libanjuta: Make AnjutaDropEntry inherit from AnjutaEntry
[anjuta.git] / po / ca.po
blob1f7e35783f3076b3d63c7941745a004d6f503080
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 23:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 23:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Anjuta IDE"
22 msgstr "EID Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
33 #, c-format
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
43 #, c-format
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
48 #, c-format
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
53 #, c-format
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
58 #, c-format
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
63 #, c-format
64 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
65 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
67 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
71 "want to open."
72 msgstr ""
73 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
74 "voleu obrir."
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
79 msgid "Unicode"
80 msgstr "Unicode"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
84 msgid "Western"
85 msgstr "Occidental"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
89 msgid "Central European"
90 msgstr "Europa central"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
93 msgid "South European"
94 msgstr "Europa del sud"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
98 msgid "Baltic"
99 msgstr "Bàltic"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
104 msgid "Cyrillic"
105 msgstr "Ciríl·lic"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Àrab"
112 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
114 msgid "Greek"
115 msgstr "Grec"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Hebreu visual"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
123 msgid "Hebrew"
124 msgstr "Hebreu"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
128 msgid "Turkish"
129 msgstr "Turc"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
132 msgid "Nordic"
133 msgstr "Nòrdic"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
136 msgid "Celtic"
137 msgstr "Celta"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
140 msgid "Romanian"
141 msgstr "Romanès"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
144 msgid "Armenian"
145 msgstr "Armeni"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Xinès tradicional"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Ciríl·lic/rus"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
159 msgid "Japanese"
160 msgstr "Japonès"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
164 msgid "Korean"
165 msgstr "Coreà"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Xinès simplificat"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
173 msgid "Georgian"
174 msgstr "Georgià"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
182 msgid "Vietnamese"
183 msgstr "Vietnamita"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
186 msgid "Thai"
187 msgstr "Tailandès"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
192 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:177
193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
196 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
197 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
198 msgid "Unknown"
199 msgstr "Desconegut"
201 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
202 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
203 #, c-format
204 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
205 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
207 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
208 msgid "execvp failed"
209 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
211 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
212 msgid "Anjuta Shell"
213 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
215 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
216 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
217 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
220 #, c-format
221 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
222 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Could not load %s\n"
228 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
229 "leading to this was:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "No s'ha pogut carregar %s\n"
233 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
234 "d'error que us ha portat a això és:\n"
235 "%s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
238 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
239 msgid "Load"
240 msgstr "Carrega"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
244 msgid "Available Plugins"
245 msgstr "Connectors disponibles"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:934
248 msgid "Preferred plugins"
249 msgstr "Connectors preferits"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
252 msgid "Only show user activatable plugins"
253 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
256 msgid ""
257 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
258 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
259 "you again to choose different plugin."
260 msgstr ""
261 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
262 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
263 "a fer seleccionar un altre connector."
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
266 msgid "Forget selected plugin"
267 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
271 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
272 msgid "Select a plugin"
273 msgstr "Seleccioneu un connector"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
277 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
278 msgid "Please select a plugin to activate"
279 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
282 #, c-format
283 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
284 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
287 msgid "Remember this selection"
288 msgstr "Recorda aquesta selecció"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
291 msgid "Profiles"
292 msgstr "Perfils"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
295 msgid "Current stack of profiles"
296 msgstr "Pila de perfils actuals"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
299 msgid "Available plugins"
300 msgstr "Connectors disponibles"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
303 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
304 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
307 msgid "Activated plugins"
308 msgstr "Connectors activats"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
311 msgid "Currently activated plugins"
312 msgstr "Connectors activats actualment"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
315 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
316 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
319 msgid "Anjuta Status"
320 msgstr "Estat de l'Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
323 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
324 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
326 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
327 #. Avoid space in translated string
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
329 msgid "Loaded:"
330 msgstr "Carregats:"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
333 msgid "Plugin Manager"
334 msgstr "Gestor de connectors"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
337 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
338 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
341 msgid "Profile Name"
342 msgstr "Nom del perfil"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
345 msgid "Name of the plugin profile"
346 msgstr "Nom del connector del perfil"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
349 msgid "Profile Plugins"
350 msgstr "Connectors de perfils"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
353 msgid "List of plugins for this profile"
354 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
357 msgid "Synchronization file"
358 msgstr "Fitxer de sincronització"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
361 msgid "File to syncronize the profile XML"
362 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
365 msgid "Please select a plugin from the list"
366 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
372 "profile."
373 msgstr ""
374 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
375 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
377 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
379 #, c-format
380 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
381 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
390 "%s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
395 "their default settings?"
396 msgstr ""
397 "Voleu retornar les preferències\n"
398 "als valors predeterminats?"
400 #. Action name
401 #. Stock icon, if any
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
403 msgid "_Reset"
404 msgstr "_Reinicia"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
407 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
408 msgid "Category"
409 msgstr "Categoria"
411 #. FIXME: Make the general page first
412 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
414 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:921
415 #: ../src/preferences.ui.h:11
416 msgid "General"
417 msgstr "General"
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
420 msgid "Anjuta Preferences"
421 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
424 msgid "Select the items to save:"
425 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
428 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
429 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:605
433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
434 msgid "Save"
435 msgstr "Desa"
437 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
438 msgid "Item"
439 msgstr "Element"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
442 msgid "_Discard changes"
443 msgstr "_Descarta els canvis"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
446 #, c-format
447 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
448 msgid_plural ""
449 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
450 msgstr[0] ""
451 "Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar-lo abans de tancar?"
452 msgstr[1] ""
453 "Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
456 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
457 msgstr ""
458 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
459 "tancar?"
461 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
462 msgid "Action"
463 msgstr "Acció"
465 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
466 msgid "Visible"
467 msgstr "Visible"
469 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1426
470 msgid "Sensitive"
471 msgstr "Sensible"
473 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1434
474 msgid "Shortcut"
475 msgstr "Drecera"
477 #. Avoid space in translated string
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
479 msgid "System:"
480 msgstr "Sistema:"
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
483 msgid ""
484 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
485 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
486 "from your distribution, or install the missing packages manually."
487 msgstr ""
488 "Sembla que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
489 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
490 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquin."
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:514
493 #, c-format
494 msgid "Installation failed: %s"
495 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "The \"%s\" package is not installed.\n"
501 "Please install it."
502 msgstr ""
503 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
504 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:600
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
510 "Please install it."
511 msgstr ""
512 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
513 "Hauríeu d'instal·lar-la."
515 #. Try xterm
516 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1179
517 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
518 msgstr ""
519 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
520 "no funcioni"
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1215 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1219
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1247 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1251
524 #, c-format
525 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
526 msgstr ""
527 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
529 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1901
530 msgid ""
531 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
532 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
533 msgstr ""
534 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
535 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2340
538 #, c-format
539 msgid "Unable to load user interface file: %s"
540 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
542 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
543 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
544 msgid "Modified"
545 msgstr "Modificat"
547 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
548 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
549 msgid "Added"
550 msgstr "Afegit"
552 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
553 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
554 msgid "Deleted"
555 msgstr "Suprimit"
557 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
558 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
559 msgid "Conflicted"
560 msgstr "Amb conflictes"
562 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
563 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
564 msgid "Up-to-date"
565 msgstr "Actualitzat"
567 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
568 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
569 msgid "Locked"
570 msgstr "Blocat"
572 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
573 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
574 msgid "Missing"
575 msgstr "Falta"
577 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
578 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
579 msgid "Unversioned"
580 msgstr "Sense versió"
582 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
583 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
584 msgid "Ignored"
585 msgstr "Ignorat"
587 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
588 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:177 ../src/preferences.ui.h:18
589 msgid "Text"
590 msgstr "Text"
592 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
593 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:178
594 msgid "Text to render"
595 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
597 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
598 msgid "Pixbuf Object"
599 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
601 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
602 msgid "The pixbuf to render."
603 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
605 #: ../libanjuta/resources.c:63
606 #, c-format
607 msgid "Widget not found: %s"
608 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
610 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
611 #, c-format
612 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
613 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
615 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1227 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1228
616 msgid "X"
617 msgstr "X"
619 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1235
620 msgid "Y"
621 msgstr "Y"
623 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:186
624 msgid "Markup"
625 msgstr "Marcat"
627 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:187
628 msgid "Marked up text to render"
629 msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
631 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:212
632 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
633 msgid "Font"
634 msgstr "Tipus de lletra"
636 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:213
637 msgid "Font description as a string"
638 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
640 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:221
641 msgid "Font description"
642 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
644 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:222
645 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
646 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
648 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:230
649 msgid "Font family"
650 msgstr "Família del tipus de lletra"
652 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:231
653 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
654 msgstr ""
655 "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o Monospace"
657 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:247 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:248
658 msgid "Font style"
659 msgstr "Estil del tipus de lletra"
661 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:257 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:258
662 msgid "Font variant"
663 msgstr "Variant del tipus de lletra"
665 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:267 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:268
666 msgid "Font weight"
667 msgstr "Pes del tipus de lletra"
669 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:279 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:280
670 msgid "Font stretch"
671 msgstr "Amplada del tipus de lletra"
673 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:289 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:290
674 msgid "Font size"
675 msgstr "Mida del tipus de lletra"
677 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:300
678 msgid "Font points"
679 msgstr "Punts del tipus de lletra"
681 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:301
682 msgid "Font size in points"
683 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
685 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:311
686 msgid "Rise"
687 msgstr "Alçada"
689 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:312
690 msgid ""
691 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
692 msgstr ""
693 "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia base "
694 "si l'alçada és negativa)"
696 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:322
697 msgid "Strikethrough"
698 msgstr "Barrat"
700 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:323
701 msgid "Whether to strike through the text"
702 msgstr "Si s'ha de barrar el text"
704 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:331
705 msgid "Underline"
706 msgstr "Subratllat"
708 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:332
709 msgid "Style of underline for this text"
710 msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
712 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:341
713 msgid "Scale"
714 msgstr "Escala"
716 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:342
717 msgid "Size of font, relative to default size"
718 msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
720 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:402 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:410
721 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:418
722 msgid "Color"
723 msgstr "Color"
725 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:403
726 msgid "Text color, as string"
727 msgstr "Color del text, com a cadena"
729 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:411
730 msgid "Text color, as a GdkColor"
731 msgstr "Color del text, com a GdkColor"
733 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:419
734 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
735 msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
737 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:432
738 msgid "Text width"
739 msgstr "Amplada del text"
741 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:433
742 msgid "Width of the rendered text"
743 msgstr "Amplada del text renderitzat"
745 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:440
746 msgid "Text height"
747 msgstr "Alçada del text"
749 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:441
750 msgid "Height of the rendered text"
751 msgstr "Alçada del text renderitzat"
753 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:449
754 msgid "Font family set"
755 msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
757 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:450
758 msgid "Whether this tag affects the font family"
759 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
761 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:453
762 msgid "Font style set"
763 msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
765 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:454
766 msgid "Whether this tag affects the font style"
767 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta a l'estil del tipus de lletra"
769 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:457
770 msgid "Font variant set"
771 msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
773 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:458
774 msgid "Whether this tag affects the font variant"
775 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
777 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:461
778 msgid "Font weight set"
779 msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
781 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:462
782 msgid "Whether this tag affects the font weight"
783 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
785 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:465
786 msgid "Font stretch set"
787 msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
789 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:466
790 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
791 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta a l'amplada del tipus de lletra"
793 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:469
794 msgid "Font size set"
795 msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
797 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:470
798 msgid "Whether this tag affects the font size"
799 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
801 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:473
802 msgid "Rise set"
803 msgstr "Estableix l'alçada"
805 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:474
806 msgid "Whether this tag affects the rise"
807 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta a l'alçada"
809 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:477
810 msgid "Strikethrough set"
811 msgstr "Estableix el barrat"
813 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:478
814 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
815 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al barrat"
817 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:481
818 msgid "Underline set"
819 msgstr "Estableix el subratllat"
821 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:482
822 msgid "Whether this tag affects underlining"
823 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al subratllat"
825 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:485
826 msgid "Scale set"
827 msgstr "Estableix l'escala"
829 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:486
830 msgid "Whether this tag affects font scaling"
831 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta a l'escala del tipus de lletra"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
834 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
835 msgid "Arguments:"
836 msgstr "Arguments:"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
839 msgid "Build"
840 msgstr "Munta"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
843 msgid "Build Directory:"
844 msgstr "Directori de muntatge:"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
847 msgid "Configuration:"
848 msgstr "Configuració:"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
851 msgid "Configure Options:"
852 msgstr "Configura les opcions:"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
855 msgid "Configure Project"
856 msgstr "Configura el projecte"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
859 msgid "Continue on errors"
860 msgstr "Continua encara que hi hagi errors"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
863 msgid "Highlight message locations in editor"
864 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges a l'editor"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
867 msgid "Install"
868 msgstr "Instal·la"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
871 msgid "Install as root:"
872 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
875 msgid "Regenerate project"
876 msgstr "Torna a generar el projecte"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
879 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
880 msgid "Run in terminal"
881 msgstr "Executa en un terminal"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
884 msgid "Run several commands at a time:"
885 msgstr "Executa diverses ordres a la vegada:"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
888 msgid "Select Program"
889 msgstr "Selecciona el programa"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
892 msgid "Select Program to run:"
893 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
896 msgid "Select a build directory"
897 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
900 msgid "Translate messages"
901 msgstr "Tradueix missatges"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
904 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
905 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
906 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
907 msgid "Default"
908 msgstr "Predeterminat"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
911 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
912 msgid "Debug"
913 msgstr "Depuració"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
916 msgid "Profiling"
917 msgstr "Perfilat"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
920 msgid "Optimized"
921 msgstr "Optimitzat"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
924 msgid "No executables in this project!"
925 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
928 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
929 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
930 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
931 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
932 msgid "Program"
933 msgstr "Programa"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
936 msgid "No file or project currently opened."
937 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
939 #. Only local program are supported
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
941 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
942 #, c-format
943 msgid "Program '%s' is not a local file"
944 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
947 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
948 #, c-format
949 msgid "Program '%s' does not exist"
950 msgstr "No existeix el programa «%s»"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
953 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
954 #, c-format
955 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
956 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
959 msgid "No executable for this file."
960 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
963 #, c-format
964 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
965 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
967 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
968 #. * pearl regular expression
969 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
970 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
971 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
973 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
974 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
977 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
978 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
980 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
981 #. * pearl regular expression
982 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
983 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
984 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
986 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
987 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
990 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
991 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
994 #, c-format
995 msgid "Entering: %s"
996 msgstr "S'està entrant: %s"
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
999 #, c-format
1000 msgid "Leaving: %s"
1001 msgstr "S'està sortint: %s"
1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
1004 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1005 msgid "warning:"
1006 msgstr "avís:"
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
1009 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1010 msgid "error:"
1011 msgstr "errors:"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1014 #, c-format
1015 msgid "Command exited with status %d"
1016 msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1527
1020 #, c-format
1021 msgid "Command canceled by user"
1022 msgstr "Ordre cancel·lada per l'usuari"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
1025 #, c-format
1026 msgid "Command aborted by user"
1027 msgstr "Ordre interrompuda per l'usuari"
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
1030 #, c-format
1031 msgid "Command terminated with signal %d"
1032 msgstr "L'ordre ha acabat amb el senyal %d"
1034 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
1035 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1036 msgstr "Ordre acabada per una raó desconeguda"
1038 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
1039 #, c-format
1040 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1041 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
1043 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
1044 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1045 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
1047 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
1048 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1049 msgid "Completed successfully\n"
1050 msgstr "S'ha completat correctament\n"
1052 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1053 #. the string is the directory where the build takes place
1054 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
1055 #, c-format
1056 msgid "Build %d: %s"
1057 msgstr "Munta %d: %s"
1059 #. Need to run make clean before
1060 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1522
1061 msgid ""
1062 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1063 "you want to do that ?"
1064 msgstr ""
1065 "Si utilitzeu aquesta configuració nova s'haurà de suprimir la "
1066 "predeterminada. Voleu fer-ho?"
1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1823
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1071 msgstr ""
1072 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a aquest "
1073 "tipus de fitxer."
1075 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1958
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1078 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
1080 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2439
1081 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2513
1082 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
1083 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2541
1084 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1086 #, c-format
1087 msgid "_Build"
1088 msgstr "_Munta"
1090 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
1091 msgid "_Build Project"
1092 msgstr "_Munta el projecte"
1094 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2444
1095 msgid "Build whole project"
1096 msgstr "Munta el projecte sencer"
1098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
1099 msgid "_Install Project"
1100 msgstr "_Instal·la el projecte"
1102 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2450
1103 msgid "Install whole project"
1104 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1106 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
1107 msgid "_Clean Project"
1108 msgstr "Neteja el proje_cte"
1110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2456
1111 msgid "Clean whole project"
1112 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1114 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
1115 msgid "C_onfigure Project…"
1116 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1118 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2462
1119 msgid "Configure project"
1120 msgstr "Configura el projecte"
1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
1123 msgid "Build _Tarball"
1124 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2468
1127 msgid "Build project tarball distribution"
1128 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1130 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
1131 msgid "_Build Module"
1132 msgstr "_Munta el mòdul"
1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2474
1135 msgid "Build module associated with current file"
1136 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1138 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
1139 msgid "_Install Module"
1140 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1142 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2480
1143 msgid "Install module associated with current file"
1144 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1146 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
1147 msgid "_Clean Module"
1148 msgstr "_Neteja el mòdul"
1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2486
1151 msgid "Clean module associated with current file"
1152 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1154 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
1155 msgid "Co_mpile File"
1156 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1158 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2492
1159 msgid "Compile current editor file"
1160 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1162 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
1163 msgid "Select Configuration"
1164 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1166 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2498
1167 msgid "Select current configuration"
1168 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1170 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
1171 msgid "Remove Configuration"
1172 msgstr "Suprimeix la configuració"
1174 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2504
1175 msgid ""
1176 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1177 msgstr ""
1178 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1179 "és possible"
1181 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1182 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
1183 msgid "_Compile"
1184 msgstr "_Compila"
1186 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2518
1187 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2546
1188 msgid "Compile file"
1189 msgstr "Compila el fitxer"
1191 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1192 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2552
1193 msgid "Build module"
1194 msgstr "Munta el mòdul"
1196 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1197 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1198 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1199 #, c-format
1200 msgid "_Install"
1201 msgstr "_Instal·la"
1203 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2530
1204 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2558
1205 msgid "Install module"
1206 msgstr "Instal·la el mòdul"
1208 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1209 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1210 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2622
1211 #, c-format
1212 msgid "_Clean"
1213 msgstr "Nete_ja"
1215 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2536
1216 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2564
1217 msgid "Clean module"
1218 msgstr "Neteja el mòdul"
1220 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1221 msgid "_Cancel command"
1222 msgstr "_Cancel·la l'ordre"
1224 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570
1225 msgid "Cancel build command"
1226 msgstr "Cancel·la l'ordre de muntatge"
1228 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1229 #, c-format
1230 msgid "_Build (%s)"
1231 msgstr "_Munta (%s)"
1233 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1234 #, c-format
1235 msgid "_Install (%s)"
1236 msgstr "_Instal·la (%s)"
1238 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2622
1239 #, c-format
1240 msgid "_Clean (%s)"
1241 msgstr "Nete_ja (%s)"
1243 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2630
1244 #, c-format
1245 msgid "Co_mpile (%s)"
1246 msgstr "Co_mpila (%s)"
1248 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2630
1249 #, c-format
1250 msgid "Co_mpile"
1251 msgstr "Co_mpila"
1253 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3166
1254 msgid "Build commands"
1255 msgstr "Ordres per muntar"
1257 #. Translators: This is a group of build
1258 #. * commands which appears in pop up menus
1259 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3175
1260 msgid "Build popup commands"
1261 msgstr "Ordres emergents per muntar"
1263 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3557
1264 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3565
1265 msgid "Build Autotools"
1266 msgstr "Munta les autotools"
1268 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1269 msgid "Command aborted"
1270 msgstr "Ordre interrompuda"
1272 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1273 msgid "Add to Project"
1274 msgstr "Afegeix al projecte"
1276 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1277 msgid "Add to Repository"
1278 msgstr "Afegeix al dipòsit"
1280 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1281 msgid "Author Email Address:"
1282 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
1284 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1285 msgid "Author Name:"
1286 msgstr "Nom de l'autor:"
1288 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1289 msgid "Author/Date-Time"
1290 msgstr "Autor/hora i data"
1292 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1293 msgid "Author/Date/Time"
1294 msgstr "Autor/data/hora"
1296 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1297 msgid "Base Class Inheritance:"
1298 msgstr "Herència de la classe base:"
1300 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1301 msgid "Base Class:"
1302 msgstr "Classe base:"
1304 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1305 msgid "Class Elements"
1306 msgstr "Elements de la classe"
1308 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1309 msgid "Class Function Prefix:"
1310 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1312 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1313 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1314 msgid "Class Generator"
1315 msgstr "Generador de classes"
1317 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1318 msgid "Class Name:"
1319 msgstr "Nom de classe:"
1321 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1322 msgid "Class Options:"
1323 msgstr "Opcions de classe:"
1325 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Crea"
1329 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1330 msgid "GObject Class\t"
1331 msgstr "Classe GObject\t"
1333 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1334 msgid "GObject Prefix and Type:"
1335 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1337 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1338 msgid "General Class Properties"
1339 msgstr "Propietats generals de la classe"
1341 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1342 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1343 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1344 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1345 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1346 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
1347 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1348 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1349 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1350 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1351 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1353 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1354 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1355 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1356 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1357 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1358 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1359 msgid "General Public License (GPL)"
1360 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1362 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1363 msgid "Generic C++ Class"
1364 msgstr "Classe genèrica C++"
1366 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1367 msgid "Header File:"
1368 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1370 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1371 msgid "Inline the declaration and implementation"
1372 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1374 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1375 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1376 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1377 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1378 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1379 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
1380 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1381 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1382 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1383 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1385 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1386 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1387 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1388 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1389 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1390 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1391 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1392 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1393 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1395 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1396 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1397 msgid "License:"
1398 msgstr "Llicència:"
1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1401 msgid "Member Functions/Variables"
1402 msgstr "Membre de funcions/variables"
1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1405 msgid "No License"
1406 msgstr "Sense llicència"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1409 msgid "Properties"
1410 msgstr "Propietats"
1412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1413 msgid "Signals"
1414 msgstr "Senyals"
1416 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1417 msgid "Source File:"
1418 msgstr "Fitxer de codi:"
1420 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1421 msgid "Source/Header Headings:"
1422 msgstr "Encapçalaments per als fitxers de capçalera i de codi:"
1424 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1425 #, c-format
1426 msgid "Header or source file has not been created"
1427 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1429 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1430 msgid "Autogen template used for the header file"
1431 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1433 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1434 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1435 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1437 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1438 msgid "File to which the processed template will be written"
1439 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1441 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to write autogen definition file"
1444 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
1446 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1157
1447 msgid ""
1448 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1449 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1450 msgstr ""
1451 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
1452 "Podeu obtenir-lo a http://autogen.sourceforge.net."
1454 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1457 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
1459 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1460 msgid "Guess from type"
1461 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
1463 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1464 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1465 msgid "Scope"
1466 msgstr "Abast"
1468 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1469 msgid "Implementation"
1470 msgstr "Implementació"
1472 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1473 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1474 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1475 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1476 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1477 msgid "Type"
1478 msgstr "Tipus"
1480 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1481 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1482 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1483 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1484 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:751
1485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1487 msgid "Name"
1488 msgstr "Nom"
1490 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1491 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1492 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1493 msgid "Arguments"
1494 msgstr "Arguments"
1496 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1497 msgid "Nick"
1498 msgstr "Sobrenom"
1500 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1501 msgid "Blurb"
1502 msgstr "Ressenya"
1504 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1505 msgid "GType"
1506 msgstr "GType"
1508 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1509 msgid "ParamSpec"
1510 msgstr "ParamSpec"
1512 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1513 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1514 msgid "Flags"
1515 msgstr "Indicadors"
1517 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1518 msgid "Marshaller"
1519 msgstr "Marshaller"
1521 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1522 msgid "XML description of the user interface"
1523 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1525 #: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:208
1526 #, c-format
1527 msgid "Args: %s"
1528 msgstr "Args: %s"
1530 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1213
1531 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1532 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
1533 msgid "Update"
1534 msgstr "Actualitza"
1536 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
1537 msgid "Inheritance Graph"
1538 msgstr "Graf d'herències"
1540 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1541 msgid ""
1542 "<b>Please note: </b>\n"
1543 "\n"
1544 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1545 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1546 "</b>"
1547 msgstr ""
1548 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1549 "\n"
1550 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1551 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
1553 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1554 msgid "Be verbose"
1555 msgstr "Sigues detallat"
1557 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1558 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1560 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1561 msgid "Browse…"
1562 msgstr "Navega…"
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1565 msgid "CVS Options"
1566 msgstr "Opcions del CVS"
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1569 msgid "CVS Preferences"
1570 msgstr "Preferències del CVS"
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1573 msgid "CVS: Add file/directory"
1574 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
1576 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1577 msgid "CVS: Commit file/directory"
1578 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1580 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1581 msgid "CVS: Diff file/directory"
1582 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1584 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1585 msgid "CVS: Import"
1586 msgstr "CVS: importa"
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1589 msgid "CVS: Log file/directory"
1590 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1592 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1593 msgid "CVS: Remove file/directory"
1594 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1596 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1597 msgid "CVS: Status"
1598 msgstr "CVS: estat"
1600 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1601 msgid "CVS: Status from file/directory"
1602 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1604 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1605 msgid "CVS: Update file/directory"
1606 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1608 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1609 msgid "CVSROOT:"
1610 msgstr "CVSROOT:"
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1614 msgid "Choose file or directory to add:"
1615 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1617 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1618 msgid "Choose file or directory to commit:"
1619 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1621 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1622 msgid "Choose file or directory to diff:"
1623 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
1625 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1626 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1627 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1629 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1630 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1631 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1633 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1634 msgid "Choose file or directory to remove:"
1635 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1637 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1639 msgid "Choose file or directory to update:"
1640 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1642 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1643 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1644 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1646 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1647 msgid "Create new directories"
1648 msgstr "Crea directoris nous"
1650 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1651 msgid "Delete empty directories"
1652 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1654 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1656 msgid "Do not act recursively"
1657 msgstr "No ho facis recursivament"
1659 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1660 msgid "Extern (rsh)"
1661 msgstr "Extern (rsh)"
1663 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1664 msgid "File is binary"
1665 msgstr "El fitxer és binari"
1667 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1668 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1669 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1671 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1672 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2055
1673 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2097
1674 msgid "Local"
1675 msgstr "Local"
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1678 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1679 msgid "Log message:"
1680 msgstr "Missatge de registre:"
1682 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1683 msgid "Module Details:"
1684 msgstr "Detalls del mòdul:"
1686 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1687 msgid "Module name:"
1688 msgstr "Nom del mòdul:"
1690 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1691 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1692 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1693 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1695 msgid "Options"
1696 msgstr "Opcions"
1698 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1699 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1701 msgid "Options:"
1702 msgstr "Opcions:"
1704 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1705 msgid "Password server (pserver)"
1706 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
1708 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1709 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1710 msgid "Password:"
1711 msgstr "Contrasenya:"
1713 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1714 msgid "Patch-Style diff"
1715 msgstr "Diff estil pedaç"
1717 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1718 msgid "Path to \"cvs\" command"
1719 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
1721 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1722 msgid "Project root directory:"
1723 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1725 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1726 msgid "Release tag:"
1727 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1729 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1730 msgid "Repository:"
1731 msgstr "Dipòsit:"
1733 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1734 msgid "Reset sticky tags"
1735 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1737 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1738 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1739 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1740 msgid "Revision:"
1741 msgstr "Revisió:"
1743 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1744 msgid "Standard diff"
1745 msgstr "Diff estàndard"
1747 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1748 msgid "Unified format instead of context format"
1749 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1751 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1753 msgid "Use revision/tag:"
1754 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
1756 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1757 msgid "Use revision:"
1758 msgstr "Utilitza la revisió:"
1760 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1761 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1762 msgid "Username:"
1763 msgstr "Nom d'usuari:"
1765 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1766 msgid "Vendor tag:"
1767 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1769 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1770 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1771 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1772 msgid "Whole project"
1773 msgstr "Tot el projecte"
1775 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1776 msgid "Please enter a filename!"
1777 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1779 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1780 #, c-format
1781 msgid "Please fill field: %s"
1782 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1784 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1785 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1786 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1788 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1789 msgid "Unable to delete file"
1790 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1792 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1793 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1794 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1795 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1796 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1797 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1798 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1800 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1801 msgid "CVSROOT"
1802 msgstr "CVSROOT"
1804 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1805 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1156
1806 msgid "Module"
1807 msgstr "Mòdul"
1809 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1810 msgid "Vendor"
1811 msgstr "Proveïdor"
1813 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1814 msgid "Release"
1815 msgstr "Versió"
1817 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1818 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1819 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1821 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1822 msgid "CVS command failed. See above for details"
1823 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1825 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1826 #, c-format
1827 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1828 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1829 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1830 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1832 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1833 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1834 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1836 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1837 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1838 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1839 msgid "CVS"
1840 msgstr "CVS"
1842 #. Action name
1843 #. Stock icon, if any
1844 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1845 msgid "_CVS"
1846 msgstr "_CVS"
1848 #. Action name
1849 #. Stock icon, if any
1850 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1851 msgid "_Add"
1852 msgstr "_Afegeix"
1854 #. Display label
1855 #. short-cut
1856 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1857 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1858 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1860 #. Action name
1861 #. Stock icon, if any
1862 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1863 msgid "_Remove"
1864 msgstr "_Suprimeix"
1866 #. Display label
1867 #. short-cut
1868 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1869 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1870 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1872 #. Action name
1873 #. Stock icon, if any
1874 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1875 msgid "_Commit"
1876 msgstr "Publica els _canvis"
1878 #. Display label
1879 #. short-cut
1880 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1881 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1882 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1884 #. Action name
1885 #. Stock icon, if any
1886 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1887 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1888 msgid "_Update"
1889 msgstr "Act_ualitza"
1891 #. Display label
1892 #. short-cut
1893 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1894 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1895 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1897 #. Action name
1898 #. Stock icon, if any
1899 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1900 msgid "_Diff"
1901 msgstr "_Diferències"
1903 #. Display label
1904 #. short-cut
1905 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1906 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1907 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1909 #. Action name
1910 #. Stock icon, if any
1911 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1912 msgid "_Show Status"
1913 msgstr "Mostra l'es_tat"
1915 #. Display label
1916 #. short-cut
1917 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1918 msgid "Show the status of a file/directory"
1919 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1921 #. Action name
1922 #. Stock icon, if any
1923 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1924 msgid "_Show Log"
1925 msgstr "Mo_stra el registre"
1927 #. Display label
1928 #. short-cut
1929 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1930 msgid "Show the log of a file/directory"
1931 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1933 #. Action name
1934 #. Stock icon, if any
1935 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1936 msgid "_Import Tree"
1937 msgstr "_Importa un arbre"
1939 #. Display label
1940 #. short-cut
1941 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1942 msgid "Import a new source tree to CVS"
1943 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1945 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1946 msgid "CVS operations"
1947 msgstr "Operacions del CVS"
1949 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1950 msgid "CVS popup operations"
1951 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1953 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1954 msgid ""
1955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1956 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1957 "\n"
1958 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1959 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1960 "in a strange way, especially steps."
1961 msgstr ""
1962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
1963 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
1964 "\n"
1965 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
1966 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes "
1967 "ordres es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
1969 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1970 msgid "Add Watch"
1971 msgstr "Afegeix un seguiment"
1973 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1974 msgid "Address:"
1975 msgstr "Adreça:"
1977 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1978 msgid "Attach to process"
1979 msgstr "Adjunta a procés"
1981 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1982 msgid "Breakpoint properties"
1983 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1985 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
1987 msgid "Breakpoints"
1988 msgstr "Punts de ruptura"
1990 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1991 msgid "CPU Registers"
1992 msgstr "Registres de la CPU"
1994 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1995 msgid "Change Watch"
1996 msgstr "Canvia un seguiment"
1998 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1999 msgid "Connect to remote target"
2000 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2002 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2003 msgid "Debugger command"
2004 msgstr "Ordre del depurador"
2006 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2007 msgid "Debugger command:"
2008 msgstr "Ordre del depurador:"
2010 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2011 msgid "Debugger:"
2012 msgstr "Depurador:"
2014 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2015 msgid "Description:"
2016 msgstr "Descripció:"
2018 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2019 msgid "Disable"
2020 msgstr "Inhabilita"
2022 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2023 msgid "Display process _tree"
2024 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2026 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2027 msgid "Do not show again"
2028 msgstr "No ho mostris una altra vegada"
2030 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2031 msgid "Enable _all"
2032 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2034 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2035 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2036 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2038 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2039 msgid "Hide process para_meters"
2040 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2042 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2043 msgid "Inspect"
2044 msgstr "Inspecciona"
2046 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2047 msgid "Inspect/Evaluate"
2048 msgstr "Inspecciona/avalua"
2050 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1145
2053 msgid "Kernel Signals"
2054 msgstr "Senyals del nucli"
2056 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2057 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2058 msgid "Location"
2059 msgstr "Ubicació"
2061 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2062 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2063 msgid "Memory"
2064 msgstr "Memòria"
2066 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2067 msgid "Pass:"
2068 msgstr "Passa:"
2070 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2071 msgid "Port:"
2072 msgstr "Port:"
2074 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2075 msgid "Print:"
2076 msgstr "Imprimeix:"
2078 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2079 msgid "Program Interrupt"
2080 msgstr "Interrupció del programa"
2082 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2083 msgid "Remote debugging"
2084 msgstr "Depuració remota"
2086 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2087 msgid "SIGINT"
2088 msgstr "SIGINT"
2090 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2091 msgid "Select one directory"
2092 msgstr "Seleccioneu un directori"
2094 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2095 msgid "Serial Line Connection"
2096 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2098 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2099 msgid "Set Signal Property"
2100 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2102 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2103 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2104 msgid "Shared libraries"
2105 msgstr "Biblioteques compartides"
2107 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2108 msgid "Signal:"
2109 msgstr "Senyal:"
2111 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2112 msgid "Source Directories"
2113 msgstr "Directoris font"
2115 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2116 msgid "Start Debugger"
2117 msgstr "Inicia el depurador"
2119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2120 msgid "Stop:"
2121 msgstr "Atura:"
2123 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2124 msgid "TCP/IP Connection"
2125 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2127 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2128 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
2129 msgid "Yes"
2130 msgstr "Sí"
2132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2133 msgid "_Attach"
2134 msgstr "_Adjunta"
2136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2137 msgid "_Automatic update"
2138 msgstr "_Actualització automàtica"
2140 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2141 msgid "_Condition:"
2142 msgstr "_Condició:"
2144 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2145 msgid "_Disable all"
2146 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2148 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2149 msgid "_Hide paths"
2150 msgstr "Ocul_ta els camins"
2152 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2153 msgid "_Location:"
2154 msgstr "_Ubicació:"
2156 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2157 msgid "_Name:"
2158 msgstr "_Nom:"
2160 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2161 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2162 msgid "_Pass count:"
2163 msgstr "_Número de passades:"
2165 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2166 msgid "_Process to attach to:"
2167 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2170 msgid "_Remove all"
2171 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2173 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2174 msgid "_Value:"
2175 msgstr "_Valor:"
2177 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2178 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2179 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2181 #. Action name
2182 #. Stock icon, if any
2183 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2184 msgid "_Breakpoints"
2185 msgstr "_Punts de ruptura"
2187 #. Action name
2188 #. Stock icon, if any
2189 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2190 msgid "Toggle Breakpoint"
2191 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2193 #. Display label
2194 #. short-cut
2195 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2196 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2197 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2199 #. Action name
2200 #. Stock icon, if any
2201 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2202 msgid "Add Breakpoint…"
2203 msgstr "Afegeix un punt de ruptura…"
2205 #. Display label
2206 #. short-cut
2207 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2208 msgid "Add a breakpoint"
2209 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
2211 #. Action name
2212 #. Stock icon, if any
2213 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2214 msgid "Remove Breakpoint"
2215 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2217 #. Display label
2218 #. short-cut
2219 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2220 msgid "Remove a breakpoint"
2221 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2223 #. Action name
2224 #. Stock icon, if any
2225 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2226 msgid "Edit Breakpoint"
2227 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2229 #. Display label
2230 #. short-cut
2231 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2232 msgid "Edit breakpoint properties"
2233 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2235 #. Action name
2236 #. Stock icon, if any
2237 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2238 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2239 msgid "Enable Breakpoint"
2240 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2242 #. Display label
2243 #. short-cut
2244 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2245 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2246 msgid "Enable a breakpoint"
2247 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2249 #. Action name
2250 #. Stock icon, if any
2251 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2252 msgid "Disable All Breakpoints"
2253 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2255 #. Display label
2256 #. short-cut
2257 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2258 msgid "Deactivate all breakpoints"
2259 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2261 #. Action name
2262 #. Stock icon, if any
2263 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2264 msgid "R_emove All Breakpoints"
2265 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2267 #. Display label
2268 #. short-cut
2269 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2270 msgid "Remove all breakpoints"
2271 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2273 #. Action name
2274 #. Stock icon, if any
2275 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2276 msgid "Jump to Breakpoint"
2277 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2279 #. Display label
2280 #. short-cut
2281 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2282 msgid "Jump to breakpoint location"
2283 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2285 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2286 msgid "Disable Breakpoint"
2287 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2289 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2290 msgid "Disable a breakpoint"
2291 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2293 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2295 msgid "Enabled"
2296 msgstr "Habilitat"
2298 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2300 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2301 msgid "Address"
2302 msgstr "Adreça"
2304 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2305 msgid "Condition"
2306 msgstr "Condició"
2308 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2309 msgid "Pass count"
2310 msgstr "Número de passades"
2312 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2313 msgid "State"
2314 msgstr "Estat"
2316 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2317 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2318 msgid "Breakpoint operations"
2319 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2321 #. create goto menu_item.
2322 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2323 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:497
2324 msgid "_Go to address"
2325 msgstr "_Vés a l'adreça"
2327 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2328 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:893 ../plugins/tools/editor.c:468
2329 msgid "Variable"
2330 msgstr "Variable"
2332 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2333 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2334 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:903
2335 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2336 msgid "Value"
2337 msgstr "Valor"
2339 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2340 msgid "Disassembly"
2341 msgstr "Desassemblador"
2343 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2344 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2345 msgid "Information"
2346 msgstr "Informació"
2348 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2349 msgid "Lines"
2350 msgstr "Línies"
2352 #. This is the list of local variables.
2353 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2354 msgid "Locals"
2355 msgstr "Locals"
2357 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:338
2358 msgid "Debugger Log"
2359 msgstr "Registre del depurador"
2361 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411 ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2362 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458 ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2363 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519 ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
2364 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2365 msgid "Debugger"
2366 msgstr "Depurador"
2368 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
2369 msgid "Started"
2370 msgstr "Iniciat"
2372 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2373 msgid "Loaded"
2374 msgstr "Carregat"
2376 #. Action name
2377 #. Stock icon, if any
2378 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
2379 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1157
2380 msgid "Pa_use Program"
2381 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2383 #. Display label
2384 #. short-cut
2385 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2386 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2387 msgid "Pauses the execution of the program"
2388 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2390 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
2391 msgid "Running…"
2392 msgstr "S'està executant…"
2394 #. Action name
2395 #. Stock icon, if any
2396 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2397 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
2398 msgid "Run/_Continue"
2399 msgstr "Executa/_continua"
2401 #. Display label
2402 #. short-cut
2403 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2404 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2405 msgid "Continue the execution of the program"
2406 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2408 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2409 msgid "Stopped"
2410 msgstr "Aturat"
2412 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519
2413 msgid "Unloaded"
2414 msgstr "Descarregat"
2416 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561
2417 #, c-format
2418 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2419 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
2421 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:574
2422 #, c-format
2423 msgid "Program has received signal: %s\n"
2424 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2426 #. Action name
2427 #. Stock icon, if any
2428 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2429 msgid "_Debug"
2430 msgstr "_Depura"
2432 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2433 msgid "_Start Debugger"
2434 msgstr "_Inicia el depurador"
2436 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2437 msgid "_Debug Program"
2438 msgstr "_Depura el programa"
2440 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2441 msgid "Start debugger and load the program"
2442 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
2444 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2445 msgid "_Debug Process…"
2446 msgstr "_Depura un procés…"
2448 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2449 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2450 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
2452 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2453 msgid "Debug _Remote Target…"
2454 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
2456 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2457 msgid "Connect to a remote debugging target"
2458 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
2460 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2461 msgid "Stop Debugger"
2462 msgstr "Atura el depurador"
2464 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2465 msgid "Say goodbye to the debugger"
2466 msgstr "Atureu el depurador"
2468 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2469 msgid "Add source paths…"
2470 msgstr "Afegeix camins de fonts…"
2472 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2473 msgid "Add additional source paths"
2474 msgstr "Afegeix camins de fonts addicionals"
2476 #. Action name
2477 #. Stock icon, if any
2478 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2479 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2480 msgid "Debugger Command…"
2481 msgstr "Ordre del depurador…"
2483 #. Display label
2484 #. short-cut
2485 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2486 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2487 msgid "Custom debugger command"
2488 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
2490 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2491 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2492 msgid "_Info"
2493 msgstr "_Informació"
2495 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2496 msgid "Info _Target Files"
2497 msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
2499 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2500 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2501 msgstr ""
2502 "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
2504 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2505 msgid "Info _Program"
2506 msgstr "_Programa d'informació"
2508 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2509 msgid "Display information on the execution status of the program"
2510 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2512 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2513 msgid "Info _Kernel User Struct"
2514 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2516 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2517 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2518 msgstr ""
2519 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2520 "actual"
2522 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2523 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1137
2524 msgid "Shared Libraries"
2525 msgstr "Biblioteques compartides"
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2528 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2529 msgid "Show shared library mappings"
2530 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2532 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2533 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2534 msgid "Show kernel signals"
2535 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2537 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2538 msgid "_Continue/Suspend"
2539 msgstr "_Continua/atura temporalment"
2541 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2542 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2543 msgstr "Continua o atura temporalment l'execució del programa"
2545 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2546 msgid "Step _In"
2547 msgstr "_Avança un pas"
2549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2550 msgid "Single step into function"
2551 msgstr "Avança un pas en la funció"
2553 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1065
2554 msgid "Step O_ver"
2555 msgstr "A_vança al final"
2557 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2558 msgid "Single step over function"
2559 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2561 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2562 msgid "Step _Out"
2563 msgstr "_Avança"
2565 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2566 msgid "Single step out of function"
2567 msgstr "Avança fins al final de la funció"
2569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2570 msgid "_Run to Cursor"
2571 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2574 msgid "Run to the cursor"
2575 msgstr "Executa fins al cursor"
2577 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2578 msgid "_Run from Cursor"
2579 msgstr "Executa des del cu_rsor"
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2582 msgid "Run from the cursor"
2583 msgstr "Executa des del cursor"
2585 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2586 msgid "Info _Global Variables"
2587 msgstr "Informació de les variables _globals"
2589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2590 msgid "Display all global and static variables of the program"
2591 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1121
2594 msgid "Info _Current Frame"
2595 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2598 msgid "Display information about the current frame of execution"
2599 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1129
2602 msgid "Info Function _Arguments"
2603 msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2606 msgid "Display function arguments of the current frame"
2607 msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
2609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1199
2610 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1205
2611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1211
2612 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1217
2613 msgid "Debugger operations"
2614 msgstr "Operacions del depurador"
2616 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2619 msgstr ""
2620 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
2621 "tipus MIME %s"
2623 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2624 msgid "Register"
2625 msgstr "Registre"
2627 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2628 msgid "Registers"
2629 msgstr "Registres"
2631 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2632 msgid "Shared Object"
2633 msgstr "Objecte compartit"
2635 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2636 msgid "From"
2637 msgstr "De"
2639 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2640 msgid "To"
2641 msgstr "A"
2643 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2644 msgid "Symbols read"
2645 msgstr "Símbols llegits"
2647 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2648 msgid "Shared library operations"
2649 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
2651 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2652 msgid "Signal"
2653 msgstr "Senyal"
2655 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2656 msgid "Stop"
2657 msgstr "Atura"
2659 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2660 msgid "Print"
2661 msgstr "Imprimeix"
2663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2664 msgid "Pass"
2665 msgstr "Passa"
2667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2668 msgid "Description"
2669 msgstr "Descripció"
2671 #. Action name
2672 #. Stock icon, if any
2673 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2674 msgid "Send to process"
2675 msgstr "Envia a un procés"
2677 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2678 msgid "Kernel signals"
2679 msgstr "Senyals del nucli"
2681 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2682 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2683 msgid "Signal operations"
2684 msgstr "Operacions amb senyals"
2686 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1206
2687 msgid "Show Line Numbers"
2688 msgstr "Mostra els números de línia"
2690 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1207
2691 msgid "Whether to display line numbers"
2692 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2694 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1214
2695 msgid "Show Line Markers"
2696 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2698 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1215
2699 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2700 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2702 #. Action name
2703 #. Stock icon, if any
2704 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2705 msgid "Set current frame"
2706 msgstr "Estableix el marc actual"
2708 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2709 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2710 msgid "View Source"
2711 msgstr "Visualitza el codi"
2713 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2714 msgid "Get Stack trace"
2715 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
2717 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2718 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2719 msgid "Active"
2720 msgstr "Activa"
2722 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2723 msgid "Frame"
2724 msgstr "Marc"
2726 #. Register actions
2727 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2728 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2729 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:621
2730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2731 msgid "File"
2732 msgstr "Fitxer"
2734 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2735 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2737 msgid "Line"
2738 msgstr "Línia"
2740 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2741 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2742 msgid "Function"
2743 msgstr "Funció"
2745 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2746 msgid "Stack"
2747 msgstr "Pila"
2749 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2750 msgid "Stack frame operations"
2751 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2753 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2754 msgid "PID"
2755 msgstr "PID"
2757 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2758 msgid "User"
2759 msgstr "Usuari"
2761 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2762 msgid "Time"
2763 msgstr "Temps"
2765 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2766 msgid "Command"
2767 msgstr "Ordre"
2769 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to execute: %s."
2772 msgstr "No es pot executar: %s."
2774 #: ../plugins/debug-manager/start.c:642
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2777 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2779 #: ../plugins/debug-manager/start.c:966
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2782 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
2784 #: ../plugins/debug-manager/start.c:976
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2787 msgstr ""
2788 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
2790 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1337
2791 msgid "Path"
2792 msgstr "Camí"
2794 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1386 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2795 msgid ""
2796 "The program is running.\n"
2797 "Do you still want to stop the debugger?"
2798 msgstr ""
2799 "El programa s'està executant.\n"
2800 "Voleu aturar el depurador?"
2802 #. Action name
2803 #. Stock icon, if any
2804 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2805 msgid "Set current thread"
2806 msgstr "Estableix el fil actual"
2808 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2809 msgid "ID"
2810 msgstr "ID"
2812 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2813 msgid "Thread"
2814 msgstr "Fil"
2816 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2817 msgid "Thread operations"
2818 msgstr "Operacions del fil"
2820 #. Action name
2821 #. Stock icon, if any
2822 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2823 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2824 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
2826 #. Display label
2827 #. short-cut
2828 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:366
2829 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2830 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2832 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2833 msgid "Add Watch…"
2834 msgstr "Afegeix un seguiment…"
2836 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2837 msgid "Remove Watch"
2838 msgstr "Suprimeix el seguiment"
2840 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2841 msgid "Update Watch"
2842 msgstr "Actualitza el seguiment"
2844 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2845 msgid "Change Value"
2846 msgstr "Canvia el valor"
2848 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2849 msgid "Update all"
2850 msgstr "Actualitza'ls tots"
2852 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2853 msgid "Remove all"
2854 msgstr "Suprimeix-los tots"
2856 #. Action name
2857 #. Stock icon, if any
2858 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:423
2859 msgid "Automatic update"
2860 msgstr "Actualització automàtica"
2862 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:449 ../plugins/debug-manager/watch.c:455
2863 msgid "Watch operations"
2864 msgstr "Operacions dels seguiments"
2866 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
2867 msgid "Watches"
2868 msgstr "Seguiments"
2870 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202
2871 msgid "Search Help:"
2872 msgstr "Cerca ajuda:"
2874 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:223 ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2875 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:311
2876 msgid "_Go to"
2877 msgstr "_Vés a"
2879 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:232
2880 msgid "_API Reference"
2881 msgstr "_Referències a l'API"
2883 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
2884 msgid "Browse API Pages"
2885 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2887 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:244
2888 msgid "_Context Help"
2889 msgstr "Ajuda _contextual"
2891 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2892 msgid "Search help for the current word in the editor"
2893 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2895 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:252
2896 msgid "_Search Help"
2897 msgstr "_Cerca ajuda"
2899 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:254
2900 msgid "Search for a term in help"
2901 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2903 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:326
2904 msgid "Help operations"
2905 msgstr "Operacions d'ajuda"
2907 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345 ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2908 #: ../src/anjuta-app.c:638
2909 msgid "Help"
2910 msgstr "Ajuda"
2912 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:356
2913 msgid "Contents"
2914 msgstr "Contingut"
2916 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:362 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2917 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2918 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2919 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2920 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2065
2921 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2117
2922 msgid "Search"
2923 msgstr "Cerca"
2925 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:380 ../plugins/devhelp/plugin.c:467
2926 msgid "Help display"
2927 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2929 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2933 "Any unsaved changes will be lost."
2934 msgstr ""
2935 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
2936 "Els canvis sense desar es perdran."
2938 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2939 msgid "_Reload"
2940 msgstr "_Torna a carregar"
2942 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2943 msgid "Add bookmark"
2944 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
2946 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2947 msgid "Remove bookmark"
2948 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
2950 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2951 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:404
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
2953 msgid "Bookmarks"
2954 msgstr "Adreces d'interès"
2956 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2957 msgid "Rename"
2958 msgstr "Canvia el nom"
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2961 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2962 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2963 msgid "Remove"
2964 msgstr "Suprimeix"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2967 msgid "Close file"
2968 msgstr "Tanca el fitxer"
2970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2971 msgid "Path:"
2972 msgstr "Camí:"
2974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2975 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2976 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2977 msgid "Open file"
2978 msgstr "Obre un fitxer"
2980 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2981 #: ../plugins/message-view/message-view.c:97
2982 msgid "Save file as"
2983 msgstr "Anomena i desa"
2985 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The file '%s' already exists.\n"
2989 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2990 msgstr ""
2991 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2992 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2995 msgid "_Replace"
2996 msgstr "_Reemplaça"
2998 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2999 msgid "[read-only]"
3000 msgstr "[només-lectura]"
3002 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3003 msgid "Autosave"
3004 msgstr "Desa automàticament"
3006 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3007 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3008 msgid "Bottom"
3009 msgstr "Inferior"
3011 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3012 msgid "Do not show tabs"
3013 msgstr "No mostris les pestanyes"
3015 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3016 msgid "Editor tabs"
3017 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3019 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3020 msgid "Enable files autosave"
3021 msgstr "Habilita el desat automàtic"
3023 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3024 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3025 msgid "Left"
3026 msgstr "Esquerra"
3028 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3029 msgid "Position:"
3030 msgstr "Posició:"
3032 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3033 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3034 msgid "Right"
3035 msgstr "Dreta"
3037 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3038 msgid "Save files interval in minutes"
3039 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
3041 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3042 msgid "Save session interval in minutes"
3043 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
3045 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3046 msgid "Sorted by most recent use"
3047 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3049 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3050 msgid "Sorted in alphabetical order"
3051 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3053 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3054 msgid "Sorted in opening order"
3055 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3057 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3058 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
3059 msgid "Top"
3060 msgstr "Principi"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
3063 msgid "_Save"
3064 msgstr "_Desa"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3067 msgid "Save current file"
3068 msgstr "Desa el fitxer actual"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3071 msgid "Save _As…"
3072 msgstr "_Anomena i desa…"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3075 msgid "Save the current file with a different name"
3076 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3079 msgid "Save A_ll"
3080 msgstr "Desa-ho to_t"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3083 msgid "Save all currently open files, except new files"
3084 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3087 msgid "_Close File"
3088 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3091 msgid "Close current file"
3092 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3095 msgid "Close All"
3096 msgstr "Tanca'ls tots"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3099 msgid "Close all files"
3100 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3103 msgid "Close Other"
3104 msgstr "Tanca els altres"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3107 msgid "Close other documents"
3108 msgstr "Tanca els altres documents"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3111 msgid "Reload F_ile"
3112 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3115 msgid "Reload current file"
3116 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3119 msgid "Recent _Files"
3120 msgstr "_Fitxers recents"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
3123 msgid "_Print…"
3124 msgstr "_Imprimeix…"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3127 msgid "Print the current file"
3128 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3131 msgid "_Print Preview"
3132 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3135 msgid "Preview the current file in print format"
3136 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3139 msgid "_Transform"
3140 msgstr "_Transforma"
3142 #. menu title
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3144 msgid "_Make Selection Uppercase"
3145 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3148 msgid "Make the selected text uppercase"
3149 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3152 msgid "Make Selection Lowercase"
3153 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3156 msgid "Make the selected text lowercase"
3157 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3160 msgid "Convert EOL to CRLF"
3161 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3164 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3165 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3168 msgid "Convert EOL to LF"
3169 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3172 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3173 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3176 msgid "Convert EOL to CR"
3177 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3180 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3181 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3184 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3185 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3188 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3189 msgstr ""
3190 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es trobin al "
3191 "fitxer"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3194 msgid "_Select"
3195 msgstr "_Selecciona"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3198 msgid "Select _All"
3199 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3202 msgid "Select all text in the editor"
3203 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3206 msgid "Select _Code Block"
3207 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3210 msgid "Select the current code block"
3211 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3214 msgid "Co_mment"
3215 msgstr "Co_mentari"
3217 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3218 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3220 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3221 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3224 msgid "Block comment the selected text"
3225 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3227 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3228 #. some decorations, to give an appearance of box.
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3230 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3231 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3234 msgid "Box comment the selected text"
3235 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3237 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3238 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3239 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3240 #. lines).
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3242 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3243 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3246 msgid "Stream comment the selected text"
3247 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3249 #. menu title
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3251 msgid "_Line Number…"
3252 msgstr "Número de _línia…"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3255 msgid "Go to a particular line in the editor"
3256 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3259 msgid "Matching _Brace"
3260 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3263 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3264 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3267 msgid "_Start of Block"
3268 msgstr "_Inici del bloc"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3271 msgid "Go to the start of the current block"
3272 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3275 msgid "_End of Block"
3276 msgstr "_Fi del bloc"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3279 msgid "Go to the end of the current block"
3280 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3283 msgid "Previous _History"
3284 msgstr "_Historial anterior"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3287 msgid "Go to previous history"
3288 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3291 msgid "Next Histor_y"
3292 msgstr "Historial _següent"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3295 msgid "Go to next history"
3296 msgstr "Vés a l'historial següent"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 ../plugins/search/plugin.c:67
3299 msgid "_Search"
3300 msgstr "_Cerca"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3303 msgid "_Quick Search"
3304 msgstr "Cerca _ràpida"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3307 msgid "Quick editor embedded search"
3308 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3311 msgid "Quick _ReSearch"
3312 msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3315 msgid "Repeat quick search"
3316 msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 ../plugins/gtodo/interface.c:158
3319 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3320 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1876
3321 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1176
3322 msgid "_Edit"
3323 msgstr "_Edita"
3325 #. menu title
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3327 msgid "_Editor"
3328 msgstr "_Editor"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3331 msgid "_Add Editor View"
3332 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3335 msgid "Add one more view of current document"
3336 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3339 msgid "_Remove Editor View"
3340 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3343 msgid "Remove current view of the document"
3344 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3347 msgid "U_ndo"
3348 msgstr "Des_fés"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3351 msgid "Undo the last action"
3352 msgstr "Desfés l'última acció"
3354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3355 msgid "_Redo"
3356 msgstr "_Refés"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3359 msgid "Redo the last undone action"
3360 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3363 msgid "C_ut"
3364 msgstr "Reta_lla"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3367 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3368 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3370 #. Action name
3371 #. Stock icon, if any
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 ../plugins/terminal/terminal.c:616
3373 msgid "_Copy"
3374 msgstr "_Copia"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3377 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3378 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 ../plugins/terminal/terminal.c:624
3381 msgid "_Paste"
3382 msgstr "_Enganxa"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3385 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3386 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3388 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3389 msgid "_Clear"
3390 msgstr "_Buida"
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3393 msgid "Delete the selected text from the editor"
3394 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3397 msgid "_Auto-Complete"
3398 msgstr "Completa _automàticament"
3400 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3401 msgid "Auto-complete the current word"
3402 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3405 msgid "_Line Number Margin"
3406 msgstr "Marge del número de _línia"
3408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3409 msgid "Show/Hide line numbers"
3410 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
3412 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3413 msgid "_Marker Margin"
3414 msgstr "Marge dels _marcadors"
3416 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3417 msgid "Show/Hide marker margin"
3418 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
3420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3421 msgid "_Code Fold Margin"
3422 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3425 msgid "Show/Hide code fold margin"
3426 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3429 msgid "_Indentation Guides"
3430 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3433 msgid "Show/Hide indentation guides"
3434 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3437 msgid "_White Space"
3438 msgstr "Espais en _blanc"
3440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3441 msgid "Show/Hide white spaces"
3442 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3445 msgid "_Line End Characters"
3446 msgstr "Caràcters final de _línia"
3448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3449 msgid "Show/Hide line end characters"
3450 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3453 msgid "Line _Wrapping"
3454 msgstr "Ajustar de _línia"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3457 msgid "Enable/disable line wrapping"
3458 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3461 msgid "Zoom In"
3462 msgstr "Apropa"
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3465 msgid "Zoom in: Increase font size"
3466 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3469 msgid "Zoom Out"
3470 msgstr "Allunya"
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3473 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3474 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3477 msgid "_Highlight Mode"
3478 msgstr "Mode de _ressaltat"
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3481 msgid "_Close All Folds"
3482 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3485 msgid "Close all code folds in the editor"
3486 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3488 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3489 msgid "_Open All Folds"
3490 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3492 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3493 msgid "Open all code folds in the editor"
3494 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3496 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3497 msgid "_Toggle Current Fold"
3498 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3500 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3501 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3502 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3504 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3505 msgid "_Documents"
3506 msgstr "_Documents"
3508 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3509 msgid "Previous Document"
3510 msgstr "Document anterior"
3512 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3513 msgid "Switch to previous document"
3514 msgstr "Commuta al document anterior"
3516 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3517 msgid "Next Document"
3518 msgstr "Document següent"
3520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3521 msgid "Switch to next document"
3522 msgstr "Commuta al document següent"
3524 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3525 msgid "Bookmar_k"
3526 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3528 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3529 msgid "_Add Bookmark"
3530 msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
3532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3533 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3534 msgstr "Afegeix una adreça d'interès a la posició de la línia actual"
3536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3537 msgid "_Previous Bookmark"
3538 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
3540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3541 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3542 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
3544 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3545 msgid "_Next Bookmark"
3546 msgstr "Adreça d'interès _següent"
3548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3549 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3550 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
3552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3553 msgid "_Clear All Bookmarks"
3554 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3557 msgid "Clear bookmarks"
3558 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
3560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3561 msgid "Editor file operations"
3562 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3565 msgid "Editor print operations"
3566 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3569 msgid "Editor text transformation"
3570 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3573 msgid "Editor text selection"
3574 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3576 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3578 msgid "Editor code commenting"
3579 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3582 msgid "Editor navigations"
3583 msgstr "Navegacions de l'editor"
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3586 msgid "Editor edit operations"
3587 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3590 msgid "Editor zoom operations"
3591 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3594 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3595 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3598 msgid "Editor text formating"
3599 msgstr "Format del text de l'editor"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3602 msgid "Simple searching"
3603 msgstr "Cercant senzilla"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1736
3607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2153
3608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2163
3609 msgid "Documents"
3610 msgstr "Documents"
3612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3613 msgid "Editor view settings"
3614 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:609
3617 msgid "Reload"
3618 msgstr "Torna a carregar"
3620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3621 msgid "Go to"
3622 msgstr "Vés a"
3624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3625 msgid "OVR"
3626 msgstr "SOB"
3628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3629 msgid "INS"
3630 msgstr "INS"
3632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
3634 msgid "Zoom"
3635 msgstr "Ampliació"
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3638 msgid "Col"
3639 msgstr "Col"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3642 msgid "Mode"
3643 msgstr "Mode"
3645 #. Automatic highlight menu
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1027
3647 msgid "Automatic"
3648 msgstr "Automàtic"
3650 #. this may fail, too
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560
3652 #, c-format
3653 msgid "Autosave failed for %s"
3654 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s"
3656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574
3657 msgid "Autosave completed"
3658 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
3660 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3661 #, c-format
3662 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3663 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3665 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3669 "match was found."
3670 msgstr ""
3671 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3672 "s'ha trobat cap concordança."
3674 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3675 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3676 msgid "Match case"
3677 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3679 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3680 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3681 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3682 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3683 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3684 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3685 #. * right place when idly populating the menu in case the
3686 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3687 #. * recent chooser menu widget.
3689 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3690 msgid "No items found"
3691 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3693 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3695 #, c-format
3696 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3697 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
3699 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3700 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3701 #, c-format
3702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3703 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3705 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3706 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3707 #, c-format
3708 msgid "Open '%s'"
3709 msgstr "Obre «%s»"
3711 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3712 msgid "Unknown item"
3713 msgstr "Element desconegut"
3715 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3716 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3717 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3718 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3720 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3721 #, c-format
3722 msgctxt "recent menu label"
3723 msgid "_%d. %s"
3724 msgstr "_%d. %s"
3726 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3727 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3729 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3730 #, c-format
3731 msgctxt "recent menu label"
3732 msgid "%d. %s"
3733 msgstr "%d. %s"
3735 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
3736 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Cannot open \"%s\".\n"
3740 "\n"
3741 "%s"
3742 msgstr ""
3743 "No es pot obrir «%s».\n"
3744 "\n"
3745 "%s"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3751 "\n"
3752 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3753 "file type.\n"
3754 "\n"
3755 "MIME type: %s\n"
3756 "\n"
3757 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3758 msgstr ""
3759 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3760 "\n"
3761 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
3762 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
3763 "\n"
3764 "Tipus MIME: %s.\n"
3765 "\n"
3766 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3769 msgid "Open with:"
3770 msgstr "Obre amb:"
3772 #. Document manager plugin
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3774 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3775 msgid "Document Manager"
3776 msgstr "Gestor de documents"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3779 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3780 msgid "All files"
3781 msgstr "Tots els fitxers"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3784 msgid "Anjuta Projects"
3785 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3788 msgid "C/C++ source files"
3789 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3792 msgid "C# source files"
3793 msgstr "Fitxers de codi C#"
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3796 msgid "Java source files"
3797 msgstr "Fitxers de codi Java"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3800 msgid "Pascal source files"
3801 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3804 msgid "PHP source files"
3805 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3808 msgid "Perl source files"
3809 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3812 msgid "Python source files"
3813 msgstr "Fitxers de codi Python"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3816 msgid "Hypertext markup files"
3817 msgstr "Fitxers HTML"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3820 msgid "Shell script files"
3821 msgstr "Fitxers d'script per a l'intèrpret d'ordres"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3824 msgid "Makefiles"
3825 msgstr "Fitxers makefile"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3828 msgid "Lua files"
3829 msgstr "Fitxers Lua"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3832 msgid "Diff files"
3833 msgstr "Fitxers de diferències"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3838 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3841 msgid "_New"
3842 msgstr "_Nou"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3845 msgid "New empty file"
3846 msgstr "Fitxer buit nou"
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3849 msgid "_Open…"
3850 msgstr "_Obre…"
3852 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3853 msgid "_Open"
3854 msgstr "_Obre"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3857 msgid "Open _With"
3858 msgstr "Obre a_mb"
3860 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3861 msgid "Open with"
3862 msgstr "Obre amb"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3865 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3866 msgid "File Loader"
3867 msgstr "Carregador de fitxer"
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3870 msgid "New"
3871 msgstr "Nou"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3874 msgid "New file, project and project components."
3875 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3878 msgid "Open"
3879 msgstr "Obre"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3882 msgid "Open _Recent"
3883 msgstr "Ob_re'n un recent"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3886 msgid "Open recent file"
3887 msgstr "Obre un fitxer recent"
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3890 msgid "Open recent files"
3891 msgstr "Obre fitxers recents"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3894 msgid "Open a file"
3895 msgstr "Obre un fitxer"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3898 #, c-format
3899 msgid "File not found"
3900 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3902 #. %s is name of file that will be opened
3903 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3904 #, c-format
3905 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3906 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
3908 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3909 msgid "Open With"
3910 msgstr "Obre amb"
3912 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3913 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3914 msgstr "Escolliu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3916 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3917 msgid "Do not show backup files"
3918 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
3920 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3921 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3922 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3924 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3925 msgid "Do not show hidden files"
3926 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
3928 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3929 msgid "Do not show unversioned files"
3930 msgstr "No mostris els fitxers sense versió"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3933 msgid "Filter"
3934 msgstr "Filtre"
3936 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3937 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2060 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109
3938 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3939 msgid "Global"
3940 msgstr "Global"
3942 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3943 msgid "Root directory if no project is open:"
3944 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
3946 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3947 msgid "Loading..."
3948 msgstr "S'està carregant..."
3950 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3951 msgid "Filename"
3952 msgstr "Nom del fitxer"
3954 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3955 msgid "Base URI"
3956 msgstr "URI base"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3959 msgid "URI of the top-most path displayed"
3960 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
3962 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3963 msgid "_Rename"
3964 msgstr "Canvia el _nom"
3966 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3967 msgid "Rename file or directory"
3968 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
3970 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:297
3971 msgid "File manager popup actions"
3972 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
3974 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
3975 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:330
3976 msgid "Files"
3977 msgstr "Fitxers"
3979 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3980 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3981 msgid "File Manager"
3982 msgstr "Gestor de fitxers"
3984 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3985 msgid "Add License Information"
3986 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència"
3988 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3989 msgid "Add to project"
3990 msgstr "Afegeix al projecte"
3992 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3993 msgid "Add to repository"
3994 msgstr "Afegeix al dipòsit"
3996 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3997 msgid "Create corresponding header file"
3998 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4000 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4001 msgid ""
4002 "Enter the File name.\n"
4003 "The extension will be added according to the type."
4004 msgstr ""
4005 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4006 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4008 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4009 msgid "File Information"
4010 msgstr "Informació del fitxer"
4012 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
4013 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4015 msgid "Name:"
4016 msgstr "Nom:"
4018 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4019 #: ../plugins/starter/starter.c:422
4020 msgid "New File"
4021 msgstr "Fitxer nou"
4023 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4024 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4025 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
4026 msgid "Type:"
4027 msgstr "Tipus:"
4029 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4030 msgid "Use Template for the Header file"
4031 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4033 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4034 msgid "C Source File"
4035 msgstr "Fitxer de codi C"
4037 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4038 msgid "C/C++ Header File"
4039 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4041 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4042 msgid "C++ Source File"
4043 msgstr "Fitxer de codi C++"
4045 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4046 msgid "C# Source File"
4047 msgstr "Fitxer de codi C#"
4049 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4050 msgid "Java Source File"
4051 msgstr "Fitxer de codi Java"
4053 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4054 msgid "Perl Source File"
4055 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4057 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4058 msgid "Python Source File"
4059 msgstr "Fitxer de codi Python"
4061 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4062 msgid "Shell Script File"
4063 msgstr "Fitxer d'script per a l'intèrpret d'ordres"
4065 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4066 msgid "Other"
4067 msgstr "Altres"
4069 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
4070 msgid "BSD Public License"
4071 msgstr "Llicència Pública BSD"
4073 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
4074 msgid "Unable to build user interface for New File"
4075 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
4077 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
4078 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
4079 msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
4081 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
4082 msgid "Add _Package"
4083 msgstr "Afegeix el _paquet"
4085 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
4086 msgid "Add _module"
4087 msgstr "Afegeix el _mòdul"
4089 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
4090 msgid "Packages"
4091 msgstr "Paquets"
4093 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
4094 msgid "Select Package to add:"
4095 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
4097 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
4098 msgid "Select package"
4099 msgstr "Seleccioneu el paquet"
4101 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
4102 msgid "Variables"
4103 msgstr "Variables"
4105 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
4106 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
4107 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
4108 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
4109 msgid "Static Library"
4110 msgstr "Biblioteca estàtica"
4112 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
4113 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
4114 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
4115 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
4116 msgid "Shared Library"
4117 msgstr "Biblioteca compartida"
4119 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
4120 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
4121 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
4122 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
4123 msgid "Man Documentation"
4124 msgstr "Documentació man"
4126 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
4127 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
4128 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
4129 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
4130 msgid "Miscellaneous Data"
4131 msgstr "Dades diverses"
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
4134 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
4135 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
4136 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
4137 msgid "Script"
4138 msgstr "Script"
4140 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
4141 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
4142 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
4143 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
4144 msgid "Info Documentation"
4145 msgstr "Documentació info"
4147 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
4148 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
4149 msgid "Lisp Module"
4150 msgstr "Mòdul Lisp"
4152 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
4153 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
4154 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
4155 msgid "Header Files"
4156 msgstr "Fitxers de capçalera"
4158 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
4159 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
4160 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
4161 msgid "Java Module"
4162 msgstr "Mòdul de Java"
4164 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
4165 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
4166 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
4167 msgid "Python Module"
4168 msgstr "Mòdul de Python"
4170 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
4171 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
4172 msgid "Generic rule"
4173 msgstr "Regla genèrica"
4175 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
4176 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
4177 msgid "Extra target"
4178 msgstr "Objectiu addicional"
4180 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
4181 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
4182 msgid "Configure file"
4183 msgstr "Configura el fitxer"
4185 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
4186 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
4187 msgid "Interface file"
4188 msgstr "Fitxer d'interfície"
4190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
4191 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
4192 msgid "GLib mkenums"
4193 msgstr "mkenums de la GLib"
4195 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
4196 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
4197 msgid "GLib genmarshal"
4198 msgstr "genmarshal de la GLib"
4200 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
4201 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
4202 msgid "Intl rule"
4203 msgstr "Regla Intl"
4205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
4206 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
4207 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
4208 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
4209 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
4210 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
4211 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
4212 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
4213 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
4214 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
4215 msgid "Group doesn't exist"
4216 msgstr "No existeix el grup"
4218 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
4219 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
4220 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
4221 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
4222 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
4223 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
4224 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
4225 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
4226 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
4227 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
4228 msgid "Target doesn't exist"
4229 msgstr "No existeix l'objectiu"
4231 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
4232 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
4233 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
4234 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
4235 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
4236 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
4237 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
4238 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
4239 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
4240 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
4241 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
4242 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
4243 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
4244 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
4245 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
4246 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
4247 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
4248 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
4249 msgid "Unable to update project"
4250 msgstr "No es pot actualitzar el projecte"
4252 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
4253 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
4254 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
4255 msgstr ""
4256 "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
4258 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
4259 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
4260 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
4261 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
4262 #, c-format
4263 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
4264 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
4266 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
4267 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
4268 msgid "Malformed project"
4269 msgstr "Projecte mal format"
4271 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
4272 msgid "Please specify group name"
4273 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
4275 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
4276 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4277 msgstr ""
4278 "El nom del grup només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters "
4279 "«_», «-» o «.»"
4281 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
4282 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
4283 msgid "Parent group doesn't exist"
4284 msgstr "No existeix el grup pare"
4286 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4287 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4288 msgid "Group already exists"
4289 msgstr "Ja existeix el grup"
4291 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4292 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4293 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4294 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4295 msgid "Group couldn't be created"
4296 msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
4298 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4299 msgid "Group couldn't be removed"
4300 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
4302 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4303 msgid "Please specify target name"
4304 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
4306 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4307 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4308 msgstr ""
4309 "L'objectiu només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters «_», «-» "
4310 "o «.»"
4312 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4313 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4314 msgstr ""
4315 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
4317 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4318 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4319 msgstr ""
4320 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
4322 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4323 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4324 msgid "Target already exists"
4325 msgstr "Ja existeix l'objectiu"
4327 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4328 msgid "General failure in target creation"
4329 msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
4331 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4332 msgid "Newly created target could not be identified"
4333 msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
4335 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4336 msgid "Target couldn't be removed"
4337 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
4339 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4340 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4341 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4342 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4343 msgid "Source doesn't exist"
4344 msgstr "No existeix la font"
4346 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4347 msgid ""
4348 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4349 msgstr ""
4350 "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
4351 "caràcters «_», «-» o «.»"
4353 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4354 msgid "Source file is already in given target"
4355 msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
4357 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4358 msgid "General failure in adding source file"
4359 msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
4361 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4362 msgid "Newly added source file could not be identified"
4363 msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
4365 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4366 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4367 msgid "Source couldn't be removed"
4368 msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
4370 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4371 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4372 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4373 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4374 msgid "Project directory"
4375 msgstr "Directori del projecte"
4377 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:289
4378 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:341
4379 msgid "Enter new module"
4380 msgstr "Introduïu el mòdul nou"
4382 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:449
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4386 "packages?"
4387 msgstr ""
4388 "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
4390 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:451
4391 #, c-format
4392 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4393 msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
4395 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:509
4396 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:591
4397 msgid "Enter new variable"
4398 msgstr "Introduïu la variable nova"
4400 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:622
4401 #, c-format
4402 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4403 msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
4405 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:776
4406 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4407 msgid "Project:"
4408 msgstr "Projecte:"
4410 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:779
4411 msgid "Package name:"
4412 msgstr "Nom del paquet:"
4414 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:782
4415 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4417 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
4419 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
4421 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4422 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4423 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4425 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4426 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4427 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4428 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
4429 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4430 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4431 msgid "Version:"
4432 msgstr "Versió:"
4434 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:785
4435 msgid "URI:"
4436 msgstr "URI:"
4438 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:852
4439 msgid "Module/Packages"
4440 msgstr "Mòdul/paquets"
4442 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:861
4443 msgid "Version"
4444 msgstr "Versió"
4446 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1151
4447 msgid "Use"
4448 msgstr "Ús"
4450 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1243
4451 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4452 msgid "Group name:"
4453 msgstr "Nom del grup:"
4455 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1246
4456 msgid "Advanced"
4457 msgstr "Avançat"
4459 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1251
4460 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1341
4461 msgid "C compiler flags:"
4462 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
4464 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1253
4465 msgid "C preprocessor flags:"
4466 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
4468 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1255
4469 msgid "C++ compiler flags:"
4470 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
4472 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1257
4473 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4474 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
4476 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1259
4477 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4478 msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
4480 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1261
4481 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1349
4482 msgid "Fortran compiler flags:"
4483 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
4485 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1264
4486 msgid "Includes (deprecated):"
4487 msgstr "Inclusions (obsolet):"
4489 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1275
4490 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4491 msgid "Install directories:"
4492 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
4494 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1343
4495 msgid "C preprocessor flags"
4496 msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
4498 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4499 msgid "C++ compiler flags"
4500 msgstr "Indicadors del compilador de C++"
4502 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1347
4503 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4504 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
4506 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1353
4507 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4508 msgid "Linker flags:"
4509 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
4511 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1359
4512 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4513 msgid "Libraries:"
4514 msgstr "Biblioteques:"
4516 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1365
4517 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4518 msgid "Dependencies:"
4519 msgstr "Dependències:"
4521 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1368
4522 msgid "Advanced options"
4523 msgstr "Opcions avançades"
4525 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1443
4526 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4527 msgid "Target name:"
4528 msgstr "Nom de l'objectiu:"
4530 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1452
4531 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4532 msgid "Group:"
4533 msgstr "Grup:"
4535 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1470
4536 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1486
4537 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1493
4538 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4539 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4540 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4541 msgid "Install directory:"
4542 msgstr "Directori d'instal·lació:"
4544 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1505
4545 msgid "Advanced…"
4546 msgstr "Avançat…"
4548 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4549 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4550 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4551 msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
4553 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4554 msgid "Project doesn't exist"
4555 msgstr "No existeix el projecte"
4557 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4558 msgid "Group coudn't be removed"
4559 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
4561 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4562 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4563 msgid "Target couldn't be created"
4564 msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
4566 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4567 msgid "Target coudn't be removed"
4568 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
4570 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4571 msgid "Source file must be inside the project directory"
4572 msgstr "El fitxer font ha de ser dins del directori del projecte"
4574 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4575 msgid "Source is already in target"
4576 msgstr "La font ja és a l'objectiu"
4578 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4579 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4580 msgid "Source couldn't be added"
4581 msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
4583 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4584 msgid "Includes:"
4585 msgstr "Inclusions:"
4587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4588 msgid "Available pretty printers"
4589 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4591 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4592 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4593 #, c-format
4594 msgid "Loading Executable: %s\n"
4595 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4597 #. The %s argument is a file name
4598 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4599 #, c-format
4600 msgid "Loading Core: %s\n"
4601 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4603 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Unable to find: %s.\n"
4607 "Unable to initialize debugger.\n"
4608 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4609 msgstr ""
4610 "No es pot trobar: %s.\n"
4611 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4612 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4614 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4615 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4616 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4618 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4619 msgid "Loading Executable: "
4620 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4622 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4623 msgid "No executable specified.\n"
4624 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4626 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4627 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4628 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4630 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4631 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4632 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4634 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4635 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4636 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4638 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4639 msgid "Program exited normally\n"
4640 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4642 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4643 #, c-format
4644 msgid "Program exited with error code %s\n"
4645 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4647 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4648 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4649 #, c-format
4650 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4651 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4653 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4654 msgid "Function finished\n"
4655 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4657 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4658 msgid "Stepping finished\n"
4659 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4661 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4662 msgid "Location reached\n"
4663 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4665 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4666 msgid ""
4667 "The program is attached.\n"
4668 "Do you still want to stop the debugger?"
4669 msgstr ""
4670 "El programa és adjunt.\n"
4671 "Voleu aturar el depurador?"
4673 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4674 #. * It is something like, "No such file or directory"
4675 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4679 "Do you want to try again?"
4680 msgstr ""
4681 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4682 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4684 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4685 msgid "Debugger connected\n"
4686 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4688 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4689 msgid "Program attached\n"
4690 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4692 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4693 #, c-format
4694 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4695 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4697 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4698 msgid ""
4699 "A process is already running.\n"
4700 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4701 msgstr ""
4702 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4703 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4705 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4706 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4707 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4709 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4710 msgid "Program terminated\n"
4711 msgstr "El programa ha acabat\n"
4713 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4714 msgid "Program detached\n"
4715 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4717 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4718 #, c-format
4719 msgid "Detaching the process…\n"
4720 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4722 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4723 msgid "Interrupting the process\n"
4724 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4726 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4727 msgid "more children"
4728 msgstr "més fills"
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4731 #, c-format
4732 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4733 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4736 msgid "Error whilst signaling the process."
4737 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4739 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4743 msgstr ""
4744 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4745 "sense terminal."
4747 #: ../plugins/gdb/plugin.c:203
4748 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4749 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4751 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4752 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4753 #. * implementation details.
4754 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4755 #. * which function is used for each type of variables.
4756 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4760 "pretty printer files:\n"
4761 "%s\n"
4762 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4763 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4764 "\"register\"."
4765 msgstr ""
4766 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4767 "printer» següents:\n"
4768 "%s\n"
4769 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4770 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4771 "«register»."
4773 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4774 msgid "Select a pretty printer file"
4775 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4777 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4778 msgid "Activate"
4779 msgstr "Activa"
4781 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4782 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4783 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4784 msgid "Register Function"
4785 msgstr "Funció registrada"
4787 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4788 msgid "Gdb Debugger"
4789 msgstr "Depurador Gdb"
4791 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4792 msgid "Add File"
4793 msgstr "Afegeix un fitxer"
4795 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4796 msgid "Add Remote Branch"
4797 msgstr "Afegeix una branca remota"
4799 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4800 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4801 msgid "Add signed-off-by line"
4802 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4804 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4805 msgid "Amend the previous commit"
4806 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4808 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4809 msgid "Annotate this tag"
4810 msgstr "Anota aquesta etiqueta"
4812 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4813 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4814 msgid "Append fetch data"
4815 msgstr "Afegeix les dades de recollida"
4817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4818 msgid "Apply Stash"
4819 msgstr "Aplica el desat temporal"
4821 #. Action name
4822 #. Stock icon, if any
4823 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4824 msgid "Apply mailbox files"
4825 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
4827 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4828 msgid "Apply the selected stash"
4829 msgstr "Aplica el desat temporal seleccionat"
4831 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4832 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4833 msgid "Author/Grep"
4834 msgstr "Autor/Grep"
4836 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4837 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
4838 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
4839 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
4840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
4841 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
4842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
4843 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
4844 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
4845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
4846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
4847 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
4848 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
4849 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
4850 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
4851 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
4852 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
4853 msgid "Author:"
4854 msgstr "Autor:"
4856 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4857 msgid "Bad revision:"
4858 msgstr "Revisió errònia:"
4860 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4861 msgid "Branch name:"
4862 msgstr "Nom de la branca:"
4864 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4865 msgid "Branch to switch to:"
4866 msgstr "Branca on commutar:"
4868 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4869 msgid "Branch:"
4870 msgstr "Branca:"
4872 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4873 msgid "Branches"
4874 msgstr "Branques"
4876 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4877 msgid "Branches must be fully merged"
4878 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
4880 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4881 msgid "Branches to delete:"
4882 msgstr "Branques a suprimir:"
4884 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4886 msgid "Changes:"
4887 msgstr "Canvis:"
4889 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4890 msgid "Check Out Files"
4891 msgstr "Obté els fitxers"
4893 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4894 msgid "Check out all local changes"
4895 msgstr "Obtén tots els canvis locals"
4897 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4898 msgid "Check out the branch after it is created"
4899 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
4901 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4902 msgid "Cherry Pick"
4903 msgstr "Cherry Pick"
4905 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4906 msgid "Clear all stashes"
4907 msgstr "Neteja tots els desats temporals"
4909 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4910 msgid "Column 1"
4911 msgstr "Columna 1"
4913 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4915 msgid "Commit Changes"
4916 msgstr "Publica els canvis"
4918 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4920 msgid "Commit on fast-forward merges"
4921 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
4923 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4925 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4926 msgstr "Publica al Cherry Pick:"
4928 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4930 msgid "Commit to revert:"
4931 msgstr "Publicació a desfer:"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4934 msgid "Create Branch"
4935 msgstr "Crea una branca"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4938 msgid "Create Tag"
4939 msgstr "Crea una etiqueta"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4942 msgid "Create patch series"
4943 msgstr "Crea una sèrie de pedaços"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4946 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4947 msgid "Date"
4948 msgstr "Data"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4951 msgid "Delete Branch"
4952 msgstr "Suprimeix la branca"
4954 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4955 msgid "Delete Remote Branch"
4956 msgstr "Suprimeix la branca remota"
4958 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4959 msgid "Delete Tags"
4960 msgstr "Suprimeix les etiquetes"
4962 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4963 msgid "Do not commit"
4964 msgstr "No publiquis"
4966 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4967 msgid "Do not follow tags"
4968 msgstr "No segueixis les etiquetes"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4971 msgid "Drop the selected stash"
4972 msgstr "Descarta el desat temporal seleccionat"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4975 msgid "E-mail:"
4976 msgstr "Correu electrònic:"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4979 msgid "Fetch remote branches after creation"
4980 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4983 msgid "Filters"
4984 msgstr "Filtres"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4987 msgid "Folder to create patches in:"
4988 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4992 msgid "Force"
4993 msgstr "Força"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4996 msgid "From:"
4997 msgstr "Des de:"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5000 msgid "Generate patches relative to:"
5001 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5004 msgid "Good revision:"
5005 msgstr "Revisió bona:"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5008 msgid "Grep:"
5009 msgstr "Grep:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5012 msgid "Hard"
5013 msgstr "Dur"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5016 msgid "Head"
5017 msgstr "Cap"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5020 msgid "Ignore Files"
5021 msgstr "Fitxers ignorats"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5024 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5025 msgid "Log Message:"
5026 msgstr "Missatge de registre:"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5029 msgid "Mailbox file containing patches:"
5030 msgstr "Fitxer de bústia de correu que conté els pedaços:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5033 msgid "Merge"
5034 msgstr "Combina"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5037 msgid "Mixed"
5038 msgstr "Barrejat"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5041 msgid "Mode:"
5042 msgstr "Mode:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5045 msgid "Previous commit"
5046 msgstr "Publicació anterior"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5049 msgid "Pull"
5050 msgstr "Estira"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5053 msgid "Push"
5054 msgstr "Empeny"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5057 msgid "Push all branches and tags"
5058 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5061 msgid "Push all tags"
5062 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5065 msgid "Rebase"
5066 msgstr "Ajusta a la base"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
5069 msgid "Remote"
5070 msgstr "Remota"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
5073 msgid "Remote branch to rebase from:"
5074 msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
5077 msgid "Remote to delete:"
5078 msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
5081 msgid "Remove File"
5082 msgstr "Suprimeix un fitxer"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
5085 msgid "Repository origin"
5086 msgstr "Origen del dipòsit"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
5089 msgid "Repository to pull from:"
5090 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
5093 msgid "Repository to push to:"
5094 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
5097 msgid "Reset Tree"
5098 msgstr "Reinicia l'arbre"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
5101 msgid "Reset to:"
5102 msgstr "Reinicia a:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
5105 msgid "Restore index"
5106 msgstr "Restaura l'arbre"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
5109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
5110 msgid "Retrieving status…"
5111 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
5114 msgid "Revert Commit"
5115 msgstr "Desfés la publicació"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
5118 msgid "Revision/Tag:"
5119 msgstr "Revisió/etiqueta:"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
5122 msgid "Select Files to Check Out:"
5123 msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
5126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
5127 msgid "Select Files to Commit:"
5128 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
5131 msgid "Select Files to Ignore:"
5132 msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
5135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
5136 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
5137 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
5140 msgid "Select Files to Unstage:"
5141 msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
5144 msgid "Select Mailbox File"
5145 msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
5148 msgid "Select a Folder"
5149 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
5152 msgid "Select file to add:"
5153 msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
5156 msgid "Select file to remove:"
5157 msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
5160 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
5161 msgid "Set Conflicts as Resolved"
5162 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
5165 msgid "Show source revision in log message"
5166 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
5169 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
5170 msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
5173 msgid "Sign this tag"
5174 msgstr "Signa aquesta etiqueta"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
5177 msgid "Soft"
5178 msgstr "Tou"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
5181 msgid "Squash"
5182 msgstr "Aixafar"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
5185 msgid "Stash"
5186 msgstr "Desa temporalment"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
5189 msgid "Stash Message (Optional)"
5190 msgstr "Missatge del desat temporal (opcional)"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
5193 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5194 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
5197 msgid "Stash indexed changes"
5198 msgstr "Desa temporalment els canvis indexats"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
5201 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
5202 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
5205 msgid "Stash to Apply"
5206 msgstr "Desat temporal a aplicar"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
5209 msgid "Switch to Another Branch"
5210 msgstr "Commuta a una altra branca"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
5213 msgid "Tag name:"
5214 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
5217 msgid "Tag/Commit"
5218 msgstr "Etiqueta/publicació"
5220 #. Action name
5221 #. Stock icon, if any
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
5223 msgid "Tags"
5224 msgstr "Etiquetes"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
5227 msgid "Tags to delete:"
5228 msgstr "Etiquetes a suprimir:"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
5231 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5232 msgstr "Aquesta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
5235 msgid "To:"
5236 msgstr "A:"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
5239 msgid "URL"
5240 msgstr "URL"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
5243 msgid "URL:"
5244 msgstr "URL:"
5246 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
5247 msgid "Unstage Files"
5248 msgstr "Treu fitxers de l'índex"
5250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
5251 msgid "Use a custom log message"
5252 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat"
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
5255 msgid "Use custom author information:"
5256 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
5258 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
5259 msgid "View log"
5260 msgstr "Visualitza el registre"
5262 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
5263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5264 msgid "View the Log for File/Folder:"
5265 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
5268 msgid "page 1"
5269 msgstr "pàgina 1"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
5272 msgid "page 2"
5273 msgstr "pàgina 2"
5275 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
5276 msgid "page 3"
5277 msgstr "pàgina 3"
5279 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
5280 msgid "Git: File staged for add."
5281 msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
5283 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
5284 msgid "Please select a file."
5285 msgstr "Seleccioneu un fitxer."
5287 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
5288 #, c-format
5289 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
5290 msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
5292 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
5293 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
5294 msgid "Please enter a branch name."
5295 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5297 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
5298 msgid "Please enter a URL."
5299 msgstr "Introduïu un URL."
5301 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
5302 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
5303 msgid "Git: Fetching…"
5304 msgstr "Git: s'està recollint…"
5306 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
5307 msgid "Please select a mailbox file."
5308 msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
5310 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
5311 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
5312 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
5313 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
5314 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
5315 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5316 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5317 msgid "Please enter a revision."
5318 msgstr "Introduïu una revisió."
5320 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
5321 msgid "Git: File retrieved."
5322 msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
5324 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
5325 msgid "Git: Files checked out."
5326 msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
5328 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
5329 msgid "Git: Commit complete."
5330 msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
5332 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
5333 msgid "Please enter the commit author's name."
5334 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació."
5336 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
5337 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5338 msgstr "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'autor de la publicació."
5340 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
5341 #, c-format
5342 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
5343 msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
5345 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
5346 #, c-format
5347 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
5348 msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
5350 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
5351 msgid "Please enter a tag name."
5352 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5354 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
5355 msgid "Git: Deleted selected branches."
5356 msgstr "Git: s'han suprimit les branques seleccionades."
5358 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5359 msgid "Please select branches to delete"
5360 msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
5362 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5363 msgid "Git: Deleted selected tags."
5364 msgstr "Git: s'han suprimit les etiquetes seleccionades."
5366 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5367 msgid "Git: Fetch complete."
5368 msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
5370 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5371 msgid "Graph"
5372 msgstr "Graf"
5374 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5375 msgid "Short log"
5376 msgstr "Registre curt"
5378 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5379 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5380 msgid "Author"
5381 msgstr "Autor"
5383 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5384 msgid "Git: Retrieving log…"
5385 msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
5387 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5388 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5389 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5390 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5391 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5392 msgid "Please enter a path."
5393 msgstr "Introduïu un camí."
5395 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
5396 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
5397 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5398 msgid "Select a file"
5399 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
5401 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5402 #, c-format
5403 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5404 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5406 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5409 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5411 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5414 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5416 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5418 msgid "Branch"
5419 msgstr "Branca"
5421 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5422 msgid "Git: Merge complete."
5423 msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
5425 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5426 msgid "Git: Pull complete."
5427 msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
5429 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5430 #. * user does not properly enter anything
5431 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5432 msgid "Please select a remote to pull from."
5433 msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
5435 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5436 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5437 msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
5439 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5440 msgid "Git: Push complete."
5441 msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
5443 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5444 #. * user does not properly enter anything
5445 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5446 msgid "Please select a remote to push to."
5447 msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
5449 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5450 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5451 msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
5453 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5454 msgid "Git: Pushing…"
5455 msgstr "Git: s'està empenyent…"
5457 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5458 msgid "Git: Rebasing"
5459 msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
5461 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5462 msgid "Git: File removed."
5463 msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
5465 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5466 msgid "Git: Resolve complete."
5467 msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
5469 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5470 msgid "Git: Stash dropped."
5471 msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
5473 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5474 msgid "Git: All stashes cleared."
5475 msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
5477 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5478 msgid "Git: Branch checkout complete."
5479 msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
5481 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5482 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5483 msgid "Git"
5484 msgstr "Git"
5486 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5487 msgid "There are no branches available."
5488 msgstr "No hi ha cap branca disponible."
5490 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5491 msgid "Please select a stash"
5492 msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
5494 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5495 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5496 msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
5498 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5499 msgid "Git: Stashed changes applied."
5500 msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
5502 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5503 msgid "Git: Diff complete."
5504 msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
5506 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5507 #, c-format
5508 msgid "Column %i"
5509 msgstr "Columna %i"
5511 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5512 msgid "Git: Files unstaged."
5513 msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
5515 #. Action name
5516 #. Stock icon, if any
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5518 msgid "_Git"
5519 msgstr "_Git"
5521 #. Action name
5522 #. Stock icon, if any
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5524 msgid "_Changes"
5525 msgstr "_Canvis"
5527 #. Action name
5528 #. Stock icon, if any
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5530 msgid "_Commit…"
5531 msgstr "Publica els _canvis…"
5533 #. Display label
5534 #. short-cut
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5536 msgid "Commit changes to the local repository"
5537 msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
5539 #. Action name
5540 #. Stock icon, if any
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5542 msgid "_Diff uncommitted changes"
5543 msgstr "Mostra la _diferència dels canvis no publicats"
5545 #. Display label
5546 #. short-cut
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5548 msgid "Show uncommitted changes"
5549 msgstr "Mostra els canvis no publicats"
5551 #. Action name
5552 #. Stock icon, if any
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5554 msgid "_Stash"
5555 msgstr "De_sa temporalment"
5557 #. Action name
5558 #. Stock icon, if any
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5560 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5561 msgstr "De_sa temporalment els canvis no publicats…"
5563 #. Display label
5564 #. short-cut
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5566 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5567 msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
5569 #. Action name
5570 #. Stock icon, if any
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5572 msgid "_Apply stashed changes…"
5573 msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
5575 #. Display label
5576 #. short-cut
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5578 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5579 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball"
5581 #. Action name
5582 #. Stock icon, if any
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5584 msgid "_View log…"
5585 msgstr "_Visualitza el registre…"
5587 #. Display label
5588 #. short-cut
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5590 msgid "View change history"
5591 msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
5593 #. Action name
5594 #. Stock icon, if any
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5596 msgid "_Remote repository"
5597 msgstr "_Dipòsit remot"
5599 #. Action name
5600 #. Stock icon, if any
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5602 msgid "_Push…"
5603 msgstr "Em_peny…"
5605 #. Display label
5606 #. short-cut
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5608 msgid "Push changes to a remote repository"
5609 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5611 #. Action name
5612 #. Stock icon, if any
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5614 msgid "_Pull…"
5615 msgstr "Es_tira…"
5617 #. Display label
5618 #. short-cut
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5620 msgid "Update the working copy"
5621 msgstr "Actualitza la còpia de treball"
5623 #. Action name
5624 #. Stock icon, if any
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5626 msgid "_Fetch"
5627 msgstr "_Recull"
5629 #. Display label
5630 #. short-cut
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5632 msgid "Update remote branches"
5633 msgstr "Actualitza les branques remotes"
5635 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
5636 #. Action name
5637 #. Stock icon, if any
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5639 msgid "_Files"
5640 msgstr "_Fitxers"
5642 #. Action name
5643 #. Stock icon, if any
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5646 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5647 msgid "_Add…"
5648 msgstr "_Afegeix…"
5650 #. Display label
5651 #. short-cut
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5653 msgid "Add files to the repository"
5654 msgstr "Afegeix els fitxers al dipòsit"
5656 #. Action name
5657 #. Stock icon, if any
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5660 msgid "_Remove…"
5661 msgstr "_Suprimeix…"
5663 #. Display label
5664 #. short-cut
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5666 msgid "Remove files from the repository"
5667 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5669 #. Action name
5670 #. Stock icon, if any
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5672 msgid "_Ignore…"
5673 msgstr "_Ignora…"
5675 #. Display label
5676 #. short-cut
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5678 msgid "Ignore files"
5679 msgstr "Fitxers ignorats"
5681 #. Action name
5682 #. Stock icon, if any
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5684 msgid "_Check out files…"
5685 msgstr "_Obtén els fitxers…"
5687 #. Display label
5688 #. short-cut
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5690 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5691 msgstr "Desfés els canvis no publicats als fitxers"
5693 #. Action name
5694 #. Stock icon, if any
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5696 msgid "_Unstage files…"
5697 msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
5699 #. Display label
5700 #. short-cut
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5702 msgid "Remove files from the commit index"
5703 msgstr "Suprimeix els fitxers de l'índex de publicació"
5705 #. Action name
5706 #. Stock icon, if any
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5708 msgid "_Resolve conflicts…"
5709 msgstr "_Resol els conflictes…"
5711 #. Display label
5712 #. short-cut
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5714 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5715 msgstr "Marca els fitxers conflictius com a resolts"
5717 #. Action name
5718 #. Stock icon, if any
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5720 msgid "Patches"
5721 msgstr "Pedaços"
5723 #. Action name
5724 #. Stock icon, if any
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5726 msgid "Create patch series…"
5727 msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
5729 #. Display label
5730 #. short-cut
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5732 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5733 msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
5735 #. Action name
5736 #. Stock icon, if any
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5738 msgid "_Apply…"
5739 msgstr "_Aplica…"
5741 #. Display label
5742 #. short-cut
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5744 msgid "Start applying a patch series"
5745 msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
5747 #. Action name
5748 #. Stock icon, if any
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5750 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5751 msgstr "_Continua amb els conflictes resolts"
5753 #. Display label
5754 #. short-cut
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5756 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5757 msgstr "Continua aplicant la sèrie després de resoldre els conflictes"
5759 #. Action name
5760 #. Stock icon, if any
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5762 msgid "_Skip current patch"
5763 msgstr "_Omet el pedaç actual"
5765 #. Display label
5766 #. short-cut
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5768 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5769 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie i continua"
5771 #. Action name
5772 #. Stock icon, if any
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5774 msgid "_Abort"
5775 msgstr "_Interromp"
5777 #. Display label
5778 #. short-cut
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5780 msgid ""
5781 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5782 msgstr ""
5783 "Atura l'aplicació de la sèrie i retorna el dipòsit al seu estat inicial"
5785 #. Action name
5786 #. Stock icon, if any
5787 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5788 msgid "_Branches"
5789 msgstr "_Branques"
5791 #. Action name
5792 #. Stock icon, if any
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5794 msgid "_Create branch…"
5795 msgstr "_Crea una branca…"
5797 #. Display label
5798 #. short-cut
5799 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5800 msgid "Create a branch"
5801 msgstr "Crea una branca"
5803 #. Action name
5804 #. Stock icon, if any
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5806 msgid "_Delete branch…"
5807 msgstr "_Suprimeix una branca…"
5809 #. Display label
5810 #. short-cut
5811 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5812 msgid "Delete branches"
5813 msgstr "Suprimeix branques"
5815 #. Action name
5816 #. Stock icon, if any
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5818 msgid "_Switch to another branch…"
5819 msgstr "_Commuta a una altra branca…"
5821 #. Display label
5822 #. short-cut
5823 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5824 msgid "Switch to another branch"
5825 msgstr "Commuta a una altra branca"
5827 #. Action name
5828 #. Stock icon, if any
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5830 msgid "_Merge…"
5831 msgstr "Co_mbina…"
5833 #. Display label
5834 #. short-cut
5835 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5836 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5837 msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
5839 #. Action name
5840 #. Stock icon, if any
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5842 msgid "_Rebase"
5843 msgstr "_Ajusta a la base"
5845 #. Display label
5846 #. short-cut
5847 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5848 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5849 msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
5851 #. Action name
5852 #. Stock icon, if any
5853 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5854 msgid "_Start…"
5855 msgstr "_Inicia…"
5857 #. Display label
5858 #. short-cut
5859 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5860 msgid "Start a rebase"
5861 msgstr "Inicia un ajustament a la base"
5863 #. Action name
5864 #. Stock icon, if any
5865 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5866 msgid "_Continue"
5867 msgstr "_Continua"
5869 #. Display label
5870 #. short-cut
5871 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5872 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5873 msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
5875 #. Action name
5876 #. Stock icon, if any
5877 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5878 msgid "_Skip"
5879 msgstr "_Omet"
5881 #. Display label
5882 #. short-cut
5883 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5884 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5885 msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
5887 #. Display label
5888 #. short-cut
5889 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5890 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5891 msgstr ""
5892 "Interromp l'ajustament de la base i deixa el dipòsit en el seu estat original"
5894 #. Action name
5895 #. Stock icon, if any
5896 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5897 msgid "_Cherry pick…"
5898 msgstr "_Cherry pick…"
5900 #. Display label
5901 #. short-cut
5902 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5903 msgid ""
5904 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5905 msgstr ""
5906 "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
5907 "l'actual"
5909 #. Action name
5910 #. Stock icon, if any
5911 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5912 msgid "_Remote branches"
5913 msgstr "Branques _remotes"
5915 #. Display label
5916 #. short-cut
5917 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5918 msgid "Add a remote branch"
5919 msgstr "Afegeix una branca remota"
5921 #. Action name
5922 #. Stock icon, if any
5923 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5924 msgid "_Delete…"
5925 msgstr "_Suprimeix…"
5927 #. Display label
5928 #. short-cut
5929 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5930 msgid "Delete a remote branch"
5931 msgstr "Suprimeix una branca remota"
5933 #. Action name
5934 #. Stock icon, if any
5935 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5936 msgid "_Create tag…"
5937 msgstr "_Crea una etiqueta…"
5939 #. Display label
5940 #. short-cut
5941 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5942 msgid "Create a tag"
5943 msgstr "Crea una etiqueta"
5945 #. Action name
5946 #. Stock icon, if any
5947 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5948 msgid "_Delete tag…"
5949 msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
5951 #. Display label
5952 #. short-cut
5953 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5954 msgid "Delete tags"
5955 msgstr "Suprimeix les etiquetes"
5957 #. Action name
5958 #. Stock icon, if any
5959 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5960 msgid "_Reset/Revert"
5961 msgstr "_Reinicia/desfés"
5963 #. Action name
5964 #. Stock icon, if any
5965 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5966 msgid "_Reset tree…"
5967 msgstr "_Reinicia l'arbre…"
5969 #. Display label
5970 #. short-cut
5971 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5972 msgid "Reset repository head to any past state"
5973 msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
5975 #. Action name
5976 #. Stock icon, if any
5977 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5978 msgid "_Revert commit…"
5979 msgstr "_Desfés una publicació…"
5981 #. Display label
5982 #. short-cut
5983 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5984 msgid "Revert a commit"
5985 msgstr "Desfés una publicació"
5987 #. Action name
5988 #. Stock icon, if any
5989 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5990 msgid "Bisect"
5991 msgstr "Bisecció"
5993 #. Display label
5994 #. short-cut
5995 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5996 msgid "Start a bisect operation"
5997 msgstr "Inicia una operació de bisecció"
5999 #. Display label
6000 #. short-cut
6001 #: ../plugins/git/plugin.c:457
6002 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
6003 msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
6005 #. Action name
6006 #. Stock icon, if any
6007 #: ../plugins/git/plugin.c:463
6008 msgid "_Good"
6009 msgstr "_Bona"
6011 #. Display label
6012 #. short-cut
6013 #: ../plugins/git/plugin.c:465
6014 msgid "Mark the current head revision as good"
6015 msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
6017 #. Action name
6018 #. Stock icon, if any
6019 #: ../plugins/git/plugin.c:471
6020 msgid "_Bad"
6021 msgstr "_Dolenta"
6023 #. Display label
6024 #. short-cut
6025 #: ../plugins/git/plugin.c:473
6026 msgid "Mark the current head revision as bad"
6027 msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a dolenta"
6029 #. Action name
6030 #. Stock icon, if any
6031 #: ../plugins/git/plugin.c:479
6032 msgid "_Initialize repository"
6033 msgstr "_Inicialitza un dipòsit"
6035 #. Display label
6036 #. short-cut
6037 #: ../plugins/git/plugin.c:481
6038 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
6039 msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
6041 #. Action name
6042 #. Stock icon, if any
6043 #: ../plugins/git/plugin.c:491
6044 msgid "_Show commit diff"
6045 msgstr "_Mostra la diferència de la publicació"
6047 #. Display label
6048 #. short-cut
6049 #: ../plugins/git/plugin.c:493
6050 msgid "Show changes introduced by this commit"
6051 msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
6053 #. Action name
6054 #. Stock icon, if any
6055 #: ../plugins/git/plugin.c:499
6056 msgid "_View selected revision"
6057 msgstr "_Visualitza la revisió seleccionada"
6059 #. Display label
6060 #. short-cut
6061 #: ../plugins/git/plugin.c:501
6062 msgid "View a copy of this file at this revision"
6063 msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
6065 #. Display label
6066 #. short-cut
6067 #: ../plugins/git/plugin.c:509
6068 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
6069 msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
6071 #. Display label
6072 #. short-cut
6073 #: ../plugins/git/plugin.c:517
6074 msgid "Create a tag at this revision"
6075 msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
6077 #. Display label
6078 #. short-cut
6079 #: ../plugins/git/plugin.c:525
6080 msgid "Reset repository head to this revision"
6081 msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a aquesta revisió"
6083 #. Display label
6084 #. short-cut
6085 #: ../plugins/git/plugin.c:533
6086 msgid "Revert this commit"
6087 msgstr "Desfés aquesta publicació"
6089 #. Display label
6090 #. short-cut
6091 #: ../plugins/git/plugin.c:541
6092 msgid "Merge this commit into the current branch"
6093 msgstr "Combina aquesta publicació amb la branca actual"
6095 #. Action name
6096 #. Stock icon, if any
6097 #: ../plugins/git/plugin.c:547
6098 msgid "_Bisect"
6099 msgstr "_Biseca"
6101 #. Action name
6102 #. Stock icon, if any
6103 #: ../plugins/git/plugin.c:555
6104 msgid "_Set good revision"
6105 msgstr "_Estableix com a revisió bona"
6107 #. Display label
6108 #. short-cut
6109 #: ../plugins/git/plugin.c:557
6110 msgid "Mark this revision as good"
6111 msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
6113 #. Action name
6114 #. Stock icon, if any
6115 #: ../plugins/git/plugin.c:563
6116 msgid "_Set bad revision"
6117 msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
6119 #. Display label
6120 #. short-cut
6121 #: ../plugins/git/plugin.c:565
6122 msgid "Mark this revision as bad"
6123 msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
6125 #. Display label
6126 #. short-cut
6127 #: ../plugins/git/plugin.c:585
6128 msgid "View changes to this file or folder"
6129 msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
6131 #. Display label
6132 #. short-cut
6133 #: ../plugins/git/plugin.c:593
6134 msgid "Add this file or folder to the repository"
6135 msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
6137 #. Display label
6138 #. short-cut
6139 #: ../plugins/git/plugin.c:601
6140 msgid "Remove this file or folder from the repository"
6141 msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
6143 #: ../plugins/git/plugin.c:766
6144 msgid "Top level git menu item"
6145 msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
6147 #: ../plugins/git/plugin.c:774
6148 msgid "Git operations"
6149 msgstr "Operacions del Git"
6151 #: ../plugins/git/plugin.c:779
6152 msgid "Git log operations"
6153 msgstr "Operacions del registre del Git"
6155 #: ../plugins/git/plugin.c:784
6156 msgid "Git FM operations"
6157 msgstr "Operacions FM del Git"
6159 #: ../plugins/git/plugin.c:799
6160 msgid "Git Log"
6161 msgstr "Registre del Git"
6163 #: ../plugins/glade/plugin.c:416
6164 msgid "Widgets"
6165 msgstr "Ginys"
6167 #: ../plugins/glade/plugin.c:421
6168 msgid "Palette"
6169 msgstr "Paleta"
6171 #: ../plugins/glade/plugin.c:552
6172 #, c-format
6173 msgid "Not local file: %s"
6174 msgstr "No és un fitxer local: %s"
6176 #: ../plugins/glade/plugin.c:593
6177 #, c-format
6178 msgid "Could not open %s"
6179 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
6181 #: ../plugins/glade/plugin.c:646
6182 msgid "Could not create a new glade project."
6183 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
6185 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:156
6186 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:183
6187 #, c-format
6188 msgid "Glade project '%s' saved"
6189 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
6191 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:163
6192 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:190
6193 msgid "Invalid Glade file name"
6194 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
6196 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6197 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6198 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
6200 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6201 msgid "Add Item"
6202 msgstr "Afegeix l'element"
6204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6205 msgid "Edit Item"
6206 msgstr "Edita l'element"
6208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6209 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6210 msgid "Summary:"
6211 msgstr "Resum:"
6213 #. option menu label
6214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
6215 msgid "Category:"
6216 msgstr "Categoria:"
6218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6219 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6220 msgid "Edit Categories"
6221 msgstr "Edita les categories"
6223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6224 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6225 msgid "Due date:"
6226 msgstr "Data de venciment:"
6228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6229 msgid "Notify when due"
6230 msgstr "Notifica quan venci"
6232 #. label
6233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6234 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6235 msgid "Priority:"
6236 msgstr "Prioritat:"
6238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6239 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6240 msgid "Comment:"
6241 msgstr "Comentari:"
6243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6244 msgid "Completed"
6245 msgstr "Completat"
6247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6249 msgid "started:"
6250 msgstr "iniciat:"
6252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6254 #, c-format
6255 msgid "N/A"
6256 msgstr "N/D"
6258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6260 msgid "stopped:"
6261 msgstr "aturat:"
6263 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6264 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6265 msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
6267 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6268 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6269 msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
6271 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6272 #, c-format
6273 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6274 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
6276 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6280 "category \"%s\"?"
6281 msgstr ""
6282 "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
6283 "categoria «%s»?"
6285 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6286 msgid "Export task list"
6287 msgstr "Exporta la llista de tasques"
6289 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6290 msgid "XML"
6291 msgstr "XML"
6293 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6294 msgid "Plain Text"
6295 msgstr "Text net"
6297 #: ../plugins/gtodo/export.c:161
6298 msgid "HTML"
6299 msgstr "HTML"
6301 #. add the embed css style sheet tb
6302 #: ../plugins/gtodo/export.c:168
6303 msgid "Export current category only"
6304 msgstr "Exporta només la categoria actual"
6306 #: ../plugins/gtodo/export.c:172
6307 msgid "HTML export options:"
6308 msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
6310 #: ../plugins/gtodo/export.c:184
6311 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6312 msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
6314 #: ../plugins/gtodo/export.c:188
6315 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6316 msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
6318 #: ../plugins/gtodo/interface.c:35 ../src/anjuta-actions.h:38
6319 msgid "_View"
6320 msgstr "_Visualitza"
6322 #: ../plugins/gtodo/interface.c:136
6323 msgid "All"
6324 msgstr "Totes"
6326 #: ../plugins/gtodo/interface.c:161
6327 msgid "_Export"
6328 msgstr "_Exporta"
6330 #: ../plugins/gtodo/interface.c:205
6331 msgid "Priority"
6332 msgstr "Prioritat"
6334 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
6335 msgid "Due date"
6336 msgstr "Data de venciment"
6338 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226
6339 msgid "Summary"
6340 msgstr "Resum"
6342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6343 #, c-format
6344 msgid "No permission to read the file."
6345 msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
6347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6348 #, c-format
6349 msgid "Failed to read file"
6350 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
6352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6353 #, c-format
6354 msgid "Failed to parse XML structure"
6355 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
6357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6358 #, c-format
6359 msgid "File is not a valid gtodo file"
6360 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
6363 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6364 msgid "Personal"
6365 msgstr "Personal"
6367 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6368 msgid "Business"
6369 msgstr "Negocis"
6371 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6372 msgid "Unfiled"
6373 msgstr "Sense emplenar"
6375 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6376 #, c-format
6377 msgid "No Gtodo Client to save."
6378 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
6380 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6381 #, c-format
6382 msgid "No filename supplied."
6383 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
6385 #. create a priority string
6386 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6387 msgid "Low"
6388 msgstr "Baixa"
6390 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6391 msgid "Medium"
6392 msgstr "Mitjana"
6394 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6395 msgid "High"
6396 msgstr "Alta"
6398 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6399 #, c-format
6400 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6401 msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
6403 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6404 msgid "Delete"
6405 msgstr "Suprimeix"
6407 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6408 #, c-format
6409 msgid "<New category (%d)>"
6410 msgstr "<Categoria nova (%d)>"
6412 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
6413 #, c-format
6414 msgid "The following item is due in %i minute:"
6415 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6416 msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
6417 msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
6419 #: ../plugins/gtodo/notification.c:75
6420 msgid "The following item is due:"
6421 msgstr "L'element següent venç:"
6423 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6424 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
6425 msgid "_Do not show again"
6426 msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
6428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6429 msgid "_Tasks"
6430 msgstr "_Tasques"
6432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6433 msgid "Hide _Completed Items"
6434 msgstr "Oculta elements _completats"
6436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6437 msgid "Hide completed to-do items"
6438 msgstr "Oculta els elements per fer completats"
6440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6441 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6442 msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
6444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6445 msgid "Hide items that are past due date"
6446 msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
6448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6449 msgid "Hide Items Without _End Date"
6450 msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
6452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6453 msgid "Hide items without an end date"
6454 msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
6456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6457 msgid "Task manager"
6458 msgstr "Gestor de tasques"
6460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6461 msgid "Task manager view"
6462 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
6464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6465 msgid "Tasks"
6466 msgstr "Tasques"
6468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6469 msgid "To-do Manager"
6470 msgstr "Gestor de la llista per fer"
6472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6473 msgid "To-do List Preferences"
6474 msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
6476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6477 msgid "Interface"
6478 msgstr "Interfície"
6480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6481 msgid "Show due date column"
6482 msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
6484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6485 msgid "Show category column"
6486 msgstr "Mostra la columna de categoria"
6488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6489 msgid "Show priority column"
6490 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
6492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6493 msgid "Tooltips in list"
6494 msgstr "Consells en la llista"
6496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6497 msgid "Show in main window"
6498 msgstr "Mostra en la finestra principal"
6500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6501 msgid "Highlight"
6502 msgstr "Ressaltat"
6504 #. tb for highlighting due today
6505 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6506 msgid "Items that are due today"
6507 msgstr "Elements que vencen avui"
6509 #. tb for highlighting due
6510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6511 msgid "Items that are past due"
6512 msgstr "Elements que ja han vençut"
6514 #. tb for highlighting in x days
6515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6516 #, c-format
6517 msgid "Items that are due in the next %i day"
6518 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6519 msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
6520 msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
6522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6523 msgid "Miscellaneous"
6524 msgstr "Miscel·lània"
6526 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6527 msgid "Auto-purge completed items"
6528 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
6530 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6531 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6532 msgid "Purge items after"
6533 msgstr "Elimina els elements després de"
6535 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6537 msgid "days."
6538 msgstr "dies."
6540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6541 msgid "Auto-Purge"
6542 msgstr "Eliminació automàtica"
6544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6545 msgid "Notification"
6546 msgstr "Notificació"
6548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6549 #, c-format
6550 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6551 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6552 msgstr[0] ""
6553 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
6554 msgstr[1] ""
6555 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
6557 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6558 msgid "Open a Task List"
6559 msgstr "Obre una llista de tasques"
6561 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6562 msgid "Create a Task List"
6563 msgstr "Crea una llista de tasques"
6565 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6566 msgid "No Date"
6567 msgstr "Sense data"
6569 #. text style in editor
6570 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6571 msgid "Diagonal"
6572 msgstr "Diagonal"
6574 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6575 msgid "Error message indicator style:"
6576 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6578 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6579 msgid "Errors:"
6580 msgstr "Errors:"
6582 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6583 msgid "Indicators"
6584 msgstr "Indicadors"
6586 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6587 msgid "Message colors"
6588 msgstr "Colors dels missatges"
6590 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6591 msgid "Messages options"
6592 msgstr "Opcions dels missatges"
6594 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6595 msgid "Normal message indicator style:"
6596 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6598 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6599 msgid "Number of first characters to show:"
6600 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
6602 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6603 msgid "Number of last characters to show:"
6604 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
6606 #. text style in editor
6607 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6608 msgid "Strike-Out"
6609 msgstr "Ratllat"
6611 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6612 msgid "Truncate long messages"
6613 msgstr "Redueix missatges llargs"
6615 #. text style in editor
6616 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
6617 msgid "Underline-Plain"
6618 msgstr "Subratllat de línia recta"
6620 #. text style in editor
6621 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
6622 msgid "Underline-Squiggle"
6623 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6625 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6626 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:23
6627 msgid "Underline-TT"
6628 msgstr "Subratllat-TT"
6630 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6631 msgid "Warning message indicator style:"
6632 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6634 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6635 msgid "Warnings:"
6636 msgstr "Avisos:"
6638 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:75
6639 msgid "Close all message tabs"
6640 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6642 #: ../plugins/message-view/message-view.c:498
6643 msgid "Icon"
6644 msgstr "Icona"
6646 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6647 #: ../plugins/message-view/plugin.c:455 ../plugins/message-view/plugin.c:468
6648 #: ../plugins/message-view/plugin.c:588 ../plugins/message-view/plugin.c:600
6649 msgid "Messages"
6650 msgstr "Missatges"
6652 #: ../plugins/message-view/message-view.c:857
6653 #, c-format
6654 msgid "Error writing %s"
6655 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6657 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6658 msgid "_Copy Message"
6659 msgstr "_Copia el missatge"
6661 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6662 msgid "Copy message"
6663 msgstr "Copia el missatge"
6665 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6666 msgid "_Next Message"
6667 msgstr "Missatge següe_nt"
6669 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6670 msgid "Next message"
6671 msgstr "Missatge següent"
6673 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6674 msgid "_Previous Message"
6675 msgstr "Missatge _anterior"
6677 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6678 msgid "Previous message"
6679 msgstr "Missatge anterior"
6681 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6682 msgid "_Save Message"
6683 msgstr "De_sa el missatge"
6685 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6686 msgid "Save message"
6687 msgstr "Desa el missatge"
6689 #: ../plugins/message-view/plugin.c:228
6690 msgid "Next/Previous Message"
6691 msgstr "Missatge anterior/següent"
6693 #: ../plugins/message-view/plugin.c:341
6694 #, c-format
6695 msgid "%d Message"
6696 msgid_plural "%d Messages"
6697 msgstr[0] "%d missatge"
6698 msgstr[1] "%d missatges"
6700 #: ../plugins/message-view/plugin.c:350
6701 #, c-format
6702 msgid "%d Info"
6703 msgid_plural "%d Infos"
6704 msgstr[0] "%d informació"
6705 msgstr[1] "%d informacions"
6707 #: ../plugins/message-view/plugin.c:359
6708 #, c-format
6709 msgid "%d Warning"
6710 msgid_plural "%d Warnings"
6711 msgstr[0] "%d avís"
6712 msgstr[1] "%d avisos"
6714 #: ../plugins/message-view/plugin.c:368
6715 #, c-format
6716 msgid "%d Error"
6717 msgid_plural "%d Errors"
6718 msgstr[0] "%d error"
6719 msgstr[1] "%d errors"
6721 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6722 msgid "File/Directory to patch"
6723 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6725 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6726 msgid "Patch file"
6727 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6729 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6730 msgid "Patch"
6731 msgstr "Aplica un pedaç"
6733 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6734 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6735 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6737 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6738 #, c-format
6739 msgid "Patching %s using %s\n"
6740 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6742 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6743 msgid "Patching…\n"
6744 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6746 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6747 msgid "Patching…"
6748 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6750 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6751 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6752 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagin finalitzat."
6754 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6755 msgid ""
6756 "Patch failed.\n"
6757 "Please review the failure messages.\n"
6758 "Examine and remove any rejected files.\n"
6759 msgstr ""
6760 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6761 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6762 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6764 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6765 msgid "Patching complete"
6766 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6768 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6769 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6770 msgid "Dry run"
6771 msgstr "Execució bruta"
6773 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6774 msgid "File/Directory to patch:"
6775 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6777 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6778 msgid "Patch file:"
6779 msgstr "Fitxer pedaç:"
6781 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6782 msgid "Patch level:"
6783 msgstr "Nivell del pedaç:"
6785 #. Action name
6786 #. Stock icon, if any
6787 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6788 msgid "_Tools"
6789 msgstr "_Eines"
6791 #. Action name
6792 #. Stock icon, if any
6793 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6794 msgid "_Patch…"
6795 msgstr "_Pedaç…"
6797 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6798 msgid "Patch files/directories"
6799 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6801 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6802 msgid ""
6803 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6804 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6805 msgstr ""
6806 "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
6807 "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió de "
6808 "l'Anjuta."
6810 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6811 #, c-format
6812 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6813 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6815 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6819 "the project directory."
6820 msgstr ""
6821 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per escriure "
6822 "al directori del projecte."
6824 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6825 #, c-format
6826 msgid "Please select a project backend to open %s."
6827 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6829 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6833 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6834 msgstr ""
6835 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat (%"
6836 "s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6837 "versió més recent de l'Anjuta."
6839 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6840 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6844 msgstr ""
6845 "No s'ha pogut obtenir l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: «%s»"
6847 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6866 msgid "Destination:"
6867 msgstr "Destinació:"
6869 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6870 msgid "Import from folder"
6871 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6873 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6874 msgid "Import from version control system"
6875 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6877 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6878 msgid "Import options"
6879 msgstr "Opcions d'importació"
6881 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6882 msgid "Location:"
6883 msgstr "Ubicació:"
6885 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6886 msgid "Project name"
6887 msgstr "Nom del projecte"
6889 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6890 msgid "Import project"
6891 msgstr "Importa un projecte"
6893 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6894 msgid "Import"
6895 msgstr "Importa"
6897 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6898 msgid "Add Source"
6899 msgstr "Afegeix el fitxer font"
6901 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6902 msgid "New Group"
6903 msgstr "Grup nou"
6905 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6906 msgid "New Target"
6907 msgstr "Objectiu nou"
6909 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6910 msgid "Select the _target for the new source files:"
6911 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers font nous:"
6913 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6914 msgid "Source files:"
6915 msgstr "Fitxers font:"
6917 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6918 msgid "Specify _where to create the group:"
6919 msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
6921 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6922 msgid "Specify _where to create the target:"
6923 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6925 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6926 msgid "Target _name:"
6927 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6929 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6930 msgid "Target _type:"
6931 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6933 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6934 msgid "TargetTypes"
6935 msgstr "TipusObjectiu"
6937 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6938 msgid "_Group name:"
6939 msgstr "_Nom del grup:"
6941 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6942 msgid "_Select file to add…"
6943 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6945 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6947 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6948 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6949 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6950 msgid "Project"
6951 msgstr "Projecte"
6953 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6954 msgid "GbfProject Object"
6955 msgstr "Objecte GbfProject"
6957 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
6958 msgid "No project loaded"
6959 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6961 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
6962 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6963 msgid "Cannot add group"
6964 msgstr "No es pot afegir el grup"
6966 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
6967 msgid "No parent group selected"
6968 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6970 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
6971 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
6972 msgid "Cannot add target"
6973 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6975 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
6976 msgid "No group selected"
6977 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6979 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
6980 msgid "Select sources…"
6981 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6983 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
6984 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
6985 msgid "Cannot add source files"
6986 msgstr "No es poden afegir els fitxers font"
6988 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
6989 msgid "No target has been selected"
6990 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
6993 msgid "Group properties"
6994 msgstr "Propietats del grup"
6996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
6997 msgid "No properties available for this group"
6998 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7001 msgid "Target properties"
7002 msgstr "Propietats de l'objectiu"
7004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7005 msgid "No properties available for this target"
7006 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest objectiu"
7008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7009 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7010 msgid "Project properties"
7011 msgstr "Propietats del projecte"
7013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7014 msgid "Refreshing symbol tree…"
7015 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
7017 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7018 #, c-format
7019 msgid "Failed to refresh project: %s"
7020 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
7022 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7023 msgid ""
7024 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7025 "\n"
7026 msgstr ""
7027 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
7028 "\n"
7030 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7031 msgid ""
7032 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7033 "\n"
7034 msgstr ""
7035 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
7036 "\n"
7038 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7039 msgid ""
7040 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7041 "\n"
7042 msgstr ""
7043 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
7044 "\n"
7046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7047 msgid ""
7048 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7049 "\n"
7050 msgstr ""
7051 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
7052 "\n"
7054 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7055 #, c-format
7056 msgid "Group: %s\n"
7057 msgstr "Grup: %s\n"
7059 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7060 #, c-format
7061 msgid "Target: %s\n"
7062 msgstr "Objectiu: %s\n"
7064 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7065 #, c-format
7066 msgid "Source: %s\n"
7067 msgstr "Font: %s\n"
7069 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7070 #, c-format
7071 msgid "Shortcut: %s\n"
7072 msgstr "Drecera: %s\n"
7074 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7075 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7076 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
7078 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7079 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7080 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
7082 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7083 msgid "Confirm remove"
7084 msgstr "Confirmeu la supressió"
7086 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Failed to remove '%s':\n"
7090 "%s"
7091 msgstr ""
7092 "No es pot suprimir «%s»:\n"
7093 "%s"
7095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7096 #, c-format
7097 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7098 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
7100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7101 msgid "_Project"
7102 msgstr "_Projecte"
7104 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7106 msgid "_Properties"
7107 msgstr "_Propietats"
7109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7110 msgid "_Refresh"
7111 msgstr "_Actualitza"
7113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7114 msgid "Refresh project manager tree"
7115 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
7117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7118 msgid "Add _Group…"
7119 msgstr "Afegeix un _grup…"
7121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7123 msgid "Add a group to project"
7124 msgstr "Afegeix un grup al projecte"
7126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7127 msgid "Add _Target…"
7128 msgstr "Afegeix un _objectiu…"
7130 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7132 msgid "Add a target to project"
7133 msgstr "Afegeix un objectiu al projecte"
7135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7136 msgid "Add _Source File…"
7137 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi…"
7139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7142 msgid "Add a source file to project"
7143 msgstr "Afegeix un fitxer de codi al projecte"
7145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7146 msgid "Close Pro_ject"
7147 msgstr "Tanca el pro_jecte"
7149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7150 msgid "Close project"
7151 msgstr "Tanca el projecte"
7153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7154 msgid "Properties of group/target/source"
7155 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
7157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7158 msgid "_Add to Project"
7159 msgstr "_Afegeix al projecte"
7161 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7162 msgid "Add _Group"
7163 msgstr "Afegeix un _grup"
7165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7166 msgid "Add _Target"
7167 msgstr "Afegeix un _objectiu"
7169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7170 msgid "Add _Source File"
7171 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
7173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7174 msgid "Re_move"
7175 msgstr "Supri_meix"
7177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7178 msgid "Remove from project"
7179 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
7181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7182 #, c-format
7183 msgid "Loading project: %s"
7184 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
7186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7187 msgid "Created project view…"
7188 msgstr "S'ha creat la visualització del projecte…"
7190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7194 "view) %s: %s\n"
7195 msgstr ""
7196 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
7197 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
7199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7200 #, c-format
7201 msgid "Error closing project: %s"
7202 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
7204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7205 msgid "Project manager actions"
7206 msgstr "Accions del gestor de projectes"
7208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7209 msgid "Project manager popup actions"
7210 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
7212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7213 msgid "Initializing Project…"
7214 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
7216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7217 msgid "Project Loaded"
7218 msgstr "S'ha carregat el projecte"
7220 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7221 msgid "Details"
7222 msgstr "Detalls"
7224 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7225 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7226 msgid "Error"
7227 msgstr "Error"
7229 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7230 msgid "Warning"
7231 msgstr "Avís"
7233 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7234 msgid "Message"
7235 msgstr "Missatge"
7237 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
7238 msgid "Confirm the following information:"
7239 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
7241 #. The project type is translated too, it is something like
7242 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7243 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
7244 #, c-format
7245 msgid "Project Type: %s\n"
7246 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
7248 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
7249 #, c-format
7250 msgid "Unable to find any project template in %s"
7251 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
7253 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:627
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "\n"
7257 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7258 msgstr ""
7259 "\n"
7260 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
7262 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:642
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7266 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7267 msgstr ""
7268 "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
7269 "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
7271 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:647
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7275 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7276 "minus and dot. Please fix it."
7277 msgstr ""
7278 "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o un "
7279 "separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, "
7280 "separador de directori, guions i punts."
7282 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:652
7283 #, c-format
7284 msgid "Unknown error."
7285 msgstr "Error desconegut."
7287 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7291 "cannot be written. Do you want to continue?"
7292 msgstr ""
7293 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7294 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7296 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:681
7297 #, c-format
7298 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7299 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7301 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7302 msgid "Invalid entry"
7303 msgstr "Entrada no vàlida"
7305 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:723
7306 msgid "Dubious entry"
7307 msgstr "Entrada dubtosa"
7309 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:881
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "\n"
7313 "Missing programs: %s."
7314 msgstr ""
7315 "\n"
7316 "Programes que falten: %s."
7318 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "\n"
7322 "Missing packages: %s."
7323 msgstr ""
7324 "\n"
7325 "Paquets que falten: %s."
7327 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
7328 msgid ""
7329 "Some important programs or development packages required to build this "
7330 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7331 "generating the project.\n"
7332 msgstr ""
7333 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7334 "necessiten per muntar aquest projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7335 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7337 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:909
7338 msgid "Install missing packages"
7339 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7341 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:917
7342 msgid ""
7343 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7344 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7345 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7346 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7347 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7348 "your Application Manager."
7349 msgstr ""
7350 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7351 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7352 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7353 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7354 "basats en aquests. Normalment aquests finalitzen amb el sufix «-dev» o «-"
7355 "devel» en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor "
7356 "d'aplicacions."
7358 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:925
7359 msgid "Missing components"
7360 msgstr "Components que manquen"
7362 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1057
7363 #, c-format
7364 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7365 msgstr ""
7366 "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
7367 "partir de %s."
7369 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7370 msgid "New project has been created successfully."
7371 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7373 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7374 msgid "New project creation has failed."
7375 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7377 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7378 #, c-format
7379 msgid "Skipping %s: file already exists"
7380 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7382 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7383 #, c-format
7384 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7385 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7387 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7388 #, c-format
7389 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7390 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7392 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7393 #, c-format
7394 msgid "Creating %s … %s"
7395 msgstr "S'està creant %s… %s"
7397 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7398 #. * cp foobar.c project
7399 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7400 #, c-format
7401 msgid "Executing: %s"
7402 msgstr "S'està executant: %s"
7404 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7405 #, c-format
7406 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7407 msgstr "No es pot extreure la plantilla de projecte %s: %s"
7409 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7410 msgid "New Project Assistant"
7411 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7413 #: ../plugins/project-wizard/property.c:343
7414 #: ../plugins/project-wizard/property.c:454
7415 msgid "No"
7416 msgstr "No"
7418 #: ../plugins/project-wizard/property.c:354
7419 msgid "Select directory"
7420 msgstr "Seleccioneu el directori"
7422 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7423 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7424 #: ../plugins/project-wizard/property.c:362
7425 msgid "Select file"
7426 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7428 #: ../plugins/project-wizard/property.c:412 ../plugins/tools/editor.c:522
7429 msgid "Select an Image File"
7430 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7432 #: ../plugins/project-wizard/property.c:437
7433 #: ../plugins/project-wizard/property.c:527 ../plugins/tools/editor.c:556
7434 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7435 msgid "Choose Icon"
7436 msgstr "Escolliu una icona"
7438 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497
7439 msgid "Choose directory"
7440 msgstr "Escolliu un directori"
7442 #: ../plugins/project-wizard/property.c:501
7443 msgid "Choose file"
7444 msgstr "Escolliu un fitxer"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7448 msgid "A generic minimal and flat project"
7449 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7458 msgid "Add C++ support:"
7459 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7472 msgid "Add shared library support:"
7473 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7482 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7483 msgstr ""
7484 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
7485 "fitxers de codi C++"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7498 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7499 msgstr ""
7500 "Afegeix compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7518 msgid "Basic information"
7519 msgstr "Informació bàsica"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7537 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7538 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7553 msgid "Check the packages that your project requires"
7554 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7570 msgid "Configure external packages"
7571 msgstr "Configura els paquets externs"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7587 msgid "Configure external packages:"
7588 msgstr "Configura els paquets externs:"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7606 msgid "Email address:"
7607 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7626 msgid "General Project Information"
7627 msgstr "Informació general del projecte"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7630 msgid "Generic (Minimal)"
7631 msgstr "Genèric (mínim)"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7649 msgid "License"
7650 msgstr "Llicència"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7668 msgid "No license"
7669 msgstr "Sense llicència"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7687 msgid "Options for project build system"
7688 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7707 msgid "Project Name:"
7708 msgstr "Nom del projecte:"
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7727 msgid "Project options"
7728 msgstr "Opcions del projecte"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7743 msgid "Required Packages:"
7744 msgstr "Paquets necessaris:"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7762 msgid "Select code license"
7763 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7779 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7780 msgstr ""
7781 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7782 "d'altres paquets"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7800 msgid "project name"
7801 msgstr "nom del projecte"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7804 msgid "A generic project"
7805 msgstr "Un projecte genèric"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7820 msgid "Add internationalization:"
7821 msgstr "Afegeix internacionalització:"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7836 msgid ""
7837 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7838 "translations in different languages"
7839 msgstr ""
7840 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
7841 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7844 msgid "Generic"
7845 msgstr "Genèric"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7848 msgid "A generic C++ project"
7849 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7852 msgid "Generic C++"
7853 msgstr "C++ genèric"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7856 msgid "Django Project"
7857 msgstr "Projecte Django"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7860 msgid "Django Project information"
7861 msgstr "Informació del projecte Django"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7864 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7865 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7868 msgid "A generic GTK+ project"
7869 msgstr "Un projecte genèric de GTK+"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7875 msgid "Add gtk-doc system:"
7876 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7879 msgid "GTK+"
7880 msgstr "GTK+"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7883 msgid ""
7884 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7885 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7886 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7887 msgstr ""
7888 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7889 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7890 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7893 msgid "Require Package:"
7894 msgstr "Necessita el paquet:"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7900 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7901 msgstr ""
7902 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7903 "classes basades en el GObject"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7906 msgid "Anjuta Plugin"
7907 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7910 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7911 msgstr ""
7912 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7915 msgid ""
7916 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7917 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7918 msgstr ""
7919 "Els altres connectors dels quals depen aquest connector, separats per comes. "
7920 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7921 "(biblioteca:classe)"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7924 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7925 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7928 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7929 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7932 msgid "Display description of the plugin"
7933 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7936 msgid "Display title of the plugin"
7937 msgstr "Mostra el títol del connector"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7940 msgid "Icon File:"
7941 msgstr "Fitxer de la icona:"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7944 msgid "Icon file for the plugin"
7945 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7948 msgid "Implement plugin interfaces"
7949 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7952 msgid "Interface implemented by the plugin"
7953 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7956 msgid "Interface:"
7957 msgstr "Interfície:"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7960 msgid "Name of the value to watch"
7961 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7964 msgid "Plugin Class Name:"
7965 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7968 msgid "Plugin Dependencies:"
7969 msgstr "Dependències del connector:"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7972 msgid "Plugin Description:"
7973 msgstr "Descripció del connector:"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7976 msgid "Plugin Title:"
7977 msgstr "Títol del connector:"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7980 msgid "Plugin class name"
7981 msgstr "Nom de la classe del connector"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7984 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7985 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7988 msgid "Plugin interfaces to implement"
7989 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7992 msgid ""
7993 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7994 "project build target (executable, library etc.)"
7995 msgstr ""
7996 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
7997 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
8000 msgid "Shell values to watch"
8001 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
8004 msgid "Value Name:"
8005 msgstr "Nom del valor:"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
8008 msgid "Values to watch"
8009 msgstr "Valors a vigilar"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
8012 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
8013 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8016 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
8017 msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
8020 msgid "GTKmm"
8021 msgstr "GTKmm"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8024 msgid "A generic wx Widgets project"
8025 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
8028 msgid "Wx Widgets"
8029 msgstr "Wx Widgets"
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8032 msgid "A generic Xlib project"
8033 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
8036 msgid "Xlib"
8037 msgstr "Xlib"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8040 msgid "A generic Xlib dock applet"
8041 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
8044 msgid "Xlib dock"
8045 msgstr "Acoblador Xlib"
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
8048 msgid ""
8049 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
8050 msgstr ""
8051 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
8052 "del GNU (gcj)"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
8055 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
8056 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
8059 msgid "Generic gcj compiled java"
8060 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
8064 msgid "Main Class:"
8065 msgstr "Classe principal:"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8068 msgid "A generic java project using automake project management"
8069 msgstr ""
8070 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8073 msgid "Generic java (automake)"
8074 msgstr "Java genèric (automake)"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
8077 msgid "Main class"
8078 msgstr "Classe principal"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
8081 msgid "Generic JavaScript"
8082 msgstr "JavaScript genèric"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8085 msgid "A generic python project using automake project management"
8086 msgstr ""
8087 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
8088 "l'automake"
8090 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
8091 msgid "Generic python (automake)"
8092 msgstr "Python genèric (automake)"
8094 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
8095 msgid "PyGTK (automake)"
8096 msgstr "PyGTK (automake)"
8098 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
8099 msgid "PyGTK project using automake"
8100 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
8102 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8103 msgid "Makefile project"
8104 msgstr "Projecte makefile"
8106 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8107 msgid "Makefile-based project"
8108 msgstr "Projecte basat en el makefile"
8110 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
8111 msgid "Project directory, output file etc."
8112 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
8114 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8115 msgid "Project directory:"
8116 msgstr "Directori del projecte:"
8118 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8119 msgid "Project name:"
8120 msgstr "Nom del projecte:"
8122 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8123 msgid "A sample SDL project"
8124 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
8126 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
8127 msgid "Mininum SDL version required"
8128 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
8130 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8131 msgid "Require SDL version:"
8132 msgstr "Necessita la versió SDL:"
8134 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8135 msgid "Require SDL_gfx library"
8136 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
8138 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8139 msgid "Require SDL_gfx:"
8140 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
8142 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8143 msgid "Require SDL_image library"
8144 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
8146 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8147 msgid "Require SDL_image:"
8148 msgstr "Necessita la SDL_image:"
8150 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8151 msgid "Require SDL_mixer library"
8152 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
8154 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8155 msgid "Require SDL_mixer:"
8156 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
8158 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8159 msgid "Require SDL_net library"
8160 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
8162 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8163 msgid "Require SDL_net:"
8164 msgstr "Necessita el SDL_net:"
8166 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
8167 msgid "Require SDL_ttf library"
8168 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
8170 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
8171 msgid "Require SDL_ttf:"
8172 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
8175 msgid "SDL"
8176 msgstr "SDL"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8179 msgid "A shared or a static library project"
8180 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
8183 msgid "Build library as"
8184 msgstr "Munta la biblioteca com a"
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
8187 msgid "Library"
8188 msgstr "Biblioteca"
8190 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
8191 msgid "Only Shared"
8192 msgstr "Només compartida"
8194 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
8195 msgid "Only Static"
8196 msgstr "Només estàtica"
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
8199 msgid "Select library type to build"
8200 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
8203 msgid "Shared and Static library"
8204 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
8206 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8207 msgid "Choose a working directory"
8208 msgstr "Escolliu un directori de treball"
8210 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
8211 msgid "Environment Variables:"
8212 msgstr "Variables d'entorn:"
8214 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8215 msgid "Program Parameters"
8216 msgstr "Paràmetres del programa"
8218 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8219 msgid "Program:"
8220 msgstr "Programa:"
8222 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8223 msgid "Run in Terminal"
8224 msgstr "Executa en un terminal"
8226 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8227 msgid "Working Directory:"
8228 msgstr "Directori de treball:"
8230 #. Only local directory are supported
8231 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
8232 #, c-format
8233 msgid "Program directory '%s' is not local"
8234 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
8236 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
8237 msgid "Load Target to run"
8238 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
8240 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
8241 #, c-format
8242 msgid "Missing file %s"
8243 msgstr "Falta el fitxer %s"
8245 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
8246 msgid ""
8247 "The program is running.\n"
8248 "Do you want to restart it?"
8249 msgstr ""
8250 "El programa s'està executant.\n"
8251 "Voleu reiniciar-lo?"
8253 #. Action name
8254 #. Stock icon, if any
8255 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
8256 msgid "_Run"
8257 msgstr "_Executa"
8259 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8260 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8261 msgid "Execute"
8262 msgstr "Executa"
8264 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8265 msgid "Run program without debugger"
8266 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8268 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8269 msgid "Stop Program"
8270 msgstr "Atura el programa"
8272 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8273 msgid "Kill program"
8274 msgstr "Mata el programa"
8276 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8277 msgid "Program Parameters…"
8278 msgstr "Paràmetres del programa…"
8280 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8281 msgid "Set current program, arguments, etc."
8282 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8284 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8285 msgid "Run operations"
8286 msgstr "Executa les operacions"
8288 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8289 msgid "Actions"
8290 msgstr "Accions"
8292 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8293 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8294 msgid "Backward"
8295 msgstr "Endarrere"
8297 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8298 msgid "Basic Search & Replace"
8299 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
8301 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8302 msgid "Choose Directories:"
8303 msgstr "Escolliu els directoris:"
8305 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8306 msgid "Choose Files:"
8307 msgstr "Escolliu els fitxers:"
8309 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8310 msgid "Expand regex back references"
8311 msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
8313 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8314 msgid "File Filter"
8315 msgstr "Filtre de fitxers"
8317 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8318 msgid "Find & Replace"
8319 msgstr "Cerca i reemplaça"
8321 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8322 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8323 msgid "Forward"
8324 msgstr "Endavant"
8326 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8327 #. radio buttons on another page
8328 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8329 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8330 msgid "Full Buffer"
8331 msgstr "Memòria intermèdia completa"
8333 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8334 msgid "Greedy matching"
8335 msgstr "Cerca voraç"
8337 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8338 msgid "Ignore Binary Files"
8339 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
8341 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8342 msgid "Ignore Directories:"
8343 msgstr "Ignora els directoris:"
8345 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8346 msgid "Ignore Files:"
8347 msgstr "Ignora els fitxers:"
8349 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8350 msgid "Ignore Hidden Directories"
8351 msgstr "Ignora els directoris ocults"
8353 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8354 msgid "Ignore Hidden Files"
8355 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
8357 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8358 msgid "Match at start of word"
8359 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
8361 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8362 msgid "Match complete lines"
8363 msgstr "Concorda amb línies senceres"
8365 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8366 msgid "Match complete words"
8367 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
8369 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8370 msgid "Maximum Actions"
8371 msgstr "Accions màximes"
8373 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8374 msgid "Modify"
8375 msgstr "Modifica"
8377 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8378 msgid "New Name:"
8379 msgstr "Nom nou:"
8381 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8382 msgid "No Limit"
8383 msgstr "Cap límit"
8385 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8386 msgid "Parameters"
8387 msgstr "Paràmetres"
8389 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8390 msgid "Regular expression"
8391 msgstr "Expressió regular"
8393 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8394 msgid "Replace With:"
8395 msgstr "Reemplaça amb:"
8397 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8398 msgid "Search Action:"
8399 msgstr "Acció de la cerca:"
8401 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8402 msgid "Search Direction:"
8403 msgstr "Direcció de la cerca:"
8405 #. This is "the search expression" (noun)
8406 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8407 msgid "Search Expression"
8408 msgstr "Expressió a cercar"
8410 #. This is "the search expression" (noun)
8411 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8412 msgid "Search Expression:"
8413 msgstr "Expressió a cercar:"
8415 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8416 msgid "Search In:"
8417 msgstr "Cerca a:"
8419 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8420 msgid "Search Recursively"
8421 msgstr "Cerca recursiva"
8423 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8424 msgid "Search Target"
8425 msgstr "Objectiu de la cerca"
8427 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8428 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8429 msgid "Search variable"
8430 msgstr "Variable de cerca"
8432 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8433 msgid "Setting"
8434 msgstr "Paràmetres"
8436 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8437 msgid "_Find…"
8438 msgstr "Ce_rca…"
8440 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8441 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8442 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
8444 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8445 msgid "Find _Next"
8446 msgstr "Cerca el següe_nt"
8448 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8449 msgid "Repeat the last Find command"
8450 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
8452 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8453 msgid "Find _Previous"
8454 msgstr "_Troba l'anterior"
8456 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8457 msgid "Find and R_eplace…"
8458 msgstr "C_erca i reemplaça…"
8460 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8461 msgid ""
8462 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8463 msgstr ""
8464 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
8466 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8467 msgid "Search and Replace"
8468 msgstr "Cerca i reemplaça"
8470 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8471 msgid "Fin_d in Files…"
8472 msgstr "Cerca a fit_xers…"
8474 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8475 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8476 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
8478 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8479 msgid "Searching…"
8480 msgstr "S'està cercant…"
8482 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8483 msgid "Basic Search"
8484 msgstr "Cerca bàsica"
8486 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8487 msgid "Current Buffer"
8488 msgstr "Memòria intermèdia actual"
8490 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8491 msgid "Current Selection"
8492 msgstr "Selecció actual"
8494 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8495 msgid "Current Block"
8496 msgstr "Bloc actual"
8498 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8499 msgid "Current Function"
8500 msgstr "Funció actual"
8502 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8503 msgid "All Open Buffers"
8504 msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
8506 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8507 msgid "All Project Files"
8508 msgstr "Tots els fitxers del projecte"
8510 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8511 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8512 msgid "Specify File Patterns"
8513 msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
8515 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8516 msgid "Select next match"
8517 msgstr "Selecciona la concordança següent"
8519 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8520 msgid "Bookmark all matched lines"
8521 msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
8523 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8524 msgid "Mark all matches"
8525 msgstr "Marca totes les concordances"
8527 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8528 msgid "List matches in find pane"
8529 msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
8531 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8532 msgid "Replace next match"
8533 msgstr "Reemplaça la concordança següent"
8535 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8536 msgid "Replace all matches"
8537 msgstr "Reemplaça totes les concordances"
8539 #. Avoid space in translated string
8540 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8541 msgid "Find:"
8542 msgstr "Cerca:"
8544 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8545 msgid "Replace"
8546 msgstr "Reemplaça"
8548 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8549 msgid "Search complete"
8550 msgstr "S'ha completat la cerca"
8552 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8553 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8554 msgid "Replace All"
8555 msgstr "Reemplaça'ls tots"
8557 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8558 #, c-format
8559 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8560 msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
8562 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8563 #, c-format
8564 msgid "The match \"%s\" was not found."
8565 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
8567 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8568 msgid "The maximum number of results has been reached."
8569 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
8571 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8572 #, c-format
8573 msgid "%d match has been replaced."
8574 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8575 msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
8576 msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
8578 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8579 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8580 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
8582 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:60
8583 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:302
8584 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8585 msgid "Snippets"
8586 msgstr "Fragments"
8588 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8589 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8590 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8591 #. the snippet gets inserted.
8592 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:71
8593 msgid "_Trigger insert"
8594 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
8596 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8597 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8598 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
8600 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8601 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8602 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8603 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8604 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8605 #. inserted.
8606 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:84
8607 msgid "_Auto complete insert"
8608 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
8610 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8611 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8612 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
8614 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:91
8615 msgid "_Import snippets …"
8616 msgstr "_Importa fragments …"
8618 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8619 msgid "Import snippets to the database"
8620 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
8622 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:98
8623 msgid "_Export snippets …"
8624 msgstr "_Exporta fragments …"
8626 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8627 msgid "Export snippets from the database"
8628 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
8630 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:327
8631 msgid "Snippets Manager actions"
8632 msgstr "Accions del gestor de fragments"
8634 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:767
8635 msgid "Command?"
8636 msgstr "Ordre?"
8638 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:783
8639 msgid "Variable text"
8640 msgstr "Text variable"
8642 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:801
8643 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8644 msgid "Instant value"
8645 msgstr "Valor instantani"
8647 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:929
8648 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:966
8649 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:753
8650 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8651 msgid "Code Snippets"
8652 msgstr "Fragments de codi"
8654 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8655 msgid "Trigger"
8656 msgstr "Activador"
8658 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8659 msgid "Languages"
8660 msgstr "Llenguatges"
8662 #. Insert the Add Snippet menu item
8663 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8664 msgid "Add Snippet …"
8665 msgstr "Afegeix un fragment …"
8667 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8668 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8669 msgid "Add Snippets Group …"
8670 msgstr "Afegeix un grup de fragments …"
8672 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8673 msgid "Default value"
8674 msgstr "Valor predeterminat"
8676 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8677 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8678 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
8680 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8681 msgid ""
8682 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8683 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
8685 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8686 msgid ""
8687 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8688 "_ !"
8689 msgstr ""
8690 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contenir caràcters alfanumèrics "
8691 "i _"
8693 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8694 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8695 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
8697 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8698 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8699 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
8701 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8702 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8703 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
8705 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
8706 msgid "Add"
8707 msgstr "Afegeix"
8709 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8710 msgid "Close"
8711 msgstr "Tanca"
8713 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8714 msgid "Insert"
8715 msgstr "Insereix"
8717 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8718 msgid ""
8719 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8720 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8721 msgstr ""
8722 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
8723 "tenir relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
8724 "espai."
8726 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8727 msgid "Keywords:"
8728 msgstr "Paraules clau:"
8730 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8731 msgid "Languages:"
8732 msgstr "Llenguatges:"
8734 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8735 msgid "Preview"
8736 msgstr "Previsualitza"
8738 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8739 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8740 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany aquest fragment."
8742 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8743 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8744 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar aquest fragment."
8746 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8747 msgid ""
8748 "Select the name of the Snippet. \n"
8749 "The role of the name is purely informative."
8750 msgstr ""
8751 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
8752 "El rol del nom només és informatiu."
8754 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8755 msgid "Snippet Content"
8756 msgstr "Contingut del fragment"
8758 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8759 msgid "Snippet Name:"
8760 msgstr "Nom del fragment:"
8762 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8763 msgid "Snippet Properties"
8764 msgstr "Propietats del fragment"
8766 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8767 msgid "Snippet Variables"
8768 msgstr "Variables del fragment"
8770 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8771 msgid "Snippets Group:"
8772 msgstr "Grup de fragments:"
8774 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8775 msgid ""
8776 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8777 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8778 "snippet.\n"
8779 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8780 msgstr ""
8781 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
8782 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
8783 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
8784 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
8786 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8787 msgid "Trigger Key:"
8788 msgstr "Tecla activadora:"
8790 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8791 msgid "Anjuta variables"
8792 msgstr "Variables de l'Anjuta"
8794 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
8795 msgid "Import Snippets"
8796 msgstr "Importa fragments"
8798 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
8799 msgid "Export Snippets"
8800 msgstr "Exporta fragments"
8802 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:478
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8806 "Do you want to reload it?"
8807 msgstr ""
8808 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8809 "memòria intermèdia.\n"
8810 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8812 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:515
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8816 "Do you want to close it?"
8817 msgstr ""
8818 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8819 "Voleu tancar-lo?"
8821 #. Could not open <filename>: <error message>
8822 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:552
8823 #, c-format
8824 msgid "Could not open %s: %s"
8825 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8827 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:606
8828 #, c-format
8829 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8830 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8832 #. Could not open <filename>: <error message>
8833 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:665
8834 #, c-format
8835 msgid "Could not save %s: %s"
8836 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
8838 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8839 #, c-format
8840 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8841 msgstr ""
8842 "No s'ha pogut desar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8844 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8845 #, c-format
8846 msgid "New file %d"
8847 msgstr "Fitxer nou %d"
8849 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8850 msgid "Preparing pages for printing"
8851 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8853 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8854 msgid "Color scheme:"
8855 msgstr "Esquema de colors:"
8857 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8858 msgid "Create backup files"
8859 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8861 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8862 msgid "Editor"
8863 msgstr "Editor"
8865 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8866 msgid "Enable autocompletion for document words"
8867 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8869 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8870 msgid "Font:"
8871 msgstr "Tipus de lletra:"
8873 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8874 msgid "Highlight current line"
8875 msgstr "Ressalta la línia actual"
8877 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8878 msgid "Highlight matching brackets"
8879 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8881 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8882 msgid "Highlight syntax"
8883 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8885 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8886 msgid "Indentation and auto-format options"
8887 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8889 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8890 msgid "Print line numbers"
8891 msgstr "Imprimeix els números de línia"
8893 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8894 msgid "Print options"
8895 msgstr "Opcions d'impressió"
8897 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8898 msgid "Print page footer"
8899 msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
8901 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8902 msgid "Print page header"
8903 msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
8905 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8906 msgid "Printing"
8907 msgstr "Impressió"
8909 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8910 msgid "Right margin position in characters"
8911 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8913 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8914 msgid "Show line numbers"
8915 msgstr "Mostra els números de línia"
8917 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8918 msgid "Show marks"
8919 msgstr "Mostra els marcadors"
8921 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8922 msgid "Show right margin"
8923 msgstr "Mostra el marge dret"
8925 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8926 msgid "Tab size in spaces:"
8927 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8929 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8930 msgid "Use tabs for indentation"
8931 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8933 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8934 msgid "Use theme font"
8935 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8937 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8938 #: ../src/anjuta-app.c:629 ../src/anjuta-app.c:634
8939 msgid "View"
8940 msgstr "Visualitza"
8942 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8943 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8944 msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
8946 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8947 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8948 msgid "Starter"
8949 msgstr "Iniciador"
8951 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8952 msgid "Create File/Project"
8953 msgstr "Crea un fitxer/projecte"
8955 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8956 msgid "Recent Projects"
8957 msgstr "Projectes recents"
8959 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8960 msgid "Links"
8961 msgstr "Enllaços"
8963 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8964 msgid "Anjuta Home Page"
8965 msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
8967 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8968 msgid "Anjuta Manual"
8969 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8971 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8972 msgid "GNOME Online API Documentation"
8973 msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
8975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8976 msgid "Add file/directory"
8977 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
8979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8980 msgid "Branch/Tag URL:"
8981 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8984 msgid "Copy files/folders"
8985 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8988 msgid "Diff Selected Revisions"
8989 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8992 msgid "Diff file/directory"
8993 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8996 msgid "Diff to Previous"
8997 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
9000 msgid "End Revision:"
9001 msgstr "Revisió final:"
9003 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
9004 msgid "File or directory to diff:"
9005 msgstr "Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:"
9007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
9008 msgid "File/URL to Remove:"
9009 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
9011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
9012 msgid "First Path:"
9013 msgstr "Primer camí:"
9015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
9016 msgid "Ignore ancestry"
9017 msgstr "Ignora els ancestrals"
9019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
9020 msgid "Merge changes into working copy"
9021 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
9023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
9024 msgid "Other Revision:"
9025 msgstr "Una altra revisió:"
9027 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
9028 msgid "Previous Commit Messages:"
9029 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
9031 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
9032 msgid "Realm:"
9033 msgstr "Regne:"
9035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
9036 msgid "Recurse"
9037 msgstr "Recursivament"
9039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
9040 msgid "Remember Password"
9041 msgstr "Recorda la contrasenya"
9043 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
9044 msgid "Remember this decision"
9045 msgstr "Recorda aquesta decisió"
9047 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
9048 msgid "Remove file/directory"
9049 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
9051 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
9052 msgid "Repository Head"
9053 msgstr "Cap del dipòsit"
9055 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
9056 msgid "Repository authorization"
9057 msgstr "Autorització del dipòsit"
9059 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
9060 msgid "Retrieving status……"
9061 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
9063 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
9064 msgid "Revert Changes"
9065 msgstr "Desfés els canvis"
9067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
9068 msgid "Save open files before diffing"
9069 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
9071 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
9072 msgid "Second Path:"
9073 msgstr "Segon camí:"
9075 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
9076 msgid "Select Changes to Revert:"
9077 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
9079 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
9080 msgid "Source/Destination Paths:"
9081 msgstr "Camins font/destinació:"
9083 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
9084 msgid "Source:"
9085 msgstr "Font:"
9087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9088 msgid "Start Revision:"
9089 msgstr "Revisió inicial:"
9091 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9092 msgid "Subversion Options"
9093 msgstr "Opcions del Subversion"
9095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9096 msgid "Subversion Preferences"
9097 msgstr "Preferències del Subversion"
9099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9100 msgid "Switch to branch/tag"
9101 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
9103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9104 msgid "Trust server"
9105 msgstr "Confieu en el servidor"
9107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9108 msgid "Update file/directory"
9109 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
9111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9112 msgid "Use first path"
9113 msgstr "Utilitza el primer camí"
9115 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9116 msgid "Use previous message"
9117 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
9119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9120 msgid "View Log"
9121 msgstr "Visualitza el registre"
9123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9124 msgid "View Selected Revision"
9125 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
9127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9128 msgid "Whole Project"
9129 msgstr "Tot el projecte"
9131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
9132 msgid "Working Copy"
9133 msgstr "Còpia de treball"
9135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9136 msgid "Working Copy Path:"
9137 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
9139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9140 msgid "realm"
9141 msgstr "regne"
9143 #. Action name
9144 #. Stock icon, if any
9145 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9146 msgid "_Subversion"
9147 msgstr "_Subversion"
9149 #. Display label
9150 #. short-cut
9151 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9152 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9153 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
9155 #. Display label
9156 #. short-cut
9157 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9158 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9159 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
9161 #. Display label
9162 #. short-cut
9163 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9164 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9165 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
9167 #. Action name
9168 #. Stock icon, if any
9169 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9170 msgid "_Revert…"
9171 msgstr "_Desfés…"
9173 #. Display label
9174 #. short-cut
9175 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9176 msgid "Revert changes to your working copy."
9177 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
9179 #. Action name
9180 #. Stock icon, if any
9181 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9182 msgid "_Resolve Conflicts…"
9183 msgstr "_Resol els conflictes…"
9185 #. Display label
9186 #. short-cut
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9188 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9189 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
9191 #. Action name
9192 #. Stock icon, if any
9193 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9194 msgid "_Update…"
9195 msgstr "Act_ualitza…"
9197 #. Display label
9198 #. short-cut
9199 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9200 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9201 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
9203 #. Action name
9204 #. Stock icon, if any
9205 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9206 msgid "Copy Files/Folders…"
9207 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
9209 #. Display label
9210 #. short-cut
9211 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9212 msgid "Copy files/folders in the repository"
9213 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
9215 #. Action name
9216 #. Stock icon, if any
9217 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9218 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9219 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
9221 #. Display label
9222 #. short-cut
9223 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9224 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9225 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
9227 #. Action name
9228 #. Stock icon, if any
9229 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9230 msgid "Merge…"
9231 msgstr "Combina…"
9233 #. Display label
9234 #. short-cut
9235 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9236 msgid "Merge changes into your working copy"
9237 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
9239 #. Action name
9240 #. Stock icon, if any
9241 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9242 msgid "_View Log…"
9243 msgstr "_Visualitza el registre…"
9245 #. Display label
9246 #. short-cut
9247 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9248 msgid "View file history"
9249 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
9251 #. Action name
9252 #. Stock icon, if any
9253 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9254 msgid "_Diff…"
9255 msgstr "_Diferències…"
9257 #. Display label
9258 #. short-cut
9259 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9260 msgid "Diff local tree with repository"
9261 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
9263 #. Action name
9264 #. Stock icon, if any
9265 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9266 msgid "Copy…"
9267 msgstr "Copia…"
9269 #. Action name
9270 #. Stock icon, if any
9271 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9272 msgid "Diff…"
9273 msgstr "Diferència…"
9275 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9276 msgid "Subversion operations"
9277 msgstr "Operacions del Subversion"
9279 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9280 msgid "Subversion popup operations"
9281 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
9283 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9284 msgid "Subversion Log"
9285 msgstr "Registre del Subversion"
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9288 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9289 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9292 msgid "Subversion: Commit complete."
9293 msgstr "Subversion: publicació completa."
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9296 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9297 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9300 msgid "Subversion: Copy complete."
9301 msgstr "Subversion: còpia completa."
9303 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9304 msgid "Please enter a source path."
9305 msgstr "Introduïu un camí font."
9307 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9308 msgid "Please enter a destination path."
9309 msgstr "Introduïu un camí destinació."
9311 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9312 msgid "[Head/Working Copy]"
9313 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
9315 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9316 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9317 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9318 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9319 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
9321 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9322 msgid "Diff"
9323 msgstr "Diferència"
9325 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
9326 msgid "Revision"
9327 msgstr "Revisió"
9329 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
9330 msgid "Short Log"
9331 msgstr "Registre curt"
9333 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9334 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9335 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
9337 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9338 msgid "Subversion: File retrieved."
9339 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
9341 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9342 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9343 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
9345 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9346 msgid "Subversion: Merge complete."
9347 msgstr "Subversion: combinació completa."
9349 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9350 msgid "Please enter the first path."
9351 msgstr "Introduïu el primer camí."
9353 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9354 msgid "Please enter the second path."
9355 msgstr "Introduïu el segon camí."
9357 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9358 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9359 msgid "Please enter a working copy path."
9360 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
9362 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9363 msgid "Please enter the start revision."
9364 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
9366 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9367 msgid "Please enter the end revision."
9368 msgstr "Introduïu la revisió final."
9370 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9371 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9372 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
9374 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9375 msgid "Subversion: Resolve complete."
9376 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
9378 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9379 msgid "Subversion: Revert complete."
9380 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
9382 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9383 msgid "Subversion: Switch complete."
9384 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
9386 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9387 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9388 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
9390 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
9391 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
9392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
9393 msgid "Subversion"
9394 msgstr "Subversion"
9396 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9397 msgid "Subversion: Diff complete."
9398 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
9400 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9401 msgid "Subversion: Update complete."
9402 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
9404 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9405 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9406 msgid "Authentication canceled"
9407 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
9409 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9410 msgid "Hostname:"
9411 msgstr "Nom de l'ordinador:"
9413 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9414 msgid "Fingerprint:"
9415 msgstr "Empremta:"
9417 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9418 msgid "Valid from:"
9419 msgstr "Vàlid des de:"
9421 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9422 msgid "Valid until:"
9423 msgstr "Vàlid fins:"
9425 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9426 msgid "Issuer DN:"
9427 msgstr "DN de l'emissor:"
9429 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9430 msgid "DER certificate:"
9431 msgstr "Certificat DER:"
9433 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9434 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9435 #, c-format
9436 msgid "Deleted: %s"
9437 msgstr "S'ha suprimit: %s"
9439 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9440 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9441 #, c-format
9442 msgid "Added: %s"
9443 msgstr "S'ha afegit: %s"
9445 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9446 #, c-format
9447 msgid "Resolved: %s"
9448 msgstr "S'ha resolt: %s"
9450 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9451 #, c-format
9452 msgid "Updated: %s"
9453 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
9455 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9456 #, c-format
9457 msgid "Externally Updated: %s"
9458 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
9460 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9461 #, c-format
9462 msgid "Modified: %s"
9463 msgstr "S'ha modificat: %s"
9465 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9466 #, c-format
9467 msgid "Merged: %s"
9468 msgstr "S'ha combinat: %s"
9470 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9471 #, c-format
9472 msgid "Conflicted: %s"
9473 msgstr "Amb conflictes: %s"
9475 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9476 #, c-format
9477 msgid "Missing: %s"
9478 msgstr "Falta: %s"
9480 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9481 #, c-format
9482 msgid "Obstructed: %s"
9483 msgstr "Obstruït: %s"
9485 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
9486 msgid "Tag De_claration"
9487 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9489 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
9490 msgid "Go to symbol declaration"
9491 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9493 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9494 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:324
9495 msgid "Tag _Implementation"
9496 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9498 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9499 msgid "Go to symbol definition"
9500 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9502 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9503 msgid "_Find Symbol…"
9504 msgstr "_Cerca un símbol…"
9506 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:334
9507 msgid "Find Symbol"
9508 msgstr "Cerca un símbol"
9510 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1011
9511 #, c-format
9512 msgid "%s: Generating inheritances…"
9513 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9515 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1016
9516 #, c-format
9517 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9518 msgstr "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9520 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1047
9521 #, c-format
9522 msgid "Generating inheritances…"
9523 msgstr "S'estan generant les herències…"
9525 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1049
9526 #, c-format
9527 msgid "%d files scanned out of %d"
9528 msgstr "%d fitxers analitzats de %d"
9530 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1726
9531 msgid "Populating symbol database…"
9532 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9534 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2045 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
9535 msgid "Symbols"
9536 msgstr "Símbols"
9538 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
9539 msgid "SymbolDb popup actions"
9540 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9542 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2147
9543 msgid "SymbolDb menu actions"
9544 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9546 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9547 msgid "Package is not parseable"
9548 msgstr "No es pot analitzar el paquet"
9550 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9551 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9552 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9553 msgid "Symbol Database"
9554 msgstr "Base de dades de símbols"
9556 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9557 msgid "API Tags"
9558 msgstr "Etiquetes de l'API"
9560 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:817
9561 msgid "Resuming glb scan."
9562 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9564 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9565 msgid "Automatically scan project's packages"
9566 msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
9568 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9569 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9570 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense desar el fitxer"
9572 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9573 msgid ""
9574 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9575 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9576 msgstr ""
9577 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense desar-los. "
9578 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9580 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9581 msgid "Available API tags"
9582 msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
9584 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9585 msgid "Checking if package is parseable…"
9586 msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
9588 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9589 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9590 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9592 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9593 msgid ""
9594 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9595 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9596 msgstr ""
9597 "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte que "
9598 "heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ (pot "
9599 "caldre més treball de la CPU)"
9601 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9602 msgid ""
9603 "This option means that the global system packages will be scanned "
9604 "simultaneously with the project's ones"
9605 msgstr ""
9606 "Aquesta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9607 "mateix moment que els del projecte"
9609 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9610 msgid "Terminal options"
9611 msgstr "Opcions del terminal"
9613 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9614 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9615 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9617 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9618 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9619 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9621 #: ../plugins/terminal/terminal.c:633
9622 msgid "Ctrl-C"
9623 msgstr "Ctrl-C"
9625 #: ../plugins/terminal/terminal.c:641
9626 msgid "Ctrl-X"
9627 msgstr "Ctrl-X"
9629 #: ../plugins/terminal/terminal.c:649
9630 msgid "Ctrl-Z"
9631 msgstr "Ctrl-Z"
9633 #: ../plugins/terminal/terminal.c:788
9634 msgid "terminal operations"
9635 msgstr "operacions del terminal"
9637 #: ../plugins/terminal/terminal.c:806 ../plugins/terminal/terminal.c:982
9638 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1035
9639 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9640 msgid "Terminal"
9641 msgstr "Terminal"
9643 #: ../plugins/terminal/terminal.c:931
9644 #, c-format
9645 msgid "Unable to execute command"
9646 msgstr "No es pot executar l'ordre"
9648 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9649 msgid "Command:"
9650 msgstr "Ordre:"
9652 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9653 msgid "Edit as script"
9654 msgstr "Edita com a script"
9656 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9657 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9658 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
9660 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9661 msgid "Parameters:"
9662 msgstr "Paràmetres:"
9664 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9665 msgid "Save all files"
9666 msgstr "Desa tots els fitxers"
9668 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9669 msgid "Short cut:"
9670 msgstr "Drecera:"
9672 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9673 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9674 msgid "Standard error:"
9675 msgstr "Error estàndard:"
9677 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9678 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9679 msgid "Standard input:"
9680 msgstr "Entrada estàndard:"
9682 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9683 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9684 msgid "Standard output:"
9685 msgstr "Sortida estàndard:"
9687 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9688 msgid "Tool Editor"
9689 msgstr "Editor d'eines"
9691 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9692 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9693 msgid "Tools"
9694 msgstr "Eines"
9696 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9697 msgid "Variable list"
9698 msgstr "Llista de variables"
9700 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9701 msgid "Working directory:"
9702 msgstr "Directori de treball:"
9704 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9705 msgid "_Variable…"
9706 msgstr "_Variable…"
9708 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9709 #, c-format
9710 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9711 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9713 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9714 msgid "Tool"
9715 msgstr "Eina"
9717 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9718 msgid "ask at runtime"
9719 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9721 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9722 msgid "undefined"
9723 msgstr "sense definir"
9725 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9726 msgid "Meaning"
9727 msgstr "Significat"
9729 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9730 msgid "Disabled"
9731 msgstr "Inhabilitat"
9733 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9734 msgid "You must provide a tool name!"
9735 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9737 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9738 msgid "You must provide a tool command!"
9739 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
9741 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9742 msgid "A tool with the same name already exists!"
9743 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
9745 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9746 msgid ""
9747 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9748 "keep it anyway?"
9749 msgstr ""
9750 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
9751 "conservar-la igualment?"
9753 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9754 msgid "Unable to edit script"
9755 msgstr "No es pot editar l'script"
9757 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9758 msgid "New accelerator…"
9759 msgstr "Accelerador nou…"
9761 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9762 #, c-format
9763 msgid "Opening %s"
9764 msgstr "S'està obrint %s"
9766 #. This is append to the tool name to give something
9767 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9768 #. * pane where the output of the tool is send to
9770 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9771 msgid "(output)"
9772 msgstr "(sortida)"
9774 #. This is append to the tool name to give something
9775 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9776 #. * pane where the errors of the tool is send to
9778 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9779 msgid "(error)"
9780 msgstr "(error)"
9782 #. Display the name of the command
9783 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9784 #, c-format
9785 msgid "Running command: %s…\n"
9786 msgstr "S'està executant l'ordre: %s…\n"
9788 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9789 #, c-format
9790 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9791 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9793 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9794 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9795 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'ordre"
9797 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9798 msgid "No document currently open: command aborted"
9799 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'ordre"
9801 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9802 #, c-format
9803 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9804 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
9806 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9807 msgid "Missing tool name"
9808 msgstr "Manca el nom d'eina"
9810 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9811 #, c-format
9812 msgid "Unexpected element \"%s\""
9813 msgstr "Element inesperat «%s»"
9815 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9816 msgid "Error when loading external tools"
9817 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9819 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9820 #, c-format
9821 msgid "Unable to open %s for writing"
9822 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9824 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9825 msgid "Tool operations"
9826 msgstr "Operacions d'eina"
9828 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9829 msgid "Project root URI"
9830 msgstr "URI arrel del projecte"
9832 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9833 msgid "Project root path"
9834 msgstr "Camí arrel del projecte"
9836 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9837 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9838 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9840 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9841 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9842 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9844 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9845 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9846 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9848 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9849 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9850 msgstr ""
9851 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9852 "de fitxers"
9854 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9855 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9856 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9858 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9859 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9860 msgstr ""
9861 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9864 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9865 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9868 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9869 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9871 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9872 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9873 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9875 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9876 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9877 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9879 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9880 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9881 msgstr ""
9882 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9883 "de projectes"
9885 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9886 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9887 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9889 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9890 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9891 msgstr ""
9892 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9893 "projectes"
9895 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9896 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9897 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9899 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9900 msgid "Currently edited file name"
9901 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9903 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9904 msgid "Currently edited file name without extension"
9905 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9907 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9908 msgid "Currently edited file directory"
9909 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9911 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9912 msgid "Currently selected text in editor"
9913 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9915 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9916 msgid "Current word in editor"
9917 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9919 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9920 msgid "Current line in editor"
9921 msgstr "Línia actual en l'editor"
9923 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9924 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9925 msgstr "Demana a l'usuari per obtenir paràmetres addicionals"
9927 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9928 msgid "Command line parameters"
9929 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
9931 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9932 msgid "Same as output"
9933 msgstr "El mateix que la sortida"
9935 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9936 msgid "Existing message pane"
9937 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9939 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9940 msgid "New message pane"
9941 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9943 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9944 msgid "New buffer"
9945 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9947 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9948 msgid "Replace buffer"
9949 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9951 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9952 msgid "Insert into buffer"
9953 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9955 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9956 msgid "Append to buffer"
9957 msgstr "Afegeix a la memòria intermèdia"
9959 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9960 msgid "Replace selection"
9961 msgstr "Reemplaça la selecció"
9963 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9964 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9965 msgid "Popup dialog"
9966 msgstr "Diàleg emergent"
9968 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9969 msgid "Discard output"
9970 msgstr "Descarta la sortida"
9972 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9973 msgid "None"
9974 msgstr "Cap"
9976 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9977 msgid "Current buffer"
9978 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9980 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9981 msgid "Current selection"
9982 msgstr "Selecció actual"
9984 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9985 msgid "String"
9986 msgstr "Cadena"
9988 #: ../src/about.c:202
9989 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9990 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9992 #: ../src/anjuta.c:432
9993 msgid "Loaded Session…"
9994 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9996 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9997 msgid "_File"
9998 msgstr "_Fitxer"
10000 #: ../src/anjuta-actions.h:24
10001 msgid "_Quit"
10002 msgstr "_Surt"
10004 #: ../src/anjuta-actions.h:25
10005 msgid "Quit Anjuta IDE"
10006 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
10008 #: ../src/anjuta-actions.h:32
10009 msgid "_Preferences"
10010 msgstr "_Preferències"
10012 #: ../src/anjuta-actions.h:33
10013 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
10014 msgstr "Preferiu cafè o té?"
10016 #: ../src/anjuta-actions.h:40
10017 msgid "_Reset Dock Layout"
10018 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
10020 #: ../src/anjuta-actions.h:41
10021 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
10022 msgstr ""
10023 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
10024 "d'interfície"
10026 #: ../src/anjuta-actions.h:47
10027 msgid "_Full Screen"
10028 msgstr "_Pantalla completa"
10030 #: ../src/anjuta-actions.h:48
10031 msgid "Toggle fullscreen mode"
10032 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
10034 #: ../src/anjuta-actions.h:51
10035 msgid "_Lock Dock Layout"
10036 msgstr "Bloca _la disposició"
10038 #: ../src/anjuta-actions.h:52
10039 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
10040 msgstr ""
10041 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
10042 "d'interfície"
10044 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10045 msgid "_Toolbar"
10046 msgstr "_Barra d'eines"
10048 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10049 msgid "Show or hide the toolbar"
10050 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
10052 #: ../src/anjuta-actions.h:61
10053 msgid "_Help"
10054 msgstr "A_juda"
10056 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10057 msgid "_User's Manual"
10058 msgstr "Manual d'_usuari"
10060 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10061 msgid "Anjuta user's manual"
10062 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
10064 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10065 msgid "Kick start _tutorial"
10066 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
10068 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10069 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10070 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
10072 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10073 msgid "_Advanced tutorial"
10074 msgstr "Tutorial _avançat"
10076 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10077 msgid "Anjuta advanced tutorial"
10078 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
10080 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10081 msgid "_Frequently Asked Questions"
10082 msgstr "Preguntes _freqüents"
10084 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10085 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10086 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
10088 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10089 msgid "Anjuta _Home Page"
10090 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
10092 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10093 msgid "Online documentation and resources"
10094 msgstr "Documentació i recursos en línia"
10096 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10097 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10098 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
10100 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10101 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10102 msgstr ""
10103 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
10104 "l'Anjuta"
10106 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10107 msgid "Ask a _Question"
10108 msgstr "Feu una pre_gunta"
10110 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10111 msgid "Submit a question for FAQs"
10112 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
10114 #: ../src/anjuta-actions.h:91
10115 msgid "_About"
10116 msgstr "Qu_ant a"
10118 #: ../src/anjuta-actions.h:92
10119 msgid "About Anjuta"
10120 msgstr "Quant a l'Anjuta"
10122 #: ../src/anjuta-actions.h:95
10123 msgid "About External _Plugins"
10124 msgstr "_Quant als connectors externs"
10126 #: ../src/anjuta-actions.h:96
10127 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10128 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
10130 #: ../src/anjuta-app.c:625
10131 msgid "Edit"
10132 msgstr "Edita"
10134 #: ../src/anjuta-app.c:932
10135 msgid "Installed plugins"
10136 msgstr "Connectors instal·lats"
10138 #: ../src/anjuta-app.c:936
10139 msgid "Shortcuts"
10140 msgstr "Dreceres"
10142 #: ../src/anjuta-app.c:1008
10143 #, c-format
10144 msgid "Value doesn't exist"
10145 msgstr "No existeix el valor"
10147 #: ../src/main.c:74
10148 msgid "Specify the size and location of the main window"
10149 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
10151 #. This is the format you can specify the size andposition
10152 #. * of the window on command line
10153 #: ../src/main.c:77
10154 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10155 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
10157 #: ../src/main.c:82
10158 msgid "Do not show the splash screen"
10159 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
10161 #: ../src/main.c:88
10162 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10163 msgstr ""
10164 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
10166 #: ../src/main.c:94
10167 msgid "Do not open last session on startup"
10168 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
10170 #: ../src/main.c:100
10171 msgid "Do not open last project and files on startup"
10172 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
10174 #: ../src/main.c:106
10175 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10176 msgstr ""
10177 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
10179 #: ../src/main.c:174
10180 msgid "- Integrated Development Environment"
10181 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
10183 #: ../src/main.c:249
10184 msgid "Anjuta"
10185 msgstr "Anjuta"
10187 #: ../src/preferences.ui.h:1
10188 msgid "Appearance"
10189 msgstr "Aparença"
10191 #: ../src/preferences.ui.h:3
10192 msgid "Default project directory:"
10193 msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
10195 #: ../src/preferences.ui.h:4
10196 msgid "Developer email address:"
10197 msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
10199 #: ../src/preferences.ui.h:5
10200 msgid "Developer name:"
10201 msgstr "Nom del desenvolupador:"
10203 #: ../src/preferences.ui.h:6
10204 msgid "Do not load last project and files on startup"
10205 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
10207 #: ../src/preferences.ui.h:7
10208 msgid "Do not load last session on startup"
10209 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
10211 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10212 #: ../src/preferences.ui.h:9
10213 msgid "Dock switcher style:"
10214 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
10216 #: ../src/preferences.ui.h:10
10217 msgid "GNOME toolbar setting"
10218 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
10220 #: ../src/preferences.ui.h:12
10221 msgid "Icons"
10222 msgstr "Icones"
10224 #: ../src/preferences.ui.h:13
10225 msgid "Icons only"
10226 msgstr "Només icones"
10228 #: ../src/preferences.ui.h:14
10229 msgid "Project Defaults"
10230 msgstr "Predeterminats del projecte"
10232 #: ../src/preferences.ui.h:15
10233 msgid "Select project directory"
10234 msgstr "Seleccioneu el directori dels projectes"
10236 #: ../src/preferences.ui.h:16
10237 msgid "Session"
10238 msgstr "Sessió"
10240 #: ../src/preferences.ui.h:17
10241 msgid "Tabs"
10242 msgstr "Pestanyes"
10244 #: ../src/preferences.ui.h:19
10245 msgid "Text + Icons"
10246 msgstr "Text i icones"
10248 #: ../src/preferences.ui.h:20
10249 msgid "Text below icons"
10250 msgstr "Text sota les icones"
10252 #: ../src/preferences.ui.h:21
10253 msgid "Text beside icons"
10254 msgstr "Text al costat de les icones"
10256 #: ../src/preferences.ui.h:22
10257 msgid "Text only"
10258 msgstr "Només text"
10260 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10261 #: ../src/preferences.ui.h:24
10262 msgid "Toolbar button labels:"
10263 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
10265 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
10266 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
10267 msgstr ""
10268 "No mostris els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
10270 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
10271 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
10272 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
10273 msgstr "Afegeix «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
10275 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
10276 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
10277 msgid "Add a space after function call autocompletion"
10278 msgstr ""
10279 "Afegeix un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
10281 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
10282 msgid "Auto-complete"
10283 msgstr "Completa automàticament"
10285 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
10286 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
10287 msgid "Autocompletion"
10288 msgstr "Compleció automàtica"
10290 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
10291 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
10292 msgid "Brace indentation size in spaces:"
10293 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
10295 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
10296 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
10297 msgid "Calltips"
10298 msgstr "Etiquetes de les funcions"
10300 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
10301 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
10302 msgid "Enable code completion"
10303 msgstr "Habilita la compleció de codi"
10305 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
10306 msgid "Enable smart brace completion"
10307 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
10309 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
10310 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
10311 msgid "Enable smart indentation"
10312 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
10314 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
10315 msgid "Indent:"
10316 msgstr "Sagnat:"
10318 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
10319 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
10320 msgid "Indentation parameters"
10321 msgstr "Paràmetres de sagnat"
10323 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
10324 msgid "Line up parentheses"
10325 msgstr "Alinea els parèntesis"
10327 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
10328 msgid "Parenthesis indentation"
10329 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
10331 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
10332 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
10333 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
10334 msgid "Show calltips"
10335 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
10337 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
10338 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
10339 msgid "Smart Indentation"
10340 msgstr "Sagnat intel·ligent"
10342 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
10343 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
10344 msgid "Statement indentation size in spaces:"
10345 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
10347 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
10348 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
10349 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1182
10350 msgid "Auto-Indent"
10351 msgstr "Sagnat automàtic"
10353 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1883
10354 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1183
10355 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
10356 msgstr ""
10357 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
10358 "del sagnat"
10360 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
10361 msgid "Swap .h/.c"
10362 msgstr "Alterna capçalera/codi"
10364 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
10365 msgid "Swap C header and source files"
10366 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
10368 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1930
10369 msgid "C++/Java Assistance"
10370 msgstr "Assistència per a C++/Java"
10372 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2042
10373 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2055
10374 msgid "C/C++/Java/Vala"
10375 msgstr "C/C++/Java/Vala"
10377 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1258
10378 msgid "C/C++"
10379 msgstr "C/C++"
10381 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:907
10382 msgid "Python support warning"
10383 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
10385 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:915
10386 msgid ""
10387 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
10388 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
10389 "Please install them and check the python path in the preferences."
10390 msgstr ""
10391 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
10392 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
10393 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
10394 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
10396 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:918
10397 msgid "Do not show that warning again"
10398 msgstr "No mostris més aquest avís"
10400 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1264
10401 msgid "Python Assistance"
10402 msgstr "Auxiliar del Python"
10404 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1364
10405 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1373
10406 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:937
10407 msgid "Python"
10408 msgstr "Python"
10410 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
10411 msgid "Autocomplete"
10412 msgstr "Completa automàticament"
10414 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
10415 msgid "Enable adaptive indentation"
10416 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
10418 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
10419 msgid "Environment"
10420 msgstr "Entorn"
10422 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
10423 msgid "Interpreter"
10424 msgstr "Intèrpret"
10426 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
10427 msgid "Path: "
10428 msgstr "Camí: "
10430 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
10431 msgid "GtkSourceView Editor"
10432 msgstr "Editor GtkSourceView"
10434 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
10435 msgid "GNU Debugger Plugin"
10436 msgstr "Connector de depuració del GNU"
10438 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
10439 msgid "Gdb"
10440 msgstr "Gdb"
10442 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
10443 msgid "Git version control"
10444 msgstr "Control de versions Git"
10446 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
10447 msgid "API Help"
10448 msgstr "Ajuda de l'API"
10450 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
10451 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
10452 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
10454 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
10455 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10456 msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
10458 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
10459 msgid "Class Inheritance"
10460 msgstr "Herència de classe"
10462 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
10463 msgid "Provides document management capabilities."
10464 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
10466 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
10467 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
10468 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
10470 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
10471 msgid "File Assistant"
10472 msgstr "Auxiliar de fitxers"
10474 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
10475 msgid "File manager for project and single files"
10476 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
10478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
10479 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
10480 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
10482 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
10483 msgid "Glade File"
10484 msgstr "Fitxer del Glade"
10486 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
10487 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
10488 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
10490 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10491 msgid "Glade interface designer"
10492 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
10494 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
10495 msgid "Task Manager"
10496 msgstr "Gestor de tasques"
10498 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
10499 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10500 msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
10502 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10503 msgid "Patch Plugin"
10504 msgstr "Connector de pedaços"
10506 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10507 msgid "Patches files and directories."
10508 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
10510 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10511 msgid "Use external program from Anjuta"
10512 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
10514 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10515 msgid "Automake Build"
10516 msgstr "Munta l'automake"
10518 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10519 msgid "Basic autotools build plugin."
10520 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
10522 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10523 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10524 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
10526 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10527 msgid "A version control system plugin"
10528 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
10530 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10531 msgid "CVS Plugin"
10532 msgstr "Connector CVS"
10534 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10535 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10536 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
10538 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10539 msgid "Project Import Assistant"
10540 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
10542 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10543 msgid "Project from Existing Sources"
10544 msgstr "Projecte des de fonts existents"
10546 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10547 msgid "GtkSourceView editor"
10548 msgstr "Editor GtkSourceView"
10550 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10551 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10552 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
10554 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10555 msgid "Welcome page with most common actions."
10556 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
10558 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10559 msgid "C++ and Java support Plugin"
10560 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
10562 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10563 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10564 msgstr ""
10565 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
10566 "etc."
10568 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10569 msgid "Project Assistant"
10570 msgstr "Auxiliar del projecte"
10572 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10573 msgid "Component for searching"
10574 msgstr "Component per fer cerques"
10576 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10577 msgid "Searching"
10578 msgstr "S'està cercant"
10580 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10581 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10582 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
10584 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10585 msgid "C++/GObject Class"
10586 msgstr "Classe C++/GObject"
10588 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10589 msgid "Project Manager"
10590 msgstr "Gestor de projectes"
10592 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10593 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10594 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
10596 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10597 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10598 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
10600 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
10601 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
10602 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
10604 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10605 msgid "Manages messages from external apps"
10606 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
10608 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10609 msgid "Message Manager"
10610 msgstr "Gestor de missatges"
10612 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10613 msgid "File loader to load different files"
10614 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
10616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10617 msgid "Debug Manager plugin."
10618 msgstr "Connector del gestor de depuració."
10620 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10621 msgid "Allow to execute program without debugger."
10622 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
10624 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10625 msgid "Run Program"
10626 msgstr "Executa el programa"
10628 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10629 msgid "Language Manager"
10630 msgstr "Gestor de llenguatges"
10632 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10633 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10634 msgstr ""
10635 "Connector per mantenir el seguiment de diversos llenguatges de programació"
10637 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10638 msgid "Makefile backend"
10639 msgstr "Rerefons del makefile"
10641 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10642 msgid "Makefile backend for project manager"
10643 msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
10645 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10646 msgid "Autotools backend"
10647 msgstr "Rerefons de les autotools"
10649 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10650 msgid "Autotools backend for project manager"
10651 msgstr "Rerefons de les autotools per al gestor de projectes"
10653 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10654 #, c-format
10655 msgid "Error: %s"
10656 msgstr "Error: %s"
10658 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10659 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
10660 msgid "Error: cant bind port"
10661 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
10663 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10664 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10665 msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
10667 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10668 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10669 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
10671 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10672 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10673 msgid "JavaScript"
10674 msgstr "JavaScript"
10676 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10677 msgid "JS"
10678 msgstr "JS"
10680 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
10681 msgid "JS Support Plugin"
10682 msgstr "Connector per admetre el JS"
10684 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
10685 msgid "JavaScript Support Plugin"
10686 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
10688 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10689 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10690 msgstr ""
10691 "Afegeix una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
10693 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10694 msgid "Gir repository's directory:   "
10695 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
10697 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10698 msgid "Gjs repository's directory:   "
10699 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
10701 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10702 msgid "Highlight missed semicolon"
10703 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
10705 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10706 msgid "JS Find dirs"
10707 msgstr "Directoris de cerca del JS"
10709 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10710 msgid "Min character for completion "
10711 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
10713 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:182
10714 msgid "Symbol"
10715 msgstr "Símbol"
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
10719 #~ msgid_plural ""
10720 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
10721 #~ "b>"
10722 #~ msgstr[0] ""
10723 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
10724 #~ "de tancar?</b>"
10725 #~ msgstr[1] ""
10726 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
10727 #~ "de tancar?</b>"
10729 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10730 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
10732 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
10733 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
10735 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
10736 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
10738 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
10739 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
10741 #~ msgid "Online"
10742 #~ msgstr "En línia"
10744 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
10745 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
10747 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
10748 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
10750 #~ msgid "<b>New association</b>"
10751 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
10753 #~ msgid "Associate"
10754 #~ msgstr "Associa"
10756 #~ msgid "Automatically add resources"
10757 #~ msgstr "Afegeix recursos automàticament"
10759 #~ msgid "Designer"
10760 #~ msgstr "Dissenyador"
10762 #~ msgid "Insert handler on edit"
10763 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
10765 #~ msgid "Position type"
10766 #~ msgstr "Tipus de posició"
10768 #~ msgid "Separated designer layout"
10769 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
10771 #~ msgid "Special regexp"
10772 #~ msgstr "Expressió regular especial"
10774 #~ msgid "Widget name"
10775 #~ msgstr "Nom del giny"
10777 #~ msgid "Association item has no designer"
10778 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
10780 #~ msgid "Association item has no editor"
10781 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
10783 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
10784 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
10786 #~ msgid "no filename found in the node %s"
10787 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
10789 #~ msgid "invalid %s property value"
10790 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
10792 #~ msgid "Association item filename has no path"
10793 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
10795 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
10796 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
10798 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
10801 #~ "projecte arrel"
10803 #~ msgid "Failed to save associations"
10804 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
10806 #~ msgid "Current"
10807 #~ msgstr "Actual"
10809 #~ msgid "Before end"
10810 #~ msgstr "Abans del final"
10812 #~ msgid "After begin"
10813 #~ msgstr "Després de l'inici"
10815 #~ msgid "End of file"
10816 #~ msgstr "Final del fitxer"
10818 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
10819 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
10821 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
10822 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
10824 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
10825 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
10827 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
10828 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
10830 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
10831 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
10833 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
10834 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
10836 #~ msgid "Couldn't find signal information"
10837 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
10839 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
10845 #~ "Designer"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
10848 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
10850 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
10851 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
10853 #~ msgid "Those documents are already associated"
10854 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
10856 #~ msgid "Unable to read file: %s."
10857 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
10859 #~ msgid "Top level widget"
10860 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
10862 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
10863 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
10865 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
10866 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
10868 #~ msgid "There is no Glade project"
10869 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
10871 #~ msgid "_Glade"
10872 #~ msgstr "_Glade"
10874 #~ msgid "Switch between designer/code"
10875 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
10877 #~ msgid "Insert handler stub"
10878 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
10880 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
10881 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
10883 #~ msgid "Associate last designer and editor"
10884 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
10886 #~ msgid "Associations dialog…"
10887 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
10889 #~ msgid "Versioning…"
10890 #~ msgstr "Versionament…"
10892 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
10895 #~ "obsolescències"
10897 #~ msgid "Set as default resource target"
10898 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
10900 #~ msgid "Current default target"
10901 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
10903 #~ msgid "Save the current file"
10904 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
10906 #~ msgid "Redo the last action"
10907 #~ msgstr "Refés l'última acció"
10909 #~ msgid "Cut the selection"
10910 #~ msgstr "Retalla la selecció"
10912 #~ msgid "Copy the selection"
10913 #~ msgstr "Copia la selecció"
10915 #~ msgid "Paste the clipboard"
10916 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
10918 #~ msgid "Delete the selection"
10919 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
10921 #~ msgid "Glade designer operations"
10922 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
10924 #~ msgid "Go back in undo history"
10925 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
10927 #~ msgid "Go forward in undo history"
10928 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
10930 #~ msgid "Glade Clipboard"
10931 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
10933 #~ msgid "Glade GUI Designer"
10934 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
10936 #~ msgid "Edit…"
10937 #~ msgstr "Edita…"
10939 #~ msgid "Macro details:"
10940 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
10942 #~ msgid "Macro text:"
10943 #~ msgstr "Text de la macro:"
10945 #~ msgid "Macros:"
10946 #~ msgstr "Macros:"
10948 #~ msgid "Shortcut:"
10949 #~ msgstr "Drecera:"
10951 #~ msgid "Press macro shortcut…"
10952 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
10954 #~ msgid "Press shortcut"
10955 #~ msgstr "Premeu la drecera"
10957 #~ msgid "Anjuta macros"
10958 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
10960 #~ msgid "My macros"
10961 #~ msgstr "Les meves macros"
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "Name:\t %s\n"
10965 #~ "Category:\t %s\n"
10966 #~ "Shortcut:\t %c\n"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "Nom:\t %s\n"
10969 #~ "Categoria:\t %s\n"
10970 #~ "Drecera:\t %c\n"
10972 #~ msgid "Insert macro"
10973 #~ msgstr "Insereix una macro"
10975 #~ msgid "Add/Edit macro"
10976 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
10978 #~ msgid "%Y-%m-%d"
10979 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
10981 #~ msgid "Macros"
10982 #~ msgstr "Macros"
10984 #~ msgid "_Insert Macro…"
10985 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
10987 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
10988 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
10990 #~ msgid "_Add Macro…"
10991 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
10993 #~ msgid "Add a macro"
10994 #~ msgstr "Afegeix una macro"
10996 #~ msgid "Macros…"
10997 #~ msgstr "Macros…"
10999 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11000 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11002 #~ msgid "Macro operations"
11003 #~ msgstr "Operacions de macro"
11005 #~ msgid "Tab position:"
11006 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11008 #~ msgid "No Messages"
11009 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11011 #~ msgid "No Infos"
11012 #~ msgstr "No hi ha informació"
11014 #~ msgid "No Warnings"
11015 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11017 #~ msgid "No Errors"
11018 #~ msgstr "No hi ha errors"
11020 #~ msgid "A GNOME applet project"
11021 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11023 #~ msgid "Applet Title:"
11024 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11026 #~ msgid "Display description of the applet"
11027 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11029 #~ msgid "Display title of the applet"
11030 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11032 #~ msgid "GNOME Applet"
11033 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11035 #~ msgid "Loading…"
11036 #~ msgstr "S'està carregant…"
11038 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11039 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11041 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11042 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11044 #~ msgid "Macro Plugin"
11045 #~ msgstr "Connector de macros"
11047 # És un error de la cadena original
11048 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11049 #~ msgstr "Edita…"
11051 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11052 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11054 #~ msgid "private"
11055 #~ msgstr "privada"
11057 #~ msgid "protected"
11058 #~ msgstr "protegida"
11060 #~ msgid "public"
11061 #~ msgstr "pública"
11063 #~ msgid "wxWidgets"
11064 #~ msgstr "wxWidgets"
11066 #~ msgid "Gdb plugin."
11067 #~ msgstr "Connector Gdb."
11069 #~ msgid "Up to date"
11070 #~ msgstr "Actualitzat"
11072 #~ msgid "<b>Build</b>"
11073 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11075 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11076 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11078 #~ msgid "<b>Install</b>"
11079 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11081 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11082 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11084 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11085 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11087 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11088 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11090 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11091 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11093 #~ msgid "<b>Options</b>"
11094 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11096 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11097 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11099 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11100 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11102 #~ msgid "Debugger Command..."
11103 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11105 #~ msgid "Pid"
11106 #~ msgstr "Identificador de procés"
11108 #~ msgid "Id"
11109 #~ msgstr "Id"
11111 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11112 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11114 #~ msgid "Add Watch..."
11115 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11117 #~ msgid "_Print..."
11118 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11120 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11121 #~ msgstr "_%d. %s"
11123 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11124 #~ msgstr "%d. %s"
11126 #~ msgid "_Open..."
11127 #~ msgstr "_Obre..."
11129 #~ msgid "Url:"
11130 #~ msgstr "URL:"
11132 #~ msgid "Advanced..."
11133 #~ msgstr "Avançat..."
11135 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11136 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11138 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11139 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11141 #~ msgid "Add signed off by line"
11142 #~ msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
11144 #~ msgid "_Commit..."
11145 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11147 #~ msgid "_View log..."
11148 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11150 #~ msgid "_Push..."
11151 #~ msgstr "_Empeny..."
11153 #~ msgid "_Pull..."
11154 #~ msgstr "_Estira..."
11156 #~ msgid "_Add..."
11157 #~ msgstr "_Afegeix..."
11159 #~ msgid "_Remove..."
11160 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11162 #~ msgid "_Ignore..."
11163 #~ msgstr "_Ignora..."
11165 #~ msgid "Create patch series..."
11166 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11168 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11169 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11171 #~ msgid "_Merge..."
11172 #~ msgstr "_Combina..."
11174 #~ msgid "_Delete..."
11175 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11177 #~ msgid "_Delete tag..."
11178 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11180 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11181 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11183 #~ msgid "n/a"
11184 #~ msgstr "n/d"
11186 #~ msgid "Misc"
11187 #~ msgstr "Miscel·lània"
11189 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11190 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11192 #~ msgid "Edit..."
11193 #~ msgstr "Edita..."
11195 #~ msgid "Macros..."
11196 #~ msgstr "Macros..."
11198 #~ msgid "_Patch..."
11199 #~ msgstr "_Pedaç..."
11201 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11202 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11204 #~ msgid "_Select file to add..."
11205 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11207 #~ msgid "Add _Group..."
11208 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11210 #~ msgid "Add _Target..."
11211 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11213 #~ msgid "Add _Source File..."
11214 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11216 #~ msgid "_Add To Project"
11217 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11219 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11220 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11222 #~ msgid "Run In Terminal"
11223 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11225 #~ msgid "Program Parameters..."
11226 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11228 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11229 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11231 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11232 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11234 #~ msgid "Searching..."
11235 #~ msgstr "S'està cercant..."
11237 #~ msgid "_Update..."
11238 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11240 #~ msgid "Merge..."
11241 #~ msgstr "Combina..."
11243 #~ msgid "_View Log..."
11244 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11246 #~ msgid "_Diff..."
11247 #~ msgstr "_Diferències..."
11249 #~ msgid "Copy..."
11250 #~ msgstr "Copia..."
11252 #~ msgid "Diff..."
11253 #~ msgstr "Diferències..."
11255 #~ msgid "_Find Symbol..."
11256 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11258 #~ msgid "<b>Global</b>"
11259 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11261 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11262 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11264 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11265 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11267 #~ msgid "_Variable..."
11268 #~ msgstr "_Variable..."
11270 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11271 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11273 #~ msgid "gtk-cancel"
11274 #~ msgstr "gtk-cancel"
11276 #~ msgid "gtk-execute"
11277 #~ msgstr "gtk-execute"
11279 #~ msgid "*"
11280 #~ msgstr "*"
11282 #~ msgid "Command Line Parameters"
11283 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11285 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11286 #~ msgstr ""
11287 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11289 #~ msgid "Execute Program"
11290 #~ msgstr "Executa el programa"
11292 #~ msgid "_Pass:"
11293 #~ msgstr "_Passa:"
11295 #~ msgid "on_widget_signal"
11296 #~ msgstr "on_widget_signal"
11298 #~ msgid "widget_signal_cb"
11299 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11301 #~ msgid "Ctags executable:"
11302 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11304 #~ msgid "Pressing tab indents"
11305 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11307 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11308 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11310 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11311 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11313 #~ msgid "Fixed data-view"
11314 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "General Public License (GPL)\n"
11318 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11319 #~ "No License"
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11322 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11323 #~ "Sense llicència"
11325 #~ msgid "Directory"
11326 #~ msgstr "Directori"
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "Top\n"
11330 #~ "Bottom\n"
11331 #~ "Left\n"
11332 #~ "Right"
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "Superior\n"
11335 #~ "Inferior\n"
11336 #~ "Esquerra\n"
11337 #~ "Dreta"
11339 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11340 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11342 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11343 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
11345 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11346 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11348 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11349 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11351 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11352 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
11354 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11355 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
11357 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11358 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
11360 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11361 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
11363 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11364 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Underline-Plain\n"
11368 #~ "Underline-Squiggle\n"
11369 #~ "Underline-TT\n"
11370 #~ "Diagonal\n"
11371 #~ "Strike-Out"
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "Subratllat de línia recta\n"
11374 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
11375 #~ "Subratllat-TT\n"
11376 #~ "Diagonal\n"
11377 #~ "Ratllat"
11379 #~ msgid "No message details"
11380 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
11382 #~ msgid "Function Name"
11383 #~ msgstr "Nom de la funció"
11385 #~ msgid "Self"
11386 #~ msgstr "Auto"
11388 #~ msgid "% Time"
11389 #~ msgstr "% temps"
11391 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11392 #~ msgstr "Segons acumulatius"
11394 #~ msgid "Self Seconds"
11395 #~ msgstr "Auto segons"
11397 #~ msgid "Self ms/call"
11398 #~ msgstr "Auto ms/crida"
11400 #~ msgid "Total ms/call"
11401 #~ msgstr "Total ms/crida"
11403 #~ msgid ""
11404 #~ "Could not get profiling data.\n"
11405 #~ "\n"
11406 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
11409 #~ "\n"
11410 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
11411 #~ "rendiment."
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11415 #~ "\n"
11416 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11417 #~ "it is run at least once."
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
11420 #~ "\n"
11421 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
11422 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
11424 #~ msgid "Profiler"
11425 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
11427 #~ msgid "Select Target..."
11428 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
11430 #~ msgid "Refresh"
11431 #~ msgstr "Actualitza"
11433 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11434 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
11436 #~ msgid "Flat Profile"
11437 #~ msgstr "Perfil pla"
11439 #~ msgid "Call Graph"
11440 #~ msgstr "Crida el graf"
11442 #~ msgid "Function Call Tree"
11443 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
11445 #~ msgid "Function Call Chart"
11446 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
11448 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11449 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
11451 #~ msgid "<b>Called</b>"
11452 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
11454 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11455 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
11457 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11458 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
11460 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11461 #~ msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
11463 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11464 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
11466 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11467 #~ msgstr ""
11468 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
11469 #~ "rendiment"
11471 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11472 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
11474 #~ msgid "Do not show static functions"
11475 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
11477 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11478 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
11480 #~ msgid ""
11481 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11482 #~ "\n"
11483 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11484 #~ "4.5 of the gprof info page."
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
11489 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
11491 #~ msgid "Options..."
11492 #~ msgstr "Opcions..."
11494 #~ msgid "Profiling Options"
11495 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
11497 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11498 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
11500 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11501 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
11503 #~ msgid "Select Other Target..."
11504 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
11506 #~ msgid "Select Profiling Target"
11507 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
11509 #~ msgid "Show all symbols"
11510 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
11512 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
11516 #~ msgid "Show only these symbols:"
11517 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
11519 #~ msgid "Show uncalled functions"
11520 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
11522 #~ msgid "Use this profiling data file:"
11523 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
11525 #~ msgid "Please, fix the configuration"
11526 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "Project name: %s\n"
11530 #~ "Project type: %s\n"
11531 #~ "Project path: %s\n"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "Nom del projecte: %s\n"
11534 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
11535 #~ "Camí del projecte: %s\n"
11537 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
11538 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
11540 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
11541 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
11543 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
11544 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
11546 #~ msgid "Couldn't load glade file"
11547 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
11549 #~ msgid "Icon choice"
11550 #~ msgstr "Selecció de la icona"
11552 #~ msgid "A generic GNOME project"
11553 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
11555 #~ msgid "GNOME"
11556 #~ msgstr "GNOME"
11558 #~ msgid "Use libglade for the UI"
11559 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
11563 #~ msgstr ""
11564 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
11565 #~ "executar"
11567 #~ msgid "_Sample action"
11568 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
11570 #~ msgid "Sample action"
11571 #~ msgstr "Exemple d'acció"
11573 #~ msgid "Sample file operations"
11574 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
11576 #~ msgid "SamplePlugin"
11577 #~ msgstr "Exemple de connector"
11579 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11580 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
11582 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11583 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
11585 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11586 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
11588 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11589 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
11591 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11592 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
11594 #~ msgid "Add line number every:"
11595 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
11597 #~ msgid "Add page header"
11598 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
11600 #~ msgid "Attributes:"
11601 #~ msgstr "Atributs:"
11603 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11604 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
11606 #~ msgid "Background color:"
11607 #~ msgstr "Color del fons:"
11609 #~ msgid "Basic Indentation"
11610 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
11612 #~ msgid "Bold"
11613 #~ msgstr "Negreta"
11615 #~ msgid "Calltip background:"
11616 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
11618 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11619 #~ msgstr "Color del cursor:"
11621 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11622 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
11624 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11625 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
11627 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11628 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
11630 #~ msgid "Colors & Fonts"
11631 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
11633 #~ msgid "Compact folding"
11634 #~ msgstr "Desplegament compacte"
11636 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11637 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
11639 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11640 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
11642 #~ msgid "Edge column"
11643 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
11645 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11646 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
11648 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11649 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
11651 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11652 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
11654 #~ msgid "Enable braces check"
11655 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
11657 #~ msgid "Enable code folding"
11658 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
11660 #~ msgid "Enable comments folding"
11661 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
11663 #~ msgid "Enable line wrap"
11664 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
11666 #~ msgid "Enable python comments folding"
11667 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
11669 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11670 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
11672 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11673 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
11675 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
11676 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
11678 #~ msgid "Foreground color:"
11679 #~ msgstr "Color del primer pla:"
11681 #~ msgid "Indent closing braces"
11682 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
11684 #~ msgid "Indent opening braces"
11685 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
11687 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11688 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
11690 #~ msgid "Italic"
11691 #~ msgstr "Cursiva"
11693 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11694 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
11696 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11697 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
11699 #~ msgid "Margin Fold visible"
11700 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
11702 #~ msgid "Margin Linenum visible"
11703 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
11705 #~ msgid "Margin Marker visible"
11706 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
11708 #~ msgid "Monochrome"
11709 #~ msgstr "Monocolor"
11711 #~ msgid ""
11712 #~ "Plus/Minus\n"
11713 #~ "Arrows\n"
11714 #~ "Circular\n"
11715 #~ "Squares"
11716 #~ msgstr ""
11717 #~ "Més/menys\n"
11718 #~ "Fletxes\n"
11719 #~ "Cercles\n"
11720 #~ "Quadrats"
11722 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11723 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
11725 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11726 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
11728 #~ msgid "Selection background:"
11729 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
11731 #~ msgid "Selection foreground:"
11732 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
11734 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11735 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
11737 #~ msgid "Use default"
11738 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
11740 #~ msgid "View EOL chars"
11741 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
11743 #~ msgid "View Indentation Guides"
11744 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
11746 #~ msgid "View Line Wrap"
11747 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
11749 #~ msgid "View Whitespaces"
11750 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
11752 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11753 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
11755 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11756 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
11758 #~ msgid "File: %s"
11759 #~ msgstr "Fitxer: %s"
11761 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11762 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
11764 #~ msgid "No file to print!"
11765 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
11767 #~ msgid "Scintilla Editor"
11768 #~ msgstr "Editor Scintilla"
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11772 #~ "Do you want to reload it ?"
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
11775 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
11777 #~ msgid ""
11778 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11779 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
11782 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
11784 #~ msgid ""
11785 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11786 #~ "Do you confirm and close it ?"
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
11789 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11793 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
11796 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
11798 #~ msgid "Could not get file info"
11799 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
11801 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11802 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
11804 #~ msgid "Could not open file"
11805 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
11807 #~ msgid "Error while reading from file"
11808 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11812 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11813 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11814 #~ msgstr ""
11815 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
11816 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
11817 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
11819 #~ msgid "Loading file..."
11820 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "Could not load file: %s\n"
11824 #~ "\n"
11825 #~ "Details: %s"
11826 #~ msgstr ""
11827 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
11828 #~ "\n"
11829 #~ "Motius: %s"
11831 #~ msgid "File loaded successfully"
11832 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
11834 #~ msgid "Saving file..."
11835 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
11837 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11838 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
11840 #~ msgid "File saved successfully"
11841 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11845 #~ "%s.\n"
11846 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11847 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
11850 #~ "de configuració:\n"
11851 #~ "%s.\n"
11852 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
11853 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
11855 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11856 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
11858 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11859 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
11861 #~ msgid "Scratchbox target:"
11862 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
11864 #~ msgid "Scratchbox version:"
11865 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
11867 #~ msgid "Scratchbox"
11868 #~ msgstr "Scratchbox"
11870 #~ msgid "<b>Font:</b>"
11871 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
11873 #~ msgid "<b>View</b>"
11874 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
11876 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11877 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
11879 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11880 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "Default\n"
11884 #~ "\n"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Predeterminat\n"
11887 #~ "\n"
11889 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
11890 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
11892 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
11893 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "Memcheck\n"
11897 #~ "Addrcheck\n"
11898 #~ "Helgrind"
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Memcheck\n"
11901 #~ "Addrcheck\n"
11902 #~ "Helgrind"
11904 #~ msgid "Select Tool:"
11905 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
11907 #~ msgid "Select Valgrind Target"
11908 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
11910 #~ msgid "Select debugging target"
11911 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
11913 #~ msgid "Valgrind"
11914 #~ msgstr "Valgrind"
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
11918 #~ "one."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
11921 #~ "Seleccioneu-ne un."
11923 #~ msgid ""
11924 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
11925 #~ "Please create one first."
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
11928 #~ "Creeu-ne un primer."
11930 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
11931 #~ msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
11933 #~ msgid "Open Valgrind log file"
11934 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
11936 #~ msgid "_Valgrind"
11937 #~ msgstr "_Valgrind"
11939 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
11940 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
11942 #~ msgid "_Kill Execution"
11943 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
11945 #~ msgid "_Load Log"
11946 #~ msgstr "_Carrega el registre"
11948 #~ msgid "S_ave Log"
11949 #~ msgstr "Des_a el registre"
11951 #~ msgid "Edit Rules"
11952 #~ msgstr "Edita les regles"
11954 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
11955 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
11957 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
11958 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
11960 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
11961 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
11963 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
11964 #~ msgstr "Escolliu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
11966 #~ msgid "lines above and below the target line."
11967 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
11969 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
11970 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
11972 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
11973 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
11979 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
11981 #~ msgid "Process exited."
11982 #~ msgstr "El procés ha sortit."
11984 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
11990 #~ "install Valgrind package."
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
11993 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
11995 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
11996 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12000 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12003 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12005 #~ msgid "Override default settings"
12006 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12008 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12009 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12011 #~ msgid "Cachegrind"
12012 #~ msgstr "Cachegrind"
12014 #~ msgid "Function contains"
12015 #~ msgstr "La funció conté"
12017 #~ msgid "Object contains"
12018 #~ msgstr "L'objecte conté"
12020 #~ msgid "Source filename contains"
12021 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12023 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12024 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12026 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12027 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12029 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12030 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12032 #~ msgid "Cu_t"
12033 #~ msgstr "_Retalla"
12035 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12036 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12038 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12039 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12041 #~ msgid "Show"
12042 #~ msgstr "Mostra"
12044 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12045 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12047 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12048 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12050 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12051 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12053 #~ msgid "Track open file descriptors"
12054 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12056 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12057 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12059 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12062 #~ "alliberada"
12064 #~ msgid "Suppressions File:"
12065 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12067 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12068 #~ msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12070 #~ msgid "Helgrind"
12071 #~ msgstr "Helgrind"
12073 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12074 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12076 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12077 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12079 #~ msgid "Memcheck"
12080 #~ msgstr "Memcheck"
12082 #~ msgid "Memory leaks"
12083 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12085 #~ msgid "Leak check:"
12086 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12088 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12091 #~ "alliberada"
12093 #~ msgid "Leak resolution:"
12094 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12096 #~ msgid "Keep up to"
12097 #~ msgstr "Conserva"
12099 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12100 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12102 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12103 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12105 #~ msgid "Grow"
12106 #~ msgstr "Creix"
12108 #~ msgid "Shrink"
12109 #~ msgstr "Encongeix"
12111 #~ msgid "Rule name:"
12112 #~ msgstr "Nom de la regla:"
12114 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12115 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12117 #~ msgid "Suppress when using:"
12118 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12120 #~ msgid "System call:"
12121 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12123 #~ msgid "Call chain:"
12124 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12126 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12127 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12129 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12130 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12132 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12133 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12135 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12136 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12138 #~ msgid "<b>Session</b>"
12139 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "Default\n"
12143 #~ "Text below icons\n"
12144 #~ "Text beside icons\n"
12145 #~ "Icons only\n"
12146 #~ "Text only"
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "Predeterminat\n"
12149 #~ "Text sota les icones\n"
12150 #~ "Text al costat de les icones\n"
12151 #~ "Només icones\n"
12152 #~ "Només text"
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "Text\n"
12156 #~ "Icons\n"
12157 #~ "Text + Icons\n"
12158 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12159 #~ "Tabs"
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "Text\n"
12162 #~ "Icones\n"
12163 #~ "Text i icones\n"
12164 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12165 #~ "Pestanyes"
12167 #~ msgid "Sample Plugin"
12168 #~ msgstr "Exemple de connector"
12170 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12171 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12173 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12174 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12176 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12177 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12179 #~ msgid "Application performance profiler"
12180 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12182 #~ msgid "Profile"
12183 #~ msgstr "Perfil"
12185 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12186 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12188 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12189 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12191 #~ msgid "Preferences"
12192 #~ msgstr "Preferències"
12194 #~ msgid "Cut"
12195 #~ msgstr "Retalla"
12197 #~ msgid "Paste"
12198 #~ msgstr "Enganxa"
12200 #~ msgid "Modify Signal"
12201 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12203 #~ msgid "Select to _Brace"
12204 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12206 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12207 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12209 #~ msgid "Removed"
12210 #~ msgstr "Suprimit"
12212 #~ msgid "Outdated"
12213 #~ msgstr "Obsolet"
12215 #~ msgid "/_New"
12216 #~ msgstr "/_Nova"
12218 #~ msgid "/_Hide"
12219 #~ msgstr "/_Oculta"
12221 #~ msgid "/_Show"
12222 #~ msgstr "/Mo_stra"
12224 #~ msgid "/_Quit"
12225 #~ msgstr "/_Surt"
12227 #~ msgid "Todo List"
12228 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12230 #~ msgid "Todo List Manager"
12231 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12233 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12234 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12236 #~ msgid "Print Preview"
12237 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12239 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12240 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12242 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12243 #~ msgstr ""
12244 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12246 #~ msgid "Loaded: "
12247 #~ msgstr "Carregat: "
12249 #~ msgid "Revision: "
12250 #~ msgstr "Revisió: "
12252 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12253 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12255 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12256 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12258 #~ msgid "Application Assistant"
12259 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12261 #~ msgid "Basic Information"
12262 #~ msgstr "Informació bàsica"
12264 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12265 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12267 #~ msgid "Project Type"
12268 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12272 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12273 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12274 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12277 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12278 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12279 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12281 #~ msgid "label"
12282 #~ msgstr "etiqueta"
12284 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12285 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12287 #~ msgid "No read permission for: %s"
12288 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12290 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12291 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12293 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12294 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
12296 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12297 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12299 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12300 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12302 #~ msgid "Program parameters"
12303 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12305 #~ msgid "Stop at beginning"
12306 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12308 #~ msgid " Stop: "
12309 #~ msgstr "Atura: "
12311 #~ msgid " Print: "
12312 #~ msgstr "Imprimeix: "
12314 #~ msgid "Previous Help"
12315 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12317 #~ msgid "Go to previous help page"
12318 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12320 #~ msgid "Next Help"
12321 #~ msgstr "Ajuda següent"
12323 #~ msgid "Go to next help page"
12324 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12326 #~ msgid "Books"
12327 #~ msgstr "Llibres"
12329 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
12330 #~ msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
12332 #~ msgid "_First Bookmark"
12333 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12335 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12336 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12338 #~ msgid "_Last Bookmark"
12339 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12341 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12342 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12344 #~ msgid "Editor bookmarks"
12345 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12347 #~ msgid "Case sensitive"
12348 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
12350 #~ msgid "Failed to delete %s."
12351 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12353 #~ msgid "Failed to write data to file."
12354 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12356 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12357 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12359 #~ msgid "Loaded Project..."
12360 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12362 #~ msgid "Application Assistent"
12363 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12365 #~ msgid "Case insensitive"
12366 #~ msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
12368 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12369 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
12371 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12372 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
12374 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12375 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
12377 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12378 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
12380 #~ msgid "Directories to scan"
12381 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
12383 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12384 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
12386 #~ msgid "Anjuta tags files"
12387 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
12389 #~ msgid "Scanning package: %s"
12390 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
12392 #~ msgid "Completed system tags generation"
12393 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
12395 #~ msgid "Symbol Browser"
12396 #~ msgstr "Navegador de símbols"
12398 #~ msgid "No file details"
12399 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
12401 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12402 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
12404 #~ msgid "Add Directory"
12405 #~ msgstr "Afegeix directori"
12407 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12408 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
12410 #~ msgid "Create API tags"
12411 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
12413 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12414 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
12416 #~ msgid "Update Global Tags"
12417 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
12419 #~ msgid "Goto _Definition"
12420 #~ msgstr "Vés a la _definició"
12422 #~ msgid "Goto De_claration"
12423 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
12425 #~ msgid "_Find Usage"
12426 #~ msgstr "_Troba l'ús"
12428 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12429 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
12431 #~ msgid "Created symbols..."
12432 #~ msgstr "Símbols creats..."
12434 #~ msgid "Symbol navigations"
12435 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
12437 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12438 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
12440 #~ msgid ""
12441 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12442 #~ "a terminal."
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
12445 #~ "programa sense terminal."
12447 #~ msgid "gtk-ok"
12448 #~ msgstr "gtk-ok"
12450 #~ msgid "Visible whitespaces"
12451 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12453 #~ msgid "Choose ctags executable"
12454 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
12456 #~ msgid "Stock Encodings"
12457 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
12459 #~ msgid "Supported Encodings"
12460 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
12462 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
12463 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12465 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
12466 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
12468 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
12469 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12471 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
12472 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12474 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
12475 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
12477 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
12478 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12480 #~ msgid "Configure Parameters:"
12481 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
12483 #~ msgid "Run C_onfigure..."
12484 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
12486 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
12487 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
12489 #~ msgid "_Execute Program..."
12490 #~ msgstr "_Executa el programa..."
12492 #~ msgid "Execute program"
12493 #~ msgstr "Executa el programa"
12495 #~ msgid "Run Target..."
12496 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
12498 #~ msgid "load and start the target for debugging"
12499 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
12501 #~ msgid "Restart Target"
12502 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
12504 #~ msgid "restart the same target for debugging"
12505 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
12507 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
12508 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
12510 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
12511 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
12513 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
12514 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
12516 #~ msgid "Encodings"
12517 #~ msgstr "Codificacions"
12519 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
12520 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
12522 #~ msgid "Try to save in original encoding"
12523 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
12525 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
12526 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
12528 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
12529 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
12531 #~ msgid "Unsaved Document %d"
12532 #~ msgstr "Document sense desar %d"
12534 #~ msgid "Saving..."
12535 #~ msgstr "S'està desant..."
12537 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
12540 #~ "desar-lo?"
12542 #~ msgid "Background:"
12543 #~ msgstr "Color de fons:"
12545 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
12546 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
12548 #~ msgid "Selected text:"
12549 #~ msgstr "Text seleccionat:"
12551 #~ msgid "Selection:"
12552 #~ msgstr "Selecciona:"
12554 #~ msgid "Text:"
12555 #~ msgstr "Text:"
12557 #~ msgid "Use theme colors"
12558 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
12560 #~ msgid "Goto symbol"
12561 #~ msgstr "Vés al símbol"
12563 #~ msgid "Select the symbol to go"
12564 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
12566 #~ msgid "Menu Items:"
12567 #~ msgstr "Elements de menú:"
12569 #~ msgid "User Tools"
12570 #~ msgstr "Eines d'usuari"
12572 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
12573 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
12575 #~ msgid "Configure external tools"
12576 #~ msgstr "Configura les eines externes"
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
12580 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
12581 #~ "headers disabled.\n"
12582 #~ "I hope to get this fixed soon"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
12585 #~ "inestables.\n"
12586 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
12587 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
12589 #~ msgid "Could not open file for writing"
12590 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "The file '%s' already exists.\n"
12594 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
12597 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
12599 #~ msgid "..."
12600 #~ msgstr "..."
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
12604 #~ msgstr ""
12605 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
12606 #~ "de tancar?"
12608 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
12612 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
12613 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
12615 #~ msgid "Select execution program and args"
12616 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
12618 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
12619 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
12621 #~ msgid "Delete all breakpoints"
12622 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
12624 #~ msgid "  Shared Object  "
12625 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
12627 #~ msgid "Back"
12628 #~ msgstr "Endarrere"
12630 #~ msgid "Tag Definition"
12631 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
12633 #~ msgid "Tag Declaration"
12634 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
12636 #~ msgid "Prev mesg"
12637 #~ msgstr "Missatge anterior"
12639 #~ msgid "Next bookmark"
12640 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
12642 #~ msgid "Toggle breakpoint"
12643 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
12645 #~ msgid "Step in"
12646 #~ msgstr "Avança un pas"
12648 #~ msgid "Step over"
12649 #~ msgstr "Avança fins"
12651 #~ msgid "Step out"
12652 #~ msgstr "Avança al final"
12654 #~ msgid "Run to cursor"
12655 #~ msgstr "Executa fins cursor"
12657 #~ msgid "Run/Continue"
12658 #~ msgstr "Executa/continua"
12660 #~ msgid "Interrupt"
12661 #~ msgstr "Interromp"
12663 #~ msgid "Toggle Line numbers"
12664 #~ msgstr "Commuta els números de línia"
12666 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
12667 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
12669 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
12670 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
12672 #~ msgid "Toggle Guides"
12673 #~ msgstr "Commuta les guies"
12675 #~ msgid "++Zoom"
12676 #~ msgstr "Apropa"
12678 #~ msgid "--Zoom"
12679 #~ msgstr "Allunya"
12681 #~ msgid "Context Help"
12682 #~ msgstr "Ajuda contextual"
12684 #~ msgid "Toggle Bookmark"
12685 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
12687 #~ msgid "Auto format"
12688 #~ msgstr "Format automàtic"
12690 #~ msgid "Go"
12691 #~ msgstr "Vés a"
12693 #~ msgid "Find Usage"
12694 #~ msgstr "Ús de la cerca"
12696 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
12697 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
12699 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
12700 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
12702 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
12703 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
12705 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
12706 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
12708 #~ msgid "toggle"
12709 #~ msgstr "commuta"
12711 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
12712 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
12714 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
12715 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
12717 #~ msgid "Password: "
12718 #~ msgstr "Contrasenya: "
12720 #~ msgid "start"
12721 #~ msgstr "inici"
12723 #~ msgid "dialog2"
12724 #~ msgstr "diàleg2"
12726 #~ msgid "Enb"
12727 #~ msgstr "Habilitat"
12729 #~ msgid "Times"
12730 #~ msgstr "Vegades"
12732 #~ msgid "Disp"
12733 #~ msgstr "Mostra"
12735 #~ msgid "Sysm Read"
12736 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
12738 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
12739 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
12741 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
12742 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
12744 #~ msgid "Display flags"
12745 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
12747 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
12748 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
12750 #~ msgid "Lazy mode"
12751 #~ msgstr "Mode simple"
12753 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
12754 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
12756 #~ msgid "Year"
12757 #~ msgstr "Any"
12759 #~ msgid "Displayed year"
12760 #~ msgstr "Any mostrat"
12762 #~ msgid "Month"
12763 #~ msgstr "Mes"
12765 #~ msgid "Displayed month"
12766 #~ msgstr "Mes mostrat"
12768 #~ msgid "Day"
12769 #~ msgstr "Dia"
12771 #~ msgid "Displayed day of month"
12772 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
12774 #~ msgid "Hour"
12775 #~ msgstr "Hora"
12777 #~ msgid "Displayed hour"
12778 #~ msgstr "Hora mostrada"
12780 #~ msgid "Minute"
12781 #~ msgstr "Minut"
12783 #~ msgid "Displayed minute"
12784 #~ msgstr "Minut mostrat"
12786 #~ msgid "Second"
12787 #~ msgstr "Segon"
12789 #~ msgid "Displayed second"
12790 #~ msgstr "Segon mostrat"
12792 #~ msgid "Lower limit year"
12793 #~ msgstr "Any del límit inferior"
12795 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
12796 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
12798 #~ msgid "Upper limit year"
12799 #~ msgstr "Any del límit superior"
12801 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
12802 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
12804 #~ msgid "Lower limit month"
12805 #~ msgstr "Mes límit inferior"
12807 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
12808 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
12810 #~ msgid "Upper limit month"
12811 #~ msgstr "Mes límit superior"
12813 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
12814 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
12816 #~ msgid "Lower limit day"
12817 #~ msgstr "Dia límit inferior"
12819 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
12820 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
12822 #~ msgid "Upper limit day"
12823 #~ msgstr "Dia límit superior"
12825 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
12826 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
12828 #~ msgid "Lower limit hour"
12829 #~ msgstr "Hora límit inferior"
12831 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
12832 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
12834 #~ msgid "Upper limit hour"
12835 #~ msgstr "Hora límit superior"
12837 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
12838 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
12840 #~ msgid "Lower limit minute"
12841 #~ msgstr "Minut límit inferior"
12843 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
12844 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
12846 #~ msgid "Upper limit minute"
12847 #~ msgstr "Minut límit superior"
12849 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
12850 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
12852 #~ msgid "Lower limit second"
12853 #~ msgstr "Segon límit inferior"
12855 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
12856 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
12858 #~ msgid "Upper limit second"
12859 #~ msgstr "Segon límit superior"
12861 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
12862 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
12864 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
12865 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
12866 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
12868 #~ msgid "_Today"
12869 #~ msgstr "_Avui"
12871 #~ msgid "_No Date"
12872 #~ msgstr "Se_nse data"
12874 #~ msgid "24hr: no"
12875 #~ msgstr "24hr: sí"
12877 #~ msgid "AM"
12878 #~ msgstr "AM"
12880 #~ msgid "PM"
12881 #~ msgstr "PM"
12883 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
12884 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
12886 #~ msgid "%02d:%02d %s"
12887 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
12889 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
12890 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
12892 #~ msgid "%02d:%02d"
12893 #~ msgstr "%02d:%02d"
12895 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
12896 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
12898 #~ msgid "no end time"
12899 #~ msgstr "cap hora final"
12901 #~ msgid "%u:%u:%u"
12902 #~ msgstr "%u:%u:%u"
12904 #~ msgid "Orientation"
12905 #~ msgstr "Orientació"
12907 #~ msgid "The orientation of the tray."
12908 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
12910 #~ msgid "/Item/Edit"
12911 #~ msgstr "/Element/Edita"
12913 #~ msgid "/Item/Remove"
12914 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
12916 #~ msgid "/Item/Add"
12917 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
12919 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
12920 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
12922 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
12923 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
12925 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
12926 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
12928 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
12929 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
12931 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
12932 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
12934 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
12935 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
12937 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
12938 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
12940 #~ msgid "/sep1"
12941 #~ msgstr "/sep1"
12943 #~ msgid "indent parameter not known !"
12944 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
12946 #~ msgid "A Style has already this name !"
12947 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
12949 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
12950 #~ msgstr "No es pot modificar aquest estil"
12952 #~ msgid "#Else #Endif "
12953 #~ msgstr "#Else #Endif "
12955 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
12956 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
12959 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
12960 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
12963 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
12964 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
12966 #~ msgid "<b>Comments</b>"
12967 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
12969 #~ msgid "After Procedures"
12970 #~ msgstr "Després dels procediments"
12972 #~ msgid "All Comments"
12973 #~ msgstr "Tots els comentaris"
12975 #~ msgid ""
12976 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
12977 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
12978 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
12981 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
12982 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
12983 #~ "a més detalls"
12985 #~ msgid "Braces after IF Line"
12986 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
12988 #~ msgid "Braces after Struct"
12989 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
12991 #~ msgid "Braces on IF line"
12992 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
12994 #~ msgid "Braces on Struct"
12995 #~ msgstr "Claus a Struct"
12997 #~ msgid "Break before Boolean"
12998 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13000 #~ msgid "Case"
13001 #~ msgstr "Majúscules"
13003 #~ msgid "Continue at Parenth."
13004 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13008 #~ "parameters by default)."
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres «-"
13011 #~ "gnu» predeterminats)."
13013 #~ msgid "Cuddle Else"
13014 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13018 #~ msgstr ""
13019 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13021 #~ msgid "Declaration  "
13022 #~ msgstr "Declaració  "
13024 #~ msgid "Declarations  "
13025 #~ msgstr "Declaracions  "
13027 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13028 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13030 #~ msgid "Delimiters on BL"
13031 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13033 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13034 #~ msgstr ""
13035 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13037 #~ msgid ""
13038 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13039 #~ msgstr ""
13040 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13042 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13043 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13045 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13046 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13048 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13049 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13053 #~ msgstr ""
13054 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13056 #~ msgid ""
13057 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13058 #~ msgstr ""
13059 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13061 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13062 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13064 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13065 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13067 #~ msgid "Honour Newlines"
13068 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13070 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13074 #~ msgid "Indent Preferences"
13075 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13077 #~ msgid "Indent Setting"
13078 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13080 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13081 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13083 #~ msgid "Length       "
13084 #~ msgstr "Longitud       "
13086 #~ msgid "Level              "
13087 #~ msgstr "Nivell              "
13089 #~ msgid "Line Indent   "
13090 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13092 #~ msgid "Line after Commas"
13093 #~ msgstr "Línia després de comes"
13095 #~ msgid "Line before Box "
13096 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13098 #~ msgid ""
13099 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13100 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13101 #~ "on that line."
13102 #~ msgstr ""
13103 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13104 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13105 #~ "està tancat en aquella línia."
13107 #~ msgid ""
13108 #~ "New\n"
13109 #~ "Style"
13110 #~ msgstr ""
13111 #~ "Estil\n"
13112 #~ "nou"
13114 #~ msgid "Parameter     "
13115 #~ msgstr "Paràmetres     "
13117 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13118 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13120 #~ msgid ""
13121 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13122 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13124 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
13125 #~ msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
13127 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13131 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13132 #~ msgstr ""
13133 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13135 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13136 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13138 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13139 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13141 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13142 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13144 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13145 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13147 #~ msgid ""
13148 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13149 #~ msgstr ""
13150 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
13152 #~ msgid "Procnames start lines"
13153 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13155 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13156 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13158 #~ msgid "Space after Cast"
13159 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13161 #~ msgid "Space after FOR"
13162 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13164 #~ msgid "Space after IF"
13165 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13167 #~ msgid "Space after Proc Call"
13168 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13170 #~ msgid "Space after WHILE"
13171 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13173 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13174 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13176 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13177 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13179 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13180 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13182 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13183 #~ msgstr ""
13184 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13185 #~ "declaracions."
13187 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13188 #~ msgstr ""
13189 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13190 #~ "preprocessador."
13192 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13193 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13195 #~ msgid ""
13196 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13197 #~ "(default 0)."
13198 #~ msgstr ""
13199 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13200 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13204 #~ "comments that follow it."
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13207 #~ "possibles comentaris a continuació."
13209 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13210 #~ msgstr ""
13211 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13213 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13214 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13216 #~ msgid ""
13217 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13218 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13221 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13223 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13224 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13226 #~ msgid "Star Left Side"
13227 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13229 #~ msgid "Swallow Optional"
13230 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13232 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13233 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13235 #~ msgid "Tab Size      "
13236 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13238 #~ msgid "Update Style"
13239 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13241 #~ msgid ""
13242 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13243 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13244 #~ "directly (See indent manual)."
13245 #~ msgstr ""
13246 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13247 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13248 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13250 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13251 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13253 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13254 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13256 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13257 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13259 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13260 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13262 #~ msgid "Autoformat operations"
13263 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13265 #~ msgid "Indent Utility"
13266 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13268 #~ msgid "Indent utility"
13269 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13271 #~ msgid "Name: "
13272 #~ msgstr "Nom: "
13274 #~ msgid "# GPL"
13275 #~ msgstr "# GPL"
13277 #~ msgid "# LGPL"
13278 #~ msgstr "# LGPL"
13280 #~ msgid "/* GPL */"
13281 #~ msgstr "/* GPL */"
13283 #~ msgid "/* LGPL */"
13284 #~ msgstr "/* LGPL */"
13286 #~ msgid "// GPL"
13287 #~ msgstr "// GPL"
13289 #~ msgid "// LGPL"
13290 #~ msgstr "// LGPL"
13292 #~ msgid "Basic"
13293 #~ msgstr "Bàsic"
13295 #~ msgid "C"
13296 #~ msgstr "C"
13298 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13299 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13301 #~ msgid "Copyright"
13302 #~ msgstr "Copyright"
13304 #~ msgid "Date_Time"
13305 #~ msgstr "Data_hora"
13307 #~ msgid "Ext."
13308 #~ msgstr "Ext."
13310 #~ msgid "Header_cpp"
13311 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13313 #~ msgid "Header_csharp"
13314 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13316 #~ msgid "Header_h"
13317 #~ msgstr "Capçalera_h"
13319 #~ msgid "Header_perl"
13320 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13322 #~ msgid "Header_shell"
13323 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13325 #~ msgid "Licenses"
13326 #~ msgstr "Llicències"
13328 #~ msgid "UserName"
13329 #~ msgstr "NomUsuari"
13331 #~ msgid "azerty"
13332 #~ msgstr "azerty"
13334 #~ msgid "cvs_author"
13335 #~ msgstr "autor_cvs"
13337 #~ msgid "cvs_date"
13338 #~ msgstr "data_cvs"
13340 #~ msgid "cvs_header"
13341 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13343 #~ msgid "cvs_id"
13344 #~ msgstr "id_cvs"
13346 #~ msgid "cvs_log"
13347 #~ msgstr "log_cvs"
13349 #~ msgid "cvs_name"
13350 #~ msgstr "nom_cvs"
13352 #~ msgid "cvs_revision"
13353 #~ msgstr "revisió_cvs"
13355 #~ msgid "cvs_source"
13356 #~ msgstr "font_cvs"
13358 #~ msgid "do_while"
13359 #~ msgstr "do_while"
13361 #~ msgid "for"
13362 #~ msgstr "for"
13364 #~ msgid "if...else"
13365 #~ msgstr "if...else"
13367 #~ msgid "switch"
13368 #~ msgstr "switch"
13370 #~ msgid "while"
13371 #~ msgstr "while"
13373 #~ msgid "URI is link"
13374 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13376 #~ msgid "General Project Infromation"
13377 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13379 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13380 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13382 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13383 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13385 #~ msgid ""
13386 #~ "\n"
13387 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "\n"
13390 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13392 #~ msgid ""
13393 #~ "\n"
13394 #~ "CVS\n"
13395 #~ "CVS intl po "
13396 #~ msgstr ""
13397 #~ "\n"
13398 #~ "CVS\n"
13399 #~ "CVS intl po"
13401 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
13402 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
13404 #~ msgid ""
13405 #~ "*\\.*\n"
13406 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13407 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13408 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "*\\.*\n"
13411 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13412 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13413 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13415 #~ msgid "Font: "
13416 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
13418 #~ msgid "Realm: "
13419 #~ msgstr "Regne: "
13421 #~ msgid "TODO!"
13422 #~ msgstr "Per fer"
13424 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
13425 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
13427 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13428 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
13430 #~ msgid "svn.diff"
13431 #~ msgstr "svn.diff"
13433 #~ msgid "Update delete"
13434 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
13436 #~ msgid "Update add"
13437 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
13439 #~ msgid "Update completed"
13440 #~ msgstr "Actualització completada"
13442 #~ msgid "Update external"
13443 #~ msgstr "Actualització externa"
13445 #~ msgid "Status external"
13446 #~ msgstr "Estat extern"
13448 #~ msgid "Commit modified"
13449 #~ msgstr "Publica els modificats"
13451 #~ msgid "Commit deleted"
13452 #~ msgstr "Publica els suprimits"
13454 #~ msgid "Commit replaced"
13455 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
13457 #~ msgid "Commit postfix"
13458 #~ msgstr "Publica els postfix"
13460 #~ msgid "Unknown notification"
13461 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
13463 #~ msgid "Subversion command finished!"
13464 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
13466 #~ msgid "Crea_te"
13467 #~ msgstr "C_rea"
13469 #~ msgid "dialog3"
13470 #~ msgstr "diàleg3"
13472 #~ msgid "Completed... successful"
13473 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
13475 #~ msgid "User name"
13476 #~ msgstr "Nom d'usuari"
13478 #~ msgid "Toggle View"
13479 #~ msgstr "Commuta la visualització"
13481 #~ msgid "_Settings"
13482 #~ msgstr "_Paràmetres"
13484 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
13485 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13487 #~ msgid "_Preferences..."
13488 #~ msgstr "_Preferències..."
13490 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
13491 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
13493 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13494 #~ msgstr ""
13495 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
13497 #~ msgid "Test shell action group"
13498 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
13500 #~ msgid "Anjuta test shell"
13501 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13503 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
13504 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
13506 #~ msgid "File Wizard"
13507 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
13509 #~ msgid "Project Wizard"
13510 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
13512 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
13513 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
13515 #~ msgid ""
13516 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13517 #~ msgstr ""
13518 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
13519 #~ "preferències."
13521 #~ msgid "Disable auto-format"
13522 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
13524 #~ msgid ""
13525 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13526 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13527 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13528 #~ msgstr ""
13529 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
13530 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
13531 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
13533 #~ msgid "Go to Line number:"
13534 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
13536 #~ msgid "For_mat"
13537 #~ msgstr "For_mat"
13539 #~ msgid "Auto _Format"
13540 #~ msgstr "_Format automàtic"
13542 #~ msgid "Autoformat the current source file"
13543 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
13545 #~ msgid "Goto line"
13546 #~ msgstr "Vés a la línia"
13548 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
13549 #~ msgstr ""
13550 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
13552 #~ msgid "Editor quick navigations"
13553 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
13555 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
13556 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
13558 #~ msgid ""
13559 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
13560 #~ "searching at the top."
13561 #~ msgstr ""
13562 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o feu "
13563 #~ "clic a Cerca per a continuar des del principi."
13565 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
13566 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
13568 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
13569 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
13571 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
13572 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
13574 #~ msgid "Incremental search"
13575 #~ msgstr "Cerca incremental"
13577 #~ msgid "Search Toolbar"
13578 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
13580 #~ msgid "Autoindent"
13581 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
13583 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
13584 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
13586 #~ msgid "Model"
13587 #~ msgstr "Model"
13589 #~ msgid "Model for the combo box"
13590 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
13592 #~ msgid "Width"
13593 #~ msgstr "Amplada"
13595 #~ msgid "Text in the entry"
13596 #~ msgstr "Text de l'entrada"
13598 #~ msgid "Accelerator key"
13599 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
13601 #~ msgid "Accelerator modifiers"
13602 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
13604 #~ msgid "Accelerator Mode"
13605 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
13607 #~ msgid "The type of accelerator."
13608 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
13610 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
13611 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
13613 #~ msgid "Type a new accelerator"
13614 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
13616 #~ msgid "The child model"
13617 #~ msgstr "El model del fill"
13619 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
13620 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
13622 #~ msgid "The virtual root"
13623 #~ msgstr "L'arrel virtual"
13625 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
13626 #~ msgstr ""
13627 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
13629 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
13630 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
13632 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
13633 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
13635 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
13636 #~ msgstr ""
13637 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
13638 #~ "cadena «%s»"
13640 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
13641 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
13643 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
13644 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
13646 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
13647 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
13649 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
13650 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
13652 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
13653 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
13655 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
13656 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
13658 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
13659 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
13661 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
13662 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
13664 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
13665 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
13667 #~ msgid "No type attribute specified."
13668 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
13670 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
13671 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
13673 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
13677 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
13678 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
13680 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
13681 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
13683 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
13684 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
13686 #~ msgid "Dock items"
13687 #~ msgstr "Elements acoblables"
13689 #~ msgid "Layout Managment"
13690 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
13692 #~ msgid "Saved layouts"
13693 #~ msgstr "Disposicions desades"
13695 #~ msgid "_Lock dock items"
13696 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
13698 #~ msgid "_TYPE_"
13699 #~ msgstr "_TIPUS_"
13701 #~ msgid ""
13702 #~ "public\n"
13703 #~ "protected\n"
13704 #~ "private"
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "public\n"
13707 #~ "protegit\n"
13708 #~ "privat"
13710 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
13711 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
13713 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
13714 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
13716 #~ msgid "Do_n't save"
13717 #~ msgstr "_No ho desis"
13719 #~ msgid "%d"
13720 #~ msgstr "%d"
13722 #~ msgid "Rev"
13723 #~ msgstr "Rev"
13725 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
13726 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
13728 #~ msgid "Do not show hidden directories"
13729 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
13731 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
13732 #~ msgstr ""
13733 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
13735 #~ msgid "_Undo"
13736 #~ msgstr "Des_fés"
13738 #~ msgid "Save glade file..."
13739 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
13741 #~ msgid "Save glade file as..."
13742 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
13744 #~ msgid "_Close without Saving"
13745 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
13747 #~ msgid "Save glade project..."
13748 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
13750 #~ msgid "Undo last action"
13751 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
13753 #~ msgid "Redo last undone action"
13754 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
13756 #~ msgid "Paste selection"
13757 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
13759 #~ msgid "Save as glade project"
13760 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
13762 #~ msgid "Clos_e"
13763 #~ msgstr "_Tanca"
13765 #~ msgid "Information:"
13766 #~ msgstr "Informació:"
13768 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
13769 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
13771 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13772 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13774 #~ msgid "*\\.*"
13775 #~ msgstr "*\\.*"
13777 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
13778 #~ msgstr ""
13779 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
13780 #~ "tindran en compte"
13782 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
13783 #~ msgstr ""
13784 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
13785 #~ "una coincidència"
13787 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
13788 #~ msgstr ""
13789 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
13790 #~ "tindran en compte"
13792 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
13793 #~ msgstr ""
13794 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
13795 #~ "coincidència"
13797 #~ msgid "Create global tags"
13798 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
13800 #~ msgid "Set _Default Preferences"
13801 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
13803 #~ msgid "But I prefer tea."
13804 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
13806 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
13807 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
13809 #~ msgid "Plugins"
13810 #~ msgstr "Connectors"
13812 #~ msgid "Manipulate plugins"
13813 #~ msgstr "Manipula els connectors"
13815 #~ msgid "Settings"
13816 #~ msgstr "Paràmetres"
13818 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
13819 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
13821 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
13822 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
13824 #~ msgid "Arrows"
13825 #~ msgstr "Fletxes"
13827 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
13828 #~ msgid "Circular"
13829 #~ msgstr "Rodó"
13831 #~ msgid "Plus/Minus"
13832 #~ msgstr "Més/menys"
13834 #~ msgid "Directory "
13835 #~ msgstr "Directori "
13837 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13838 #~ msgstr ""
13839 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
13840 #~ "tindran en compte"
13842 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13843 #~ msgstr ""
13844 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
13845 #~ "una coincidència"
13847 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13848 #~ msgstr ""
13849 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
13850 #~ "coincidència"
13852 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
13853 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
13855 #~ msgid ""
13856 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
13857 #~ "\" before closing?</span>\n"
13858 #~ "\n"
13859 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
13862 #~ "s» abans de tancar?</span>\n"
13863 #~ "\n"
13864 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
13866 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
13867 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
13869 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
13870 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
13872 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
13873 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
13875 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
13876 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
13878 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
13879 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
13881 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
13882 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
13884 #~ msgid "About gToDo"
13885 #~ msgstr "Quant al gToDo"
13887 #~ msgid "gToDo %s"
13888 #~ msgstr "gToDo %s"
13890 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
13891 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
13893 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
13894 #~ msgstr ""
13895 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
13897 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
13898 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
13900 #~ msgid ""
13901 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
13902 #~ "homelinux.org)</span>"
13903 #~ msgstr ""
13904 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
13905 #~ "homelinux.org)</span>"
13907 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
13908 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
13910 #~ msgid ""
13911 #~ "\n"
13912 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "\n"
13915 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
13917 #~ msgid ""
13918 #~ "\n"
13919 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
13920 #~ msgstr ""
13921 #~ "\n"
13922 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
13924 #~ msgid ""
13925 #~ "\n"
13926 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
13927 #~ msgstr ""
13928 #~ "\n"
13929 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
13931 #~ msgid ""
13932 #~ "\n"
13933 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
13934 #~ msgstr ""
13935 #~ "\n"
13936 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
13938 #~ msgid ""
13939 #~ "\n"
13940 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
13941 #~ msgstr ""
13942 #~ "\n"
13943 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
13945 #~ msgid ""
13946 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
13947 #~ "\"%s\""
13948 #~ msgstr ""
13949 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
13950 #~ "span>\n"
13951 #~ "\"%s\""
13953 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
13954 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
13956 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
13957 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
13959 #~ msgid "Profile actions"
13960 #~ msgstr "Accions del perfil"
13962 #~ msgid ""
13963 #~ "Cannot open: %s\n"
13964 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
13965 #~ msgstr ""
13966 #~ "No es pot obrir: %s\n"
13967 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
13969 #~ msgid "Loaded default profile..."
13970 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
13972 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
13973 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
13975 #~ msgid "Anjuta default profile"
13976 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
13978 #~ msgid "_Execute program"
13979 #~ msgstr "_Executa el programa"
13981 #~ msgid "* Base Class"
13982 #~ msgstr "* Classe base"
13984 #~ msgid "* Class name:"
13985 #~ msgstr "* Nom de classe:"
13987 #~ msgid "* Output Header File:"
13988 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
13990 #~ msgid "* Output Source File:"
13991 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
13993 #~ msgid ""
13994 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
13995 #~ msgstr ""
13996 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
13997 #~ "GObject</span>"
13999 #~ msgid ""
14000 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14001 #~ msgstr ""
14002 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14003 #~ "genèriques</span>"
14005 #~ msgid "Add to current Project?"
14006 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14008 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14009 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14011 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14012 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14014 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14015 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14017 #~ msgid ""
14018 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14019 #~ "GObject."
14020 #~ msgstr ""
14021 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14022 #~ "és GObject."
14024 #~ msgid "GObject"
14025 #~ msgstr "GObject"
14027 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14028 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14029 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14030 #~ msgid "License: "
14031 #~ msgstr "Llicència: "
14033 #~ msgid ""
14034 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14035 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14036 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14037 #~ "*."
14038 #~ msgstr ""
14039 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14040 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14041 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14042 #~ "camps marcats amb *."
14044 #~ msgid "Virtual destructor"
14045 #~ msgstr "Destructor virtual"
14047 #~ msgid "Please check your required fields."
14048 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14050 #~ msgid ""
14051 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14052 #~ "permissions."
14053 #~ msgstr ""
14054 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14055 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14057 #~ msgid "Please fill required fields."
14058 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14060 #~ msgid "Error in writing files"
14061 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14063 #~ msgid "Set debugger parameters"
14064 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14066 #~ msgid "Kernel Signals..."
14067 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14069 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14070 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14072 #~ msgid "Show CPU register contents"
14073 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14075 #~ msgid "Co_mment code"
14076 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14078 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14079 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14081 #~ msgid ""
14082 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14083 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14084 #~ msgstr ""
14085 #~ "El programa és adjunt.\n"
14086 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14088 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14089 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14091 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14092 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14094 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14095 #~ msgid "Tree"
14096 #~ msgstr "Arbre"