symbol-db: Avoid warning when NULL is passed to sdb_engine_add_language()
[anjuta.git] / po / pt.po
blob4304ee27119bde832fd83a3ac40c1cf5e98548f2
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 3.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 01:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
21 msgid "Anjuta"
22 msgstr "Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
32 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
33 #: ../src/preferences.ui.h:10
34 msgid "Text"
35 msgstr "Texto"
37 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
38 msgid "Text to render"
39 msgstr "Texto a renderizar"
41 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
42 msgid "Pixbuf Object"
43 msgstr "Objecto Pixbuf"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
46 msgid "The pixbuf to render."
47 msgstr "A imagem a renderizar."
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
50 #, c-format
51 msgid "Unable to find plugin module %s"
52 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
55 #, c-format
56 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
57 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
60 #, c-format
61 msgid "Unknown error in module %s"
62 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
65 #, c-format
66 msgid "Column %i"
67 msgstr "Coluna %i"
69 #. Column label
70 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
71 msgid "Column 1"
72 msgstr "Coluna 1"
74 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
75 #, c-format
76 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
77 msgstr ""
78 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "O Anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
87 "que deseja abrir."
89 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
90 #, c-format
91 msgid "Missing location of plugin %s"
92 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
94 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Missing type defined by plugin %s"
97 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
100 #, c-format
101 msgid "plugin %s fails to register type %s"
102 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
107 msgid "Unicode"
108 msgstr "Unicode"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
112 msgid "Western"
113 msgstr "Ocidental"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
117 msgid "Central European"
118 msgstr "Europeu Central"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
121 msgid "South European"
122 msgstr "Europa do Sul"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
126 msgid "Baltic"
127 msgstr "Báltico"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
132 msgid "Cyrillic"
133 msgstr "Cirílico"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
137 msgid "Arabic"
138 msgstr "Árabe"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
141 msgid "Greek"
142 msgstr "Grego"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
145 msgid "Hebrew Visual"
146 msgstr "Hebreu Visual"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
150 msgid "Hebrew"
151 msgstr "Hebreu"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
155 msgid "Turkish"
156 msgstr "Turco"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
159 msgid "Nordic"
160 msgstr "Nórdico"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
163 msgid "Celtic"
164 msgstr "Celta"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
167 msgid "Romanian"
168 msgstr "Romeno"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
171 msgid "Armenian"
172 msgstr "Arménico"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
176 msgid "Chinese Traditional"
177 msgstr "Chinês Tradicional"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
180 msgid "Cyrillic/Russian"
181 msgstr "Cirílico/Russo"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
186 msgid "Japanese"
187 msgstr "Japonês"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
191 msgid "Korean"
192 msgstr "Coreano"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
196 msgid "Chinese Simplified"
197 msgstr "Chinês Simplificado"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
200 msgid "Georgian"
201 msgstr "Georgiano"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
204 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
205 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
209 msgid "Vietnamese"
210 msgstr "Vietnamita"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
213 msgid "Thai"
214 msgstr "Tailandês"
216 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
217 #. * ISO8859-1
218 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
219 #. * be a program or a shared library by example
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
221 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
222 msgid "Unknown"
223 msgstr "Desconhecido"
225 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
226 msgid "Help text"
227 msgstr "Texto de ajuda"
229 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
230 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
231 msgstr ""
232 "Texto a apresentar ao utilizador para indicar o que introduzir no campo"
234 #. Create all needed widgets
235 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
236 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
237 msgid "Environment Variables:"
238 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
240 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
241 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
242 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
247 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
248 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nome"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
259 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
260 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
261 msgid "Value"
262 msgstr "Valor"
264 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
265 msgid "Path that dropped files should be relative to"
266 msgstr "Caminho em relação ao qual os ficheiros largados são relativos"
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
269 msgid "Drop a file or enter a path here"
270 msgstr "Largue um ficheiro ou introduza um caminho aqui"
272 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
273 msgid "Select Files"
274 msgstr "Seleccionar Ficheiros"
276 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
277 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
278 msgstr "Caminho em relação ao qual todos os ficheiros da lista são relativos"
280 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
281 msgid "Show Add button"
282 msgstr "Apresentar botão Adicionar"
284 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
285 msgid "Display an Add button"
286 msgstr "Apresentar um botão de Adicionar"
289 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
290 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
291 #. * language and possible other things like "ssh".
292 #. * More information on the regular expression syntax can be
293 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
295 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
296 msgid "[Pp]assword.*:"
297 msgstr "[Ss]enha.*:"
299 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
300 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
301 #, c-format
302 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
303 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
305 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
306 msgid "execvp failed"
307 msgstr "Falha no execvp"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
310 msgid "Anjuta Shell"
311 msgstr "Consola Anjuta"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
314 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
315 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
318 #, c-format
319 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
320 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desactivado"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Could not load %s\n"
326 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
327 "leading to this was:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Incapaz de ler %s\n"
331 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
332 "de erro original foi:\n"
333 "%s"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
336 msgid "Load"
337 msgstr "Ler"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
341 msgid "Available Plugins"
342 msgstr "Plugins Disponíveis"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
345 msgid "Preferred plugins"
346 msgstr "Plugins Preferidos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
349 msgid "Only show user activatable plugins"
350 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
353 msgid ""
354 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
355 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
356 "you again to choose different plugin."
357 msgstr ""
358 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
359 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
360 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
361 "diferente."
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
364 msgid "Forget selected plugin"
365 msgstr "Esquecer o plugin seleccionado"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
369 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
370 msgid "Select a plugin"
371 msgstr "Seleccione um plugin"
373 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
374 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
375 msgid "Please select a plugin to activate"
376 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
379 #, c-format
380 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
381 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
384 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
385 msgstr "<p>Seleccione um plugin a activar</p>"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
388 msgid "Remember this selection"
389 msgstr "Recordar esta selecção"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
392 msgid "Profiles"
393 msgstr "Perfis"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
396 msgid "Current stack of profiles"
397 msgstr "Pilha actual de perfis"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
400 msgid "Available plugins"
401 msgstr "Plugins disponíveis"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
404 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
405 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
408 msgid "Activated plugins"
409 msgstr "Plugins activos"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
412 msgid "Currently activated plugins"
413 msgstr "Plugins actualmente activos"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
416 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
417 msgstr "Consola Anjuta para a qual os plugins são feitos"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
420 msgid "Anjuta Status"
421 msgstr "Estado do Anjuta"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
424 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
425 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
427 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
428 #. Avoid space in translated string
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
430 msgid "Loading:"
431 msgstr "A Ler:"
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
434 msgid "Category"
435 msgstr "Categoria"
437 #. FIXME: Make the general page first
438 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
440 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
441 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
442 #: ../src/preferences.ui.h:9
443 msgid "General"
444 msgstr "Geral"
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
447 msgid "Anjuta Preferences"
448 msgstr "Preferências do Anjuta"
450 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
451 msgid "Plugin Manager"
452 msgstr "Gestor do Plugin"
454 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
455 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
456 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
458 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
459 msgid "Profile Name"
460 msgstr "Nome do Perfil"
462 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
463 msgid "Name of the plugin profile"
464 msgstr "Nome do perfil do plugin"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
467 msgid "Profile Plugins"
468 msgstr "Plugins do Perfil"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
471 msgid "List of plugins for this profile"
472 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
475 msgid "Synchronization file"
476 msgstr "Ficheiro de sincronização"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
479 msgid "File to syncronize the profile XML"
480 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
483 msgid "Please select a plugin from the list"
484 msgstr "Seleccione um plugin da lista"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
490 "profile."
491 msgstr ""
492 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins Anjuta "
493 "inválido ou corrompido."
495 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
496 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
497 #, c-format
498 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
499 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
501 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
507 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
508 "%s"
510 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
511 msgid "Select the items to save:"
512 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
514 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
515 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
516 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
518 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
520 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
521 msgid "Save"
522 msgstr "Gravar"
524 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
525 msgid "Item"
526 msgstr "Item"
528 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
529 msgid "_Discard changes"
530 msgstr "_Descartar as alterações"
532 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
533 #, c-format
534 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
535 msgid_plural ""
536 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
537 msgstr[0] ""
538 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
539 "fechar?"
540 msgstr[1] ""
541 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
542 "fechar?"
544 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
545 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgstr ""
547 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
548 "fechar?"
550 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
551 msgid "<Invalid>"
552 msgstr "<Inválida>"
554 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
555 msgid "ComboBox model"
556 msgstr "Modelo de caixa de selecção"
558 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
559 msgid "The model for the combo box"
560 msgstr "O modelo para a caixa de selecção exclusiva"
562 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
563 msgid "Action"
564 msgstr "Acção"
566 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
567 msgid "Visible"
568 msgstr "Visível"
570 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
571 msgid "Sensitive"
572 msgstr "Sensível"
574 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
575 msgid "Shortcut"
576 msgstr "Atalho"
578 #. Avoid space in translated string
579 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
580 msgid "System:"
581 msgstr "Sistema:"
583 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
584 msgid ""
585 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
586 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
587 "from your distribution, or install the missing packages manually."
588 msgstr ""
589 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
590 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
591 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
594 #, c-format
595 msgid "Installation failed: %s"
596 msgstr "Falha na instalação: %s"
598 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "The \"%s\" package is not installed.\n"
602 "Please install it."
603 msgstr ""
604 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
605 "Instale-o."
607 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
611 "Please install it."
612 msgstr ""
613 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
614 "Instale-o."
616 #. Try xterm
617 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
618 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
619 msgstr ""
620 "Incapaz de encontrar uma consola; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
621 "funcionar"
623 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
624 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
625 #, c-format
626 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
627 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
630 #, c-format
631 msgid "Unable to load user interface file: %s"
632 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de interface de utilizador: %s"
634 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
635 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
636 msgid "Modified"
637 msgstr "Alterado"
639 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
641 msgid "Added"
642 msgstr "Adicionado"
644 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
645 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
646 msgid "Deleted"
647 msgstr "Apagado"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
651 msgid "Conflicted"
652 msgstr "Em Conflito"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
656 msgid "Up-to-date"
657 msgstr "Actualizado"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
661 msgid "Locked"
662 msgstr "Trancado"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
666 msgid "Missing"
667 msgstr "Em Falta"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
671 msgid "Unversioned"
672 msgstr "Sem versão"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
676 msgid "Ignored"
677 msgstr "Ignorado"
679 #: ../libanjuta/resources.c:63
680 #, c-format
681 msgid "Widget not found: %s"
682 msgstr "Widget não encontrado: %s"
684 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
685 #, c-format
686 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
687 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
689 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
690 msgid "Please specify group name"
691 msgstr "Especifique o nome do grupo"
693 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
694 msgid ""
695 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
696 msgstr ""
697 "O nome do grupo apenas pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-."
698 "=@^_`~\""
700 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
701 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1696
702 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1787
703 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
704 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
705 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
706 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
707 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
708 #, c-format
709 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
710 msgstr "Projecto não existe ou o caminho é inválido"
712 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
713 msgid "Root"
714 msgstr "Raiz"
716 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
717 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
719 msgid "Group"
720 msgstr "Grupo"
722 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
723 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
724 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
725 msgid "Source"
726 msgstr "Origem"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
729 msgid "Shared Library (libtool)"
730 msgstr "Biblioteca Partilhada (libtool)"
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
733 msgid "Module (Libtool)"
734 msgstr "Módulo (Libtool)"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
737 msgid "Static Library (Libtool)"
738 msgstr "Biblioteca Estática (Libtool)"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
742 msgid "Program"
743 msgstr "Aplicação"
745 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
746 msgid "Python Module"
747 msgstr "Módulo Python"
749 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
750 msgid "Java Module"
751 msgstr "Módulo Java"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
754 msgid "Lisp Module"
755 msgstr "Módulo Lisp"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
758 msgid "Header Files"
759 msgstr "Ficheiros Header"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
762 msgid "Man Documentation"
763 msgstr "Documentação Man"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
766 msgid "Info Documentation"
767 msgstr "Documentação Info"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
770 msgid "Miscellaneous Data"
771 msgstr "Dados Vários"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
774 msgid "Script"
775 msgstr "Script"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
778 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
779 msgid "Module"
780 msgstr "Módulo"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
783 msgid "Package"
784 msgstr "Pacote"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1724
787 msgid "Unable to parse project file"
788 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro do projecto"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1735
791 #, c-format
792 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
793 msgstr "Projecto não existe ou tem um caminho inválido"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
796 msgid "Autotools backend"
797 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
800 msgid "New Autotools backend for project manager"
801 msgstr "Novo motor de manipulação Autotools para o gestor de projecto"
803 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
804 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
805 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
806 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
807 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
808 msgid "Name:"
809 msgstr "Nome:"
811 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
812 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
813 msgstr "Nome do projecto, pode conter espaços (por exemplo 'GNU Autoconf')"
815 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
816 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
817 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
823 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
824 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
835 msgid "Version:"
836 msgstr "Versão:"
838 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
839 msgid ""
840 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
841 msgstr ""
842 "Versão do projecto, tipicamente alguns números separados por um ponto (por "
843 "exemplo '1.0.0')"
845 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
846 msgid "Bug report URL:"
847 msgstr "URL para relato de erros:"
849 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
850 msgid ""
851 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
852 "is optional."
853 msgstr ""
854 "Um endereço de email ou um link para uma página web onde o utilizador pode "
855 "relatar erros. É opcional."
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
858 msgid "Package name:"
859 msgstr "Nome do pacote:"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
862 msgid ""
863 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
864 "It is generated from the project name if not provided."
865 msgstr ""
866 "Nome do pacote, apenas pode conter caracteres alfanuméricos e '_'. É gerado "
867 "a partir do nome do projecto, se não for especificado."
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
871 msgid "URL:"
872 msgstr "URL:"
874 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
875 msgid "An link to the project web page if provided."
876 msgstr "Um link para a página web do projecto, se especificado."
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
879 msgid "Libtool support:"
880 msgstr "Suporte para libtool:"
882 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
883 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
884 msgstr ""
885 "Adiciona suporte para compilar bibliotecas partilhadas e estáticas com o libtool."
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
893 msgid "Linker flags:"
894 msgstr "Parâmetros do linker:"
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
898 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
899 msgstr "Parâmetros adicionais do linker para todos os alvos deste grupo."
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
907 msgid "C preprocessor flags:"
908 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
912 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
913 msgstr ""
914 "Parâmetros adicionais comuns para o pré-processador C para todos os alvos "
915 "deste grupo."
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
923 msgid "C compiler flags:"
924 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
928 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
929 msgstr ""
930 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C para todos os alvos deste "
931 "grupo."
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
939 msgid "C++ compiler flags:"
940 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
944 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
945 msgstr ""
946 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C++ para todos os alvos deste "
947 "grupo."
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
955 msgid "Java compiler flags:"
956 msgstr "Parâmetros do compilador Java"
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
960 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
961 msgstr ""
962 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Java para todos os alvos "
963 "deste grupo."
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
971 msgid "Vala compiler flags:"
972 msgstr "Parâmetros do compilador Vala:"
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
976 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
977 msgstr ""
978 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Vala para todos os alvos "
979 "deste grupo."
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
987 msgid "Fortran compiler flags:"
988 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
992 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
993 msgstr ""
994 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Fortran para todos os alvos "
995 "deste grupo."
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1003 msgid "Objective C compiler flags:"
1004 msgstr "Parâmetros do compilador de Objective C:"
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1008 msgid ""
1009 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1010 msgstr ""
1011 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Objective C para todos os "
1012 "alvos deste grupo."
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1020 msgid "Lex/Flex flags:"
1021 msgstr "Parâmetros Lex/Flex:"
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1025 msgid ""
1026 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1027 "targets in this group."
1028 msgstr ""
1029 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de análise lexical Lex ou Flex "
1030 "para todos os alvos deste grupo."
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1038 msgid "Yacc/Bison flags:"
1039 msgstr "Parâmetros do Yacc/Bison:"
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1043 msgid ""
1044 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1045 "this group."
1046 msgstr ""
1047 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de processamento Yacc ou Bison "
1048 "para todos os alvos deste grupo."
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1052 msgid "Installation directories:"
1053 msgstr "Directórios de instalação:"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1057 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1058 msgstr ""
1059 "Lista de directórios personalizados de instalação utilizados pelos alvos "
1060 "deste grupo."
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1068 msgid "Do not install:"
1069 msgstr "Não instalar:"
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1077 msgid "Build but do not install the target."
1078 msgstr "Compilar mas não instalar o alvo."
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1086 msgid "Installation directory:"
1087 msgstr "Directório de instalação:"
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1095 msgid ""
1096 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1097 "properties."
1098 msgstr ""
1099 "Tem de ser um directório padrão ou um personalizado definido nas "
1100 "propriedades de grupo."
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1106 msgid "Additional linker flags for this target."
1107 msgstr "Parâmetros adicionais de linker para este alvo."
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1110 msgid "Additional libraries:"
1111 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1117 msgid "Additional libraries for this target."
1118 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1121 msgid "Additional objects:"
1122 msgstr "Objectos adicionais:"
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1125 msgid "Additional object files for this target."
1126 msgstr "Ficheiros de objecto adicionais para este alvo."
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1132 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1133 msgstr "Parâmetros adicionais de pré-processador C para este alvo."
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1139 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1140 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C para este alvo."
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1146 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1147 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C++ para este alvo."
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1153 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1154 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Java para este alvo."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1160 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1161 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Vala para este alvo."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1167 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1168 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Fortran para este alvo."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1174 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1175 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Objective C para este alvo."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1181 msgid ""
1182 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1183 msgstr ""
1184 "Parâmetros adicionais de gerador de análise léxica Lex ou Flex para este "
1185 "alvo."
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1191 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1192 msgstr ""
1193 "Parâmetros adicionais de gerador de processamento Yacc ou Bison para este "
1194 "alvo."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1203 msgid "Additional dependencies:"
1204 msgstr "Dependências adicionais:"
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1213 msgid "Additional dependencies for this target."
1214 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1222 msgid "Include in distribution:"
1223 msgstr "Incluir na distribuição:"
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1231 msgid "Include this target in the distributed package."
1232 msgstr "Incluir este alvo no pacote de distribuição."
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1240 msgid "Build for check only:"
1241 msgstr "Compilar apenas para verificar:"
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1249 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1250 msgstr "Compilar este alvo apenas ao executar testes automáticos."
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1259 msgid "Do not use prefix:"
1260 msgstr "Não utilizar prefixo:"
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1269 msgid ""
1270 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1271 "system program. "
1272 msgstr ""
1273 "Não renomear o alvo com um prefixo opcional, utilizado para evitar sobrepor "
1274 "aplicações do sistema."
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1282 msgid "Keep target path:"
1283 msgstr "Manter o caminho do alvo:"
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1291 msgid ""
1292 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1293 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1294 "subdir/app not in bin/app."
1295 msgstr ""
1296 "Manter o caminho relativo do alvo para o instalar. Por exemplo, se tiver uma "
1297 "aplicação instalada em subdir/app do directório bin, será instalada em bin/"
1298 "subdir/app e não em bin/app."
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1303 msgid "Libraries:"
1304 msgstr "Bibliotecas:"
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1307 msgid "Manual section:"
1308 msgstr "Secção do manual:"
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1311 msgid ""
1312 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1313 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1314 msgstr ""
1315 "Secção na qual são instaladas as páginas do manual. Os nomes de secção "
1316 "válidos são os dígitos '0' até '9' e as letras 'l' e 'n'."
1318 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1319 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1320 msgstr "O ficheiro de código tem de ser um ficheiro normal, não um directório"
1322 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1323 msgid "Please specify target name"
1324 msgstr "Especifique o nome do alvo"
1326 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1327 msgid ""
1328 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1329 msgstr ""
1330 "O nome do alvo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1331 "'.'"
1333 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1334 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1335 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
1337 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1338 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1339 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
1341 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1342 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1343 msgstr "O nome do alvo do módulo tem de ser no formato 'xxx.la'"
1345 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1346 msgid "Automake Build"
1347 msgstr "Compilação Automake"
1349 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1350 msgid "Basic autotools build plugin."
1351 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
1353 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1354 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1355 msgid "Execute"
1356 msgstr "Executar"
1358 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1359 msgid "Configure Project"
1360 msgstr "Configurar o Projecto"
1362 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1363 msgid "Regenerate project"
1364 msgstr "Regerar o projecto"
1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1367 msgid "Configuration:"
1368 msgstr "Configuração:"
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1371 msgid "Configure Options:"
1372 msgstr "Opções de Configuração:"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1375 msgid "Select a build directory"
1376 msgstr "Seleccione o directório de compilação"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1379 msgid "Build Directory:"
1380 msgstr "Directório de Compilação:"
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1383 msgid "Select Program"
1384 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1387 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1388 msgid "Arguments:"
1389 msgstr "Argumentos:"
1391 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1392 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1393 msgid "Run in terminal"
1394 msgstr "Executar na consola"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1397 msgid "Select Program to run:"
1398 msgstr "Seleccionar a Aplicação a executar:"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1401 msgid "sudo"
1402 msgstr "sudo"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1405 msgid "su -c"
1406 msgstr "su -c"
1408 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1409 msgid "Run several commands at a time:"
1410 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1413 msgid "Continue on errors"
1414 msgstr "Prosseguir nos erros"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1417 msgid "Translate messages"
1418 msgstr "Traduzir as mensagens"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1421 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1422 msgstr "Realçar no editor os avisos e erros de compilação"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1425 msgid "Build"
1426 msgstr "Compilar"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1429 msgid "Install as root:"
1430 msgstr "Instalar como root:"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1433 msgid "Install"
1434 msgstr "Instalar"
1436 #. Need to run make clean before
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1438 msgid ""
1439 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1440 "you want to do that ?"
1441 msgstr ""
1442 "Antes de utilizar esta nova configuração, a por omissão tem de ser removida. "
1443 "Deseja fazê-lo?"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1447 #, c-format
1448 msgid "Command canceled by user"
1449 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1454 msgstr ""
1455 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
1456 "este tipo de ficheiro."
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1461 msgstr ""
1462 "Incapaz de configurar o projecto: Falta o script de configuração em %s."
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1465 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1466 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1467 #: ../src/preferences.ui.h:15
1468 msgid "Default"
1469 msgstr "Omissão"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1472 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1473 msgid "Debug"
1474 msgstr "Depuração"
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1477 msgid "Profiling"
1478 msgstr "Análise de Desempenho"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1481 msgid "Optimized"
1482 msgstr "Optimizado"
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1485 msgid "No executables in this project!"
1486 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
1488 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1489 msgid "No file or project currently opened."
1490 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
1492 #. Only local program are supported
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1494 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1495 #, c-format
1496 msgid "Program '%s' is not a local file"
1497 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1500 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1501 #, c-format
1502 msgid "Program '%s' does not exist"
1503 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1506 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1507 #, c-format
1508 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1509 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1512 msgid "No executable for this file."
1513 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1516 #, c-format
1517 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1518 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1521 msgid "True if we need a special command to install files"
1522 msgstr "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar ficheiros"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1525 msgid "Command used to be allowed to install files"
1526 msgstr "Comando utilizado para ser autorizado a instalar ficheiros"
1528 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1529 #, no-c-format
1530 msgid ""
1531 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1532 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1533 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1534 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1535 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1536 msgstr ""
1537 "O comando tem de conter \"%s\" ou \"%q\". Isto será substituido pelo "
1538 "comando utilizado para instalar os ficheiros, por exemplo \"make install\". %s é "
1539 "substituido pelo comando sem qualquer alteração enquanto que %q é substituido "
1540 "pelo comando entre aspas. Pode utilizar %% para obter um caracter \"%\". Um "
1541 "valor típico é \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1543 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1544 #. * pearl regular expression
1545 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1546 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1547 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1549 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1550 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1553 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1554 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+directório\\s+`(.+)'"
1556 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1557 #. * pearl regular expression
1558 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1559 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1560 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1562 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1563 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1566 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1567 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+directório\\s+`(.+)'"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1570 #, c-format
1571 msgid "Entering: %s"
1572 msgstr "A entrar: %s"
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1575 #, c-format
1576 msgid "Leaving: %s"
1577 msgstr "A sair %s"
1579 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1580 #. * The second string with -old should be used for an older
1581 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1582 #. * move the first one to translate the -old string and then
1583 #. * replace the first string only.
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1585 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1586 msgid "warning:"
1587 msgstr "aviso:"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1590 msgid "warning:-old"
1591 msgstr "warning:"
1593 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1594 #. * The second string with -old should be used for an older
1595 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1596 #. * move the first one to translate the -old string and then
1597 #. * replace the first string only.
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1599 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1600 msgid "error:"
1601 msgstr "erro:"
1603 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1604 msgid "error:-old"
1605 msgstr "error:"
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1608 #, c-format
1609 msgid "Command exited with status %d"
1610 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1613 #, c-format
1614 msgid "Command aborted by user"
1615 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1618 #, c-format
1619 msgid "Command terminated with signal %d"
1620 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1623 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1624 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1627 #, c-format
1628 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1629 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1632 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1633 msgstr "Terminado em erro\n"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1636 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1637 msgid "Completed successfully\n"
1638 msgstr "Terminado com sucesso\n"
1640 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1641 #. the string is the directory where the build takes place
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1643 #, c-format
1644 msgid "Build %d: %s"
1645 msgstr "Compilar %d: %s"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1648 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1653 #, c-format
1654 msgid "_Build"
1655 msgstr "_Compilar"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1658 msgid "_Build Project"
1659 msgstr "_Compilar o Projecto"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1662 msgid "Build whole project"
1663 msgstr "Compilar o projecto todo"
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1666 msgid "_Install Project"
1667 msgstr "_Instalar o Projecto"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1670 msgid "Install whole project"
1671 msgstr "Instalar o projecto todo"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1674 msgid "_Clean Project"
1675 msgstr "_Limpar o Projecto"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1678 msgid "Clean whole project"
1679 msgstr "Limpar o projecto todo"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1682 msgid "C_onfigure Project…"
1683 msgstr "C_onfigurar o Projecto…"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1686 msgid "Configure project"
1687 msgstr "Configurar o projecto"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1690 msgid "Build _Tarball"
1691 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1694 msgid "Build project tarball distribution"
1695 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1698 msgid "_Build Module"
1699 msgstr "_Compilar Módulo"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1702 msgid "Build module associated with current file"
1703 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1706 msgid "_Install Module"
1707 msgstr "_Instalar Módulo"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1710 msgid "Install module associated with current file"
1711 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1714 msgid "_Clean Module"
1715 msgstr "_Limpar Módulo"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1718 msgid "Clean module associated with current file"
1719 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1722 msgid "Co_mpile File"
1723 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1726 msgid "Compile current editor file"
1727 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1730 msgid "Select Configuration"
1731 msgstr "Seleccionar a Configuração"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1734 msgid "Select current configuration"
1735 msgstr "Seleccionar a configuração actual"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1738 msgid "Remove Configuration"
1739 msgstr "Remover Configuração"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1742 msgid ""
1743 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1744 msgstr ""
1745 "Limpar o projecto (distclean) e remover o directório de configuração, se "
1746 "possível"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1750 msgid "_Compile"
1751 msgstr "_Compilar"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1755 msgid "Compile file"
1756 msgstr "Compilar o ficheiro"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1760 msgid "Build module"
1761 msgstr "Compilar o módulo"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1766 #, c-format
1767 msgid "_Install"
1768 msgstr "_Instalar"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1772 msgid "Install module"
1773 msgstr "Instalar o módulo"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1778 #, c-format
1779 msgid "_Clean"
1780 msgstr "_Limpar"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1784 msgid "Clean module"
1785 msgstr "Limpar o módulo"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1788 msgid "_Cancel command"
1789 msgstr "_Cancelar o comando"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1792 msgid "Cancel build command"
1793 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1796 #, c-format
1797 msgid "_Build (%s)"
1798 msgstr "_Compilar (%s)"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1801 #, c-format
1802 msgid "_Install (%s)"
1803 msgstr "_Instalar %s"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1806 #, c-format
1807 msgid "_Clean (%s)"
1808 msgstr "_Limpar (%s)"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1811 #, c-format
1812 msgid "Co_mpile (%s)"
1813 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1816 #, c-format
1817 msgid "Co_mpile"
1818 msgstr "Co_mpilar"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1821 msgid "Build commands"
1822 msgstr "Comandos de compilação"
1824 #. Translators: This is a group of build
1825 #. * commands which appears in pop up menus
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1827 msgid "Build popup commands"
1828 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1832 msgid "Build Autotools"
1833 msgstr "Autotools de Compilação"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Error while setting up build environment:\n"
1839 " %s"
1840 msgstr ""
1841 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1842 " %s"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1845 msgid "Command aborted"
1846 msgstr "Comando abortado"
1848 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1849 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1850 msgid "Class Generator"
1851 msgstr "Gerador de Classes"
1853 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1854 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1855 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
1857 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1858 msgid "Class"
1859 msgstr "Classe"
1861 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1862 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1863 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1864 msgid "General Public License (GPL)"
1865 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1867 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1868 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1869 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1870 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1871 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1873 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1874 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1875 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1876 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
1878 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1879 msgid "No License"
1880 msgstr "Nenhuma Licença"
1882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1883 msgid "Create"
1884 msgstr "Criar"
1886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1887 msgid "Class Name:"
1888 msgstr "Nome da Classe:"
1890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1891 msgid "Base Class:"
1892 msgstr "Classe Base:"
1894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1895 msgid "Base Class Inheritance:"
1896 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1899 msgid "Class Options:"
1900 msgstr "Opções da Classe:"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1903 msgid "Source/Header Headings:"
1904 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1907 msgid "Inline the declaration and implementation"
1908 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1911 msgid "Author/Date/Time"
1912 msgstr "Autor/Data/Hora"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1915 msgid "General Class Properties"
1916 msgstr "Propriedades Gerais da Classe"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1919 msgid "Class Elements"
1920 msgstr "Elementos da Classe"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1923 msgid "Generic C++ Class"
1924 msgstr "Classe C++ Genérica"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1927 msgid "GObject Prefix and Type:"
1928 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1931 msgid "Author/Date-Time"
1932 msgstr "Autor/Data-Hora"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1935 msgid "Class Function Prefix:"
1936 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1939 msgid "Member Functions/Variables"
1940 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1943 msgid "Properties"
1944 msgstr "Propriedades"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1947 msgid "Signals"
1948 msgstr "Sinais"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1951 msgid "GObject Class\t"
1952 msgstr "Classe GObject\t"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1955 msgid "Class Methods"
1956 msgstr "Métodos da Classe"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1959 msgid "Constants/Variables"
1960 msgstr "Constantes/Variáveis"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1963 msgid "Python Class"
1964 msgstr "Classe Python"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1967 msgid "is Sub-Class"
1968 msgstr "é uma Sub-Classe"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1971 msgid "Initializer Arguments:"
1972 msgstr "Argumentos de Inicialização:"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1975 msgid "Methods"
1976 msgstr "Métodos"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1979 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1980 msgid "Variables"
1981 msgstr "Variáveis"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1984 msgid "Imports"
1985 msgstr "Importações"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1988 msgid "JavaScript Class"
1989 msgstr "Classe JavaScript"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1992 msgid "GLib.Object"
1993 msgstr "GLib.Object"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1996 msgid "Class Scope:"
1997 msgstr "Âmbito da Classe:"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2000 msgid "Vala Class"
2001 msgstr "Classe Vala"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2004 msgid "Author Email Address:"
2005 msgstr "Endereço de Email do Autor:"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2008 msgid "Author Name:"
2009 msgstr "Nome do Autor:"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2012 msgid "License:"
2013 msgstr "Licença:"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2016 msgid "Header File:"
2017 msgstr "Ficheiro Header:"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2020 msgid "Source File:"
2021 msgstr "Ficheiro de Código:"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2024 msgid "Add to Project Target:"
2025 msgstr "Adicionar ao Alvo do Projecto:"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2028 msgid "Add to Repository"
2029 msgstr "Adicionar ao Repositório"
2031 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2032 #, c-format
2033 msgid "Header or source file has not been created"
2034 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
2036 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2037 msgid "Autogen template used for the header file"
2038 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
2040 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2041 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2042 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
2044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2045 msgid "File to which the processed template will be written"
2046 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
2048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to write autogen definition file"
2051 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
2053 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2054 msgid ""
2055 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2056 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2057 msgstr ""
2058 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5; instale o pacote autogen. Poderá "
2059 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
2061 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2064 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2066 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2067 msgid "Guess from type"
2068 msgstr "Inferir a partir do tipo"
2070 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2071 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2072 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2073 msgid "Scope"
2074 msgstr "Âmbito"
2076 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2077 msgid "Implementation"
2078 msgstr "Implementação"
2080 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2082 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2083 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2084 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2085 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2086 msgid "Type"
2087 msgstr "Tipo"
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2092 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2093 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2094 msgid "Arguments"
2095 msgstr "Argumentos"
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2098 msgid "Nick"
2099 msgstr "Alcunha"
2101 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2102 msgid "Blurb"
2103 msgstr "Resumo"
2105 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2106 msgid "GType"
2107 msgstr "GType"
2109 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2110 msgid "ParamSpec"
2111 msgstr "Especificação de Parâmetros"
2113 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2115 msgid "Flags"
2116 msgstr "Parâmetros"
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2119 msgid "Marshaller"
2120 msgstr "Marshaller"
2122 #. Automatic highlight menu
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2124 msgid "Automatic"
2125 msgstr "Automático"
2127 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2128 msgid "Getter"
2129 msgstr "Método get"
2131 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2132 msgid "Setter"
2133 msgstr "Método set"
2135 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2136 msgid "XML description of the user interface"
2137 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
2139 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2140 msgid "Enable CLang code analyzer"
2141 msgstr "Activar o analisador de código CLang"
2143 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2144 msgid ""
2145 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2146 "Build->Configure!"
2147 msgstr ""
2148 "O projecto tem de ser reconfigurado após activar esta opção. Execute "
2149 "Compilar->Configurar!"
2151 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2152 msgid "ccc-analyzer:"
2153 msgstr "Analisador ccc:"
2155 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2156 msgid "c++-analyzer:"
2157 msgstr "Analisador c++:"
2159 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2160 msgid "CLang Paths"
2161 msgstr "Caminhos CLang"
2163 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2164 msgid ""
2165 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2166 "paths are configured correctly in the preferences"
2167 msgstr ""
2168 "Incapaz de encontrar o analisador clang, certifique-se de que está instalado "
2169 "e que os caminhos estão correctamente configurados nas preferências"
2171 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2172 msgid "CLang Analyzer"
2173 msgstr "Analisador CLang"
2175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2176 msgid "CVS Plugin"
2177 msgstr "Plugin CVS"
2179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2180 msgid "A version control system plugin"
2181 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2184 msgid "Standard diff"
2185 msgstr "Diff normal"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2188 msgid "Patch-Style diff"
2189 msgstr "Diferença tipo alteração de código"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2192 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2193 msgid "Local"
2194 msgstr "Local"
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2197 msgid "Extern (rsh)"
2198 msgstr "Externo (rsh)"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2201 msgid "Password server (pserver)"
2202 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2205 msgid "CVS Preferences"
2206 msgstr "Preferências CVS"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2209 msgid "Path to \"cvs\" command"
2210 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2213 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2214 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2217 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2218 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2221 msgid "CVS Options"
2222 msgstr "Opções CVS"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2225 msgid "CVS: Add file/directory"
2226 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2229 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2230 msgid "Choose file or directory to add:"
2231 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2235 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2236 msgid "Browse…"
2237 msgstr "Procurar…"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2240 msgid "File is binary"
2241 msgstr "Ficheiro é binário"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2244 msgid "CVS: Remove file/directory"
2245 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2248 msgid "Choose file or directory to remove:"
2249 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2252 msgid ""
2253 "<b>Please note: </b>\n"
2254 "\n"
2255 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2256 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2257 "</b>"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Nota: </b>\n"
2260 "\n"
2261 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
2262 "não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs commit). "
2263 "<b>Considere-se avisado!</b>"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2266 msgid "CVS: Commit file/directory"
2267 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2270 msgid "Choose file or directory to commit:"
2271 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2275 msgid "Whole project"
2276 msgstr "Todo o projecto"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2279 msgid "Log message:"
2280 msgstr "Mensagem de registo:"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2283 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2285 msgid "Revision:"
2286 msgstr "Revisão:"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2290 msgid "Do not act recursively"
2291 msgstr "Não agir recursivamente"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2294 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2296 msgid "Options:"
2297 msgstr "Opções:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2300 msgid "CVS: Update file/directory"
2301 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2305 msgid "Choose file or directory to update:"
2306 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2309 msgid "Delete empty directories"
2310 msgstr "Apagar os directórios vazios"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2313 msgid "Create new directories"
2314 msgstr "Criar novos directórios"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2317 msgid "Reset sticky tags"
2318 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2322 msgid "Use revision/tag:"
2323 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2326 msgid "CVS: Status"
2327 msgstr "CVS: Estado"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2330 msgid "CVS: Status from file/directory"
2331 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2334 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2335 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2338 msgid "Be verbose"
2339 msgstr "ser detalhado"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2342 msgid "CVS: Diff file/directory"
2343 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2346 msgid "Choose file or directory to diff:"
2347 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2350 msgid "Unified format instead of context format"
2351 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2354 msgid "Use revision:"
2355 msgstr "Utilizar a revisão:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2358 msgid "CVS: Log file/directory"
2359 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2362 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2363 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2366 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2367 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2370 msgid "Options"
2371 msgstr "Opções"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2374 msgid "CVS: Import"
2375 msgstr "CVS: Importar"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2378 msgid "Project root directory:"
2379 msgstr "Directório raiz do projecto:"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2382 msgid "Module name:"
2383 msgstr "Nome do módulo:"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2386 msgid "CVSROOT:"
2387 msgstr "CVSROOT:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2390 msgid "Vendor tag:"
2391 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2394 msgid "Release tag:"
2395 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2398 msgid "Module Details:"
2399 msgstr "Detalhes do Módulo:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2403 msgid "Password:"
2404 msgstr "Senha:"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2408 msgid "Username:"
2409 msgstr "Utilizador:"
2411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2412 msgid "Repository:"
2413 msgstr "Repositório:"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2416 msgid "Please enter a filename!"
2417 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2420 #, c-format
2421 msgid "Please fill field: %s"
2422 msgstr "Preencha o campo: %s"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2425 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2426 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2429 msgid "Unable to delete file"
2430 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2433 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2434 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2435 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2438 msgid "CVSROOT"
2439 msgstr "CVSROOT"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2442 msgid "Vendor"
2443 msgstr "Fabricante"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2446 msgid "Release"
2447 msgstr "Versão de Distribuição"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2450 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2451 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2454 msgid "CVS command failed. See above for details"
2455 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2458 #, c-format
2459 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2460 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2461 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
2462 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2465 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2466 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2471 msgid "CVS"
2472 msgstr "CVS"
2474 #. Action name
2475 #. Stock icon, if any
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2477 msgid "_CVS"
2478 msgstr "_CVS"
2480 #. Action name
2481 #. Stock icon, if any
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2483 msgid "_Add"
2484 msgstr "_Adicionar"
2486 #. Display label
2487 #. short-cut
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2489 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2490 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
2492 #. Action name
2493 #. Stock icon, if any
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2495 msgid "_Remove"
2496 msgstr "_Remover"
2498 #. Display label
2499 #. short-cut
2500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2501 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2502 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
2504 #. Action name
2505 #. Stock icon, if any
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2507 msgid "_Commit"
2508 msgstr "_Persistir"
2510 #. Display label
2511 #. short-cut
2512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2513 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2514 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
2516 #. Action name
2517 #. Stock icon, if any
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2520 msgid "_Update"
2521 msgstr "_Actualizar"
2523 #. Display label
2524 #. short-cut
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2526 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2527 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
2529 #. Action name
2530 #. Stock icon, if any
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2532 msgid "_Diff"
2533 msgstr "_Diferenças"
2535 #. Display label
2536 #. short-cut
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2538 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2539 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
2541 #. Action name
2542 #. Stock icon, if any
2543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2544 msgid "_Show Status"
2545 msgstr "_Apresentar o Estado"
2547 #. Display label
2548 #. short-cut
2549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2550 msgid "Show the status of a file/directory"
2551 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
2553 #. Action name
2554 #. Stock icon, if any
2555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2556 msgid "_Show Log"
2557 msgstr "_Apresentar o Registo"
2559 #. Display label
2560 #. short-cut
2561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2562 msgid "Show the log of a file/directory"
2563 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
2565 #. Action name
2566 #. Stock icon, if any
2567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2568 msgid "_Import Tree"
2569 msgstr "_Importar a Árvore"
2571 #. Display label
2572 #. short-cut
2573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2574 msgid "Import a new source tree to CVS"
2575 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
2577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2578 msgid "CVS operations"
2579 msgstr "Operações CVS"
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2582 msgid "CVS popup operations"
2583 msgstr "Operações de popup CVS"
2585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2586 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2588 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2589 msgid "Debugger"
2590 msgstr "Depurador"
2592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2593 msgid "Debug Manager plugin."
2594 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
2596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2597 msgid "Attach to process"
2598 msgstr "Acopular a um processo"
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2601 msgid "_Process to attach to:"
2602 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2605 msgid "_Hide paths"
2606 msgstr "_Esconder os caminhos"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2609 msgid "Hide process para_meters"
2610 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2613 msgid "Display process _tree"
2614 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2617 msgid "_Attach"
2618 msgstr "_Acopular"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2621 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2622 msgid "Breakpoints"
2623 msgstr "Pontos de Paragem"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2626 msgid "Enable _all"
2627 msgstr "Activar _todos"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2630 msgid "_Disable all"
2631 msgstr "_Desactivar todos"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2634 msgid "_Remove all"
2635 msgstr "_Remover todos"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2638 msgid "Add Watch"
2639 msgstr "Adicionar Observador"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2642 msgid "_Automatic update"
2643 msgstr "_Actualização automática"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2646 msgid "_Name:"
2647 msgstr "_Nome:"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2650 msgid "Change Watch"
2651 msgstr "Alterar o Observador"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2654 msgid "_Value:"
2655 msgstr "_Valor:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2658 msgid "Inspect/Evaluate"
2659 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2662 msgid "Breakpoint properties"
2663 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2666 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "Localização"
2670 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2672 msgid "_Pass count:"
2673 msgstr "_Contagem de passagens:"
2675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2676 msgid "_Condition:"
2677 msgstr "_Condição::"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2680 msgid "_Location:"
2681 msgstr "_Localização:"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2684 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2685 msgid "Memory"
2686 msgstr "Memória"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2689 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2690 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2693 msgid "Inspect"
2694 msgstr "Inspeccionar"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2697 msgid "CPU Registers"
2698 msgstr "Registos do CPU"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2701 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2702 msgid "Shared libraries"
2703 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2706 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2707 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2708 msgid "Kernel Signals"
2709 msgstr "Sinais de Kernel"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2712 msgid "Set Signal Property"
2713 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
2715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2716 msgid "Signal:"
2717 msgstr "Sinal:"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2720 msgid "SIGINT"
2721 msgstr "SIGINT"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2725 msgid "Description:"
2726 msgstr "Descrição:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2729 msgid "Program Interrupt"
2730 msgstr "Interruptor de Aplicação"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2733 msgid "Yes"
2734 msgstr "Sim"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2737 msgid "Pass:"
2738 msgstr "Passagem:"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2741 msgid "Print:"
2742 msgstr "Imprimir:"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2745 msgid "Stop:"
2746 msgstr "Parar:"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2749 msgid "Start Debugger"
2750 msgstr "Iniciar o Depurador"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2753 msgid "Debugger:"
2754 msgstr "Depurador:"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2757 msgid "Debugger command"
2758 msgstr "Comando do depurador"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2761 msgid "Debugger command:"
2762 msgstr "Comando do depurador:"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2765 msgid "Source Directories"
2766 msgstr "Directórios de Código"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2769 msgid "Select one directory"
2770 msgstr "Seleccione um directório"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2773 msgid "Connect to remote target"
2774 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2777 msgid "TCP/IP Connection"
2778 msgstr "Ligação TCP/IP"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2781 msgid "Address:"
2782 msgstr "Endereço:"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2785 msgid "Port:"
2786 msgstr "Porto:"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2789 msgid "Serial Line Connection"
2790 msgstr "Ligação por Linha Série"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2793 msgid "Disable"
2794 msgstr "Desactivar"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2797 msgid "Remote debugging"
2798 msgstr "Depuração remota"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2801 msgid ""
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2803 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2804 "\n"
2805 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2806 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2807 "in a strange way, especially steps."
2808 msgstr ""
2809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
2810 "uma aplicação sem utilizar a configuração de Depuração?</span>\n"
2811 "\n"
2812 "Quando as optimizações estão activadas, o depurador nem sempre consegue "
2813 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
2814 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2817 msgid "Do not show again"
2818 msgstr "Não apresentar novamente"
2820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2821 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2822 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
2824 #. Action name
2825 #. Stock icon, if any
2826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2827 msgid "_Breakpoints"
2828 msgstr "_Pontos de Paragem"
2830 #. Action name
2831 #. Stock icon, if any
2832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2833 msgid "Toggle Breakpoint"
2834 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
2836 #. Display label
2837 #. short-cut
2838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2839 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2840 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
2842 #. Action name
2843 #. Stock icon, if any
2844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2845 msgid "Add Breakpoint…"
2846 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem…"
2848 #. Display label
2849 #. short-cut
2850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2851 msgid "Add a breakpoint"
2852 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2854 #. Action name
2855 #. Stock icon, if any
2856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2857 msgid "Remove Breakpoint"
2858 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
2860 #. Display label
2861 #. short-cut
2862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2863 msgid "Remove a breakpoint"
2864 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2866 #. Action name
2867 #. Stock icon, if any
2868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2869 msgid "Edit Breakpoint"
2870 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
2872 #. Display label
2873 #. short-cut
2874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2875 msgid "Edit breakpoint properties"
2876 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2878 #. Action name
2879 #. Stock icon, if any
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2882 msgid "Enable Breakpoint"
2883 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
2885 #. Display label
2886 #. short-cut
2887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2889 msgid "Enable a breakpoint"
2890 msgstr "Activar um ponto de paragem"
2892 #. Action name
2893 #. Stock icon, if any
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2895 msgid "Disable All Breakpoints"
2896 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
2898 #. Display label
2899 #. short-cut
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2901 msgid "Deactivate all breakpoints"
2902 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
2904 #. Action name
2905 #. Stock icon, if any
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2907 msgid "R_emove All Breakpoints"
2908 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
2910 #. Display label
2911 #. short-cut
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2913 msgid "Remove all breakpoints"
2914 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2916 #. Action name
2917 #. Stock icon, if any
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2919 msgid "Jump to Breakpoint"
2920 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
2922 #. Display label
2923 #. short-cut
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2925 msgid "Jump to breakpoint location"
2926 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2929 msgid "Disable Breakpoint"
2930 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2933 msgid "Disable a breakpoint"
2934 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
2936 #. This enable an user defined command
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2938 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2939 msgid "Enabled"
2940 msgstr "Activo"
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2943 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2944 msgid "Address"
2945 msgstr "Endereço"
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2948 msgid "Condition"
2949 msgstr "Condição"
2951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2952 msgid "Pass count"
2953 msgstr "Contagem de passagens"
2955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2956 msgid "State"
2957 msgstr "Estado"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2961 msgid "Breakpoint operations"
2962 msgstr "Operações de ponto de paragem"
2964 #. create goto menu_item.
2965 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2966 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2967 msgid "_Go to address"
2968 msgstr "_Ir para o endereço"
2970 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2971 msgid "Variable"
2972 msgstr "Variável"
2974 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2975 msgid "Disassembly"
2976 msgstr "Desassemblar"
2978 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2979 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2980 msgid "Information"
2981 msgstr "Informação"
2983 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2984 msgid "Lines"
2985 msgstr "Linhas"
2987 #. This is the list of local variables.
2988 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2989 msgid "Locals"
2990 msgstr "Locais"
2992 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2993 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2994 msgstr ""
2995 "Não apresentar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
2997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
2998 msgid "Debugger Log"
2999 msgstr "Registo da depuração"
3001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3002 msgid "Started"
3003 msgstr "Iniciado"
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3006 msgid "Loaded"
3007 msgstr "Carregado"
3009 #. Action name
3010 #. Stock icon, if any
3011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3013 msgid "Pa_use Program"
3014 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
3016 #. Display label
3017 #. short-cut
3018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3020 msgid "Pauses the execution of the program"
3021 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3024 msgid "Running…"
3025 msgstr "Em Execução…"
3027 #. Action name
3028 #. Stock icon, if any
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3030 msgid "Run/_Continue"
3031 msgstr "Executar/_Continuar"
3033 #. Display label
3034 #. short-cut
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3036 msgid "Continue the execution of the program"
3037 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3040 msgid "Stopped"
3041 msgstr "Parado"
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3044 msgid "Unloaded"
3045 msgstr "Descarregado"
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3048 #, c-format
3049 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3050 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3053 #, c-format
3054 msgid "Program has received signal: %s\n"
3055 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
3057 #. Action name
3058 #. Stock icon, if any
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3060 msgid "_Debug"
3061 msgstr "_Depurar"
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3064 msgid "_Start Debugger"
3065 msgstr "_Iniciar o Depurador"
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3068 msgid "_Debug Program"
3069 msgstr "Aplicação de _Depuração"
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3072 msgid "Start debugger and load the program"
3073 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3076 msgid "_Debug Process…"
3077 msgstr "_Depurar o Processo…"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3080 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3081 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3084 msgid "Debug _Remote Target…"
3085 msgstr "Depurar Alvo _Remoto…"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3088 msgid "Connect to a remote debugging target"
3089 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3092 msgid "Stop Debugger"
3093 msgstr "Parar o Depurador"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3096 msgid "Say goodbye to the debugger"
3097 msgstr "Terminar o depurador"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3100 msgid "Add source paths…"
3101 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3104 msgid "Add additional source paths"
3105 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
3107 #. Action name
3108 #. Stock icon, if any
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3111 msgid "Debugger Command…"
3112 msgstr "Comando do Depurador…"
3114 #. Display label
3115 #. short-cut
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3118 msgid "Custom debugger command"
3119 msgstr "Comando personalizado de depuração"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3123 msgid "_Info"
3124 msgstr "_Info"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3128 msgid "Shared Libraries"
3129 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3133 msgid "Show shared library mappings"
3134 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3138 msgid "Show kernel signals"
3139 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3142 msgid "_Continue/Suspend"
3143 msgstr "_Continuar/Suspender"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3146 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3147 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3150 msgid "Step _In"
3151 msgstr "Entrar _Em"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3154 msgid "Single step into function"
3155 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3158 msgid "Step O_ver"
3159 msgstr "Avançar S_obre"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3162 msgid "Single step over function"
3163 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3166 msgid "Step _Out"
3167 msgstr "Sair _De"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3170 msgid "Single step out of function"
3171 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3174 msgid "_Run to Cursor"
3175 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3178 msgid "Run to the cursor"
3179 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3182 msgid "_Run from Cursor"
3183 msgstr "E_xecutar a partir do Cursor"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3186 msgid "Run from the cursor"
3187 msgstr "Executar a partir do cursor"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3193 msgid "Debugger operations"
3194 msgstr "Operações do depurador"
3196 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3199 msgstr ""
3200 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
3201 "MIME %s"
3203 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3204 msgid "Register"
3205 msgstr "Registo"
3207 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3208 msgid "Registers"
3209 msgstr "Registos"
3211 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3212 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3213 msgid "Update"
3214 msgstr "Actualizar"
3216 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3217 msgid "Shared Object"
3218 msgstr "Objecto Partilhado"
3220 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3221 msgid "From"
3222 msgstr "De"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3225 msgid "To"
3226 msgstr "Para"
3228 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3229 msgid "Symbols read"
3230 msgstr "Símbolos lidos"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3233 msgid "Shared library operations"
3234 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
3236 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3237 msgid "Signal"
3238 msgstr "Sinal"
3240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3241 msgid "Stop"
3242 msgstr "Parar"
3244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3245 msgid "Print"
3246 msgstr "Imprimir"
3248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3249 msgid "Pass"
3250 msgstr "Passagem"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3253 msgid "Description"
3254 msgstr "Descrição"
3256 #. Action name
3257 #. Stock icon, if any
3258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3259 msgid "Send to process"
3260 msgstr "Enviar para um processo"
3262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3263 msgid "Kernel signals"
3264 msgstr "Sinais de kernel"
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3268 msgid "Signal operations"
3269 msgstr "Operações de sinais"
3271 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3272 msgid "Show Line Numbers"
3273 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3276 msgid "Whether to display line numbers"
3277 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3280 msgid "Show Line Markers"
3281 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3284 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3285 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
3287 #. Action name
3288 #. Stock icon, if any
3289 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3290 msgid "Set current frame"
3291 msgstr "Definir a linha actual"
3293 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3294 msgid "View Source"
3295 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
3297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3298 msgid "Get Stack trace"
3299 msgstr "Obter a pilha de trace"
3301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3302 msgid "Active"
3303 msgstr "Activo"
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3306 msgid "Thread"
3307 msgstr "\"Thread\""
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3310 msgid "Frame"
3311 msgstr "Linha de Execução"
3313 #. Register actions
3314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3315 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3316 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3317 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3318 msgid "File"
3319 msgstr "Ficheiro"
3321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3323 msgid "Line"
3324 msgstr "Linha de Código"
3326 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3327 msgid "Function"
3328 msgstr "Função"
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3331 msgid "Stack"
3332 msgstr "Pilha (Stack)"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3335 msgid "Stack frame operations"
3336 msgstr "Operações de pilha de execução"
3338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3339 msgid "PID"
3340 msgstr "PID"
3342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3343 msgid "User"
3344 msgstr "Utilizador"
3346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3347 msgid "Time"
3348 msgstr "Hora"
3350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3351 msgid "Command"
3352 msgstr "Comando"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3355 #, c-format
3356 msgid "Unable to execute: %s."
3357 msgstr "Incapaz de executar: %s."
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3360 #, c-format
3361 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3362 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
3364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3367 msgstr "Incapaz de abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3369 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3372 msgstr "Incapaz de detectar o tipo MIME de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3375 msgid "Path"
3376 msgstr "Caminho"
3378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3379 msgid ""
3380 "The program is running.\n"
3381 "Do you still want to stop the debugger?"
3382 msgstr ""
3383 "A aplicação está em execução.\n"
3384 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
3386 #. Action name
3387 #. Stock icon, if any
3388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3389 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3390 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3392 #. Display label
3393 #. short-cut
3394 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3395 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3396 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
3398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3399 msgid "Add Watch…"
3400 msgstr "Adicionar Observador…"
3402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3403 msgid "Remove Watch"
3404 msgstr "Remover Observador"
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3407 msgid "Update Watch"
3408 msgstr "Actualizar Observador"
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3411 msgid "Change Value"
3412 msgstr "Alterar o Valor"
3414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3415 msgid "Update all"
3416 msgstr "Actualizar todos"
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3419 msgid "Remove all"
3420 msgstr "Remover todos"
3422 #. Action name
3423 #. Stock icon, if any
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3425 msgid "Automatic update"
3426 msgstr "Actualização automática"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3429 msgid "Watch operations"
3430 msgstr "Operações de observação"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3433 msgid "Watches"
3434 msgstr "Observadores"
3436 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3437 msgid "API Help"
3438 msgstr "Ajuda de API"
3440 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3441 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3442 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
3444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3445 msgid "Search Help:"
3446 msgstr "Procurar na Ajuda:"
3448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3449 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3450 msgid "_Go to"
3451 msgstr "_Ir Para"
3453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3454 msgid "_API Reference"
3455 msgstr "Referência da _API"
3457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3458 msgid "Browse API Pages"
3459 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
3461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3462 msgid "_Context Help"
3463 msgstr "Ajuda de _Contexto"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3466 msgid "Search help for the current word in the editor"
3467 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
3469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3470 msgid "_Search Help"
3471 msgstr "_Procurar Ajuda"
3473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3474 msgid "Search for a term in help"
3475 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3478 msgid "Help operations"
3479 msgstr "Operações de ajuda"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3482 msgid "API Browser"
3483 msgstr "Navegador de API"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3486 msgid "Contents"
3487 msgstr "Conteúdo"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3490 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3491 msgid "Search"
3492 msgstr "Procurar"
3494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3495 msgid "API"
3496 msgstr "API"
3498 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3499 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3500 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3501 #, c-format
3502 msgid "Missing name"
3503 msgstr "Falta o nome"
3505 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3506 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3507 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3509 #, c-format
3510 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3511 msgstr "O projecto não permite definir propriedades"
3513 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3517 "Any unsaved changes will be lost."
3518 msgstr ""
3519 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
3520 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
3522 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3523 msgid "_Reload"
3524 msgstr "_Reler"
3526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3527 msgid "Add bookmark"
3528 msgstr "Adicionar marcador"
3530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3531 msgid "Remove bookmark"
3532 msgstr "Remover marcador"
3534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3537 msgid "Bookmarks"
3538 msgstr "Marcadores"
3540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3541 msgid "Rename"
3542 msgstr "Renomear"
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3545 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3546 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3547 msgid "Remove"
3548 msgstr "Remover"
3550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3551 msgid "Close file"
3552 msgstr "Fechar o ficheiro"
3554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3555 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3556 msgid "Path:"
3557 msgstr "Caminho:"
3559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3562 msgid "Open file"
3563 msgstr "Abrir o ficheiro"
3565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3566 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3567 msgid "Save file as"
3568 msgstr "Gravar o ficheiro como"
3570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "The file '%s' already exists.\n"
3574 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3575 msgstr ""
3576 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3577 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
3579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3580 msgid "_Replace"
3581 msgstr "_Substituir"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3584 msgid "[read-only]"
3585 msgstr "[apenas de leitura]"
3587 #. Document manager plugin
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3590 msgid "Document Manager"
3591 msgstr "Gestor de Documentos"
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3594 msgid "Provides document management capabilities."
3595 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3598 msgid "Top"
3599 msgstr "Topo"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3602 msgid "Bottom"
3603 msgstr "Fundo"
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3606 msgid "Left"
3607 msgstr "Esquerda"
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3610 msgid "Right"
3611 msgstr "Direita"
3613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3614 msgid "Enable files autosave"
3615 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3618 msgid "Save files interval in minutes"
3619 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3622 msgid "Save session interval in minutes"
3623 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3626 msgid "Autosave"
3627 msgstr "Gravação automática"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3630 msgid "Sorted in opening order"
3631 msgstr "Ordenado por abertura"
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3634 msgid "Sorted by most recent use"
3635 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3638 msgid "Sorted in alphabetical order"
3639 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3642 msgid "Do not show tabs"
3643 msgstr "Não apresentar separadores"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3646 msgid "Position:"
3647 msgstr "Posição:"
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3650 msgid "Editor tabs"
3651 msgstr "Separadores do editor"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3654 msgid "Case sensitive"
3655 msgstr "Sensível à capitalização"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3658 msgid "Regular expression"
3659 msgstr "Expressão regular"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3662 msgid "Replace All"
3663 msgstr "Substituir Todas"
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3666 msgid "_Save"
3667 msgstr "_Gravar"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3670 msgid "Save current file"
3671 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
3673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3674 msgid "Save _As…"
3675 msgstr "Gravar _Como…"
3677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3678 msgid "Save the current file with a different name"
3679 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3682 msgid "Save A_ll"
3683 msgstr "Gravar _Todos"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3686 msgid "Save all currently open files, except new files"
3687 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3690 msgid "_Close File"
3691 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3694 msgid "Close current file"
3695 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3698 msgid "Close All"
3699 msgstr "Fechar Todos"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3702 msgid "Close all files"
3703 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3706 msgid "Close Others"
3707 msgstr "Fechar Outros"
3709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3710 msgid "Close other documents"
3711 msgstr "Fechar outros documentos"
3713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3714 msgid "Reload F_ile"
3715 msgstr "Reler o F_icheiro"
3717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3718 msgid "Reload current file"
3719 msgstr "Reler o ficheiro actual"
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3722 msgid "Recent _Files"
3723 msgstr "_Ficheiros Recentes"
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3726 msgid "_Print…"
3727 msgstr "_Imprimir…"
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3730 msgid "Print the current file"
3731 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3734 msgid "_Print Preview"
3735 msgstr "_Antever a Impressão"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3738 msgid "Preview the current file in print format"
3739 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3742 msgid "_Transform"
3743 msgstr "_Transformar"
3745 #. menu title
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3747 msgid "_Make Selection Uppercase"
3748 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3751 msgid "Make the selected text uppercase"
3752 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3755 msgid "Make Selection Lowercase"
3756 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3759 msgid "Make the selected text lowercase"
3760 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3763 msgid "Convert EOL to CRLF"
3764 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3767 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3768 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3771 msgid "Convert EOL to LF"
3772 msgstr "Converter EOL em LF"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3775 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3776 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3779 msgid "Convert EOL to CR"
3780 msgstr "Converter EOL em CR"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3783 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3784 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3787 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3788 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3791 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3792 msgstr ""
3793 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no "
3794 "ficheiro"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3797 msgid "_Select"
3798 msgstr "_Seleccionar"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3801 msgid "Select _All"
3802 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3805 msgid "Select all text in the editor"
3806 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3809 msgid "Select _Code Block"
3810 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3813 msgid "Select the current code block"
3814 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3817 msgid "Co_mment"
3818 msgstr "Co_mentário"
3820 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3821 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3823 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3824 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3827 msgid "Block comment the selected text"
3828 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
3830 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3831 #. some decorations, to give an appearance of box.
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3833 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3834 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3837 msgid "Box comment the selected text"
3838 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
3840 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3841 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3842 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3843 #. lines).
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3845 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3846 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3849 msgid "Stream comment the selected text"
3850 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
3852 #. menu title
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3854 msgid "_Line Number…"
3855 msgstr "Número da _Linha…"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3858 msgid "Go to a particular line in the editor"
3859 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3862 msgid "Matching _Brace"
3863 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3866 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3867 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3870 msgid "_Start of Block"
3871 msgstr "_Início do Bloco"
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3874 msgid "Go to the start of the current block"
3875 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3878 msgid "_End of Block"
3879 msgstr "_Final do Bloco"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3882 msgid "Go to the end of the current block"
3883 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3886 msgid "Previous _History"
3887 msgstr "_Histórico Anterior"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3890 msgid "Go to previous history"
3891 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3894 msgid "Next Histor_y"
3895 msgstr "Histórico _Seguinte"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3898 msgid "Go to next history"
3899 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3902 msgid "_Search"
3903 msgstr "_Procurar"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3906 msgid "_Quick Search"
3907 msgstr "Procura _Rápida"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3910 msgid "Quick editor embedded search"
3911 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3914 msgid "Find _Next"
3915 msgstr "Procurar _Seguinte"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3918 msgid "Search for next appearance of term."
3919 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte do termo."
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3922 msgid "Find and R_eplace…"
3923 msgstr "Procurar e S_ubstituir…"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3926 msgid "Search and replace"
3927 msgstr "Procurar e substituir"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3930 msgid "Find _Previous"
3931 msgstr "Procurar _Anterior"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3934 msgid "Repeat the last Find command"
3935 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3938 msgid "Clear Highlight"
3939 msgstr "Limpar o Realce"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3942 msgid "Clear all highlighted text"
3943 msgstr "Limpar todo o realce de texto"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3946 msgid "Find in Files"
3947 msgstr "Procurar nos Ficheiros"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3950 msgid "Search in project files"
3951 msgstr "Procurar nos ficheiros do projecto"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3954 msgid "Case Sensitive"
3955 msgstr "Sensível à Capitalização"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3958 msgid "Match case in search results."
3959 msgstr "Coincidir a capitalização nos resultados de pesquisa."
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3962 msgid "Highlight All"
3963 msgstr "Realçar Todas"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3966 msgid "Highlight all occurrences"
3967 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3970 msgid "Regular Expression"
3971 msgstr "Expressão Regular"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3974 msgid "Search using regular expressions"
3975 msgstr "Procurar utilizando expressões regulares"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3978 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1411
3979 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3980 msgid "_Edit"
3981 msgstr "_Editar"
3983 #. menu title
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3985 msgid "_Editor"
3986 msgstr "_Editor"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3989 msgid "_Add Editor View"
3990 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3993 msgid "Add one more view of current document"
3994 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3997 msgid "_Remove Editor View"
3998 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4001 msgid "Remove current view of the document"
4002 msgstr "Remover a vista actual no documento"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4005 msgid "U_ndo"
4006 msgstr "Desfa_zer"
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4009 msgid "Undo the last action"
4010 msgstr "Desfazer a última acção"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4013 msgid "_Redo"
4014 msgstr "_Refazer"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4017 msgid "Redo the last undone action"
4018 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4021 msgid "C_ut"
4022 msgstr "C_ortar"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4025 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4026 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
4028 #. Action name
4029 #. Stock icon, if any
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4031 msgid "_Copy"
4032 msgstr "_Copiar"
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4035 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4036 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
4038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4039 msgid "_Paste"
4040 msgstr "Co_lar"
4042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4043 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4044 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
4046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4047 msgid "_Clear"
4048 msgstr "_Limpar"
4050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4051 msgid "Delete the selected text from the editor"
4052 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
4054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4055 msgid "_Auto-Complete"
4056 msgstr "Completar _Automaticamente"
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4059 msgid "Auto-complete the current word"
4060 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4063 msgid "Zoom In"
4064 msgstr "Aumentar o Zoom"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4067 msgid "Zoom in: Increase font size"
4068 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4071 msgid "Zoom Out"
4072 msgstr "Reduzir o Zoom"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4075 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4076 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4079 msgid "_Highlight Mode"
4080 msgstr "M_odo de Realce"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4083 msgid "_Close All Folds"
4084 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4087 msgid "Close all code folds in the editor"
4088 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4091 msgid "_Open All Folds"
4092 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4095 msgid "Open all code folds in the editor"
4096 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4099 msgid "_Toggle Current Fold"
4100 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4103 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4104 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4107 msgid "_Documents"
4108 msgstr "_Documentos"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4111 msgid "Previous Document"
4112 msgstr "Documento Anterior"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4115 msgid "Switch to previous document"
4116 msgstr "Ir para o documento anterior"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4119 msgid "Next Document"
4120 msgstr "Documento Seguinte"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4123 msgid "Switch to next document"
4124 msgstr "Ir para o documento seguinte"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4127 msgid "Bookmar_k"
4128 msgstr "_Marcar"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4131 msgid "_Toggle Bookmark"
4132 msgstr "Al_ternar um Marcador"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4135 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4136 msgstr "Alternar um marcador na linha actual"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4139 msgid "_Previous Bookmark"
4140 msgstr "Marcador _Anterior"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4143 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4144 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4147 msgid "_Next Bookmark"
4148 msgstr "Marcador _Seguinte"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4151 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4152 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4155 msgid "_Clear All Bookmarks"
4156 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4159 msgid "Clear bookmarks"
4160 msgstr "Limpar os marcadores"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4163 msgid "Editor file operations"
4164 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4167 msgid "Editor print operations"
4168 msgstr "Operações de impressão do editor"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4171 msgid "Editor text transformation"
4172 msgstr "Transformação de texto do editor"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4175 msgid "Editor text selection"
4176 msgstr "Selecção de texto do editor"
4178 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4180 msgid "Editor code commenting"
4181 msgstr "Comentar código no editor"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4184 msgid "Editor navigations"
4185 msgstr "Navegação no editor"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4188 msgid "Editor edit operations"
4189 msgstr "Operações de edição do editor"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4192 msgid "Editor zoom operations"
4193 msgstr "Operações de zoom do editor"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4196 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4197 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4200 msgid "Editor text formating"
4201 msgstr "Formatação de texto do editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4204 msgid "Simple searching"
4205 msgstr "Procura simples"
4207 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4212 msgid "Documents"
4213 msgstr "Documentos"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4216 msgid "Toggle search options"
4217 msgstr "Alternar as opções de procura"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4220 msgid "Reload"
4221 msgstr "Reler"
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4224 msgid "Go to"
4225 msgstr "Ir para"
4227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4228 msgid "OVR"
4229 msgstr "SOBR"
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4232 msgid "INS"
4233 msgstr "INS"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4237 msgid "Zoom"
4238 msgstr "Zoom"
4240 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4242 msgid "Col"
4243 msgstr "Col"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4246 msgid "Mode"
4247 msgstr "Modo"
4249 #. this may fail, too
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4251 #, c-format
4252 msgid "Autosave failed for %s"
4253 msgstr "Gravação automática falho para %s"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4256 msgid "Autosave completed"
4257 msgstr "Gravação automática terminada"
4259 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4260 #, c-format
4261 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4262 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
4264 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4265 #, c-format
4266 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4267 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo."
4269 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4273 "match was found."
4274 msgstr ""
4275 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
4276 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4278 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4282 "match was found."
4283 msgstr ""
4284 "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo mas não foi "
4285 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4287 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4288 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4289 msgstr "Utilizar o menu de contexto do ícone \"Procurar\" para mais opções de pesquisa"
4291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4292 msgid "Replace"
4293 msgstr "Substituir"
4295 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4296 msgid "Replace all"
4297 msgstr "Substituir todas"
4299 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4300 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4301 msgid "Filename"
4302 msgstr "Ficheiro"
4304 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4305 msgid "All text files"
4306 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4308 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4309 msgid "Find in files"
4310 msgstr "Procurar nos ficheiros"
4312 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4313 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4314 msgid "File Loader"
4315 msgstr "Leitor de Ficheiros"
4317 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4318 msgid "File loader to load different files"
4319 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
4321 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4322 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4323 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4324 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4325 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4326 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4327 #. * right place when idly populating the menu in case the
4328 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4329 #. * recent chooser menu widget.
4331 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4332 msgid "No items found"
4333 msgstr "Nenhum item encontrado"
4335 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4336 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4337 #, c-format
4338 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4339 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
4341 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4342 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4343 #, c-format
4344 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4345 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
4347 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4348 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4349 #, c-format
4350 msgid "Open '%s'"
4351 msgstr "Abrir '%s'"
4353 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4354 msgid "Unknown item"
4355 msgstr "Item desconhecido"
4357 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4358 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4359 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4360 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4362 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4363 #, c-format
4364 msgctxt "recent menu label"
4365 msgid "_%d. %s"
4366 msgstr "_%d. %s"
4368 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4369 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4372 #, c-format
4373 msgctxt "recent menu label"
4374 msgid "%d. %s"
4375 msgstr "%d. %s"
4377 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Cannot open \"%s\".\n"
4381 "\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4384 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
4385 "\n"
4386 "%s"
4388 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4392 "\n"
4393 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4394 "file type.\n"
4395 "\n"
4396 "MIME type: %s\n"
4397 "\n"
4398 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4399 msgstr ""
4400 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
4401 "\n"
4402 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
4403 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
4404 "\n"
4405 "Tipo MIME: %s\n"
4406 "\n"
4407 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
4409 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4410 msgid "Open with:"
4411 msgstr "Abrir com:"
4413 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4414 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4415 msgid "All files"
4416 msgstr "Todos os ficheiros"
4418 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4419 msgid "Anjuta Projects"
4420 msgstr "Projectos Anjuta"
4422 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4423 msgid "C/C++ source files"
4424 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
4426 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4427 msgid "C# source files"
4428 msgstr "Ficheiros de código C#"
4430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4431 msgid "Java source files"
4432 msgstr "Ficheiros de código Java"
4434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4435 msgid "Pascal source files"
4436 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
4438 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4439 msgid "PHP source files"
4440 msgstr "Ficheiros de código PHP"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4443 msgid "Perl source files"
4444 msgstr "Ficheiros de código Perl"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4447 msgid "Python source files"
4448 msgstr "Ficheiros de código Python"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4451 msgid "Hypertext markup files"
4452 msgstr "Ficheiros de código HTML"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4455 msgid "Shell script files"
4456 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4459 msgid "Makefiles"
4460 msgstr "Ficheiros Makefile"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4463 msgid "Lua files"
4464 msgstr "Ficheiros lua"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4467 msgid "Diff files"
4468 msgstr "Ficheiros de diferenças"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4473 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4476 msgid "_New"
4477 msgstr "_Novo"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4480 msgid "New empty file"
4481 msgstr "Novo ficheiro vazio"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4484 msgid "_Open…"
4485 msgstr "_Abrir…"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4488 msgid "_Open"
4489 msgstr "_Abrir"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4492 msgid "Open _With"
4493 msgstr "Abrir _Com"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4496 msgid "Open with"
4497 msgstr "Abrir com"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4500 msgid "New"
4501 msgstr "Novo"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4504 msgid "New file, project and project components."
4505 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4508 msgid "Open"
4509 msgstr "Abrir"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4512 msgid "Open _Recent"
4513 msgstr "Abrir _Recente"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4516 msgid "Open recent file"
4517 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4520 msgid "Open recent files"
4521 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4524 msgid "Open a file"
4525 msgstr "Abrir um ficheiro"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4528 #, c-format
4529 msgid "File not found"
4530 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
4532 #. %s is name of file that will be opened
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4534 #, c-format
4535 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4536 msgstr "Seleccione um plugin para abrir <b>%s</b>."
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4539 msgid "<b>Open With</b>"
4540 msgstr "<b>Abrir Com</b>"
4542 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4543 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4544 msgid "File Manager"
4545 msgstr "Gestor de Ficheiros"
4547 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4548 msgid "File manager for project and single files"
4549 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projecto"
4551 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4552 msgid "Root directory if no project is open:"
4553 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
4555 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4556 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4557 msgstr ""
4558 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
4560 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4561 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4562 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4563 msgid "Global"
4564 msgstr "Global"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4567 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4568 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
4570 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4571 msgid "Do not show hidden files"
4572 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
4574 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4575 msgid "Do not show backup files"
4576 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
4578 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4579 msgid "Do not show unversioned files"
4580 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
4582 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4583 msgid "Filter"
4584 msgstr "Filtro"
4586 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4587 msgid "Loading..."
4588 msgstr "A Ler..."
4590 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4591 msgid "Base URI"
4592 msgstr "URI base"
4594 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4595 msgid "URI of the top-most path displayed"
4596 msgstr "URI do caminho da raiz apresentada"
4598 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4599 msgid "_Rename"
4600 msgstr "_Renomear"
4602 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4603 msgid "Rename file or directory"
4604 msgstr "Renomear o ficheiro ou directório"
4606 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4607 msgid "File manager popup actions"
4608 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
4610 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4611 msgid "Files"
4612 msgstr "Ficheiros"
4614 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4615 msgid "File Assistant"
4616 msgstr "Assistente de Ficheiros"
4618 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4619 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4620 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros Anjuta"
4622 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4623 msgid "New File"
4624 msgstr "Novo Ficheiro"
4626 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4627 msgid "File Information"
4628 msgstr "Informação do Ficheiro"
4630 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4631 msgid ""
4632 "Enter the File name.\n"
4633 "The extension will be added according to the type."
4634 msgstr ""
4635 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
4636 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4638 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4639 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4640 msgid "Type:"
4641 msgstr "Tipo:"
4643 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4644 msgid "Add License Information:"
4645 msgstr "Adicionar Informação de Licença:"
4647 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4648 msgid "Create corresponding header file"
4649 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
4651 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4652 msgid "Use Template for the Header file"
4653 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
4655 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4656 msgid "Add to project target:"
4657 msgstr "Adicionar ao alvo do projecto:"
4659 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4660 msgid "Add to repository"
4661 msgstr "Adicionar ao repositório"
4663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4664 msgid "C Source File"
4665 msgstr "Ficheiro de Código C"
4667 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4668 msgid "C/C++ Header File"
4669 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4671 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4672 msgid "C++ Source File"
4673 msgstr "Ficheiro de Código C++"
4675 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4676 msgid "C# Source File"
4677 msgstr "Ficheiro de Código C#"
4679 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4680 msgid "Java Source File"
4681 msgstr "Ficheiro de Código Java"
4683 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4684 msgid "Perl Source File"
4685 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
4687 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4688 msgid "Python Source File"
4689 msgstr "Ficheiro de Código Python"
4691 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4692 msgid "Shell Script File"
4693 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
4695 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4696 msgid "Vala Source File"
4697 msgstr "Ficheiro de Código Vala"
4699 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4700 msgid "Other"
4701 msgstr "Outro"
4703 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4704 msgid "BSD Public License"
4705 msgstr "Licença Pública BSD"
4707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4708 msgid "GNU Debugger"
4709 msgstr "Depurador GNU"
4711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4712 msgid "GNU Debugger Plugin"
4713 msgstr "Plugin do Depurador GNU"
4715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4716 msgid "Available pretty printers"
4717 msgstr "Pretty Printers disponível"
4719 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4720 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4721 #, c-format
4722 msgid "Loading Executable: %s\n"
4723 msgstr "A Ler o Executável: %s\n"
4725 #. The %s argument is a file name
4726 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4727 #, c-format
4728 msgid "Loading Core: %s\n"
4729 msgstr "A Ler o Core: %s\n"
4731 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Unable to find: %s.\n"
4735 "Unable to initialize debugger.\n"
4736 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4737 msgstr ""
4738 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
4739 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
4740 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4743 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4744 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4747 msgid "Loading Executable: "
4748 msgstr "A Ler o Executável: "
4750 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4751 msgid "No executable specified.\n"
4752 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4754 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4755 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4756 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4759 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4760 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4763 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4764 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4767 msgid "Program exited normally\n"
4768 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4771 #, c-format
4772 msgid "Program exited with error code %s\n"
4773 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4775 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4776 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4777 #, c-format
4778 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4779 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4782 msgid "Function finished\n"
4783 msgstr "Função terminou\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4786 msgid "Stepping finished\n"
4787 msgstr "Passo terminado\n"
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4790 msgid "Location reached\n"
4791 msgstr "Localização alcançada\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4794 msgid ""
4795 "The program is attached.\n"
4796 "Do you still want to stop the debugger?"
4797 msgstr ""
4798 "A aplicação está acopulada.\n"
4799 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4801 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4802 #. * It is something like, "No such file or directory"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4807 "Do you want to try again?"
4808 msgstr ""
4809 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4810 "Deseja tentar novamente?"
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4813 msgid "Debugger connected\n"
4814 msgstr "Depurador ligado\n"
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4817 msgid "Program attached\n"
4818 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4821 #, c-format
4822 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4823 msgstr "A acopular ao processo: %d…\n"
4825 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4826 msgid ""
4827 "A process is already running.\n"
4828 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4829 msgstr ""
4830 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4831 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4834 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4835 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4838 msgid "Program terminated\n"
4839 msgstr "Aplicação terminou\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4842 msgid "Program detached\n"
4843 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4846 #, c-format
4847 msgid "Detaching the process…\n"
4848 msgstr "A desacopular do processo…\n"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4851 msgid "Interrupting the process\n"
4852 msgstr "A interromper o processo\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4855 msgid "more children"
4856 msgstr "mais filhos"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4859 #, c-format
4860 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4861 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4864 msgid "Error whilst signaling the process."
4865 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4867 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4871 msgstr ""
4872 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4873 "sem uma consola."
4875 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4876 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4877 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4879 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4880 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4881 #. * implementation details.
4882 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4883 #. * which function is used for each type of variables.
4884 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4888 "pretty printer files:\n"
4889 "%s\n"
4890 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4891 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4892 "\"register\"."
4893 msgstr ""
4894 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
4895 "ficheiros Pretty Printer:\n"
4896 "%s\n"
4897 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de activar as "
4898 "linhas. A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra "
4899 "\"register\"."
4901 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4902 msgid "Select a pretty printer file"
4903 msgstr "Seleccione um ficheiro de Pretty Printer"
4905 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4906 msgid "Activate"
4907 msgstr "Activar"
4909 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4910 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4911 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4912 msgid "Register Function"
4913 msgstr "Função de Registo"
4915 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4916 msgid "Gdb Debugger"
4917 msgstr "Depurador Gdb"
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4920 msgid "Add Files:"
4921 msgstr "Adicionar Ficheiros:"
4923 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4925 msgid "Force"
4926 msgstr "Forçar"
4928 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4929 msgid "Remote name:"
4930 msgstr "Nome remoto:"
4932 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4933 msgid "Fetch remote branches after creation"
4934 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4937 msgid "Mailbox files to apply:"
4938 msgstr "Ficheiro de mailbox a aplicar:"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4941 msgid "Add signed off by line"
4942 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4945 msgid "Branches"
4946 msgstr "Ramos"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4949 msgid "Drop or enter revision here"
4950 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4953 msgid "Commit to cherry pick:"
4954 msgstr "Persistências a escolher para migrar:"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4957 msgid "Do not commit"
4958 msgstr "Não persistir"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4961 msgid "Show source revision in log message"
4962 msgstr "Apresentar revisão de código na mensagem de registo"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4965 msgid "Append signed-of- by line"
4966 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4969 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4970 msgid "Log Message:"
4971 msgstr "Mensagem de Registo:"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4974 msgid "Amend the previous commit"
4975 msgstr "Corrigir a persistência anterior"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4978 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4979 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4982 msgid "Use custom author information:"
4983 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4986 msgid "E-mail:"
4987 msgstr "E-mail:"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4990 msgid "Branch name:"
4991 msgstr "Nome do ramo:"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4994 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
4995 msgstr ""
4996 "Ramo principal do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4999 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5000 msgid "Revision"
5001 msgstr "Revisão"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5004 msgid "Check out the branch after it is created"
5005 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5008 msgid "Tag name:"
5009 msgstr "Nome da etiqueta:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5012 msgid "Sign this tag"
5013 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5016 msgid "Annotate this tag:"
5017 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5020 msgid "Branches must be fully merged"
5021 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5024 msgid ""
5025 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5026 msgstr ""
5027 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro ou introduza um caminho para "
5028 "visualizar o registo de um ficheiro ou pasta"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5031 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5032 msgstr ""
5033 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro para visualizar o registo de um "
5034 "ficheiro ou pasta"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5038 msgid "View the Log for File/Folder:"
5039 msgstr "Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5042 msgid "Branch:"
5043 msgstr "Ramo:"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5046 msgid "Graph"
5047 msgstr "Gráfico"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5050 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5051 msgid "Short Log"
5052 msgstr "Registo Abreviado"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5055 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5056 msgid "Author"
5057 msgstr "Autor"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5060 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5061 msgid "Date"
5062 msgstr "Data"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5065 msgid "page 1"
5066 msgstr "página 1"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5069 msgid "page 2"
5070 msgstr "página 2"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5074 msgid "Changes:"
5075 msgstr "Alterações:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5078 msgid "Revision to merge with:"
5079 msgstr "Revisão com a qual juntar:"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5082 msgid "Squash"
5083 msgstr "Esmagar"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5086 msgid "Use a custom log message:"
5087 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5090 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5091 msgstr "Origem do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5094 msgid "Generate patches relative to:"
5095 msgstr "Gerar ficheiros de diferenças em relação a:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5098 msgid "Folder to create patches in:"
5099 msgstr "Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5102 msgid "Repository to pull from:"
5103 msgstr "Repositório de onde obter:"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5106 msgid "Rebase"
5107 msgstr "Ajustar a base"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5110 msgid "Append fetch data"
5111 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5114 msgid "Commit on fast-forward merges"
5115 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5118 msgid "Do not follow tags"
5119 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5122 msgid "Repository to push to:"
5123 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5126 msgid "Branches:"
5127 msgstr "Ramos:"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5130 msgid "Tags:"
5131 msgstr "Etiquetas:"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5134 msgid "Push all tags"
5135 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5138 msgid "Push all branches and tags"
5139 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5142 msgid "Remote Repositories:"
5143 msgstr "Repositórios Remotos:"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5146 msgid "Remove Files:"
5147 msgstr "Remover Ficheiros:"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5150 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5151 msgstr "Persistência anterior; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5154 msgid "Mixed"
5155 msgstr "Misturado"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5158 msgid "Soft"
5159 msgstr "Suave"
5161 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5162 msgid "Hard"
5163 msgstr "Duro"
5165 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5166 msgid "Mode:"
5167 msgstr "Modo:"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5170 msgid "Drop or type a revision here"
5171 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5174 msgid "Commit to revert:"
5175 msgstr "Persistir para reverter:"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5178 msgid "Stash Message (Optional):"
5179 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional):"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5182 msgid "Stash indexed changes"
5183 msgstr "Realizar stash das alterações indexadas"
5185 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5186 msgid "Stashed Changes:"
5187 msgstr "Alterações do Stash:"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5190 msgid "Repository Status:"
5191 msgstr "Estado do Repositório:"
5193 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5194 msgid "Add Files"
5195 msgstr "Adicionar Ficheiros"
5197 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5198 msgid "Please enter a remote name."
5199 msgstr "Introduza um nome remoto."
5201 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5202 msgid "Please enter a URL"
5203 msgstr "Introduza um URL"
5205 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5206 msgid "Add Remote"
5207 msgstr "Adicionar Remoto"
5209 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5210 msgid "Apply Mailbox Files"
5211 msgstr "Aplicar Ficheiros de Mailbox"
5213 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5214 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5215 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5216 msgid "No stash selected."
5217 msgstr "Nenhum stash seleccionado."
5219 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5220 msgid "Check Out Files"
5221 msgstr "Obter Ficheiros"
5223 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5224 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5225 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5226 msgid "Please enter a revision."
5227 msgstr "Introduza uma revisão."
5229 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5230 msgid "Cherry Pick"
5231 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5233 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5234 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5235 msgid "Please enter a log message."
5236 msgstr "Introduza uma mensagem de registo."
5238 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5239 msgid "Please enter the commit author's name"
5240 msgstr "Introduza o nome do autor da persistência"
5242 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5243 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5244 msgstr "Introduza o endereço de email do autor da persistência."
5246 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5247 msgid "Commit"
5248 msgstr "Persistir"
5250 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5251 msgid "Please enter a branch name."
5252 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
5254 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5255 msgid "Please enter a tag name."
5256 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
5258 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5259 msgid "Create Tag"
5260 msgstr "Criar Etiqueta"
5262 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5263 msgid "No remote selected."
5264 msgstr "Nenhum remoto seleccionado."
5266 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5267 msgid "No tags selected."
5268 msgstr "Nenhumas etiquetas seleccionadas."
5270 #. Translators: default file name for git diff's output
5271 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5272 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5273 msgstr "Alterações Por Persistir.diff"
5275 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5276 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5277 #, c-format
5278 msgid "Commit %s.diff"
5279 msgstr "Persistência %s.diff"
5281 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5282 msgid "No revision selected"
5283 msgstr "Nenhuma revisão seleccionada"
5285 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5286 #, c-format
5287 msgid "Stash %i.diff"
5288 msgstr "Stash %i.diff"
5290 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5293 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5295 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5298 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5300 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5303 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5305 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5306 msgid "Merge"
5307 msgstr "Juntar"
5309 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5310 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5311 msgid "Git"
5312 msgstr "Git"
5314 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5315 msgid "Git Error"
5316 msgstr "Erro Git"
5318 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5319 msgid "Git Warning"
5320 msgstr "Aviso Git"
5322 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5323 msgid "Generate Patch Series"
5324 msgstr "Gerar Série de Ficheiros de Diferenças"
5326 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5327 msgid "Git version control"
5328 msgstr "Controlo de versões git"
5330 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5331 msgid "Please enter a URL."
5332 msgstr "Introduza um URL."
5334 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5335 msgid "Pull"
5336 msgstr "Puxar"
5338 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5339 msgid "Push"
5340 msgstr "Enviar"
5342 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5343 msgid "No remote selected"
5344 msgstr "Nenhum remoto seleccionado"
5346 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5347 msgid "Remove Files"
5348 msgstr "Remover Ficheiros"
5350 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5351 msgid "Remote"
5352 msgstr "Remoto"
5354 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5355 msgid "URL"
5356 msgstr "URL"
5358 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5359 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5360 msgstr "<b>Remoto Seleccionado:</b>"
5362 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5363 msgid ""
5364 "No remote selected; using origin by default.\n"
5365 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5366 msgstr ""
5367 "Nenhum remoto seleccionado; a utilizar a origem por omissão.\n"
5368 "Para empurrar para um remoto diferente, seleccione um a partir da lista de "
5369 "remotos acima."
5371 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5372 msgid "Reset"
5373 msgstr "Reiniciar"
5375 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5376 msgid "No conflicted files selected."
5377 msgstr "Nenhuns ficheiros em conflito seleccionados."
5379 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5380 msgid "Please enter a commit."
5381 msgstr "Introduza uma persistência."
5383 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5384 msgid "Revert"
5385 msgstr "Reverter"
5387 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5388 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5389 msgstr "Realizar Stash das Alterações por Persistir"
5391 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5392 msgid "Changes to be committed"
5393 msgstr "Alterações a serem persistidas"
5395 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5396 msgid "Changed but not updated"
5397 msgstr "Alterado mas não actualizado"
5399 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5400 msgid "No staged files selected."
5401 msgstr "Nenhuns ficheiros 'staged' seleccionados."
5403 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5404 msgid "Branch tools"
5405 msgstr "Ferramentas de ramos"
5407 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5408 msgid "Create a branch"
5409 msgstr "Criar um ramo"
5411 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5412 msgid "Delete branches"
5413 msgstr "Apagar ramos"
5415 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5416 msgid "Switch to the selected branch"
5417 msgstr "Alternar para o ramo seleccionado"
5419 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5420 msgid "Merge a revision into the current branch"
5421 msgstr "Unir uma revisão no ramo actual"
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5424 msgid "Tag tools"
5425 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5427 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5428 msgid "Create a tag"
5429 msgstr "Criar uma etiqueta"
5431 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5432 msgid "Delete selected tags"
5433 msgstr "Apagar as etiquetas seleccionadas"
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5436 msgid "Changes"
5437 msgstr "Alterações"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5440 msgid "Commit changes"
5441 msgstr "Persistir as alterações"
5443 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5444 msgid "Diff uncommitted changes"
5445 msgstr "Diferença das alterações por persistir"
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5448 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5449 msgstr "Apresentar a diferença das alterações por persistir num editor"
5451 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5452 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5453 msgid "Add"
5454 msgstr "Adicionar"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5457 msgid "Add files to the index"
5458 msgstr "Adicionar ficheiros ao índice"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5461 msgid "Remove files from the repository"
5462 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5465 msgid "Check out"
5466 msgstr "Check out"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5469 msgid "Revert changes in unstaged files"
5470 msgstr "Reverter as alterações nos ficheiros 'unstaged'"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5473 msgid "Unstage"
5474 msgstr "Realizar 'Unstage'"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5477 msgid "Remove staged files from the index"
5478 msgstr "Remover ficheiros 'staged' do índice"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5481 msgid "Resolve conflicts"
5482 msgstr "Resolver conflitos"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5485 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5486 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5489 msgid "Remote repository tools"
5490 msgstr "Ferramentas de repositório remoto"
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5493 msgid "Add a remote"
5494 msgstr "Adicionar um remoto"
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5497 msgid "Add a remote repository"
5498 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5501 msgid "Delete selected remote"
5502 msgstr "Apagar o remoto seleccionado"
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5505 msgid "Delete a remote"
5506 msgstr "Apagar um remoto"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5509 msgid "Push changes to a remote repository"
5510 msgstr "Enviar as alterações para um repositório remoto"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5513 msgid "Pull changes from a remote repository"
5514 msgstr "Obter as alterações de um repositório remoto"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5517 msgid "Fetch"
5518 msgstr "Obter"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5521 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5522 msgstr "Obter as alterações de repositórios remotos"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5525 msgid "Rebase against selected remote"
5526 msgstr "Ajustar a base contra um remoto seleccionado"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5529 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5530 msgstr ""
5531 "Iniciar uma operação de ajuste de base relativa ao repositório remoto "
5532 "seleccionado"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5535 msgid "Continue"
5536 msgstr "Prosseguir"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5539 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5540 msgstr "Prosseguir o ajuste de base com os conflitos resolvidos"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5543 msgid "Skip"
5544 msgstr "Saltar"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5547 msgid "Skip the current revision"
5548 msgstr "Saltar a revisão principal"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5551 msgid "Abort"
5552 msgstr "Abortar"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5555 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5556 msgstr "Abortar o ajuste de base e repor o repositório no seu estado anterior"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5559 msgid "Stash tools"
5560 msgstr "Ferramentas de stash"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5563 msgid "Stash uncommitted changes"
5564 msgstr "Realizar o stash de alterações por persistir"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5567 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5568 msgstr "Gravar as alterações por persistir sem as persistir"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5571 msgid "Apply selected stash"
5572 msgstr "Aplicar o stash seleccionado"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5575 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5576 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5579 msgid "Apply stash and restore index"
5580 msgstr "Aplicar as alterações do stash e restaurar o índice"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5583 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5584 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho e no índice"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5587 msgid "Diff selected stash"
5588 msgstr "Diferenças do stash seleccionado"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5591 msgid "Show a diff of the selected stash"
5592 msgstr "Apresentar as diferenças do stash seleccionado"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5595 msgid "Drop selected stash"
5596 msgstr "Descartar o stash seleccionado"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5599 msgid "Delete the selected stash"
5600 msgstr "Apagar o stash seleccionado"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5603 msgid "Clear all stashes"
5604 msgstr "Limpar todos os stashes"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5607 msgid "Delete all stashes in this repository"
5608 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5611 msgid "Revision tools"
5612 msgstr "Ferramentas de revisão"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5615 msgid "Show commit diff"
5616 msgstr "Apresentar diferenças da persistência"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5619 msgid "Show a diff of the selected revision"
5620 msgstr "Apresentar as diferenças da revisão seleccionada"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5623 msgid "Cherry pick"
5624 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5627 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5628 msgstr "Unir esta persistência específica de outro ramo"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5631 msgid "Reset/Revert"
5632 msgstr "Reiniciar/Reverter"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5635 msgid "Reset tree"
5636 msgstr "Reiniciar a árvore"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5639 msgid "Reset tree to a previous revision"
5640 msgstr "Reiniciar a árvore numa revisão anterior"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5643 msgid "Revert commit"
5644 msgstr "Reverter persistência"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5647 msgid "Revert a commit"
5648 msgstr "Reverter uma persistência"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5651 msgid "Patch series"
5652 msgstr "Série de patch"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5655 msgid "Generate a patch series"
5656 msgstr "Gerar uma séries de patches"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5659 msgid "Mailbox files"
5660 msgstr "Ficheiros de mailbox"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5663 msgid "Apply mailbox files"
5664 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5667 msgid "Apply patches from mailbox files"
5668 msgstr "Aplicar patches de ficheiros de mailbox"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5671 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5672 msgstr "Continuar a aplicação de patches com conflitos resolvidos"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5675 msgid "Skip the current patch in the series"
5676 msgstr "Saltar o patch actual na série"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5679 msgid ""
5680 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5681 msgstr ""
5682 "Parar de aplicar a série de patches e repor a árvore no seu estado anterior"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5685 msgid "Branch"
5686 msgstr "Ramo"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5689 msgid "Git Tasks"
5690 msgstr "Tarefas Git"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5693 msgid "Status"
5694 msgstr "Estado"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5697 msgid "Log"
5698 msgstr "Registo"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5701 msgid "Tags"
5702 msgstr "Etiquetas"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5705 msgid "Remotes"
5706 msgstr "Remotos"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5709 msgid "Stash"
5710 msgstr "Stash"
5712 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5713 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5714 #, c-format
5715 msgid "Glade project '%s' saved"
5716 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
5718 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5719 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5720 msgid "Invalid Glade file name"
5721 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
5723 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5724 msgid "Glade interface designer"
5725 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
5727 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5728 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5729 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
5731 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5732 msgid "User interface file"
5733 msgstr "Ficheiro de interface de utilizador"
5735 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5736 msgid "Select widgets in the workspace"
5737 msgstr "Seleccionar widgets na área de trabalho"
5739 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5740 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5741 msgstr "Arrastar e redimensionar widgets na área de trabalho"
5743 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5744 msgid "Loading Glade…"
5745 msgstr "A ler o Glade…"
5747 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5748 msgid "Widgets"
5749 msgstr "Widgets"
5751 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5752 msgid "Palette"
5753 msgstr "Paleta"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5756 #, c-format
5757 msgid "Not local file: %s"
5758 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5760 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5761 #, c-format
5762 msgid "Could not open %s"
5763 msgstr "Incapaz de abrir %s"
5765 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5766 msgid "Could not create a new glade project."
5767 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
5769 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5770 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5771 msgid "Error: cant bind port"
5772 msgstr "Erro: incapaz de se ligar ao porto"
5774 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5775 msgid "Javascript Debugger"
5776 msgstr "Depurador Javascript"
5778 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5779 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5780 msgstr "Plugin de Depuração Javascript"
5782 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5783 #, c-format
5784 msgid "Error: %s"
5785 msgstr "Erros: %s"
5787 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5788 msgid "Language Manager"
5789 msgstr "Gestor de Linguagens"
5791 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5792 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5793 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
5795 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5796 msgid "C++ and Java support Plugin"
5797 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
5799 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5800 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5801 msgstr ""
5802 "Plugin de suporte para completar automaticamente o código, indentação, etc. "
5803 "em C++ e Java"
5805 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5806 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5807 msgid "Enable smart indentation"
5808 msgstr "Activar a indentação inteligente"
5810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5811 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5812 msgstr "Asterisco prévio em comentários multi-linha"
5814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5815 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5816 msgstr ""
5817 "Dar preferência aos modos de linha vim/emacs sobre as definições de "
5818 "indentação"
5820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5821 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5822 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5823 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
5825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5826 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5827 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5828 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5831 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5832 msgid "Indentation parameters"
5833 msgstr "Parâmetros de indentação"
5835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5836 msgid "Line up parentheses"
5837 msgstr "Alinhar parêntesis"
5839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5840 msgid "Indent:"
5841 msgstr "Indentar:"
5843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5844 msgid "Parenthesis indentation"
5845 msgstr "Indentação de parêntesis"
5847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5848 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5849 msgid "Smart Indentation"
5850 msgstr "Indentação Inteligente"
5852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5853 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5854 msgid "Enable code completion"
5855 msgstr "Activar o completar de código"
5857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5858 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5859 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5860 msgstr ""
5861 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
5863 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5864 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5865 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5866 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
5868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5869 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5870 msgstr "Adicionar ')' após completar automaticamente a invocação de uma função"
5872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5873 msgid "Enable smart brace completion"
5874 msgstr "Activar o completar inteligente de chavetas"
5876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5877 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5878 msgid "Autocompletion"
5879 msgstr "Completar automaticamente"
5881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5882 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5883 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5884 msgid "Show calltips"
5885 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
5887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5888 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5889 msgid "Calltips"
5890 msgstr "Dicas de Invocações"
5892 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5893 msgid "Auto-complete"
5894 msgstr "Completar automaticamente"
5896 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5897 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5898 msgstr "Ler automaticamente as bibliotecas necessárias do projecto"
5900 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5901 msgid "Load API tags for C standard library"
5902 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca padrão C"
5904 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5905 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5906 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca de modelos padrão C++"
5908 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5909 msgid "API Tags (C/C++)"
5910 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
5912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5913 msgid "C/C++"
5914 msgstr "C/C++"
5916 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:958
5917 msgid "Code added for widget."
5918 msgstr "Código adicionar para o widget."
5920 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5921 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1417
5922 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5923 msgid "Auto-Indent"
5924 msgstr "Indentar Automaticamente"
5926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1418
5927 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5928 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5929 msgstr ""
5930 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
5931 "de indentação"
5933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1424
5934 msgid "Comment/Uncomment"
5935 msgstr "Comentar/Descomentar"
5937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1425
5938 msgid "Comment or uncomment current selection"
5939 msgstr "Comentar ou descomentar a selecção actual"
5941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
5942 msgid "Swap .h/.c"
5943 msgstr "Alternar .h/.c"
5945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1431
5946 msgid "Swap C header and source files"
5947 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
5949 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1471
5950 msgid "C++/Java Assistance"
5951 msgstr "Assistência C++/Java"
5953 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
5954 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1742
5955 msgid "C/C++/Java/Vala"
5956 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5958 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5959 msgid "JS Find dirs"
5960 msgstr "Directórios de Procura JS"
5962 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5963 msgid "Gir repository's directory:   "
5964 msgstr "Directório do repositório gir:   "
5966 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5967 msgid "Gjs repository's directory:   "
5968 msgstr "Directório do repositório gjs:   "
5970 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5971 msgid "Min character for completion "
5972 msgstr "Número mínimo de caracteres para activar o completar de código"
5974 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5975 msgid "Highlight missed semicolon"
5976 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
5978 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5979 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5980 msgstr ""
5981 "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
5982 "função"
5984 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5985 msgid "JS Support Plugin"
5986 msgstr "Plugin de Suporte para JS"
5988 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5989 msgid "JavaScript Support Plugin"
5990 msgstr "Plugin de Suporte para JavaScript"
5992 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
5993 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
5994 msgid "JavaScript"
5995 msgstr "JavaScript"
5997 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
5998 msgid "JS"
5999 msgstr "JS"
6001 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6002 msgid "Python support warning"
6003 msgstr "Aviso do suporte Python"
6005 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6006 msgid ""
6007 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6008 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6009 "Please install them and check the python path in the preferences."
6010 msgstr ""
6011 "Ou o caminho python está incorrecto ou as bibliotecas python-rope\n"
6012 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para o \n"
6013 "completar automaticamente em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
6014 "caminho python nas preferências."
6016 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6017 msgid "Do not show that warning again"
6018 msgstr "Não apresentar este aviso novamente"
6020 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6021 msgid "Python Assistance"
6022 msgstr "Assistente Python"
6024 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6025 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6026 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6027 msgid "Python"
6028 msgstr "Python"
6030 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6031 msgid "Enable adaptive indentation"
6032 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
6034 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6035 msgid "Autocomplete"
6036 msgstr "Completar automaticamente"
6038 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6039 msgid "Path: "
6040 msgstr "Caminho: "
6042 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6043 msgid "Interpreter"
6044 msgstr "Interpretador"
6046 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6047 msgid "Environment"
6048 msgstr "Ambiente"
6050 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6051 msgid "Message Manager"
6052 msgstr "Gestor de Mensagens"
6054 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6055 msgid "Manages messages from external apps"
6056 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
6058 #. text style in editor
6059 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6060 msgid "Underline-Plain"
6061 msgstr "Sublinhado Simples"
6063 #. text style in editor
6064 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6065 msgid "Underline-Squiggle"
6066 msgstr "Sublinhado às Ondas"
6068 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6069 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6070 msgid "Underline-TT"
6071 msgstr "Sublinhado TT"
6073 #. text style in editor
6074 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6075 msgid "Diagonal"
6076 msgstr "Diagonal"
6078 #. text style in editor
6079 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6080 msgid "Strike-Out"
6081 msgstr "Riscar"
6083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6084 msgid "Error message indicator style:"
6085 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
6087 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6088 msgid "Warning message indicator style:"
6089 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
6091 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6092 msgid "Normal message indicator style:"
6093 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
6095 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6096 msgid "Indicators"
6097 msgstr "Indicadores"
6099 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6100 msgid "Warnings:"
6101 msgstr "Avisos:"
6103 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6104 msgid "Errors:"
6105 msgstr "Erros:"
6107 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6108 msgid "Important:"
6109 msgstr "Importante:"
6111 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6112 msgid "Message colors"
6113 msgstr "Cores da mensagem"
6115 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6116 msgid "Close all message tabs"
6117 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
6119 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6120 msgid "Icon"
6121 msgstr "Ícone"
6123 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6124 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6125 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6126 msgid "Messages"
6127 msgstr "Mensagens"
6129 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6130 #, c-format
6131 msgid "Error writing %s"
6132 msgstr "Erro ao escrever em %s"
6134 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6135 msgid "_Copy Message"
6136 msgstr "_Copiar a Mensagem"
6138 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6139 msgid "Copy message"
6140 msgstr "Copiar a mensagem"
6142 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6143 msgid "_Next Message"
6144 msgstr "Mensagem Segui_nte"
6146 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6147 msgid "Next message"
6148 msgstr "Mensagem seguinte"
6150 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6151 msgid "_Previous Message"
6152 msgstr "Mensagem _Anterior"
6154 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6155 msgid "Previous message"
6156 msgstr "Mensagem anterior"
6158 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6159 msgid "_Save Message"
6160 msgstr "_Gravar a Mensagem"
6162 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6163 msgid "Save message"
6164 msgstr "Gravar a mensagem"
6166 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6167 msgid "Next/Previous Message"
6168 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
6170 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6171 #, c-format
6172 msgid "%d Message"
6173 msgid_plural "%d Messages"
6174 msgstr[0] "%d Mensagem"
6175 msgstr[1] "%d Mensagens"
6177 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6178 #, c-format
6179 msgid "%d Info"
6180 msgid_plural "%d Infos"
6181 msgstr[0] "%d Informação"
6182 msgstr[1] "%d Informações"
6184 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6185 #, c-format
6186 msgid "%d Warning"
6187 msgid_plural "%d Warnings"
6188 msgstr[0] "%d Aviso"
6189 msgstr[1] "%d Avisos"
6191 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6192 #, c-format
6193 msgid "%d Error"
6194 msgid_plural "%d Errors"
6195 msgstr[0] "%d Erro"
6196 msgstr[1] "%d Erros"
6198 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6199 msgid "Unable to parse make file"
6200 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro make"
6202 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6203 msgid "Select package"
6204 msgstr "Seleccionar o pacote"
6206 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6207 msgid "Select Package to add:"
6208 msgstr "Seleccionar o Pacote a adicionar:"
6210 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6211 msgid "Add _module"
6212 msgstr "Adicionar _módulo"
6214 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6215 msgid "Add _Package"
6216 msgstr "Adicionar _Pacote"
6218 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6219 msgid "Packages"
6220 msgstr "Pacotes"
6222 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6223 msgid "Patch Plugin"
6224 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
6226 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6227 msgid "Patches files and directories."
6228 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
6230 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6231 msgid "File/Directory to patch"
6232 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
6234 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6235 msgid "Patch file"
6236 msgstr "Ficheiro de patch"
6238 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6239 msgid "Patches"
6240 msgstr "Patches"
6242 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6243 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6244 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
6246 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6247 msgid "Patch"
6248 msgstr "Aplicar Patch"
6250 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6251 #, c-format
6252 msgid "Patching %s using %s\n"
6253 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
6255 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6256 msgid "Patching…\n"
6257 msgstr "A aplicar o patch…\n"
6259 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6260 msgid "Patching…"
6261 msgstr "A aplicar o patch…"
6263 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6264 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6265 msgstr "Existem processos por terminar: aguarde até que terminem."
6267 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6268 msgid ""
6269 "Patch failed.\n"
6270 "Please review the failure messages.\n"
6271 "Examine and remove any rejected files.\n"
6272 msgstr ""
6273 "Falha ao aplicar o patch.\n"
6274 "Consulte as mensagens de erro.\n"
6275 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
6277 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6278 msgid "Patching complete"
6279 msgstr "Aplicação de patch terminada"
6281 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6283 msgid "Dry run"
6284 msgstr "Execução de teste"
6286 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6287 msgid "File/Directory to patch:"
6288 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch:"
6290 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6291 msgid "Patch file:"
6292 msgstr "Ficheiro de patch:"
6294 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6295 msgid "Patch level:"
6296 msgstr "Nível de patch:"
6298 #. Action name
6299 #. Stock icon, if any
6300 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6301 msgid "_Tools"
6302 msgstr "_Ferramentas"
6304 #. Action name
6305 #. Stock icon, if any
6306 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6307 msgid "_Patch…"
6308 msgstr "Aplicar _Patch…"
6310 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6311 msgid "Patch files/directories"
6312 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
6314 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6315 msgid "Project Import Assistant"
6316 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
6318 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6319 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6320 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta\"register\"."
6322 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6323 msgid "Project from Existing Sources"
6324 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
6326 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6327 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6328 #, c-format
6329 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6330 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6332 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6336 "the project directory."
6337 msgstr ""
6338 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
6339 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
6341 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6342 #, c-format
6343 msgid "Please select a project backend to open %s."
6344 msgstr "Seleccione um motor de projecto para abrir %s."
6346 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6347 msgid "Open With"
6348 msgstr "Abrir Com"
6350 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6354 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6355 msgstr ""
6356 "Incapaz de encontrar um motor de projecto válido para o directório indicado "
6357 "(%s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do Anjuta."
6359 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6360 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6364 msgstr "Incapaz de obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
6366 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6367 msgid "Import project"
6368 msgstr "Importar projecto"
6370 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6371 msgid "Import"
6372 msgstr "Importar"
6374 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6375 msgid "Project name"
6376 msgstr "Nome do projecto"
6378 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6379 msgid "Import from folder"
6380 msgstr "Importar da pasta"
6382 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6383 msgid "Location:"
6384 msgstr "Localização:"
6386 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6388 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6389 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6390 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6391 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6395 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6396 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6397 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6398 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6399 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6400 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6401 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6402 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6408 msgid "Destination:"
6409 msgstr "Destino:"
6411 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6412 msgid "Import from version control system"
6413 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
6415 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6416 msgid "Import options"
6417 msgstr "Opções de importação"
6419 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6420 msgid "Project Manager"
6421 msgstr "Gestor de Projectos"
6423 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6424 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6425 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
6427 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6428 #. {
6429 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6430 #. uri = g_strdup(file);
6431 #. }
6432 #. else
6433 #. uri = g_strdup("");
6434 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6435 msgid "Select sources…"
6436 msgstr "Seleccionar ficheiros de código…"
6438 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6439 msgid " This property is not modifiable."
6440 msgstr " Esta propriedade não é alterável."
6442 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6443 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6445 msgid "Project properties"
6446 msgstr "Propriedades do projecto"
6448 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6449 msgid "Folder properties"
6450 msgstr "Propriedades da pasta"
6452 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6453 msgid "Target properties"
6454 msgstr "Propriedades do alvo"
6456 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6457 msgid "Source properties"
6458 msgstr "Propriedades do código"
6460 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6461 msgid "Module properties"
6462 msgstr "Propriedades do módulo"
6464 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6465 msgid "Package properties"
6466 msgstr "Propriedades do pacote"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6469 msgid "Unknown properties"
6470 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6473 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6474 msgid "Cannot add group"
6475 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6477 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6478 msgid "No parent group selected"
6479 msgstr "Nenhum grupo pai seleccionado"
6481 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6482 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6485 msgid "Cannot add source files"
6486 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros de código"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6489 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6490 msgid "The selected node cannot contain source files."
6491 msgstr "O nó seleccionado não pode conter ficheiros de código."
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6494 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6495 msgid "Cannot add target"
6496 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6499 msgid "No group selected"
6500 msgstr "Nenhum grupo seleccionado"
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6503 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6504 msgid "Cannot add modules"
6505 msgstr "Incapaz de adicionar módulos"
6507 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6508 msgid "No target has been selected"
6509 msgstr "Não foi seleccionado nenhum alvo"
6511 #. Missing module name
6512 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6513 msgid "Missing module name"
6514 msgstr "Nome de módulo inexistente"
6516 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6517 msgid "Cannot add packages"
6518 msgstr "Incapaz de adicionar pacotes"
6520 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6521 msgid "Refreshing symbol tree…"
6522 msgstr "Actualizar a árvore de símbolos…"
6524 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6525 #, c-format
6526 msgid "Failed to refresh project: %s"
6527 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
6529 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6530 msgid ""
6531 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6532 "\n"
6533 msgstr ""
6534 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
6535 "\n"
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6538 msgid ""
6539 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6540 "\n"
6541 msgstr ""
6542 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
6543 "\n"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6546 msgid ""
6547 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6548 "\n"
6549 msgstr ""
6550 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte ficheiro de código do "
6551 "projecto?\n"
6552 "\n"
6554 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6555 msgid ""
6556 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6557 "\n"
6558 msgstr ""
6559 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projecto?\n"
6560 "\n"
6562 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6563 msgid ""
6564 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6565 "\n"
6566 msgstr ""
6567 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projecto?\n"
6568 "\n"
6570 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6571 msgid ""
6572 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6573 "\n"
6574 msgstr ""
6575 "Tem a certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projecto?\n"
6576 "\n"
6578 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6579 #, c-format
6580 msgid "Group: %s\n"
6581 msgstr "Grupo: %s\n"
6583 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6584 #, c-format
6585 msgid "Target: %s\n"
6586 msgstr "Alvo: %s\n"
6588 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6589 #, c-format
6590 msgid "Source: %s\n"
6591 msgstr "Origem: %s\n"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6594 #, c-format
6595 msgid "Shortcut: %s\n"
6596 msgstr "Atalho: %s\n"
6598 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6599 #, c-format
6600 msgid "Module: %s\n"
6601 msgstr "Módulo: %s\n"
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6604 #, c-format
6605 msgid "Package: %s\n"
6606 msgstr "Pacote: %s\n"
6608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6609 msgid "The group will be deleted from the file system."
6610 msgstr "O grupo será apagado do sistema de ficheiros."
6612 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6613 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6614 msgstr "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6616 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6617 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6618 msgstr "O ficheiro de código será apagado do sistema de ficheiros."
6620 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6621 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6622 msgstr "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6625 msgid "Confirm remove"
6626 msgstr "Confirmar a remoção"
6628 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "Failed to remove '%s':\n"
6632 "%s"
6633 msgstr ""
6634 "Falha ao remover '%s':\n"
6635 "%s"
6637 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6640 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6642 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6643 msgid "_Project"
6644 msgstr "_Projecto"
6646 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6647 msgid "New _Folder…"
6648 msgstr "Nova _Pasta…"
6650 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6651 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6652 msgid "Add a new folder to the project"
6653 msgstr "Adicionar uma nova pasta ao projecto"
6655 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6656 msgid "New _Target…"
6657 msgstr "Novo _Alvo…"
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6661 msgid "Add a new target to the project"
6662 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
6664 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6665 msgid "Add _Source File…"
6666 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código…"
6668 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6671 msgid "Add a source file to a target"
6672 msgstr "Adicionar um ficheiro de código a um alvo"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6675 msgid "Add _Library…"
6676 msgstr "Adicionar _Biblioteca…"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6679 msgid "Add a module to a target"
6680 msgstr "Adicionar um módulo a um alvo"
6682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6683 msgid "New _Library…"
6684 msgstr "Nova _Biblioteca…"
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6687 msgid "Add a new package to the project"
6688 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projecto"
6690 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6691 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6692 msgid "_Properties"
6693 msgstr "_Propriedades"
6695 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6696 msgid "Close Pro_ject"
6697 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
6699 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6700 msgid "Close project"
6701 msgstr "Fechar o projecto"
6703 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6704 msgid "New _Folder"
6705 msgstr "Nova _Pasta"
6707 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6708 msgid "New _Target"
6709 msgstr "Novo _Alvo"
6711 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6712 msgid "Add _Source File"
6713 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
6715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6716 msgid "Add _Library"
6717 msgstr "Adicionar _Biblioteca"
6719 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6720 msgid "Add a library to a target"
6721 msgstr "Adicionar uma biblioteca a um alvo"
6723 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6724 msgid "New _Library"
6725 msgstr "Nova _Biblioteca"
6727 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6728 msgid "Add a new library to the project"
6729 msgstr "Adicionar uma nova biblioteca ao projecto"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6732 msgid "_Add to Project"
6733 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6736 msgid "Properties of group/target/source"
6737 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6739 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6740 msgid "Re_move"
6741 msgstr "Re_mover"
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6744 msgid "Remove from project"
6745 msgstr "Remover do projecto"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6748 msgid "_Sort"
6749 msgstr "_Organizar"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6752 msgid "Sort shortcuts"
6753 msgstr "Organizar os atalhos"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6759 "view) %s: %s\n"
6760 msgstr ""
6761 "Falha ao processar o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
6762 "vista de projecto) %s: %s\n"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6765 msgid "Update project view…"
6766 msgstr "Actualizar a vista de projecto…"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6771 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6772 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6773 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6774 msgid "Project"
6775 msgstr "Projecto"
6777 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6778 #, c-format
6779 msgid "Loading project: %s"
6780 msgstr "A ler o projecto: %s"
6782 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6783 #, c-format
6784 msgid "Error closing project: %s"
6785 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6788 msgid "Project manager actions"
6789 msgstr "Acções do gestor de projectos"
6791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6792 msgid "Project manager popup actions"
6793 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
6795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6796 msgid "Initializing Project…"
6797 msgstr "A Inicializar o Projecto…"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6800 msgid "Project Loaded"
6801 msgstr "Projecto Lido"
6803 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6804 msgid "Add Library"
6805 msgstr "Adicionar Biblioteca"
6807 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6808 msgid "Select the _target for the library:"
6809 msgstr "Seleccione o _alvo para a biblioteca:"
6811 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6812 msgid "_New library…"
6813 msgstr "_Nova biblioteca…"
6815 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6816 msgid "Modules:"
6817 msgstr "Módulos:"
6819 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6820 msgid "New Library"
6821 msgstr "Nova Biblioteca"
6823 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6824 msgid "Package list:"
6825 msgstr "Lista de pacotes:"
6827 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6828 msgid "_Module name:"
6829 msgstr "Nome do _módulo:"
6831 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6832 msgid "Add Source"
6833 msgstr "Adicionar Ficheiro de Código"
6835 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6836 msgid "Target:"
6837 msgstr "Alvo:"
6839 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6840 msgid "New Folder"
6841 msgstr "Nova Pasta"
6843 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6844 msgid "_Folder name:"
6845 msgstr "Nome da _pasta:"
6847 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6848 msgid "Specify _where to create the folder:"
6849 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
6851 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6852 msgid "Select the _target for the new source files:"
6853 msgstr "Seleccione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
6855 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6856 msgid "_Select file to add…"
6857 msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar…"
6859 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6860 msgid "Source files:"
6861 msgstr "Ficheiros de código:"
6863 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6864 msgid "New Target"
6865 msgstr "Novo Alvo"
6867 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6868 msgid "TargetTypes"
6869 msgstr "TiposAlvo"
6871 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6872 msgid "Target _type:"
6873 msgstr "_Tipo do alvo:"
6875 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6876 msgid "Target _name:"
6877 msgstr "_Nome do alvo:"
6879 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6880 msgid "Specify _where to create the target:"
6881 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6883 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6884 msgid "More options:"
6885 msgstr "Mais opções:"
6887 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6888 msgid "<Select any project node>"
6889 msgstr "<Seleccione um qualquer nó do projecto>"
6891 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6892 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6893 msgid "<Select a target>"
6894 msgstr "<Seleccionar um alvo>"
6896 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6897 msgid "<Select any module>"
6898 msgstr "<Seleccione um qualquer módulo>"
6900 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6901 msgid "<Select a target or a folder>"
6902 msgstr "<Seleccione um alvo ou uma pasta>"
6904 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6905 msgid "<Select a folder>"
6906 msgstr "<Seleccione uma pasta>"
6908 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6909 msgid "GbfProject Object"
6910 msgstr "Objecto GbfProject"
6912 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6913 msgid "No project loaded"
6914 msgstr "Nenhum projecto lido"
6916 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6917 msgid "Project Assistant"
6918 msgstr "Assistente de Projecto"
6920 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6921 msgid "Select a project type"
6922 msgstr "Seleccione um tipo de projecto"
6924 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6925 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6926 msgid "Error"
6927 msgstr "Erro"
6929 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6930 msgid "Details"
6931 msgstr "Detalhes"
6933 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6934 msgid "Summary"
6935 msgstr "Resumo"
6937 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6938 msgid "Warning"
6939 msgstr "Aviso"
6941 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6942 msgid "Message"
6943 msgstr "Mensagem"
6945 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6946 msgid "Confirm the following information:"
6947 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
6949 #. The project type is translated too, it is something like
6950 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6951 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6952 #, c-format
6953 msgid "Project Type: %s\n"
6954 msgstr "Tipo de Projecto: %s\n"
6956 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6957 #, c-format
6958 msgid "Unable to find any project template in %s"
6959 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
6961 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "\n"
6965 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6966 msgstr ""
6967 "\n"
6968 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
6970 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6974 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6975 "it."
6976 msgstr ""
6977 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos ou os seguintes caracteres "
6978 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente não pode ter uma barra no início. Corrija-"
6979 "o."
6981 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6985 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6986 "leading dash. Please fix it."
6987 msgstr ""
6988 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos, os seguintes caracteres "
6989 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de directório. Adicionalmente não pode ter "
6990 "uma barra no início. Corrija-o."
6992 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
6996 "characters by example. Please fix it."
6997 msgstr ""
6998 "O campo \"%s\" apenas pode conter caracteres imprimíveis ASCII e nenhuns "
6999 "caracteres acentuados. Corrija-o."
7001 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7002 #, c-format
7003 msgid "Unknown error."
7004 msgstr "Erro desconhecido."
7006 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7010 "cannot be written. Do you want to continue?"
7011 msgstr ""
7012 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
7013 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
7015 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7016 #, c-format
7017 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7018 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
7020 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7021 msgid "Invalid entry"
7022 msgstr "Entrada inválida"
7024 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7025 msgid "Dubious entry"
7026 msgstr "Entrada dúbia"
7028 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "\n"
7032 "Missing programs: %s."
7033 msgstr ""
7034 "\n"
7035 "Aplicações em falta: %s."
7037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "\n"
7041 "Missing packages: %s."
7042 msgstr ""
7043 "\n"
7044 "Pacotes em falta: %s."
7046 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7047 msgid ""
7048 "Some important programs or development packages required to build this "
7049 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7050 "generating the project.\n"
7051 msgstr ""
7052 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
7053 "necessários para compilar este projecto. Certifique-se de que estão "
7054 "instalados correctamente antes de gerar o projecto.\n"
7056 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7057 msgid "Install missing packages"
7058 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
7060 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7061 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7062 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7063 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7064 msgid ""
7065 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7066 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7067 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7068 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7069 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7070 "your Application Manager."
7071 msgstr ""
7072 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
7073 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
7074 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
7075 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projectos "
7076 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo \"-dev"
7077 "\" ou \"-devel\" e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de "
7078 "Aplicações."
7080 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7081 msgid "Missing components"
7082 msgstr "Componentes em falta"
7084 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7085 msgid "New project has been created successfully."
7086 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
7088 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7089 msgid "New project creation has failed."
7090 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
7092 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7093 #, c-format
7094 msgid "Skipping %s: file already exists"
7095 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
7097 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7098 #, c-format
7099 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7100 msgstr "A criar %s … Falha ao criar o directório"
7102 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7103 #, c-format
7104 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7105 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7108 #, c-format
7109 msgid "Creating %s … %s"
7110 msgstr "A criar %s … %s"
7112 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7113 #. * cp foobar.c project
7114 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7115 #, c-format
7116 msgid "Executing: %s"
7117 msgstr "A executar: %s"
7119 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7120 #, c-format
7121 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7122 msgstr "Incapaz de extrair o modelo de projecto %s: %s"
7124 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7125 msgid "New Project Assistant"
7126 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
7128 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7129 msgid "Select directory"
7130 msgstr "Seleccionar o directório"
7132 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7133 msgid "Select file"
7134 msgstr "Seleccione o ficheiro"
7136 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7137 msgid "Select an Image File"
7138 msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Imagem"
7140 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7141 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7142 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7143 msgid "Choose Icon"
7144 msgstr "Seleccionar o Ícone"
7146 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7147 msgid "Choose directory"
7148 msgstr "Seleccione o directório"
7150 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7151 msgid "Choose file"
7152 msgstr "Seleccione o ficheiro"
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7155 msgid "Anjuta Plugin"
7156 msgstr "Plugin Anjuta"
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7159 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7160 msgstr "Projecto de plugin anjuta que utiliza a arquitectura libanjuta"
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7181 msgid "Basic information"
7182 msgstr "Informação basica"
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7204 msgid "General Project Information"
7205 msgstr "Informação Geral do Projecto"
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7226 msgid "Project Name:"
7227 msgstr "Nome do Projecto:"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7230 msgid ""
7231 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7232 "project build target (executable, library etc.)"
7233 msgstr ""
7234 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7235 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7256 msgid "Author:"
7257 msgstr "Autor:"
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7278 msgid "Email address:"
7279 msgstr "Endereço de email:"
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7301 msgid "Project options"
7302 msgstr "Opções do projecto"
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7323 msgid "Options for project build system"
7324 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7327 msgid "Plugin Title:"
7328 msgstr "Título do Plugin:"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7331 msgid "Display title of the plugin"
7332 msgstr "Apresentar o título do plugin"
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7335 msgid "Plugin Description:"
7336 msgstr "Descrição do Plugin:"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7339 msgid "Display description of the plugin"
7340 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7343 msgid "Plugin Class Name:"
7344 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7347 msgid "Plugin class name"
7348 msgstr "Nome da classe do plugin"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7351 msgid "Plugin Dependencies:"
7352 msgstr "Dependências do Plugin:"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7355 msgid ""
7356 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7357 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7358 msgstr ""
7359 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
7360 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7363 msgid "Icon File:"
7364 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7367 msgid "Icon file for the plugin"
7368 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7371 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7372 msgstr "Criar o ficheiro de interface Gtk Builder"
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7375 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7376 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface Gtk Builder"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7379 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7380 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7383 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7384 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7402 msgid "Configure external packages:"
7403 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7421 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7422 msgstr ""
7423 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7441 msgid "Configure external packages"
7442 msgstr "Configurar pacotes externos"
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7452 msgid "Add C++ support:"
7453 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7463 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7464 msgstr ""
7465 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
7466 "compilados"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7481 msgid "Required Packages:"
7482 msgstr "Pacotes Necessários:"
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7497 msgid "Check the packages that your project requires"
7498 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projecto necessita"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7501 msgid "Values to watch"
7502 msgstr "Valores a observar"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7505 msgid "Shell values to watch"
7506 msgstr "Valores de consola a observer"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7509 msgid "Value Name:"
7510 msgstr "Nome do Valor:"
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7513 msgid "Name of the value to watch"
7514 msgstr "Nome do valor a observar"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7517 msgid "Implement plugin interfaces"
7518 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7521 msgid "Plugin interfaces to implement"
7522 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7525 msgid "Interface:"
7526 msgstr "Interface:"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7529 msgid "Interface implemented by the plugin"
7530 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7533 msgid "Generic C++"
7534 msgstr "C++ genérico"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7537 msgid "A generic C++ project"
7538 msgstr "Um projecto C++ genérico"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7558 msgid "project name"
7559 msgstr "nome do projecto"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7574 msgid "Add shared library support:"
7575 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7590 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7591 msgstr ""
7592 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7608 msgid "Add internationalization:"
7609 msgstr "Adicionar internacionalização"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7625 msgid ""
7626 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7627 "translations in different languages"
7628 msgstr ""
7629 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
7630 "traduzido para vários idiomas"
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7633 msgid "Django Project"
7634 msgstr "Projecto Django"
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7637 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7638 msgstr "Projecto web em python utilizando a Arquitectura Web Django"
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7641 msgid "Django Project information"
7642 msgstr "Informação do Projecto Django"
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7645 msgid "Generic gcj compiled java"
7646 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7649 msgid ""
7650 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7651 msgstr ""
7652 "Um projecto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
7653 "GNU (gcj)"
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7657 msgid "Main Class:"
7658 msgstr "Classe Principal:"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7661 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7662 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7665 msgid "Gnome Shell Extension"
7666 msgstr "Extensão do Interface GNOME"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7669 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7670 msgstr "Uma extensão mínima do Interface GNOME"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7673 msgid "Plugin Name:"
7674 msgstr "Nome do Plugin:"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7677 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7678 msgstr "Nome do plugin, breve mas descritivo, visível para o utilizador."
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7681 msgid "Long description of your plugin"
7682 msgstr "Descrição longa do seu plugin"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7685 msgid "UUID:"
7686 msgstr "UUID:"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7689 msgid ""
7690 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7691 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7692 "com), but\n"
7693 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7694 "uuid on your\n"
7695 "email address."
7696 msgstr ""
7697 "Uuid é um identificador globalmente único da sua extensão.\n"
7698 "Deverá ser no formato de um endereço de email (foo.bar@extencoes.exemplo."
7699 "pt), mas\n"
7700 "não tem de ser um endereço de email real, apesar de que é boa prática basear "
7701 "o uuid\n"
7702 "no seu endereço de email."
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7705 msgid "Extension URL"
7706 msgstr "URL da Extensão"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7709 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7710 msgstr "Compatibilidade com o Interface GNOME:"
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7713 msgid ""
7714 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7715 msgstr ""
7716 "Lista separada por vírgulas das versões da Interface GNOME com que o seu "
7717 "plugin é compatível"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7720 msgid "GTK+ (Application)"
7721 msgstr "GTK+ (Aplicação)"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7724 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7725 msgstr "Aplicação Gtk+ completa com gestão de ficheiros"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7732 msgid "Add gtk-doc system:"
7733 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7740 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7741 msgstr ""
7742 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7743 "GObject"
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7750 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7751 msgstr "Utilizar o GtkBuilder para o interface de utilizador:"
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7758 msgid ""
7759 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7760 "from xml files at runtime"
7761 msgstr ""
7762 "Utilizar o GtkBuilder para criar o interface de utilizador de uma forma "
7763 "gráfica e para o ler a partir de ficheiros xml durante a execução"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7768 msgid "Require Package:"
7769 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7774 msgid ""
7775 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7776 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7777 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7778 msgstr ""
7779 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
7780 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7781 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7784 msgid "GTKmm (Simple)"
7785 msgstr "GTKmm (Simples)"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7788 msgid "A minimal GTKmm project"
7789 msgstr "Um projecto GTKmm minimalista"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7793 msgid "GTK+ (simple)"
7794 msgstr "GTK+ (simples)"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7798 msgid "Simple GTK+ project"
7799 msgstr "Projecto GTK+ simples"
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7802 msgid "Generic java (automake)"
7803 msgstr "Java genérico (automake)"
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7806 msgid "A generic java project using automake project management"
7807 msgstr ""
7808 "Um projecto java genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7811 msgid "Main class"
7812 msgstr "Classe principal"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7815 msgid "Generic JavaScript"
7816 msgstr "JavaScript Genérico"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7820 msgid "A generic minimal and flat project"
7821 msgstr "Um projecto genérico pequeno e simples"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7824 msgid "Library"
7825 msgstr "Biblioteca"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7828 msgid "A shared or a static library project"
7829 msgstr "Um projecto de biblioteca partilhada ou estática"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7832 msgid "Build library as"
7833 msgstr "Compilar a biblioteca como"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7836 msgid "Select library type to build"
7837 msgstr "Seleccionar o tipo de biblioteca a compilar"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7840 msgid "Shared and Static library"
7841 msgstr "Biblioteca Partilhada e Estática"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7844 msgid "Only Shared"
7845 msgstr "Apenas Partilhada"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7848 msgid "Only Static"
7849 msgstr "Apenas Estática"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7852 msgid "Generic (Minimal)"
7853 msgstr "Genérico (Minimalista)"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7856 msgid "Makefile project"
7857 msgstr "Projecto com Makefile"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7860 msgid "Makefile-based project"
7861 msgstr "Projecto baseado numa Makefile"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7864 msgid "Project directory, output file etc."
7865 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7868 msgid "Project name:"
7869 msgstr "Nome do projecto:"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7872 msgid "Project directory:"
7873 msgstr "Directório do projecto:"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7876 msgid "PyGTK (automake)"
7877 msgstr "PyGTK (automake)"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7880 msgid "PyGTK project using automake"
7881 msgstr "Projecto PyGTK utilizando o automake"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7884 msgid "Generic python (automake)"
7885 msgstr "Python genérico (automake)"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7888 msgid "A generic python project using automake project management"
7889 msgstr ""
7890 "Um projecto python genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7893 msgid "SDL"
7894 msgstr "SDL"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7897 msgid "A sample SDL project"
7898 msgstr "Um projecto SDL exemplificativo"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7901 msgid "Require SDL version:"
7902 msgstr "Necessita da versão SDL:"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7905 msgid "Mininum SDL version required"
7906 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7909 msgid "Require SDL_image:"
7910 msgstr "Necessita da SDL_image:"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7913 msgid "Require SDL_image library"
7914 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7917 msgid "Require SDL_gfx:"
7918 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7921 msgid "Require SDL_gfx library"
7922 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7925 msgid "Require SDL_ttf:"
7926 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7929 msgid "Require SDL_ttf library"
7930 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7933 msgid "Require SDL_mixer:"
7934 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7937 msgid "Require SDL_mixer library"
7938 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7941 msgid "Require SDL_net:"
7942 msgstr "Necessita da SDL_net:"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7945 msgid "Require SDL_net library"
7946 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7949 msgid "Generic"
7950 msgstr "Genérico"
7952 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7953 msgid "A generic project"
7954 msgstr "Um projecto genérico"
7956 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7957 msgid "Wx Widgets"
7958 msgstr "Wx Widgets"
7960 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7961 msgid "A generic wx Widgets project"
7962 msgstr "Um projecto wx Widgets genérico"
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7965 msgid "Xlib dock"
7966 msgstr "Applet Xlib"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7969 msgid "A generic Xlib dock applet"
7970 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7973 msgid "Xlib"
7974 msgstr "Xlib"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7977 msgid "A generic Xlib project"
7978 msgstr "Um projecto Xlib genérico"
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7981 msgid "License"
7982 msgstr "Licença"
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7985 msgid "Select code license"
7986 msgstr "Seleccionar a licença do código"
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7989 msgid "No license"
7990 msgstr "Nenhuma licença"
7992 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
7993 msgid "Run Program"
7994 msgstr "Executar a Aplicação"
7996 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
7997 msgid "Allow to execute program without debugger."
7998 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
8000 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8001 msgid "Program Parameters"
8002 msgstr "Parâmetros da Aplicação"
8004 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8005 msgid "Run in Terminal"
8006 msgstr "Executar na Consola"
8008 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8009 msgid "Program:"
8010 msgstr "Aplicação:"
8012 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8013 msgid "Working Directory:"
8014 msgstr "Directório de Trabalho:"
8016 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8017 msgid "Choose a working directory"
8018 msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
8020 #. Only local directory are supported
8021 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8022 #, c-format
8023 msgid "Program directory '%s' is not local"
8024 msgstr "O directório da aplicação '%s' não é local"
8026 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8027 msgid "Load Target to run"
8028 msgstr "Ler Alvo a executar"
8030 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8031 msgid ""
8032 "The program is already running.\n"
8033 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8034 msgstr ""
8035 "A aplicação está em execução.\n"
8036 "Deseja pará-la antes de reiniciar uma nova instância?"
8038 #. Action name
8039 #. Stock icon, if any
8040 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8041 msgid "_Run"
8042 msgstr "_Executar"
8044 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8045 msgid "Run program without debugger"
8046 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
8048 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8049 msgid "Stop Program"
8050 msgstr "Parar a Aplicação"
8052 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8053 msgid "Kill program"
8054 msgstr "Matar a aplicação"
8056 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8057 msgid "Program Parameters…"
8058 msgstr "Parâmetros da Aplicação…"
8060 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8061 msgid "Set current program, arguments, etc."
8062 msgstr "Definir a aplicação actual, argumentos, etc."
8064 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8065 msgid "Run operations"
8066 msgstr "Executar as operações"
8068 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8069 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8070 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8071 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8072 msgid "Code Snippets"
8073 msgstr "Excertos de Código"
8075 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8076 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8077 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
8079 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8080 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8081 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8082 msgid "Snippets"
8083 msgstr "Excertos"
8085 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8086 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8087 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8088 #. the snippet gets inserted.
8089 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8090 msgid "_Trigger insert"
8091 msgstr "Inserir por _invocação"
8093 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8094 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8095 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
8097 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8098 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8099 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8100 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8101 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8102 #. inserted.
8103 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8104 msgid "_Auto complete insert"
8105 msgstr "Inserir por completar _automaticamente"
8107 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8108 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8109 msgstr "Inserir um excerto através do completar automaticamente"
8111 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8112 msgid "_Import snippets …"
8113 msgstr "_Importar excertos …"
8115 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8116 msgid "Import snippets to the database"
8117 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
8119 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8120 msgid "_Export snippets …"
8121 msgstr "_Exportar excertos …"
8123 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8124 msgid "Export snippets from the database"
8125 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
8127 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8128 msgid "Snippets Manager actions"
8129 msgstr "Acções do Gestor de Excertos"
8131 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8132 msgid "Command?"
8133 msgstr "Comando?"
8135 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8136 msgid "Variable text"
8137 msgstr "Texto variável"
8139 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8140 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8141 msgid "Instant value"
8142 msgstr "Valor instantâneo"
8144 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8145 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8146 msgid "Add snippet"
8147 msgstr "Adicionar Excerto"
8149 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8150 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8151 msgid "Remove selected snippet"
8152 msgstr "Remover o excerto seleccionado"
8154 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8155 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8156 msgstr "Inserir o excerto no editor na posição actual do cursor"
8158 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8159 msgid "Trigger"
8160 msgstr "Invocar"
8162 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8163 msgid "Languages"
8164 msgstr "Linguagens"
8166 #. Insert the Add Snippet menu item
8167 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8168 msgid "Add Snippet …"
8169 msgstr "Adicionar Excerto …"
8171 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8172 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8173 msgid "Add Snippets Group …"
8174 msgstr "Adicionar Grupo de Excertos …"
8176 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8177 msgid "Default value"
8178 msgstr "Valor por omissão"
8180 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8181 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8182 msgstr ""
8183 "<b>Erro:</b> Tem de seleccionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
8185 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8186 msgid ""
8187 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8188 msgstr ""
8189 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
8190 "linguagens!"
8192 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8193 msgid ""
8194 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8195 "_ !"
8196 msgstr ""
8197 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação apenas pode conter caracteres "
8198 "alfanuméricos e _ !"
8200 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8201 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8202 msgstr "<b>Erro:</b> Não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
8204 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8205 msgid "Snippet Name:"
8206 msgstr "Nome do Excerto:"
8208 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8209 msgid ""
8210 "Select the name of the Snippet. \n"
8211 "The role of the name is purely informative."
8212 msgstr ""
8213 "Seleccione o nome do Excerto. \n"
8214 "O papel do nome é puramente informativo."
8216 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8217 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8218 msgstr "<b>Aviso:</b> É recomendável que indique um nome para o excerto!"
8220 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8221 msgid "Snippets Group:"
8222 msgstr "Grupo do Excerto:"
8224 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8225 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8226 msgstr "Seleccione o Grupo de Excertos a que este excerto pertence."
8228 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8229 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8230 msgstr "<b>Erro:</b> O excerto tem de pertencer a um grupo!"
8232 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8233 msgid "Trigger Key:"
8234 msgstr "Sigla:"
8236 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8237 msgid ""
8238 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8239 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8240 "snippet.\n"
8241 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8242 msgstr ""
8243 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
8244 "Introduza a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção Rápida"
8245 "\" para inserir um excerto.\n"
8246 "<b>Aviso: Tem de ser única por linguagem. </b>"
8248 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8249 msgid "Languages:"
8250 msgstr "Linguagens:"
8252 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8253 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8254 msgstr "Seleccione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
8256 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8257 msgid "Keywords:"
8258 msgstr "Palavras-chave:"
8260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8261 msgid ""
8262 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8263 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8264 msgstr ""
8265 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
8266 "relevantes para o conteúdo do excerto. Introduza-as separadas por um único "
8267 "espaço."
8269 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8270 msgid "Snippet Properties"
8271 msgstr "Propriedades do Excerto"
8273 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8274 msgid "Preview"
8275 msgstr "Antever"
8277 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8278 msgid "Snippet Content"
8279 msgstr "Conteúdo do Excerto"
8281 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8282 msgid "Insert"
8283 msgstr "Inserir"
8285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8286 msgid "Snippet Variables"
8287 msgstr "Variáveis do Excerto"
8289 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8290 msgid "Close"
8291 msgstr "Fechar"
8293 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8294 msgid "Export snippets"
8295 msgstr "Exportar excertos"
8297 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8298 msgid "Save in folder:"
8299 msgstr "Gravar na pasta:"
8301 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8302 msgid "Select snippets"
8303 msgstr "Seleccionar excertos"
8305 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8306 msgid "Import Snippets"
8307 msgstr "Importar Excertos"
8309 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8310 msgid "Anjuta variables"
8311 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8314 msgid "Tab size in spaces:"
8315 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8318 msgid "Use tabs for indentation"
8319 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
8321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8322 msgid "Indentation and auto-format options"
8323 msgstr "Opções de indentação e auto-formatação"
8325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8326 msgid "Highlight syntax"
8327 msgstr "Realçar a sintaxe"
8329 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8330 msgid "Highlight matching brackets"
8331 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8334 msgid "Create backup files"
8335 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8338 msgid "Enable autocompletion for document words"
8339 msgstr "Activar o completar automaticamente para palavras no documento"
8341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8342 msgid "Highlight current line"
8343 msgstr "Realçar a linha actual"
8345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8346 msgid "Show line numbers"
8347 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
8349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8350 msgid "Show marks"
8351 msgstr "Apresentar as marcas"
8353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8354 msgid "Show right margin"
8355 msgstr "Apresentar a margem direita"
8357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8358 msgid "Right margin position in characters"
8359 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8362 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8363 msgid "View"
8364 msgstr "Ver"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8367 msgid "Editor"
8368 msgstr "Editor"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8371 msgid "Use theme font"
8372 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8375 msgid "Font:"
8376 msgstr "Fonte:"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8379 msgid "Color scheme:"
8380 msgstr "Esquema de cores:"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8383 msgid "Font"
8384 msgstr "Fonte"
8386 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8387 msgid "_Line Number Margin"
8388 msgstr "Margem do Número da _Linha"
8390 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8391 msgid "Show/Hide line numbers"
8392 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
8394 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8395 msgid "_Marker Margin"
8396 msgstr "Margem de _Marcadores"
8398 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8399 msgid "Show/Hide marker margin"
8400 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
8402 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8403 msgid "_White Space"
8404 msgstr "Espaço em _Branco"
8406 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8407 msgid "Show/Hide white spaces"
8408 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
8410 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8411 msgid "_Line End Characters"
8412 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
8414 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8415 msgid "Show/Hide line end characters"
8416 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
8418 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8419 msgid "Line _Wrapping"
8420 msgstr "_Quebra de Linha"
8422 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8423 msgid "Enable/disable line wrapping"
8424 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
8426 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8427 msgid "Editor view settings"
8428 msgstr "Definições de vista do editor"
8430 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8431 msgid "GtkSourceView Editor"
8432 msgstr "Editor GtkSourceView"
8434 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8438 "Do you want to reload it?"
8439 msgstr ""
8440 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer actual.\n"
8441 "Deseja relê-lo?"
8443 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8447 "Do you want to close it?"
8448 msgstr ""
8449 "O ficheiro \"%s\" foi apagado no disco.\n"
8450 "Deseja fechá-lo?"
8452 #. Could not open <filename>: <error message>
8453 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8454 #, c-format
8455 msgid "Could not open %s: %s"
8456 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
8458 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8459 #, c-format
8460 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8461 msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8463 #. Could not open <filename>: <error message>
8464 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8465 #, c-format
8466 msgid "Could not save %s: %s"
8467 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
8469 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8470 #, c-format
8471 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8472 msgstr ""
8473 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8474 "ficheiro"
8476 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8477 #, c-format
8478 msgid "New file %d"
8479 msgstr "Novo ficheiro %d"
8481 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8482 msgid "GtkSourceView editor"
8483 msgstr "Editor GtkSourceView"
8485 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8486 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8487 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceView"
8489 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8490 msgid "Preparing pages for printing"
8491 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8493 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8494 msgid "Wrap lines"
8495 msgstr "Quebrar as linhas"
8497 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8498 msgid "Line numbers"
8499 msgstr "Numeração de linhas"
8501 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8502 msgid "Header"
8503 msgstr "Cabeçalho"
8505 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8506 msgid "Footer"
8507 msgstr "Rodapé"
8509 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8510 msgid "Highlight source code"
8511 msgstr "Realçar o código fonte"
8513 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8514 msgid "Starter"
8515 msgstr "Iniciador"
8517 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8518 msgid "Welcome page with most common actions."
8519 msgstr "Página de boas vindas com as acções mais comuns."
8521 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8522 msgid "Start"
8523 msgstr "Iniciar"
8525 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8526 msgid "Create a new project"
8527 msgstr "Criar um novo projecto"
8529 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8530 msgid "Import an existing project"
8531 msgstr "Importar um projecto existente"
8533 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8534 msgid "Recent projects:"
8535 msgstr "Projectos recentes:"
8537 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8538 msgid "Tutorials"
8539 msgstr "Tutoriais"
8541 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8542 msgid "Anjuta Manual"
8543 msgstr "Manual do Anjuta"
8545 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8546 msgid "FAQ"
8547 msgstr "Perguntas Frequentes"
8549 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8550 msgid "Getting started:"
8551 msgstr "Primeiros passos:"
8553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8554 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8555 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8556 msgid "Subversion"
8557 msgstr "Subversion"
8559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8560 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8561 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
8563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8564 msgid "Subversion Preferences"
8565 msgstr "Preferências do Subversion"
8567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8568 msgid "Subversion Options"
8569 msgstr "Opções Subversion"
8571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8572 msgid "Add file/directory"
8573 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
8575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8576 msgid "Recurse"
8577 msgstr "Recursiva"
8579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8580 msgid "Remove file/directory"
8581 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8584 msgid "File/URL to Remove:"
8585 msgstr "Ficheiro/URL a Remover:"
8587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8588 msgid "Update file/directory"
8589 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
8591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8592 msgid "Diff file/directory"
8593 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
8595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8596 msgid "File or directory to diff:"
8597 msgstr "Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:"
8599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8600 msgid "Save open files before diffing"
8601 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8604 msgid "Repository authorization"
8605 msgstr "Autorização para o repositório"
8607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8608 msgid "Remember Password"
8609 msgstr "Recordar a Senha"
8611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8612 msgid "realm"
8613 msgstr "domínio"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8616 msgid "Realm:"
8617 msgstr "Domínio:"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8620 msgid "Trust server"
8621 msgstr "Confiar no servidor"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8624 msgid "Remember this decision"
8625 msgstr "Recordar esta decisão"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8628 msgid "Revert Changes"
8629 msgstr "Reverter as Alterações"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8632 msgid "Select Changes to Revert:"
8633 msgstr "Seleccionar as Alterações a Reverter:"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8636 msgid "Retrieving status…"
8637 msgstr "A obter o estado…"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8640 msgid "Commit Changes"
8641 msgstr "Persistir as Alterações"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8644 msgid "Previous Commit Messages:"
8645 msgstr "Mensagens Anteriores de Persistência:"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8648 msgid "Use previous message"
8649 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8652 msgid "Select Files to Commit:"
8653 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Persistir:"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8656 msgid "View Log"
8657 msgstr "Visualizar o Registo"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8660 msgid "Whole Project"
8661 msgstr "Todo o Projecto"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8664 msgid "Diff to Previous"
8665 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
8667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8668 msgid "Diff Selected Revisions"
8669 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
8671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8672 msgid "View Selected Revision"
8673 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
8675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8676 msgid "Copy files/folders"
8677 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8680 msgid "Source:"
8681 msgstr "Origem:"
8683 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8684 msgid "Source/Destination Paths:"
8685 msgstr "Caminhos de Origem/Destino:"
8687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8688 msgid "Working Copy"
8689 msgstr "Cópia de Trabalho"
8691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8692 msgid "Repository Head"
8693 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
8695 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8696 msgid "Other Revision:"
8697 msgstr "Outra Revisão:"
8699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8700 msgid "Switch to branch/tag"
8701 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8703 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8704 msgid "Working Copy Path:"
8705 msgstr "Caminho para a Cópia de Trabalho:"
8707 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8708 msgid "Branch/Tag URL:"
8709 msgstr "URL do Ramo/Etiqueta:"
8711 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8712 msgid "Merge changes into working copy"
8713 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
8715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8716 msgid "First Path:"
8717 msgstr "Primeiro Caminho:"
8719 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8720 msgid "Use first path"
8721 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8723 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8724 msgid "Second Path:"
8725 msgstr "Segundo Caminho:"
8727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8728 msgid "Start Revision:"
8729 msgstr "Revisão Inicial:"
8731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8732 msgid "End Revision:"
8733 msgstr "Revisão Final:"
8735 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8736 msgid "Ignore ancestry"
8737 msgstr "Ignorar antepassados"
8739 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8740 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8741 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
8743 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8744 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8745 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:"
8747 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8748 msgid "Retrieving status……"
8749 msgstr "A obter o estado…"
8751 #. Action name
8752 #. Stock icon, if any
8753 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8754 msgid "_Subversion"
8755 msgstr "_Subversion"
8757 #. Action name
8758 #. Stock icon, if any
8759 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8760 msgid "_Add…"
8761 msgstr "_Adicionar…"
8763 #. Display label
8764 #. short-cut
8765 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8766 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8767 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
8769 #. Action name
8770 #. Stock icon, if any
8771 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8772 msgid "_Remove…"
8773 msgstr "_Remover…"
8775 #. Display label
8776 #. short-cut
8777 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8778 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8779 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
8781 #. Action name
8782 #. Stock icon, if any
8783 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8784 msgid "_Commit…"
8785 msgstr "_Persistir…"
8787 #. Display label
8788 #. short-cut
8789 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8790 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8791 msgstr "Persistir as suas alterações na árvore Subversion"
8793 #. Action name
8794 #. Stock icon, if any
8795 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8796 msgid "_Revert…"
8797 msgstr "_Reverter…"
8799 #. Display label
8800 #. short-cut
8801 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8802 msgid "Revert changes to your working copy."
8803 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
8805 #. Action name
8806 #. Stock icon, if any
8807 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8808 msgid "_Resolve Conflicts…"
8809 msgstr "_Resolver Conflitos…"
8811 #. Display label
8812 #. short-cut
8813 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8814 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8815 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
8817 #. Action name
8818 #. Stock icon, if any
8819 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8820 msgid "_Update…"
8821 msgstr "_Actualizar…"
8823 #. Display label
8824 #. short-cut
8825 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8826 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8827 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
8829 #. Action name
8830 #. Stock icon, if any
8831 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8832 msgid "Copy Files/Folders…"
8833 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas…"
8835 #. Display label
8836 #. short-cut
8837 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8838 msgid "Copy files/folders in the repository"
8839 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
8841 #. Action name
8842 #. Stock icon, if any
8843 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8844 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8845 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta…"
8847 #. Display label
8848 #. short-cut
8849 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8850 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8851 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8853 #. Action name
8854 #. Stock icon, if any
8855 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8856 msgid "Merge…"
8857 msgstr "Juntar…"
8859 #. Display label
8860 #. short-cut
8861 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8862 msgid "Merge changes into your working copy"
8863 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
8865 #. Action name
8866 #. Stock icon, if any
8867 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8868 msgid "_View Log…"
8869 msgstr "_Visualizar o Registo…"
8871 #. Display label
8872 #. short-cut
8873 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8874 msgid "View file history"
8875 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
8877 #. Action name
8878 #. Stock icon, if any
8879 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8880 msgid "_Diff…"
8881 msgstr "_Diferenças…"
8883 #. Display label
8884 #. short-cut
8885 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8886 msgid "Diff local tree with repository"
8887 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
8889 #. Action name
8890 #. Stock icon, if any
8891 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8892 msgid "Copy…"
8893 msgstr "Copiar…"
8895 #. Action name
8896 #. Stock icon, if any
8897 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8898 msgid "Diff…"
8899 msgstr "Diferenças…"
8901 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8902 msgid "Subversion operations"
8903 msgstr "Operações Subversion"
8905 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8906 msgid "Subversion popup operations"
8907 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
8909 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8910 msgid "Subversion Log"
8911 msgstr "Registo do Subversion"
8913 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8914 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8915 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima persistência."
8917 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8918 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8919 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8920 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8921 msgid "Please enter a path."
8922 msgstr "Introduza um caminho."
8924 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8925 msgid "Subversion: Commit complete."
8926 msgstr "Subversion: Persistência terminada."
8928 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8929 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8930 msgstr "Subversion: A persistir as alterações no repositório…"
8932 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8933 msgid "Subversion: Copy complete."
8934 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
8936 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8937 msgid "Please enter a source path."
8938 msgstr "Introduza um caminho de origem."
8940 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8941 msgid "Please enter a destination path."
8942 msgstr "Introduza um caminho de destino."
8944 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8945 msgid "[Head/Working Copy]"
8946 msgstr "[Principal/Cópia de Trabalho]"
8948 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8949 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8950 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8951 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8952 msgstr "Subversion: A obter as diferenças…"
8954 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8955 msgid "Diff"
8956 msgstr "Diferenças"
8958 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8959 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8960 msgstr "Subversion: A obter o registo…"
8962 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8963 msgid "Subversion: File retrieved."
8964 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
8966 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8967 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8968 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro…"
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8971 msgid "Subversion: Merge complete."
8972 msgstr "Subversion: Junção terminada."
8974 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8975 msgid "Please enter the first path."
8976 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
8978 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8979 msgid "Please enter the second path."
8980 msgstr "Introduza o segundo caminho."
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8983 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8984 msgid "Please enter a working copy path."
8985 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
8987 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8988 msgid "Please enter the start revision."
8989 msgstr "Introduza a revisão inicial."
8991 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8992 msgid "Please enter the end revision."
8993 msgstr "Introduza a revisão final."
8995 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8996 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8997 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
8999 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9000 msgid "Subversion: Resolve complete."
9001 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
9003 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9004 msgid "Subversion: Revert complete."
9005 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
9007 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9008 msgid "Subversion: Switch complete."
9009 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
9011 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9012 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9013 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
9015 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9016 msgid "Subversion: Diff complete."
9017 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
9019 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9020 msgid "Subversion: Update complete."
9021 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
9023 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9024 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9025 msgid "Authentication canceled"
9026 msgstr "Autenticação cancelada"
9028 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9029 msgid "Hostname:"
9030 msgstr "Nome da Máquina:"
9032 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9033 msgid "Fingerprint:"
9034 msgstr "Impressão Digital:"
9036 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9037 msgid "Valid from:"
9038 msgstr "Válida a partir de:"
9040 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9041 msgid "Valid until:"
9042 msgstr "Válida até:"
9044 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9045 msgid "Issuer DN:"
9046 msgstr "DN Emissor:"
9048 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9049 msgid "DER certificate:"
9050 msgstr "Certificado DER:"
9052 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9053 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9054 #, c-format
9055 msgid "Deleted: %s"
9056 msgstr "Apagado: %s"
9058 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9059 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9060 #, c-format
9061 msgid "Added: %s"
9062 msgstr "Adicionado: %s"
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9065 #, c-format
9066 msgid "Resolved: %s"
9067 msgstr "Resolvido: %s"
9069 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9070 #, c-format
9071 msgid "Updated: %s"
9072 msgstr "Actualizado: %s"
9074 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9075 #, c-format
9076 msgid "Externally Updated: %s"
9077 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9080 #, c-format
9081 msgid "Modified: %s"
9082 msgstr "Alterado: %s"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9085 #, c-format
9086 msgid "Merged: %s"
9087 msgstr "Junto: %s"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9090 #, c-format
9091 msgid "Conflicted: %s"
9092 msgstr "Em Conflito: %s"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9095 #, c-format
9096 msgid "Missing: %s"
9097 msgstr "Em Falta: %s"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9100 #, c-format
9101 msgid "Obstructed: %s"
9102 msgstr "Obstruído: %s"
9104 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9105 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9106 msgstr "Análise paralela de símbolos do projecto e globais"
9108 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9109 msgid ""
9110 "This option means that the global system packages will be scanned "
9111 "simultaneously with the project's ones"
9112 msgstr ""
9113 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
9114 "mesmo tempo que os do projecto"
9116 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9117 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9118 msgstr "Actualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
9120 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9121 msgid ""
9122 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9123 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9124 msgstr ""
9125 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
9126 "actualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
9127 "prima uma tecla."
9129 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9130 msgid "Tag De_claration"
9131 msgstr "De_claração de Etiqueta"
9133 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9134 msgid "Go to symbol declaration"
9135 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
9137 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9138 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9139 msgid "Tag _Implementation"
9140 msgstr "_Implementação de Etiquetas"
9142 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9143 msgid "Go to symbol definition"
9144 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
9146 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9147 msgid "_Find Symbol…"
9148 msgstr "_Procurar o Símbolo…"
9150 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9151 msgid "Find Symbol"
9152 msgstr "Procurar Símbolo"
9154 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9155 #, c-format
9156 msgid "%s: Generating inheritances…"
9157 msgstr "%s: A gerar hereditariedade…"
9159 #. Translators: %s is the name of a system library
9160 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9161 #, c-format
9162 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9163 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9164 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analisado de um total de %d"
9165 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
9167 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9168 #, c-format
9169 msgid "Generating inheritances…"
9170 msgstr "A gerar hereditariedade…"
9172 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9173 #, c-format
9174 msgid "%d file scanned out of %d"
9175 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9176 msgstr[0] "%d ficheiro analisado de um total de %d"
9177 msgstr[1] "%d ficheiros analisados de um total de %d"
9179 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9180 msgid "Populating symbol database…"
9181 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
9183 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9184 msgid "Symbols"
9185 msgstr "Símbolos"
9187 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9188 msgid "SymbolDb popup actions"
9189 msgstr "Acções do menu de contexto da SymbolDb"
9191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9192 msgid "SymbolDb menu actions"
9193 msgstr "Acções de menu da SymbolDb"
9195 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9196 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9197 msgid "Symbol Database"
9198 msgstr "Base de Dados de Símbolos"
9200 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9201 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9202 msgstr "Plugin de Base de Dados de Símbolos para o Anjuta."
9204 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9205 msgid "Resuming glb scan."
9206 msgstr "A retomar a procura glb."
9208 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9209 msgid "Symbol"
9210 msgstr "Símbolo"
9212 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9213 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9214 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9215 msgid "Terminal"
9216 msgstr "Consola"
9218 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9219 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9220 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
9222 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9223 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9224 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
9226 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9227 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9228 msgstr "Utilizar o perfil da Consola GNOME:"
9230 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9231 msgid "Terminal options"
9232 msgstr "Opções de consola"
9234 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9235 msgid "Ctrl-C"
9236 msgstr "Ctrl-C"
9238 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9239 msgid "Ctrl-X"
9240 msgstr "Ctrl-X"
9242 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9243 msgid "Ctrl-Z"
9244 msgstr "Ctrl-Z"
9246 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9247 msgid "terminal operations"
9248 msgstr "operações de consola"
9250 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9251 #, c-format
9252 msgid "Unable to execute command"
9253 msgstr "Incapaz de executar o comando"
9255 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9256 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9257 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9258 msgid "Tools"
9259 msgstr "Ferramentas"
9261 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9262 msgid "Use external program from Anjuta"
9263 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9265 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9266 msgid "Tool Editor"
9267 msgstr "Editor Ferramentas"
9269 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9270 msgid "Save all files"
9271 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
9273 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9274 msgid "_Variable…"
9275 msgstr "_Variável…"
9277 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9278 msgid "Working directory:"
9279 msgstr "Directório de trabalho:"
9281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9282 msgid "Parameters:"
9283 msgstr "Parâmetros:"
9285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9286 msgid "Command:"
9287 msgstr "Comando:"
9289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9290 msgid "Short cut:"
9291 msgstr "Atalho:"
9293 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9295 msgid "Standard output:"
9296 msgstr "Consola de saída (stdout):"
9298 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9300 msgid "Standard error:"
9301 msgstr "Consola de erros (stderr):"
9303 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9305 msgid "Standard input:"
9306 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
9308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9309 msgid "Edit as script"
9310 msgstr "Editar como script"
9312 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9313 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9314 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
9316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9317 msgid "Variable list"
9318 msgstr "Lista de variáveis"
9320 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9321 #, c-format
9322 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9323 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
9325 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9326 msgid "Tool"
9327 msgstr "Ferramenta"
9329 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9330 msgid "ask at runtime"
9331 msgstr "perguntar ao executar"
9333 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9334 msgid "undefined"
9335 msgstr "indefinido"
9337 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9338 msgid "Meaning"
9339 msgstr "Significado"
9341 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9342 msgid "Disabled"
9343 msgstr "Inactivo"
9345 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9346 msgid "You must provide a tool name!"
9347 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
9349 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9350 msgid "You must provide a tool command!"
9351 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
9353 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9354 msgid "A tool with the same name already exists!"
9355 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9357 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9358 msgid ""
9359 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9360 "keep it anyway?"
9361 msgstr ""
9362 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
9363 "deseja mantê-lo?"
9365 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9366 msgid "Unable to edit script"
9367 msgstr "Incapaz de editar o script"
9369 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9370 msgid "New accelerator…"
9371 msgstr "Novo atalho…"
9373 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9374 #, c-format
9375 msgid "Opening %s"
9376 msgstr "A abrir %s"
9378 #. This is append to the tool name to give something
9379 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9380 #. * pane where the output of the tool is send to
9382 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9383 msgid "(output)"
9384 msgstr "(saída)"
9386 #. This is append to the tool name to give something
9387 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9388 #. * pane where the errors of the tool is send to
9390 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9391 msgid "(error)"
9392 msgstr "(erro)"
9394 #. Display the name of the command
9395 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9396 #, c-format
9397 msgid "Running command: %s…\n"
9398 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
9400 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9401 #, c-format
9402 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9403 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9405 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9406 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9407 msgstr "Incapaz de criar um buffer: comando abortado"
9409 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9410 msgid "No document currently open: command aborted"
9411 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto: comando abortado"
9413 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9414 #, c-format
9415 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9416 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9418 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9419 msgid "Missing tool name"
9420 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9422 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9423 #, c-format
9424 msgid "Unexpected element \"%s\""
9425 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9427 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9428 msgid "Error when loading external tools"
9429 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
9431 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9432 #, c-format
9433 msgid "Unable to open %s for writing"
9434 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
9436 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9437 msgid "Tool operations"
9438 msgstr "Operações de ferramentas"
9440 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9441 msgid "Same as output"
9442 msgstr "Mesmo que o resultado"
9444 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9445 msgid "Existing message pane"
9446 msgstr "Painel de mensagens existente"
9448 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9449 msgid "New message pane"
9450 msgstr "Novo painel de mensagens"
9452 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9453 msgid "New buffer"
9454 msgstr "Novo buffer"
9456 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9457 msgid "Replace buffer"
9458 msgstr "Substituir o buffer"
9460 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9461 msgid "Insert into buffer"
9462 msgstr "Inserir no buffer"
9464 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9465 msgid "Append to buffer"
9466 msgstr "Acrescentar ao buffer"
9468 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9469 msgid "Replace selection"
9470 msgstr "Substituir a selecção"
9472 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9473 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9474 msgid "Popup dialog"
9475 msgstr "Diálogo de popup"
9477 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9478 msgid "Discard output"
9479 msgstr "Descartar o resultado"
9481 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9482 msgid "None"
9483 msgstr "Nenhum"
9485 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9486 msgid "Current buffer"
9487 msgstr "Buffer actual"
9489 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9490 msgid "Current selection"
9491 msgstr "Selecção actual"
9493 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9494 msgid "String"
9495 msgstr "Expressão"
9497 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9498 msgid "Project root URI"
9499 msgstr "URI do directório raiz do projecto"
9501 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9502 msgid "Project root path"
9503 msgstr "Caminho do directório raiz do projecto"
9505 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9506 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9507 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9509 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9510 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9511 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9513 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9514 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9515 msgstr ""
9516 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9518 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9519 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9520 msgstr ""
9521 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9522 "ficheiros"
9524 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9525 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9526 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9529 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9530 msgstr ""
9531 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9533 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9534 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9535 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de ficheiros"
9537 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9538 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9539 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9541 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9542 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9543 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9545 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9546 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9547 msgstr ""
9548 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9550 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9551 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9552 msgstr ""
9553 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9554 "projectos"
9556 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9557 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9558 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9560 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9561 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9562 msgstr ""
9563 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9565 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9566 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9567 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de projectos"
9569 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9570 msgid "Currently edited file name"
9571 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9573 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9574 msgid "Currently edited file name without extension"
9575 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão actualmente editado"
9577 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9578 msgid "Currently edited file directory"
9579 msgstr "Directório do ficheiro actualmente editado"
9581 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9582 msgid "Currently selected text in editor"
9583 msgstr "Texto actualmente seleccionado no editor"
9585 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9586 msgid "Current word in editor"
9587 msgstr "Palavra actual no editor"
9589 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9590 msgid "Current line in editor"
9591 msgstr "Linha actual no editor"
9593 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9594 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9595 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
9597 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9598 msgid "Command line parameters"
9599 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9601 #: ../src/about.c:205
9602 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9603 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9605 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9606 msgid "_File"
9607 msgstr "_Ficheiro"
9609 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9610 msgid "_Quit"
9611 msgstr "_Sair"
9613 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9614 msgid "Quit Anjuta IDE"
9615 msgstr "Sair do Anjuta"
9617 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9618 msgid "_Preferences"
9619 msgstr "_Preferências"
9621 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9622 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9623 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9625 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9626 msgid "_View"
9627 msgstr "_Ver"
9629 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9630 msgid "_Reset Dock Layout"
9631 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
9633 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9634 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9635 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
9637 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9638 msgid "_Full Screen"
9639 msgstr "_Ecrã Completo"
9641 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9642 msgid "Toggle fullscreen mode"
9643 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9645 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9646 msgid "_Lock Dock Layout"
9647 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
9649 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9650 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9651 msgstr ""
9652 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
9653 "ser movidos"
9655 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9656 msgid "_Toolbar"
9657 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
9659 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9660 msgid "Show or hide the toolbar"
9661 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
9663 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9664 msgid "_Help"
9665 msgstr "_Ajuda"
9667 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9668 msgid "_User's Manual"
9669 msgstr "Manual do _Utilizador"
9671 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9672 msgid "Anjuta user's manual"
9673 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9675 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9676 msgid "_Frequently Asked Questions"
9677 msgstr "Questões _Frequentes"
9679 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9680 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9681 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9683 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9684 msgid "Anjuta _Home Page"
9685 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9687 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9688 msgid "Online documentation and resources"
9689 msgstr "Documentação e recursos online"
9691 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9692 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9693 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
9695 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9696 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9697 msgstr ""
9698 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9699 "funcionalidades para o Anjuta"
9701 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9702 msgid "Ask a _Question"
9703 msgstr "Colocar uma _Questão"
9705 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9706 msgid "Submit a question for FAQs"
9707 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
9709 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9710 msgid "_About"
9711 msgstr "_Sobre"
9713 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9714 msgid "About Anjuta"
9715 msgstr "Sobre o Anjuta"
9717 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9718 msgid "About External _Plugins"
9719 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
9721 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9722 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9723 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9725 #: ../src/anjuta-app.c:630
9726 msgid "Edit"
9727 msgstr "Editar"
9729 #: ../src/anjuta-app.c:643
9730 msgid "Help"
9731 msgstr "Ajuda"
9733 #: ../src/anjuta-app.c:935
9734 msgid "Installed plugins"
9735 msgstr "Plugins instalados"
9737 #: ../src/anjuta-app.c:939
9738 msgid "Shortcuts"
9739 msgstr "Atalhos"
9741 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9742 #, c-format
9743 msgid "Value doesn't exist"
9744 msgstr "O valor não existe"
9746 #: ../src/anjuta.c:443
9747 msgid "Loaded Session…"
9748 msgstr "Sessão Lida…"
9750 #: ../src/main.c:67
9751 msgid "Specify the size and location of the main window"
9752 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9754 #. This is the format you can specify the size andposition
9755 #. * of the window on command line
9756 #: ../src/main.c:70
9757 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9758 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
9760 #: ../src/main.c:75
9761 msgid "Do not show the splash screen"
9762 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
9764 #: ../src/main.c:81
9765 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9766 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
9768 #: ../src/main.c:87
9769 msgid "Do not open last session on startup"
9770 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
9772 #: ../src/main.c:93
9773 msgid "Do not open last project and files on startup"
9774 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9776 #: ../src/main.c:99
9777 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9778 msgstr ""
9779 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
9781 #: ../src/main.c:138
9782 msgid "- Integrated Development Environment"
9783 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
9785 #: ../src/preferences.ui.h:1
9786 msgid "Do not load last session on startup"
9787 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
9789 #: ../src/preferences.ui.h:2
9790 msgid "Do not load last project and files on startup"
9791 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9793 #: ../src/preferences.ui.h:3
9794 msgid "Session"
9795 msgstr "Sessão"
9797 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9798 #: ../src/preferences.ui.h:5
9799 msgid "Toolbar button labels:"
9800 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
9802 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9803 #: ../src/preferences.ui.h:7
9804 msgid "Dock switcher style:"
9805 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
9807 #: ../src/preferences.ui.h:8
9808 msgid "Appearance"
9809 msgstr "Aparência"
9811 #: ../src/preferences.ui.h:11
9812 msgid "Icons"
9813 msgstr "Ícones"
9815 #: ../src/preferences.ui.h:12
9816 msgid "Text + Icons"
9817 msgstr "Texto + Ícones"
9819 #: ../src/preferences.ui.h:13
9820 msgid "GNOME toolbar setting"
9821 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
9823 #: ../src/preferences.ui.h:14
9824 msgid "Tabs"
9825 msgstr "Separadores"
9827 #: ../src/preferences.ui.h:16
9828 msgid "Text below icons"
9829 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9831 #: ../src/preferences.ui.h:17
9832 msgid "Text beside icons"
9833 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9835 #: ../src/preferences.ui.h:18
9836 msgid "Icons only"
9837 msgstr "Apenas ícones"
9839 #: ../src/preferences.ui.h:19
9840 msgid "Text only"
9841 msgstr "Apenas texto"
9843 #~ msgid "Anjuta IDE"
9844 #~ msgstr "IDE Anjuta"
9846 #~ msgid "Loaded:"
9847 #~ msgstr "Activo:"
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9851 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de "
9854 #~ "documentação do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta."
9855 #~ "org"
9857 #~ msgid "Set current thread"
9858 #~ msgstr "Definir a \"thread\" actual"
9860 #~ msgid "ID"
9861 #~ msgstr "ID"
9863 #~ msgid "Thread operations"
9864 #~ msgstr "Operações de \"thread\""
9866 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9867 #~ msgstr "Margem de _Blocos de Código"
9869 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9870 #~ msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
9872 #~ msgid "_Indentation Guides"
9873 #~ msgstr "Guias de _Indentação"
9875 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9876 #~ msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
9878 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9879 #~ msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta."
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9883 #~ "found."
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta mas não foi "
9886 #~ "encontrada nenhuma nova equivalência."
9888 #~ msgid "Delete selected branches"
9889 #~ msgstr "Apagar os ramos seleccionados"
9891 #~ msgid "Browse other nodes"
9892 #~ msgstr "Navegar noutros nós"
9894 #~ msgid "New Directory"
9895 #~ msgstr "Novo Directório"
9897 #~ msgid "_Directory name:"
9898 #~ msgstr "Nome do _directório:"
9900 #~ msgid "New _Directory"
9901 #~ msgstr "Novo _Directório"
9903 #~ msgid "Directory properties"
9904 #~ msgstr "Propriedades do directório"
9906 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9907 #~ msgstr "Comando utilizado para abrir uma consola"
9909 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9910 #~ msgstr "_Manual de iniciação rápida"
9912 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9913 #~ msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
9915 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9916 #~ msgstr "Manual _avançado"
9918 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9919 #~ msgstr "Manual avançado do Anjuta"
9921 #~ msgid "X"
9922 #~ msgstr "X"
9924 #~ msgid "Y"
9925 #~ msgstr "Y"
9927 #~ msgid "Markup"
9928 #~ msgstr "Etiquetas"
9930 #~ msgid "Marked up text to render"
9931 #~ msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
9933 #~ msgid "Font description as a string"
9934 #~ msgstr "Descrição da fonte como texto"
9936 #~ msgid "Font description"
9937 #~ msgstr "Descrição da fonte"
9939 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9940 #~ msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
9942 #~ msgid "Font family"
9943 #~ msgstr "Família da fonte"
9945 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9946 #~ msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9948 #~ msgid "Font style"
9949 #~ msgstr "Estilo da fonte"
9951 #~ msgid "Font variant"
9952 #~ msgstr "Variante da fonte"
9954 #~ msgid "Font weight"
9955 #~ msgstr "Peso da fonte"
9957 #~ msgid "Font stretch"
9958 #~ msgstr "Esticar da fonte"
9960 #~ msgid "Font size"
9961 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
9963 #~ msgid "Font points"
9964 #~ msgstr "Pontos da fonte"
9966 #~ msgid "Font size in points"
9967 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9969 #~ msgid "Rise"
9970 #~ msgstr "Elevação"
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
9976 #~ "elevação for negativa)"
9978 #~ msgid "Strikethrough"
9979 #~ msgstr "Riscar"
9981 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9982 #~ msgstr "Se riscar ou não o texto"
9984 #~ msgid "Underline"
9985 #~ msgstr "Sublinhado"
9987 #~ msgid "Style of underline for this text"
9988 #~ msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
9990 #~ msgid "Scale"
9991 #~ msgstr "Escala"
9993 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9994 #~ msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
9996 #~ msgid "Color"
9997 #~ msgstr "Cor"
9999 #~ msgid "Text color, as string"
10000 #~ msgstr "Cor do texto, como expressão"
10002 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10003 #~ msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
10005 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10006 #~ msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
10008 #~ msgid "Text width"
10009 #~ msgstr "Largura do texto"
10011 #~ msgid "Width of the rendered text"
10012 #~ msgstr "Largura do texto renderizado"
10014 #~ msgid "Text height"
10015 #~ msgstr "Altura do texto"
10017 #~ msgid "Height of the rendered text"
10018 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10020 #~ msgid "Font family set"
10021 #~ msgstr "Conjunto da família da fonte"
10023 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10024 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a família da fonte"
10026 #~ msgid "Font style set"
10027 #~ msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
10029 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10030 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o estilo da fonte"
10032 #~ msgid "Font variant set"
10033 #~ msgstr "Conjunto da variante da fonte"
10035 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10036 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a variante da fonte"
10038 #~ msgid "Font weight set"
10039 #~ msgstr "Conjunto do peso da fonte"
10041 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10042 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o peso da fonte"
10044 #~ msgid "Font stretch set"
10045 #~ msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
10047 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10048 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o esticar da fonte"
10050 #~ msgid "Font size set"
10051 #~ msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
10053 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10054 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o tamanho da fonte"
10056 #~ msgid "Rise set"
10057 #~ msgstr "Conjunto da elevação"
10059 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10060 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a elevação"
10062 #~ msgid "Strikethrough set"
10063 #~ msgstr "Conjunto do riscado"
10065 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10066 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o riscar"
10068 #~ msgid "Underline set"
10069 #~ msgstr "Conjunto do sublinhado"
10071 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10072 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o sublinhado"
10074 #~ msgid "Scale set"
10075 #~ msgstr "Conjunto da escala"
10077 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10078 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o escalar da fonte"
10080 #~ msgid "Args: %s"
10081 #~ msgstr "Args: %s"
10083 #~ msgid "Inheritance Graph"
10084 #~ msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
10086 #~ msgid "Info _Target Files"
10087 #~ msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
10089 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está "
10092 #~ "activo"
10094 #~ msgid "Info _Program"
10095 #~ msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
10097 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10098 #~ msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
10100 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10101 #~ msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
10103 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10104 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
10106 #~ msgid "Info _Global Variables"
10107 #~ msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
10109 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10110 #~ msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
10112 #~ msgid "Info _Current Frame"
10113 #~ msgstr "Info da _Linha Actual"
10115 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10116 #~ msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
10118 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10119 #~ msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
10121 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10122 #~ msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
10124 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10125 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
10127 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projecto "
10130 #~ "ao ler %s."
10132 #~ msgid "Missing file %s"
10133 #~ msgstr "Ficheiro %s inexistente"
10135 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10136 #~ msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
10138 #~ msgid "Class Inheritance"
10139 #~ msgstr "Hereditariedade de Classes"
10141 #~ msgid ""
10142 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10143 #~ "their default settings?"
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
10146 #~ "nas suas definições por omissão?"
10148 #~ msgid "Help display"
10149 #~ msgstr "Apresentação de ajuda"
10151 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10152 #~ msgstr "_Nova Procura Rápida"
10154 #~ msgid "Repeat quick search"
10155 #~ msgstr "Repetir a procura rápida"
10157 #~ msgid "_Add Bookmark"
10158 #~ msgstr "_Adicionar Marcador"
10160 #~ msgid "Match case"
10161 #~ msgstr "Coincidir a capitalização"
10163 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10164 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10166 #~ msgid "Generic rule"
10167 #~ msgstr "Regra genérica"
10169 #~ msgid "Extra target"
10170 #~ msgstr "Alvo extra"
10172 #~ msgid "Configure file"
10173 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
10175 #~ msgid "GLib mkenums"
10176 #~ msgstr "Mkenums GLib"
10178 #~ msgid "GLib genmarshal"
10179 #~ msgstr "Genmarshal GLib"
10181 #~ msgid "Intl rule"
10182 #~ msgstr "Regra intl"
10184 #~ msgid "Group doesn't exist"
10185 #~ msgstr "O grupo não existe"
10187 #~ msgid "Target doesn't exist"
10188 #~ msgstr "O alvo não existe"
10190 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10191 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
10193 #~ msgid "Malformed project"
10194 #~ msgstr "Projecto mal-formado"
10196 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10197 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10199 #~ msgid "Group already exists"
10200 #~ msgstr "O grupo já existe"
10202 #~ msgid "Group couldn't be created"
10203 #~ msgstr "Incapaz de criar o grupo"
10205 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10206 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10208 #~ msgid "Target already exists"
10209 #~ msgstr "O alvo já existe"
10211 #~ msgid "General failure in target creation"
10212 #~ msgstr "Falha geral na criação do alvo"
10214 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10215 #~ msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
10217 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10218 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10220 #~ msgid "Source doesn't exist"
10221 #~ msgstr "O ficheiro de código não existe"
10223 #~ msgid ""
10224 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "O nome do ficheiro de código apenas pode conter caracteres alfanuméricos, "
10227 #~ "'_', '-' ou '.'"
10229 #~ msgid "Source file is already in given target"
10230 #~ msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
10232 #~ msgid "General failure in adding source file"
10233 #~ msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
10235 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10236 #~ msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
10238 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10239 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
10241 #~ msgid "Project directory"
10242 #~ msgstr "Directório do projecto"
10244 #~ msgid "Enter new module"
10245 #~ msgstr "Introduza o novo módulo"
10247 #~ msgid ""
10248 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10249 #~ "packages?"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
10252 #~ "associados?"
10254 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10255 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
10257 #~ msgid "Enter new variable"
10258 #~ msgstr "Introduza a nova variáveis"
10260 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10261 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
10263 #~ msgid "Project:"
10264 #~ msgstr "Projecto:"
10266 #~ msgid "URI:"
10267 #~ msgstr "URI:"
10269 #~ msgid "Module/Packages"
10270 #~ msgstr "Modulo/Pacotes"
10272 #~ msgid "Version"
10273 #~ msgstr "Versão"
10275 #~ msgid "Use"
10276 #~ msgstr "Utilização"
10278 #~ msgid "Group name:"
10279 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10281 #~ msgid "Advanced"
10282 #~ msgstr "Avançado"
10284 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10285 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
10287 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10288 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
10290 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10291 #~ msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
10293 #~ msgid "C preprocessor flags"
10294 #~ msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
10296 #~ msgid "C++ compiler flags"
10297 #~ msgstr "Parâmetros do compilador C++"
10299 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10300 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
10302 #~ msgid "Dependencies:"
10303 #~ msgstr "Dependências:"
10305 #~ msgid "Advanced options"
10306 #~ msgstr "Opções avançadas"
10308 #~ msgid "Target name:"
10309 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10311 #~ msgid "Advanced…"
10312 #~ msgstr "Avançado…"
10314 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10315 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
10317 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10318 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10320 #~ msgid "Target couldn't be created"
10321 #~ msgstr "Incapaz de criar o alvo"
10323 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10324 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10326 #~ msgid "Source is already in target"
10327 #~ msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
10329 #~ msgid "Source couldn't be added"
10330 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
10332 #~ msgid "Includes:"
10333 #~ msgstr "Ficheiros Include:"
10335 #~ msgid "Add Remote Branch"
10336 #~ msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
10338 #~ msgid "Apply Stash"
10339 #~ msgstr "Aplicar Stash"
10341 #~ msgid "Author/Grep"
10342 #~ msgstr "Autor/Grep"
10344 #~ msgid "Bad revision:"
10345 #~ msgstr "Revisão incorrecta:"
10347 #~ msgid "Branch to switch to:"
10348 #~ msgstr "Ramo para o qual alternar:"
10350 #~ msgid "Branches to delete:"
10351 #~ msgstr "Ramos a apagar:"
10353 #~ msgid "Check out all local changes"
10354 #~ msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
10356 #~ msgid "Create Branch"
10357 #~ msgstr "Criar Ramo"
10359 #~ msgid "Delete Branch"
10360 #~ msgstr "Apagar Ramo"
10362 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10363 #~ msgstr "Apagar Ramo Remoto"
10365 #~ msgid "Delete Tags"
10366 #~ msgstr "Apagar as Etiquetas"
10368 #~ msgid "Filters"
10369 #~ msgstr "Filtros"
10371 #~ msgid "From:"
10372 #~ msgstr "De:"
10374 #~ msgid "Good revision:"
10375 #~ msgstr "Revisão correcta:"
10377 #~ msgid "Grep:"
10378 #~ msgstr "Grep:"
10380 #~ msgid "Ignore Files"
10381 #~ msgstr "Ignorar Ficheiros"
10383 #~ msgid "Previous commit"
10384 #~ msgstr "Persistência anterior"
10386 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10387 #~ msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
10389 #~ msgid "Remote to delete:"
10390 #~ msgstr "Remoto a apagar:"
10392 #~ msgid "Repository origin"
10393 #~ msgstr "Origem do repositório"
10395 #~ msgid "Reset to:"
10396 #~ msgstr "Repor em:"
10398 #~ msgid "Restore index"
10399 #~ msgstr "Recuperar o índice"
10401 #~ msgid "Revert Commit"
10402 #~ msgstr "Reverter a Persistência"
10404 #~ msgid "Revision/Tag:"
10405 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10407 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10408 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Obter:"
10410 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10411 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Ignorar:"
10413 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10414 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
10416 #~ msgid "Select Mailbox File"
10417 #~ msgstr "Seleccionar o Ficheiro Mailbox"
10419 #~ msgid "Select file to add:"
10420 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a adicionar:"
10422 #~ msgid "Select file to remove:"
10423 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a remover:"
10425 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10426 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo do stash seleccionado num editor"
10428 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10429 #~ msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
10431 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10432 #~ msgstr "Alternar para Outro Ramo"
10434 #~ msgid "Tag/Commit"
10435 #~ msgstr "Etiqueta/Persistir"
10437 #~ msgid "Tags to delete:"
10438 #~ msgstr "Etiquetas a apagar:"
10440 #~ msgid "To:"
10441 #~ msgstr "Para:"
10443 #~ msgid "View log"
10444 #~ msgstr "Visualizar o registo"
10446 #~ msgid "page 3"
10447 #~ msgstr "página 3"
10449 #~ msgid "Git: File staged for add."
10450 #~ msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
10452 #~ msgid "Please select a file."
10453 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro."
10455 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10456 #~ msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
10458 #~ msgid "Git: Fetching…"
10459 #~ msgstr "Git: A obter…"
10461 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10462 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro mailbox."
10464 #~ msgid "Git: File retrieved."
10465 #~ msgstr "Git: Ficheiro obtido."
10467 #~ msgid "Git: Files checked out."
10468 #~ msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
10470 #~ msgid "Git: Commit complete."
10471 #~ msgstr "Git: Persistência terminada."
10473 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10474 #~ msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
10476 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10477 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10479 #~ msgid "Please select branches to delete"
10480 #~ msgstr "Seleccione os ramos a apagar"
10482 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10483 #~ msgstr "Git: Obtenção terminada."
10485 #~ msgid "Short log"
10486 #~ msgstr "Registo abreviado"
10488 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10489 #~ msgstr "Git: A obter o registo…"
10491 #~ msgid "Select a file"
10492 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro"
10494 #~ msgid "Git: Merge complete."
10495 #~ msgstr "Git: Junção terminada."
10497 #~ msgid "Git: Pull complete."
10498 #~ msgstr "Git: Puxada terminada."
10500 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10501 #~ msgstr "Seleccione um remoto de onde puxar."
10503 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10504 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
10506 #~ msgid "Git: Push complete."
10507 #~ msgstr "Git: Envio terminado."
10509 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10510 #~ msgstr "Seleccione um remoto para onde enviar."
10512 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10513 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
10515 #~ msgid "Git: Pushing…"
10516 #~ msgstr "Git: A enviar…"
10518 #~ msgid "Git: Rebasing"
10519 #~ msgstr "Git: A ajustar a base"
10521 #~ msgid "Git: File removed."
10522 #~ msgstr "Git: Ficheiro removido."
10524 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10525 #~ msgstr "Git: Resolução terminada."
10527 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10528 #~ msgstr "Git: Stash descartado."
10530 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10531 #~ msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
10533 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10534 #~ msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
10536 #~ msgid "There are no branches available."
10537 #~ msgstr "Não existem ramos disponíveis."
10539 #~ msgid "Please select a stash"
10540 #~ msgstr "Seleccione um stash"
10542 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10543 #~ msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
10545 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10546 #~ msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
10548 #~ msgid "Git: Diff complete."
10549 #~ msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
10551 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10552 #~ msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
10554 #~ msgid "_Git"
10555 #~ msgstr "_Git"
10557 #~ msgid "_Changes"
10558 #~ msgstr "_Alterações"
10560 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10561 #~ msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
10563 #~ msgid "_Stash"
10564 #~ msgstr "_Stash"
10566 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10567 #~ msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicá-las mais tarde"
10569 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10570 #~ msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
10572 #~ msgid "_View log…"
10573 #~ msgstr "_Visualizar o registo…"
10575 #~ msgid "View change history"
10576 #~ msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
10578 #~ msgid "_Push…"
10579 #~ msgstr "_Enviar…"
10581 #~ msgid "_Pull…"
10582 #~ msgstr "_Puxar…"
10584 #~ msgid "Update the working copy"
10585 #~ msgstr "Actualizar a cópia de trabalho"
10587 #~ msgid "Update remote branches"
10588 #~ msgstr "Actualizar os ramos remotos"
10590 #~ msgid "_Files"
10591 #~ msgstr "_Ficheiros"
10593 #~ msgid "_Ignore…"
10594 #~ msgstr "_Ignorar…"
10596 #~ msgid "Ignore files"
10597 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
10599 #~ msgid "_Check out files…"
10600 #~ msgstr "_Obter ficheiros…"
10602 #~ msgid "_Unstage files…"
10603 #~ msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
10605 #~ msgid "Create patch series…"
10606 #~ msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
10608 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10609 #~ msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
10611 #~ msgid "_Apply…"
10612 #~ msgstr "_Aplicar…"
10614 #~ msgid "Start applying a patch series"
10615 #~ msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
10617 #~ msgid "_Skip current patch"
10618 #~ msgstr "_Saltar a alteração actual"
10620 #~ msgid "_Branches"
10621 #~ msgstr "_Ramos"
10623 #~ msgid "_Create branch…"
10624 #~ msgstr "_Criar ramo…"
10626 #~ msgid "_Delete branch…"
10627 #~ msgstr "_Apagar ramo…"
10629 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10630 #~ msgstr "_Alternar para outro ramo…"
10632 #~ msgid "_Merge…"
10633 #~ msgstr "_Juntar…"
10635 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10636 #~ msgstr "Unir alterações de outro ramo no actual"
10638 #~ msgid "_Rebase"
10639 #~ msgstr "_Ajustar a Base"
10641 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10642 #~ msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
10644 #~ msgid "_Start…"
10645 #~ msgstr "_Iniciar…"
10647 #~ msgid "Start a rebase"
10648 #~ msgstr "Iniciar um ajuste de base"
10650 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10651 #~ msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
10653 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10654 #~ msgstr "Saltar a alteração actual em conflito e prosseguir"
10656 #~ msgid "_Cherry pick…"
10657 #~ msgstr "_Escolher…"
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10661 #~ "one"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Selectivamente unir alterações individuais de outros ramos no actual"
10665 #~ msgid "_Remote branches"
10666 #~ msgstr "_Ramos remotos"
10668 #~ msgid "_Delete…"
10669 #~ msgstr "_Apagar…"
10671 #~ msgid "_Create tag…"
10672 #~ msgstr "_Criar etiqueta…"
10674 #~ msgid "_Delete tag…"
10675 #~ msgstr "_Apagar etiqueta…"
10677 #~ msgid "Delete tags"
10678 #~ msgstr "Apagar etiquetas"
10680 #~ msgid "_Reset tree…"
10681 #~ msgstr "_Repor a árvore…"
10683 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10684 #~ msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
10686 #~ msgid "_Revert commit…"
10687 #~ msgstr "_Reverter persistência…"
10689 #~ msgid "Bisect"
10690 #~ msgstr "Dissecar"
10692 #~ msgid "Start a bisect operation"
10693 #~ msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
10695 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10696 #~ msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
10698 #~ msgid "_Good"
10699 #~ msgstr "_Bom"
10701 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10702 #~ msgstr "Marcar a revisão principal actual como boa"
10704 #~ msgid "_Bad"
10705 #~ msgstr "_Mau"
10707 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10708 #~ msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
10710 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10711 #~ msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
10713 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10714 #~ msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
10716 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10717 #~ msgstr "Criar um ramo com a revisão seleccionada no sua base"
10719 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10720 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
10722 #~ msgid "Revert this commit"
10723 #~ msgstr "Reverter esta persistência"
10725 #~ msgid "_Bisect"
10726 #~ msgstr "_Dissecar"
10728 #~ msgid "_Set good revision"
10729 #~ msgstr "_Definir a revisão boa"
10731 #~ msgid "Mark this revision as good"
10732 #~ msgstr "Marcar esta revisão como boa"
10734 #~ msgid "_Set bad revision"
10735 #~ msgstr "_Definir a revisão má"
10737 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10738 #~ msgstr "Marcar esta revisão como má"
10740 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10741 #~ msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
10743 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10744 #~ msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
10746 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10747 #~ msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
10749 #~ msgid "Top level git menu item"
10750 #~ msgstr "Item de menu git de nível de topo"
10752 #~ msgid "Git operations"
10753 #~ msgstr "Operações git"
10755 #~ msgid "Git log operations"
10756 #~ msgstr "Operações de registo git"
10758 #~ msgid "Git FM operations"
10759 #~ msgstr "Operações git FM"
10761 #~ msgid "Git Log"
10762 #~ msgstr "Registo Git"
10764 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10765 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
10767 #~ msgid "Add Item"
10768 #~ msgstr "Adicionar Item"
10770 #~ msgid "Edit Item"
10771 #~ msgstr "Editar Item"
10773 #~ msgid "Summary:"
10774 #~ msgstr "Resumo:"
10776 #~ msgid "Category:"
10777 #~ msgstr "Categoria:"
10779 #~ msgid "Edit Categories"
10780 #~ msgstr "Editar Categorias"
10782 #~ msgid "Due date:"
10783 #~ msgstr "Data limite:"
10785 #~ msgid "Notify when due"
10786 #~ msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
10788 #~ msgid "Priority:"
10789 #~ msgstr "Prioridade:"
10791 #~ msgid "Comment:"
10792 #~ msgstr "Comentário:"
10794 #~ msgid "Completed"
10795 #~ msgstr "Terminada"
10797 #~ msgid "N/A"
10798 #~ msgstr "N/A"
10800 #~ msgid "stopped:"
10801 #~ msgstr "parada:"
10803 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10804 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
10806 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10807 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
10809 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10815 #~ "category \"%s\"?"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
10818 #~ "categoria \"%s\"?"
10820 #~ msgid "Export task list"
10821 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
10823 #~ msgid "XML"
10824 #~ msgstr "XML"
10826 #~ msgid "Plain Text"
10827 #~ msgstr "Texto Simples"
10829 #~ msgid "HTML"
10830 #~ msgstr "HTML"
10832 #~ msgid "Export current category only"
10833 #~ msgstr "Exportar apenas a categoria actual"
10835 #~ msgid "HTML export options:"
10836 #~ msgstr "Opções da exportação HMTL:"
10838 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10839 #~ msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
10841 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10842 #~ msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
10844 #~ msgid "All"
10845 #~ msgstr "Tudo"
10847 #~ msgid "_Export"
10848 #~ msgstr "_Exportar"
10850 #~ msgid "Priority"
10851 #~ msgstr "Prioridade"
10853 #~ msgid "Due date"
10854 #~ msgstr "Data limite"
10856 #~ msgid "No permission to read the file."
10857 #~ msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
10859 #~ msgid "Failed to read file"
10860 #~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro"
10862 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10863 #~ msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
10865 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10866 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
10868 #~ msgid "Personal"
10869 #~ msgstr "Pessoal"
10871 #~ msgid "Business"
10872 #~ msgstr "Profissional"
10874 #~ msgid "Unfiled"
10875 #~ msgstr "Por categorizar"
10877 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10878 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
10880 #~ msgid "No filename supplied."
10881 #~ msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
10883 #~ msgid "Medium"
10884 #~ msgstr "Médio"
10886 #~ msgid "High"
10887 #~ msgstr "Alto"
10889 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
10893 #~ msgid "Delete"
10894 #~ msgstr "Apagar"
10896 #~ msgid "<New category (%d)>"
10897 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
10899 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10900 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10901 #~ msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
10902 #~ msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
10904 #~ msgid "The following item is due:"
10905 #~ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
10907 #~ msgid "_Do not show again"
10908 #~ msgstr "_Não apresentar novamente"
10910 #~ msgid "_Tasks"
10911 #~ msgstr "_Tarefas"
10913 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10914 #~ msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
10916 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10917 #~ msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
10919 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10920 #~ msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
10922 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10923 #~ msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
10925 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10926 #~ msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
10928 #~ msgid "Hide items without an end date"
10929 #~ msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
10931 #~ msgid "Task manager"
10932 #~ msgstr "Gestor de tarefas"
10934 #~ msgid "Task manager view"
10935 #~ msgstr "Vista de gestor de tarefas"
10937 #~ msgid "To-do Manager"
10938 #~ msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
10940 #~ msgid "To-do List Preferences"
10941 #~ msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
10943 #~ msgid "Interface"
10944 #~ msgstr "Interface"
10946 #~ msgid "Show due date column"
10947 #~ msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
10949 #~ msgid "Show category column"
10950 #~ msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
10952 #~ msgid "Show priority column"
10953 #~ msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
10955 #~ msgid "Tooltips in list"
10956 #~ msgstr "Dicas na lista"
10958 #~ msgid "Show in main window"
10959 #~ msgstr "Apresentar na janela principal"
10961 #~ msgid "Items that are due today"
10962 #~ msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
10964 #~ msgid "Items that are past due"
10965 #~ msgstr "Itens atrasados"
10967 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10968 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10969 #~ msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
10970 #~ msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
10972 #~ msgid "Miscellaneous"
10973 #~ msgstr "Vários"
10975 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10976 #~ msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
10978 #~ msgid "Purge items after"
10979 #~ msgstr "Apagar os itens após"
10981 #~ msgid "days."
10982 #~ msgstr "dias."
10984 #~ msgid "Auto-Purge"
10985 #~ msgstr "Apagar Automaticamente"
10987 #~ msgid "Notification"
10988 #~ msgstr "Notificação"
10990 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10991 #~ msgid_plural ""
10992 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10993 #~ msgstr[0] ""
10994 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
10995 #~ "para a sua data limite"
10996 #~ msgstr[1] ""
10997 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i "
10998 #~ "minutos para a sua data limite"
11000 #~ msgid "Open a Task List"
11001 #~ msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
11003 #~ msgid "Create a Task List"
11004 #~ msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
11006 #~ msgid "No Date"
11007 #~ msgstr "Nenhuma Data"
11009 #~ msgid "Messages options"
11010 #~ msgstr "Opções de mensagens"
11012 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11013 #~ msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
11015 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11016 #~ msgstr "Número de últimos caracteres a apresentar:"
11018 #~ msgid "Truncate long messages"
11019 #~ msgstr "Truncar mensagens extensas"
11021 #~ msgid ""
11022 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11023 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo "
11026 #~ "de projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão "
11027 #~ "do Anjuta é a mais actual."
11029 #~ msgid "New Group"
11030 #~ msgstr "Novo Grupo"
11032 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11033 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
11035 #~ msgid "_Group name:"
11036 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11038 #~ msgid "No properties available for this group"
11039 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
11041 #~ msgid "_Refresh"
11042 #~ msgstr "Actuali_zar"
11044 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11045 #~ msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
11047 #~ msgid "Add _Group…"
11048 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo…"
11050 #~ msgid "Add a group to project"
11051 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
11053 #~ msgid "Add _Group"
11054 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo"
11056 #~ msgid "Add _Target"
11057 #~ msgstr "Adicionar Al_vo"
11059 #~ msgid ""
11060 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11061 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
11064 #~ "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11068 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11069 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
11072 #~ "separador de directório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", "
11073 #~ "separadores de directório, menos e ponto. Corrija-o."
11075 #~ msgid "No"
11076 #~ msgstr "Não"
11078 #~ msgid "GTK+"
11079 #~ msgstr "GTK+"
11081 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11082 #~ msgstr "Um projecto GTKmm (C++) genérico"
11084 #~ msgid "GTKmm"
11085 #~ msgstr "GTKmm"
11087 #~ msgid "Actions"
11088 #~ msgstr "Acções"
11090 #~ msgid "Backward"
11091 #~ msgstr "Retroceder"
11093 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11094 #~ msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
11096 #~ msgid "Choose Directories:"
11097 #~ msgstr "Seleccionar Directórios:"
11099 #~ msgid "Choose Files:"
11100 #~ msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
11102 #~ msgid "Expand regex back references"
11103 #~ msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
11105 #~ msgid "File Filter"
11106 #~ msgstr "Filtro de Ficheiro"
11108 #~ msgid "Find & Replace"
11109 #~ msgstr "Procurar & Substituir"
11111 #~ msgid "Forward"
11112 #~ msgstr "Avançar"
11114 #~ msgid "Full Buffer"
11115 #~ msgstr "Buffer Cheio"
11117 #~ msgid "Greedy matching"
11118 #~ msgstr "Equivalência ambiciosa"
11120 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11121 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
11123 #~ msgid "Ignore Directories:"
11124 #~ msgstr "Ignorar os Directórios:"
11126 #~ msgid "Ignore Files:"
11127 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
11129 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11130 #~ msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
11132 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11133 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
11135 #~ msgid "Match at start of word"
11136 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
11138 #~ msgid "Match complete lines"
11139 #~ msgstr "Coincidir linhas inteiras"
11141 #~ msgid "Match complete words"
11142 #~ msgstr "Coincidir palavras inteiras"
11144 #~ msgid "Maximum Actions"
11145 #~ msgstr "Máximo de Acções"
11147 #~ msgid "Modify"
11148 #~ msgstr "Alterar"
11150 #~ msgid "New Name:"
11151 #~ msgstr "Novo Nome:"
11153 #~ msgid "No Limit"
11154 #~ msgstr "Sem Limite"
11156 #~ msgid "Parameters"
11157 #~ msgstr "Parâmetros"
11159 #~ msgid "Replace With:"
11160 #~ msgstr "Substituir Por:"
11162 #~ msgid "Search Action:"
11163 #~ msgstr "Acção de Procura:"
11165 #~ msgid "Search Direction:"
11166 #~ msgstr "Direcção da Procura:"
11168 #~ msgid "Search Expression"
11169 #~ msgstr "Expressão a Procurar"
11171 #~ msgid "Search Expression:"
11172 #~ msgstr "Expressão a Procurar:"
11174 #~ msgid "Search In:"
11175 #~ msgstr "Procurar Em:"
11177 #~ msgid "Search Recursively"
11178 #~ msgstr "Procurar Recursivamente"
11180 #~ msgid "Search Target"
11181 #~ msgstr "Alvo da Procura"
11183 #~ msgid "Search variable"
11184 #~ msgstr "Variável de procura"
11186 #~ msgid "Setting"
11187 #~ msgstr "Definição"
11189 #~ msgid "_Find…"
11190 #~ msgstr "_Procurar…"
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra "
11196 #~ "expressão"
11198 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11199 #~ msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
11201 #~ msgid "Searching…"
11202 #~ msgstr "A procurar…"
11204 #~ msgid "Basic Search"
11205 #~ msgstr "Procura Básica"
11207 #~ msgid "Current Buffer"
11208 #~ msgstr "Buffer Actual"
11210 #~ msgid "Current Selection"
11211 #~ msgstr "Selecção Actual"
11213 #~ msgid "Current Block"
11214 #~ msgstr "Bloco Actual"
11216 #~ msgid "Current Function"
11217 #~ msgstr "Função Actual"
11219 #~ msgid "All Open Buffers"
11220 #~ msgstr "Todos os Buffers Abertos"
11222 #~ msgid "All Project Files"
11223 #~ msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
11225 #~ msgid "Specify File Patterns"
11226 #~ msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
11228 #~ msgid "Select next match"
11229 #~ msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
11231 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11232 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
11234 #~ msgid "Mark all matches"
11235 #~ msgstr "Marcar todas as equivalências"
11237 #~ msgid "List matches in find pane"
11238 #~ msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
11240 #~ msgid "Replace next match"
11241 #~ msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
11243 #~ msgid "Replace all matches"
11244 #~ msgstr "Substituir todas as coincidências"
11246 #~ msgid "Find:"
11247 #~ msgstr "Procurar:"
11249 #~ msgid "Search complete"
11250 #~ msgstr "Procura terminada"
11252 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
11255 #~ "início do documento?"
11257 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11258 #~ msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
11260 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11261 #~ msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
11263 #~ msgid "%d match has been replaced."
11264 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11265 #~ msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
11266 #~ msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
11268 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
11272 #~ msgid "Print line numbers"
11273 #~ msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
11275 #~ msgid "Print options"
11276 #~ msgstr "Opções de impressão"
11278 #~ msgid "Print page footer"
11279 #~ msgstr "Imprimir o rodapé de página"
11281 #~ msgid "Print page header"
11282 #~ msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
11284 #~ msgid "Printing"
11285 #~ msgstr "A Imprimir"
11287 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11288 #~ msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
11290 #~ msgid "Links"
11291 #~ msgstr "Links"
11293 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11294 #~ msgstr "Página Web do Anjuta"
11296 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11297 #~ msgstr "Documentação Online da API do GNOME"
11299 #~ msgid "Package is not parseable"
11300 #~ msgstr "Pacote não é processável"
11302 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11303 #~ msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projecto"
11305 #~ msgid "Available API tags"
11306 #~ msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
11308 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11309 #~ msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11313 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11314 #~ "work)"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "Esta opção activa os pacotes por omissão necessários para o seu projecto, "
11317 #~ "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projecto GTK+ (pode necessitar de mais "
11318 #~ "esforço de CPU)"
11320 #~ msgid "Default project directory:"
11321 #~ msgstr "Directório por omissão do projecto:"
11323 #~ msgid "Developer email address:"
11324 #~ msgstr "Endereço de email do programador:"
11326 #~ msgid "Developer name:"
11327 #~ msgstr "Nome do programador:"
11329 #~ msgid "Project Defaults"
11330 #~ msgstr "Omissões do Projecto"
11332 #~ msgid "Gdb"
11333 #~ msgstr "Gdb"
11335 #~ msgid "Glade File"
11336 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
11338 #~ msgid "Task Manager"
11339 #~ msgstr "Gestor de Tarefas"
11341 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11342 #~ msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
11344 #~ msgid "Component for searching"
11345 #~ msgstr "Componente de procura"
11347 #~ msgid "Searching"
11348 #~ msgstr "A procurar"
11350 #~ msgid "C++/GObject Class"
11351 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11353 #~ msgid "Makefile backend"
11354 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
11356 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11357 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projecto"
11359 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11360 #~ msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11364 #~ msgid_plural ""
11365 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11366 #~ "b>"
11367 #~ msgstr[0] ""
11368 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11369 #~ "de fechar?</b>"
11370 #~ msgstr[1] ""
11371 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11372 #~ "de fechar?</b>"
11374 #~ msgid "Online"
11375 #~ msgstr "Ligado"
11377 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11378 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
11380 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11381 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
11383 #~ msgid "<b>New association</b>"
11384 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11386 #~ msgid "Associate"
11387 #~ msgstr "Associar"
11389 #~ msgid "Designer"
11390 #~ msgstr "Desenhador"
11392 #~ msgid "Insert handler on edit"
11393 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
11395 #~ msgid "Position type"
11396 #~ msgstr "Tipo de posição"
11398 #~ msgid "Separated designer layout"
11399 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
11401 #~ msgid "Special regexp"
11402 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11404 #~ msgid "Widget name"
11405 #~ msgstr "Nome do widget"
11407 #~ msgid "Association item has no designer"
11408 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
11410 #~ msgid "Association item has no editor"
11411 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
11413 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11414 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
11416 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11417 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
11419 #~ msgid "invalid %s property value"
11420 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11422 #~ msgid "Association item filename has no path"
11423 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"
11425 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11426 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11427 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada: nada para gravar"
11429 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Incapaz de gravar as associações porque a raiz do projecto não está "
11432 #~ "definida"
11434 #~ msgid "Failed to save associations"
11435 #~ msgstr "Falha ao gravar as associações"
11437 #~ msgid "Current"
11438 #~ msgstr "Actual"
11440 #~ msgid "Before end"
11441 #~ msgstr "Antes do final"
11443 #~ msgid "After begin"
11444 #~ msgstr "Após o início"
11446 #~ msgid "End of file"
11447 #~ msgstr "Final do ficheiro"
11449 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11450 #~ msgstr "Incapaz de analisar o sinal"
11452 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11453 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não é suportada"
11455 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11456 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não é suportada"
11458 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11459 #~ msgstr "Não existe nenhum editor associado ao desenhador"
11461 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11462 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11463 #~ msgstr "Linguagem de editor desconhecida \"%s\""
11465 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11466 #~ msgstr "Erro ao adicionar um esqueleto de manipulador: %s"
11468 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11469 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11470 #~ msgstr "Incapaz de encontrar a informação do sinal"
11472 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Erro ao adicionar o esqueleto de um novo manipulador: Nenhum editor actual"
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11478 #~ "Designer"
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Para evitar esta mensagem desligue o parâmetro \"%s\" nas Preferências-"
11481 #~ ">Desenhador de Interfaces Glade"
11483 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11484 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um documento associado"
11486 #~ msgid "Those documents are already associated"
11487 #~ msgstr "Esses documentos já se encontram associados"
11489 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11490 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
11492 #~ msgid "Top level widget"
11493 #~ msgstr "Widget de nível de topo"
11495 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11496 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um nome de sinal por omissão"
11498 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem incompatibilidades de "
11501 #~ "versão."
11503 #~ msgid "There is no Glade project"
11504 #~ msgstr "Não existe nenhum projecto Glade"
11506 #~ msgid "_Glade"
11507 #~ msgstr "_Glade"
11509 #~ msgid "Switch between designer/code"
11510 #~ msgstr "Alternar entre o desenhador/código"
11512 #~ msgid "Insert handler stub"
11513 #~ msgstr "Inserir esqueleto de manipulador"
11515 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11516 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11518 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11519 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11521 #~| msgid "Associations dialog..."
11522 #~ msgid "Associations dialog…"
11523 #~ msgstr "Diálogo de associações…"
11525 #~| msgid "Versioning..."
11526 #~ msgid "Versioning…"
11527 #~ msgstr "Versionamento…"
11529 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
11533 #~ msgid "Set as default resource target"
11534 #~ msgstr "Definir como alvo de recursos por omissão"
11536 #~ msgid "Current default target"
11537 #~ msgstr "Alvo por omissão actual"
11539 #~ msgid "Save the current file"
11540 #~ msgstr "Gravar o ficheiro actual"
11542 #~ msgid "Redo the last action"
11543 #~ msgstr "Refazer a última acção"
11545 #~ msgid "Cut the selection"
11546 #~ msgstr "Cortar a selecção"
11548 #~ msgid "Copy the selection"
11549 #~ msgstr "Copiar a selecção"
11551 #~ msgid "Paste the clipboard"
11552 #~ msgstr "Colar da área de trabalho"
11554 #~ msgid "Delete the selection"
11555 #~ msgstr "Apagar a selecção"
11557 #~ msgid "Glade designer operations"
11558 #~ msgstr "Operações do desenhador Glade"
11560 #~ msgid "Go back in undo history"
11561 #~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
11563 #~ msgid "Go forward in undo history"
11564 #~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
11566 #~ msgid "Glade Clipboard"
11567 #~ msgstr "Área de Transferência Glade"
11569 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11570 #~ msgstr "Desenhador de Interfaces Glade"
11572 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11573 #~ msgstr "Edit&#x2026;"
11575 #~| msgid "<b>Macro details:</b>"
11576 #~ msgid "Macro details:"
11577 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
11579 #~| msgid "<b>Macro text:</b>"
11580 #~ msgid "Macro text:"
11581 #~ msgstr "Texto da macro:"
11583 #~| msgid "Macros"
11584 #~ msgid "Macros:"
11585 #~ msgstr "Macros:"
11587 #~ msgid "Shortcut:"
11588 #~ msgstr "Atalho:"
11590 #~| msgid "Press macro shortcut..."
11591 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11592 #~ msgstr "Premir o atalho da macro…"
11594 #~ msgid "Press shortcut"
11595 #~ msgstr "Prima o atalho"
11597 #~ msgid "Anjuta macros"
11598 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11600 #~ msgid "My macros"
11601 #~ msgstr "As minhas macros"
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "Name:\t %s\n"
11605 #~ "Category:\t %s\n"
11606 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "Nome:\t %s\n"
11609 #~ "Categoria:\t %s\n"
11610 #~ "Atalho:\t %c\n"
11612 #~ msgid "Insert macro"
11613 #~ msgstr "Inserir macro"
11615 #~ msgid "Add/Edit macro"
11616 #~ msgstr "Adicionar/Editar macro"
11618 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11619 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11621 #~ msgid "Macros"
11622 #~ msgstr "Macros"
11624 #~| msgid "_Insert Macro..."
11625 #~ msgid "_Insert Macro…"
11626 #~ msgstr "_Inserir Macro…"
11628 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11629 #~ msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
11631 #~| msgid "_Add Macro..."
11632 #~ msgid "_Add Macro…"
11633 #~ msgstr "_Adicionar uma Macro…"
11635 #~ msgid "Add a macro"
11636 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
11638 #~| msgid "Macros"
11639 #~ msgid "Macros…"
11640 #~ msgstr "Macros…"
11642 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11643 #~ msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
11645 #~ msgid "Macro operations"
11646 #~ msgstr "Operações sobre macros"
11648 #~| msgid "Tabs position:"
11649 #~ msgid "Tab position:"
11650 #~ msgstr "Posição do separador:"
11652 #~ msgid "No Messages"
11653 #~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
11655 #~ msgid "No Infos"
11656 #~ msgstr "Nenhuma Informação"
11658 #~ msgid "No Warnings"
11659 #~ msgstr "Nenhum Aviso"
11661 #~ msgid "No Errors"
11662 #~ msgstr "Nenhum Erro"
11664 #~ msgid "A GNOME applet project"
11665 #~ msgstr "Um projecto GNOME applet"
11667 #~ msgid "Applet Title:"
11668 #~ msgstr "Título da Applet:"
11670 #~ msgid "Display description of the applet"
11671 #~ msgstr "Apresentar a descrição da applet"
11673 #~ msgid "Display title of the applet"
11674 #~ msgstr "Apresentar o título da applet"
11676 #~ msgid "GNOME Applet"
11677 #~ msgstr "Applet GNOME"
11679 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11680 #~ msgstr "Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)"
11682 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11683 #~ msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
11685 #~ msgid "Macro Plugin"
11686 #~ msgstr "Plugin de Macros"
11688 #~ msgid "Up to date"
11689 #~ msgstr "Actualizado"
11691 #~ msgid "<b>Build</b>"
11692 #~ msgstr "<b>Compilar</b>"
11694 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11695 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11697 #~ msgid "<b>Install</b>"
11698 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11700 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11701 #~ msgstr "A aplicação '%s' não existe."
11703 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11704 #~ msgstr "C_onfigurar o Projecto..."
11706 #~ msgid "private"
11707 #~ msgstr "privado"
11709 #~ msgid "protected"
11710 #~ msgstr "protegido"
11712 #~ msgid "public"
11713 #~ msgstr "público"
11715 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11716 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11718 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11719 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11721 #~ msgid "<b>Options</b>"
11722 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11724 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11725 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11727 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11728 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11730 #~ msgid "Debugger Command..."
11731 #~ msgstr "Comando de Depuração..."
11733 #~ msgid "Pid"
11734 #~ msgstr "Pid"
11736 #~ msgid "Id"
11737 #~ msgstr "Id"
11739 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11740 #~ msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
11742 #~ msgid "Add Watch..."
11743 #~ msgstr "Adicionar Observador..."
11745 #~ msgid "_Print..."
11746 #~ msgstr "Im_primir..."
11748 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11749 #~ msgstr "_%d. %s"
11751 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11752 #~ msgstr "%d. %s"
11754 #~ msgid "_Open..."
11755 #~ msgstr "_Abrir..."
11757 #~ msgid "Url:"
11758 #~ msgstr "Url:"
11760 #~ msgid "Advanced..."
11761 #~ msgstr "Avançado..."
11763 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11764 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
11766 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11767 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11769 #~ msgid "_Commit..."
11770 #~ msgstr "_Persistir..."
11772 #~ msgid "_View log..."
11773 #~ msgstr "_Visualizar registo..."
11775 #~ msgid "_Push..."
11776 #~ msgstr "_Enviar..."
11778 #~ msgid "_Pull..."
11779 #~ msgstr "_Puxar..."
11781 #~ msgid "_Add..."
11782 #~ msgstr "_Adicionar..."
11784 #~ msgid "_Remove..."
11785 #~ msgstr "_Remover..."
11787 #~ msgid "_Ignore..."
11788 #~ msgstr "_Ignorar..."
11790 #~ msgid "Create patch series..."
11791 #~ msgstr "Criar conjunto de diferenças..."
11793 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11794 #~ msgstr "Alternar para _outro ramo..."
11796 #~ msgid "_Merge..."
11797 #~ msgstr "_Juntar..."
11799 #~ msgid "_Delete..."
11800 #~ msgstr "_Apagar..."
11802 #~ msgid "_Delete tag..."
11803 #~ msgstr "_Apagar etiqueta..."
11805 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11806 #~ msgstr "Linguagem desconhecida no editor \"%s\""
11808 #~ msgid "n/a"
11809 #~ msgstr "n/a"
11811 #~ msgid "Misc"
11812 #~ msgstr "Misc"
11814 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11815 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11817 #~ msgid "Edit..."
11818 #~ msgstr "Editar..."
11820 #~ msgid "Macros..."
11821 #~ msgstr "Macros..."
11823 #~ msgid "_Patch..."
11824 #~ msgstr "Aplicar _Patch..."
11826 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11827 #~ msgstr "<b>Nome do projecto</b>"
11829 #~ msgid "_Select file to add..."
11830 #~ msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar..."
11832 #~ msgid "Add _Group..."
11833 #~ msgstr "Adicionar _Grupo..."
11835 #~ msgid "Add _Target..."
11836 #~ msgstr "Adicionar _Alvo..."
11838 #~ msgid "Add _Source File..."
11839 #~ msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
11841 #~ msgid "_Add To Project"
11842 #~ msgstr "_Adicionar ao Projecto"
11844 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11845 #~ msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface gtk builder"
11847 #~ msgid "Run In Terminal"
11848 #~ msgstr "Executar na Consola"
11850 #~ msgid "Program Parameters..."
11851 #~ msgstr "Parâmetros da Aplicação..."
11853 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11854 #~ msgstr "<b>Acções</b>"
11856 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11857 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
11859 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11860 #~ msgstr "<b>Âmbito</b>"
11862 #~ msgid "Searching..."
11863 #~ msgstr "A Procurar..."
11865 #~ msgid "_Update..."
11866 #~ msgstr "_Actualizar..."
11868 #~ msgid "Merge..."
11869 #~ msgstr "Juntar..."
11871 #~ msgid "_View Log..."
11872 #~ msgstr "_Visualizar Registo..."
11874 #~ msgid "_Diff..."
11875 #~ msgstr "_Diferenças..."
11877 #~ msgid "Copy..."
11878 #~ msgstr "Copiar..."
11880 #~ msgid "Diff..."
11881 #~ msgstr "Diferenças..."
11883 #~ msgid "_Find Symbol..."
11884 #~ msgstr "_Procurar Símbolo..."
11886 #~ msgid "<b>Global</b>"
11887 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11889 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11890 #~ msgstr "<b>Opções de consola</b>"
11892 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11893 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
11895 #~ msgid "_Variable..."
11896 #~ msgstr "_Variável..."
11898 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11899 #~ msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
11901 #~ msgid "Gdb plugin."
11902 #~ msgstr "Plugin gdb."
11904 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11905 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11907 #~ msgid "Fixed data-view"
11908 #~ msgstr "Vista de dados fixa"
11910 #~ msgid ""
11911 #~ "General Public License (GPL)\n"
11912 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11913 #~ "No License"
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "Licença Pública Geral (GPL)\n"
11916 #~ "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
11917 #~ "Nenhuma Licença"
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "Top\n"
11921 #~ "Bottom\n"
11922 #~ "Left\n"
11923 #~ "Right"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Superior\n"
11926 #~ "Inferior\n"
11927 #~ "Esquerda\n"
11928 #~ "Direita"
11930 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11931 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
11933 #~ msgid "*"
11934 #~ msgstr "*"
11936 #~ msgid "Command Line Parameters"
11937 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
11939 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11940 #~ msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
11942 #~ msgid "Execute Program"
11943 #~ msgstr "Executar a Aplicação"
11945 #~ msgid "_Pass:"
11946 #~ msgstr "_Passagem:"
11948 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11949 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
11951 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11952 #~ msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
11954 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11955 #~ msgstr "<b>Mensagem de registo:</b>"
11957 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11958 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
11960 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11961 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"
11963 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11964 #~ msgstr "<b>Seleccionar o ficheiro a adicionar:</b>"
11966 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11967 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
11969 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11970 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11972 #~ msgid "on_widget_signal"
11973 #~ msgstr "on_widget_signal"
11975 #~ msgid "widget_signal_cb"
11976 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "Underline-Plain\n"
11980 #~ "Underline-Squiggle\n"
11981 #~ "Underline-TT\n"
11982 #~ "Diagonal\n"
11983 #~ "Strike-Out"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Sublinhado-simples\n"
11986 #~ "Sublinhado-ondulado\n"
11987 #~ "Sublinhado-TT\n"
11988 #~ "Diagonal\n"
11989 #~ "Riscado"
11991 #~ msgid "No message details"
11992 #~ msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
11994 #~ msgid "Function Name"
11995 #~ msgstr "Nome da Função"
11997 #~ msgid "Self"
11998 #~ msgstr "Própria"
12000 #~ msgid "% Time"
12001 #~ msgstr "% Tempo"
12003 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12004 #~ msgstr "Segundos Acumulados"
12006 #~ msgid "Self Seconds"
12007 #~ msgstr "Segundos na Própria"
12009 #~ msgid "Self ms/call"
12010 #~ msgstr "ms/invocação na própria"
12012 #~ msgid "Total ms/call"
12013 #~ msgstr "Total de ms/invocação"
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "Could not get profiling data.\n"
12017 #~ "\n"
12018 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
12021 #~ "\n"
12022 #~ "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12026 #~ "\n"
12027 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12028 #~ "it is run at least once."
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
12031 #~ "\n"
12032 #~ "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados "
12033 #~ "de análise e que é executado pelo menos uma vez."
12035 #~ msgid "Profiler"
12036 #~ msgstr "Análise de Desempenho"
12038 #~ msgid "Refresh"
12039 #~ msgstr "Actualizar"
12041 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12042 #~ msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
12044 #~ msgid "Flat Profile"
12045 #~ msgstr "Análise Simples"
12047 #~ msgid "Call Graph"
12048 #~ msgstr "Gráfico de Invocações"
12050 #~ msgid "Function Call Tree"
12051 #~ msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
12053 #~ msgid "Function Call Chart"
12054 #~ msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
12056 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12057 #~ msgstr "<b>Invocada Por</b>"
12059 #~ msgid "<b>Called</b>"
12060 #~ msgstr "<b>Invocada</b>"
12062 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12063 #~ msgstr "<b>Funções</b>"
12065 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12066 #~ msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
12068 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12069 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12071 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12072 #~ msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
12074 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12075 #~ msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
12077 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12078 #~ msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
12080 #~ msgid "Do not show static functions"
12081 #~ msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
12083 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12084 #~ msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12088 #~ "\n"
12089 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12090 #~ "4.5 of the gprof info page."
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
12093 #~ "\n"
12094 #~ "Para informação sobre especificações de símbolos, consulte \n"
12095 #~ "a secção 4.5 da página de info do gprof. "
12097 #~ msgid "Options..."
12098 #~ msgstr "Opções..."
12100 #~ msgid "Profiling Options"
12101 #~ msgstr "Opções de Análise"
12103 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12104 #~ msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
12106 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12107 #~ msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
12109 #~ msgid "Select Other Target..."
12110 #~ msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
12112 #~ msgid "Select Profiling Target"
12113 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
12115 #~ msgid "Show all symbols"
12116 #~ msgstr "Apresentar todos os símbolos"
12118 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
12122 #~ msgid "Show only these symbols:"
12123 #~ msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
12125 #~ msgid "Show uncalled functions"
12126 #~ msgstr "Apresentar as funções por invocar"
12128 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12129 #~ msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
12131 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12132 #~ msgstr "Corrija a configuração"
12134 #~ msgid ""
12135 #~ "Project name: %s\n"
12136 #~ "Project type: %s\n"
12137 #~ "Project path: %s\n"
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "Nome do projecto: %s\n"
12140 #~ "Tipo do projecto: %s\n"
12141 #~ "Caminho do projecto: %s\n"
12143 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12144 #~ msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
12146 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12147 #~ msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
12149 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12150 #~ msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
12152 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12153 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro glade"
12155 #~ msgid "Icon choice"
12156 #~ msgstr "Selecção de ícone"
12158 #~ msgid "_Sample action"
12159 #~ msgstr "_Acção de teste"
12161 #~ msgid "Sample file operations"
12162 #~ msgstr "Operações de ficheiros de teste"
12164 #~ msgid "SamplePlugin"
12165 #~ msgstr "PluginDeTeste"
12167 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12168 #~ msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
12170 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12171 #~ msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
12173 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12174 #~ msgstr "<b>Blocos de código</b>"
12176 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12177 #~ msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
12179 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12180 #~ msgstr "<b>Opções várias</b>"
12182 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12183 #~ msgstr "<b>Outras cores</b>"
12185 #~ msgid "Add line number every:"
12186 #~ msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
12188 #~ msgid "Add page header"
12189 #~ msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
12191 #~ msgid "Attributes:"
12192 #~ msgstr "Atributos:"
12194 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12195 #~ msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
12197 #~ msgid "Background color:"
12198 #~ msgstr "Cor de fundo:"
12200 #~ msgid "Basic Indentation"
12201 #~ msgstr "Indentação Básica"
12203 #~ msgid "Bold"
12204 #~ msgstr "Negrito"
12206 #~ msgid "Calltip background:"
12207 #~ msgstr "Fundo da dica:"
12209 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12210 #~ msgstr "Cor do cursor:"
12212 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12213 #~ msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
12215 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12216 #~ msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
12218 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12219 #~ msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
12221 #~ msgid "Colors & Fonts"
12222 #~ msgstr "Cores & Fontes"
12224 #~ msgid "Compact folding"
12225 #~ msgstr "Blocos de código compactos"
12227 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12228 #~ msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
12230 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12231 #~ msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
12233 #~ msgid "Edge column"
12234 #~ msgstr "Coluna limite"
12236 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12237 #~ msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
12239 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12240 #~ msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
12242 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12243 #~ msgstr "Activar a indentação automática"
12245 #~ msgid "Enable braces check"
12246 #~ msgstr "Activar a verificação de chavetas"
12248 #~ msgid "Enable code folding"
12249 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
12251 #~ msgid "Enable comments folding"
12252 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
12254 #~ msgid "Enable line wrap"
12255 #~ msgstr "Activar a quebra de linha"
12257 #~ msgid "Enable python comments folding"
12258 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
12260 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12261 #~ msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
12263 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12264 #~ msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
12266 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12267 #~ msgstr "Fontes e cores do editor"
12269 #~ msgid "Foreground color:"
12270 #~ msgstr "Cor da fonte:"
12272 #~ msgid "Indent closing braces"
12273 #~ msgstr "Indentar chavetas de fecho"
12275 #~ msgid "Indent opening braces"
12276 #~ msgstr "Indentar chavetas de abertura"
12278 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12279 #~ msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
12281 #~ msgid "Italic"
12282 #~ msgstr "Itálico"
12284 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12285 #~ msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
12287 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12288 #~ msgstr "Manter a indentação antiga"
12290 #~ msgid "Margin Fold visible"
12291 #~ msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
12293 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12294 #~ msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
12296 #~ msgid "Margin Marker visible"
12297 #~ msgstr "Margem de Marcadores visível"
12299 #~ msgid "Monochrome"
12300 #~ msgstr "Monocromático"
12302 #~ msgid ""
12303 #~ "Plus/Minus\n"
12304 #~ "Arrows\n"
12305 #~ "Circular\n"
12306 #~ "Squares"
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Mais/Menos\n"
12309 #~ "Setas\n"
12310 #~ "Circular\n"
12311 #~ "Quadrados"
12313 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12314 #~ msgstr "Premir backspace remove a indentação"
12316 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12317 #~ msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
12319 #~ msgid "Selection background:"
12320 #~ msgstr "Fundo da selecção:"
12322 #~ msgid "Selection foreground:"
12323 #~ msgstr "Cor da fonte da selecção:"
12325 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12326 #~ msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
12328 #~ msgid "Use default"
12329 #~ msgstr "Utilizar omissão"
12331 #~ msgid "View EOL chars"
12332 #~ msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
12334 #~ msgid "View Indentation Guides"
12335 #~ msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
12337 #~ msgid "View Line Wrap"
12338 #~ msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
12340 #~ msgid "View Whitespaces"
12341 #~ msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
12343 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12344 #~ msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
12346 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12347 #~ msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
12349 #~ msgid "File: %s"
12350 #~ msgstr "Ficheiro: %s"
12352 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12353 #~ msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
12355 #~ msgid "No file to print!"
12356 #~ msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
12358 #~ msgid "Scintilla Editor"
12359 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12363 #~ "Do you want to reload it ?"
12364 #~ msgstr ""
12365 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12366 #~ "Deseja relê-lo?"
12368 #~ msgid ""
12369 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12370 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12373 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e relê-lo?"
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12377 #~ "Do you confirm and close it ?"
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12380 #~ "Confirma-o e deseja fechar o ficheiro?"
12382 #~ msgid ""
12383 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12384 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12387 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e fechá-lo?"
12389 #~ msgid "Could not get file info"
12390 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
12392 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12393 #~ msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
12395 #~ msgid "Could not open file"
12396 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
12398 #~ msgid "Error while reading from file"
12399 #~ msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
12401 #~ msgid ""
12402 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12403 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12404 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
12407 #~ "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
12408 #~ "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
12410 #~ msgid "Loading file..."
12411 #~ msgstr "A ler o ficheiro..."
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "Could not load file: %s\n"
12415 #~ "\n"
12416 #~ "Details: %s"
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
12419 #~ "\n"
12420 #~ "Detalhes: %s"
12422 #~ msgid "File loaded successfully"
12423 #~ msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
12425 #~ msgid "Saving file..."
12426 #~ msgstr "A gravar o ficheiro..."
12428 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12429 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s"
12431 #~ msgid "File saved successfully"
12432 #~ msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12436 #~ "%s.\n"
12437 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12438 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
12441 #~ "%s.\n"
12442 #~ "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
12443 #~ "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
12445 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12446 #~ msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>\n"
12448 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12449 #~ msgstr "Directório de sistema de testes:"
12451 #~ msgid "Scratchbox target:"
12452 #~ msgstr "Alvo do sistema de testes:"
12454 #~ msgid "Scratchbox version:"
12455 #~ msgstr "Versão do sistema de testes:"
12457 #~ msgid "Scratchbox"
12458 #~ msgstr "Sistema de Testes"
12460 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12461 #~ msgstr "<b>Fonte:</b>"
12463 #~ msgid "<b>View</b>"
12464 #~ msgstr "<b>Vista</b>"
12466 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12467 #~ msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
12469 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12470 #~ msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
12472 #~ msgid "Ctags executable:"
12473 #~ msgstr "Executável ctags:"
12475 #~ msgid ""
12476 #~ "Default\n"
12477 #~ "\n"
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "Omissão\n"
12480 #~ "\n"
12482 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12483 #~ msgstr ""
12484 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
12486 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
12490 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12491 #~ msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
12493 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12494 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12496 #~ msgid ""
12497 #~ "Memcheck\n"
12498 #~ "Addrcheck\n"
12499 #~ "Helgrind"
12500 #~ msgstr ""
12501 #~ "Verificar memória\n"
12502 #~ "Verificar endereços\n"
12503 #~ "Helgrind"
12505 #~ msgid "Select Tool:"
12506 #~ msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
12508 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12509 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
12511 #~ msgid "Select debugging target"
12512 #~ msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
12514 #~ msgid "Valgrind"
12515 #~ msgstr "Valgrind"
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12519 #~ "one."
12520 #~ msgstr ""
12521 #~ "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. "
12522 #~ "Seleccione um."
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12526 #~ "Please create one first."
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
12529 #~ "Crie um primeiro."
12531 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12532 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
12534 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12535 #~ msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
12537 #~ msgid "_Valgrind"
12538 #~ msgstr "_Valgrind"
12540 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12541 #~ msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
12543 #~ msgid "_Kill Execution"
12544 #~ msgstr "_Matar a Execução"
12546 #~ msgid "_Load Log"
12547 #~ msgstr "_Ler o Registo"
12549 #~ msgid "S_ave Log"
12550 #~ msgstr "Gr_avar o Registo"
12552 #~ msgid "Edit Rules"
12553 #~ msgstr "Editar as Regras"
12555 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12556 #~ msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
12558 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12559 #~ msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
12561 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12562 #~ msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
12564 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12565 #~ msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
12567 #~ msgid "lines above and below the target line."
12568 #~ msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
12570 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12571 #~ msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
12573 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12574 #~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao processar o resultado "
12580 #~ "do valgrind."
12582 #~ msgid "Process exited."
12583 #~ msgstr "Processo terminou."
12585 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12586 #~ msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
12588 #~ msgid ""
12589 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12590 #~ "install Valgrind package."
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
12593 #~ "instale o pacote do Valgrind."
12595 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12596 #~ msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12600 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12601 #~ msgstr ""
12602 #~ "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
12603 #~ "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
12605 #~ msgid "Override default settings"
12606 #~ msgstr "Ignorar as definições por omissão"
12608 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12609 #~ msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
12611 #~ msgid "Cachegrind"
12612 #~ msgstr "Cachegrind"
12614 #~ msgid "Function contains"
12615 #~ msgstr "Função contém"
12617 #~ msgid "Object contains"
12618 #~ msgstr "Objecto contém"
12620 #~ msgid "Source filename contains"
12621 #~ msgstr "Ficheiro de código contém"
12623 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12624 #~ msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
12626 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12627 #~ msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
12629 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12630 #~ msgstr "Supressão Valgrind"
12632 #~ msgid "Cu_t"
12633 #~ msgstr "Cor_tar"
12635 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12636 #~ msgstr "Editar num Editor Personalizado"
12638 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12639 #~ msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
12641 #~ msgid "Show"
12642 #~ msgstr "Apresentar"
12644 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12645 #~ msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
12647 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12648 #~ msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
12650 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser "
12653 #~ "depurada"
12655 #~ msgid "Track open file descriptors"
12656 #~ msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
12658 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12659 #~ msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
12661 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12662 #~ msgstr ""
12663 #~ "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
12665 #~ msgid "Suppressions File:"
12666 #~ msgstr "Ficheiro de Supressões:"
12668 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12669 #~ msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
12671 #~ msgid "Helgrind"
12672 #~ msgstr "Helgrind"
12674 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12675 #~ msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
12677 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
12681 #~ msgid "Memcheck"
12682 #~ msgstr "Memcheck"
12684 #~ msgid "Memory leaks"
12685 #~ msgstr "Fugas de memória"
12687 #~ msgid "Leak check:"
12688 #~ msgstr "Verificar fugas:"
12690 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12691 #~ msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
12693 #~ msgid "Leak resolution:"
12694 #~ msgstr "Resolução de fugas:"
12696 #~ msgid "Keep up to"
12697 #~ msgstr "Manter até"
12699 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12700 #~ msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
12702 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12703 #~ msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
12705 #~ msgid "Grow"
12706 #~ msgstr "Crescer"
12708 #~ msgid "Shrink"
12709 #~ msgstr "Encolher"
12711 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12712 #~ msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
12714 #~ msgid "Suppress when using:"
12715 #~ msgstr "Suprimir ao utilizar:"
12717 #~ msgid "System call:"
12718 #~ msgstr "Invocação de sistema:"
12720 #~ msgid "Call chain:"
12721 #~ msgstr "Cadeia de invocações:"
12723 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12724 #~ msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
12726 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12727 #~ msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
12729 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12730 #~ msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
12732 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12733 #~ msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
12735 #~ msgid "<b>Session</b>"
12736 #~ msgstr "<b>Sessão</b>"
12738 #~ msgid ""
12739 #~ "Default\n"
12740 #~ "Text below icons\n"
12741 #~ "Text beside icons\n"
12742 #~ "Icons only\n"
12743 #~ "Text only"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Omissão\n"
12746 #~ "Texto abaixo dos ícones\n"
12747 #~ "Texto ao lado dos ícones\n"
12748 #~ "Apenas ícones\n"
12749 #~ "Apenas texto"
12751 #~ msgid ""
12752 #~ "Text\n"
12753 #~ "Icons\n"
12754 #~ "Text + Icons\n"
12755 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12756 #~ "Tabs"
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Texto\n"
12759 #~ "Ícones\n"
12760 #~ "Texto + Ícones\n"
12761 #~ "Definições da barra GNOME\n"
12762 #~ "Separadores"
12764 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12765 #~ msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
12767 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12768 #~ msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
12770 #~ msgid "Pressing tab indents"
12771 #~ msgstr "Premir 'tab' indenta"
12773 #~ msgid "Sample Plugin"
12774 #~ msgstr "Plugin de Demonstração"
12776 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12777 #~ msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
12779 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12780 #~ msgstr "Um editor alternativo baseado no Scintilla"
12782 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Alterar os comandos de compilação para utilizarem o sistema de testes 1 "
12785 #~ "ou 2"
12787 #~ msgid "Application performance profiler"
12788 #~ msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
12790 #~ msgid "Profile"
12791 #~ msgstr "Perfil"
12793 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12794 #~ msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
12796 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12797 #~ msgstr "Plugin Valgrind"
12799 #~ msgid "Loaded: "
12800 #~ msgstr "Activo: "
12802 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12803 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
12805 #~ msgid "No read permission for: %s"
12806 #~ msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
12808 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12809 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': erro de processamento do XML"
12811 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12812 #~ msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
12814 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12815 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
12817 #~ msgid "Program parameters"
12818 #~ msgstr "Parâmetros da aplicação"
12820 #~ msgid "Stop at beginning"
12821 #~ msgstr "Parar no início"
12823 #~ msgid "Modify Signal"
12824 #~ msgstr "Alterar o Sinal"
12826 #~ msgid " Stop: "
12827 #~ msgstr " Parar: "
12829 #~ msgid " Print: "
12830 #~ msgstr " Imprimir: "
12832 #~ msgid "Previous Help"
12833 #~ msgstr "Ajuda Anterior"
12835 #~ msgid "Go to previous help page"
12836 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
12838 #~ msgid "Next Help"
12839 #~ msgstr "Ajuda Seguinte"
12841 #~ msgid "Go to next help page"
12842 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
12844 #~ msgid "Books"
12845 #~ msgstr "Livros"
12847 #~ msgid "_First Bookmark"
12848 #~ msgstr "_Primeiro Marcador"
12850 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12851 #~ msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
12853 #~ msgid "_Last Bookmark"
12854 #~ msgstr "Ú_ltimo Marcador"
12856 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12857 #~ msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
12859 #~ msgid "Editor bookmarks"
12860 #~ msgstr "Marcadores do editor"
12862 #~ msgid "Print Preview"
12863 #~ msgstr "Antever a Impressão"
12865 #~ msgid "Failed to write data to file."
12866 #~ msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
12868 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12869 #~ msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
12871 #~ msgid "/_New"
12872 #~ msgstr "/_Nova"
12874 #~ msgid "/_Hide"
12875 #~ msgstr "/_Esconder"
12877 #~ msgid "/_Show"
12878 #~ msgstr "/_Apresentar"
12880 #~ msgid "/_Quit"
12881 #~ msgstr "/_Sair"
12883 #~ msgid "Todo List"
12884 #~ msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
12886 #~ msgid "Todo List Manager"
12887 #~ msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
12889 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao "
12892 #~ "projecto"
12894 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12895 #~ msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
12897 #~ msgid "Loaded Project..."
12898 #~ msgstr "Projecto Lido..."
12900 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12901 #~ msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
12903 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12904 #~ msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
12906 #~ msgid "Application Assistant"
12907 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12909 #~ msgid "Application Assistent"
12910 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12912 #~ msgid "Basic Information"
12913 #~ msgstr "Informação Básica"
12915 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12916 #~ msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
12918 #~ msgid "Project Type"
12919 #~ msgstr "Tipo de Projecto"
12921 #~ msgid ""
12922 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12923 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12924 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12925 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
12928 #~ "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
12929 #~ "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que "
12930 #~ "poderá não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
12932 #~ msgid "label"
12933 #~ msgstr "etiqueta"
12935 #~ msgid "GNOME"
12936 #~ msgstr "GNOME"
12938 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12939 #~ msgstr "Utilizar libglade para o IU"
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12943 #~ msgstr ""
12944 #~ "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
12945 #~ "aquando da execução"
12947 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12948 #~ msgstr "Ocorrência _Seguinte"
12950 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12951 #~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
12953 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12954 #~ msgstr "Ocorrência _Anterior"
12956 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12957 #~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
12959 #~ msgid "Directories to scan"
12960 #~ msgstr "Directórios a analisar"
12962 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12963 #~ msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
12965 #~ msgid "Scanning package: %s"
12966 #~ msgstr "A analisar o pacote: %s"
12968 #~ msgid "Completed system tags generation"
12969 #~ msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
12971 #~ msgid "No file details"
12972 #~ msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
12974 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12975 #~ msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
12977 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12978 #~ msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
12980 #~ msgid "Add Directory"
12981 #~ msgstr "Adicionar Directório"
12983 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12984 #~ msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
12986 #~ msgid "Create API tags"
12987 #~ msgstr "Criar etiquetas de API"
12989 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12990 #~ msgstr "Ler as etiquetas de API da configuração do projecto"
12992 #~ msgid "Update Global Tags"
12993 #~ msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
12995 #~ msgid "Goto _Definition"
12996 #~ msgstr "Ir Para a _Definição"
12998 #~ msgid "Goto De_claration"
12999 #~ msgstr "Ir Para a De_claração"
13001 #~ msgid "_Find Usage"
13002 #~ msgstr "Procurar a _Utilização"
13004 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13005 #~ msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
13007 #~ msgid "Created symbols..."
13008 #~ msgstr "Símbolos criados..."
13010 #~ msgid "Symbol navigations"
13011 #~ msgstr "Navegação de símbolos"
13013 #~ msgid ""
13014 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13015 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13016 #~ msgstr ""
13017 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13018 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13020 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13021 #~ msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
13023 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13024 #~ msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
13026 #~ msgid "Choose ctags executable"
13027 #~ msgstr "Seleccione o executável ctags"
13029 #~ msgid ""
13030 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13031 #~ "a terminal."
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
13034 #~ "executada sem uma consola."
13036 #~ msgid "gtk-cancel"
13037 #~ msgstr "gtk-cancelar"
13039 #~ msgid "gtk-clear"
13040 #~ msgstr "gtk-limpar"
13042 #~ msgid "gtk-ok"
13043 #~ msgstr "gtk-ok"
13045 #~ msgid "Visible whitespaces"
13046 #~ msgstr "Espaço em branco visíveis"
13048 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
13049 #~ msgstr "Seleccione uma pasta"
13051 #~ msgid "Stock Encodings"
13052 #~ msgstr "Codificações Base"
13054 #~ msgid "Supported Encodings"
13055 #~ msgstr "Codificações Suportadas"
13057 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13058 #~ msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
13060 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13061 #~ msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
13063 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13064 #~ msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
13066 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13067 #~ msgstr "make: A sair do directório '%s'"
13069 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13070 #~ msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
13072 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13073 #~ msgstr "make: A sair do directório `%s'"
13075 #~ msgid "Configure Parameters:"
13076 #~ msgstr "Parâmetros do Configure:"
13078 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13079 #~ msgstr "Executar o C_onfigure..."
13081 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13082 #~ msgstr "Executar o _Autogenerate..."
13084 #~ msgid "_Execute Program..."
13085 #~ msgstr "_Executar a Aplicação..."
13087 #~ msgid "Execute program"
13088 #~ msgstr "Executar a aplicação"
13090 #~ msgid "Run Target..."
13091 #~ msgstr "Executar o Alvo..."
13093 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13094 #~ msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
13096 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13097 #~ msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
13099 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13100 #~ msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
13102 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13103 #~ msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
13105 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13106 #~ msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
13108 #~ msgid "Encodings"
13109 #~ msgstr "Codificações"
13111 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13112 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional actual"
13114 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13115 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação original"
13117 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13118 #~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
13120 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13121 #~ msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
13123 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13124 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
13126 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13127 #~ msgstr "Documento por Gravar %d"
13129 #~ msgid "Saving..."
13130 #~ msgstr "A gravar..."
13132 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13133 #~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
13135 #~ msgid "Background:"
13136 #~ msgstr "Fundo:"
13138 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13139 #~ msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
13141 #~ msgid "Selected text:"
13142 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
13144 #~ msgid "Text:"
13145 #~ msgstr "Texto:"
13147 #~ msgid "Goto symbol"
13148 #~ msgstr "Ir para o símbolo"
13150 #~ msgid "Select the symbol to go"
13151 #~ msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
13153 #~ msgid "Menu Items:"
13154 #~ msgstr "Itens de Menu:"
13156 #~ msgid "User Tools"
13157 #~ msgstr "Ferramentas de Utilizador"
13159 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13160 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
13162 #~ msgid "Configure external tools"
13163 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
13165 #~ msgid ""
13166 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13167 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13168 #~ "headers disabled.\n"
13169 #~ "I hope to get this fixed soon"
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
13172 #~ "experimental.\n"
13173 #~ "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
13174 #~ "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
13175 #~ "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
13177 #~ msgid "Could not open file for writing"
13178 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
13180 #~ msgid ""
13181 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13182 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13183 #~ msgstr ""
13184 #~ "O ficheiro '%s' já existe.\n"
13185 #~ "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
13187 #~ msgid "..."
13188 #~ msgstr "..."
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13192 #~ msgstr ""
13193 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
13194 #~ "fechar?"
13196 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13197 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
13199 #~ msgid "Select execution program and args"
13200 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
13202 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13203 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
13205 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13206 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
13208 #~ msgid "  Shared Object  "
13209 #~ msgstr "  Objecto Partilhado  "
13211 #~ msgid "Back"
13212 #~ msgstr "Retroceder"
13214 #~ msgid "Tag Definition"
13215 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
13217 #~ msgid "Tag Declaration"
13218 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
13220 #~ msgid "Prev mesg"
13221 #~ msgstr "Mensagem anterior"
13223 #~ msgid "Next bookmark"
13224 #~ msgstr "Marcador seguinte"
13226 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13227 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
13229 #~ msgid "Step in"
13230 #~ msgstr "Entrar em"
13232 #~ msgid "Step over"
13233 #~ msgstr "Avançar sobre"
13235 #~ msgid "Step out"
13236 #~ msgstr "Sair de"
13238 #~ msgid "Run to cursor"
13239 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
13241 #~ msgid "Run/Continue"
13242 #~ msgstr "Executar/Continuar"
13244 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13245 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
13247 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13248 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
13250 #~ msgid "Toggle Guides"
13251 #~ msgstr "Alternar as Guias"
13253 #~ msgid "++Zoom"
13254 #~ msgstr "++Zoom"
13256 #~ msgid "--Zoom"
13257 #~ msgstr "--Zoom"
13259 #~ msgid "Cut"
13260 #~ msgstr "Cortar"
13262 #~ msgid "Paste"
13263 #~ msgstr "Colar"
13265 #~ msgid "Context Help"
13266 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
13268 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13269 #~ msgstr "Alternar Marcador"
13271 #~ msgid "Auto format"
13272 #~ msgstr "Formatação automática"
13274 #~ msgid "Go"
13275 #~ msgstr "Ir"
13277 #~ msgid "Find Usage"
13278 #~ msgstr "Procurar Utilização"
13280 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13281 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
13283 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13284 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
13286 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13287 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
13289 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13290 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
13292 #~ msgid "toggle"
13293 #~ msgstr "alternar"
13295 #~ msgid "User name"
13296 #~ msgstr "Nome do utilizador"
13298 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
13299 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
13301 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
13302 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
13304 #~ msgid "CVS unified diff format"
13305 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
13307 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
13308 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
13310 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13311 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
13313 #~ msgid "Debugging and Profiling"
13314 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
13316 #~ msgid ""
13317 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
13318 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
13319 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
13320 #~ "\"."
13321 #~ msgstr ""
13322 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
13323 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13324 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
13325 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
13327 #~ msgid ""
13328 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
13329 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
13330 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
13331 #~ "\"make\"."
13332 #~ msgstr ""
13333 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
13334 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13335 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
13336 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
13338 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13339 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
13341 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
13342 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
13346 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
13347 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
13348 #~ msgstr ""
13349 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
13350 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
13351 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
13352 #~ "alterações ao projecto."
13354 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
13355 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
13357 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
13358 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
13360 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
13361 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
13363 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
13364 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
13366 #~ msgid ""
13367 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13368 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13369 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13370 #~ msgstr ""
13371 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
13372 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
13373 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
13375 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13376 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
13378 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
13379 #~ msgstr ""
13380 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
13381 #~ "ramo) [-A]"
13383 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
13384 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
13386 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
13387 #~ msgstr ""
13388 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
13390 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13391 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
13393 #~ msgid ""
13394 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
13395 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
13396 #~ "skeleton of various Project types."
13397 #~ msgstr ""
13398 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
13399 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
13400 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
13402 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
13403 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
13405 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
13406 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
13408 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
13409 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
13411 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13412 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
13414 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
13415 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13417 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
13418 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
13420 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13421 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
13423 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
13424 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
13426 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
13427 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
13429 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
13430 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13432 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
13433 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13435 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
13436 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13438 #~ msgid ""
13439 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
13440 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
13441 #~ "rebuild of the project?"
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
13444 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
13445 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
13447 #~ msgid ""
13448 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
13449 #~ "Auto generate the Project first."
13450 #~ msgstr ""
13451 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
13452 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
13454 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
13455 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
13457 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
13458 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
13460 #~ msgid ""
13461 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
13462 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
13463 #~ "Do you still want close the editor?"
13464 #~ msgstr ""
13465 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
13466 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
13467 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
13469 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
13470 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
13472 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13473 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
13475 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13476 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13478 #~ msgid ""
13479 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13480 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13481 #~ msgstr ""
13482 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13483 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13485 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
13486 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
13488 #~ msgid "*\\.*"
13489 #~ msgstr "*\\.*"
13491 #~ msgid "CVS intl po"
13492 #~ msgstr "CVS intl po"
13494 #~ msgid ""
13495 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
13496 #~ "page for 'indent' for more details"
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
13499 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
13501 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
13502 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
13504 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
13505 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13507 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
13508 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13510 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
13511 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13513 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
13514 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13516 #~ msgid "Style of Kangleipak"
13517 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
13519 #~ msgid ""
13520 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13521 #~ msgstr ""
13522 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
13523 #~ "Preferências."
13525 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13526 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
13528 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13529 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13531 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13532 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13534 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
13535 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13537 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13538 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13540 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
13541 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
13543 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13544 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
13546 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
13547 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
13549 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13550 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
13552 #~ msgid "Insert a standard header file template"
13553 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
13555 #~ msgid "_while"
13556 #~ msgstr "_while"
13558 #~ msgid "Insert an if...else template"
13559 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
13561 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
13562 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
13564 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
13565 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
13567 #~ msgid ""
13568 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
13569 #~ msgstr ""
13570 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
13571 #~ "e estado)"
13573 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
13574 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
13576 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
13577 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
13579 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
13580 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
13582 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
13583 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
13585 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
13586 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
13588 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
13592 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
13593 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
13595 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13596 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13600 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13601 #~ msgstr ""
13602 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
13603 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
13605 #~ msgid "_Breakpoints ..."
13606 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
13608 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13609 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
13611 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
13612 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
13614 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
13615 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
13617 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
13618 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
13620 #~ msgid "/* GPL */"
13621 #~ msgstr "/* GPL */"
13623 #~ msgid "/* LGPL */"
13624 #~ msgstr "/* LGPL */"
13626 #~ msgid "// GPL"
13627 #~ msgstr "// GPL"
13629 #~ msgid "// LGPL"
13630 #~ msgstr "// LGPL"
13632 #~ msgid "while"
13633 #~ msgstr "while"
13635 #~ msgid ""
13636 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
13637 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
13638 #~ "information)."
13639 #~ msgstr ""
13640 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
13641 #~ "Projecto.\n"
13642 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
13643 #~ "informações)."
13645 #~ msgid ""
13646 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
13647 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
13648 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
13651 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
13652 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
13653 #~ "editor de IG]"
13655 #~ msgid ""
13656 #~ "A .glade file does not\n"
13657 #~ "exist in the top level Project directory."
13658 #~ msgstr ""
13659 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
13660 #~ "no directório de topo do Projecto."
13662 #~ msgid ""
13663 #~ "\"%s\"\n"
13664 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
13665 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
13666 #~ msgstr ""
13667 #~ "\"%s\"\n"
13668 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
13669 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
13671 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
13672 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
13674 #~ msgid "Gettext Support: "
13675 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
13677 #~ msgid ""
13678 #~ "The import operation has already begun.\n"
13679 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
13680 #~ msgstr ""
13681 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
13682 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
13683 #~ "prosseguir."
13685 #~ msgid ""
13686 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
13687 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
13688 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
13689 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
13690 #~ "\n"
13691 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
13692 #~ msgstr ""
13693 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
13694 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
13695 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
13696 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
13697 #~ "\n"
13698 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
13700 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
13701 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
13703 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13704 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
13706 #~ msgid "But I prefer tea."
13707 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
13709 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13710 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
13712 #~ msgid "Anjuta test shell"
13713 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"