME Applet"
6773 msgstr ""
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6776 msgid "GTK+"
6777 msgstr ""
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6780 msgid "GTKmm"
6781 msgstr ""
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6784 msgid "General Project Information"
6785 msgstr "Ahulnaja infarmacyja ab prajekcie"
6787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6788 msgid "Generic"
6789 msgstr "Zvyčajny"
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6792 msgid "Generic (Minimal)"
6793 msgstr "Zvyčajny (minimalny)"
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6796 msgid "Generic C++"
6797 msgstr "Zvyčajny C++"
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6800 msgid "Generic gcj compiled java"
6801 msgstr ""
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6804 msgid "Generic java (automake)"
6805 msgstr ""
6807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6808 msgid "Generic python (automake)"
6809 msgstr ""
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6812 msgid ""
6813 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6814 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6815 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6816 msgstr ""
6817 "Padaj nazvu pakunku, vymahanaha tvaim prajektam. Ty možaš akreślić peŭnuju "
6818 "versiju vymahanaha pakunku. Naprykład, \"libgnomeui-2.0\" ci \"libgnomeui-"
6819 "2.0 >= 2.2.0\""
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6822 msgid "Icon File:"
6823 msgstr "Fajł ikony:"
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6826 msgid "Icon file for the plugin"
6827 msgstr "Fajł ikony dla plugina"
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6830 msgid "Implement plugin interfaces"
6831 msgstr "Zaimplementuj interfejsy plugina"
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6834 msgid "Interface implemented by the plugin"
6835 msgstr "Interfejs, zaimplementavany pluginam"
6837 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6838 msgid "Interface:"
6839 msgstr "Interfejs:"
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6842 msgid "License"
6843 msgstr "Licenzija"
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6846 msgid "Main Class:"
6847 msgstr "Hałoŭnaja klasa:"
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6850 msgid "Main class"
6851 msgstr "Hałoŭnaja klasa"
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6854 msgid "Makefile project"
6855 msgstr "Prajekt z Makefajłam"
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6858 msgid "Makefile-based project"
6859 msgstr "Prajekt z Makefajłam"
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6862 msgid "Mininum SDL version required"
6863 msgstr "Minimalnaja vymahanaja versija SDL"
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6866 msgid "Name of the value to watch"
6867 msgstr "Nazva prahladanaj vartaści"
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6870 msgid "No license"
6871 msgstr "Bieź licenzii"
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6874 msgid "Options for project build system"
6875 msgstr "Opcyi dla systemy zbudavańnia prajektu"
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6878 msgid "Plugin Class Name:"
6879 msgstr "Nazva klasy plugina:"
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6882 msgid "Plugin Dependencies:"
6883 msgstr "Zaležnaści plugina:"
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6886 msgid "Plugin Description:"
6887 msgstr "Apisańnie plugina:"
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6890 msgid "Plugin Title:"
6891 msgstr "Nazva plugina:"
6893 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
6894 msgid "Plugin class name"
6895 msgstr "Nazva klasy plugina"
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
6898 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6899 msgstr "Plugina maje menu i/ci paneli pryładździa"
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
6902 msgid "Plugin interfaces to implement"
6903 msgstr "Interfejsy plugina dla zaimplementavańnia"
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
6906 msgid "Project Name:"
6907 msgstr "Nazva prajektu:"
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
6910 msgid "Project directory, output file etc."
6911 msgstr "Kataloh prajektu, fajł vyjścia ihd."
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
6914 msgid "Project directory:"
6915 msgstr "Kataloh prajektu:"
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
6918 msgid ""
6919 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6920 "project build target (executable, library etc.)"
6921 msgstr ""
6922 "Nazva prajektu nie pavinna ŭtrymlivać prabiełaŭ, bo jana ž budzie nazvaj "
6923 "mety dziela zbudavańnia (vykonvalnaha fajłu, biblijateki ihd.)"
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
6926 msgid "Project name:"
6927 msgstr "Nazva prajektu:"
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
6930 msgid "Project options"
6931 msgstr "Opcyi prajektu"
6933 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
6934 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
6935 msgstr ""
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
6938 msgid "Require Package:"
6939 msgstr "Vymahaj pakunka:"
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
6942 msgid "Require SDL version:"
6943 msgstr "Vymahaj versii SDL:"
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
6946 msgid "Require SDL_gfx library"
6947 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_gfx"
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
6950 msgid "Require SDL_gfx:"
6951 msgstr "Vymahaj SDL_gfx:"
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
6954 msgid "Require SDL_image library"
6955 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_image"
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
6958 msgid "Require SDL_image:"
6959 msgstr "Vymahaj SDL_image:"
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
6962 msgid "Require SDL_mixer library"
6963 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_mixer"
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
6966 msgid "Require SDL_mixer:"
6967 msgstr "Vymahaj SDL_mixer:"
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
6970 msgid "Require SDL_net library"
6971 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_net"
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
6974 msgid "Require SDL_net:"
6975 msgstr "Vymahaj SDL_net:"
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
6978 msgid "Require SDL_ttf library"
6979 msgstr "Vymahaj biblijateki SDL_ttf"
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
6982 msgid "Require SDL_ttf:"
6983 msgstr "Vymahaj SDL_ttf:"
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
6986 msgid "SDL"
6987 msgstr ""
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
6990 msgid "Select code license"
6991 msgstr "Abiary licenziju dla kodu"
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
6994 msgid "Shell values to watch"
6995 msgstr "Prahladanyja vartaści z abałonki"
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
6998 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
6999 msgstr "Užyj pkg-config, kab dadavać padtrymku biblijatek ź inšych pakunkaŭ"
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7002 msgid "Value Name:"
7003 msgstr "Nazva vartaści:"
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7006 msgid "Values to watch"
7007 msgstr "Prahladanyja vartaści"
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7010 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7011 msgstr "Ci maje plugin menu albo paneli pryładździa"
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7014 msgid "Wx Widgets"
7015 msgstr "WxWidgets"
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7018 msgid "Xlib"
7019 msgstr "Xlib"
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7022 msgid "Xlib dock"
7023 msgstr "Aplet Xlib"
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7026 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7027 msgstr ""
7028 "gtk-doc užyvajecca, kab skampilavać dakumentacyju API dla klasaŭ GObject"
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7031 msgid "project name"
7032 msgstr "nazva prajektu"
7034 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
7035 msgid "Choose a working directory"
7036 msgstr "Abiary rabočy kataloh"
7038 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
7039 msgid "Environment Variables:"
7040 msgstr "Źmiennyja asiarodździa:"
7042 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
7043 msgid "Program Parameters"
7044 msgstr "Parametry prahramy"
7046 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
7047 msgid "Program:"
7048 msgstr "Prahrama:"
7050 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
7051 msgid "Run In Terminal"
7052 msgstr "Uruchom u terminale"
7054 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
7055 msgid "Working Directory:"
7056 msgstr "Rabočy kataloh:"
7058 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7059 #, c-format
7060 msgid "Program '%s' does not exist"
7061 msgstr "Prahrama \"%s\" nie isnuje"
7063 #. Only local directory are supported
7064 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7065 #, c-format
7066 msgid "Program directory '%s' is not local"
7067 msgstr "Kataloh prahramy \"%s\" nie lakalny"
7069 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7070 msgid "Load Target to run"
7071 msgstr "Zahruzi metu dziela vykanańnia"
7073 #: ../plugins/run-program/parameters.c:732
7074 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7075 msgid "Name"
7076 msgstr "Nazva"
7078 #: ../plugins/run-program/plugin.c:177
7079 msgid ""
7080 "The program is running.\n"
7081 "Do you want to restart it?"
7082 msgstr ""
7083 "Prahrama pracuje.\n"
7084 "Chočaš nanoŭ jaje ŭklučyć?"
7086 #. Action name
7087 #. Stock icon, if any
7088 #: ../plugins/run-program/plugin.c:215
7089 msgid "_Run"
7090 msgstr "_Uruchom"
7092 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
7093 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7094 msgid "Execute"
7095 msgstr "Vykanaj"
7097 #: ../plugins/run-program/plugin.c:225
7098 msgid "Run program without debugger"
7099 msgstr "Uruchom prahramu biez debugera"
7101 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7102 msgid "Stop Program"
7103 msgstr "Spyni prahramu"
7105 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
7106 msgid "Kill program"
7107 msgstr "Zabi prahramu"
7109 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7110 msgid "Program Parameters..."
7111 msgstr "Parametry prahramy..."
7113 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7114 msgid "Set current program, arguments and so on"
7115 msgstr "Akreśli dziejnuju prahramu, arhumenty itp."
7117 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
7118 msgid "Run operations"
7119 msgstr "Vykanaj aperacyi"
7121 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
7122 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
7123 msgstr "<b>Opcyi Scratchboksa</b>\n"
7125 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
7126 msgid "Scratchbox directory:"
7127 msgstr "Kataloh Scratchboksa:"
7129 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
7130 msgid "Scratchbox target:"
7131 msgstr "Meta Scratchboksa:"
7133 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
7134 msgid "Scratchbox version:"
7135 msgstr "Versija Scratchboksa:"
7137 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
7138 msgid "Select Scratchbox Folder"
7139 msgstr "Vybiery kataloh Scratchboksa"
7141 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:458 ../plugins/scratchbox/plugin.c:480
7142 msgid "Scratchbox"
7143 msgstr "Scratchbox"
7145 #. Public functions
7146 #. *---------------------------------------------------------------------------
7147 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
7148 msgid "<b>Actions</b>"
7149 msgstr "<b>Aperacyi</b>"
7151 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
7152 msgid "<b>File Filter</b>"
7153 msgstr "<b>Filter fajłaŭ</b>"
7155 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
7156 msgid "<b>Parameters</b>"
7157 msgstr "<b>Parametry</b>"
7159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
7160 msgid "<b>Scope</b>"
7161 msgstr "<b>Absiah</b>"
7163 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7164 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
7165 msgid "<b>Search variable</b>"
7166 msgstr "<b>Źmiennaja pošuku</b>"
7168 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
7169 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
7170 msgid "Backward"
7171 msgstr "Nazad"
7173 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
7174 msgid "Basic Search & Replace"
7175 msgstr "Prosty pošuk i zamiena"
7177 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
7178 msgid "Choose Directories:"
7179 msgstr "Abiary katalohi:"
7181 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
7182 msgid "Choose Files:"
7183 msgstr "Abiary fajły:"
7185 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
7186 msgid "Expand regex back references"
7187 msgstr ""
7189 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
7190 msgid "Find & Replace"
7191 msgstr "Znajdzi j zamiani"
7193 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
7194 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7195 msgid "Forward"
7196 msgstr "Napierad"
7198 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7199 #. radio buttons on another page
7200 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
7201 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7202 msgid "Full Buffer"
7203 msgstr "Poŭny bufer"
7205 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
7206 msgid "Greedy matching"
7207 msgstr ""
7209 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
7210 msgid "Ignore Binary Files"
7211 msgstr "Ihnaruj dvajkovyja fajły"
7213 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
7214 msgid "Ignore Directories:"
7215 msgstr "Ihnaruj katalohi:"
7217 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
7218 msgid "Ignore Files:"
7219 msgstr "Ihnaruj fajły:"
7221 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
7222 msgid "Ignore Hidden Directories"
7223 msgstr "Ihnaruj schavanyja katalohi"
7225 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
7226 msgid "Ignore Hidden Files"
7227 msgstr "Ihnaruj schavanyja fajły"
7229 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
7230 msgid "Match at start of word"
7231 msgstr "Adpaviadaje na pačatku słova"
7233 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
7234 msgid "Match complete lines"
7235 msgstr "Adpaviadajuć cełyja radki"
7237 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
7238 msgid "Match complete words"
7239 msgstr "Adpaviadajuć cełyja słovy"
7241 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
7242 msgid "Maximum Actions"
7243 msgstr "Maksymum aperacyj"
7245 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
7246 msgid "Modify"
7247 msgstr "Madyfikuj"
7249 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
7250 msgid "New Name:"
7251 msgstr "Novaja nazva:"
7253 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
7254 msgid "No Limit"
7255 msgstr "Biaź miežaŭ"
7257 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
7258 msgid "Regular expression"
7259 msgstr "Rehularny vyraz"
7261 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
7262 msgid "Replace With:"
7263 msgstr "Zamiani na:"
7265 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
7266 msgid "Search Action:"
7267 msgstr "Aperacyja pošuku:"
7269 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
7270 msgid "Search Direction:"
7271 msgstr "Nakirunak pošuku:"
7273 #. This is "the search expression" (noun)
7274 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
7275 msgid "Search Expression"
7276 msgstr "Šukany vyraz"
7278 #. This is "the search expression" (noun)
7279 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
7280 msgid "Search Expression:"
7281 msgstr "Šukany vyraz:"
7283 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
7284 msgid "Search In:"
7285 msgstr "Šukaj u:"
7287 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
7288 msgid "Search Recursively"
7289 msgstr "Šukaj rekursiŭna"
7291 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
7292 msgid "Search Target"
7293 msgstr "Šukaj metu"
7295 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
7296 msgid "Setting"
7297 msgstr "Nałada"
7299 #: ../plugins/search/plugin.c:68
7300 msgid "_Find..."
7301 msgstr "_Znajdzi..."
7303 #: ../plugins/search/plugin.c:69
7304 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7305 msgstr "Šukaj u redaktary łancuh ci rehularny vyraz"
7307 #: ../plugins/search/plugin.c:71
7308 msgid "Find _Next"
7309 msgstr "Šukaj _dalej"
7311 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
7312 msgid "Repeat the last Find command"
7313 msgstr "Paŭtary apošni zahad pošuku"
7315 #: ../plugins/search/plugin.c:74
7316 msgid "Find _Previous"
7317 msgstr "Šukaj _raniej"
7319 #: ../plugins/search/plugin.c:78
7320 msgid "Find and R_eplace..."
7321 msgstr "Znajdzi j z_amiani..."
7323 #: ../plugins/search/plugin.c:80
7324 msgid ""
7325 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7326 msgstr "Šukaj i zamianiaj łancuh ci rehularny vyraz inšym łancuhom"
7328 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
7329 msgid "Search and Replace"
7330 msgstr "Šukaj i zamianiaj"
7332 #: ../plugins/search/plugin.c:85
7333 msgid "Fin_d in Files..."
7334 msgstr "_Znajdzi ŭ fajłach..."
7336 #: ../plugins/search/plugin.c:86
7337 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7338 msgstr "Šukaj łancuh u niekalkich fajłach ci katalohach"
7340 #: ../plugins/search/plugin.c:102
7341 msgid "Searching..."
7342 msgstr "Pošuk..."
7344 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7345 msgid "Basic Search"
7346 msgstr "Prosty pošuk"
7348 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7349 msgid "Current Buffer"
7350 msgstr "Dziejny bufer"
7352 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7353 msgid "Current Selection"
7354 msgstr "Dziejnaje zaznačeńnie"
7356 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7357 msgid "Current Block"
7358 msgstr "Dziejny blok"
7360 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7361 msgid "Current Function"
7362 msgstr "Dziejnaja funkcyja"
7364 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7365 msgid "All Open Buffers"
7366 msgstr "Usie adčynienyja bufery"
7368 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7369 msgid "All Project Files"
7370 msgstr "Usie fajły prajektu"
7372 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7373 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
7374 msgid "Specify File Patterns"
7375 msgstr "Akreśli šablony fajłaŭ"
7377 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7378 msgid "Select next match"
7379 msgstr "Abiary nastupny adpaviednik"
7381 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7382 msgid "Bookmark all matched lines"
7383 msgstr "Vystaŭ zakładki dla ŭsich adpaviednych radkoŭ"
7385 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7386 msgid "Mark all matches"
7387 msgstr "Paznač usie adpaviedniki"
7389 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7390 msgid "List matches in find pane"
7391 msgstr "Pakažy śpis adpaviednikaŭ u paneli pošuku"
7393 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7394 msgid "Replace next match"
7395 msgstr "Zamiani nastupny adpaviednik"
7397 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7398 msgid "Replace all matches"
7399 msgstr "Zamiani ŭsie adpaviedniki"
7401 #. Avoid space in translated string
7402 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7403 msgid "Find:"
7404 msgstr "Šukaj:"
7406 #: ../plugins/search/search-replace.c:502
7407 msgid "Replace"
7408 msgstr "Zamiani"
7410 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
7411 msgid "Search complete"
7412 msgstr "Pošuk skončany"
7414 #: ../plugins/search/search-replace.c:1038
7415 #: ../plugins/search/search-replace.c:1722
7416 msgid "Replace All"
7417 msgstr "Zamiani ŭsio"
7419 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
7420 #, c-format
7421 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7422 msgstr ""
7423 "Adpaviednik \"%s\" nia byŭ znojdzieny. Praciahni pošuk z advarotnaha kanca "
7424 "dakumentu?"
7426 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
7427 #, c-format
7428 msgid "The match \"%s\" was not found."
7429 msgstr "Adpaviednik \"%s\" nia byŭ znojdzieny."
7431 #: ../plugins/search/search-replace.c:1112
7432 msgid "The maximum number of results has been reached."
7433 msgstr "Dasiahnutaja maksymalnaja kolkaść vynikaŭ."
7435 #: ../plugins/search/search-replace.c:1125
7436 #, c-format
7437 msgid "%d match has been replaced."
7438 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7439 msgstr[0] "%d adpaviednik byŭ zamienieny."
7440 msgstr[1] "%d adpaviedniki byli zamienienyja."
7441 msgstr[2] "%d adpaviednikaŭ byli zamienienyja."
7443 #: ../plugins/search/search-replace.c:1291
7444 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7445 msgstr "Niemahčyma zbudavać karystalnicki interfejs dla Pošuku j zamieny"
7447 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7451 "Do you want to reload it?"
7452 msgstr ""
7453 "Fajł \"%s\" na dysku naviejšy za dziejny bufer.\n"
7454 "Chočaš pieračytać jaho?"
7456 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
7460 "Do you want to close it?"
7461 msgstr ""
7462 "Fajł \"%s\" byŭ vydaleny z dysku.\n"
7463 "Chočaš jaho začynić?"
7465 #. Could not open <filename>: <error message>
7466 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
7467 #, c-format
7468 msgid "Could not open %s: %s"
7469 msgstr "Niemahčyma adčynić %s: %s"
7471 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
7472 #, c-format
7473 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
7474 msgstr ""
7476 #. Could not open <filename>: <error message>
7477 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
7478 #, c-format
7479 msgid "Could not save %s: %s"
7480 msgstr "Niemahčyma zapisać %s: %s"
7482 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:274
7483 #, c-format
7484 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7485 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł, bo dla jaho jašče nia vyznačanaja nazva"
7487 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
7488 #, c-format
7489 msgid "New file %d"
7490 msgstr "Novy fajł %d"
7492 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7493 msgid "Preparing pages for printing"
7494 msgstr "Padrychtoŭka staronak da druku"
7496 #: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344
7497 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
7498 msgid "Starter"
7499 msgstr "Uklučalnik"
7501 #: ../plugins/starter/starter.c:385
7502 msgid "Create File/Project"
7503 msgstr "_Stvary fajł/prajekt"
7505 #: ../plugins/starter/starter.c:419
7506 msgid "Recent Projects"
7507 msgstr "Niadaŭnyja prajekty"
7509 #: ../plugins/starter/starter.c:450
7510 msgid "Links"
7511 msgstr "Spasyłki"
7513 #: ../plugins/starter/starter.c:469
7514 msgid "Anjuta Home Page"
7515 msgstr "Chatniaja staronka Anjuty"
7517 #: ../plugins/starter/starter.c:475
7518 msgid "Anjuta Manual"
7519 msgstr "Padručnik Anjuty"
7521 #: ../plugins/starter/starter.c:481
7522 msgid "Gnome Online API Documentation"
7523 msgstr ""
7525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7526 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7527 msgstr "<b>Adras haliny/taga:</b>"
7529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7530 msgid "<b>End Revision:</b>"
7531 msgstr "<b>Kancavaja revizija:</b>"
7533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7534 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7535 msgstr "<b>Fajł/kataloh dla diffu:</b>"
7537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7538 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7539 msgstr "<b>Fajł/adras dziela vydaleńnia:</b>"
7541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7542 msgid "<b>First Path:</b>"
7543 msgstr "<b>Pieršaja ściežka:</b>"
7545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7546 msgid "<b>Second Path:</b>"
7547 msgstr "<b>Druhaja ściežka:</b>"
7549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7550 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7551 msgstr "<b>Abiary źmieny dla anulavańnia:</b>"
7553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7554 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7555 msgstr "<b>Ściežki kryničnych fajłaŭ/pałažeńnia:</b>"
7557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7558 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7559 msgstr "<b>Pačatkovaja revizija:</b>"
7561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7562 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7563 msgstr "<b>Opcyi Subversion</b>"
7565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7566 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7567 msgstr "<b>Ściežka rabočaj kopii:</b>"
7569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7570 msgid "Add file/directory"
7571 msgstr "Dadaj fajł/kataloh"
7573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7574 msgid "Copy files/folders"
7575 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi"
7577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
7578 msgid "Diff Selected Revisions"
7579 msgstr "Prahladaj adroźnieńni pamiž revizijami"
7581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7582 msgid "Diff file/directory"
7583 msgstr "Prahladaj źmieny dla fajłu/katalohu"
7585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7586 msgid "Diff to Previous"
7587 msgstr "Prahladaj źmieny ad papiaredniaj revizii"
7589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7590 msgid "Ignore ancestry"
7591 msgstr "Ihnaruj pachodžańnie"
7593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7594 msgid "Merge changes into working copy"
7595 msgstr "Dałučy źmieny da rabočaj kopii"
7597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7598 msgid "Other Revision:"
7599 msgstr "Inšaja revizija:"
7601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7602 msgid "Realm:"
7603 msgstr "Tojesnaść:"
7605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7606 msgid "Recurse"
7607 msgstr "Rekursiŭna"
7609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7610 msgid "Remember Password"
7611 msgstr "Zapomni parol"
7613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7614 msgid "Remember this decision"
7615 msgstr "Zapomni hety vybar"
7617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7618 msgid "Remove file/directory"
7619 msgstr "Vydali fajł/kataloh"
7621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7622 msgid "Repository Head"
7623 msgstr "Hałava schovišča"
7625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7626 msgid "Repository authorization"
7627 msgstr "Aŭtaryzacyja ŭ schoviščy"
7629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7630 msgid "Revert Changes"
7631 msgstr "Anuluj źmieny"
7633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7634 msgid "Save open files before diffing"
7635 msgstr "Zapišy adčynienyja fajły pierad prahladam adroźnieńniaŭ"
7637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7638 msgid "Source:"
7639 msgstr "Kryničny fajł:"
7641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7642 msgid "Subversion Preferences"
7643 msgstr "Nałady Subversion"
7645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7646 msgid "Switch to branch/tag"
7647 msgstr "Źmiani halinu/tag"
7649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7650 msgid "Trust server"
7651 msgstr "Daviaraj serveru"
7653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7654 msgid "Update file/directory"
7655 msgstr "Aktualizuj fajł/kataloh"
7657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7658 msgid "Use first path"
7659 msgstr "Užyj pieršuju ściežku"
7661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
7662 msgid "View Log"
7663 msgstr "Pakažy časopis"
7665 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
7666 msgid "View Selected Revision"
7667 msgstr "Pakažy abranuju reviziju"
7669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7670 msgid "Whole Project"
7671 msgstr "Uvieś prajekt"
7673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7674 msgid "Working Copy"
7675 msgstr "Rabočaja kopija"
7677 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
7678 msgid "realm"
7679 msgstr "tojesnaść"
7681 #. Action name
7682 #. Stock icon, if any
7683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
7684 msgid "_Subversion"
7685 msgstr "_Subversion"
7687 #. Display label
7688 #. short-cut
7689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
7690 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7691 msgstr "Dadaj novy fajł/kataloh da dreva Subversion"
7693 #. Display label
7694 #. short-cut
7695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7696 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7697 msgstr "Vydali fajł/kataloh z dreva Subversion"
7699 #. Display label
7700 #. short-cut
7701 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
7702 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7703 msgstr "Zafiksuj svaje źmieny ŭ drevie Subversion"
7705 #. Action name
7706 #. Stock icon, if any
7707 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
7708 msgid "_Revert..."
7709 msgstr "_Anuluj..."
7711 #. Display label
7712 #. short-cut
7713 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
7714 msgid "Revert changes to your working copy."
7715 msgstr "Anuluj źmieny ŭ rabočaj kopii."
7717 #. Action name
7718 #. Stock icon, if any
7719 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
7720 msgid "_Resolve Conflicts..."
7721 msgstr "_Raźviažy kanflikty..."
7723 #. Display label
7724 #. short-cut
7725 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7726 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7727 msgstr "Raźviažy kanflikty ŭ rabočaj kopii."
7729 #. Action name
7730 #. Stock icon, if any
7731 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
7732 msgid "_Update..."
7733 msgstr "_Aktualizuj..."
7735 #. Display label
7736 #. short-cut
7737 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7738 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7739 msgstr "Synchranizuj lakalnuju kopiju z drevam Subversion"
7741 #. Action name
7742 #. Stock icon, if any
7743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
7744 msgid "Copy Files/Folders..."
7745 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi..."
7747 #. Display label
7748 #. short-cut
7749 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
7750 msgid "Copy files/folders in the repository"
7751 msgstr "Skapijuj fajły/katalohi ŭ schoviščy"
7753 #. Action name
7754 #. Stock icon, if any
7755 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
7756 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7757 msgstr "Źmiani halinu/tag..."
7759 #. Display label
7760 #. short-cut
7761 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7762 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7763 msgstr "Źmiani halinu/tag schovišča dla lakalnaj kopii"
7765 #. Action name
7766 #. Stock icon, if any
7767 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
7768 msgid "Merge..."
7769 msgstr "Źli..."
7771 #. Display label
7772 #. short-cut
7773 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7774 msgid "Merge changes into your working copy"
7775 msgstr "Źli źmieny ŭ rabočaj kopii"
7777 #. Action name
7778 #. Stock icon, if any
7779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
7780 msgid "_View Log..."
7781 msgstr "_Pakažy časopis..."
7783 #. Display label
7784 #. short-cut
7785 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
7786 msgid "View file history"
7787 msgstr "Pakažy historyju fajłu"
7789 #. Action name
7790 #. Stock icon, if any
7791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
7792 msgid "_Diff..."
7793 msgstr "_Adroźnieńni..."
7795 #. Display label
7796 #. short-cut
7797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
7798 msgid "Diff local tree with repository"
7799 msgstr "Prahladaj adroźnieńni pamiž lakalnym drevam i schoviščam"
7801 #. Action name
7802 #. Stock icon, if any
7803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
7804 msgid "Copy..."
7805 msgstr "Skapijuj..."
7807 #. Action name
7808 #. Stock icon, if any
7809 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
7810 msgid "Diff..."
7811 msgstr "Adroźnieńni..."
7813 #: ../plugins/subversion/plugin.c:454
7814 msgid "Subversion operations"
7815 msgstr "Aperacyi Subversion"
7817 #: ../plugins/subversion/plugin.c:460
7818 msgid "Subversion popup operations"
7819 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi Subversion"
7821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
7822 msgid "Subversion Log"
7823 msgstr "Časopis Subversion"
7825 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
7826 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7827 msgstr "Subversion: Fajł budzie dadadzieny pry nastupnaj fiksacyi."
7829 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7830 msgid "Subversion: Commit complete."
7831 msgstr "Subversion: Fiksavańnie skončanaje."
7833 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7834 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
7835 msgstr "Subversion: Fiksavańnie źmienaŭ u schoviščy..."
7837 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7838 msgid "Subversion: Copy complete."
7839 msgstr "Subversion: Kapijavańnie skončanaje."
7841 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
7842 msgid "Please enter a source path."
7843 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki z krynicaj."
7845 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
7846 msgid "Please enter a destination path."
7847 msgstr "Uviadzi nazvu metavaj ściežki."
7849 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
7850 msgid "[Head/Working Copy]"
7851 msgstr "[Hałava/Rabočaja kopija]"
7853 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
7854 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
7855 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
7856 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7857 msgstr "Subversion: Atrymańnie adroźnieńniaŭ..."
7859 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
7860 msgid "Diff"
7861 msgstr "Diff"
7863 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
7864 msgid "Revision"
7865 msgstr "Revizija"
7867 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
7868 msgid "Short Log"
7869 msgstr "Ścisły časopis"
7871 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
7872 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7873 msgstr "Subversion: Atrymańnie časopisu..."
7875 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
7876 msgid "Subversion: File retrieved."
7877 msgstr "Subversion: Fajł atrymany."
7879 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
7880 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7881 msgstr "Subversion: Atrymańnie fajłu..."
7883 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
7884 msgid "Subversion: Merge complete."
7885 msgstr "Subversion: Źlićcio skončanaje."
7887 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
7888 msgid "Please enter the first path."
7889 msgstr "Uviadzi nazvu pieršaj ściežki."
7891 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
7892 msgid "Please enter the second path."
7893 msgstr "Uviadzi nazvu druhoj ściežki."
7895 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
7896 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
7897 msgid "Please enter a working copy path."
7898 msgstr "Uviadzi nazvu ściežki z rabočaj kopijaj."
7900 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
7901 msgid "Please enter the start revision."
7902 msgstr "Akreśli pačatkovuju reviziju."
7904 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
7905 msgid "Please enter the end revision."
7906 msgstr "Akreśli vynikovuju reviziju."
7908 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7909 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7910 msgstr "Subversion: Fajł budzie vydaleny pry nastupnaj fiksacyi."
7912 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7913 msgid "Subversion: Resolve complete."
7914 msgstr "Subversion: Raźviazańnie skončanaje."
7916 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7917 msgid "Subversion: Revert complete."
7918 msgstr "Subversion: Anulavańnie źmienaŭ skončanaje."
7920 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
7921 msgid "Subversion: Switch complete."
7922 msgstr "Subversion: Pieraklučeńnie skončanaje."
7924 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
7925 msgid "Please enter a branch/tag URL."
7926 msgstr "Uviadzi adras haliny/taga."
7928 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7929 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7931 msgid "Subversion"
7932 msgstr "Subversion"
7934 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
7935 msgid "Subversion: Diff complete."
7936 msgstr "Subversion: Atrymańnie adroźnieńniaŭ skončanaje."
7938 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
7939 msgid "Subversion: Update complete."
7940 msgstr "Subversion: Aktualizacyja skončanaja."
7942 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
7943 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
7944 msgid "Authentication canceled"
7945 msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
7947 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7948 msgid "Hostname:"
7949 msgstr "Nazva hostu:"
7951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7952 msgid "Fingerprint:"
7953 msgstr "Adbitak:"
7955 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7956 msgid "Valid from:"
7957 msgstr "Sapraŭdny ad:"
7959 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7960 msgid "Valid until:"
7961 msgstr "Sapraŭdny da:"
7963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7964 msgid "Issuer DN:"
7965 msgstr "DN padpiščyka:"
7967 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
7968 msgid "DER certificate:"
7969 msgstr "Sertyfikat DER:"
7971 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
7972 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
7973 #, c-format
7974 msgid "Deleted: %s"
7975 msgstr "Vydalena: %s"
7977 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
7978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
7979 #, c-format
7980 msgid "Added: %s"
7981 msgstr "Dadadziena: %s"
7983 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
7984 #, c-format
7985 msgid "Resolved: %s"
7986 msgstr "Raźviazana: %s"
7988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
7989 #, c-format
7990 msgid "Updated: %s"
7991 msgstr "Aktualizavana: %s"
7993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
7994 #, c-format
7995 msgid "Externally Updated: %s"
7996 msgstr "Aktualizavana zvonku: %s"
7998 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
7999 #, c-format
8000 msgid "Modified: %s"
8001 msgstr "Zmadyfikavana: %s"
8003 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8004 #, c-format
8005 msgid "Merged: %s"
8006 msgstr "Źlita: %s"
8008 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8009 #, c-format
8010 msgid "Conflicted: %s"
8011 msgstr "Kanfliktuje: %s"
8013 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
8014 #, c-format
8015 msgid "Missing: %s"
8016 msgstr "Nie staje: %s"
8018 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
8019 #, c-format
8020 msgid "Obstructed: %s"
8021 msgstr "Admiežavana: %s"
8023 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
8024 msgid "Tag De_claration"
8025 msgstr "_Deklaracyja taga"
8027 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
8028 msgid "Goto symbol declaration"
8029 msgstr "Pierajdzi da deklaracyi symbala"
8031 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:321
8032 msgid "Tag _Implementation"
8033 msgstr "_Implementacyja tagu"
8035 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:323
8036 msgid "Goto symbol definition"
8037 msgstr "Pierajdzi da aznačeńnia symbala"
8039 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:330
8040 msgid "_Find Symbol..."
8041 msgstr "_Znajdzi symbal..."
8043 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
8044 msgid "Find Symbol"
8045 msgstr "Znajdzi symbal"
8047 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1110
8048 #, c-format
8049 msgid "%s: Generating inheritances..."
8050 msgstr ""
8052 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1115
8053 #, c-format
8054 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8055 msgstr ""
8057 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1146
8058 #, c-format
8059 msgid "Generating inheritances..."
8060 msgstr ""
8062 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1148
8063 #, c-format
8064 msgid "%d files scanned out of %d"
8065 msgstr ""
8067 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1908
8068 msgid "Populating symbols' db..."
8069 msgstr ""
8071 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2228
8072 msgid "Local"
8073 msgstr "Lakalna"
8075 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2254
8076 msgid "Global"
8077 msgstr "Hlabalna"
8079 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2311
8080 msgid "Symbols"
8081 msgstr "Symbali"
8083 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2319
8084 msgid "SymbolDb popup actions"
8085 msgstr "Vypłyŭnyja aperacyi SymbolDb"
8087 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2327
8088 msgid "SymbolDb menu actions"
8089 msgstr "Aperacyi menu SymbolDb"
8091 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
8092 msgid "Package is not parseable"
8093 msgstr "Niemahčyma razabrać pakunak"
8095 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:369
8096 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:510
8097 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8098 msgid "Symbol Database"
8099 msgstr "Baza symbalaŭ"
8101 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:459
8102 msgid "API Tags"
8103 msgstr "Tagi API"
8105 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:805
8106 msgid "Resuming glb scan."
8107 msgstr ""
8109 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:294
8110 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1426
8111 msgid "Symbol"
8112 msgstr "Symbal"
8114 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
8115 msgid "<b>Available API tags</b>"
8116 msgstr "<b>Najaŭnyja tagi API</b>"
8118 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
8119 msgid "Automatically scan project's packages"
8120 msgstr "Aŭtamatyčna daśleduj pakunki prajektu"
8122 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
8123 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8124 msgstr ""
8126 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
8127 msgid "Checking if package is parseable..."
8128 msgstr "Pravierka, ci mahčyma razabrać pakunak..."
8130 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
8131 msgid "Ctags executable:"
8132 msgstr "Vykonvalny fajł Ctags:"
8134 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
8135 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8136 msgstr ""
8138 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
8139 msgid "<b>Terminal options</b>"
8140 msgstr "<b>Opcyi terminału</b>"
8142 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8143 msgid ""
8144 "Default\n"
8145 "\n"
8146 msgstr ""
8147 "Zmoŭčana\n"
8148 "\n"
8150 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8151 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8152 msgstr "Užyj terminalny profil z GNOME:"
8154 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
8155 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8156 msgstr "Užyj ciapier abrany profil u terminale GNOME"
8158 #: ../plugins/terminal/terminal.c:701
8159 msgid "terminal operations"
8160 msgstr "aperacyi terminału"
8162 #: ../plugins/terminal/terminal.c:719 ../plugins/terminal/terminal.c:877
8163 #: ../plugins/terminal/terminal.c:930
8164 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8165 msgid "Terminal"
8166 msgstr "Terminał"
8168 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
8169 msgid "<b>Tools</b>"
8170 msgstr "<b>Pryładździe</b>"
8172 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8173 msgid "Command:"
8174 msgstr "Zahad:"
8176 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
8177 msgid "Edit as script"
8178 msgstr "Redahuj jak skrypt"
8180 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
8181 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8182 msgstr "Redahuj zahad jak skrypt u Anjucie pry začynieńni"
8184 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
8185 msgid "Parameters:"
8186 msgstr "Parametry:"
8188 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
8189 msgid "Save all files"
8190 msgstr "Zapišy ŭsie fajły"
8192 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
8193 msgid "Short cut:"
8194 msgstr "Klavišny skarot:"
8196 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8197 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
8198 msgid "Standard error:"
8199 msgstr "Płyń standartnych pamyłak:"
8201 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8202 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
8203 msgid "Standard input:"
8204 msgstr "Płyń standartnaha ŭvachodu:"
8206 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8207 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8208 msgid "Standard output:"
8209 msgstr "Płyń standartnaha vyjścia:"
8211 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8212 msgid "Tool Editor"
8213 msgstr "Redaktar pryładździa"
8215 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8216 msgid "Variable list"
8217 msgstr "Śpis źmiennych"
8219 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8220 msgid "Working directory:"
8221 msgstr "Rabočy kataloh:"
8223 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
8224 msgid "_Variable..."
8225 msgstr "_Źmiennaja..."
8227 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8228 #, c-format
8229 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8230 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić pryładu \"%s\"?"
8232 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8233 msgid "Tool"
8234 msgstr "Pryłada"
8236 #: ../plugins/tools/editor.c:309
8237 msgid "ask at runtime"
8238 msgstr "spytaj pry ŭklučeńni"
8240 #: ../plugins/tools/editor.c:314
8241 msgid "undefined"
8242 msgstr "nieviadoma"
8244 #: ../plugins/tools/editor.c:448
8245 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8246 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla pryłady źmiennych"
8248 #: ../plugins/tools/editor.c:464
8249 msgid "Meaning"
8250 msgstr "Značeńnie"
8252 #: ../plugins/tools/editor.c:564
8253 msgid "Disabled"
8254 msgstr "Vyklučana"
8256 #: ../plugins/tools/editor.c:730
8257 msgid "You must provide a tool name!"
8258 msgstr "Treba akreślić nazvu pryłady!"
8260 #: ../plugins/tools/editor.c:738
8261 msgid "You must provide a tool command!"
8262 msgstr "Treba akreślić zahad pryłady!"
8264 #: ../plugins/tools/editor.c:746
8265 msgid "A tool with the same name already exists!"
8266 msgstr "Pryłada z takoj nazvaj užo isnuje!"
8268 #: ../plugins/tools/editor.c:763
8269 msgid ""
8270 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8271 "keep it anyway?"
8272 msgstr ""
8273 "Klavišny skarot užo zaniaty inšym kampanentam Anjuty. Usio adno pakinuć jaho?"
8275 #: ../plugins/tools/editor.c:847
8276 msgid "Unable to edit script"
8277 msgstr "Niemahčyma adredahavać skrypt"
8279 #: ../plugins/tools/editor.c:983
8280 msgid "New accelerator..."
8281 msgstr "Novy klavišny skarot..."
8283 #: ../plugins/tools/editor.c:1053
8284 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8285 msgstr "Niemahčyma zbudavać interfejs karystalnika dla redaktara pryładździa"
8287 #: ../plugins/tools/execute.c:315
8288 #, c-format
8289 msgid "Opening %s"
8290 msgstr "Adčynieńnie %s"
8292 #. This is append to the tool name to give something
8293 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8294 #. * pane where the output of the tool is send to
8296 #: ../plugins/tools/execute.c:410
8297 msgid "(output)"
8298 msgstr "(vyjście)"
8300 #. This is append to the tool name to give something
8301 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8302 #. * pane where the errors of the tool is send to
8304 #: ../plugins/tools/execute.c:418
8305 msgid "(error)"
8306 msgstr "(pamyłka)"
8308 #. Display the name of the command
8309 #: ../plugins/tools/execute.c:470
8310 #, c-format
8311 msgid "Running command: %s...\n"
8312 msgstr "Vykanańnie zahadu: %s...\n"
8314 #: ../plugins/tools/execute.c:510
8315 #, c-format
8316 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8317 msgstr "Skončana biaz pośpiechu z statusnym kodam %d\n"
8319 #: ../plugins/tools/execute.c:630
8320 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8321 msgstr "Niemahčyma stvaryć bufer, zahad pierapynieny"
8323 #: ../plugins/tools/execute.c:642
8324 msgid "No document currently open, command aborted"
8325 msgstr "Ciapier nie adčyniena nivodnaha dakumentu, zahad pierapynieny"
8327 #: ../plugins/tools/execute.c:1020
8328 #, c-format
8329 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8330 msgstr "Niemahčyma adčynić uvachodny fajł %s, zahad pierapynieny"
8332 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8333 msgid "Missing tool name"
8334 msgstr "Nie staje nazvy pryłady"
8336 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8337 #, c-format
8338 msgid "Unexpected element \"%s\""
8339 msgstr "Niečakany element \"%s\""
8341 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8342 msgid "Error when loading external tools"
8343 msgstr "Padčas zahruzki vonkavych pryładaŭ uźnikła pamyłka"
8345 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8346 #, c-format
8347 msgid "Unable to open %s for writing"
8348 msgstr "Niemahčyma adčynić %s, kab zapisvać"
8350 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
8351 msgid "Tool operations"
8352 msgstr "Aperacyi pryładaŭ"
8354 #: ../plugins/tools/plugin.c:252 ../plugins/tools/plugin.c:259
8355 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8356 msgid "Tools"
8357 msgstr "Pryładździe"
8359 #: ../plugins/tools/variable.c:493
8360 msgid "Command line parameters"
8361 msgstr "Parametry zahadnaha radka"
8363 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8364 msgid "Same as output"
8365 msgstr "Jak vyjście"
8367 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8368 msgid "Existing message pane"
8369 msgstr "Panel najaŭnych paviedamleńniaŭ"
8371 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8372 msgid "New message pane"
8373 msgstr "Panel novych paviedamleńniaŭ"
8375 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8376 msgid "New buffer"
8377 msgstr "Novy bufer"
8379 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8380 msgid "Replace buffer"
8381 msgstr "Zamiani bufer"
8383 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8384 msgid "Insert in buffer"
8385 msgstr "Ustaŭ u bufer"
8387 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8388 msgid "Append to buffer"
8389 msgstr "Dadaj da bufera"
8391 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8392 msgid "Replace selection"
8393 msgstr "Zamiani zaznačanaje"
8395 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
8396 #: ../plugins/tools/tool.c:90
8397 msgid "Popup dialog"
8398 msgstr "Pakažy dyjaloh"
8400 #: ../plugins/tools/tool.c:91
8401 msgid "Discard output"
8402 msgstr "Adkiń vyjście"
8404 #: ../plugins/tools/tool.c:96
8405 msgid "None"
8406 msgstr "Niama"
8408 #: ../plugins/tools/tool.c:97
8409 msgid "Current buffer"
8410 msgstr "Dziejny bufer"
8412 #: ../plugins/tools/tool.c:98
8413 msgid "Current selection"
8414 msgstr "Dziejnaje zaznačeńnie"
8416 #: ../plugins/tools/tool.c:99
8417 msgid "String"
8418 msgstr ""
8420 #: ../src/about.c:202
8421 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8422 msgstr "Aŭtarskija pravy © Naba Kumar"
8424 #: ../src/anjuta.c:428
8425 msgid "Loaded Session..."
8426 msgstr "Zahružanaja sesija..."
8428 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8429 msgid "<b>Appearance</b>"
8430 msgstr "<b>Vyhlad</b>"
8432 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8433 msgid "<b>Project Defaults</b>"
8434 msgstr "<b>Zmoŭčana dla prajektu</b>"
8436 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8437 msgid "<b>Session</b>"
8438 msgstr "<b>Sesija</b>"
8440 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8441 msgid ""
8442 "Default\n"
8443 "Text below icons\n"
8444 "Text beside icons\n"
8445 "Icons only\n"
8446 "Text only"
8447 msgstr ""
8449 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8450 msgid "Default project directory:"
8451 msgstr "Zmoŭčany kataloh prajektu:"
8453 #: ../src/anjuta.glade.h:10
8454 msgid "Developer email address:"
8455 msgstr "Paštovy adras raspracoŭščyka:"
8457 #: ../src/anjuta.glade.h:11
8458 msgid "Developer name:"
8459 msgstr "Imia raspracoŭščyka:"
8461 #: ../src/anjuta.glade.h:12
8462 msgid "Do not load last project and files on startup"
8463 msgstr "Nie zahružaj apošnija prajekt i fajły pry ŭklučeńni"
8465 #: ../src/anjuta.glade.h:13
8466 msgid "Do not load last session on startup"
8467 msgstr "Nie adnaŭlaj apošniaj sesii pry ŭklučeńni"
8469 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
8470 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8471 msgid "Dock switcher style:"
8472 msgstr "Styl pieraklučalnika dockaŭ:"
8474 #: ../src/anjuta.glade.h:17
8475 msgid "Select projects directory"
8476 msgstr "Abiary kataloh prajektaŭ"
8478 #: ../src/anjuta.glade.h:18
8479 msgid ""
8480 "Text\n"
8481 "Icons\n"
8482 "Text + Icons\n"
8483 "Gnome toolbar setting\n"
8484 "Tabs"
8485 msgstr ""
8486 "Tekst\n"
8487 "Ikony\n"
8488 "Tekst dy ikony\n"
8489 "Nałady paneli pryładździa GNOME\n"
8490 "Kartki"
8492 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
8493 #: ../src/anjuta.glade.h:24
8494 msgid "Toolbar button labels:"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/anjuta-actions.h:23
8498 msgid "_File"
8499 msgstr "_Fajł"
8501 #: ../src/anjuta-actions.h:24
8502 msgid "_Quit"
8503 msgstr "_Vyjdzi"
8505 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8506 msgid "Quit Anjuta IDE"
8507 msgstr "Vyjdzi z IDE Anjuta"
8509 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8510 msgid "_Preferences"
8511 msgstr "_Nałady"
8513 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8514 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8515 msgstr "Tabie bolš daspadoby kava, jak harbata? Pakaštuj."
8517 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8518 msgid "_Reset Dock Layout"
8519 msgstr "_Viarni vykład docka"
8521 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8522 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8523 msgstr "Viarni zmoŭčany vykład dockavanych widgetaŭ"
8525 #: ../src/anjuta-actions.h:47
8526 msgid "_Full Screen"
8527 msgstr "Poŭny _ekran"
8529 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8530 msgid "Toggle fullscreen mode"
8531 msgstr "Pieraklučy režym poŭnaha ekranu"
8533 #: ../src/anjuta-actions.h:51
8534 msgid "_Lock Dock Layout"
8535 msgstr "Za_blakuj vykład dockaŭ"
8537 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8538 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8539 msgstr "Zablakuj dziejny vykład dockaŭ, kab nielha było pierasoŭvać widgety"
8541 #: ../src/anjuta-actions.h:55
8542 msgid "_Toolbar"
8543 msgstr "_Panel pryładździa"
8545 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8546 msgid "Show or hide the toolbar"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8550 msgid "_Help"
8551 msgstr "_Dapamoha"
8553 #: ../src/anjuta-actions.h:63
8554 msgid "_User's Manual"
8555 msgstr "_Padručnik karystalnika"
8557 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8558 msgid "Anjuta user's manual"
8559 msgstr "Padručnik karystalnika Anjuty"
8561 #: ../src/anjuta-actions.h:67
8562 msgid "Kick start _tutorial"
8563 msgstr "Chutki _dapamožnik"
8565 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8566 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8567 msgstr "Chutki dapamožnik Anjuty"
8569 #: ../src/anjuta-actions.h:71
8570 msgid "_Advanced tutorial"
8571 msgstr "_Prasunuty padručnik"
8573 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8574 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8575 msgstr "Prasunuty padručnik Anjuty"
8577 #: ../src/anjuta-actions.h:75
8578 msgid "_Frequently Asked Questions"
8579 msgstr "_Častyja pytańni"
8581 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8582 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8583 msgstr "Častyja pytańni Anjuty"
8585 #: ../src/anjuta-actions.h:79
8586 msgid "Anjuta _Home Page"
8587 msgstr "_Chatniaja staronka Anjuty"
8589 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8590 msgid "Online documentation and resources"
8591 msgstr "Dakumentacyja dy inšyja resursy ŭ siecivie"
8593 #: ../src/anjuta-actions.h:83
8594 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8595 msgstr "Dašli _rapart/patch/zapyt"
8597 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8598 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8599 msgstr "Dašli rapart pra pamyłku, patch ci zapyt mahčymaści prajektu Anjuta"
8601 #: ../src/anjuta-actions.h:87
8602 msgid "Ask a _Question"
8603 msgstr "_Zapytaj"
8605 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8606 msgid "Submit a question for FAQs"
8607 msgstr "Dašli pytańnie, jakim treba pašyryć śpis častych pytańniaŭ"
8609 #: ../src/anjuta-actions.h:91
8610 msgid "_About"
8611 msgstr "_Ab prahramie"
8613 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8614 msgid "About Anjuta"
8615 msgstr "Ab prahramie Anjuta"
8617 #: ../src/anjuta-actions.h:95
8618 msgid "About External _Plugins"
8619 msgstr "Ab _vonkavych pluginach"
8621 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8622 msgid "About third party Anjuta plugins"
8623 msgstr "Ab _čužych pluginach Anjuty"
8625 #: ../src/anjuta-app.c:426
8626 msgid "Edit"
8627 msgstr "Redahuj"
8629 #: ../src/anjuta-app.c:430 ../src/anjuta-app.c:435
8630 msgid "View"
8631 msgstr "Vyhlad"
8633 #: ../src/anjuta-app.c:663
8634 msgid "Installed plugins"
8635 msgstr "Zainstalavanyja pluginy"
8637 #: ../src/anjuta-app.c:667
8638 msgid "Shortcuts"
8639 msgstr "Klavišnyja skaroty"
8641 #: ../src/anjuta-app.c:739
8642 #, c-format
8643 msgid "Value doesn't exist"
8644 msgstr "Vartaść nie isnuje"
8646 #: ../src/main.c:62
8647 msgid "Specify the size and location of the main window"
8648 msgstr "Akreśli pamiery i pałažeńnie hałoŭnaha vakna"
8650 #. This is the format you can specify the size andposition
8651 #. * of the window on command line
8652 #: ../src/main.c:65
8653 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8654 msgstr "ŠYRYNIAxVYŠYNIAxVOŚ_X+VOŚ_Y"
8656 #: ../src/main.c:70
8657 msgid "Do not show the splashscreen"
8658 msgstr "Nie pakazvaj zastaŭku"
8660 #: ../src/main.c:76
8661 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8662 msgstr ""
8663 "Uruchom jašče adnu kopiju prahramy i nie adčyniaj fajłu ŭ najaŭnaj kopii"
8665 #: ../src/main.c:82
8666 msgid "Do not open last session on startup"
8667 msgstr "Nie adčyniaj apošniaj sesii pry ŭklučeńni"
8669 #: ../src/main.c:88
8670 msgid "Do not open last project and files on startup"
8671 msgstr "Nie adčyniaj apošnich prajektaŭ i fajłaŭ pry ŭklučeńni"
8673 #: ../src/main.c:94
8674 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8675 msgstr "Vyklučy Anjutu, pravilna vyzvaliŭšy ŭsie resursy (dziela debugavańnia)"
8677 #: ../src/main.c:156
8678 msgid "- Integrated Development Environment"
8679 msgstr "- Intehravanaje asiarodździe raspracoŭščyka"
8681 #: ../src/main.c:216
8682 msgid "Anjuta"
8683 msgstr "Anjuta"
8685 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8686 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8687 msgstr "<b>Aŭtamatyčnaje zakančeńnie (tolki C/C++/Java)</b>"
8689 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8690 msgid "<b>Calltips</b>"
8691 msgstr "<b>Padkazki vyklikaŭ</b>"
8693 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8694 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8695 msgstr "<b>Parametry vodstupaŭ</b>"
8697 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8698 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8699 msgstr "<b>Razumnyja vodstupy</b>"
8701 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8702 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8703 msgstr "Dadaj \"(\" paśla aŭtamatyčna zakončanaha vyklika funkcyi"
8705 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8706 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8707 msgstr "Dadaj prabieł paśla aŭtamatyčna zakončanaha vyklika funkcyi"
8709 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8710 msgid "Autocomplete"
8711 msgstr "Aŭtamatyčna zakonč"
8713 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8714 msgid "Autocompletion pop up choices"
8715 msgstr "Vypłyŭnyja varyjanty aŭtamatyčnaha zakančeńnia"
8717 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8718 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8719 msgstr "Vodstup fihurnych dužak, u prabiełach:"
8721 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8722 msgid "Enable adaptive indentation"
8723 msgstr "Uklučy adaptavanyja vodstupy"
8725 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8726 msgid "Enable code completion"
8727 msgstr "Uklučy zakančeńnie kodu"
8729 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8730 msgid "Enable smart brace completion"
8731 msgstr "Uklučy razumnaje dapaŭnieńnie dužak"
8733 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8734 msgid "Enable smart indentation"
8735 msgstr "Uklučy razumnyja vodstupy"
8737 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8738 msgid "Pressing tab indents"
8739 msgstr "Nacisk Taba adstupaje"
8741 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8742 msgid "Show calltips"
8743 msgstr "Pakazvaj padkazki vyklikaŭ"
8745 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8746 msgid "Smart Indentation"
8747 msgstr "Razumnyja vodstupy"
8749 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8750 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8751 msgstr "Pamier vodstupu śćvierdžańnia, u prabiełach:"
8753 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1900
8754 msgid "_AutoComplete"
8755 msgstr "_Aŭtamatyčna zakonč"
8757 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1901
8758 msgid "AutoComplete the current word"
8759 msgstr "Zakonč hetaje słova"
8761 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1907
8762 msgid "Auto Indent"
8763 msgstr "Aŭtamatyčna adstupi"
8765 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1908
8766 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8767 msgstr "Adstupi dziejny radok ci ŭsio zaznačanaje pavodle naładaŭ vodstupaŭ"
8769 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1913
8770 msgid "Swap .h/.c"
8771 msgstr "Pieramiani .h/.c"
8773 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1914
8774 msgid "Swap c header and source files"
8775 msgstr "Pieramiani kryničnyja fajły dy zahałoŭki C"
8777 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1957
8778 msgid "C++/Java Assistance"
8779 msgstr "Pamočnik dla C++/Java"
8781 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2045
8782 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2054
8783 msgid "C/C++/Java/Vala"
8784 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8786 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
8787 msgid "GtkSourceView Editor"
8788 msgstr "Redaktar GtkSourceView"
8790 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8791 msgid "Gdb"
8792 msgstr "Gdb"
8794 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8795 msgid "Gdb plugin."
8796 msgstr "Plugin Gdb."
8798 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
8799 msgid "Git version control"
8800 msgstr "Kiravańnie versijami dla Git"
8802 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8803 msgid "API Help"
8804 msgstr "Daviednik API"
8806 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8807 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8808 msgstr "Plugin Devhelp dla Anjuty."
8810 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8811 msgid "Provides document management capabilities."
8812 msgstr "Dadaje mahčymaść kiravańnia dakumentacyjaj."
8814 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8815 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8816 msgstr "Plugin pamočnika ŭ pracy z fajłami dla Anjuty"
8818 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8819 msgid "File Assistant"
8820 msgstr "Pamočnik u pracy z fajłami"
8822 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8823 msgid "File manager for project and single files"
8824 msgstr "Kiraŭnik prajektavych i asobnych fajłaŭ"
8826 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8827 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8828 msgstr "Plugin klijenta Subversion, zasnavany na libsvn"
8830 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8831 msgid "Glade File"
8832 msgstr "Fajł Glade"
8834 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8835 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8836 msgstr "Plugin Glade dla Anjuty."
8838 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8839 msgid "Glade interface designer"
8840 msgstr "Designer interfejsu Glade"
8842 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8843 msgid "Task Manager"
8844 msgstr "Kiraŭnik zadačaŭ"
8846 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8847 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8848 msgstr "Plugin zadačaŭ dla Anjuty."
8850 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8851 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8852 msgstr "Ustaŭlaj makrasy ŭ redaktar"
8854 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8855 msgid "Macro Plugin"
8856 msgstr "Plugin makrasaŭ"
8858 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8859 msgid "Patch Plugin"
8860 msgstr "Plugin patchaŭ"
8862 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8863 msgid "Patches files and directories."
8864 msgstr "Prymianiaje patchy dla fajłaŭ i katalohaŭ."
8866 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8867 msgid "Use external program from Anjuta"
8868 msgstr "Užyj vonkavuju prahramu z Anjuty"
8870 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8871 msgid "Automake Build"
8872 msgstr "Pryłada Automake"
8874 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8875 msgid "Basic autotools build plugin."
8876 msgstr "Prosty plugin zbudavańnia z dapamohaj Autotools."
8878 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8879 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8880 msgstr "Plugin terminału dla Anjuty."
8882 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8883 msgid "A version control system plugin"
8884 msgstr "Plugin systemy kiravańnia versijami"
8886 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8887 msgid "CVS Plugin"
8888 msgstr "Plugin CVS"
8890 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8891 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8892 msgstr "Impartuj najaŭny prajekt Autotools u Anjutu"
8894 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8895 msgid "Project From Existing Sources"
8896 msgstr "Prajekt z najaŭnych krynic"
8898 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8899 msgid "Project Import Assistant"
8900 msgstr "Pamočnik u impartavańni prajektaŭ"
8902 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8903 msgid "GtkSourceview editor"
8904 msgstr "Redaktar GtkSourceview"
8906 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8907 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
8908 msgstr "Zmoŭčany redaktar, zasnavany na GtkSourceview"
8910 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8911 msgid "Welcome page with most common actions."
8912 msgstr ""
8914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8915 msgid "C++ and Java support Plugin"
8916 msgstr "Plugin padtrymki C++ i Java"
8918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8919 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8920 msgstr ""
8921 "Plugin padtrymki C++ i Java: zakančeńnie kodu, aŭtamatyčnyja vodstupy i h.d."
8923 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8924 msgid "Project Assistant"
8925 msgstr "Pamočnik prajektu"
8927 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8928 msgid "Component for searching"
8929 msgstr "Kampanent pošuku"
8931 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8932 msgid "Searching"
8933 msgstr "Pošuk"
8935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8936 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8937 msgstr "Plugin stvareńnia klasaŭ dla Anjuty"
8939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8940 msgid "C++/GObject Class"
8941 msgstr "Klasa C++/GObject"
8943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8944 msgid "Class Generator"
8945 msgstr "Stvaralnik klasaŭ"
8947 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8948 msgid "Project Manager"
8949 msgstr "Kiraŭnik prajektaŭ"
8951 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8952 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8953 msgstr "Plugin kiraŭnika prajektaŭ dla Anjuty."
8955 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
8956 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
8957 msgstr "Plugin bazy symbalaŭ dla Anjuty (niestabilny)."
8959 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8960 msgid "Manages messages from external apps"
8961 msgstr "Kiruje paviedamleńniami ad vonkavych prahramaŭ"
8963 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8964 msgid "Message Manager"
8965 msgstr "Kiraŭnik paviedamleńniaŭ"
8967 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8968 msgid "File loader to load different files"
8969 msgstr "Zahruzčyk roznych fajłaŭ"
8971 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8972 msgid "Debug Manager plugin."
8973 msgstr "Plugin kiraŭnika debugavańnia."
8975 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8976 msgid "Allow to execute program without debugger."
8977 msgstr "Dazvol vykanańnie prahramy biez debugera."
8979 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8980 msgid "Run Program"
8981 msgstr "Uruchom prahramu"
8983 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
8984 msgid "Language Manager"
8985 msgstr "Kiraŭnik movaŭ"
8987 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
8988 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
8989 msgstr "Plugin dla supolnaj pracy z roznymi movami prahramavańnia"
8991 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
8992 msgid "Makefile backend"
8993 msgstr "Systema absłuhoŭvańnia Makefajłaŭ"
8995 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
8996 msgid "Makefile backend for project manager"
8997 msgstr ""
8999 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
9000 msgid "Autotools backend"
9001 msgstr ""
9003 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
9004 msgid "Autotools backend for project manager"
9005 msgstr ""
9007 #~ msgid "Directory"
9008 #~ msgstr "Kataloh"