build-basic-autotools:bgo#688293 - build-basic-autotools: Fix invalid read
[anjuta.git] / po / gl.po
blobca130a55b7aebc039396e4d142b9250d4bd90941
1 # Galician translation of Anjuta
2 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro.
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
8 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
11 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
12 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
13 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: anjuta-master-po-gl-1952\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 23:07+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-02 12:48+0200\n"
20 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
22 "Language: gl\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
30 msgid "Anjuta"
31 msgstr "Anjuta"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado (IDE)"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Develop software in an integrated development environment"
39 msgstr "Desenvolver software nun ambiente de desenvolvemento integrado"
41 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
42 msgid "Autogen is busy"
43 msgstr "Autogen está ocupado"
45 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
46 #, c-format
47 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
48 msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de definición «%s»: %s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
51 #, c-format
52 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
53 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
56 #: ../src/preferences.ui.h:10
57 msgid "Text"
58 msgstr "Texto"
60 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
61 msgid "Text to render"
62 msgstr "Texto para renderizar"
64 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
65 msgid "Pixbuf Object"
66 msgstr "Obxecto pixbuf"
68 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
69 msgid "The pixbuf to render."
70 msgstr "O pixbuf que se vai renderizar."
72 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
73 #, c-format
74 msgid "Unable to find plugin module %s"
75 msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do engadido %s"
77 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
78 #, c-format
79 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
80 msgstr ""
81 "Non foi posíbel atopar a función de rexistro do engadido %s no módulo %s"
83 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
84 #, c-format
85 msgid "Unknown error in module %s"
86 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
88 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
89 #, c-format
90 msgid "Column %i"
91 msgstr "Columna %i"
93 #. Column label
94 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
95 msgid "Column 1"
96 msgstr "Columna 1"
98 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
99 #, c-format
100 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
101 msgstr ""
102 "O ficheiro que está tentando abrir contén unha secuencia de byte incorrecta."
104 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
108 "want to open."
109 msgstr ""
110 "Anjuta non puido determinar automaticamente a codificación do ficheiro que "
111 "quere abrir."
113 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
114 #, c-format
115 msgid "Missing location of plugin %s"
116 msgstr "Falta a localización do engadido %s"
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
119 #, c-format
120 msgid "Missing type defined by plugin %s"
121 msgstr "Falta o tipo definido polo engadido %s"
123 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
124 #, c-format
125 msgid "plugin %s fails to register type %s"
126 msgstr "o engadido %s falla ao rexistrar o tipo %s"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
131 msgid "Unicode"
132 msgstr "Unicode"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
136 msgid "Western"
137 msgstr "Occidental"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
141 msgid "Central European"
142 msgstr "Centroeuropeo"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
145 msgid "South European"
146 msgstr "Sureuropeo"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
150 msgid "Baltic"
151 msgstr "Báltico"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
156 msgid "Cyrillic"
157 msgstr "Cirílico"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
161 msgid "Arabic"
162 msgstr "Árabe"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
165 msgid "Greek"
166 msgstr "Grego"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
169 msgid "Hebrew Visual"
170 msgstr "Hebreo visual"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
174 msgid "Hebrew"
175 msgstr "Hebreo"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
179 msgid "Turkish"
180 msgstr "Turco"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
183 msgid "Nordic"
184 msgstr "Nórdico"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
187 msgid "Celtic"
188 msgstr "Celta"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
191 msgid "Romanian"
192 msgstr "Romanés"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
195 msgid "Armenian"
196 msgstr "Armenio"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
200 msgid "Chinese Traditional"
201 msgstr "Chinés tradicional"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
204 msgid "Cyrillic/Russian"
205 msgstr "Cirílico/Ruso"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
210 msgid "Japanese"
211 msgstr "Xaponés"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
215 msgid "Korean"
216 msgstr "Coreano"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
220 msgid "Chinese Simplified"
221 msgstr "Chinés simplificado"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
224 msgid "Georgian"
225 msgstr "Xeorxiano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
228 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
229 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
233 msgid "Vietnamese"
234 msgstr "Vietnamita"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
237 msgid "Thai"
238 msgstr "Tailandés"
240 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
241 #. * ISO8859-1
242 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
243 #. * be a program or a shared library by example
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
245 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
246 msgid "Unknown"
247 msgstr "Descoñecido"
249 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
250 msgid "Help text"
251 msgstr "Texto de axuda"
253 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
254 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
255 msgstr "Texto que lle mostra ao usuario que ten que escribir nun campo"
257 #. Create all needed widgets
258 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
259 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
260 msgid "Environment Variables:"
261 msgstr "Variábeis de ambiente:"
263 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
264 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
267 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
268 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
269 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
270 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
271 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
272 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
273 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
275 msgid "Name"
276 msgstr "Nome"
278 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
279 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
280 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
281 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
282 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
283 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
284 msgid "Value"
285 msgstr "Valor"
287 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
288 msgid "Path that dropped files should be relative to"
289 msgstr "Ruta á que os ficheiros soltados deberían ser relativos"
291 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
292 msgid "Drop a file or enter a path here"
293 msgstr "Arrastre un ficheiro ou escriba unha ruta aquí"
295 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
296 msgid "Select Files"
297 msgstr "Seleccionar ficheiros "
299 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
300 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
301 msgstr "Ruta á que deben ser relativos todos os ficheiros na lista"
303 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
304 msgid "Show Add button"
305 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
307 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
308 msgid "Display an Add button"
309 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
312 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
313 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
314 #. * language and possible other things like "ssh".
315 #. * More information on the regular expression syntax can be
316 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
318 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
319 msgid "[Pp]assword.*:"
320 msgstr "[Cc]ontrasinal.*:"
322 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
323 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
324 #, c-format
325 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
326 msgstr "Non é posíbel executar a orde: \"%s\""
328 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
329 msgid "execvp failed"
330 msgstr "fallou o execvp"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
333 msgid "Anjuta Shell"
334 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
337 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
338 msgstr "O intérprete de ordes de Anjuta que conterá o engadido"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:732
341 #, c-format
342 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
343 msgstr "O engadido «%s» non quere ser desactivado"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:763
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Could not load %s\n"
349 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
350 "leading to this was:\n"
351 "%s"
352 msgstr ""
353 "Non foi posíbel cargar %s\n"
354 "Xeralmente isto quere dicir que a súa instalación está danada. A mensaxe de "
355 "erro orixinal foi:\n"
356 "%s"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:900
359 msgid "Load"
360 msgstr "Cargar"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2002
364 msgid "Available Plugins"
365 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:937
368 msgid "Preferred plugins"
369 msgstr "Engadidos preferidos"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
372 msgid "Only show user activatable plugins"
373 msgstr "Mostrar só os engadidos que o usuario pode activar"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1211
376 msgid ""
377 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
378 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
379 "you again to choose different plugin."
380 msgstr ""
381 "Estes son os engadidos que vostede seleccionou cando Anjuta lle pediu que "
382 "escollese un, entre varios que eran adecuados. Ao retirar o engadido "
383 "preferido, Anjuta pediralle outra vez que escolla outro diferente."
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1237
386 msgid "Forget selected plugin"
387 msgstr "Esquecer o engadido seleccionado"
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1522 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
391 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
392 msgid "Select a plugin"
393 msgstr "Seleccione un engadido"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
396 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
397 msgid "Please select a plugin to activate"
398 msgstr "Seleccione un engadido para activalo"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1386
401 #, c-format
402 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
403 msgstr "Non hai ningún engadido capaz de cargar outros engadidos en %s"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1523
406 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
407 msgstr "<b>Seleccione un engadido para activalo</b>"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2029
410 msgid "Remember this selection"
411 msgstr "Lembrar esta selección"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
414 msgid "Profiles"
415 msgstr "Perfís"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2361
418 msgid "Current stack of profiles"
419 msgstr "Pila actual de perfís"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
422 msgid "Available plugins"
423 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2367
426 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
427 msgstr ""
428 "Engadidos dispoñíbeis actualmente que se atoparon nas rutas de engadidos"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2373
431 msgid "Activated plugins"
432 msgstr "Engadidos activados"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
435 msgid "Currently activated plugins"
436 msgstr "Engadidos activados neste momento"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
439 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
440 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta para os que se fan os engadidos"
442 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
443 msgid "Anjuta Status"
444 msgstr "Estado do Anjuta"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
447 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
448 msgstr "O estado do Anjuta que se vai usar ao cargar e descargar engadidos"
450 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
451 #. Avoid space in translated string
452 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2549
453 msgid "Loading:"
454 msgstr "Cargando:"
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
457 msgid "Category"
458 msgstr "Categoría"
460 #. FIXME: Make the general page first
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
463 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
464 #: ../src/preferences.ui.h:9
465 msgid "General"
466 msgstr "Xeral"
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
469 msgid "Anjuta Preferences"
470 msgstr "Preferencias do Anjuta"
472 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
473 msgid "Plugin Manager"
474 msgstr "Xestor de engadidos"
476 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
477 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
478 msgstr "O xestor de engadidos que se vai usar para resolver os engadidos"
480 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
481 msgid "Profile Name"
482 msgstr "Nome do perfil"
484 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
485 msgid "Name of the plugin profile"
486 msgstr "Nome do perfil do engadido"
488 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
489 msgid "Profile Plugins"
490 msgstr "Engadidos do perfil"
492 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
493 msgid "List of plugins for this profile"
494 msgstr "Lista de engadidos para este perfil"
496 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
497 msgid "Synchronization file"
498 msgstr "Ficheiro de sincronización"
500 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
501 msgid "File to syncronize the profile XML"
502 msgstr "O ficheiro para sincronizar o perfil XML"
504 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
505 msgid "Please select a plugin from the list"
506 msgstr "Seleccione un engadido da lista"
508 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
512 "profile."
513 msgstr ""
514 "Produciuse un erro ao ler «%s»: erro de análise de XML. O perfil de "
515 "engadidos do Anjuta é incorrecto ou está danado."
517 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
518 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
519 #, c-format
520 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
521 msgstr "%s: Instáleo de «%s»\n"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
527 "%s"
528 msgstr ""
529 "Produciuse un erro ao ler «%s»: faltan os seguintes engadidos obrigatorios:\n"
530 "%s"
532 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
533 msgid "Select the items to save:"
534 msgstr "Seleccione os elementos que quere gardar:"
536 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
537 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
538 msgstr "Se non os garda perderanse todos os cambios que fixo."
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
542 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
543 msgid "Save"
544 msgstr "Gardar"
546 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
547 msgid "Item"
548 msgstr "Elemento"
550 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
551 msgid "_Discard changes"
552 msgstr "_Rexeitar os cambios"
554 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
555 #, c-format
556 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
557 msgid_plural ""
558 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgstr[0] ""
560 "Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
561 "pechar?"
562 msgstr[1] ""
563 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
564 "pechar?"
566 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
567 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
568 msgstr ""
569 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
570 "pechar?"
572 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
573 msgid "<Invalid>"
574 msgstr "<Non válido>"
576 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
577 msgid "ComboBox model"
578 msgstr "Modelo de ComboBox"
580 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
581 msgid "The model for the combo box"
582 msgstr "O modelo para a caixa de verificación"
584 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
585 msgid "Action"
586 msgstr "Acción"
588 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
589 msgid "Visible"
590 msgstr "Visíbel"
592 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
593 msgid "Sensitive"
594 msgstr "Sensíbel"
596 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
597 msgid "Shortcut"
598 msgstr "Atallo"
600 #. Avoid space in translated string
601 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
602 msgid "System:"
603 msgstr "Sistema:"
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
606 msgid ""
607 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
608 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
609 "from your distribution, or install the missing packages manually."
610 msgstr ""
611 "Semella que non ten o paquete PackageKit instalado. PackageKit requírese "
612 "para instalar os paquetes que faltan. Instale o paquete \"packagekit-gnome\" "
613 "para a súa instalación, ou instale os paquetes que faltan de forma manual."
615 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
616 #, c-format
617 msgid "Installation failed: %s"
618 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: %s"
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "The \"%s\" package is not installed.\n"
624 "Please install it."
625 msgstr ""
626 "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
627 "Instálea."
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
633 "Please install it."
634 msgstr ""
635 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
636 "Instálea."
638 #. Try xterm
639 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1170
640 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
641 msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usar xterm, mesmo se non funciona"
643 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1205 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1209
644 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1236 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240
645 #, c-format
646 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
647 msgstr "Non é posíbel executar a orde: %s (usando o intérprete de ordes %s)\n"
649 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2351
650 #, c-format
651 msgid "Unable to load user interface file: %s"
652 msgstr "Non é posíbel cargar un ficheiro de interface de usuario: %s"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
656 msgid "Modified"
657 msgstr "Modificado"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
661 msgid "Added"
662 msgstr "Engadido"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
666 msgid "Deleted"
667 msgstr "Eliminado"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
671 msgid "Conflicted"
672 msgstr "Con conflitos"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
676 msgid "Up-to-date"
677 msgstr "Actualizado"
679 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
681 msgid "Locked"
682 msgstr "Bloqueado"
684 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
685 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
686 msgid "Missing"
687 msgstr "Perdido"
689 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
691 msgid "Unversioned"
692 msgstr "Sen versión"
694 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
695 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
696 msgid "Ignored"
697 msgstr "Ignorado"
699 #: ../libanjuta/resources.c:63
700 #, c-format
701 msgid "Widget not found: %s"
702 msgstr "Non se atopou o widget: %s"
704 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
705 #, c-format
706 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
707 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap do aplicativo: %s"
709 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
710 msgid "Please specify group name"
711 msgstr "Especifique o nome do grupo"
713 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
714 msgid ""
715 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
716 msgstr ""
717 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
718 "\""
720 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
721 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
722 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
723 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
724 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
725 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
726 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
727 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
728 #, c-format
729 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
730 msgstr "O proxecto non existe ou a ruta non é válida"
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
733 msgid "Root"
734 msgstr "Raíz"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
737 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
738 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
739 msgid "Group"
740 msgstr "Grupo"
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
743 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
744 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
745 msgid "Source"
746 msgstr "Orixe"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
749 msgid "Shared Library (libtool)"
750 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
753 msgid "Module (Libtool)"
754 msgstr "Módulo (Libtool)"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
757 msgid "Static Library (Libtool)"
758 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
762 msgid "Program"
763 msgstr "Programa"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
766 msgid "Python Module"
767 msgstr "Módulo Python"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
770 msgid "Java Module"
771 msgstr "Módulo Java"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
774 msgid "Lisp Module"
775 msgstr "Módulo de Lisp"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
778 msgid "Header Files"
779 msgstr "Ficheiros de cabeceiras"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
782 msgid "Man Documentation"
783 msgstr "Documentación Man"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
786 msgid "Info Documentation"
787 msgstr "Documentación Info"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
790 msgid "Miscellaneous Data"
791 msgstr "Outros datos"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
794 msgid "Script"
795 msgstr "Script"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
798 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
799 msgid "Module"
800 msgstr "Módulo"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
803 msgid "Package"
804 msgstr "Paquete"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
807 msgid "Unable to parse project file"
808 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro do proxecto"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
811 #, c-format
812 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
813 msgstr "O proxecto non existe ou ten unha ruta non válida"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
816 msgid "Autotools backend"
817 msgstr "Motor de infraestrutura do Autotools"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
820 msgid "New Autotools backend for project manager"
821 msgstr "Novo motor de infraestrutura do Autotools para o xestor de proxectos"
823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
824 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
825 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
826 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
827 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
828 msgid "Name:"
829 msgstr "Nome:"
831 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
832 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
833 msgstr "Nombre do proxecto; pode conter espazos, por exemplo «Autoconf de GNU»"
835 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
853 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
855 msgid "Version:"
856 msgstr "Versión:"
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
859 msgid ""
860 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
861 msgstr ""
862 "Versión do proxecto; xeralmente uns números separados por un punto, por "
863 "exemplo «1.0.0»"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
866 msgid "Bug report URL:"
867 msgstr "URL do informe do fallo:"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
870 msgid ""
871 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
872 "is optional."
873 msgstr ""
874 "Un enderezo de correo electrónico ou unha ligazón á páxina web onde o "
875 "usuario pode informar de fallos. É opcional."
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
878 msgid "Package name:"
879 msgstr "Nome do paquete:"
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
882 msgid ""
883 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
884 "It is generated from the project name if not provided."
885 msgstr ""
886 "Nome do paquete, só contén caracteres alfanuméricos e guións baixos. Xérase "
887 "desde o nome do proxecto fornecido."
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
891 msgid "URL:"
892 msgstr "URL:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
895 msgid "An link to the project web page if provided."
896 msgstr "Unha ligazón á páxina web do proxecto, se a ten."
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
899 msgid "Libtool support:"
900 msgstr "Compatibilidade de libtool:"
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
903 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
904 msgstr ""
905 "Engade a compatibilidade para compilar bibliotecas compartidas e estáticas "
906 "con libtool."
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
914 msgid "Linker flags:"
915 msgstr "Parámetros do enlazador:"
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
919 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
920 msgstr ""
921 "Parámetros adicionais comúns do vinculador para todos os obxectivos deste "
922 "grupo."
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
930 msgid "C preprocessor flags:"
931 msgstr "Parámetros do preprocesador de C:"
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
935 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
936 msgstr ""
937 "Parámetros adicionais comúns do preprocesador de C para todos os obxectivos "
938 "deste grupo."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
946 msgid "C compiler flags:"
947 msgstr "Parámetros do compilador de C:"
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
951 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
952 msgstr ""
953 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C para todos os obxectivos "
954 "deste grupo."
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
962 msgid "C++ compiler flags:"
963 msgstr "Parámetros do compilador de C++:"
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
967 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
968 msgstr ""
969 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C++ para todos os obxectivos "
970 "deste grupo."
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
978 msgid "Java compiler flags:"
979 msgstr "Parámetros do compilador de Java:"
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
983 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
984 msgstr ""
985 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Java para todos os obxectivos "
986 "deste grupo."
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
994 msgid "Vala compiler flags:"
995 msgstr "Parámetros do compilador de Vala:"
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
999 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1000 msgstr ""
1001 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Vala para todos os obxectivos "
1002 "deste grupo."
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1010 msgid "Fortran compiler flags:"
1011 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran:"
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1015 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1016 msgstr ""
1017 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Fortran para todos os "
1018 "obxectivos deste grupo."
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1026 msgid "Objective C compiler flags:"
1027 msgstr "Parámetros do compilador de Objective C:"
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1031 msgid ""
1032 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1033 msgstr ""
1034 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Objective C para todos os "
1035 "obxectivos deste grupo."
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1043 msgid "Lex/Flex flags:"
1044 msgstr "Parámetros de Lex/Flex:"
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1048 msgid ""
1049 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1050 "targets in this group."
1051 msgstr ""
1052 "Parámetros adicionais comúns do xerador de analizadores léxicos Lex ou Flex "
1053 "para todos os obxectivos deste grupo."
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1061 msgid "Yacc/Bison flags:"
1062 msgstr "Parámetros do Yacc/Bison:"
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1066 msgid ""
1067 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1068 "this group."
1069 msgstr ""
1070 "Parámetros adicionais do xerador do analizador Yacc ou Bison para todos os "
1071 "obxectivos deste grupo."
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1075 msgid "Installation directories:"
1076 msgstr "Cartafoles de instalación:"
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1080 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1081 msgstr ""
1082 "Lista de cartafoles de instalacións comúns usados polos obxectivos de este "
1083 "grupo."
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1091 msgid "Do not install:"
1092 msgstr "Non instalar:"
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1100 msgid "Build but do not install the target."
1101 msgstr "Construír pero non instalar o obxectivo."
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1109 msgid "Installation directory:"
1110 msgstr "Cartafol de instalación:"
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1118 msgid ""
1119 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1120 "properties."
1121 msgstr ""
1122 "Debe ser un cartafol estándar ou un personalizado definido nas preferencias "
1123 "de grupo."
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1129 msgid "Additional linker flags for this target."
1130 msgstr "Parámetros do vinculador adicionais para este obxectivo."
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1133 msgid "Additional libraries:"
1134 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1140 msgid "Additional libraries for this target."
1141 msgstr "Bibliotecas adicionais para este obxectivo."
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1144 msgid "Additional objects:"
1145 msgstr "Obxectos adicionais:"
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1148 msgid "Additional object files for this target."
1149 msgstr "Ficheiros obxecto adicionais para este obxectivo."
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1155 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1156 msgstr "Parámetros do preprocesador de C adicionais para este obxectivo."
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1162 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1163 msgstr "Parámetros do compilador de C adicionais para este obxectivo."
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1169 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1170 msgstr "Parámetros do compilador de C++ adicionais para este obxectivo."
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1176 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1177 msgstr "Parámetros do compilador de Java adicionais para este obxectivo."
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1183 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1184 msgstr "Parámetros do compilador de Vala adicionais para este obxectivo."
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1190 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1191 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran adicionais para este obxectivo."
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1197 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1198 msgstr ""
1199 "Parámetros do compilador de Objective C adicionais para este obxectivo:"
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1205 msgid ""
1206 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1207 msgstr ""
1208 "Parámetros do xerador do analizador léxico Lex ou Flex adicionais para estes "
1209 "obxectivo:"
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1215 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1216 msgstr ""
1217 "Opcións adicionais do xerador de análise sintáctico Yacc ou Bison para este "
1218 "obxectivo."
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1227 msgid "Additional dependencies:"
1228 msgstr "Dependencias adicionais:"
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1237 msgid "Additional dependencies for this target."
1238 msgstr "Dependencias adicionais para este obxectivo:"
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1246 msgid "Include in distribution:"
1247 msgstr "Incluída na distribución:"
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1255 msgid "Include this target in the distributed package."
1256 msgstr "Incluír este obxectivo no paquete distribuído."
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1264 msgid "Build for check only:"
1265 msgstr "Construír só para comprobar:"
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1273 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1274 msgstr "Construír este obxectivo só ao executar as probas automáticas."
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1283 msgid "Do not use prefix:"
1284 msgstr "Non usar o prefixo:"
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1293 msgid ""
1294 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1295 "system program. "
1296 msgstr ""
1297 "Non renomear o obxectivo con un prefixo opcional, usado para evitar a "
1298 "sobrescritura do programa do sistema."
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1306 msgid "Keep target path:"
1307 msgstr "Manter a ruta de destino:"
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1315 msgid ""
1316 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1317 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1318 "subdir/app not in bin/app."
1319 msgstr ""
1320 "Manter a ruta de destino relativa para instalala. Por exemplo se ten un "
1321 "programa en subcartafol/aplicativo instalado no cartafol bin instalaraseen "
1322 "bin/subcartafol/aplicativo e non en bin/aplicativo."
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1327 msgid "Libraries:"
1328 msgstr "Bibliotecas:"
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1331 msgid "Manual section:"
1332 msgstr "Sección manual:"
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1335 msgid ""
1336 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1337 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1338 msgstr ""
1339 "Sección onde están instalados as paxinas man. Os nomes de sección válidos "
1340 "son díxitos desde «0» até «9», e letras desde o «l» até o «n»."
1342 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1343 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1344 msgstr "O ficheiro de código debe ser un ficheiro regular, non un cartafol"
1346 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1347 msgid "Target parent is not a valid group"
1348 msgstr "O obxectivo pai non é un grupo válido"
1350 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1351 msgid "Please specify target name"
1352 msgstr "Especifique o nome do destino"
1354 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1355 msgid ""
1356 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1357 msgstr ""
1358 "O nome do destino só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1359 "'.'"
1361 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1362 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1363 msgstr ""
1364 "O nome do destino da biblioteca compartida debe ter a forma 'libxxx.la'"
1366 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1367 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1368 msgstr "O nome do destino da biblioteca estática debe ter a forma 'libxxx.la'"
1370 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1371 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1372 msgstr "O nome do destino do módulo debe ter a forma 'xxx.la'"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1375 msgid "Automake Build"
1376 msgstr "Construír co Automake"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1379 msgid "Basic autotools build plugin."
1380 msgstr "Engadido básico para construír co Autotools."
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1383 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1384 msgid "Execute"
1385 msgstr "Executar"
1387 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1388 msgid "Configure Project"
1389 msgstr "Configurar o proxecto"
1391 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1392 msgid "Regenerate project"
1393 msgstr "Rexerar proxecto"
1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1396 msgid "Configuration:"
1397 msgstr "Opcións de configuración:"
1399 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1400 msgid "Configure Options:"
1401 msgstr "Opcións de configuración:"
1403 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1404 msgid "Select a build directory"
1405 msgstr "Seleccione un cartafol de construción"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1408 msgid "Build Directory:"
1409 msgstr "Construír o cartafol:"
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1412 msgid "Select Program"
1413 msgstr "Seleccione o programa"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1416 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1417 msgid "Arguments:"
1418 msgstr "Argumentos:"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1421 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1422 msgid "Run in terminal"
1423 msgstr "Executar nun terminal"
1425 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1426 msgid "Select Program to run:"
1427 msgstr "Seleccione un programa para executar:"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1430 msgid "sudo"
1431 msgstr "sudo"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1434 msgid "su -c"
1435 msgstr "su -c"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1438 msgid "Run several commands at a time:"
1439 msgstr "Executar varias ordes ao mesmo tempo:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1442 msgid "Continue on errors"
1443 msgstr "Continuar nos erros"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1446 msgid "Translate messages"
1447 msgstr "Traducir mensaxes"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1450 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1451 msgstr "Realzar os avisos de construción e os erros no editor"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1454 msgid "Build"
1455 msgstr "Construír"
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1458 msgid "Install as root:"
1459 msgstr "Instalar como administrador:"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1462 msgid "Install"
1463 msgstr "Instalar"
1465 #. Need to run make clean before
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1467 msgid ""
1468 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1469 "you want to do that ?"
1470 msgstr ""
1471 "Antes de empregar esta nova configuración, precísase retirar a "
1472 "predeterminada. Quere facelo?"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1476 #, c-format
1477 msgid "Command canceled by user"
1478 msgstr "A orde foi cancelada polo usuario"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:881
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1483 msgstr ""
1484 "Non é posíbel compilar \"%s\": Non se definiu ningunha regra de compilación "
1485 "para este tipo de ficheiro."
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1043
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1490 msgstr ""
1491 "Non é posíbel configurar o proxecto: Falta un script de configuración en %s."
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1495 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1496 #: ../src/preferences.ui.h:15
1497 msgid "Default"
1498 msgstr "Predeterminado"
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1501 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1502 msgid "Debug"
1503 msgstr "Depurar"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1506 msgid "Profiling"
1507 msgstr "Perfilado"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1510 msgid "Optimized"
1511 msgstr "Optimizado"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1514 msgid "No executables in this project!"
1515 msgstr "Non hai executábeis neste proxecto!"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1518 msgid "No file or project currently opened."
1519 msgstr "Non hai ningún ficheiro ou proxecto aberto neste momento."
1521 #. Only local program are supported
1522 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1523 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1524 #, c-format
1525 msgid "Program '%s' is not a local file"
1526 msgstr "O programa «%s» non é un ficheiro local"
1528 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1529 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1530 #, c-format
1531 msgid "Program '%s' does not exist"
1532 msgstr "O programa «%s» non existe"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1535 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1536 #, c-format
1537 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1538 msgstr "O program «%s» non ten permiso de execución"
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1541 msgid "No executable for this file."
1542 msgstr "Non hai ningún executábel para este ficheiro."
1544 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1545 #, c-format
1546 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1547 msgstr "O executábel «%s» non está actualizado."
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1550 msgid "True if we need a special command to install files"
1551 msgstr "Certo se se precisa unha orde especial para instalar ficheiros"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1554 msgid "Command used to be allowed to install files"
1555 msgstr "Orde usada para permitir instalar ficheiros"
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1558 #, no-c-format
1559 msgid ""
1560 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1561 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1562 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1563 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1564 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1565 msgstr ""
1566 "A orde ten que conter «%s» ou «%q». Isto substituirase pola orde usada para "
1567 "instalar os ficheiros, por exemplo, «make install». %s subtituirase pola "
1568 "orde sen ningún cambio, mentres que %q substituirase pola orde entre "
1569 "virgulas. Pode usar «%%» para obter o caracter «%». Un valor habitual é "
1570 "«sudo %s» ou «su -c %q»."
1572 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1573 #. * pearl regular expression
1574 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1575 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1576 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1578 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1579 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\s+`(.+)'"
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1582 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1583 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1585 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1586 #. * pearl regular expression
1587 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1588 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1589 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1591 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1592 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+`(.+)'"
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1595 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1596 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1599 #, c-format
1600 msgid "Entering: %s"
1601 msgstr "Entrando: %s"
1603 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1604 #, c-format
1605 msgid "Leaving: %s"
1606 msgstr "Deixando: %s"
1608 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1609 #. * The second string with -old should be used for an older
1610 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1611 #. * move the first one to translate the -old string and then
1612 #. * replace the first string only.
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1614 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1615 msgid "warning:"
1616 msgstr "aviso:"
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1619 msgid "warning:-old"
1620 msgstr "aviso:-old"
1622 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1623 #. * The second string with -old should be used for an older
1624 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1625 #. * move the first one to translate the -old string and then
1626 #. * replace the first string only.
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1628 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1629 msgid "error:"
1630 msgstr "erro:"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1633 msgid "error:-old"
1634 msgstr "erro:-old"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1637 #, c-format
1638 msgid "Command exited with status %d"
1639 msgstr "A orde saíu co estado %d"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1642 #, c-format
1643 msgid "Command aborted by user"
1644 msgstr "A orde foi interrompida polo usuario"
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1647 #, c-format
1648 msgid "Command terminated with signal %d"
1649 msgstr "A orde terminou co sinal %d"
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1652 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1653 msgstr "A orde terminou por un motivo descoñecido"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1656 #, c-format
1657 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1658 msgstr "Tempo total que levou: %lu segs\n"
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1661 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1662 msgstr "Non rematou correctamente\n"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1665 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1666 msgid "Completed successfully\n"
1667 msgstr "Rematou correctamente\n"
1669 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1670 #. the string is the directory where the build takes place
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1672 #, c-format
1673 msgid "Build %d: %s"
1674 msgstr "Construír %d: %s"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1665
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1682 #, c-format
1683 msgid "_Build"
1684 msgstr "_Construír"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1687 msgid "_Build Project"
1688 msgstr "_Construír o proxecto"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1670
1691 msgid "Build whole project"
1692 msgstr "Construír todo o proxecto"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1695 msgid "_Install Project"
1696 msgstr "_Instalar o proxecto"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1676
1699 msgid "Install whole project"
1700 msgstr "Instalar todo o proxecto"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1703 msgid "_Check Project"
1704 msgstr "_Comprobar proxecto"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1682
1707 msgid "Check whole project"
1708 msgstr "Comproba todo o proxecto"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1711 msgid "_Clean Project"
1712 msgstr "_Limpar o proxecto"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688
1715 msgid "Clean whole project"
1716 msgstr "Limpar todo o proxecto"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1719 msgid "C_onfigure Project…"
1720 msgstr "C_onfigurar o proxecto…"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1694
1723 msgid "Configure project"
1724 msgstr "Configurar o proxecto"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1727 msgid "Build _Tarball"
1728 msgstr "Construír o arquivo _tar"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1700
1731 msgid "Build project tarball distribution"
1732 msgstr "Construír a distribución en arquivo tar do proxecto"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1735 msgid "_Build Module"
1736 msgstr "C_onstruír o módulo"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1706
1739 msgid "Build module associated with current file"
1740 msgstr "Construír o módulo asociado ao ficheiro actual"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1743 msgid "_Install Module"
1744 msgstr "_Instalar o módulo"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1712
1747 msgid "Install module associated with current file"
1748 msgstr "Instalar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1751 msgid "_Check Module"
1752 msgstr "_Comprobar o módulo"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1755 msgid "Check module associated with current file"
1756 msgstr "Comproba o módulo asociado ao ficheiro actual"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1759 msgid "_Clean Module"
1760 msgstr "_Limpar o módulo"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1763 msgid "Clean module associated with current file"
1764 msgstr "Limpar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1767 msgid "Co_mpile File"
1768 msgstr "Co_mpilar o ficheiro"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1771 msgid "Compile current editor file"
1772 msgstr "Compilar o ficheiro actual do editor"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1775 msgid "Select Configuration"
1776 msgstr "Seleccionar a configuración"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1779 msgid "Select current configuration"
1780 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1783 msgid "Remove Configuration"
1784 msgstr "Retirar a configuración"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1742
1787 msgid ""
1788 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1789 msgstr ""
1790 "Limpar o proxecto (distclean) e retirar o cartafol de configuración se for "
1791 "posíbel"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1795 msgid "_Compile"
1796 msgstr "_Compilar"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784
1800 msgid "Compile file"
1801 msgstr "Compilar o ficheiro"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790
1805 msgid "Build module"
1806 msgstr "Construír o módulo"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1811 #, c-format
1812 msgid "_Install"
1813 msgstr "_Instalar"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796
1817 msgid "Install module"
1818 msgstr "Instalar o módulo"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1823 #, c-format
1824 msgid "_Clean"
1825 msgstr "_Limpar"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1808
1829 msgid "Clean module"
1830 msgstr "Limpar o módulo"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1833 msgid "_Check"
1834 msgstr "_Comprobar"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
1837 msgid "Check module"
1838 msgstr "Comproba o módulo"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1841 msgid "_Cancel command"
1842 msgstr "_Cancelar a orde"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1814
1845 msgid "Cancel build command"
1846 msgstr "Cancelar a orde de construción"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1849 #, c-format
1850 msgid "_Build (%s)"
1851 msgstr "_Construír (%s)"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1854 #, c-format
1855 msgid "_Install (%s)"
1856 msgstr "_Instalar (%s)"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1859 #, c-format
1860 msgid "_Clean (%s)"
1861 msgstr "_Limpar (%s)"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1864 #, c-format
1865 msgid "Co_mpile (%s)"
1866 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1869 #, c-format
1870 msgid "Co_mpile"
1871 msgstr "Co_mpilar"
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1874 msgid "Build commands"
1875 msgstr "Ordes de construción"
1877 #. Translators: This is a group of build
1878 #. * commands which appears in pop up menus
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1880 msgid "Build popup commands"
1881 msgstr "Ordes de construción para xanelas emerxentes"
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2915
1884 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2923
1885 msgid "Build Autotools"
1886 msgstr "Construír Autotools"
1888 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error while setting up build environment:\n"
1892 " %s"
1893 msgstr ""
1894 "Produciuse un erro ao configurar o ambiente de construción:\n"
1895 " %s"
1897 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1898 msgid "Command aborted"
1899 msgstr "A orde foi interrompida"
1901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1903 msgid "Class Generator"
1904 msgstr "Xerador de clases"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1907 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1908 msgstr "Engadido do xerador de clase do Anjuta"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1911 msgid "Class"
1912 msgstr "Clase"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1915 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1916 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1917 msgid "General Public License (GPL)"
1918 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1921 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1922 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1923 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1924 msgstr "Licenza pública xeral menor (LGPL)"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1927 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1928 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1929 msgstr "Licenza de distribución de software de Berkeley (BSD)"
1931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1932 msgid "No License"
1933 msgstr "Sen licenza"
1935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1936 msgid "Create"
1937 msgstr "Crear"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1940 msgid "Class Name:"
1941 msgstr "Nome de clase:"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1944 msgid "Base Class:"
1945 msgstr "Clase principal:"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1948 msgid "Base Class Inheritance:"
1949 msgstr "Herdanza de clase principal:"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1952 msgid "Class Options:"
1953 msgstr "Opcións de clase:"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1956 msgid "Source/Header Headings:"
1957 msgstr "Encabezamentos fonte/cabeceira:"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1960 msgid "Inline the declaration and implementation"
1961 msgstr "Acompañar tanto a declaración como a implantación"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1964 msgid "Author/Date/Time"
1965 msgstr "Autor/Data/Hora"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1968 msgid "General Class Properties"
1969 msgstr "Propiedades xerais da clase"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1972 msgid "Class Elements"
1973 msgstr "Elementos de clase"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1976 msgid "Generic C++ Class"
1977 msgstr "Clase C++ xenérica"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1980 msgid "GObject Prefix and Type:"
1981 msgstr "Prefixo GObject e tipo:"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1984 msgid "Author/Date-Time"
1985 msgstr "Autor/Data-Hora"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1988 msgid "Class Function Prefix:"
1989 msgstr "Prefixo de función da clase:"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1992 msgid "Member Functions/Variables"
1993 msgstr "Funcións/Variábeis do membro"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1996 msgid "Properties"
1997 msgstr "Propiedades"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2000 msgid "Signals"
2001 msgstr "Sinais"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2004 msgid "GObject Class\t"
2005 msgstr "Clase GObject\t"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2008 msgid "Class Methods"
2009 msgstr "Métodos da clase"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2012 msgid "Constants/Variables"
2013 msgstr "Constantes/Variábeis"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2016 msgid "Python Class"
2017 msgstr "Clase de Python"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2020 msgid "is Sub-Class"
2021 msgstr "é SubClase"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2024 msgid "Initializer Arguments:"
2025 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2028 msgid "Methods"
2029 msgstr "Métodos"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2032 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2033 msgid "Variables"
2034 msgstr "Variábeis"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2037 msgid "Imports"
2038 msgstr "Importa"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2041 msgid "JavaScript Class"
2042 msgstr "Clase de JavaScript"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2045 msgid "GLib.Object"
2046 msgstr "GLib.Object"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2049 msgid "Class Scope:"
2050 msgstr "Ámbito da clase:"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2053 msgid "Vala Class"
2054 msgstr "Clase de Vala"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2057 msgid "Author Email Address:"
2058 msgstr "Enderezo de correo do autor:"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2061 msgid "Author Name:"
2062 msgstr "Nome do autor:"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2065 msgid "License:"
2066 msgstr "Licenza:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2069 msgid "Header File:"
2070 msgstr "Ficheiro de cabeceiras:"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2073 msgid "Source File:"
2074 msgstr "Ficheiro de código fonte:"
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2077 msgid "Add to Project Target:"
2078 msgstr "Engadir ao proxecto obxectivo:"
2080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2081 msgid "Add to Repository"
2082 msgstr "Engadir un repositorio"
2084 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2085 #, c-format
2086 msgid "Header or source file has not been created"
2087 msgstr "Non se creou o ficheiro de código fonte nin o de cabeceira"
2089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2090 msgid "Autogen template used for the header file"
2091 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro da cabeceira"
2093 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2094 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2095 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro de implementación"
2097 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2098 msgid "File to which the processed template will be written"
2099 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo que se procese"
2101 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2102 msgid ""
2103 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2104 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2105 msgstr ""
2106 "Non foi posíbel atopar a versión 5 do autogen. Instale o paquete autogen. "
2107 "Pode obtelo en http://autogen.sourceforge.net."
2109 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2112 msgstr "Produciuse un erro ao executar autogen: %s"
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2115 msgid "Guess from type"
2116 msgstr "Adiviñar polo tipo"
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2121 msgid "Scope"
2122 msgstr "Ámbito"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2125 msgid "Implementation"
2126 msgstr "Implementación"
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2130 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2131 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2132 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2133 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2134 msgid "Type"
2135 msgstr "Tipo"
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2139 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2141 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2142 msgid "Arguments"
2143 msgstr "Argumentos"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2146 msgid "Nick"
2147 msgstr "Alcume"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2150 msgid "Blurb"
2151 msgstr "Blurb"
2153 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2154 msgid "GType"
2155 msgstr "GType"
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2158 msgid "ParamSpec"
2159 msgstr "ParamSpec"
2161 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2163 msgid "Flags"
2164 msgstr "Etiquetas"
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2167 msgid "Marshaller"
2168 msgstr "Marshaller"
2170 #. Automatic highlight menu
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2172 msgid "Automatic"
2173 msgstr "Automático"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2176 msgid "Getter"
2177 msgstr "Getter"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2180 msgid "Setter"
2181 msgstr "Setter"
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2184 msgid "XML description of the user interface"
2185 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2188 msgid "CVS Plugin"
2189 msgstr "Engadido CVS"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2192 msgid "A version control system plugin"
2193 msgstr "Engadido de sistema de control de versións"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2196 msgid "Standard diff"
2197 msgstr "Diferencial estándar"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2200 msgid "Patch-Style diff"
2201 msgstr "Diferencial de estilo parche"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2204 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2172
2205 msgid "Local"
2206 msgstr "Local"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2209 msgid "Extern (rsh)"
2210 msgstr "Externo (rsh)"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2213 msgid "Password server (pserver)"
2214 msgstr "Servidor de contrasinais (pserver)"
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2217 msgid "CVS Preferences"
2218 msgstr "Preferencias do CVS"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2221 msgid "Path to \"cvs\" command"
2222 msgstr "Ruta para a orde \"cvs\""
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2225 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2226 msgstr "Nivel de compresión (0=nada, 10=máx):"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2229 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2230 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2233 msgid "CVS Options"
2234 msgstr "Operacións CVS"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2237 msgid "CVS: Add file/directory"
2238 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2242 msgid "Choose file or directory to add:"
2243 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para engadir:"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2247 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2248 msgid "Browse…"
2249 msgstr "Examinar…"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2252 msgid "File is binary"
2253 msgstr "O ficheiro é binario"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2256 msgid "CVS: Remove file/directory"
2257 msgstr "CVS: retirar o ficheiro ou o cartafol"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2260 msgid "Choose file or directory to remove:"
2261 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para retirar:"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2264 msgid ""
2265 "<b>Please note: </b>\n"
2266 "\n"
2267 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2268 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2269 "</b>"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Teña en conta que: </b>\n"
2272 "\n"
2273 "Ao premer en Aceptar eliminarase o ficheiro do disco e do CVS. De todas "
2274 "formas, o ficheiro non se retirará do CVS antes de que vostede use Remitir a "
2275 "CVS. <b>Queda avisado!</b>"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2278 msgid "CVS: Commit file/directory"
2279 msgstr "CVS: Remitir o ficheiro ou o cartafol"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2282 msgid "Choose file or directory to commit:"
2283 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para remitir:"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2287 msgid "Whole project"
2288 msgstr "Proxecto enteiro"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2291 msgid "Log message:"
2292 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2295 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2297 msgid "Revision:"
2298 msgstr "Revisión:"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2302 msgid "Do not act recursively"
2303 msgstr "Non actuar recursivamente"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2306 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2308 msgid "Options:"
2309 msgstr "Opcións:"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2312 msgid "CVS: Update file/directory"
2313 msgstr "CVS: Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2317 msgid "Choose file or directory to update:"
2318 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para actualizar:"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2321 msgid "Delete empty directories"
2322 msgstr "Eliminar os cartafoles baleiros"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2325 msgid "Create new directories"
2326 msgstr "Crear cartafoles novos"
2328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2329 msgid "Reset sticky tags"
2330 msgstr "Redefinir as etiquetas persistentes"
2332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2334 msgid "Use revision/tag:"
2335 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2338 msgid "CVS: Status"
2339 msgstr "CVS: Estado"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2342 msgid "CVS: Status from file/directory"
2343 msgstr "CVS: Estado do ficheiro ou do cartafol"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2346 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2347 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol do que obter o estado:"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2350 msgid "Be verbose"
2351 msgstr "Saída detallada"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2354 msgid "CVS: Diff file/directory"
2355 msgstr "CVS: Diferenciar no ficheiro ou no cartafol"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2358 msgid "Choose file or directory to diff:"
2359 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para o diferencial:"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2362 msgid "Unified format instead of context format"
2363 msgstr "Formato unificado en vez de formato do contexto"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2366 msgid "Use revision:"
2367 msgstr "Usar revisión:"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2370 msgid "CVS: Log file/directory"
2371 msgstr "CVS: Rexistrar o ficheiro ou o cartafol"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2374 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2375 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para obter o seu rexistro:"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2378 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2379 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2382 msgid "Options"
2383 msgstr "Opcións"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2386 msgid "CVS: Import"
2387 msgstr "CVS: Importar"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2390 msgid "Project root directory:"
2391 msgstr "Cartafol raíz do proxecto:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2394 msgid "Module name:"
2395 msgstr "Nome do módulo:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2398 msgid "CVSROOT:"
2399 msgstr "CVSROOT:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2402 msgid "Vendor tag:"
2403 msgstr "Etiqueta do provedor:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2406 msgid "Release tag:"
2407 msgstr "Etiqueta da versión:"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2410 msgid "Module Details:"
2411 msgstr "Detalles do módulo:"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2415 msgid "Password:"
2416 msgstr "Contrasinal:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2420 msgid "Username:"
2421 msgstr "Nome de usuario:"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2424 msgid "Repository:"
2425 msgstr "Repositorio:"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2428 msgid "Please enter a filename!"
2429 msgstr "Introduza o nome de ficheiro!"
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2432 #, c-format
2433 msgid "Please fill field: %s"
2434 msgstr "Complete o campo: %s"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2437 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2438 msgstr "Estase a executar a orde CVS! Espere a que remate!"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2441 msgid "Unable to delete file"
2442 msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2445 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2446 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2447 msgstr "Desexa realmente introducir unha mensaxe de rexistro baleira?"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2450 msgid "CVSROOT"
2451 msgstr "CVSROOT"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2454 msgid "Vendor"
2455 msgstr "Provedor"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2458 msgid "Release"
2459 msgstr "Versión"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2462 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2463 msgstr "Está seguro que non quere unha mensaxe de rexistro?"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2466 msgid "CVS command failed. See above for details"
2467 msgstr "Fallou a orde CVS - Vexa arriba os detalles"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2470 #, c-format
2471 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2472 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2473 msgstr[0] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundo"
2474 msgstr[1] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundos"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2477 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2478 msgstr "Estase executando a orde CVS - espere até que remate!"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2483 msgid "CVS"
2484 msgstr "CVS"
2486 #. Action name
2487 #. Stock icon, if any
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2489 msgid "_CVS"
2490 msgstr "_CVS"
2492 #. Action name
2493 #. Stock icon, if any
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2495 msgid "_Add"
2496 msgstr "_Engadir"
2498 #. Display label
2499 #. short-cut
2500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2501 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2502 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á arbore CVS"
2504 #. Action name
2505 #. Stock icon, if any
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2507 msgid "_Remove"
2508 msgstr "_Retirar"
2510 #. Display label
2511 #. short-cut
2512 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2513 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2514 msgstr "Retirar un ficheiro ou un cartafol da árbore CVS"
2516 #. Action name
2517 #. Stock icon, if any
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2519 msgid "_Commit"
2520 msgstr "_Remitir"
2522 #. Display label
2523 #. short-cut
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2525 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2526 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore CVS"
2528 #. Action name
2529 #. Stock icon, if any
2530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2532 msgid "_Update"
2533 msgstr "_Actualizar"
2535 #. Display label
2536 #. short-cut
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2538 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2539 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore CVS"
2541 #. Action name
2542 #. Stock icon, if any
2543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2544 msgid "_Diff"
2545 msgstr "_Diferenciar"
2547 #. Display label
2548 #. short-cut
2549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2550 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2551 msgstr "Mostrar as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
2553 #. Action name
2554 #. Stock icon, if any
2555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2556 msgid "_Show Status"
2557 msgstr "_Mostrar o estado"
2559 #. Display label
2560 #. short-cut
2561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2562 msgid "Show the status of a file/directory"
2563 msgstr "Mostrar o estado dun ficheiro ou dun cartafol"
2565 #. Action name
2566 #. Stock icon, if any
2567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2568 msgid "_Show Log"
2569 msgstr "_Mostrar o rexistro"
2571 #. Display label
2572 #. short-cut
2573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2574 msgid "Show the log of a file/directory"
2575 msgstr "Mostrar o rexistro dun ficheiro ou dun cartafol"
2577 #. Action name
2578 #. Stock icon, if any
2579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2580 msgid "_Import Tree"
2581 msgstr "_Importar a árbore"
2583 #. Display label
2584 #. short-cut
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2586 msgid "Import a new source tree to CVS"
2587 msgstr "Importar unha nova árbore fonte ao CVS"
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2590 msgid "CVS operations"
2591 msgstr "Operacións CVS"
2593 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2594 msgid "CVS popup operations"
2595 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do CVS"
2597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2600 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2601 msgid "Debugger"
2602 msgstr "Depurador"
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2605 msgid "Debug Manager plugin."
2606 msgstr "Engadido do xestor de depuración."
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2609 msgid "Attach to process"
2610 msgstr "Acoplar ao proceso"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2613 msgid "_Process to attach to:"
2614 msgstr "_Proceso para acoplar a:"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2617 msgid "_Hide paths"
2618 msgstr "_Ocultar as rutas"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2621 msgid "Hide process para_meters"
2622 msgstr "Ocultar os pará_metros do proceso"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2625 msgid "Display process _tree"
2626 msgstr "Mostrar a á_rbore do proceso"
2628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2629 msgid "_Attach"
2630 msgstr "_Acoplar"
2632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2633 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2634 msgid "Breakpoints"
2635 msgstr "Puntos de interrupción"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2638 msgid "Enable _all"
2639 msgstr "Activar t_odos"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2642 msgid "_Disable all"
2643 msgstr "_Desactivar todo"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2646 msgid "_Remove all"
2647 msgstr "_Retirar todo"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2650 msgid "Add Watch"
2651 msgstr "Engadir punto de vixilancia"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2654 msgid "_Automatic update"
2655 msgstr "_Actualización automática"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2658 msgid "_Name:"
2659 msgstr "_Nome:"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2662 msgid "Change Watch"
2663 msgstr "Cambiar o punto de vixilancia"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2666 msgid "_Value:"
2667 msgstr "_Valor:"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2670 msgid "Inspect/Evaluate"
2671 msgstr "Inspeccionar/avaliar"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2674 msgid "Breakpoint properties"
2675 msgstr "Propiedades do punto de interrupción"
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2678 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "Localización"
2682 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2684 msgid "_Pass count:"
2685 msgstr "C_antidade de pasos:"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2688 msgid "_Condition:"
2689 msgstr "_Condición:"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2692 msgid "_Location:"
2693 msgstr "_Localización:"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2696 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2697 msgid "Memory"
2698 msgstr "Memoria"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2701 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2702 msgstr "Introducir un enderezo hexadecimal ou seleccionar un nos datos"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2705 msgid "Inspect"
2706 msgstr "Inspeccionar"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2709 msgid "CPU Registers"
2710 msgstr "Rexistros de CPU"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2713 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2714 msgid "Shared libraries"
2715 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2718 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2719 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2720 msgid "Kernel Signals"
2721 msgstr "Sinais do núcleo"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2724 msgid "Set Signal Property"
2725 msgstr "Definir a propiedade do sinal"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2728 msgid "Signal:"
2729 msgstr "Sinal:"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2732 msgid "SIGINT"
2733 msgstr "SIGINT"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2736 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2737 msgid "Description:"
2738 msgstr "Descrición:"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2741 msgid "Program Interrupt"
2742 msgstr "Interrupción do programa"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2745 msgid "Yes"
2746 msgstr "Si"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2749 msgid "Pass:"
2750 msgstr "Paso:"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2753 msgid "Print:"
2754 msgstr "Imprimir:"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2757 msgid "Stop:"
2758 msgstr "Parar:"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2761 msgid "Start Debugger"
2762 msgstr "Iniciar o depurador"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2765 msgid "Debugger:"
2766 msgstr "Depurador:"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2769 msgid "Debugger command"
2770 msgstr "Orde do depurador"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2773 msgid "Debugger command:"
2774 msgstr "Orde do depurador:"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2777 msgid "Source Directories"
2778 msgstr "Cartafoles fonte"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2781 msgid "Select one directory"
2782 msgstr "Seleccionar un cartafol"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2785 msgid "Connect to remote target"
2786 msgstr "Conectarse cun destino remoto"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2789 msgid "TCP/IP Connection"
2790 msgstr "Conexión TCP/IP"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2793 msgid "Address:"
2794 msgstr "Enderezo:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2797 msgid "Port:"
2798 msgstr "Porto:"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2801 msgid "Serial Line Connection"
2802 msgstr "Conexión con liña serie"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2805 msgid "Disable"
2806 msgstr "Desactivar"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2809 msgid "Remote debugging"
2810 msgstr "Depuración remota:"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2813 msgid ""
2814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2815 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2816 "\n"
2817 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2818 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2819 "in a strange way, especially steps."
2820 msgstr ""
2821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa realmente depurar un programa "
2822 "sen usar a configuración predeterminada?</span>\n"
2823 "\n"
2824 "Cando se activan as optimizacións, o depurador non sempre pode identificar o "
2825 "código fonte que corresponde ás instrucións, algunha ordes poden producir un "
2826 "resultado estraño, especialmente os pasos."
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2829 msgid "Do not show again"
2830 msgstr "Non mostrar outra vez"
2832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2833 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2834 msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os puntos de interrupción?"
2836 #. Action name
2837 #. Stock icon, if any
2838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2839 msgid "_Breakpoints"
2840 msgstr "_Puntos de interrupción"
2842 #. Action name
2843 #. Stock icon, if any
2844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2845 msgid "Toggle Breakpoint"
2846 msgstr "Alternar o punto de interrupción"
2848 #. Display label
2849 #. short-cut
2850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2851 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2852 msgstr "Alternar o punto de interrupción na localización actual"
2854 #. Action name
2855 #. Stock icon, if any
2856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2857 msgid "Add Breakpoint…"
2858 msgstr "Engadir un punto de interrupción…"
2860 #. Display label
2861 #. short-cut
2862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2863 msgid "Add a breakpoint"
2864 msgstr "Engadir un punto de interrupción"
2866 #. Action name
2867 #. Stock icon, if any
2868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2869 msgid "Remove Breakpoint"
2870 msgstr "Retirar o punto de interrupción"
2872 #. Display label
2873 #. short-cut
2874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2875 msgid "Remove a breakpoint"
2876 msgstr "Retirar un punto de interrupción"
2878 #. Action name
2879 #. Stock icon, if any
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2881 msgid "Edit Breakpoint"
2882 msgstr "Editar o punto de interrupción"
2884 #. Display label
2885 #. short-cut
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2887 msgid "Edit breakpoint properties"
2888 msgstr "Editar as propiedades do punto de interrupción"
2890 #. Action name
2891 #. Stock icon, if any
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2894 msgid "Enable Breakpoint"
2895 msgstr "Activar o punto de interrupción"
2897 #. Display label
2898 #. short-cut
2899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2901 msgid "Enable a breakpoint"
2902 msgstr "Activar un punto de interrupción"
2904 #. Action name
2905 #. Stock icon, if any
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2907 msgid "Disable All Breakpoints"
2908 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2910 #. Display label
2911 #. short-cut
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2913 msgid "Deactivate all breakpoints"
2914 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2916 #. Action name
2917 #. Stock icon, if any
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2919 msgid "R_emove All Breakpoints"
2920 msgstr "_Retirar todos os puntos de interrupción"
2922 #. Display label
2923 #. short-cut
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2925 msgid "Remove all breakpoints"
2926 msgstr "Retirar todos os puntos de interrupción"
2928 #. Action name
2929 #. Stock icon, if any
2930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2931 msgid "Jump to Breakpoint"
2932 msgstr "Ir ao punto de interrupción"
2934 #. Display label
2935 #. short-cut
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2937 msgid "Jump to breakpoint location"
2938 msgstr "Ir á localización do punto de interrupción"
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2941 msgid "Disable Breakpoint"
2942 msgstr "Desactivar o punto de interrupción"
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2945 msgid "Disable a breakpoint"
2946 msgstr "Desactivar un punto de interrupción"
2948 #. This enable an user defined command
2949 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2950 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2951 msgid "Enabled"
2952 msgstr "Activado"
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2955 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2956 msgid "Address"
2957 msgstr "Enderezo"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2960 msgid "Condition"
2961 msgstr "Condición"
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2964 msgid "Pass count"
2965 msgstr "Conta dos pasos"
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2968 msgid "State"
2969 msgstr "Estado"
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2973 msgid "Breakpoint operations"
2974 msgstr "Operacións do punto de interrupción"
2976 #. create goto menu_item.
2977 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2978 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2979 msgid "_Go to address"
2980 msgstr "_Ir ao enderezo"
2982 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2983 msgid "Variable"
2984 msgstr "Variábel"
2986 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2987 msgid "Disassembly"
2988 msgstr "Desensamblaxe"
2990 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2991 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
2992 msgid "Information"
2993 msgstr "Información"
2995 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2996 msgid "Lines"
2997 msgstr "Liñas"
2999 #. This is the list of local variables.
3000 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3001 msgid "Locals"
3002 msgstr "Locais"
3004 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3005 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3006 msgstr ""
3007 "Non mostrar advertencias se non se está a empregar a configuración de "
3008 "depuración"
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3011 msgid "Debugger Log"
3012 msgstr "Rexistro do depurador"
3014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3015 msgid "Started"
3016 msgstr "Comezado"
3018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3019 msgid "Loaded"
3020 msgstr "Cargado"
3022 #. Action name
3023 #. Stock icon, if any
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3026 msgid "Pa_use Program"
3027 msgstr "D_eter o programa"
3029 #. Display label
3030 #. short-cut
3031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3033 msgid "Pauses the execution of the program"
3034 msgstr "Deter a execución do programa"
3036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3037 msgid "Running…"
3038 msgstr "Executando…"
3040 #. Action name
3041 #. Stock icon, if any
3042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3043 msgid "Run/_Continue"
3044 msgstr "Executar/_continuar"
3046 #. Display label
3047 #. short-cut
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3049 msgid "Continue the execution of the program"
3050 msgstr "Continuar a execución do programa"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3053 msgid "Stopped"
3054 msgstr "Detido"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3057 msgid "Unloaded"
3058 msgstr "Descargado"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3061 #, c-format
3062 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3063 msgstr "O depurador terminou co erro %d: %s\n"
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3066 #, c-format
3067 msgid "Program has received signal: %s\n"
3068 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
3070 #. Action name
3071 #. Stock icon, if any
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3073 msgid "_Debug"
3074 msgstr "_Depurar"
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3077 msgid "_Start Debugger"
3078 msgstr "_Iniciar a depuración"
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3081 msgid "_Debug Program"
3082 msgstr "_Depurar o programa"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3085 msgid "Start debugger and load the program"
3086 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3089 msgid "_Debug Process…"
3090 msgstr "_Depurar o proceso…"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3093 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3094 msgstr "Iniciar o depurador e acoplalo a un programa en execución"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3097 msgid "Debug _Remote Target…"
3098 msgstr "Depurar o destino _remoto…"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3101 msgid "Connect to a remote debugging target"
3102 msgstr "Conectarse cun destino remoto de depuración"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3105 msgid "Stop Debugger"
3106 msgstr "Deter o depurador"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3109 msgid "Say goodbye to the debugger"
3110 msgstr "Despídase do depurador"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3113 msgid "Add source paths…"
3114 msgstr "Engadir as rutas do código fonte…"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3117 msgid "Add additional source paths"
3118 msgstr "Engadir as rutas adicionais do código fonte"
3120 #. Action name
3121 #. Stock icon, if any
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3124 msgid "Debugger Command…"
3125 msgstr "Orde do depurador…"
3127 #. Display label
3128 #. short-cut
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3131 msgid "Custom debugger command"
3132 msgstr "Personalizar a orde do depurador"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3136 msgid "_Info"
3137 msgstr "_Información"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3141 msgid "Shared Libraries"
3142 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3146 msgid "Show shared library mappings"
3147 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas compartidas"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3151 msgid "Show kernel signals"
3152 msgstr "Mostrar os sinais do núcleo"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3155 msgid "_Continue/Suspend"
3156 msgstr "_Continuar/Suspender"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3159 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3160 msgstr "Continuar ou suspender a execución do programa"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3163 msgid "Step _In"
3164 msgstr "Paso para _entrar"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3167 msgid "Single step into function"
3168 msgstr "Dar un único paso para entrar na función"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3171 msgid "Step O_ver"
3172 msgstr "Paso por e_ncima"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3175 msgid "Single step over function"
3176 msgstr "Dar un paso único para pasar por encima da función"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3179 msgid "Step _Out"
3180 msgstr "Paso para _saír"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3183 msgid "Single step out of function"
3184 msgstr "Dar un único paso para saír da función"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3187 msgid "_Run to Cursor"
3188 msgstr "_Executar até o cursor"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3191 msgid "Run to the cursor"
3192 msgstr "Executar até o cursor"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3195 msgid "_Run from Cursor"
3196 msgstr "_Executar desde o cursor"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3199 msgid "Run from the cursor"
3200 msgstr "Executar desde o cursor"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3206 msgid "Debugger operations"
3207 msgstr "Operacións do depurador"
3209 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3212 msgstr ""
3213 "Non é posíbel atopar un engadido do depurador que permita un destino co tipo "
3214 "MIME %s"
3216 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3217 msgid "Register"
3218 msgstr "Rexistro"
3220 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3221 msgid "Registers"
3222 msgstr "Rexistros"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3226 msgid "Update"
3227 msgstr "Actualizar"
3229 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3230 msgid "Shared Object"
3231 msgstr "Obxecto compartido"
3233 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3234 msgid "From"
3235 msgstr "De"
3237 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3238 msgid "To"
3239 msgstr "Para"
3241 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3242 msgid "Symbols read"
3243 msgstr "Símbolos lidos"
3245 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3246 msgid "Shared library operations"
3247 msgstr "Operacións de biblioteca compartida"
3249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3250 msgid "Signal"
3251 msgstr "Sinal"
3253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Deter"
3257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3258 msgid "Print"
3259 msgstr "Imprimir"
3261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3262 msgid "Pass"
3263 msgstr "Paso"
3265 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3266 msgid "Description"
3267 msgstr "Descrición"
3269 #. Action name
3270 #. Stock icon, if any
3271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3272 msgid "Send to process"
3273 msgstr "Enviar ao proceso"
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3276 msgid "Kernel signals"
3277 msgstr "Sinais do núcleo"
3279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3280 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3281 msgid "Signal operations"
3282 msgstr "Operación de sinal"
3284 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3285 msgid "Show Line Numbers"
3286 msgstr "Mostrar os números de liña"
3288 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3289 msgid "Whether to display line numbers"
3290 msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
3292 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3293 msgid "Show Line Markers"
3294 msgstr "Mostrar os marcadores de liña"
3296 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3297 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3298 msgstr "Indica se se mostran os marcadores de liña dos pixbufs"
3300 #. Action name
3301 #. Stock icon, if any
3302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3303 msgid "Set current frame"
3304 msgstr "Definir o marco actual"
3306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3307 msgid "View Source"
3308 msgstr "Ver o código fonte"
3310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3311 msgid "Get Stack trace"
3312 msgstr "Obter a traza da pila"
3314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3315 msgid "Active"
3316 msgstr "Activo"
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3319 msgid "Thread"
3320 msgstr "Fío"
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3323 msgid "Frame"
3324 msgstr "Marco"
3326 #. Register actions
3327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3328 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3329 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
3330 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3331 msgid "File"
3332 msgstr "Ficheiro"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3336 msgid "Line"
3337 msgstr "Liña"
3339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3340 msgid "Function"
3341 msgstr "Función"
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3344 msgid "Stack"
3345 msgstr "Pila"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3348 msgid "Stack frame operations"
3349 msgstr "Operacións do marco da pila"
3351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3352 msgid "PID"
3353 msgstr "PID"
3355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3356 msgid "User"
3357 msgstr "Usuario"
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3360 msgid "Time"
3361 msgstr "Hora"
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3364 msgid "Command"
3365 msgstr "Orde"
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to execute: %s."
3370 msgstr "Non é posíbel executar: %s."
3372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3375 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro: %s\n"
3377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3380 msgstr "Non é posíbel abrir %s. O depurador non pode comezar."
3382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3383 #, c-format
3384 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3385 msgstr ""
3386 "Non foi posíbel detectar o tipo MIME de %s. O depurador non pode comezar."
3388 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3389 msgid "Path"
3390 msgstr "Ruta"
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3393 msgid ""
3394 "The program is running.\n"
3395 "Do you still want to stop the debugger?"
3396 msgstr ""
3397 "Estase executando o programa.\n"
3398 "Aínda quere parar o depurador?"
3400 #. Action name
3401 #. Stock icon, if any
3402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3403 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3404 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3406 #. Display label
3407 #. short-cut
3408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3409 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3410 msgstr "Inspeccionar ou avaliar unha expresión ou unha variábel"
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3413 msgid "Add Watch…"
3414 msgstr "Engadir o punto de vixilancia…"
3416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3417 msgid "Remove Watch"
3418 msgstr "Retirar o punto de vixilancia"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3421 msgid "Update Watch"
3422 msgstr "Actualizar o punto de vixilancia"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3425 msgid "Change Value"
3426 msgstr "Cambiar o valor"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3429 msgid "Update all"
3430 msgstr "Actualizar todo"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3433 msgid "Remove all"
3434 msgstr "Retirar todo"
3436 #. Action name
3437 #. Stock icon, if any
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3439 msgid "Automatic update"
3440 msgstr "Actualización automática"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3443 msgid "Watch operations"
3444 msgstr "Operacións de punto de vixilancia"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3447 msgid "Watches"
3448 msgstr "Punto de vixilancia"
3450 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3451 msgid "API Help"
3452 msgstr "Axuda da API"
3454 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3455 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3456 msgstr "Engadido do Devhelp para o Anjuta."
3458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
3459 msgid "Search Help:"
3460 msgstr "Buscar na axuda:"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3463 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3464 msgid "_Go to"
3465 msgstr "_Ir a"
3467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
3468 msgid "_API Reference"
3469 msgstr "Referencia da _API"
3471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3472 msgid "Browse API Pages"
3473 msgstr "Navegar nas páxinas da API"
3475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
3476 msgid "_Context Help"
3477 msgstr "Axuda _contextual"
3479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3480 msgid "Search help for the current word in the editor"
3481 msgstr "Buscar na axuda a palabra seleccionada no editor"
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258
3484 msgid "_Search Help"
3485 msgstr "_Buscar na axuda"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3488 msgid "Search for a term in help"
3489 msgstr "Buscar un termo na axuda"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331
3492 msgid "Help operations"
3493 msgstr "Operacións da axuda"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465
3496 msgid "API Browser"
3497 msgstr "Explorador da API"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361
3500 msgid "Contents"
3501 msgstr "Contidos"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2140
3504 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2192
3505 msgid "Search"
3506 msgstr "Buscar"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3509 msgid "API"
3510 msgstr "API"
3512 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3513 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3515 #, c-format
3516 msgid "Missing name"
3517 msgstr "Falta o nome"
3519 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3520 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3521 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3522 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3523 #, c-format
3524 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3525 msgstr "O proxecto non permite estabelecer propiedades"
3527 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3528 msgid "Directory backend"
3529 msgstr "Infraestrutura de cartafol"
3531 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3532 msgid ""
3533 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3534 "fails"
3535 msgstr ""
3536 "Infraestrutura do proxecto de directorio, obtén só os ficheiros fonte, úsea "
3537 "cando outras infraestruturas fallen"
3539 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3543 "Any unsaved changes will be lost."
3544 msgstr ""
3545 "Está seguro de que quere recargar «%s»?\n"
3546 "Perderanse todos os cambios que non gardou."
3548 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3549 msgid "_Reload"
3550 msgstr "_Recargar"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3553 msgid "Add bookmark"
3554 msgstr "Engadir o marcador"
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3557 msgid "Remove bookmark"
3558 msgstr "Retirar o marcador"
3560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3563 msgid "Bookmarks"
3564 msgstr "Marcadores"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3567 msgid "Rename"
3568 msgstr "_Renomear"
3570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3571 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3572 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3573 msgid "Remove"
3574 msgstr "Retirar"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3577 msgid "Close file"
3578 msgstr "Pechar o ficheiro"
3580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3581 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3582 msgid "Path:"
3583 msgstr "Ruta:"
3585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3588 msgid "Open file"
3589 msgstr "Abrir o ficheiro"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3592 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3593 msgid "Save file as"
3594 msgstr "Gardar ficheiro como"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "The file '%s' already exists.\n"
3600 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3601 msgstr ""
3602 "O ficheiro «%s» xa existe.\n"
3603 "Quere substituír este ficheiro polo que está gardando?"
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3606 msgid "_Replace"
3607 msgstr "Substituí_r"
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1445
3610 msgid "[read-only]"
3611 msgstr "[só de lectura]"
3613 #. Document manager plugin
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3615 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3616 msgid "Document Manager"
3617 msgstr "Xestor de documentos"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3620 msgid "Provides document management capabilities."
3621 msgstr "Fornece capacidades para o xestor de documentos."
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3624 msgid "Top"
3625 msgstr "Arriba"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3628 msgid "Bottom"
3629 msgstr "Inferior"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3632 msgid "Left"
3633 msgstr "Esquerda"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3636 msgid "Right"
3637 msgstr "Dereita"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3640 msgid "Enable files autosave"
3641 msgstr "Activar autogardado de ficheiro"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3644 msgid "Save files interval in minutes"
3645 msgstr "Intervalo en minutos para gardar os ficheiros "
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3648 msgid "Save session interval in minutes"
3649 msgstr "Intervalo en minutos para gardar a sesión"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3652 msgid "Autosave"
3653 msgstr "<b>Autogardar</b>"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3656 msgid "Sorted in opening order"
3657 msgstr "Ordenado por orde de apertura"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3660 msgid "Sorted by most recent use"
3661 msgstr "Ordenado por uso máis recente"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3664 msgid "Sorted in alphabetical order"
3665 msgstr "Ordenado por orde alfabética"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3668 msgid "Do not show tabs"
3669 msgstr "Non mostrar as lapelas"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3672 msgid "Position:"
3673 msgstr "Posición:"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3676 msgid "Editor tabs"
3677 msgstr "Lapelas do editor"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3680 msgid "Case sensitive"
3681 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3684 msgid "Regular expression"
3685 msgstr "Expresión regular"
3687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3688 msgid "Replace All"
3689 msgstr "Substituír todo"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3692 msgid "_Save"
3693 msgstr "_Gardar"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3696 msgid "Save current file"
3697 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3700 msgid "Save _As…"
3701 msgstr "Gardar _como…"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3704 msgid "Save the current file with a different name"
3705 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3708 msgid "Save A_ll"
3709 msgstr "Gardalo t_odo"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3712 msgid "Save all currently open files, except new files"
3713 msgstr ""
3714 "Gardar todos os ficheiros que estean abertos, excepto os ficheiros novos"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3717 msgid "_Close File"
3718 msgstr "Pe_char o ficheiro"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3721 msgid "Close current file"
3722 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3725 msgid "Close All"
3726 msgstr "Pechalo todo"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3729 msgid "Close all files"
3730 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3733 msgid "Close Others"
3734 msgstr "Pechar os outros"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3737 msgid "Close other documents"
3738 msgstr "Pechar os outros documentos"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3741 msgid "Reload F_ile"
3742 msgstr "Recargar o f_icheiro"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3745 msgid "Reload current file"
3746 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3749 msgid "Recent _Files"
3750 msgstr "_Ficheiros recentes"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3753 msgid "_Print…"
3754 msgstr "Imprimir…"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3757 msgid "Print the current file"
3758 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3761 msgid "_Print Preview"
3762 msgstr "Previsualización de _impresión"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3765 msgid "Preview the current file in print format"
3766 msgstr "Previsualizar o ficheiro actual en formato de impresión"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3769 msgid "_Transform"
3770 msgstr "_Transformar"
3772 #. menu title
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3774 msgid "_Make Selection Uppercase"
3775 msgstr "_Pór a selección en maiúsculas"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3778 msgid "Make the selected text uppercase"
3779 msgstr "Pór o texto seleccionado en maiúsculas"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3782 msgid "Make Selection Lowercase"
3783 msgstr "Pór a selección en minúsculas"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3786 msgid "Make the selected text lowercase"
3787 msgstr "Pór o texto seleccionado en minúsculas"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3790 msgid "Convert EOL to CRLF"
3791 msgstr "Converter EOL en CRLF"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3794 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3795 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en DOS EOL (CRLF)"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3798 msgid "Convert EOL to LF"
3799 msgstr "Converter EOL en LF"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3802 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3803 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Unix EOL (LF)"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3806 msgid "Convert EOL to CR"
3807 msgstr "Converter EOL en CR"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3810 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3811 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Mac OS EOL (CR)"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3814 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3815 msgstr "Converter EOL en EOL maioritario"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3818 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3819 msgstr ""
3820 "Converter os caracteres End Of Line na maioría dos EOL que se atoparon no "
3821 "ficheiro"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3824 msgid "_Select"
3825 msgstr "_Seleccionar"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3828 msgid "Select _All"
3829 msgstr "Seleccionar _todo"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3832 msgid "Select all text in the editor"
3833 msgstr "Seleccionar todo o texto do editor"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3836 msgid "Select _Code Block"
3837 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3840 msgid "Select the current code block"
3841 msgstr "Seleccionar o bloque de código actual"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3844 msgid "Co_mment"
3845 msgstr "Co_mentario"
3847 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3848 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3850 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3851 msgstr "Comentar ou descomentar o _bloque"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3854 msgid "Block comment the selected text"
3855 msgstr "Comentar en bloque o texto seleccionado"
3857 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3858 #. some decorations, to give an appearance of box.
3859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3860 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3861 msgstr "Comentar ou descomentar en cai_xa"
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3864 msgid "Box comment the selected text"
3865 msgstr "Comentar en caixa o texto seleccionado"
3867 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3868 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3869 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3870 #. lines).
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3872 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3873 msgstr "Comentar ou descomentar en _fluxo"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3876 msgid "Stream comment the selected text"
3877 msgstr "Comentar en fluxo o texto seleccionado"
3879 #. menu title
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3881 msgid "_Line Number…"
3882 msgstr "Número de _liña…"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3885 msgid "Go to a particular line in the editor"
3886 msgstr "Ir a un número de liña específico no editor"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3889 msgid "Matching _Brace"
3890 msgstr "Cha_ve correspondente"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3893 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3894 msgstr "Ir á chave correspondente no editor"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3897 msgid "_Start of Block"
3898 msgstr "_Principio do bloque"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3901 msgid "Go to the start of the current block"
3902 msgstr "Ir ao principio do bloque actual"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3905 msgid "_End of Block"
3906 msgstr "_Final do bloque"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3909 msgid "Go to the end of the current block"
3910 msgstr "Ir ao final do bloque actual"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3913 msgid "Previous _History"
3914 msgstr "_Historial anterior"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3917 msgid "Go to previous history"
3918 msgstr "Ir ao historial anterior"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3921 msgid "Next Histor_y"
3922 msgstr "Seguinte h_istorial"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3925 msgid "Go to next history"
3926 msgstr "Ir ao seguinte historial"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3929 msgid "_Search"
3930 msgstr "_Buscar"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3933 msgid "_Quick Search"
3934 msgstr "Busca _rápida"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3937 msgid "Quick editor embedded search"
3938 msgstr "Busca rápida incorporada no editor"
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3941 msgid "Find _Next"
3942 msgstr "Buscar _seguinte"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3945 msgid "Search for next appearance of term."
3946 msgstr "Buscar a seguinte aparición do termo.,"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3949 msgid "Find and R_eplace…"
3950 msgstr "Buscar e substituí_r…"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3953 msgid "Search and replace"
3954 msgstr "Buscar e substituír"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3957 msgid "Find _Previous"
3958 msgstr "Buscar _anterior"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3961 msgid "Repeat the last Find command"
3962 msgstr "Repetir a última orde Find"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3965 msgid "Clear Highlight"
3966 msgstr "Limpar realzado"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3969 msgid "Clear all highlighted text"
3970 msgstr "Limpar todo o texto realzado"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3973 msgid "Find in Files"
3974 msgstr "Buscar en ficheiros"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3977 msgid "Search in project files"
3978 msgstr "Buscar en ficheiros do proxecto"
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3981 msgid "Case Sensitive"
3982 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3985 msgid "Match case in search results."
3986 msgstr "Coincidir coa capitalización nos resultados da busca."
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3989 msgid "Highlight All"
3990 msgstr "Realzar todo"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3993 msgid "Highlight all occurrences"
3994 msgstr "Realzar todas as aparicións"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3997 msgid "Regular Expression"
3998 msgstr "Expresión regular"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4001 msgid "Search using regular expressions"
4002 msgstr "Buscar usando expresións regulares"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4005 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
4006 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4007 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073
4008 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4009 msgid "_Edit"
4010 msgstr "_Editar"
4012 #. menu title
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4014 msgid "_Editor"
4015 msgstr "_Editor"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4018 msgid "_Add Editor View"
4019 msgstr "En_gadir visualización do editor"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4022 msgid "Add one more view of current document"
4023 msgstr "Engadir unha visualización máis do documento actual"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4026 msgid "_Remove Editor View"
4027 msgstr "_Retirar a visualización do editor"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4030 msgid "Remove current view of the document"
4031 msgstr "Retirar a visualización actual do documento"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4034 msgid "U_ndo"
4035 msgstr "_Desfacer"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4038 msgid "Undo the last action"
4039 msgstr "Desfacer a última acción"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4042 msgid "_Redo"
4043 msgstr "_Refacer"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4046 msgid "Redo the last undone action"
4047 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4050 msgid "C_ut"
4051 msgstr "Co_rtar"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4054 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4055 msgstr "Cortar o texto seleccionado no editor e mantelo no portapapeis"
4057 #. Action name
4058 #. Stock icon, if any
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4060 msgid "_Copy"
4061 msgstr "_Copiar"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4064 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4065 msgstr "Copiar o texto seleccionado no portapapeis"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4068 msgid "_Paste"
4069 msgstr "_Pegar"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4072 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4073 msgstr "Pegar o contido do portapapeis na posición do cursor"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4076 msgid "_Clear"
4077 msgstr "_Limpar"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4080 msgid "Delete the selected text from the editor"
4081 msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado do editor"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4084 msgid "_Auto-Complete"
4085 msgstr "Completar _automaticamente"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4088 msgid "Auto-complete the current word"
4089 msgstr "Completar automaticamente a palabra actual"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4092 msgid "Zoom In"
4093 msgstr "Ampliar"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4096 msgid "Zoom in: Increase font size"
4097 msgstr "Ampliar: aumentar o tamaño do tipo de letra"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4100 msgid "Zoom Out"
4101 msgstr "Reducir"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4104 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4105 msgstr "Reducir: diminuír o tamaño do tipo de letra"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4108 msgid "_Highlight Mode"
4109 msgstr "Modo de _realce"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4112 msgid "_Close All Folds"
4113 msgstr "Pe_char todas as dobras"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4116 msgid "Close all code folds in the editor"
4117 msgstr "Pechar todas as dobras de código no editor"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4120 msgid "_Open All Folds"
4121 msgstr "_Abrir todas as dobras"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4124 msgid "Open all code folds in the editor"
4125 msgstr "Abrir todas as dobras de código no editor"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4128 msgid "_Toggle Current Fold"
4129 msgstr "_Alternar a dobra actual"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4132 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4133 msgstr "Alternar a dobra de código actual no editor"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4136 msgid "_Documents"
4137 msgstr "_Documentos"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4140 msgid "Previous Document"
4141 msgstr "Documento anterior"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4144 msgid "Switch to previous document"
4145 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4148 msgid "Next Document"
4149 msgstr "Documento seguinte"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4152 msgid "Switch to next document"
4153 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4156 msgid "Bookmar_k"
4157 msgstr "Ma_rcador"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4160 msgid "_Toggle Bookmark"
4161 msgstr "_Trocar marcador"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4164 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4165 msgstr "Trocar un marcador na posición de liña actual"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4168 msgid "_Previous Bookmark"
4169 msgstr "Marcador _anterior"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4172 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4173 msgstr "Ir ao marcador anterior do ficheiro"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4176 msgid "_Next Bookmark"
4177 msgstr "Se_guinte marcador"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4180 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4181 msgstr "Ir ao seguinte marcador do ficheiro"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4184 msgid "_Clear All Bookmarks"
4185 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4188 msgid "Clear bookmarks"
4189 msgstr "Limpar os marcadores"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4192 msgid "Editor file operations"
4193 msgstr "Operacións con ficheiros do editor"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4196 msgid "Editor print operations"
4197 msgstr "Operacións de impresión do editor"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4200 msgid "Editor text transformation"
4201 msgstr "Transformación de texto do editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4204 msgid "Editor text selection"
4205 msgstr "Selección de texto do editor"
4207 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4209 msgid "Editor code commenting"
4210 msgstr "Comentarios de código do editor"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4213 msgid "Editor navigations"
4214 msgstr "Navegacións do editor"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4217 msgid "Editor edit operations"
4218 msgstr "Operacións de edición do editor"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4221 msgid "Editor zoom operations"
4222 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4225 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4226 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4229 msgid "Editor text formating"
4230 msgstr "Formatado de texto do editor"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4233 msgid "Simple searching"
4234 msgstr "Busca sinxela"
4236 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4241 msgid "Documents"
4242 msgstr "Documentos"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4245 msgid "Toggle search options"
4246 msgstr "Alternar os opcións de busca"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4249 msgid "Reload"
4250 msgstr "Recargar"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4253 msgid "Go to"
4254 msgstr "Ir a"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4257 msgid "OVR"
4258 msgstr "SOB"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4261 msgid "INS"
4262 msgstr "INS"
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4266 msgid "Zoom"
4267 msgstr "Ampliar"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4270 msgid "Col"
4271 msgstr "Col"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4274 msgid "Mode"
4275 msgstr "Modo"
4277 #. this may fail, too
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4279 #, c-format
4280 msgid "Autosave failed for %s"
4281 msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente %s"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4284 msgid "Autosave completed"
4285 msgstr "Rematou de gardar automaticamente"
4287 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4288 #, c-format
4289 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4290 msgstr "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio."
4292 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4293 #, c-format
4294 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4295 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final."
4297 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4301 "match was found."
4302 msgstr ""
4303 "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio, porén non se "
4304 "atopou ningunha nova coincidencia."
4306 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4310 "match was found."
4311 msgstr ""
4312 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final, porén non se "
4313 "atopou ningunha aparición máis."
4315 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4316 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4317 msgstr "Usar o menú contextual da icona «Buscar» para máis opcións de busca"
4319 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4320 msgid "Replace"
4321 msgstr "Substituír"
4323 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4324 msgid "Replace all"
4325 msgstr "Substituír todo"
4327 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4328 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4329 msgid "Filename"
4330 msgstr "Nome do ficheiro"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4333 msgid "All text files"
4334 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4336 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4337 msgid "Find in files"
4338 msgstr "Buscar en ficheiros"
4340 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4342 msgid "File Loader"
4343 msgstr "Cargador de ficheiros"
4345 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4346 msgid "File loader to load different files"
4347 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar distintos ficheiros"
4349 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4350 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4351 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4352 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4353 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4354 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4355 #. * right place when idly populating the menu in case the
4356 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4357 #. * recent chooser menu widget.
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4360 msgid "No items found"
4361 msgstr "Non se atopou ningún elemento"
4363 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4365 #, c-format
4366 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4367 msgstr "Non se atoparon recursos utilizados recentemente co URI `%s'"
4369 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4371 #, c-format
4372 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4373 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase «%s»"
4375 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4376 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4377 #, c-format
4378 msgid "Open '%s'"
4379 msgstr "Abrir «%s»"
4381 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4382 msgid "Unknown item"
4383 msgstr "Elemento descoñecido"
4385 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4386 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4387 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4388 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4391 #, c-format
4392 msgctxt "recent menu label"
4393 msgid "_%d. %s"
4394 msgstr "_%d. %s"
4396 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4397 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4400 #, c-format
4401 msgctxt "recent menu label"
4402 msgid "%d. %s"
4403 msgstr "%d. %s"
4405 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Cannot open \"%s\".\n"
4409 "\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "Non é posíbel abrir \"%s\".\n"
4413 "\n"
4414 "%s"
4416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4420 "\n"
4421 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4422 "file type.\n"
4423 "\n"
4424 "MIME type: %s\n"
4425 "\n"
4426 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4427 msgstr ""
4428 "<b>Non é posíbel abrir \"%s\"</b>.\n"
4429 "\n"
4430 "Non hai ningún engadido, acción predeterminada ou aplicativo configurado "
4431 "para manexar este tipo de ficheiro.\n"
4432 "\n"
4433 "Tipo MIME: %s\n"
4434 "\n"
4435 "Pode escoller abrir o ficheiro cos seguintes engadidos ou aplicativos."
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4438 msgid "Open with:"
4439 msgstr "Abrir con:"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4442 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4443 msgid "All files"
4444 msgstr "Todos os ficheiros"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4447 msgid "Anjuta Projects"
4448 msgstr "Proxectos do Anjuta"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4451 msgid "C/C++ source files"
4452 msgstr "Ficheiros fonte de C/C++"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4455 msgid "C# source files"
4456 msgstr "Ficheiros fonte de C#"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4459 msgid "Java source files"
4460 msgstr "Ficheiros fonte de Java"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4463 msgid "Pascal source files"
4464 msgstr "Ficheiros fonte de Pascal"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4467 msgid "PHP source files"
4468 msgstr "Ficheiros fonte de PHP"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4471 msgid "Perl source files"
4472 msgstr "Ficheiros fonte de Perl"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4475 msgid "Python source files"
4476 msgstr "Ficheiros fonte de Python"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4479 msgid "Hypertext markup files"
4480 msgstr "Ficheiros de HTML"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4483 msgid "Shell script files"
4484 msgstr "Ficheiros de script de intérprete de ordes"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4487 msgid "Makefiles"
4488 msgstr "Ficheiros Makefile"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4491 msgid "Lua files"
4492 msgstr "Ficheiros Lua"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4495 msgid "Diff files"
4496 msgstr "Ficheiros differenciais"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4501 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido: %s"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4504 msgid "_New"
4505 msgstr "_Novo"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4508 msgid "New empty file"
4509 msgstr "Ficheiro baleiro novo"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4512 msgid "_Open…"
4513 msgstr "_Abrir…"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4516 msgid "_Open"
4517 msgstr "_Abrir"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4520 msgid "Open _With"
4521 msgstr "Abrir _con"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4524 msgid "Open with"
4525 msgstr "Abrir con"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4528 msgid "New"
4529 msgstr "Novo"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4532 msgid "New file, project and project components."
4533 msgstr "Ficheiro novo, proxecto e compoñentes do proxecto."
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4536 msgid "Open"
4537 msgstr "Abrir"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4540 msgid "Open _Recent"
4541 msgstr "Abrir _recentes"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4544 msgid "Open recent file"
4545 msgstr "Abrir ficheiro recente"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4548 msgid "Open recent files"
4549 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4552 msgid "Open a file"
4553 msgstr "Abrir un ficheiro"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4556 #, c-format
4557 msgid "File not found"
4558 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
4560 #. %s is name of file that will be opened
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4562 #, c-format
4563 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4564 msgstr "Seleccione un engadido para abrir <b>%s</b>."
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4567 msgid "<b>Open With</b>"
4568 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4570 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4571 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4572 msgid "File Manager"
4573 msgstr "Xestor de ficheiros"
4575 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4576 msgid "File manager for project and single files"
4577 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros individuais"
4579 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4580 msgid "Root directory if no project is open:"
4581 msgstr "Cartafol raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
4583 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4584 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4585 msgstr "Elixa un cartafol que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
4587 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4588 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4589 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2184
4590 msgid "Global"
4591 msgstr "Global"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4594 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4595 msgstr "Non mostrar os ficheiros binarios (.o, .la, etc.)"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4598 msgid "Do not show hidden files"
4599 msgstr "Non mostrar os ficheiros ocultos"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4602 msgid "Do not show backup files"
4603 msgstr "Non mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4606 msgid "Do not show unversioned files"
4607 msgstr "Non mostrar os ficheiros sen versión"
4609 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4610 msgid "Filter"
4611 msgstr "Filtro"
4613 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4614 msgid "Loading..."
4615 msgstr "Cargando…"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4618 msgid "Base URI"
4619 msgstr "URI base"
4621 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4622 msgid "URI of the top-most path displayed"
4623 msgstr "URI da ruta que se mostra máis arriba"
4625 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4626 msgid "_Rename"
4627 msgstr "_Renomear"
4629 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4630 msgid "Rename file or directory"
4631 msgstr "Renomear o ficheiro ou o cartafol"
4633 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4634 msgid "File manager popup actions"
4635 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de ficheiros"
4637 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4638 msgid "Files"
4639 msgstr "Ficheiros"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4642 msgid "File Assistant"
4643 msgstr "Asistente de ficheiros"
4645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4646 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4647 msgstr "Engadido do asistente de ficheiros do Anjuta"
4649 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4650 msgid "New File"
4651 msgstr "Ficheiro novo"
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4654 msgid "File Information"
4655 msgstr "Información do ficheiro"
4657 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4658 msgid ""
4659 "Enter the File name.\n"
4660 "The extension will be added according to the type."
4661 msgstr ""
4662 "Insira o nome de ficheiro.\n"
4663 "A extensión será engadida segundo o tipo de ficheiro."
4665 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4667 msgid "Type:"
4668 msgstr "Tipo:"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4671 msgid "Add License Information:"
4672 msgstr "Engadir información de licenza:"
4674 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4675 msgid "Create corresponding header file"
4676 msgstr "Crear o ficheiro de cabeceiras correspondente"
4678 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4679 msgid "Use Template for the Header file"
4680 msgstr "Empregar modelo para o ficheiro de cabeceiras"
4682 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4683 msgid "Add to project target:"
4684 msgstr "Engadir un proxecto obxectivo:"
4686 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4687 msgid "Add to repository"
4688 msgstr "Engadir ao repositorio"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4691 msgid "C Source File"
4692 msgstr "Ficheiro fonte C"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4695 msgid "C/C++ Header File"
4696 msgstr "Ficheiro fonte C/C++"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4699 msgid "C++ Source File"
4700 msgstr "Ficheiro fonte C++"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4703 msgid "C# Source File"
4704 msgstr "Ficheiro fonte C#"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4707 msgid "Java Source File"
4708 msgstr "Ficheiro fonte Java"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4711 msgid "Perl Source File"
4712 msgstr "Ficheiro fonte Perl"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4715 msgid "Python Source File"
4716 msgstr "Ficheiro fonte Python"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4719 msgid "Shell Script File"
4720 msgstr "Ficheiro de script do intérprete de ordes"
4722 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4723 msgid "Vala Source File"
4724 msgstr "Ficheiro fonte Vala"
4726 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4727 msgid "Other"
4728 msgstr "Outros"
4730 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4731 msgid "BSD Public License"
4732 msgstr "Licenza pública BSD"
4734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4735 msgid "GNU Debugger"
4736 msgstr "Depurador de GNU"
4738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4739 msgid "GNU Debugger Plugin"
4740 msgstr "Engadido do depurador de GNU"
4742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4743 msgid "Available pretty printers"
4744 msgstr "«Pretty printer» dispoñíbeis"
4746 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4748 #, c-format
4749 msgid "Loading Executable: %s\n"
4750 msgstr "Cargando o executábel: %s\n"
4752 #. The %s argument is a file name
4753 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4754 #, c-format
4755 msgid "Loading Core: %s\n"
4756 msgstr "Cargando o core: %s\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Unable to find: %s.\n"
4762 "Unable to initialize debugger.\n"
4763 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4764 msgstr ""
4765 "Non é posíbel atopar: %s.\n"
4766 "Non é posíbel inicializar o depurador.\n"
4767 "Asegúrese de que o Anjuta está correctamente instalado."
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4770 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4771 msgstr "Preparándose para comezar a sesión de depuración…\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4774 msgid "Loading Executable: "
4775 msgstr "Cargando executábel: "
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4778 msgid "No executable specified.\n"
4779 msgstr "Non hai ningún executábel especificado.\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4782 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4783 msgstr ""
4784 "Abrir un executábel ou acoplar a un proceso para comezar a depuración.\n"
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4787 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4788 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o depurador.\n"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4791 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4792 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4795 msgid "Program exited normally\n"
4796 msgstr "O programa saíu con normalidade\n"
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4799 #, c-format
4800 msgid "Program exited with error code %s\n"
4801 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4803 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4805 #, c-format
4806 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4807 msgstr "Atopouse o número do punto de interrupción %s\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4810 msgid "Function finished\n"
4811 msgstr "A función rematou\n"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4814 msgid "Stepping finished\n"
4815 msgstr "Non hai máis pasos\n"
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4818 msgid "Location reached\n"
4819 msgstr "Chegouse á localización\n"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4822 msgid ""
4823 "The program is attached.\n"
4824 "Do you still want to stop the debugger?"
4825 msgstr ""
4826 "O programa está acoplado.\n"
4827 "Aínda quere deter o depurador?"
4829 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4830 #. * It is something like, "No such file or directory"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4835 "Do you want to try again?"
4836 msgstr ""
4837 "Non foi posíbel conectar co destino remoto, %s\n"
4838 "Quere tentalo de novo?"
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4841 msgid "Debugger connected\n"
4842 msgstr "O depurador está conectado\n"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4845 msgid "Program attached\n"
4846 msgstr "Programa acoplado\n"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4849 #, c-format
4850 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4851 msgstr "Acoplando ao proceso: %d…\n"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4854 msgid ""
4855 "A process is already running.\n"
4856 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4857 msgstr ""
4858 "Xa hai un proceso executándose.\n"
4859 "Quere terminalo e acoplar o proceso novo?"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4862 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4863 msgstr "O Anjuta non é capaz de acoplarse a si mesmo."
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4866 msgid "Program terminated\n"
4867 msgstr "O programa terminou\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4870 msgid "Program detached\n"
4871 msgstr "O programa desacoplouse\n"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4874 #, c-format
4875 msgid "Detaching the process…\n"
4876 msgstr "Separando o proceso…\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4879 msgid "Interrupting the process\n"
4880 msgstr "Interrompendo o proceso\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4883 msgid "more children"
4884 msgstr "máis fillos"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4887 #, c-format
4888 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4889 msgstr "Mandando o sinal %s ao proceso: %d"
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4892 msgid "Error whilst signaling the process."
4893 msgstr "Produciuse un erro ao sinalizar o proceso."
4895 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4899 msgstr ""
4900 "Produciuse un erro ao crear un ficheiro FIFO chamado %s. O programa "
4901 "executarase sen ningún terminal."
4903 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4904 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4905 msgstr "Non é posíbel iniciar o terminal para a depuración."
4907 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4908 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4909 #. * implementation details.
4910 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4911 #. * which function is used for each type of variables.
4912 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4916 "pretty printer files:\n"
4917 "%s\n"
4918 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4919 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4920 "\"register\"."
4921 msgstr ""
4922 "A función de rexistro non foi atopada automaticamente nos seguintes "
4923 "ficheiros «pretty printer»:\n"
4924 "%s\n"
4925 "Debe completar vostede mesmo as columnas da función de rexistro antes de "
4926 "activar as filas. A maioría das veces o nome da función de rexistro contén a "
4927 "palabra «register»"
4929 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4930 msgid "Select a pretty printer file"
4931 msgstr "Seleccione o ficheiro de «pretty printer»"
4933 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4934 msgid "Activate"
4935 msgstr "Activar"
4937 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4938 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4939 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4940 msgid "Register Function"
4941 msgstr "Rexistrar función"
4943 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4944 msgid "Gdb Debugger"
4945 msgstr "Depurador Gdb"
4947 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4948 msgid "Add Files:"
4949 msgstr "Engadir ficheiros:"
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4953 msgid "Force"
4954 msgstr "Forza"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4957 msgid "Remote name:"
4958 msgstr "Nome remoto:"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4961 msgid "Fetch remote branches after creation"
4962 msgstr "Obter as ramificacións remotas despois de crealas"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4965 msgid "Mailbox files to apply:"
4966 msgstr "Ficheiros de caixa de correo que aplicar:"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4969 msgid "Add signed off by line"
4970 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:805
4973 msgid "Branches"
4974 msgstr "_Ramificacións"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4977 msgid "Drop or enter revision here"
4978 msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4981 msgid "Commit to cherry pick:"
4982 msgstr "Remitir un «cherry-pick»:"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4985 msgid "Do not commit"
4986 msgstr "Non remitir"
4988 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4989 msgid "Show source revision in log message"
4990 msgstr "Mostrar revisión da fonte na mensaxe de rexistro"
4992 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4993 msgid "Append signed-of- by line"
4994 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4998 msgid "Log Message:"
4999 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5002 msgid "Amend the previous commit"
5003 msgstr "Corrixir a remisión anterior"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5006 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5007 msgstr "Esta remisión remata cunha combinación con fallos (use -i)"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5010 msgid "Use custom author information:"
5011 msgstr "Usar información de autor personalizada:"
5013 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5014 msgid "E-mail:"
5015 msgstr "Correo-e:"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5018 msgid "Branch name:"
5019 msgstr "Nome da ramificación:"
5021 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5022 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5023 msgstr "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5026 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5027 msgid "Revision"
5028 msgstr "Revisión"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5031 msgid "Check out the branch after it is created"
5032 msgstr "Extraer a ramificación despois de que sexa creada"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5035 msgid "Tag name:"
5036 msgstr "Nome da etiqueta:"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5039 msgid "Sign this tag"
5040 msgstr "Asinar esta etiqueta"
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5043 msgid "Annotate this tag:"
5044 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5046 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5047 msgid "Branches must be fully merged"
5048 msgstr "As ramificacións deben combinarse completamente"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5051 msgid ""
5052 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5053 msgstr ""
5054 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí ou escriba unha ruta para ver "
5055 "un ficheiro ou cartafol de rexistro"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5058 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5059 msgstr ""
5060 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí para ver un ficheiro ou "
5061 "cartafol de rexistro"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5064 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5065 msgid "View the Log for File/Folder:"
5066 msgstr "Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5069 msgid "Branch:"
5070 msgstr "_Ramificación:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5073 msgid "Graph"
5074 msgstr "Gráfica"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5077 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5078 msgid "Short Log"
5079 msgstr "Rexistro curto"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5082 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5083 msgid "Author"
5084 msgstr "Autor"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5087 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5088 msgid "Date"
5089 msgstr "Data"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5092 msgid "page 1"
5093 msgstr "páxina 1"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5096 msgid "page 2"
5097 msgstr "páxina 2"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5100 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5101 msgid "Changes:"
5102 msgstr "Cambios:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5105 msgid "Revision to merge with:"
5106 msgstr "Revisión coa que combinar:"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5109 msgid "Squash"
5110 msgstr "Comprimir (squash)"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5113 msgid "Use a custom log message:"
5114 msgstr "Usar unha mensaxe de rexistro personalizada:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5117 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5118 msgstr "Orixe do repositorio; Arrastre ou escriba aquí unha revisión distinta"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5121 msgid "Generate patches relative to:"
5122 msgstr "Xerar parches relativos a:"
5124 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5125 msgid "Folder to create patches in:"
5126 msgstr "Cartafol onde que crear parches:"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5129 msgid "Repository to pull from:"
5130 msgstr "Repositorio sobre o que actulizar (pull):"
5132 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5133 msgid "Rebase"
5134 msgstr "Restruturar (rebase)"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5137 msgid "Append fetch data"
5138 msgstr "Engadir os datos de obtención"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5141 msgid "Commit on fast-forward merges"
5142 msgstr "Remitir ao combinar no modo de avance rápido"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5145 msgid "Do not follow tags"
5146 msgstr "Non seguir as etiquetas"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5149 msgid "Repository to push to:"
5150 msgstr "Repositorio ao que enviar (push):"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5153 msgid "Branches:"
5154 msgstr "Ramas:"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5157 msgid "Tags:"
5158 msgstr "Etiquetas:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5161 msgid "Push all tags"
5162 msgstr "Mandar todas as etiquetas"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5165 msgid "Push all branches and tags"
5166 msgstr "Mandar todas as ramas e etiquetas"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5169 msgid "Remote Repositories:"
5170 msgstr "Repositorios remotos:"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5173 msgid "Remove Files:"
5174 msgstr "Retirar ficheiros:"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5177 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5178 msgstr "Remisión anterior; solte ou escriba unha revisión diferente aquí"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5181 msgid "Mixed"
5182 msgstr "Mesturado"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5185 msgid "Soft"
5186 msgstr "Soft"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5189 msgid "Hard"
5190 msgstr "Duro"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5193 msgid "Mode:"
5194 msgstr "Modo:"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5197 msgid "Drop or type a revision here"
5198 msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5201 msgid "Commit to revert:"
5202 msgstr "Remitir que reverter:"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5205 msgid "Stash Message (Optional):"
5206 msgstr "Mensaxe de gardado (stash) (opcional)"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5209 msgid "Stash indexed changes"
5210 msgstr "Reservar os cambios indexados"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5213 msgid "Stashed Changes:"
5214 msgstr "Cambios gardados («stash»):"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5217 msgid "Repository Status:"
5218 msgstr "Estado do repositorio:"
5220 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5221 msgid "Add Files"
5222 msgstr "Engadir ficheiros"
5224 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5225 msgid "Please enter a remote name."
5226 msgstr "Escriba un nome de servidor remoto."
5228 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5229 msgid "Please enter a URL"
5230 msgstr "Escriba un URL"
5232 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5233 msgid "Add Remote"
5234 msgstr "Engadir servidor remoto"
5236 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5237 msgid "Apply Mailbox Files"
5238 msgstr "Aplicar ficheiros da caixa de correo"
5240 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5241 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5242 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5243 msgid "No stash selected."
5244 msgstr "Non se seleccionou ningunha reserva"
5246 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5247 msgid "Check Out Files"
5248 msgstr "Extraer os ficheiros (check out)"
5250 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5251 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5252 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5253 msgid "Please enter a revision."
5254 msgstr "Introduza unha revisión."
5256 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5257 msgid "Cherry Pick"
5258 msgstr "Escolma de parches"
5260 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5261 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5262 msgid "Please enter a log message."
5263 msgstr "Escriba unha mensaxe de rexistro."
5265 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5266 msgid "Please enter the commit author's name"
5267 msgstr "Introduza o nome do autor da remisión"
5269 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5270 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5271 msgstr "Introduza o enderezo de correo do remisor."
5273 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5274 msgid "Commit"
5275 msgstr "Remitir"
5277 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5278 msgid "Please enter a branch name."
5279 msgstr "Introduza un nome de ramificación."
5281 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5282 msgid "Please enter a tag name."
5283 msgstr "Introduza un nome de etiqueta."
5285 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5286 msgid "Create Tag"
5287 msgstr "Crear a etiqueta"
5289 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5290 msgid "No remote selected."
5291 msgstr "Non se seleccionou ningún remoto."
5293 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5294 msgid "No tags selected."
5295 msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta."
5297 #. Translators: default file name for git diff's output
5298 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5299 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5300 msgstr "Changes.diff sen remitir"
5302 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5303 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5304 #, c-format
5305 msgid "Commit %s.diff"
5306 msgstr "%s.diff remitido"
5308 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5309 msgid "No revision selected"
5310 msgstr "Non se seleccionou ningunha revisión"
5312 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5313 #, c-format
5314 msgid "Stash %i.diff"
5315 msgstr "Reserva %i.diff"
5317 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5320 msgstr "<b>Ramificación:</b> %s"
5322 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5323 #, c-format
5324 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5325 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5327 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5330 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5332 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5333 msgid "Merge"
5334 msgstr "Combinar"
5336 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5337 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:727
5338 msgid "Git"
5339 msgstr "Git"
5341 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5342 msgid "Git Error"
5343 msgstr "Erro de Git"
5345 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5346 msgid "Git Warning"
5347 msgstr "Aviso de Git"
5349 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5350 msgid "Generate Patch Series"
5351 msgstr "Xerar serie de parches"
5353 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5354 msgid "Git version control"
5355 msgstr "Control de versións Git"
5357 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5358 msgid "Please enter a URL."
5359 msgstr "Introduza un URL."
5361 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5362 msgid "Pull"
5363 msgstr "Recibir (pull)"
5365 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5366 msgid "Push"
5367 msgstr "Mandar"
5369 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5370 msgid "No remote selected"
5371 msgstr "Non se seleccionou ningún servidor remoto"
5373 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5374 msgid "Remove Files"
5375 msgstr "Retirar ficheiros"
5377 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5378 msgid "Remote"
5379 msgstr "Remoto"
5381 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5382 msgid "URL"
5383 msgstr "URL"
5385 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5386 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5387 msgstr "<b>Servidor remoto seleccionado:</b>"
5389 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5390 msgid ""
5391 "No remote selected; using origin by default.\n"
5392 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5393 msgstr ""
5394 "Non seleccionou ningún repositorio remoto, usarase origin por omisión.\n"
5395 "Para enviar a un repositorio remoto distinto, seleccione un dos Remotos na "
5396 "lista de embaixo."
5398 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5399 msgid "Reset"
5400 msgstr "Restabelecer"
5402 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5403 msgid "No conflicted files selected."
5404 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro conflitivo."
5406 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5407 msgid "Please enter a commit."
5408 msgstr "Escriba unha remisión."
5410 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5411 msgid "Revert"
5412 msgstr "Reverter"
5414 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5415 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5416 msgstr "Reservar (stash) os cambios non remitidos"
5418 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5419 msgid "Changes to be committed"
5420 msgstr "Cambios a remitir"
5422 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5423 msgid "Changed but not updated"
5424 msgstr "Cambiado pero non actualizado"
5426 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5427 msgid "No staged files selected."
5428 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro do índice."
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5431 msgid "Branch tools"
5432 msgstr "Ferramentas de ramificacións"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5435 msgid "Create a branch"
5436 msgstr "Crear a ramificación"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5439 msgid "Delete branches"
5440 msgstr "Eliminar a ramificación"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5443 msgid "Switch to the selected branch"
5444 msgstr "Cambiar á ramificación seleccionada"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5447 msgid "Merge a revision into the current branch"
5448 msgstr "Combinar unha revisión na ramificación actual"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5451 msgid "Tag tools"
5452 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5455 msgid "Create a tag"
5456 msgstr "Crear a etiqueta"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5459 msgid "Delete selected tags"
5460 msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5463 msgid "Changes"
5464 msgstr "Cambios"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5467 msgid "Commit changes"
5468 msgstr "Remitir os cambios"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5471 msgid "Diff uncommitted changes"
5472 msgstr "_Diff dos cambios sen remitir"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5475 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5476 msgstr "Mostrar un diff dos cambios non remitidos nun editor"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5480 msgid "Add"
5481 msgstr "_Engadir"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5484 msgid "Add files to the index"
5485 msgstr "Engadir ficheiros ao índice"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5488 msgid "Remove files from the repository"
5489 msgstr "Retirar ficheiros do repositorio"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5492 msgid "Check out"
5493 msgstr "Descargar (checkout)"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5496 msgid "Revert changes in unstaged files"
5497 msgstr "Reverter os cambios nos ficheiros que non están no índice"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5500 msgid "Unstage"
5501 msgstr "Quitar do índice (unstage)"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5504 msgid "Remove staged files from the index"
5505 msgstr "Retirar os ficheiros do índice"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5508 msgid "Resolve conflicts"
5509 msgstr "Resolver conflitos"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5512 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5513 msgstr "Marcar os ficheiros conflitivos seleccionados como resoltos"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5516 msgid "Remote repository tools"
5517 msgstr "Ferramentas de repositorio remoto"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5520 msgid "Add a remote"
5521 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5524 msgid "Add a remote repository"
5525 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5528 msgid "Delete selected remote"
5529 msgstr "Eliminar o repositorio remoto seleccionado"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5532 msgid "Delete a remote"
5533 msgstr "Eliminar un repositorio remoto"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5536 msgid "Push changes to a remote repository"
5537 msgstr "Mandar os cambios ao repositorio remoto"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5540 msgid "Pull changes from a remote repository"
5541 msgstr "Tirar os cambios desde o repositorio remoto"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5544 msgid "Fetch"
5545 msgstr "Obter"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5548 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5549 msgstr "Obter os cambios desde repositorios remotos"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5552 msgid "Rebase against selected remote"
5553 msgstr "Reestruturar (rebase) fronte o servidor remoto seleccionado"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5556 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5557 msgstr ""
5558 "Iniciar a operación de reestruturación (rebase) ao repositorio remoto "
5559 "seleccionado"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5562 msgid "Continue"
5563 msgstr "Continuar"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5566 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5567 msgstr "Continuar coa reestruturación (rebase) cos conflitos resoltos"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5570 msgid "Skip"
5571 msgstr "Omitir"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5574 msgid "Skip the current revision"
5575 msgstr "Omitir a revisón actual"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5578 msgid "Abort"
5579 msgstr "Interromper"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5582 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5583 msgstr ""
5584 "Interromper a reestruturación e poñer o repositorio no seu anterior estado"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5587 msgid "Stash tools"
5588 msgstr "Ferramentas de reserva (stash)"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5591 msgid "Stash uncommitted changes"
5592 msgstr "Reservar os cambios non remitidos"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5595 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5596 msgstr "GArdar os cambios non remitidos sen remitilos"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5599 msgid "Apply selected stash"
5600 msgstr "Aplicar a reserva seleccionada"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5603 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5604 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5607 msgid "Apply stash and restore index"
5608 msgstr "Aplicar a reserva e restaurar o índice"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5611 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5612 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo e no índice"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5615 msgid "Diff selected stash"
5616 msgstr "Diff da reserva seleccionada"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5619 msgid "Show a diff of the selected stash"
5620 msgstr "Mostrar as diferenzas da reserva seleccionada"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5623 msgid "Drop selected stash"
5624 msgstr "Abandonar a reserva seleccionada"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5627 msgid "Delete the selected stash"
5628 msgstr "Eliminar a reserva seleccionada"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5631 msgid "Clear all stashes"
5632 msgstr "Limpar todas as reservas"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5635 msgid "Delete all stashes in this repository"
5636 msgstr "Eliminar tódalas reservas neste repositorio"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5639 msgid "Revision tools"
5640 msgstr "Ferramentas de revisión"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5643 msgid "Show commit diff"
5644 msgstr "Mostrar o diferencial (diff) da remisión"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5647 msgid "Show a diff of the selected revision"
5648 msgstr "Mostrar un diff da revisión seleccionada"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5651 msgid "Cherry pick"
5652 msgstr "Cherry pick"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5655 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5656 msgstr "Combinar esta remisión individual desde outra ramificación"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5659 msgid "Reset/Revert"
5660 msgstr "Restabelecer/Reverter"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5663 msgid "Reset tree"
5664 msgstr "Restabelecer árbore"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5667 msgid "Reset tree to a previous revision"
5668 msgstr "Restabelecer o árbore á revisión anterior"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5671 msgid "Revert commit"
5672 msgstr "Reverter remisión"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5675 msgid "Revert a commit"
5676 msgstr "Reverter unha remisión"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5679 msgid "Patch series"
5680 msgstr "Serie de parches"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5683 msgid "Generate a patch series"
5684 msgstr "Xerar unha serie de parches"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5687 msgid "Mailbox files"
5688 msgstr "Ficheiros de caixa de correo"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5691 msgid "Apply mailbox files"
5692 msgstr "Aplicar os ficheiros da caixa de correo"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5695 msgid "Apply patches from mailbox files"
5696 msgstr "Aplicar os parches desde ficheiros de caixa de correo"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5699 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5700 msgstr "Continuar aplicando as series de parches cos conflitos resoltos"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5703 msgid "Skip the current patch in the series"
5704 msgstr "Saltar o parche actual nas series"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5707 msgid ""
5708 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5709 msgstr ""
5710 "Deter a aplicación do conxunto de parches e devolver o repositorio ao seu "
5711 "anterior estado"
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5714 msgid "Branch"
5715 msgstr "Ramificación"
5717 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5718 msgid "Git Tasks"
5719 msgstr "Tarefas de Git"
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5722 msgid "Status"
5723 msgstr "Estado"
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5726 msgid "Log"
5727 msgstr "Rexistro"
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5730 msgid "Tags"
5731 msgstr "Etiquetas"
5733 #: ../plugins/git/plugin.c:817
5734 msgid "Remotes"
5735 msgstr "Servidores remotos"
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:823
5738 msgid "Stash"
5739 msgstr "Reservar"
5741 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5742 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5743 #, c-format
5744 msgid "Glade project '%s' saved"
5745 msgstr "Gardouse o proxecto glade «%s»"
5747 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5748 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5749 msgid "Invalid Glade file name"
5750 msgstr "O nome de ficheiro glade non é válido"
5752 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5753 msgid "Glade interface designer"
5754 msgstr "Deseñador da interface Glade"
5756 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5757 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5758 msgstr "Engadido do Glade para o Anjuta."
5760 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5761 msgid "User interface file"
5762 msgstr "Ficheiro de interface de usuario"
5764 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5765 msgid "Select widgets in the workspace"
5766 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
5768 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5769 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5770 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
5772 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5773 msgid "Loading Glade…"
5774 msgstr "Cargando Glade…"
5776 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5777 msgid "Widgets"
5778 msgstr "Widgets"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5781 msgid "Palette"
5782 msgstr "Paleta"
5784 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5785 #, c-format
5786 msgid "Not local file: %s"
5787 msgstr "Non hai ningún ficheiro local: %s"
5789 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5790 #, c-format
5791 msgid "Could not open %s"
5792 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
5794 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5795 msgid "Could not create a new glade project."
5796 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto glade novo."
5798 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5799 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5800 msgid "Enable smart indentation"
5801 msgstr "Activar a sangria intelixente"
5803 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5804 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5805 msgstr "Asterisco inicial nun comentario en múltiples liñas"
5807 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5808 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5809 msgstr ""
5810 "Preferir os modos de liña de vim/emacs sobre as configuracións de identación"
5812 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5813 msgid "Enable smart brace completion"
5814 msgstr "Activar o completado intelixente de chave"
5816 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5817 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5818 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5819 msgstr "Tamaño da sangría da chave en espazos:"
5821 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5822 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5823 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5824 msgstr "Instrución do tamaño da sangría en espazos:"
5826 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5827 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5828 msgid "Indentation parameters"
5829 msgstr "Parámetros da s_angría"
5831 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5832 msgid "Line up parentheses"
5833 msgstr "Aliñar as parénteses"
5835 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5836 msgid "Indent:"
5837 msgstr "Sangría:"
5839 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5840 msgid "Parenthesis indentation"
5841 msgstr "Sangría de paréntese"
5843 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5844 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5845 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5846 msgid "Auto-Indent"
5847 msgstr "Sangrar automaticamente"
5849 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5850 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5851 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5852 msgstr ""
5853 "Sangrar automaticamente a liña ou selección actual segundo os parámetros da "
5854 "sangría"
5856 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126
5858 msgid "C++/Java Assistance"
5859 msgstr "Asistencia C++/Java"
5861 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5862 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5863 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5864 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5865 msgid "Indentation"
5866 msgstr "Sangrado"
5868 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5869 msgid "Enable adaptive indentation"
5870 msgstr "Activar a sangria adaptativa"
5872 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5873 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5874 msgid "Python Assistance"
5875 msgstr "Asistente de Python"
5877 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5878 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5879 msgid "Error: cant bind port"
5880 msgstr "Erro: non foi posíbel ligar o porto"
5882 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5883 msgid "Javascript Debugger"
5884 msgstr "Depurador Javascript"
5886 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5887 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5888 msgstr "Engadido do depurador Javascript"
5890 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5891 #, c-format
5892 msgid "Error: %s"
5893 msgstr "Erro: %s"
5895 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5896 msgid "Language Manager"
5897 msgstr "Xestor de linguaxes"
5899 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5900 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5901 msgstr "Un engadido para o seguimento de múltiples linguaxes de programación"
5903 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5904 msgid "C++ and Java support Plugin"
5905 msgstr "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java"
5907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5908 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5909 msgstr ""
5910 "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java para completar códigos, sangrar "
5911 "automaticamente etc."
5913 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5914 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5915 msgstr "Engadir de forma automática as bibliotecas requiridas do proxecto"
5917 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5918 msgid "Load API tags for C standard library"
5919 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca estándar de C"
5921 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5922 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5923 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca de plantillas de C++"
5925 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682
5926 msgid "Code added for widget."
5927 msgstr "Código engadido para o widget."
5929 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079
5930 msgid "Comment/Uncomment"
5931 msgstr "Comentar/Descomentar"
5933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080
5934 msgid "Comment or uncomment current selection"
5935 msgstr "Comentar ou descomentar a selección actual"
5937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085
5938 msgid "Swap .h/.c"
5939 msgstr "Intercambiar .h/.c"
5941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086
5942 msgid "Swap C header and source files"
5943 msgstr "Intercambiar os ficheiros C da cabeceira e da fonte"
5945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345
5946 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374
5947 msgid "API Tags (C/C++)"
5948 msgstr "Etiquetas do API (C/C++)"
5950 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5951 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5952 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5953 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5954 msgid "Enable code completion"
5955 msgstr "Activar o completado de código"
5957 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5958 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5959 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5960 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5961 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5962 msgstr "Engadir un espazo despois da chamada á función de autocompletado"
5964 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5965 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5966 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5967 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5968 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5969 msgstr "Engadir '(' despois da chamada de autocompletado da función"
5971 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5972 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5973 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5974 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5975 msgstr "Engadir ')' despois da chamada de autocompletado da función"
5977 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5978 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5979 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5980 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5981 msgid "Autocompletion"
5982 msgstr "Autocompletado"
5984 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5985 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5986 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5987 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5988 msgid "Show calltips"
5989 msgstr "Mostrar caixas de suxestión"
5991 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5992 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5993 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5994 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5995 msgid "Calltips"
5996 msgstr "Caixa de suxestións"
5998 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
5999 msgid "Highlight missed semicolon"
6000 msgstr "Realzar os puntos e comas que faltan"
6002 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6003 msgid "Highlights"
6004 msgstr "Realces"
6006 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6007 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6008 msgid "Autocomplete"
6009 msgstr "Autocompletar"
6011 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6012 msgid "JS Find dirs"
6013 msgstr "Cartafoles de busca de JS"
6015 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6016 msgid "Gir repository's directory: "
6017 msgstr "Cartafol do repositorio Gir: "
6019 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6020 msgid "Gjs repository's directory: "
6021 msgstr "Cartafol do repositorio Gjs: "
6023 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6024 msgid "Min character for completion: "
6025 msgstr "Mínimo de caracteres para o completado: "
6027 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6028 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6029 msgid "Environment"
6030 msgstr "Ambiente"
6032 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6033 msgid "JS Support Plugin"
6034 msgstr "Engadido de compatibilidade de JS"
6036 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6037 msgid "JavaScript Support Plugin"
6038 msgstr "Engadido de compatibilidade de JavaScript"
6040 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370
6041 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383
6042 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417
6043 msgid "JavaScript"
6044 msgstr "JavaScript"
6046 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6047 msgid "Path: "
6048 msgstr "Ruta:"
6050 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6051 msgid "Interpreter"
6052 msgstr "Intérprete"
6054 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6055 msgid "Python support warning"
6056 msgstr "Aviso de compatibilidade de Python"
6058 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6059 msgid ""
6060 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6061 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6062 "Please install them and check the python path in the preferences."
6063 msgstr ""
6064 "A ruta de python é incorrecta ou as bibliotecas de python-rope\n"
6065 "(http://rope.sf.net) non están instaladas. Debe cumprir as dúas \n"
6066 "para o autocompletado dos ficheiros python.\n"
6067 "Instáleas e comprobe a ruta de python nas preferencias."
6069 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6070 msgid "Do not show that warning again"
6071 msgstr "Non mostrar o aviso de novo"
6073 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
6074 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
6075 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:792
6076 msgid "Python"
6077 msgstr "Python"
6079 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6080 msgid "Vala support Plugin"
6081 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala"
6083 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6084 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6085 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala, engade completado de código."
6087 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6088 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6089 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6090 msgid "Auto-complete"
6091 msgstr "Autocompletar"
6093 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6094 msgid "Message Manager"
6095 msgstr "Xestor de mensaxes"
6097 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6098 msgid "Manages messages from external apps"
6099 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicativos externos"
6101 #. text style in editor
6102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6103 msgid "Underline-Plain"
6104 msgstr "Subliñar-Plano"
6106 #. text style in editor
6107 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6108 msgid "Underline-Squiggle"
6109 msgstr "Subliñar-Risco"
6111 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6113 msgid "Underline-TT"
6114 msgstr "Subliñar-TT"
6116 #. text style in editor
6117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6118 msgid "Diagonal"
6119 msgstr "Diagonal"
6121 #. text style in editor
6122 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6123 msgid "Strike-Out"
6124 msgstr "Strike-Out"
6126 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6127 msgid "Error message indicator style:"
6128 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de erro:"
6130 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6131 msgid "Warning message indicator style:"
6132 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de aviso:"
6134 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6135 msgid "Normal message indicator style:"
6136 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe normal:"
6138 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6139 msgid "Indicators"
6140 msgstr "<b>Indicadores</b>"
6142 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6143 msgid "Warnings:"
6144 msgstr "Avisos:"
6146 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6147 msgid "Errors:"
6148 msgstr "Erros:"
6150 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6151 msgid "Important:"
6152 msgstr "Importante:"
6154 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6155 msgid "Message colors"
6156 msgstr "<b>Cores da mensaxe:</b>"
6158 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6159 msgid "Close all message tabs"
6160 msgstr "Pechar todas as lapelas de mensaxes"
6162 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6163 msgid "Icon"
6164 msgstr "Icona"
6166 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6167 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6168 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6169 msgid "Messages"
6170 msgstr "Mensaxes"
6172 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6173 #, c-format
6174 msgid "Error writing %s"
6175 msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s"
6177 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6178 msgid "_Copy Message"
6179 msgstr "_Copiar a mensaxe"
6181 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6182 msgid "Copy message"
6183 msgstr "Copiar a mensaxe"
6185 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6186 msgid "_Next Message"
6187 msgstr "_Seguinte mensaxe"
6189 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6190 msgid "Next message"
6191 msgstr "Seguinte mensaxe"
6193 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6194 msgid "_Previous Message"
6195 msgstr "_Mensaxe anterior"
6197 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6198 msgid "Previous message"
6199 msgstr "Mensaxe anterior"
6201 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6202 msgid "_Save Message"
6203 msgstr "_Gardar a mensaxe"
6205 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6206 msgid "Save message"
6207 msgstr "Gardar a mensaxe"
6209 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6210 msgid "Next/Previous Message"
6211 msgstr "Mensaxe seguinte/anterior"
6213 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6214 #, c-format
6215 msgid "%d Message"
6216 msgid_plural "%d Messages"
6217 msgstr[0] "%d mensaxe"
6218 msgstr[1] "%d mensaxes"
6220 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6221 #, c-format
6222 msgid "%d Info"
6223 msgid_plural "%d Infos"
6224 msgstr[0] "%d información"
6225 msgstr[1] "%d informacións"
6227 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6228 #, c-format
6229 msgid "%d Warning"
6230 msgid_plural "%d Warnings"
6231 msgstr[0] "%d aviso"
6232 msgstr[1] "%d avisos"
6234 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6235 #, c-format
6236 msgid "%d Error"
6237 msgid_plural "%d Errors"
6238 msgstr[0] "%d erro"
6239 msgstr[1] "%d erros"
6241 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6242 msgid "Unable to parse make file"
6243 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro make"
6245 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6246 msgid "Makefile backend"
6247 msgstr "Motor de infraestrutura do Makefile"
6249 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6250 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6251 msgstr "Infraestrutura de proxecto Makefile, só lle permite ler o proxecto"
6253 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6254 msgid "Select package"
6255 msgstr "Seleccionar paquete"
6257 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6258 msgid "Select Package to add:"
6259 msgstr "Seleccione o paquete para engadir:"
6261 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6262 msgid "Add _module"
6263 msgstr "Engadir _módulo"
6265 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6266 msgid "Add _Package"
6267 msgstr "Engadir _paquete"
6269 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6270 msgid "Packages"
6271 msgstr "Paquetes"
6273 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283
6274 msgid "C/C++"
6275 msgstr "C/C++"
6277 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6278 msgid "Patch Plugin"
6279 msgstr "Engadido de parche"
6281 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6282 msgid "Patches files and directories."
6283 msgstr "Aplica parches a ficheiros e cartafoles."
6285 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6286 msgid "File/Directory to patch"
6287 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear"
6289 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6290 msgid "Patch file"
6291 msgstr "Parchear o ficheiro"
6293 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6294 msgid "Patches"
6295 msgstr "Parches"
6297 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6298 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6299 msgstr "Seleccione o cartafol no que se aplicará o parche"
6301 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6302 msgid "Patch"
6303 msgstr "Parchear"
6305 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6306 #, c-format
6307 msgid "Patching %s using %s\n"
6308 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6310 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6311 msgid "Patching…\n"
6312 msgstr "Parcheando…\n"
6314 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6315 msgid "Patching…"
6316 msgstr "Parcheando…"
6318 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6319 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6320 msgstr "Hai traballos sen rematar, espere até que finalicen."
6322 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6323 msgid ""
6324 "Patch failed.\n"
6325 "Please review the failure messages.\n"
6326 "Examine and remove any rejected files.\n"
6327 msgstr ""
6328 "Fallou o parche.\n"
6329 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
6330 "Examine e retire calquera ficheiro rexeitado.\n"
6332 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6333 msgid "Patching complete"
6334 msgstr "Rematou o parcheado"
6336 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6338 msgid "Dry run"
6339 msgstr "Execución simulada"
6341 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6342 msgid "File/Directory to patch:"
6343 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear:"
6345 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6346 msgid "Patch file:"
6347 msgstr "Parchear o ficheiro:"
6349 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6350 msgid "Patch level:"
6351 msgstr "Nivel do parche:"
6353 #. Action name
6354 #. Stock icon, if any
6355 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6356 msgid "_Tools"
6357 msgstr "_Ferramentas"
6359 #. Action name
6360 #. Stock icon, if any
6361 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6362 msgid "_Patch…"
6363 msgstr "_Parchear…"
6365 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6366 msgid "Patch files/directories"
6367 msgstr "Parchear ficheiros/cartafoles"
6369 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6370 msgid "Project Import Assistant"
6371 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
6373 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6374 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6375 msgstr "Importar un proxecto de Autotools xa existente ao Anjuta"
6377 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6378 msgid "Project from Existing Sources"
6379 msgstr "Proxecto desde fontes existentes"
6381 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6382 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6383 #, c-format
6384 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6385 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere substituílo?"
6387 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6391 "the project directory."
6392 msgstr ""
6393 "Non é posíbel escribir un ficheiro chamado \"%s\": %s. Comprobe que ten "
6394 "acceso de escritura no cartafol do proxecto."
6396 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6397 #, c-format
6398 msgid "Please select a project backend to open %s."
6399 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para abrir <b>%s</b>."
6401 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6402 msgid "Open With"
6403 msgstr "Abrir con"
6405 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6409 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6410 msgstr ""
6411 "Non foi posíbel atopar unha infraestrutura de proxecto correcta para o "
6412 "cartafol indicado (%s). Seleccione un cartafol diferente ou tente anovar a "
6413 "unha versión máis nova de Anjuta."
6415 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6416 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6420 msgstr ""
6421 "Non foi posíbel extraer o URI fornecido \"%s\", e devolveu o seguinte erro: "
6422 "\"%s\""
6424 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6425 msgid "Import project"
6426 msgstr "Importar un proxecto"
6428 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6429 msgid "Import"
6430 msgstr "Importar"
6432 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6433 msgid "Project name"
6434 msgstr "Nome do proxecto"
6436 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6437 msgid "Import from folder"
6438 msgstr "Importar un proxecto desde un cartafol"
6440 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6441 msgid "Location:"
6442 msgstr "Localización:"
6444 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6453 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6457 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6459 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6461 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6462 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6463 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6466 msgid "Destination:"
6467 msgstr "Destino:"
6469 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6470 msgid "Import from version control system"
6471 msgstr "Importar desde sistema de control de versións"
6473 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6474 msgid "Import options"
6475 msgstr "Opcións de importación"
6477 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6478 msgid "Project Manager"
6479 msgstr "Xestor de proxectos"
6481 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6482 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6483 msgstr "Engadido do xestor de proxectos para o Anjuta."
6485 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6486 #. {
6487 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6488 #. uri = g_strdup(file);
6489 #. }
6490 #. else
6491 #. uri = g_strdup("");
6492 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6493 msgid "Select sources…"
6494 msgstr "Seleccionar fontes…"
6496 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6497 msgid " This property is not modifiable."
6498 msgstr "Esta propiedade non é modificábel."
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6502 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6503 msgid "Project properties"
6504 msgstr "Propiedades do proxecto"
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6507 msgid "Folder properties"
6508 msgstr "Propiedades do cartafol"
6510 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6511 msgid "Target properties"
6512 msgstr "Propiedades do destino"
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6515 msgid "Source properties"
6516 msgstr "Propiedades do ficheiro fonte"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6519 msgid "Module properties"
6520 msgstr "Propiedades do módulo"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6523 msgid "Package properties"
6524 msgstr "Propiedades do paquete"
6526 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6527 msgid "Unknown properties"
6528 msgstr "Propiedades descoñecidas"
6530 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6531 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6532 msgid "Cannot add group"
6533 msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
6535 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6536 msgid "No parent group selected"
6537 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo pai"
6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6540 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6541 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6542 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6543 msgid "Cannot add source files"
6544 msgstr "Non é posíbel engadir os ficheiros fonte"
6546 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6548 msgid "The selected node cannot contain source files."
6549 msgstr "O nodo seleccionado non pode conter ficheiros de código fonte."
6551 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6553 msgid "Cannot add target"
6554 msgstr "Non é posíbel engadir o destino"
6556 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6557 msgid "No group selected"
6558 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo"
6560 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6562 msgid "Cannot add modules"
6563 msgstr "Non é posíbel engadir módulos"
6565 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6566 msgid "No target has been selected"
6567 msgstr "Non se seleccionou ningún destino"
6569 #. Missing module name
6570 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6571 msgid "Missing module name"
6572 msgstr "Falta o nome do módulo"
6574 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6575 msgid "Cannot add packages"
6576 msgstr "Non é posíbel engadir paquetes"
6578 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6579 msgid "Refreshing symbol tree…"
6580 msgstr "Actualizando a árbore de símbolos…"
6582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6583 #, c-format
6584 msgid "Failed to refresh project: %s"
6585 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o proxecto: %s"
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6588 msgid ""
6589 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "Desexa realmente retirar o seguinte grupo do proxecto?\n"
6593 "\n"
6595 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6596 msgid ""
6597 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6598 "\n"
6599 msgstr ""
6600 "Desexa realmente retirar o seguinte destino do proxecto?\n"
6601 "\n"
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6604 msgid ""
6605 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6606 "\n"
6607 msgstr ""
6608 "Desexa realmente retirar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
6609 "\n"
6611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6612 msgid ""
6613 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6614 "\n"
6615 msgstr ""
6616 "Desexa realmente retirar o seguinte paquete do proxecto?\n"
6617 "\n"
6619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6620 msgid ""
6621 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6622 "\n"
6623 msgstr ""
6624 "Desexa realmente retirar o seguinte módulo do proxecto?\n"
6625 "\n"
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6628 msgid ""
6629 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6630 "\n"
6631 msgstr ""
6632 "Desexa realmente retirar os seguintes elementos do proxecto?\n"
6633 "\n"
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6636 #, c-format
6637 msgid "Group: %s\n"
6638 msgstr "Grupo: %s\n"
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6641 #, c-format
6642 msgid "Target: %s\n"
6643 msgstr "Destino: %s\n"
6645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6646 #, c-format
6647 msgid "Source: %s\n"
6648 msgstr "Orixe: %s\n"
6650 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6651 #, c-format
6652 msgid "Shortcut: %s\n"
6653 msgstr "Atallo: %s\n"
6655 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6656 #, c-format
6657 msgid "Module: %s\n"
6658 msgstr "Módulo: %s\n"
6660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6661 #, c-format
6662 msgid "Package: %s\n"
6663 msgstr "Paquete: %s\n"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6666 msgid "The group will be deleted from the file system."
6667 msgstr "O grupo eliminarase do sistema de ficheiros."
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6670 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6671 msgstr "O grupo non se eliminará do sistema de ficheiros."
6673 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6674 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6675 msgstr "O ficheiro fonte eliminarase do sistema de ficheiros."
6677 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6678 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6679 msgstr "O ficheiro fonte non se eliminará do sistema de ficheiros."
6681 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6682 msgid "Confirm remove"
6683 msgstr "Confirmar a retirada"
6685 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Failed to remove '%s':\n"
6689 "%s"
6690 msgstr ""
6691 "Produciuse un erro ao retirar «%s»:\n"
6692 "%s"
6694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6697 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a información de URI de %s: %s"
6699 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6700 msgid "_Project"
6701 msgstr "_Proxecto"
6703 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6704 msgid "New _Folder…"
6705 msgstr "Novo _cartafol…"
6707 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6709 msgid "Add a new folder to the project"
6710 msgstr "Engadir un novo cartafol ao proxecto"
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6713 msgid "New _Target…"
6714 msgstr "Novo _obxectivo…"
6716 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6717 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6718 msgid "Add a new target to the project"
6719 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6722 msgid "Add _Source File…"
6723 msgstr "Engadir ficheiro _fonte…"
6725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6727 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6728 msgid "Add a source file to a target"
6729 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao obxectivo"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6732 msgid "Add _Library…"
6733 msgstr "Engadir _biblioteca…"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6736 msgid "Add a module to a target"
6737 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6739 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6740 msgid "New _Library…"
6741 msgstr "Nova _biblioteca…"
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6744 msgid "Add a new package to the project"
6745 msgstr "Engadir un novo paquete ao proxecto"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6749 msgid "_Properties"
6750 msgstr "_Propiedades"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6753 msgid "Close Pro_ject"
6754 msgstr "Pechar o p_roxecto"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6757 msgid "Close project"
6758 msgstr "Pechar o proxecto"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6761 msgid "New _Folder"
6762 msgstr "Novo _cartafol"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6765 msgid "New _Target"
6766 msgstr "Novo _obxectivo"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6769 msgid "Add _Source File"
6770 msgstr "Engadir o ficheiro _fonte"
6772 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6773 msgid "Add _Library"
6774 msgstr "Engadir _biblioteca"
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6777 msgid "Add a library to a target"
6778 msgstr "Engadir unha biblioteca ao obxectivo"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6781 msgid "New _Library"
6782 msgstr "Nova _biblioteca"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6785 msgid "Add a new library to the project"
6786 msgstr "Engadir unha nova biblioteca ao proxecto"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6789 msgid "_Add to Project"
6790 msgstr "Engadir ao proxecto"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6793 msgid "Properties of group/target/source"
6794 msgstr "Propiedades do grupo/destino/fonte"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6797 msgid "Re_move"
6798 msgstr "Re_tirar"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6801 msgid "Remove from project"
6802 msgstr "Retirar do proxecto"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6805 msgid "_Sort"
6806 msgstr "_Ordenar"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6809 msgid "Sort shortcuts"
6810 msgstr "Ordenar atallos"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6816 "view) %s: %s\n"
6817 msgstr ""
6818 "Produciuse un erro ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, mais non "
6819 "haberá ningunha visualización de proxecto) %s: %s\n"
6821 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6822 msgid "Update project view…"
6823 msgstr "Actualizar a visualización de proxecto…"
6825 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6828 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6829 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6830 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2135
6831 msgid "Project"
6832 msgstr "Proxecto"
6834 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6835 #, c-format
6836 msgid "Loading project: %s"
6837 msgstr "Cargando o proxecto: %s"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6840 #, c-format
6841 msgid "Error closing project: %s"
6842 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o proxecto: %s"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6845 msgid "Project manager actions"
6846 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6848 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6849 msgid "Project manager popup actions"
6850 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de proxectos"
6852 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6853 msgid "Initializing Project…"
6854 msgstr "Inicializando o proxecto…"
6856 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6857 msgid "Project Loaded"
6858 msgstr "Proxecto cargado"
6860 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6861 msgid "Add Library"
6862 msgstr "Engadir biblioteca"
6864 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6865 msgid "Select the _target for the library:"
6866 msgstr "Seleccione o _obxectivo para a biblioteca:"
6868 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6869 msgid "_New library…"
6870 msgstr "Nova _biblioteca…"
6872 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6873 msgid "Modules:"
6874 msgstr "Módulos:"
6876 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6877 msgid "New Library"
6878 msgstr "Nova biblioteca"
6880 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6881 msgid "Package list:"
6882 msgstr "Lista de paquetes:"
6884 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6885 msgid "_Module name:"
6886 msgstr "Nome do _módulo:"
6888 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6889 msgid "Add Source"
6890 msgstr "Engadir ficheiro fonte"
6892 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6893 msgid "Target:"
6894 msgstr "Destino:"
6896 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6897 msgid "New Folder"
6898 msgstr "Novo cartafol"
6900 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6901 msgid "_Folder name:"
6902 msgstr "Nome do _cartafol:"
6904 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6905 msgid "Specify _where to create the folder:"
6906 msgstr "Especifique _onde crear un cartafol:"
6908 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6909 msgid "Select the _target for the new source files:"
6910 msgstr "Seleccionar o des_tino para os novos ficheiros orixe:"
6912 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6913 msgid "_Select file to add…"
6914 msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir…"
6916 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6917 msgid "Source files:"
6918 msgstr "Ficheiros de código fonte:"
6920 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6921 msgid "New Target"
6922 msgstr "Novo destino"
6924 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6925 msgid "TargetTypes"
6926 msgstr "Tipos de destino"
6928 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6929 msgid "Target _type:"
6930 msgstr "Tipo de des_tino:"
6932 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6933 msgid "Target _name:"
6934 msgstr "Nome do desti_no:"
6936 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6937 msgid "Specify _where to create the target:"
6938 msgstr "Especificamente _onde crear o obxectivo:"
6940 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6941 msgid "More options:"
6942 msgstr "Máis opcións:"
6944 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6945 msgid "<Select any project node>"
6946 msgstr "<Seleccione calquera nodo do proxecto>"
6948 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6949 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6950 msgid "<Select a target>"
6951 msgstr "<Seleccione un obxectivo"
6953 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6954 msgid "<Select any module>"
6955 msgstr "<Seleccione calquera módulo>"
6957 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6958 msgid "<Select a target or a folder>"
6959 msgstr "<Seleccione un obxectivo ou un cartafol>"
6961 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6962 msgid "<Select a folder>"
6963 msgstr "<Seleccione un cartafol>"
6965 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6966 msgid "GbfProject Object"
6967 msgstr "Obxecto GbfProject"
6969 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6970 msgid "No project loaded"
6971 msgstr "Non se cargou ningún proxecto"
6973 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6974 msgid "Project Assistant"
6975 msgstr "Asistente de proxecto"
6977 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6978 msgid "Select a project type"
6979 msgstr "Seleccionar tipo de proxecto"
6981 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6982 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
6983 msgid "Error"
6984 msgstr "Erro"
6986 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6987 msgid "Details"
6988 msgstr "Detalles"
6990 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6991 msgid "Summary"
6992 msgstr "Resumo"
6994 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
6995 msgid "Warning"
6996 msgstr "Aviso"
6998 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6999 msgid "Message"
7000 msgstr "Mensaxe"
7002 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
7003 msgid "Confirm the following information:"
7004 msgstr "Confirme a seguinte información:"
7006 #. The project type is translated too, it is something like
7007 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7008 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
7009 #, c-format
7010 msgid "Project Type: %s\n"
7011 msgstr "Tipo de proxecto: %s\n"
7013 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
7014 #, c-format
7015 msgid "Unable to find any project template in %s"
7016 msgstr "Non é posíbel atopar ningún modelo de proxecto en %s"
7018 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7023 msgstr ""
7024 "\n"
7025 "O campo \"%s\" é obrigatorio. Introdúzao."
7027 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7031 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7032 "it."
7033 msgstr ""
7034 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7035 "+,.=@^_`~\". Ademais non pode conter un guión inicial. Por favor arránxeo."
7037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7041 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7042 "leading dash. Please fix it."
7043 msgstr ""
7044 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7045 "+,.=@^_`~\" ou separadores de cartafoles. Ademais non pode conter un guión "
7046 "inicial. Por favor arránxeo."
7048 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7052 "characters by example. Please fix it."
7053 msgstr ""
7054 "O campo «%s» debe conter só caracteres imprimíbeis ASCII, caracteres sen "
7055 "acentos por exemplo. Por favor arránxeo."
7057 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
7058 #, c-format
7059 msgid "Unknown error."
7060 msgstr "Erro descoñecido."
7062 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7066 "cannot be written. Do you want to continue?"
7067 msgstr ""
7068 "O cartafol \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar se "
7069 "non é posíbel escribir nalgúns ficheiros. Quere continuar?"
7071 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
7072 #, c-format
7073 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7074 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
7076 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7077 msgid "Invalid entry"
7078 msgstr "Entrada non válida"
7080 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
7081 msgid "Dubious entry"
7082 msgstr "Entrada dubidosa"
7084 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "\n"
7088 "Missing programs: %s."
7089 msgstr ""
7090 "\n"
7091 "Faltan os programas: %s."
7093 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "\n"
7097 "Missing packages: %s."
7098 msgstr ""
7099 "\n"
7100 "Faltan os paquetes: %s."
7102 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7103 msgid ""
7104 "Some important programs or development packages required to build this "
7105 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7106 "generating the project.\n"
7107 msgstr ""
7108 "Faltan algúns dos programas importantes ou paquetes de desenvolvemento "
7109 "requiridos para construír este proxecto. Asegúrese de que están instalados "
7110 "apropiadamente antes de xerar o proxecto.\n"
7112 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7113 msgid "Install missing packages"
7114 msgstr "Instalar os paquetes que faltan"
7116 # erro no msgid: distrubution
7117 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7118 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7119 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7120 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7121 msgid ""
7122 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7123 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7124 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7125 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7126 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7127 "your Application Manager."
7128 msgstr ""
7129 "Os programas que faltan fan parte normalmente dos paquetes dalgunha "
7130 "distribución e pódense buscar no seu Xestor de aplicativos. De maneira "
7131 "semellante, os paquetes en desenvolvemento están contidos en paquetes "
7132 "especiais que fornece a súa distribución para permitir os proxectos baseados "
7133 "neles. Normalmente acaban co sufixo «-dev» ou «-devel» nos nomes dos "
7134 "paquetes e pódense atopar buscando no seu Xestor de aplicativos."
7136 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7137 msgid "Missing components"
7138 msgstr "Faltan compoñentes"
7140 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7141 msgid "New project has been created successfully."
7142 msgstr "O proxecto novo creouse correctamente."
7144 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7145 msgid "New project creation has failed."
7146 msgstr "Fallou a creación do proxecto novo."
7148 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7149 #, c-format
7150 msgid "Skipping %s: file already exists"
7151 msgstr "Ignorando %s: o ficheiro xa existe"
7153 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7154 #, c-format
7155 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7156 msgstr "Creando %s … Produciuse un erro ao crear o cartafol"
7158 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7159 #, c-format
7160 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7161 msgstr "Creando %s (usando o autogen)… %s"
7163 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7164 #, c-format
7165 msgid "Creating %s … %s"
7166 msgstr "Creando %s … %s"
7168 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7169 #. * cp foobar.c project
7170 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7171 #, c-format
7172 msgid "Executing: %s"
7173 msgstr "Executando: %s"
7175 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7176 #, c-format
7177 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7178 msgstr "Non foi posíbel extraer o modelo de proxecto %s: %s"
7180 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7181 msgid "New Project Assistant"
7182 msgstr "Asistente de proxecto novo"
7184 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7185 msgid "Select directory"
7186 msgstr "Seleccionar o cartafol"
7188 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7189 msgid "Select file"
7190 msgstr "Seleccionar ficheiro"
7192 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7193 msgid "Select an Image File"
7194 msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
7196 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7197 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7198 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7199 msgid "Choose Icon"
7200 msgstr "Escoller icona"
7202 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7203 msgid "Choose directory"
7204 msgstr "Elixir o cartafol"
7206 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7207 msgid "Choose file"
7208 msgstr "Elixir ficheiro"
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7211 msgid "Anjuta Plugin"
7212 msgstr "Engadido de Anjuta"
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7215 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7216 msgstr ""
7217 "Un proxecto de engadido do Anjuta que usa o marco de traballo libanjuta"
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7238 msgid "Basic information"
7239 msgstr "Información básica"
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7261 msgid "General Project Information"
7262 msgstr "Información xeral do proxecto"
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7283 msgid "Project Name:"
7284 msgstr "Nome do proxecto:"
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7287 msgid ""
7288 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7289 "project build target (executable, library etc.)"
7290 msgstr ""
7291 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do destino de "
7292 "construción do proxecto (executábel, biblioteca etc.)"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7313 msgid "Author:"
7314 msgstr "Autor:"
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7335 msgid "Email address:"
7336 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7358 msgid "Project options"
7359 msgstr "Opcións do proxecto"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7380 msgid "Options for project build system"
7381 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7384 msgid "Plugin Title:"
7385 msgstr "Título do engadido:"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7388 msgid "Display title of the plugin"
7389 msgstr "Mostrar o título do engadido"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7392 msgid "Plugin Description:"
7393 msgstr "Descrición do engadido:"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7396 msgid "Display description of the plugin"
7397 msgstr "Mostrar a descrición do engadido"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7400 msgid "Plugin Class Name:"
7401 msgstr "Nome de clase do engadido:"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7404 msgid "Plugin class name"
7405 msgstr "Nome de clase do engadido"
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7408 msgid "Plugin Dependencies:"
7409 msgstr "Dependencias do engadido:"
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7412 msgid ""
7413 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7414 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7415 msgstr ""
7416 "Outros engadidos dos que depende este engadido separados por comas. Pode ser "
7417 "o nome de interface primaria ou ben a localización do engadido (biblioteca:"
7418 "clase)"
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7421 msgid "Icon File:"
7422 msgstr "Ficheiro de icona:"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7425 msgid "Icon file for the plugin"
7426 msgstr "O ficheiro de icona para o engadido"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7429 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7430 msgstr "Crear o ficheiro de interface Gtk Builder"
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7433 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7434 msgstr "Crear un modelo de ficheiro de interface Gtk Builder"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7437 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7438 msgstr "O engadido ten menús e/ou barras de ferramentas"
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7441 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7442 msgstr "Indica se o engadido ten menús ou barras de ferramentas"
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7460 msgid "Configure external packages:"
7461 msgstr "Configurar os paquetes externos:"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7479 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7480 msgstr ""
7481 "Usar pkg-config para engadir a compatibilidade de biblioteca doutros paquetes"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7499 msgid "Configure external packages"
7500 msgstr "Configurar os paquetes externos"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7510 msgid "Add C++ support:"
7511 msgstr "Engadir a compatibilidade para C++:"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7521 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7522 msgstr ""
7523 "Engade a compatibilidade de C++ ao proxecto para que se poida construír o "
7524 "ficheiro fonte C++"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7539 msgid "Required Packages:"
7540 msgstr "Paquetes requiridos:"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7555 msgid "Check the packages that your project requires"
7556 msgstr "Comprobar os paquetes que o seu proxecto require"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7559 msgid "Values to watch"
7560 msgstr "Valores para vixiar"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7563 msgid "Shell values to watch"
7564 msgstr "Valores do intérprete de ordes que se van vixiar"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7567 msgid "Value Name:"
7568 msgstr "Nome do valor:"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7571 msgid "Name of the value to watch"
7572 msgstr "Nome do valor que se vai vixiar"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7575 msgid "Implement plugin interfaces"
7576 msgstr "Implementar as interfaces de engadido"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7579 msgid "Plugin interfaces to implement"
7580 msgstr "Interfaces de engadido que se van implementar"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7583 msgid "Interface:"
7584 msgstr "Interface:"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7587 msgid "Interface implemented by the plugin"
7588 msgstr "Interface implementada polo engadido"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7591 msgid "Generic C++"
7592 msgstr "C++ xenérico"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7595 msgid "A generic C++ project"
7596 msgstr "Un proxecto C++ xenérico"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7616 msgid "project name"
7617 msgstr "nome do proxecto"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7632 msgid "Add shared library support:"
7633 msgstr "Engadir a compatibilidade de biblioteca compartida:"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7648 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7649 msgstr ""
7650 "Engade a compatibilidade para construír bibliotecas compartidas no seu "
7651 "proxecto"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7667 msgid "Add internationalization:"
7668 msgstr "Engadir a internacionalización:"
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7684 msgid ""
7685 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7686 "translations in different languages"
7687 msgstr ""
7688 "Engade a compatibilidade para a internacionalización de forma que o seu "
7689 "proxecto poderá ser traducido a diferentes idiomas"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7692 msgid "Django Project"
7693 msgstr "Proxecto Django"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7696 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7697 msgstr "Proxecto web en Python usando o marco de traballo web Django"
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7700 msgid "Django Project information"
7701 msgstr "Información do proxecto Django"
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7704 msgid "Generic gcj compiled java"
7705 msgstr "Java xenérico compilado con Gjc"
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7708 msgid ""
7709 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7710 msgstr ""
7711 "Un proxecto xenérico de Java compilado nativamente usando o Compilador de "
7712 "Java GNU (gcj)"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7716 msgid "Main Class:"
7717 msgstr "Clase principal:"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7720 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7721 msgstr "O GCJ ten que saber que clase contén a función main()"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7724 msgid "Gnome Shell Extension"
7725 msgstr "Extensión de GNOME Shell"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7728 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7729 msgstr "Unha extensión mínima de GNOME Shell"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7732 msgid "Plugin Name:"
7733 msgstr "Nome do engadido:"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7736 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7737 msgstr "Nome do engadido visíbel polo usuario, curto pero descritivo"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7740 msgid "Long description of your plugin"
7741 msgstr "Descrición longa do seu engadido"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7744 msgid "UUID:"
7745 msgstr "UUID:"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7748 msgid ""
7749 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7750 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7751 "com), but\n"
7752 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7753 "uuid on your\n"
7754 "email address."
7755 msgstr ""
7756 "O UUID é un identificador único global para a súa extensión\n"
7757 "Debe estar nun formato de enderezo de correo electrónico (foo.bar@extensions."
7758 "exemplo.com),\n"
7759 "pero non debe ser un enderezo de correo electrónico real, teña en conta que "
7760 "é unha boa\n"
7761 "idea basear o uuid no seu enderezo de correo electrónico."
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7764 msgid "Extension URL"
7765 msgstr "URL da extensión"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7768 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7769 msgstr "Compatibilidade de GNOME Shell:"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7772 msgid ""
7773 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7774 msgstr ""
7775 "Lista separada por comas das versións de gnome-shell coas que o seu engadido "
7776 "é compatibel"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7779 msgid "GTK+ (Application)"
7780 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7783 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7784 msgstr "Características completas de aplicativo GTK+ coa xestión de ficheiros"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7791 msgid "Add gtk-doc system:"
7792 msgstr "Engadir o sistema gtk-doc:"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7799 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7800 msgstr ""
7801 "O gtk-doc úsase para compilar documentacións API para clases baseadas en "
7802 "GObject"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7809 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7810 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface de usuario:"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7817 msgid ""
7818 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7819 "from xml files at runtime"
7820 msgstr ""
7821 "Usar GtkBuilder para crear a interface de usuario dunha forma gráfica e "
7822 "cargala desde ficheiros xml en tempo de execución"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7827 msgid "Require Package:"
7828 msgstr "Requírese o paquete:"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7833 msgid ""
7834 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7835 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7836 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7837 msgstr ""
7838 "Forneza un nome de paquete que requira o seu proxecto. Tamén pode mencionar "
7839 "que versión de paquete se require. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' ou "
7840 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7843 msgid "GTKmm (Simple)"
7844 msgstr "GTKmm (sinxelo)"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7847 msgid "A minimal GTKmm project"
7848 msgstr "Un proxecto GTKmm mínimo"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7852 msgid "GTK+ (simple)"
7853 msgstr "GTK+ (sinxelo)"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7857 msgid "Simple GTK+ project"
7858 msgstr "Un proxecto GTK+ sinxelo"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7861 msgid "Generic java (automake)"
7862 msgstr "Java xenérico (Automake)"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7865 msgid "A generic java project using automake project management"
7866 msgstr "Un proxecto Java xenérico usando a xestión de proxectos do Automake"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7869 msgid "Main class"
7870 msgstr "Clase principal"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7873 msgid "Generic JavaScript"
7874 msgstr "JavaScript xenérico"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7878 msgid "A generic minimal and flat project"
7879 msgstr "Un proxecto xenérico mínimo e plano"
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7882 msgid "Library"
7883 msgstr "Biblioteca"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7886 msgid "A shared or a static library project"
7887 msgstr "Un proxecto de biblioteca estática ou compartida"
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7890 msgid "Build library as"
7891 msgstr "Construír biblioteca como:"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7894 msgid "Select library type to build"
7895 msgstr "Seleccione a tipo de biblioteca a construir"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7898 msgid "Shared and Static library"
7899 msgstr "Biblioteca estática ou compartida"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7902 msgid "Only Shared"
7903 msgstr "Só compartida"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7906 msgid "Only Static"
7907 msgstr "Só estatica"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7910 msgid "License"
7911 msgstr "Licenza"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7914 msgid "Select code license"
7915 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7918 msgid "No license"
7919 msgstr "Sen licenza"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7922 msgid "Generic (Minimal)"
7923 msgstr "Xenérico (mínimo)"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7926 msgid "Makefile project"
7927 msgstr "Proxecto Makefile"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7930 msgid "Makefile-based project"
7931 msgstr "Proxecto baseado no Makefile"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7934 msgid "Project directory, output file etc."
7935 msgstr "Cartafol do proxecto, ficheiro de saída etc."
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7938 msgid "Project name:"
7939 msgstr "Nome do proxecto:"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7942 msgid "Project directory:"
7943 msgstr "Cartafol do proxecto:"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7946 msgid "PyGTK (automake)"
7947 msgstr "PyGTK (automake)"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7950 msgid "PyGTK project using automake"
7951 msgstr "Proxecto PyGTK usando automake"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7954 msgid "Generic python (automake)"
7955 msgstr "Python xenérico (Automake)"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7958 msgid "A generic python project using automake project management"
7959 msgstr ""
7960 "Un proxecto xenérico de Python usando a xestión de proxectos do Automake"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7963 msgid "SDL"
7964 msgstr "SDL"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7967 msgid "A sample SDL project"
7968 msgstr "Un proxecto SDL de exemplo"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7971 msgid "Require SDL version:"
7972 msgstr "Requírese a versión SDL:"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7975 msgid "Mininum SDL version required"
7976 msgstr "Versión SDL mínima que se require"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7979 msgid "Require SDL_image:"
7980 msgstr "Requírese SDL_image:"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7983 msgid "Require SDL_image library"
7984 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_image"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7987 msgid "Require SDL_gfx:"
7988 msgstr "Requírese SDL_gfx:"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7991 msgid "Require SDL_gfx library"
7992 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_gfx"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7995 msgid "Require SDL_ttf:"
7996 msgstr "Requírese SDL_ttf:"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7999 msgid "Require SDL_ttf library"
8000 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_ttf"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8003 msgid "Require SDL_mixer:"
8004 msgstr "Requírese SDL_mixer:"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8007 msgid "Require SDL_mixer library"
8008 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_mixer"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8011 msgid "Require SDL_net:"
8012 msgstr "Requírese SDL_net:"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8015 msgid "Require SDL_net library"
8016 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_net"
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8019 msgid "Generic"
8020 msgstr "Xenérico"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8023 msgid "A generic project"
8024 msgstr "Un proxecto xenérico"
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8027 msgid "Wx Widgets"
8028 msgstr "Widgets Wx"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8031 msgid "A generic wx Widgets project"
8032 msgstr "Un proxecto xenérico Wx Widgets"
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8035 msgid "Xlib dock"
8036 msgstr "Doca de Xlib"
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8039 msgid "A generic Xlib dock applet"
8040 msgstr "Un miniaplicativo en doca de Xlib xenérico"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8043 msgid "Xlib"
8044 msgstr "Xlib"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8047 msgid "A generic Xlib project"
8048 msgstr "Un proxecto Xlib xenérico"
8050 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8051 msgid "Python loader"
8052 msgstr "Cargador de Python"
8054 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8055 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8056 msgstr "Permítelle cargar os engadidos de Anjuta escritos en Python"
8058 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8059 msgid "Run Program"
8060 msgstr "Executar o programa"
8062 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8063 msgid "Allow to execute program without debugger."
8064 msgstr "Permitir a execución dun programa sen o depurador."
8066 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8067 msgid "Program Parameters"
8068 msgstr "Parámetros do programa"
8070 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8071 msgid "Run in Terminal"
8072 msgstr "Executar nun terminal"
8074 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8075 msgid "Program:"
8076 msgstr "Programa:"
8078 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8079 msgid "Working Directory:"
8080 msgstr "Cartafol de instalación:"
8082 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8083 msgid "Choose a working directory"
8084 msgstr "Elixir un cartafol de traballo"
8086 #. Only local directory are supported
8087 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8088 #, c-format
8089 msgid "Program directory '%s' is not local"
8090 msgstr "O cartafol de programa «%s» non é local"
8092 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8093 msgid "Load Target to run"
8094 msgstr "Cargar o destino para executar"
8096 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8097 msgid ""
8098 "The program is already running.\n"
8099 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8100 msgstr ""
8101 "O programa está executándose\n"
8102 "Desexa detelo antes de reiniciar unha instancia nova?"
8104 #. Action name
8105 #. Stock icon, if any
8106 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8107 msgid "_Run"
8108 msgstr "E_xecutar"
8110 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8111 msgid "Run program without debugger"
8112 msgstr "Executar o programa sen o depurador"
8114 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8115 msgid "Stop Program"
8116 msgstr "Deter o programa"
8118 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8119 msgid "Kill program"
8120 msgstr "Matar o programa"
8122 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8123 msgid "Program Parameters…"
8124 msgstr "Parámetros do programa"
8126 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8127 msgid "Set current program, arguments, etc."
8128 msgstr "Definir o programa actual, os argumentos e o demais."
8130 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8131 msgid "Run operations"
8132 msgstr "Operacións de execución"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8135 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8136 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8137 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8138 msgid "Code Snippets"
8139 msgstr "Fragmentos de código"
8141 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8142 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8143 msgstr "Permite a inserción de fragmentos no seu editor."
8145 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8147 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8148 msgid "Snippets"
8149 msgstr "Fragmentos"
8151 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8152 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8153 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8154 #. the snippet gets inserted.
8155 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8156 msgid "_Trigger insert"
8157 msgstr "_Disparar insertar"
8159 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8160 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8161 msgstr "Inserir un fragmento usando unha chave de activación"
8163 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8164 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8165 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8166 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8167 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8168 #. inserted.
8169 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8170 msgid "_Auto complete insert"
8171 msgstr "_Autocompletar a inserción"
8173 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8174 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8175 msgstr "Inserir un fragmento usando autocompletado"
8177 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8178 msgid "_Import snippets …"
8179 msgstr "_Importar fragmentos …"
8181 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8182 msgid "Import snippets to the database"
8183 msgstr "Importar fragmentos á base de datos"
8185 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8186 msgid "_Export snippets …"
8187 msgstr "_Exportar fragmentos …"
8189 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8190 msgid "Export snippets from the database"
8191 msgstr "Exportar fragmentos desde a base de datos"
8193 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8194 msgid "Snippets Manager actions"
8195 msgstr "Accións do xestor de fragmentos"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8198 msgid "Command?"
8199 msgstr "Orde?"
8201 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8202 msgid "Variable text"
8203 msgstr "Texto variábel"
8205 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8206 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8207 msgid "Instant value"
8208 msgstr "Valor instantáneo"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8212 msgid "Add snippet"
8213 msgstr "Engadir fragmento"
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8216 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8217 msgid "Remove selected snippet"
8218 msgstr "Retirar o fragmento seleccionado"
8220 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8221 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8222 msgstr "Insertar fragmento no editor na posición actual do cursor"
8224 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8225 msgid "Trigger"
8226 msgstr "Activador"
8228 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8229 msgid "Languages"
8230 msgstr "Xestor de linguaxes"
8232 #. Insert the Add Snippet menu item
8233 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8234 msgid "Add Snippet …"
8235 msgstr "Engadir o des_tino"
8237 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8239 msgid "Add Snippets Group …"
8240 msgstr "Engadir o _grupo"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8243 msgid "Default value"
8244 msgstr "Valor predeterminado"
8246 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8247 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8248 msgstr ""
8249 "<b>Erro:</b> Debe seleccionar cando menos unha linguaxe para o fragmento."
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8252 msgid ""
8253 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8254 msgstr ""
8255 "<b>Erro:</b> A tecla de activacón xa está en uso para unha das linguaxes!"
8257 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8258 msgid ""
8259 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8260 "_ !"
8261 msgstr ""
8262 "<b>Erro:</b>  A chave de activación só pode conter caracteres alfanuméricos "
8263 "e «_» !"
8265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8266 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8267 msgstr "<b>Erro:</b> Non inseriu unha chave de activación para o fragmento!"
8269 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8270 msgid "Snippet Name:"
8271 msgstr "Nome do fragmento:"
8273 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8274 msgid ""
8275 "Select the name of the Snippet. \n"
8276 "The role of the name is purely informative."
8277 msgstr ""
8278 "Seleccione o nome do fragmento.\n"
8279 "O rol do nome é puramente informativo."
8281 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8282 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8283 msgstr "<b>Aviso:</b> Debe seleccionar un nome para o snippet!"
8285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8286 msgid "Snippets Group:"
8287 msgstr "Grupo de fragmentos:"
8289 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8290 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8291 msgstr "Seleccione o grupo de fragmentos ao que pertence o fragmento"
8293 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8294 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8295 msgstr "<b>Error:</b> O fragmento debe pertencer a un grupo!"
8297 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8298 msgid "Trigger Key:"
8299 msgstr "Chave de activación:"
8301 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8302 msgid ""
8303 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8304 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8305 "snippet.\n"
8306 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8307 msgstr ""
8308 "A chave de activación úsase para introducir de forma rápida un fragmento. "
8309 "Escriba a chave de activación no editor, seguido do atallo de teclado "
8310 "«Inserción rápida» para inserir un snippet."
8312 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8313 msgid "Languages:"
8314 msgstr "Idiomas:"
8316 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8317 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8318 msgstr "Seleccione o idioma para o cal quere usar este fragmento"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8321 msgid "Keywords:"
8322 msgstr "Palabras chave:"
8324 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8325 msgid ""
8326 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8327 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8328 msgstr ""
8329 "As palabras chave úsanse para buscar fragmentos de mellor forma. Deben ser "
8330 "relevantes ao contido do fragmento. Escríbaas separadas por un espazo simple."
8332 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8333 msgid "Snippet Properties"
8334 msgstr "Propiedades do fragmento"
8336 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8337 msgid "Preview"
8338 msgstr "Vista previa"
8340 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8341 msgid "Snippet Content"
8342 msgstr "Contidos do fragmento"
8344 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8345 msgid "Insert"
8346 msgstr "Inserir"
8348 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8349 msgid "Snippet Variables"
8350 msgstr "Variábeis do fragmento"
8352 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8353 msgid "Close"
8354 msgstr "Pechalo todo"
8356 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8357 msgid "Export snippets"
8358 msgstr "Exportar fragmentos"
8360 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8361 msgid "Save in folder:"
8362 msgstr "Gardar no cartafol:"
8364 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8365 msgid "Select snippets"
8366 msgstr "Seleccionar fragmentos"
8368 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8369 msgid "Import Snippets"
8370 msgstr "Importar fragmentos"
8372 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8373 msgid "Anjuta variables"
8374 msgstr "Variábeis de Anjuta"
8376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8377 msgid "Use tabs for indentation"
8378 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
8380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8381 msgid "Tab size in spaces:"
8382 msgstr "Tamaño de tabulación en espazos:"
8384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8385 msgid "Indentation size in spaces:"
8386 msgstr "Tamaño da sangría en espazos:"
8388 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8389 msgid "Indentation and auto-format options"
8390 msgstr "Preferencias de sangrado e autoformato"
8392 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8393 msgid "Highlight syntax"
8394 msgstr "Realzado de sintaxe"
8396 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8397 msgid "Highlight matching brackets"
8398 msgstr "Realzado de parénteses coincidentes"
8400 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8401 msgid "Create backup files"
8402 msgstr "Crear ficheiros de copia de seguranza"
8404 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8405 msgid "Enable autocompletion for document words"
8406 msgstr "Activar o autocompletado para as palabras do documento"
8408 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8409 msgid "Highlight current line"
8410 msgstr "Realzado da liña actual"
8412 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8413 msgid "Show line numbers"
8414 msgstr "Mostrar os números de liña"
8416 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8417 msgid "Show marks"
8418 msgstr "Mostrar as marcas"
8420 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8421 msgid "Show right margin"
8422 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
8424 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8425 msgid "Right margin position in characters"
8426 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
8428 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8429 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8430 msgid "View"
8431 msgstr "Ver"
8433 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8434 msgid "Editor"
8435 msgstr "Editor"
8437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8438 msgid "Use theme font"
8439 msgstr "Usar tipo de letra do tema"
8441 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8442 msgid "Font:"
8443 msgstr "Tipo de letra:"
8445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8446 msgid "Color scheme:"
8447 msgstr "Esquema de cor:"
8449 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8450 msgid "Font"
8451 msgstr "Tipo de letra"
8453 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8454 msgid "_Line Number Margin"
8455 msgstr "Marxe do número de _liña"
8457 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8458 msgid "Show/Hide line numbers"
8459 msgstr "Mostrar ou ocultar os números de liña"
8461 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8462 msgid "_Marker Margin"
8463 msgstr "Marxe do _marcador"
8465 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8466 msgid "Show/Hide marker margin"
8467 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe do marcador"
8469 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8470 msgid "_White Space"
8471 msgstr "Espazo en _branco"
8473 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8474 msgid "Show/Hide white spaces"
8475 msgstr "Mostrar ou ocultar os espazos en branco"
8477 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8478 msgid "_Line End Characters"
8479 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
8481 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8482 msgid "Show/Hide line end characters"
8483 msgstr "Mostrar ou ocultar os caracteres de fin de liña"
8485 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8486 msgid "Line _Wrapping"
8487 msgstr "_Axuste de liñas"
8489 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8490 msgid "Enable/disable line wrapping"
8491 msgstr "Activar ou desactivar o axuste de liñas"
8493 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8494 msgid "Editor view settings"
8495 msgstr "Configuración de visualización do editor"
8497 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8498 msgid "GtkSourceView Editor"
8499 msgstr "Editor GtkSourceView"
8501 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:569
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8505 "Do you want to reload it?"
8506 msgstr ""
8507 "O ficheiro «%s» no disco é máis recente que o que está no búfer actual.\n"
8508 "Quere recargalo?"
8510 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:601
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8514 "Do you want to close it?"
8515 msgstr ""
8516 "O ficheiro «%s» foi eliminado do disco.\n"
8517 "Quere pechalo?"
8519 #. Could not open <filename>: <error message>
8520 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:634
8521 #, c-format
8522 msgid "Could not open %s: %s"
8523 msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
8525 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:688
8526 #, c-format
8527 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8528 msgstr "O ficheiro «%s» é de só lectura! Quere editalo de todas as formas?"
8530 #. Could not open <filename>: <error message>
8531 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:750
8532 #, c-format
8533 msgid "Could not save %s: %s"
8534 msgstr "Non foi posíbel gardar %s: %s"
8536 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8537 #, c-format
8538 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8539 msgstr ""
8540 "Non foi posíbel gardar o ficheiro porque o nome de ficheiro non está "
8541 "especificado aínda"
8543 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8544 #, c-format
8545 msgid "New file %d"
8546 msgstr "Ficheiro novo %d"
8548 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8549 msgid "GtkSourceView editor"
8550 msgstr "Editor GtkSourceView"
8552 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8553 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8554 msgstr "O editor predeterminado baseado en GtkSourceview"
8556 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8557 msgid "Preparing pages for printing"
8558 msgstr "Preparado as páxinas para a impresión"
8560 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8561 msgid "Wrap lines"
8562 msgstr "Axustar liñas"
8564 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8565 msgid "Line numbers"
8566 msgstr "Números de liña"
8568 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8569 msgid "Header"
8570 msgstr "Cabeceira"
8572 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8573 msgid "Footer"
8574 msgstr "Pé"
8576 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8577 msgid "Highlight source code"
8578 msgstr "Realzar o código fonte"
8580 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8581 msgid "Starter"
8582 msgstr "Iniciador"
8584 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8585 msgid "Welcome page with most common actions."
8586 msgstr "Páxina de benvida coas accións máis habituais."
8588 #: ../plugins/starter/plugin.c:286
8589 msgid "Start"
8590 msgstr "Iniciar"
8592 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8593 msgid "Create a new project"
8594 msgstr "Crear un proxecto novo"
8596 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8597 msgid "Import an existing project"
8598 msgstr "Importar un proxecto existente"
8600 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8601 msgid "Recent projects:"
8602 msgstr "Proxectos recentes:"
8604 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8605 msgid "Tutorials"
8606 msgstr "Titoriais"
8608 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8609 msgid "Anjuta Manual"
8610 msgstr "Manual do Anjuta"
8612 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8613 msgid "FAQ"
8614 msgstr "FAQ"
8616 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8617 msgid "Getting started:"
8618 msgstr "Para comezar:"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8621 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8622 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8623 msgid "Subversion"
8624 msgstr "Subversion"
8626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8627 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8628 msgstr "Un engadido de cliente do Subversion basado en libsvn"
8630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8631 msgid "Subversion Preferences"
8632 msgstr "Preferencias do subversión"
8634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8635 msgid "Subversion Options"
8636 msgstr "Opcións de subversion"
8638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8639 msgid "Add file/directory"
8640 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
8642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8643 msgid "Recurse"
8644 msgstr "Recorrencia"
8646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8647 msgid "Remove file/directory"
8648 msgstr "Retirar o ficheiro ou o cartafol"
8650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8651 msgid "File/URL to Remove:"
8652 msgstr "Ficheiro/URL para retirar:"
8654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8655 msgid "Update file/directory"
8656 msgstr "Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
8658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8659 msgid "Diff file/directory"
8660 msgstr "Diferencial no ficheiro/cartafol"
8662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8663 msgid "File or directory to diff:"
8664 msgstr "Ficheiro ou cartafol para o diferencial (diff):"
8666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8667 msgid "Save open files before diffing"
8668 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de direrenciar"
8670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8671 msgid "Repository authorization"
8672 msgstr "Autorización do repositorio"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8675 msgid "Remember Password"
8676 msgstr "Lembrar o contrasinal"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8679 msgid "realm"
8680 msgstr "dominio"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8683 msgid "Realm:"
8684 msgstr "Dominio:"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8687 msgid "Trust server"
8688 msgstr "Servidor fiábel"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8691 msgid "Remember this decision"
8692 msgstr "Recordar esta decisión"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8695 msgid "Revert Changes"
8696 msgstr "Reverter os cambios"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8699 msgid "Select Changes to Revert:"
8700 msgstr "Seleccionar os cambios para reverter:"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8703 msgid "Retrieving status…"
8704 msgstr "Obtendo o estado…"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8707 msgid "Commit Changes"
8708 msgstr "Remitir os cambios"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8711 msgid "Previous Commit Messages:"
8712 msgstr "Mensaxes de remisión previas:"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8715 msgid "Use previous message"
8716 msgstr "Usar a mensaxe anterior"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8719 msgid "Select Files to Commit:"
8720 msgstr "Seleccione os ficheiros para remitir:"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8723 msgid "View Log"
8724 msgstr "Ver o rexistro"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8727 msgid "Whole Project"
8728 msgstr "Proxecto enteiro"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8731 msgid "Diff to Previous"
8732 msgstr "Diferencial respecto do anterior"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8735 msgid "Diff Selected Revisions"
8736 msgstr "Diferencial das revisións seleccionadas"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8739 msgid "View Selected Revision"
8740 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8743 msgid "Copy files/folders"
8744 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8747 msgid "Source:"
8748 msgstr "Orixe:"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8751 msgid "Source/Destination Paths:"
8752 msgstr "Rutas orixe/destino:"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8755 msgid "Working Copy"
8756 msgstr "Copia de traballo"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8759 msgid "Repository Head"
8760 msgstr "Cabeceira do repositorio"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8763 msgid "Other Revision:"
8764 msgstr "Outra revisión:"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8767 msgid "Switch to branch/tag"
8768 msgstr "Cambiar a ramificación ou a etiqueta"
8770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8771 msgid "Working Copy Path:"
8772 msgstr "Ruta da copia de traballo:"
8774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8775 msgid "Branch/Tag URL:"
8776 msgstr "Ramificación/etiqueta URL:"
8778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8779 msgid "Merge changes into working copy"
8780 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8782 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8783 msgid "First Path:"
8784 msgstr "Primeira ruta:"
8786 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8787 msgid "Use first path"
8788 msgstr "Introduza a primeira ruta"
8790 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8791 msgid "Second Path:"
8792 msgstr "Segunda ruta:"
8794 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8795 msgid "Start Revision:"
8796 msgstr "Revisión inicial:"
8798 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8799 msgid "End Revision:"
8800 msgstr "Revisión final:"
8802 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8803 msgid "Ignore ancestry"
8804 msgstr "Ignorar a ascendencia"
8806 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8807 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8808 msgstr "Definir os conflitos como resoltos"
8810 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8811 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8812 msgstr "Seleccionar os ficheiros que se van marcar como resoltos:"
8814 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8815 msgid "Retrieving status……"
8816 msgstr "Obtendo o estado…"
8818 #. Action name
8819 #. Stock icon, if any
8820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8821 msgid "_Subversion"
8822 msgstr "_Subversion"
8824 #. Action name
8825 #. Stock icon, if any
8826 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8827 msgid "_Add…"
8828 msgstr "_Engadir…"
8830 #. Display label
8831 #. short-cut
8832 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8833 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8834 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á árbore do Subversion"
8836 #. Action name
8837 #. Stock icon, if any
8838 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8839 msgid "_Remove…"
8840 msgstr "_Retirar..."
8842 #. Display label
8843 #. short-cut
8844 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8845 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8846 msgstr "Retirar un ficheiro ou o cartafol da árbore do Subversion"
8848 #. Action name
8849 #. Stock icon, if any
8850 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8851 msgid "_Commit…"
8852 msgstr "_Remitir…"
8854 #. Display label
8855 #. short-cut
8856 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8857 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8858 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore do Subversion"
8860 #. Action name
8861 #. Stock icon, if any
8862 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8863 msgid "_Revert…"
8864 msgstr "_Reverter…"
8866 #. Display label
8867 #. short-cut
8868 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8869 msgid "Revert changes to your working copy."
8870 msgstr "Reverter os cambios para a súa copia de traballo."
8872 #. Action name
8873 #. Stock icon, if any
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8875 msgid "_Resolve Conflicts…"
8876 msgstr "_Resolver os conflitos…"
8878 #. Display label
8879 #. short-cut
8880 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8881 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8882 msgstr "Resolver os conflitos na súa copia de traballo."
8884 #. Action name
8885 #. Stock icon, if any
8886 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8887 msgid "_Update…"
8888 msgstr "_Actualizar"
8890 #. Display label
8891 #. short-cut
8892 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8893 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8894 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore do Subversion"
8896 #. Action name
8897 #. Stock icon, if any
8898 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8899 msgid "Copy Files/Folders…"
8900 msgstr "Copiar os ficheiros ou cartafoles…"
8902 #. Display label
8903 #. short-cut
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8905 msgid "Copy files/folders in the repository"
8906 msgstr "Copiar os ficheiros ou os cartafoles no repositorio"
8908 #. Action name
8909 #. Stock icon, if any
8910 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8911 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8912 msgstr "Cambiar cara á ramificación/etiqueta…"
8914 #. Display label
8915 #. short-cut
8916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8917 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8918 msgstr ""
8919 "Cambiar a súa copia local a unha ramificación ou etiqueta do repositorio"
8921 #. Action name
8922 #. Stock icon, if any
8923 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8924 msgid "Merge…"
8925 msgstr "Combinar"
8927 #. Display label
8928 #. short-cut
8929 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8930 msgid "Merge changes into your working copy"
8931 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8933 #. Action name
8934 #. Stock icon, if any
8935 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8936 msgid "_View Log…"
8937 msgstr "Ver o rexistro"
8939 #. Display label
8940 #. short-cut
8941 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8942 msgid "View file history"
8943 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
8945 #. Action name
8946 #. Stock icon, if any
8947 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8948 msgid "_Diff…"
8949 msgstr "_Diferenciar"
8951 #. Display label
8952 #. short-cut
8953 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8954 msgid "Diff local tree with repository"
8955 msgstr "Diferencial entre a árbore local e o repositorio"
8957 #. Action name
8958 #. Stock icon, if any
8959 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8960 msgid "Copy…"
8961 msgstr "_Copiar"
8963 #. Action name
8964 #. Stock icon, if any
8965 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8966 msgid "Diff…"
8967 msgstr "Diferenciar"
8969 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8970 msgid "Subversion operations"
8971 msgstr "Operacións do Subversion"
8973 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8974 msgid "Subversion popup operations"
8975 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do Subversion"
8977 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8978 msgid "Subversion Log"
8979 msgstr "Rexistro do Subversion"
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8982 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8983 msgstr "Subversion: Engadirase o ficheiro na seguinte remisión."
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8987 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8988 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8989 msgid "Please enter a path."
8990 msgstr "Introduza unha ruta."
8992 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8993 msgid "Subversion: Commit complete."
8994 msgstr "Subversion: rematou a remisión."
8996 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8997 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8998 msgstr "Subversion: remitindo os cambios ao repositorio…"
9000 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9001 msgid "Subversion: Copy complete."
9002 msgstr "Subversion: rematou a copia."
9004 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9005 msgid "Please enter a source path."
9006 msgstr "Introduza unha ruta de fonte."
9008 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9009 msgid "Please enter a destination path."
9010 msgstr "Introduza unha ruta de destino."
9012 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9013 msgid "[Head/Working Copy]"
9014 msgstr "[Head/Copia de traballo]"
9016 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9017 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9019 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9020 msgstr "Subversion: Recuperando o diferencial…"
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9023 msgid "Diff"
9024 msgstr "Diferenciar"
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9027 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9028 msgstr "Subversion: Recuperando o rexistro…"
9030 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9031 msgid "Subversion: File retrieved."
9032 msgstr "Subversion: Recuperouse o ficheiro."
9034 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9035 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9036 msgstr "Subversion: Recuperando o ficheiro…"
9038 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9039 msgid "Subversion: Merge complete."
9040 msgstr "Subversion: rematou a combinación."
9042 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9043 msgid "Please enter the first path."
9044 msgstr "Introduza a primeira ruta."
9046 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9047 msgid "Please enter the second path."
9048 msgstr "Introduza a segunda ruta."
9050 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9051 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9052 msgid "Please enter a working copy path."
9053 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
9055 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9056 msgid "Please enter the start revision."
9057 msgstr "Introduza a revisión de inicio."
9059 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9060 msgid "Please enter the end revision."
9061 msgstr "Introduza a revisión final."
9063 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9064 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9065 msgstr "Subversion: o ficheiro retirarase na seguinte remisión."
9067 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9068 msgid "Subversion: Resolve complete."
9069 msgstr "Subversion: rematou a resolución."
9071 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9072 msgid "Subversion: Revert complete."
9073 msgstr "Subversion: rematou a reversión."
9075 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9076 msgid "Subversion: Switch complete."
9077 msgstr "Subversion: rematou o cambio."
9079 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9080 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9081 msgstr "Introduza un URL de ramificación ou etiqueta."
9083 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9084 msgid "Subversion: Diff complete."
9085 msgstr "Subversion: rematou o diferencial."
9087 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9088 msgid "Subversion: Update complete."
9089 msgstr "Subversion: rematou a actualización."
9091 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9092 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9093 msgid "Authentication canceled"
9094 msgstr "Cancelouse a autenticación"
9096 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9097 msgid "Hostname:"
9098 msgstr "Nome do equipo:"
9100 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9101 msgid "Fingerprint:"
9102 msgstr "Impresión dixital:"
9104 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9105 msgid "Valid from:"
9106 msgstr "Válido desde:"
9108 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9109 msgid "Valid until:"
9110 msgstr "Válido até:"
9112 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9113 msgid "Issuer DN:"
9114 msgstr "Emisor DN:"
9116 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9117 msgid "DER certificate:"
9118 msgstr "Certificado DER:"
9120 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9121 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9122 #, c-format
9123 msgid "Deleted: %s"
9124 msgstr "Eliminado: %s"
9126 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9127 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9128 #, c-format
9129 msgid "Added: %s"
9130 msgstr "Engadido: %s"
9132 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9133 #, c-format
9134 msgid "Resolved: %s"
9135 msgstr "Resolto: %s"
9137 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9138 #, c-format
9139 msgid "Updated: %s"
9140 msgstr "Actualizado: %s"
9142 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9143 #, c-format
9144 msgid "Externally Updated: %s"
9145 msgstr "Actualizado externamente: %s"
9147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9148 #, c-format
9149 msgid "Modified: %s"
9150 msgstr "Modificado: %s"
9152 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9153 #, c-format
9154 msgid "Merged: %s"
9155 msgstr "Combinado: %s"
9157 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9158 #, c-format
9159 msgid "Conflicted: %s"
9160 msgstr "En conflito: %s"
9162 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9163 #, c-format
9164 msgid "Missing: %s"
9165 msgstr "Falta: %s"
9167 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9168 #, c-format
9169 msgid "Obstructed: %s"
9170 msgstr "Obstruído: %s"
9172 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9173 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9174 msgstr "Análise paralela de proxecto e símbolos globais"
9176 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9177 msgid ""
9178 "This option means that the global system packages will be scanned "
9179 "simultaneously with the project's ones"
9180 msgstr ""
9181 "Esta opción significa que os paquetes do sistema global se analizarán ao "
9182 "mesmo tempo que o son os proxectos"
9184 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9185 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9186 msgstr "Actualizar automaticamente símbolos sen gardar o ficheiro"
9188 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9189 msgid ""
9190 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9191 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9192 msgstr ""
9193 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sen gardar. A "
9194 "actualización ocorre despois de 10 segundos sen que o usuario prema ningunha "
9195 "tecla."
9197 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9198 msgid "Tag De_claration"
9199 msgstr "De_claración da etiqueta"
9201 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9202 msgid "Go to symbol declaration"
9203 msgstr "Ir á declaración do símbolo"
9205 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9207 msgid "Tag _Implementation"
9208 msgstr "_Implementación da etiqueta"
9210 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9211 msgid "Go to symbol definition"
9212 msgstr "Ir á definición do símbolo"
9214 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9215 msgid "_Find Symbol…"
9216 msgstr "_Atopar o símbolo…"
9218 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9219 msgid "Find Symbol"
9220 msgstr "Atopar o símbolo"
9222 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9223 #, c-format
9224 msgid "%s: Generating inheritances…"
9225 msgstr "%s: Xeración de herdanzas…"
9227 #. Translators: %s is the name of a system library
9228 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9229 #, c-format
9230 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9231 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9232 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analizados de %d"
9233 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analizados de %d"
9235 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9236 #, c-format
9237 msgid "Generating inheritances…"
9238 msgstr "Xeración de herdanzas…"
9240 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9241 #, c-format
9242 msgid "%d file scanned out of %d"
9243 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9244 msgstr[0] "%d ficheiro analizado de %d"
9245 msgstr[1] "%d ficheiros analizados de %d"
9247 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1740
9248 msgid "Populating symbol database…"
9249 msgstr "Poboar a base de datos con símbolos…"
9251 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2205
9252 msgid "Symbols"
9253 msgstr "Símbolos"
9255 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2214
9256 msgid "SymbolDb popup actions"
9257 msgstr "Accións en xanelas emerxentes de SymbolDb"
9259 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2222
9260 msgid "SymbolDb menu actions"
9261 msgstr "Accións do menú de SymbolDb"
9263 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2535 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2553
9264 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9265 msgid "Symbol Database"
9266 msgstr "Base de datos de símbolos"
9268 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9269 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9270 msgstr "Engadido de base de datos de símbolos para o Anjuta."
9272 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9273 msgid "Resuming glb scan."
9274 msgstr "Retomar a análise glb."
9276 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9277 msgid "Symbol"
9278 msgstr "Símbolo"
9280 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9281 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9282 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9283 msgid "Terminal"
9284 msgstr "Terminal"
9286 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9287 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9288 msgstr "Engadido de terminal para o Anjuta."
9290 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9291 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9292 msgstr "Use o perfil seleccionado neste momento no terminal de GNOME"
9294 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9295 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9296 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME:"
9298 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9299 msgid "Terminal options"
9300 msgstr "operacións de terminal"
9302 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9303 msgid "Ctrl-C"
9304 msgstr "Ctrl-C"
9306 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9307 msgid "Ctrl-X"
9308 msgstr "Ctrl-X"
9310 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9311 msgid "Ctrl-Z"
9312 msgstr "Ctrl-Z"
9314 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9315 msgid "terminal operations"
9316 msgstr "operacións de terminal"
9318 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9319 #, c-format
9320 msgid "Unable to execute command"
9321 msgstr "Non é posíbel executar a orde"
9323 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9324 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9325 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9326 msgid "Tools"
9327 msgstr "Ferramentas"
9329 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9330 msgid "Use external program from Anjuta"
9331 msgstr "Usar un programa externo desde o Anjuta"
9333 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9334 msgid "Tool Editor"
9335 msgstr "Editor de ferramentas"
9337 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9338 msgid "Save all files"
9339 msgstr "Gardar todos os ficheiros"
9341 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9342 msgid "_Variable…"
9343 msgstr "Variábel"
9345 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9346 msgid "Working directory:"
9347 msgstr "Cartafol de traballo:"
9349 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9350 msgid "Parameters:"
9351 msgstr "Parámetros:"
9353 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9354 msgid "Command:"
9355 msgstr "Orde:"
9357 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9358 msgid "Short cut:"
9359 msgstr "Atallo:"
9361 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9362 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9363 msgid "Standard output:"
9364 msgstr "Saída estándar:"
9366 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9367 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9368 msgid "Standard error:"
9369 msgstr "Erro estándar:"
9371 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9372 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9373 msgid "Standard input:"
9374 msgstr "Entrada estándar:"
9376 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9377 msgid "Edit as script"
9378 msgstr "Editar como script"
9380 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9381 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9382 msgstr "Editar a orde como script en Anjuta ao pechar"
9384 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9385 msgid "Variable list"
9386 msgstr "Lista variábel"
9388 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9389 #, c-format
9390 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9391 msgstr "Desexa realmente eliminar a ferramenta «%s»?"
9393 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9394 msgid "Tool"
9395 msgstr "Ferramenta"
9397 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9398 msgid "ask at runtime"
9399 msgstr "preguntar ao executar"
9401 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9402 msgid "undefined"
9403 msgstr "sen definir"
9405 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9406 msgid "Meaning"
9407 msgstr "Significado"
9409 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9410 msgid "Disabled"
9411 msgstr "Desactivado"
9413 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9414 msgid "You must provide a tool name!"
9415 msgstr "Debe fornecer un nome de ferramenta!"
9417 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9418 msgid "You must provide a tool command!"
9419 msgstr "Debe fornecer unha orde para a ferramenta!"
9421 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9422 msgid "A tool with the same name already exists!"
9423 msgstr "Xa existe unha ferramenta con ese nome!"
9425 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9426 msgid ""
9427 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9428 "keep it anyway?"
9429 msgstr ""
9430 "O atallo xa está sendo usado por outro compoñente do Anjuta. Quere mantelo "
9431 "de todas formas?"
9433 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9434 msgid "Unable to edit script"
9435 msgstr "Non é posíbel editar o script"
9437 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9438 msgid "New accelerator…"
9439 msgstr "Tecla rápida nova…"
9441 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9442 #, c-format
9443 msgid "Opening %s"
9444 msgstr "Abrindo %s"
9446 #. This is append to the tool name to give something
9447 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9448 #. * pane where the output of the tool is send to
9450 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9451 msgid "(output)"
9452 msgstr "(saída)"
9454 #. This is append to the tool name to give something
9455 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9456 #. * pane where the errors of the tool is send to
9458 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9459 msgid "(error)"
9460 msgstr "(erro)"
9462 #. Display the name of the command
9463 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9464 #, c-format
9465 msgid "Running command: %s…\n"
9466 msgstr "Executando a orde: %s…\n"
9468 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9469 #, c-format
9470 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9471 msgstr "Rematou sen éxito co código de estado %d\n"
9473 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9474 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9475 msgstr "Non é posíbel crear un búfer; interrompeuse a orde"
9477 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9478 msgid "No document currently open: command aborted"
9479 msgstr "Non hai ningún documento aberto neste momento; interrompeuse a orde"
9481 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9482 #, c-format
9483 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9484 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s, interrompeuse a orde"
9486 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9487 msgid "Missing tool name"
9488 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
9490 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9491 #, c-format
9492 msgid "Unexpected element \"%s\""
9493 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
9495 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9496 msgid "Error when loading external tools"
9497 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as ferramentas externas"
9499 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9500 #, c-format
9501 msgid "Unable to open %s for writing"
9502 msgstr "Non é posíbel abrir %s para escribir"
9504 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9505 msgid "Tool operations"
9506 msgstr "Operacións de ferramentas"
9508 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9509 msgid "Same as output"
9510 msgstr "O mesmo que a saída"
9512 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9513 msgid "Existing message pane"
9514 msgstr "Panel de mensaxes existente"
9516 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9517 msgid "New message pane"
9518 msgstr "Panel de mensaxes novo"
9520 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9521 msgid "New buffer"
9522 msgstr "Búfer novo"
9524 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9525 msgid "Replace buffer"
9526 msgstr "Substituír o búfer"
9528 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9529 msgid "Insert into buffer"
9530 msgstr "Inserir no búfer"
9532 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9533 msgid "Append to buffer"
9534 msgstr "Engadir ao búfer"
9536 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9537 msgid "Replace selection"
9538 msgstr "Substituír a selección"
9540 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9541 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9542 msgid "Popup dialog"
9543 msgstr "Facer emerxer un diálogo"
9545 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9546 msgid "Discard output"
9547 msgstr "Rexeitar a saída"
9549 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9550 msgid "None"
9551 msgstr "Ningunha"
9553 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9554 msgid "Current buffer"
9555 msgstr "Búfer actual"
9557 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9558 msgid "Current selection"
9559 msgstr "Selección actual"
9561 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9562 msgid "String"
9563 msgstr "Cadea"
9565 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9566 msgid "Project root URI"
9567 msgstr "URI raíz do proxecto"
9569 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9570 msgid "Project root path"
9571 msgstr "Ruta raíz do proxecto"
9573 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9574 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9575 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de ficheiros"
9577 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9578 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9579 msgstr "Seleccionar cartafol no engadido do xestor de ficheiros"
9581 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9582 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9583 msgstr ""
9584 "Seleccionar o nome de ficheiro completo no engadido do xestor de ficheiros"
9586 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9587 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9588 msgstr ""
9589 "Seleccionar o nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor "
9590 "de ficheiros"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9593 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9594 msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro no engadido do xestor de ficheiros"
9596 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9597 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9598 msgstr ""
9599 "Seleccionar o nome completo sen extensión no engadido do xestor de ficheiros"
9601 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9602 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9603 msgstr ""
9604 "A extensión de ficheiros seleccionados no engadido do xestor de proxecto"
9606 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9607 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9608 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9610 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9611 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9612 msgstr "Cartafol seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9614 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9615 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9616 msgstr ""
9617 "O nome completo do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9619 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9620 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9621 msgstr ""
9622 "O nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9624 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9625 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9626 msgstr "Ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxectos"
9628 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9629 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9630 msgstr ""
9631 "Nome de ficheiro seleccionado sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9633 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9634 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9635 msgstr "Extensión do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9637 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9638 msgid "Currently edited file name"
9639 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9641 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9642 msgid "Currently edited file name without extension"
9643 msgstr "Actualmente, o nome do ficheiro sen extensión foi editado "
9645 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9646 msgid "Currently edited file directory"
9647 msgstr "Cartafol do ficheiro editado actualmente"
9649 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9650 msgid "Currently selected text in editor"
9651 msgstr "Selección de texto actual no editor"
9653 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9654 msgid "Current word in editor"
9655 msgstr "Palabra actual no editor"
9657 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9658 msgid "Current line in editor"
9659 msgstr "Liña actual no editor"
9661 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9662 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9663 msgstr "Preguntarlle ao usuario para obter parámetros adicionais"
9665 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9666 msgid "Command line parameters"
9667 msgstr "Parámetros da liña de ordes"
9669 #: ../src/about.c:205
9670 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9671 msgstr "Dereitos de autor (c) Naba Kumar"
9673 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9674 msgid "_File"
9675 msgstr "_Ficheiro"
9677 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9678 msgid "_Quit"
9679 msgstr "_Saír"
9681 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9682 msgid "Quit Anjuta IDE"
9683 msgstr "Saír do IDE do Anjuta"
9685 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9686 msgid "_Preferences"
9687 msgstr "_Preferencias"
9689 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9690 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9691 msgstr "Prefire café ou té? Compróbeo."
9693 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9694 msgid "_View"
9695 msgstr "_Ver"
9697 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9698 msgid "_Reset Dock Layout"
9699 msgstr "_Restaurar o deseño de doca"
9701 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9702 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9703 msgstr "Restaurar o deseño de doca dos widgets ao predeterminado"
9705 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9706 msgid "_Full Screen"
9707 msgstr "_Pantalla completa"
9709 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9710 msgid "Toggle fullscreen mode"
9711 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
9713 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9714 msgid "_Lock Dock Layout"
9715 msgstr "_Bloquear o deseño de doca"
9717 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9718 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9719 msgstr ""
9720 "Bloquear o deseño da doca actual para que non sexa posíbel mover os widgets"
9722 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9723 msgid "_Toolbar"
9724 msgstr "Barra de _ferramentas"
9726 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9727 msgid "Show or hide the toolbar"
9728 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
9730 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9731 msgid "_Help"
9732 msgstr "_Axuda"
9734 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9735 msgid "_User's Manual"
9736 msgstr "Manual de _usuario"
9738 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9739 msgid "Anjuta user's manual"
9740 msgstr "Manual de usuario do Anjuta"
9742 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9743 msgid "_Frequently Asked Questions"
9744 msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
9746 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9747 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9748 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9750 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9751 msgid "Anjuta _Home Page"
9752 msgstr "Páxina de _inicio do Anjuta"
9754 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9755 msgid "Online documentation and resources"
9756 msgstr "Recursos e documentación en liña"
9758 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9759 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9760 msgstr "Informar de _fallos, parches e peticións"
9762 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9763 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9764 msgstr ""
9765 "Enviar un informe de fallo, análises ou peticións de funcións para o Anjuta"
9767 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9768 msgid "Ask a _Question"
9769 msgstr "Facer unha p_regunta"
9771 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9772 msgid "Submit a question for FAQs"
9773 msgstr "Enviar unha pregunta para as FAQ"
9775 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9776 msgid "_About"
9777 msgstr "_Sobre"
9779 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9780 msgid "About Anjuta"
9781 msgstr "Sobre o Anjuta"
9783 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9784 msgid "About External _Plugins"
9785 msgstr "Sobre os en_gadidos externos"
9787 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9788 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9789 msgstr "Sobre os engadidos de terceiros para o Anjuta"
9791 #: ../src/anjuta-app.c:630
9792 msgid "Edit"
9793 msgstr "Editar"
9795 #: ../src/anjuta-app.c:643
9796 msgid "Help"
9797 msgstr "Axuda"
9799 #: ../src/anjuta-app.c:935
9800 msgid "Installed plugins"
9801 msgstr "Engadidos instalados"
9803 #: ../src/anjuta-app.c:939
9804 msgid "Shortcuts"
9805 msgstr "Atallos"
9807 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9808 #, c-format
9809 msgid "Value doesn't exist"
9810 msgstr "O valor non existe"
9812 #: ../src/anjuta.c:443
9813 msgid "Loaded Session…"
9814 msgstr "Sesión cargada…"
9816 #: ../src/main.c:67
9817 msgid "Specify the size and location of the main window"
9818 msgstr "Especificar o tamaño e a localización da xanela principal"
9820 #. This is the format you can specify the size andposition
9821 #. * of the window on command line
9822 #: ../src/main.c:70
9823 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9824 msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
9826 #: ../src/main.c:75
9827 msgid "Do not show the splash screen"
9828 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
9830 #: ../src/main.c:81
9831 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9832 msgstr ""
9833 "Iniciar unha instancia nova en vez de abrir o ficheiro nunha que xa existe"
9835 #: ../src/main.c:87
9836 msgid "Do not open last session on startup"
9837 msgstr "Non abrir a última sesión no inicio"
9839 #: ../src/main.c:93
9840 msgid "Do not open last project and files on startup"
9841 msgstr "Non abrir os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
9843 #: ../src/main.c:99
9844 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9845 msgstr ""
9846 "Pechar o Anjuta de forma adecuada liberando todos os recursos (para "
9847 "depuración)"
9849 #: ../src/main.c:138
9850 msgid "- Integrated Development Environment"
9851 msgstr "- Ambiente de desenvolvemento integrado"
9853 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9854 msgid "Use tabulation for indentation"
9855 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
9857 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9858 msgid "Number of characters of one tabulation"
9859 msgstr "Número de caracteres dunha tabulación:"
9861 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9862 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9863 msgstr "Número de espazos con cada paso de sangría"
9865 #: ../src/preferences.ui.h:1
9866 msgid "Do not load last session on startup"
9867 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
9869 #: ../src/preferences.ui.h:2
9870 msgid "Do not load last project and files on startup"
9871 msgstr "Non cargar os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
9873 #: ../src/preferences.ui.h:3
9874 msgid "Session"
9875 msgstr "Sesión"
9877 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9878 #: ../src/preferences.ui.h:5
9879 msgid "Toolbar button labels:"
9880 msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas:"
9882 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9883 #: ../src/preferences.ui.h:7
9884 msgid "Dock switcher style:"
9885 msgstr "Estilo do selector de doca:"
9887 #: ../src/preferences.ui.h:8
9888 msgid "Appearance"
9889 msgstr "Aparencia"
9891 #: ../src/preferences.ui.h:11
9892 msgid "Icons"
9893 msgstr "Icona"
9895 #: ../src/preferences.ui.h:12
9896 msgid "Text + Icons"
9897 msgstr "Texto + iconas"
9899 #: ../src/preferences.ui.h:13
9900 msgid "GNOME toolbar setting"
9901 msgstr "Opción da barra de tarefas de GNOME"
9903 #: ../src/preferences.ui.h:14
9904 msgid "Tabs"
9905 msgstr "Tabuladores"
9907 #: ../src/preferences.ui.h:16
9908 msgid "Text below icons"
9909 msgstr "Texto baixo as iconas"
9911 #: ../src/preferences.ui.h:17
9912 msgid "Text beside icons"
9913 msgstr "Texto ao lado das iconas"
9915 #: ../src/preferences.ui.h:18
9916 msgid "Icons only"
9917 msgstr "Só iconas"
9919 #: ../src/preferences.ui.h:19
9920 msgid "Text only"
9921 msgstr "Só texto"
9923 #~ msgid "Code Analyzer"
9924 #~ msgstr "Analizador de código"
9926 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
9927 #~ msgstr "Analizador de código co marco de traballo clang-analyzer"
9929 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
9930 #~ msgstr "Activar o analizador de código CLang"
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
9934 #~ "run Build->Configure!"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "Logo de activar esta opción debe reconfigurar o proxecto. Execute "
9937 #~ "Construír->Configurar !"
9939 #~ msgid "ccc-analyzer:"
9940 #~ msgstr "ccc-analyzer:"
9942 #~ msgid "c++-analyzer:"
9943 #~ msgstr "c++-analyzer:"
9945 #~ msgid "CLang Paths"
9946 #~ msgstr "Rutas CLang"
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
9950 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Non foi posíbel atopar o analizador clang, comprobe que está instalado e "
9953 #~ "se as rutas están configuradas correctamente nas preferencias"
9955 #~ msgid "CLang Analyzer"
9956 #~ msgstr "Analizador CLang"
9958 #~ msgid "Indentation C Style"
9959 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
9961 #~ msgid "Indentation Python Style"
9962 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
9964 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
9965 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
9967 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
9968 #~ msgstr "Engadir corchete despois do autocompletado da chamada a función"
9970 #~ msgid "JS"
9971 #~ msgstr "JS"
9973 #~ msgid "Python support Plugin"
9974 #~ msgstr "Engadido de compatibilidade para Python"
9976 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Engadido de compatibilidade de Python para o completado de código, "
9979 #~ "sangría automática, etc."
9981 #~ msgid "Class Inheritance"
9982 #~ msgstr "Herdanza de clases"
9984 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9985 #~ msgstr "Un debuxante de gráficos para a herdanza de clases."
9987 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
9988 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de definición autogen"
9990 #~ msgid "Find Files"
9991 #~ msgstr "Buscar ficheiros"
9993 #~ msgid "Anjuta IDE"
9994 #~ msgstr "IDE Anjuta"
9996 #~ msgid "Delete selected branches"
9997 #~ msgstr "Eliminar as ramas seleccionadas"
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10001 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10002 #~ msgstr ""
10003 #~ "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de "
10004 #~ "documentación do Anjuta está instalado. Pódese descargar desde http://"
10005 #~ "anjuta.org."
10007 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10008 #~ msgstr "Marxe de dobra do _código"
10010 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10011 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe de dobra do código"
10013 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10014 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías da sangría"
10016 #~ msgid "New Directory"
10017 #~ msgstr "Novo cartafol"
10019 #~ msgid "New _Directory"
10020 #~ msgstr "Novo _cartafol"
10022 #~ msgid "Directory properties"
10023 #~ msgstr "Propiedades do cartafol"
10025 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10026 #~ msgstr "_Titorial de inicio rápido"
10028 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10029 #~ msgstr "Titorial de inicio rápido de Anjuta"
10031 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10032 #~ msgstr "Titorial _avanzado"
10034 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10035 #~ msgstr "Titorial avanzado de Anjuta"
10037 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10038 #~ msgstr "Orde usada para iniciar un terminal"
10040 #~ msgid "Loaded:"
10041 #~ msgstr "Cargada:"
10043 #~ msgid "Set current thread"
10044 #~ msgstr "Definir o fío actual"
10046 #~ msgid "ID"
10047 #~ msgstr "ID"
10049 #~ msgid "Thread operations"
10050 #~ msgstr "Operacións do fío"
10052 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10053 #~ msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10057 #~ "found."
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio, porén non "
10060 #~ "se atopou ningunha nova coincidencia."
10062 #~ msgid "Browse other nodes"
10063 #~ msgstr "Explorar outros nodos"
10065 #~ msgid "Info _Target Files"
10066 #~ msgstr "Información dos ficheiros de _destino"
10068 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10069 #~ msgstr "Mostrar información nos ficheiros nos que o depurador está activo"
10071 #~ msgid "Info _Program"
10072 #~ msgstr "Información do _programa"
10074 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10075 #~ msgstr "Mostrar a información sobre estado de execución do programa"
10077 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10078 #~ msgstr "Información da estrutura de usuario do _núcleo"
10080 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "Mostrar os contidos da estrutura de usuario do núcleo para o fillo actual"
10084 #~ msgid "Info _Global Variables"
10085 #~ msgstr "Información das variábeis _globais"
10087 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10088 #~ msgstr "Mostrar todas as variábeis globais e estáticas do programa"
10090 #~ msgid "Info _Current Frame"
10091 #~ msgstr "Información do marco a_ctual"
10093 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10094 #~ msgstr "Mostrar información sobre o marco actual da execución"
10096 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10097 #~ msgstr "Información dos _argumentos da función"
10099 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10100 #~ msgstr "Mostrar os argumentos da función do marco actual"
10102 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "Non é posíbel construír unha interface de usuario para o ficheiro novo"
10106 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Non é posíbel construír a interface de usuario do asistente de proxectos "
10109 #~ "lendo %s."
10111 #~ msgid "Missing file %s"
10112 #~ msgstr "Falta o ficheiro %s"
10114 #~ msgid "X"
10115 #~ msgstr "X"
10117 #~ msgid "Y"
10118 #~ msgstr "Y"
10120 #~ msgid "Markup"
10121 #~ msgstr "Marcado"
10123 #~ msgid "Marked up text to render"
10124 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10126 #~ msgid "Font description as a string"
10127 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
10129 #~ msgid "Font description"
10130 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
10132 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
10136 #~ msgid "Font family"
10137 #~ msgstr "Familia de tipo de fonte"
10139 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10143 #~ msgid "Font style"
10144 #~ msgstr "Estilo de tipo de letra"
10146 #~ msgid "Font variant"
10147 #~ msgstr "Varianto do tipo de letra"
10149 #~ msgid "Font weight"
10150 #~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
10152 #~ msgid "Font stretch"
10153 #~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
10155 #~ msgid "Font size"
10156 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
10158 #~ msgid "Font points"
10159 #~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
10161 #~ msgid "Font size in points"
10162 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
10164 #~ msgid "Rise"
10165 #~ msgstr "Elevación"
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (embaxio da liña base se a "
10171 #~ "elevación é negativa)"
10173 #~ msgid "Strikethrough"
10174 #~ msgstr "Riscado"
10176 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10177 #~ msgstr "Indica se o texto ten unha liña por enriba"
10179 #~ msgid "Underline"
10180 #~ msgstr "Subliñar"
10182 #~ msgid "Style of underline for this text"
10183 #~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
10185 #~ msgid "Scale"
10186 #~ msgstr "Escala"
10188 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10189 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predeterminado"
10191 #~ msgid "Color"
10192 #~ msgstr "Cor"
10194 #~ msgid "Text color, as string"
10195 #~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
10197 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10198 #~ msgstr "Cor do texto como un GdkColor"
10200 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10201 #~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
10203 #~ msgid "Text width"
10204 #~ msgstr "Anchura do texto"
10206 #~ msgid "Width of the rendered text"
10207 #~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
10209 #~ msgid "Text height"
10210 #~ msgstr "Altura do texto"
10212 #~ msgid "Height of the rendered text"
10213 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10215 #~ msgid "Font family set"
10216 #~ msgstr "Conxunto de familia de tipo de letra"
10218 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10219 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
10221 #~ msgid "Font style set"
10222 #~ msgstr "Conxunto de estilo do tipo de letra"
10224 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10225 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo do tipo de letra"
10227 #~ msgid "Font variant set"
10228 #~ msgstr "Conxunto de variante do tipo de letra"
10230 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10231 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
10233 #~ msgid "Font weight set"
10234 #~ msgstr "Conxunto de peso do tipo de letra"
10236 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10237 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á anchura do tipo de letra"
10239 #~ msgid "Font stretch set"
10240 #~ msgstr "Conxunto de estiramento do tipo de letra"
10242 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10243 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
10245 #~ msgid "Font size set"
10246 #~ msgstr "Conxunto do tamaño do tipo de letra"
10248 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10249 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño de tipo de letra"
10251 #~ msgid "Rise set"
10252 #~ msgstr "Conxunto de elevación"
10254 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10255 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
10257 #~ msgid "Strikethrough set"
10258 #~ msgstr "Conxunto de riscado"
10260 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10261 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
10263 #~ msgid "Underline set"
10264 #~ msgstr "Conxunto do subliñado"
10266 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10267 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
10269 #~ msgid "Scale set"
10270 #~ msgstr "Conxunto de escala"
10272 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10273 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á escalado do tipo de letra"
10275 #~ msgid "Args: %s"
10276 #~ msgstr "Args: %s"
10278 #~ msgid "Inheritance Graph"
10279 #~ msgstr "Gráfica de herdanza"
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "RegEx Search"
10283 #~ msgstr "Buscar"
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "Regular expression search"
10287 #~ msgstr "Expresión regular"
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
10294 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10295 #~ msgstr "<b>Elementos de clase</b>"
10297 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10298 #~ msgstr "Re_petir a busca rápida"
10300 #~ msgid "Repeat quick search"
10301 #~ msgstr "Repetir a busca rápida"
10303 #~ msgid "Match case"
10304 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10306 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10307 #~ msgstr "<b>Engadir ficheiros</b>"
10309 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10310 #~ msgstr "<b>Nome da ramificación:</b>"
10312 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10313 #~ msgstr "<b>Ramificacións:</b>"
10315 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10316 #~ msgstr "<b>Ramificación:</b>"
10318 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10319 #~ msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
10321 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10322 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10324 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10325 #~ msgstr "<b>Opcións:</b>"
10327 #~ msgid "<b>Options</b>"
10328 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
10330 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10331 #~ msgstr "<b>Eliminar ficheiros</b>"
10333 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10334 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10336 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10337 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10339 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10340 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
10342 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10343 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10345 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10346 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10348 #~ msgid "Column 0"
10349 #~ msgstr "Columna 0"
10351 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10352 #~ msgstr "_Nova biblioteca&#x2026;"
10354 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10355 #~ msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir&#x2026;"
10357 #~ msgid "Actions"
10358 #~ msgstr "Acción"
10360 #~ msgid "Backward"
10361 #~ msgstr "Cara a atrás"
10363 #~ msgid "Choose Directories:"
10364 #~ msgstr "Escoller cartafoles:"
10366 #~ msgid "Choose Files:"
10367 #~ msgstr "Elixir ficheiros:"
10369 #~ msgid "Expand regex back references"
10370 #~ msgstr "Expandir as referencias retroactivas de expresións regulares"
10372 #~ msgid "File Filter"
10373 #~ msgstr "Filtros de ficheiro"
10375 #~ msgid "Find & Replace"
10376 #~ msgstr "Buscar e substituír"
10378 #~ msgid "Forward"
10379 #~ msgstr "Seguinte"
10381 #~ msgid "Full Buffer"
10382 #~ msgstr "Búfer cheo"
10384 #~ msgid "Greedy matching"
10385 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10387 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10388 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros binarios"
10390 #~ msgid "Ignore Directories:"
10391 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles:"
10393 #~ msgid "Ignore Files:"
10394 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros:"
10396 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10397 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles ocultos"
10399 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10400 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros ocultos"
10402 #~ msgid "Match at start of word"
10403 #~ msgstr "Coincidir ao principio da palabra"
10405 #~ msgid "Match complete lines"
10406 #~ msgstr "Coincidencia de liñas completas"
10408 #~ msgid "Match complete words"
10409 #~ msgstr "Coincidencia de palabras completas"
10411 #~ msgid "Maximum Actions"
10412 #~ msgstr "Máximas accións"
10414 #~ msgid "No Limit"
10415 #~ msgstr "Sen límite"
10417 #~ msgid "Parameters"
10418 #~ msgstr "Parámetros"
10420 #~ msgid "Replace With:"
10421 #~ msgstr "Substituír con:"
10423 #~ msgid "Search Action:"
10424 #~ msgstr "Acción de busca:"
10426 #~ msgid "Search Direction:"
10427 #~ msgstr "Dirección de busca:"
10429 #~ msgid "Search Expression:"
10430 #~ msgstr "Expresión de busca:"
10432 #~ msgid "Search In:"
10433 #~ msgstr "Buscar en:"
10435 #~ msgid "Search Recursively"
10436 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10438 #~ msgid "Search Target"
10439 #~ msgstr "Buscar o obxectivo"
10441 #~ msgid "Search variable"
10442 #~ msgstr "Buscar a variábel"
10444 #~ msgid "_Find…"
10445 #~ msgstr "_Buscar…"
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Buscar e substituír unha cadea ou unha expresión regular por outra cadea"
10452 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10453 #~ msgstr "Buscar unha cadea un varios ficheiros ou cartafoles"
10455 #~ msgid "Searching…"
10456 #~ msgstr "Buscando"
10458 #~ msgid "Current Buffer"
10459 #~ msgstr "Búfer actual"
10461 #~ msgid "Current Selection"
10462 #~ msgstr "Selección actual"
10464 #~ msgid "Current Block"
10465 #~ msgstr "Bloque actual"
10467 #~ msgid "Current Function"
10468 #~ msgstr "Función actual"
10470 #~ msgid "All Open Buffers"
10471 #~ msgstr "Todos os búfers abertos"
10473 #~ msgid "All Project Files"
10474 #~ msgstr "Todos os ficheiros de proxecto"
10476 #~ msgid "Specify File Patterns"
10477 #~ msgstr "Especificar os patróns de ficheiro"
10479 #~ msgid "Select next match"
10480 #~ msgstr "Seleccionar a seguinte coincidencia"
10482 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10483 #~ msgstr "Marcar todas as liñas que coincidan"
10485 #~ msgid "Mark all matches"
10486 #~ msgstr "Marcar todas as coincidencias"
10488 #~ msgid "List matches in find pane"
10489 #~ msgstr "Listar todas as coincidencias no panel Buscar"
10491 #~ msgid "Replace next match"
10492 #~ msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
10494 #~ msgid "Replace all matches"
10495 #~ msgstr "Substituír todas as coincidencias"
10497 #~ msgid "Find:"
10498 #~ msgstr "Buscar:"
10500 #~ msgid "Search complete"
10501 #~ msgstr "Terminou a busca"
10503 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "Non se atopou a coincidencia \"%s\". Quere comezar a busca desde o inicio "
10506 #~ "do documento?"
10508 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10509 #~ msgstr "Non se atopou a coincidencia \"%s\"."
10511 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10512 #~ msgstr "Chegouse ao número máximo de resultados."
10514 #~ msgid "%d match has been replaced."
10515 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10516 #~ msgstr[0] "Substituíuse %d coincidencia."
10517 #~ msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
10519 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Non foi posíbel construír a interface de usuario para Buscar e substituír"
10523 #~ msgid "Links"
10524 #~ msgstr "Ligazóns"
10526 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10527 #~ msgstr "Páxina de inicio do Anjuta"
10529 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10530 #~ msgstr "Documentación en liña da API do GNOME"
10532 #~ msgid "Glade File"
10533 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
10535 #~ msgid "Component for searching"
10536 #~ msgstr "Compoñente para buscar"
10538 #~ msgid "Searching"
10539 #~ msgstr "Buscando"
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10543 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "Fallou a xeración do ficheiro de proxecto. Non é posíbel atopar un modelo "
10546 #~ "de proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión do Anjuta "
10547 #~ "está actualizada."
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Repository head"
10551 #~ msgstr "Cabeceira do repositorio"
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid "Switch to this branch"
10555 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10557 #~ msgid "Available API tags"
10558 #~ msgstr "Estiquetas API dispoñíbeis"
10560 #~ msgid "Help display"
10561 #~ msgstr "Mostrar a axuda"
10563 #~ msgid "_Add Bookmark"
10564 #~ msgstr "_Engadir marcador"
10566 #~ msgid "Install directories:"
10567 #~ msgstr "Cartafoles de instalación:"
10569 #~ msgid "Add Remote Branch"
10570 #~ msgstr "Engadir a ramificación remota"
10572 #~ msgid "Apply Stash"
10573 #~ msgstr "Aplicar a reserva"
10575 #~ msgid "Author/Grep"
10576 #~ msgstr "Autor/Grep"
10578 #~ msgid "Bad revision:"
10579 #~ msgstr "Revisión incorrecta:"
10581 #~ msgid "Branch to switch to:"
10582 #~ msgstr "Ramificación para a que cambiar:"
10584 #~ msgid "Branches to delete:"
10585 #~ msgstr "Ramificacións para eliminar:"
10587 #~ msgid "Check out all local changes"
10588 #~ msgstr "Extraer todos os cambios locais"
10590 #~ msgid "Create Branch"
10591 #~ msgstr "Crear a ramificación"
10593 #~ msgid "Delete Branch"
10594 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10596 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10597 #~ msgstr "Eliminar a ramificación remota"
10599 #~ msgid "Delete Tags"
10600 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10602 #~ msgid "Filters"
10603 #~ msgstr "Filtros"
10605 #~ msgid "From:"
10606 #~ msgstr "Desde:"
10608 #~ msgid "Good revision:"
10609 #~ msgstr "Revisión correcta:"
10611 #~ msgid "Grep:"
10612 #~ msgstr "Grep:"
10614 #~ msgid "Head"
10615 #~ msgstr "Cabeceira"
10617 #~ msgid "Ignore Files"
10618 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros"
10620 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10621 #~ msgstr "Caixa de correo que contén parches:"
10623 #~ msgid "Previous commit"
10624 #~ msgstr "Remesa anterior"
10626 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10627 #~ msgstr "Ramificación remota desde a que restruturar (rebase):"
10629 #~ msgid "Remote to delete:"
10630 #~ msgstr "Remoto para eliminar:"
10632 #~ msgid "Repository origin"
10633 #~ msgstr "Orixe do repositorio"
10635 #~ msgid "Reset to:"
10636 #~ msgstr "Restabelecer como:"
10638 #~ msgid "Restore index"
10639 #~ msgstr "Restabelecer o índice"
10641 #~ msgid "Revert Commit"
10642 #~ msgstr "Reverter a remisión"
10644 #~ msgid "Revision/Tag:"
10645 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10647 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10648 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para extraer (check out):"
10650 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10651 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para ignorar:"
10653 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10654 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para deseleccionar (unstage):"
10656 #~ msgid "Select Mailbox File"
10657 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de caixa de correo"
10659 #~ msgid "Select file to add:"
10660 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para engadir:"
10662 #~ msgid "Select file to remove:"
10663 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para eliminar:"
10665 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10666 #~ msgstr "Mostrar os contidos da reserva seleccionada nun editor"
10668 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10669 #~ msgstr "Reservar a árbore de traballo dos cambios non remitidos"
10671 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10672 #~ msgstr "Cambiar a outra ramificación"
10674 #~ msgid "Tag/Commit"
10675 #~ msgstr "Etiqueta/Remesa"
10677 #~ msgid "Tags to delete:"
10678 #~ msgstr "Etiquetas para eliminar:"
10680 #~ msgid "To:"
10681 #~ msgstr "Até:"
10683 #~ msgid "View log"
10684 #~ msgstr "Ver o rexistro"
10686 #~ msgid "page 3"
10687 #~ msgstr "páxina 3"
10689 #~ msgid "Git: File staged for add."
10690 #~ msgstr "Git: Ficheiro seleccionado para engadir."
10692 #~ msgid "Please select a file."
10693 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro."
10695 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10696 #~ msgstr "Git: Engadiuse a ramificación remota \"%s\"."
10698 #~ msgid "Git: Fetching…"
10699 #~ msgstr "Git: Obtendo…"
10701 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10702 #~ msgstr "Por favor seleccione un ficheiro de caixa de correo."
10704 #~ msgid "Git: File retrieved."
10705 #~ msgstr "Git: Ficheiro recuperado."
10707 #~ msgid "Git: Files checked out."
10708 #~ msgstr "Git: Ficheiros descargados."
10710 #~ msgid "Git: Commit complete."
10711 #~ msgstr "Git: remisión terminada."
10713 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10714 #~ msgstr "Git: Creouse a ramificación \"%s\"."
10716 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10717 #~ msgstr "Git: Creouse a etiqueta \"%s\"."
10719 #~ msgid "Please select branches to delete"
10720 #~ msgstr "Seleccione as ramificacións a eliminar"
10722 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10723 #~ msgstr "Git: Obtención terminada."
10725 #~ msgid "Short log"
10726 #~ msgstr "Rexistro curto"
10728 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10729 #~ msgstr "Git: Recuperando o rexistro…"
10731 #~ msgid "Select a file"
10732 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
10734 #~ msgid "Git: Merge complete."
10735 #~ msgstr "Git: Combinación terminada."
10737 #~ msgid "Git: Pull complete."
10738 #~ msgstr "Git: Recepción (pull) terminada."
10740 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10741 #~ msgstr "Seleccione o repositorio remoto do que recibir."
10743 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10744 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio do que recibir (pull)."
10746 #~ msgid "Git: Push complete."
10747 #~ msgstr "Git: Remisión (push) terminada."
10749 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10750 #~ msgstr "Seleccione un repositorio remoto ao que mandaar."
10752 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10753 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio ao que mandar (push)."
10755 #~ msgid "Git: Pushing…"
10756 #~ msgstr "Git: Mandando…"
10758 #~ msgid "Git: Rebasing"
10759 #~ msgstr "Git: Restruturando (rebasing)"
10761 #~ msgid "Git: File removed."
10762 #~ msgstr "Git: Ficheiro eliminado."
10764 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10765 #~ msgstr "Git: Resolución terminada."
10767 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10768 #~ msgstr "Git: Reserva solta."
10770 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10771 #~ msgstr "Git: Todas as reservas están limpas."
10773 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10774 #~ msgstr "Git: Extracción (checkout) da ramificación terminada."
10776 #~ msgid "There are no branches available."
10777 #~ msgstr "Non hai ramificacións dispoñíbeis."
10779 #~ msgid "Please select a stash"
10780 #~ msgstr "Seleccione unha reserva"
10782 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10783 #~ msgstr "Git: Cambios gardados nunha reserva."
10785 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10786 #~ msgstr "Git: Os cambios reservados foron aplicados."
10788 #~ msgid "Git: Diff complete."
10789 #~ msgstr "Git: Diferencial terminado."
10791 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10792 #~ msgstr "Git: Ficheiros deseleccionados (unstage)."
10794 #~ msgid "_Git"
10795 #~ msgstr "_Git"
10797 #~ msgid "_Changes"
10798 #~ msgstr "_Cambios"
10800 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10801 #~ msgstr "Remitir os cambios ao repositorio local"
10803 #~ msgid "_Stash"
10804 #~ msgstr "_Reservar"
10806 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10807 #~ msgstr "Gardar os cambios non remitidos e reaplicalos máis tarde"
10809 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10810 #~ msgstr "_Aplicar os cambios reservados…"
10812 #~ msgid "_View log…"
10813 #~ msgstr "_Ver o rexistro…"
10815 #~ msgid "View change history"
10816 #~ msgstr "Ver o historial do ficheiro"
10818 #~ msgid "_Push…"
10819 #~ msgstr "_Mandar…"
10821 #~ msgid "_Pull…"
10822 #~ msgstr "_Recibir (pull)…"
10824 #~ msgid "Update the working copy"
10825 #~ msgstr "Actualizar a copia de traballo"
10827 #~ msgid "Update remote branches"
10828 #~ msgstr "Actualizar as ramificacións remotas"
10830 #~ msgid "_Files"
10831 #~ msgstr "_Ficheiros"
10833 #~ msgid "_Ignore…"
10834 #~ msgstr "Ignorado"
10836 #~ msgid "Ignore files"
10837 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
10839 #~ msgid "_Check out files…"
10840 #~ msgstr "E_xtraer os ficheiros (check out)…"
10842 #~ msgid "_Unstage files…"
10843 #~ msgstr "D_eseleccionar ficheiros (unstage)…"
10845 #~ msgid "Create patch series…"
10846 #~ msgstr "Crear series de parches"
10848 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10849 #~ msgstr "Xerar ficheiros de parche para a remisión en upstream"
10851 #~ msgid "_Apply…"
10852 #~ msgstr "_Aplicar…"
10854 #~ msgid "Start applying a patch series"
10855 #~ msgstr "Comezar a aplicar series de parches"
10857 #~ msgid "_Skip current patch"
10858 #~ msgstr "_Omitir o parche actual"
10860 #~ msgid "_Branches"
10861 #~ msgstr "_Ramificacións"
10863 #~ msgid "_Create branch…"
10864 #~ msgstr "_Crear a ramificación…"
10866 #~ msgid "_Delete branch…"
10867 #~ msgstr "_Eliminar a ramificación…"
10869 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10870 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10872 #~ msgid "_Merge…"
10873 #~ msgstr "Combinar"
10875 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10876 #~ msgstr "Fusionar cambios de outra ramificación na actual"
10878 #~ msgid "_Rebase"
10879 #~ msgstr "_Restruturar"
10881 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10882 #~ msgstr "Fusionar os seus cambios cunha ramificación remota de upstream"
10884 #~ msgid "_Start…"
10885 #~ msgstr "Come_zar…"
10887 #~ msgid "Start a rebase"
10888 #~ msgstr "Iniciar a restruturación"
10890 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10891 #~ msgstr "Continuar unha restruturación que se detivo debido a conflitos"
10893 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10894 #~ msgstr "Saltar a remisión conflitiva actual e continuar"
10896 #~ msgid "_Cherry pick…"
10897 #~ msgstr "Es_colma de parches…"
10899 #~ msgid ""
10900 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10901 #~ "one"
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Fusionar selectivamente cambios individuais doutras ramificacións na "
10904 #~ "actual"
10906 #~ msgid "_Remote branches"
10907 #~ msgstr "Ramificacións _remotas"
10909 #~ msgid "_Delete…"
10910 #~ msgstr "Eliminar"
10912 #~ msgid "_Create tag…"
10913 #~ msgstr "_Crear a etiqueta…"
10915 #~ msgid "_Delete tag…"
10916 #~ msgstr "_Eliminar a etiqueta…"
10918 #~ msgid "Delete tags"
10919 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10921 #~ msgid "_Reset tree…"
10922 #~ msgstr "_Restabelecer a árbore…"
10924 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Reinicializar a cabeceira do repositorio a calquera estado anterior "
10928 #~ msgid "_Revert commit…"
10929 #~ msgstr "_Reverter a remisión…"
10931 #~ msgid "Bisect"
10932 #~ msgstr "_Biseccionar"
10934 #~ msgid "Start a bisect operation"
10935 #~ msgstr "Iniciar unha operación de bisección (bisect)"
10937 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10938 #~ msgstr "Deter a bisección (bisect) e traer a árbore ao estado normal"
10940 #~ msgid "_Good"
10941 #~ msgstr "_Correcto"
10943 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10944 #~ msgstr "Marcar a actual revisión superior como boa"
10946 #~ msgid "_Bad"
10947 #~ msgstr "_Mala"
10949 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10950 #~ msgstr "Crear un novo repositorio de git ou reinicializar outro existente"
10952 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10953 #~ msgstr "Mostrar os cambios introducidos por esta remisión"
10955 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10956 #~ msgstr "Ver unha copia deste ficheiro nesta revisión"
10958 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10959 #~ msgstr "Crear unha ramificación coa revisión seleccionada como superior"
10961 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10962 #~ msgstr "Crea unha etiqueta nesta revisión"
10964 #~ msgid "Revert this commit"
10965 #~ msgstr "Reverter esta remisión"
10967 #~ msgid "_Bisect"
10968 #~ msgstr "_Biseccionar (bisect)"
10970 #~ msgid "_Set good revision"
10971 #~ msgstr "_Definir como revisión boa"
10973 #~ msgid "Mark this revision as good"
10974 #~ msgstr "Marcar esta revisión como boa"
10976 #~ msgid "_Set bad revision"
10977 #~ msgstr "_Definir como revisión mala"
10979 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10980 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10982 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10983 #~ msgstr "Ver cambios neste ficheiro ou cartafol"
10985 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10986 #~ msgstr "Engadir este ficheiro ou cartafol ao repositorio"
10988 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10989 #~ msgstr "Eliminar este ficheiro ou cartafol do repositorio"
10991 #~ msgid "Top level git menu item"
10992 #~ msgstr "Ítem de máximo nivel no menú de git"
10994 #~ msgid "Git operations"
10995 #~ msgstr "Operacións do Git"
10997 #~ msgid "Git log operations"
10998 #~ msgstr "Operacións de rexistro do Git"
11000 #~ msgid "Git FM operations"
11001 #~ msgstr "Operacións FM do Git"
11003 #~ msgid "Git Log"
11004 #~ msgstr "Rexistro do Git"
11006 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11007 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder editalo"
11009 #~ msgid "Add Item"
11010 #~ msgstr "Engadir o elemento"
11012 #~ msgid "Edit Item"
11013 #~ msgstr "Editar o elemento"
11015 #~ msgid "Summary:"
11016 #~ msgstr "Resumo:"
11018 #~ msgid "Category:"
11019 #~ msgstr "Categoría:"
11021 #~ msgid "Edit Categories"
11022 #~ msgstr "Editar as categorías"
11024 #~ msgid "Due date:"
11025 #~ msgstr "Data de vencemento:"
11027 #~ msgid "Notify when due"
11028 #~ msgstr "Notificar cando venza a data"
11030 #~ msgid "Priority:"
11031 #~ msgstr "Prioridade:"
11033 #~ msgid "Comment:"
11034 #~ msgstr "Comentario:"
11036 #~ msgid "Completed"
11037 #~ msgstr "Terminado"
11039 #~ msgid "N/A"
11040 #~ msgstr "N/D"
11042 #~ msgid "stopped:"
11043 #~ msgstr "detido:"
11045 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11046 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder eliminalo"
11048 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11049 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
11051 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados?"
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11057 #~ "category \"%s\"?"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados "
11060 #~ "na categoría \"%s\"?"
11062 #~ msgid "Export task list"
11063 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11065 #~ msgid "XML"
11066 #~ msgstr "XML"
11068 #~ msgid "Plain Text"
11069 #~ msgstr "Texto plano"
11071 #~ msgid "HTML"
11072 #~ msgstr "HTML"
11074 #~ msgid "Export current category only"
11075 #~ msgstr "Exportar só a categoría actual"
11077 #~ msgid "HTML export options:"
11078 #~ msgstr "Opcións de exportación HTML:"
11080 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11081 #~ msgstr "Incorporar a folla de estilo (CSS) predeterminada"
11083 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11084 #~ msgstr "Folla de estilo (CSS) personalizada"
11086 #~ msgid "All"
11087 #~ msgstr "Todo"
11089 #~ msgid "_Export"
11090 #~ msgstr "_Exportar"
11092 #~ msgid "Priority"
11093 #~ msgstr "Prioridade"
11095 #~ msgid "Due date"
11096 #~ msgstr "Data de vencemento"
11098 #~ msgid "No permission to read the file."
11099 #~ msgstr "Non ten permiso para ler o ficheiro."
11101 #~ msgid "Failed to read file"
11102 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro"
11104 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11105 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a estrutura XML"
11107 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11108 #~ msgstr "Non é un ficheiro gtodo correcto"
11110 #~ msgid "Personal"
11111 #~ msgstr "Persoal"
11113 #~ msgid "Business"
11114 #~ msgstr "Negocios"
11116 #~ msgid "Unfiled"
11117 #~ msgstr "Sen clasificar"
11119 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11120 #~ msgstr "Non hai ningún cliente gtodo para gardar."
11122 #~ msgid "No filename supplied."
11123 #~ msgstr "Non se proporcionou ningún nome de ficheiro."
11125 #~ msgid "Medium"
11126 #~ msgstr "Media"
11128 #~ msgid "High"
11129 #~ msgstr "Alta"
11131 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Ao eliminar a categoría \"%s\" perderanse todos os elementos que conteña"
11135 #~ msgid "Delete"
11136 #~ msgstr "Eliminar"
11138 #~ msgid "<New category (%d)>"
11139 #~ msgstr "<Categoría nova (%d)>"
11141 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11142 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11143 #~ msgstr[0] "O seguinte elemento vencerá en %i minuto:"
11144 #~ msgstr[1] "O seguinte elemento vencerá en %i minutos:"
11146 #~ msgid "The following item is due:"
11147 #~ msgstr "O seguinte elemento vence:"
11149 #~ msgid "_Do not show again"
11150 #~ msgstr "_Non mostrar outra vez"
11152 #~ msgid "_Tasks"
11153 #~ msgstr "_Tarefas"
11155 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11156 #~ msgstr "Ocultar os elementos t_erminados"
11158 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11159 #~ msgstr "Ocultar os elementos pendentes xa terminados"
11161 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11162 #~ msgstr "Ocultar elementos pasada a data de _vencemento"
11164 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11165 #~ msgstr "Ocultar os elementos aos que xa lles pasou a data de vencemento"
11167 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11168 #~ msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
11170 #~ msgid "Hide items without an end date"
11171 #~ msgstr "Ocultar os elementos que non teñan data de finalización"
11173 #~ msgid "Task manager"
11174 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11176 #~ msgid "Task manager view"
11177 #~ msgstr "Visualizador do xestor de tarefas"
11179 #~ msgid "To-do Manager"
11180 #~ msgstr "Xestor de pendentes"
11182 #~ msgid "To-do List Preferences"
11183 #~ msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
11185 #~ msgid "Interface"
11186 #~ msgstr "Interface"
11188 #~ msgid "Show due date column"
11189 #~ msgstr "Mostrar a columna da data de vencemento"
11191 #~ msgid "Show category column"
11192 #~ msgstr "Mostrar a columna de categoría"
11194 #~ msgid "Show priority column"
11195 #~ msgstr "Mostrar a columna de prioridade"
11197 #~ msgid "Show in main window"
11198 #~ msgstr "Mostrar a xanela principal"
11200 #~ msgid "Items that are due today"
11201 #~ msgstr "Elementos que vencen hoxe"
11203 #~ msgid "Items that are past due"
11204 #~ msgstr "Elementos que xa venceron"
11206 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11207 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11208 #~ msgstr[0] "Elementos que vencen en %i día"
11209 #~ msgstr[1] "Elementos que vencen nos próximos %i días"
11211 #~ msgid "Miscellaneous"
11212 #~ msgstr "Outros datos"
11214 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11215 #~ msgstr "Purgar automaticamente os elementos terminados"
11217 #~ msgid "Purge items after"
11218 #~ msgstr "Purgar os elementos despois de"
11220 #~ msgid "days."
11221 #~ msgstr "días."
11223 #~ msgid "Auto-Purge"
11224 #~ msgstr "Purgar automaticamente"
11226 #~ msgid "Notification"
11227 #~ msgstr "Notificación"
11229 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11230 #~ msgid_plural ""
11231 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11232 #~ msgstr[0] ""
11233 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11234 #~ "minuto"
11235 #~ msgstr[1] ""
11236 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11237 #~ "minutos"
11239 #~ msgid "Open a Task List"
11240 #~ msgstr "Abrir a lista de tarefas"
11242 #~ msgid "Create a Task List"
11243 #~ msgstr "Crear unha lista de tarefas"
11245 #~ msgid "No Date"
11246 #~ msgstr "Sen data"
11248 #~ msgid "Add Module"
11249 #~ msgstr "Engadir módulo"
11251 #~ msgid "Add Package"
11252 #~ msgstr "Engadir paquete"
11254 #~ msgid "New Group"
11255 #~ msgstr "Novo grupo"
11257 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11258 #~ msgstr "Especificamente _onde crear o grupo:"
11260 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11261 #~ msgstr "Engadir _paquete&#x2026;"
11263 #~ msgid "_Group name:"
11264 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11266 #~ msgid "Add _Group…"
11267 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11269 #~ msgid "Add a group to project"
11270 #~ msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
11272 #~ msgid "Add _Module…"
11273 #~ msgstr "Engadir _módulo…"
11275 #~ msgid "Add _Package…"
11276 #~ msgstr "Engadir _paquete…"
11278 #~ msgid "_Refresh"
11279 #~ msgstr "_Actualizar"
11281 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11282 #~ msgstr "Actualizar a árbore do xestor de proxectos"
11284 #~ msgid "Add _Group"
11285 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11287 #~ msgid "Add _Target"
11288 #~ msgstr "Engadir o des_tino"
11290 #~ msgid "Add a module to target"
11291 #~ msgstr "Engadir un módulo ao proxecto"
11293 #~ msgid "Full Name:"
11294 #~ msgstr "Nome completo:"
11296 #~ msgid "Group properties"
11297 #~ msgstr "Propiedades do grupo"
11299 #~ msgid "No"
11300 #~ msgstr "Non"
11302 #~ msgid "GTK+"
11303 #~ msgstr "GTK+"
11305 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11306 #~ msgstr "Un proxectoGTKmm (C++) xenérico"
11308 #~ msgid "GTKmm"
11309 #~ msgstr "GTKmm"
11311 #~ msgid "Package is not parseable"
11312 #~ msgstr "O paquete non é analizábel"
11314 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11315 #~ msgstr "Explorar paquetes de proxecto automaticamente"
11317 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11318 #~ msgstr "Comprobando se o paquete é procesábel…"
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11322 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11323 #~ "work)"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Esta opción activa os paquetes predeterminados requiridos polo proxecto "
11326 #~ "aberto, i.e.. glib and gtk+ se vostede crea un proxecto Gtk+ (pode "
11327 #~ "precisar máis traballo da CPU)"
11329 #~ msgid "Gdb"
11330 #~ msgstr "Gdb"
11332 #~ msgid "Task Manager"
11333 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11335 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11336 #~ msgstr "Engadido de pendentes para o Anjuta."
11338 #~ msgid "C++/GObject Class"
11339 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11341 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11342 #~ msgstr "Engadido do depurador de JS de Anjuta"
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11346 #~ "their default settings?"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Está seguro de que quere restaurar as preferencias\n"
11349 #~ "e pór os parámetros predefinidos?"
11351 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11352 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non válido"
11354 #~ msgid "Generic rule"
11355 #~ msgstr "Regra xenérica"
11357 #~ msgid "Extra target"
11358 #~ msgstr "Obxectivo adicional"
11360 #~ msgid "Configure file"
11361 #~ msgstr "Ficheiro configure"
11363 #~ msgid "GLib mkenums"
11364 #~ msgstr "mkenums de Glib"
11366 #~ msgid "GLib genmarshal"
11367 #~ msgstr "genmarshal de Glib"
11369 #~ msgid "Intl rule"
11370 #~ msgstr "Grega de Intl"
11372 #~ msgid "Group doesn't exist"
11373 #~ msgstr "O grupo non existe"
11375 #~ msgid "Target doesn't exist"
11376 #~ msgstr "O destino non existe"
11378 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11379 #~ msgstr "O camiño é remoto ou non válido (so se permiten camiños locais)"
11381 #~ msgid "Malformed project"
11382 #~ msgstr "Proxecto formado incorrectamente"
11384 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11385 #~ msgstr "O grupo pai non existe"
11387 #~ msgid "Group already exists"
11388 #~ msgstr "O grupo xa existe"
11390 #~ msgid "Group couldn't be created"
11391 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o grupo"
11393 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11394 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11396 #~ msgid "Target already exists"
11397 #~ msgstr "O destino xa existe"
11399 #~ msgid "General failure in target creation"
11400 #~ msgstr "Produciuse un fallo xeral ao crear o destino"
11402 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11403 #~ msgstr "O destino creado recentemente non puido ser identificado"
11405 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11406 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11408 #~ msgid "Source doesn't exist"
11409 #~ msgstr "A fonte non existe"
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "O nome do ficheiro fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', "
11415 #~ "'-' ou '.'"
11417 #~ msgid "Source file is already in given target"
11418 #~ msgstr "O ficheiro fonte xa existe no destino que se proporcionou"
11420 #~ msgid "General failure in adding source file"
11421 #~ msgstr "Houbo un fallo xeral ao engadir o ficheiro fonte"
11423 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11424 #~ msgstr "O ficheiro fonte creado recentemente non puido ser identificado"
11426 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11427 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a fonte"
11429 #~ msgid "Project directory"
11430 #~ msgstr "Cartafol do proxecto"
11432 #~ msgid "Enter new module"
11433 #~ msgstr "Introducir un módulo novo"
11435 #~ msgid ""
11436 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11437 #~ "packages?"
11438 #~ msgstr ""
11439 #~ "Está seguro de que quere eliminar o módulo \"%s\" e todos os seus "
11440 #~ "paquetes asociados?"
11442 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11443 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o paquete \"%s\"?"
11445 #~ msgid "Enter new variable"
11446 #~ msgstr "Introducir unha variábel nova"
11448 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11449 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a variábel remota \"%s\"?"
11451 #~ msgid "Project:"
11452 #~ msgstr "Proxecto:"
11454 #~ msgid "URI:"
11455 #~ msgstr "URL:"
11457 #~ msgid "Module/Packages"
11458 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11460 #~ msgid "Version"
11461 #~ msgstr "Versión"
11463 #~ msgid "Use"
11464 #~ msgstr "Usar"
11466 #~ msgid "Group name:"
11467 #~ msgstr "Nome do grupo:"
11469 #~ msgid "Advanced"
11470 #~ msgstr "Avanzado"
11472 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11473 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time):"
11475 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11476 #~ msgstr "Parámetros do compilador de Java (just-in-time):"
11478 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11479 #~ msgstr "Includes (obsoleto):"
11481 #~ msgid "C preprocessor flags"
11482 #~ msgstr "Parámetros do preprocesador de C"
11484 #~ msgid "C++ compiler flags"
11485 #~ msgstr "Parámetros do compilador de C++"
11487 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11488 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time)"
11490 #~ msgid "Dependencies:"
11491 #~ msgstr "Dependencias:"
11493 #~ msgid "Advanced options"
11494 #~ msgstr "Opcións avanzadas"
11496 #~ msgid "Target name:"
11497 #~ msgstr "Nome do destino:"
11499 #~ msgid "Advanced…"
11500 #~ msgstr "Avanzado…"
11502 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11503 #~ msgstr "O tipo GbfMkfileConfigValue non é correcto"
11505 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11506 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11508 #~ msgid "Target couldn't be created"
11509 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o destino"
11511 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11512 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11514 #~ msgid "Source is already in target"
11515 #~ msgstr "A fonte xa existe no destino"
11517 #~ msgid "Source couldn't be added"
11518 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte"
11520 #~ msgid "Includes:"
11521 #~ msgstr "Includes:"
11523 #~ msgid "Tooltips in list"
11524 #~ msgstr "Indicacións na lista"
11526 #~ msgid "Messages options"
11527 #~ msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
11529 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11530 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais para mostrar:"
11532 #~ msgid "Truncate long messages"
11533 #~ msgstr "Truncar as mensaxes longas"
11535 #~ msgid "No properties available for this group"
11536 #~ msgstr "Non hai propiedades dispoñíbeis para este grupo"
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11540 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "O campo \"%s\" debe comezar cunha letra, un díxito ou un guión baixo; "
11543 #~ "debe tamén conter só letras, díxitos, guións baixos, o signo menos ou "
11544 #~ "puntos. Arránxeo."
11546 #~ msgid ""
11547 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11548 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11549 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "O campo \"%s\" debe comezar con unha letra, un díxito, un guión baixo ou "
11552 #~ "un separador de directorio e ademais debe conter só letras, díxitos, "
11553 #~ "guións baixos, separador de directorios, signo menos ou puntos. Arránxeo."
11555 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11556 #~ msgstr "Busca básica e substitución"
11558 #~ msgid "Modify"
11559 #~ msgstr "Modificar"
11561 #~ msgid "New Name:"
11562 #~ msgstr "Nome novo:"
11564 #~ msgid "Setting"
11565 #~ msgstr "Opción"
11567 #~ msgid "Basic Search"
11568 #~ msgstr "Busca básica"
11570 #~ msgid "Print line numbers"
11571 #~ msgstr "Mostrar os números de liña"
11573 #~ msgid "Print options"
11574 #~ msgstr "Opcións de impresión"
11576 #~ msgid "Print page footer"
11577 #~ msgstr "Imprimir o pé de páxina"
11579 #~ msgid "Print page header"
11580 #~ msgstr "Imprimir a cabeceira de páxina"
11582 #~ msgid "Printing"
11583 #~ msgstr "Imprimir"
11585 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11586 #~ msgstr "Romper as liñas longas para cubrir un papel"
11588 #~ msgid "Default project directory:"
11589 #~ msgstr "Cartafol predefinido do proxecto:"
11591 #~ msgid "Developer email address:"
11592 #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico do desenvolvedor:"
11594 #~ msgid "Developer name:"
11595 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11597 #~ msgid "Project Defaults"
11598 #~ msgstr "Configuración predefinida do proxecto"
11600 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11601 #~ msgstr "Un motor de ifraestrutura do Makefile para o xestor de proxectos"
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11605 #~ msgid_plural ""
11606 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11607 #~ "b>"
11608 #~ msgstr[0] ""
11609 #~ "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11610 #~ "de pechar?</b>"
11611 #~ msgstr[1] ""
11612 #~ "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11613 #~ "de pechar?</b>"
11615 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11616 #~ msgstr "<b>Autocompletar</b>"
11618 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11619 #~ msgstr "<b>Caixa de suxestións</b>"
11621 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11622 #~ msgstr "<b>Parámetros da sangría</b>"
11624 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11625 #~ msgstr "<b>Sangría intelixente</b>"
11627 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11628 #~ msgstr "Autocompletado (só en C/C++/Java)"
11630 #~ msgid "Edit…"
11631 #~ msgstr "Editar..."
11633 #~ msgid "Macro details:"
11634 #~ msgstr "Detalles da macro:"
11636 #~ msgid "Macro text:"
11637 #~ msgstr "Texto da macro:"
11639 #~ msgid "Macros:"
11640 #~ msgstr "Macros:"
11642 #~ msgid "Shortcut:"
11643 #~ msgstr "Atallo:"
11645 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11646 #~ msgstr "Premer no atallo de macro..."
11648 #~ msgid "Press shortcut"
11649 #~ msgstr "Premer no atallo"
11651 #~ msgid "Anjuta macros"
11652 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11654 #~ msgid "My macros"
11655 #~ msgstr "As miñas macros"
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "Name:\t %s\n"
11659 #~ "Category:\t %s\n"
11660 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Nome:\t %s\n"
11663 #~ "Categoría:\t %s\n"
11664 #~ "Atallo:\t %c\n"
11666 #~ msgid "Insert macro"
11667 #~ msgstr "Inserir a macro"
11669 #~ msgid "Add/Edit macro"
11670 #~ msgstr "Engadir/editar unha macro"
11672 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11673 #~ msgstr "%d-%m-%Y-"
11675 #~ msgid "%Y"
11676 #~ msgstr "%Y"
11678 #~ msgid "Macros"
11679 #~ msgstr "Macros"
11681 #~ msgid "_Insert Macro…"
11682 #~ msgstr "_Inserir a macro..."
11684 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11685 #~ msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
11687 #~ msgid "_Add Macro…"
11688 #~ msgstr "_Engadir unha macro..."
11690 #~ msgid "Add a macro"
11691 #~ msgstr "Engadir unha macro"
11693 #~ msgid "Macros…"
11694 #~ msgstr "Macros"
11696 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11697 #~ msgstr "Engadir/editar/eliminar as macros"
11699 #~ msgid "Macro operations"
11700 #~ msgstr "Operacións coas macros"
11702 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11703 #~ msgstr "Inserir os macros predefinidos no editor"
11705 #~ msgid "Macro Plugin"
11706 #~ msgstr "Engadido de macro"
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11710 #~ "disabled:\n"
11711 #~ " %s"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "Desactiváronse, sen rexistrar funciones, os seguintes «pretty printer»:\n"
11714 #~ " %s"
11716 #~ msgid "A GNOME applet project"
11717 #~ msgstr "Un proxecto de miniaplicativo do GNOME"
11719 #~ msgid "Applet Title:"
11720 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
11722 #~ msgid "Display description of the applet"
11723 #~ msgstr "Mostrar a descrición do miniaplicativo"
11725 #~ msgid "Display title of the applet"
11726 #~ msgstr "Mostrar o título do miniaplicativo"
11728 #~ msgid "GNOME Applet"
11729 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
11731 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11732 #~ msgstr "<b>Xestionar as asociacións</b>"
11734 #~ msgid "<b>New association</b>"
11735 #~ msgstr "<b>Asociación nova</b>"
11737 #~ msgid "Associate"
11738 #~ msgstr "Asociar"
11740 #~ msgid "Automatically add resources"
11741 #~ msgstr "Engadir recursos automaticamente"
11743 #~ msgid "Designer"
11744 #~ msgstr "Deseñador"
11746 #~ msgid "Insert handler on edit"
11747 #~ msgstr "Inserir un manipulador ao editar"
11749 #~ msgid "Position type"
11750 #~ msgstr "Tipo de posición"
11752 #~ msgid "Separated designer layout"
11753 #~ msgstr "Disposición do deseñador separada"
11755 #~ msgid "Special regexp"
11756 #~ msgstr "Expresión regular especial"
11758 #~ msgid "Widget name"
11759 #~ msgstr "Nome do widget"
11761 #~ msgid "Association item has no designer"
11762 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un deseñador"
11764 #~ msgid "Association item has no editor"
11765 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un editor"
11767 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11768 #~ msgstr "Opción incorrecta do elemento de asociación no nodo %s"
11770 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11771 #~ msgstr "non se encontrou un nome de ficheiro no nodo %s"
11773 #~ msgid "invalid %s property value"
11774 #~ msgstr "o valor de propiedade %s non é válido"
11776 #~ msgid "Association item filename has no path"
11777 #~ msgstr "O nome de ficheiro do elemento de asociación non ten un camiño"
11779 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11780 #~ msgstr "Non hai asociacións inicializadas; non se gardará nada"
11782 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11783 #~ msgstr ""
11784 #~ "Non foi posíbel gardar as asociacións porque a raíz do proxecto non está "
11785 #~ "definida"
11787 #~ msgid "Failed to save associations"
11788 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as asociacións"
11790 #~ msgid "Current"
11791 #~ msgstr "Actual"
11793 #~ msgid "Before end"
11794 #~ msgstr "Antes do remate"
11796 #~ msgid "After begin"
11797 #~ msgstr "Despois de iniciar"
11799 #~ msgid "End of file"
11800 #~ msgstr "Final do ficheiro"
11802 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11803 #~ msgstr "Non foi posíbel introspeccionar o sinal"
11805 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11806 #~ msgstr "A linguaxe Python aínda non se admite"
11808 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11809 #~ msgstr "A linguaxe Vala aínda non se admite"
11811 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11812 #~ msgstr "Non hai un editor asociado para o deseñador"
11814 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11815 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
11817 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11818 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: %s"
11820 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11821 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar unha información de sinal"
11823 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: Non hai un editor "
11826 #~ "actual"
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11830 #~ "Designer"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Para evitar estas mensaxes desactive o parámetro \"%s\" en Preferencias-"
11833 #~ ">Deseñador de GUI Glade"
11835 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11836 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un documento asociado"
11838 #~ msgid "Those documents are already associated"
11839 #~ msgstr "Eses documentos xa están asociados"
11841 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11842 #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro: %s."
11844 #~ msgid "Top level widget"
11845 #~ msgstr "Widget de máximo nivel"
11847 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11848 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un nome de sinal predefinido"
11850 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia na "
11853 #~ "versión."
11855 #~ msgid "There is no Glade project"
11856 #~ msgstr "Non hai un proxecto Glade"
11858 #~ msgid "_Glade"
11859 #~ msgstr "_Glade"
11861 #~ msgid "Switch between designer/code"
11862 #~ msgstr "Cambiar entre deseñador e código"
11864 #~ msgid "Insert handler stub"
11865 #~ msgstr "Inserir un manipulador stub"
11867 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11868 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o último editor"
11870 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11871 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o editor"
11873 #~ msgid "Associations dialog…"
11874 #~ msgstr "Diálogo de asociacións..."
11876 #~ msgid "Versioning…"
11877 #~ msgstr "Asignación de versións..."
11879 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Cambiar entre as versións de bibliotecas e a verificación de "
11882 #~ "obsolescencias"
11884 #~ msgid "Set as default resource target"
11885 #~ msgstr "Definir como o destino de recurso predefinido"
11887 #~ msgid "Current default target"
11888 #~ msgstr "Destino predefinido actual"
11890 #~ msgid "Close the current file"
11891 #~ msgstr "Pechar o ficheiro actual"
11893 #~ msgid "Save the current file"
11894 #~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
11896 #~ msgid "Redo the last action"
11897 #~ msgstr "Refacer a última acción"
11899 #~ msgid "Cut the selection"
11900 #~ msgstr "Cortar a selección"
11902 #~ msgid "Copy the selection"
11903 #~ msgstr "Copiar a selección"
11905 #~ msgid "Paste the clipboard"
11906 #~ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
11908 #~ msgid "Delete the selection"
11909 #~ msgstr "Eliminar a selección"
11911 #~ msgid "Glade designer operations"
11912 #~ msgstr "Operacións de deseñador Glade"
11914 #~ msgid "Go back in undo history"
11915 #~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
11917 #~ msgid "Go forward in undo history"
11918 #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
11920 #~ msgid "Glade Clipboard"
11921 #~ msgstr "Portapapeis do Glade"
11923 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11924 #~ msgstr "Deseñador de GUI Glade"
11926 #~ msgid "Tab position:"
11927 #~ msgstr "Posición dos separadores:"
11929 #~ msgid "No Messages"
11930 #~ msgstr "Sen mensaxes"
11932 #~ msgid "No Infos"
11933 #~ msgstr "Sen informacións"
11935 #~ msgid "No Warnings"
11936 #~ msgstr "Sen avisos"
11938 #~ msgid "No Errors"
11939 #~ msgstr "Sen erros"
11941 #~ msgid "Online"
11942 #~ msgstr "En liña"
11944 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11945 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11947 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11948 #~ msgstr "Xanela emerxente coas escollas de autocompletado"
11950 #~ msgid "private"
11951 #~ msgstr "privado"
11953 #~ msgid "protected"
11954 #~ msgstr "protexido"
11956 #~ msgid "public"
11957 #~ msgstr "público"
11959 #~ msgid "Gdb plugin."
11960 #~ msgstr "Plugin Gdb."