Merge branch 'master' into git-shell
[anjuta.git] / po / uk.po
blobaa1d678741c63478d323a26617b47be8be3e5a7f
1 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2 # Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
3 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008-2009
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: anjuta IDE\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:32+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 15:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "Anjuta IDE"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Середовище для розробки програм"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Інтегроване середовище розробки"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "Не вдалось знайти файл модуля доповнення %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "Не вдається знайти функцію реєстрації доповнення %s в модулі %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Невідома помилка у модулі %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Не знайдено місцерозташування доповнення %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Не знайдено тип, визначений доповненням %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "Доповненню %s не вдалось зареєструвати тип %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
63 #, c-format
64 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
65 msgstr ""
66 "Файл, який ви намагаєтеся відкрити, містить неприпустиму послідовність "
67 "байтів."
69 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
73 "want to open."
74 msgstr ""
75 "Не вдається автоматично визначити кодування файлу, який ви хочете відкрити."
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
80 msgid "Unicode"
81 msgstr "Юнікод"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
85 msgid "Western"
86 msgstr "Західна"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Центрально-європейська"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
95 msgstr "Південно-європейська"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
99 msgid "Baltic"
100 msgstr "Балтійська"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
105 msgid "Cyrillic"
106 msgstr "Кирилиця"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
110 msgid "Arabic"
111 msgstr "Арабська"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
114 msgid "Greek"
115 msgstr "Грецька"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Єврейська видима"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
123 msgid "Hebrew"
124 msgstr "Іврит"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
128 msgid "Turkish"
129 msgstr "Турецька"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
132 msgid "Nordic"
133 msgstr "Північна"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
136 msgid "Celtic"
137 msgstr "Кельтська"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
140 msgid "Romanian"
141 msgstr "Румунська"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
144 msgid "Armenian"
145 msgstr "Вірменська"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Китайська традиційна"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Кирилица (російська)"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
159 msgid "Japanese"
160 msgstr "Японська"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
164 msgid "Korean"
165 msgstr "Корейська"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Китайська спрощена"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
173 msgid "Georgian"
174 msgstr "Грузинсбка"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Кирилиця (українська)"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
182 msgid "Vietnamese"
183 msgstr "В'етнамська"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
186 msgid "Thai"
187 msgstr "Тайська"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
192 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
196 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
197 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
198 msgid "Unknown"
199 msgstr "Невідома"
201 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
202 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
203 #, c-format
204 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
205 msgstr "Не вдалось виконати команду: \"%s\""
207 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
208 msgid "execvp failed"
209 msgstr "Помилка при execvp"
211 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
212 msgid "Anjuta Shell"
213 msgstr "Оболонка Anjuta"
215 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
216 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
217 msgstr "Оболонка Anjuta яка міститиме модуль"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
220 #, c-format
221 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
222 msgstr "Модуля '%s' не бажає припиняти роботу"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Could not load %s\n"
228 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
229 "leading to this was:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "Не вдається завантажити %s\n"
233 "Зазвичай через пошкоджене встановлення. Повідомлення про помилку: \n"
234 "%s"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
237 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
238 msgid "Load"
239 msgstr "Завантажити"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
243 msgid "Available Plugins"
244 msgstr "Доступні доповнення"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:773
247 msgid "Preferred plugins"
248 msgstr "Улюблені доповнення"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
251 msgid "Only show user activatable plugins"
252 msgstr "Показувати лише доповнення, що активуються користувачем"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
255 msgid ""
256 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
257 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
258 "you again to choose different plugin."
259 msgstr ""
260 "Тут вказані модулі, вказані вами як улюблені, коли вам пропонувався на вибір "
261 "один з модулів. Якщо ви видалите модуль зі списку, Anjuta запропонує знову "
262 "обрати інший модуль."
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
265 msgid "Forget selected plugin"
266 msgstr "Не вважати улюбленими"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
270 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
271 msgid "Select a plugin"
272 msgstr "Виберіть модуль"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
276 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
277 msgid "Please select a plugin to activate"
278 msgstr "Виберіть модуль, який треба активувати"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
281 #, c-format
282 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
283 msgstr "Немає доповнення, здатного завантажити інше доповнення у %s"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
286 msgid "Remember this selection"
287 msgstr "Запам'ятати вибір"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
290 msgid "Profiles"
291 msgstr "Профілі"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
294 msgid "Current stack of profiles"
295 msgstr "Поточний стек профілів"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
298 msgid "Available plugins"
299 msgstr "Доступні доповнення"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
302 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
303 msgstr "Доступні модулі, знайдені у теках для доповнень"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
306 msgid "Activated plugins"
307 msgstr "Активовані доповнення"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
310 msgid "Currently activated plugins"
311 msgstr "Наразі активовані доповнення"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
314 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
315 msgstr "Оболонка Anjuta для якої є доповнення"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
318 msgid "Anjuta Status"
319 msgstr "Статус Anjuta"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
322 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
323 msgstr ""
324 "Статус Anjuta для використання при завантаженні та вивантаженні доповнень"
326 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
327 #. Avoid space in translated string
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
329 msgid "Loaded:"
330 msgstr "Завантажено:"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
333 msgid "Plugin Manager"
334 msgstr "Менеджер доповнень"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
337 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
338 msgstr "Менеджер доповнень для роботи з доповненнями"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
341 msgid "Profile Name"
342 msgstr "Назва профілю"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
345 msgid "Name of the plugin profile"
346 msgstr "Профіль доповнень"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
349 msgid "Profile Plugins"
350 msgstr "Параметри доповнень"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
353 msgid "List of plugins for this profile"
354 msgstr "Список доповнень для цього профіля"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
357 msgid "Synchronization file"
358 msgstr "Файл для синхронізації"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
361 msgid "File to syncronize the profile XML"
362 msgstr "Файл для синхронізації профілю XML"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
365 msgid "Please select a plugin from the list"
366 msgstr "Виберіть модуль зі списку"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
372 "profile."
373 msgstr ""
374 "Не вдається прочитати '%s': помилка розбору XML. Неправильний або зіпсований "
375 "профіль доповнень Anjuta."
377 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
379 #, c-format
380 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
381 msgstr "%s: Встановити з '%s'\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "Не вдається прочитати '%s': Відсутні наступні необхідні доповнення:\n"
390 "%s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
395 "their default settings?"
396 msgstr ""
397 "Дійсно хочете скинути параметри на\n"
398 "їхтипові значення?"
400 #. Action name
401 #. Stock icon, if any
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
403 msgid "_Reset"
404 msgstr "_Скинути"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
407 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
408 msgid "Category"
409 msgstr "Категорія"
411 #. FIXME: Make the general page first
412 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
414 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:760
415 #: ../src/preferences.ui.h:11
416 msgid "General"
417 msgstr "Загальні"
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
420 msgid "Anjuta Preferences"
421 msgstr "Параметри Anjuta"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
424 msgid "Select the items to save:"
425 msgstr "Виберіть елементи для збереження:"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
428 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
429 msgstr "Якщо ви не збережете зміни, вони будуть втрачені"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:603
433 msgid "Save"
434 msgstr "Зберегти"
436 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
437 msgid "Item"
438 msgstr "Елемент"
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
441 msgid "_Discard changes"
442 msgstr "_Відхилити зміни"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
448 msgid_plural ""
449 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
450 msgstr[0] ""
451 "<b>Є %d елемент з незбереженими змінами. Зберегти зміни перед закриттям?</b>"
452 msgstr[1] ""
453 "<b>Є %d елементи з незбереженими змінами. Зберегти зміни перед закриттям?</b>"
454 msgstr[2] ""
455 "<b>Є %d елементів з незбереженими змінами. Зберегти зміни перед закриттям?</"
456 "b>"
458 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
459 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
460 msgstr "Не всі зміни збережено. Зберегти зміни перед закриттям?"
462 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
464 msgid "Action"
465 msgstr "Дія"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
468 msgid "Visible"
469 msgstr "Видимий"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
472 msgid "Sensitive"
473 msgstr "Чутливий"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
476 msgid "Shortcut"
477 msgstr "Комбінація клавіш"
479 #. Avoid space in translated string
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
481 msgid "System:"
482 msgstr "Система: "
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
485 msgid ""
486 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
487 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
488 "from your distribution, or install the missing packages manually."
489 msgstr ""
490 "Ймовірно, PackageKit не встановлено. Для встановлення відсутніх пакетів "
491 "потрібен PackageKit. відсутніх пакетів. Встановіть пакет «packagekit-gnome» з "
492 "дистрибутиву чи відсутні пакети вручну."
494 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:515
495 #, c-format
496 msgid "Installation failed: %s"
497 msgstr "Помилка при встановленні: %s"
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:575
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The \"%s\" package is not installed.\n"
503 "Please install it."
504 msgstr ""
505 "Програму «%s» не встановлено.\n"
506 "Встановіть її."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:593
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
512 "Please install it."
513 msgstr ""
514 "Програму «%s» не встановлено.\n"
515 "Встановіть її."
517 #. Try xterm
518 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1086
519 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
520 msgstr ""
521 "Не вдається знайти термінал, використовується xterm, навіть якщо він не "
522 "працює"
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1122 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1126
525 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1154 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1158
526 #, c-format
527 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
528 msgstr "Не вдається запустити команду: %s (використовуючи оболонку %s)\n"
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1790
531 msgid ""
532 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
533 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
534 msgstr ""
535 "Не вдається показати довідку. Перевірте, що встановлено пакет документації "
536 "для Anjuta. Він може бути завантажений з http://anjuta.org"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2229
539 #, c-format
540 msgid "Unable to load user interface file: %s"
541 msgstr "Не вдається завантажити файл інтерфейсу користувача: %s"
543 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
544 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
545 msgid "Modified"
546 msgstr "Змінено"
548 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
549 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
550 msgid "Added"
551 msgstr "Додано"
553 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
554 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
555 msgid "Deleted"
556 msgstr "Видалено"
558 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
559 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
560 msgid "Conflicted"
561 msgstr "Протиріччя"
563 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
564 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
565 msgid "Up-to-date"
566 msgstr "Не потребує фіксації"
568 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
569 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
570 msgid "Locked"
571 msgstr "Захоплено"
573 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
574 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
575 msgid "Missing"
576 msgstr "Відсутній"
578 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
579 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
580 msgid "Unversioned"
581 msgstr "Не під контролем системи версій"
583 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
584 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
585 msgid "Ignored"
586 msgstr "Не враховуєтсья"
588 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
589 msgid "Text"
590 msgstr "Текст"
592 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
593 msgid "Text to render"
594 msgstr "Віжображуваний текст"
596 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
597 msgid "Pixbuf Object"
598 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
600 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
601 msgid "The pixbuf to render."
602 msgstr "Об'єкт Рixbuf для виведення"
604 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3029
605 #: ../plugins/glade/plugin.c:3064
606 #, c-format
607 msgid "Widget not found: %s"
608 msgstr "Віджету не знайдено: %s"
610 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
611 #, c-format
612 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
613 msgstr "Не вдалось знайти файл зображення: %s"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
616 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
617 msgid "Arguments:"
618 msgstr "Аргументи:"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
621 msgid "Build"
622 msgstr "Збирання"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
625 msgid "Build Directory:"
626 msgstr "Каталог для збирання:"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
629 msgid "Configuration:"
630 msgstr "Конфігурація:"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
633 msgid "Configure Options:"
634 msgstr "Параметри конфігурації:"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
637 msgid "Configure Project"
638 msgstr "Налаштувати проект"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
641 msgid "Continue on errors"
642 msgstr "Продовжувати при виявленні помилок"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
645 msgid "Highlight message locations in editor"
646 msgstr "Виділяти кольором повідомлення збірки у редакторі"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
649 msgid "Install"
650 msgstr "Встановити"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
653 msgid "Install as root:"
654 msgstr "Встановити як суперкористувач:"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
657 msgid "Regenerate project"
658 msgstr "Перегенерувати проект"
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
661 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
662 msgid "Run in terminal"
663 msgstr "Запустить у терміналі"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
666 msgid "Run several commands at a time:"
667 msgstr "Запустити декілька команд одночасно:"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
670 msgid "Select Program"
671 msgstr "Виконати програму"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
674 msgid "Select Program to run:"
675 msgstr "Виберіть програму для запуску:"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
678 msgid "Select a build directory"
679 msgstr "Вибрати каталог для збирання"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
682 msgid "Translate messages"
683 msgstr "Перекладати повідомлення збирання"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
686 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
687 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
688 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
689 msgid "Default"
690 msgstr "Типово"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
693 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
694 msgid "Debug"
695 msgstr "Налагодження"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
698 msgid "Profiling"
699 msgstr "Профілювання"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
702 msgid "Optimized"
703 msgstr "Оптимізація"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
706 msgid "No executables in this project!"
707 msgstr "У проекті немає виконуваних файлів"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
710 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
711 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
712 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
713 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
714 msgid "Program"
715 msgstr "Програма"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
718 msgid "No file or project currently opened."
719 msgstr "Немає відкритого файлу або проекту."
721 #. Only local program are supported
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
723 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
724 #, c-format
725 msgid "Program '%s' is not a local file"
726 msgstr "Програма «%s» не є локальним файлом"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
729 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
730 #, c-format
731 msgid "Program '%s' does not exist"
732 msgstr "Програма '%s' не існує"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
735 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
736 #, c-format
737 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
738 msgstr "Програма «%s» не має атрибуту дозволу на виконання"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
741 msgid "No executable for this file."
742 msgstr "Для цього файлу немає виконуваного файлу."
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
745 #, c-format
746 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
747 msgstr "Виконуваний файл %s застарів."
749 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
750 #. * pearl regular expression
751 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
752 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
753 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
755 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
756 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Збирання у\\s+каталозі\\s+`(.+)'"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
759 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
760 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Збирання у\\s+каталозі\\s+'(.+)'"
762 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
763 #. * pearl regular expression
764 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
765 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
766 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
768 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
769 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Вихід з\\s+каталогу\\s+`(.+)'"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
772 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
773 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Вихід з\\s+каталогу\\s+'(.+)'"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
776 #, c-format
777 msgid "Entering: %s"
778 msgstr "Відкривання: %s"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
781 #, c-format
782 msgid "Leaving: %s"
783 msgstr "Закриття: %s"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
786 #: ../plugins/tools/execute.c:330
787 msgid "warning:"
788 msgstr "Попередження:"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
791 #: ../plugins/tools/execute.c:335
792 msgid "error:"
793 msgstr "помилка: "
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
796 #, c-format
797 msgid "Command exited with status %d"
798 msgstr "Команда завершилася з результатом %d"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1524
802 #, c-format
803 msgid "Command canceled by user"
804 msgstr "Команда скасована користувачем"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
807 #, c-format
808 msgid "Command aborted by user"
809 msgstr "Команда перервана користувачем"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
812 #, c-format
813 msgid "Command terminated with signal %d"
814 msgstr "Виконання програми припинено з сигналом %d"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
817 msgid "Command terminated for an unknown reason"
818 msgstr "Виконання команди перервано з невідомої причини"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
821 #, c-format
822 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
823 msgstr "Всього зайняло часу: %lu секунд\n"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
826 msgid "Completed unsuccessfully\n"
827 msgstr "Завершено з помилкою\n"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
830 #: ../plugins/tools/execute.c:516
831 msgid "Completed successfully\n"
832 msgstr "Завершено успішно\n"
834 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
835 #. the string is the directory where the build takes place
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
837 #, c-format
838 msgid "Build %d: %s"
839 msgstr "Збірка %d: %s"
841 #. Need to run make clean before
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1518
843 msgid ""
844 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
845 "you want to do that ?"
846 msgstr ""
847 "Перед використанням нової конфігурації треба видалити типову. Зробити це "
848 "зараз ?"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
851 #, c-format
852 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
853 msgstr ""
854 "Не вдається скомпілювати «%s»: не визначені правила збирання для цього типу "
855 "файлів."
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1957
858 #, c-format
859 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
860 msgstr ""
861 "Не вдається налаштувати проект: у %s відсутній конфігураційний сценарій."
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2438
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
869 #, c-format
870 msgid "_Build"
871 msgstr "З_бірка"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
874 msgid "_Build Project"
875 msgstr "Зібрати _проект"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
878 msgid "Build whole project"
879 msgstr "Збірка усього проекту"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
882 msgid "_Install Project"
883 msgstr "Встановити п_роект"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
886 msgid "Install whole project"
887 msgstr "Встановлення всього проекту"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
890 msgid "_Clean Project"
891 msgstr "_Очистити проект"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
894 msgid "Clean whole project"
895 msgstr "Очищення всього проекту"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
898 msgid "C_onfigure Project…"
899 msgstr "_Налаштувати проект…"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
902 msgid "Configure project"
903 msgstr "Налаштувати проект"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
906 msgid "Build _Tarball"
907 msgstr "Зібрати _архів з проектом"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
910 msgid "Build project tarball distribution"
911 msgstr "Збірка дистрибутивного пакету проекту: "
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
914 msgid "_Build Module"
915 msgstr "З_ібрати модуль"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
918 msgid "Build module associated with current file"
919 msgstr "Зібрати модуль, асоційований з даним файлом"
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
922 msgid "_Install Module"
923 msgstr "Встановити м_одуль"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
926 msgid "Install module associated with current file"
927 msgstr "Встановити модуль, асоційований з цим файлом"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
930 msgid "_Clean Module"
931 msgstr "Очистити _модуль"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
934 msgid "Clean module associated with current file"
935 msgstr "Видалити модуль, асоційований з цим файлом"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
938 msgid "Co_mpile File"
939 msgstr "_Компілювати файл"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
942 msgid "Compile current editor file"
943 msgstr "Компілювати поточний редагований файл"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
946 msgid "Select Configuration"
947 msgstr "Вибрати конфігурацію"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
950 msgid "Select current configuration"
951 msgstr "Вибір поточної конфігурації"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
954 msgid "Remove Configuration"
955 msgstr "Видалити конфігурацію"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
958 msgid ""
959 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
960 msgstr ""
961 "Очистити проект(distclean) та видалити конфігураційний каталог при можливості"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
965 msgid "_Compile"
966 msgstr "С_компілювати"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
970 msgid "Compile file"
971 msgstr "Компіляція файлу"
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
975 msgid "Build module"
976 msgstr "Збирання модуля"
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
981 #, c-format
982 msgid "_Install"
983 msgstr "_Встановити"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
987 msgid "Install module"
988 msgstr "Встановлення модуля"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
993 #, c-format
994 msgid "_Clean"
995 msgstr "О_чистити"
997 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
999 msgid "Clean module"
1000 msgstr "Очищення модуля"
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
1003 msgid "_Cancel command"
1004 msgstr "_Зупинити виконання команди"
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1007 msgid "Cancel build command"
1008 msgstr "Зупинити команду збирання"
1010 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
1011 #, c-format
1012 msgid "_Build (%s)"
1013 msgstr "_Зібрати (%s)"
1015 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1016 #, c-format
1017 msgid "_Install (%s)"
1018 msgstr "_Встановити (%s)"
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1021 #, c-format
1022 msgid "_Clean (%s)"
1023 msgstr "О_чистити (%s)"
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1026 #, c-format
1027 msgid "Co_mpile (%s)"
1028 msgstr "_Компіляція (%s)"
1030 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1031 #, c-format
1032 msgid "Co_mpile"
1033 msgstr "_Компілювати"
1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3165
1036 msgid "Build commands"
1037 msgstr "Команди для збирання"
1039 #. Translators: This is a group of build
1040 #. * commands which appears in pop up menus
1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3174
1042 msgid "Build popup commands"
1043 msgstr "Контекстні команди для збирання"
1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3556
1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3564
1047 msgid "Build Autotools"
1048 msgstr "Збірка з Autotools"
1050 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1051 msgid "Command aborted"
1052 msgstr "Команду перервано"
1054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1055 msgid "Add to Project"
1056 msgstr "Додати до проекту"
1058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1059 msgid "Add to Repository"
1060 msgstr "Додати до репозиторію"
1062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1063 msgid "Author Email Address:"
1064 msgstr "Ел. пошта автора:"
1066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1067 msgid "Author Name:"
1068 msgstr "Автор:"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1071 msgid "Author/Date-Time"
1072 msgstr "Автор/Дата-Час"
1074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1075 msgid "Author/Date/Time"
1076 msgstr "Автор/Дата/Час"
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1079 msgid "Base Class Inheritance:"
1080 msgstr "Тип спадкування базового класу:"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1083 msgid "Base Class:"
1084 msgstr "Базовий клас:"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1087 msgid "Class Elements"
1088 msgstr "Елементи класу"
1090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1091 msgid "Class Function Prefix:"
1092 msgstr "Префікс функцій класу:"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1096 msgid "Class Generator"
1097 msgstr "Генератор класів"
1099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1100 msgid "Class Name:"
1101 msgstr "Назва класу:"
1103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1104 msgid "Class Options:"
1105 msgstr "Параметри класу:"
1107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1108 msgid "Create"
1109 msgstr "Створити"
1111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1112 msgid "GObject Class\t"
1113 msgstr "Клас GObject\t"
1115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1116 msgid "GObject Prefix and Type:"
1117 msgstr "Префікс та тип GObject:"
1119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1120 msgid "General Class Properties"
1121 msgstr "Загальні відомості про клас"
1123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1124 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1125 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
1126 msgid "General Public License (GPL)"
1127 msgstr "Універсальна суспільна ліцензія (GPL)"
1129 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1130 msgid "Generic C++ Class"
1131 msgstr "Звичайний клас C++"
1133 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1134 msgid "Header File:"
1135 msgstr "Файл заголовків"
1137 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1138 msgid "Inline the declaration and implementation"
1139 msgstr "Спільне визначення та опис"
1141 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1142 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1143 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
1144 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1145 msgstr "Обмежена універсальна суспільна ліцензія (LGPL)"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1148 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1149 msgid "License:"
1150 msgstr "Ліцензія:"
1152 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1153 msgid "Member Functions/Variables"
1154 msgstr "Методи та змінні класу"
1156 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1157 msgid "No License"
1158 msgstr "Ліцензія відсутня"
1160 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1161 #: ../plugins/glade/plugin.c:4433
1162 msgid "Properties"
1163 msgstr "Властивості"
1165 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1166 msgid "Signals"
1167 msgstr "Сигнали"
1169 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1170 msgid "Source File:"
1171 msgstr "Файл первинного коду:"
1173 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1174 msgid "Source/Header Headings:"
1175 msgstr "Заголовки файлу заголовків/первинного коду:"
1177 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1178 #, c-format
1179 msgid "Header or source file has not been created"
1180 msgstr "Заголовний файл або файл первинного коду не було створено"
1182 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1183 msgid "Autogen template used for the header file"
1184 msgstr "Шаблон autogen, що використовується для файлу заголовків"
1186 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1187 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1188 msgstr "Шаблон autogen, що використовується для файлу заголовків"
1190 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1191 msgid "File to which the processed template will be written"
1192 msgstr "Файл для запису шаблону, що оброблюється"
1194 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to write autogen definition file"
1197 msgstr "Не вдається записати файл визначення autogen"
1199 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
1200 msgid ""
1201 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1202 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1203 msgstr ""
1204 "Не вдається знайти autogen версії 5, встановіть пакет autogen. Ви можете "
1205 "знайти його тут: http://autogen.sourceforge.net"
1207 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1210 msgstr "Не вдається виконати autogen: %s"
1212 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1213 msgid "Guess from type"
1214 msgstr "Визначити за типом"
1216 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1217 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1218 msgid "Scope"
1219 msgstr "Область"
1221 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1222 msgid "Implementation"
1223 msgstr "Реалізація"
1225 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1226 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1227 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1228 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1229 msgid "Type"
1230 msgstr "Тип"
1232 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1233 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1234 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1235 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1236 msgid "Name"
1237 msgstr "Назва"
1239 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1240 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1241 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1242 msgid "Arguments"
1243 msgstr "Аргументи"
1245 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1246 msgid "Nick"
1247 msgstr "Північна"
1249 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1250 msgid "Blurb"
1251 msgstr "Blurb"
1253 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1254 msgid "GType"
1255 msgstr "GType"
1257 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1258 msgid "ParamSpec"
1259 msgstr "ParamSpec"
1261 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1262 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1263 msgid "Flags"
1264 msgstr "Ознаки"
1266 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1267 msgid "Marshaller"
1268 msgstr "Marshaller"
1270 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1271 msgid "XML description of the user interface"
1272 msgstr "XML-опис інтерфейсу користувача"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1275 msgid ""
1276 "<b>Please note: </b>\n"
1277 "\n"
1278 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1279 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1280 "</b>"
1281 msgstr ""
1282 "<b>Увага: </b>\n"
1283 "\n"
1284 "Після натискання OK файл буде видалено з диску та з CVS. Звичайно, файл не "
1285 "буде видалено з CVS до фіксації змін CVS. <b>Ви попереджені!</b>"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1288 msgid "Be verbose"
1289 msgstr "Докладний вивід"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1292 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1295 msgid "Browse…"
1296 msgstr "Огляд…"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1299 msgid "CVS Options"
1300 msgstr "Опції CVS"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1303 msgid "CVS Preferences"
1304 msgstr "Параметри CVS"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1307 msgid "CVS: Add file/directory"
1308 msgstr "CVS: Додати файл/каталог"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1311 msgid "CVS: Commit file/directory"
1312 msgstr "CVS: Зафіксувати файл/каталог"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1315 msgid "CVS: Diff file/directory"
1316 msgstr "CVS: Відмінності файлу/каталогу"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1319 msgid "CVS: Import"
1320 msgstr "CVS: Імпорт"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1323 msgid "CVS: Log file/directory"
1324 msgstr "CVS: Журнал файлу/каталогу"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1327 msgid "CVS: Remove file/directory"
1328 msgstr "CVS: Видалити файл/каталог"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1331 msgid "CVS: Status"
1332 msgstr "CVS: Статус"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1335 msgid "CVS: Status from file/directory"
1336 msgstr "Статус файлу/каталогу"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1339 msgid "CVS: Update file/directory"
1340 msgstr "CVS: Оновити файл/каталог"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1343 msgid "CVSROOT:"
1344 msgstr "CVSROOT:"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1348 msgid "Choose file or directory to add:"
1349 msgstr "Виберіть файл/каталог для додавання:"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1352 msgid "Choose file or directory to commit:"
1353 msgstr "Виберіть файл/каталог для операції фіксації:"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1356 msgid "Choose file or directory to diff:"
1357 msgstr "Виберіть файл/каталог для пошуку відмінностей:"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1360 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1361 msgstr "Виберіть файл/каталог для отримання журналу:"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1364 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1365 msgstr "Виберіть файл/каталог для отримання статусу:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1368 msgid "Choose file or directory to remove:"
1369 msgstr "Виберіть файл/каталог для видалення:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1373 msgid "Choose file or directory to update:"
1374 msgstr "Виберіть файл/каталог для оновлення:"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1377 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1378 msgstr "Ступінь стиснення (0=без стиснення, 10=макс. стиснення)"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1381 msgid "Create new directories"
1382 msgstr "Створити нові каталоги"
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1385 msgid "Delete empty directories"
1386 msgstr "Видалити порожні каталоги"
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1390 msgid "Do not act recursively"
1391 msgstr "Не застосовувати рекурсивно"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1394 msgid "Extern (rsh)"
1395 msgstr "Зовнішній (rsh)"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1398 msgid "File is binary"
1399 msgstr "Бінарний файл"
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1402 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1403 msgstr "Ігнорувати файл .cvsrc (рекомендується)"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1406 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120
1407 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2189
1408 msgid "Local"
1409 msgstr "Локальні"
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1412 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1413 msgid "Log message:"
1414 msgstr "Повідомлення журналу:"
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1417 msgid "Module Details:"
1418 msgstr "Подробиці про модуль:"
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1421 msgid "Module name:"
1422 msgstr "Назва модуля:"
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1425 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1426 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3085
1427 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1428 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1430 msgid "Options"
1431 msgstr "Параметри"
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1434 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1436 msgid "Options:"
1437 msgstr "Параметри:"
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1440 msgid "Password server (pserver)"
1441 msgstr "Сервер з паролем (pserver)"
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1445 msgid "Password:"
1446 msgstr "Пароль:"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1449 msgid "Patch-Style diff"
1450 msgstr "Відмінності у стилі Patch"
1452 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1453 msgid "Path to \"cvs\" command"
1454 msgstr "Шлях до команди \"cvs\""
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1457 msgid "Project root directory:"
1458 msgstr "Кореневий каталог проекту:"
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1461 msgid "Release tag:"
1462 msgstr "Позначка випуску:"
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1465 msgid "Repository:"
1466 msgstr "Репозиторій:"
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1469 msgid "Reset sticky tags"
1470 msgstr "Скинути липкі позначки"
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1473 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1475 msgid "Revision:"
1476 msgstr "Правка:"
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1479 msgid "Standard diff"
1480 msgstr "Стандартний diff"
1482 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1483 msgid "Unified format instead of context format"
1484 msgstr "Уніфікований формат замість контекстного"
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1487 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1488 msgid "Use revision/tag:"
1489 msgstr "Використовувати правку/мітку:"
1491 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1492 msgid "Use revision:"
1493 msgstr "Використовувати правку:"
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1497 msgid "Username:"
1498 msgstr "Ім'я користувача:"
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1501 msgid "Vendor tag:"
1502 msgstr "Позначка постачальника:"
1504 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1505 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1507 msgid "Whole project"
1508 msgstr "Весь проект"
1510 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1511 msgid "Please enter a filename!"
1512 msgstr "Введіть назву файла!"
1514 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1515 #, c-format
1516 msgid "Please fill field: %s"
1517 msgstr "Заповніть поле: %s"
1519 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1520 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1521 msgstr "Команда CVS виконується. Дочекайтесь її завершення!"
1523 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1524 msgid "Unable to delete file"
1525 msgstr "Не вдається видалити файл"
1527 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1528 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1529 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1530 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1531 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1532 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1533 msgstr "Дійсно хочете залишити порожнім повідомлення журналу?"
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1536 msgid "CVSROOT"
1537 msgstr "CVSROOT"
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1540 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
1541 msgid "Module"
1542 msgstr "Модуль"
1544 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1545 msgid "Vendor"
1546 msgstr "Постачальник"
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1549 msgid "Release"
1550 msgstr "Випуск"
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1553 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1554 msgstr "Дійсно хочете написати повідомлення для журналу?"
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1557 msgid "CVS command failed. See above for details"
1558 msgstr "Не вдається виконати команду CVS. Подробиці дивіться нижче"
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1561 #, c-format
1562 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1563 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1564 msgstr[0] "Команду CVS виконано успішно. Витрачено %ld секунду"
1565 msgstr[1] "Команду CVS виконано успішно. Витрачено %ld секунди"
1566 msgstr[2] "Команду CVS виконано успішно. Витрачено %ld секунд"
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1569 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1570 msgstr "Команда CVS виконується. Дочекайтесь її завершення!"
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1575 msgid "CVS"
1576 msgstr "CVS"
1578 #. Action name
1579 #. Stock icon, if any
1580 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1581 msgid "_CVS"
1582 msgstr "_CVS"
1584 #. Action name
1585 #. Stock icon, if any
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Додати"
1590 #. Display label
1591 #. short-cut
1592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1593 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1594 msgstr "Додати файл/папку до дерева CVS"
1596 #. Action name
1597 #. Stock icon, if any
1598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1599 msgid "_Remove"
1600 msgstr "В_идалити"
1602 #. Display label
1603 #. short-cut
1604 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1605 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1606 msgstr "Видалити файл/папку з дерева CVS"
1608 #. Action name
1609 #. Stock icon, if any
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1611 msgid "_Commit"
1612 msgstr "_Фіксувати"
1614 #. Display label
1615 #. short-cut
1616 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1617 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1618 msgstr "Зафіксувати зміни у дереві CVS"
1620 #. Action name
1621 #. Stock icon, if any
1622 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1624 msgid "_Update"
1625 msgstr "_Оновити"
1627 #. Display label
1628 #. short-cut
1629 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1630 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1631 msgstr "Синхронізувати локальну копію з деревом CVS"
1633 #. Action name
1634 #. Stock icon, if any
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1636 msgid "_Diff"
1637 msgstr "_Відмінності"
1639 #. Display label
1640 #. short-cut
1641 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1642 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1643 msgstr "Показати відмінності між локальною копією та деревом"
1645 #. Action name
1646 #. Stock icon, if any
1647 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1648 msgid "_Show Status"
1649 msgstr "_Показати статус"
1651 #. Display label
1652 #. short-cut
1653 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1654 msgid "Show the status of a file/directory"
1655 msgstr "Показати статус файлу/каталогу"
1657 #. Action name
1658 #. Stock icon, if any
1659 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1660 msgid "_Show Log"
1661 msgstr "Показати _журнал"
1663 #. Display label
1664 #. short-cut
1665 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1666 msgid "Show the log of a file/directory"
1667 msgstr "Показати журнал для файлу/каталогу"
1669 #. Action name
1670 #. Stock icon, if any
1671 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1672 msgid "_Import Tree"
1673 msgstr "_Імпортувати дерево"
1675 #. Display label
1676 #. short-cut
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1678 msgid "Import a new source tree to CVS"
1679 msgstr "Імпортувати нове дерево у CVS"
1681 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1682 msgid "CVS operations"
1683 msgstr "Операції з CVS"
1685 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1686 msgid "CVS popup operations"
1687 msgstr "Контекстні команди CVS"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1690 msgid ""
1691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1692 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1693 "\n"
1694 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1695 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1696 "in a strange way, especially steps."
1697 msgstr ""
1698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Дійсно хочете запустити налагодження "
1699 "програми без налагоджувальної конфігурації ?</span>\n"
1700 "\n"
1701 "При вмиканні оптимізації, програма налагодження не завжди може визначити "
1702 "фрагмент коду що відповідає інструкціям, деякі команди можуть дивно "
1703 "поводитись, особливо покроковий прохід."
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1706 msgid "Add Watch"
1707 msgstr "Добавить у вікно спостереження"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1710 msgid "Address:"
1711 msgstr "Адреса:"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1714 msgid "Attach to process"
1715 msgstr "Під'єднатись до процесу"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1718 msgid "Breakpoint properties"
1719 msgstr "Властивості точки зупинки"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1987
1723 msgid "Breakpoints"
1724 msgstr "Точки зупинки"
1726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1727 msgid "CPU Registers"
1728 msgstr "Регістри CPU"
1730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1731 msgid "Change Watch"
1732 msgstr "Змінити досліджуваний об'єкт"
1734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1735 msgid "Connect to remote target"
1736 msgstr "Під'єднатия до віддаленої цілі"
1738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1739 msgid "Debugger command"
1740 msgstr "Команда налагодження"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1743 msgid "Debugger command:"
1744 msgstr "Команда налагодження:"
1746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1747 msgid "Debugger:"
1748 msgstr "Налагодження:"
1750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
1752 msgid "Description:"
1753 msgstr "Опис:"
1755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1756 msgid "Disable"
1757 msgstr "Вимкнути"
1759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1760 msgid "Display process _tree"
1761 msgstr "Показати _дерево процесів"
1763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1764 msgid "Do not show again"
1765 msgstr "_Не показувати наступного разу"
1767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1768 msgid "Enable _all"
1769 msgstr "Увімкнути _все"
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1772 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1773 msgstr "Введіть адресу у шістнадцятковому вигляді або виберіть її у даних"
1775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1776 msgid "Hide process para_meters"
1777 msgstr "Приховати п_араметри процесу"
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1780 msgid "Inspect"
1781 msgstr "Переглянути"
1783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1784 msgid "Inspect/Evaluate"
1785 msgstr "Переглянути/обчислити"
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1788 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1789 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1790 msgid "Kernel Signals"
1791 msgstr "Сигнали ядра"
1793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1795 msgid "Location"
1796 msgstr "Розташування"
1798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1799 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1800 msgid "Memory"
1801 msgstr "Пам'ять"
1803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1804 msgid "Pass:"
1805 msgstr "Пропуск:"
1807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1808 msgid "Port:"
1809 msgstr "Порт:"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1812 msgid "Print:"
1813 msgstr "Друк:"
1815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1816 msgid "Program Interrupt"
1817 msgstr "Переривання програми"
1819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1820 msgid "Remote debugging"
1821 msgstr "Віддалене налагодження"
1823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1824 msgid "SIGINT"
1825 msgstr "SIGINT"
1827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1828 msgid "Select one directory"
1829 msgstr "Обрати каталог первинних текстів"
1831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1832 msgid "Serial Line Connection"
1833 msgstr "Підключення через послідовний порт"
1835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1836 msgid "Set Signal Property"
1837 msgstr "Завдання параметрів сигналу"
1839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1840 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1841 msgid "Shared libraries"
1842 msgstr "Спільні бібліотеки"
1844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1845 msgid "Signal:"
1846 msgstr "Сигнал"
1848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1849 msgid "Source Directories"
1850 msgstr "Каталоги первинних текстів"
1852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1853 msgid "Start Debugger"
1854 msgstr "Запустити _налагодження"
1856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1857 msgid "Stop:"
1858 msgstr "Зупинити:"
1860 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1861 msgid "TCP/IP Connection"
1862 msgstr "Підключення до TCP/IP"
1864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1865 #: ../plugins/project-wizard/property.c:309
1866 msgid "Yes"
1867 msgstr "Так"
1869 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1870 msgid "_Attach"
1871 msgstr "_Під'єднатися"
1873 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1874 msgid "_Automatic update"
1875 msgstr "_Автоматичне оновлення"
1877 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1878 msgid "_Condition:"
1879 msgstr "_Умова:"
1881 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1882 msgid "_Disable all"
1883 msgstr "_Вимкнути все"
1885 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1886 msgid "_Hide paths"
1887 msgstr "Сховати _шляхи"
1889 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1890 msgid "_Location:"
1891 msgstr "_Розташування:"
1893 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1894 msgid "_Name:"
1895 msgstr "_Назва"
1897 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1898 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1899 msgid "_Pass count:"
1900 msgstr "_Прохід:"
1902 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1903 msgid "_Process to attach to:"
1904 msgstr "_Підключення до процесу:"
1906 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1907 msgid "_Remove all"
1908 msgstr "_Видалити все"
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1911 msgid "_Value:"
1912 msgstr "З_начення:"
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1915 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1916 msgstr "Дійсно хочете видалити всі точки зупинки?"
1918 #. Action name
1919 #. Stock icon, if any
1920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1921 msgid "_Breakpoints"
1922 msgstr "_Точки зупинки"
1924 #. Action name
1925 #. Stock icon, if any
1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1927 msgid "Toggle Breakpoint"
1928 msgstr "Перемикнути точку зупинки"
1930 #. Display label
1931 #. short-cut
1932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1933 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1934 msgstr "Перемикнути точку зупинки у поточній позиції"
1936 #. Action name
1937 #. Stock icon, if any
1938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1939 msgid "Add Breakpoint…"
1940 msgstr "Встановити точку зупинки…"
1942 #. Display label
1943 #. short-cut
1944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1945 msgid "Add a breakpoint"
1946 msgstr "Встановити точку зупинки"
1948 #. Action name
1949 #. Stock icon, if any
1950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1951 msgid "Remove Breakpoint"
1952 msgstr "Видалити точку зупинки"
1954 #. Display label
1955 #. short-cut
1956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1957 msgid "Remove a breakpoint"
1958 msgstr "Видалити точку зупинки"
1960 #. Action name
1961 #. Stock icon, if any
1962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1963 msgid "Edit Breakpoint"
1964 msgstr "Редагувати точку зупинки"
1966 #. Display label
1967 #. short-cut
1968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1969 msgid "Edit breakpoint properties"
1970 msgstr "Редагувати точку зупинки"
1972 #. Action name
1973 #. Stock icon, if any
1974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1975 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1888
1976 msgid "Enable Breakpoint"
1977 msgstr "Увімкнути точку зупинки"
1979 #. Display label
1980 #. short-cut
1981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
1982 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1889
1983 msgid "Enable a breakpoint"
1984 msgstr "Увімкнути точку зупинки"
1986 #. Action name
1987 #. Stock icon, if any
1988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
1989 msgid "Disable All Breakpoints"
1990 msgstr "Вимкнути всі точки зупинки"
1992 #. Display label
1993 #. short-cut
1994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1827
1995 msgid "Deactivate all breakpoints"
1996 msgstr "Вимкнути всі точки зупинки"
1998 #. Action name
1999 #. Stock icon, if any
2000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2001 msgid "R_emove All Breakpoints"
2002 msgstr "В_идалити всі точки зупинки"
2004 #. Display label
2005 #. short-cut
2006 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
2007 msgid "Remove all breakpoints"
2008 msgstr "Видалити всі точки зупинки"
2010 #. Action name
2011 #. Stock icon, if any
2012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
2013 msgid "Jump to Breakpoint"
2014 msgstr "Перейти до точки зупинки"
2016 #. Display label
2017 #. short-cut
2018 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2019 msgid "Jump to breakpoint location"
2020 msgstr "Перейти до точки зупинки"
2022 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2023 msgid "Disable Breakpoint"
2024 msgstr "Вимкнути точку зупинки"
2026 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2027 msgid "Disable a breakpoint"
2028 msgstr "Вимкнути точку зупинки"
2030 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2031 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2032 msgid "Enabled"
2033 msgstr "Увімкнено"
2035 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2036 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2037 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2038 msgid "Address"
2039 msgstr "Адреса"
2041 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2042 msgid "Condition"
2043 msgstr "Умова"
2045 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2046 msgid "Pass count"
2047 msgstr "Прохід"
2049 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2050 msgid "State"
2051 msgstr "Стан"
2053 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1964
2054 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1970
2055 msgid "Breakpoint operations"
2056 msgstr "Операції з точками зупинки"
2058 #. create goto menu_item.
2059 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
2060 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2061 msgid "_Go to address"
2062 msgstr "_Перейти до адреси"
2064 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2065 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
2066 msgid "Variable"
2067 msgstr "Змінна"
2069 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2070 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2071 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
2072 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2073 msgid "Value"
2074 msgstr "Значення"
2076 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2077 msgid "Disassembly"
2078 msgstr "Дизассемблер"
2080 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2082 msgid "Information"
2083 msgstr "Інформація"
2085 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2086 msgid "Lines"
2087 msgstr "Рядки"
2089 #. This is the list of local variables.
2090 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2091 msgid "Locals"
2092 msgstr "Локальні змінні"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2095 msgid "Debugger Log"
2096 msgstr "Журнал налагодження"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2101 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2102 msgid "Debugger"
2103 msgstr "Налагодження"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2106 msgid "Started"
2107 msgstr "Запущено"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2110 msgid "Loaded"
2111 msgstr "Завантажено"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2114 msgid "Running…"
2115 msgstr "Запущено…"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2118 msgid "Stopped"
2119 msgstr "Зупинено"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2122 msgid "Unloaded"
2123 msgstr "Вивантажено"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2126 #, c-format
2127 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2128 msgstr "Програма завершилася з кодом помилки %d: %s\n"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2131 #, c-format
2132 msgid "Program has received signal: %s\n"
2133 msgstr "Програма·отримала·сигнал: %s\n"
2135 #. Action name
2136 #. Stock icon, if any
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2138 msgid "_Debug"
2139 msgstr "_Налагодження"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2142 msgid "_Start Debugger"
2143 msgstr "Запустити _налагодження"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2146 msgid "_Debug Program"
2147 msgstr "На_лагодити програму"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2150 msgid "Start debugger and load the program"
2151 msgstr "Запустити налагодження та завантажити програму"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2154 msgid "_Debug Process…"
2155 msgstr "_Під'єднатись до процесу…"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2158 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2159 msgstr "Запустити налагодження та під'єднатись до запущеної програми"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2162 msgid "Debug _Remote Target…"
2163 msgstr "Налагодити _віддалену ціль…"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2166 msgid "Connect to a remote debugging target"
2167 msgstr "Під'єднатися до цілі, що налагоджується віддалено"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2170 msgid "Stop Debugger"
2171 msgstr "Зупинити налагодження"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2174 msgid "Say goodbye to the debugger"
2175 msgstr "Попрощатися з налагодженням"
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2178 msgid "Add source paths…"
2179 msgstr "Додати каталог первинних текстів…"
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2182 msgid "Add additional source paths"
2183 msgstr "Добавить додаткові шляхи до первинних кодів"
2185 #. Action name
2186 #. Stock icon, if any
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2188 msgid "Debugger Command…"
2189 msgstr "Команда налагодження…"
2191 #. Display label
2192 #. short-cut
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2194 msgid "Custom debugger command"
2195 msgstr "Додаткові команди налагодження"
2197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2199 msgid "_Info"
2200 msgstr "_Інформація"
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2203 msgid "Info _Target Files"
2204 msgstr "Ф_айли цілі"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2207 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2208 msgstr "Вивести інформацію по файли, з якими працює налагоджувач"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2211 msgid "Info _Program"
2212 msgstr "_Програма"
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2215 msgid "Display information on the execution status of the program"
2216 msgstr "Вивести інформацію про стан виконання програми"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2219 msgid "Info _Kernel User Struct"
2220 msgstr "Структура user _ядра"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2223 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2224 msgstr "Вивести зміст ядра 'struct user' для поточного дочірнього процесу"
2226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2227 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2228 msgid "Shared Libraries"
2229 msgstr "Спільні бібліотеки"
2231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2233 msgid "Show shared library mappings"
2234 msgstr "Показати карти спільних бібліотек"
2236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2238 msgid "Show kernel signals"
2239 msgstr "Показати сигнали ядра"
2241 #. Action name
2242 #. Stock icon, if any
2243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2244 msgid "Run/_Continue"
2245 msgstr "Запустити/_продовжити"
2247 #. Display label
2248 #. short-cut
2249 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2250 msgid "Continue the execution of the program"
2251 msgstr "Продовжити виконання програми"
2253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2254 msgid "Step _In"
2255 msgstr "Крок _у"
2257 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2258 msgid "Single step into function"
2259 msgstr "Один крок у функцію"
2261 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2262 msgid "Step O_ver"
2263 msgstr "Крок _через"
2265 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2266 msgid "Single step over function"
2267 msgstr "Один крок через функцію"
2269 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2270 msgid "Step _Out"
2271 msgstr "Крок _з"
2273 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2274 msgid "Single step out of function"
2275 msgstr "Один крок з функції"
2277 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2278 msgid "_Run to Cursor"
2279 msgstr "Виконати до _курсора"
2281 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2282 msgid "Run to the cursor"
2283 msgstr "Виконати до курсора"
2285 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2286 msgid "Info _Global Variables"
2287 msgstr "_Глобальні змінні"
2289 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2290 msgid "Display all global and static variables of the program"
2291 msgstr "Показати всі глобальні та статичні змінні програми"
2293 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2294 msgid "Info _Current Frame"
2295 msgstr "Поточний _кадр рядка"
2297 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2298 msgid "Display information about the current frame of execution"
2299 msgstr "Вивести інформацію про поточний кадр стеку"
2301 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2302 msgid "Info Function _Arguments"
2303 msgstr "_Аргументи функції"
2305 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2306 msgid "Display function arguments of the current frame"
2307 msgstr "Вивести аргументи функції поточного кадру"
2309 #. Action name
2310 #. Stock icon, if any
2311 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2312 msgid "Pa_use Program"
2313 msgstr "П_ризупинити виконання програми"
2315 #. Display label
2316 #. short-cut
2317 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2318 msgid "Pauses the execution of the program"
2319 msgstr "Призупинити виконання програми"
2321 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2322 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2323 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2324 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2325 msgid "Debugger operations"
2326 msgstr "Операції налагоджувача"
2328 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2331 msgstr ""
2332 "Не вдається знайти модуль налагоджувача, що підтримує ціль з типом MIME %s"
2334 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2335 msgid "Register"
2336 msgstr "Регістр"
2338 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2339 msgid "Registers"
2340 msgstr "Регістри"
2342 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2343 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2344 msgid "Update"
2345 msgstr "Оновити"
2347 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2348 msgid "Shared Object"
2349 msgstr " Спільний об'єкт"
2351 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2352 msgid "From"
2353 msgstr "З"
2355 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2356 msgid "To"
2357 msgstr "До"
2359 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2360 msgid "Symbols read"
2361 msgstr "Символьну інформацію прочитано"
2363 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2364 msgid "Shared library operations"
2365 msgstr "Операції спільної бібліотеки"
2367 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2368 msgid "Signal"
2369 msgstr "Сигнал"
2371 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2372 msgid "Stop"
2373 msgstr "Зупинити"
2375 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2376 msgid "Print"
2377 msgstr "Друк"
2379 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2380 msgid "Pass"
2381 msgstr "Прохід"
2383 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2384 msgid "Description"
2385 msgstr "Опис"
2387 #. Action name
2388 #. Stock icon, if any
2389 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2390 msgid "Send to process"
2391 msgstr "Відіслати процесу"
2393 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2394 msgid "Kernel signals"
2395 msgstr "Сигнали ядра"
2397 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2398 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2399 msgid "Signal operations"
2400 msgstr "Операції сигналу"
2402 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
2403 msgid "Show Line Numbers"
2404 msgstr "Показати номери рядків"
2406 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
2407 msgid "Whether to display line numbers"
2408 msgstr "Чи показувати номери рядків"
2410 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
2411 msgid "Show Line Markers"
2412 msgstr "Показати маркери рядків"
2414 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
2415 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2416 msgstr "Показувати значки маркерів рядків"
2418 #. Action name
2419 #. Stock icon, if any
2420 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2421 msgid "Set current frame"
2422 msgstr "Встановлення поточного кадру"
2424 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2425 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2426 msgid "View Source"
2427 msgstr "Первинний текст"
2429 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2430 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2431 msgid "Active"
2432 msgstr "Активний"
2434 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2435 msgid "Frame"
2436 msgstr "Кадр"
2438 #. Register actions
2439 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2440 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2441 #: ../src/anjuta-app.c:485
2442 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2443 msgid "File"
2444 msgstr "Файл"
2446 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2447 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2449 msgid "Line"
2450 msgstr "Рядок"
2452 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2453 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2454 msgid "Function"
2455 msgstr "Функція"
2457 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2458 msgid "Stack"
2459 msgstr "Стек"
2461 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2462 msgid "Stack frame operations"
2463 msgstr "Операції з кадром стеку"
2465 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2466 msgid "PID"
2467 msgstr "Ідентифікатор процесу"
2469 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2470 msgid "User"
2471 msgstr "Користувач"
2473 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2474 msgid "Time"
2475 msgstr "Час"
2477 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2478 msgid "Command"
2479 msgstr "Команда"
2481 #: ../plugins/debug-manager/start.c:630
2482 #, c-format
2483 msgid "Unable to execute: %s."
2484 msgstr "Неможливо виконати: %s."
2486 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2489 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n"
2491 #: ../plugins/debug-manager/start.c:968
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2494 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s. Неможливо запустити налагодження"
2496 #: ../plugins/debug-manager/start.c:978
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2499 msgstr "Неможливо визначити тип MIME для %s. Неможливо запустити налагодження."
2501 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
2502 msgid "Path"
2503 msgstr "Шлях"
2505 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
2506 msgid ""
2507 "The program is running.\n"
2508 "Do you still want to stop the debugger?"
2509 msgstr ""
2510 "Програму запущено.\n"
2511 "Дійсно хочете зупинити налагодження?"
2513 #. Action name
2514 #. Stock icon, if any
2515 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2516 msgid "Set current thread"
2517 msgstr "Встановити поточний потік"
2519 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2520 msgid "ID"
2521 msgstr "Ідентификатор"
2523 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2524 msgid "Thread"
2525 msgstr "Потік"
2527 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2528 msgid "Thread operations"
2529 msgstr "Операції з потоками"
2531 #. Action name
2532 #. Stock icon, if any
2533 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2534 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2535 msgstr "Переглянути та _обчислити…"
2537 #. Display label
2538 #. short-cut
2539 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2540 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2541 msgstr "Переглянути змінну або обчислити вираз"
2543 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2544 msgid "Add Watch…"
2545 msgstr "Добавить у вікно спостереження…"
2547 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2548 msgid "Remove Watch"
2549 msgstr "Припинити спостереження"
2551 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2552 msgid "Update Watch"
2553 msgstr "Оновити спостереження"
2555 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2556 msgid "Change Value"
2557 msgstr "Змінити значення"
2559 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2560 msgid "Update all"
2561 msgstr "Оновити все"
2563 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2564 msgid "Remove all"
2565 msgstr "Видалити все"
2567 #. Action name
2568 #. Stock icon, if any
2569 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2570 msgid "Automatic update"
2571 msgstr "Оновлювати автоматично"
2573 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2574 msgid "Watch operations"
2575 msgstr "Операції з об'ектами спостереження"
2577 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2578 msgid "Watches"
2579 msgstr "Об'єкти спостереження"
2581 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2582 msgid "Search Help:"
2583 msgstr "Знайти у довідці:"
2585 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2586 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:312
2587 msgid "_Go to"
2588 msgstr "Пере_йти"
2590 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2591 msgid "_API Reference"
2592 msgstr "_Довідник з API"
2594 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2595 msgid "Browse API Pages"
2596 msgstr "Переглянути сторінки API"
2598 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2599 msgid "_Context Help"
2600 msgstr "_Контекстна довідка"
2602 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2603 msgid "Search help for the current word in the editor"
2604 msgstr "Знайти у довідці поточне слово у редакторі"
2606 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2607 msgid "_Search Help"
2608 msgstr "З_найти у довідці"
2610 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2611 msgid "Search for a term in help"
2612 msgstr "Знайти у довідці поточне слово у редакторі"
2614 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
2615 msgid "Help operations"
2616 msgstr "Операції з довідкою"
2618 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
2619 msgid "Contents"
2620 msgstr "Зміст"
2622 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2623 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2624 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2625 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2626 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
2627 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206
2628 msgid "Search"
2629 msgstr "Пошук"
2631 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:375 ../plugins/devhelp/plugin.c:495
2632 #: ../src/anjuta-app.c:502
2633 msgid "Help"
2634 msgstr "Довідка"
2636 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:405 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
2637 msgid "Help display"
2638 msgstr "Контекстна довідка"
2640 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
2641 msgid "Online"
2642 msgstr "Шукати в мережі"
2644 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:277
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2648 "Any unsaved changes will be lost."
2649 msgstr ""
2650 "Дійсно хочете перезапустити «%s»?\n"
2651 "Всі незбережені зміни будуть трачені."
2653 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:286
2654 msgid "_Reload"
2655 msgstr "_Перезавантажити"
2657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2658 msgid "Add bookmark"
2659 msgstr "Додати закладку"
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2662 msgid "Remove bookmark"
2663 msgstr "Видалити закладку"
2665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
2668 msgid "Bookmarks"
2669 msgstr "Закладки"
2671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2672 msgid "Rename"
2673 msgstr "Перейменувати"
2675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2676 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2677 msgid "Remove"
2678 msgstr "Видалити"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:435
2681 msgid "Close file"
2682 msgstr "Закрити файл"
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:483
2685 msgid "Path:"
2686 msgstr "Шлях:"
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:600
2689 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2690 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2691 msgid "Open file"
2692 msgstr "Відкрити файл"
2694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:619
2695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2696 msgid "Save file as"
2697 msgstr "Зберегти файл як"
2699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:700
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The file '%s' already exists.\n"
2703 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2704 msgstr ""
2705 "Файл «%s» вже існує.\n"
2706 "Замінити його новим файлом?"
2708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:709
2709 msgid "_Replace"
2710 msgstr "_Замінити"
2712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1426
2713 msgid "[read-only]"
2714 msgstr "[лише для читання]"
2716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2717 msgid "Autosave"
2718 msgstr "Автозбереження"
2720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2722 msgid "Bottom"
2723 msgstr "Знизу"
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2726 msgid "Do not show tabs"
2727 msgstr "Не показувати закладки"
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2730 msgid "Editor tabs"
2731 msgstr "Закладки редактора"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2734 msgid "Enable files autosave"
2735 msgstr "Увімкнути автозбереження файлів"
2737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2739 msgid "Left"
2740 msgstr "Ліворуч"
2742 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2743 msgid "Position:"
2744 msgstr "Позиція:"
2746 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
2748 msgid "Right"
2749 msgstr "Праворуч"
2751 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2752 msgid "Save files interval in minutes"
2753 msgstr "Інтервал у хвилинах для автозбереження файлів"
2755 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2756 msgid "Save session interval in minutes"
2757 msgstr "Інтервал у хвилинах для автозбереження сеансу"
2759 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2760 msgid "Sorted by most recent use"
2761 msgstr "Впорядкувати за давністю"
2763 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2764 msgid "Sorted in alphabetical order"
2765 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
2767 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2768 msgid "Sorted in opening order"
2769 msgstr "Впорядкувати за порядком відкриття"
2771 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2772 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
2773 msgid "Top"
2774 msgstr "Згори"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2777 msgid "_Save"
2778 msgstr "З_берегти"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2781 msgid "Save current file"
2782 msgstr "Зберегти поточний файл"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2785 msgid "Save _As…"
2786 msgstr "Зберегти _як…"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2789 msgid "Save the current file with a different name"
2790 msgstr "Зберегти поточний файл під іншою назвою"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2793 msgid "Save A_ll"
2794 msgstr "Зберегти вс_е"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2797 msgid "Save all currently open files, except new files"
2798 msgstr "Зберегти всі відкриті файли, крім нових"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2801 msgid "_Close File"
2802 msgstr "_Закрити файл"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2805 msgid "Close current file"
2806 msgstr "Закрити поточний файл"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2809 msgid "Close All"
2810 msgstr "Закрити все"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2813 msgid "Close all files"
2814 msgstr "Закрити всі файли"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2817 msgid "Reload F_ile"
2818 msgstr "Перезавантажити ф_айл"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2821 msgid "Reload current file"
2822 msgstr "Перезавантажити поточний файл"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2825 msgid "Recent _Files"
2826 msgstr "_Останні файли"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2829 msgid "_Print…"
2830 msgstr "Д_рук…"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2833 msgid "Print the current file"
2834 msgstr "Друкувати поточний файл"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2837 msgid "_Print Preview"
2838 msgstr "_Попередній перегляд"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2841 msgid "Preview the current file in print format"
2842 msgstr "Перегляд поточного файлу у форматі для друку"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2845 msgid "_Transform"
2846 msgstr "Пе_ретворити"
2848 #. menu title
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2850 msgid "_Make Selection Uppercase"
2851 msgstr "На _великі літери"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2854 msgid "Make the selected text uppercase"
2855 msgstr "Перетворити літери виділеного тексту на великі"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2858 msgid "Make Selection Lowercase"
2859 msgstr "На _маленькі літери"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2862 msgid "Make the selected text lowercase"
2863 msgstr "Перетворити літери виділеного тексту на маленькі"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2866 msgid "Convert EOL to CRLF"
2867 msgstr "Перетворити символи EOL на CRLF"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2870 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2871 msgstr "Перетворити символи кінця рядка на символи переводу рядка DOS (CRLF)"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2874 msgid "Convert EOL to LF"
2875 msgstr "Перетворити символи EOL на LF"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2878 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2879 msgstr ""
2880 "Перетворити символи кінця рядка (EOL) на символи переводу рядка UNIX (LF)"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2883 msgid "Convert EOL to CR"
2884 msgstr "Перетворити символи EOL на CR"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2887 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2888 msgstr ""
2889 "Перетворити символи кінця рядка (EOL) на символи переводу рядка Mac OS (CR)"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2892 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2893 msgstr "Перетворювати символи EOL на домінуючі символи переводу рядка"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2896 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
2897 msgstr ""
2898 "Перетворити символи кінця рядка (EOL) на символи переводу рядка, що "
2899 "домінують у цьому файлі"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2902 msgid "_Select"
2903 msgstr "Виді_лити"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2906 msgid "Select _All"
2907 msgstr "Виділити вс_е"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2910 msgid "Select all text in the editor"
2911 msgstr "Виділити весь текст в редакторі"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2914 msgid "Select _Code Block"
2915 msgstr "Виділити _блок коду"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2918 msgid "Select the current code block"
2919 msgstr "Виділити поточний блок коду"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2922 msgid "Co_mment"
2923 msgstr "_Коментувати"
2925 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2926 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2928 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2929 msgstr "_Коментувати/розкоментувати по рядках"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
2932 msgid "Block comment the selected text"
2933 msgstr "Коментування виділеного тексту по рядках"
2935 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2936 #. some decorations, to give an appearance of box.
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2938 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2939 msgstr "К_оментувати/розкоментувати блок"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2942 msgid "Box comment the selected text"
2943 msgstr "Коментування виділеного тексту у вигляді блоку"
2945 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2946 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2947 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2948 #. lines).
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2950 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2951 msgstr "Ко_ментувати/розкоментувати потоком"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2954 msgid "Stream comment the selected text"
2955 msgstr "Коментування виділеного тексту у вигляді безперервного рядка"
2957 #. menu title
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2959 msgid "_Line Number…"
2960 msgstr "Перейти на _рядок…"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2963 msgid "Go to a particular line in the editor"
2964 msgstr "Перейти до вказаного рядка у редакторі"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2967 msgid "Matching _Brace"
2968 msgstr "Парна _дужка"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2971 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2972 msgstr "Перейти до парної дужки в редакторі"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2975 msgid "_Start of Block"
2976 msgstr "По_чаток блоку"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2979 msgid "Go to the start of the current block"
2980 msgstr "Перейти на початок поточного блоку"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2983 msgid "_End of Block"
2984 msgstr "_Кінець блоку"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2987 msgid "Go to the end of the current block"
2988 msgstr "Перейти на кінець поточного блоку"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2991 msgid "Previous _History"
2992 msgstr "_Попередня історія"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2995 msgid "Go to previous history"
2996 msgstr "Перейти до попередньої історії"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2999 msgid "Next Histor_y"
3000 msgstr "_Наступна історія"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3003 msgid "Go to next history"
3004 msgstr "Перейти до наступної історії"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 ../plugins/search/plugin.c:67
3007 msgid "_Search"
3008 msgstr "З_найти"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3011 msgid "_Quick Search"
3012 msgstr "_Швидкий пошук"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3015 msgid "Quick editor embedded search"
3016 msgstr "Швидкий пошук, вбудований у редактор"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3019 msgid "Quick _ReSearch"
3020 msgstr "Швидкий пов_торний пошук"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3023 msgid "Repeat quick search"
3024 msgstr "Повторити швидкий пошук"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/gtodo/interface.c:168
3027 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3028 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
3029 msgid "_Edit"
3030 msgstr "_Правка"
3032 #. menu title
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3034 msgid "_Editor"
3035 msgstr "_Редактор"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3038 msgid "_Add Editor View"
3039 msgstr "_Додати вигляд редактора"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3042 msgid "Add one more view of current document"
3043 msgstr "Додати один чи більше видів поточного документу"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3046 msgid "_Remove Editor View"
3047 msgstr "В_идалити вид редактора"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3050 msgid "Remove current view of the document"
3051 msgstr "Видалити поточний вид документа"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3054 msgid "U_ndo"
3055 msgstr "В_ернути"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:4076
3058 msgid "Undo the last action"
3059 msgstr "Вернути останню дію"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3062 msgid "_Redo"
3063 msgstr "Пов_торити"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3066 msgid "Redo the last undone action"
3067 msgstr "Повторити останню повернуту дію"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3070 msgid "C_ut"
3071 msgstr "_Вирізати"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3074 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3075 msgstr "Вирізати виділений текст з редактора до буферу обміну"
3077 #. Action name
3078 #. Stock icon, if any
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:609
3080 msgid "_Copy"
3081 msgstr "_Копіювати"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3084 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3085 msgstr "Скопіювати вибраний текст в буфер обміну"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:617
3088 msgid "_Paste"
3089 msgstr "Вст_авити"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3092 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3093 msgstr "Вставити вміст буферу обміну в поточній позиції"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3096 msgid "_Clear"
3097 msgstr "О_чистити"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3100 msgid "Delete the selected text from the editor"
3101 msgstr "Видалити виділений текст з редактора"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3104 msgid "_Auto-Complete"
3105 msgstr "Ав_тодоповнення"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3108 msgid "Auto-complete the current word"
3109 msgstr "Автодоповнення поточного слова"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3112 msgid "_Line Number Margin"
3113 msgstr "_Номери рядків"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3116 msgid "Show/Hide line numbers"
3117 msgstr "Показати/прибрати номери рядків"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3120 msgid "_Marker Margin"
3121 msgstr "Поле для _маркера"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3124 msgid "Show/Hide marker margin"
3125 msgstr "Показати/прибрати поле для маркерів"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3128 msgid "_Code Fold Margin"
3129 msgstr "В_ідступ для згортання коду"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3132 msgid "Show/Hide code fold margin"
3133 msgstr "Показати/сховати поле згортання коду"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3136 msgid "_Indentation Guides"
3137 msgstr "_Рівні відступів"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3140 msgid "Show/Hide indentation guides"
3141 msgstr "Показати/прибрати рівні відступів"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3144 msgid "_White Space"
3145 msgstr "_Пробіли та символи табуляції"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3148 msgid "Show/Hide white spaces"
3149 msgstr "Показати/сховати пробіли та символи табуляції"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3152 msgid "_Line End Characters"
3153 msgstr "Символи _кінця рядка"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3156 msgid "Show/Hide line end characters"
3157 msgstr "Показати/прибрати символи кінця рядка"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3160 msgid "Line _Wrapping"
3161 msgstr "Перенос _рядків"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3164 msgid "Enable/disable line wrapping"
3165 msgstr "Увімкнути/вимкнути перенос рядків"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3168 msgid "Zoom In"
3169 msgstr "Збільшити"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3172 msgid "Zoom in: Increase font size"
3173 msgstr "Збільшити розмір шрифту"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3176 msgid "Zoom Out"
3177 msgstr "Зменшити"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3180 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3181 msgstr "Зменшити розмір шрифту"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3184 msgid "_Highlight Mode"
3185 msgstr "Р_ежим видалення кольором"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3188 msgid "_Close All Folds"
3189 msgstr "Згорнути _весь код"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3192 msgid "Close all code folds in the editor"
3193 msgstr "Згорнути весь код у редакторі"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3196 msgid "_Open All Folds"
3197 msgstr "_Розгорнути весь код"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3200 msgid "Open all code folds in the editor"
3201 msgstr "Розгорнути весь код у редакторі"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3204 msgid "_Toggle Current Fold"
3205 msgstr "З_горнути/розгорнути код"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3208 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3209 msgstr "Перемикнутися на поточний код у редакторі"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3212 msgid "_Documents"
3213 msgstr "Д_окументи"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3216 msgid "Previous Document"
3217 msgstr "Попередній документ"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3220 msgid "Switch to previous document"
3221 msgstr "Перемикнутися на попередній документ"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3224 msgid "Next Document"
3225 msgstr "Наступний документ"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3228 msgid "Switch to next document"
3229 msgstr "Перемикнутися на наступний документ"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3232 msgid "Bookmar_k"
3233 msgstr "_Закладка"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3236 msgid "_Add Bookmark"
3237 msgstr "_Додати закладку"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3240 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3241 msgstr "Додати закладку на поточну позицію рядка"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3244 msgid "_Previous Bookmark"
3245 msgstr "П_опередня закладка"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3248 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3249 msgstr "Перейти до попередньої закладки в цьому документі"
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3252 msgid "_Next Bookmark"
3253 msgstr "_Наступна закладка"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3256 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3257 msgstr "Перейти до наступної закладки в цьому документі"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3260 msgid "_Clear All Bookmarks"
3261 msgstr "О_чистити всі закладки"
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3264 msgid "Clear bookmarks"
3265 msgstr "Очистити всі закладки"
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3268 msgid "Editor file operations"
3269 msgstr "Операції редагування файлів"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3272 msgid "Editor print operations"
3273 msgstr "Операції друку файлів"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3276 msgid "Editor text transformation"
3277 msgstr "Перетворення тексту у редакторі"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3280 msgid "Editor text selection"
3281 msgstr "Виділення тексту у редакторі"
3283 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3285 msgid "Editor code commenting"
3286 msgstr "Коментування коду у редакторі"
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3289 msgid "Editor navigations"
3290 msgstr "Навігація у редакторі"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3293 msgid "Editor edit operations"
3294 msgstr "Операція редагування редактора"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3297 msgid "Editor zoom operations"
3298 msgstr "Операції масштабування у редакторі "
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3301 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3302 msgstr "Виділення синтаксису кольором у редакторі"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3305 msgid "Editor text formating"
3306 msgstr "Форматування тексту у редакторі"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3309 msgid "Simple searching"
3310 msgstr "Простий пошук"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1734
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2161
3316 msgid "Documents"
3317 msgstr "Документи"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3320 msgid "Editor view settings"
3321 msgstr "Параметри вигляду редактора"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:607
3324 msgid "Reload"
3325 msgstr "Перезавантажити"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3328 msgid "Go to"
3329 msgstr "Перейти"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3332 msgid "OVR"
3333 msgstr "ЗАМ"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3336 msgid "INS"
3337 msgstr "ВСТ"
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3341 msgid "Zoom"
3342 msgstr "Масштаб"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3345 msgid "Col"
3346 msgstr "Стовп"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3349 msgid "Mode"
3350 msgstr "Режим"
3352 #. Automatic highlight menu
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3354 msgid "Automatic"
3355 msgstr "Автоматично"
3357 #. this may fail, too
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1558
3359 #, c-format
3360 msgid "Autosave failed for %s"
3361 msgstr "Не вдається зберегти файл %s."
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1572
3364 msgid "Autosave completed"
3365 msgstr "Автозбереження завершено"
3367 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3368 #, c-format
3369 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3370 msgstr "Пошук «%s» досяг кінця та буде продовжений спочатку."
3372 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3376 "match was found."
3377 msgstr ""
3378 "Пошук «%s» досяг кінця та розпочатий спочатку, але нові збіги не було "
3379 "виявлено."
3381 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3382 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3383 msgid "Match case"
3384 msgstr "Враховувати регістр"
3386 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3387 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3388 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3389 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3390 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3391 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3392 #. * right place when idly populating the menu in case the
3393 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3394 #. * recent chooser menu widget.
3396 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3397 msgid "No items found"
3398 msgstr "Немає елементів"
3400 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3401 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3402 #, c-format
3403 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3404 msgstr "Не знайдено недавно використаних ресурсів з URI «%s»"
3406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3407 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3408 #, c-format
3409 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3410 msgstr "Ця функція ще не реалізована для віджетів класу «%s»"
3412 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3413 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3414 #, c-format
3415 msgid "Open '%s'"
3416 msgstr "Відкрити %s"
3418 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3419 msgid "Unknown item"
3420 msgstr "Невідомий елемент"
3422 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3423 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3424 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3425 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3427 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3428 #, c-format
3429 msgctxt "recent menu label"
3430 msgid "_%d. %s"
3431 msgstr "_%d. %s"
3433 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3434 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3436 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3437 #, c-format
3438 msgctxt "recent menu label"
3439 msgid "%d. %s"
3440 msgstr "%d. %s"
3442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Cannot open \"%s\".\n"
3446 "\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3449 "Не вдається відкрити «%s».\n"
3450 "\n"
3451 "%s"
3453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3457 "\n"
3458 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3459 "file type.\n"
3460 "\n"
3461 "MIME type: %s\n"
3462 "\n"
3463 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3464 msgstr ""
3465 "<b>Не вдається відкрити «%s»</b>.\n"
3466 "\n"
3467 "Не знайдено доповнення, дії чи програми для роботи з цим типом файлу.\n"
3468 "\n"
3469 "Тип MIME: %s.\n"
3470 "\n"
3471 "Можна спробувати відкрити за допомогою наступних доповнень або програм."
3473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3474 msgid "Open with:"
3475 msgstr "Відкрити за допомогою:"
3477 #. Document manager plugin
3478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3479 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3480 msgid "Document Manager"
3481 msgstr "Диспетчер документів"
3483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3484 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3485 msgid "All files"
3486 msgstr "Усі файли"
3488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3489 msgid "Anjuta Projects"
3490 msgstr "Проекти Anjuta"
3492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3493 msgid "C/C++ source files"
3494 msgstr "Файли первинних текстів C/C++"
3496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3497 msgid "C# source files"
3498 msgstr "Файли первинних текстів C#"
3500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3501 msgid "Java source files"
3502 msgstr "Файл первинних текстів Java"
3504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3505 msgid "Pascal source files"
3506 msgstr "Файл первинних текстів Pascal"
3508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3509 msgid "PHP source files"
3510 msgstr "Файл первинних текстів PHP"
3512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3513 msgid "Perl source files"
3514 msgstr "Файл первинних текстів Perl"
3516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3517 msgid "Python source files"
3518 msgstr "Файл первинних текстів Python"
3520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3521 msgid "Hypertext markup files"
3522 msgstr "Файли з гіпертекстовою розміткою"
3524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3525 msgid "Shell script files"
3526 msgstr "Файли сценаріїв оболонки"
3528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3529 msgid "Makefiles"
3530 msgstr "Сценарії збирання (Makefiles)"
3532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3533 msgid "Lua files"
3534 msgstr "Сценарії lua"
3536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3537 msgid "Diff files"
3538 msgstr "Файли відмінностей"
3540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3543 msgstr "Не вдається активувати додатковий модуль: %s"
3545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3546 msgid "_New"
3547 msgstr "_Створити"
3549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3550 msgid "New empty file"
3551 msgstr "Створити порожній файл"
3553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3554 msgid "_Open…"
3555 msgstr "_Відкрити…"
3557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3558 msgid "_Open"
3559 msgstr "_Відкрити"
3561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3562 msgid "Open _With"
3563 msgstr "Відкрити у _іншій програмі"
3565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3566 msgid "Open with"
3567 msgstr "Відкрити у іншій програмі"
3569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3570 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3571 msgid "File Loader"
3572 msgstr "Завантажувач файлів"
3574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3575 msgid "New"
3576 msgstr "Новий"
3578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3579 msgid "New file, project and project components."
3580 msgstr "Створити файл, проект та компоненти проекту."
3582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3583 msgid "Open"
3584 msgstr "Відкрити"
3586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3587 msgid "Open _Recent"
3588 msgstr "Відкрити _недавній"
3590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3591 msgid "Open recent file"
3592 msgstr "Відкрити останній файл"
3594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3595 msgid "Open recent files"
3596 msgstr "Відкрити останні файли"
3598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3599 msgid "Open a file"
3600 msgstr "Відкрити файл"
3602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3603 #, c-format
3604 msgid "File not found"
3605 msgstr "Файл не знайдено"
3607 #. %s is name of file that will be opened
3608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3609 #, c-format
3610 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3611 msgstr "Виберіть модуль, щоб відкрити <b>%s</b>."
3613 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3614 msgid "Open With"
3615 msgstr "Відкрити у іншій програмі"
3617 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3618 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3619 msgstr "Оберіть каталог, який буде показуватися, якщо немає відкритого проекту"
3621 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3622 msgid "Do not show backup files"
3623 msgstr "Не показувати резервні файли"
3625 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3626 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3627 msgstr "Не показувати двійкові файли (.o, .la, та інші)"
3629 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3630 msgid "Do not show hidden files"
3631 msgstr "Не показувати приховані файли"
3633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3634 msgid "Do not show unversioned files"
3635 msgstr "Не показувати файли, що не враховуються системою контролю версій"
3637 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3638 msgid "Filter"
3639 msgstr "Фільтр"
3641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3642 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
3643 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3644 msgid "Global"
3645 msgstr "Глобальні"
3647 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3648 msgid "Root directory if no project is open:"
3649 msgstr "Кореневий каталог, якщо немає відкритих проектів:"
3651 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3652 msgid "Loading..."
3653 msgstr "Завантаження..."
3655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3656 msgid "Filename"
3657 msgstr "Назва файлу"
3659 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3660 msgid "Base URI"
3661 msgstr "Базовий URI"
3663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3664 msgid "URI of the top-most path displayed"
3665 msgstr "URI початкового елементу"
3667 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3668 msgid "_Rename"
3669 msgstr "Перей_менувати"
3671 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3672 msgid "Rename file or directory"
3673 msgstr "Перейменувати файл/каталог"
3675 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
3676 msgid "File manager popup actions"
3677 msgstr "Контекстні команди роботи з файлами"
3679 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
3680 msgid "Files"
3681 msgstr "Файли"
3683 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3684 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3685 msgid "File Manager"
3686 msgstr "Керування файлами"
3688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3689 msgid "Add License Information"
3690 msgstr "Додати відомості про ліцензії"
3692 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3693 msgid "Add to project"
3694 msgstr "Додати до проекту"
3696 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3697 msgid "Add to repository"
3698 msgstr "Додати до репозиторію"
3700 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3701 msgid "Create corresponding header file"
3702 msgstr "Створити відповідний файл заголовків"
3704 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3705 msgid ""
3706 "Enter the File name.\n"
3707 "The extension will be added according to the type."
3708 msgstr ""
3709 "Введіть назву файла.\n"
3710 "Розширення буде додано відповідно до типу файлу."
3712 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3713 msgid "File Information"
3714 msgstr "Інформація про файл"
3716 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
3717 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3718 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
3719 msgid "Name:"
3720 msgstr "Назва:"
3722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3723 #: ../plugins/starter/starter.c:422
3724 msgid "New File"
3725 msgstr "Створити файл"
3727 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3728 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
3729 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
3730 msgid "Type:"
3731 msgstr "Тип:"
3733 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3734 msgid "Use Template for the Header file"
3735 msgstr "Використовувати шаблон файлу заголовків"
3737 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3738 msgid "C Source File"
3739 msgstr "Файл первинних текстів на С"
3741 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3742 msgid "C/C++ Header File"
3743 msgstr "Файл заголовків C/C++"
3745 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3746 msgid "C++ Source File"
3747 msgstr "Файл первинних текстів C++"
3749 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3750 msgid "C# Source File"
3751 msgstr "Файл первинних текстів C#"
3753 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3754 msgid "Java Source File"
3755 msgstr "Файл первинних текстів Java"
3757 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3758 msgid "Perl Source File"
3759 msgstr "Файл первинних текстів Perl"
3761 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3762 msgid "Python Source File"
3763 msgstr "Файл первинних текстів Python"
3765 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3766 msgid "Shell Script File"
3767 msgstr "Файл сценарію оболонки"
3769 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
3770 msgid "Other"
3771 msgstr "Інше"
3773 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
3774 msgid "BSD Public License"
3775 msgstr "Суспільна ліцензія BSD"
3777 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
3778 msgid "Unable to build user interface for New File"
3779 msgstr "Не вдається побудувати інтерфейс користувача для нового файла"
3781 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3782 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3783 msgstr "Неправильний тип GbfAmConfigValue"
3785 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3786 msgid "Add _Package"
3787 msgstr "Додати _пакет"
3789 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3790 msgid "Add _module"
3791 msgstr "Додати _модуль"
3793 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
3794 msgid "Packages"
3795 msgstr "Пакети"
3797 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3798 msgid "Select Package to add:"
3799 msgstr "Виберіть пакет для додавання:"
3801 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3802 msgid "Select package"
3803 msgstr "Вибрати пакет"
3805 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3806 msgid "Variables"
3807 msgstr "Змінні"
3809 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
3810 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
3811 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
3812 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
3813 msgid "Static Library"
3814 msgstr "Статична бібліотека"
3816 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
3817 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
3818 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
3819 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
3820 msgid "Shared Library"
3821 msgstr "Спільна бібліотека"
3823 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
3824 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
3825 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
3826 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
3827 msgid "Man Documentation"
3828 msgstr "Документація man"
3830 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
3831 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
3832 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
3833 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
3834 msgid "Miscellaneous Data"
3835 msgstr "Різні данні"
3837 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
3838 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3839 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
3840 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
3841 msgid "Script"
3842 msgstr "Сценарій"
3844 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
3845 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
3846 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
3847 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
3848 msgid "Info Documentation"
3849 msgstr "Документація info"
3851 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
3852 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
3853 msgid "Lisp Module"
3854 msgstr "Модуль Lisp"
3856 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
3857 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
3858 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
3859 msgid "Header Files"
3860 msgstr "Файли заголовків"
3862 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
3863 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
3864 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
3865 msgid "Java Module"
3866 msgstr "Модуль Java"
3868 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
3869 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
3870 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
3871 msgid "Python Module"
3872 msgstr "Модуль Python"
3874 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
3875 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
3876 msgid "Generic rule"
3877 msgstr "Загальне правило"
3879 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
3880 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
3881 msgid "Extra target"
3882 msgstr "Додаткова ціль"
3884 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
3885 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
3886 msgid "Configure file"
3887 msgstr "Налаштувати файл"
3889 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
3890 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
3891 msgid "Interface file"
3892 msgstr "Файл інтерфейсу"
3894 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
3895 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
3896 msgid "GLib mkenums"
3897 msgstr "Сценарій GLib mkenums"
3899 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
3900 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
3901 msgid "GLib genmarshal"
3902 msgstr "Програма GLib genmarshal"
3904 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
3905 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
3906 msgid "Intl rule"
3907 msgstr "Правило intl"
3909 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
3910 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
3911 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
3912 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
3913 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
3914 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
3915 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
3916 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
3917 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
3918 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
3919 msgid "Group doesn't exist"
3920 msgstr "Група не існує"
3922 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
3923 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
3924 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
3925 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
3926 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
3927 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
3928 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
3929 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
3930 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
3931 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
3932 msgid "Target doesn't exist"
3933 msgstr "Ціль не існує"
3935 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
3936 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
3937 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
3939 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
3940 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
3941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
3942 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
3943 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
3944 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
3945 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
3946 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
3948 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
3949 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
3950 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
3951 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
3952 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
3953 msgid "Unable to update project"
3954 msgstr "Не вдається оновити проект"
3956 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
3957 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
3958 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3959 msgstr "Неправильний або видалений шлях (підтримуються лише локальні шляхи)"
3961 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
3962 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
3963 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
3964 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
3965 #, c-format
3966 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3967 msgstr "Проект не існує або шлях неправильний"
3969 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
3970 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
3971 msgid "Malformed project"
3972 msgstr "Некоректний проект"
3974 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
3975 msgid "Please specify group name"
3976 msgstr "Введіть назву групи"
3978 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
3979 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3980 msgstr "Назва групи може складатися лише з літер, цифр, символів «_», «-» або «.»"
3982 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
3983 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
3984 msgid "Parent group doesn't exist"
3985 msgstr "Батьківська група не існує"
3987 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
3988 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
3989 msgid "Group already exists"
3990 msgstr "Група вже існує"
3992 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
3993 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
3994 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
3995 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
3996 msgid "Group couldn't be created"
3997 msgstr "Групу неможливо створити"
3999 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4000 msgid "Group couldn't be removed"
4001 msgstr "Групу неможливо видалити"
4003 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4004 msgid "Please specify target name"
4005 msgstr "Введіть назву цілі."
4007 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4008 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4009 msgstr "Назва цілі може складатися лише з літер, цифр, символів «_», «-» чи «.»"
4011 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4012 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4013 msgstr "Назва спільної бібліотеки повинна мати вигляд «libxxx.la»"
4015 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4016 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4017 msgstr "Назва статичної бібліотеки повинна мати вигляд «libxxx.a»"
4019 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4020 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4021 msgid "Target already exists"
4022 msgstr "Ціль вже існує"
4024 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4025 msgid "General failure in target creation"
4026 msgstr "Загальна помилка при створенні цілі"
4028 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4029 msgid "Newly created target could not be identified"
4030 msgstr "Створена ціль не може бути визначена"
4032 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4033 msgid "Target couldn't be removed"
4034 msgstr "Ціль не може бути видалена"
4036 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4037 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4038 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4039 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4040 msgid "Source doesn't exist"
4041 msgstr "Файл первинного коду не існує"
4043 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4044 msgid ""
4045 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4046 msgstr ""
4047 "Назва файлу первинного коду може складатися лише з літер, цифр, символів «_», "
4048 "«-» чи «.»"
4050 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4051 msgid "Source file is already in given target"
4052 msgstr "Файл первинних текстів вже у цій цілі"
4054 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4055 msgid "General failure in adding source file"
4056 msgstr "Загальна помилка при додаванні файлу первинних текстів"
4058 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4059 msgid "Newly added source file could not be identified"
4060 msgstr "Доданий файл первинного коду не може бути визначений"
4062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4063 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4064 msgid "Source couldn't be removed"
4065 msgstr "Файл первинного коду не може бути видалений"
4067 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4068 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4069 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4070 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4071 msgid "Project directory"
4072 msgstr "Каталог проекту"
4074 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
4075 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
4076 msgid "Enter new module"
4077 msgstr "Вкажіть новий модуль"
4079 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
4080 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
4081 msgid "Module/Packages"
4082 msgstr "Модуль/Пакети"
4084 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
4085 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
4086 msgid "Version"
4087 msgstr "Версія"
4089 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4093 "packages?"
4094 msgstr "Дійсно хочете видалити модуль «%s» та всі пов'язані пакети?"
4096 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
4097 #, c-format
4098 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4099 msgstr "Дійсно хочете видалити пакет «%s»?"
4101 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
4102 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
4103 msgid "Enter new variable"
4104 msgstr "Введіть нову змінну"
4106 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
4107 #, c-format
4108 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4109 msgstr "Дійсно хочете видалити змінну «%s»?"
4111 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4112 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4113 msgid "Project:"
4114 msgstr "Проект:"
4116 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4117 msgid "Package name:"
4118 msgstr "Назва пакету:"
4120 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4121 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
4122 msgid "Version:"
4123 msgstr "Версія:"
4125 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
4126 msgid "URI:"
4127 msgstr "URL:"
4129 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
4130 msgid "Use"
4131 msgstr "Використовувати"
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4134 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4135 msgid "Group name:"
4136 msgstr "Назва групи:"
4138 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
4139 msgid "Advanced"
4140 msgstr "Додатково"
4142 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4143 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
4144 msgid "C compiler flags:"
4145 msgstr "Ключі компілятора C:"
4147 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
4148 msgid "C preprocessor flags:"
4149 msgstr "Ключі препроцесора C:"
4151 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
4152 msgid "C++ compiler flags:"
4153 msgstr "Ключі компілятора C++:"
4155 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
4156 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4157 msgstr "Ключі компілятора gcj (ahead-of-time):"
4159 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
4160 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4161 msgstr "Ключі компілятора Java (just-in-time):"
4163 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4164 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4165 msgid "Fortran compiler flags:"
4166 msgstr "Ключі компілятора Fortran:"
4168 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4169 msgid "Includes (deprecated):"
4170 msgstr "Шляхи включення (застаріло):"
4172 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
4173 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4174 msgid "Install directories:"
4175 msgstr "Каталоги встановлення:"
4177 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4178 msgid "C preprocessor flags"
4179 msgstr "Ключі препроцесора C"
4181 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
4182 msgid "C++ compiler flags"
4183 msgstr "Ключі компілятора C++"
4185 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4186 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4187 msgstr "Ключі компілятора gcj (ahead-of-time)"
4189 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
4190 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4191 msgid "Linker flags:"
4192 msgstr "Ключі компонувальника:"
4194 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
4195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4196 msgid "Libraries:"
4197 msgstr "Бібліотеки:"
4199 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4200 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4201 msgid "Dependencies:"
4202 msgstr "Залежності:"
4204 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
4205 msgid "Advanced options"
4206 msgstr "Розширені параметри"
4208 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
4209 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4210 msgid "Target name:"
4211 msgstr "Назва цілі:"
4213 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
4214 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4215 msgid "Group:"
4216 msgstr "Група:"
4218 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
4219 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
4220 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
4221 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4222 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4223 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4224 msgid "Install directory:"
4225 msgstr "Каталог для встановлення:"
4227 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
4228 msgid "Advanced…"
4229 msgstr "Додатково…"
4231 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4232 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4233 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4234 msgstr "Неправильний тип GbfMkfileConfigValue"
4236 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4237 msgid "Project doesn't exist"
4238 msgstr "Проект не існує"
4240 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4241 msgid "Group coudn't be removed"
4242 msgstr "Група не може бути створена"
4244 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4245 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4246 msgid "Target couldn't be created"
4247 msgstr "Ціль не може бути створена"
4249 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4250 msgid "Target coudn't be removed"
4251 msgstr "Ціль не може бути видалена"
4253 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4254 msgid "Source file must be inside the project directory"
4255 msgstr "Файл первинного коду має знаходитися всередині каталогу проекту"
4257 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4258 msgid "Source is already in target"
4259 msgstr "Файл первинного коду вже знаходиться у цілі"
4261 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4262 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4263 msgid "Source couldn't be added"
4264 msgstr "Файл первинного коду не може бути доданий"
4266 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4267 msgid "Includes:"
4268 msgstr "Включає:"
4270 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4271 #: ../plugins/gdb/debugger.c:712
4272 #, c-format
4273 msgid "Loading Executable: %s\n"
4274 msgstr "Завантаження виконуваного файлу: %s\n"
4276 #. The %s argument is a file name
4277 #: ../plugins/gdb/debugger.c:743
4278 #, c-format
4279 msgid "Loading Core: %s\n"
4280 msgstr "Завантаження образу пам'яті: %s\n"
4282 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Unable to find: %s.\n"
4286 "Unable to initialize debugger.\n"
4287 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4288 msgstr ""
4289 "Неможливо знайти: %s.\n"
4290 "Не вдається ініціалізувати налагодження.\n"
4291 "Перевірте, що Anjuta установлено правильно."
4293 #: ../plugins/gdb/debugger.c:973
4294 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4295 msgstr "Підготовка до початку сеансу налагодження…\n"
4297 #: ../plugins/gdb/debugger.c:979
4298 msgid "Loading Executable: "
4299 msgstr "Завантаження виконуваного файлу:"
4301 #: ../plugins/gdb/debugger.c:988
4302 msgid "No executable specified.\n"
4303 msgstr "Не вказаний виконуваний файл.\n"
4305 #: ../plugins/gdb/debugger.c:991
4306 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4307 msgstr ""
4308 "Спочатку налагодження треба відкрити виконуваний або приєднатися до "
4309 "процесу.\n"
4311 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
4312 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4313 msgstr "При виконанні налагоджувача виникла помилка.\n"
4315 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
4316 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4317 msgstr "Переконайтесь, що у вас встановлено \"gdb\".\n"
4319 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
4320 msgid "Program exited normally\n"
4321 msgstr "Програма завершилась коректно\n"
4323 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
4324 #, c-format
4325 msgid "Program exited with error code %s\n"
4326 msgstr "Програма завершилась з кодом помилки %s\n"
4328 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4329 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
4330 #, c-format
4331 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4332 msgstr "Точка зупинки %s досягнута\n"
4334 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
4335 msgid "Function finished\n"
4336 msgstr "Виконання функції завершено\n"
4338 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
4339 msgid "Stepping finished\n"
4340 msgstr "Крок завершёно\n"
4342 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
4343 msgid "Location reached\n"
4344 msgstr "Розташування досягнуто\n"
4346 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
4347 msgid ""
4348 "The program is attached.\n"
4349 "Do you still want to stop the debugger?"
4350 msgstr ""
4351 "Програму приєднано.\n"
4352 "Ви досі хочете зупинити налагодження?"
4354 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4355 #. * It is something like, "No such file or directory"
4356 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4360 "Do you want to try again?"
4361 msgstr ""
4362 "Не вдається приєднатися до віддаленої цілі, %s\n"
4363 "Хочете спробувати знову?"
4365 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
4366 msgid "Debugger connected\n"
4367 msgstr "Налагоджувач приєднано\n"
4369 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
4370 msgid "Program attached\n"
4371 msgstr "Програму приєднано\n"
4373 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4374 #, c-format
4375 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4376 msgstr "Під'єднання до процесу: %d…\n"
4378 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
4379 msgid ""
4380 "A process is already running.\n"
4381 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4382 msgstr ""
4383 "Процес вже виконується.\n"
4384 "Хочете завершити його та приєднатися до іншого процесу?"
4386 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
4387 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4388 msgstr "Не варто приєднувати Anjuta до самої себе!"
4390 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
4391 msgid "Program terminated\n"
4392 msgstr "Виконання програми перервано\n"
4394 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
4395 msgid "Program detached\n"
4396 msgstr "Програму від'єднано\n"
4398 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
4399 #, c-format
4400 msgid "Detaching the process…\n"
4401 msgstr "Від'єднання від процесу…\n"
4403 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
4404 msgid "Interrupting the process\n"
4405 msgstr "Переривання процесу\n"
4407 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
4408 #, c-format
4409 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4410 msgstr "Надсилання сигналу %s процесу: %d"
4412 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
4413 msgid "Error whilst signaling the process."
4414 msgstr "При надсиланні сигналу процесу виникла помилка."
4416 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4420 msgstr ""
4421 "Не вдається створити файл FIFO %s. Програму буде запущено без терміналу."
4423 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4424 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4425 msgstr "Неможливо запустити термінал для налагодження."
4427 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4428 msgid "Add File"
4429 msgstr "Додати файл"
4431 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4432 msgid "Add Remote Branch"
4433 msgstr "Додати віддалену гілку"
4435 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4436 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4437 msgid "Add signed-off-by line"
4438 msgstr "Додати підпис"
4440 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4441 msgid "Amend the previous commit"
4442 msgstr "Внести зміни до попередньої публікації"
4444 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4445 msgid "Annotate this tag"
4446 msgstr "Позначити"
4448 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4449 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4450 msgid "Append fetch data"
4451 msgstr "Додати отримані дані"
4453 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4454 msgid "Apply Stash"
4455 msgstr "Застосувати схованку"
4457 #. Action name
4458 #. Stock icon, if any
4459 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4460 msgid "Apply mailbox files"
4461 msgstr "Застосувати файли mailbox"
4463 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4464 msgid "Apply the selected stash"
4465 msgstr "Застосувати вибрані схованки"
4467 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4468 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4469 msgid "Author/Grep"
4470 msgstr "Автор/Шаблон"
4472 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4474 msgid "Author:"
4475 msgstr "Автор:"
4477 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4478 msgid "Bad revision:"
4479 msgstr "Неправильна правка:"
4481 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4482 msgid "Branch name:"
4483 msgstr "Назва гілки:"
4485 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4486 msgid "Branch to switch to:"
4487 msgstr "Галка для перемикання на неї:"
4489 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4490 msgid "Branch:"
4491 msgstr "Гілка:"
4493 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4494 msgid "Branches"
4495 msgstr "Гілки"
4497 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4498 msgid "Branches must be fully merged"
4499 msgstr "Гілка має бути повністю об'єднана"
4501 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4502 msgid "Branches to delete:"
4503 msgstr "Гілки для видалення:"
4505 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4507 msgid "Changes:"
4508 msgstr "Зміни:"
4510 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4511 msgid "Check Out Files"
4512 msgstr "Отримати файли"
4514 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4515 msgid "Check out all local changes"
4516 msgstr "Отримати усі локальні зміни"
4518 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4519 msgid "Check out the branch after it is created"
4520 msgstr "Отримати гілку після створення"
4522 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4523 msgid "Cherry Pick"
4524 msgstr "Cherry Pick"
4526 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4527 msgid "Clear all stashes"
4528 msgstr "Позначити всі схованки"
4530 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4531 msgid "Column 1"
4532 msgstr "Стовпчик 1"
4534 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4536 msgid "Commit Changes"
4537 msgstr "Зафіксувати зміни"
4539 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4540 msgid "Commit on fast-forward merges"
4541 msgstr "Зафіксувати після швидкого об'єднання"
4543 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4544 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4545 msgstr "Надіслати до Cherry Pick:"
4547 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4548 msgid "Commit to revert:"
4549 msgstr "Зафіксувати у відкаті:"
4551 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4552 msgid "Create Branch"
4553 msgstr "Створити гілку"
4555 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4556 msgid "Create Tag"
4557 msgstr "Створити позначку"
4559 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4560 msgid "Create patch series"
4561 msgstr "Створити серію латок"
4563 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4564 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4565 msgid "Date"
4566 msgstr "Дата"
4568 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4569 msgid "Delete Branch"
4570 msgstr "Видалити гілку"
4572 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4573 msgid "Delete Remote Branch"
4574 msgstr "Видалити гілку у мережі"
4576 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4577 msgid "Delete Tags"
4578 msgstr "Видалити теги"
4580 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4581 msgid "Do not commit"
4582 msgstr "Не публікувати"
4584 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4585 msgid "Do not follow tags"
4586 msgstr "Не слідувати позначкам"
4588 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4589 msgid "Drop the selected stash"
4590 msgstr "Відкинути вибрану схованку"
4592 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4593 msgid "E-mail:"
4594 msgstr "Ел. пошта:"
4596 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4597 msgid "Fetch remote branches after creation"
4598 msgstr "Отримувати віддалені гілки після створення"
4600 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4601 msgid "Filters"
4602 msgstr "Фільтри"
4604 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4605 msgid "Folder to create patches in:"
4606 msgstr "Каталог для створення латок у ньому:"
4608 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4610 msgid "Force"
4611 msgstr "Примусово"
4613 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4614 msgid "From:"
4615 msgstr "З"
4617 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4618 msgid "Generate patches relative to:"
4619 msgstr "Створити латки відносно:"
4621 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4622 msgid "Good revision:"
4623 msgstr "Добра правка:"
4625 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4626 msgid "Grep:"
4627 msgstr "Шаблон:"
4629 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4630 msgid "Hard"
4631 msgstr "Жорсткий"
4633 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4634 msgid "Head"
4635 msgstr "Остання версія"
4637 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4638 msgid "Ignore Files"
4639 msgstr "Ігнорувати файли"
4641 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4643 msgid "Log Message:"
4644 msgstr "Повідомлення журналу:"
4646 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4647 msgid "Mailbox file containing patches:"
4648 msgstr "Файл поштової скриньки, що містить латки:"
4650 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4651 msgid "Merge"
4652 msgstr "З об'єднанням"
4654 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4655 msgid "Mixed"
4656 msgstr "Змішаний"
4658 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4659 msgid "Mode:"
4660 msgstr "Модулі:"
4662 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4663 msgid "Previous commit"
4664 msgstr "Попередня публікація"
4666 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4667 msgid "Pull"
4668 msgstr "Отримання"
4670 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4671 msgid "Push"
4672 msgstr "Надіслати"
4674 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4675 msgid "Push all branches and tags"
4676 msgstr "Надіслати усі гілки та теги"
4678 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4679 msgid "Push all tags"
4680 msgstr "Надіслати усі теги"
4682 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4683 msgid "Rebase"
4684 msgstr "Переміщення"
4686 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4687 msgid "Remote"
4688 msgstr "Видалити"
4690 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4691 msgid "Remote branch to rebase from:"
4692 msgstr "Віддалена гілка для переносу:"
4694 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4695 msgid "Remote to delete:"
4696 msgstr "Віддалений для видалення:"
4698 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4699 msgid "Remove File"
4700 msgstr "Видалити файл"
4702 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4703 msgid "Repository origin"
4704 msgstr "Джерело репозиторію"
4706 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4707 msgid "Repository to pull from:"
4708 msgstr "Репозиторій для завантаження:"
4710 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4711 msgid "Repository to push to:"
4712 msgstr "Репозиторій для надсилання:"
4714 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4715 msgid "Reset Tree"
4716 msgstr "Скинути дерево"
4718 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4719 msgid "Reset to:"
4720 msgstr "Скинути на:"
4722 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4723 msgid "Restore index"
4724 msgstr "Відновити покажчик"
4726 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4728 msgid "Retrieving status…"
4729 msgstr "Отримання статусу…"
4731 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4732 msgid "Revert Commit"
4733 msgstr "Скасувати фіксацію"
4735 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4736 msgid "Revision/Tag:"
4737 msgstr "Правка/позначка:"
4739 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4740 msgid "Select Files to Check Out:"
4741 msgstr "Виберіть файли для витягування:"
4743 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4745 msgid "Select Files to Commit:"
4746 msgstr "Виберіть файли для фіксації:"
4748 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4749 msgid "Select Files to Ignore:"
4750 msgstr "Виберіть файли для ігнорування:"
4752 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4753 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4754 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4755 msgstr "Виберіть файли, для яких конфлікт розв'язано:"
4757 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4758 msgid "Select Files to Unstage:"
4759 msgstr "Виберіть файли для видалення:"
4761 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4762 msgid "Select Mailbox File"
4763 msgstr "Виберіть файл Mailbox"
4765 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4766 msgid "Select a Folder"
4767 msgstr "Виберіть каталог"
4769 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4770 msgid "Select file to add:"
4771 msgstr "Виберіть файл для додавання:"
4773 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4774 msgid "Select file to remove:"
4775 msgstr "Виберіть файли для видалення:"
4777 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
4779 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4780 msgstr "Позначити конфлікти як розв'язані"
4782 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4783 msgid "Show source revision in log message"
4784 msgstr "Показати первинну правку у повідомленні журналу"
4786 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4787 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4788 msgstr "Показувати зміст вибраної схованки у редакторі"
4790 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4791 msgid "Sign this tag"
4792 msgstr "Підписати цю ціль"
4794 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4795 msgid "Soft"
4796 msgstr "М'який"
4798 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4799 msgid "Squash"
4800 msgstr "Зіштовхуючий"
4802 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
4803 msgid "Stash"
4804 msgstr "Схованка"
4806 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4807 msgid "Stash Message (Optional)"
4808 msgstr "Параметри про приховування (необов'язково)"
4810 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4811 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4812 msgstr "Неопубліковані зміни у схованці"
4814 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4815 msgid "Stash indexed changes"
4816 msgstr "Індексовані зміни у схованці"
4818 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4819 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4820 msgstr "Сховати у схованку не затверджені зміни робочого дерева"
4822 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4823 msgid "Stash to Apply"
4824 msgstr "Сховані зміни для застосування"
4826 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4827 msgid "Switch to Another Branch"
4828 msgstr "Перемикнутися на іншу гілку"
4830 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4831 msgid "Tag name:"
4832 msgstr "Назва цілі:"
4834 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4835 msgid "Tag/Commit"
4836 msgstr "Позначити/Зафіксувати"
4838 #. Action name
4839 #. Stock icon, if any
4840 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
4841 msgid "Tags"
4842 msgstr "Теги"
4844 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4845 msgid "Tags to delete:"
4846 msgstr "Цілі для видалення:"
4848 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4849 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4850 msgstr "Ця фіксація містить результат невдалого об'єднання (використовуйте -i)"
4852 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4853 msgid "To:"
4854 msgstr "До:"
4856 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
4857 msgid "URL"
4858 msgstr "URL"
4860 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4861 msgid "URL:"
4862 msgstr "URL:"
4864 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4865 msgid "Unstage Files"
4866 msgstr "Прибрати файли"
4868 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4869 msgid "Use a custom log message"
4870 msgstr "Додати повідомлення до журналу"
4872 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4873 msgid "Use custom author information:"
4874 msgstr "Власна інформація про автора:"
4876 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4877 msgid "View log"
4878 msgstr "Показати журнал"
4880 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
4882 msgid "View the Log for File/Folder:"
4883 msgstr "Перегляд журналу для файлу/каталогу:"
4885 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4886 msgid "page 1"
4887 msgstr "сторінка 1"
4889 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
4890 msgid "page 2"
4891 msgstr "сторінка 2"
4893 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4894 msgid "page 3"
4895 msgstr "сторінка 3"
4897 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4898 msgid "Git: File staged for add."
4899 msgstr "Git: файли виставлені для додавання."
4901 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4902 msgid "Please select a file."
4903 msgstr "Виберіть файл."
4905 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4906 #, c-format
4907 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4908 msgstr "Git: додано віддалену гілку «%s»."
4910 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4911 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4912 msgid "Please enter a branch name."
4913 msgstr "Введіть назву гілки."
4915 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4916 msgid "Please enter a URL."
4917 msgstr "Введіть URL."
4919 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4920 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4921 msgid "Git: Fetching…"
4922 msgstr "Git: отримання…"
4924 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4925 msgid "Please select a mailbox file."
4926 msgstr "Виберіть файл поштової скриньки."
4928 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4929 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4930 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4931 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4932 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4933 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4934 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4935 msgid "Please enter a revision."
4936 msgstr "Введіть правку"
4938 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4939 msgid "Git: File retrieved."
4940 msgstr "Git: отримано файл."
4942 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4943 msgid "Git: Files checked out."
4944 msgstr "Git: файли отримані."
4946 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4947 msgid "Git: Commit complete."
4948 msgstr "Git: публікацію змін завершено."
4950 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4951 msgid "Please enter the commit author's name."
4952 msgstr "Введіть ім'я автора операції фіксації"
4954 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4955 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4956 msgstr "Введіть адресу ел.пошти автора операції фіксації"
4958 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4959 #, c-format
4960 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4961 msgstr "Git: створено гілку «%s»."
4963 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4964 #, c-format
4965 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4966 msgstr "Git: створено позначку «%s»."
4968 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
4969 msgid "Please enter a tag name."
4970 msgstr "Введіть назву познаки."
4972 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
4973 msgid "Git: Deleted selected branches."
4974 msgstr "Git: видалено обрані гілки."
4976 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
4977 msgid "Please select branches to delete"
4978 msgstr "Виберіть гілки для видалення"
4980 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
4981 msgid "Git: Deleted selected tags."
4982 msgstr "Git: видалено обрані гілки."
4984 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4985 msgid "Git: Fetch complete."
4986 msgstr "Git: отримання завершено."
4988 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
4989 msgid "Graph"
4990 msgstr "Граф"
4992 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
4993 msgid "Short log"
4994 msgstr "Коротке повідомлення журналу"
4996 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
4997 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4998 msgid "Author"
4999 msgstr "Автор"
5001 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5002 msgid "Git: Retrieving log…"
5003 msgstr "Git: отримання журналу…"
5005 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5006 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5007 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5008 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5009 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5010 msgid "Please enter a path."
5011 msgstr "Введіть шлях."
5013 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5014 msgid "Select a file"
5015 msgstr "Виберіть файл"
5017 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5018 #, c-format
5019 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5020 msgstr "<b>Гілка:</b> %s"
5022 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5023 #, c-format
5024 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5025 msgstr "<<b>Позначка:</b> %s"
5027 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5028 #, c-format
5029 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5030 msgstr "<b>Віддалений:</b> %s"
5032 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5033 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5034 msgid "Branch"
5035 msgstr "Гілка"
5037 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5038 msgid "Git: Merge complete."
5039 msgstr "Git: об'єднання завершено."
5041 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5042 msgid "Git: Pull complete."
5043 msgstr "Git: завантаження завершено."
5045 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5046 #. * user does not properly enter anything
5047 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5048 msgid "Please select a remote to pull from."
5049 msgstr "Введіть віддалений вузол з якого оновлювати код."
5051 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5052 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5053 msgstr "Введіть URL репозиторію для завантаження."
5055 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5056 msgid "Git: Push complete."
5057 msgstr "Git: відвантаження завершено."
5059 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5060 #. * user does not properly enter anything
5061 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5062 msgid "Please select a remote to push to."
5063 msgstr "Введіть віддалений вузол до якого заштовхувати зміни."
5065 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5066 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5067 msgstr "Введіть URL репозиторію для відвантаження."
5069 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5070 msgid "Git: Pushing…"
5071 msgstr "Git: занесення змін…"
5073 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5074 msgid "Git: Rebasing"
5075 msgstr "Git: перенос"
5077 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5078 msgid "Git: File removed."
5079 msgstr "Git: файл видалений."
5081 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5082 msgid "Git: Resolve complete."
5083 msgstr "Git: розв'язання конфліктів завершено."
5085 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5086 msgid "Git: Stash dropped."
5087 msgstr "Git: схованку відкинуто."
5089 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5090 msgid "Git: All stashes cleared."
5091 msgstr "Git: усі схованки очищено."
5093 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5094 msgid "Git: Branch checkout complete."
5095 msgstr "Git: завантаження гілки завершено."
5097 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5098 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5099 msgid "Git"
5100 msgstr "Git"
5102 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5103 msgid "There are no branches available."
5104 msgstr "Немає доступних гілок."
5106 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5107 msgid "Please select a stash"
5108 msgstr "Виберіть схованку."
5110 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5111 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5112 msgstr "Git: зміни збережено у схованці."
5114 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5115 msgid "Git: Stashed changes applied."
5116 msgstr "Git: зміни у схованці застосовано."
5118 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5119 msgid "Git: Diff complete."
5120 msgstr "Git: пошук відмінностей завершено."
5122 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5123 #, c-format
5124 msgid "Column %i"
5125 msgstr "Стовпчик %i"
5127 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5128 msgid "Git: Files unstaged."
5129 msgstr "Git: файли прибрані."
5131 #. Action name
5132 #. Stock icon, if any
5133 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5134 msgid "_Git"
5135 msgstr "_Git"
5137 #. Action name
5138 #. Stock icon, if any
5139 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5140 msgid "_Changes"
5141 msgstr "З_міни"
5143 #. Action name
5144 #. Stock icon, if any
5145 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5146 msgid "_Commit…"
5147 msgstr "_Фіксувати…"
5149 #. Display label
5150 #. short-cut
5151 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5152 msgid "Commit changes to the local repository"
5153 msgstr "Опублікувати зміни у локальному репозиторії"
5155 #. Action name
5156 #. Stock icon, if any
5157 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5158 msgid "_Diff uncommitted changes"
5159 msgstr "_Відмінності порівняно із зафіксованими змінами"
5161 #. Display label
5162 #. short-cut
5163 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5164 msgid "Show uncommitted changes"
5165 msgstr "Показати неопубліковані зміни"
5167 #. Action name
5168 #. Stock icon, if any
5169 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5170 msgid "_Stash"
5171 msgstr "_Схованка"
5173 #. Action name
5174 #. Stock icon, if any
5175 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5176 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5177 msgstr "С_ховати неопубліковані зміни…"
5179 #. Display label
5180 #. short-cut
5181 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5182 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5183 msgstr "Зберегти неопубліковані зміни та застосувати їх пізніше"
5185 #. Action name
5186 #. Stock icon, if any
5187 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5188 msgid "_Apply stashed changes…"
5189 msgstr "_Застосувати сховані зміни…"
5191 #. Display label
5192 #. short-cut
5193 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5194 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5195 msgstr "Застосувати зміни у схованці до робочого дерева"
5197 #. Action name
5198 #. Stock icon, if any
5199 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5200 msgid "_View log…"
5201 msgstr "_Показати журнал…"
5203 #. Display label
5204 #. short-cut
5205 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5206 msgid "View change history"
5207 msgstr "Показати історію змін"
5209 #. Action name
5210 #. Stock icon, if any
5211 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5212 msgid "_Remote repository"
5213 msgstr "В_идалити репозиторій"
5215 #. Action name
5216 #. Stock icon, if any
5217 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5218 msgid "_Push…"
5219 msgstr "_Внести зміни…"
5221 #. Display label
5222 #. short-cut
5223 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5224 msgid "Push changes to a remote repository"
5225 msgstr "Опублікувати зміни у віддаленому репозиторії"
5227 #. Action name
5228 #. Stock icon, if any
5229 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5230 msgid "_Pull…"
5231 msgstr "_Отримати…"
5233 #. Display label
5234 #. short-cut
5235 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5236 msgid "Update the working copy"
5237 msgstr "Оновити робочу копію"
5239 #. Action name
5240 #. Stock icon, if any
5241 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5242 msgid "_Fetch"
5243 msgstr "_Отримати"
5245 #. Display label
5246 #. short-cut
5247 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5248 msgid "Update remote branches"
5249 msgstr "Оновити віддалені гілки"
5251 #. Action name
5252 #. Stock icon, if any
5253 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5254 msgid "_Files"
5255 msgstr "_Файли"
5257 #. Action name
5258 #. Stock icon, if any
5259 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5260 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5261 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5262 msgid "_Add…"
5263 msgstr "_Додати…"
5265 #. Display label
5266 #. short-cut
5267 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5268 msgid "Add files to the repository"
5269 msgstr "Додати файли до репозиторію"
5271 #. Action name
5272 #. Stock icon, if any
5273 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5274 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5275 msgid "_Remove…"
5276 msgstr "В_идалити…"
5278 #. Display label
5279 #. short-cut
5280 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5281 msgid "Remove files from the repository"
5282 msgstr "Видалити файли з репозиторію"
5284 #. Action name
5285 #. Stock icon, if any
5286 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5287 msgid "_Ignore…"
5288 msgstr "_Ігнорувати…"
5290 #. Display label
5291 #. short-cut
5292 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5293 msgid "Ignore files"
5294 msgstr "Ігнорувати файли"
5296 #. Action name
5297 #. Stock icon, if any
5298 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5299 msgid "_Check out files…"
5300 msgstr "_Витягнути файли…"
5302 #. Display label
5303 #. short-cut
5304 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5305 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5306 msgstr "Повернути назад неопубліковані зміни у файлах"
5308 #. Action name
5309 #. Stock icon, if any
5310 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5311 msgid "_Unstage files…"
5312 msgstr "_Прибрати файли…"
5314 #. Display label
5315 #. short-cut
5316 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5317 msgid "Remove files from the commit index"
5318 msgstr "Видалити файли з індексу публікації"
5320 #. Action name
5321 #. Stock icon, if any
5322 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5323 msgid "_Resolve conflicts…"
5324 msgstr "Розв'язати _конфлікти…"
5326 #. Display label
5327 #. short-cut
5328 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5329 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5330 msgstr "Позначити конфліктні файли як розв'язані"
5332 #. Action name
5333 #. Stock icon, if any
5334 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5335 msgid "Patches"
5336 msgstr "Латки"
5338 #. Action name
5339 #. Stock icon, if any
5340 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5341 msgid "Create patch series…"
5342 msgstr "Створити серію латок…"
5344 #. Display label
5345 #. short-cut
5346 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5347 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5348 msgstr "Створити файли латок для надсилання розробникам"
5350 #. Action name
5351 #. Stock icon, if any
5352 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5353 msgid "_Apply…"
5354 msgstr "_Застосувати…"
5356 #. Display label
5357 #. short-cut
5358 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5359 msgid "Start applying a patch series"
5360 msgstr "Запустити накладання серії латок"
5362 #. Action name
5363 #. Stock icon, if any
5364 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5365 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5366 msgstr "_Продовжити розв'язання конфліктів"
5368 #. Display label
5369 #. short-cut
5370 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5371 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5372 msgstr "Продовжити застосування серії після розв'язання конфліктів'"
5374 #. Action name
5375 #. Stock icon, if any
5376 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5377 msgid "_Skip current patch"
5378 msgstr "_Пропустити поточну латку"
5380 #. Display label
5381 #. short-cut
5382 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5383 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5384 msgstr "Пропустити поточну латку у серії та продовжити"
5386 #. Action name
5387 #. Stock icon, if any
5388 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5389 msgid "_Abort"
5390 msgstr "Пе_рервати"
5392 #. Display label
5393 #. short-cut
5394 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5395 msgid ""
5396 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5397 msgstr ""
5398 "Зупинити застосування латок та повернути репозиторій до початкового стану"
5400 #. Action name
5401 #. Stock icon, if any
5402 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5403 msgid "_Branches"
5404 msgstr "_Гілки"
5406 #. Action name
5407 #. Stock icon, if any
5408 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5409 msgid "_Create branch…"
5410 msgstr "С_творити гілку…"
5412 #. Display label
5413 #. short-cut
5414 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5415 msgid "Create a branch"
5416 msgstr "Створити гілку"
5418 #. Action name
5419 #. Stock icon, if any
5420 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5421 msgid "_Delete branch…"
5422 msgstr "Вида_лити гілку…"
5424 #. Display label
5425 #. short-cut
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5427 msgid "Delete branches"
5428 msgstr "Видалити гілки"
5430 #. Action name
5431 #. Stock icon, if any
5432 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5433 msgid "_Switch to another branch…"
5434 msgstr "Перемикнутися на _іншу гілку…"
5436 #. Display label
5437 #. short-cut
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5439 msgid "Switch to another branch"
5440 msgstr "Перемикнутися на іншу гілку"
5442 #. Action name
5443 #. Stock icon, if any
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5445 msgid "_Merge…"
5446 msgstr "_Об'єднати…"
5448 #. Display label
5449 #. short-cut
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5451 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5452 msgstr "Об'єднати зміни з іншої гілки у поточну'"
5454 #. Action name
5455 #. Stock icon, if any
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5457 msgid "_Rebase"
5458 msgstr "П_еренести"
5460 #. Display label
5461 #. short-cut
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5463 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5464 msgstr "Об'єднати зміни з головною віддаленою гілкою '"
5466 #. Action name
5467 #. Stock icon, if any
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5469 msgid "_Start…"
5470 msgstr "_Почати…"
5472 #. Display label
5473 #. short-cut
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5475 msgid "Start a rebase"
5476 msgstr "Запустити rebase"
5478 #. Action name
5479 #. Stock icon, if any
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5481 msgid "_Continue"
5482 msgstr "Прод_овжити"
5484 #. Display label
5485 #. short-cut
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5487 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5488 msgstr "Продовжити rebase, що було зупинено внаслідок конфлікту"
5490 #. Action name
5491 #. Stock icon, if any
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5493 msgid "_Skip"
5494 msgstr "_Пропустити"
5496 #. Display label
5497 #. short-cut
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5499 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5500 msgstr "Пропустити поточні конфліктуючі публікації та продовжити"
5502 #. Display label
5503 #. short-cut
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5505 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5506 msgstr "Перервати rebase та повернути репозиторій у оригінальний стан"
5508 #. Action name
5509 #. Stock icon, if any
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5511 msgid "_Cherry pick…"
5512 msgstr "_Вибіркове зміна…"
5514 #. Display label
5515 #. short-cut
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5517 msgid ""
5518 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5519 msgstr "Вибірково об'єднати окремі зміни з інших гілок у поточну "
5521 #. Action name
5522 #. Stock icon, if any
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5524 msgid "_Remote branches"
5525 msgstr "_Віддалені гілки"
5527 #. Display label
5528 #. short-cut
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5530 msgid "Add a remote branch"
5531 msgstr "Додати віддалену гілку"
5533 #. Action name
5534 #. Stock icon, if any
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5536 msgid "_Delete…"
5537 msgstr "В_идалити…"
5539 #. Display label
5540 #. short-cut
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5542 msgid "Delete a remote branch"
5543 msgstr "Видалити гілку у мережі"
5545 #. Action name
5546 #. Stock icon, if any
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5548 msgid "_Create tag…"
5549 msgstr "Ство_рити тег…"
5551 #. Display label
5552 #. short-cut
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5554 msgid "Create a tag"
5555 msgstr "Створити тег"
5557 #. Action name
5558 #. Stock icon, if any
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5560 msgid "_Delete tag…"
5561 msgstr "В_идалити тег…"
5563 #. Display label
5564 #. short-cut
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5566 msgid "Delete tags"
5567 msgstr "Видалити тег"
5569 #. Action name
5570 #. Stock icon, if any
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5572 msgid "_Reset/Revert"
5573 msgstr "_Скинути/вернути"
5575 #. Action name
5576 #. Stock icon, if any
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5578 msgid "_Reset tree…"
5579 msgstr "_Скинути дерево…"
5581 #. Display label
5582 #. short-cut
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5584 msgid "Reset repository head to any past state"
5585 msgstr "Повернути репозиторій до будь-якого попереднього стану"
5587 #. Action name
5588 #. Stock icon, if any
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5590 msgid "_Revert commit…"
5591 msgstr "_Скасувати фіксацію…"
5593 #. Display label
5594 #. short-cut
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5596 msgid "Revert a commit"
5597 msgstr "Скасувати публікацію"
5599 #. Action name
5600 #. Stock icon, if any
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5602 msgid "Bisect"
5603 msgstr "Бісекція"
5605 #. Display label
5606 #. short-cut
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5608 msgid "Start a bisect operation"
5609 msgstr "Запустити операцію бісекції"
5611 #. Display label
5612 #. short-cut
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5614 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5615 msgstr "Зупинити бісекцію та привести дерево назад до нормального стану"
5617 #. Action name
5618 #. Stock icon, if any
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5620 msgid "_Good"
5621 msgstr "«_Добра»"
5623 #. Display label
5624 #. short-cut
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5626 msgid "Mark the current head revision as good"
5627 msgstr "Позначити поточний корінь правка як добрий"
5629 #. Action name
5630 #. Stock icon, if any
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5632 msgid "_Bad"
5633 msgstr "«_Погана»"
5635 #. Display label
5636 #. short-cut
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5638 msgid "Mark the current head revision as bad"
5639 msgstr "Позначити потону верхівку правки як поганий"
5641 #. Action name
5642 #. Stock icon, if any
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5644 msgid "_Initialize repository"
5645 msgstr "_Ініціалізувати репозиторій"
5647 #. Display label
5648 #. short-cut
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5650 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5651 msgstr "Створити новий репозиторій git або переініціалізувати існуючий"
5653 #. Action name
5654 #. Stock icon, if any
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5656 msgid "_Show commit diff"
5657 msgstr "Показати відмінності публик_ації"
5659 #. Display label
5660 #. short-cut
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5662 msgid "Show changes introduced by this commit"
5663 msgstr "Показати зміни, внесені цією публікацією"
5665 #. Action name
5666 #. Stock icon, if any
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5668 msgid "_View selected revision"
5669 msgstr "Переглянути _обрану правку"
5671 #. Display label
5672 #. short-cut
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5674 msgid "View a copy of this file at this revision"
5675 msgstr "Переглянути копію цього файлу у цій правці"
5677 #. Display label
5678 #. short-cut
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5680 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5681 msgstr "Створити гілку з обраної правки"
5683 #. Display label
5684 #. short-cut
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5686 msgid "Create a tag at this revision"
5687 msgstr "Створити позначку для цієї правки"
5689 #. Display label
5690 #. short-cut
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5692 msgid "Reset repository head to this revision"
5693 msgstr "Скинути корінь репозиторію до цієї правки"
5695 #. Display label
5696 #. short-cut
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5698 msgid "Revert this commit"
5699 msgstr "Повернути цю публікацію"
5701 #. Display label
5702 #. short-cut
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5704 msgid "Merge this commit into the current branch"
5705 msgstr "Об'єднати цю публікацію з поточною гілкою'"
5707 #. Action name
5708 #. Stock icon, if any
5709 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5710 msgid "_Bisect"
5711 msgstr "_Бісекція"
5713 #. Action name
5714 #. Stock icon, if any
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5716 msgid "_Set good revision"
5717 msgstr "Встановити «_добру» правку"
5719 #. Display label
5720 #. short-cut
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5722 msgid "Mark this revision as good"
5723 msgstr "Позначити цю правку як добру"
5725 #. Action name
5726 #. Stock icon, if any
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5728 msgid "_Set bad revision"
5729 msgstr "Встановити «_погану» правку"
5731 #. Display label
5732 #. short-cut
5733 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5734 msgid "Mark this revision as bad"
5735 msgstr "Позначити цю правку як погану"
5737 #. Display label
5738 #. short-cut
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5740 msgid "View changes to this file or folder"
5741 msgstr "Переглянути зміни у цьому файлі чи теці"
5743 #. Display label
5744 #. short-cut
5745 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5746 msgid "Add this file or folder to the repository"
5747 msgstr "Копіювати файли/каталоги у репозиторій"
5749 #. Display label
5750 #. short-cut
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5752 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5753 msgstr "Видалити цей файл чи теку з репозиторію"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5756 msgid "Top level git menu item"
5757 msgstr "Верхній рівень меню git"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5760 msgid "Git operations"
5761 msgstr "Операції Git"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5764 msgid "Git log operations"
5765 msgstr "Операції журналу Git"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5768 msgid "Git FM operations"
5769 msgstr "Операції з файлами Git"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5772 msgid "Git Log"
5773 msgstr "Журнал Git"
5775 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5776 msgid "<b>Handler template</b>"
5777 msgstr "<b>Шаблон обробника</b>"
5779 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5780 msgid "<b>Manage associations</b>"
5781 msgstr "<b>Керування зв'язками</b>"
5783 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5784 msgid "<b>New association</b>"
5785 msgstr "<b>Новий зв'язок</b>"
5787 #. Link a file with a widget
5788 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5789 msgid "Associate"
5790 msgstr "Зв'язати"
5792 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5793 msgid "Automatically add resources"
5794 msgstr "Автоматично додавати ресурси"
5796 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
5797 #: ../plugins/glade/plugin.c:3082
5798 msgid "Designer"
5799 msgstr "Дизайнер"
5801 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3084
5802 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5803 msgid "Editor"
5804 msgstr "Редактор"
5806 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5807 msgid "Insert handler on edit"
5808 msgstr "Вставляти обробник при редагуванні"
5810 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5811 msgid "Position type"
5812 msgstr "Тип позиції"
5814 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5815 msgid "Separated designer layout"
5816 msgstr "Редагувати інтерфейс у окремому вікні"
5818 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5819 msgid "Special regexp"
5820 msgstr "Спеціальний шаблон"
5822 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5823 msgid "Widget name"
5824 msgstr "Назва віджета"
5826 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5827 #, c-format
5828 msgid "Association item has no designer"
5829 msgstr "Зв'язаний елемент не має редактора інтерфейсу"
5831 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5832 #, c-format
5833 msgid "Association item has no editor"
5834 msgstr "Зв'язаний елемент не має текстового редактора"
5836 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5837 #, c-format
5838 msgid "Bad association item option in the node %s"
5839 msgstr "Неправильний параметр зв'язку у вузлі %s"
5841 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5842 #, c-format
5843 msgid "no filename found in the node %s"
5844 msgstr "не знайдено назву файлу в вузлі %s"
5846 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5847 #, c-format
5848 msgid "invalid %s property value"
5849 msgstr "Неправильне значення властивості %s"
5851 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5852 #, c-format
5853 msgid "Association item filename has no path"
5854 msgstr "Зв'язана назва файлу не містить шляху"
5856 #: ../plugins/glade/plugin.c:856
5857 #, c-format
5858 msgid "No associations initialized: nothing to save"
5859 msgstr "Зв'язки не створено, немає даних для збереження"
5861 #: ../plugins/glade/plugin.c:863
5862 #, c-format
5863 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5864 msgstr "Не вдається зберегти зв'язки, оскільки не встановлено корінь проекту"
5866 #: ../plugins/glade/plugin.c:885
5867 #, c-format
5868 msgid "Failed to save associations"
5869 msgstr "Не вдається зберегти зв'язки"
5871 #. iptCurrent:
5872 #: ../plugins/glade/plugin.c:1184
5873 msgid "Current"
5874 msgstr "Поточний"
5876 #. iptBeforeEnd:
5877 #: ../plugins/glade/plugin.c:1185
5878 msgid "Before end"
5879 msgstr "Наприкінці"
5881 #. iptAfterBegin:
5882 #: ../plugins/glade/plugin.c:1186
5883 msgid "After begin"
5884 msgstr "Перед початком"
5886 #. ipEOF:
5887 #: ../plugins/glade/plugin.c:1187
5888 msgid "End of file"
5889 msgstr "У кінці файлу"
5891 #: ../plugins/glade/plugin.c:1356
5892 #, c-format
5893 msgid "Couldn't introspect the signal"
5894 msgstr "Не вдається автоматично отримати інформацію про сигнал"
5896 #: ../plugins/glade/plugin.c:1378
5897 #, c-format
5898 msgid "Python language isn't supported yet"
5899 msgstr "Мова Python ще не підтримується"
5901 #: ../plugins/glade/plugin.c:1391
5902 #, c-format
5903 msgid "Vala language isn't supported yet"
5904 msgstr "Мова Vala ще не підтримується"
5906 #: ../plugins/glade/plugin.c:1950
5907 #, c-format
5908 msgid "There is no associated editor for the designer"
5909 msgstr "Немає редактора тексту, пов'язаного з цим редактором інтерфейсу"
5911 #: ../plugins/glade/plugin.c:1968
5912 #, c-format
5913 msgid "Unknown editor language \"%s\""
5914 msgstr "Невідома помилка редактора «%s»"
5916 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2112
5917 #: ../plugins/glade/plugin.c:2237
5918 #, c-format
5919 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5920 msgstr "Помилка при читанні шаблону обробника: %s"
5922 #: ../plugins/glade/plugin.c:2042 ../plugins/glade/plugin.c:2126
5923 msgid "Couldn't find signal information"
5924 msgstr "Не вдається знайти інформацію про сигнал"
5926 #: ../plugins/glade/plugin.c:2069
5927 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5928 msgstr "Помилка при додаванні обробника: Не знайдено редактор тексту"
5930 #: ../plugins/glade/plugin.c:2242
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5934 msgstr ""
5935 "Щоб уникнути цього повідомлення вимніть ознаку « %s» у меню Параметри підменю "
5936 "Дизайнер Glade"
5938 #: ../plugins/glade/plugin.c:2312
5939 msgid "Couldn't find an associated document"
5940 msgstr "Не вдається знайти порв'язаний документ"
5942 #: ../plugins/glade/plugin.c:2378
5943 msgid "Those documents are already associated"
5944 msgstr "Ці документи вже зв'язані"
5946 #: ../plugins/glade/plugin.c:2416
5947 #, c-format
5948 msgid "Unable to read file: %s."
5949 msgstr "Неможливо прочитати файл: %s."
5951 #: ../plugins/glade/plugin.c:3083
5952 msgid "Top level widget"
5953 msgstr "Віджет верхнього рівня"
5955 #: ../plugins/glade/plugin.c:3674
5956 msgid "Couldn't find a default signal name"
5957 msgstr "Не вдається знайти типову назву сигналу"
5959 #: ../plugins/glade/plugin.c:3883
5960 #, c-format
5961 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5962 msgstr "Проект %s не містить застарілих віджетів та невідповідність версій."
5964 #: ../plugins/glade/plugin.c:3900
5965 msgid "There is no Glade project"
5966 msgstr "Проект Glade відсутній"
5968 #. Action name
5969 #. Stock icon, if any
5970 #: ../plugins/glade/plugin.c:3986
5971 msgid "_Glade"
5972 msgstr "Інтер_фейс"
5974 #: ../plugins/glade/plugin.c:3994 ../plugins/glade/plugin.c:3996
5975 msgid "Switch between designer/code"
5976 msgstr "Перемикнути редактор інтерфейсу/коду"
5978 #: ../plugins/glade/plugin.c:4002 ../plugins/glade/plugin.c:4004
5979 msgid "Insert handler stub"
5980 msgstr "Вставляти заглушку обробника"
5982 #: ../plugins/glade/plugin.c:4010 ../plugins/glade/plugin.c:4012
5983 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5984 msgstr "Вставляти заглушку обробника, автоматично розміщуючи її у коді"
5986 #: ../plugins/glade/plugin.c:4018
5987 msgid "Associate last designer and last editor"
5988 msgstr "Зв'язати останні редактор інтерфейсу та редактор тексту"
5990 #: ../plugins/glade/plugin.c:4020
5991 msgid "Associate last designer and editor"
5992 msgstr "Зв'язати останній редактор інтерфейсу та тексту"
5994 #: ../plugins/glade/plugin.c:4026 ../plugins/glade/plugin.c:4028
5995 msgid "Associations dialog…"
5996 msgstr "Редактор зв'язків…"
5998 #: ../plugins/glade/plugin.c:4034
5999 msgid "Versioning…"
6000 msgstr "Версії…"
6002 #: ../plugins/glade/plugin.c:4036
6003 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6004 msgstr "Перемикнутися між версіями бібліотек та перевірити залежності"
6006 #: ../plugins/glade/plugin.c:4042 ../plugins/glade/plugin.c:4044
6007 msgid "Set as default resource target"
6008 msgstr "Встановити як типову ціль"
6010 #: ../plugins/glade/plugin.c:4052
6011 msgid "Current default target"
6012 msgstr "Типова поточна ціль"
6014 #: ../plugins/glade/plugin.c:4060
6015 msgid "Close the current file"
6016 msgstr "Закрити поточний файл"
6018 #: ../plugins/glade/plugin.c:4068
6019 msgid "Save the current file"
6020 msgstr "Зберегти поточний файл"
6022 #: ../plugins/glade/plugin.c:4084
6023 msgid "Redo the last action"
6024 msgstr "Вернути останню дію"
6026 #: ../plugins/glade/plugin.c:4092
6027 msgid "Cut the selection"
6028 msgstr "Вирізати виділене"
6030 #: ../plugins/glade/plugin.c:4100
6031 msgid "Copy the selection"
6032 msgstr "Копіювати виділене"
6034 #: ../plugins/glade/plugin.c:4108
6035 msgid "Paste the clipboard"
6036 msgstr "Вставити виділене"
6038 #: ../plugins/glade/plugin.c:4116
6039 msgid "Delete the selection"
6040 msgstr "Видалити виділене"
6042 #: ../plugins/glade/plugin.c:4294
6043 msgid "Glade designer operations"
6044 msgstr "Операції дизайнера Glade"
6046 #: ../plugins/glade/plugin.c:4394
6047 msgid "Go back in undo history"
6048 msgstr "Перейти назад у історії редагування"
6050 #: ../plugins/glade/plugin.c:4396
6051 msgid "Go forward in undo history"
6052 msgstr "Перейти вперед у історії редагування"
6054 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
6055 msgid "Glade Clipboard"
6056 msgstr "Буфер обміну Glade"
6058 #: ../plugins/glade/plugin.c:4423
6059 msgid "Widgets"
6060 msgstr "Віджети"
6062 #: ../plugins/glade/plugin.c:4428
6063 msgid "Palette"
6064 msgstr "Палітра"
6066 #: ../plugins/glade/plugin.c:4682
6067 #, c-format
6068 msgid "Not local file: %s"
6069 msgstr "Не локальний файл: %s"
6071 #: ../plugins/glade/plugin.c:4703
6072 #, c-format
6073 msgid "Could not open %s"
6074 msgstr "Не вдається відкрити: %s"
6076 #: ../plugins/glade/plugin.c:4754
6077 msgid "Could not create a new glade project."
6078 msgstr "Не вдається створити новий проект glade."
6080 #: ../plugins/glade/plugin.c:5025 ../plugins/glade/plugin.c:5050
6081 msgid "Glade GUI Designer"
6082 msgstr "Редактор інтерфейсу Glade"
6084 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6085 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6086 #, c-format
6087 msgid "Glade project '%s' saved"
6088 msgstr "Проект Glade '%s' збережено"
6090 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6091 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6092 msgid "Invalid Glade file name"
6093 msgstr "Некоректна назва файлу Glade"
6095 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6096 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6097 msgstr "Потрібно обрати запис для редагування"
6099 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6100 msgid "Add Item"
6101 msgstr "Додати запис"
6103 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6104 msgid "Edit Item"
6105 msgstr "Правка запису"
6107 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6108 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6109 msgid "Summary:"
6110 msgstr "Зведення:"
6112 #. option menu label
6113 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6114 msgid "Category:"
6115 msgstr "Категорія:"
6117 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6118 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6119 msgid "Edit Categories"
6120 msgstr "Змінити категорії"
6122 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6123 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6124 msgid "Due date:"
6125 msgstr "Дата виконання:"
6127 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6128 msgid "Notify when due"
6129 msgstr "Повідомити по закінченню"
6131 #. label
6132 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6133 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6134 msgid "Priority:"
6135 msgstr "Пріоритет:"
6137 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6138 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6139 msgid "Comment:"
6140 msgstr "Коментар:"
6142 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6143 msgid "Completed"
6144 msgstr "Завершено"
6146 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6147 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6148 msgid "started:"
6149 msgstr "почато:"
6151 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6152 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6153 #, c-format
6154 msgid "N/A"
6155 msgstr "Н/Д"
6157 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6158 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6159 msgid "stopped:"
6160 msgstr "закінчено:"
6162 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6163 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6164 msgstr "Треба обрати задачу для видалення"
6166 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6167 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6168 msgstr "Дійсно хочете видалити виділену задачу?"
6170 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6171 #, c-format
6172 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6173 msgstr "Дійсно хочете видалити всі завершені задачі?"
6175 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6179 "category \"%s\"?"
6180 msgstr "Дійсно хочете видалити всі завершені записи у категорії «%s»?"
6182 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6183 msgid "Export task list"
6184 msgstr "Експорт списку задач"
6186 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6187 msgid "XML"
6188 msgstr "XML"
6190 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6191 msgid "Plain Text"
6192 msgstr "Текстовий формат"
6194 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6195 msgid "HTML"
6196 msgstr "HTML"
6198 #. add the embed css style sheet tb
6199 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6200 msgid "Export current category only"
6201 msgstr "Експортувати лише поточну категорію"
6203 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6204 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6205 msgstr "<b>Параметри експорту HTML:</b>"
6207 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6208 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6209 msgstr "Вставити типову таблицю стилів (CSS)"
6211 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6212 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6213 msgstr "Друга таблиця стилів (CSS)"
6215 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
6216 msgid "_View"
6217 msgstr "_Вигляд"
6219 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6220 msgid "All"
6221 msgstr "Усі"
6223 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6224 msgid "_Export"
6225 msgstr "_Експорт"
6227 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6228 msgid "Priority"
6229 msgstr "Пріоритет"
6231 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6232 msgid "Due date"
6233 msgstr "Строк виконання"
6235 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6236 msgid "Summary"
6237 msgstr "Зведення"
6239 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6240 #, c-format
6241 msgid "No permission to read the file."
6242 msgstr "Немає прав на зчитування файлу."
6244 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6245 #, c-format
6246 msgid "Failed to read file"
6247 msgstr "Неможливо прочитати файл"
6249 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6250 #, c-format
6251 msgid "Failed to parse XML structure"
6252 msgstr "Не вдається проаналізувати структуру XML"
6254 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6255 #, c-format
6256 msgid "File is not a valid gtodo file"
6257 msgstr "Файл не є правильним файлом завдань"
6259 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6260 msgid "Personal"
6261 msgstr "Особисте"
6263 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6264 msgid "Business"
6265 msgstr "Робота"
6267 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6268 msgid "Unfiled"
6269 msgstr "Інше"
6271 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6272 #, c-format
6273 msgid "No Gtodo Client to save."
6274 msgstr "Немає клієнта Gtodo для збереження"
6276 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6277 #, c-format
6278 msgid "No filename supplied."
6279 msgstr "Не вказано назву файлу."
6281 #. create a priority string
6282 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6283 msgid "Low"
6284 msgstr "Низький"
6286 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6287 msgid "Medium"
6288 msgstr "Середній"
6290 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6291 msgid "High"
6292 msgstr "Високий"
6294 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6295 #, c-format
6296 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6297 msgstr "Якщо ви видалите категорію «%s», всі записи у ній будуть видалені"
6299 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6300 msgid "Delete"
6301 msgstr "Видалити"
6303 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6304 #, c-format
6305 msgid "<New category (%d)>"
6306 msgstr "<Нова категорія (%d)>"
6308 #: ../plugins/gtodo/notification.c:68
6309 #, c-format
6310 msgid "The following item is due in %i minute:"
6311 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6312 msgstr[0] "Наступні події наступить протягом %i хвилини:"
6313 msgstr[1] "Наступні події наступить протягом %i хвилин:"
6314 msgstr[2] "Наступні події наступить протягом %i хвилин:"
6316 #: ../plugins/gtodo/notification.c:77
6317 msgid "The following item is due:"
6318 msgstr "Ці події відбулося:"
6320 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6321 #: ../plugins/gtodo/notification.c:118
6322 msgid "_Do not show again"
6323 msgstr "_Не показувати наступного разу"
6325 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6326 msgid "_Tasks"
6327 msgstr "_Задачі"
6329 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6330 msgid "Hide _Completed Items"
6331 msgstr "Сховати _завершені задачі"
6333 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6334 msgid "Hide completed to-do items"
6335 msgstr "Сховати завершені задачі"
6337 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6338 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6339 msgstr "Сховати задачі _після строку завершення"
6341 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6342 msgid "Hide items that are past due date"
6343 msgstr "Сховати задачі після строку завершення"
6345 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6346 msgid "Hide Items Without _End Date"
6347 msgstr "Сховати задачі _без строку завершення"
6349 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6350 msgid "Hide items without an end date"
6351 msgstr "Сховати задачі без строку завершення"
6353 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6354 msgid "Task manager"
6355 msgstr "Менеджер задач"
6357 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6358 msgid "Task manager view"
6359 msgstr "Вигляд менеджера задач"
6361 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6362 msgid "Tasks"
6363 msgstr "Задачі"
6365 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6366 msgid "To-do Manager"
6367 msgstr "Менеджер списку задач"
6369 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6370 msgid "To-do List Preferences"
6371 msgstr "Параметри списку задач"
6373 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6374 msgid "Interface"
6375 msgstr "Інтерфейс"
6377 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6378 msgid "Show due date column"
6379 msgstr "Показувати стовпчик строку завершення"
6381 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6382 msgid "Show category column"
6383 msgstr "Показувати стовпчик з назвою категорії"
6385 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6386 msgid "Show priority column"
6387 msgstr "Показувати стовпчик пріоритету"
6389 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6390 msgid "Tooltips in list"
6391 msgstr "Показувати контекстні підказки"
6393 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6394 msgid "Show in main window"
6395 msgstr "Показувати у головному вікні"
6397 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6398 msgid "Highlight"
6399 msgstr "Виділення кольором"
6401 #. tb for highlighting due today
6402 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6403 msgid "Items that are due today"
6404 msgstr "Задачі, строк яких виходить сьогодні"
6406 #. tb for highlighting due
6407 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6408 msgid "Items that are past due"
6409 msgstr "Задачі, строк яких вийшов"
6411 #. tb for highlighting in x days
6412 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6413 #, c-format
6414 msgid "Items that are due in the next %i day"
6415 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6416 msgstr[0] "Задачі, строк яких виходить протягом %i дня:"
6417 msgstr[1] "Задачі, строк яких виходить протягом %i днів:"
6418 msgstr[2] "Задачі, строк яких виходить протягом %i днів:"
6420 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6421 msgid "Miscellaneous"
6422 msgstr "Різне"
6424 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6425 msgid "Auto-purge completed items"
6426 msgstr "Автоматично очищати завершені задачі"
6428 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6429 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6430 msgid "Purge items after"
6431 msgstr "Очищати задачі після"
6433 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6434 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6435 msgid "days."
6436 msgstr "днів."
6438 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6439 msgid "Auto-Purge"
6440 msgstr "Автоматичне очищення"
6442 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6443 msgid "Notification"
6444 msgstr "Сповіщення"
6446 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6447 #, c-format
6448 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6449 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6450 msgstr[0] "Сповіщати, коли до закінчення часу завдання залишилась %i хвилина"
6451 msgstr[1] "Сповіщати, коли до закінчення часу завдання залишилось %i хвилини"
6452 msgstr[2] "Сповіщати, коли до закінчення часу завдання залишилось %i хвилин"
6454 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6455 msgid "Open a Task List"
6456 msgstr "Відкрити список задач"
6458 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6459 msgid "Create a Task List"
6460 msgstr "Створити список задач"
6462 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6463 msgid "No Date"
6464 msgstr "Без дати"
6466 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6467 msgid "Edit…"
6468 msgstr "Правка…"
6470 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6471 msgid "Macro details:"
6472 msgstr "Подробиці про макрос:"
6474 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6475 msgid "Macro text:"
6476 msgstr "Текст макросу:"
6478 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6479 msgid "Macros:"
6480 msgstr "Макроси:"
6482 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6483 msgid "Shortcut:"
6484 msgstr "Комбінація клавіш:"
6486 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6487 msgid "Press macro shortcut…"
6488 msgstr "Натисніть комбінацію клавіш макросу…"
6490 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6491 msgid "Press shortcut"
6492 msgstr "Натисніть гарячу клавішу"
6494 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6495 msgid "Anjuta macros"
6496 msgstr "Макроси Anjuta"
6498 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6499 msgid "My macros"
6500 msgstr "Мої макроси"
6502 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "Name:\t %s\n"
6506 "Category:\t %s\n"
6507 "Shortcut:\t %c\n"
6508 msgstr ""
6509 "Назва:\t %s\n"
6510 "Категорія:\t %s\n"
6511 "Комбінація клавіш:\t %c\n"
6513 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
6514 msgid "Insert"
6515 msgstr "Вставити"
6517 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
6518 msgid "Insert macro"
6519 msgstr "Вставити макрос..."
6521 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
6522 msgid "Add/Edit macro"
6523 msgstr "Додати/змінити макрос"
6525 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6526 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6527 msgid "%Y-%m-%d"
6528 msgstr "%Y-%m-%d"
6530 #. Macros can expand the year in the format specified below
6531 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6532 msgid "%Y"
6533 msgstr "%Y"
6535 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6536 msgid "Macros"
6537 msgstr "Макроси"
6539 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6540 msgid "_Insert Macro…"
6541 msgstr "В_ставити макрос…"
6543 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6544 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6545 msgstr "Вставити макрос за допомогою комбінації клавіш"
6547 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6548 msgid "_Add Macro…"
6549 msgstr "_Додати макрос…"
6551 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6552 msgid "Add a macro"
6553 msgstr "Додати макрос"
6555 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6556 msgid "Macros…"
6557 msgstr "Макроси…"
6559 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6560 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6561 msgstr "Додати/Змінити/Видалити макрос"
6563 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6564 msgid "Macro operations"
6565 msgstr "Операції з макросами"
6567 #. text style in editor
6568 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6569 msgid "Diagonal"
6570 msgstr "Діагональ"
6572 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6573 msgid "Error message indicator style:"
6574 msgstr "Стиль індикатора повідомлень:"
6576 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6577 msgid "Errors:"
6578 msgstr "Помилка:"
6580 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6581 msgid "Indicators"
6582 msgstr "Індикатори"
6584 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6585 msgid "Message colors"
6586 msgstr "Кольори повідомлень"
6588 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6589 msgid "Messages options"
6590 msgstr "Параметри повідомлень"
6592 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6593 msgid "Normal message indicator style:"
6594 msgstr "Стиль індикатора нормального повідомлення:"
6596 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6597 msgid "Number of first characters to show:"
6598 msgstr "Кількість початкових символів, що показуються:"
6600 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6601 msgid "Number of last characters to show:"
6602 msgstr "Кількість кінцевих символів, що показуються:"
6604 #. text style in editor
6605 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6606 msgid "Strike-Out"
6607 msgstr "Перекреслений"
6609 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6610 msgid "Tab position:"
6611 msgstr "Позиція вкладок:"
6613 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6614 msgid "Truncate long messages"
6615 msgstr "Обрізати довгі повідомлення"
6617 #. text style in editor
6618 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6619 msgid "Underline-Plain"
6620 msgstr "Підкреслений"
6622 #. text style in editor
6623 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
6624 msgid "Underline-Squiggle"
6625 msgstr "Підкреслений хвилястою"
6627 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6629 msgid "Underline-TT"
6630 msgstr "Підкреслений-TT"
6632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6633 msgid "Warning message indicator style:"
6634 msgstr "Стиль індикатора попереджень:"
6636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
6637 msgid "Warnings:"
6638 msgstr "Попередження:"
6640 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
6641 msgid "Close all message tabs"
6642 msgstr "Закрити всі вкладки повідомлень"
6644 #: ../plugins/message-view/message-view.c:491
6645 msgid "No Messages"
6646 msgstr "Повідомлень немає"
6648 #: ../plugins/message-view/message-view.c:500
6649 msgid "No Infos"
6650 msgstr "Інформації немає"
6652 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6653 msgid "No Warnings"
6654 msgstr "Попереджень немає"
6656 #: ../plugins/message-view/message-view.c:525
6657 msgid "No Errors"
6658 msgstr "Помилок немає"
6660 #: ../plugins/message-view/message-view.c:570
6661 msgid "Icon"
6662 msgstr "Значок"
6664 #: ../plugins/message-view/message-view.c:584
6665 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6666 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6667 msgid "Messages"
6668 msgstr "Повідомлення"
6670 #: ../plugins/message-view/message-view.c:943
6671 #, c-format
6672 msgid "Error writing %s"
6673 msgstr "Помилка запису %s"
6675 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
6676 #, c-format
6677 msgid "%d Message"
6678 msgid_plural "%d Messages"
6679 msgstr[0] "%d повідомлення"
6680 msgstr[1] "%d повідомлення"
6681 msgstr[2] "%d повідомлень"
6683 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
6684 #, c-format
6685 msgid "%d Info"
6686 msgid_plural "%d Infos"
6687 msgstr[0] "%d сповіщення"
6688 msgstr[1] "%d сповіщення"
6689 msgstr[2] "%d сповіщень"
6691 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
6692 #, c-format
6693 msgid "%d Warning"
6694 msgid_plural "%d Warnings"
6695 msgstr[0] "%d попередження"
6696 msgstr[1] "%d попередження"
6697 msgstr[2] "%d попереджень"
6699 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
6700 #, c-format
6701 msgid "%d Error"
6702 msgid_plural "%d Errors"
6703 msgstr[0] "%d помилка"
6704 msgstr[1] "%d помилки"
6705 msgstr[2] "%d помилок"
6707 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6708 msgid "_Copy Message"
6709 msgstr "_Копіювати повідомлення"
6711 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6712 msgid "Copy message"
6713 msgstr "Копіювати повідомлення"
6715 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6716 msgid "_Next Message"
6717 msgstr "_Наступне повідомлення"
6719 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6720 msgid "Next message"
6721 msgstr "Наступне повідомлення"
6723 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6724 msgid "_Previous Message"
6725 msgstr "_Попереднє повідомлення"
6727 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6728 msgid "Previous message"
6729 msgstr "Попереднє повідомлення"
6731 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6732 msgid "_Save Message"
6733 msgstr "З_берегти повідомлення"
6735 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6736 msgid "Save message"
6737 msgstr "Зберегти повідомлення"
6739 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6740 msgid "Next/Previous Message"
6741 msgstr "Наступне/попереднє повідомлення"
6743 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6744 msgid "File/Directory to patch"
6745 msgstr "Файл/каталог для застосування латки"
6747 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6748 msgid "Patch file"
6749 msgstr "Файл латки"
6751 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6752 msgid "Patch"
6753 msgstr "Латка"
6755 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6756 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6757 msgstr "Виберіть каталог, де буде застосована латка"
6759 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6760 #, c-format
6761 msgid "Patching %s using %s\n"
6762 msgstr "Застосування латки до %s з використанням %s\n"
6764 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6765 msgid "Patching…\n"
6766 msgstr "Застосування латки…\n"
6768 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6769 msgid "Patching…"
6770 msgstr "Застосування латки…"
6772 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6773 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6774 msgstr "Не всі операції збережені, дочекайтесь їх завершення."
6776 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6777 msgid ""
6778 "Patch failed.\n"
6779 "Please review the failure messages.\n"
6780 "Examine and remove any rejected files.\n"
6781 msgstr ""
6782 "Не вдається накласти латку.\n"
6783 "Перевірте повідомлення про помилки.\n"
6784 "Дослідіть причини проблем та видаліть відхиленні файли.\n"
6786 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6787 msgid "Patching complete"
6788 msgstr "Застосування латки завершено"
6790 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6791 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6792 msgid "Dry run"
6793 msgstr "Чистий запуск"
6795 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6796 msgid "File/Directory to patch:"
6797 msgstr "Файл/каталог для латки:"
6799 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6800 msgid "Patch file:"
6801 msgstr "Файл латки:"
6803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6804 msgid "Patch level:"
6805 msgstr "Рівень латки:"
6807 #. Action name
6808 #. Stock icon, if any
6809 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6810 msgid "_Tools"
6811 msgstr "_Інструменти"
6813 #. Action name
6814 #. Stock icon, if any
6815 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6816 msgid "_Patch…"
6817 msgstr "_Латка…"
6819 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6820 msgid "Patch files/directories"
6821 msgstr "Застосувати латку до файлів/каталогів"
6823 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6824 msgid ""
6825 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6826 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6827 msgstr ""
6828 "Не вдається створити проект. Не знайдено відповідний шаблон проекту. "
6829 "Перевірте, що ваша версія Anjuta не застаріла."
6831 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6832 #, c-format
6833 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6834 msgstr "Файл «%s» вже існує. Хочете переписати його?"
6836 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6840 "the project directory."
6841 msgstr ""
6842 "Не вдається записати у файл «%s»: %s. Перевірте, що у вас є права на запис до "
6843 "каталогу проекту."
6845 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6846 #, c-format
6847 msgid "Please select a project backend to open %s."
6848 msgstr "Виберіть модуль, щоб відкрити %s."
6850 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6854 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6855 msgstr ""
6856 "Не вдається знайти внутрішній компонент для цього проекту (%s). Оберіть "
6857 "інший каталог або оновіть версію Anjuta."
6859 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6860 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6864 msgstr "Не вдається отримати вказаний URI «%s». Код помилки: «%s»"
6866 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6869 msgid "Destination:"
6870 msgstr "Опис:"
6872 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6873 msgid "Import from folder"
6874 msgstr "Імпортувати з теки"
6876 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6877 msgid "Import from version control system"
6878 msgstr "Імпортувати з системи контролю версій"
6880 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6881 msgid "Import options"
6882 msgstr "Параметри імпорту"
6884 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6885 msgid "Location:"
6886 msgstr "Розташування:"
6888 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6889 msgid "Project name"
6890 msgstr "Назва проекту"
6892 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6893 msgid "Import project"
6894 msgstr "Імпортувати проект"
6896 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6897 msgid "Import"
6898 msgstr "Імпорт"
6900 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6901 msgid "Add Source"
6902 msgstr "Додати файл первинних текстів"
6904 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6905 msgid "New Group"
6906 msgstr "Нова група"
6908 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6909 msgid "New Target"
6910 msgstr "Нова ціль"
6912 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6913 msgid "Select the _target for the new source files:"
6914 msgstr "Виділити _ціль для нових файлів первинних текстів"
6916 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6917 msgid "Source files:"
6918 msgstr "Файл первинних текстів:"
6920 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6921 msgid "Specify _where to create the group:"
6922 msgstr "_Вкажіть, де створювати групу:"
6924 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6925 msgid "Specify _where to create the target:"
6926 msgstr "_Вкажіть, де створити ціль:"
6928 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6929 msgid "Target _name:"
6930 msgstr "Назва _цілі:"
6932 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6933 msgid "Target _type:"
6934 msgstr "_Тип цілі:"
6936 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6937 msgid "TargetTypes"
6938 msgstr "ТипиЦілей"
6940 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6941 msgid "_Group name:"
6942 msgstr "_Назва групи:"
6944 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6945 msgid "_Select file to add…"
6946 msgstr "_Виберіть файл для додавання…"
6948 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6949 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6951 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6952 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6953 msgid "Project"
6954 msgstr "Проект"
6956 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6957 msgid "GbfProject Object"
6958 msgstr "Об'єкт GbfProject"
6960 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
6961 msgid "No project loaded"
6962 msgstr "Немає завантаженого проекту"
6964 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
6965 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6966 msgid "Cannot add group"
6967 msgstr "Не вдається додати групу"
6969 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
6970 msgid "No parent group selected"
6971 msgstr "Батьківську групу не обрано"
6973 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
6974 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
6975 msgid "Cannot add target"
6976 msgstr "Не вдається додати ціль"
6978 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
6979 msgid "No group selected"
6980 msgstr "Групу не обрано"
6982 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
6983 msgid "Select sources…"
6984 msgstr "Обрати файли первинних текстів…"
6986 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
6987 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
6988 msgid "Cannot add source files"
6989 msgstr "Не вдається додати файл первинних текстів"
6991 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
6992 msgid "No target has been selected"
6993 msgstr "Не обрано ціль"
6995 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
6996 msgid "Group properties"
6997 msgstr "Властивості групи"
6999 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7000 msgid "No properties available for this group"
7001 msgstr "Немає властивостей, доступних для цієї групи"
7003 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7004 msgid "Target properties"
7005 msgstr "Властивості цілі"
7007 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7008 msgid "No properties available for this target"
7009 msgstr "Немає властивостей доступних для цієї цілі"
7011 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7012 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7013 msgid "Project properties"
7014 msgstr "Властивості проекту"
7016 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7017 msgid "Refreshing symbol tree…"
7018 msgstr "Оновлення дерева символів…"
7020 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7021 #, c-format
7022 msgid "Failed to refresh project: %s"
7023 msgstr "Не вдається оновити проект: %s"
7025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7026 msgid ""
7027 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7028 "\n"
7029 msgstr ""
7030 "Дійсно хочете видалити групу з проекту?\n"
7031 "\n"
7033 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7034 msgid ""
7035 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7036 "\n"
7037 msgstr ""
7038 "Дійсно хочете видалити ціль з проекту?\n"
7039 "\n"
7041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7042 msgid ""
7043 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7044 "\n"
7045 msgstr ""
7046 "Дійсно хочете видалити файл первинного коду з проекту?\n"
7047 "\n"
7049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7050 msgid ""
7051 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7052 "\n"
7053 msgstr ""
7054 "Дійсно хочете видалити наступі елементи з проекту?\n"
7055 "\n"
7057 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7058 #, c-format
7059 msgid "Group: %s\n"
7060 msgstr "Група: %s\n"
7062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7063 #, c-format
7064 msgid "Target: %s\n"
7065 msgstr "Ціль: %s\n"
7067 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7068 #, c-format
7069 msgid "Source: %s\n"
7070 msgstr "Джерело: %s\n"
7072 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7073 #, c-format
7074 msgid "Shortcut: %s\n"
7075 msgstr "Комбінація клавіш: %s\n"
7077 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7078 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7079 msgstr "Групу не буде видалено з файлової системи."
7081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7082 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7083 msgstr "Файл первинного  коду не буде видалено з файлової системи."
7085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7086 msgid "Confirm remove"
7087 msgstr "Підтвердити видалення"
7089 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "Failed to remove '%s':\n"
7093 "%s"
7094 msgstr ""
7095 "Не дається видалити '%s':\n"
7096 "%s"
7098 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7099 #, c-format
7100 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7101 msgstr "Не вдається отримати інформацію про ресурс %s: %s"
7103 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7104 msgid "_Project"
7105 msgstr "П_роект"
7107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7109 msgid "_Properties"
7110 msgstr "В_ластивості"
7112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7113 msgid "_Refresh"
7114 msgstr "_Оновити"
7116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7117 msgid "Refresh project manager tree"
7118 msgstr "Оновити дерево менеджера проекту"
7120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7121 msgid "Add _Group…"
7122 msgstr "Додати_ групу…"
7124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7126 msgid "Add a group to project"
7127 msgstr "Додати групу до проекту"
7129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7130 msgid "Add _Target…"
7131 msgstr "Додати _ціль…"
7133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7135 msgid "Add a target to project"
7136 msgstr "Добавить ціль до проекту"
7138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7139 msgid "Add _Source File…"
7140 msgstr "Додати _файл первинних текстів…"
7142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7145 msgid "Add a source file to project"
7146 msgstr "Додати _файл первинних текстів до проекту"
7148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7149 msgid "Close Pro_ject"
7150 msgstr "_Закрити проект"
7152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7153 msgid "Close project"
7154 msgstr "Закрити проект"
7156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7157 msgid "Properties of group/target/source"
7158 msgstr "Властивості групи/цілі/джерела"
7160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7161 msgid "_Add to Project"
7162 msgstr "_Додати до проекту"
7164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7165 msgid "Add _Group"
7166 msgstr "Додати_ групу"
7168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7169 msgid "Add _Target"
7170 msgstr "Додати _ціль..."
7172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7173 msgid "Add _Source File"
7174 msgstr "Додати _файл первинних текстів"
7176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7177 msgid "Re_move"
7178 msgstr "В_идалити"
7180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7181 msgid "Remove from project"
7182 msgstr "Видалити з проекту"
7184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7185 #, c-format
7186 msgid "Loading project: %s"
7187 msgstr "Завантаження проекту: %s"
7189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7190 msgid "Created project view…"
7191 msgstr "Створено представлення проекту…"
7193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7197 "view) %s: %s\n"
7198 msgstr ""
7199 "Не вдається обробити проект (проект відкрито, але він не буде показаний) %s: "
7200 "%s\n"
7202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7203 #, c-format
7204 msgid "Error closing project: %s"
7205 msgstr "Помилка під час закриття проекту: %s"
7207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7208 msgid "Project manager actions"
7209 msgstr "Дії менеджера проекту"
7211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7212 msgid "Project manager popup actions"
7213 msgstr "Контекстні команди менеджера проекту"
7215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7216 msgid "Initializing Project…"
7217 msgstr "Ініціалізація проекту…"
7219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7220 msgid "Project Loaded"
7221 msgstr "Проект завантажено"
7223 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7224 msgid "Details"
7225 msgstr "Подробиці"
7227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7229 msgid "Error"
7230 msgstr "Помилка"
7232 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7233 msgid "Warning"
7234 msgstr "Попередження"
7236 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7237 msgid "Message"
7238 msgstr "Повідомлення"
7240 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
7241 msgid ""
7242 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7243 "\n"
7244 msgstr ""
7245 "<b>Підтвердіть наступну інформацію:</b>\n"
7246 "\n"
7248 #. The project type is translated too, it is something like
7249 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7250 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
7251 #, c-format
7252 msgid "Project Type: %s\n"
7253 msgstr "Тип проекту: %s\n"
7255 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
7256 #, c-format
7257 msgid "Unable to find any project template in %s"
7258 msgstr "Не вдалось знайти шаблони проектів у %s"
7260 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "\n"
7264 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "Поле «%s» є обов'язковим для заповнення."
7269 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7273 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7274 msgstr ""
7275 "Поле «%s» має починатися з букви, цифри та символу нижнього підкреслення та "
7276 "містити лише літери, цифри, символи нижнього підкреслення, дефіс та точку."
7278 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7282 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7283 "minus and dot. Please fix it."
7284 msgstr ""
7285 "Поле «%s» має починатися з букви, цифри та символу нижнього підкреслення або "
7286 "розділювача каталогів та містити лише літери, цифри, символи нижнього "
7287 "підкреслення, дефіс та точку."
7289 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
7290 #, c-format
7291 msgid "Unknown error."
7292 msgstr "Невідома помилка."
7294 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7298 "cannot be written. Do you want to continue?"
7299 msgstr ""
7300 "Папка «%s» не порожня. Проект може не бути створений, якщо буде неможливо "
7301 "записати деякі файли. Продовжити?"
7303 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
7304 #, c-format
7305 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7306 msgstr "Файл «%s» вже існує. Хочете переписати його?"
7308 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7309 msgid "Invalid entry"
7310 msgstr "Некоректний елемент"
7312 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
7313 msgid "Dubious entry"
7314 msgstr "Помилкові дані"
7316 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "\n"
7320 "Missing programs: %s."
7321 msgstr ""
7322 "\n"
7323 "Відсутні програми: %s."
7325 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "\n"
7329 "Missing packages: %s."
7330 msgstr ""
7331 "\n"
7332 "Відсутні пакети: %s."
7334 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
7335 msgid ""
7336 "Some important programs or development packages required to build this "
7337 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7338 "generating the project.\n"
7339 msgstr ""
7340 "Деякі важливі програми або пакети розробки, потрібні для збирання цього "
7341 "проекту, відсутні. Перед створенням проекту перевірте, що вони встановлені "
7342 "коректно.\n"
7344 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
7345 msgid "Install missing packages"
7346 msgstr "Встановити відсутні пакети"
7348 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
7349 msgid ""
7350 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7351 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7352 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7353 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7354 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7355 "your Application Manager."
7356 msgstr ""
7357 "Відсутні пакети часто входять до складу пакетів у дистрибутиві та можуть "
7358 "бути встановлені, як будь-які інші, за допомогою менеджера пакетів. У "
7359 "пакетах дистрибутиву присутні пакети для розробників, що дозволяють "
7360 "створювати програми з використанням бібліотек дистрибутиву. У назві пакету "
7361 "вони часто мають суфікс -dev або -devel, їх також можна знайти у менеджері "
7362 "пакетів."
7364 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7365 msgid "Missing components"
7366 msgstr "Відсутні компоненти"
7368 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
7369 #, c-format
7370 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7371 msgstr "Не вдається прочитати інтерфейс помічника створення проектів з %s."
7373 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7374 msgid "New project has been created successfully."
7375 msgstr "Новий проект успішно створено"
7377 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7378 msgid "New project creation has failed."
7379 msgstr "Не вдається створити новий проект"
7381 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7382 #, c-format
7383 msgid "Skipping %s: file already exists"
7384 msgstr "Пропуск %s: файл вже існує"
7386 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7387 #, c-format
7388 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7389 msgstr "Створення %s … Не вдається створити каталог"
7391 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7392 #, c-format
7393 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7394 msgstr "Створення %s (використовуючи AutoGen)… %s"
7396 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7397 #, c-format
7398 msgid "Creating %s … %s"
7399 msgstr "Створення %s … %s"
7401 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7402 #. * cp foobar.c project
7403 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7404 #, c-format
7405 msgid "Executing: %s"
7406 msgstr "Виконання: %s"
7408 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7409 msgid "New Project Assistant"
7410 msgstr "Помічник нового проекту"
7412 #: ../plugins/project-wizard/property.c:311
7413 #: ../plugins/project-wizard/property.c:424
7414 msgid "No"
7415 msgstr "Ні"
7417 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
7418 msgid "Select directory"
7419 msgstr "Виберіть каталог"
7421 #: ../plugins/project-wizard/property.c:330
7422 msgid "Select file"
7423 msgstr "Виберіть файл"
7425 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
7426 msgid "Select an Image File"
7427 msgstr "Виберіть файл зображення"
7429 #: ../plugins/project-wizard/property.c:407
7430 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
7431 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7432 msgid "Choose Icon"
7433 msgstr "Виберіть значок"
7435 #: ../plugins/project-wizard/property.c:467
7436 msgid "Choose directory"
7437 msgstr "Вибрати каталог"
7439 #: ../plugins/project-wizard/property.c:471
7440 msgid "Choose file"
7441 msgstr "Вибрати файл"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7444 msgid "A GNOME applet project"
7445 msgstr "Проект аплету GNOME"
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7448 msgid "A generic C++ project"
7449 msgstr "Проект C++"
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7452 msgid "A generic GTK+ project"
7453 msgstr "Проект GTK+"
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7456 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7457 msgstr "Проект GTKmm (C++)"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7460 msgid "A generic Xlib dock applet"
7461 msgstr "Док-аплет Xlib"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7464 msgid "A generic Xlib project"
7465 msgstr "Проект Xlib"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7468 msgid "A generic java project using automake project management"
7469 msgstr "Проект на Java, що використовує систему збирання automake"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7472 msgid "A generic minimal and flat project"
7473 msgstr "Мінімальний проект "
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7476 msgid ""
7477 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7478 msgstr ""
7479 "Проект, що компілюється у виконуваний код за допомогою компілятора GNU Java "
7480 "(gcj)"
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7483 msgid "A generic project"
7484 msgstr "Проект"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7487 msgid "A generic python project using automake project management"
7488 msgstr "Проект на Python, що використовує систему збирання automake"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7491 msgid "A generic wx Widgets project"
7492 msgstr "Проект wxWidgets"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7495 msgid "A sample SDL project"
7496 msgstr "Простий проект SDL"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7499 msgid "A shared or a static library project"
7500 msgstr "Проект спільної чи статичної бібліотеки"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7503 msgid "Add C++ support:"
7504 msgstr "Підтримка C++:"
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7507 msgid "Add gtk-doc system:"
7508 msgstr "Підтримка gtk-doc:"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7511 msgid "Add internationalization:"
7512 msgstr "Підтримка локалізації:"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7515 msgid "Add shared library support:"
7516 msgstr "Підтримка спільних бібліотек:"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7519 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7520 msgstr ""
7521 "Додати підтримку C++ до проекту. З нею ви зможете збирати проект з файлами С+"
7522 "+."
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7525 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7526 msgstr "Додати можливість збирання спільних бібліотек"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7529 msgid ""
7530 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7531 "translations in different languages"
7532 msgstr ""
7533 "Додати підтримку локалізації, щоб проект можна буде перекласти різними мовами"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7536 msgid "Anjuta Plugin"
7537 msgstr "Модуль Anjuta"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7540 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7541 msgstr "Проект модуля Anjuta, що використовує фреймворк libanjuta"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7544 msgid "Applet Title:"
7545 msgstr "Назва аплету:"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7548 msgid "Basic information"
7549 msgstr "Основна інформація"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7552 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7553 msgstr "Програмна ліцензія Берклі (BSD)"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7556 msgid "Build library as"
7557 msgstr "Зібрати бібліотеку як"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7560 msgid ""
7561 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7562 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7563 msgstr ""
7564 "Розділені комою доповнення, від яких залежить цей модуль. Це може бути назва "
7565 "основного інтерфейсу або розташування модуля (бібліотека.клас)"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7568 msgid "Configure external packages"
7569 msgstr "Налаштувати зовнішні пакети"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7572 msgid "Configure external packages:"
7573 msgstr "Налаштувати зовнішні пакети:"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7576 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7577 msgstr "Створити файл інтерфейсу Gtk Builder"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
7580 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7581 msgstr "Створити шаблон файлу інтерфейсу Gtk Builder"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7584 msgid "Display description of the applet"
7585 msgstr "Показати опис аплету"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7588 msgid "Display description of the plugin"
7589 msgstr "Показати опис доповнення"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7592 msgid "Display title of the applet"
7593 msgstr "Показати назву аплету"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7596 msgid "Display title of the plugin"
7597 msgstr "Показує заголовок доповнення"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7600 msgid "Django Project"
7601 msgstr "Проект Django"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7604 msgid "Django Project information"
7605 msgstr "Інформація про проект Django"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7608 msgid "Email address:"
7609 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7612 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7613 msgstr "GCJ потрібно вказати, який клас містить функцію main()."
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7616 msgid "GNOME Applet"
7617 msgstr "Аплет GNOME"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7620 msgid "GTK+"
7621 msgstr "GTK+"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7624 msgid "GTKmm"
7625 msgstr "GTKmm"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7628 msgid "General Project Information"
7629 msgstr "Інформація про проект"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7632 msgid "Generic"
7633 msgstr "Звичайний"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7636 msgid "Generic (Minimal)"
7637 msgstr "Звичайний (мінімальний)"
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7640 msgid "Generic C++"
7641 msgstr "Звичайний C++"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7644 msgid "Generic JavaScript"
7645 msgstr "Звичайний JavaScript"
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7648 msgid "Generic gcj compiled java"
7649 msgstr "Проект Java, що використовує gcj"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7652 msgid "Generic java (automake)"
7653 msgstr "Звичайний java (automake)"
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7656 msgid "Generic python (automake)"
7657 msgstr "Звичайний python (automake)"
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7660 msgid ""
7661 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7662 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7663 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7664 msgstr ""
7665 "Напишіть назву пакету, що потрібен для проекту. Ви можете також вказати "
7666 "версію. Наприклад: 'libgnomeui-2.0' або 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7669 msgid "Icon File:"
7670 msgstr "Файл значка:"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7673 msgid "Icon file for the plugin"
7674 msgstr "Файл значка для доповнення"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7677 msgid "Implement plugin interfaces"
7678 msgstr "Реалізація інтерфейсів доповнення"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7681 msgid "Interface implemented by the plugin"
7682 msgstr "Інтерфейс, що реалізується модулем"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7685 msgid "Interface:"
7686 msgstr "Інтерфейс:"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7689 msgid "Library"
7690 msgstr "Бібліотека"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7693 msgid "License"
7694 msgstr "Ліцензія:"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7697 msgid "Main Class:"
7698 msgstr "Головний клас:"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7701 msgid "Main class"
7702 msgstr "Головний клас"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7705 msgid "Makefile project"
7706 msgstr "Проект з Makefile"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7709 msgid "Makefile-based project"
7710 msgstr "Проект, що збирається за допомогою Makefile"
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7713 msgid "Mininum SDL version required"
7714 msgstr "Мінімальна потрібна версія SDL"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7717 msgid "Name of the value to watch"
7718 msgstr "Назва значення для спостереження"
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7721 msgid "No license"
7722 msgstr "Ліцензія відсутня"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7725 msgid "Only Shared"
7726 msgstr "Лише спільна"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7729 msgid "Only Static"
7730 msgstr "Лише статична"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7733 msgid "Options for project build system"
7734 msgstr "Параметри системи збирання"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7737 msgid "Plugin Class Name:"
7738 msgstr "Назва класу доповнення:"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7741 msgid "Plugin Dependencies:"
7742 msgstr "Залежності:"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7745 msgid "Plugin Description:"
7746 msgstr "Опис доповнення:"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7749 msgid "Plugin Title:"
7750 msgstr "Назва:"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7753 msgid "Plugin class name"
7754 msgstr "Назва класу доповнення"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7757 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7758 msgstr "Модуль використовує меню/панель інструментів"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7761 msgid "Plugin interfaces to implement"
7762 msgstr "Інтерфейси доповнення для реалізації"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7765 msgid "Project Name:"
7766 msgstr "Назва проекту:"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7769 msgid "Project directory, output file etc."
7770 msgstr "Каталог проекту, файл виводу та т.і.."
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7773 msgid "Project directory:"
7774 msgstr "Кореневий каталог проекту:"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7777 msgid ""
7778 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7779 "project build target (executable, library etc.)"
7780 msgstr "Назва проекту не має містити пробіли"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7783 msgid "Project name:"
7784 msgstr "Назва проекту:"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7787 msgid "Project options"
7788 msgstr "Властивості проекту"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7791 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7792 msgstr "Веб-проект python, що використовує веб-фреймворк Django"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7795 msgid "Require Package:"
7796 msgstr "Потрібний пакет:"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7799 msgid "Require SDL version:"
7800 msgstr "Потрібна версія SDL:"
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7803 msgid "Require SDL_gfx library"
7804 msgstr "Потрібна бібліотека SDL_gfx"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7807 msgid "Require SDL_gfx:"
7808 msgstr "Потрібна SDL_gfx:"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7811 msgid "Require SDL_image library"
7812 msgstr "Потрібна бібліотека SDL_image"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7815 msgid "Require SDL_image:"
7816 msgstr "Потрібна SDL_image:"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7819 msgid "Require SDL_mixer library"
7820 msgstr "Потрібна бібліотека SDL_mixer"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7823 msgid "Require SDL_mixer:"
7824 msgstr "Потрібна SDL_mixer:"
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7827 msgid "Require SDL_net library"
7828 msgstr "Потрібна бібліотека SDL_net"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7831 msgid "Require SDL_net:"
7832 msgstr "Потрібна SDL_net:"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7835 msgid "Require SDL_ttf library"
7836 msgstr "Потрібна бібліотека SDL_ttf "
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7839 msgid "Require SDL_ttf:"
7840 msgstr "Потрібна SDL_ttf:"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7843 msgid "SDL"
7844 msgstr "SDL"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7847 msgid "Select code license"
7848 msgstr "Виберіть ліцензію, з якою будуть поширюватися первинні тексти"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7851 msgid "Select library type to build"
7852 msgstr "Виберіть тип бібліотеки для збирання"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7855 msgid "Shared and Static library"
7856 msgstr "Спільна чи статична бібліотека"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7859 msgid "Shell values to watch"
7860 msgstr "Значення оболонки для спостереження"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7863 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7864 msgstr "Використовувати pkg-config для використання зовнішніх бібліотек"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7867 msgid "Value Name:"
7868 msgstr "Назва значення:"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7871 msgid "Values to watch"
7872 msgstr "Значення для спостереження"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7875 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7876 msgstr "Чи буде модуль містити меню або панелі"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7879 msgid "Wx Widgets"
7880 msgstr "Wx Widgets"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:112
7883 msgid "Xlib"
7884 msgstr "Xlib"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:113
7887 msgid "Xlib dock"
7888 msgstr "Док Xlib"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:114
7891 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7892 msgstr ""
7893 "gtk-doc використовується для компіляції документації з API для класів, "
7894 "основаних на GObject"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:115
7897 msgid "project name"
7898 msgstr "Назва проекту"
7900 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7901 msgid "Choose a working directory"
7902 msgstr "Обрати робочий каталог"
7904 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7905 msgid "Environment Variables:"
7906 msgstr "Змінні оточення:"
7908 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7909 msgid "Program Parameters"
7910 msgstr "Аргументи програми"
7912 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7913 msgid "Program:"
7914 msgstr "Програма:"
7916 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7917 msgid "Run in Terminal"
7918 msgstr "Запустити в терміналі"
7920 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7921 msgid "Working Directory:"
7922 msgstr "Робочий каталог:"
7924 #. Only local directory are supported
7925 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7926 #, c-format
7927 msgid "Program directory '%s' is not local"
7928 msgstr "Каталог програми «%s» не є локальним"
7930 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7931 msgid "Load Target to run"
7932 msgstr "Завантажити ціль для запуску"
7934 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
7935 #, c-format
7936 msgid "Missing file %s"
7937 msgstr "Не знайдено файл %s"
7939 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7940 msgid ""
7941 "The program is running.\n"
7942 "Do you want to restart it?"
7943 msgstr ""
7944 "Програма запущена.\n"
7945 "Дійсно хочете перезапустити її?"
7947 #. Action name
7948 #. Stock icon, if any
7949 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7950 msgid "_Run"
7951 msgstr "_Запуск"
7953 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7954 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7955 msgid "Execute"
7956 msgstr "Виконати"
7958 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7959 msgid "Run program without debugger"
7960 msgstr "Запуск програм без налагоджувача"
7962 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7963 msgid "Stop Program"
7964 msgstr "Зупинити програму"
7966 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7967 msgid "Kill program"
7968 msgstr "Завершити програму"
7970 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7971 msgid "Program Parameters…"
7972 msgstr "Аргументи програми…"
7974 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7975 msgid "Set current program, arguments, etc."
7976 msgstr "Встановити поточну програму, аргументи та т.і."
7978 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7979 msgid "Run operations"
7980 msgstr "Команди запуску"
7982 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
7983 msgid "Actions"
7984 msgstr "Дії"
7986 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
7987 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7988 msgid "Backward"
7989 msgstr "Назад"
7991 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
7992 msgid "Basic Search & Replace"
7993 msgstr "Простий пошук та заміна"
7995 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
7996 msgid "Choose Directories:"
7997 msgstr "Виберіть каталоги:"
7999 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8000 msgid "Choose Files:"
8001 msgstr "Виберіть файли:"
8003 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8004 msgid "Expand regex back references"
8005 msgstr "Розкривати посилання у шаблонах"
8007 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8008 msgid "File Filter"
8009 msgstr "Фільтр файлу"
8011 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8012 msgid "Find & Replace"
8013 msgstr "Знайти та замінити"
8015 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8016 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8017 msgid "Forward"
8018 msgstr "Вперед"
8020 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8021 #. radio buttons on another page
8022 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8023 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8024 msgid "Full Buffer"
8025 msgstr "Весь буфер"
8027 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8028 msgid "Greedy matching"
8029 msgstr "Жадібний пошук"
8031 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8032 msgid "Ignore Binary Files"
8033 msgstr "Ігнорувати двійкові файли"
8035 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8036 msgid "Ignore Directories:"
8037 msgstr "Ігнорувати каталоги:"
8039 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8040 msgid "Ignore Files:"
8041 msgstr "Ігнорувати файли:"
8043 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8044 msgid "Ignore Hidden Directories"
8045 msgstr "Ігнорувати приховані каталоги"
8047 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8048 msgid "Ignore Hidden Files"
8049 msgstr "Ігнорувати приховані файли"
8051 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8052 msgid "Match at start of word"
8053 msgstr "З початку слова"
8055 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8056 msgid "Match complete lines"
8057 msgstr "Рядки цілком"
8059 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8060 msgid "Match complete words"
8061 msgstr "Слова цілком"
8063 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8064 msgid "Maximum Actions"
8065 msgstr "Максимум дій"
8067 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8068 msgid "Modify"
8069 msgstr "Змінити"
8071 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8072 msgid "New Name:"
8073 msgstr "Нова назва:"
8075 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8076 msgid "No Limit"
8077 msgstr "Без обмежень"
8079 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8080 msgid "Parameters"
8081 msgstr "Параметри"
8083 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8084 msgid "Regular expression"
8085 msgstr "Регулярний вираз"
8087 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8088 msgid "Replace With:"
8089 msgstr "Замінити на:"
8091 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8092 msgid "Search Action:"
8093 msgstr "Дії пошуку:"
8095 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8096 msgid "Search Direction:"
8097 msgstr "Напрямок пошуку:"
8099 #. This is "the search expression" (noun)
8100 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8101 msgid "Search Expression"
8102 msgstr "Вираз для пошуку"
8104 #. This is "the search expression" (noun)
8105 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8106 msgid "Search Expression:"
8107 msgstr "Вираз для пошуку:"
8109 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8110 msgid "Search In:"
8111 msgstr "Пошук у:"
8113 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8114 msgid "Search Recursively"
8115 msgstr "Шукати рекурсивно"
8117 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8118 msgid "Search Target"
8119 msgstr "Об'єкт для пошуку"
8121 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8122 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8123 msgid "Search variable"
8124 msgstr "Змінна пошуку"
8126 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8127 msgid "Setting"
8128 msgstr "Налаштовування"
8130 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8131 msgid "_Find…"
8132 msgstr "З_найти…"
8134 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8135 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8136 msgstr "Знайти рядок або регулярний вираз у редакторі"
8138 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8139 msgid "Find _Next"
8140 msgstr "_Знайти наступне"
8142 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8143 msgid "Repeat the last Find command"
8144 msgstr "Повторити останню команду пошуку"
8146 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8147 msgid "Find _Previous"
8148 msgstr "Знайти _попередні"
8150 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8151 msgid "Find and R_eplace…"
8152 msgstr "Знайти та за_мінити…"
8154 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8155 msgid ""
8156 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8157 msgstr "Знайти та замінити рядок або регулярний вираз на інший рядок"
8159 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8160 msgid "Search and Replace"
8161 msgstr "Пошук та заміна"
8163 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8164 msgid "Fin_d in Files…"
8165 msgstr "Знайти у _файлах…"
8167 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8168 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8169 msgstr "Знайти рядок у файлах чи каталогах"
8171 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8172 msgid "Searching…"
8173 msgstr "Пошук…"
8175 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8176 msgid "Basic Search"
8177 msgstr "Звичайний пошук"
8179 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8180 msgid "Current Buffer"
8181 msgstr "Поточний файл"
8183 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8184 msgid "Current Selection"
8185 msgstr "Виділена область"
8187 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8188 msgid "Current Block"
8189 msgstr "Поточний блок"
8191 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8192 msgid "Current Function"
8193 msgstr "Поточна функція"
8195 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8196 msgid "All Open Buffers"
8197 msgstr "Все відкриті буфери"
8199 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8200 msgid "All Project Files"
8201 msgstr "Всі файли проекту"
8203 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8204 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8205 msgid "Specify File Patterns"
8206 msgstr "Визначити шаблони файлів"
8208 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8209 msgid "Select next match"
8210 msgstr "Вибрати наступну відповідність"
8212 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8213 msgid "Bookmark all matched lines"
8214 msgstr "Покласти всі рядки до закладок"
8216 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8217 msgid "Mark all matches"
8218 msgstr "Позначити всі повідомлення"
8220 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8221 msgid "List matches in find pane"
8222 msgstr "Список відповідностей у панель пошуку "
8224 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8225 msgid "Replace next match"
8226 msgstr "Замінити наступну відповідність"
8228 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8229 msgid "Replace all matches"
8230 msgstr "Замінити всі відповідності"
8232 #. Avoid space in translated string
8233 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8234 msgid "Find:"
8235 msgstr "Знайти:"
8237 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8238 msgid "Replace"
8239 msgstr "Замінити"
8241 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8242 msgid "Search complete"
8243 msgstr "Пошук завершений"
8245 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8246 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8247 msgid "Replace All"
8248 msgstr "Замінити всі"
8250 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8251 #, c-format
8252 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8253 msgstr ""
8254 "Не знайдено відповідності для «%s». Продовжити пошук з початку документу?"
8256 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8257 #, c-format
8258 msgid "The match \"%s\" was not found."
8259 msgstr "Не знайдено відповідності «%s»."
8261 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8262 msgid "The maximum number of results has been reached."
8263 msgstr "Досягнуто максимальну кількість результатів пошуку"
8265 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8266 #, c-format
8267 msgid "%d match has been replaced."
8268 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8269 msgstr[0] "Замінено %d збіг"
8270 msgstr[1] "Замінено %d збіги"
8271 msgstr[2] "Замінено %d збігів"
8273 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8274 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8275 msgstr "Не вдається побудувати інтерфейс користувача для \"Пошуку та заміни\""
8277 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:374
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8281 "Do you want to reload it?"
8282 msgstr ""
8283 "Файл «%s» на диску новіший, ніж у поточному буфері.\n"
8284 "Перезавантажити його?"
8286 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:411
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8290 "Do you want to close it?"
8291 msgstr ""
8292 "Файл «%s» був видалений з диску.\n"
8293 "Закрити його?"
8295 #. Could not open <filename>: <error message>
8296 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:448
8297 #, c-format
8298 msgid "Could not open %s: %s"
8299 msgstr "Не вдається створити %s: %s"
8301 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:502
8302 #, c-format
8303 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8304 msgstr "Файл «%s» лише для читання! Редагувати попри все?"
8306 #. Could not open <filename>: <error message>
8307 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:561
8308 #, c-format
8309 msgid "Could not save %s: %s"
8310 msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
8312 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8313 #, c-format
8314 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8315 msgstr "Не вдається зберегти файл, оскільки не вказано назву файлу"
8317 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8318 #, c-format
8319 msgid "New file %d"
8320 msgstr "Новий файл %d"
8322 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8323 msgid "Preparing pages for printing"
8324 msgstr "Підготовка сторінок для друку"
8326 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8327 msgid "Color scheme:"
8328 msgstr "Кольорова схема:"
8330 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8331 msgid "Create backup files"
8332 msgstr "Створити файли резервних копій"
8334 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8335 msgid "Enable autocompletion for document words"
8336 msgstr "Увімкнути автодоповнення для слів документу"
8338 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8339 msgid "Font"
8340 msgstr "Шрифт"
8342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8343 msgid "Font:"
8344 msgstr "Шрифт:"
8346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8347 msgid "Highlight current line"
8348 msgstr "Виділяти кольором поточний рядок"
8350 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8351 msgid "Highlight matching brackets"
8352 msgstr "Виділяти кольором парні дужки"
8354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8355 msgid "Highlight syntax"
8356 msgstr "Виділяти кольором синтаксис"
8358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8359 msgid "Indentation and auto-format options"
8360 msgstr "Відступи й параметри автоформатування"
8362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8363 msgid "Print line numbers"
8364 msgstr "Друкувати номери рядків"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8367 msgid "Print options"
8368 msgstr "Параметри доруку"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8371 msgid "Print page footer"
8372 msgstr "Друкувати нижній колонтитул"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8375 msgid "Print page header"
8376 msgstr "Друкувати верхній колонтитул"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8379 msgid "Printing"
8380 msgstr "Друк"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8383 msgid "Right margin position in characters"
8384 msgstr "Відстань до правої межі у символах"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8387 msgid "Show line numbers"
8388 msgstr "Показати номери рядків"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8391 msgid "Show marks"
8392 msgstr "Показати маркери"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8395 msgid "Show right margin"
8396 msgstr "Показати праву межу"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8399 msgid "Tab size in spaces:"
8400 msgstr "Розмір табуляції у пробілах:"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8403 msgid "Use tabs for indentation"
8404 msgstr "Використовувати у відступах табуляції"
8406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8407 msgid "Use theme font"
8408 msgstr "Використовувати шрифт теми"
8410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8411 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8412 msgid "View"
8413 msgstr "Перегляд"
8415 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8416 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8417 msgstr "Переносити довгі рядки за розміром сторінки"
8419 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8420 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8421 msgid "Starter"
8422 msgstr "Початок"
8424 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8425 msgid "Create File/Project"
8426 msgstr "Створити файл або проект"
8428 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8429 msgid "Recent Projects"
8430 msgstr "Недавні проекти"
8432 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8433 msgid "Links"
8434 msgstr "Посилання"
8436 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8437 msgid "Anjuta Home Page"
8438 msgstr "Домашня сторінка Anjuta"
8440 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8441 msgid "Anjuta Manual"
8442 msgstr "Посібник користувача Anjuta"
8444 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8445 msgid "GNOME Online API Documentation"
8446 msgstr "Документація до API Gnome у Інтернеті"
8448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8449 msgid "Add file/directory"
8450 msgstr "Додати файл/каталог"
8452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8453 msgid "Branch/Tag URL:"
8454 msgstr "URL гілки/позначки:"
8456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8457 msgid "Copy files/folders"
8458 msgstr "Копіювати файли/каталоги"
8460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8461 msgid "Diff Selected Revisions"
8462 msgstr "Знайти відмінності у вибраних правках"
8464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8465 msgid "Diff file/directory"
8466 msgstr "Відмінності файлу/каталогу"
8468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8469 msgid "Diff to Previous"
8470 msgstr "Порівняти з попереднім"
8472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8473 msgid "End Revision:"
8474 msgstr "Кінець правки:"
8476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8477 msgid "File or directory to diff:"
8478 msgstr ">Файл чи каталог для пошуку відмінностей:"
8480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8481 msgid "File/URL to Remove:"
8482 msgstr "Файл/URL для видалення:>"
8484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8485 msgid "First Path:"
8486 msgstr "Перший шлях:"
8488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8489 msgid "Ignore ancestry"
8490 msgstr "Ігнорувати попередників"
8492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8493 msgid "Merge changes into working copy"
8494 msgstr "об'єднання змін у робочій копії"
8496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8497 msgid "Other Revision:"
8498 msgstr "Інша правка:"
8500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8501 msgid "Previous Commit Messages:"
8502 msgstr "Попереднє повідомлення публікації"
8504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8505 msgid "Realm:"
8506 msgstr "Домен:"
8508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8509 msgid "Recurse"
8510 msgstr "Рекурсивно"
8512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8513 msgid "Remember Password"
8514 msgstr "Запам'ятати пароль"
8516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8517 msgid "Remember this decision"
8518 msgstr "Запам'ятати це рішення"
8520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8521 msgid "Remove file/directory"
8522 msgstr "Видалити файл/каталог"
8524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8525 msgid "Repository Head"
8526 msgstr "Правка HEAD репозиторію"
8528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8529 msgid "Repository authorization"
8530 msgstr "Авторизація репозиторію"
8532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8533 msgid "Retrieving status……"
8534 msgstr "Отримання статусу…"
8536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8537 msgid "Revert Changes"
8538 msgstr "Відкат змі"
8540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8541 msgid "Save open files before diffing"
8542 msgstr "Зберегти відкриті файли перед визначенням змін"
8544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8545 msgid "Second Path:"
8546 msgstr "Другий шлях:"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8549 msgid "Select Changes to Revert:"
8550 msgstr "Виберіть зміни для відновлення:"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8553 msgid "Source/Destination Paths:"
8554 msgstr "Шляхи джерела/призначення:"
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8557 msgid "Source:"
8558 msgstr "Джерело:"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8561 msgid "Start Revision:"
8562 msgstr "Початкова правка:"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8565 msgid "Subversion Options"
8566 msgstr "Операції Subversion"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8569 msgid "Subversion Preferences"
8570 msgstr "Параметри Subversion"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8573 msgid "Switch to branch/tag"
8574 msgstr "Перемикнути на гілку/мітку"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8577 msgid "Trust server"
8578 msgstr "Довірений сервер"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8581 msgid "Update file/directory"
8582 msgstr "Оновити файл/каталог"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8585 msgid "Use first path"
8586 msgstr "Використовувати перший шлях"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8589 msgid "Use previous message"
8590 msgstr "Використовуйте попереднє повідомлення"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8593 msgid "View Log"
8594 msgstr "Переглянути журнал"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8597 msgid "View Selected Revision"
8598 msgstr "Переглянути обрану правку"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8601 msgid "Whole Project"
8602 msgstr "Весь проект"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8605 msgid "Working Copy"
8606 msgstr "Робоча копія:"
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8609 msgid "Working Copy Path:"
8610 msgstr "Шлях до робочої копії:"
8612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8613 msgid "realm"
8614 msgstr "домен"
8616 #. Action name
8617 #. Stock icon, if any
8618 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8619 msgid "_Subversion"
8620 msgstr "_Subversion"
8622 #. Display label
8623 #. short-cut
8624 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8625 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8626 msgstr "Додати новий файл/каталог до дерева Subversion"
8628 #. Display label
8629 #. short-cut
8630 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8631 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8632 msgstr "Видалити файл/каталог з дерева Subversion"
8634 #. Display label
8635 #. short-cut
8636 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8637 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8638 msgstr "Зафіксувати зміни у дереві Subversion"
8640 #. Action name
8641 #. Stock icon, if any
8642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8643 msgid "_Revert…"
8644 msgstr "_Вернути…"
8646 #. Display label
8647 #. short-cut
8648 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8649 msgid "Revert changes to your working copy."
8650 msgstr "Вернути зміни у робочій копії."
8652 #. Action name
8653 #. Stock icon, if any
8654 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8655 msgid "_Resolve Conflicts…"
8656 msgstr "_Розв'язати конфлікти…"
8658 #. Display label
8659 #. short-cut
8660 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8661 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8662 msgstr "Розв'язати конфлікти у робочій копії"
8664 #. Action name
8665 #. Stock icon, if any
8666 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8667 msgid "_Update…"
8668 msgstr "_Оновити…"
8670 #. Display label
8671 #. short-cut
8672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8673 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8674 msgstr "Синхронізувати робочу копію з деревом Subversion"
8676 #. Action name
8677 #. Stock icon, if any
8678 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8679 msgid "Copy Files/Folders…"
8680 msgstr "Копіювати файли/каталоги…"
8682 #. Display label
8683 #. short-cut
8684 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8685 msgid "Copy files/folders in the repository"
8686 msgstr "Копіювати файли/каталоги у репозиторій"
8688 #. Action name
8689 #. Stock icon, if any
8690 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8691 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8692 msgstr "Перемикнутися на гілку/мітку…"
8694 #. Display label
8695 #. short-cut
8696 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8697 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8698 msgstr "Перемикає робочу копію на гілку чи мітку у репозиторії"
8700 #. Action name
8701 #. Stock icon, if any
8702 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8703 msgid "Merge…"
8704 msgstr "Об'єднати…"
8706 #. Display label
8707 #. short-cut
8708 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8709 msgid "Merge changes into your working copy"
8710 msgstr "Об'єднаня змін у робочій копії..."
8712 #. Action name
8713 #. Stock icon, if any
8714 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8715 msgid "_View Log…"
8716 msgstr "_Переглянути журнал…"
8718 #. Display label
8719 #. short-cut
8720 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8721 msgid "View file history"
8722 msgstr "Показати історію файлу"
8724 #. Action name
8725 #. Stock icon, if any
8726 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8727 msgid "_Diff…"
8728 msgstr "_Відмінності…"
8730 #. Display label
8731 #. short-cut
8732 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8733 msgid "Diff local tree with repository"
8734 msgstr "Знайти відмінності локального дерева та репозиторію"
8736 #. Action name
8737 #. Stock icon, if any
8738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8739 msgid "Copy…"
8740 msgstr "_Копіювати…"
8742 #. Action name
8743 #. Stock icon, if any
8744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8745 msgid "Diff…"
8746 msgstr "Порівняти…"
8748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8749 msgid "Subversion operations"
8750 msgstr "Операції Subversion"
8752 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8753 msgid "Subversion popup operations"
8754 msgstr "Контекстні команди Subversion"
8756 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8757 msgid "Subversion Log"
8758 msgstr "Журнал Subversion"
8760 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8761 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8762 msgstr "Subversion: файл буде додано при наступній фіксації змін"
8764 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8765 msgid "Subversion: Commit complete."
8766 msgstr "Subversion: фіксацію завершено."
8768 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8769 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8770 msgstr "Subversion: фіксація змін у репозиторії…"
8772 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8773 msgid "Subversion: Copy complete."
8774 msgstr "Subversion: копіювання завершено."
8776 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8777 msgid "Please enter a source path."
8778 msgstr "Введіть шлях джерела."
8780 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8781 msgid "Please enter a destination path."
8782 msgstr "Введіть шлях призначення."
8784 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8785 msgid "[Head/Working Copy]"
8786 msgstr "[Репозиторій/Робоча копія]"
8788 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8789 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8790 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8791 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8792 msgstr "Subversion: пошук відмінностей…"
8794 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8795 msgid "Diff"
8796 msgstr "Порівняти"
8798 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8799 msgid "Revision"
8800 msgstr "Правка"
8802 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8803 msgid "Short Log"
8804 msgstr "Коротке повідомлення журналу"
8806 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8807 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8808 msgstr "Subversion: отримання журналу…"
8810 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8811 msgid "Subversion: File retrieved."
8812 msgstr "Subversion: файл отриманий."
8814 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8815 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8816 msgstr "Subversion: отримання файлу…"
8818 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8819 msgid "Subversion: Merge complete."
8820 msgstr "Subversion: об'єднання завершено."
8822 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8823 msgid "Please enter the first path."
8824 msgstr "Введіть перший шлях."
8826 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8827 msgid "Please enter the second path."
8828 msgstr "Введіть другий шлях."
8830 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8831 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8832 msgid "Please enter a working copy path."
8833 msgstr "Введіть шлях до робочої копії."
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8836 msgid "Please enter the start revision."
8837 msgstr "Введіть початкову правку"
8839 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8840 msgid "Please enter the end revision."
8841 msgstr "Введіть кінцеву правку"
8843 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8844 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8845 msgstr "Subversion: файл буде видалений при наступній фіксації змін."
8847 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8848 msgid "Subversion: Resolve complete."
8849 msgstr "Subversion: розв'язання конфліктів завершено."
8851 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8852 msgid "Subversion: Revert complete."
8853 msgstr "Настройки: відкат змі завершено."
8855 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8856 msgid "Subversion: Switch complete."
8857 msgstr "Subversion: перемикання завершено."
8859 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8860 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8861 msgstr "Введіть URL гілки/мітки"
8863 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8864 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8866 msgid "Subversion"
8867 msgstr "Subversion"
8869 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8870 msgid "Subversion: Diff complete."
8871 msgstr "Subversion: пошук відмінностей завершено."
8873 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8874 msgid "Subversion: Update complete."
8875 msgstr "Subversion: оновлення завершено."
8877 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8878 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8879 msgid "Authentication canceled"
8880 msgstr "Аутентифікацію скасовано"
8882 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8883 msgid "Hostname:"
8884 msgstr "Назва вузла:"
8886 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8887 msgid "Fingerprint:"
8888 msgstr "Відбиток:"
8890 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8891 msgid "Valid from:"
8892 msgstr "Дійсно з:"
8894 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8895 msgid "Valid until:"
8896 msgstr "Дійсно до:"
8898 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8899 msgid "Issuer DN:"
8900 msgstr "DN видавця:"
8902 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8903 msgid "DER certificate:"
8904 msgstr "Сертифікат DER:"
8906 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8907 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8908 #, c-format
8909 msgid "Deleted: %s"
8910 msgstr "Видалений: %s"
8912 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8913 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8914 #, c-format
8915 msgid "Added: %s"
8916 msgstr "Доданий: %s"
8918 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8919 #, c-format
8920 msgid "Resolved: %s"
8921 msgstr "Розв'язано конфлікт: %s"
8923 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8924 #, c-format
8925 msgid "Updated: %s"
8926 msgstr "Оновлено: %s"
8928 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8929 #, c-format
8930 msgid "Externally Updated: %s"
8931 msgstr "Оновлено зовні: %s"
8933 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8934 #, c-format
8935 msgid "Modified: %s"
8936 msgstr "Змінено: %s"
8938 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8939 #, c-format
8940 msgid "Merged: %s"
8941 msgstr "Об'єднання завершено: %s"
8943 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8944 #, c-format
8945 msgid "Conflicted: %s"
8946 msgstr "Конфліктує: %s"
8948 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
8949 #, c-format
8950 msgid "Missing: %s"
8951 msgstr "Відсутній: %s"
8953 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
8954 #, c-format
8955 msgid "Obstructed: %s"
8956 msgstr "Перегороджений: %s"
8958 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:316
8959 msgid "Tag De_claration"
8960 msgstr "_Оголошення мітки"
8962 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:318
8963 msgid "Go to symbol declaration"
8964 msgstr "Перейти до оголошення символу"
8966 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8967 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:325
8968 msgid "Tag _Implementation"
8969 msgstr "Реалізація _мітки"
8971 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
8972 msgid "Go to symbol definition"
8973 msgstr "Перейти до визначення символу"
8975 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:334
8976 msgid "_Find Symbol…"
8977 msgstr "З_найти символ…"
8979 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8980 msgid "Find Symbol"
8981 msgstr "Знайти символ"
8983 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1022
8984 #, c-format
8985 msgid "%s: Generating inheritances…"
8986 msgstr "%s: створення спадкування…"
8988 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1027
8989 #, c-format
8990 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8991 msgstr "%s: проскановано %d файлів з %d"
8993 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1058
8994 #, c-format
8995 msgid "Generating inheritances…"
8996 msgstr "Створення спадкування…"
8998 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1060
8999 #, c-format
9000 msgid "%d files scanned out of %d"
9001 msgstr "Проскановано %d файлів з %d"
9003 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1785
9004 msgid "Populating symbol database…"
9005 msgstr "Заповнення бази даних символів…"
9007 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2148 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2232
9008 msgid "Symbols"
9009 msgstr "Символи"
9011 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2241
9012 msgid "SymbolDb popup actions"
9013 msgstr "Контекстні дії бази даних символів"
9015 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2249
9016 msgid "SymbolDb menu actions"
9017 msgstr "Дії меню бази даних символів"
9019 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9020 msgid "Package is not parseable"
9021 msgstr "Не вдається розібрати пакет"
9023 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9024 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9025 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9026 msgid "Symbol Database"
9027 msgstr "База символьних даних"
9029 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9030 msgid "API Tags"
9031 msgstr "Теги API"
9033 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9034 msgid "Resuming glb scan."
9035 msgstr "Продовження сканування glb."
9037 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9038 msgid "Automatically scan project's packages"
9039 msgstr "Автоматично сканувати пакети проекту"
9041 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9042 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9043 msgstr "Автоматично оновлювати символи без збереження файлу"
9045 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9046 msgid ""
9047 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9048 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9049 msgstr ""
9050 "Автоматично оновлювати символи файлів без збереження. Оновлення відбувається "
9051 "після 10 секунд не натискання на клавіші користувачем."
9053 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9054 msgid "Available API tags"
9055 msgstr "Доступні теги API"
9057 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9058 msgid "Checking if package is parseable…"
9059 msgstr "Перевірка можливості розбору пакету…"
9061 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9062 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9063 msgstr "Паралельне сканування проекту та глобальних символів"
9065 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9066 msgid ""
9067 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9068 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9069 msgstr ""
9070 "Цей параметр вмикає типові пакети, що є обов'язковими для відкритого "
9071 "проекту, тобто glib та gtk+, якщо ви створюєте проект Gtk+ (може вимагати "
9072 "більше ресурсів cpu)"
9074 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9075 msgid ""
9076 "This option means that the global system packages will be scanned "
9077 "simultaneously with the project's ones"
9078 msgstr ""
9079 "Цей параметр означає, що пакети глобальної системи будуть перевірені "
9080 "одночасно з пакетами проекту"
9082 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9083 msgid "Terminal options"
9084 msgstr "Параметри терміналу"
9086 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9087 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9088 msgstr "Використовувати профіль терміналу GNOME:"
9090 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9091 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9092 msgstr "Використовувати поточний профіль терміналу GNOME"
9094 #: ../plugins/terminal/terminal.c:626
9095 msgid "Ctrl-C"
9096 msgstr "Ctrl-C"
9098 #: ../plugins/terminal/terminal.c:634
9099 msgid "Ctrl-X"
9100 msgstr "Ctrl-X"
9102 #: ../plugins/terminal/terminal.c:642
9103 msgid "Ctrl-Z"
9104 msgstr "Ctrl-Z"
9106 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781
9107 msgid "terminal operations"
9108 msgstr "Команди терміналу"
9110 #: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
9111 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
9112 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9113 msgid "Terminal"
9114 msgstr "Термінал"
9116 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9117 msgid "Command:"
9118 msgstr "Команда:"
9120 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9121 msgid "Edit as script"
9122 msgstr "Редагувати як сценарій"
9124 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9125 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9126 msgstr "Редагувати сценарій команди у Anjuta при закритті цього діалогу"
9128 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9129 msgid "Parameters:"
9130 msgstr "Параметри:"
9132 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9133 msgid "Save all files"
9134 msgstr "Зберегти всі файли"
9136 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9137 msgid "Short cut:"
9138 msgstr "Комбінації клавіш:"
9140 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9141 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9142 msgid "Standard error:"
9143 msgstr "Стандартний потік помилок:"
9145 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9146 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9147 msgid "Standard input:"
9148 msgstr "Стандартний ввід:"
9150 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9151 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9152 msgid "Standard output:"
9153 msgstr "Стандартний вивід:"
9155 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9156 msgid "Tool Editor"
9157 msgstr "Редактор інструментів"
9159 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9160 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9161 msgid "Tools"
9162 msgstr "Інструменти"
9164 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9165 msgid "Variable list"
9166 msgstr "Список змінних"
9168 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9169 msgid "Working directory:"
9170 msgstr "Робочий каталог:"
9172 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9173 msgid "_Variable…"
9174 msgstr "_Змінна…"
9176 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9177 #, c-format
9178 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9179 msgstr "Дійсно хочете видалити інструмент «%s»?"
9181 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9182 msgid "Tool"
9183 msgstr "Інструмент"
9185 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9186 msgid "ask at runtime"
9187 msgstr "спитати при виконанні"
9189 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9190 msgid "undefined"
9191 msgstr "невизначено"
9193 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9194 msgid "Meaning"
9195 msgstr "Значення"
9197 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9198 msgid "Disabled"
9199 msgstr "Вимкнено"
9201 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9202 msgid "You must provide a tool name!"
9203 msgstr "Треба ввести назву інструменту"
9205 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9206 msgid "You must provide a tool command!"
9207 msgstr "Треба ввести команду інструменту"
9209 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9210 msgid "A tool with the same name already exists!"
9211 msgstr "Інструмент з такою назвою вже існує!"
9213 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9214 msgid ""
9215 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9216 "keep it anyway?"
9217 msgstr ""
9218 "Ця комбінація клавіш вже використовується іншим компонентом Anjuta. "
9219 "Призначити її пори все?"
9221 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9222 msgid "Unable to edit script"
9223 msgstr "Не вдається відредагувати сценарій: %s."
9225 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9226 msgid "New accelerator…"
9227 msgstr "Створити комбінацію клавіш…"
9229 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9230 #, c-format
9231 msgid "Opening %s"
9232 msgstr "Відкриття %s"
9234 #. This is append to the tool name to give something
9235 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9236 #. * pane where the output of the tool is send to
9238 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9239 msgid "(output)"
9240 msgstr "(output)"
9242 #. This is append to the tool name to give something
9243 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9244 #. * pane where the errors of the tool is send to
9246 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9247 msgid "(error)"
9248 msgstr "(error)"
9250 #. Display the name of the command
9251 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9252 #, c-format
9253 msgid "Running command: %s…\n"
9254 msgstr "Запуск команди: %s…\n"
9256 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9257 #, c-format
9258 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9259 msgstr "Завершено з помилкою з кодом %d\n"
9261 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9262 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9263 msgstr "Не вдається створити буфер: команду перервано"
9265 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9266 msgid "No document currently open: command aborted"
9267 msgstr "Немає відкритого документу: команду перервано"
9269 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9272 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл %s, команду перервано"
9274 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9275 msgid "Missing tool name"
9276 msgstr "Пропущено назву інструменту:"
9278 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9279 #, c-format
9280 msgid "Unexpected element \"%s\""
9281 msgstr "Неочікуваний елемент «%s»"
9283 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9284 msgid "Error when loading external tools"
9285 msgstr "Помилка при завантаженні зовнішніх інструментів"
9287 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9288 #, c-format
9289 msgid "Unable to open %s for writing"
9290 msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису"
9292 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9293 msgid "Tool operations"
9294 msgstr "Операції з інструментами"
9296 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9297 msgid "Project root URI"
9298 msgstr "Посилання (URI) на кореневу теку проекту"
9300 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9301 msgid "Project root path"
9302 msgstr "Шлях до кореневої теки проекту"
9304 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9305 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9306 msgstr "Вказане посилання (URI) у додатку \"файловий менеджер\""
9308 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9309 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9310 msgstr "Обрана тека у додатку \"файловий менеджер\""
9312 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9313 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9314 msgstr "Обране повне ім'я файлу у додатку \"файловий менеджер\""
9316 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9317 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9318 msgstr "Обране повне ім'я (без розширення) у додатку \"файловий менеджер\""
9320 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9321 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9322 msgstr "Обране ім'я файлу у додатку \"файловий менеджер\""
9324 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9325 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9326 msgstr "Обране ім'я файлу (без розширення) у додатку \"файловий менеджер\""
9328 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9329 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9330 msgstr "Обране розширення файлу у додатку \"файловий менеджер\""
9332 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9333 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9334 msgstr "Обране посилання (URI) у додатку \"менеджер проектів\""
9336 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9337 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9338 msgstr "Обрана тека у додатку \"менеджер проектів\""
9340 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9341 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9342 msgstr "Обране повне ім'я файлу у додатку \"менеджер проектів\""
9344 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9345 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9346 msgstr "Обране повне ім'я файлу без розширення у додатку \"менеджер проектів\""
9348 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9349 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9350 msgstr "Обране ім'я файлу у додатку \"менеджер проектів\""
9352 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9353 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9354 msgstr "Обране ім'я файлу без розширення у додатку \"менеджер проектів\""
9356 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9357 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9358 msgstr "Обране розширення файлу у додатку \"менеджер проектів\""
9360 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9361 msgid "Currently edited file name"
9362 msgstr "Поточне ім'я файлу, яке редагується"
9364 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9365 msgid "Currently edited file name without extension"
9366 msgstr "Поточне ім'я файлу (без розширення), яке редагується"
9368 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9369 msgid "Currently edited file directory"
9370 msgstr "Поточне ім'я теки, яке редагується"
9372 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9373 msgid "Currently selected text in editor"
9374 msgstr "Поточний виділений текст у редакторі"
9376 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9377 msgid "Current word in editor"
9378 msgstr "Поточне слово у редакторі"
9380 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9381 msgid "Current line in editor"
9382 msgstr "Поточний рядок у редакторі"
9384 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9385 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9386 msgstr "Запитувати у користувача про додаткові параметри"
9388 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9389 msgid "Command line parameters"
9390 msgstr "Параметри командного рядка"
9392 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9393 msgid "Same as output"
9394 msgstr "Так само як і стандартний вивід"
9396 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9397 msgid "Existing message pane"
9398 msgstr "Існуюча панель повідомлень"
9400 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9401 msgid "New message pane"
9402 msgstr "Нова панель повідомлень"
9404 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9405 msgid "New buffer"
9406 msgstr "Новий буфер"
9408 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9409 msgid "Replace buffer"
9410 msgstr "Замінити зміст буферу"
9412 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9413 msgid "Insert into buffer"
9414 msgstr "Вставити у буфер"
9416 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9417 msgid "Append to buffer"
9418 msgstr "Додати до змісту буфера"
9420 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9421 msgid "Replace selection"
9422 msgstr "Замінити виділення"
9424 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9425 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9426 msgid "Popup dialog"
9427 msgstr "Надавати діалог"
9429 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9430 msgid "Discard output"
9431 msgstr "Відкидати вивід"
9433 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9434 msgid "None"
9435 msgstr "Відсутній"
9437 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9438 msgid "Current buffer"
9439 msgstr "Поточний буфер"
9441 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9442 msgid "Current selection"
9443 msgstr "Виділена область"
9445 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9446 msgid "String"
9447 msgstr "Рядок"
9449 #: ../src/about.c:202
9450 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9451 msgstr "Copyright (С) Naba Kumar"
9453 #: ../src/anjuta.c:424
9454 msgid "Loaded Session…"
9455 msgstr "Сеанс завантажено…"
9457 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9458 msgid "_File"
9459 msgstr "_Файл"
9461 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9462 msgid "_Quit"
9463 msgstr "Ви_йти"
9465 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9466 msgid "Quit Anjuta IDE"
9467 msgstr "Вийти з Anjuta IDE"
9469 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9470 msgid "_Preferences"
9471 msgstr "_Параметри"
9473 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9474 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9475 msgstr "Що вам подобається: кава або чай? Перевірте."
9477 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9478 msgid "_Reset Dock Layout"
9479 msgstr "С_кинути панелі"
9481 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9482 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9483 msgstr "Скинути розташування панелей на типове"
9485 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9486 msgid "_Full Screen"
9487 msgstr "_На весь екран"
9489 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9490 msgid "Toggle fullscreen mode"
9491 msgstr "Перемикнути повноекранний режим"
9493 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9494 msgid "_Lock Dock Layout"
9495 msgstr "За_блокувати панелі"
9497 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9498 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9499 msgstr "Заблокувати розташування панелей, заборонивши їх переміщення"
9501 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9502 msgid "_Toolbar"
9503 msgstr "П_анель інструментів"
9505 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9506 msgid "Show or hide the toolbar"
9507 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
9509 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9510 msgid "_Help"
9511 msgstr "_Довдіка"
9513 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9514 msgid "_User's Manual"
9515 msgstr "Посі_бник користувача"
9517 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9518 msgid "Anjuta user's manual"
9519 msgstr "Посібник користувача Anjuta"
9521 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9522 msgid "Kick start _tutorial"
9523 msgstr "Інструкція для _швидкого початку роботи"
9525 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9526 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9527 msgstr "Інструкція для швидкого початку роботи з Anjuta"
9529 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9530 msgid "_Advanced tutorial"
9531 msgstr "Докладний _посібник"
9533 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9534 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9535 msgstr "Докладний посібник Anjuta"
9537 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9538 msgid "_Frequently Asked Questions"
9539 msgstr "_Часті питання"
9541 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9542 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9543 msgstr "Часі питання щодо Anjuta"
9545 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9546 msgid "Anjuta _Home Page"
9547 msgstr "_Домашня сторінка Anjuta"
9549 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9550 msgid "Online documentation and resources"
9551 msgstr "Документація та ресурси online"
9553 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9554 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9555 msgstr "Повідомити про по_милку/виправлення/вдосконалення"
9557 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9558 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9559 msgstr ""
9560 "Надіслати повідомлення про помилку, виправлення або запит реалізації нової "
9561 "можливості у Anjuta"
9563 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9564 msgid "Ask a _Question"
9565 msgstr "Задати пи_тання"
9567 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9568 msgid "Submit a question for FAQs"
9569 msgstr "Надіслати запитання для ЧаПи (FAQ)"
9571 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9572 msgid "_About"
9573 msgstr "_Про програму"
9575 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9576 msgid "About Anjuta"
9577 msgstr "Про Anjuta"
9579 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9580 msgid "About External _Plugins"
9581 msgstr "Про зовнішні д_оповнення"
9583 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9584 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9585 msgstr "Про зовнішні модулі Anjuta"
9587 #: ../src/anjuta-app.c:489
9588 msgid "Edit"
9589 msgstr "Змінити"
9591 #: ../src/anjuta-app.c:771
9592 msgid "Installed plugins"
9593 msgstr "Встановлені доповнення"
9595 #: ../src/anjuta-app.c:775
9596 msgid "Shortcuts"
9597 msgstr "Комбінації клавіш"
9599 #: ../src/anjuta-app.c:847
9600 #, c-format
9601 msgid "Value doesn't exist"
9602 msgstr "Значення не існує"
9604 #: ../src/main.c:74
9605 msgid "Specify the size and location of the main window"
9606 msgstr "Вкажіть розмір та розташування головного вікна"
9608 #. This is the format you can specify the size andposition
9609 #. * of the window on command line
9610 #: ../src/main.c:77
9611 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9612 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9614 #: ../src/main.c:82
9615 msgid "Do not show the splash screen"
9616 msgstr "Не показувати заставку під час запуску"
9618 #: ../src/main.c:88
9619 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9620 msgstr "Запустити новий екземпляр, а не відкривати файл у наявному."
9622 #: ../src/main.c:94
9623 msgid "Do not open last session on startup"
9624 msgstr "Не відкривати останній сеанс на старті"
9626 #: ../src/main.c:100
9627 msgid "Do not open last project and files on startup"
9628 msgstr "Не відкривати останній проект та файли на старті"
9630 #: ../src/main.c:106
9631 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9632 msgstr ""
9633 "Завершувати роботу anjuta, послідовно звільняючи всі ресурсу (для "
9634 "налагодження)"
9636 #: ../src/main.c:174
9637 msgid "- Integrated Development Environment"
9638 msgstr "- Інтегроване середовище розробки"
9640 #: ../src/main.c:250
9641 msgid "Anjuta"
9642 msgstr "Anjuta"
9644 #: ../src/preferences.ui.h:1
9645 msgid "Appearance"
9646 msgstr "Зовнішній вигляд"
9648 #: ../src/preferences.ui.h:3
9649 msgid "Default project directory:"
9650 msgstr "Початковий каталог проекту:"
9652 #: ../src/preferences.ui.h:4
9653 msgid "Developer email address:"
9654 msgstr "Адреса ел.пошти розробника:"
9656 #: ../src/preferences.ui.h:5
9657 msgid "Developer name:"
9658 msgstr "Ім'я розробника:"
9660 #: ../src/preferences.ui.h:6
9661 msgid "Do not load last project and files on startup"
9662 msgstr "Не завантажувати останній проект та файли на старті"
9664 #: ../src/preferences.ui.h:7
9665 msgid "Do not load last session on startup"
9666 msgstr "Не завантажувати останній сеанс на старті"
9668 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9669 #: ../src/preferences.ui.h:9
9670 msgid "Dock switcher style:"
9671 msgstr "Стиль перемикача вкладок:"
9673 #: ../src/preferences.ui.h:10
9674 msgid "GNOME toolbar setting"
9675 msgstr "Параметри панелі інструментів Gnome"
9677 #: ../src/preferences.ui.h:12
9678 msgid "Icons"
9679 msgstr "Значки"
9681 #: ../src/preferences.ui.h:13
9682 msgid "Icons only"
9683 msgstr "Лише значки"
9685 #: ../src/preferences.ui.h:14
9686 msgid "Project Defaults"
9687 msgstr "Параметри типового проекту"
9689 #: ../src/preferences.ui.h:15
9690 msgid "Select project directory"
9691 msgstr "Вибрати каталог проектів"
9693 #: ../src/preferences.ui.h:16
9694 msgid "Session"
9695 msgstr "Сеанс"
9697 #: ../src/preferences.ui.h:17
9698 msgid "Tabs"
9699 msgstr "Вкладки"
9701 #: ../src/preferences.ui.h:19
9702 msgid "Text + Icons"
9703 msgstr "Текст та значки"
9705 #: ../src/preferences.ui.h:20
9706 msgid "Text below icons"
9707 msgstr "Текст під значками"
9709 #: ../src/preferences.ui.h:21
9710 msgid "Text beside icons"
9711 msgstr "Текст поруч зі значками"
9713 #: ../src/preferences.ui.h:22
9714 msgid "Text only"
9715 msgstr "Лише текст"
9717 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9718 #: ../src/preferences.ui.h:24
9719 msgid "Toolbar button labels:"
9720 msgstr "Підписи кнопок панелі:"
9722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9723 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9724 msgstr ""
9725 "Не показувати попередження, якщо не використовується конфігурація Debug"
9727 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9728 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9729 msgstr "Додавати '(' після автодоповнення викликів функції"
9731 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9732 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9733 msgstr "Додавати пробіл після автодоповнення виклику функції"
9735 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9736 msgid "Auto-complete"
9737 msgstr "Автодоповнення"
9739 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9740 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9741 msgstr "Автодоповнення (лише для C/C++/Java)"
9743 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9744 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9745 msgstr "Відступ дужки у пробілах:"
9747 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9748 msgid "Calltips"
9749 msgstr "Підказки викликів"
9751 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9752 msgid "Enable code completion"
9753 msgstr "Увімкнути доповнення коду"
9755 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9756 msgid "Enable smart brace completion"
9757 msgstr "Увімкнути інтелектуальне доповнення дужок"
9759 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9760 msgid "Enable smart indentation"
9761 msgstr "Увімкнути «розумні» відступи"
9763 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9764 msgid "Indent:"
9765 msgstr "Відступи"
9767 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9768 msgid "Indentation parameters"
9769 msgstr "Параметри відступів"
9771 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9772 msgid "Line up parentheses"
9773 msgstr "Вирівнювання круглих дужок"
9775 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9776 msgid "Parenthesis indentation"
9777 msgstr "Відступи круглих дужок"
9779 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9780 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9781 msgid "Show calltips"
9782 msgstr "Показувати підказку по функціям"
9784 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9785 msgid "Smart Indentation"
9786 msgstr "«Розумні» відступи"
9788 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9789 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9790 msgstr "Розмір відступу у пробілах:"
9792 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
9793 msgid "Auto-Indent"
9794 msgstr "Автоматичні відступи"
9796 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
9797 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9798 msgstr ""
9799 "Автоматично вирівнювати поточний рядок або виділення на основі параметрів "
9800 "вирівнювання"
9802 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
9803 msgid "Swap .h/.c"
9804 msgstr "Поміняти .h/.c"
9806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1895
9807 msgid "Swap C header and source files"
9808 msgstr "Перемикання між файлами заголовків та первинних текстів"
9810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1936
9811 msgid "C++/Java Assistance"
9812 msgstr "Підтримка C++/Java"
9814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2048
9815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2061
9816 msgid "C/C++/Java/Vala"
9817 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1368
9820 msgid "C/C++"
9821 msgstr "C/C++"
9823 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9824 msgid "GtkSourceView Editor"
9825 msgstr "Редактор GtkSourceView"
9827 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9828 msgid "GNU Debugger Plugin"
9829 msgstr "Модуль керування налагодженням"
9831 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9832 msgid "Gdb"
9833 msgstr "Gdb"
9835 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9836 msgid "Git version control"
9837 msgstr "Модуль системи контролю версій Git"
9839 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9840 msgid "API Help"
9841 msgstr "Довідка по API"
9843 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9844 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9845 msgstr "Довідка розробника для Anjuta."
9847 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9848 msgid "Provides document management capabilities."
9849 msgstr "Надає можливості керування документами"
9851 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9852 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9853 msgstr "Модуль помічника файлів Anjuta"
9855 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9856 msgid "File Assistant"
9857 msgstr "Помічник файлів"
9859 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9860 msgid "File manager for project and single files"
9861 msgstr "Менеджер файлів для проекту та окремих файлів"
9863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9864 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9865 msgstr "Клієнт Subversion, оснований на libsvn"
9867 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9868 msgid "Glade File"
9869 msgstr "Файл Glade"
9871 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9872 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9873 msgstr "Модуль Glade для Anjuta"
9875 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9876 msgid "Glade interface designer"
9877 msgstr "Редактор інтерфейсу Glade"
9879 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9880 msgid "Task Manager"
9881 msgstr "Менеджер задач"
9883 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9884 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9885 msgstr "Модуль Anjuta для роботи із задачами"
9887 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9888 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9889 msgstr "Вставка визначеного макросу в редактор"
9891 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9892 msgid "Macro Plugin"
9893 msgstr "Робота з макросами"
9895 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9896 msgid "Patch Plugin"
9897 msgstr "Модуль для роботи з латками"
9899 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9900 msgid "Patches files and directories."
9901 msgstr "Застосовує латки до файлів та каталогів"
9903 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9904 msgid "Use external program from Anjuta"
9905 msgstr "Використання зовнішніх програм у Anjuta"
9907 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9908 msgid "Automake Build"
9909 msgstr "Збирання за допомогою automake"
9911 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9912 msgid "Basic autotools build plugin."
9913 msgstr "Модуль для збирання з використанням autotools"
9915 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9916 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9917 msgstr "Термінал для Anjuta"
9919 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9920 msgid "A version control system plugin"
9921 msgstr "Модуль системи контролю версій"
9923 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9924 msgid "CVS Plugin"
9925 msgstr "Модуль CVS"
9927 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9928 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9929 msgstr "Імпорт наявного проекту autotools у Anjuta"
9931 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9932 msgid "Project Import Assistant"
9933 msgstr "Помічник імпорту проектів"
9935 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9936 msgid "Project from Existing Sources"
9937 msgstr "Проект з наявних первинних текстів"
9939 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9940 msgid "GtkSourceView editor"
9941 msgstr "Редактор GtkSourceView"
9943 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9944 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9945 msgstr "Типовий редактор, оснований на GtkSourceview"
9947 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9948 msgid "Welcome page with most common actions."
9949 msgstr "Сторінка привітання з найбільш загальними діями."
9951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9952 msgid "C++ and Java support Plugin"
9953 msgstr "Модуль підтримки C++ та Java"
9955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9956 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9957 msgstr ""
9958 "Модуль для підтримки автодоповнення, автоматичних відступів та т.і. для C++ "
9959 "та Java."
9961 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9962 msgid "Project Assistant"
9963 msgstr "Помічник проекту"
9965 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9966 msgid "Component for searching"
9967 msgstr "Компонент для пошуку"
9969 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9970 msgid "Searching"
9971 msgstr "Пошук"
9973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9974 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9975 msgstr "Модуль генератора класів"
9977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9978 msgid "C++/GObject Class"
9979 msgstr "Клас C++/GObject"
9981 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9982 msgid "Project Manager"
9983 msgstr "Менеджер проекту"
9985 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9986 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9987 msgstr "Модуль менеджера проекту для Anjuta"
9989 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9990 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9991 msgstr "Модуль символьної баз даних для Anjuta."
9993 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9994 msgid "Manages messages from external apps"
9995 msgstr "Керує повідомленнями від зовнішніх програм"
9997 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9998 msgid "Message Manager"
9999 msgstr "Менеджер повідомлень"
10001 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10002 msgid "File loader to load different files"
10003 msgstr "Завантажувач файлів для завантаження різних файлів"
10005 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10006 msgid "Debug Manager plugin."
10007 msgstr "Модуль керування налагодженням."
10009 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10010 msgid "Allow to execute program without debugger."
10011 msgstr "Дозволяє виконувати програми без налагоджувача"
10013 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10014 msgid "Run Program"
10015 msgstr "Запуск програм"
10017 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10018 msgid "Language Manager"
10019 msgstr "Менеджер мов"
10021 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10022 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10023 msgstr "Модуль для стеження за зв'язками кількох мов програмування"
10025 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10026 msgid "Makefile backend"
10027 msgstr "Модуль сценаріїв (Makefiles)"
10029 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10030 msgid "Makefile backend for project manager"
10031 msgstr "Модуль роботи зі сценаріями збирання для менеджера проектів"
10033 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10034 msgid "Autotools backend"
10035 msgstr "Модуль Autotools"
10037 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10038 msgid "Autotools backend for project manager"
10039 msgstr "Модуль Autotools для менеджера проектів"
10041 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10042 #, c-format
10043 msgid "Error: %s"
10044 msgstr "Помилка: %s"
10046 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10047 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
10048 msgid "Error: cant bind port"
10049 msgstr "Помилка: не вдається приєднатися до порта"
10051 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10052 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10053 msgstr "Модуль Anjuta для налагодження JS"
10055 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10056 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10057 msgstr "Модуль для налагодження Javascript"
10059 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10060 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10061 msgid "JavaScript"
10062 msgstr "Сценарий JavaScript"
10064 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10065 msgid "JS"
10066 msgstr "JS"
10068 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
10069 msgid "JS Support Plugin"
10070 msgstr "Модуль підтримки JS"
10072 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
10073 msgid "JavaScript Support Plugin"
10074 msgstr "Модуль підтримки JavaScript"
10076 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10077 msgid "<b>JS Find dirs</b>"
10078 msgstr "<b>Шляхи пошуку JS</b>"
10080 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10081 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10082 msgstr "Додавати дужку після автодоповнення виклику функції"
10084 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10085 msgid "Gir repository's directory:   "
10086 msgstr "Каталог репозиторію Gir:   "
10088 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10089 msgid "Gjs repository's directory:   "
10090 msgstr "Каталог репозиторію Gjs:   "
10092 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10093 msgid "Highlight missed semicolon"
10094 msgstr "Виділяти кольором пропущену крапку з комою"
10096 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10097 msgid "Min character for completion "
10098 msgstr "Мінімальна кількість символів для доповнення"
10100 #~ msgid "Symbol"
10101 #~ msgstr "Символьну інформацію прочитано"
10103 #~ msgid "Loading…"
10104 #~ msgstr "Завантаження…"