build-basic-autotools: Remove trailing spaces
[anjuta.git] / po / zh_CN.po
blob8ee22eeadaa6b63865919e8dbaccaee6767f1ea1
1 # Simplified Chinese translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as anjuta package.
5 # Conner Mo <connermo@hotmail.com>, 2001.
6 # Noah Bentusi <blue_atlantis400@hotmail.com>, 2004.
7 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004.
8 # Kuo Yang <darasion@gmail.com>, 2009.
9 # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
10 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
12 # Black Penguin <gnomecn@gmail.com>, 2010.
13 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
14 # Xianyou Jin <Jinking.this@gmail.com>, 2010.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
16 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
17 # liwei <lw124124@gmail.com>, 2011.
18 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
19 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-07-30 14:37+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:30+0800\n"
28 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
38 msgid "Anjuta"
39 msgstr "Anjuta"
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "集成开发环境"
45 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Develop software in an integrated development environment"
47 msgstr "在集成开发环境中开发软件"
49 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
50 msgid "Autogen is busy"
51 msgstr "Autogen 正忙"
53 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
54 #, c-format
55 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
56 msgstr "无法写定义文件“%s”:%s。"
58 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
59 #, c-format
60 #| msgid "Could not open %s: %s"
61 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
62 msgstr "无法打开文件 %s: %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
65 #: ../src/preferences.ui.h:10
66 msgid "Text"
67 msgstr "文本"
69 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
70 msgid "Text to render"
71 msgstr "要执行的文本"
73 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
74 msgid "Pixbuf Object"
75 msgstr "Pixbuf 对象"
77 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
78 msgid "The pixbuf to render."
79 msgstr "被绘制的 Pixbuf 对象。"
81 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
82 #, c-format
83 msgid "Unable to find plugin module %s"
84 msgstr "找不到插件模块 %s"
86 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
87 #, c-format
88 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
89 msgstr "无法在模块 %2s 找到插件注册函数 %1s"
91 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
92 #, c-format
93 msgid "Unknown error in module %s"
94 msgstr "模块 %s 发生未知错误"
96 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
97 #, c-format
98 msgid "Column %i"
99 msgstr "列 %i"
101 #. Column label
102 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
103 msgid "Column 1"
104 msgstr "列 1"
106 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
107 #, c-format
108 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
109 msgstr "您正试图打开的文件中含有非法字节序列。"
111 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
115 "want to open."
116 msgstr "Anjuta 不能自动确定您要打开的文件的编码。"
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
119 #, c-format
120 msgid "Missing location of plugin %s"
121 msgstr "未指定插件 %s 位置"
123 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
124 #, c-format
125 msgid "Missing type defined by plugin %s"
126 msgstr "未指定插件 %s 类型"
128 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
129 #, c-format
130 msgid "plugin %s fails to register type %s"
131 msgstr "插件 %s 注册类型 %s 失败"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
136 msgid "Unicode"
137 msgstr "Unicode"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
141 msgid "Western"
142 msgstr "西方"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
146 msgid "Central European"
147 msgstr "中欧"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
150 msgid "South European"
151 msgstr "南欧"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
155 msgid "Baltic"
156 msgstr "波罗的海文"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
161 msgid "Cyrillic"
162 msgstr "西里尔文"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
166 msgid "Arabic"
167 msgstr "阿拉伯文"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
170 msgid "Greek"
171 msgstr "希腊文"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
174 msgid "Hebrew Visual"
175 msgstr "可视希伯来文"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
179 msgid "Hebrew"
180 msgstr "希伯来文"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
184 msgid "Turkish"
185 msgstr "土耳其文"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
188 msgid "Nordic"
189 msgstr "日尔曼文"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
192 msgid "Celtic"
193 msgstr "凯尔特文"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
196 msgid "Romanian"
197 msgstr "罗马尼亚文"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
200 msgid "Armenian"
201 msgstr "亚美尼亚文"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
205 msgid "Chinese Traditional"
206 msgstr "繁体中文"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
209 msgid "Cyrillic/Russian"
210 msgstr "西里尔文/俄罗斯文"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
215 msgid "Japanese"
216 msgstr "日文"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
220 msgid "Korean"
221 msgstr "朝文"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
225 msgid "Chinese Simplified"
226 msgstr "简体中文"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
229 msgid "Georgian"
230 msgstr "乔治亚文"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
233 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
234 msgstr "西里尔文/乌克兰"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
238 msgid "Vietnamese"
239 msgstr "越南"
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
242 msgid "Thai"
243 msgstr "泰国"
245 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
246 #. * ISO8859-1
247 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
248 #. * be a program or a shared library by example
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
250 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
251 msgid "Unknown"
252 msgstr "未知"
254 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
255 msgid "Help text"
256 msgstr "帮助文本"
258 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
259 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
260 msgstr "提示用户向输入项输入内容"
262 #. Create all needed widgets
263 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
264 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
265 msgid "Environment Variables:"
266 msgstr "环境变量:"
268 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
269 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
272 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
273 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
274 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
275 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
276 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
277 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
278 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
279 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
280 msgid "Name"
281 msgstr "名称"
283 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
284 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
285 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
286 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
287 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
288 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
289 msgid "Value"
290 msgstr "数值"
292 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
293 msgid "Path that dropped files should be relative to"
294 msgstr "拖动文件的相对路径"
296 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
297 msgid "Drop a file or enter a path here"
298 msgstr "输入路径或拖动文件至此"
300 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
301 msgid "Select Files"
302 msgstr "选择文件"
304 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
305 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
306 msgstr "列表中所有文件的相对路径"
308 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
309 msgid "Show Add button"
310 msgstr "显示添加按钮"
312 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
313 msgid "Display an Add button"
314 msgstr "显示一个添加按钮"
317 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
318 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
319 #. * language and possible other things like "ssh".
320 #. * More information on the regular expression syntax can be
321 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
323 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
324 msgid "[Pp]assword.*:"
325 msgstr "[Pp]assword.*:"
327 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
328 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
329 #, c-format
330 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
331 msgstr "无法执行命令:“%s”"
333 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
334 msgid "execvp failed"
335 msgstr "执行文件(execvp)失败"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
338 msgid "Anjuta Shell"
339 msgstr "Anjuta Shell"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
342 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
343 msgstr "Anjuta Shell 包括插件"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:732
346 #, c-format
347 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
348 msgstr "插件“%s”不能被取消激活"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:763
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Could not load %s\n"
354 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
355 "leading to this was:\n"
356 "%s"
357 msgstr ""
358 "不能加载 %s\n"
359 "这通常意味着您的安装已经被损坏。以下是导致这个问题的错误信息:\n"
360 "%s"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:900
363 msgid "Load"
364 msgstr "加载"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2002
368 msgid "Available Plugins"
369 msgstr "可用插件"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:937
372 msgid "Preferred plugins"
373 msgstr "首选插件"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
376 msgid "Only show user activatable plugins"
377 msgstr "只显示用户可激活的插件"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1211
380 msgid ""
381 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
382 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
383 "you again to choose different plugin."
384 msgstr ""
385 "这些是 Anjuta 提示您选择合适的插件时您选择的插件。删除首选插件会使 Anjuta 再"
386 "次提示您选择另外一个插件。"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1237
389 msgid "Forget selected plugin"
390 msgstr "忘记已经选择的插件"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
393 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1522 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
394 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
395 msgid "Select a plugin"
396 msgstr "选择插件"
398 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
399 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
400 msgid "Please select a plugin to activate"
401 msgstr "请选择要激活的插件"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1386
404 #, c-format
405 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
406 msgstr "没有插件可以在 %s 内加载其它插件"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1523
409 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
410 msgstr "<b>请选择要激活的插件</b>"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2029
413 msgid "Remember this selection"
414 msgstr "记住此选项"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
417 msgid "Profiles"
418 msgstr "配置文件"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2361
421 msgid "Current stack of profiles"
422 msgstr "当前配置文件栈"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
425 msgid "Available plugins"
426 msgstr "可用插件"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2367
429 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
430 msgstr "在插件路径下发现的当前可用插件"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2373
433 msgid "Activated plugins"
434 msgstr "已激活插件"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
437 msgid "Currently activated plugins"
438 msgstr "当前已激活的插件"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
441 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
442 msgstr "制作插件的 Anjuta Shell"
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
445 msgid "Anjuta Status"
446 msgstr "Anjuta 状态"
448 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
449 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
450 msgstr "加载和卸载插件时 Anjuta 的状态"
452 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
453 #. Avoid space in translated string
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2549
455 msgid "Loading:"
456 msgstr "正在加载:"
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
459 msgid "Category"
460 msgstr "类别"
462 #. FIXME: Make the general page first
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
465 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
466 #: ../src/preferences.ui.h:9
467 msgid "General"
468 msgstr "常规"
470 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
471 msgid "Anjuta Preferences"
472 msgstr "Anjuta 首选项"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
475 msgid "Plugin Manager"
476 msgstr "插件管理器"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
479 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
480 msgstr "用于解决插件的插件管理器"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
483 msgid "Profile Name"
484 msgstr "配置名称"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
487 msgid "Name of the plugin profile"
488 msgstr "插件配置文件的名称"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
491 msgid "Profile Plugins"
492 msgstr "配置插件"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
495 msgid "List of plugins for this profile"
496 msgstr "这个配置下的插件列表"
498 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
499 msgid "Synchronization file"
500 msgstr "同步文件"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
503 msgid "File to syncronize the profile XML"
504 msgstr "用于同步 XML 配置的文件"
506 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
507 msgid "Please select a plugin from the list"
508 msgstr "请从列表中选择要激活的插件"
510 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
514 "profile."
515 msgstr "读取“%s”失败:XML 解析错误。非法或已损坏的 Anjuta 插件配置。"
517 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
518 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
519 #, c-format
520 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
521 msgstr "%s:从“%s”安装\n"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
527 "%s"
528 msgstr ""
529 "无法读入 %s:下列必备插件缺失:\n"
530 "%s"
532 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
533 msgid "Select the items to save:"
534 msgstr "选择要保存的项目:"
536 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
537 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
538 msgstr "如果您没有进行保存,未保存的任何更改都将丢失。"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
542 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
543 msgid "Save"
544 msgstr "保存"
546 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
547 msgid "Item"
548 msgstr "项目"
550 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
551 msgid "_Discard changes"
552 msgstr "丢弃更改(_D)"
554 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
555 #, c-format
556 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
557 msgid_plural ""
558 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgstr[0] "有 %d 项存在未保存的更改。是否要在关闭前保存更改?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
562 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
563 msgstr "存在未保存的更改。是否要在关闭前保存?"
565 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
566 msgid "<Invalid>"
567 msgstr "<无效>"
569 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
570 msgid "ComboBox model"
571 msgstr "组合框模型"
573 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
574 msgid "The model for the combo box"
575 msgstr "组合框的模型"
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
578 msgid "Action"
579 msgstr "动作"
581 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
582 msgid "Visible"
583 msgstr "可见"
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
586 msgid "Sensitive"
587 msgstr "敏感"
589 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
590 msgid "Shortcut"
591 msgstr "快捷方式"
593 #. Avoid space in translated string
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
595 msgid "System:"
596 msgstr "系统:"
598 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
599 msgid ""
600 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
601 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
602 "from your distribution, or install the missing packages manually."
603 msgstr ""
604 "似乎您没有安装 PackageKit。需要使用 PackageKit 来安装缺失的软件包。请从您的系"
605 "统中安装“packagekit-gnome”,或者手动安装缺失的软件包。"
607 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
608 #, c-format
609 msgid "Installation failed: %s"
610 msgstr "安装失败:%s"
612 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "The \"%s\" package is not installed.\n"
616 "Please install it."
617 msgstr ""
618 "尚未安装“%s”软件包。\n"
619 "请安装该工具。"
621 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
625 "Please install it."
626 msgstr ""
627 "尚未安装工具“%s”。\n"
628 "请安装该工具。"
630 #. Try xterm
631 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1170
632 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
633 msgstr "无法找到可用的终端;使用 xterm,即使它可能无法正常工作"
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1205 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1209
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1236 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240
637 #, c-format
638 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
639 msgstr "无法执行命令:%s(使用 Shell %s)\n"
641 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2351
642 #, c-format
643 msgid "Unable to load user interface file: %s"
644 msgstr "无法加载用户界面文件:%s"
646 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
647 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
648 msgid "Modified"
649 msgstr "已修改"
651 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
652 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
653 msgid "Added"
654 msgstr "已添加"
656 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
657 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
658 msgid "Deleted"
659 msgstr "已删除"
661 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
663 msgid "Conflicted"
664 msgstr "冲突"
666 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
668 msgid "Up-to-date"
669 msgstr "最新"
671 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
673 msgid "Locked"
674 msgstr "已锁定"
676 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
678 msgid "Missing"
679 msgstr "缺少"
681 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
682 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
683 msgid "Unversioned"
684 msgstr "未受版本"
686 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
687 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
688 msgid "Ignored"
689 msgstr "已忽略"
691 #: ../libanjuta/resources.c:63
692 #, c-format
693 msgid "Widget not found: %s"
694 msgstr "找不到部件:%s"
696 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
697 #, c-format
698 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
699 msgstr "找不到应用程序位图文件:%s"
701 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
702 msgid "Please specify group name"
703 msgstr "请指定组名"
705 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
706 #| msgid ""
707 #| "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
708 msgid ""
709 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
710 msgstr "组名只能包含字母或“#$:%+,-.=@^_`~/”这些字符"
712 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
716 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
719 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
720 #, c-format
721 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
722 msgstr "项目不存在或非法路径"
724 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
725 msgid "Root"
726 msgstr "根"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
729 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
730 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
731 msgid "Group"
732 msgstr "组"
734 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
735 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
736 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
737 msgid "Source"
738 msgstr "来源"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
741 msgid "Shared Library (libtool)"
742 msgstr "共享函数库(libtool)"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
745 msgid "Module (Libtool)"
746 msgstr "模块(Libtool)"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
749 msgid "Static Library (Libtool)"
750 msgstr "静态函数库 (Libtool)"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
754 msgid "Program"
755 msgstr "程序"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
758 msgid "Python Module"
759 msgstr "Python 模块"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
762 msgid "Java Module"
763 msgstr "Java 模块"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
766 msgid "Lisp Module"
767 msgstr "Lisp 模块"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
770 msgid "Header Files"
771 msgstr "头文件"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
774 msgid "Man Documentation"
775 msgstr "Man 文档"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
778 msgid "Info Documentation"
779 msgstr "Info 文档"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
782 msgid "Miscellaneous Data"
783 msgstr "杂项数据"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
786 msgid "Script"
787 msgstr "脚本"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
790 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
791 msgid "Module"
792 msgstr "模块"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
795 msgid "Package"
796 msgstr "包"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
799 msgid "Unable to parse project file"
800 msgstr "无法解析项目文件"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
803 #, c-format
804 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
805 msgstr "项目不存在或路径非法"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
808 msgid "Autotools backend"
809 msgstr "Autotools 后端"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
812 msgid "New Autotools backend for project manager"
813 msgstr "新的项目管理器 Autotools 后端"
815 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
816 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
818 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
819 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
820 msgid "Name:"
821 msgstr "名称:"
823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
824 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
825 msgstr "项目名称,可以包含空格,例如“GNU Autoconf”"
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
847 msgid "Version:"
848 msgstr "版本:"
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
851 msgid ""
852 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
853 msgstr "项目版本,一般为点号分隔的一串数字"
855 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
856 msgid "Bug report URL:"
857 msgstr "Bug 报告地址:"
859 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
860 msgid ""
861 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
862 "is optional."
863 msgstr "用户报告 Bug 的邮件地址或者网页连接,可选。"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
866 msgid "Package name:"
867 msgstr "包名称:"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
870 msgid ""
871 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
872 "It is generated from the project name if not provided."
873 msgstr "包名字,只能包含字母,数字,和下划线。如果没有指定,将从项目名字生成。"
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
877 msgid "URL:"
878 msgstr "URL:"
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
881 msgid "An link to the project web page if provided."
882 msgstr "指向项目主页的连接,如果存在的话。"
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
885 msgid "Libtool support:"
886 msgstr "Libtool 支持:"
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
889 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
890 msgstr "添加使用 libtool 构建共享和静态的函数库的支持。"
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
898 msgid "Linker flags:"
899 msgstr "连接器参数:"
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
903 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
904 msgstr "该组所有目标的公共附加链接选项。"
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
912 msgid "C preprocessor flags:"
913 msgstr "C 预处理器参数:"
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
917 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
918 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 预处理参数。"
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
926 msgid "C compiler flags:"
927 msgstr "C 编译器参数:"
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
931 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
932 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 编译器参数。"
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
940 msgid "C++ compiler flags:"
941 msgstr "C++ 编译器参数:"
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
945 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
946 msgstr "该组所有目标的公共附加 C++ 编译器参数。"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
954 msgid "Java compiler flags:"
955 msgstr "Java 编译器参数:"
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
959 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
960 msgstr "该组所有目标的公共附加 Java 编译器参数。"
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
968 msgid "Vala compiler flags:"
969 msgstr "Vala 编译器参数:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
973 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
974 msgstr "该组所有目标的公共附加 Vala 编译器参数。"
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
982 msgid "Fortran compiler flags:"
983 msgstr "Fortran 编译器参数:"
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
987 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
988 msgstr "该组所有目标的公共附加 Fortran 编译器参数。"
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
996 msgid "Objective C compiler flags:"
997 msgstr "Objective C 编译器参数:"
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1001 msgid ""
1002 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1003 msgstr "该组所有目标的公共附加 Object C 编译器参数。"
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1011 msgid "Lex/Flex flags:"
1012 msgstr "Lex/Flex 参数:"
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1016 msgid ""
1017 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1018 "targets in this group."
1019 msgstr "该组所有目标的公共附加 Lex 或 Flex 词法分析参数。"
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1027 msgid "Yacc/Bison flags:"
1028 msgstr "Yacc/Bison 参数:"
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1032 msgid ""
1033 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1034 "this group."
1035 msgstr "该组所有目标公共附加 Yacc 或 Bison 解析器生成参数。"
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1039 msgid "Installation directories:"
1040 msgstr "安装目录:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1044 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1045 msgstr "该组目标使用的自定义安装目录的列表。"
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1053 msgid "Do not install:"
1054 msgstr "不安装:"
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1062 msgid "Build but do not install the target."
1063 msgstr "构建但未安装此目标"
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1071 msgid "Installation directory:"
1072 msgstr "安装目录:"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1080 msgid ""
1081 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1082 "properties."
1083 msgstr "它必须是一个标准的目录或者一个自定义的一组定义属性。"
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1089 msgid "Additional linker flags for this target."
1090 msgstr "该目标的附加链接选项"
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1093 msgid "Additional libraries:"
1094 msgstr "附加库:"
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1100 msgid "Additional libraries for this target."
1101 msgstr "该目标的附加库。"
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1104 msgid "Additional objects:"
1105 msgstr "附加文件:"
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1108 msgid "Additional object files for this target."
1109 msgstr "该目标的附加文件。"
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1115 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1116 msgstr "该目标的 C 预处理参数。"
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1122 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1123 msgstr "该目标的附加 C 编译器参数。"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1129 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1130 msgstr "该目标的附加 C++ 编译器参数。"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1136 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1137 msgstr "该目标的附加 Java 编译器参数。"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1143 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1144 msgstr "该目标的附加 Vala 编译器参数。"
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1150 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1151 msgstr "该目标的附加 Fortran 参数。"
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1157 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1158 msgstr "该目标的附加 Objective C 编译器参数:"
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1164 msgid ""
1165 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1166 msgstr "该目标的附加 Lex 或 Flex 词法分析生成器参数。"
1168 # Yac here should be Yacc?
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1173 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1174 msgstr "该目标的附加 Yacc 或 Bison 分析器生成参数。"
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1183 msgid "Additional dependencies:"
1184 msgstr "附加依赖:"
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1193 msgid "Additional dependencies for this target."
1194 msgstr "该目标的附加依赖。"
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1202 msgid "Include in distribution:"
1203 msgstr "包含在发行版中:"
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1211 msgid "Include this target in the distributed package."
1212 msgstr "在发行包中包含此目标。"
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1220 msgid "Build for check only:"
1221 msgstr "只为检查而构建:"
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1229 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1230 msgstr "只在自动测试中构建此目标。"
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1239 msgid "Do not use prefix:"
1240 msgstr "不使用前缀:"
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1249 msgid ""
1250 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1251 "system program. "
1252 msgstr "不要重命名一个可选的前缀用来避免 overwritting 系统程序。"
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1260 msgid "Keep target path:"
1261 msgstr "保持目标路径:"
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1269 msgid ""
1270 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1271 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1272 "subdir/app not in bin/app."
1273 msgstr ""
1274 "保持相关的目标路径安装它。通过实例,如果您有一个程序子目录/应用程序安装在本目"
1275 "录之后会将它安装在本/子目录/应用程序没有在本/应用程序。"
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1280 msgid "Libraries:"
1281 msgstr "函数库:"
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1284 msgid "Manual section:"
1285 msgstr "手册章节:"
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1288 msgid ""
1289 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1290 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1291 msgstr "man 手册页安装的章节。有效章节包括数字 0 到 9,以及字母 l 和 n。"
1293 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1294 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1295 msgstr "源文件必须是常规文件而非目录"
1297 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1298 msgid "Target parent is not a valid group"
1299 msgstr "上层目标不是有效组"
1301 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1302 msgid "Please specify target name"
1303 msgstr "请指定目标名称"
1305 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1306 msgid ""
1307 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1308 msgstr "目标名只能由字母、“_”、“-”、“/”或“.”组成"
1310 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1311 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1312 msgstr "共享库目标名必须是“libxxx.la”的形式"
1314 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1315 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1316 msgstr "静态库目标名必须是“libxxx.a”的形式"
1318 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1319 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1320 msgstr "模块目标名必须是“xxx.la”的形式"
1322 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1323 msgid "Automake Build"
1324 msgstr "Automake 构建"
1326 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1327 msgid "Basic autotools build plugin."
1328 msgstr "基本的 autotools 构建插件。"
1330 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1331 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1332 msgid "Execute"
1333 msgstr "执行"
1335 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1336 msgid "Configure Project"
1337 msgstr "配置项目"
1339 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1340 msgid "Regenerate project"
1341 msgstr "重建项目"
1343 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1344 msgid "Configuration:"
1345 msgstr "配置:"
1347 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1348 msgid "Configure Options:"
1349 msgstr "配置选项:"
1351 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1352 msgid "Select a build directory"
1353 msgstr "选择一个构建目录"
1355 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1356 msgid "Build Directory:"
1357 msgstr "构建目录:"
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1360 msgid "Select Program"
1361 msgstr "选择程序"
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1364 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1365 msgid "Arguments:"
1366 msgstr "参数:"
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1369 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1370 msgid "Run in terminal"
1371 msgstr "在终端中运行"
1373 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1374 msgid "Select Program to run:"
1375 msgstr "选择要运行的程序:"
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1378 msgid "sudo"
1379 msgstr "sudo"
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1382 msgid "su -c"
1383 msgstr "su -c"
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1386 msgid "Run several commands at a time:"
1387 msgstr "一次执行若干条命令:"
1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1390 msgid "Continue on errors"
1391 msgstr "发生错误时继续"
1393 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1394 msgid "Translate messages"
1395 msgstr "翻译信息"
1397 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1398 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1399 msgstr "在编辑器中高亮显示警告和错误"
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1402 msgid "Build"
1403 msgstr "构建"
1405 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1406 msgid "Install as root:"
1407 msgstr "以 root 身份安装:"
1409 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1410 msgid "Install"
1411 msgstr "安装"
1413 #. Need to run make clean before
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1415 msgid ""
1416 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1417 "you want to do that ?"
1418 msgstr "在使用这个新的设置前,需要删除默认的设置。您想这样做吗?"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1421 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1422 #, c-format
1423 msgid "Command canceled by user"
1424 msgstr "命令被用户终止"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:881
1427 #, c-format
1428 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1429 msgstr "不能编译“%s”:没有定义对此文件类型的编译规则。"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1043
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1434 msgstr "不能配置项目:在 %s 缺少配置脚本。"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1437 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1438 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1439 #: ../src/preferences.ui.h:15
1440 msgid "Default"
1441 msgstr "默认"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1444 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1445 msgid "Debug"
1446 msgstr "调试"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1449 msgid "Profiling"
1450 msgstr "生成概况"
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1453 msgid "Optimized"
1454 msgstr "已优化"
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1457 msgid "No executables in this project!"
1458 msgstr "项目中没有可执行文件!"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1461 msgid "No file or project currently opened."
1462 msgstr "当前没有打开的文件或项目。"
1464 #. Only local program are supported
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1466 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1467 #, c-format
1468 msgid "Program '%s' is not a local file"
1469 msgstr "程序“%s”不是本地文件"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1472 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1473 #, c-format
1474 msgid "Program '%s' does not exist"
1475 msgstr "程序“%s”不存在"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1478 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1479 #, c-format
1480 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1481 msgstr "程序“%s”没有可执行权限"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1484 msgid "No executable for this file."
1485 msgstr "此文件不可执行。"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1488 #, c-format
1489 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1490 msgstr "可执行文件“%s”不是最新的。"
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1493 msgid "True if we need a special command to install files"
1494 msgstr "若需要使用特殊命令安装文件则设为真"
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1497 msgid "Command used to be allowed to install files"
1498 msgstr "允许用于安装文件的命令"
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1501 #, no-c-format
1502 msgid ""
1503 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1504 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1505 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1506 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1507 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1508 msgstr ""
1509 "命令中必须包含“%s”或“%q”,它们将被替换为要安装的文件,例如“make install”。%s "
1510 "会被原样替换,而 %q 则由 quoted 命令处理后替换。您可以使用 %% 来得到一个“%”字"
1511 "符。一个典型的值是“sudo %s”或“su -c %q”。"
1513 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1514 #. * pearl regular expression
1515 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1516 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1517 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1518 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1519 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1520 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+`(.+)'"
1522 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1523 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1524 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+'(.+)'"
1526 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1527 #. * pearl regular expression
1528 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1529 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1530 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1532 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1533 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+`(.+)'"
1535 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1536 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1537 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+'(.+)'"
1539 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1540 #, c-format
1541 msgid "Entering: %s"
1542 msgstr "正在进入: %s"
1544 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1545 #, c-format
1546 msgid "Leaving: %s"
1547 msgstr "正在离开:%s"
1549 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1550 #. * The second string with -old should be used for an older
1551 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1552 #. * move the first one to translate the -old string and then
1553 #. * replace the first string only.
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1555 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1556 msgid "warning:"
1557 msgstr "警告:"
1559 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1560 msgid "warning:-old"
1561 msgstr "警告:-old"
1563 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1564 #. * The second string with -old should be used for an older
1565 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1566 #. * move the first one to translate the -old string and then
1567 #. * replace the first string only.
1568 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1569 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1570 msgid "error:"
1571 msgstr "错误:"
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1574 msgid "error:-old"
1575 msgstr "错误:-old"
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1578 #, c-format
1579 msgid "Command exited with status %d"
1580 msgstr "命令以状态 %d 退出"
1582 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1583 #, c-format
1584 msgid "Command aborted by user"
1585 msgstr "命令被用户退出"
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1588 #, c-format
1589 msgid "Command terminated with signal %d"
1590 msgstr "命令以信号 %d 终止"
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1593 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1594 msgstr "命令无故结束"
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1597 #, c-format
1598 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1599 msgstr "总共耗时:%lu 秒\n"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1602 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1603 msgstr "已完成...失败\n"
1605 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1606 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1607 msgid "Completed successfully\n"
1608 msgstr "已完成...成功\n"
1610 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1611 #. the string is the directory where the build takes place
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1613 #, c-format
1614 msgid "Build %d: %s"
1615 msgstr "构建 %d: %s"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1665
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1623 #, c-format
1624 msgid "_Build"
1625 msgstr "构建(_B)"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1628 msgid "_Build Project"
1629 msgstr "构建项目(_B)"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1670
1632 msgid "Build whole project"
1633 msgstr "构建整个项目"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1636 msgid "_Install Project"
1637 msgstr "安装项目(_I)"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1676
1640 msgid "Install whole project"
1641 msgstr "安装整个项目"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1644 #| msgid "_Clean Project"
1645 msgid "_Check Project"
1646 msgstr "检查项目(_C)"
1648 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1682
1649 #| msgid "Clean whole project"
1650 msgid "Check whole project"
1651 msgstr "检查(check)整个项目"
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1654 msgid "_Clean Project"
1655 msgstr "清理项目(_C)"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688
1658 msgid "Clean whole project"
1659 msgstr "清理整个项目"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1662 msgid "C_onfigure Project…"
1663 msgstr "配置项目(_O)..."
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1694
1666 msgid "Configure project"
1667 msgstr "配置项目"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1670 msgid "Build _Tarball"
1671 msgstr "构建 _Tarball"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1700
1674 msgid "Build project tarball distribution"
1675 msgstr "构建项目 tarball 发行包"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1678 msgid "_Build Module"
1679 msgstr "构建模块(_B)"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1706
1682 msgid "Build module associated with current file"
1683 msgstr "构建与当前文件关联的模块"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1686 msgid "_Install Module"
1687 msgstr "安装模块(_I)"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1712
1690 msgid "Install module associated with current file"
1691 msgstr "安装与当前文件关联的模块"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1694 #| msgid "_Clean Module"
1695 msgid "_Check Module"
1696 msgstr "检查模块(_C)"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1699 #| msgid "Clean module associated with current file"
1700 msgid "Check module associated with current file"
1701 msgstr "检查(check)与当前文件关联的模块"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1704 msgid "_Clean Module"
1705 msgstr "清理模块(_C)"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1708 msgid "Clean module associated with current file"
1709 msgstr "清理与当前文件关联的模块"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1712 msgid "Co_mpile File"
1713 msgstr "编译文件(_M)"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1716 msgid "Compile current editor file"
1717 msgstr "编译当前编辑器中的文件"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1720 msgid "Select Configuration"
1721 msgstr "选择配置"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1724 msgid "Select current configuration"
1725 msgstr "选择当前配置"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1728 msgid "Remove Configuration"
1729 msgstr "删除配置"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1742
1732 msgid ""
1733 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1734 msgstr "清理项目(distclean)并在可能的情况下删除配置目录"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1738 msgid "_Compile"
1739 msgstr "编译(_C)"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784
1743 msgid "Compile file"
1744 msgstr "编译文件"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790
1748 msgid "Build module"
1749 msgstr "构建模块"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1754 #, c-format
1755 msgid "_Install"
1756 msgstr "安装(_I)"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796
1760 msgid "Install module"
1761 msgstr "安装模块"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1766 #, c-format
1767 msgid "_Clean"
1768 msgstr "清理(_C)"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1808
1772 msgid "Clean module"
1773 msgstr "清理模块"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1776 #| msgid "Check out"
1777 msgid "_Check"
1778 msgstr "检查文件(_C)"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
1781 #| msgid "Check out"
1782 msgid "Check module"
1783 msgstr "检查(check)文件"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1786 msgid "_Cancel command"
1787 msgstr "取消命令(_C)"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1814
1790 msgid "Cancel build command"
1791 msgstr "取消构建命令"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1794 #, c-format
1795 msgid "_Build (%s)"
1796 msgstr "构建(%s)(_B)"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1799 #, c-format
1800 msgid "_Install (%s)"
1801 msgstr "安装(%s)(_I)"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1804 #, c-format
1805 msgid "_Clean (%s)"
1806 msgstr "清理(%s)(_C)"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1809 #, c-format
1810 msgid "Co_mpile (%s)"
1811 msgstr "编译(%s)(_M)"
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1814 #, c-format
1815 msgid "Co_mpile"
1816 msgstr "编译(_M)"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1819 msgid "Build commands"
1820 msgstr "构建命令"
1822 #. Translators: This is a group of build
1823 #. * commands which appears in pop up menus
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1825 msgid "Build popup commands"
1826 msgstr "构建弹出命令"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2915
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2923
1830 msgid "Build Autotools"
1831 msgstr "构建 Autotools"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Error while setting up build environment:\n"
1837 " %s"
1838 msgstr ""
1839 "建立构建环境出错:\n"
1840 " %s"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1843 msgid "Command aborted"
1844 msgstr "命令已退出"
1846 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1847 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1848 msgid "Class Generator"
1849 msgstr "类生成器"
1851 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1852 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1853 msgstr "Anjuta 类生成器插件"
1855 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1856 msgid "Class"
1857 msgstr "类"
1859 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1860 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1861 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1862 msgid "General Public License (GPL)"
1863 msgstr "GNU 通用公共许可证 (GPL)"
1865 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1866 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1867 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1868 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1869 msgstr "GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)"
1871 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1872 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1873 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1874 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1876 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1877 msgid "No License"
1878 msgstr "无许可"
1880 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1881 msgid "Create"
1882 msgstr "创建"
1884 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1885 msgid "Class Name:"
1886 msgstr "类名:"
1888 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1889 msgid "Base Class:"
1890 msgstr "基类:"
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1893 msgid "Base Class Inheritance:"
1894 msgstr "基类继承:"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1897 msgid "Class Options:"
1898 msgstr "类选项:"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1901 msgid "Source/Header Headings:"
1902 msgstr "源文件/头文件抬头行:"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1905 msgid "Inline the declaration and implementation"
1906 msgstr "内嵌声明和实现"
1908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1909 msgid "Author/Date/Time"
1910 msgstr "作者/日期/时间"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1913 msgid "General Class Properties"
1914 msgstr "一般类属性"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1917 msgid "Class Elements"
1918 msgstr "类元素"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1921 msgid "Generic C++ Class"
1922 msgstr "通用 C++ 类"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1925 msgid "GObject Prefix and Type:"
1926 msgstr "GObject 前缀和类型:"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1929 msgid "Author/Date-Time"
1930 msgstr "作者/日期-时间"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1933 msgid "Class Function Prefix:"
1934 msgstr "类函数前缀:"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1937 msgid "Member Functions/Variables"
1938 msgstr "成员函数/变量"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1941 msgid "Properties"
1942 msgstr "属性"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1945 msgid "Signals"
1946 msgstr "信号"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1949 msgid "GObject Class\t"
1950 msgstr "GObject 类\t"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1953 msgid "Class Methods"
1954 msgstr "类方法"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1957 msgid "Constants/Variables"
1958 msgstr "常量/变量"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1961 msgid "Python Class"
1962 msgstr "Python 类"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1965 msgid "is Sub-Class"
1966 msgstr "是子类"
1968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1969 msgid "Initializer Arguments:"
1970 msgstr "初始化参数:"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1973 msgid "Methods"
1974 msgstr "方法"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1977 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1978 msgid "Variables"
1979 msgstr "变量"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1982 msgid "Imports"
1983 msgstr "导入"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1986 msgid "JavaScript Class"
1987 msgstr "JavaScript 类"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1990 msgid "GLib.Object"
1991 msgstr "GLib.Object"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1994 msgid "Class Scope:"
1995 msgstr "类名:"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1998 msgid "Vala Class"
1999 msgstr "Vala 类:"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2002 msgid "Author Email Address:"
2003 msgstr "作者电子邮件:"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2006 msgid "Author Name:"
2007 msgstr "作者姓名:"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2010 msgid "License:"
2011 msgstr "许可:"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2014 msgid "Header File:"
2015 msgstr "头文件:"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2018 msgid "Source File:"
2019 msgstr "源文件:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2022 msgid "Add to Project Target:"
2023 msgstr "添加至项目目标:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2026 msgid "Add to Repository"
2027 msgstr "添加到仓库"
2029 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2030 #, c-format
2031 msgid "Header or source file has not been created"
2032 msgstr "头文件或者源文件尚未创建"
2034 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2035 msgid "Autogen template used for the header file"
2036 msgstr "头文件使用 Autogen 模板"
2038 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2039 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2040 msgstr "用于生成实现文件的 Autogen 模板"
2042 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2043 msgid "File to which the processed template will be written"
2044 msgstr "处理后的模板将要写入的文件"
2046 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2047 msgid ""
2048 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2049 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2050 msgstr ""
2051 "找不到版本号为5的 Autogen,请安装 autogen 软件包。您可以在 http://autogen."
2052 "sourceforge.net 找到它"
2054 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2057 msgstr "无法执行 autogen:%s"
2059 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2060 msgid "Guess from type"
2061 msgstr "从类型猜测"
2063 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2064 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2065 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2066 msgid "Scope"
2067 msgstr "范围"
2069 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2070 msgid "Implementation"
2071 msgstr "实现"
2073 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2074 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2075 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2076 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2077 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2078 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2079 msgid "Type"
2080 msgstr "类型"
2082 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2083 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2084 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2086 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2087 msgid "Arguments"
2088 msgstr "参数"
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2091 msgid "Nick"
2092 msgstr "昵称"
2094 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2095 msgid "Blurb"
2096 msgstr "简介"
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2099 msgid "GType"
2100 msgstr "GType"
2102 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2103 msgid "ParamSpec"
2104 msgstr "ParamSpec"
2106 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2108 msgid "Flags"
2109 msgstr "标志"
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2112 msgid "Marshaller"
2113 msgstr "整理器"
2115 #. Automatic highlight menu
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2117 msgid "Automatic"
2118 msgstr "自动"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2121 msgid "Getter"
2122 msgstr "Getter"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2125 msgid "Setter"
2126 msgstr "Setter"
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2129 msgid "XML description of the user interface"
2130 msgstr "用户界面的 XML 语言描述"
2132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2133 msgid "CVS Plugin"
2134 msgstr "CVS 插件"
2136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2137 msgid "A version control system plugin"
2138 msgstr "一个版本控制系统插件"
2140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2141 msgid "Standard diff"
2142 msgstr "标准 diff"
2144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2145 msgid "Patch-Style diff"
2146 msgstr "Patch 风格 diff"
2148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2149 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2172
2150 msgid "Local"
2151 msgstr "本地"
2153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2154 msgid "Extern (rsh)"
2155 msgstr "外部 (rsh)"
2157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2158 msgid "Password server (pserver)"
2159 msgstr "密码服务器 (pserver)"
2161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2162 msgid "CVS Preferences"
2163 msgstr "CVS 首选项"
2165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2166 msgid "Path to \"cvs\" command"
2167 msgstr "\"cvs\"命令的路径"
2169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2170 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2171 msgstr "压缩级别 (0=不压缩,10=最大压缩):"
2173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2174 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2175 msgstr "忽略 .cvsrc 文件(推荐)"
2177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2178 msgid "CVS Options"
2179 msgstr "CVS 选项"
2181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2182 msgid "CVS: Add file/directory"
2183 msgstr "CVS:添加 - 文件/目录"
2185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2187 msgid "Choose file or directory to add:"
2188 msgstr "选择要添加的文件或目录:"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2192 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2193 msgid "Browse…"
2194 msgstr "浏览..."
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2197 msgid "File is binary"
2198 msgstr "文件是二进制文件"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2201 msgid "CVS: Remove file/directory"
2202 msgstr "CVS:删除 - 文件/目录"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2205 msgid "Choose file or directory to remove:"
2206 msgstr "选择要删除的文件或目录:"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2209 msgid ""
2210 "<b>Please note: </b>\n"
2211 "\n"
2212 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2213 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2214 "</b>"
2215 msgstr ""
2216 "<b>请注意:</b>\n"
2217 "\n"
2218 "按下确定按钮将会把文件从磁盘和 CVS 中删除。当然,在使用 CVS 提交命令之前,文"
2219 "件是不会真的在 CVS 中删除的。<b>别说没警告过您哦!</b>"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2222 msgid "CVS: Commit file/directory"
2223 msgstr "CVS: 提交 - 文件/目录"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2226 msgid "Choose file or directory to commit:"
2227 msgstr "选择要提交的文件或目录:"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2231 msgid "Whole project"
2232 msgstr "整个项目"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2235 msgid "Log message:"
2236 msgstr "日志信息:"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2241 msgid "Revision:"
2242 msgstr "版本:"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2246 msgid "Do not act recursively"
2247 msgstr "不能递归操作"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2252 msgid "Options:"
2253 msgstr "选项:"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2256 msgid "CVS: Update file/directory"
2257 msgstr "CVS:更新 - 文件/目录"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2261 msgid "Choose file or directory to update:"
2262 msgstr "选择要更新的文件或目录:"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2265 msgid "Delete empty directories"
2266 msgstr "删除空目录"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2269 msgid "Create new directories"
2270 msgstr "创建新目录"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2273 msgid "Reset sticky tags"
2274 msgstr "重置粘滞标签"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2278 msgid "Use revision/tag:"
2279 msgstr "使用版本/标签:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2282 msgid "CVS: Status"
2283 msgstr "CVS:状态"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2286 msgid "CVS: Status from file/directory"
2287 msgstr "CVS:状态 - 文件/目录"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2290 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2291 msgstr "选择要查看状态的文件或目录:"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2294 msgid "Be verbose"
2295 msgstr "详细模式"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2298 msgid "CVS: Diff file/directory"
2299 msgstr "CVS:比较 - 文件/目录"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2302 msgid "Choose file or directory to diff:"
2303 msgstr "选择要 diff 的文件或目录:"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2306 msgid "Unified format instead of context format"
2307 msgstr "统一格式而不是上下文格式"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2310 msgid "Use revision:"
2311 msgstr "使用版本:"
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2314 msgid "CVS: Log file/directory"
2315 msgstr "CVS:日志 - 文件/目录"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2318 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2319 msgstr "选择要查看日志的文件或目录:"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2322 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2323 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2326 msgid "Options"
2327 msgstr "选项"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2330 msgid "CVS: Import"
2331 msgstr "CVS:导入"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2334 msgid "Project root directory:"
2335 msgstr "项目根目录:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2338 msgid "Module name:"
2339 msgstr "模块名称:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2342 msgid "CVSROOT:"
2343 msgstr "CVSROOT:"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2346 msgid "Vendor tag:"
2347 msgstr "厂商标签:"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2350 msgid "Release tag:"
2351 msgstr "发布标签:"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2354 msgid "Module Details:"
2355 msgstr "模块细节:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2359 msgid "Password:"
2360 msgstr "密码:"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2364 msgid "Username:"
2365 msgstr "用户名:"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2368 msgid "Repository:"
2369 msgstr "仓库:"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2372 msgid "Please enter a filename!"
2373 msgstr "请输入文件名!"
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2376 #, c-format
2377 msgid "Please fill field: %s"
2378 msgstr "请填写字段:%s"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2381 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2382 msgstr "CVS 命令还在运行!请等待它们完成!"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2385 msgid "Unable to delete file"
2386 msgstr "无法删除文件"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2389 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2390 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2391 msgstr "您是否确定要提交一个空的日志信息?"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2394 msgid "CVSROOT"
2395 msgstr "CVSROOT"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2398 msgid "Vendor"
2399 msgstr "提供者"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2402 msgid "Release"
2403 msgstr "发布"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2406 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2407 msgstr "您确定不写日志信息吗?"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2410 msgid "CVS command failed. See above for details"
2411 msgstr "CVS 命令失败 - 以上为详情"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2414 #, c-format
2415 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2416 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2417 msgstr[0] "CVS 命令成功 - 耗时:%ld 秒"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2420 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2421 msgstr "CVS 命令仍在运行中 - 请等待它们完成!"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2426 msgid "CVS"
2427 msgstr "CVS"
2429 #. Action name
2430 #. Stock icon, if any
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2432 msgid "_CVS"
2433 msgstr "_CVS"
2435 #. Action name
2436 #. Stock icon, if any
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2438 msgid "_Add"
2439 msgstr "添加(_A)"
2441 #. Display label
2442 #. short-cut
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2444 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2445 msgstr "添加一个新文件/目录到 CVS 源码树"
2447 #. Action name
2448 #. Stock icon, if any
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2450 msgid "_Remove"
2451 msgstr "删除(_R)"
2453 #. Display label
2454 #. short-cut
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2456 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2457 msgstr "从 CVS 源码树删除一个文件/目录"
2459 #. Action name
2460 #. Stock icon, if any
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2462 msgid "_Commit"
2463 msgstr "提交(_C)"
2465 #. Display label
2466 #. short-cut
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2468 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2469 msgstr "将更改提交到 CVS 源码树"
2471 #. Action name
2472 #. Stock icon, if any
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2474 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2475 msgid "_Update"
2476 msgstr "更新(_U)"
2478 #. Display label
2479 #. short-cut
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2481 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2482 msgstr "本地副本与 CVS 源码树同步"
2484 #. Action name
2485 #. Stock icon, if any
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2487 msgid "_Diff"
2488 msgstr "_Diff"
2490 #. Display label
2491 #. short-cut
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2493 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2494 msgstr "显示本地副本与 CVS 源码树的差异"
2496 #. Action name
2497 #. Stock icon, if any
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2499 msgid "_Show Status"
2500 msgstr "显示状态(_S)"
2502 #. Display label
2503 #. short-cut
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2505 msgid "Show the status of a file/directory"
2506 msgstr "显示文件/目录的状态"
2508 #. Action name
2509 #. Stock icon, if any
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2511 msgid "_Show Log"
2512 msgstr "显示日志(_S)"
2514 #. Display label
2515 #. short-cut
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2517 msgid "Show the log of a file/directory"
2518 msgstr "显示一个文件/目录的日志"
2520 #. Action name
2521 #. Stock icon, if any
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2523 msgid "_Import Tree"
2524 msgstr "导入源码树(_I)"
2526 #. Display label
2527 #. short-cut
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2529 msgid "Import a new source tree to CVS"
2530 msgstr "导入新的源码树到 CVS"
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2533 msgid "CVS operations"
2534 msgstr "CVS 操作"
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2537 msgid "CVS popup operations"
2538 msgstr "CVS 弹出操作"
2540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2541 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2542 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2543 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2544 msgid "Debugger"
2545 msgstr "调试器"
2547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2548 msgid "Debug Manager plugin."
2549 msgstr "调试管理器插件"
2551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2552 msgid "Attach to process"
2553 msgstr "依附到进程"
2555 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2556 msgid "_Process to attach to:"
2557 msgstr "要依附的进程(_P):"
2559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2560 msgid "_Hide paths"
2561 msgstr "隐藏路径(_H)"
2563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2564 msgid "Hide process para_meters"
2565 msgstr "隐藏进程参数(_M)"
2567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2568 msgid "Display process _tree"
2569 msgstr "显示进程树(_T)"
2571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2572 msgid "_Attach"
2573 msgstr "依附(_A)"
2575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2576 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2577 msgid "Breakpoints"
2578 msgstr "断点"
2580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2581 msgid "Enable _all"
2582 msgstr "全部启用(_A)"
2584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2585 msgid "_Disable all"
2586 msgstr "全部禁用(_D)"
2588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2589 msgid "_Remove all"
2590 msgstr "全部删除(_R)"
2592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2593 msgid "Add Watch"
2594 msgstr "添加监视"
2596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2597 msgid "_Automatic update"
2598 msgstr "自动更新(_A)"
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2601 msgid "_Name:"
2602 msgstr "名称(_N):"
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2605 msgid "Change Watch"
2606 msgstr "改变监视"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2609 msgid "_Value:"
2610 msgstr "数值(_V):"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2613 msgid "Inspect/Evaluate"
2614 msgstr "检查/求值"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2617 msgid "Breakpoint properties"
2618 msgstr "断点属性"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2621 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2622 msgid "Location"
2623 msgstr "位置"
2625 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2627 msgid "_Pass count:"
2628 msgstr "遍数(_P):"
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2631 msgid "_Condition:"
2632 msgstr "条件(_C):"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2635 msgid "_Location:"
2636 msgstr "位置(_L):"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2639 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2640 msgid "Memory"
2641 msgstr "内存"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2644 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2645 msgstr "输入十六进制地址或者在数据中选择一个"
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2648 msgid "Inspect"
2649 msgstr "检查"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2652 msgid "CPU Registers"
2653 msgstr "CPU 寄存器"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2656 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2657 msgid "Shared libraries"
2658 msgstr "共享函数库"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2661 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2662 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2663 msgid "Kernel Signals"
2664 msgstr "内核信号"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2667 msgid "Set Signal Property"
2668 msgstr "设置信号属性"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2671 msgid "Signal:"
2672 msgstr "信号:"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2675 msgid "SIGINT"
2676 msgstr "SIGINT"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2680 msgid "Description:"
2681 msgstr "描述:"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2684 msgid "Program Interrupt"
2685 msgstr "程序中断"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2688 msgid "Yes"
2689 msgstr "是"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2692 msgid "Pass:"
2693 msgstr "遍数:"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2696 msgid "Print:"
2697 msgstr "打印:"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2700 msgid "Stop:"
2701 msgstr "停止:"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2704 msgid "Start Debugger"
2705 msgstr "启动调试器(_S)"
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2708 msgid "Debugger:"
2709 msgstr "调试器:"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2712 msgid "Debugger command"
2713 msgstr "调试器命令"
2715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2716 msgid "Debugger command:"
2717 msgstr "调试器命令:"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2720 msgid "Source Directories"
2721 msgstr "源代码目录"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2724 msgid "Select one directory"
2725 msgstr "选择一个目录"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2728 msgid "Connect to remote target"
2729 msgstr "连接到远程目标"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2732 msgid "TCP/IP Connection"
2733 msgstr "TCP/IP 连接"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2736 msgid "Address:"
2737 msgstr "地址:"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2740 msgid "Port:"
2741 msgstr "端口:"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2744 msgid "Serial Line Connection"
2745 msgstr "串行线路连接"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2748 msgid "Disable"
2749 msgstr "禁用"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2752 msgid "Remote debugging"
2753 msgstr "远程调试"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2756 msgid ""
2757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2758 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2759 "\n"
2760 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2761 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2762 "in a strange way, especially steps."
2763 msgstr ""
2764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确定不使用调试配置来调试程序吗?</"
2765 "span>\n"
2766 "\n"
2767 "当优化启用后,调试器并不能总是识别出指令所对应的源代码,因此一些命令可能会执"
2768 "行得很奇怪,尤其是单步执行。"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2771 msgid "Do not show again"
2772 msgstr "不再显示"
2774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2775 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2776 msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
2778 #. Action name
2779 #. Stock icon, if any
2780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2781 msgid "_Breakpoints"
2782 msgstr "断点(_B)"
2784 #. Action name
2785 #. Stock icon, if any
2786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2787 msgid "Toggle Breakpoint"
2788 msgstr "切换断点"
2790 #. Display label
2791 #. short-cut
2792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2793 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2794 msgstr "切换当前位置的断点"
2796 #. Action name
2797 #. Stock icon, if any
2798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2799 msgid "Add Breakpoint…"
2800 msgstr "添加断点..."
2802 #. Display label
2803 #. short-cut
2804 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2805 msgid "Add a breakpoint"
2806 msgstr "添加断点"
2808 #. Action name
2809 #. Stock icon, if any
2810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2811 msgid "Remove Breakpoint"
2812 msgstr "删除断点"
2814 #. Display label
2815 #. short-cut
2816 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2817 msgid "Remove a breakpoint"
2818 msgstr "删除一个断点"
2820 #. Action name
2821 #. Stock icon, if any
2822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2823 msgid "Edit Breakpoint"
2824 msgstr "编辑断点"
2826 #. Display label
2827 #. short-cut
2828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2829 msgid "Edit breakpoint properties"
2830 msgstr "编辑断点属性"
2832 #. Action name
2833 #. Stock icon, if any
2834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2836 msgid "Enable Breakpoint"
2837 msgstr "启用断点"
2839 #. Display label
2840 #. short-cut
2841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2843 msgid "Enable a breakpoint"
2844 msgstr "启用一个断点"
2846 #. Action name
2847 #. Stock icon, if any
2848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2849 msgid "Disable All Breakpoints"
2850 msgstr "禁用所有断点"
2852 #. Display label
2853 #. short-cut
2854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2855 msgid "Deactivate all breakpoints"
2856 msgstr "使所有断点失效"
2858 #. Action name
2859 #. Stock icon, if any
2860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2861 msgid "R_emove All Breakpoints"
2862 msgstr "清除全部断点(_E)"
2864 #. Display label
2865 #. short-cut
2866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2867 msgid "Remove all breakpoints"
2868 msgstr "清除全部断点"
2870 #. Action name
2871 #. Stock icon, if any
2872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2873 msgid "Jump to Breakpoint"
2874 msgstr "跳转到断点"
2876 #. Display label
2877 #. short-cut
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2879 msgid "Jump to breakpoint location"
2880 msgstr "跳转到断点位置"
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2883 msgid "Disable Breakpoint"
2884 msgstr "禁用断点"
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2887 msgid "Disable a breakpoint"
2888 msgstr "禁用一个断点"
2890 #. This enable an user defined command
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2892 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2893 msgid "Enabled"
2894 msgstr "已启用"
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2897 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2898 msgid "Address"
2899 msgstr "地址"
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2902 msgid "Condition"
2903 msgstr "条件"
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2906 msgid "Pass count"
2907 msgstr "遍数"
2909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2910 msgid "State"
2911 msgstr "状态"
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2915 msgid "Breakpoint operations"
2916 msgstr "断点操作"
2918 #. create goto menu_item.
2919 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2920 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2921 msgid "_Go to address"
2922 msgstr "跳转到地址(_G)"
2924 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2925 msgid "Variable"
2926 msgstr "变量"
2928 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2929 msgid "Disassembly"
2930 msgstr "汇编"
2932 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2933 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
2934 msgid "Information"
2935 msgstr "信息"
2937 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2938 msgid "Lines"
2939 msgstr "行"
2941 #. This is the list of local variables.
2942 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2943 msgid "Locals"
2944 msgstr "局部变量"
2946 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2947 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2948 msgstr "如果没有使用调试选项就不显示警告信息"
2950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
2951 msgid "Debugger Log"
2952 msgstr "调试器日志"
2954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
2955 msgid "Started"
2956 msgstr "已开始"
2958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2959 msgid "Loaded"
2960 msgstr "已加载"
2962 #. Action name
2963 #. Stock icon, if any
2964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
2965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2966 msgid "Pa_use Program"
2967 msgstr "暂停程序(_U)"
2969 #. Display label
2970 #. short-cut
2971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
2972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2973 msgid "Pauses the execution of the program"
2974 msgstr "暂停正在执行的程序"
2976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2977 msgid "Running…"
2978 msgstr "正在运行..."
2980 #. Action name
2981 #. Stock icon, if any
2982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2983 msgid "Run/_Continue"
2984 msgstr "运行/继续(_C)"
2986 #. Display label
2987 #. short-cut
2988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2989 msgid "Continue the execution of the program"
2990 msgstr "继续程序执行"
2992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2993 msgid "Stopped"
2994 msgstr "已停止"
2996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
2997 msgid "Unloaded"
2998 msgstr "已卸载"
3000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3001 #, c-format
3002 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3003 msgstr "调试器终止,错误 %d: %s\n"
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3006 #, c-format
3007 msgid "Program has received signal: %s\n"
3008 msgstr "程序接收到信号:%s\n"
3010 #. Action name
3011 #. Stock icon, if any
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3013 msgid "_Debug"
3014 msgstr "调试(_D)"
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3017 msgid "_Start Debugger"
3018 msgstr "启动调试器(_S)"
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3021 msgid "_Debug Program"
3022 msgstr "调试程序(_D)"
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3025 msgid "Start debugger and load the program"
3026 msgstr "启动调试器并加载程序"
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3029 msgid "_Debug Process…"
3030 msgstr "调试进程(_D)..."
3032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3033 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3034 msgstr "启动调试器并依附到运行中的程序"
3036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3037 msgid "Debug _Remote Target…"
3038 msgstr "远程调试目标(_R)..."
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3041 msgid "Connect to a remote debugging target"
3042 msgstr "连接到远程调试目标"
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3045 msgid "Stop Debugger"
3046 msgstr "停止调试器(_O)"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3049 msgid "Say goodbye to the debugger"
3050 msgstr "和调试器说再见"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3053 msgid "Add source paths…"
3054 msgstr "添加源代码路径..."
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3057 msgid "Add additional source paths"
3058 msgstr "添加其它源码路径"
3060 #. Action name
3061 #. Stock icon, if any
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3064 msgid "Debugger Command…"
3065 msgstr "调试器命令..."
3067 #. Display label
3068 #. short-cut
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3071 msgid "Custom debugger command"
3072 msgstr "定制调试器命令"
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3076 msgid "_Info"
3077 msgstr "信息(_I)"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3081 msgid "Shared Libraries"
3082 msgstr "共享函数库"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3086 msgid "Show shared library mappings"
3087 msgstr "显示共享函数库映射"
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3091 msgid "Show kernel signals"
3092 msgstr "显示内核信号"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3095 msgid "_Continue/Suspend"
3096 msgstr "继续/暂停(_C)"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3099 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3100 msgstr "继续或暂停程序执行"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3103 msgid "Step _In"
3104 msgstr "步入(_I)"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3107 msgid "Single step into function"
3108 msgstr "单步跨入函数"
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3111 msgid "Step O_ver"
3112 msgstr "步过(_V)"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3115 msgid "Single step over function"
3116 msgstr "单步跨过函数"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3119 msgid "Step _Out"
3120 msgstr "步出(_O)"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3123 msgid "Single step out of function"
3124 msgstr "单步跨出函数"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3127 msgid "_Run to Cursor"
3128 msgstr "运行至光标(_R)"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3131 msgid "Run to the cursor"
3132 msgstr "运行至光标"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3135 msgid "_Run from Cursor"
3136 msgstr "从光标处开始运行(_R)"
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3139 msgid "Run from the cursor"
3140 msgstr "从光标处开始运行"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3146 msgid "Debugger operations"
3147 msgstr "调试器操作"
3149 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3152 msgstr "找不到支持 %s MIME 类型目标的调试器插件"
3154 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3155 msgid "Register"
3156 msgstr "寄存器"
3158 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3159 msgid "Registers"
3160 msgstr "寄存器"
3162 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3164 msgid "Update"
3165 msgstr "更新"
3167 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3168 msgid "Shared Object"
3169 msgstr "共享对象"
3171 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3172 msgid "From"
3173 msgstr "从"
3175 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3176 msgid "To"
3177 msgstr "到"
3179 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3180 msgid "Symbols read"
3181 msgstr "符号"
3183 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3184 msgid "Shared library operations"
3185 msgstr "共享函数库操作"
3187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3188 msgid "Signal"
3189 msgstr "信号"
3191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3192 msgid "Stop"
3193 msgstr "停止"
3195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3196 msgid "Print"
3197 msgstr "打印"
3199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3200 msgid "Pass"
3201 msgstr "遍数"
3203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3204 msgid "Description"
3205 msgstr "描述"
3207 #. Action name
3208 #. Stock icon, if any
3209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3210 msgid "Send to process"
3211 msgstr "发送到进程"
3213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3214 msgid "Kernel signals"
3215 msgstr "内核信号"
3217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3219 msgid "Signal operations"
3220 msgstr "信号操作"
3222 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3223 msgid "Show Line Numbers"
3224 msgstr "显示行号"
3226 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3227 msgid "Whether to display line numbers"
3228 msgstr "显示/隐藏行号"
3230 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3231 msgid "Show Line Markers"
3232 msgstr "显示行标记"
3234 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3235 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3236 msgstr "显示/隐藏图标在标号区"
3238 #. Action name
3239 #. Stock icon, if any
3240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3241 msgid "Set current frame"
3242 msgstr "设置当前帧"
3244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3245 msgid "View Source"
3246 msgstr "查看源代码"
3248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3249 msgid "Get Stack trace"
3250 msgstr "取得堆栈跟踪"
3252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3253 msgid "Active"
3254 msgstr "活动"
3256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3257 msgid "Thread"
3258 msgstr "线程"
3260 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3261 msgid "Frame"
3262 msgstr "帧"
3264 #. Register actions
3265 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3266 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3267 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
3268 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3269 msgid "File"
3270 msgstr "文件"
3272 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3274 msgid "Line"
3275 msgstr "行"
3277 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3278 msgid "Function"
3279 msgstr "函数"
3281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3282 msgid "Stack"
3283 msgstr "栈"
3285 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3286 msgid "Stack frame operations"
3287 msgstr "栈帧操作"
3289 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3290 msgid "PID"
3291 msgstr "PID"
3293 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3294 msgid "User"
3295 msgstr "用户"
3297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3298 msgid "Time"
3299 msgstr "时间"
3301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3302 msgid "Command"
3303 msgstr "命令"
3305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3306 #, c-format
3307 msgid "Unable to execute: %s."
3308 msgstr "无法执行:%s。"
3310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3311 #, c-format
3312 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3313 msgstr "无法打开文件:%s\n"
3315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3316 #, c-format
3317 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3318 msgstr "无法打开 %s 。调试器不能启动。"
3320 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3323 msgstr "无法检测 %s 的 MIME 类型,调试器无法启动。"
3325 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3326 msgid "Path"
3327 msgstr "路径"
3329 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3330 msgid ""
3331 "The program is running.\n"
3332 "Do you still want to stop the debugger?"
3333 msgstr ""
3334 "程序正在运行。\n"
3335 "您是否仍要终止调试器?"
3337 #. Action name
3338 #. Stock icon, if any
3339 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3340 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3341 msgstr "检查/求值(_P)..."
3343 #. Display label
3344 #. short-cut
3345 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3346 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3347 msgstr "检查或评估一个表达式或变量"
3349 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3350 msgid "Add Watch…"
3351 msgstr "添加监视..."
3353 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3354 msgid "Remove Watch"
3355 msgstr "删除监视"
3357 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3358 msgid "Update Watch"
3359 msgstr "更新监视"
3361 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3362 msgid "Change Value"
3363 msgstr "更改值"
3365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3366 msgid "Update all"
3367 msgstr "全部更新"
3369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3370 msgid "Remove all"
3371 msgstr "全部删除"
3373 #. Action name
3374 #. Stock icon, if any
3375 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3376 msgid "Automatic update"
3377 msgstr "自动更新"
3379 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3380 msgid "Watch operations"
3381 msgstr "监视操作"
3383 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3384 msgid "Watches"
3385 msgstr "监视"
3387 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3388 msgid "API Help"
3389 msgstr "API 帮助"
3391 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3392 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3393 msgstr "Anjuta 的开发文档(Devhelp)插件。"
3395 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
3396 msgid "Search Help:"
3397 msgstr "搜索帮助:"
3399 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3401 msgid "_Go to"
3402 msgstr "转到(_G)"
3404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
3405 msgid "_API Reference"
3406 msgstr "API 参考(_A)"
3408 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3409 msgid "Browse API Pages"
3410 msgstr "浏览 API 页"
3412 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
3413 msgid "_Context Help"
3414 msgstr "上下文帮助(_C)"
3416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3417 msgid "Search help for the current word in the editor"
3418 msgstr "在帮助文件内搜索编辑器的当前单词"
3420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258
3421 msgid "_Search Help"
3422 msgstr "搜索帮助(_S)"
3424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3425 msgid "Search for a term in help"
3426 msgstr "在帮助中搜索术语"
3428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331
3429 msgid "Help operations"
3430 msgstr "帮助操作"
3432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465
3433 msgid "API Browser"
3434 msgstr "API 浏览器"
3436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361
3437 msgid "Contents"
3438 msgstr "目录"
3440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2140
3441 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2192
3442 msgid "Search"
3443 msgstr "搜索"
3445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3446 msgid "API"
3447 msgstr "API"
3449 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3450 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3451 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3452 #, c-format
3453 msgid "Missing name"
3454 msgstr "缺少名称"
3456 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3457 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3458 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3459 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3460 #, c-format
3461 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3462 msgstr "项目不允许设置属性"
3464 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3465 #| msgid "_Directory name:"
3466 msgid "Directory backend"
3467 msgstr "目录后端"
3469 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3470 msgid ""
3471 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3472 "fails"
3473 msgstr "目录项目后段,只获取源码文件,其它后端失败时使用"
3475 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3479 "Any unsaved changes will be lost."
3480 msgstr ""
3481 "您确定想要重新加载“%s”吗?\n"
3482 "未保存的任何更改都将丢失。"
3484 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3485 msgid "_Reload"
3486 msgstr "重新加载(_R)"
3488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3489 msgid "Add bookmark"
3490 msgstr "添加书签(_A)"
3492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3493 msgid "Remove bookmark"
3494 msgstr "清除书签"
3496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3499 msgid "Bookmarks"
3500 msgstr "书签"
3502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3503 msgid "Rename"
3504 msgstr "重命名(_R)"
3506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3507 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3508 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3509 msgid "Remove"
3510 msgstr "删除"
3512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3513 msgid "Close file"
3514 msgstr "关闭文件(_C)"
3516 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3517 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3518 msgid "Path:"
3519 msgstr "路径:"
3521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3524 msgid "Open file"
3525 msgstr "打开文件"
3527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3528 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3529 msgid "Save file as"
3530 msgstr "文件另存为"
3532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "The file '%s' already exists.\n"
3536 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3537 msgstr ""
3538 "文件“%s”已存在。\n"
3539 "是否确定用当前文件替换这个文件?"
3541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3542 msgid "_Replace"
3543 msgstr "替换(_R)"
3545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1445
3546 msgid "[read-only]"
3547 msgstr "[只读]"
3549 #. Document manager plugin
3550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3552 msgid "Document Manager"
3553 msgstr "文档管理器"
3555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3556 msgid "Provides document management capabilities."
3557 msgstr "提供文档管理能力。"
3559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3560 msgid "Top"
3561 msgstr "顶部"
3563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3564 msgid "Bottom"
3565 msgstr "底部"
3567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3568 msgid "Left"
3569 msgstr "左侧"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3572 msgid "Right"
3573 msgstr "右侧"
3575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3576 msgid "Enable files autosave"
3577 msgstr "启用文件自动保存"
3579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3580 msgid "Save files interval in minutes"
3581 msgstr "自动保存间隔(分钟)"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3584 msgid "Save session interval in minutes"
3585 msgstr "会话计时器间隔(分钟)"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3588 msgid "Autosave"
3589 msgstr "自动保存"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3592 msgid "Sorted in opening order"
3593 msgstr "以打开顺序排序"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3596 msgid "Sorted by most recent use"
3597 msgstr "以最近使用排序"
3599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3600 msgid "Sorted in alphabetical order"
3601 msgstr "以字母序排序"
3603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3604 msgid "Do not show tabs"
3605 msgstr "不显示标签"
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3608 msgid "Position:"
3609 msgstr "位置:"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3612 msgid "Editor tabs"
3613 msgstr "编辑器标签"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3616 msgid "Case sensitive"
3617 msgstr "区分大小写"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3620 msgid "Regular expression"
3621 msgstr "正则表达式"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3624 msgid "Replace All"
3625 msgstr "替换所有"
3627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3628 msgid "_Save"
3629 msgstr "保存(_S)"
3631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3632 msgid "Save current file"
3633 msgstr "保存当前文件"
3635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3636 msgid "Save _As…"
3637 msgstr "另存为(_A)..."
3639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3640 msgid "Save the current file with a different name"
3641 msgstr "用另一名称保存当前文件"
3643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3644 msgid "Save A_ll"
3645 msgstr "全部保存(_L)"
3647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3648 msgid "Save all currently open files, except new files"
3649 msgstr "将当前全部打开的文件保存,新文件除外"
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3652 msgid "_Close File"
3653 msgstr "关闭文件(_C)"
3655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3656 msgid "Close current file"
3657 msgstr "关闭当前文件"
3659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3660 msgid "Close All"
3661 msgstr "全部关闭"
3663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3664 msgid "Close all files"
3665 msgstr "关闭全部文件"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3668 msgid "Close Others"
3669 msgstr "关闭其它"
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3672 msgid "Close other documents"
3673 msgstr "关闭其它文件"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3676 msgid "Reload F_ile"
3677 msgstr "重新加载文件(_I)"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3680 msgid "Reload current file"
3681 msgstr "重新加载当前文件"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3684 msgid "Recent _Files"
3685 msgstr "最近使用的文件(_F)"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3688 msgid "_Print…"
3689 msgstr "打印(_P)..."
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3692 msgid "Print the current file"
3693 msgstr "打印当前文件"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3696 msgid "_Print Preview"
3697 msgstr "打印预览(_P)"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3700 msgid "Preview the current file in print format"
3701 msgstr "当前文件的打印预览"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3704 msgid "_Transform"
3705 msgstr "转换(_T)"
3707 #. menu title
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3709 msgid "_Make Selection Uppercase"
3710 msgstr "选定范围变为大写(_M)"
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3713 msgid "Make the selected text uppercase"
3714 msgstr "将选定范围内的字母转为大写字母"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3717 msgid "Make Selection Lowercase"
3718 msgstr "选定范围变为小写"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3721 msgid "Make the selected text lowercase"
3722 msgstr "将选定范围内的字母转为小写字母"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3725 msgid "Convert EOL to CRLF"
3726 msgstr "转换 EOL 为 CRLF"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3729 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3730 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 DOS EOL (CRLF)"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3733 msgid "Convert EOL to LF"
3734 msgstr "转换 EOL 为 LF"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3737 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3738 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix EOL (LF)"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3741 msgid "Convert EOL to CR"
3742 msgstr "转换 EOL 为 CR"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3745 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3746 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Mac OS EOL (CR)"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3749 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3750 msgstr "转换 EOL 为主要 EOL"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3753 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3754 msgstr "将行结束字符(EOL)转换为文件中使用最多的 EOL。"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3757 msgid "_Select"
3758 msgstr "选择(_S)"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3761 msgid "Select _All"
3762 msgstr "全选(_A)"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3765 msgid "Select all text in the editor"
3766 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3769 msgid "Select _Code Block"
3770 msgstr "选择代码块(_C)"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3773 msgid "Select the current code block"
3774 msgstr "选择当前代码块"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3777 msgid "Co_mment"
3778 msgstr "注释(_M)"
3780 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3781 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3783 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3784 msgstr "设置/取消块注释(_B)"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3787 msgid "Block comment the selected text"
3788 msgstr "将选中文字设置为块注释"
3790 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3791 #. some decorations, to give an appearance of box.
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3793 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3794 msgstr "设置/取消盒注释(_X)"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3797 msgid "Box comment the selected text"
3798 msgstr "将选中文字设置为段注释"
3800 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3801 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3802 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3803 #. lines).
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3805 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3806 msgstr "设置/取消流注释(_S)"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3809 msgid "Stream comment the selected text"
3810 msgstr "将选中文本设置为流注释"
3812 #. menu title
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3814 msgid "_Line Number…"
3815 msgstr "行号(_L)..."
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3818 msgid "Go to a particular line in the editor"
3819 msgstr "转到编辑器中指定行"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3822 msgid "Matching _Brace"
3823 msgstr "匹配括号(_B)"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3826 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3827 msgstr "从当前括号转到另一面对应的括号"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3830 msgid "_Start of Block"
3831 msgstr "块首(_S)"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3834 msgid "Go to the start of the current block"
3835 msgstr "转到当前区块的开始位置"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3838 msgid "_End of Block"
3839 msgstr "块尾(_E)"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3842 msgid "Go to the end of the current block"
3843 msgstr "转到当前区块的结束位置"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3846 msgid "Previous _History"
3847 msgstr "上一条历史(_P)"
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3850 msgid "Go to previous history"
3851 msgstr "转到上一条历史"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3854 msgid "Next Histor_y"
3855 msgstr "下一条历史(_Y)"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3858 msgid "Go to next history"
3859 msgstr "转到下一条历史"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3862 msgid "_Search"
3863 msgstr "搜索(_S)"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3866 msgid "_Quick Search"
3867 msgstr "快速搜索(_Q)"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3870 msgid "Quick editor embedded search"
3871 msgstr "编辑器内嵌的快速搜索"
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3874 msgid "Find _Next"
3875 msgstr "查找下一个(_N)"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3878 msgid "Search for next appearance of term."
3879 msgstr "寻找下一个出现的术语。"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3882 msgid "Find and R_eplace…"
3883 msgstr "查找并替换(_E)..."
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3886 msgid "Search and replace"
3887 msgstr "查找和替换"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3890 msgid "Find _Previous"
3891 msgstr "查找上一个(_P)"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3894 msgid "Repeat the last Find command"
3895 msgstr "重复上次查找命令"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3898 msgid "Clear Highlight"
3899 msgstr "清除高亮"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3902 msgid "Clear all highlighted text"
3903 msgstr "清除所有的高亮文本"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3906 msgid "Find in Files"
3907 msgstr "在多个文件中查找"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3910 msgid "Search in project files"
3911 msgstr "在项目文件中搜索"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3914 msgid "Case Sensitive"
3915 msgstr "区分大小写"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3918 msgid "Match case in search results."
3919 msgstr "在搜索结果中大小写匹配。"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3922 msgid "Highlight All"
3923 msgstr "高亮"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3926 msgid "Highlight all occurrences"
3927 msgstr "高亮显示事件"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3930 msgid "Regular Expression"
3931 msgstr "正则表达式"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3934 msgid "Search using regular expressions"
3935 msgstr "使用正则搜索"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3938 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
3939 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
3940 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073
3941 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
3942 msgid "_Edit"
3943 msgstr "编辑(_E)"
3945 #. menu title
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3947 msgid "_Editor"
3948 msgstr "编辑器(_E)"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3951 msgid "_Add Editor View"
3952 msgstr "添加编辑器视图(_A)"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3955 msgid "Add one more view of current document"
3956 msgstr "为当前文档添加一个或多个视图"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3959 msgid "_Remove Editor View"
3960 msgstr "删除编辑器视图(_R)"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3963 msgid "Remove current view of the document"
3964 msgstr "从文档中删除当前视图"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3967 msgid "U_ndo"
3968 msgstr "撤消(_N)"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3971 msgid "Undo the last action"
3972 msgstr "撤消上次操作"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3975 msgid "_Redo"
3976 msgstr "重做(_R)"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3979 msgid "Redo the last undone action"
3980 msgstr "重复刚取消的动作"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3983 msgid "C_ut"
3984 msgstr "剪切(_U)"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3987 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3988 msgstr "将选中文字剪切到剪贴板"
3990 #. Action name
3991 #. Stock icon, if any
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3993 msgid "_Copy"
3994 msgstr "复制(_C)"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3997 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3998 msgstr "将选中文字复制到剪贴板"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4001 msgid "_Paste"
4002 msgstr "粘贴(_P)"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4005 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4006 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4009 msgid "_Clear"
4010 msgstr "清除(_C)"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4013 msgid "Delete the selected text from the editor"
4014 msgstr "将选中文字从编辑器删除"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4017 msgid "_Auto-Complete"
4018 msgstr "自动补全(_A)"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4021 msgid "Auto-complete the current word"
4022 msgstr "自动补全当前的词"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4025 msgid "Zoom In"
4026 msgstr "放大"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4029 msgid "Zoom in: Increase font size"
4030 msgstr "放大:增大字号"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4033 msgid "Zoom Out"
4034 msgstr "缩小"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4037 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4038 msgstr "缩小:减小字号"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4041 msgid "_Highlight Mode"
4042 msgstr "高亮模式(_H)"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4045 msgid "_Close All Folds"
4046 msgstr "关闭全部折叠区域(_C)"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4049 msgid "Close all code folds in the editor"
4050 msgstr "将全部源代码折叠"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4053 msgid "_Open All Folds"
4054 msgstr "打开全部折叠区域(_O)"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4057 msgid "Open all code folds in the editor"
4058 msgstr "将全部源代码展开"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4061 msgid "_Toggle Current Fold"
4062 msgstr "切换当前折叠区域(_T)"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4065 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4066 msgstr "切换当前代码的折叠与展开状态"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4069 msgid "_Documents"
4070 msgstr "文档(_D)"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4073 msgid "Previous Document"
4074 msgstr "上一个文档"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4077 msgid "Switch to previous document"
4078 msgstr "切换到上一个文档"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4081 msgid "Next Document"
4082 msgstr "下一个文档"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4085 msgid "Switch to next document"
4086 msgstr "切换到下一个文档"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4089 msgid "Bookmar_k"
4090 msgstr "书签(_K)"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4093 msgid "_Toggle Bookmark"
4094 msgstr "切换书签状态(_T)"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4097 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4098 msgstr "在当前行切换一个书签"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4101 msgid "_Previous Bookmark"
4102 msgstr "上一个书签(_P)"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4105 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4106 msgstr "转到当前文件内的上一个书签"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4109 msgid "_Next Bookmark"
4110 msgstr "下一个书签(_N)"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4113 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4114 msgstr "转到当前文件内的下一个书签"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4117 msgid "_Clear All Bookmarks"
4118 msgstr "清除全部书签(_C)"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4121 msgid "Clear bookmarks"
4122 msgstr "清除书签"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4125 msgid "Editor file operations"
4126 msgstr "编辑器文件操作"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4129 msgid "Editor print operations"
4130 msgstr "编辑器打印操作"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4133 msgid "Editor text transformation"
4134 msgstr "编辑器文本转换"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4137 msgid "Editor text selection"
4138 msgstr "编辑器文本选择"
4140 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4142 msgid "Editor code commenting"
4143 msgstr "编辑器代码注释"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4146 msgid "Editor navigations"
4147 msgstr "编辑器导航"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4150 msgid "Editor edit operations"
4151 msgstr "编辑器编辑操作"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4154 msgid "Editor zoom operations"
4155 msgstr "编辑器缩放操作"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4158 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4159 msgstr "编辑器语法高亮样式"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4162 msgid "Editor text formating"
4163 msgstr "编辑器文本格式"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4166 msgid "Simple searching"
4167 msgstr "简单搜索"
4169 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4174 msgid "Documents"
4175 msgstr "文档"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4178 msgid "Toggle search options"
4179 msgstr "切换搜索选项"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4182 msgid "Reload"
4183 msgstr "重新加载"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4186 msgid "Go to"
4187 msgstr "转到"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4190 msgid "OVR"
4191 msgstr "覆盖"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4194 msgid "INS"
4195 msgstr "插入"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4199 msgid "Zoom"
4200 msgstr "缩放"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4203 msgid "Col"
4204 msgstr "列"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4207 msgid "Mode"
4208 msgstr "模式"
4210 #. this may fail, too
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4212 #, c-format
4213 msgid "Autosave failed for %s"
4214 msgstr "自动保存“%s”失败"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4217 msgid "Autosave completed"
4218 msgstr "自动保存完成"
4220 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4221 #, c-format
4222 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4223 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
4225 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4226 #, c-format
4227 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4228 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。"
4230 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4234 "match was found."
4235 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4237 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4241 "match was found."
4242 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4244 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4245 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4246 msgstr "使用“查找”图标的上下文菜单获取更多搜索选项"
4248 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4249 msgid "Replace"
4250 msgstr "替换"
4252 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4253 msgid "Replace all"
4254 msgstr "替换所有"
4256 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4257 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4258 msgid "Filename"
4259 msgstr "文件名"
4261 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4262 msgid "All text files"
4263 msgstr "全部文本文件"
4265 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4266 msgid "Find in files"
4267 msgstr "在多个文件中查找"
4269 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4270 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4271 msgid "File Loader"
4272 msgstr "文件加载器"
4274 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4275 msgid "File loader to load different files"
4276 msgstr "用于加载不同文件的文件加载器"
4278 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4279 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4280 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4281 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4282 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4283 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4284 #. * right place when idly populating the menu in case the
4285 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4286 #. * recent chooser menu widget.
4288 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4289 msgid "No items found"
4290 msgstr "未找到匹配项"
4292 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4293 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4294 #, c-format
4295 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4296 msgstr "在 URI“%s”处找不到最近使用的资源"
4298 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4299 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4300 #, c-format
4301 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4302 msgstr "类“%s”的部件的这个函数尚未被实现"
4304 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4305 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4306 #, c-format
4307 msgid "Open '%s'"
4308 msgstr "打开“%s”"
4310 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4311 msgid "Unknown item"
4312 msgstr "未知项"
4314 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4315 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4316 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4317 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4319 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4320 #, c-format
4321 msgctxt "recent menu label"
4322 msgid "_%d. %s"
4323 msgstr "_%d. %s"
4325 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4326 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4328 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4329 #, c-format
4330 msgctxt "recent menu label"
4331 msgid "%d. %s"
4332 msgstr "%d. %s"
4334 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Cannot open \"%s\".\n"
4338 "\n"
4339 "%s"
4340 msgstr ""
4341 "无法打开“%s”。\n"
4342 "\n"
4343 "%s"
4345 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4349 "\n"
4350 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4351 "file type.\n"
4352 "\n"
4353 "MIME type: %s\n"
4354 "\n"
4355 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4356 msgstr ""
4357 "<b>无法打开“%s”</b>.\n"
4358 "\n"
4359 "没有任何插件、默认动作或应用程序可以处理该文件类型。\n"
4360 "\n"
4361 "MIME 类型: %s\n"
4362 "\n"
4363 "您可能会尝试选择用下列插件或应用程序来打开它。"
4365 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4366 msgid "Open with:"
4367 msgstr "打开方式:"
4369 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4370 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4371 msgid "All files"
4372 msgstr "全部文件"
4374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4375 msgid "Anjuta Projects"
4376 msgstr "Anjuta 项目"
4378 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4379 msgid "C/C++ source files"
4380 msgstr "C/C++ 源文件"
4382 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4383 msgid "C# source files"
4384 msgstr "C# 源文件"
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4387 msgid "Java source files"
4388 msgstr "Java 源文件"
4390 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4391 msgid "Pascal source files"
4392 msgstr "Pascal 源文件"
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4395 msgid "PHP source files"
4396 msgstr "PHP 源文件"
4398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4399 msgid "Perl source files"
4400 msgstr "Perl 源文件"
4402 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4403 msgid "Python source files"
4404 msgstr "Python 源文件"
4406 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4407 msgid "Hypertext markup files"
4408 msgstr "HTML 文件"
4410 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4411 msgid "Shell script files"
4412 msgstr "Shell 脚本文件"
4414 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4415 msgid "Makefiles"
4416 msgstr "Makefiles"
4418 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4419 msgid "Lua files"
4420 msgstr "Lua 文件"
4422 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4423 msgid "Diff files"
4424 msgstr "Diff 文件"
4426 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4429 msgstr "激活插件失败:%s"
4431 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4432 msgid "_New"
4433 msgstr "新建(_N)"
4435 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4436 msgid "New empty file"
4437 msgstr "新建空文件"
4439 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4440 msgid "_Open…"
4441 msgstr "打开(_O)..."
4443 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4444 msgid "_Open"
4445 msgstr "打开(_O)"
4447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4448 msgid "Open _With"
4449 msgstr "打开方式(_W)"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4452 msgid "Open with"
4453 msgstr "打开方式"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4456 msgid "New"
4457 msgstr "新建"
4459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4460 msgid "New file, project and project components."
4461 msgstr "新建文件或项目。"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4464 msgid "Open"
4465 msgstr "打开"
4467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4468 msgid "Open _Recent"
4469 msgstr "打开最近(_R)"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4472 msgid "Open recent file"
4473 msgstr "打开最近的文件"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4476 msgid "Open recent files"
4477 msgstr "打开最近的文件"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4480 msgid "Open a file"
4481 msgstr "打开一个文件"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4484 #, c-format
4485 msgid "File not found"
4486 msgstr "找不到文件"
4488 #. %s is name of file that will be opened
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4490 #, c-format
4491 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4492 msgstr "请选择用于打开 <b>%s</b> 的插件。"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4495 msgid "<b>Open With</b>"
4496 msgstr "<b>打开方式</b>"
4498 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4499 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4500 msgid "File Manager"
4501 msgstr "文件管理器"
4503 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4504 msgid "File manager for project and single files"
4505 msgstr "用于项目和单个文件的文件管理器"
4507 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4508 msgid "Root directory if no project is open:"
4509 msgstr "没有项目被打开时的根目录:"
4511 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4512 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4513 msgstr "选择没有打开项目时显示的目录"
4515 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4516 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4517 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2184
4518 msgid "Global"
4519 msgstr "全局"
4521 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4522 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4523 msgstr "不显示二进制文件·(.o、.la、等)"
4525 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4526 msgid "Do not show hidden files"
4527 msgstr "不显示隐藏文件"
4529 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4530 msgid "Do not show backup files"
4531 msgstr "不显示备份文件"
4533 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4534 msgid "Do not show unversioned files"
4535 msgstr "不显示无版本的文件"
4537 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4538 msgid "Filter"
4539 msgstr "过滤器"
4541 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4542 msgid "Loading..."
4543 msgstr "正在加载..."
4545 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4546 msgid "Base URI"
4547 msgstr "基础 URI"
4549 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4550 msgid "URI of the top-most path displayed"
4551 msgstr "已显示到 URI 的最顶层目录"
4553 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4554 msgid "_Rename"
4555 msgstr "重命名(_R)"
4557 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4558 msgid "Rename file or directory"
4559 msgstr "重命名文件或目录"
4561 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4562 msgid "File manager popup actions"
4563 msgstr "文件管理器弹出式动作"
4565 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4566 msgid "Files"
4567 msgstr "文件"
4569 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4570 msgid "File Assistant"
4571 msgstr "文件助手"
4573 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4574 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4575 msgstr "Anjuta 文件助手插件"
4577 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4578 msgid "New File"
4579 msgstr "新建文件"
4581 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4582 msgid "File Information"
4583 msgstr "文件信息"
4585 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4586 msgid ""
4587 "Enter the File name.\n"
4588 "The extension will be added according to the type."
4589 msgstr ""
4590 "输入文件名。\n"
4591 "扩展名将会根据文件类型自动添加。"
4593 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4594 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4595 msgid "Type:"
4596 msgstr "类型:"
4598 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4599 msgid "Add License Information:"
4600 msgstr "添加许可信息:"
4602 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4603 msgid "Create corresponding header file"
4604 msgstr "创建相应的头文件"
4606 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4607 msgid "Use Template for the Header file"
4608 msgstr "为头文件使用模板"
4610 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4611 msgid "Add to project target:"
4612 msgstr "添加到项目目标:"
4614 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4615 msgid "Add to repository"
4616 msgstr "添加到仓库"
4618 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4619 msgid "C Source File"
4620 msgstr "C 源文件"
4622 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4623 msgid "C/C++ Header File"
4624 msgstr "C/C++ 头文件"
4626 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4627 msgid "C++ Source File"
4628 msgstr "C++ 源文件"
4630 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4631 msgid "C# Source File"
4632 msgstr "C# 源文件"
4634 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4635 msgid "Java Source File"
4636 msgstr "Java 源文件"
4638 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4639 msgid "Perl Source File"
4640 msgstr "Perl 源文件"
4642 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4643 msgid "Python Source File"
4644 msgstr "Python 源文件"
4646 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4647 msgid "Shell Script File"
4648 msgstr "Shell 脚本文件"
4650 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4651 msgid "Vala Source File"
4652 msgstr "Vala 源文件"
4654 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4655 msgid "Other"
4656 msgstr "其它"
4658 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4659 msgid "BSD Public License"
4660 msgstr "BSD 公共许可证"
4662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4663 msgid "GNU Debugger"
4664 msgstr "GDB 调试器"
4666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4667 msgid "GNU Debugger Plugin"
4668 msgstr "GNU 调试器(GDB)插件"
4670 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4671 msgid "Available pretty printers"
4672 msgstr "可用的代码美化工具"
4674 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4675 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4676 #, c-format
4677 msgid "Loading Executable: %s\n"
4678 msgstr "正在加载可执行文件:%s\n"
4680 #. The %s argument is a file name
4681 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4682 #, c-format
4683 msgid "Loading Core: %s\n"
4684 msgstr "正在加载核心:%s\n"
4686 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Unable to find: %s.\n"
4690 "Unable to initialize debugger.\n"
4691 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4692 msgstr ""
4693 "找不到:%s。\n"
4694 "无法初始化调试器。\n"
4695 "请确定 Anjuta 是否安装正确。"
4697 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4698 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4699 msgstr "正在准备启动调试会话 ...\n"
4701 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4702 msgid "Loading Executable: "
4703 msgstr "正在加载可执行文件:"
4705 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4706 msgid "No executable specified.\n"
4707 msgstr "未指定可执行文件。\n"
4709 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4710 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4711 msgstr "打开一个可执行文件或者依附于某一进程,以便开始调试。\n"
4713 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4714 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4715 msgstr "调用调试器时发生了错误。\n"
4717 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4718 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4719 msgstr "请确定“gdb”已经安装在系统中。\n"
4721 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4722 msgid "Program exited normally\n"
4723 msgstr "程序正常退出\n"
4725 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4726 #, c-format
4727 msgid "Program exited with error code %s\n"
4728 msgstr "程序以错误码 %s 退出\n"
4730 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4731 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4732 #, c-format
4733 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4734 msgstr "命中断点 %s\n"
4736 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4737 msgid "Function finished\n"
4738 msgstr "函数已完成\n"
4740 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4741 msgid "Stepping finished\n"
4742 msgstr "步入已完成\n"
4744 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4745 msgid "Location reached\n"
4746 msgstr "已到达位置\n"
4748 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4749 msgid ""
4750 "The program is attached.\n"
4751 "Do you still want to stop the debugger?"
4752 msgstr ""
4753 "程序正在运行中。\n"
4754 "您是否想要停止调试器?"
4756 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4757 #. * It is something like, "No such file or directory"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4762 "Do you want to try again?"
4763 msgstr ""
4764 "无法连接远程目标,%s\n"
4765 "要再试一次吗?"
4767 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4768 msgid "Debugger connected\n"
4769 msgstr "已连接到调试器\n"
4771 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4772 msgid "Program attached\n"
4773 msgstr "程序已依附\n"
4775 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4776 #, c-format
4777 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4778 msgstr "正在依附到进程:%d...\n"
4780 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4781 msgid ""
4782 "A process is already running.\n"
4783 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4784 msgstr ""
4785 "已有一个进程正在运行中。\n"
4786 "您是否想要先终止它,然后依附到新进程?"
4788 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4789 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4790 msgstr "Anjuta 无法依附到自身。"
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4793 msgid "Program terminated\n"
4794 msgstr "程序终止\n"
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4797 msgid "Program detached\n"
4798 msgstr "程序已脱离\n"
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4801 #, c-format
4802 msgid "Detaching the process…\n"
4803 msgstr "正在脱离这个进程...\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4806 msgid "Interrupting the process\n"
4807 msgstr "正在中断这个进程\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4810 msgid "more children"
4811 msgstr "更多子变量"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4814 #, c-format
4815 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4816 msgstr "正在将信号 %s 发送给进程:%d"
4818 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4819 msgid "Error whilst signaling the process."
4820 msgstr "给进程发送信号时出错。"
4822 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4826 msgstr "创建管道(FIFO)文件 %s 失败。程序将会脱离终端运行。"
4828 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4829 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4830 msgstr "无法启动终端进行调试。"
4832 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4833 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4834 #. * implementation details.
4835 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4836 #. * which function is used for each type of variables.
4837 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4841 "pretty printer files:\n"
4842 "%s\n"
4843 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4844 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4845 "\"register\"."
4846 msgstr ""
4847 "未能在下列代码美化工具文件中自动发现注册函数:\n"
4848 "%s\n"
4849 "您需要亲自填写各行的注册函数列方可启用该行。通常注册函数的名称含有单"
4850 "词“register”。"
4852 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4853 msgid "Select a pretty printer file"
4854 msgstr "选择代码美化工具文件"
4856 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4857 msgid "Activate"
4858 msgstr "活动的"
4860 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4861 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4862 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4863 msgid "Register Function"
4864 msgstr "寄存器功能"
4866 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4867 msgid "Gdb Debugger"
4868 msgstr "GDB 调试器"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4871 msgid "Add Files:"
4872 msgstr "添加文件:"
4874 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4875 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4876 msgid "Force"
4877 msgstr "强制"
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4880 msgid "Remote name:"
4881 msgstr "远程名称:"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4884 msgid "Fetch remote branches after creation"
4885 msgstr "创建后获取远程分支"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4888 msgid "Mailbox files to apply:"
4889 msgstr "要应用的 Mailbox 文件:"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4892 msgid "Add signed off by line"
4893 msgstr "新增一行签字"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4896 msgid "Branches"
4897 msgstr "分支"
4899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4900 msgid "Drop or enter revision here"
4901 msgstr "输入或拖动版本至此"
4903 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4904 msgid "Commit to cherry pick:"
4905 msgstr "要优选的 commit:"
4907 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4908 msgid "Do not commit"
4909 msgstr "不提交"
4911 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4912 msgid "Show source revision in log message"
4913 msgstr "在日志信息中显示源代码版本"
4915 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4916 msgid "Append signed-of- by line"
4917 msgstr "附加一行签字"
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4921 msgid "Log Message:"
4922 msgstr "日志信息:"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4925 msgid "Amend the previous commit"
4926 msgstr "修正上一次提交"
4928 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4929 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4930 msgstr "这个提交以失败的合并结束(用 -i)"
4932 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4933 msgid "Use custom author information:"
4934 msgstr "使用定制的作者信息:"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4937 msgid "E-mail:"
4938 msgstr "电子邮件:"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4941 msgid "Branch name:"
4942 msgstr "分支名称:"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4945 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
4946 msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4949 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
4950 msgid "Revision"
4951 msgstr "版本"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4954 msgid "Check out the branch after it is created"
4955 msgstr "分支创建后即签出"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4958 msgid "Tag name:"
4959 msgstr "标签名称:"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4962 msgid "Sign this tag"
4963 msgstr "给这个标签签名"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4966 msgid "Annotate this tag:"
4967 msgstr "注解这个标签:"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4970 msgid "Branches must be fully merged"
4971 msgstr "分支必须完全被合并"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4974 msgid ""
4975 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
4976 msgstr "整个工程,拖动文件至此或输入路径以查看文件或文件夹日志"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4979 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
4980 msgstr "整个工程,拖动文件至此以查看文件或文件夹日志"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
4984 msgid "View the Log for File/Folder:"
4985 msgstr "查看文件/文件夹的日志:"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4988 msgid "Branch:"
4989 msgstr "分支:"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4992 msgid "Graph"
4993 msgstr "图表"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4996 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
4997 msgid "Short Log"
4998 msgstr "短日志"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5001 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5002 msgid "Author"
5003 msgstr "作者"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5006 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5007 msgid "Date"
5008 msgstr "日期"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5011 msgid "page 1"
5012 msgstr "第 1 页"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5015 msgid "page 2"
5016 msgstr "第 2 页"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5020 msgid "Changes:"
5021 msgstr "更改:"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5024 msgid "Revision to merge with:"
5025 msgstr "要合并的版本:"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5028 msgid "Squash"
5029 msgstr "压制(Squash)"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5032 msgid "Use a custom log message:"
5033 msgstr "使用自定义日志消息:"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5036 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5037 msgstr "版本库源;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5040 msgid "Generate patches relative to:"
5041 msgstr "生成补丁相对于:"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5044 msgid "Folder to create patches in:"
5045 msgstr "补丁目录:"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5048 msgid "Repository to pull from:"
5049 msgstr "要拉取的版本库:"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5052 msgid "Rebase"
5053 msgstr "重定位"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5056 msgid "Append fetch data"
5057 msgstr "添加抓取的数据"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5060 msgid "Commit on fast-forward merges"
5061 msgstr "快进合并时提交"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5064 msgid "Do not follow tags"
5065 msgstr "不要跟随标签"
5067 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5068 msgid "Repository to push to:"
5069 msgstr "要推送的版本库:"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5072 msgid "Branches:"
5073 msgstr "分支:"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5076 msgid "Tags:"
5077 msgstr "标签:"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5080 msgid "Push all tags"
5081 msgstr "推送所有的标签"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5084 msgid "Push all branches and tags"
5085 msgstr "推送所有的分支和标签"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5088 msgid "Remote Repositories:"
5089 msgstr "远程仓库:"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5092 msgid "Remove Files:"
5093 msgstr "删除文件:"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5096 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5097 msgstr "前一次提交;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5100 msgid "Mixed"
5101 msgstr "混合重置(Mixed)"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5104 msgid "Soft"
5105 msgstr "软重置(Soft)"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5108 msgid "Hard"
5109 msgstr "硬重置(Hard)"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5112 msgid "Mode:"
5113 msgstr "模式:"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5116 msgid "Drop or type a revision here"
5117 msgstr "输入或拖动版本至此"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5120 msgid "Commit to revert:"
5121 msgstr "要恢复的 commit:"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5124 msgid "Stash Message (Optional):"
5125 msgstr "临时存储描述(可选的):"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5128 msgid "Stash indexed changes"
5129 msgstr "临时存储索引的改动"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5132 msgid "Stashed Changes:"
5133 msgstr "临时存储索引的改动:"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5136 msgid "Repository Status:"
5137 msgstr "仓库状态:"
5139 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5140 msgid "Add Files"
5141 msgstr "添加文件"
5143 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5144 msgid "Please enter a remote name."
5145 msgstr "请输入一个远程名称。"
5147 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5148 msgid "Please enter a URL"
5149 msgstr "请输入 URL 。"
5151 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5152 msgid "Add Remote"
5153 msgstr "添加远端"
5155 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5156 msgid "Apply Mailbox Files"
5157 msgstr "应用 Mailbox 文件"
5159 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5160 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5161 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5162 msgid "No stash selected."
5163 msgstr "没有选择组。"
5165 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5166 msgid "Check Out Files"
5167 msgstr "签出文件"
5169 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5170 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5171 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5172 msgid "Please enter a revision."
5173 msgstr "请输入一个版本。"
5175 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5176 msgid "Cherry Pick"
5177 msgstr "优选(Cherry Pick)"
5179 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5180 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5181 msgid "Please enter a log message."
5182 msgstr "请输入日志信息。"
5184 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5185 msgid "Please enter the commit author's name"
5186 msgstr "请输入作者姓名。"
5188 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5189 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5190 msgstr "请输入作者电子邮箱地址。"
5192 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5193 msgid "Commit"
5194 msgstr "提交"
5196 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5197 msgid "Please enter a branch name."
5198 msgstr "请输入分支名称。"
5200 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5201 msgid "Please enter a tag name."
5202 msgstr "请输入标签名称。"
5204 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5205 msgid "Create Tag"
5206 msgstr "创建标签"
5208 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5209 msgid "No remote selected."
5210 msgstr "没有选择远端。"
5212 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5213 msgid "No tags selected."
5214 msgstr "没有选择标签。"
5216 #. Translators: default file name for git diff's output
5217 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5218 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5219 msgstr "未提交的 Changes.diff"
5221 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5222 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5223 #, c-format
5224 msgid "Commit %s.diff"
5225 msgstr "提交 %s.diff"
5227 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5228 msgid "No revision selected"
5229 msgstr "没有选择版本"
5231 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5232 #, c-format
5233 msgid "Stash %i.diff"
5234 msgstr "临时储存 %i.diff"
5236 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5237 #, c-format
5238 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5239 msgstr "<b>分支:</b> %s"
5241 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5242 #, c-format
5243 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5244 msgstr "<b>标签:</b> %s"
5246 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5247 #, c-format
5248 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5249 msgstr "<b>远程:</b> %s"
5251 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5252 msgid "Merge"
5253 msgstr "合并"
5255 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5256 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5257 msgid "Git"
5258 msgstr "Git"
5260 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5261 msgid "Git Error"
5262 msgstr "Git 错误"
5264 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5265 msgid "Git Warning"
5266 msgstr "Git 警告"
5268 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5269 msgid "Generate Patch Series"
5270 msgstr "创建补丁集"
5272 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5273 msgid "Git version control"
5274 msgstr "Git 版本控制"
5276 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5277 msgid "Please enter a URL."
5278 msgstr "请输入 URL 。"
5280 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5281 msgid "Pull"
5282 msgstr "获取且合并"
5284 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5285 msgid "Push"
5286 msgstr "推送"
5288 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5289 msgid "No remote selected"
5290 msgstr "没有选择远端"
5292 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5293 msgid "Remove Files"
5294 msgstr "删除文件"
5296 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5297 msgid "Remote"
5298 msgstr "远端"
5300 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5301 msgid "URL"
5302 msgstr "URL"
5304 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5305 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5306 msgstr "<b>选择远程:</b>"
5308 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5309 msgid ""
5310 "No remote selected; using origin by default.\n"
5311 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5312 msgstr ""
5313 "没有远程选择;默认使用来源。\n"
5314 "推进到不同的远程,从列表中选择上述其中一个远程。"
5316 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5317 msgid "Reset"
5318 msgstr "重置(_R)"
5320 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5321 msgid "No conflicted files selected."
5322 msgstr "未选择有冲突的文件。"
5324 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5325 msgid "Please enter a commit."
5326 msgstr "请输入一个 commit。"
5328 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5329 msgid "Revert"
5330 msgstr "还原"
5332 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5333 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5334 msgstr "临时存储未提交的更改"
5336 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5337 msgid "Changes to be committed"
5338 msgstr "需要提交的更新"
5340 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5341 msgid "Changed but not updated"
5342 msgstr "改变但未更新"
5344 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5345 msgid "No staged files selected."
5346 msgstr "没有选中的目标。"
5348 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5349 msgid "Branch tools"
5350 msgstr "分支工具"
5352 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5353 msgid "Create a branch"
5354 msgstr "创建一个分支"
5356 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5357 msgid "Delete branches"
5358 msgstr "删除分支"
5360 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5361 msgid "Switch to the selected branch"
5362 msgstr "切换到选中的分支"
5364 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5365 msgid "Merge a revision into the current branch"
5366 msgstr "合并一个版本到当前分支"
5368 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5369 msgid "Tag tools"
5370 msgstr "标签工具"
5372 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5373 msgid "Create a tag"
5374 msgstr "创建一个标签"
5376 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5377 msgid "Delete selected tags"
5378 msgstr "删除选中的标签"
5380 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5381 msgid "Changes"
5382 msgstr "更改"
5384 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5385 msgid "Commit changes"
5386 msgstr "提交更改"
5388 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5389 msgid "Diff uncommitted changes"
5390 msgstr "比较未提交的更改"
5392 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5393 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5394 msgstr "在编辑器中显示未提交的更改"
5396 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5397 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5398 msgid "Add"
5399 msgstr "添加"
5401 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5402 msgid "Add files to the index"
5403 msgstr "添加文件到索引"
5405 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5406 msgid "Remove files from the repository"
5407 msgstr "从仓库中删除文件"
5409 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5410 msgid "Check out"
5411 msgstr "签出文件"
5413 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5414 msgid "Revert changes in unstaged files"
5415 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5418 msgid "Unstage"
5419 msgstr "取消缓存文件"
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5422 msgid "Remove staged files from the index"
5423 msgstr "从提交索引中删除文件"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5426 msgid "Resolve conflicts"
5427 msgstr "解决冲突"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5430 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5431 msgstr "将选中的有冲突的文件设置为已解决"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5434 msgid "Remote repository tools"
5435 msgstr "远程仓库工具"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5438 msgid "Add a remote"
5439 msgstr "添加远端"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5442 msgid "Add a remote repository"
5443 msgstr "添加远程仓库"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5446 msgid "Delete selected remote"
5447 msgstr "删除选中的远端。"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5450 msgid "Delete a remote"
5451 msgstr "删除一个远端"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5454 msgid "Push changes to a remote repository"
5455 msgstr "向远程仓库推送更改"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5458 msgid "Pull changes from a remote repository"
5459 msgstr "远程版本拉动的变化"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5462 msgid "Fetch"
5463 msgstr "获取"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5466 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5467 msgstr "远程版本提取的变化"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5470 msgid "Rebase against selected remote"
5471 msgstr "对选定的远程变基"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5474 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5475 msgstr "相对于选定的远程库启动一个变基操作"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5478 msgid "Continue"
5479 msgstr "继续"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5482 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5483 msgstr "解决冲突后继续(_C)"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5486 msgid "Skip"
5487 msgstr "跳过"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5490 msgid "Skip the current revision"
5491 msgstr "跳过当前版本"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5494 msgid "Abort"
5495 msgstr "中止"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5498 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5499 msgstr "终止变基并且返回到原始状态"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5502 msgid "Stash tools"
5503 msgstr "临时存储工具"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5506 msgid "Stash uncommitted changes"
5507 msgstr "临时存储未提交的更改"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5510 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5511 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5514 msgid "Apply selected stash"
5515 msgstr "应用于选中的临时存储"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5518 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5519 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5522 msgid "Apply stash and restore index"
5523 msgstr "应用存储和恢复指数"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5526 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5527 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树和索引"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5530 msgid "Diff selected stash"
5531 msgstr "差异的临时存储"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5534 msgid "Show a diff of the selected stash"
5535 msgstr "显示差异的临时存储"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5538 msgid "Drop selected stash"
5539 msgstr "拖动选中的临时存储"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5542 msgid "Delete the selected stash"
5543 msgstr "删除选中的临时存储"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5546 msgid "Clear all stashes"
5547 msgstr "清除全部临时存储"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5550 msgid "Delete all stashes in this repository"
5551 msgstr "删除这个库中的所有储存"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5554 msgid "Revision tools"
5555 msgstr "修订工具"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5558 msgid "Show commit diff"
5559 msgstr "显示提交差异"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5562 msgid "Show a diff of the selected revision"
5563 msgstr "显示所选版本的差异"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5566 msgid "Cherry pick"
5567 msgstr "优选"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5570 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5571 msgstr "合并此提交到当前分支"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5574 msgid "Reset/Revert"
5575 msgstr "重置/还原"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5578 msgid "Reset tree"
5579 msgstr "重置源码树"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5582 msgid "Reset tree to a previous revision"
5583 msgstr "重置仓库顶端至这个版本"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5586 msgid "Revert commit"
5587 msgstr "还原一个提交"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5590 msgid "Revert a commit"
5591 msgstr "还原一个 commit"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5594 msgid "Patch series"
5595 msgstr "补丁集"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5598 msgid "Generate a patch series"
5599 msgstr "创建新目录"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5602 msgid "Mailbox files"
5603 msgstr "Mailbox 文件"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5606 msgid "Apply mailbox files"
5607 msgstr "应用于全部文件"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5610 msgid "Apply patches from mailbox files"
5611 msgstr "应用于全部文件"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5614 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5615 msgstr "解决冲突后继续应用补丁序列"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5618 msgid "Skip the current patch in the series"
5619 msgstr "跳过序列中当前补丁并且继续"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5622 msgid ""
5623 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5624 msgstr "停止应用补丁序列并且返回到仓库原始的状态"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5627 msgid "Branch"
5628 msgstr "分支"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5631 msgid "Git Tasks"
5632 msgstr "Git 任务"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5635 msgid "Status"
5636 msgstr "状态"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5639 msgid "Log"
5640 msgstr "日志"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5643 msgid "Tags"
5644 msgstr "标签"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5647 msgid "Remotes"
5648 msgstr "远端"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5651 msgid "Stash"
5652 msgstr "临时存储"
5654 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5655 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5656 #, c-format
5657 msgid "Glade project '%s' saved"
5658 msgstr "Glade 项目“%s”已保存"
5660 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5661 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5662 msgid "Invalid Glade file name"
5663 msgstr "非法的 Glade 文件名。"
5665 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5666 msgid "Glade interface designer"
5667 msgstr "Glade 界面设计器"
5669 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5670 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5671 msgstr "Anjuta 的 Glade 插件。"
5673 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5674 msgid "User interface file"
5675 msgstr "用户界面文件"
5677 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5678 msgid "Select widgets in the workspace"
5679 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
5681 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5682 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5683 msgstr "在工作区中拖动和调整部件"
5685 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5686 msgid "Loading Glade…"
5687 msgstr "载入 Glade..."
5689 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5690 msgid "Widgets"
5691 msgstr "部件"
5693 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5694 msgid "Palette"
5695 msgstr "调色板"
5697 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5698 #, c-format
5699 msgid "Not local file: %s"
5700 msgstr "不是本地文件:%s"
5702 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5703 #, c-format
5704 msgid "Could not open %s"
5705 msgstr "无法打开 %s"
5707 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5708 msgid "Could not create a new glade project."
5709 msgstr "无法创建新的 glade 项目。"
5711 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5712 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5713 msgid "Enable smart indentation"
5714 msgstr "启用智能缩进"
5716 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5717 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5718 msgstr "多行注释用星号开头"
5720 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5721 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5722 msgstr "优先使用 vim/emacs 方式行缩进代替缩进设置"
5724 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5725 msgid "Enable smart brace completion"
5726 msgstr "启用智能大括号补全"
5728 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5729 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5730 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5731 msgstr "大括号缩进的空白长度:"
5733 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5734 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5735 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5736 msgstr "智能缩进的空白长度:"
5738 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5739 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5740 msgid "Indentation parameters"
5741 msgstr "缩进参数"
5743 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5744 msgid "Line up parentheses"
5745 msgstr "对齐括号"
5747 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5748 msgid "Indent:"
5749 msgstr "缩进:"
5751 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5752 msgid "Parenthesis indentation"
5753 msgstr "括号缩进"
5755 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5756 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5757 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5758 msgid "Auto-Indent"
5759 msgstr "自动缩进"
5761 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5762 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5763 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5764 msgstr "根据缩进设置自动缩进当前或选中行"
5766 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5767 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126
5768 msgid "C++/Java Assistance"
5769 msgstr "C++/Java 辅助"
5771 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5772 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5773 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5774 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5775 #| msgid "Smart Indentation"
5776 msgid "Indentation"
5777 msgstr "缩进"
5779 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5780 msgid "Enable adaptive indentation"
5781 msgstr "启用自适应缩进"
5783 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5784 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5785 msgid "Python Assistance"
5786 msgstr "Python 辅助"
5788 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5789 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5790 msgid "Error: cant bind port"
5791 msgstr "错误:无法绑定端口"
5793 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5794 msgid "Javascript Debugger"
5795 msgstr "JavaScript 调试器"
5797 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5798 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5799 msgstr "JavaScript 调试器插件"
5801 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5802 #, c-format
5803 msgid "Error: %s"
5804 msgstr "错误:%s"
5806 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5807 msgid "Language Manager"
5808 msgstr "语言管理器"
5810 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5811 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5812 msgstr "用于追踪多种编程语言的插件"
5814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5815 msgid "C++ and Java support Plugin"
5816 msgstr "C++ 和 Java 支持插件"
5818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5819 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5820 msgstr "为 C++ 和 Java 提供代码补全、自动缩进等支持的插件。"
5822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5823 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5824 msgstr "自动添加资源"
5826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5827 msgid "Load API tags for C standard library"
5828 msgstr "为 C 标准库在如 API 标签"
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5831 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5832 msgstr "为 C++ 标准模版库在如 API 标签"
5834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682
5835 msgid "Code added for widget."
5836 msgstr "组件代码已添加。"
5838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079
5839 msgid "Comment/Uncomment"
5840 msgstr "添加/删除注释"
5842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080
5843 msgid "Comment or uncomment current selection"
5844 msgstr "设置或取消注释当前所选中的代码"
5846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085
5847 msgid "Swap .h/.c"
5848 msgstr "切换 .h /.c"
5850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086
5851 msgid "Swap C header and source files"
5852 msgstr "切换 C 头文件和源文件"
5854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345
5855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374
5856 msgid "API Tags (C/C++)"
5857 msgstr "API 标签(C/C++)"
5859 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5860 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5861 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5862 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5863 msgid "Enable code completion"
5864 msgstr "启用代码补全"
5866 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5867 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5868 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5869 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5870 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5871 msgstr "函数调用自动补全后添加空格"
5873 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5874 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5875 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5876 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5877 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5878 msgstr "函数调用自动补全后添加“(”"
5880 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5881 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5882 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5883 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5884 msgstr "函数调用自动补全后添加“)”"
5886 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5887 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5888 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5889 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5890 msgid "Autocompletion"
5891 msgstr "自动补全"
5893 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5894 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5895 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5896 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5897 msgid "Show calltips"
5898 msgstr "显示调用提示"
5900 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5901 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5902 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5903 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5904 msgid "Calltips"
5905 msgstr "调用提示"
5907 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
5908 msgid "Highlight missed semicolon"
5909 msgstr "高亮显示缺失的分号"
5911 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
5912 #| msgid "Highlight All"
5913 msgid "Highlights"
5914 msgstr "高亮"
5916 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
5917 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
5918 msgid "Autocomplete"
5919 msgstr "自动补全"
5921 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
5922 msgid "JS Find dirs"
5923 msgstr "JS 查找目录"
5925 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
5926 #| msgid "Gir repository's directory:   "
5927 msgid "Gir repository's directory: "
5928 msgstr "Gir 仓库的目录:"
5930 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
5931 #| msgid "Gjs repository's directory:   "
5932 msgid "Gjs repository's directory: "
5933 msgstr "Gjs 仓库的目录:"
5935 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
5936 #| msgid "Min character for completion "
5937 msgid "Min character for completion: "
5938 msgstr "代码补全的最少字符:"
5940 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
5941 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
5942 msgid "Environment"
5943 msgstr "环境"
5945 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5946 msgid "JS Support Plugin"
5947 msgstr "JS 支持插件"
5949 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5950 msgid "JavaScript Support Plugin"
5951 msgstr "JavaScript 支持插件"
5953 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370
5954 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383
5955 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417
5956 msgid "JavaScript"
5957 msgstr "JavaScript"
5959 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
5960 msgid "Path: "
5961 msgstr "路径:"
5963 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
5964 msgid "Interpreter"
5965 msgstr "解析器"
5967 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
5968 msgid "Python support warning"
5969 msgstr "Python 支持警告"
5971 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
5972 msgid ""
5973 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
5974 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
5975 "Please install them and check the python path in the preferences."
5976 msgstr ""
5977 "python 路径错误或 python-rope (http://rope.sf.net) 库未安装。\n"
5978 "两者对 python 文件的自动补全均必需。\n"
5979 "请安装他们后检查首选项中的 python 路径。"
5981 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
5982 msgid "Do not show that warning again"
5983 msgstr "不再显示该警告"
5985 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
5986 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
5987 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:792
5988 msgid "Python"
5989 msgstr "Python"
5991 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
5992 #| msgid "JS Support Plugin"
5993 msgid "Vala support Plugin"
5994 msgstr "Vala 支持插件"
5996 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
5997 #| msgid ""
5998 #| "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5999 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6000 msgstr "Vala 支持插件,添加代码补全。"
6002 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6003 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6004 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6005 msgid "Auto-complete"
6006 msgstr "自动补全"
6008 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6009 msgid "Message Manager"
6010 msgstr "消息管理器"
6012 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6013 msgid "Manages messages from external apps"
6014 msgstr "管理外部程序的消息"
6016 #. text style in editor
6017 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6018 msgid "Underline-Plain"
6019 msgstr "下划线"
6021 #. text style in editor
6022 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6023 msgid "Underline-Squiggle"
6024 msgstr "下划线"
6026 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6027 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6028 msgid "Underline-TT"
6029 msgstr "下划线"
6031 #. text style in editor
6032 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6033 msgid "Diagonal"
6034 msgstr "对角线"
6036 #. text style in editor
6037 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6038 msgid "Strike-Out"
6039 msgstr "步出(_O)"
6041 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6042 msgid "Error message indicator style:"
6043 msgstr "错误信息指示符样式:"
6045 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6046 msgid "Warning message indicator style:"
6047 msgstr "警告信息指示符样式:"
6049 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6050 msgid "Normal message indicator style:"
6051 msgstr "普通信息指示符样式:"
6053 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6054 msgid "Indicators"
6055 msgstr "指示符"
6057 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6058 msgid "Warnings:"
6059 msgstr "警告:"
6061 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6062 msgid "Errors:"
6063 msgstr "错误:"
6065 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6066 msgid "Important:"
6067 msgstr "重要:"
6069 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6070 msgid "Message colors"
6071 msgstr "消息颜色"
6073 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6074 msgid "Close all message tabs"
6075 msgstr "关闭所有消息标签"
6077 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6078 msgid "Icon"
6079 msgstr "图标"
6081 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6082 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6083 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6084 msgid "Messages"
6085 msgstr "信息"
6087 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6088 #, c-format
6089 msgid "Error writing %s"
6090 msgstr "写入 %s 时出错"
6092 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6093 msgid "_Copy Message"
6094 msgstr "复制消息(_C)"
6096 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6097 msgid "Copy message"
6098 msgstr "复制消息"
6100 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6101 msgid "_Next Message"
6102 msgstr "下一条消息(_N)"
6104 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6105 msgid "Next message"
6106 msgstr "下一条消息"
6108 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6109 msgid "_Previous Message"
6110 msgstr "上一条消息(_P)"
6112 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6113 msgid "Previous message"
6114 msgstr "上一条消息"
6116 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6117 msgid "_Save Message"
6118 msgstr "保存消息(_S)"
6120 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6121 msgid "Save message"
6122 msgstr "保存消息"
6124 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6125 msgid "Next/Previous Message"
6126 msgstr "上一条/下一条消息"
6128 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6129 #, c-format
6130 msgid "%d Message"
6131 msgid_plural "%d Messages"
6132 msgstr[0] "%d 条消息"
6134 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6135 #, c-format
6136 msgid "%d Info"
6137 msgid_plural "%d Infos"
6138 msgstr[0] "%d 条信息"
6140 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6141 #, c-format
6142 msgid "%d Warning"
6143 msgid_plural "%d Warnings"
6144 msgstr[0] "%d 个警告"
6146 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6147 #, c-format
6148 msgid "%d Error"
6149 msgid_plural "%d Errors"
6150 msgstr[0] "%d 个错误"
6152 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6153 msgid "Unable to parse make file"
6154 msgstr "无法解析项目文件"
6156 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6157 msgid "Makefile backend"
6158 msgstr "Makefile 后端"
6160 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6161 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6162 msgstr "Makefile 项目后端,对此项目只允许读取"
6164 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6165 msgid "Select package"
6166 msgstr "选择包"
6168 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6169 msgid "Select Package to add:"
6170 msgstr "选择要添加的包:"
6172 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6173 msgid "Add _module"
6174 msgstr "添加模块(_M)"
6176 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6177 msgid "Add _Package"
6178 msgstr "添加包(_P)"
6180 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6181 msgid "Packages"
6182 msgstr "包"
6184 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283
6185 msgid "C/C++"
6186 msgstr "C/C++"
6188 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6189 msgid "Patch Plugin"
6190 msgstr "补丁插件"
6192 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6193 msgid "Patches files and directories."
6194 msgstr "补丁文件和目录。"
6196 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6197 msgid "File/Directory to patch"
6198 msgstr "要打补丁的文件/目录"
6200 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6201 msgid "Patch file"
6202 msgstr "补丁文件"
6204 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6205 msgid "Patches"
6206 msgstr "补丁"
6208 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6209 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6210 msgstr "请选择补丁要应用到哪个目录"
6212 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6213 msgid "Patch"
6214 msgstr "补丁"
6216 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6217 #, c-format
6218 msgid "Patching %s using %s\n"
6219 msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n"
6221 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6222 msgid "Patching…\n"
6223 msgstr "正在打补丁...\n"
6225 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6226 msgid "Patching…"
6227 msgstr "正在打补丁..."
6229 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6230 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6231 msgstr "仍有一些未完成的任务:请等候直至工作完成。"
6233 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6234 msgid ""
6235 "Patch failed.\n"
6236 "Please review the failure messages.\n"
6237 "Examine and remove any rejected files.\n"
6238 msgstr ""
6239 "补丁失败。\n"
6240 "请预览失败消息。\n"
6241 "请检查并删除被拒绝的文件。\n"
6243 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6244 msgid "Patching complete"
6245 msgstr "补丁完成"
6247 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6249 msgid "Dry run"
6250 msgstr "测试"
6252 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6253 msgid "File/Directory to patch:"
6254 msgstr "要打补丁的文件/目录:"
6256 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6257 msgid "Patch file:"
6258 msgstr "补丁文件:"
6260 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6261 msgid "Patch level:"
6262 msgstr "补丁等级:"
6264 #. Action name
6265 #. Stock icon, if any
6266 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6267 msgid "_Tools"
6268 msgstr "工具(_T)"
6270 #. Action name
6271 #. Stock icon, if any
6272 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6273 msgid "_Patch…"
6274 msgstr "补丁(_P)..."
6276 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6277 msgid "Patch files/directories"
6278 msgstr "补丁文件/目录"
6280 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6281 msgid "Project Import Assistant"
6282 msgstr "项目导入向导"
6284 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6285 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6286 msgstr "把现有的使用 autotools 的项目导入 Anjuta"
6288 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6289 msgid "Project from Existing Sources"
6290 msgstr "从现有源程序创建项目"
6292 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6293 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6294 #, c-format
6295 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6296 msgstr "文件“%s”已存在。要替换它吗?"
6298 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6302 "the project directory."
6303 msgstr "名为“%s”的文件不可写入:%s。检查您是否具有该项目目录的写权限。"
6305 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6306 #, c-format
6307 msgid "Please select a project backend to open %s."
6308 msgstr "请选择用于打开 %s 的项目后端。"
6310 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6311 msgid "Open With"
6312 msgstr "打开方式(_W)"
6314 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6318 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6319 msgstr ""
6320 "指定的目录(%s)中找不到有效的项目后端。请选择不同的目录,或尝试将 Anjuta 升级"
6321 "到较新版本。"
6323 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6324 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6328 msgstr "提供的 URI“%s”不能签出,返回错误:“%s”"
6330 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6331 msgid "Import project"
6332 msgstr "导入项目"
6334 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6335 msgid "Import"
6336 msgstr "导入"
6338 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6339 msgid "Project name"
6340 msgstr "项目名称"
6342 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6343 msgid "Import from folder"
6344 msgstr "从文件夹导入"
6346 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6347 msgid "Location:"
6348 msgstr "位置:"
6350 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6351 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6352 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6353 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6356 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6358 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6359 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6360 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6361 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6362 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6363 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6364 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6365 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6366 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6367 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6368 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6369 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6370 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6372 msgid "Destination:"
6373 msgstr "目的:"
6375 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6376 msgid "Import from version control system"
6377 msgstr "从版本控制系统中导入"
6379 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6380 msgid "Import options"
6381 msgstr "导入选项"
6383 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6384 msgid "Project Manager"
6385 msgstr "项目管理器"
6387 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6388 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6389 msgstr "Anjuta 的项目管理器插件"
6391 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6392 #. {
6393 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6394 #. uri = g_strdup(file);
6395 #. }
6396 #. else
6397 #. uri = g_strdup("");
6398 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6399 msgid "Select sources…"
6400 msgstr "选择源..."
6402 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6403 msgid " This property is not modifiable."
6404 msgstr "该属性无法更改。"
6406 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6407 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6409 msgid "Project properties"
6410 msgstr "项目属性"
6412 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6413 msgid "Folder properties"
6414 msgstr "文件夹属性"
6416 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6417 msgid "Target properties"
6418 msgstr "目标属性"
6420 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6421 msgid "Source properties"
6422 msgstr "来源属性"
6424 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6425 msgid "Module properties"
6426 msgstr "模块属性"
6428 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6429 msgid "Package properties"
6430 msgstr "包属性"
6432 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6433 msgid "Unknown properties"
6434 msgstr "未知属性"
6436 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6437 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6438 msgid "Cannot add group"
6439 msgstr "不能添加组"
6441 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6442 msgid "No parent group selected"
6443 msgstr "没有选中父组"
6445 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6446 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6447 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6448 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6449 msgid "Cannot add source files"
6450 msgstr "不能添加源文件"
6452 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6453 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6454 msgid "The selected node cannot contain source files."
6455 msgstr "选择的节点不能包含源文件。"
6457 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6459 msgid "Cannot add target"
6460 msgstr "不能添加目标"
6462 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6463 msgid "No group selected"
6464 msgstr "没有选择组"
6466 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6468 msgid "Cannot add modules"
6469 msgstr "不能添加模块"
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6472 msgid "No target has been selected"
6473 msgstr "没有选中的目标"
6475 #. Missing module name
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6477 msgid "Missing module name"
6478 msgstr "缺少模块名称"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6481 msgid "Cannot add packages"
6482 msgstr "不能添加包"
6484 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6485 msgid "Refreshing symbol tree…"
6486 msgstr "刷新符号树..."
6488 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6489 #, c-format
6490 msgid "Failed to refresh project: %s"
6491 msgstr "项目刷新失败:%s"
6493 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6494 msgid ""
6495 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6496 "\n"
6497 msgstr ""
6498 "您真的要从项目中删除这些组吗?\n"
6499 "\n"
6501 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6502 msgid ""
6503 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6504 "\n"
6505 msgstr ""
6506 "您真的要从项目中删除这些目标吗?\n"
6507 "\n"
6509 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6510 msgid ""
6511 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6512 "\n"
6513 msgstr ""
6514 "您真的要从项目中删除这些源文件吗?\n"
6515 "\n"
6517 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6518 msgid ""
6519 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6520 "\n"
6521 msgstr ""
6522 "您真的要从项目中删除这些包吗?\n"
6523 "\n"
6525 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6526 msgid ""
6527 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6528 "\n"
6529 msgstr ""
6530 "您真的要从项目中删除这些模块吗?\n"
6531 "\n"
6533 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6534 msgid ""
6535 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6536 "\n"
6537 msgstr ""
6538 "您真的要从项目中删除这些元素吗?\n"
6539 "\n"
6541 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6542 #, c-format
6543 msgid "Group: %s\n"
6544 msgstr "组:%s\n"
6546 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6547 #, c-format
6548 msgid "Target: %s\n"
6549 msgstr "目标:%s\n"
6551 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6552 #, c-format
6553 msgid "Source: %s\n"
6554 msgstr "源文件:%s\n"
6556 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6557 #, c-format
6558 msgid "Shortcut: %s\n"
6559 msgstr "快捷方式:%s\n"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6562 #, c-format
6563 msgid "Module: %s\n"
6564 msgstr "模块:%s\n"
6566 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6567 #, c-format
6568 msgid "Package: %s\n"
6569 msgstr "包:%s\n"
6571 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6572 msgid "The group will be deleted from the file system."
6573 msgstr "该组将从文件系统中删除。"
6575 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6576 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6577 msgstr "组不会从文件系统中删除。"
6579 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6580 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6581 msgstr "该源文件将从文件系统中删除。"
6583 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6584 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6585 msgstr "源文件将不会从文件系统中删除。"
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6588 msgid "Confirm remove"
6589 msgstr "确认删除"
6591 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Failed to remove '%s':\n"
6595 "%s"
6596 msgstr ""
6597 "删除“%s”失败:\n"
6598 "%s"
6600 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6601 #, c-format
6602 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6603 msgstr "检索 URI 信息失败 %s:%s"
6605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6606 msgid "_Project"
6607 msgstr "项目(_P)"
6609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6610 msgid "New _Folder…"
6611 msgstr "新建目录(_F)..."
6613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6615 msgid "Add a new folder to the project"
6616 msgstr "向项目添加新目录"
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6619 msgid "New _Target…"
6620 msgstr "新建目标(_T)..."
6622 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6624 msgid "Add a new target to the project"
6625 msgstr "向项目添加目标"
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6628 msgid "Add _Source File…"
6629 msgstr "添加源文件(_S)..."
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6633 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6634 msgid "Add a source file to a target"
6635 msgstr "向目标添加源文件"
6637 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6638 msgid "Add _Library…"
6639 msgstr "添加库(_L)..."
6641 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6642 msgid "Add a module to a target"
6643 msgstr "向目标添加模块"
6645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6646 msgid "New _Library…"
6647 msgstr "新建函数库(_L)..."
6649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6650 msgid "Add a new package to the project"
6651 msgstr "向项目添加包"
6653 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6655 msgid "_Properties"
6656 msgstr "属性(_P)"
6658 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6659 msgid "Close Pro_ject"
6660 msgstr "关闭项目(_J)"
6662 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6663 msgid "Close project"
6664 msgstr "关闭项目"
6666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6667 msgid "New _Folder"
6668 msgstr "新建目录(_F)"
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6671 msgid "New _Target"
6672 msgstr "新建目标(_T)"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6675 msgid "Add _Source File"
6676 msgstr "添加源文件(_S)"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6679 msgid "Add _Library"
6680 msgstr "添加库(_L)"
6682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6683 msgid "Add a library to a target"
6684 msgstr "向目标添加库"
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6687 msgid "New _Library"
6688 msgstr "新建函数库(_L)"
6690 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6691 msgid "Add a new library to the project"
6692 msgstr "向项目添加新库"
6694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6695 msgid "_Add to Project"
6696 msgstr "添加至项目(_A)"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6699 msgid "Properties of group/target/source"
6700 msgstr "组/目标/源 属性"
6702 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6703 msgid "Re_move"
6704 msgstr "删除(_M)"
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6707 msgid "Remove from project"
6708 msgstr "从项目中删除"
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6711 msgid "_Sort"
6712 msgstr "排序(_S)"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6715 msgid "Sort shortcuts"
6716 msgstr "排序快捷键"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6722 "view) %s: %s\n"
6723 msgstr "解析项目失败(项目已经打开,但看不到项目视图) %s: %s\n"
6725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6726 msgid "Update project view…"
6727 msgstr "更新项目视图..."
6729 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6732 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6733 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6734 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2135
6735 msgid "Project"
6736 msgstr "项目"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6739 #, c-format
6740 msgid "Loading project: %s"
6741 msgstr "正在加载项目:%s"
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6744 #, c-format
6745 msgid "Error closing project: %s"
6746 msgstr "关闭项目时出错:%s"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6749 msgid "Project manager actions"
6750 msgstr "项目管理器动作"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6753 msgid "Project manager popup actions"
6754 msgstr "项目管理器弹出式动作"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6757 msgid "Initializing Project…"
6758 msgstr "初始化项目..."
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6761 msgid "Project Loaded"
6762 msgstr "项目已被加载"
6764 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6765 msgid "Add Library"
6766 msgstr "添加库"
6768 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6769 msgid "Select the _target for the library:"
6770 msgstr "为模块选择目标(_T):"
6772 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6773 msgid "_New library…"
6774 msgstr "新建函数库(_L)..."
6776 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6777 msgid "Modules:"
6778 msgstr "模块:"
6780 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6781 msgid "New Library"
6782 msgstr "新建库"
6784 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6785 msgid "Package list:"
6786 msgstr "包列表:"
6788 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6789 msgid "_Module name:"
6790 msgstr "模块名称(_M):"
6792 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6793 msgid "Add Source"
6794 msgstr "添加源文件"
6796 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6797 msgid "Target:"
6798 msgstr "目标:"
6800 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6801 msgid "New Folder"
6802 msgstr "新建文件夹"
6804 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6805 msgid "_Folder name:"
6806 msgstr "文件夹名(_F):"
6808 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6809 msgid "Specify _where to create the folder:"
6810 msgstr "指定创建文件夹的位置(_W):"
6812 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6813 msgid "Select the _target for the new source files:"
6814 msgstr "为新的源文件选择目标(_T):"
6816 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6817 msgid "_Select file to add…"
6818 msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
6820 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6821 msgid "Source files:"
6822 msgstr "源文件:"
6824 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6825 msgid "New Target"
6826 msgstr "新建目标"
6828 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6829 msgid "TargetTypes"
6830 msgstr "目标类型"
6832 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6833 msgid "Target _type:"
6834 msgstr "目标类型(_T):"
6836 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6837 msgid "Target _name:"
6838 msgstr "目标名称(_N):"
6840 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6841 msgid "Specify _where to create the target:"
6842 msgstr "指定创建目标的位置(_W):"
6844 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6845 msgid "More options:"
6846 msgstr "更多选项:"
6848 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6849 msgid "<Select any project node>"
6850 msgstr "<选择任一项目节点>"
6852 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6853 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6854 msgid "<Select a target>"
6855 msgstr "<选择目标>"
6857 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6858 msgid "<Select any module>"
6859 msgstr "<选择任一模块>"
6861 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6862 msgid "<Select a target or a folder>"
6863 msgstr "<选择一个目标或文件夹>"
6865 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6866 msgid "<Select a folder>"
6867 msgstr "<选择一个文件夹>"
6869 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6870 msgid "GbfProject Object"
6871 msgstr "GbfProject 对象"
6873 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6874 msgid "No project loaded"
6875 msgstr "没有项目被加载"
6877 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6878 msgid "Project Assistant"
6879 msgstr "项目向导"
6881 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6882 msgid "Select a project type"
6883 msgstr "选择项目类型"
6885 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6886 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
6887 msgid "Error"
6888 msgstr "错误"
6890 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6891 msgid "Details"
6892 msgstr "详细信息"
6894 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6895 msgid "Summary"
6896 msgstr "概要"
6898 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
6899 msgid "Warning"
6900 msgstr "警告"
6902 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6903 msgid "Message"
6904 msgstr "信息"
6906 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
6907 msgid "Confirm the following information:"
6908 msgstr "确认下列信息:"
6910 #. The project type is translated too, it is something like
6911 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6912 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
6913 #, c-format
6914 msgid "Project Type: %s\n"
6915 msgstr "项目类型:%s\n"
6917 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to find any project template in %s"
6920 msgstr "在 %s 找不到项目模板"
6922 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6927 msgstr ""
6928 "\n"
6929 "“%s”是必填的。请填上它。"
6931 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6935 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6936 "it."
6937 msgstr ""
6938 "“%s”字段只能包含字母,数字或以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\"。另外您不能用下划线开"
6939 "头。请更正。"
6941 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6945 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6946 "leading dash. Please fix it."
6947 msgstr ""
6948 "“%s”字段只能包含字母,数字,以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\" 或目录分隔符。另外您不"
6949 "能用下划线开头。请更正。"
6951 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
6955 "characters by example. Please fix it."
6956 msgstr ""
6957 "“%s”字段只能包含 ASCII 可打印字符,不能有示例中带中印重音符号的字符,请更正。"
6959 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
6960 #, c-format
6961 msgid "Unknown error."
6962 msgstr "未知错误。"
6964 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6968 "cannot be written. Do you want to continue?"
6969 msgstr "“%s”目录非空。如果存在不能写入的文件,项目将会创建失败。仍然要继续吗?"
6971 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
6972 #, c-format
6973 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6974 msgstr "文件“%s”已存在。是否要覆盖?"
6976 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
6977 msgid "Invalid entry"
6978 msgstr "无效的条目"
6980 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
6981 msgid "Dubious entry"
6982 msgstr "含糊的条目"
6984 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "Missing programs: %s."
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "缺少程序:%s。"
6993 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "\n"
6997 "Missing packages: %s."
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "缺失这些包: %s."
7002 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7003 msgid ""
7004 "Some important programs or development packages required to build this "
7005 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7006 "generating the project.\n"
7007 msgstr ""
7008 "构建这个项目所需的一些重要程序或开发包缺失。请在生成项目之前确认它们是否被正"
7009 "确的安装。\n"
7011 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7012 msgid "Install missing packages"
7013 msgstr "安装缺失的软件包"
7015 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7016 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7017 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7018 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7019 msgid ""
7020 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7021 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7022 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7023 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7024 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7025 "your Application Manager."
7026 msgstr ""
7027 "缺少的程序通常是某些发行版软件包的一部分,可以在应用程序管理器中搜索到。同"
7028 "样,开发包也会包含在发行版所提供的可以基于它们开发项目的特殊软件包中。它们的"
7029 "包名一般会以 -dev 或 -devel 后缀结尾,并且可以在应用程序管理器中通过搜索找"
7030 "到。"
7032 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7033 msgid "Missing components"
7034 msgstr "缺少组件"
7036 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7037 msgid "New project has been created successfully."
7038 msgstr "新项目创建成功。"
7040 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7041 msgid "New project creation has failed."
7042 msgstr "创建新项目失败。"
7044 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7045 #, c-format
7046 msgid "Skipping %s: file already exists"
7047 msgstr "跳过 %s:文件已存在"
7049 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7050 #, c-format
7051 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7052 msgstr "正在创建 %s ... 创建目录失败"
7054 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7055 #, c-format
7056 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7057 msgstr "正在(使用 AutoGen)创建 %s ... %s"
7059 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7060 #, c-format
7061 msgid "Creating %s … %s"
7062 msgstr "正在创建 %s ... %s"
7064 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7065 #. * cp foobar.c project
7066 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7067 #, c-format
7068 msgid "Executing: %s"
7069 msgstr "正在执行:%s"
7071 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7072 #, c-format
7073 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7074 msgstr "无法提取项目模板 %s:%s"
7076 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7077 msgid "New Project Assistant"
7078 msgstr "新建项目向导"
7080 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7081 msgid "Select directory"
7082 msgstr "选择目录"
7084 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7085 msgid "Select file"
7086 msgstr "选择文件"
7088 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7089 msgid "Select an Image File"
7090 msgstr "选择一个图像文件"
7092 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7093 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7094 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7095 msgid "Choose Icon"
7096 msgstr "选择图标"
7098 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7099 msgid "Choose directory"
7100 msgstr "选择目录"
7102 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7103 msgid "Choose file"
7104 msgstr "选择文件"
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7107 msgid "Anjuta Plugin"
7108 msgstr "Anjuta 插件"
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7111 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7112 msgstr "使用 libanjuta 框架的 Anjuta 插件项目"
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7133 msgid "Basic information"
7134 msgstr "基本信息"
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7156 msgid "General Project Information"
7157 msgstr "项目常规信息"
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7178 msgid "Project Name:"
7179 msgstr "项目名称:"
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7182 msgid ""
7183 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7184 "project build target (executable, library etc.)"
7185 msgstr ""
7186 "项目名称不能包含空格,因为它同样是项目构建目标的名称(可执行文件、库等。)"
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7207 msgid "Author:"
7208 msgstr "作者:"
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7229 msgid "Email address:"
7230 msgstr "电子邮件地址:"
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7252 msgid "Project options"
7253 msgstr "项目选项"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7274 msgid "Options for project build system"
7275 msgstr "项目构建系统选项"
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7278 msgid "Plugin Title:"
7279 msgstr "插件标题:"
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7282 msgid "Display title of the plugin"
7283 msgstr "显示插件标题"
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7286 msgid "Plugin Description:"
7287 msgstr "插件描述:"
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7290 msgid "Display description of the plugin"
7291 msgstr "显示插件的描述"
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7294 msgid "Plugin Class Name:"
7295 msgstr "插件类名:"
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7298 msgid "Plugin class name"
7299 msgstr "插件管理器"
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7302 msgid "Plugin Dependencies:"
7303 msgstr "插件依赖:"
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7306 msgid ""
7307 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7308 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7309 msgstr ""
7310 "以逗号分割的、这个插件所依赖的其它插件。可以是主要界面名称或插件位置(库:类)"
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7313 msgid "Icon File:"
7314 msgstr "图标文件:"
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7317 msgid "Icon file for the plugin"
7318 msgstr "插件的图标文件"
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7321 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7322 msgstr "构建 Gtk Builder 界面文件"
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7325 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7326 msgstr "构建一个 Gtk Builder 界面文件模板"
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7329 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7330 msgstr "插件带有菜单 或/和 工具条"
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7333 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7334 msgstr "插件是否有菜单或工具栏"
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7352 msgid "Configure external packages:"
7353 msgstr "配置外部包:"
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7371 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7372 msgstr "使用 pkg-config 以从其它软件包中添加库支持"
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7390 msgid "Configure external packages"
7391 msgstr "配置外部包"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7401 msgid "Add C++ support:"
7402 msgstr "添加 C++ 支持:"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7412 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7413 msgstr "为项目添加 C++ 支持,以便创建 C++ 源文件。"
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7428 msgid "Required Packages:"
7429 msgstr "需要的包:"
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7444 msgid "Check the packages that your project requires"
7445 msgstr "选中您项目所需要的包"
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7448 msgid "Values to watch"
7449 msgstr "要监视的值"
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7452 msgid "Shell values to watch"
7453 msgstr "要监视的 Shell 值"
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7456 msgid "Value Name:"
7457 msgstr "值名称:"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7460 msgid "Name of the value to watch"
7461 msgstr "要监视值的名称"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7464 msgid "Implement plugin interfaces"
7465 msgstr "实现插件接口"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7468 msgid "Plugin interfaces to implement"
7469 msgstr "要实现的插件接口"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7472 msgid "Interface:"
7473 msgstr "界面:"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7476 msgid "Interface implemented by the plugin"
7477 msgstr "由插件实现的接口"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7480 msgid "Generic C++"
7481 msgstr "通用 C++"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7484 msgid "A generic C++ project"
7485 msgstr "通用 C++ 项目"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7505 msgid "project name"
7506 msgstr "项目名称"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7521 msgid "Add shared library support:"
7522 msgstr "添加共享库支持:"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7537 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7538 msgstr "在您的项目中添加构建共享库的支持"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7554 msgid "Add internationalization:"
7555 msgstr "添加国际化:"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7571 msgid ""
7572 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7573 "translations in different languages"
7574 msgstr "添加国际化支持,让您项目能够被翻译成不同的语言"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7577 msgid "Django Project"
7578 msgstr "Django 项目"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7581 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7582 msgstr "使用 Django Web Framework 的 Python Web 项目 "
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7585 msgid "Django Project information"
7586 msgstr "Django 项目信息 "
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7589 msgid "Generic gcj compiled java"
7590 msgstr "通用 gcj 编译的 java"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7593 msgid ""
7594 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7595 msgstr "使用 GNU Java 编译器(gcj)进行本地编译的通用 java 项目"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7599 msgid "Main Class:"
7600 msgstr "主类:"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7603 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7604 msgstr "GCJ 需要知道哪一个类中含有 main() 函数"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7607 msgid "Gnome Shell Extension"
7608 msgstr "Gnome Shell 扩展"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7611 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7612 msgstr "最小化的 Gnome Shell 扩展"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7615 msgid "Plugin Name:"
7616 msgstr "插件名:"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7619 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7620 msgstr "简明的、向用户展示的插件名"
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7623 msgid "Long description of your plugin"
7624 msgstr "插件的详细描述"
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7627 msgid "UUID:"
7628 msgstr "UUID:"
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7631 msgid ""
7632 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7633 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7634 "com), but\n"
7635 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7636 "uuid on your\n"
7637 "email address."
7638 msgstr ""
7639 "UUID 是您的扩展的全局唯一标识符。\n"
7640 "格式应该是电子邮件地址格式 (foo.bar@extensions.example),虽然\n"
7641 "使用您的实际电子邮件地址是个好主意,但并不需要一定是这样。"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7644 msgid "Extension URL"
7645 msgstr "扩展 URL"
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7648 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7649 msgstr "Gnome Shell 兼容性:"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7652 msgid ""
7653 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7654 msgstr "您的插件所支持的 Gnome Shell 版本列表,以逗号风格"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7657 msgid "GTK+ (Application)"
7658 msgstr "GTK+ 应用程序"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7661 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7662 msgstr "带文件处理的全功能 GTK+ 应用程序"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7669 msgid "Add gtk-doc system:"
7670 msgstr "添加 gtk-doc 系统:"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7677 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7678 msgstr "gtk-doc 是用来为基于 GObject 的类编译 API 文档的"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7685 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7686 msgstr "使用 GtkBuilder 制作用户界面:"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7693 msgid ""
7694 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7695 "from xml files at runtime"
7696 msgstr "使用 GtkBuilder 以视图方式创建用户界面后在运行时加载 xml 文件"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7701 msgid "Require Package:"
7702 msgstr "需要包:"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7707 msgid ""
7708 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7709 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7710 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7711 msgstr ""
7712 "给出您的项目所需要的包名。您还可以指出包的版本。例"
7713 "如:“libgnomeui-2.0”或“libgnomeui-2.0 >= 2.2.0”"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7716 msgid "GTKmm (Simple)"
7717 msgstr "Gtkmm (简单)"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7720 msgid "A minimal GTKmm project"
7721 msgstr "最小配置的 GTKmm 项目"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7725 msgid "GTK+ (simple)"
7726 msgstr "GTK+ (简单)"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7730 msgid "Simple GTK+ project"
7731 msgstr "简单 GTK+ 项目"
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7734 msgid "Generic java (automake)"
7735 msgstr "通用 java (automake)"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7738 msgid "A generic java project using automake project management"
7739 msgstr "使用 automake 管理的通用 java 项目"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7742 msgid "Main class"
7743 msgstr "主类"
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7746 msgid "Generic JavaScript"
7747 msgstr "通用 JavaScript"
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7751 msgid "A generic minimal and flat project"
7752 msgstr "通用最小化的项目"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7755 msgid "Library"
7756 msgstr "函数库"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7759 msgid "A shared or a static library project"
7760 msgstr "共享库或静态库项目"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7763 msgid "Build library as"
7764 msgstr "构建库作为"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7767 msgid "Select library type to build"
7768 msgstr "选择要构建的库类型"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7771 msgid "Shared and Static library"
7772 msgstr "共享或静态函数库"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7775 msgid "Only Shared"
7776 msgstr "仅共享"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7779 msgid "Only Static"
7780 msgstr "仅静态"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7783 msgid "License"
7784 msgstr "许可"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7787 msgid "Select code license"
7788 msgstr "选择代码许可"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7791 msgid "No license"
7792 msgstr "无许可"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7795 msgid "Generic (Minimal)"
7796 msgstr "通用 (Minimal)"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7799 msgid "Makefile project"
7800 msgstr "Makefile 项目"
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7803 msgid "Makefile-based project"
7804 msgstr "基于 Makefile 的项目"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7807 msgid "Project directory, output file etc."
7808 msgstr "项目目录、输出文件等。"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7811 msgid "Project name:"
7812 msgstr "项目名称:"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7815 msgid "Project directory:"
7816 msgstr "项目目录:"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7819 msgid "PyGTK (automake)"
7820 msgstr "PyGTK (automake)"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7823 msgid "PyGTK project using automake"
7824 msgstr "采用 automake 的 PyGTK 项目"
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7827 msgid "Generic python (automake)"
7828 msgstr "通用 python (automake)"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7831 msgid "A generic python project using automake project management"
7832 msgstr "使用 automake 管理的通用 python 项目"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7835 msgid "SDL"
7836 msgstr "SDL"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7839 msgid "A sample SDL project"
7840 msgstr "SDL 样本项目"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7843 msgid "Require SDL version:"
7844 msgstr "需要 SDL 版本:"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7847 msgid "Mininum SDL version required"
7848 msgstr "SDL 的最低版本需求"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7851 msgid "Require SDL_image:"
7852 msgstr "需要 SDL_image:"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7855 msgid "Require SDL_image library"
7856 msgstr "需要 SDL_image 库"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7859 msgid "Require SDL_gfx:"
7860 msgstr "需要 SDL_gfx:"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7863 msgid "Require SDL_gfx library"
7864 msgstr "需要 SDL_gfx 库"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7867 msgid "Require SDL_ttf:"
7868 msgstr "需要 SDL_ttf:"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7871 msgid "Require SDL_ttf library"
7872 msgstr "需要 SDL_ttf 库"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7875 msgid "Require SDL_mixer:"
7876 msgstr "需要 SDL_mixer:"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7879 msgid "Require SDL_mixer library"
7880 msgstr "需要 SDL_mixer 库"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7883 msgid "Require SDL_net:"
7884 msgstr "需要 SDL_net:"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7887 msgid "Require SDL_net library"
7888 msgstr "需要 SDL_net 库"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7891 msgid "Generic"
7892 msgstr "通用"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7895 msgid "A generic project"
7896 msgstr "通用项目"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7899 msgid "Wx Widgets"
7900 msgstr "Wx Widgets"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7903 msgid "A generic wx Widgets project"
7904 msgstr "通用 wx Widgets 项目"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7907 msgid "Xlib dock"
7908 msgstr "Xlib dock"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7911 msgid "A generic Xlib dock applet"
7912 msgstr "通用 Xlib dock 小程序"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7915 msgid "Xlib"
7916 msgstr "Xlib"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7919 msgid "A generic Xlib project"
7920 msgstr "通用 Xlib 项目"
7922 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
7923 #| msgid "Python Module"
7924 msgid "Python loader"
7925 msgstr "Python 加载器"
7927 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
7928 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
7929 msgstr "允许加载使用 Python 编写的 Anjuta 插件"
7931 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
7932 msgid "Run Program"
7933 msgstr "运行程序"
7935 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
7936 msgid "Allow to execute program without debugger."
7937 msgstr "允许不使用调试器运行程序。"
7939 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
7940 msgid "Program Parameters"
7941 msgstr "程序参数"
7943 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7944 msgid "Run in Terminal"
7945 msgstr "在终端中运行"
7947 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7948 msgid "Program:"
7949 msgstr "程序:"
7951 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7952 msgid "Working Directory:"
7953 msgstr "工作目录:"
7955 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7956 msgid "Choose a working directory"
7957 msgstr "选择工作目录"
7959 #. Only local directory are supported
7960 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7961 #, c-format
7962 msgid "Program directory '%s' is not local"
7963 msgstr "程序目录“%s”文件不是本地路径"
7965 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
7966 msgid "Load Target to run"
7967 msgstr "加载调试目标"
7969 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
7970 msgid ""
7971 "The program is already running.\n"
7972 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
7973 msgstr ""
7974 "程序正在运行。\n"
7975 "您想要在重新启动新的实例之前先关闭它吗?"
7977 #. Action name
7978 #. Stock icon, if any
7979 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
7980 msgid "_Run"
7981 msgstr "运行(_R)"
7983 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
7984 msgid "Run program without debugger"
7985 msgstr "不使用调试器运行程序"
7987 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7988 msgid "Stop Program"
7989 msgstr "停止程序"
7991 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
7992 msgid "Kill program"
7993 msgstr "杀死程序"
7995 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
7996 msgid "Program Parameters…"
7997 msgstr "程序参数..."
7999 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8000 msgid "Set current program, arguments, etc."
8001 msgstr "设置当前程序、参数等"
8003 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8004 msgid "Run operations"
8005 msgstr "运行操作"
8007 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8008 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8009 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8010 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8011 msgid "Code Snippets"
8012 msgstr "代码片段"
8014 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8015 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8016 msgstr "允许向编辑器插入片段。"
8018 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8019 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8020 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8021 msgid "Snippets"
8022 msgstr "片段"
8024 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8025 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8026 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8027 #. the snippet gets inserted.
8028 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8029 msgid "_Trigger insert"
8030 msgstr "热键插入(_T)"
8032 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8033 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8034 msgstr "使用热键插入片段"
8036 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8037 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8038 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8039 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8040 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8041 #. inserted.
8042 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8043 msgid "_Auto complete insert"
8044 msgstr "自动补全插入(_A)"
8046 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8047 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8048 msgstr "采用自动补全插入片段"
8050 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8051 msgid "_Import snippets …"
8052 msgstr "导入片段(_I)..."
8054 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8055 msgid "Import snippets to the database"
8056 msgstr "将片段导入数据库"
8058 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8059 msgid "_Export snippets …"
8060 msgstr "导出片段(_E)..."
8062 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8063 msgid "Export snippets from the database"
8064 msgstr "从数据库导出片段"
8066 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8067 msgid "Snippets Manager actions"
8068 msgstr "片段管理器动作"
8070 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8071 msgid "Command?"
8072 msgstr "命令?"
8074 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8075 msgid "Variable text"
8076 msgstr "变量文本"
8078 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8079 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8080 msgid "Instant value"
8081 msgstr "常量值"
8083 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8084 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8085 msgid "Add snippet"
8086 msgstr "添加片段"
8088 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8089 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8090 msgid "Remove selected snippet"
8091 msgstr "删除选中的片段"
8093 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8094 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8095 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
8097 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8098 msgid "Trigger"
8099 msgstr "热键"
8101 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8102 msgid "Languages"
8103 msgstr "语言"
8105 #. Insert the Add Snippet menu item
8106 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8107 msgid "Add Snippet …"
8108 msgstr "添加片段..."
8110 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8111 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8112 msgid "Add Snippets Group …"
8113 msgstr "添加片段组..."
8115 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8116 msgid "Default value"
8117 msgstr "默认值"
8119 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8120 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8121 msgstr "<b>错误:</b> 您必须为代码片段选择至少一种语言!"
8123 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8124 msgid ""
8125 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8126 msgstr "<b>错误:</b> 热键已被其它语言使用!"
8128 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8129 msgid ""
8130 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8131 "_ !"
8132 msgstr "<b>错误:</b>热键只能包含字母、数字字符和下划线(_)!"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8135 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8136 msgstr "<b>错误:</b> 您还未曾为代码片段键入热键!"
8138 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8139 msgid "Snippet Name:"
8140 msgstr "片段名称:"
8142 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8143 msgid ""
8144 "Select the name of the Snippet. \n"
8145 "The role of the name is purely informative."
8146 msgstr ""
8147 "为片段选择名称。\n"
8148 "名称的作用仅仅是告知性的。"
8150 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8151 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8152 msgstr "<b>警告:</b> 您应该为您的代码片段选择一个名字!"
8154 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8155 msgid "Snippets Group:"
8156 msgstr "片段组:"
8158 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8159 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8160 msgstr "选择片段所属的片段组。"
8162 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8163 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8164 msgstr "<b>错误:</b>代码片段必须归属于组中!"
8166 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8167 msgid "Trigger Key:"
8168 msgstr "热键:"
8170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8171 msgid ""
8172 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8173 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8174 "snippet.\n"
8175 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8176 msgstr ""
8177 "热键用于代码片段的快速插入。在编辑器中按热键,紧接着按“快速插入”的快捷键插入"
8178 "代码片段。\n"
8179 "<b>警告:在每类语言中必须是唯一的。</b>"
8181 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8182 msgid "Languages:"
8183 msgstr "语言:"
8185 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8186 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8187 msgstr "选择片段用于的语言。"
8189 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8190 msgid "Keywords:"
8191 msgstr "关键词:"
8193 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8194 msgid ""
8195 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8196 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8197 msgstr "关键词用于更好地搜索片段。他们应当与片段内容有关。输入时请用空格隔开。"
8199 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8200 msgid "Snippet Properties"
8201 msgstr "片段属性"
8203 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8204 msgid "Preview"
8205 msgstr "预览"
8207 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8208 msgid "Snippet Content"
8209 msgstr "片段内容"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8212 msgid "Insert"
8213 msgstr "插入"
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8216 msgid "Snippet Variables"
8217 msgstr "片段变量"
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8220 msgid "Close"
8221 msgstr "关闭"
8223 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8224 msgid "Export snippets"
8225 msgstr "导出片段"
8227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8228 msgid "Save in folder:"
8229 msgstr "保存到目录:"
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8232 msgid "Select snippets"
8233 msgstr "选择片段"
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8236 msgid "Import Snippets"
8237 msgstr "导入片段"
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8240 msgid "Anjuta variables"
8241 msgstr "Anjuta 变量"
8243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8244 msgid "Use tabs for indentation"
8245 msgstr "缩进时使用 Tab 字符"
8247 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8248 msgid "Tab size in spaces:"
8249 msgstr "Tab 字符长度:"
8251 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8252 msgid "Indentation size in spaces:"
8253 msgstr "缩进的空白长度:"
8255 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8256 msgid "Indentation and auto-format options"
8257 msgstr "缩进和自动格式化选项"
8259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8260 msgid "Highlight syntax"
8261 msgstr "高亮样式"
8263 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8264 msgid "Highlight matching brackets"
8265 msgstr "高亮匹配括号"
8267 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8268 msgid "Create backup files"
8269 msgstr "创建新目录"
8271 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8272 msgid "Enable autocompletion for document words"
8273 msgstr "启用文档自动补全"
8275 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8276 msgid "Highlight current line"
8277 msgstr "关闭当前文件"
8279 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8280 msgid "Show line numbers"
8281 msgstr "显示行号"
8283 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8284 msgid "Show marks"
8285 msgstr "显示标记"
8287 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8288 msgid "Show right margin"
8289 msgstr "显示右边距"
8291 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8292 msgid "Right margin position in characters"
8293 msgstr "右边距的宽度(字符)"
8295 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8296 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8297 msgid "View"
8298 msgstr "查看"
8300 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8301 msgid "Editor"
8302 msgstr "编辑器"
8304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8305 msgid "Use theme font"
8306 msgstr "使用主题字体"
8308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8309 msgid "Font:"
8310 msgstr "字体"
8312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8313 msgid "Color scheme:"
8314 msgstr "配色方案:"
8316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8317 msgid "Font"
8318 msgstr "字体"
8320 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8321 msgid "_Line Number Margin"
8322 msgstr "行号区(_L)"
8324 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8325 msgid "Show/Hide line numbers"
8326 msgstr "显示/隐藏行号区"
8328 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8329 msgid "_Marker Margin"
8330 msgstr "标号区(_M)"
8332 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8333 msgid "Show/Hide marker margin"
8334 msgstr "显示/隐藏标号区"
8336 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8337 msgid "_White Space"
8338 msgstr "空白字符(_W)"
8340 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8341 msgid "Show/Hide white spaces"
8342 msgstr "显示/隐藏空白字符"
8344 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8345 msgid "_Line End Characters"
8346 msgstr "行尾字符(_L)"
8348 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8349 msgid "Show/Hide line end characters"
8350 msgstr "显示/隐藏行尾字符"
8352 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8353 msgid "Line _Wrapping"
8354 msgstr "自动换行(_W)"
8356 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8357 msgid "Enable/disable line wrapping"
8358 msgstr "启用/禁用自动换行"
8360 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8361 msgid "Editor view settings"
8362 msgstr "编辑器视图设置"
8364 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8365 msgid "GtkSourceView Editor"
8366 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8368 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:569
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8372 "Do you want to reload it?"
8373 msgstr ""
8374 "在磁盘内文件“%s”的内容比当前的文件内容还要新。\n"
8375 "是否需要重新加载这个文件? "
8377 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:601
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8381 "Do you want to close it?"
8382 msgstr ""
8383 "文件“%s”已经在磁盘上删除。\n"
8384 "要关闭它吗?"
8386 #. Could not open <filename>: <error message>
8387 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:634
8388 #, c-format
8389 msgid "Could not open %s: %s"
8390 msgstr "无法打开 %s: %s"
8392 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:688
8393 #, c-format
8394 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8395 msgstr "文件“%s”是只读的!仍然要编辑吗?"
8397 #. Could not open <filename>: <error message>
8398 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:750
8399 #, c-format
8400 msgid "Could not save %s: %s"
8401 msgstr "无法保存 %s:%s"
8403 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8404 #, c-format
8405 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8406 msgstr "无法保存文件,未指定文件名"
8408 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8409 #, c-format
8410 msgid "New file %d"
8411 msgstr "新建文件 %d"
8413 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8414 msgid "GtkSourceView editor"
8415 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8417 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8418 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8419 msgstr "基于 GtkSourceview 的默认编辑器"
8421 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8422 msgid "Preparing pages for printing"
8423 msgstr "准备打印页面"
8425 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8426 msgid "Wrap lines"
8427 msgstr "自动换行"
8429 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8430 msgid "Line numbers"
8431 msgstr "行号"
8433 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8434 msgid "Header"
8435 msgstr "页眉"
8437 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8438 msgid "Footer"
8439 msgstr "页脚"
8441 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8442 msgid "Highlight source code"
8443 msgstr "高亮显示源代码"
8445 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8446 msgid "Starter"
8447 msgstr "起点"
8449 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8450 msgid "Welcome page with most common actions."
8451 msgstr "包含多数常用动作的欢迎页面。"
8453 #: ../plugins/starter/plugin.c:286
8454 msgid "Start"
8455 msgstr "已开始"
8457 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8458 msgid "Create a new project"
8459 msgstr "新建项目"
8461 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8462 msgid "Import an existing project"
8463 msgstr "导入已有项目"
8465 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8466 msgid "Recent projects:"
8467 msgstr "最近项目:"
8469 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8470 msgid "Tutorials"
8471 msgstr "教程"
8473 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8474 msgid "Anjuta Manual"
8475 msgstr "Anjuta 用户手册"
8477 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8478 msgid "FAQ"
8479 msgstr "FAQ"
8481 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8482 msgid "Getting started:"
8483 msgstr "从这里开始:"
8485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8486 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8487 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8488 msgid "Subversion"
8489 msgstr "Subversion"
8491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8492 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8493 msgstr "基于 libsvn 的一个 Subversion 客户端插件"
8495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8496 msgid "Subversion Preferences"
8497 msgstr "Subversion 首选项"
8499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8500 msgid "Subversion Options"
8501 msgstr "Subversion 操作"
8503 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8504 msgid "Add file/directory"
8505 msgstr "添加文件/目录"
8507 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8508 msgid "Recurse"
8509 msgstr "递归"
8511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8512 msgid "Remove file/directory"
8513 msgstr "删除文件/目录"
8515 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8516 msgid "File/URL to Remove:"
8517 msgstr "要删除的 文件/URL:"
8519 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8520 msgid "Update file/directory"
8521 msgstr "更新文件/目录"
8523 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8524 msgid "Diff file/directory"
8525 msgstr "比较文件/目录"
8527 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8528 msgid "File or directory to diff:"
8529 msgstr "要比较的文件或目录:"
8531 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8532 msgid "Save open files before diffing"
8533 msgstr "在比较前保存打开的文件"
8535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8536 msgid "Repository authorization"
8537 msgstr "仓库授权"
8539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8540 msgid "Remember Password"
8541 msgstr "记住密码"
8543 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8544 msgid "realm"
8545 msgstr "域"
8547 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8548 msgid "Realm:"
8549 msgstr "域:"
8551 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8552 msgid "Trust server"
8553 msgstr "信任服务器"
8555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8556 msgid "Remember this decision"
8557 msgstr "记住这个决定"
8559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8560 msgid "Revert Changes"
8561 msgstr "还原更改"
8563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8564 msgid "Select Changes to Revert:"
8565 msgstr "选择要还原的更改:"
8567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8568 msgid "Retrieving status…"
8569 msgstr "正在获取状态..."
8571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8572 msgid "Commit Changes"
8573 msgstr "提交更改"
8575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8576 msgid "Previous Commit Messages:"
8577 msgstr "上一条消息"
8579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8580 msgid "Use previous message"
8581 msgstr "上一条消息"
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8584 msgid "Select Files to Commit:"
8585 msgstr "选择要提交的文件:"
8587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8588 msgid "View Log"
8589 msgstr "查看日志"
8591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8592 msgid "Whole Project"
8593 msgstr "整个项目"
8595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8596 msgid "Diff to Previous"
8597 msgstr "与前一个比较"
8599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8600 msgid "Diff Selected Revisions"
8601 msgstr "比较选中的版本"
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8604 msgid "View Selected Revision"
8605 msgstr "查看选中的版本"
8607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8608 msgid "Copy files/folders"
8609 msgstr "复制文件/文件夹"
8611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8612 msgid "Source:"
8613 msgstr "来源:"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8616 msgid "Source/Destination Paths:"
8617 msgstr "来源/目标的路径:"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8620 msgid "Working Copy"
8621 msgstr "工作副本"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8624 msgid "Repository Head"
8625 msgstr "仓库顶端"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8628 msgid "Other Revision:"
8629 msgstr "其它版本:"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8632 msgid "Switch to branch/tag"
8633 msgstr "切换到分支/标签"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8636 msgid "Working Copy Path:"
8637 msgstr "工作副本目录:"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8640 msgid "Branch/Tag URL:"
8641 msgstr "分支/标签 URL:"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8644 msgid "Merge changes into working copy"
8645 msgstr "合并更改到工作副本"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8648 msgid "First Path:"
8649 msgstr "第一个路径:"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8652 msgid "Use first path"
8653 msgstr "用第一个路径"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8656 msgid "Second Path:"
8657 msgstr "第二个路径:"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8660 msgid "Start Revision:"
8661 msgstr "起始版本:"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8664 msgid "End Revision:"
8665 msgstr "结束版本:"
8667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8668 msgid "Ignore ancestry"
8669 msgstr "忽略之前版本"
8671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8672 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8673 msgstr "将冲突设置为已解决"
8675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8676 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8677 msgstr "选择要标记为已解决的文件:"
8679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8680 msgid "Retrieving status……"
8681 msgstr "正在获取状态..."
8683 #. Action name
8684 #. Stock icon, if any
8685 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8686 msgid "_Subversion"
8687 msgstr "_Subversion"
8689 #. Action name
8690 #. Stock icon, if any
8691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8692 msgid "_Add…"
8693 msgstr "添加(_A)..."
8695 #. Display label
8696 #. short-cut
8697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8698 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8699 msgstr "向 Subversion 源码树中添加新的文件/目录"
8701 #. Action name
8702 #. Stock icon, if any
8703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8704 msgid "_Remove…"
8705 msgstr "删除(_R)..."
8707 #. Display label
8708 #. short-cut
8709 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8710 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8711 msgstr "从 Subversion 源码树中删除文件/目录"
8713 #. Action name
8714 #. Stock icon, if any
8715 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8716 msgid "_Commit…"
8717 msgstr "提交(_C)..."
8719 #. Display label
8720 #. short-cut
8721 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8722 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8723 msgstr "将更改提交到 Subversion 源码树"
8725 #. Action name
8726 #. Stock icon, if any
8727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8728 msgid "_Revert…"
8729 msgstr "还原(_R)..."
8731 #. Display label
8732 #. short-cut
8733 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8734 msgid "Revert changes to your working copy."
8735 msgstr "还原更改到工作副本。"
8737 #. Action name
8738 #. Stock icon, if any
8739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8740 msgid "_Resolve Conflicts…"
8741 msgstr "解决冲突(_R)..."
8743 #. Display label
8744 #. short-cut
8745 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8746 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8747 msgstr "在工作副本中解决冲突"
8749 #. Action name
8750 #. Stock icon, if any
8751 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8752 msgid "_Update…"
8753 msgstr "更新(_U)..."
8755 #. Display label
8756 #. short-cut
8757 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8758 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8759 msgstr "与 Subversion 源码树同步本地副本"
8761 #. Action name
8762 #. Stock icon, if any
8763 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8764 msgid "Copy Files/Folders…"
8765 msgstr "复制文件/文件夹..."
8767 #. Display label
8768 #. short-cut
8769 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8770 msgid "Copy files/folders in the repository"
8771 msgstr "复制仓库中的文件、文件夹"
8773 #. Action name
8774 #. Stock icon, if any
8775 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8776 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8777 msgstr "切换到分支/标签..."
8779 #. Display label
8780 #. short-cut
8781 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8782 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8783 msgstr "切换本地副本至仓库中的分支或标签"
8785 #. Action name
8786 #. Stock icon, if any
8787 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8788 msgid "Merge…"
8789 msgstr "合并..."
8791 #. Display label
8792 #. short-cut
8793 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8794 msgid "Merge changes into your working copy"
8795 msgstr "合并更改到工作副本"
8797 #. Action name
8798 #. Stock icon, if any
8799 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8800 msgid "_View Log…"
8801 msgstr "查看日志(_V)..."
8803 #. Display label
8804 #. short-cut
8805 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8806 msgid "View file history"
8807 msgstr "查看文件历史"
8809 #. Action name
8810 #. Stock icon, if any
8811 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8812 msgid "_Diff…"
8813 msgstr "比较(_D)..."
8815 #. Display label
8816 #. short-cut
8817 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8818 msgid "Diff local tree with repository"
8819 msgstr "比较本地源码树与仓库"
8821 #. Action name
8822 #. Stock icon, if any
8823 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8824 msgid "Copy…"
8825 msgstr "复制(_C)..."
8827 #. Action name
8828 #. Stock icon, if any
8829 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8830 msgid "Diff…"
8831 msgstr "比较..."
8833 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8834 msgid "Subversion operations"
8835 msgstr "Subversion 操作"
8837 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8838 msgid "Subversion popup operations"
8839 msgstr "Subversion 弹出式操作"
8841 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8842 msgid "Subversion Log"
8843 msgstr "Subversion 日志"
8845 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8846 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8847 msgstr "Subversion:文件将会在下次提交时被添加。"
8849 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8850 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8851 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8852 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8853 msgid "Please enter a path."
8854 msgstr "请输入路径。"
8856 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8857 msgid "Subversion: Commit complete."
8858 msgstr "Subversion:提交完成。"
8860 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8861 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8862 msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
8864 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8865 msgid "Subversion: Copy complete."
8866 msgstr "Subversion:复制完成。"
8868 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8869 msgid "Please enter a source path."
8870 msgstr "请输入源路径。"
8872 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8873 msgid "Please enter a destination path."
8874 msgstr "请输入目的路径。"
8876 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8877 msgid "[Head/Working Copy]"
8878 msgstr "[顶端/工作副本]"
8880 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8881 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8882 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8883 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8884 msgstr "Subversion:正在获取差异..."
8886 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8887 msgid "Diff"
8888 msgstr "比较"
8890 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8891 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8892 msgstr "Subversion:正在获取日志..."
8894 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8895 msgid "Subversion: File retrieved."
8896 msgstr "Subversion:文件已获取。"
8898 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8899 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8900 msgstr "Subversion:正在获取文件..."
8902 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8903 msgid "Subversion: Merge complete."
8904 msgstr "Subversion:合并完成。"
8906 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8907 msgid "Please enter the first path."
8908 msgstr "请输入第一个路径。"
8910 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8911 msgid "Please enter the second path."
8912 msgstr "请输入第二个路径。"
8914 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8915 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8916 msgid "Please enter a working copy path."
8917 msgstr "请输入工作副本路径。"
8919 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8920 msgid "Please enter the start revision."
8921 msgstr "请输入起始版本。"
8923 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8924 msgid "Please enter the end revision."
8925 msgstr "请输入结束版本。"
8927 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8928 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8929 msgstr "Subversion:文件将在下次提交时被删除。"
8931 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8932 msgid "Subversion: Resolve complete."
8933 msgstr "Subversion:解析完成。"
8935 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8936 msgid "Subversion: Revert complete."
8937 msgstr "Subversion:还原完成。"
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8940 msgid "Subversion: Switch complete."
8941 msgstr "Subversion:切换完成。"
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8944 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8945 msgstr "请输入分支/标签 URL。"
8947 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8948 msgid "Subversion: Diff complete."
8949 msgstr "Subversion:比较完成。"
8951 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8952 msgid "Subversion: Update complete."
8953 msgstr "Subversion:更新完成。"
8955 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8956 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8957 msgid "Authentication canceled"
8958 msgstr "验证取消"
8960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8961 msgid "Hostname:"
8962 msgstr "主机名:"
8964 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8965 msgid "Fingerprint:"
8966 msgstr "指纹:"
8968 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8969 msgid "Valid from:"
8970 msgstr "有效自:"
8972 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8973 msgid "Valid until:"
8974 msgstr "有效至:"
8976 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8977 msgid "Issuer DN:"
8978 msgstr "证书发行者特征名称:"
8980 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8981 msgid "DER certificate:"
8982 msgstr "DER 认证:"
8984 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8985 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8986 #, c-format
8987 msgid "Deleted: %s"
8988 msgstr "已删除:%s"
8990 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8992 #, c-format
8993 msgid "Added: %s"
8994 msgstr "已添加:%s"
8996 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8997 #, c-format
8998 msgid "Resolved: %s"
8999 msgstr "已解决:%s"
9001 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9002 #, c-format
9003 msgid "Updated: %s"
9004 msgstr "已更新:%s"
9006 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9007 #, c-format
9008 msgid "Externally Updated: %s"
9009 msgstr "已外部更新:%s"
9011 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9012 #, c-format
9013 msgid "Modified: %s"
9014 msgstr "已修改:%s"
9016 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9017 #, c-format
9018 msgid "Merged: %s"
9019 msgstr "已合并:%s"
9021 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9022 #, c-format
9023 msgid "Conflicted: %s"
9024 msgstr "冲突:%s"
9026 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9027 #, c-format
9028 msgid "Missing: %s"
9029 msgstr "缺少:%s"
9031 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9032 #, c-format
9033 msgid "Obstructed: %s"
9034 msgstr "阻塞: %s"
9036 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9037 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9038 msgstr "并行扫描项目和全局符号"
9040 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9041 msgid ""
9042 "This option means that the global system packages will be scanned "
9043 "simultaneously with the project's ones"
9044 msgstr "这个选项意味着全局系统软件包将会与项目的同时被扫描。"
9046 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9047 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9048 msgstr "不必保存文件就自动更新符号"
9050 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9051 msgid ""
9052 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9053 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9054 msgstr "无需保存而自动更新文件符号。用户停止按键10秒钟后更新开始。"
9056 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9057 msgid "Tag De_claration"
9058 msgstr "标签声明(_C)"
9060 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9061 msgid "Go to symbol declaration"
9062 msgstr "转到符号声明"
9064 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9065 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9066 msgid "Tag _Implementation"
9067 msgstr "标签定义(_I)"
9069 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9070 msgid "Go to symbol definition"
9071 msgstr "转到符号定义"
9073 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9074 msgid "_Find Symbol…"
9075 msgstr "查找符号(_F)..."
9077 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9078 msgid "Find Symbol"
9079 msgstr "查找符号"
9081 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9082 #, c-format
9083 msgid "%s: Generating inheritances…"
9084 msgstr "%s:正在生成继承..."
9086 #. Translators: %s is the name of a system library
9087 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9088 #, c-format
9089 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9090 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9091 msgstr[0] "%1$s:扫描了 %3$d 个文件中的 %2$d 个"
9093 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9094 #, c-format
9095 msgid "Generating inheritances…"
9096 msgstr "正在生成继承..."
9098 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9099 #, c-format
9100 msgid "%d file scanned out of %d"
9101 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9102 msgstr[0] "扫描了 %2$d 个文件中的 %1$d 个"
9104 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1740
9105 msgid "Populating symbol database…"
9106 msgstr "正在填充符号库..."
9108 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2205
9109 msgid "Symbols"
9110 msgstr "符号"
9112 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2214
9113 msgid "SymbolDb popup actions"
9114 msgstr "SymbolDb 弹出动作"
9116 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2222
9117 msgid "SymbolDb menu actions"
9118 msgstr "SymbolDb 菜单动作"
9120 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2535 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2553
9121 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9122 msgid "Symbol Database"
9123 msgstr "符号库"
9125 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9126 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9127 msgstr "Anjuta 符号库插件"
9129 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9130 msgid "Resuming glb scan."
9131 msgstr "继续 glb 扫描。"
9133 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9134 msgid "Symbol"
9135 msgstr "符号"
9137 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9138 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9139 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9140 msgid "Terminal"
9141 msgstr "终端"
9143 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9144 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9145 msgstr "Anjuta 终端插件。"
9147 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9148 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9149 msgstr "使用 GNOME 终端目前所选的配置"
9151 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9152 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9153 msgstr "使用 GNOME 终端配置文件:"
9155 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9156 msgid "Terminal options"
9157 msgstr "终端选项"
9159 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9160 msgid "Ctrl-C"
9161 msgstr "Ctrl-C"
9163 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9164 msgid "Ctrl-X"
9165 msgstr "Ctrl-X"
9167 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9168 msgid "Ctrl-Z"
9169 msgstr "Ctrl-Z"
9171 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9172 msgid "terminal operations"
9173 msgstr "终端操作"
9175 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9176 #, c-format
9177 msgid "Unable to execute command"
9178 msgstr "无法执行命令"
9180 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9181 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9182 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9183 msgid "Tools"
9184 msgstr "工具"
9186 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9187 msgid "Use external program from Anjuta"
9188 msgstr "从 Anjuta 中使用外部程序"
9190 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9191 msgid "Tool Editor"
9192 msgstr "工具编辑器"
9194 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9195 msgid "Save all files"
9196 msgstr "保存全部文件"
9198 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9199 msgid "_Variable…"
9200 msgstr "变量(_V)..."
9202 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9203 msgid "Working directory:"
9204 msgstr "工作目录:"
9206 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9207 msgid "Parameters:"
9208 msgstr "参数:"
9210 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9211 msgid "Command:"
9212 msgstr "命令:"
9214 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9215 msgid "Short cut:"
9216 msgstr "快捷方式:"
9218 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9219 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9220 msgid "Standard output:"
9221 msgstr "标准输出:"
9223 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9224 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9225 msgid "Standard error:"
9226 msgstr "标准错误:"
9228 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9230 msgid "Standard input:"
9231 msgstr "标准输入:"
9233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9234 msgid "Edit as script"
9235 msgstr "作为脚本编辑"
9237 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9238 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9239 msgstr "关闭后在 Anjuta 中将此命令作为脚本编辑"
9241 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9242 msgid "Variable list"
9243 msgstr "变量列表"
9245 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9246 #, c-format
9247 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9248 msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
9250 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9251 msgid "Tool"
9252 msgstr "工具"
9254 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9255 msgid "ask at runtime"
9256 msgstr "运行时询问"
9258 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9259 msgid "undefined"
9260 msgstr "未定义"
9262 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9263 msgid "Meaning"
9264 msgstr "意义"
9266 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9267 msgid "Disabled"
9268 msgstr "禁用"
9270 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9271 msgid "You must provide a tool name!"
9272 msgstr "您必须提供工具名称!"
9274 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9275 msgid "You must provide a tool command!"
9276 msgstr "您必须指定工具命令!"
9278 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9279 msgid "A tool with the same name already exists!"
9280 msgstr "已经存在相同名称的工具!"
9282 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9283 msgid ""
9284 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9285 "keep it anyway?"
9286 msgstr "该快捷键已经被 Anjuta 的其它组件占用。仍然要使用它吗?"
9288 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9289 msgid "Unable to edit script"
9290 msgstr "不能编辑脚本"
9292 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9293 msgid "New accelerator…"
9294 msgstr "新建快捷键..."
9296 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9297 #, c-format
9298 msgid "Opening %s"
9299 msgstr "打开 %s"
9301 #. This is append to the tool name to give something
9302 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9303 #. * pane where the output of the tool is send to
9305 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9306 msgid "(output)"
9307 msgstr "(输出)"
9309 #. This is append to the tool name to give something
9310 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9311 #. * pane where the errors of the tool is send to
9313 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9314 msgid "(error)"
9315 msgstr "(错误)"
9317 #. Display the name of the command
9318 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9319 #, c-format
9320 msgid "Running command: %s…\n"
9321 msgstr "正在运行命令: %s...\n"
9323 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9324 #, c-format
9325 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9326 msgstr "完成不成功,状态码 %d \n"
9328 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9329 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9330 msgstr "无法创建缓冲区:命令被中止"
9332 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9333 msgid "No document currently open: command aborted"
9334 msgstr "当前没有打开文档:命令被中止"
9336 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9337 #, c-format
9338 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9339 msgstr "无法打开输入文件 %s ,命令中止"
9341 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9342 msgid "Missing tool name"
9343 msgstr "缺少工具名称"
9345 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9346 #, c-format
9347 msgid "Unexpected element \"%s\""
9348 msgstr "意外的元素“%s”"
9350 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9351 msgid "Error when loading external tools"
9352 msgstr "加载外部工具时发生错误"
9354 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9355 #, c-format
9356 msgid "Unable to open %s for writing"
9357 msgstr "无法打开 %s 执行写入操作"
9359 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9360 msgid "Tool operations"
9361 msgstr "工具操作"
9363 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9364 msgid "Same as output"
9365 msgstr "与输出相同"
9367 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9368 msgid "Existing message pane"
9369 msgstr "已存在的消息框"
9371 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9372 msgid "New message pane"
9373 msgstr "新的消息框"
9375 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9376 msgid "New buffer"
9377 msgstr "新的缓冲区"
9379 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9380 msgid "Replace buffer"
9381 msgstr "替换缓冲区"
9383 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9384 msgid "Insert into buffer"
9385 msgstr "在缓冲区中插入"
9387 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9388 msgid "Append to buffer"
9389 msgstr "附加到缓冲区"
9391 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9392 msgid "Replace selection"
9393 msgstr "替换选择部分"
9395 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9396 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9397 msgid "Popup dialog"
9398 msgstr "弹出对话框"
9400 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9401 msgid "Discard output"
9402 msgstr "丢弃输出"
9404 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9405 msgid "None"
9406 msgstr "无"
9408 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9409 msgid "Current buffer"
9410 msgstr "当前缓冲区"
9412 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9413 msgid "Current selection"
9414 msgstr "当前选择"
9416 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9417 msgid "String"
9418 msgstr "字符串"
9420 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9421 msgid "Project root URI"
9422 msgstr "项目根 URI"
9424 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9425 msgid "Project root path"
9426 msgstr "项目根目录"
9428 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9429 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9430 msgstr "在文件管理器插件中选择的 URI"
9432 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9433 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9434 msgstr "在文件管理器插件中选择的目录"
9436 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9437 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9438 msgstr "在文件管理器插件中选择的完整文件名"
9440 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9441 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9442 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9444 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9445 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9446 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件名"
9448 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9449 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9450 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9452 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9453 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9454 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件扩展名"
9456 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9457 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9458 msgstr "在项目管理器插件中选择的 URI"
9460 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9461 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9462 msgstr "在项目管理器插件中选择的目录"
9464 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9465 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9466 msgstr "在项目管理器插件中选择的完整文件名"
9468 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9469 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9470 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9472 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9473 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9474 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件名"
9476 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9477 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9478 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9480 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9481 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9482 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件扩展名"
9484 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9485 msgid "Currently edited file name"
9486 msgstr "当前编辑的文件名"
9488 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9489 msgid "Currently edited file name without extension"
9490 msgstr "当前编辑的无扩展名的文件名"
9492 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9493 msgid "Currently edited file directory"
9494 msgstr "当前比哪几的文件目录"
9496 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9497 msgid "Currently selected text in editor"
9498 msgstr "当前编辑器中选中的文本"
9500 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9501 msgid "Current word in editor"
9502 msgstr "当前编辑器中的词语"
9504 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9505 msgid "Current line in editor"
9506 msgstr "当前编辑器中的行"
9508 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9509 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9510 msgstr "询问用户以获得附加参数"
9512 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9513 msgid "Command line parameters"
9514 msgstr "命令行参数"
9516 #: ../src/about.c:205
9517 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9518 msgstr "版权所有 © Naba Kumar"
9520 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9521 msgid "_File"
9522 msgstr "文件(_F)"
9524 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9525 msgid "_Quit"
9526 msgstr "退出(_Q)"
9528 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9529 msgid "Quit Anjuta IDE"
9530 msgstr "退出 Anjuta IDE"
9532 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9533 msgid "_Preferences"
9534 msgstr "首选项(_P)"
9536 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9537 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9538 msgstr "您是喜欢咖啡还是茶?在这里选择。"
9540 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9541 msgid "_View"
9542 msgstr "查看(_V)"
9544 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9545 msgid "_Reset Dock Layout"
9546 msgstr "重置停靠布局(_R)"
9548 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9549 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9550 msgstr "重置到默认部件停靠布局"
9552 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9553 msgid "_Full Screen"
9554 msgstr "全屏(_F)"
9556 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9557 msgid "Toggle fullscreen mode"
9558 msgstr "切换全屏模式"
9560 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9561 msgid "_Lock Dock Layout"
9562 msgstr "锁定停靠布局(_L)"
9564 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9565 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9566 msgstr "锁定当前停靠布局,让窗口部件不能移动。"
9568 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9569 msgid "_Toolbar"
9570 msgstr "工具栏(_T)"
9572 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9573 msgid "Show or hide the toolbar"
9574 msgstr "显示或隐藏工具栏"
9576 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9577 msgid "_Help"
9578 msgstr "帮助(_H)"
9580 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9581 msgid "_User's Manual"
9582 msgstr "用户手册(_U)"
9584 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9585 msgid "Anjuta user's manual"
9586 msgstr "Anjuta 用户手册"
9588 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9589 msgid "_Frequently Asked Questions"
9590 msgstr "常见问题(_F)"
9592 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9593 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9594 msgstr "Anjuta 常见问题"
9596 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9597 msgid "Anjuta _Home Page"
9598 msgstr "Anjuta 主页(_H)"
9600 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9601 msgid "Online documentation and resources"
9602 msgstr "在线文档和资源"
9604 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9605 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9606 msgstr "提交 _Bug /补丁/请求"
9608 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9609 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9610 msgstr "提交 Bug 、补丁或对 Anjuta 提出特性需求"
9612 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9613 msgid "Ask a _Question"
9614 msgstr "提问(_Q)"
9616 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9617 msgid "Submit a question for FAQs"
9618 msgstr "提交一个问题至 FAQs"
9620 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9621 msgid "_About"
9622 msgstr "关于(_A)"
9624 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9625 msgid "About Anjuta"
9626 msgstr "关于 Anjuta"
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9629 msgid "About External _Plugins"
9630 msgstr "关于外部插件(_P)"
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9633 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9634 msgstr "关于 Anjuta 第三方插件"
9636 #: ../src/anjuta-app.c:630
9637 msgid "Edit"
9638 msgstr "编辑"
9640 #: ../src/anjuta-app.c:643
9641 msgid "Help"
9642 msgstr "帮助"
9644 #: ../src/anjuta-app.c:935
9645 msgid "Installed plugins"
9646 msgstr "已安装的插件"
9648 #: ../src/anjuta-app.c:939
9649 msgid "Shortcuts"
9650 msgstr "快捷方式"
9652 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9653 #, c-format
9654 msgid "Value doesn't exist"
9655 msgstr "值不存在"
9657 #: ../src/anjuta.c:443
9658 msgid "Loaded Session…"
9659 msgstr "已加载会话..."
9661 #: ../src/main.c:67
9662 msgid "Specify the size and location of the main window"
9663 msgstr "指定主窗口的大小和位置"
9665 #. This is the format you can specify the size andposition
9666 #. * of the window on command line
9667 #: ../src/main.c:70
9668 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9669 msgstr "宽度x高度+横偏移+纵偏移"
9671 #: ../src/main.c:75
9672 msgid "Do not show the splash screen"
9673 msgstr "不显示启动屏幕"
9675 #: ../src/main.c:81
9676 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9677 msgstr "启动一个新的实例,不打开现有实例中所打开的文件"
9679 #: ../src/main.c:87
9680 msgid "Do not open last session on startup"
9681 msgstr "启动时不打开上一次会话"
9683 #: ../src/main.c:93
9684 msgid "Do not open last project and files on startup"
9685 msgstr "启动时不再打开上次的项目和文件"
9687 #: ../src/main.c:99
9688 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9689 msgstr "正常关闭 Anjuta 并释放所有资源(作为调试)"
9691 #: ../src/main.c:138
9692 msgid "- Integrated Development Environment"
9693 msgstr "- 集成开发环境"
9695 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9696 #| msgid "Use tabs for indentation"
9697 msgid "Use tabulation for indentation"
9698 msgstr "使用制表符缩进"
9700 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9701 #| msgid "Number of last characters to show:"
9702 msgid "Number of characters of one tabulation"
9703 msgstr "制表符缩进宽度"
9705 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9706 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9707 msgstr "每步所进的空格数量"
9709 #: ../src/preferences.ui.h:1
9710 msgid "Do not load last session on startup"
9711 msgstr "启动时不要加载上一次会话"
9713 #: ../src/preferences.ui.h:2
9714 msgid "Do not load last project and files on startup"
9715 msgstr "启动时不要加载上一次的项目和文件"
9717 #: ../src/preferences.ui.h:3
9718 msgid "Session"
9719 msgstr "会话"
9721 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9722 #: ../src/preferences.ui.h:5
9723 msgid "Toolbar button labels:"
9724 msgstr "工具栏按钮标签:"
9726 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9727 #: ../src/preferences.ui.h:7
9728 msgid "Dock switcher style:"
9729 msgstr "停靠切换样式:"
9731 #: ../src/preferences.ui.h:8
9732 msgid "Appearance"
9733 msgstr "外观"
9735 #: ../src/preferences.ui.h:11
9736 msgid "Icons"
9737 msgstr "图标"
9739 #: ../src/preferences.ui.h:12
9740 msgid "Text + Icons"
9741 msgstr "文字+图标"
9743 #: ../src/preferences.ui.h:13
9744 msgid "GNOME toolbar setting"
9745 msgstr "GNOME 工具栏设置"
9747 #: ../src/preferences.ui.h:14
9748 msgid "Tabs"
9749 msgstr "Tabs"
9751 #: ../src/preferences.ui.h:16
9752 msgid "Text below icons"
9753 msgstr "文字在图标下"
9755 #: ../src/preferences.ui.h:17
9756 msgid "Text beside icons"
9757 msgstr "文字在图标旁"
9759 #: ../src/preferences.ui.h:18
9760 msgid "Icons only"
9761 msgstr "图标文件:"
9763 #: ../src/preferences.ui.h:19
9764 msgid "Text only"
9765 msgstr "仅文字"
9767 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
9768 #~ msgstr "创建 Autogen 定义文件失败"
9770 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
9771 #~ msgstr "启用 CLang 代码分析器"
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
9775 #~ "run Build->Configure!"
9776 #~ msgstr "启动此选项后,该项目需要重新配置。请运行构建->配置!"
9778 #~ msgid "ccc-analyzer:"
9779 #~ msgstr "ccc-分析器"
9781 #~ msgid "c++-analyzer:"
9782 #~ msgstr "c++-分析器"
9784 #~ msgid "CLang Paths"
9785 #~ msgstr "CLang 路径"
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
9789 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
9790 #~ msgstr "未找到 clang 分析器,请确认已经安装,并且路径已经在引用中正确配置"
9792 #~ msgid "CLang Analyzer"
9793 #~ msgstr "CLang 分析器"
9795 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
9796 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
9798 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
9799 #~ msgstr "函数调用自动补全后添加括号"
9801 #~ msgid "JS"
9802 #~ msgstr "JS"
9804 #~ msgid "Anjuta IDE"
9805 #~ msgstr "Anjuta IDE"
9807 #~ msgid "Loaded:"
9808 #~ msgstr "已加载:"
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9812 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "无法显示帮助。请确定已经安装了 Anjuta 文档包。您可从 http://anjuta.org 下"
9815 #~ "载。"
9817 #~ msgid "Set current thread"
9818 #~ msgstr "设置当前线程"
9820 #~ msgid "ID"
9821 #~ msgstr "ID"
9823 #~ msgid "Thread operations"
9824 #~ msgstr "线程操作"
9826 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9827 #~ msgstr "代码展叠区(_C)"
9829 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9830 #~ msgstr "显示/隐藏代码展叠区"
9832 #~ msgid "_Indentation Guides"
9833 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
9835 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9836 #~ msgstr "显示/隐藏缩进导线"
9838 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9839 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9843 #~ "found."
9844 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
9846 #~ msgid "Delete selected branches"
9847 #~ msgstr "删除选中的分支"
9849 #~ msgid "Browse other nodes"
9850 #~ msgstr "浏览其他节点"
9852 #~ msgid "New Directory"
9853 #~ msgstr "新建目录"
9855 #~ msgid "New _Directory"
9856 #~ msgstr "新建目录(_D)"
9858 #~ msgid "Directory properties"
9859 #~ msgstr "目录属性"
9861 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9862 #~ msgstr "用于启动终端的命令"
9864 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9865 #~ msgstr "新手指南(_T)"
9867 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9868 #~ msgstr "Anjuta 新手指南"
9870 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9871 #~ msgstr "高级教程(_A)"
9873 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9874 #~ msgstr "Anjuta 高级教程"
9876 #~ msgid "Info _Target Files"
9877 #~ msgstr "目标文件信息(_T)"
9879 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9880 #~ msgstr "显示有调试器活动的文件上的信息"
9882 #~ msgid "Info _Program"
9883 #~ msgstr "程序信息(_P)"
9885 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9886 #~ msgstr "显示执行状态的程序的信息"
9888 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9889 #~ msgstr "内核 User 结构体信息(_K)"
9891 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9892 #~ msgstr "为当前子进程显示内核“struct user”的内容"
9894 #~ msgid "Info _Global Variables"
9895 #~ msgstr "全局变量信息(_G)"
9897 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9898 #~ msgstr "显示所有全局变量和静态变量"
9900 #~ msgid "Info _Current Frame"
9901 #~ msgstr "当前帧信息(_C)"
9903 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9904 #~ msgstr "显示当前执行的帧信息"
9906 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9907 #~ msgstr "函数参数信息(_A)"
9909 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9910 #~ msgstr "显示当前帧的函数参数"
9912 #~ msgid "X"
9913 #~ msgstr "X"
9915 #~ msgid "Y"
9916 #~ msgstr "Y"
9918 #~ msgid "Markup"
9919 #~ msgstr "标记"
9921 #~ msgid "Marked up text to render"
9922 #~ msgstr "要渲染的标记文本"
9924 #~ msgid "Font description as a string"
9925 #~ msgstr "字符串形式的字体描述"
9927 #~ msgid "Font description"
9928 #~ msgstr "字体描述"
9930 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9931 #~ msgstr "PangoFontDescription 结构体形式的字体描述"
9933 #~ msgid "Font family"
9934 #~ msgstr "字体"
9936 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9937 #~ msgstr "字体名称,如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
9939 #~ msgid "Font style"
9940 #~ msgstr "字体样式"
9942 #~ msgid "Font variant"
9943 #~ msgstr "字体变种"
9945 #~ msgid "Font weight"
9946 #~ msgstr "字体重量"
9948 #~ msgid "Font stretch"
9949 #~ msgstr "字体扩展"
9951 #~ msgid "Font size"
9952 #~ msgstr "字体大小"
9954 #~ msgid "Font points"
9955 #~ msgstr "字体点"
9957 #~ msgid "Font size in points"
9958 #~ msgstr "以点为单位的字体大小"
9960 #~ msgid "Rise"
9961 #~ msgstr "提升"
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9965 #~ msgstr "基线以上文字的位移 (如果为负值则表明是基线以下)"
9967 #~ msgid "Strikethrough"
9968 #~ msgstr "删除线"
9970 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9971 #~ msgstr "是否在文字上使用删除线"
9973 #~ msgid "Underline"
9974 #~ msgstr "下划线"
9976 #~ msgid "Style of underline for this text"
9977 #~ msgstr "文本的下划线样式"
9979 #~ msgid "Scale"
9980 #~ msgstr "比例"
9982 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9983 #~ msgstr "字体大小,相对于默认大小"
9985 #~ msgid "Color"
9986 #~ msgstr "颜色"
9988 #~ msgid "Text color, as string"
9989 #~ msgstr "文本颜色,字符串"
9991 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9992 #~ msgstr "文本颜色,GdkColor"
9994 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9995 #~ msgstr "文本颜色,R/G/B/A 整数"
9997 #~ msgid "Text width"
9998 #~ msgstr "文本宽度"
10000 #~ msgid "Width of the rendered text"
10001 #~ msgstr "渲染文本的宽度"
10003 #~ msgid "Text height"
10004 #~ msgstr "文本高度"
10006 #~ msgid "Height of the rendered text"
10007 #~ msgstr "渲染文本的高度"
10009 #~ msgid "Font family set"
10010 #~ msgstr "字体集"
10012 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10013 #~ msgstr "这个标签是否影响字体"
10015 #~ msgid "Font style set"
10016 #~ msgstr "字体样式集"
10018 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10019 #~ msgstr "这个标签是否影响字体样式"
10021 #~ msgid "Font variant set"
10022 #~ msgstr "字体变种集"
10024 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10025 #~ msgstr "这个标签是否影响字体变种"
10027 #~ msgid "Font weight set"
10028 #~ msgstr "字体重量集"
10030 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10031 #~ msgstr "这个标签是否影响字体重量"
10033 #~ msgid "Font stretch set"
10034 #~ msgstr "字体扩展集"
10036 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10037 #~ msgstr "此标签是否影响字体扩展"
10039 #~ msgid "Font size set"
10040 #~ msgstr "字体大小集"
10042 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10043 #~ msgstr "这个标签是否影响字体大小"
10045 #~ msgid "Rise set"
10046 #~ msgstr "提升集"
10048 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10049 #~ msgstr "这个标签是否影响提升"
10051 #~ msgid "Strikethrough set"
10052 #~ msgstr "删除线集"
10054 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10055 #~ msgstr "此标签是否影响删除线"
10057 #~ msgid "Underline set"
10058 #~ msgstr "下划线集"
10060 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10061 #~ msgstr "这个标签是否影响下划线"
10063 #~ msgid "Scale set"
10064 #~ msgstr "比例集"
10066 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10067 #~ msgstr "这个标签是否影响比例"
10069 #~ msgid "Args: %s"
10070 #~ msgstr "参数:%s"
10072 #~ msgid "Inheritance Graph"
10073 #~ msgstr "继承图形"
10075 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10076 #~ msgstr "无法为新建文件构建用户界面"
10078 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10079 #~ msgstr "无法构建项目助手用户界面读取 %s。"
10081 #~ msgid "Missing file %s"
10082 #~ msgstr "缺少文件 %s"
10084 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10085 #~ msgstr "类的继承关系的图示工具"
10087 #~ msgid "Class Inheritance"
10088 #~ msgstr "类继承"
10090 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10091 #~ msgstr "<b>类元素</b>"
10093 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10094 #~ msgstr "<b>添加文件:</b>"
10096 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10097 #~ msgstr "<b>分支名称:</b>"
10099 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10100 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
10102 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10103 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
10105 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10106 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
10108 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10109 #~ msgstr "<b>模式:</b>"
10111 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10112 #~ msgstr "<b>选项:</b>"
10114 #~ msgid "<b>Options</b>"
10115 #~ msgstr "<b>选项</b>"
10117 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10118 #~ msgstr "<b>删除文件:</b>"
10120 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10121 #~ msgstr "<b>版本:</b>"
10123 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10124 #~ msgstr "<b>版本</b>"
10126 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10127 #~ msgstr "<b>标签名称:</b>"
10129 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10130 #~ msgstr "<b>标签:</b>"
10132 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10133 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10135 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10136 #~ msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
10138 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10139 #~ msgstr "新库(_N)&#x2026;"
10141 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10142 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
10144 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10145 #~ msgstr "快速重新搜索(_R)"
10147 #~ msgid "Repeat quick search"
10148 #~ msgstr "重复快速搜索"
10150 #~ msgid "Match case"
10151 #~ msgstr "区分大小写"
10153 #~ msgid "Column 0"
10154 #~ msgstr "列 0"
10156 #~ msgid "Actions"
10157 #~ msgstr "动作"
10159 #~ msgid "Backward"
10160 #~ msgstr "向后"
10162 #~ msgid "Choose Directories:"
10163 #~ msgstr "选择目录:"
10165 #~ msgid "Choose Files:"
10166 #~ msgstr "选择文件:"
10168 #~ msgid "Expand regex back references"
10169 #~ msgstr "扩展正则表达式的反向引用"
10171 #~ msgid "File Filter"
10172 #~ msgstr "文件过滤器"
10174 #~ msgid "Find & Replace"
10175 #~ msgstr "查找并替换"
10177 #~ msgid "Forward"
10178 #~ msgstr "向前"
10180 #~ msgid "Full Buffer"
10181 #~ msgstr "完整缓冲区"
10183 #~ msgid "Greedy matching"
10184 #~ msgstr "贪婪匹配"
10186 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10187 #~ msgstr "忽略二进制文件"
10189 #~ msgid "Ignore Directories:"
10190 #~ msgstr "忽略目录:"
10192 #~ msgid "Ignore Files:"
10193 #~ msgstr "忽略文件:"
10195 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10196 #~ msgstr "忽略隐藏目录"
10198 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10199 #~ msgstr "忽略隐藏文件"
10201 #~ msgid "Match at start of word"
10202 #~ msgstr "匹配词首"
10204 #~ msgid "Match complete lines"
10205 #~ msgstr "匹配整行"
10207 #~ msgid "Match complete words"
10208 #~ msgstr "匹配整个单词"
10210 #~ msgid "Maximum Actions"
10211 #~ msgstr "最多动作数"
10213 #~ msgid "No Limit"
10214 #~ msgstr "无限制"
10216 #~ msgid "Parameters"
10217 #~ msgstr "参数"
10219 #~ msgid "Replace With:"
10220 #~ msgstr "替换为:"
10222 #~ msgid "Search Action:"
10223 #~ msgstr "搜索动作:"
10225 #~ msgid "Search Direction:"
10226 #~ msgstr "搜索方向:"
10228 #~ msgid "Search Expression"
10229 #~ msgstr "搜索表达式"
10231 #~ msgid "Search Expression:"
10232 #~ msgstr "搜索表达式:"
10234 #~ msgid "Search In:"
10235 #~ msgstr "搜索范围:"
10237 #~ msgid "Search Recursively"
10238 #~ msgstr "递归搜索"
10240 #~ msgid "Search Target"
10241 #~ msgstr "搜索目标"
10243 #~ msgid "Search variable"
10244 #~ msgstr "搜索变量"
10246 #~ msgid "_Find…"
10247 #~ msgstr "查找(_F)..."
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10251 #~ msgstr "查找一个字符串或匹配一个正则表达式,并且用另外的字符串进行替换。"
10253 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10254 #~ msgstr "在多个文件或目录内搜索指定字符串"
10256 #~ msgid "Searching…"
10257 #~ msgstr "正在搜索..."
10259 #~ msgid "Current Buffer"
10260 #~ msgstr "当前缓冲区"
10262 #~ msgid "Current Selection"
10263 #~ msgstr "当前选择"
10265 #~ msgid "Current Block"
10266 #~ msgstr "当前块"
10268 #~ msgid "Current Function"
10269 #~ msgstr "当前函数"
10271 #~ msgid "All Open Buffers"
10272 #~ msgstr "所有打开的缓冲区"
10274 #~ msgid "All Project Files"
10275 #~ msgstr "所有项目文件"
10277 #~ msgid "Specify File Patterns"
10278 #~ msgstr "指定文件模式"
10280 #~ msgid "Select next match"
10281 #~ msgstr "选择下一个匹配"
10283 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10284 #~ msgstr "将所有匹配加入书签"
10286 #~ msgid "Mark all matches"
10287 #~ msgstr "标记所有匹配"
10289 #~ msgid "List matches in find pane"
10290 #~ msgstr "在查找框中列出匹配"
10292 #~ msgid "Replace next match"
10293 #~ msgstr "替换下一个匹配"
10295 #~ msgid "Replace all matches"
10296 #~ msgstr "替换所有"
10298 #~ msgid "Find:"
10299 #~ msgstr "查找:"
10301 #~ msgid "Search complete"
10302 #~ msgstr "搜索完成"
10304 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10305 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。是否要从文档头开始寻找?"
10307 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10308 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。"
10310 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10311 #~ msgstr "已经达到最大的结果数目"
10313 #~ msgid "%d match has been replaced."
10314 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10315 #~ msgstr[0] "%d 个匹配项被替换。"
10317 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10318 #~ msgstr "无法为搜索和替换构建用户界面"
10320 #~ msgid "Links"
10321 #~ msgstr "链接"
10323 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10324 #~ msgstr "Anjuta 主页"
10326 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10327 #~ msgstr "Gnome 在线 API 文档"
10329 #~ msgid "Glade File"
10330 #~ msgstr "Glade 文件"
10332 #~ msgid "Component for searching"
10333 #~ msgstr "用于搜索的组件"
10335 #~ msgid "Searching"
10336 #~ msgstr "正在搜索"
10338 #~ msgid "Help display"
10339 #~ msgstr "帮助显示"
10341 #~ msgid "_Add Bookmark"
10342 #~ msgstr "添加书签(_A)"
10344 #~ msgid "Install directories:"
10345 #~ msgstr "安装目录:"
10347 #~ msgid "Add Remote Branch"
10348 #~ msgstr "添加远程分支"
10350 #~ msgid "Apply Stash"
10351 #~ msgstr "应用于临时存储"
10353 #~ msgid "Author/Grep"
10354 #~ msgstr "作者/查找"
10356 #~ msgid "Bad revision:"
10357 #~ msgstr "坏的版本:"
10359 #~ msgid "Branch to switch to:"
10360 #~ msgstr "切换到分支:"
10362 #~ msgid "Branches to delete:"
10363 #~ msgstr "要删除的分支:"
10365 #~ msgid "Check out all local changes"
10366 #~ msgstr "签出所有本地改变"
10368 #~ msgid "Create Branch"
10369 #~ msgstr "创建分支"
10371 #~ msgid "Delete Branch"
10372 #~ msgstr "删除分支"
10374 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10375 #~ msgstr "删除远程分支"
10377 #~ msgid "Delete Tags"
10378 #~ msgstr "删除标签"
10380 #~ msgid "Filters"
10381 #~ msgstr "文件"
10383 #~ msgid "From:"
10384 #~ msgstr "从:"
10386 #~ msgid "Good revision:"
10387 #~ msgstr "好的版本:"
10389 #~ msgid "Grep:"
10390 #~ msgstr "查找:"
10392 #~ msgid "Head"
10393 #~ msgstr "顶端"
10395 #~ msgid "Ignore Files"
10396 #~ msgstr "忽略文件"
10398 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10399 #~ msgstr "邮箱文件包含补丁:"
10401 #~ msgid "Previous commit"
10402 #~ msgstr "上一个提交"
10404 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10405 #~ msgstr "重定位自远程分支:"
10407 #~ msgid "Remote to delete:"
10408 #~ msgstr "要删除的远程:"
10410 #~ msgid "Repository origin"
10411 #~ msgstr "仓库来源"
10413 #~ msgid "Reset to:"
10414 #~ msgstr "重置为:"
10416 #~ msgid "Restore index"
10417 #~ msgstr "恢复索引"
10419 #~ msgid "Revert Commit"
10420 #~ msgstr "还原提交"
10422 #~ msgid "Revision/Tag:"
10423 #~ msgstr "版本/标签:"
10425 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10426 #~ msgstr "选择要签出的文件:"
10428 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10429 #~ msgstr "选择要忽略的文件:"
10431 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10432 #~ msgstr "选择要取消缓存的文件:"
10434 #~ msgid "Select Mailbox File"
10435 #~ msgstr "选择邮箱文件"
10437 #~ msgid "Select file to add:"
10438 #~ msgstr "选择要添加的文件:"
10440 #~ msgid "Select file to remove:"
10441 #~ msgstr "选择要删除的文件:"
10443 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10444 #~ msgstr "在编辑器中显示选中的临时存储的内容"
10446 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10447 #~ msgstr "临时存储工作源码树中的未提交存储"
10449 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10450 #~ msgstr "切换到另一分支"
10452 #~ msgid "Tag/Commit"
10453 #~ msgstr "标签/提交"
10455 #~ msgid "Tags to delete:"
10456 #~ msgstr "要删除的标签:"
10458 #~ msgid "To:"
10459 #~ msgstr "到:"
10461 #~ msgid "View log"
10462 #~ msgstr "查看日志"
10464 #~ msgid "page 3"
10465 #~ msgstr "第 3 页"
10467 #~ msgid "Git: File staged for add."
10468 #~ msgstr "Git:文件已被缓存用以添加。"
10470 #~ msgid "Please select a file."
10471 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10473 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10474 #~ msgstr "Git:添加了远程分支“%s”。"
10476 #~ msgid "Git: Fetching…"
10477 #~ msgstr "Git:正在获取..."
10479 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10480 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10482 #~ msgid "Git: File retrieved."
10483 #~ msgstr "Git:文件已取回。"
10485 #~ msgid "Git: Files checked out."
10486 #~ msgstr "Git: 文件已签出。"
10488 #~ msgid "Git: Commit complete."
10489 #~ msgstr "Git:提交完成。"
10491 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10492 #~ msgstr "Git:已创建分支“%s”。"
10494 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10495 #~ msgstr "Git:已创建标签“%s”。"
10497 #~ msgid "Please select branches to delete"
10498 #~ msgstr "请选择要删除的分支"
10500 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10501 #~ msgstr "Git:获取完成。"
10503 #~ msgid "Short log"
10504 #~ msgstr "精简日志"
10506 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10507 #~ msgstr "Git:正在取回日志..."
10509 #~ msgid "Select a file"
10510 #~ msgstr "选择文件"
10512 #~ msgid "Git: Merge complete."
10513 #~ msgstr "Git:合并完成。"
10515 #~ msgid "Git: Pull complete."
10516 #~ msgstr "Git:获取且合并完成。"
10518 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10519 #~ msgstr "请选择一个用于获取且合并的远程。"
10521 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10522 #~ msgstr "请输入要获取且合并的仓库的 URL。"
10524 #~ msgid "Git: Push complete."
10525 #~ msgstr "Git:推送完成。"
10527 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10528 #~ msgstr "请选择一个用于推送的远程。"
10530 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10531 #~ msgstr "请输入要推送的仓库的 URL。"
10533 #~ msgid "Git: Pushing…"
10534 #~ msgstr "Git:正在推送..."
10536 #~ msgid "Git: Rebasing"
10537 #~ msgstr "Git:正在重定位"
10539 #~ msgid "Git: File removed."
10540 #~ msgstr "Git:文件已删除。"
10542 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10543 #~ msgstr "Git:解决完成。"
10545 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10546 #~ msgstr "Git:已丢弃临时存储。"
10548 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10549 #~ msgstr "Git:清除了所有的临时存储。"
10551 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10552 #~ msgstr "Git:分支签出完成。"
10554 #~ msgid "There are no branches available."
10555 #~ msgstr "没有可用分支。"
10557 #~ msgid "Please select a stash"
10558 #~ msgstr "请选择一个临时存储"
10560 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10561 #~ msgstr "Git:更改保存到了临时存储。"
10563 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10564 #~ msgstr "Git:已应用临时存储的更改。"
10566 #~ msgid "Git: Diff complete."
10567 #~ msgstr "Git:Diff 完成。"
10569 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10570 #~ msgstr "Git: 文件已取消缓存。"
10572 #~ msgid "_Git"
10573 #~ msgstr "_Git"
10575 #~ msgid "_Changes"
10576 #~ msgstr "更改(_C)"
10578 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10579 #~ msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
10581 #~ msgid "_Stash"
10582 #~ msgstr "临时存储(_S)"
10584 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10585 #~ msgstr "保存为提交的更改并且稍候再应用它们"
10587 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10588 #~ msgstr "应用临时存储的更改(_A)..."
10590 #~ msgid "_View log…"
10591 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
10593 #~ msgid "View change history"
10594 #~ msgstr "查看文件历史"
10596 #~ msgid "_Push…"
10597 #~ msgstr "推送(_P)..."
10599 #~ msgid "_Pull…"
10600 #~ msgstr "获取且合并(_P)..."
10602 #~ msgid "Update the working copy"
10603 #~ msgstr "更新当前工作副本"
10605 #~ msgid "Update remote branches"
10606 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10608 #~ msgid "_Files"
10609 #~ msgstr "文件(_F)"
10611 #~ msgid "_Ignore…"
10612 #~ msgstr "忽略(_I)..."
10614 #~ msgid "Ignore files"
10615 #~ msgstr "忽略文件"
10617 #~ msgid "_Check out files…"
10618 #~ msgstr "签出文件(_C)..."
10620 #~ msgid "_Unstage files…"
10621 #~ msgstr "取消缓存文件(_U)..."
10623 #~ msgid "Create patch series…"
10624 #~ msgstr "创建补丁序列..."
10626 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10627 #~ msgstr "为提交给上游生成补丁文件"
10629 #~ msgid "_Apply…"
10630 #~ msgstr "应用(_A)..."
10632 #~ msgid "Start applying a patch series"
10633 #~ msgstr "开始应用一个补丁序列"
10635 #~ msgid "_Skip current patch"
10636 #~ msgstr "跳过当前补丁(_S)"
10638 #~ msgid "_Branches"
10639 #~ msgstr "分支(_B)"
10641 #~ msgid "_Create branch…"
10642 #~ msgstr "创建分支(_C)..."
10644 #~ msgid "_Delete branch…"
10645 #~ msgstr "删除分支(_D)..."
10647 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10648 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
10650 #~ msgid "_Merge…"
10651 #~ msgstr "合并(_M)..."
10653 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10654 #~ msgstr "从其它分支合并更改到当前分支"
10656 #~ msgid "_Rebase"
10657 #~ msgstr "重定位(_R)"
10659 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10660 #~ msgstr "合并更改到上游分支"
10662 #~ msgid "_Start…"
10663 #~ msgstr "开始(_S)..."
10665 #~ msgid "Start a rebase"
10666 #~ msgstr "启动重定位"
10668 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10669 #~ msgstr "继续由于冲突而终止的 Rebase"
10671 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10672 #~ msgstr "跳过当前冲突的提交并且继续"
10674 #~ msgid "_Cherry pick…"
10675 #~ msgstr "优选(_C)..."
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10679 #~ "one"
10680 #~ msgstr "有选择的从其它分支合并个别的更改到当前分支"
10682 #~ msgid "_Remote branches"
10683 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10685 #~ msgid "_Delete…"
10686 #~ msgstr "删除(_D)..."
10688 #~ msgid "_Create tag…"
10689 #~ msgstr "创建标签(_C)..."
10691 #~ msgid "_Delete tag…"
10692 #~ msgstr "删除标签(_D)..."
10694 #~ msgid "Delete tags"
10695 #~ msgstr "删除标签"
10697 #~ msgid "_Reset tree…"
10698 #~ msgstr "重置源码树(_R)..."
10700 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10701 #~ msgstr "重置仓库顶端至任意之前的状态"
10703 #~ msgid "_Revert commit…"
10704 #~ msgstr "还原提交(_R)..."
10706 #~ msgid "Bisect"
10707 #~ msgstr "平分"
10709 #~ msgid "Start a bisect operation"
10710 #~ msgstr "开始一个平分操作"
10712 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10713 #~ msgstr "停止 bisect 并且让源码树回到正常"
10715 #~ msgid "_Good"
10716 #~ msgstr "好 (_G)"
10718 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10719 #~ msgstr "标记当前顶端版本为好的"
10721 #~ msgid "_Bad"
10722 #~ msgstr "坏 (_B)"
10724 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10725 #~ msgstr "创建一个新的 Git 仓库或重新初始化现有的版本库"
10727 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10728 #~ msgstr "显示该提交所引入的变化"
10730 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10731 #~ msgstr "显示此版本的文件副本"
10733 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10734 #~ msgstr "创建分支以选定版本作为其顶端"
10736 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10737 #~ msgstr "在此版本创建一个标签"
10739 #~ msgid "Revert this commit"
10740 #~ msgstr "还原此提交"
10742 #~ msgid "_Bisect"
10743 #~ msgstr "平分(_B)"
10745 #~ msgid "_Set good revision"
10746 #~ msgstr "设定为好的版本 (_S)"
10748 #~ msgid "Mark this revision as good"
10749 #~ msgstr "标记该版本为好的"
10751 #~ msgid "_Set bad revision"
10752 #~ msgstr "设定坏的版本 (_S)"
10754 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10755 #~ msgstr "标记该版本为坏的"
10757 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10758 #~ msgstr "显示此文件或文件夹的更改"
10760 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10761 #~ msgstr "添加此文件或文件夹到仓库"
10763 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10764 #~ msgstr "从仓库中删除此文件或文件夹"
10766 #~ msgid "Top level git menu item"
10767 #~ msgstr "顶级 Git 菜单项"
10769 #~ msgid "Git operations"
10770 #~ msgstr "Git 操作"
10772 #~ msgid "Git log operations"
10773 #~ msgstr "Git 日志操作"
10775 #~ msgid "Git FM operations"
10776 #~ msgstr "Git FM 操作"
10778 #~ msgid "Git Log"
10779 #~ msgstr "Git 日志"
10781 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10782 #~ msgstr "编辑之前必须选中一个任务项"
10784 #~ msgid "Add Item"
10785 #~ msgstr "添加项目"
10787 #~ msgid "Edit Item"
10788 #~ msgstr "编辑项目"
10790 #~ msgid "Summary:"
10791 #~ msgstr "概要:"
10793 #~ msgid "Category:"
10794 #~ msgstr "类别:"
10796 #~ msgid "Edit Categories"
10797 #~ msgstr "编辑类别"
10799 #~ msgid "Due date:"
10800 #~ msgstr "预定日期:"
10802 #~ msgid "Notify when due"
10803 #~ msgstr "到期时提醒"
10805 #~ msgid "Priority:"
10806 #~ msgstr "优先级:"
10808 #~ msgid "Comment:"
10809 #~ msgstr "注释:"
10811 #~ msgid "Completed"
10812 #~ msgstr "已完成"
10814 #~ msgid "N/A"
10815 #~ msgstr "不可用"
10817 #~ msgid "stopped:"
10818 #~ msgstr "结束于:"
10820 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10821 #~ msgstr "删除前需要选择一个任务项"
10823 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10824 #~ msgstr "您确定想要删除选中的任务项吗?"
10826 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10827 #~ msgstr "您真的要删除所有已完成的任务项吗?"
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10831 #~ "category \"%s\"?"
10832 #~ msgstr "您真的要删除类别“%s”中所有已完成的任务项吗?"
10834 #~ msgid "Export task list"
10835 #~ msgstr "导出任务列表"
10837 #~ msgid "XML"
10838 #~ msgstr "XML"
10840 #~ msgid "Plain Text"
10841 #~ msgstr "纯文本"
10843 #~ msgid "HTML"
10844 #~ msgstr "HTML"
10846 #~ msgid "Export current category only"
10847 #~ msgstr "仅导出当前类别"
10849 #~ msgid "HTML export options:"
10850 #~ msgstr "HTML 导出选项:"
10852 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10853 #~ msgstr "嵌入默认(CSS)样式表"
10855 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10856 #~ msgstr "定制(CSS)样式表"
10858 #~ msgid "All"
10859 #~ msgstr "显示所有"
10861 #~ msgid "_Export"
10862 #~ msgstr "导出(_E)"
10864 #~ msgid "Priority"
10865 #~ msgstr "优先级"
10867 #~ msgid "Due date"
10868 #~ msgstr "预定日期"
10870 #~ msgid "No permission to read the file."
10871 #~ msgstr "没有读取文件的权限。"
10873 #~ msgid "Failed to read file"
10874 #~ msgstr "读取文件失败"
10876 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10877 #~ msgstr "解析 XML 结构失败"
10879 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10880 #~ msgstr "文件不是合法的 gtodo 文件"
10882 #~ msgid "Personal"
10883 #~ msgstr "个人的"
10885 #~ msgid "Business"
10886 #~ msgstr "商业的"
10888 #~ msgid "Unfiled"
10889 #~ msgstr "未整理的"
10891 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10892 #~ msgstr "没有要保存的 Gtodo 客户端"
10894 #~ msgid "No filename supplied."
10895 #~ msgstr "未提供文件名。"
10897 #~ msgid "Medium"
10898 #~ msgstr "中"
10900 #~ msgid "High"
10901 #~ msgstr "高"
10903 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10904 #~ msgstr "删除类别“%s”时,将会失去该类别下的所有项目"
10906 #~ msgid "Delete"
10907 #~ msgstr "删除"
10909 #~ msgid "<New category (%d)>"
10910 #~ msgstr "<新类别(%d)>"
10912 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10913 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10914 #~ msgstr[0] "下列项目在 %i 分钟后到期:"
10916 #~ msgid "The following item is due:"
10917 #~ msgstr "下列项目到期了:"
10919 #~ msgid "_Do not show again"
10920 #~ msgstr "不再显示(_D)"
10922 #~ msgid "_Tasks"
10923 #~ msgstr "任务(_T)"
10925 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10926 #~ msgstr "隐藏已完成的项目(_C)"
10928 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10929 #~ msgstr "隐藏已完成的任务项"
10931 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10932 #~ msgstr "隐藏超期的项目(_D)"
10934 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10935 #~ msgstr "隐藏超期的项目"
10937 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10938 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目(_E)"
10940 #~ msgid "Hide items without an end date"
10941 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目"
10943 #~ msgid "Task manager"
10944 #~ msgstr "任务管理器"
10946 #~ msgid "Task manager view"
10947 #~ msgstr "任务管理器视图"
10949 #~ msgid "To-do Manager"
10950 #~ msgstr "任务管理器"
10952 #~ msgid "To-do List Preferences"
10953 #~ msgstr "任务列表首选项"
10955 #~ msgid "Interface"
10956 #~ msgstr "界面"
10958 #~ msgid "Show due date column"
10959 #~ msgstr "显示到期时间栏"
10961 #~ msgid "Show category column"
10962 #~ msgstr "显示类别栏"
10964 #~ msgid "Show priority column"
10965 #~ msgstr "显示优先级栏"
10967 #~ msgid "Show in main window"
10968 #~ msgstr "在主窗口显示"
10970 #~ msgid "Items that are due today"
10971 #~ msgstr "今日到期的任务"
10973 #~ msgid "Items that are past due"
10974 #~ msgstr "超期的任务"
10976 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10977 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10978 #~ msgstr[0] "将在 %i 天后到期的任务"
10980 #~ msgid "Miscellaneous"
10981 #~ msgstr "杂项"
10983 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10984 #~ msgstr "自动清除已完成的项目"
10986 #~ msgid "Purge items after"
10987 #~ msgstr "在"
10989 #~ msgid "days."
10990 #~ msgstr "天后清除项目。"
10992 #~ msgid "Auto-Purge"
10993 #~ msgstr "自动清除"
10995 #~ msgid "Notification"
10996 #~ msgstr "提醒"
10998 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10999 #~ msgid_plural ""
11000 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11001 #~ msgstr[0] "允许任务项在它们到期 %i 分钟前提醒我"
11003 #~ msgid "Open a Task List"
11004 #~ msgstr "打开任务列表"
11006 #~ msgid "Create a Task List"
11007 #~ msgstr "创建任务列表"
11009 #~ msgid "No Date"
11010 #~ msgstr "无日期"
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11014 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "项目文件生成失败。找不到合适的项目模板。请确认您使用的 Anjuta 是最新版本。"
11018 #~ msgid "Add Module"
11019 #~ msgstr "添加模块"
11021 #~ msgid "Add Package"
11022 #~ msgstr "添加包"
11024 #~ msgid "New Group"
11025 #~ msgstr "新建组"
11027 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11028 #~ msgstr "指定创建组的位置(_W):"
11030 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11031 #~ msgstr "添加包(_A)..."
11033 #~ msgid "_Group name:"
11034 #~ msgstr "组名(_G):"
11036 #~ msgid "Add _Group…"
11037 #~ msgstr "添加组(_G)..."
11039 #~ msgid "Add a group to project"
11040 #~ msgstr "向项目添加组"
11042 #~ msgid "Add _Module…"
11043 #~ msgstr "添加模块(_M)..."
11045 #~ msgid "Add _Package…"
11046 #~ msgstr "添加包(_P)..."
11048 #~ msgid "_Refresh"
11049 #~ msgstr "刷新(_R)"
11051 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11052 #~ msgstr "刷新项目管理器树"
11054 #~ msgid "Add _Group"
11055 #~ msgstr "添加组(_G)"
11057 #~ msgid "Add _Target"
11058 #~ msgstr "添加目标(_T)"
11060 #~ msgid "Add a module to target"
11061 #~ msgstr "向目标添加模块"
11063 #~ msgid "Full Name:"
11064 #~ msgstr "完整名称:"
11066 #~ msgid "Group properties"
11067 #~ msgstr "组属性"
11069 #~ msgid "No"
11070 #~ msgstr "否"
11072 #~ msgid "GTK+"
11073 #~ msgstr "GTK+"
11075 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11076 #~ msgstr "通用 GTKmm (C++) 项目"
11078 #~ msgid "GTKmm"
11079 #~ msgstr "GTKmm"
11081 #~ msgid "Package is not parseable"
11082 #~ msgstr "包不可解析"
11084 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11085 #~ msgstr "自动扫描项目的包"
11087 #~ msgid "Available API tags"
11088 #~ msgstr "可用的 API 标签"
11090 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11091 #~ msgstr "正在检查包是否可以解析..."
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11095 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11096 #~ "work)"
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "这个选项启用了您打开项目所需要的默认的软件包,例如:您创建了 GTK+ 项目,就"
11099 #~ "需要 Glib 和 GTK+。(可能需要更多的处理器时间)"
11101 #~ msgid "Gdb"
11102 #~ msgstr "Gdb"
11104 #~ msgid "Task Manager"
11105 #~ msgstr "任务管理器"
11107 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11108 #~ msgstr "Anjuta 的 Todo 插件。"
11110 #~ msgid "C++/GObject Class"
11111 #~ msgstr "C++/GObject 类"
11113 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11114 #~ msgstr "Anjuta JS 调试器插件"
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11118 #~ "their default settings?"
11119 #~ msgstr "您确定想要将首选项重置为默认设置吗?"
11121 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11122 #~ msgstr "无效的 GbfAmConfigValue 类型"
11124 #~ msgid "Generic rule"
11125 #~ msgstr "通用规则"
11127 #~ msgid "Extra target"
11128 #~ msgstr "额外目标"
11130 #~ msgid "Configure file"
11131 #~ msgstr "配置文件"
11133 #~ msgid "GLib mkenums"
11134 #~ msgstr "GLib mkenums"
11136 #~ msgid "GLib genmarshal"
11137 #~ msgstr "GLib genmarshal"
11139 #~ msgid "Intl rule"
11140 #~ msgstr "安装规则"
11142 #~ msgid "Group doesn't exist"
11143 #~ msgstr "组不存在"
11145 #~ msgid "Target doesn't exist"
11146 #~ msgstr "目标不存在"
11148 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11149 #~ msgstr "非法的或远程的路径(仅支持本地路径)"
11151 #~ msgid "Malformed project"
11152 #~ msgstr "异常项目"
11154 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11155 #~ msgstr "父组不存在"
11157 #~ msgid "Group already exists"
11158 #~ msgstr "组已经存在"
11160 #~ msgid "Group couldn't be created"
11161 #~ msgstr "不能创建组"
11163 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11164 #~ msgstr "不能删除组"
11166 #~ msgid "Target already exists"
11167 #~ msgstr "目标已存在"
11169 #~ msgid "General failure in target creation"
11170 #~ msgstr "目标创建中时发生一般性错误"
11172 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11173 #~ msgstr "不能识别新创建的目标"
11175 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11176 #~ msgstr "不能删除目标"
11178 #~ msgid "Source doesn't exist"
11179 #~ msgstr "源文件不存在"
11181 #~ msgid ""
11182 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11183 #~ msgstr "源文件名只能由字母、数字、“_”、“-”或“.”组成"
11185 #~ msgid "Source file is already in given target"
11186 #~ msgstr "源文件已经在给定的目标中"
11188 #~ msgid "General failure in adding source file"
11189 #~ msgstr "添加源文件时发生一般性错误"
11191 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11192 #~ msgstr "不能识别新添加的源文件"
11194 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11195 #~ msgstr "源文件不能被删除"
11197 #~ msgid "Project directory"
11198 #~ msgstr "项目目录"
11200 #~ msgid "Enter new module"
11201 #~ msgstr "进入新模块"
11203 #~ msgid ""
11204 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11205 #~ "packages?"
11206 #~ msgstr "您真的要删除模块“%s”及其相关联的包吗?"
11208 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11209 #~ msgstr "您真的要删除“%s”包吗?"
11211 #~ msgid "Enter new variable"
11212 #~ msgstr "输入新变量"
11214 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11215 #~ msgstr "您真的要删除变量“%s”吗?"
11217 #~ msgid "Project:"
11218 #~ msgstr "项目:"
11220 #~ msgid "Module/Packages"
11221 #~ msgstr "模块/包"
11223 #~ msgid "Version"
11224 #~ msgstr "版本"
11226 #~ msgid "Use"
11227 #~ msgstr "使用"
11229 #~ msgid "Group name:"
11230 #~ msgstr "组名称:"
11232 #~ msgid "Advanced"
11233 #~ msgstr "高级"
11235 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11236 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先):"
11238 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11239 #~ msgstr "Java 编译器参数 (实时):"
11241 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11242 #~ msgstr "Includes (过时的):"
11244 #~ msgid "C preprocessor flags"
11245 #~ msgstr "C 预处理器参数"
11247 #~ msgid "C++ compiler flags"
11248 #~ msgstr "C++ 编译器参数"
11250 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11251 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先)"
11253 #~ msgid "Dependencies:"
11254 #~ msgstr "依赖关系:"
11256 #~ msgid "Advanced options"
11257 #~ msgstr "高级选项"
11259 #~ msgid "Target name:"
11260 #~ msgstr "目标名称:"
11262 #~ msgid "Advanced…"
11263 #~ msgstr "高级..."
11265 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11266 #~ msgstr "无效的 GbfMkfileConfigValue 类型"
11268 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11269 #~ msgstr "不能删除组"
11271 #~ msgid "Target couldn't be created"
11272 #~ msgstr "不能创建目标"
11274 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11275 #~ msgstr "不能删除目标"
11277 #~ msgid "Source is already in target"
11278 #~ msgstr "源文件已经在目标中"
11280 #~ msgid "Source couldn't be added"
11281 #~ msgstr "不能添加源文件"
11283 #~ msgid "Includes:"
11284 #~ msgstr "Includes:"
11286 #~ msgid "Tooltips in list"
11287 #~ msgstr "在列表中的工具提示"
11289 #~ msgid "Messages options"
11290 #~ msgstr "消息选项"
11292 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11293 #~ msgstr "要显示的首字符数:"
11295 #~ msgid "Truncate long messages"
11296 #~ msgstr "缩短过长的信息"
11298 #~ msgid "No properties available for this group"
11299 #~ msgstr "没有这个组可用的属性"
11301 #~ msgid ""
11302 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11303 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "“%s”字段必须以字母、数字和下划线开头,并且只能包含字母、数字、下划线、减号"
11306 #~ "和英文句号。请改正。"
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11310 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11311 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "“%s”字段必须以字母、数字、下划线或目录分隔符开头,并且只能包含字母、数字、"
11314 #~ "下划线、目录分隔符、减号和英文句号。请改正。"
11316 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11317 #~ msgstr "基本查找和替换"
11319 #~ msgid "Modify"
11320 #~ msgstr "修改"
11322 #~ msgid "New Name:"
11323 #~ msgstr "新名称:"
11325 #~ msgid "Setting"
11326 #~ msgstr "设置"
11328 #~ msgid "Basic Search"
11329 #~ msgstr "基本搜索"
11331 #~ msgid "Print line numbers"
11332 #~ msgstr "打印行号"
11334 #~ msgid "Print options"
11335 #~ msgstr "打印选项"
11337 #~ msgid "Print page footer"
11338 #~ msgstr "打印页脚"
11340 #~ msgid "Print page header"
11341 #~ msgstr "打印页眉"
11343 #~ msgid "Printing"
11344 #~ msgstr "打印"
11346 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11347 #~ msgstr "在纸上对较长的行自动换行"
11349 #~ msgid "Default project directory:"
11350 #~ msgstr "默认项目目录:"
11352 #~ msgid "Developer email address:"
11353 #~ msgstr "开发者电子邮件地址:"
11355 #~ msgid "Developer name:"
11356 #~ msgstr "开发者姓名:"
11358 #~ msgid "Project Defaults"
11359 #~ msgstr "项目默认值"
11361 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11362 #~ msgstr "项目管理器的 Makefile 后端"
11364 #~ msgid ""
11365 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11366 #~ msgid_plural ""
11367 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11368 #~ "b>"
11369 #~ msgstr[0] "<b>%d 项有未保存的更改。是否在关闭前保存?</b>"
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11373 #~ "disabled:\n"
11374 #~ " %s"
11375 #~ msgstr ""
11376 #~ "下列没有寄存器功能的代码美化工具已被禁用:\n"
11377 #~ "%s"
11379 #~ msgid "Edit…"
11380 #~ msgstr "编辑..."
11382 #~ msgid "Macro details:"
11383 #~ msgstr "宏细节:"
11385 #~ msgid "Macro text:"
11386 #~ msgstr "宏内容:"
11388 #~ msgid "Macros:"
11389 #~ msgstr "宏:"
11391 #~ msgid "Shortcut:"
11392 #~ msgstr "快捷方式:"
11394 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11395 #~ msgstr "按下宏快捷键..."
11397 #~ msgid "Press shortcut"
11398 #~ msgstr "快捷键"
11400 #~ msgid "Anjuta macros"
11401 #~ msgstr "Anjuta 宏"
11403 #~ msgid "My macros"
11404 #~ msgstr "我的宏"
11406 #~ msgid ""
11407 #~ "Name:\t %s\n"
11408 #~ "Category:\t %s\n"
11409 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "名称:\t %s\n"
11412 #~ "类别:\t %s\n"
11413 #~ "快捷方式:\t %c\n"
11415 #~ msgid "Insert macro"
11416 #~ msgstr "插入宏"
11418 #~ msgid "Add/Edit macro"
11419 #~ msgstr "添加/编辑 宏"
11421 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11422 #~ msgstr "%Y年%m月%d日"
11424 #~ msgid "%Y"
11425 #~ msgstr "%Y"
11427 #~ msgid "Macros"
11428 #~ msgstr "宏"
11430 #~ msgid "_Insert Macro…"
11431 #~ msgstr "插入宏(_I)..."
11433 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11434 #~ msgstr "使用快捷方式插入宏"
11436 #~ msgid "_Add Macro…"
11437 #~ msgstr "添加宏(_A)..."
11439 #~ msgid "Add a macro"
11440 #~ msgstr "添加宏"
11442 #~ msgid "Macros…"
11443 #~ msgstr "宏..."
11445 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11446 #~ msgstr "添加/编辑/删除宏"
11448 #~ msgid "Macro operations"
11449 #~ msgstr "宏操作"
11451 #~ msgid "A GNOME applet project"
11452 #~ msgstr "GNOME 小程序项目"
11454 #~ msgid "Applet Title:"
11455 #~ msgstr "小程序标题:"
11457 #~ msgid "Display description of the applet"
11458 #~ msgstr "显示小程序的描述"
11460 #~ msgid "Display title of the applet"
11461 #~ msgstr "显示小程序的标题"
11463 #~ msgid "GNOME Applet"
11464 #~ msgstr "GNOME 小程序"
11466 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11467 #~ msgstr "自动补全 (仅 C/C++/Java)"
11469 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11470 #~ msgstr "向编辑器插入预定义宏"
11472 #~ msgid "Macro Plugin"
11473 #~ msgstr "宏插件"
11475 #~ msgid "private"
11476 #~ msgstr "private"
11478 #~ msgid "protected"
11479 #~ msgstr "protected"
11481 #~ msgid "public"
11482 #~ msgstr "public"
11484 #~ msgid "Online"
11485 #~ msgstr "在线"
11487 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11488 #~ msgstr "<b>句柄模板</b>"
11490 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11491 #~ msgstr "<b>管理关联</b>"
11493 #~ msgid "<b>New association</b>"
11494 #~ msgstr "<b>新建关联</b>"
11496 #~ msgid "Associate"
11497 #~ msgstr "关联"
11499 #~ msgid "Designer"
11500 #~ msgstr "设计器"
11502 #~ msgid "Insert handler on edit"
11503 #~ msgstr "编辑时插入处理句柄"
11505 #~ msgid "Position type"
11506 #~ msgstr "位置:"
11508 #~ msgid "Separated designer layout"
11509 #~ msgstr "分离的设计器布局"
11511 #~ msgid "Special regexp"
11512 #~ msgstr "特殊的正则表达式"
11514 #~ msgid "Widget name"
11515 #~ msgstr "部件名称"
11517 #~ msgid "Association item has no designer"
11518 #~ msgstr "关联的项没有设计器"
11520 #~ msgid "Association item has no editor"
11521 #~ msgstr "关联的项没有编辑器"
11523 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11524 #~ msgstr "在节点 %s 处找不到文件名"
11526 #~ msgid "invalid %s property value"
11527 #~ msgstr "无效的 %s 属性值"
11529 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11530 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11531 #~ msgstr "没有初始化关联,没有保存任何东西"
11533 #~ msgid "Failed to save associations"
11534 #~ msgstr "保存关联失败"
11536 #~ msgid "Current"
11537 #~ msgstr "当前"
11539 #~ msgid "Before end"
11540 #~ msgstr "结束之前"
11542 #~ msgid "After begin"
11543 #~ msgstr "开始后"
11545 #~ msgid "End of file"
11546 #~ msgstr "文件结束"
11548 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11549 #~ msgstr "不能自省这个信号"
11551 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11552 #~ msgstr "尚不支持 Python 语言"
11554 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11555 #~ msgstr "尚不支持 Vala 语言"
11557 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11558 #~ msgstr "设计器没有与之关联的编辑器"
11560 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11561 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11562 #~ msgstr "模块 %s 发生未知错误"
11564 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11565 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
11567 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11568 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11569 #~ msgstr "找不到信号信息"
11571 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11572 #~ msgstr "添加新处理句柄时出错:无当前编辑器"
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11576 #~ "Designer"
11577 #~ msgstr "要避免这个信息,请关闭在 首选项 -> Glade GUI 设计器 处的“%s”标记"
11579 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11580 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11581 #~ msgstr "在文档中查找匹配"
11583 #~ msgid "Those documents are already associated"
11584 #~ msgstr "那些文档已经被关联"
11586 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11587 #~ msgstr "无法读取文件:%s"
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Top level widget"
11591 #~ msgstr "在文件层:"
11593 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11594 #~ msgstr "找不到默认的信号名"
11596 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11597 #~ msgstr "项目 %s 不存在不推荐的部件或版本错配。"
11599 #~ msgid "There is no Glade project"
11600 #~ msgstr "没有 Glade 项目"
11602 #~ msgid "_Glade"
11603 #~ msgstr "_Glade"
11605 #~ msgid "Switch between designer/code"
11606 #~ msgstr "在设计/代码间切换"
11608 #~ msgid "Insert handler stub"
11609 #~ msgstr "插入处理句柄"
11611 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11612 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11614 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11615 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11617 #~| msgid "Associations dialog..."
11618 #~ msgid "Associations dialog…"
11619 #~ msgstr "关联对话框..."
11621 #~| msgid "Version"
11622 #~ msgid "Versioning…"
11623 #~ msgstr "版本"
11625 #~ msgid "Set as default resource target"
11626 #~ msgstr "设置成默认资源目标"
11628 #~ msgid "Current default target"
11629 #~ msgstr "当前默认目标"
11631 #~ msgid "Save the current file"
11632 #~ msgstr "保存当前文件"
11634 #~ msgid "Redo the last action"
11635 #~ msgstr "撤消上次操作"
11637 #~ msgid "Cut the selection"
11638 #~ msgstr "剪切选中部分"
11640 #~ msgid "Copy the selection"
11641 #~ msgstr "复制选中部分"
11643 #~ msgid "Paste the clipboard"
11644 #~ msgstr "从剪贴板粘贴"
11646 #~ msgid "Delete the selection"
11647 #~ msgstr "删除选中部分"
11649 #~ msgid "Glade designer operations"
11650 #~ msgstr "Glade 设计器操作"
11652 #~ msgid "Go back in undo history"
11653 #~ msgstr "从历史中后退"
11655 #~ msgid "Go forward in undo history"
11656 #~ msgstr "从历史中前进"
11658 #~ msgid "Glade Clipboard"
11659 #~ msgstr "Glade 剪贴板"
11661 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11662 #~ msgstr "Glade GUI 设计器"
11664 #~| msgid "Tabs position:"
11665 #~ msgid "Tab position:"
11666 #~ msgstr "Tab 位置:"
11668 #~ msgid "No Messages"
11669 #~ msgstr "没有消息"
11671 #~ msgid "No Infos"
11672 #~ msgstr "没有信息"
11674 #~ msgid "No Warnings"
11675 #~ msgstr "没有警告"
11677 #~ msgid "No Errors"
11678 #~ msgstr "没有错误"
11680 #~| msgid "Widgets"
11681 #~ msgid "wxWidgets"
11682 #~ msgstr "部件"
11684 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11685 #~ msgstr "自动补全弹出选择"
11687 #~ msgid "Gdb plugin."
11688 #~ msgstr "Gdb 插件。"
11690 #~ msgid "Up to date"
11691 #~ msgstr "最新"
11693 #~ msgid "<b>Build</b>"
11694 #~ msgstr "<b>创建</b>"
11696 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11697 #~ msgstr "<b>配置:</b>"
11699 #~ msgid "<b>Install</b>"
11700 #~ msgstr "<b>安装</b>"
11702 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11703 #~ msgstr "程序“%s”不存在"
11705 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11706 #~ msgstr "配置项目(_O)..."
11708 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11709 #~ msgstr "<b>CVS 选项</b>"
11711 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11712 #~ msgstr "<b>调试器:</b>"
11714 #~ msgid "Debugger Command..."
11715 #~ msgstr "调试器命令..."
11717 #~ msgid "Pid"
11718 #~ msgstr "进程号(PID)"
11720 #~ msgid "Id"
11721 #~ msgstr "ID"
11723 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11724 #~ msgstr "检查/求值(_P)..."
11726 #~ msgid "Add Watch..."
11727 #~ msgstr "添加监视..."
11729 #~ msgid "_Print..."
11730 #~ msgstr "打印(_P)"
11732 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11733 #~ msgstr "最近菜单标签|_%d. %s"
11735 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11736 #~ msgstr "最近菜单标签|%d. %s"
11738 #~ msgid "_Open..."
11739 #~ msgstr "打开(_O)..."
11741 #~ msgid "Url:"
11742 #~ msgstr "URL:"
11744 #~ msgid "Advanced..."
11745 #~ msgstr "高级..."
11747 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11748 #~ msgstr "不能删除源文件"
11750 #~ msgid "_Commit..."
11751 #~ msgstr "提交(_C)..."
11753 #~ msgid "_View log..."
11754 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "_Push..."
11758 #~ msgstr "平局"
11760 #~ msgid "_Pull..."
11761 #~ msgstr "拉取(_P)"
11763 #~ msgid "_Add..."
11764 #~ msgstr "添加(_A)..."
11766 #~ msgid "_Remove..."
11767 #~ msgstr "删除(_R)..."
11769 #~ msgid "_Ignore..."
11770 #~ msgstr "忽略(_I)..."
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Create patch series..."
11774 #~ msgstr "创建新目录"
11776 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11777 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
11779 #~ msgid "_Merge..."
11780 #~ msgstr "合并(_M)..."
11782 #~ msgid "_Delete..."
11783 #~ msgstr "删除(_D)"
11785 #~ msgid "_Delete tag..."
11786 #~ msgstr "删除标签(_D)"
11788 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11789 #~ msgstr "编辑器“%s”的未知语言"
11791 #~ msgid "n/a"
11792 #~ msgstr "n/a"
11794 #~ msgid "Misc"
11795 #~ msgstr "杂项"
11797 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11798 #~ msgstr "<b>宏:</b>"
11800 #~ msgid "Edit..."
11801 #~ msgstr "编辑..."
11803 #~ msgid "Macros..."
11804 #~ msgstr "宏..."
11806 #~ msgid "_Patch..."
11807 #~ msgstr "补丁(_P)..."
11809 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11810 #~ msgstr "<b>项目名称</b>"
11812 #~ msgid "_Select file to add..."
11813 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
11815 #~ msgid "Add _Group..."
11816 #~ msgstr "添加组(_G)..."
11818 #~ msgid "Add _Target..."
11819 #~ msgstr "添加目标(_T)..."
11821 #~ msgid "Add _Source File..."
11822 #~ msgstr "添加源文件(_S)..."
11824 #~ msgid "_Add To Project"
11825 #~ msgstr "添加到项目(_A)"
11827 #~| msgid "Create a template glade interface file"
11828 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11829 #~ msgstr "创建一个 glade 界面文件模板"
11831 #~ msgid "Run In Terminal"
11832 #~ msgstr "在终端中运行"
11834 #~ msgid "Program Parameters..."
11835 #~ msgstr "程序参数..."
11837 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11838 #~ msgstr "<b>动作</b>"
11840 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11841 #~ msgstr "<b>参数</b>"
11843 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11844 #~ msgstr "选项"
11846 #~ msgid "Searching..."
11847 #~ msgstr "搜索中..."
11849 #~ msgid "_Update..."
11850 #~ msgstr "更新(_U)..."
11852 #~ msgid "Merge..."
11853 #~ msgstr "合并..."
11855 #~ msgid "_View Log..."
11856 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
11858 #~ msgid "_Diff..."
11859 #~ msgstr "比较(_D)..."
11861 #~ msgid "Copy..."
11862 #~ msgstr "复制..."
11864 #~ msgid "Diff..."
11865 #~ msgstr "比较..."
11867 #~ msgid "_Find Symbol..."
11868 #~ msgstr "查找符号(_F)..."
11870 #~ msgid "<b>Global</b>"
11871 #~ msgstr "<b>全局</b>"
11873 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11874 #~ msgstr "<b>终端选项</b>"
11876 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11877 #~ msgstr "<b>工具</b>"
11879 #~ msgid "_Variable..."
11880 #~ msgstr "变量(_V)..."
11882 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11883 #~ msgstr "GtkSourceview 编辑器"
11885 #~ msgid "*"
11886 #~ msgstr "*"
11888 #~ msgid "Command Line Parameters"
11889 #~ msgstr "命令行参数"
11891 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11892 #~ msgstr "输入一个十六进制地址或者在数据中选择一个地址"
11894 #~ msgid "Execute Program"
11895 #~ msgstr "执行程序"
11897 #~ msgid "_Pass:"
11898 #~ msgstr "遍数(_P):"
11900 #~ msgid "on_widget_signal"
11901 #~ msgstr "on_widget_signal"
11903 #~ msgid "widget_signal_cb"
11904 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11906 #~ msgid "Ctags executable:"
11907 #~ msgstr "Ctags 可执行文件:"
11909 #~ msgid "Pressing tab indents"
11910 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "General Public License (GPL)\n"
11914 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11915 #~ "No License"
11916 #~ msgstr ""
11917 #~ "General Public License (GPL)\n"
11918 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11919 #~ "No License"
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Top\n"
11923 #~ "Bottom\n"
11924 #~ "Left\n"
11925 #~ "Right"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "上\n"
11928 #~ "下\n"
11929 #~ "左\n"
11930 #~ "右"
11932 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11933 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "Underline-Plain\n"
11937 #~ "Underline-Squiggle\n"
11938 #~ "Underline-TT\n"
11939 #~ "Diagonal\n"
11940 #~ "Strike-Out"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "下划线-直线\n"
11943 #~ "下划线-波浪线\n"
11944 #~ "Underline-TT\n"
11945 #~ "斜线\n"
11946 #~ "删除线"
11948 #~ msgid "Couldn't load glade file"
11949 #~ msgstr "无法载入 glade 文件"
11951 #~ msgid "Icon choice"
11952 #~ msgstr "图标选择"
11954 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11955 #~ msgstr "<b>便笺盒选项</b>\n"
11957 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11958 #~ msgstr "便笺盒目录:"
11960 #~ msgid "Scratchbox target:"
11961 #~ msgstr "便笺盒目标:"
11963 #~ msgid "Scratchbox version:"
11964 #~ msgstr "便笺盒版本:"
11966 #~ msgid "Scratchbox"
11967 #~ msgstr "便笺盒"
11969 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11970 #~ msgstr "<b>结束版本:</b>"
11972 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11973 #~ msgstr "<b>Subversion 选项</b>"
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "Default\n"
11977 #~ "\n"
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "默认\n"
11980 #~ "\n"
11982 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11983 #~ msgstr "无法为工具工具变量生成用户界面"
11985 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11986 #~ msgstr "无法为工具编程器生成用户界面"
11988 #~ msgid "<b>Session</b>"
11989 #~ msgstr "<b>会话</b>"
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "Default\n"
11993 #~ "Text below icons\n"
11994 #~ "Text beside icons\n"
11995 #~ "Icons only\n"
11996 #~ "Text only"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "默认\n"
11999 #~ "文字在图标下\n"
12000 #~ "文字在图标旁\n"
12001 #~ "仅图标\n"
12002 #~ "仅文字"
12004 #~ msgid ""
12005 #~ "Text\n"
12006 #~ "Icons\n"
12007 #~ "Text + Icons\n"
12008 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12009 #~ "Tabs"
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "文字\n"
12012 #~ "图标\n"
12013 #~ "文字 + 图标\n"
12014 #~ "使用 Gnome 工具栏设置\n"
12015 #~ "页标签"
12017 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12018 #~ msgstr "<b>函数成员提示</b>"
12020 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12021 #~ msgstr "<b>智能缩进</b>"
12023 #~ msgid "Fixed data-view"
12024 #~ msgstr "固定数据视图"
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "No message details"
12028 #~ msgstr "普通消息:"
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Function Name"
12032 #~ msgstr "函数"
12034 #, fuzzy
12035 #~ msgid "% Time"
12036 #~ msgstr "时间"
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Self Seconds"
12040 #~ msgstr "秒钟"
12042 #, fuzzy
12043 #~ msgid "Profiler"
12044 #~ msgstr "Po 文件:"
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "Refresh"
12048 #~ msgstr "刷新"
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Flat Profile"
12052 #~ msgstr "数据文件"
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Function Call Tree"
12056 #~ msgstr "函数"
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "<b>Called</b>"
12060 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12064 #~ msgstr "选项"
12066 #, fuzzy
12067 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12068 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12072 #~ msgstr "选项"
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12076 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Do not show static functions"
12080 #~ msgstr "不显示标签"
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12084 #~ msgstr "不显示标签"
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "Options..."
12088 #~ msgstr "选项..."
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "Profiling Options"
12092 #~ msgstr "编辑器文件操作"
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "Select Other Target..."
12096 #~ msgstr "搜索目标..."
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Select Profiling Target"
12100 #~ msgstr "选择调试目标"
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "Show all symbols"
12104 #~ msgstr "符号"
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "Show uncalled functions"
12108 #~ msgstr "显示函数的原型提示"
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12112 #~ msgstr "工程配置"
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12116 #~ msgstr "输入行号"
12118 #~ msgid "_Sample action"
12119 #~ msgstr "示例动作(_S)"
12121 #~ msgid "Sample action"
12122 #~ msgstr "示例动作"
12124 #~ msgid "Sample file operations"
12125 #~ msgstr "示例文件操作"
12127 #~ msgid "SamplePlugin"
12128 #~ msgstr "示例插件"
12130 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12131 #~ msgstr "<b>自动补全</b>"
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12135 #~ msgstr "杂类选项"
12137 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12138 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
12140 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12141 #~ msgstr "<b>高亮样式</b>"
12143 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12144 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
12146 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12147 #~ msgstr "<b>其它颜色</b>"
12149 #~ msgid "Add line number every:"
12150 #~ msgstr "添加行号的间隔:"
12152 #~ msgid "Add page header"
12153 #~ msgstr "添加页眉"
12155 #~ msgid "Attributes:"
12156 #~ msgstr "属性:"
12158 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12159 #~ msgstr "自动补全 XML/HTML 关闭标签"
12161 #~ msgid "Background color:"
12162 #~ msgstr "背景色:"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Basic Indentation"
12166 #~ msgstr "缩进"
12168 #~ msgid "Bold"
12169 #~ msgstr "粗体"
12171 #~ msgid "Calltip background:"
12172 #~ msgstr "插字符背景:"
12174 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12175 #~ msgstr "插入点(光标)号颜色:"
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12179 #~ msgstr "插入点闲烁周期(毫秒)"
12181 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12182 #~ msgstr "为单次匹配选择自动补全"
12184 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12185 #~ msgstr "打开文件时将全部代码折叠"
12187 #~ msgid "Colors & Fonts"
12188 #~ msgstr "颜色和字体"
12190 #~ msgid "Compact folding"
12191 #~ msgstr "紧凑折叠"
12193 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12194 #~ msgstr "禁用语法高亮"
12196 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12197 #~ msgstr "在折起行下方绘制一条线"
12199 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12200 #~ msgstr "编辑器插入点(光标)的宽度(像素)"
12202 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12203 #~ msgstr "充许 HTML 标签折叠"
12205 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12206 #~ msgstr "启用自动缩进"
12208 #~ msgid "Enable braces check"
12209 #~ msgstr "启用括号检查"
12211 #~ msgid "Enable code folding"
12212 #~ msgstr "允许代码折叠"
12214 #~ msgid "Enable comments folding"
12215 #~ msgstr "允许注释折叠"
12217 #~ msgid "Enable line wrap"
12218 #~ msgstr "允许自动换行"
12220 #~ msgid "Enable python comments folding"
12221 #~ msgstr "允许 pyton 注释折叠"
12223 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12224 #~ msgstr "允许 python 字符串折叠"
12226 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12227 #~ msgstr "过滤 DOS 模式下的扩展字符"
12229 #~ msgid "Foreground color:"
12230 #~ msgstr "前景色:"
12232 #~ msgid "Indent closing braces"
12233 #~ msgstr "缩进右括号"
12235 #~ msgid "Indent opening braces"
12236 #~ msgstr "缩进左括号"
12238 #~ msgid "Italic"
12239 #~ msgstr "斜体"
12241 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12242 #~ msgstr "行号区的宽度(像素单位)"
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12246 #~ msgstr "增加缩进"
12248 #~ msgid "Monochrome"
12249 #~ msgstr "单色"
12251 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12252 #~ msgstr "按退格键取消缩进"
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12256 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
12258 #~ msgid "Selection background:"
12259 #~ msgstr "选区背景:"
12261 #~ msgid "Selection foreground:"
12262 #~ msgstr "选区前景:"
12264 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12265 #~ msgstr "保存文件时移去多余的空白"
12267 #~ msgid "Use default"
12268 #~ msgstr "使用默认值"
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "View Indentation Guides"
12272 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "View Line Wrap"
12276 #~ msgstr "允许自动换行"
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "View Whitespaces"
12280 #~ msgstr "空白字符(_W)"
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12284 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
12286 #~ msgid "File: %s"
12287 #~ msgstr "文件:%s"
12289 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12290 #~ msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
12292 #~ msgid "No file to print!"
12293 #~ msgstr "没有要打印的文件!"
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid ""
12297 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12298 #~ "Do you want to reload it ?"
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12301 #~ "的文件内容还要新。\n"
12302 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid ""
12306 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12307 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12310 #~ "的文件内容还要新。\n"
12311 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12316 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "文件“%s”已存在。\n"
12319 #~ "是否确定用当前文件替换这个文件?"
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "Could not get file info"
12323 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
12325 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12326 #~ msgstr "文件太大。无法分配到内存。"
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Could not open file"
12330 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "Error while reading from file"
12334 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12336 #~ msgid ""
12337 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12338 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12339 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "该文件看上去不是一个文本文件,或者不支持该文件编码格式。清检查该文件的编码"
12342 #~ "格式是否在编码格式支持列表中。如果不在,请从首选项中加入对这种编码格式的支"
12343 #~ "持。"
12345 #~ msgid "Loading file..."
12346 #~ msgstr "正在载入文件..."
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "Could not load file: %s\n"
12350 #~ "\n"
12351 #~ "Details: %s"
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "无法载入文件:%s\n"
12354 #~ "\n"
12355 #~ "细节: %s"
12357 #, fuzzy
12358 #~ msgid "File loaded successfully"
12359 #~ msgstr "工程载入完成。"
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid "Saving file..."
12363 #~ msgstr "保存全部文件"
12365 #~ msgid "File saved successfully"
12366 #~ msgstr "文件成功保存"
12368 #~ msgid ""
12369 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12370 #~ "%s.\n"
12371 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12372 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12373 #~ msgstr ""
12374 #~ "无法载入全局默认值和配置文件:\n"
12375 #~ "%s。\n"
12376 #~ "这可能导致行为不正常或者不稳定。\n"
12377 #~ "Anjuta 将回设为内建设置"
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12381 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "<b>View</b>"
12385 #~ msgstr "选项"
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12389 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12393 #~ msgstr "<b>选项</b>"
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "Select Tool:"
12397 #~ msgstr "全选(_A)"
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12401 #~ msgstr "选择调试目标"
12403 #~ msgid "Select debugging target"
12404 #~ msgstr "选择调试目标"
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12408 #~ msgstr "选择目录"
12410 #, fuzzy
12411 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12412 #~ msgstr "打开文件"
12414 #, fuzzy
12415 #~ msgid "_Kill Execution"
12416 #~ msgstr "执行(_E)"
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "_Load Log"
12420 #~ msgstr "装入(_L)"
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "S_ave Log"
12424 #~ msgstr "保存(_S)"
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "Edit Rules"
12428 #~ msgstr "编辑"
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12432 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12436 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12438 #~ msgid "Process exited."
12439 #~ msgstr "进程退出"
12441 #, fuzzy
12442 #~ msgid "Function contains"
12443 #~ msgstr "函数"
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid "Object contains"
12447 #~ msgstr "GObject 类"
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "Source filename contains"
12451 #~ msgstr "源文件:"
12453 #~ msgid "Cu_t"
12454 #~ msgstr "剪切(_T)"
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Show"
12458 #~ msgstr "显示日志(_S)"
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "Suppressions File:"
12462 #~ msgstr "CVS 压缩级别:"
12464 #~ msgid "Memcheck"
12465 #~ msgstr "内存检查"
12467 #~ msgid "Memory leaks"
12468 #~ msgstr "内存泄漏"
12470 #~ msgid "Leak check:"
12471 #~ msgstr "泄漏检查:"
12473 #~ msgid "Leak resolution:"
12474 #~ msgstr "泄漏解决:"
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Grow"
12478 #~ msgstr "执行"
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "System call:"
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "\n"
12484 #~ "系统:"
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12488 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid "Sample Plugin"
12492 #~ msgstr "示例插件"
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12496 #~ msgstr "示例插件"
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Profile"
12500 #~ msgstr "Po 文件:"
12502 #~ msgid "Loaded: "
12503 #~ msgstr "已装入:"
12505 #, fuzzy
12506 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12507 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12509 #~ msgid "No read permission for: %s"
12510 #~ msgstr "没有读入权限:%s"
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12514 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12516 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12517 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12519 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12520 #~ msgstr "无法完成复制文件"
12522 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12523 #~ msgstr "命令行参数"
12525 #~ msgid "Program parameters"
12526 #~ msgstr "程序参数"
12528 #~ msgid "Stop at beginning"
12529 #~ msgstr "一开始停止"
12531 #~ msgid "Modify Signal"
12532 #~ msgstr "修改信号"
12534 #~ msgid " Stop: "
12535 #~ msgstr "停止:"
12537 #~ msgid " Print: "
12538 #~ msgstr "打印:"
12540 #~ msgid "Previous Help"
12541 #~ msgstr "上一个帮助"
12543 #~ msgid "Go to previous help page"
12544 #~ msgstr "转到前一个帮助页"
12546 #~ msgid "Next Help"
12547 #~ msgstr "下一个帮助"
12549 #~ msgid "Go to next help page"
12550 #~ msgstr "转到下一个帮助页"
12552 #~ msgid "Books"
12553 #~ msgstr "书籍"
12555 #~ msgid "_First Bookmark"
12556 #~ msgstr "第一个书签(_F)"
12558 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12559 #~ msgstr "转到当前文件内最前的一个书签"
12561 #~ msgid "_Last Bookmark"
12562 #~ msgstr "最后一个书签(_L)"
12564 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12565 #~ msgstr "转到当前文件内最后的一个书签"
12567 #~ msgid "Editor bookmarks"
12568 #~ msgstr "编辑器书签"
12570 #~ msgid "Print Preview"
12571 #~ msgstr "打印预览"
12573 #, fuzzy
12574 #~ msgid "Failed to write data to file."
12575 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12577 #, fuzzy
12578 #~ msgid "/_New"
12579 #~ msgstr "新建(_N)"
12581 #, fuzzy
12582 #~ msgid "/_Hide"
12583 #~ msgstr "隐藏"
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "/_Quit"
12587 #~ msgstr "退出(_Q)"
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid "Todo List"
12591 #~ msgstr "工具编辑器"
12593 #, fuzzy
12594 #~ msgid "Loaded Project..."
12595 #~ msgstr "保存全部文件"
12597 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12598 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12602 #~ msgstr "选取您想要开发的应用程序类型"
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "Application Assistant"
12606 #~ msgstr "应用程序向导"
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "Application Assistent"
12610 #~ msgstr "应用程序向导"
12612 #~ msgid "Basic Information"
12613 #~ msgstr "基本信息"
12615 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12616 #~ msgstr "输入工程的基本信息"
12618 #~ msgid "Project Type"
12619 #~ msgstr "工程类型"
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12624 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12625 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12626 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "应用程序向导将会生成工程的基本框架,其中包\n"
12629 #~ "含生成文件。它将询问有关应用程序初始结构的\n"
12630 #~ "一些信息。\n"
12631 #~ "\n"
12632 #~ "请认真回答这些问题, 因为有部份设置可能在事\n"
12633 #~ "后是无法更改的。"
12635 #~ msgid "label"
12636 #~ msgstr "标签"
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12640 #~ msgstr "下一次出现(_X)"
12642 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12643 #~ msgstr "找到当前词语的下一次出现处"
12645 #, fuzzy
12646 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12647 #~ msgstr "上一次出现(_V)"
12649 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12650 #~ msgstr "找到当前词语的上一次出现处"
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "Directories to scan"
12654 #~ msgstr "目录"
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "No file details"
12658 #~ msgstr "普通消息:"
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12662 #~ msgstr "变量列表"
12664 #, fuzzy
12665 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12666 #~ msgstr "变量列表"
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "Add Directory"
12670 #~ msgstr "添加目录"
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid "Create API tags"
12674 #~ msgstr "变量列表"
12676 #, fuzzy
12677 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12678 #~ msgstr "工程配置"
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "Update Global Tags"
12682 #~ msgstr "全部更新"
12684 #~ msgid "Goto _Definition"
12685 #~ msgstr "转到定义(_D)"
12687 #~ msgid "Goto De_claration"
12688 #~ msgstr "转到声明(_C)"
12690 #~ msgid "_Find Usage"
12691 #~ msgstr "查找用法(_F)"
12693 #~ msgid "Symbol navigations"
12694 #~ msgstr "符号导航"
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "Choose ctags executable"
12698 #~ msgstr "载入可执行文件:"
12700 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12701 #~ msgstr "Anjuta 的符号浏览器插件。"