build-basic-autotools:bgo#688293 - build-basic-autotools: Fix invalid read
[anjuta.git] / po / ca.po
blob7f60944623a59ea1552392e011a563036925f3d9
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2012.
6 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 00:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
24 msgid "Anjuta"
25 msgstr "Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
35 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
36 msgid "Autogen is busy"
37 msgstr "L'autogen està ocupat"
39 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
42 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició «%s»: %s"
44 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
45 #, c-format
46 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
47 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
50 #: ../src/preferences.ui.h:10
51 msgid "Text"
52 msgstr "Text"
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
55 msgid "Text to render"
56 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
58 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
59 msgid "Pixbuf Object"
60 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
62 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
63 msgid "The pixbuf to render."
64 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
67 #, c-format
68 msgid "Unable to find plugin module %s"
69 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
72 #, c-format
73 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
74 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
76 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
77 #, c-format
78 msgid "Unknown error in module %s"
79 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
81 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
82 #, c-format
83 msgid "Column %i"
84 msgstr "Columna %i"
86 #. Column label
87 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
88 msgid "Column 1"
89 msgstr "Columna 1"
91 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
92 #, c-format
93 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
94 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
96 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
100 "want to open."
101 msgstr ""
102 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
103 "voleu obrir."
105 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
106 #, c-format
107 msgid "Missing location of plugin %s"
108 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
110 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
111 #, c-format
112 msgid "Missing type defined by plugin %s"
113 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
115 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
116 #, c-format
117 msgid "plugin %s fails to register type %s"
118 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
123 msgid "Unicode"
124 msgstr "Unicode"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
128 msgid "Western"
129 msgstr "Occidental"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
133 msgid "Central European"
134 msgstr "Europa central"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
137 msgid "South European"
138 msgstr "Europa del sud"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
142 msgid "Baltic"
143 msgstr "Bàltic"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
148 msgid "Cyrillic"
149 msgstr "Ciríl·lic"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
153 msgid "Arabic"
154 msgstr "Àrab"
156 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
158 msgid "Greek"
159 msgstr "Grec"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
162 msgid "Hebrew Visual"
163 msgstr "Hebreu visual"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
167 msgid "Hebrew"
168 msgstr "Hebreu"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
172 msgid "Turkish"
173 msgstr "Turc"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
176 msgid "Nordic"
177 msgstr "Nòrdic"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
180 msgid "Celtic"
181 msgstr "Celta"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
184 msgid "Romanian"
185 msgstr "Romanès"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
188 msgid "Armenian"
189 msgstr "Armeni"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
193 msgid "Chinese Traditional"
194 msgstr "Xinès tradicional"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
197 msgid "Cyrillic/Russian"
198 msgstr "Ciríl·lic/rus"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
203 msgid "Japanese"
204 msgstr "Japonès"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
208 msgid "Korean"
209 msgstr "Coreà"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
213 msgid "Chinese Simplified"
214 msgstr "Xinès simplificat"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
217 msgid "Georgian"
218 msgstr "Georgià"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
221 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
222 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
226 msgid "Vietnamese"
227 msgstr "Vietnamita"
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
230 msgid "Thai"
231 msgstr "Tailandès"
233 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
234 #. * ISO8859-1
235 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
236 #. * be a program or a shared library by example
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
238 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
239 msgid "Unknown"
240 msgstr "Desconegut"
242 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
243 msgid "Help text"
244 msgstr "Text d'ajuda"
246 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
247 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
248 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
250 #. Create all needed widgets
251 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
252 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
253 msgid "Environment Variables:"
254 msgstr "Variables d'entorn:"
256 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
262 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
263 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
264 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
265 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nom"
271 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
272 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
273 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
274 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
275 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
276 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
277 msgid "Value"
278 msgstr "Valor"
280 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
281 msgid "Path that dropped files should be relative to"
282 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
284 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
285 msgid "Drop a file or enter a path here"
286 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí aquí"
288 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
289 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
290 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
291 msgid "Select Files"
292 msgstr "Seleccioneu fitxers"
294 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
295 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
296 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
298 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
299 msgid "Show Add button"
300 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
302 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
303 msgid "Display an Add button"
304 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
307 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
308 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
309 #. * language and possible other things like "ssh".
310 #. * More information on the regular expression syntax can be
311 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
313 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
314 msgid "[Pp]assword.*:"
315 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
317 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
318 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
319 #, c-format
320 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
321 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
323 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
324 msgid "execvp failed"
325 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
328 msgid "Anjuta Shell"
329 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
332 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
333 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:732
336 #, c-format
337 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
338 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:763
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Could not load %s\n"
344 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
345 "leading to this was:\n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "No s'ha pogut carregar %s\n"
349 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
350 "d'error que us ha portat a això és:\n"
351 "%s"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:900
354 msgid "Load"
355 msgstr "Carrega"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2002
359 msgid "Available Plugins"
360 msgstr "Connectors disponibles"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:937
363 msgid "Preferred plugins"
364 msgstr "Connectors preferits"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
367 msgid "Only show user activatable plugins"
368 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1211
371 msgid ""
372 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
373 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
374 "you again to choose different plugin."
375 msgstr ""
376 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
377 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
378 "a fer seleccionar un altre connector."
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1237
381 msgid "Forget selected plugin"
382 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1522 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
386 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
387 msgid "Select a plugin"
388 msgstr "Seleccioneu un connector"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
391 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
392 msgid "Please select a plugin to activate"
393 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1386
396 #, c-format
397 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
398 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1523
401 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
402 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2029
405 msgid "Remember this selection"
406 msgstr "Recorda aquesta selecció"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
409 msgid "Profiles"
410 msgstr "Perfils"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2361
413 msgid "Current stack of profiles"
414 msgstr "Pila de perfils actuals"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
417 msgid "Available plugins"
418 msgstr "Connectors disponibles"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2367
421 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
422 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2373
425 msgid "Activated plugins"
426 msgstr "Connectors activats"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
429 msgid "Currently activated plugins"
430 msgstr "Connectors activats actualment"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
433 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
434 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
437 msgid "Anjuta Status"
438 msgstr "Estat de l'Anjuta"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
441 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
442 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
444 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
445 #. Avoid space in translated string
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2549
447 msgid "Loading:"
448 msgstr "S'està carregant:"
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
451 msgid "Category"
452 msgstr "Categoria"
454 #. FIXME: Make the general page first
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
457 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
458 #: ../src/preferences.ui.h:9
459 msgid "General"
460 msgstr "General"
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
463 msgid "Anjuta Preferences"
464 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
467 msgid "Plugin Manager"
468 msgstr "Gestor de connectors"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
471 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
472 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
475 msgid "Profile Name"
476 msgstr "Nom del perfil"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
479 msgid "Name of the plugin profile"
480 msgstr "Nom del connector del perfil"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
483 msgid "Profile Plugins"
484 msgstr "Connectors de perfils"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
487 msgid "List of plugins for this profile"
488 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
491 msgid "Synchronization file"
492 msgstr "Fitxer de sincronització"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
495 msgid "File to syncronize the profile XML"
496 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
498 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
499 msgid "Please select a plugin from the list"
500 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
506 "profile."
507 msgstr ""
508 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
509 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
511 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
513 #, c-format
514 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
515 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
517 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
521 "%s"
522 msgstr ""
523 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
524 "%s"
526 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
527 msgid "Select the items to save:"
528 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
530 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
531 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
532 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
536 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
537 msgid "Save"
538 msgstr "Desa"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
541 msgid "Item"
542 msgstr "Element"
544 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
545 msgid "_Discard changes"
546 msgstr "_Descarta els canvis"
548 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
549 #, c-format
550 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
551 msgid_plural ""
552 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
553 msgstr[0] ""
554 "Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar-lo abans de tancar?"
555 msgstr[1] ""
556 "Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
558 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
559 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
560 msgstr ""
561 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
562 "tancar?"
564 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
565 msgid "<Invalid>"
566 msgstr "<No vàlida>"
568 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
569 msgid "ComboBox model"
570 msgstr "Model del quadre combinat"
572 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
573 msgid "The model for the combo box"
574 msgstr "El model pel quadre combinat"
576 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
577 msgid "Action"
578 msgstr "Acció"
580 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
581 msgid "Visible"
582 msgstr "Visible"
584 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
585 msgid "Sensitive"
586 msgstr "Sensible"
588 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
589 msgid "Shortcut"
590 msgstr "Drecera"
592 #. Avoid space in translated string
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
594 msgid "System:"
595 msgstr "Sistema:"
597 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
598 msgid ""
599 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
600 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
601 "from your distribution, or install the missing packages manually."
602 msgstr ""
603 "Sembla que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
604 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
605 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquin."
607 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
608 #, c-format
609 msgid "Installation failed: %s"
610 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
612 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "The \"%s\" package is not installed.\n"
616 "Please install it."
617 msgstr ""
618 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
619 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
621 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
625 "Please install it."
626 msgstr ""
627 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
628 "Hauríeu d'instal·lar-la."
630 #. Try xterm
631 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1170
632 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
633 msgstr ""
634 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
635 "no funcioni"
637 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1205 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1209
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1236 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240
639 #, c-format
640 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
641 msgstr ""
642 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
644 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2351
645 #, c-format
646 msgid "Unable to load user interface file: %s"
647 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
651 msgid "Modified"
652 msgstr "Modificat"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
656 msgid "Added"
657 msgstr "Afegit"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
661 msgid "Deleted"
662 msgstr "Suprimit"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
666 msgid "Conflicted"
667 msgstr "Amb conflictes"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
671 msgid "Up-to-date"
672 msgstr "Actualitzat"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
676 msgid "Locked"
677 msgstr "Blocat"
679 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
681 msgid "Missing"
682 msgstr "Falta"
684 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
685 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
686 msgid "Unversioned"
687 msgstr "Sense versió"
689 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
691 msgid "Ignored"
692 msgstr "Ignorat"
694 #: ../libanjuta/resources.c:63
695 #, c-format
696 msgid "Widget not found: %s"
697 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
699 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
700 #, c-format
701 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
702 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
704 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
705 msgid "Please specify group name"
706 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
708 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
709 msgid ""
710 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
711 msgstr ""
712 "El nom del grup només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
713 "$:%+,-.=@^_`~/»"
715 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
716 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
717 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
718 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
719 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
720 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
721 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
722 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
723 #, c-format
724 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
725 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
728 msgid "Root"
729 msgstr "Arrel"
731 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
732 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
733 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
734 msgid "Group"
735 msgstr "Grup"
737 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
738 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
739 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
740 msgid "Source"
741 msgstr "Font"
743 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
744 msgid "Shared Library (libtool)"
745 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
748 msgid "Module (Libtool)"
749 msgstr "Mòdul (libtool)"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
752 msgid "Static Library (Libtool)"
753 msgstr "Biblioteca estàtica (libtool)"
755 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
757 msgid "Program"
758 msgstr "Programa"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
761 msgid "Python Module"
762 msgstr "Mòdul de Python"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
765 msgid "Java Module"
766 msgstr "Mòdul de Java"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
769 msgid "Lisp Module"
770 msgstr "Mòdul Lisp"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
773 msgid "Header Files"
774 msgstr "Fitxers de capçalera"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
777 msgid "Man Documentation"
778 msgstr "Documentació man"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
781 msgid "Info Documentation"
782 msgstr "Documentació info"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
785 msgid "Miscellaneous Data"
786 msgstr "Dades diverses"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
789 msgid "Script"
790 msgstr "Script"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
793 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
794 msgid "Module"
795 msgstr "Mòdul"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
798 msgid "Package"
799 msgstr "Paquet"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
802 msgid "Unable to parse project file"
803 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
806 #, c-format
807 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
808 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
811 msgid "Autotools backend"
812 msgstr "Rerefons de les autotools"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
815 msgid "New Autotools backend for project manager"
816 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
818 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
819 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
820 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
821 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
822 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
823 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
824 msgid "Name:"
825 msgstr "Nom:"
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
828 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
829 msgstr ""
830 "Nom del projecte, pot contenir espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
831 "GNU»"
833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
853 msgid "Version:"
854 msgstr "Versió:"
856 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
857 msgid ""
858 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
859 msgstr ""
860 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
861 "exemple «1.0.0»"
863 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
864 msgid "Bug report URL:"
865 msgstr "URL on informar els errors:"
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
868 msgid ""
869 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
870 "is optional."
871 msgstr ""
872 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
873 "d'un error. És opcional."
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
876 msgid "Package name:"
877 msgstr "Nom del paquet:"
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
880 msgid ""
881 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
882 "It is generated from the project name if not provided."
883 msgstr ""
884 "Nom del paquet, només pot contenir caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
885 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
889 msgid "URL:"
890 msgstr "URL:"
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
893 msgid "An link to the project web page if provided."
894 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
897 msgid "Libtool support:"
898 msgstr "Compatibilitat amb la libtool:"
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
901 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
902 msgstr ""
903 "Afegeix compatibilitat per compilar biblioteques compartides i estàtiques "
904 "amb la libtool."
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
912 msgid "Linker flags:"
913 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
917 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
918 msgstr ""
919 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
920 "d'aquest grup."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
928 msgid "C preprocessor flags:"
929 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
933 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
934 msgstr ""
935 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
936 "objectius d'aquest grup."
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
944 msgid "C compiler flags:"
945 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
949 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
950 msgstr ""
951 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
952 "d'aquest grup."
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
960 msgid "C++ compiler flags:"
961 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
965 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
966 msgstr ""
967 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
968 "d'aquest grup."
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
976 msgid "Java compiler flags:"
977 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
981 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
982 msgstr ""
983 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
984 "objectius d'aquest grup."
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
992 msgid "Vala compiler flags:"
993 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
997 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
998 msgstr ""
999 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
1000 "objectius d'aquest grup."
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1008 msgid "Fortran compiler flags:"
1009 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1013 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1014 msgstr ""
1015 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
1016 "objectius d'aquest grup."
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1024 msgid "Objective C compiler flags:"
1025 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1029 msgid ""
1030 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1031 msgstr ""
1032 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
1033 "objectius d'aquest grup."
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1041 msgid "Lex/Flex flags:"
1042 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1046 msgid ""
1047 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1048 "targets in this group."
1049 msgstr ""
1050 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
1051 "tots els objectius d'aquest grup."
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1059 msgid "Yacc/Bison flags:"
1060 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1064 msgid ""
1065 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1066 "this group."
1067 msgstr ""
1068 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
1069 "tots els objectius d'aquest grup."
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1073 msgid "Installation directories:"
1074 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1078 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1079 msgstr ""
1080 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
1081 "objectius d'aquest grup."
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1089 msgid "Do not install:"
1090 msgstr "No instal·lis:"
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1098 msgid "Build but do not install the target."
1099 msgstr "Munta però no instal·lis l'objectiu."
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1107 msgid "Installation directory:"
1108 msgstr "Directori d'instal·lació:"
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1116 msgid ""
1117 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1118 "properties."
1119 msgstr ""
1120 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
1121 "propietats del grup."
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1127 msgid "Additional linker flags for this target."
1128 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a aquest objectiu."
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1131 msgid "Additional libraries:"
1132 msgstr "Biblioteques addicionals:"
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1138 msgid "Additional libraries for this target."
1139 msgstr "Biblioteques addicionals per a aquest objectiu."
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1142 msgid "Additional objects:"
1143 msgstr "Objectes addicionals:"
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1146 msgid "Additional object files for this target."
1147 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a aquest objectiu."
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1153 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1154 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a aquest objectiu."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1160 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1161 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a aquest objectiu."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1167 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1168 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a aquest objectiu."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1174 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1175 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a aquest objectiu."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1181 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1182 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a aquest objectiu."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1188 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1189 msgstr ""
1190 "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a aquest objectiu."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1196 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1197 msgstr ""
1198 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a aquest objectiu."
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1204 msgid ""
1205 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1206 msgstr ""
1207 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a aquest "
1208 "objectiu."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1214 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1215 msgstr ""
1216 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a aquest "
1217 "objectiu."
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1226 msgid "Additional dependencies:"
1227 msgstr "Dependències addicionals:"
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1236 msgid "Additional dependencies for this target."
1237 msgstr "Dependències addicionals per aquest objectiu."
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1245 msgid "Include in distribution:"
1246 msgstr "Inclou en la distribució:"
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1254 msgid "Include this target in the distributed package."
1255 msgstr "Inclou aquest objectiu en el paquet de distribució."
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1263 msgid "Build for check only:"
1264 msgstr "Munta només per comprovar:"
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1272 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1273 msgstr "Munta aquest objectiu només quan s'executin proves automàtiques."
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1282 msgid "Do not use prefix:"
1283 msgstr "No utilitzis el prefix:"
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1292 msgid ""
1293 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1294 "system program. "
1295 msgstr ""
1296 "No canviïs el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
1297 "evitar sobreescriure programes del sistema."
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1305 msgid "Keep target path:"
1306 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1314 msgid ""
1315 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1316 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1317 "subdir/app not in bin/app."
1318 msgstr ""
1319 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
1320 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
1321 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1326 msgid "Libraries:"
1327 msgstr "Biblioteques:"
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1330 msgid "Manual section:"
1331 msgstr "Secció manual:"
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1334 msgid ""
1335 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1336 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1337 msgstr ""
1338 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
1339 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
1341 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1342 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1343 msgstr "El fitxer font ha de ser un fitxer normal, no un directori"
1345 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1346 msgid "Target parent is not a valid group"
1347 msgstr "El pare de l'objectiu no és un grup vàlid"
1349 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1350 msgid "Please specify target name"
1351 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
1353 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1354 msgid ""
1355 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1356 msgstr ""
1357 "El nom objectiu només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters "
1358 "«_», «-», «/» o «.»"
1360 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1361 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1362 msgstr ""
1363 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
1365 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1366 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1367 msgstr ""
1368 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
1370 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1371 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1372 msgstr "El nom del mòdul objectiu ha de ser de la forma «xxx.la»"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1375 msgid "Automake Build"
1376 msgstr "Munta l'automake"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1379 msgid "Basic autotools build plugin."
1380 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1383 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1384 msgid "Execute"
1385 msgstr "Executa"
1387 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1388 msgid "Configure Project"
1389 msgstr "Configura el projecte"
1391 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1392 msgid "Regenerate project"
1393 msgstr "Torna a generar el projecte"
1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1396 msgid "Configuration:"
1397 msgstr "Configuració:"
1399 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1400 msgid "Configure Options:"
1401 msgstr "Configura les opcions:"
1403 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1404 msgid "Select a build directory"
1405 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1408 msgid "Build Directory:"
1409 msgstr "Directori de muntatge:"
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1412 msgid "Select Program"
1413 msgstr "Selecciona el programa"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1416 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1417 msgid "Arguments:"
1418 msgstr "Arguments:"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1421 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1422 msgid "Run in terminal"
1423 msgstr "Executa en un terminal"
1425 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1426 msgid "Select Program to run:"
1427 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1430 msgid "sudo"
1431 msgstr "sudo"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1434 msgid "su -c"
1435 msgstr "su -c"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1438 msgid "Run several commands at a time:"
1439 msgstr "Executa diverses ordres a la vegada:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1442 msgid "Continue on errors"
1443 msgstr "Continua encara que hi hagi errors"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1446 msgid "Translate messages"
1447 msgstr "Tradueix missatges"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1450 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1451 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1454 msgid "Build"
1455 msgstr "Munta"
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1458 msgid "Install as root:"
1459 msgstr "Instal·la com a usuari primari:"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1462 msgid "Install"
1463 msgstr "Instal·la"
1465 #. Need to run make clean before
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1467 msgid ""
1468 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1469 "you want to do that ?"
1470 msgstr ""
1471 "Si utilitzeu aquesta configuració nova s'haurà de suprimir la "
1472 "per defecte. Voleu fer-ho?"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1476 #, c-format
1477 msgid "Command canceled by user"
1478 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'ordre"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:881
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1483 msgstr ""
1484 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a "
1485 "aquest tipus de fitxer."
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1043
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1490 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1494 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1495 #: ../src/preferences.ui.h:15
1496 msgid "Default"
1497 msgstr "Per defecte"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1500 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1501 msgid "Debug"
1502 msgstr "Depuració"
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1505 msgid "Profiling"
1506 msgstr "Perfilat"
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1509 msgid "Optimized"
1510 msgstr "Optimitzat"
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1513 msgid "No executables in this project!"
1514 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1517 msgid "No file or project currently opened."
1518 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
1520 #. Only local program are supported
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1522 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1523 #, c-format
1524 msgid "Program '%s' is not a local file"
1525 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1528 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1529 #, c-format
1530 msgid "Program '%s' does not exist"
1531 msgstr "No existeix el programa «%s»"
1533 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1534 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1535 #, c-format
1536 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1537 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
1539 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1540 msgid "No executable for this file."
1541 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1544 #, c-format
1545 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1546 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1549 msgid "True if we need a special command to install files"
1550 msgstr "Cert si es necessita una ordre especial per instal·lar fitxers"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1553 msgid "Command used to be allowed to install files"
1554 msgstr "Ordre utilitzada per permetre instal·lar fitxers"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1557 #, no-c-format
1558 msgid ""
1559 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1560 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1561 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1562 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1563 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1564 msgstr ""
1565 "L'ordre ha de contenir «%s» o «%q». Aquests seran reemplaçats per l'ordre "
1566 "utilitzada per instal·lar els fitxers, per exemple «make install». %s és "
1567 "reemplaçat per l'ordre sense cap canvi mentre que %q és reemplaçat per "
1568 "l'ordre entre cometes. Podeu utilitzar %% per obtenir el caràcter «%». Un "
1569 "valor típic és «sudo %s» o «su -c %q»."
1571 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1572 #. * pearl regular expression
1573 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1574 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1575 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1577 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1578 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1581 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1582 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
1584 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1585 #. * pearl regular expression
1586 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1587 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1588 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1590 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1591 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1594 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1595 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1598 #, c-format
1599 msgid "Entering: %s"
1600 msgstr "S'està entrant: %s"
1602 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1603 #, c-format
1604 msgid "Leaving: %s"
1605 msgstr "S'està sortint: %s"
1607 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1608 #. * The second string with -old should be used for an older
1609 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1610 #. * move the first one to translate the -old string and then
1611 #. * replace the first string only.
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1613 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1614 msgid "warning:"
1615 msgstr "avís:"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1618 msgid "warning:-old"
1619 msgstr "avís:-antic"
1621 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1622 #. * The second string with -old should be used for an older
1623 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1624 #. * move the first one to translate the -old string and then
1625 #. * replace the first string only.
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1627 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1628 msgid "error:"
1629 msgstr "errors:"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1632 msgid "error:-old"
1633 msgstr "error:-antic"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1636 #, c-format
1637 msgid "Command exited with status %d"
1638 msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1641 #, c-format
1642 msgid "Command aborted by user"
1643 msgstr "Ordre interrompuda per l'usuari"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1646 #, c-format
1647 msgid "Command terminated with signal %d"
1648 msgstr "L'ordre ha acabat amb el senyal %d"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1651 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1652 msgstr "Ordre acabada per una raó desconeguda"
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1655 #, c-format
1656 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1657 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1660 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1661 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1664 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1665 msgid "Completed successfully\n"
1666 msgstr "S'ha completat correctament\n"
1668 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1669 #. the string is the directory where the build takes place
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1671 #, c-format
1672 msgid "Build %d: %s"
1673 msgstr "Munta %d: %s"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1665
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1681 #, c-format
1682 msgid "_Build"
1683 msgstr "_Munta"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1686 msgid "_Build Project"
1687 msgstr "_Munta el projecte"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1670
1690 msgid "Build whole project"
1691 msgstr "Munta el projecte sencer"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1694 msgid "_Install Project"
1695 msgstr "_Instal·la el projecte"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1676
1698 msgid "Install whole project"
1699 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1702 msgid "_Check Project"
1703 msgstr "_Comprova el projecte"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1682
1706 msgid "Check whole project"
1707 msgstr "Comprova el projecte sencer"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1710 msgid "_Clean Project"
1711 msgstr "Neteja el proje_cte"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688
1714 msgid "Clean whole project"
1715 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1718 msgid "C_onfigure Project…"
1719 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1694
1722 msgid "Configure project"
1723 msgstr "Configura el projecte"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1726 msgid "Build _Tarball"
1727 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1700
1730 msgid "Build project tarball distribution"
1731 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1734 msgid "_Build Module"
1735 msgstr "_Munta el mòdul"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1706
1738 msgid "Build module associated with current file"
1739 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1742 msgid "_Install Module"
1743 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1712
1746 msgid "Install module associated with current file"
1747 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1750 msgid "_Check Module"
1751 msgstr "_Comprova el mòdul"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1754 msgid "Check module associated with current file"
1755 msgstr "Comprova el mòdul associat al fitxer actual"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1758 msgid "_Clean Module"
1759 msgstr "_Neteja el mòdul"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1762 msgid "Clean module associated with current file"
1763 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1766 msgid "Co_mpile File"
1767 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1770 msgid "Compile current editor file"
1771 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1774 msgid "Select Configuration"
1775 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1778 msgid "Select current configuration"
1779 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1782 msgid "Remove Configuration"
1783 msgstr "Suprimeix la configuració"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1742
1786 msgid ""
1787 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1788 msgstr ""
1789 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1790 "és possible"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1794 msgid "_Compile"
1795 msgstr "_Compila"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784
1799 msgid "Compile file"
1800 msgstr "Compila el fitxer"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790
1804 msgid "Build module"
1805 msgstr "Munta el mòdul"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1810 #, c-format
1811 msgid "_Install"
1812 msgstr "_Instal·la"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796
1816 msgid "Install module"
1817 msgstr "Instal·la el mòdul"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1822 #, c-format
1823 msgid "_Clean"
1824 msgstr "Nete_ja"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1808
1828 msgid "Clean module"
1829 msgstr "Neteja el mòdul"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1832 msgid "_Check"
1833 msgstr "_Obtén"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
1836 msgid "Check module"
1837 msgstr "Obtén el mòdul"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1840 msgid "_Cancel command"
1841 msgstr "_Cancel·la l'ordre"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1814
1844 msgid "Cancel build command"
1845 msgstr "Cancel·la l'ordre de muntatge"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1848 #, c-format
1849 msgid "_Build (%s)"
1850 msgstr "_Munta (%s)"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1853 #, c-format
1854 msgid "_Install (%s)"
1855 msgstr "_Instal·la (%s)"
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1858 #, c-format
1859 msgid "_Clean (%s)"
1860 msgstr "Nete_ja (%s)"
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1863 #, c-format
1864 msgid "Co_mpile (%s)"
1865 msgstr "Co_mpila (%s)"
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1868 #, c-format
1869 msgid "Co_mpile"
1870 msgstr "Co_mpila"
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1873 msgid "Build commands"
1874 msgstr "Ordres per muntar"
1876 #. Translators: This is a group of build
1877 #. * commands which appears in pop up menus
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1879 msgid "Build popup commands"
1880 msgstr "Ordres emergents per muntar"
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2915
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2923
1884 msgid "Build Autotools"
1885 msgstr "Munta les autotools"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Error while setting up build environment:\n"
1891 " %s"
1892 msgstr ""
1893 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1894 " %s"
1896 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1897 msgid "Command aborted"
1898 msgstr "Ordre interrompuda"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1902 msgid "Class Generator"
1903 msgstr "Generador de classes"
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1906 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1907 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1910 msgid "Class"
1911 msgstr "Classe"
1913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1914 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1915 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1916 msgid "General Public License (GPL)"
1917 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1920 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1921 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1922 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1923 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1926 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1927 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1928 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1931 msgid "No License"
1932 msgstr "Sense llicència"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1935 msgid "Create"
1936 msgstr "Crea"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1939 msgid "Class Name:"
1940 msgstr "Nom de classe:"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1943 msgid "Base Class:"
1944 msgstr "Classe base:"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1947 msgid "Base Class Inheritance:"
1948 msgstr "Herència de la classe base:"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1951 msgid "Class Options:"
1952 msgstr "Opcions de classe:"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1955 msgid "Source/Header Headings:"
1956 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1959 msgid "Inline the declaration and implementation"
1960 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1963 msgid "Author/Date/Time"
1964 msgstr "Autor/data/hora"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1967 msgid "General Class Properties"
1968 msgstr "Propietats generals de la classe"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1971 msgid "Class Elements"
1972 msgstr "Elements de la classe"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1975 msgid "Generic C++ Class"
1976 msgstr "Classe genèrica C++"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1979 msgid "GObject Prefix and Type:"
1980 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1983 msgid "Author/Date-Time"
1984 msgstr "Autor/hora i data"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1987 msgid "Class Function Prefix:"
1988 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1991 msgid "Member Functions/Variables"
1992 msgstr "Membre de funcions/variables"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1995 msgid "Properties"
1996 msgstr "Propietats"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1999 msgid "Signals"
2000 msgstr "Senyals"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2003 msgid "GObject Class\t"
2004 msgstr "Classe GObject\t"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2007 msgid "Class Methods"
2008 msgstr "Mètodes de la classe"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2011 msgid "Constants/Variables"
2012 msgstr "Constants/variables"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2015 msgid "Python Class"
2016 msgstr "Classe Python"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2019 msgid "is Sub-Class"
2020 msgstr "és una subclasse"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2023 msgid "Initializer Arguments:"
2024 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2027 msgid "Methods"
2028 msgstr "Mètodes"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2031 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2032 msgid "Variables"
2033 msgstr "Variables"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2036 msgid "Imports"
2037 msgstr "Importacions"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2040 msgid "JavaScript Class"
2041 msgstr "Classe JavaScript"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2044 msgid "GLib.Object"
2045 msgstr "GLib.Object"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2048 msgid "Class Scope:"
2049 msgstr "Abast de la classe:"
2051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2052 msgid "Vala Class"
2053 msgstr "Classe Vala"
2055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2056 msgid "Author Email Address:"
2057 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
2059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2060 msgid "Author Name:"
2061 msgstr "Nom de l'autor:"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2064 msgid "License:"
2065 msgstr "Llicència:"
2067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2068 msgid "Header File:"
2069 msgstr "Fitxer de capçalera:"
2071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2072 msgid "Source File:"
2073 msgstr "Fitxer de codi:"
2075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2076 msgid "Add to Project Target:"
2077 msgstr "Afegeix a l'objectiu del projecte:"
2079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2080 msgid "Add to Repository"
2081 msgstr "Afegeix al dipòsit"
2083 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2084 #, c-format
2085 msgid "Header or source file has not been created"
2086 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
2088 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2089 msgid "Autogen template used for the header file"
2090 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
2092 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2093 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2094 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
2096 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2097 msgid "File to which the processed template will be written"
2098 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
2100 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2101 msgid ""
2102 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2103 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2104 msgstr ""
2105 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
2106 "Podeu obtenir-lo a http://autogen.sourceforge.net."
2108 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2111 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
2113 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2114 msgid "Guess from type"
2115 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
2117 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2120 msgid "Scope"
2121 msgstr "Abast"
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2124 msgid "Implementation"
2125 msgstr "Implementació"
2127 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2130 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2131 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2132 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2133 msgid "Type"
2134 msgstr "Tipus"
2136 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2139 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2140 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2141 msgid "Arguments"
2142 msgstr "Arguments"
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2145 msgid "Nick"
2146 msgstr "Sobrenom"
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2149 msgid "Blurb"
2150 msgstr "Ressenya"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2153 msgid "GType"
2154 msgstr "GType"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2157 msgid "ParamSpec"
2158 msgstr "ParamSpec"
2160 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2162 msgid "Flags"
2163 msgstr "Indicadors"
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2166 msgid "Marshaller"
2167 msgstr "Marshaller"
2169 #. Automatic highlight menu
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2171 msgid "Automatic"
2172 msgstr "Automàtic"
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2175 msgid "Getter"
2176 msgstr "Getter"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2179 msgid "Setter"
2180 msgstr "Setter"
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2183 msgid "XML description of the user interface"
2184 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
2186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2187 msgid "CVS Plugin"
2188 msgstr "Connector CVS"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2191 msgid "A version control system plugin"
2192 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2195 msgid "Standard diff"
2196 msgstr "Diff estàndard"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2199 msgid "Patch-Style diff"
2200 msgstr "Diff estil pedaç"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2203 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2172
2204 msgid "Local"
2205 msgstr "Local"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2208 msgid "Extern (rsh)"
2209 msgstr "Extern (rsh)"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2212 msgid "Password server (pserver)"
2213 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2216 msgid "CVS Preferences"
2217 msgstr "Preferències del CVS"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2220 msgid "Path to \"cvs\" command"
2221 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2224 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2225 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2228 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2229 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2232 msgid "CVS Options"
2233 msgstr "Opcions del CVS"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2236 msgid "CVS: Add file/directory"
2237 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2241 msgid "Choose file or directory to add:"
2242 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2246 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2247 msgid "Browse…"
2248 msgstr "Navega…"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2251 msgid "File is binary"
2252 msgstr "El fitxer és binari"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2255 msgid "CVS: Remove file/directory"
2256 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2259 msgid "Choose file or directory to remove:"
2260 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2263 msgid ""
2264 "<b>Please note: </b>\n"
2265 "\n"
2266 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2267 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2268 "</b>"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
2271 "\n"
2272 "En prémer «D'acord» se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no "
2273 "se suprimirà del CVS fins quei no hi publiqueu els canvis. <b>Esteu avisat!</"
2274 "b>"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2277 msgid "CVS: Commit file/directory"
2278 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2281 msgid "Choose file or directory to commit:"
2282 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2286 msgid "Whole project"
2287 msgstr "Tot el projecte"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2290 msgid "Log message:"
2291 msgstr "Missatge de registre:"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2294 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2296 msgid "Revision:"
2297 msgstr "Revisió:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2301 msgid "Do not act recursively"
2302 msgstr "No ho facis recursivament"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2305 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2307 msgid "Options:"
2308 msgstr "Opcions:"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2311 msgid "CVS: Update file/directory"
2312 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2316 msgid "Choose file or directory to update:"
2317 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2320 msgid "Delete empty directories"
2321 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2324 msgid "Create new directories"
2325 msgstr "Crea directoris nous"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2328 msgid "Reset sticky tags"
2329 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2333 msgid "Use revision/tag:"
2334 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2337 msgid "CVS: Status"
2338 msgstr "CVS: estat"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2341 msgid "CVS: Status from file/directory"
2342 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2345 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2346 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2349 msgid "Be verbose"
2350 msgstr "Sigues detallat"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2353 msgid "CVS: Diff file/directory"
2354 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2357 msgid "Choose file or directory to diff:"
2358 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2361 msgid "Unified format instead of context format"
2362 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2365 msgid "Use revision:"
2366 msgstr "Utilitza la revisió:"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2369 msgid "CVS: Log file/directory"
2370 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2373 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2374 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2377 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2378 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2379 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2381 msgid "Options"
2382 msgstr "Opcions"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2385 msgid "CVS: Import"
2386 msgstr "CVS: importa"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2389 msgid "Project root directory:"
2390 msgstr "Directori arrel del projecte:"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2393 msgid "Module name:"
2394 msgstr "Nom del mòdul:"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2397 msgid "CVSROOT:"
2398 msgstr "CVSROOT:"
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2401 msgid "Vendor tag:"
2402 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2405 msgid "Release tag:"
2406 msgstr "Etiqueta de la versió:"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2409 msgid "Module Details:"
2410 msgstr "Detalls del mòdul:"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2414 msgid "Password:"
2415 msgstr "Contrasenya:"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2419 msgid "Username:"
2420 msgstr "Nom d'usuari:"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2423 msgid "Repository:"
2424 msgstr "Dipòsit:"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2427 msgid "Please enter a filename!"
2428 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2431 #, c-format
2432 msgid "Please fill field: %s"
2433 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2436 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2437 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2440 msgid "Unable to delete file"
2441 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2444 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2445 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2446 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2449 msgid "CVSROOT"
2450 msgstr "CVSROOT"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2453 msgid "Vendor"
2454 msgstr "Proveïdor"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2457 msgid "Release"
2458 msgstr "Versió"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2461 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2462 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2465 msgid "CVS command failed. See above for details"
2466 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2469 #, c-format
2470 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2471 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2472 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
2473 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2476 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2477 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2482 msgid "CVS"
2483 msgstr "CVS"
2485 #. Action name
2486 #. Stock icon, if any
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2488 msgid "_CVS"
2489 msgstr "_CVS"
2491 #. Action name
2492 #. Stock icon, if any
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2494 msgid "_Add"
2495 msgstr "_Afegeix"
2497 #. Display label
2498 #. short-cut
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2500 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2501 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
2503 #. Action name
2504 #. Stock icon, if any
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2506 msgid "_Remove"
2507 msgstr "_Suprimeix"
2509 #. Display label
2510 #. short-cut
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2512 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2513 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
2515 #. Action name
2516 #. Stock icon, if any
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2518 msgid "_Commit"
2519 msgstr "Publica els _canvis"
2521 #. Display label
2522 #. short-cut
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2524 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2525 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2531 msgid "_Update"
2532 msgstr "Act_ualitza"
2534 #. Display label
2535 #. short-cut
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2537 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2538 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
2540 #. Action name
2541 #. Stock icon, if any
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2543 msgid "_Diff"
2544 msgstr "_Diferències"
2546 #. Display label
2547 #. short-cut
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2549 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2550 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
2552 #. Action name
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2555 msgid "_Show Status"
2556 msgstr "Mostra l'es_tat"
2558 #. Display label
2559 #. short-cut
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2561 msgid "Show the status of a file/directory"
2562 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
2564 #. Action name
2565 #. Stock icon, if any
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2567 msgid "_Show Log"
2568 msgstr "Mo_stra el registre"
2570 #. Display label
2571 #. short-cut
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2573 msgid "Show the log of a file/directory"
2574 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
2576 #. Action name
2577 #. Stock icon, if any
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2579 msgid "_Import Tree"
2580 msgstr "_Importa un arbre"
2582 #. Display label
2583 #. short-cut
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2585 msgid "Import a new source tree to CVS"
2586 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2589 msgid "CVS operations"
2590 msgstr "Operacions del CVS"
2592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2593 msgid "CVS popup operations"
2594 msgstr "Operacions emergents del CVS"
2596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2600 msgid "Debugger"
2601 msgstr "Depurador"
2603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2604 msgid "Debug Manager plugin."
2605 msgstr "Connector del gestor de depuració."
2607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2608 msgid "Attach to process"
2609 msgstr "Adjunta a procés"
2611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2612 msgid "_Process to attach to:"
2613 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2616 msgid "_Hide paths"
2617 msgstr "Ocul_ta els camins"
2619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2620 msgid "Hide process para_meters"
2621 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2624 msgid "Display process _tree"
2625 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2628 msgid "_Attach"
2629 msgstr "_Adjunta"
2631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2632 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2633 msgid "Breakpoints"
2634 msgstr "Punts de ruptura"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2637 msgid "Enable _all"
2638 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2641 msgid "_Disable all"
2642 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2645 msgid "_Remove all"
2646 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2649 msgid "Add Watch"
2650 msgstr "Afegeix un seguiment"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2653 msgid "_Automatic update"
2654 msgstr "_Actualització automàtica"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2657 msgid "_Name:"
2658 msgstr "_Nom:"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2661 msgid "Change Watch"
2662 msgstr "Canvia un seguiment"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2665 msgid "_Value:"
2666 msgstr "_Valor:"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2669 msgid "Inspect/Evaluate"
2670 msgstr "Inspecciona/avalua"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2673 msgid "Breakpoint properties"
2674 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2677 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "Ubicació"
2681 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2683 msgid "_Pass count:"
2684 msgstr "_Número de passades:"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2687 msgid "_Condition:"
2688 msgstr "_Condició:"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2691 msgid "_Location:"
2692 msgstr "_Ubicació:"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2695 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2696 msgid "Memory"
2697 msgstr "Memòria"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2700 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2701 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2704 msgid "Inspect"
2705 msgstr "Inspecciona"
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2708 msgid "CPU Registers"
2709 msgstr "Registres de la CPU"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2712 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2713 msgid "Shared libraries"
2714 msgstr "Biblioteques compartides"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2717 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2718 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2719 msgid "Kernel Signals"
2720 msgstr "Senyals del nucli"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2723 msgid "Set Signal Property"
2724 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2727 msgid "Signal:"
2728 msgstr "Senyal:"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2731 msgid "SIGINT"
2732 msgstr "SIGINT"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2736 msgid "Description:"
2737 msgstr "Descripció:"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2740 msgid "Program Interrupt"
2741 msgstr "Interrupció del programa"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2744 msgid "Yes"
2745 msgstr "Sí"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2748 msgid "Pass:"
2749 msgstr "Passa:"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2752 msgid "Print:"
2753 msgstr "Imprimeix:"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2756 msgid "Stop:"
2757 msgstr "Atura:"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2760 msgid "Start Debugger"
2761 msgstr "Inicia el depurador"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2764 msgid "Debugger:"
2765 msgstr "Depurador:"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2768 msgid "Debugger command"
2769 msgstr "Ordre del depurador"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2772 msgid "Debugger command:"
2773 msgstr "Ordre del depurador:"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2776 msgid "Source Directories"
2777 msgstr "Directoris font"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2780 msgid "Select one directory"
2781 msgstr "Seleccioneu un directori"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2784 msgid "Connect to remote target"
2785 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2788 msgid "TCP/IP Connection"
2789 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2792 msgid "Address:"
2793 msgstr "Adreça:"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2796 msgid "Port:"
2797 msgstr "Port:"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2800 msgid "Serial Line Connection"
2801 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2804 msgid "Disable"
2805 msgstr "Inhabilita"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2808 msgid "Remote debugging"
2809 msgstr "Depuració remota"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2812 msgid ""
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2814 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2815 "\n"
2816 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2817 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2818 "in a strange way, especially steps."
2819 msgstr ""
2820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
2821 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
2822 "\n"
2823 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
2824 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes "
2825 "ordres es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
2827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2828 msgid "Do not show again"
2829 msgstr "No ho mostris una altra vegada"
2831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2832 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2833 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2835 #. Action name
2836 #. Stock icon, if any
2837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2838 msgid "_Breakpoints"
2839 msgstr "_Punts de ruptura"
2841 #. Action name
2842 #. Stock icon, if any
2843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2844 msgid "Toggle Breakpoint"
2845 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2847 #. Display label
2848 #. short-cut
2849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2850 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2851 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2853 #. Action name
2854 #. Stock icon, if any
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2856 msgid "Add Breakpoint…"
2857 msgstr "Afegeix un punt de ruptura…"
2859 #. Display label
2860 #. short-cut
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2862 msgid "Add a breakpoint"
2863 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
2865 #. Action name
2866 #. Stock icon, if any
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2868 msgid "Remove Breakpoint"
2869 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2871 #. Display label
2872 #. short-cut
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2874 msgid "Remove a breakpoint"
2875 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2877 #. Action name
2878 #. Stock icon, if any
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2880 msgid "Edit Breakpoint"
2881 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2883 #. Display label
2884 #. short-cut
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2886 msgid "Edit breakpoint properties"
2887 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2889 #. Action name
2890 #. Stock icon, if any
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2893 msgid "Enable Breakpoint"
2894 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2896 #. Display label
2897 #. short-cut
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2900 msgid "Enable a breakpoint"
2901 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2903 #. Action name
2904 #. Stock icon, if any
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2906 msgid "Disable All Breakpoints"
2907 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2909 #. Display label
2910 #. short-cut
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2912 msgid "Deactivate all breakpoints"
2913 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2915 #. Action name
2916 #. Stock icon, if any
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2918 msgid "R_emove All Breakpoints"
2919 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2921 #. Display label
2922 #. short-cut
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2924 msgid "Remove all breakpoints"
2925 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2927 #. Action name
2928 #. Stock icon, if any
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2930 msgid "Jump to Breakpoint"
2931 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2933 #. Display label
2934 #. short-cut
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2936 msgid "Jump to breakpoint location"
2937 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2940 msgid "Disable Breakpoint"
2941 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2944 msgid "Disable a breakpoint"
2945 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2947 #. This enable an user defined command
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2949 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2950 msgid "Enabled"
2951 msgstr "Habilitat"
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2954 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2955 msgid "Address"
2956 msgstr "Adreça"
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2959 msgid "Condition"
2960 msgstr "Condició"
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2963 msgid "Pass count"
2964 msgstr "Número de passades"
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2967 msgid "State"
2968 msgstr "Estat"
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2972 msgid "Breakpoint operations"
2973 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2975 #. create goto menu_item.
2976 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2977 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2978 msgid "_Go to address"
2979 msgstr "_Vés a l'adreça"
2981 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2982 msgid "Variable"
2983 msgstr "Variable"
2985 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2986 msgid "Disassembly"
2987 msgstr "Desassemblador"
2989 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2990 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
2991 msgid "Information"
2992 msgstr "Informació"
2994 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2995 msgid "Lines"
2996 msgstr "Línies"
2998 #. This is the list of local variables.
2999 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3000 msgid "Locals"
3001 msgstr "Locals"
3003 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3004 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3005 msgstr ""
3006 "No mostris els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
3008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3009 msgid "Debugger Log"
3010 msgstr "Registre del depurador"
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3013 msgid "Started"
3014 msgstr "Iniciat"
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3017 msgid "Loaded"
3018 msgstr "Carregat"
3020 #. Action name
3021 #. Stock icon, if any
3022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3024 msgid "Pa_use Program"
3025 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
3027 #. Display label
3028 #. short-cut
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3031 msgid "Pauses the execution of the program"
3032 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3035 msgid "Running…"
3036 msgstr "S'està executant…"
3038 #. Action name
3039 #. Stock icon, if any
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3041 msgid "Run/_Continue"
3042 msgstr "Executa/_continua"
3044 #. Display label
3045 #. short-cut
3046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3047 msgid "Continue the execution of the program"
3048 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3051 msgid "Stopped"
3052 msgstr "Aturat"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3055 msgid "Unloaded"
3056 msgstr "Descarregat"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3059 #, c-format
3060 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3061 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3064 #, c-format
3065 msgid "Program has received signal: %s\n"
3066 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
3068 #. Action name
3069 #. Stock icon, if any
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3071 msgid "_Debug"
3072 msgstr "_Depura"
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3075 msgid "_Start Debugger"
3076 msgstr "_Inicia el depurador"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3079 msgid "_Debug Program"
3080 msgstr "_Depura el programa"
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3083 msgid "Start debugger and load the program"
3084 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3087 msgid "_Debug Process…"
3088 msgstr "_Depura un procés…"
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3091 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3092 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3095 msgid "Debug _Remote Target…"
3096 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3099 msgid "Connect to a remote debugging target"
3100 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3103 msgid "Stop Debugger"
3104 msgstr "Atura el depurador"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3107 msgid "Say goodbye to the debugger"
3108 msgstr "Atureu el depurador"
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3111 msgid "Add source paths…"
3112 msgstr "Afegeix camins de fonts…"
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3115 msgid "Add additional source paths"
3116 msgstr "Afegeix camins de fonts addicionals"
3118 #. Action name
3119 #. Stock icon, if any
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3122 msgid "Debugger Command…"
3123 msgstr "Ordre del depurador…"
3125 #. Display label
3126 #. short-cut
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3129 msgid "Custom debugger command"
3130 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3134 msgid "_Info"
3135 msgstr "_Informació"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3139 msgid "Shared Libraries"
3140 msgstr "Biblioteques compartides"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3144 msgid "Show shared library mappings"
3145 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3149 msgid "Show kernel signals"
3150 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3153 msgid "_Continue/Suspend"
3154 msgstr "_Continua/atura temporalment"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3157 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3158 msgstr "Continua o atura temporalment l'execució del programa"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3161 msgid "Step _In"
3162 msgstr "_Avança un pas"
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3165 msgid "Single step into function"
3166 msgstr "Avança un pas en la funció"
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3169 msgid "Step O_ver"
3170 msgstr "A_vança al final"
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3173 msgid "Single step over function"
3174 msgstr "Avança fins el final de la funció"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3177 msgid "Step _Out"
3178 msgstr "_Avança"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3181 msgid "Single step out of function"
3182 msgstr "Avança fins al final de la funció"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3185 msgid "_Run to Cursor"
3186 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3189 msgid "Run to the cursor"
3190 msgstr "Executa fins al cursor"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3193 msgid "_Run from Cursor"
3194 msgstr "Executa des del cu_rsor"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3197 msgid "Run from the cursor"
3198 msgstr "Executa des del cursor"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3204 msgid "Debugger operations"
3205 msgstr "Operacions del depurador"
3207 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3210 msgstr ""
3211 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
3212 "tipus MIME %s"
3214 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3215 msgid "Register"
3216 msgstr "Registre"
3218 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3219 msgid "Registers"
3220 msgstr "Registres"
3222 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3223 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3224 msgid "Update"
3225 msgstr "Actualitza"
3227 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3228 msgid "Shared Object"
3229 msgstr "Objecte compartit"
3231 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3232 msgid "From"
3233 msgstr "De"
3235 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3236 msgid "To"
3237 msgstr "A"
3239 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3240 msgid "Symbols read"
3241 msgstr "Símbols llegits"
3243 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3244 msgid "Shared library operations"
3245 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
3247 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3248 msgid "Signal"
3249 msgstr "Senyal"
3251 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3252 msgid "Stop"
3253 msgstr "Atura"
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3256 msgid "Print"
3257 msgstr "Imprimeix"
3259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3260 msgid "Pass"
3261 msgstr "Passa"
3263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3264 msgid "Description"
3265 msgstr "Descripció"
3267 #. Action name
3268 #. Stock icon, if any
3269 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3270 msgid "Send to process"
3271 msgstr "Envia a un procés"
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3274 msgid "Kernel signals"
3275 msgstr "Senyals del nucli"
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3278 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3279 msgid "Signal operations"
3280 msgstr "Operacions amb senyals"
3282 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3283 msgid "Show Line Numbers"
3284 msgstr "Mostra els números de línia"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3287 msgid "Whether to display line numbers"
3288 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
3290 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3291 msgid "Show Line Markers"
3292 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
3294 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3295 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3296 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
3298 #. Action name
3299 #. Stock icon, if any
3300 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3301 msgid "Set current frame"
3302 msgstr "Estableix el marc actual"
3304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3305 msgid "View Source"
3306 msgstr "Visualitza el codi"
3308 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3309 msgid "Get Stack trace"
3310 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
3312 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3313 msgid "Active"
3314 msgstr "Activa"
3316 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3317 msgid "Thread"
3318 msgstr "Fil"
3320 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3321 msgid "Frame"
3322 msgstr "Marc"
3324 #. Register actions
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3326 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3327 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
3328 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3329 msgid "File"
3330 msgstr "Fitxer"
3332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3334 msgid "Line"
3335 msgstr "Línia"
3337 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3338 msgid "Function"
3339 msgstr "Funció"
3341 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3342 msgid "Stack"
3343 msgstr "Pila"
3345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3346 msgid "Stack frame operations"
3347 msgstr "Operacions del marc de la pila"
3349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3350 msgid "PID"
3351 msgstr "PID"
3353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3354 msgid "User"
3355 msgstr "Usuari"
3357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3358 msgid "Time"
3359 msgstr "Temps"
3361 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3362 msgid "Command"
3363 msgstr "Ordre"
3365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to execute: %s."
3368 msgstr "No es pot executar: %s."
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3373 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3378 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
3380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3383 msgstr ""
3384 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
3386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3387 msgid "Path"
3388 msgstr "Camí"
3390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3391 msgid ""
3392 "The program is running.\n"
3393 "Do you still want to stop the debugger?"
3394 msgstr ""
3395 "El programa s'està executant.\n"
3396 "Voleu aturar el depurador?"
3398 #. Action name
3399 #. Stock icon, if any
3400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3401 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3402 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
3404 #. Display label
3405 #. short-cut
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3407 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3408 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3411 msgid "Add Watch…"
3412 msgstr "Afegeix un seguiment…"
3414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3415 msgid "Remove Watch"
3416 msgstr "Suprimeix el seguiment"
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3419 msgid "Update Watch"
3420 msgstr "Actualitza el seguiment"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3423 msgid "Change Value"
3424 msgstr "Canvia el valor"
3426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3427 msgid "Update all"
3428 msgstr "Actualitza'ls tots"
3430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3431 msgid "Remove all"
3432 msgstr "Suprimeix-los tots"
3434 #. Action name
3435 #. Stock icon, if any
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3437 msgid "Automatic update"
3438 msgstr "Actualització automàtica"
3440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3441 msgid "Watch operations"
3442 msgstr "Operacions dels seguiments"
3444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3445 msgid "Watches"
3446 msgstr "Seguiments"
3448 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3449 msgid "API Help"
3450 msgstr "Ajuda de l'API"
3452 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3453 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3454 msgstr "Connector del Devhelp per a l'Anjuta."
3456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
3457 msgid "Search Help:"
3458 msgstr "Cerca ajuda:"
3460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3461 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3462 msgid "_Go to"
3463 msgstr "_Vés a"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
3466 msgid "_API Reference"
3467 msgstr "_Referències a l'API"
3469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3470 msgid "Browse API Pages"
3471 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
3473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
3474 msgid "_Context Help"
3475 msgstr "Ajuda _contextual"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3478 msgid "Search help for the current word in the editor"
3479 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258
3482 msgid "_Search Help"
3483 msgstr "_Cerca ajuda"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3486 msgid "Search for a term in help"
3487 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331
3490 msgid "Help operations"
3491 msgstr "Operacions d'ajuda"
3493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465
3494 msgid "API Browser"
3495 msgstr "Navegador de l'API"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361
3498 msgid "Contents"
3499 msgstr "Contingut"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2140
3502 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2192
3503 msgid "Search"
3504 msgstr "Cerca"
3506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3507 msgid "API"
3508 msgstr "API"
3510 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3511 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3512 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3513 #, c-format
3514 msgid "Missing name"
3515 msgstr "Manca el nom"
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3519 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3520 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3521 #, c-format
3522 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3523 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
3525 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3526 msgid "Directory backend"
3527 msgstr "Rerefons de directori"
3529 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3530 msgid ""
3531 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3532 "fails"
3533 msgstr ""
3534 "El rerefons de projectes de directori, només s'obtenen fitxers de codi, "
3535 "utilitzeu-lo quan fallin els altres rerefons"
3537 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3541 "Any unsaved changes will be lost."
3542 msgstr ""
3543 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
3544 "Els canvis sense desar es perdran."
3546 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3547 msgid "_Reload"
3548 msgstr "_Torna a carregar"
3550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3551 msgid "Add bookmark"
3552 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
3554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3555 msgid "Remove bookmark"
3556 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
3558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3561 msgid "Bookmarks"
3562 msgstr "Adreces d'interès"
3564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3565 msgid "Rename"
3566 msgstr "Canvia el nom"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3569 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3571 msgid "Remove"
3572 msgstr "Suprimeix"
3574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3575 msgid "Close file"
3576 msgstr "Tanca el fitxer"
3578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3579 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3580 msgid "Path:"
3581 msgstr "Camí:"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3586 msgid "Open file"
3587 msgstr "Obre un fitxer"
3589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3590 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3591 msgid "Save file as"
3592 msgstr "Anomena i desa"
3594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "The file '%s' already exists.\n"
3598 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3599 msgstr ""
3600 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
3601 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
3603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3604 msgid "_Replace"
3605 msgstr "_Reemplaça"
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1445
3608 msgid "[read-only]"
3609 msgstr "[només-lectura]"
3611 #. Document manager plugin
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3613 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3614 msgid "Document Manager"
3615 msgstr "Gestor de documents"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3618 msgid "Provides document management capabilities."
3619 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3622 msgid "Top"
3623 msgstr "Principi"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3626 msgid "Bottom"
3627 msgstr "Inferior"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3630 msgid "Left"
3631 msgstr "Esquerra"
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3634 msgid "Right"
3635 msgstr "Dreta"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3638 msgid "Enable files autosave"
3639 msgstr "Habilita el desat automàtic"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3642 msgid "Save files interval in minutes"
3643 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3646 msgid "Save session interval in minutes"
3647 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3650 msgid "Autosave"
3651 msgstr "Desa automàticament"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3654 msgid "Sorted in opening order"
3655 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3658 msgid "Sorted by most recent use"
3659 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3662 msgid "Sorted in alphabetical order"
3663 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3666 msgid "Do not show tabs"
3667 msgstr "No mostris les pestanyes"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3670 msgid "Position:"
3671 msgstr "Posició:"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3674 msgid "Editor tabs"
3675 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3678 msgid "Case sensitive"
3679 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3682 msgid "Regular expression"
3683 msgstr "Expressió regular"
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3686 msgid "Replace All"
3687 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3690 msgid "_Save"
3691 msgstr "_Desa"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3694 msgid "Save current file"
3695 msgstr "Desa el fitxer actual"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3698 msgid "Save _As…"
3699 msgstr "_Anomena i desa…"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3702 msgid "Save the current file with a different name"
3703 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3706 msgid "Save A_ll"
3707 msgstr "Desa-ho to_t"
3709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3710 msgid "Save all currently open files, except new files"
3711 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3714 msgid "_Close File"
3715 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3718 msgid "Close current file"
3719 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3722 msgid "Close All"
3723 msgstr "Tanca'ls tots"
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3726 msgid "Close all files"
3727 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3730 msgid "Close Others"
3731 msgstr "Tanca els altres"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3734 msgid "Close other documents"
3735 msgstr "Tanca els altres documents"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3738 msgid "Reload F_ile"
3739 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3742 msgid "Reload current file"
3743 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3746 msgid "Recent _Files"
3747 msgstr "_Fitxers recents"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3750 msgid "_Print…"
3751 msgstr "_Imprimeix…"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3754 msgid "Print the current file"
3755 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3758 msgid "_Print Preview"
3759 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3762 msgid "Preview the current file in print format"
3763 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3766 msgid "_Transform"
3767 msgstr "_Transforma"
3769 #. menu title
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3771 msgid "_Make Selection Uppercase"
3772 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3775 msgid "Make the selected text uppercase"
3776 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3779 msgid "Make Selection Lowercase"
3780 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3783 msgid "Make the selected text lowercase"
3784 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3787 msgid "Convert EOL to CRLF"
3788 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3791 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3792 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3795 msgid "Convert EOL to LF"
3796 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3799 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3800 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3803 msgid "Convert EOL to CR"
3804 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3807 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3808 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3811 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3812 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3815 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3816 msgstr ""
3817 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es trobin al "
3818 "fitxer"
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3821 msgid "_Select"
3822 msgstr "_Selecciona"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3825 msgid "Select _All"
3826 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3829 msgid "Select all text in the editor"
3830 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3833 msgid "Select _Code Block"
3834 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3837 msgid "Select the current code block"
3838 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3841 msgid "Co_mment"
3842 msgstr "Co_mentari"
3844 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3845 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3847 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3848 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3851 msgid "Block comment the selected text"
3852 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3854 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3855 #. some decorations, to give an appearance of box.
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3857 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3858 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3861 msgid "Box comment the selected text"
3862 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3864 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3865 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3866 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3867 #. lines).
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3869 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3870 msgstr "Comenta/de_scomenta l'inici i el final"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3873 msgid "Stream comment the selected text"
3874 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3876 #. menu title
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3878 msgid "_Line Number…"
3879 msgstr "Número de _línia…"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3882 msgid "Go to a particular line in the editor"
3883 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3886 msgid "Matching _Brace"
3887 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3890 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3891 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3894 msgid "_Start of Block"
3895 msgstr "_Inici del bloc"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3898 msgid "Go to the start of the current block"
3899 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3902 msgid "_End of Block"
3903 msgstr "_Fi del bloc"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3906 msgid "Go to the end of the current block"
3907 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3910 msgid "Previous _History"
3911 msgstr "_Historial anterior"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3914 msgid "Go to previous history"
3915 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3918 msgid "Next Histor_y"
3919 msgstr "Historial _següent"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3922 msgid "Go to next history"
3923 msgstr "Vés a l'historial següent"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3926 msgid "_Search"
3927 msgstr "_Cerca"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3930 msgid "_Quick Search"
3931 msgstr "Cerca _ràpida"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3934 msgid "Quick editor embedded search"
3935 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3938 msgid "Find _Next"
3939 msgstr "Cerca el següe_nt"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3942 msgid "Search for next appearance of term."
3943 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3946 msgid "Find and R_eplace…"
3947 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3950 msgid "Search and replace"
3951 msgstr "Cerca i reemplaça"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3954 msgid "Find _Previous"
3955 msgstr "_Troba l'anterior"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3958 msgid "Repeat the last Find command"
3959 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3962 msgid "Clear Highlight"
3963 msgstr "Neteja el ressaltat"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3966 msgid "Clear all highlighted text"
3967 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3970 msgid "Find in Files"
3971 msgstr "Cerca als fitxers"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3974 msgid "Search in project files"
3975 msgstr "Cerca als fitxers del projecte"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3978 msgid "Case Sensitive"
3979 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3982 msgid "Match case in search results."
3983 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3986 msgid "Highlight All"
3987 msgstr "Ressalta-ho tot"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3990 msgid "Highlight all occurrences"
3991 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3994 msgid "Regular Expression"
3995 msgstr "Expressió regular"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3998 msgid "Search using regular expressions"
3999 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4002 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
4003 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4004 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073
4005 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4006 msgid "_Edit"
4007 msgstr "_Edita"
4009 #. menu title
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4011 msgid "_Editor"
4012 msgstr "_Editor"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4015 msgid "_Add Editor View"
4016 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4019 msgid "Add one more view of current document"
4020 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4023 msgid "_Remove Editor View"
4024 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
4026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4027 msgid "Remove current view of the document"
4028 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4031 msgid "U_ndo"
4032 msgstr "Des_fés"
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4035 msgid "Undo the last action"
4036 msgstr "Desfés l'última acció"
4038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4039 msgid "_Redo"
4040 msgstr "_Refés"
4042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4043 msgid "Redo the last undone action"
4044 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4047 msgid "C_ut"
4048 msgstr "Reta_lla"
4050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4051 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4052 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
4054 #. Action name
4055 #. Stock icon, if any
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4057 msgid "_Copy"
4058 msgstr "_Copia"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4061 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4062 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4065 msgid "_Paste"
4066 msgstr "_Enganxa"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4069 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4070 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4073 msgid "_Clear"
4074 msgstr "_Buida"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4077 msgid "Delete the selected text from the editor"
4078 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4081 msgid "_Auto-Complete"
4082 msgstr "Completa _automàticament"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4085 msgid "Auto-complete the current word"
4086 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4089 msgid "Zoom In"
4090 msgstr "Apropa"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4093 msgid "Zoom in: Increase font size"
4094 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4097 msgid "Zoom Out"
4098 msgstr "Allunya"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4101 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4102 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4105 msgid "_Highlight Mode"
4106 msgstr "Mode de _ressaltat"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4109 msgid "_Close All Folds"
4110 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4113 msgid "Close all code folds in the editor"
4114 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4117 msgid "_Open All Folds"
4118 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4121 msgid "Open all code folds in the editor"
4122 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4125 msgid "_Toggle Current Fold"
4126 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4129 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4130 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4133 msgid "_Documents"
4134 msgstr "_Documents"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4137 msgid "Previous Document"
4138 msgstr "Document anterior"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4141 msgid "Switch to previous document"
4142 msgstr "Commuta al document anterior"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4145 msgid "Next Document"
4146 msgstr "Document següent"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4149 msgid "Switch to next document"
4150 msgstr "Commuta al document següent"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4153 msgid "Bookmar_k"
4154 msgstr "Adreça d'inte_rès"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4157 msgid "_Toggle Bookmark"
4158 msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4161 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4162 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la posició de la línia actual"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4165 msgid "_Previous Bookmark"
4166 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4169 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4170 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4173 msgid "_Next Bookmark"
4174 msgstr "Adreça d'interès _següent"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4177 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4178 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4181 msgid "_Clear All Bookmarks"
4182 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4185 msgid "Clear bookmarks"
4186 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4189 msgid "Editor file operations"
4190 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4193 msgid "Editor print operations"
4194 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4197 msgid "Editor text transformation"
4198 msgstr "Transformació del text de l'editor"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4201 msgid "Editor text selection"
4202 msgstr "Selecció de text de l'editor"
4204 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4206 msgid "Editor code commenting"
4207 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4210 msgid "Editor navigations"
4211 msgstr "Navegacions de l'editor"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4214 msgid "Editor edit operations"
4215 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4218 msgid "Editor zoom operations"
4219 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4222 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4223 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4226 msgid "Editor text formating"
4227 msgstr "Format del text de l'editor"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4230 msgid "Simple searching"
4231 msgstr "Cerca senzilla"
4233 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4238 msgid "Documents"
4239 msgstr "Documents"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4242 msgid "Toggle search options"
4243 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4246 msgid "Reload"
4247 msgstr "Torna a carregar"
4249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4250 msgid "Go to"
4251 msgstr "Vés a"
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4254 msgid "OVR"
4255 msgstr "SOB"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4258 msgid "INS"
4259 msgstr "INS"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4263 msgid "Zoom"
4264 msgstr "Ampliació"
4266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4267 msgid "Col"
4268 msgstr "Col"
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4271 msgid "Mode"
4272 msgstr "Mode"
4274 #. this may fail, too
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4276 #, c-format
4277 msgid "Autosave failed for %s"
4278 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s"
4280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4281 msgid "Autosave completed"
4282 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
4284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4285 #, c-format
4286 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4287 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
4289 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4290 #, c-format
4291 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4292 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
4294 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4298 "match was found."
4299 msgstr ""
4300 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
4301 "s'ha trobat cap concordança."
4303 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4307 "match was found."
4308 msgstr ""
4309 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
4310 "s'ha trobat cap concordança."
4312 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4313 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4314 msgstr ""
4315 "Utilitzeu el menú contextual de la icona «Cerca» per a més opcions de cerca"
4317 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4318 msgid "Replace"
4319 msgstr "Reemplaça"
4321 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4322 msgid "Replace all"
4323 msgstr "Reemplaça'ls tots"
4325 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4326 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4327 msgid "Filename"
4328 msgstr "Nom del fitxer"
4330 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4331 msgid "All text files"
4332 msgstr "Tots els fitxers de text"
4334 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4335 msgid "Find in files"
4336 msgstr "Cerca als fitxers"
4338 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4339 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4340 msgid "File Loader"
4341 msgstr "Carregador de fitxer"
4343 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4344 msgid "File loader to load different files"
4345 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
4347 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4348 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4349 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4350 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4351 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4352 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4353 #. * right place when idly populating the menu in case the
4354 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4355 #. * recent chooser menu widget.
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4358 msgid "No items found"
4359 msgstr "No s'ha trobat cap element"
4361 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4362 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4363 #, c-format
4364 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4365 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
4367 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4368 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4369 #, c-format
4370 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4371 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
4373 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4374 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4375 #, c-format
4376 msgid "Open '%s'"
4377 msgstr "Obre «%s»"
4379 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4380 msgid "Unknown item"
4381 msgstr "Element desconegut"
4383 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4384 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4385 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4386 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4388 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4389 #, c-format
4390 msgctxt "recent menu label"
4391 msgid "_%d. %s"
4392 msgstr "_%d. %s"
4394 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4395 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4397 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4398 #, c-format
4399 msgctxt "recent menu label"
4400 msgid "%d. %s"
4401 msgstr "%d. %s"
4403 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
4404 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Cannot open \"%s\".\n"
4408 "\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4411 "No es pot obrir «%s».\n"
4412 "\n"
4413 "%s"
4415 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4419 "\n"
4420 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4421 "file type.\n"
4422 "\n"
4423 "MIME type: %s\n"
4424 "\n"
4425 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4426 msgstr ""
4427 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
4428 "\n"
4429 "No hi ha cap connector, acció per defecte o aplicació configurada per "
4430 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
4431 "\n"
4432 "Tipus MIME: %s.\n"
4433 "\n"
4434 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4437 msgid "Open with:"
4438 msgstr "Obre amb:"
4440 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4441 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4442 msgid "All files"
4443 msgstr "Tots els fitxers"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4446 msgid "Anjuta Projects"
4447 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4450 msgid "C/C++ source files"
4451 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4454 msgid "C# source files"
4455 msgstr "Fitxers de codi C#"
4457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4458 msgid "Java source files"
4459 msgstr "Fitxers de codi Java"
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4462 msgid "Pascal source files"
4463 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4466 msgid "PHP source files"
4467 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4470 msgid "Perl source files"
4471 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4474 msgid "Python source files"
4475 msgstr "Fitxers de codi Python"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4478 msgid "Hypertext markup files"
4479 msgstr "Fitxers HTML"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4482 msgid "Shell script files"
4483 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordres"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4486 msgid "Makefiles"
4487 msgstr "Fitxers makefile"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4490 msgid "Lua files"
4491 msgstr "Fitxers Lua"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4494 msgid "Diff files"
4495 msgstr "Fitxers de diferències"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4500 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4503 msgid "_New"
4504 msgstr "_Nou"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4507 msgid "New empty file"
4508 msgstr "Fitxer buit nou"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4511 msgid "_Open…"
4512 msgstr "_Obre…"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4515 msgid "_Open"
4516 msgstr "_Obre"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4519 msgid "Open _With"
4520 msgstr "Obre a_mb"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4523 msgid "Open with"
4524 msgstr "Obre amb"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4527 msgid "New"
4528 msgstr "Nou"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4531 msgid "New file, project and project components."
4532 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4535 msgid "Open"
4536 msgstr "Obre"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4539 msgid "Open _Recent"
4540 msgstr "Ob_re'n un recent"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4543 msgid "Open recent file"
4544 msgstr "Obre un fitxer recent"
4546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4547 msgid "Open recent files"
4548 msgstr "Obre fitxers recents"
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4551 msgid "Open a file"
4552 msgstr "Obre un fitxer"
4554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4555 #, c-format
4556 msgid "File not found"
4557 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4559 #. %s is name of file that will be opened
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4561 #, c-format
4562 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4563 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4566 msgid "<b>Open With</b>"
4567 msgstr "<b>Obre amb</b>"
4569 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4570 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4571 msgid "File Manager"
4572 msgstr "Gestor de fitxers"
4574 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4575 msgid "File manager for project and single files"
4576 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
4578 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4579 msgid "Root directory if no project is open:"
4580 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
4582 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4583 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4584 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
4586 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4587 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4588 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2184
4589 msgid "Global"
4590 msgstr "Global"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4593 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4594 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
4596 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4597 msgid "Do not show hidden files"
4598 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
4600 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4601 msgid "Do not show backup files"
4602 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
4604 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4605 msgid "Do not show unversioned files"
4606 msgstr "No mostris els fitxers sense versió"
4608 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4609 msgid "Filter"
4610 msgstr "Filtre"
4612 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4613 msgid "Loading..."
4614 msgstr "S'està carregant..."
4616 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4617 msgid "Base URI"
4618 msgstr "URI base"
4620 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4621 msgid "URI of the top-most path displayed"
4622 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4624 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4625 msgid "_Rename"
4626 msgstr "Canvia el _nom"
4628 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4629 msgid "Rename file or directory"
4630 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4632 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4633 msgid "File manager popup actions"
4634 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4636 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4637 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4638 msgid "Files"
4639 msgstr "Fitxers"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4642 msgid "File Assistant"
4643 msgstr "Auxiliar de fitxers"
4645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4646 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4647 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
4649 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4650 msgid "New File"
4651 msgstr "Fitxer nou"
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4654 msgid "File Information"
4655 msgstr "Informació del fitxer"
4657 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4658 msgid ""
4659 "Enter the File name.\n"
4660 "The extension will be added according to the type."
4661 msgstr ""
4662 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4663 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4665 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4667 msgid "Type:"
4668 msgstr "Tipus:"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4671 msgid "Add License Information:"
4672 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència:"
4674 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4675 msgid "Create corresponding header file"
4676 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4678 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4679 msgid "Use Template for the Header file"
4680 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4682 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4683 msgid "Add to project target:"
4684 msgstr "Afegeix a l'objectiu del projecte:"
4686 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4687 msgid "Add to repository"
4688 msgstr "Afegeix al dipòsit"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4691 msgid "C Source File"
4692 msgstr "Fitxer de codi C"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4695 msgid "C/C++ Header File"
4696 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4699 msgid "C++ Source File"
4700 msgstr "Fitxer de codi C++"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4703 msgid "C# Source File"
4704 msgstr "Fitxer de codi C#"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4707 msgid "Java Source File"
4708 msgstr "Fitxer de codi Java"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4711 msgid "Perl Source File"
4712 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4715 msgid "Python Source File"
4716 msgstr "Fitxer de codi Python"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4719 msgid "Shell Script File"
4720 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordres"
4722 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4723 msgid "Vala Source File"
4724 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4726 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4727 msgid "Other"
4728 msgstr "Altres"
4730 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4731 msgid "BSD Public License"
4732 msgstr "Llicència Pública BSD"
4734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4735 msgid "GNU Debugger"
4736 msgstr "Depurador GNU"
4738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4739 msgid "GNU Debugger Plugin"
4740 msgstr "Connector de depuració del GNU"
4742 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4743 msgid "Available pretty printers"
4744 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4746 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4748 #, c-format
4749 msgid "Loading Executable: %s\n"
4750 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4752 #. The %s argument is a file name
4753 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4754 #, c-format
4755 msgid "Loading Core: %s\n"
4756 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Unable to find: %s.\n"
4762 "Unable to initialize debugger.\n"
4763 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4764 msgstr ""
4765 "No es pot trobar: %s.\n"
4766 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4767 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4770 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4771 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4774 msgid "Loading Executable: "
4775 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4778 msgid "No executable specified.\n"
4779 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4782 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4783 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4786 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4787 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4790 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4791 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4794 msgid "Program exited normally\n"
4795 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4797 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4798 #, c-format
4799 msgid "Program exited with error code %s\n"
4800 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4802 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4804 #, c-format
4805 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4806 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4809 msgid "Function finished\n"
4810 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4813 msgid "Stepping finished\n"
4814 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4817 msgid "Location reached\n"
4818 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4821 msgid ""
4822 "The program is attached.\n"
4823 "Do you still want to stop the debugger?"
4824 msgstr ""
4825 "El programa és adjunt.\n"
4826 "Voleu aturar el depurador?"
4828 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4829 #. * It is something like, "No such file or directory"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4834 "Do you want to try again?"
4835 msgstr ""
4836 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4837 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4840 msgid "Debugger connected\n"
4841 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4844 msgid "Program attached\n"
4845 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4848 #, c-format
4849 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4850 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4853 msgid ""
4854 "A process is already running.\n"
4855 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4856 msgstr ""
4857 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4858 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4861 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4862 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4865 msgid "Program terminated\n"
4866 msgstr "El programa ha acabat\n"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4869 msgid "Program detached\n"
4870 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4872 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4873 #, c-format
4874 msgid "Detaching the process…\n"
4875 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4878 msgid "Interrupting the process\n"
4879 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4882 msgid "more children"
4883 msgstr "més fills"
4885 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4886 #, c-format
4887 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4888 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4891 msgid "Error whilst signaling the process."
4892 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4894 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4898 msgstr ""
4899 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4900 "sense terminal."
4902 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4903 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4904 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4906 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4907 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4908 #. * implementation details.
4909 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4910 #. * which function is used for each type of variables.
4911 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4915 "pretty printer files:\n"
4916 "%s\n"
4917 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4918 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4919 "\"register\"."
4920 msgstr ""
4921 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4922 "printer» següents:\n"
4923 "%s\n"
4924 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4925 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4926 "«register»."
4928 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4929 msgid "Select a pretty printer file"
4930 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4932 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4933 msgid "Activate"
4934 msgstr "Activa"
4936 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4937 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4938 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4939 msgid "Register Function"
4940 msgstr "Funció registrada"
4942 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4943 msgid "Gdb Debugger"
4944 msgstr "Depurador GDB"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4947 msgid "Add Files:"
4948 msgstr "Afegeix fitxers:"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4952 msgid "Force"
4953 msgstr "Força"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4956 msgid "Remote name:"
4957 msgstr "Nom remot:"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4960 msgid "Fetch remote branches after creation"
4961 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4964 msgid "Mailbox files to apply:"
4965 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4968 msgid "Add signed off by line"
4969 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4971 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:805
4972 msgid "Branches"
4973 msgstr "Branques"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4976 msgid "Drop or enter revision here"
4977 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
4979 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4981 msgid "Commit to cherry pick:"
4982 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4985 msgid "Do not commit"
4986 msgstr "No publiquis"
4988 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4989 msgid "Show source revision in log message"
4990 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4992 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4993 msgid "Append signed-of- by line"
4994 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4998 msgid "Log Message:"
4999 msgstr "Missatge de registre:"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5002 msgid "Amend the previous commit"
5003 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5006 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5007 msgstr "Aquesta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5010 msgid "Use custom author information:"
5011 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
5013 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5014 msgid "E-mail:"
5015 msgstr "Correu electrònic:"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5018 msgid "Branch name:"
5019 msgstr "Nom de la branca:"
5021 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5022 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5023 msgstr ""
5024 "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5027 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5028 msgid "Revision"
5029 msgstr "Revisió"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5032 msgid "Check out the branch after it is created"
5033 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5036 msgid "Tag name:"
5037 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5040 msgid "Sign this tag"
5041 msgstr "Signa aquesta etiqueta"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5044 msgid "Annotate this tag:"
5045 msgstr "Anota aquesta etiqueta:"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5048 msgid "Branches must be fully merged"
5049 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5052 msgid ""
5053 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5054 msgstr ""
5055 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí o introdueix un camí per "
5056 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5059 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5060 msgstr ""
5061 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí per visualitzar un fitxer o "
5062 "registre d'una carpeta"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5065 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5066 msgid "View the Log for File/Folder:"
5067 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5070 msgid "Branch:"
5071 msgstr "Branca:"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5074 msgid "Graph"
5075 msgstr "Graf"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5078 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5079 msgid "Short Log"
5080 msgstr "Registre curt"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5083 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5084 msgid "Author"
5085 msgstr "Autor"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5088 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5089 msgid "Date"
5090 msgstr "Data"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5093 msgid "page 1"
5094 msgstr "pàgina 1"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5097 msgid "page 2"
5098 msgstr "pàgina 2"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5102 msgid "Changes:"
5103 msgstr "Canvis:"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5106 msgid "Revision to merge with:"
5107 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5110 msgid "Squash"
5111 msgstr "Aixafa"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5114 msgid "Use a custom log message:"
5115 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5118 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5119 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5122 msgid "Generate patches relative to:"
5123 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5126 msgid "Folder to create patches in:"
5127 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5130 msgid "Repository to pull from:"
5131 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5134 msgid "Rebase"
5135 msgstr "Ajusta a la base"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5138 msgid "Append fetch data"
5139 msgstr "Afegeix les dades de recollida"
5141 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5143 msgid "Commit on fast-forward merges"
5144 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5147 msgid "Do not follow tags"
5148 msgstr "No segueixis les etiquetes"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5151 msgid "Repository to push to:"
5152 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5155 msgid "Branches:"
5156 msgstr "Branques:"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5159 msgid "Tags:"
5160 msgstr "Etiquetes:"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5163 msgid "Push all tags"
5164 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5167 msgid "Push all branches and tags"
5168 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5171 msgid "Remote Repositories:"
5172 msgstr "Dipòsits remots:"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5175 msgid "Remove Files:"
5176 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5179 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5180 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5183 msgid "Mixed"
5184 msgstr "Barrejat"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5187 msgid "Soft"
5188 msgstr "Tou"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5191 msgid "Hard"
5192 msgstr "Dur"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5195 msgid "Mode:"
5196 msgstr "Mode:"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5199 msgid "Drop or type a revision here"
5200 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
5202 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5204 msgid "Commit to revert:"
5205 msgstr "Publicació a desfer:"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5208 msgid "Stash Message (Optional):"
5209 msgstr "Missatge del desat temporal (opcional):"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5212 msgid "Stash indexed changes"
5213 msgstr "Desa temporalment els canvis indexats"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5216 msgid "Stashed Changes:"
5217 msgstr "Canvis desats temporalment:"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5220 msgid "Repository Status:"
5221 msgstr "Estat del dipòsit:"
5223 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5224 msgid "Add Files"
5225 msgstr "Afegeix fitxers"
5227 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5228 msgid "Please enter a remote name."
5229 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5231 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5232 msgid "Please enter a URL"
5233 msgstr "Introduïu un URL"
5235 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5236 msgid "Add Remote"
5237 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5239 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5240 msgid "Apply Mailbox Files"
5241 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5243 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5244 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5245 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5246 msgid "No stash selected."
5247 msgstr "No s'ha seleccionat cap desat temporal."
5249 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5250 msgid "Check Out Files"
5251 msgstr "Obté els fitxers"
5253 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5254 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5255 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5256 msgid "Please enter a revision."
5257 msgstr "Introduïu una revisió."
5259 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5260 msgid "Cherry Pick"
5261 msgstr "Cherry Pick"
5263 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5264 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5265 msgid "Please enter a log message."
5266 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5268 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5269 msgid "Please enter the commit author's name"
5270 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5272 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5273 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5274 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5276 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5277 msgid "Commit"
5278 msgstr "Publica els canvis"
5280 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5281 msgid "Please enter a branch name."
5282 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5284 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5285 msgid "Please enter a tag name."
5286 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5288 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5289 msgid "Create Tag"
5290 msgstr "Crea una etiqueta"
5292 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5293 msgid "No remote selected."
5294 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5296 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5297 msgid "No tags selected."
5298 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5300 #. Translators: default file name for git diff's output
5301 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5302 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5303 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5305 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5306 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5307 #, c-format
5308 msgid "Commit %s.diff"
5309 msgstr "Publicació %s.diff"
5311 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5312 msgid "No revision selected"
5313 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5315 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5316 #, c-format
5317 msgid "Stash %i.diff"
5318 msgstr "Desat temporal %i.diff"
5320 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5323 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5325 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5326 #, c-format
5327 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5328 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5330 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5333 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5335 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5336 msgid "Merge"
5337 msgstr "Combina"
5339 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5340 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:727
5341 msgid "Git"
5342 msgstr "Git"
5344 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5345 msgid "Git Error"
5346 msgstr "Error al Git"
5348 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5349 msgid "Git Warning"
5350 msgstr "Avís al Git"
5352 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5353 msgid "Generate Patch Series"
5354 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5356 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5357 msgid "Git version control"
5358 msgstr "Control de versions Git"
5360 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5361 msgid "Please enter a URL."
5362 msgstr "Introduïu un URL."
5364 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5365 msgid "Pull"
5366 msgstr "Estira"
5368 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5369 msgid "Push"
5370 msgstr "Empeny"
5372 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5373 msgid "No remote selected"
5374 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5376 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5377 msgid "Remove Files"
5378 msgstr "Suprimeix fitxers"
5380 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5381 msgid "Remote"
5382 msgstr "Ubicació remota"
5384 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5385 msgid "URL"
5386 msgstr "URL"
5388 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5389 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5390 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5392 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5393 msgid ""
5394 "No remote selected; using origin by default.\n"
5395 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5396 msgstr ""
5397 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5398 "per defecte.\n"
5399 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5400 "d'ubicacions remotes de sobre."
5402 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5403 msgid "Reset"
5404 msgstr "Reinicia"
5406 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5407 msgid "No conflicted files selected."
5408 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5410 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5411 msgid "Please enter a commit."
5412 msgstr "Introduïu una publicació."
5414 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5415 msgid "Revert"
5416 msgstr "Desfés"
5418 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5419 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5420 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5422 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5423 msgid "Changes to be committed"
5424 msgstr "Canvis a publicar"
5426 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5427 msgid "Changed but not updated"
5428 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5430 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5431 msgid "No staged files selected."
5432 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5435 msgid "Branch tools"
5436 msgstr "Eines de branques"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5439 msgid "Create a branch"
5440 msgstr "Crea una branca"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5443 msgid "Delete branches"
5444 msgstr "Suprimeix branques"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5447 msgid "Switch to the selected branch"
5448 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5451 msgid "Merge a revision into the current branch"
5452 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5455 msgid "Tag tools"
5456 msgstr "Eines d'etiquetes"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5459 msgid "Create a tag"
5460 msgstr "Crea una etiqueta"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5463 msgid "Delete selected tags"
5464 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5467 msgid "Changes"
5468 msgstr "Canvis"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5471 msgid "Commit changes"
5472 msgstr "Publica els canvis"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5475 msgid "Diff uncommitted changes"
5476 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5479 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5480 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5484 msgid "Add"
5485 msgstr "Afegeix"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5488 msgid "Add files to the index"
5489 msgstr "Afegeix fitxers a l'índex"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5492 msgid "Remove files from the repository"
5493 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5496 msgid "Check out"
5497 msgstr "Obtén"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5500 msgid "Revert changes in unstaged files"
5501 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5504 msgid "Unstage"
5505 msgstr "Treu la reserva"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5508 msgid "Remove staged files from the index"
5509 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5512 msgid "Resolve conflicts"
5513 msgstr "Resol els conflictes"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5516 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5517 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5520 msgid "Remote repository tools"
5521 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5524 msgid "Add a remote"
5525 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5528 msgid "Add a remote repository"
5529 msgstr "Afegeix un dipòsit remot"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5532 msgid "Delete selected remote"
5533 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5536 msgid "Delete a remote"
5537 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5540 msgid "Push changes to a remote repository"
5541 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5544 msgid "Pull changes from a remote repository"
5545 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5548 msgid "Fetch"
5549 msgstr "Recull"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5552 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5553 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5556 msgid "Rebase against selected remote"
5557 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5560 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5561 msgstr ""
5562 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5565 msgid "Continue"
5566 msgstr "Continua"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5569 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5570 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5573 msgid "Skip"
5574 msgstr "Omet"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5577 msgid "Skip the current revision"
5578 msgstr "Omet la revisió actual"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5581 msgid "Abort"
5582 msgstr "Interromp"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5585 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5586 msgstr ""
5587 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5590 msgid "Stash tools"
5591 msgstr "Eines de desat temporal"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5594 msgid "Stash uncommitted changes"
5595 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5598 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5599 msgstr "Desa els canvis no publicats sense publicar-los"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5602 msgid "Apply selected stash"
5603 msgstr "Aplica el desat temporal seleccionat"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5606 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5607 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5610 msgid "Apply stash and restore index"
5611 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment i restaura l'índex"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5614 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5615 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5618 msgid "Diff selected stash"
5619 msgstr "Diferències del desat temporal seleccionat"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5622 msgid "Show a diff of the selected stash"
5623 msgstr "Mostra les diferències del desat temporal seleccionat"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5626 msgid "Drop selected stash"
5627 msgstr "Descarta el desat temporal seleccionat"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5630 msgid "Delete the selected stash"
5631 msgstr "Suprimeix el desat temporal seleccionat"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5634 msgid "Clear all stashes"
5635 msgstr "Neteja tots els desats temporals"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5638 msgid "Delete all stashes in this repository"
5639 msgstr "Suprimeix tots els desats temporals en aquest dipòsit"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5642 msgid "Revision tools"
5643 msgstr "Eines de revisió"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5646 msgid "Show commit diff"
5647 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5650 msgid "Show a diff of the selected revision"
5651 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5654 msgid "Cherry pick"
5655 msgstr "Cherry Pick"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5658 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5659 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5662 msgid "Reset/Revert"
5663 msgstr "Reinicia/desfés"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5666 msgid "Reset tree"
5667 msgstr "Reinicia l'arbre"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5670 msgid "Reset tree to a previous revision"
5671 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5674 msgid "Revert commit"
5675 msgstr "Desfés una publicació"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5678 msgid "Revert a commit"
5679 msgstr "Desfés una publicació"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5682 msgid "Patch series"
5683 msgstr "Sèrie de pedaços"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5686 msgid "Generate a patch series"
5687 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5690 msgid "Mailbox files"
5691 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5694 msgid "Apply mailbox files"
5695 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5698 msgid "Apply patches from mailbox files"
5699 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5702 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5703 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5706 msgid "Skip the current patch in the series"
5707 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5709 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5710 msgid ""
5711 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5712 msgstr ""
5713 "Atura l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5714 "anterior"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5717 msgid "Branch"
5718 msgstr "Branca"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5721 msgid "Git Tasks"
5722 msgstr "Tasques del Git"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5725 msgid "Status"
5726 msgstr "Estat"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5729 msgid "Log"
5730 msgstr "Registre"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5733 msgid "Tags"
5734 msgstr "Etiquetes"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:817
5737 msgid "Remotes"
5738 msgstr "Ubicacions remotes"
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:823
5741 msgid "Stash"
5742 msgstr "Desa temporalment"
5744 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5745 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5746 #, c-format
5747 msgid "Glade project '%s' saved"
5748 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
5750 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5751 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5752 msgid "Invalid Glade file name"
5753 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5755 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5756 msgid "Glade interface designer"
5757 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
5759 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5760 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5761 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
5763 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5764 msgid "User interface file"
5765 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5768 msgid "Select widgets in the workspace"
5769 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5771 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5772 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5773 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5775 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5776 msgid "Loading Glade…"
5777 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5779 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5780 msgid "Widgets"
5781 msgstr "Ginys"
5783 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5784 msgid "Palette"
5785 msgstr "Paleta"
5787 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5788 #, c-format
5789 msgid "Not local file: %s"
5790 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5792 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5793 #, c-format
5794 msgid "Could not open %s"
5795 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5797 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5798 msgid "Could not create a new glade project."
5799 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5801 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5802 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5803 msgid "Enable smart indentation"
5804 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
5806 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5807 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5808 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
5810 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5811 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5812 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
5814 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5815 msgid "Enable smart brace completion"
5816 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
5818 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5819 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5820 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5821 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
5823 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5824 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5825 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5826 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
5828 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5829 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5830 msgid "Indentation parameters"
5831 msgstr "Paràmetres de sagnat"
5833 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5834 msgid "Line up parentheses"
5835 msgstr "Alinea els parèntesis"
5837 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5838 msgid "Indent:"
5839 msgstr "Sagnat:"
5841 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5842 msgid "Parenthesis indentation"
5843 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
5845 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5846 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5847 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5848 msgid "Auto-Indent"
5849 msgstr "Sagnat automàtic"
5851 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5852 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5853 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5854 msgstr ""
5855 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
5856 "del sagnat"
5858 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126
5860 msgid "C++/Java Assistance"
5861 msgstr "Assistència per a C++/Java"
5863 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5864 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5865 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5866 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5867 msgid "Indentation"
5868 msgstr "Sagnat"
5870 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5871 msgid "Enable adaptive indentation"
5872 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
5874 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5875 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5876 msgid "Python Assistance"
5877 msgstr "Auxiliar del Python"
5879 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5880 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5881 msgid "Error: cant bind port"
5882 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
5884 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5885 msgid "Javascript Debugger"
5886 msgstr "Depurador JavaScript"
5888 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5889 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5890 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
5892 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5893 #, c-format
5894 msgid "Error: %s"
5895 msgstr "Error: %s"
5897 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5898 msgid "Language Manager"
5899 msgstr "Gestor de llenguatges"
5901 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5902 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5903 msgstr ""
5904 "Connector per mantenir el seguiment de diversos llenguatges de programació"
5906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5907 msgid "C++ and Java support Plugin"
5908 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
5910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5911 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5912 msgstr ""
5913 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
5914 "etc."
5916 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5917 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5918 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
5920 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5921 msgid "Load API tags for C standard library"
5922 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
5924 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5925 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5926 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
5928 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682
5929 msgid "Code added for widget."
5930 msgstr "Codi afegit pel giny."
5932 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079
5933 msgid "Comment/Uncomment"
5934 msgstr "Comenta/descomenta"
5936 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080
5937 msgid "Comment or uncomment current selection"
5938 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
5940 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085
5941 msgid "Swap .h/.c"
5942 msgstr "Alterna capçalera/codi"
5944 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086
5945 msgid "Swap C header and source files"
5946 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
5948 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345
5949 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374
5950 msgid "API Tags (C/C++)"
5951 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
5953 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5954 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5955 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5956 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5957 msgid "Enable code completion"
5958 msgstr "Habilita la compleció de codi"
5960 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5961 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5962 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5963 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5964 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5965 msgstr ""
5966 "Afegeix un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5968 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5969 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5970 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5971 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5972 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5973 msgstr "Afegeix «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5975 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5976 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5977 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5978 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5979 msgstr "Afegeix «)» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5981 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5982 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5983 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5984 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5985 msgid "Autocompletion"
5986 msgstr "Compleció automàtica"
5988 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5989 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5990 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5991 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5992 msgid "Show calltips"
5993 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
5995 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5996 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5997 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5998 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5999 msgid "Calltips"
6000 msgstr "Etiquetes de les funcions"
6002 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6003 msgid "Highlight missed semicolon"
6004 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
6006 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6007 msgid "Highlights"
6008 msgstr "Ressaltats"
6010 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6011 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6012 msgid "Autocomplete"
6013 msgstr "Completa automàticament"
6015 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6016 msgid "JS Find dirs"
6017 msgstr "Directoris de cerca del JS"
6019 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6020 msgid "Gir repository's directory: "
6021 msgstr "Directori del dipòsit Gir: "
6023 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6024 msgid "Gjs repository's directory: "
6025 msgstr "Directori del dipòsit Gjs: "
6027 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6028 msgid "Min character for completion: "
6029 msgstr "Caràcters mínims per la compleció: "
6031 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6032 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6033 msgid "Environment"
6034 msgstr "Entorn"
6036 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6037 msgid "JS Support Plugin"
6038 msgstr "Connector per admetre el JS"
6040 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6041 msgid "JavaScript Support Plugin"
6042 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
6044 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370
6045 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383
6046 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417
6047 msgid "JavaScript"
6048 msgstr "JavaScript"
6050 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6051 msgid "Path: "
6052 msgstr "Camí: "
6054 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6055 msgid "Interpreter"
6056 msgstr "Intèrpret"
6058 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6059 msgid "Python support warning"
6060 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
6062 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6063 msgid ""
6064 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6065 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6066 "Please install them and check the python path in the preferences."
6067 msgstr ""
6068 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
6069 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
6070 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
6071 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
6073 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6074 msgid "Do not show that warning again"
6075 msgstr "No mostris més aquest avís"
6077 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
6078 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
6079 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:792
6080 msgid "Python"
6081 msgstr "Python"
6083 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6084 msgid "Vala support Plugin"
6085 msgstr "Connector per admetre el Vala"
6087 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6088 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6089 msgstr "Connector per admetre el Vala, afegeix la compleció de codi."
6091 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6092 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6093 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6094 msgid "Auto-complete"
6095 msgstr "Completa automàticament"
6097 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6098 msgid "Message Manager"
6099 msgstr "Gestor de missatges"
6101 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6102 msgid "Manages messages from external apps"
6103 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
6105 #. text style in editor
6106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6107 msgid "Underline-Plain"
6108 msgstr "Subratllat de línia recta"
6110 #. text style in editor
6111 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6112 msgid "Underline-Squiggle"
6113 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6115 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6116 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6117 msgid "Underline-TT"
6118 msgstr "Subratllat-TT"
6120 #. text style in editor
6121 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6122 msgid "Diagonal"
6123 msgstr "Diagonal"
6125 #. text style in editor
6126 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6127 msgid "Strike-Out"
6128 msgstr "Ratllat"
6130 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6131 msgid "Error message indicator style:"
6132 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6134 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6135 msgid "Warning message indicator style:"
6136 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6138 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6139 msgid "Normal message indicator style:"
6140 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6142 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6143 msgid "Indicators"
6144 msgstr "Indicadors"
6146 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6147 msgid "Warnings:"
6148 msgstr "Avisos:"
6150 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6151 msgid "Errors:"
6152 msgstr "Errors:"
6154 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6155 msgid "Important:"
6156 msgstr "Important:"
6158 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6159 msgid "Message colors"
6160 msgstr "Colors dels missatges"
6162 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6163 msgid "Close all message tabs"
6164 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6166 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6167 msgid "Icon"
6168 msgstr "Icona"
6170 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6171 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6172 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6173 msgid "Messages"
6174 msgstr "Missatges"
6176 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6177 #, c-format
6178 msgid "Error writing %s"
6179 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6181 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6182 msgid "_Copy Message"
6183 msgstr "_Copia el missatge"
6185 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6186 msgid "Copy message"
6187 msgstr "Copia el missatge"
6189 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6190 msgid "_Next Message"
6191 msgstr "Missatge següe_nt"
6193 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6194 msgid "Next message"
6195 msgstr "Missatge següent"
6197 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6198 msgid "_Previous Message"
6199 msgstr "Missatge _anterior"
6201 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6202 msgid "Previous message"
6203 msgstr "Missatge anterior"
6205 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6206 msgid "_Save Message"
6207 msgstr "De_sa el missatge"
6209 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6210 msgid "Save message"
6211 msgstr "Desa el missatge"
6213 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6214 msgid "Next/Previous Message"
6215 msgstr "Missatge anterior/següent"
6217 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6218 #, c-format
6219 msgid "%d Message"
6220 msgid_plural "%d Messages"
6221 msgstr[0] "%d missatge"
6222 msgstr[1] "%d missatges"
6224 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6225 #, c-format
6226 msgid "%d Info"
6227 msgid_plural "%d Infos"
6228 msgstr[0] "%d informació"
6229 msgstr[1] "%d informacions"
6231 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6232 #, c-format
6233 msgid "%d Warning"
6234 msgid_plural "%d Warnings"
6235 msgstr[0] "%d avís"
6236 msgstr[1] "%d avisos"
6238 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6239 #, c-format
6240 msgid "%d Error"
6241 msgid_plural "%d Errors"
6242 msgstr[0] "%d error"
6243 msgstr[1] "%d errors"
6245 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6246 msgid "Unable to parse make file"
6247 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
6249 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6250 msgid "Makefile backend"
6251 msgstr "Rerefons del makefile"
6253 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6254 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6255 msgstr "Rerefons de projecte de makefile, només permet llegir el projecte"
6257 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6258 msgid "Select package"
6259 msgstr "Seleccioneu el paquet"
6261 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6262 msgid "Select Package to add:"
6263 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
6265 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6266 msgid "Add _module"
6267 msgstr "Afegeix el _mòdul"
6269 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6270 msgid "Add _Package"
6271 msgstr "Afegeix el _paquet"
6273 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6274 msgid "Packages"
6275 msgstr "Paquets"
6277 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283
6278 msgid "C/C++"
6279 msgstr "C/C++"
6281 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6282 msgid "Patch Plugin"
6283 msgstr "Connector de pedaços"
6285 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6286 msgid "Patches files and directories."
6287 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
6289 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6290 msgid "File/Directory to patch"
6291 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6293 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6294 msgid "Patch file"
6295 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6297 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6298 msgid "Patches"
6299 msgstr "Pedaços"
6301 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6302 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6303 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6305 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6306 msgid "Patch"
6307 msgstr "Aplica un pedaç"
6309 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6310 #, c-format
6311 msgid "Patching %s using %s\n"
6312 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6314 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6315 msgid "Patching…\n"
6316 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6318 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6319 msgid "Patching…"
6320 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6322 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6323 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6324 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagin finalitzat."
6326 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6327 msgid ""
6328 "Patch failed.\n"
6329 "Please review the failure messages.\n"
6330 "Examine and remove any rejected files.\n"
6331 msgstr ""
6332 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6333 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6334 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6336 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6337 msgid "Patching complete"
6338 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6340 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6342 msgid "Dry run"
6343 msgstr "Execució bruta"
6345 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6346 msgid "File/Directory to patch:"
6347 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6349 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6350 msgid "Patch file:"
6351 msgstr "Fitxer pedaç:"
6353 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6354 msgid "Patch level:"
6355 msgstr "Nivell del pedaç:"
6357 #. Action name
6358 #. Stock icon, if any
6359 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6360 msgid "_Tools"
6361 msgstr "_Eines"
6363 #. Action name
6364 #. Stock icon, if any
6365 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6366 msgid "_Patch…"
6367 msgstr "_Pedaç…"
6369 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6370 msgid "Patch files/directories"
6371 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6373 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6374 msgid "Project Import Assistant"
6375 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
6377 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6378 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6379 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
6381 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6382 msgid "Project from Existing Sources"
6383 msgstr "Projecte des de fonts existents"
6385 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6386 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6387 #, c-format
6388 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6389 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6391 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6395 "the project directory."
6396 msgstr ""
6397 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
6398 "escriure al directori del projecte."
6400 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6401 #, c-format
6402 msgid "Please select a project backend to open %s."
6403 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6405 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6406 msgid "Open With"
6407 msgstr "Obre amb"
6409 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6413 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6414 msgstr ""
6415 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
6416 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6417 "versió més recent de l'Anjuta."
6419 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6420 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6424 msgstr ""
6425 "No s'ha pogut obtenir l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
6426 "«%s»"
6428 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6429 msgid "Import project"
6430 msgstr "Importa un projecte"
6432 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6433 msgid "Import"
6434 msgstr "Importa"
6436 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6437 msgid "Project name"
6438 msgstr "Nom del projecte"
6440 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6441 msgid "Import from folder"
6442 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6444 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6445 msgid "Location:"
6446 msgstr "Ubicació:"
6448 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6449 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6457 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6459 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6461 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6462 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6463 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6465 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6466 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6467 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6470 msgid "Destination:"
6471 msgstr "Destinació:"
6473 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6474 msgid "Import from version control system"
6475 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6477 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6478 msgid "Import options"
6479 msgstr "Opcions d'importació"
6481 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6482 msgid "Project Manager"
6483 msgstr "Gestor de projectes"
6485 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6486 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6487 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
6489 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6490 #. {
6491 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6492 #. uri = g_strdup(file);
6493 #. }
6494 #. else
6495 #. uri = g_strdup("");
6496 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6497 msgid "Select sources…"
6498 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6501 msgid " This property is not modifiable."
6502 msgstr " No es pot modificar aquesta propietat."
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6506 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6507 msgid "Project properties"
6508 msgstr "Propietats del projecte"
6510 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6511 msgid "Folder properties"
6512 msgstr "Propietats de la carpeta"
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6515 msgid "Target properties"
6516 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6519 msgid "Source properties"
6520 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6523 msgid "Module properties"
6524 msgstr "Propietats del mòdul"
6526 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6527 msgid "Package properties"
6528 msgstr "Propietats del paquet"
6530 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6531 msgid "Unknown properties"
6532 msgstr "Propietats desconegudes"
6534 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6535 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6536 msgid "Cannot add group"
6537 msgstr "No es pot afegir el grup"
6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6540 msgid "No parent group selected"
6541 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6544 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6545 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6546 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6547 msgid "Cannot add source files"
6548 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6550 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6551 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6552 msgid "The selected node cannot contain source files."
6553 msgstr "El node seleccionat no pot contenir fitxers de codi."
6555 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6556 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6557 msgid "Cannot add target"
6558 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6560 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6561 msgid "No group selected"
6562 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6564 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6565 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6566 msgid "Cannot add modules"
6567 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6569 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6570 msgid "No target has been selected"
6571 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6573 #. Missing module name
6574 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6575 msgid "Missing module name"
6576 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6578 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6579 msgid "Cannot add packages"
6580 msgstr "No es poden afegir paquets"
6582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6583 msgid "Refreshing symbol tree…"
6584 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6586 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to refresh project: %s"
6589 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6591 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6592 msgid ""
6593 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6594 "\n"
6595 msgstr ""
6596 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6597 "\n"
6599 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6600 msgid ""
6601 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6602 "\n"
6603 msgstr ""
6604 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6605 "\n"
6607 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6608 msgid ""
6609 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6610 "\n"
6611 msgstr ""
6612 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6613 "\n"
6615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6616 msgid ""
6617 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6618 "\n"
6619 msgstr ""
6620 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6621 "\n"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6624 msgid ""
6625 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6626 "\n"
6627 msgstr ""
6628 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6629 "\n"
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6632 msgid ""
6633 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6634 "\n"
6635 msgstr ""
6636 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6637 "\n"
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6640 #, c-format
6641 msgid "Group: %s\n"
6642 msgstr "Grup: %s\n"
6644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6645 #, c-format
6646 msgid "Target: %s\n"
6647 msgstr "Objectiu: %s\n"
6649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6650 #, c-format
6651 msgid "Source: %s\n"
6652 msgstr "Font: %s\n"
6654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6655 #, c-format
6656 msgid "Shortcut: %s\n"
6657 msgstr "Drecera: %s\n"
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6660 #, c-format
6661 msgid "Module: %s\n"
6662 msgstr "Mòdul: %s\n"
6664 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6665 #, c-format
6666 msgid "Package: %s\n"
6667 msgstr "Paquet: %s\n"
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6670 msgid "The group will be deleted from the file system."
6671 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6673 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6674 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6675 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6677 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6678 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6679 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6681 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6682 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6683 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6685 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6686 msgid "Confirm remove"
6687 msgstr "Confirmeu la supressió"
6689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Failed to remove '%s':\n"
6693 "%s"
6694 msgstr ""
6695 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6696 "%s"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6701 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
6703 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6704 msgid "_Project"
6705 msgstr "_Projecte"
6707 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6708 msgid "New _Folder…"
6709 msgstr "_Carpeta nova…"
6711 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6713 msgid "Add a new folder to the project"
6714 msgstr "Afegeix una carpeta nova al projecte"
6716 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6717 msgid "New _Target…"
6718 msgstr "_Objectiu nou…"
6720 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6722 msgid "Add a new target to the project"
6723 msgstr "Afegeix un objectiu nou al projecte"
6725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6726 msgid "Add _Source File…"
6727 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi…"
6729 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6732 msgid "Add a source file to a target"
6733 msgstr "Afegeix un fitxer de codi a un objectiu"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6736 msgid "Add _Library…"
6737 msgstr "Afegeix una _biblioteca…"
6739 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6740 msgid "Add a module to a target"
6741 msgstr "Afegeix un mòdul a un objectiu"
6743 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6744 msgid "New _Library…"
6745 msgstr "_Biblioteca nova…"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6748 msgid "Add a new package to the project"
6749 msgstr "Afegeix un paquet nou al projecte"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6753 msgid "_Properties"
6754 msgstr "_Propietats"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6757 msgid "Close Pro_ject"
6758 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6761 msgid "Close project"
6762 msgstr "Tanca el projecte"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6765 msgid "New _Folder"
6766 msgstr "_Carpeta nova"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6769 msgid "New _Target"
6770 msgstr "_Objectiu nou"
6772 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6773 msgid "Add _Source File"
6774 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6777 msgid "Add _Library"
6778 msgstr "Afegeix una _biblioteca"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6781 msgid "Add a library to a target"
6782 msgstr "Afegeix una biblioteca a un objectiu"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6785 msgid "New _Library"
6786 msgstr "_Biblioteca nova"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6789 msgid "Add a new library to the project"
6790 msgstr "Afegeix una biblioteca nova al projecte"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6793 msgid "_Add to Project"
6794 msgstr "_Afegeix al projecte"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6797 msgid "Properties of group/target/source"
6798 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6801 msgid "Re_move"
6802 msgstr "Supri_meix"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6805 msgid "Remove from project"
6806 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6809 msgid "_Sort"
6810 msgstr "_Ordena"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6813 msgid "Sort shortcuts"
6814 msgstr "Ordena les dreceres"
6816 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6820 "view) %s: %s\n"
6821 msgstr ""
6822 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6823 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6825 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6826 msgid "Update project view…"
6827 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6830 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6832 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6833 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6834 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2135
6835 msgid "Project"
6836 msgstr "Projecte"
6838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6839 #, c-format
6840 msgid "Loading project: %s"
6841 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6844 #, c-format
6845 msgid "Error closing project: %s"
6846 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6848 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6849 msgid "Project manager actions"
6850 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6852 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6853 msgid "Project manager popup actions"
6854 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6856 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6857 msgid "Initializing Project…"
6858 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6860 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6861 msgid "Project Loaded"
6862 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6864 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6865 msgid "Add Library"
6866 msgstr "Afegeix una biblioteca"
6868 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6869 msgid "Select the _target for the library:"
6870 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6872 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6873 msgid "_New library…"
6874 msgstr "Biblioteca _nova…"
6876 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6877 msgid "Modules:"
6878 msgstr "Mòduls:"
6880 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6881 msgid "New Library"
6882 msgstr "Biblioteca nova"
6884 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6885 msgid "Package list:"
6886 msgstr "Llista de paquets:"
6888 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6889 msgid "_Module name:"
6890 msgstr "Nom del _mòdul:"
6892 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6893 msgid "Add Source"
6894 msgstr "Afegeix el fitxer font"
6896 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6897 msgid "Target:"
6898 msgstr "Objectiu:"
6900 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6901 msgid "New Folder"
6902 msgstr "Carpeta nova"
6904 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6905 msgid "_Folder name:"
6906 msgstr "Nom de la _carpeta:"
6908 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6909 msgid "Specify _where to create the folder:"
6910 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear la carpeta:"
6912 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6913 msgid "Select the _target for the new source files:"
6914 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6916 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6917 msgid "_Select file to add…"
6918 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6920 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6921 msgid "Source files:"
6922 msgstr "Fitxers de codi:"
6924 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6925 msgid "New Target"
6926 msgstr "Objectiu nou"
6928 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6929 msgid "TargetTypes"
6930 msgstr "TipusObjectiu"
6932 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6933 msgid "Target _type:"
6934 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6936 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6937 msgid "Target _name:"
6938 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6940 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6941 msgid "Specify _where to create the target:"
6942 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6944 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6945 msgid "More options:"
6946 msgstr "Més opcions:"
6948 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6949 msgid "<Select any project node>"
6950 msgstr "<Seleccioneu qualsevol node del projecte>"
6952 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6953 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6954 msgid "<Select a target>"
6955 msgstr "<Seleccioneu un objectiu>"
6957 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6958 msgid "<Select any module>"
6959 msgstr "<Seleccioneu qualsevol mòdul>"
6961 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6962 msgid "<Select a target or a folder>"
6963 msgstr "<Seleccioneu un objectiu o una carpeta>"
6965 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6966 msgid "<Select a folder>"
6967 msgstr "<Seleccioneu una carpeta>"
6969 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6970 msgid "GbfProject Object"
6971 msgstr "Objecte GbfProject"
6973 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6974 msgid "No project loaded"
6975 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6977 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6978 msgid "Project Assistant"
6979 msgstr "Auxiliar del projecte"
6981 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6982 msgid "Select a project type"
6983 msgstr "Seleccioneu un tipus de projecte"
6985 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6986 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
6987 msgid "Error"
6988 msgstr "Error"
6990 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6991 msgid "Details"
6992 msgstr "Detalls"
6994 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6995 msgid "Summary"
6996 msgstr "Resum"
6998 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
6999 msgid "Warning"
7000 msgstr "Avís"
7002 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
7003 msgid "Message"
7004 msgstr "Missatge"
7006 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
7007 msgid "Confirm the following information:"
7008 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
7010 #. The project type is translated too, it is something like
7011 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7012 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
7013 #, c-format
7014 msgid "Project Type: %s\n"
7015 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
7017 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
7018 #, c-format
7019 msgid "Unable to find any project template in %s"
7020 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
7022 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
7031 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7035 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7036 "it."
7037 msgstr ""
7038 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
7039 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tenir una barra precedent. "
7040 "Corregiu-ho."
7042 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7046 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7047 "leading dash. Please fix it."
7048 msgstr ""
7049 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
7050 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tenir "
7051 "una barra precedent. Corregiu-ho."
7053 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7057 "characters by example. Please fix it."
7058 msgstr ""
7059 "El camp «%s» només pot contenir caràcters ASCII imprimibles. Per exemple, no "
7060 "poden ser caràcters amb accents. Corregiu-ho."
7062 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
7063 #, c-format
7064 msgid "Unknown error."
7065 msgstr "Error desconegut."
7067 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7071 "cannot be written. Do you want to continue?"
7072 msgstr ""
7073 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7074 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7076 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
7077 #, c-format
7078 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7079 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7082 msgid "Invalid entry"
7083 msgstr "Entrada no vàlida"
7085 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
7086 msgid "Dubious entry"
7087 msgstr "Entrada dubtosa"
7089 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "Missing programs: %s."
7094 msgstr ""
7095 "\n"
7096 "Programes que falten: %s."
7098 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "\n"
7102 "Missing packages: %s."
7103 msgstr ""
7104 "\n"
7105 "Paquets que falten: %s."
7107 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7108 msgid ""
7109 "Some important programs or development packages required to build this "
7110 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7111 "generating the project.\n"
7112 msgstr ""
7113 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7114 "necessiten per muntar aquest projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7115 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7117 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7118 msgid "Install missing packages"
7119 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7121 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7122 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7123 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7124 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7125 msgid ""
7126 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7127 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7128 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7129 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7130 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7131 "your Application Manager."
7132 msgstr ""
7133 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7134 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7135 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7136 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7137 "basats en aquests. Normalment aquests finalitzen amb el sufix «-dev» o «-"
7138 "devel» en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor "
7139 "d'aplicacions."
7141 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7142 msgid "Missing components"
7143 msgstr "Components que manquen"
7145 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7146 msgid "New project has been created successfully."
7147 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7149 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7150 msgid "New project creation has failed."
7151 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7153 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7154 #, c-format
7155 msgid "Skipping %s: file already exists"
7156 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7158 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7159 #, c-format
7160 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7161 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7163 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7164 #, c-format
7165 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7166 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7168 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7169 #, c-format
7170 msgid "Creating %s … %s"
7171 msgstr "S'està creant %s… %s"
7173 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7174 #. * cp foobar.c project
7175 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7176 #, c-format
7177 msgid "Executing: %s"
7178 msgstr "S'està executant: %s"
7180 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7181 #, c-format
7182 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7183 msgstr "No es pot extreure la plantilla de projecte %s: %s"
7185 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7186 msgid "New Project Assistant"
7187 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7189 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7190 msgid "Select directory"
7191 msgstr "Seleccioneu el directori"
7193 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7194 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7195 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7196 msgid "Select file"
7197 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7199 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7200 msgid "Select an Image File"
7201 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7203 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7204 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7205 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7206 msgid "Choose Icon"
7207 msgstr "Trieu una icona"
7209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7210 msgid "Choose directory"
7211 msgstr "Trieu un directori"
7213 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7214 msgid "Choose file"
7215 msgstr "Trieu un fitxer"
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7218 msgid "Anjuta Plugin"
7219 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7222 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7223 msgstr ""
7224 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7245 msgid "Basic information"
7246 msgstr "Informació bàsica"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7268 msgid "General Project Information"
7269 msgstr "Informació general del projecte"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7290 msgid "Project Name:"
7291 msgstr "Nom del projecte:"
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7294 msgid ""
7295 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7296 "project build target (executable, library etc.)"
7297 msgstr ""
7298 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
7299 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7320 msgid "Author:"
7321 msgstr "Autor:"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7342 msgid "Email address:"
7343 msgstr "Adreça electrònica:"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7365 msgid "Project options"
7366 msgstr "Opcions del projecte"
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7387 msgid "Options for project build system"
7388 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7391 msgid "Plugin Title:"
7392 msgstr "Títol del connector:"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7395 msgid "Display title of the plugin"
7396 msgstr "Mostra el títol del connector"
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7399 msgid "Plugin Description:"
7400 msgstr "Descripció del connector:"
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7403 msgid "Display description of the plugin"
7404 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7407 msgid "Plugin Class Name:"
7408 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7411 msgid "Plugin class name"
7412 msgstr "Nom de la classe del connector"
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7415 msgid "Plugin Dependencies:"
7416 msgstr "Dependències del connector:"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7419 msgid ""
7420 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7421 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7422 msgstr ""
7423 "Els altres connectors dels quals depèn aquest connector, separats per comes. "
7424 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7425 "(biblioteca:classe)"
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7428 msgid "Icon File:"
7429 msgstr "Fitxer de la icona:"
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7432 msgid "Icon file for the plugin"
7433 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7436 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7437 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7440 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7441 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7444 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7445 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7448 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7449 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7467 msgid "Configure external packages:"
7468 msgstr "Configura els paquets externs:"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7486 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7487 msgstr ""
7488 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7489 "d'altres paquets"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7507 msgid "Configure external packages"
7508 msgstr "Configura els paquets externs"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7518 msgid "Add C++ support:"
7519 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7529 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7530 msgstr ""
7531 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
7532 "fitxers de codi C++"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7547 msgid "Required Packages:"
7548 msgstr "Paquets necessaris:"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7563 msgid "Check the packages that your project requires"
7564 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7567 msgid "Values to watch"
7568 msgstr "Valors a vigilar"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7571 msgid "Shell values to watch"
7572 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7575 msgid "Value Name:"
7576 msgstr "Nom del valor:"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7579 msgid "Name of the value to watch"
7580 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7583 msgid "Implement plugin interfaces"
7584 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7587 msgid "Plugin interfaces to implement"
7588 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7591 msgid "Interface:"
7592 msgstr "Interfície:"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7595 msgid "Interface implemented by the plugin"
7596 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7599 msgid "Generic C++"
7600 msgstr "C++ genèric"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7603 msgid "A generic C++ project"
7604 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7624 msgid "project name"
7625 msgstr "nom del projecte"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7640 msgid "Add shared library support:"
7641 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7656 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7657 msgstr ""
7658 "Afegeix compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7674 msgid "Add internationalization:"
7675 msgstr "Afegeix internacionalització:"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7691 msgid ""
7692 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7693 "translations in different languages"
7694 msgstr ""
7695 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
7696 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7699 msgid "Django Project"
7700 msgstr "Projecte Django"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7703 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7704 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7707 msgid "Django Project information"
7708 msgstr "Informació del projecte Django"
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7711 msgid "Generic gcj compiled java"
7712 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7715 msgid ""
7716 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7717 msgstr ""
7718 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7719 "del GNU (gcj)"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7723 msgid "Main Class:"
7724 msgstr "Classe principal:"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7727 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7728 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7731 msgid "Gnome Shell Extension"
7732 msgstr "Extensió del GNOME Shell"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7735 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7736 msgstr "Una extensió minimalista del GNOME Shell"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7739 msgid "Plugin Name:"
7740 msgstr "Nom del connector:"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7743 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7744 msgstr "Nom del connector, curt però descriptiu, visible a l'usuari"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7747 msgid "Long description of your plugin"
7748 msgstr "Descripció llarga del connector"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7751 msgid "UUID:"
7752 msgstr "UUID:"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7755 msgid ""
7756 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7757 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7758 "com), but\n"
7759 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7760 "uuid on your\n"
7761 "email address."
7762 msgstr ""
7763 "L'UUID és un identificador global únic de l'extensió.\n"
7764 "Hauria d'estar en el format d'una adreça electrònica (jordi."
7765 "molina@extensions.exemple.cat), però\n"
7766 "no ha de ser una adreça electrònica real, tot i que és una bona idea basar "
7767 "l'UUID en la\n"
7768 "vostra adreça electrònica."
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7771 msgid "Extension URL"
7772 msgstr "URL de l'extensió"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7775 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7776 msgstr "Compatibilitat amb el GNOME Shell:"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7779 msgid ""
7780 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7781 msgstr ""
7782 "Llista separada per comes de les versions del gnome-shell compatibles amb el "
7783 "connector"
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7786 msgid "GTK+ (Application)"
7787 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7790 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7791 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7798 msgid "Add gtk-doc system:"
7799 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7806 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7807 msgstr ""
7808 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7809 "classes basades en el GObject"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7816 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7817 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7824 msgid ""
7825 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7826 "from xml files at runtime"
7827 msgstr ""
7828 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7829 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7834 msgid "Require Package:"
7835 msgstr "Necessita el paquet:"
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7840 msgid ""
7841 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7842 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7843 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7844 msgstr ""
7845 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7846 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7847 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7850 msgid "GTKmm (Simple)"
7851 msgstr "GTKmm (senzill)"
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7854 msgid "A minimal GTKmm project"
7855 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7859 msgid "GTK+ (simple)"
7860 msgstr "GTK+ (senzill)"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7864 msgid "Simple GTK+ project"
7865 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7868 msgid "Generic java (automake)"
7869 msgstr "Java genèric (automake)"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7872 msgid "A generic java project using automake project management"
7873 msgstr ""
7874 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7877 msgid "Main class"
7878 msgstr "Classe principal"
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7881 msgid "Generic JavaScript"
7882 msgstr "JavaScript genèric"
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7886 msgid "A generic minimal and flat project"
7887 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7890 msgid "Library"
7891 msgstr "Biblioteca"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7894 msgid "A shared or a static library project"
7895 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7898 msgid "Build library as"
7899 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7902 msgid "Select library type to build"
7903 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7906 msgid "Shared and Static library"
7907 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7910 msgid "Only Shared"
7911 msgstr "Només compartida"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7914 msgid "Only Static"
7915 msgstr "Només estàtica"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7918 msgid "License"
7919 msgstr "Llicència"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7922 msgid "Select code license"
7923 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7926 msgid "No license"
7927 msgstr "Sense llicència"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7930 msgid "Generic (Minimal)"
7931 msgstr "Genèric (mínim)"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7934 msgid "Makefile project"
7935 msgstr "Projecte makefile"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7938 msgid "Makefile-based project"
7939 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7942 msgid "Project directory, output file etc."
7943 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7946 msgid "Project name:"
7947 msgstr "Nom del projecte:"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7950 msgid "Project directory:"
7951 msgstr "Directori del projecte:"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7954 msgid "PyGTK (automake)"
7955 msgstr "PyGTK (automake)"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7958 msgid "PyGTK project using automake"
7959 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7962 msgid "Generic python (automake)"
7963 msgstr "Python genèric (automake)"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7966 msgid "A generic python project using automake project management"
7967 msgstr ""
7968 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7969 "l'automake"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7972 msgid "SDL"
7973 msgstr "SDL"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7976 msgid "A sample SDL project"
7977 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7980 msgid "Require SDL version:"
7981 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7984 msgid "Mininum SDL version required"
7985 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7988 msgid "Require SDL_image:"
7989 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7992 msgid "Require SDL_image library"
7993 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7996 msgid "Require SDL_gfx:"
7997 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8000 msgid "Require SDL_gfx library"
8001 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8004 msgid "Require SDL_ttf:"
8005 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8008 msgid "Require SDL_ttf library"
8009 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8012 msgid "Require SDL_mixer:"
8013 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8016 msgid "Require SDL_mixer library"
8017 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8020 msgid "Require SDL_net:"
8021 msgstr "Necessita el SDL_net:"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8024 msgid "Require SDL_net library"
8025 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8028 msgid "Generic"
8029 msgstr "Genèric"
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8032 msgid "A generic project"
8033 msgstr "Un projecte genèric"
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8036 msgid "Wx Widgets"
8037 msgstr "WxWidgets"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8040 msgid "A generic wx Widgets project"
8041 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8044 msgid "Xlib dock"
8045 msgstr "Acoblador Xlib"
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8048 msgid "A generic Xlib dock applet"
8049 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8052 msgid "Xlib"
8053 msgstr "Xlib"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8056 msgid "A generic Xlib project"
8057 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
8059 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8060 msgid "Python loader"
8061 msgstr "Carregador de Python"
8063 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8064 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8065 msgstr "Permet carregar connectors de l'Anjuta escrita en Python"
8067 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8068 msgid "Run Program"
8069 msgstr "Executa el programa"
8071 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8072 msgid "Allow to execute program without debugger."
8073 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
8075 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8076 msgid "Program Parameters"
8077 msgstr "Paràmetres del programa"
8079 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8080 msgid "Run in Terminal"
8081 msgstr "Executa en un terminal"
8083 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8084 msgid "Program:"
8085 msgstr "Programa:"
8087 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8088 msgid "Working Directory:"
8089 msgstr "Directori de treball:"
8091 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8092 msgid "Choose a working directory"
8093 msgstr "Trieu un directori de treball"
8095 #. Only local directory are supported
8096 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8097 #, c-format
8098 msgid "Program directory '%s' is not local"
8099 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
8101 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8102 msgid "Load Target to run"
8103 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
8105 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8106 msgid ""
8107 "The program is already running.\n"
8108 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8109 msgstr ""
8110 "El programa encara s'està executant.\n"
8111 "Voleu aturar-lo abans de reiniciar una instància nova?"
8113 #. Action name
8114 #. Stock icon, if any
8115 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8116 msgid "_Run"
8117 msgstr "_Executa"
8119 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8120 msgid "Run program without debugger"
8121 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8123 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8124 msgid "Stop Program"
8125 msgstr "Atura el programa"
8127 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8128 msgid "Kill program"
8129 msgstr "Mata el programa"
8131 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8132 msgid "Program Parameters…"
8133 msgstr "Paràmetres del programa…"
8135 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8136 msgid "Set current program, arguments, etc."
8137 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8139 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8140 msgid "Run operations"
8141 msgstr "Executa les operacions"
8143 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8144 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8145 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8146 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8147 msgid "Code Snippets"
8148 msgstr "Fragments de codi"
8150 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8151 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8152 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
8154 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8155 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8156 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8157 msgid "Snippets"
8158 msgstr "Fragments"
8160 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8161 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8162 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8163 #. the snippet gets inserted.
8164 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8165 msgid "_Trigger insert"
8166 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
8168 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8169 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8170 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
8172 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8173 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8174 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8175 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8176 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8177 #. inserted.
8178 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8179 msgid "_Auto complete insert"
8180 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
8182 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8183 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8184 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8187 msgid "_Import snippets …"
8188 msgstr "_Importa fragments…"
8190 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8191 msgid "Import snippets to the database"
8192 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
8194 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8195 msgid "_Export snippets …"
8196 msgstr "_Exporta fragments…"
8198 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8199 msgid "Export snippets from the database"
8200 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
8202 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8203 msgid "Snippets Manager actions"
8204 msgstr "Accions del gestor de fragments"
8206 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8207 msgid "Command?"
8208 msgstr "Ordre?"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8211 msgid "Variable text"
8212 msgstr "Text variable"
8214 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8216 msgid "Instant value"
8217 msgstr "Valor instantani"
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8220 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8221 msgid "Add snippet"
8222 msgstr "Afegeix un fragment"
8224 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8225 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8226 msgid "Remove selected snippet"
8227 msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
8229 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8230 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8231 msgstr "Insereix un fragment a l'editor a la posició actual del cursor"
8233 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8234 msgid "Trigger"
8235 msgstr "Activador"
8237 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8238 msgid "Languages"
8239 msgstr "Llenguatges"
8241 #. Insert the Add Snippet menu item
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8243 msgid "Add Snippet …"
8244 msgstr "Afegeix un fragment…"
8246 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8248 msgid "Add Snippets Group …"
8249 msgstr "Afegeix un grup de fragments…"
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8252 msgid "Default value"
8253 msgstr "Valor per defecte"
8255 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8256 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8257 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
8259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8260 msgid ""
8261 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8262 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
8264 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8265 msgid ""
8266 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8267 "_ !"
8268 msgstr ""
8269 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contenir caràcters alfanumèrics "
8270 "i _"
8272 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8273 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8274 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
8276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8277 msgid "Snippet Name:"
8278 msgstr "Nom del fragment:"
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8281 msgid ""
8282 "Select the name of the Snippet. \n"
8283 "The role of the name is purely informative."
8284 msgstr ""
8285 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
8286 "El rol del nom només és informatiu."
8288 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8289 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8290 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
8292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8293 msgid "Snippets Group:"
8294 msgstr "Grup de fragments:"
8296 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8297 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8298 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany aquest fragment."
8300 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8301 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8302 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
8304 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8305 msgid "Trigger Key:"
8306 msgstr "Tecla activadora:"
8308 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8309 msgid ""
8310 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8311 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8312 "snippet.\n"
8313 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8314 msgstr ""
8315 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
8316 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
8317 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
8318 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8321 msgid "Languages:"
8322 msgstr "Llenguatges:"
8324 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8325 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8326 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar aquest fragment."
8328 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8329 msgid "Keywords:"
8330 msgstr "Paraules clau:"
8332 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8333 msgid ""
8334 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8335 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8336 msgstr ""
8337 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
8338 "tenir relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
8339 "espai."
8341 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8342 msgid "Snippet Properties"
8343 msgstr "Propietats del fragment"
8345 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8346 msgid "Preview"
8347 msgstr "Previsualitza"
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8350 msgid "Snippet Content"
8351 msgstr "Contingut del fragment"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8354 msgid "Insert"
8355 msgstr "Insereix"
8357 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8358 msgid "Snippet Variables"
8359 msgstr "Variables del fragment"
8361 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8362 msgid "Close"
8363 msgstr "Tanca"
8365 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8366 msgid "Export snippets"
8367 msgstr "Exporta fragments"
8369 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8370 msgid "Save in folder:"
8371 msgstr "Desa a la carpeta:"
8373 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
8374 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
8375 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8376 msgid "Select snippets"
8377 msgstr "Seleccioneu fragments"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8380 msgid "Import Snippets"
8381 msgstr "Importa fragments"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8384 msgid "Anjuta variables"
8385 msgstr "Variables de l'Anjuta"
8387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8388 msgid "Use tabs for indentation"
8389 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8391 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8392 msgid "Tab size in spaces:"
8393 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8395 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8396 msgid "Indentation size in spaces:"
8397 msgstr "Mida del sagnat en espais:"
8399 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8400 msgid "Indentation and auto-format options"
8401 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8403 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8404 msgid "Highlight syntax"
8405 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8407 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8408 msgid "Highlight matching brackets"
8409 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8411 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8412 msgid "Create backup files"
8413 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8415 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8416 msgid "Enable autocompletion for document words"
8417 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8420 msgid "Highlight current line"
8421 msgstr "Ressalta la línia actual"
8423 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8424 msgid "Show line numbers"
8425 msgstr "Mostra els números de línia"
8427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8428 msgid "Show marks"
8429 msgstr "Mostra els marcadors"
8431 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8432 msgid "Show right margin"
8433 msgstr "Mostra el marge dret"
8435 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8436 msgid "Right margin position in characters"
8437 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8439 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8440 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8441 msgid "View"
8442 msgstr "Visualitza"
8444 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8445 msgid "Editor"
8446 msgstr "Editor"
8448 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8449 msgid "Use theme font"
8450 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8452 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8453 msgid "Font:"
8454 msgstr "Tipus de lletra:"
8456 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8457 msgid "Color scheme:"
8458 msgstr "Esquema de colors:"
8460 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8461 msgid "Font"
8462 msgstr "Tipus de lletra"
8464 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:112
8465 msgid "_Line Number Margin"
8466 msgstr "Marge del número de _línia"
8468 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8469 msgid "Show/Hide line numbers"
8470 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
8472 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:115
8473 msgid "_Marker Margin"
8474 msgstr "Marge dels _marcadors"
8476 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8477 msgid "Show/Hide marker margin"
8478 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
8480 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:118
8481 msgid "_White Space"
8482 msgstr "Espais en _blanc"
8484 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8485 msgid "Show/Hide white spaces"
8486 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
8488 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:121
8489 msgid "_Line End Characters"
8490 msgstr "Caràcters final de _línia"
8492 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8493 msgid "Show/Hide line end characters"
8494 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
8496 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:124
8497 msgid "Line _Wrapping"
8498 msgstr "Ajust de _línia"
8500 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8501 msgid "Enable/disable line wrapping"
8502 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
8504 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:174
8505 msgid "Editor view settings"
8506 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
8508 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:364 ../plugins/sourceview/plugin.c:405
8509 msgid "GtkSourceView Editor"
8510 msgstr "Editor GtkSourceView"
8512 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:565
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8516 "Do you want to reload it?"
8517 msgstr ""
8518 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8519 "memòria intermèdia.\n"
8520 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8522 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:597
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8526 "Do you want to close it?"
8527 msgstr ""
8528 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8529 "Voleu tancar-lo?"
8531 #. Could not open <filename>: <error message>
8532 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:630
8533 #, c-format
8534 msgid "Could not open %s: %s"
8535 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8537 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:684
8538 #, c-format
8539 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8540 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8542 #. Could not open <filename>: <error message>
8543 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:746
8544 #, c-format
8545 msgid "Could not save %s: %s"
8546 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
8548 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8549 #, c-format
8550 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8551 msgstr ""
8552 "No s'ha pogut desar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8554 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8555 #, c-format
8556 msgid "New file %d"
8557 msgstr "Fitxer nou %d"
8559 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8560 msgid "GtkSourceView editor"
8561 msgstr "Editor GtkSourceView"
8563 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8564 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8565 msgstr "L'editor per defecte basat en el GtkSourceView"
8567 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8568 msgid "Preparing pages for printing"
8569 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8571 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8572 msgid "Wrap lines"
8573 msgstr "Ajusta les línies"
8575 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8576 msgid "Line numbers"
8577 msgstr "Números de línia"
8579 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8580 msgid "Header"
8581 msgstr "Capçalera"
8583 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8584 msgid "Footer"
8585 msgstr "Peu"
8587 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8588 msgid "Highlight source code"
8589 msgstr "Ressalta el codi font"
8591 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8592 msgid "Starter"
8593 msgstr "Iniciador"
8595 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8596 msgid "Welcome page with most common actions."
8597 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
8599 #: ../plugins/starter/plugin.c:286
8600 msgid "Start"
8601 msgstr "Inici"
8603 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8604 msgid "Create a new project"
8605 msgstr "Crea un projecte nou"
8607 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8608 msgid "Import an existing project"
8609 msgstr "Importa un projecte existent"
8611 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8612 msgid "Recent projects:"
8613 msgstr "Projectes recents:"
8615 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8616 msgid "Tutorials"
8617 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8619 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8620 msgid "Anjuta Manual"
8621 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8623 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8624 msgid "FAQ"
8625 msgstr "PMF"
8627 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8628 msgid "Getting started:"
8629 msgstr "Per començar:"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8632 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8633 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8634 msgid "Subversion"
8635 msgstr "Subversion"
8637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8638 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8639 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8642 msgid "Subversion Preferences"
8643 msgstr "Preferències del Subversion"
8645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8646 msgid "Subversion Options"
8647 msgstr "Opcions del Subversion"
8649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8650 msgid "Add file/directory"
8651 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
8653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8654 msgid "Recurse"
8655 msgstr "Recursivament"
8657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8658 msgid "Remove file/directory"
8659 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8662 msgid "File/URL to Remove:"
8663 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8665 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8666 msgid "Update file/directory"
8667 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8670 msgid "Diff file/directory"
8671 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8674 msgid "File or directory to diff:"
8675 msgstr "Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:"
8677 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8678 msgid "Save open files before diffing"
8679 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
8681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8682 msgid "Repository authorization"
8683 msgstr "Autorització del dipòsit"
8685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8686 msgid "Remember Password"
8687 msgstr "Recorda la contrasenya"
8689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8690 msgid "realm"
8691 msgstr "regne"
8693 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8694 msgid "Realm:"
8695 msgstr "Regne:"
8697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8698 msgid "Trust server"
8699 msgstr "Confieu en el servidor"
8701 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8702 msgid "Remember this decision"
8703 msgstr "Recorda aquesta decisió"
8705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8706 msgid "Revert Changes"
8707 msgstr "Desfés els canvis"
8709 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8710 msgid "Select Changes to Revert:"
8711 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8713 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8714 msgid "Retrieving status…"
8715 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8717 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8718 msgid "Commit Changes"
8719 msgstr "Publica els canvis"
8721 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8722 msgid "Previous Commit Messages:"
8723 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8725 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8726 msgid "Use previous message"
8727 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8730 msgid "Select Files to Commit:"
8731 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8733 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8734 msgid "View Log"
8735 msgstr "Visualitza el registre"
8737 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8738 msgid "Whole Project"
8739 msgstr "Tot el projecte"
8741 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8742 msgid "Diff to Previous"
8743 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8746 msgid "Diff Selected Revisions"
8747 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8749 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8750 msgid "View Selected Revision"
8751 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8753 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8754 msgid "Copy files/folders"
8755 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8757 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8758 msgid "Source:"
8759 msgstr "Font:"
8761 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8762 msgid "Source/Destination Paths:"
8763 msgstr "Camins font/destinació:"
8765 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8766 msgid "Working Copy"
8767 msgstr "Còpia de treball"
8769 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8770 msgid "Repository Head"
8771 msgstr "Cap del dipòsit"
8773 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8774 msgid "Other Revision:"
8775 msgstr "Una altra revisió:"
8777 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8778 msgid "Switch to branch/tag"
8779 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8781 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8782 msgid "Working Copy Path:"
8783 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8785 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8786 msgid "Branch/Tag URL:"
8787 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8789 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8790 msgid "Merge changes into working copy"
8791 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8793 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8794 msgid "First Path:"
8795 msgstr "Primer camí:"
8797 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8798 msgid "Use first path"
8799 msgstr "Utilitza el primer camí"
8801 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8802 msgid "Second Path:"
8803 msgstr "Segon camí:"
8805 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8806 msgid "Start Revision:"
8807 msgstr "Revisió inicial:"
8809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8810 msgid "End Revision:"
8811 msgstr "Revisió final:"
8813 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8814 msgid "Ignore ancestry"
8815 msgstr "Ignora els ancestrals"
8817 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8818 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8819 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8821 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8822 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8823 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8825 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8826 msgid "Retrieving status……"
8827 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8829 #. Action name
8830 #. Stock icon, if any
8831 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8832 msgid "_Subversion"
8833 msgstr "_Subversion"
8835 #. Action name
8836 #. Stock icon, if any
8837 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8838 msgid "_Add…"
8839 msgstr "_Afegeix…"
8841 #. Display label
8842 #. short-cut
8843 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8844 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8845 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8847 #. Action name
8848 #. Stock icon, if any
8849 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8850 msgid "_Remove…"
8851 msgstr "_Suprimeix…"
8853 #. Display label
8854 #. short-cut
8855 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8856 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8857 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8859 #. Action name
8860 #. Stock icon, if any
8861 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8862 msgid "_Commit…"
8863 msgstr "Publica els _canvis…"
8865 #. Display label
8866 #. short-cut
8867 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8868 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8869 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8871 #. Action name
8872 #. Stock icon, if any
8873 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8874 msgid "_Revert…"
8875 msgstr "_Desfés…"
8877 #. Display label
8878 #. short-cut
8879 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8880 msgid "Revert changes to your working copy."
8881 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8883 #. Action name
8884 #. Stock icon, if any
8885 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8886 msgid "_Resolve Conflicts…"
8887 msgstr "_Resol els conflictes…"
8889 #. Display label
8890 #. short-cut
8891 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8892 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8893 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8895 #. Action name
8896 #. Stock icon, if any
8897 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8898 msgid "_Update…"
8899 msgstr "Act_ualitza…"
8901 #. Display label
8902 #. short-cut
8903 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8904 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8905 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8907 #. Action name
8908 #. Stock icon, if any
8909 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8910 msgid "Copy Files/Folders…"
8911 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8913 #. Display label
8914 #. short-cut
8915 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8916 msgid "Copy files/folders in the repository"
8917 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8919 #. Action name
8920 #. Stock icon, if any
8921 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8922 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8923 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8925 #. Display label
8926 #. short-cut
8927 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8928 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8929 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8931 #. Action name
8932 #. Stock icon, if any
8933 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8934 msgid "Merge…"
8935 msgstr "Combina…"
8937 #. Display label
8938 #. short-cut
8939 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8940 msgid "Merge changes into your working copy"
8941 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8943 #. Action name
8944 #. Stock icon, if any
8945 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8946 msgid "_View Log…"
8947 msgstr "_Visualitza el registre…"
8949 #. Display label
8950 #. short-cut
8951 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8952 msgid "View file history"
8953 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8955 #. Action name
8956 #. Stock icon, if any
8957 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8958 msgid "_Diff…"
8959 msgstr "_Diferències…"
8961 #. Display label
8962 #. short-cut
8963 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8964 msgid "Diff local tree with repository"
8965 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8967 #. Action name
8968 #. Stock icon, if any
8969 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8970 msgid "Copy…"
8971 msgstr "Copia…"
8973 #. Action name
8974 #. Stock icon, if any
8975 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8976 msgid "Diff…"
8977 msgstr "Diferència…"
8979 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8980 msgid "Subversion operations"
8981 msgstr "Operacions del Subversion"
8983 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8984 msgid "Subversion popup operations"
8985 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8987 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8988 msgid "Subversion Log"
8989 msgstr "Registre del Subversion"
8991 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8992 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8993 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8995 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8996 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8997 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8999 msgid "Please enter a path."
9000 msgstr "Introduïu un camí."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9003 msgid "Subversion: Commit complete."
9004 msgstr "Subversion: publicació completa."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9007 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9008 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9011 msgid "Subversion: Copy complete."
9012 msgstr "Subversion: còpia completa."
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9015 msgid "Please enter a source path."
9016 msgstr "Introduïu un camí font."
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9019 msgid "Please enter a destination path."
9020 msgstr "Introduïu un camí destinació."
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9023 msgid "[Head/Working Copy]"
9024 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9027 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9028 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9029 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9030 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
9032 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9033 msgid "Diff"
9034 msgstr "Diferència"
9036 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9037 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9038 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
9040 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9041 msgid "Subversion: File retrieved."
9042 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
9044 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9045 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9046 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
9048 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9049 msgid "Subversion: Merge complete."
9050 msgstr "Subversion: combinació completa."
9052 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9053 msgid "Please enter the first path."
9054 msgstr "Introduïu el primer camí."
9056 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9057 msgid "Please enter the second path."
9058 msgstr "Introduïu el segon camí."
9060 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9061 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9062 msgid "Please enter a working copy path."
9063 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
9065 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9066 msgid "Please enter the start revision."
9067 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
9069 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9070 msgid "Please enter the end revision."
9071 msgstr "Introduïu la revisió final."
9073 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9074 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9075 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
9077 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9078 msgid "Subversion: Resolve complete."
9079 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
9081 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9082 msgid "Subversion: Revert complete."
9083 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
9085 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9086 msgid "Subversion: Switch complete."
9087 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
9089 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9090 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9091 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
9093 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9094 msgid "Subversion: Diff complete."
9095 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
9097 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9098 msgid "Subversion: Update complete."
9099 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
9101 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9102 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9103 msgid "Authentication canceled"
9104 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
9106 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9107 msgid "Hostname:"
9108 msgstr "Nom de l'ordinador:"
9110 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9111 msgid "Fingerprint:"
9112 msgstr "Empremta:"
9114 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9115 msgid "Valid from:"
9116 msgstr "Vàlid des de:"
9118 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9119 msgid "Valid until:"
9120 msgstr "Vàlid fins:"
9122 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9123 msgid "Issuer DN:"
9124 msgstr "DN de l'emissor:"
9126 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9127 msgid "DER certificate:"
9128 msgstr "Certificat DER:"
9130 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9131 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9132 #, c-format
9133 msgid "Deleted: %s"
9134 msgstr "S'ha suprimit: %s"
9136 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9137 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9138 #, c-format
9139 msgid "Added: %s"
9140 msgstr "S'ha afegit: %s"
9142 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9143 #, c-format
9144 msgid "Resolved: %s"
9145 msgstr "S'ha resolt: %s"
9147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9148 #, c-format
9149 msgid "Updated: %s"
9150 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
9152 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9153 #, c-format
9154 msgid "Externally Updated: %s"
9155 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
9157 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9158 #, c-format
9159 msgid "Modified: %s"
9160 msgstr "S'ha modificat: %s"
9162 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9163 #, c-format
9164 msgid "Merged: %s"
9165 msgstr "S'ha combinat: %s"
9167 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9168 #, c-format
9169 msgid "Conflicted: %s"
9170 msgstr "Amb conflictes: %s"
9172 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9173 #, c-format
9174 msgid "Missing: %s"
9175 msgstr "Falta: %s"
9177 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9178 #, c-format
9179 msgid "Obstructed: %s"
9180 msgstr "Obstruït: %s"
9182 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9183 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9184 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9186 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9187 msgid ""
9188 "This option means that the global system packages will be scanned "
9189 "simultaneously with the project's ones"
9190 msgstr ""
9191 "Aquesta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9192 "mateix moment que els del projecte"
9194 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9195 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9196 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense desar el fitxer"
9198 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9199 msgid ""
9200 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9201 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9202 msgstr ""
9203 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense desar-los. "
9204 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9207 msgid "Tag De_claration"
9208 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9210 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9211 msgid "Go to symbol declaration"
9212 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9214 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9215 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9216 msgid "Tag _Implementation"
9217 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9219 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9220 msgid "Go to symbol definition"
9221 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9223 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9224 msgid "_Find Symbol…"
9225 msgstr "_Cerca un símbol…"
9227 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9228 msgid "Find Symbol"
9229 msgstr "Cerca un símbol"
9231 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9232 #, c-format
9233 msgid "%s: Generating inheritances…"
9234 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9236 #. Translators: %s is the name of a system library
9237 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9238 #, c-format
9239 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9240 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9241 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
9242 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9244 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9245 #, c-format
9246 msgid "Generating inheritances…"
9247 msgstr "S'estan generant les herències…"
9249 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9250 #, c-format
9251 msgid "%d file scanned out of %d"
9252 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9253 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
9254 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
9256 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1740
9257 msgid "Populating symbol database…"
9258 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9260 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2205
9261 msgid "Symbols"
9262 msgstr "Símbols"
9264 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2214
9265 msgid "SymbolDb popup actions"
9266 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9268 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2222
9269 msgid "SymbolDb menu actions"
9270 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9272 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2535 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2553
9273 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9274 msgid "Symbol Database"
9275 msgstr "Base de dades de símbols"
9277 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9278 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9279 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9281 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9282 msgid "Resuming glb scan."
9283 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9285 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9286 msgid "Symbol"
9287 msgstr "Símbol"
9289 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9290 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9291 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9292 msgid "Terminal"
9293 msgstr "Terminal"
9295 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9296 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9297 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9299 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9300 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9301 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9303 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9304 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9305 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9307 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9308 msgid "Terminal options"
9309 msgstr "Opcions del terminal"
9311 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9312 msgid "Ctrl-C"
9313 msgstr "Ctrl-C"
9315 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9316 msgid "Ctrl-X"
9317 msgstr "Ctrl-X"
9319 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9320 msgid "Ctrl-Z"
9321 msgstr "Ctrl-Z"
9323 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9324 msgid "terminal operations"
9325 msgstr "operacions del terminal"
9327 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9328 #, c-format
9329 msgid "Unable to execute command"
9330 msgstr "No es pot executar l'ordre"
9332 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9333 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9334 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9335 msgid "Tools"
9336 msgstr "Eines"
9338 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9339 msgid "Use external program from Anjuta"
9340 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9342 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9343 msgid "Tool Editor"
9344 msgstr "Editor d'eines"
9346 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9347 msgid "Save all files"
9348 msgstr "Desa tots els fitxers"
9350 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9351 msgid "_Variable…"
9352 msgstr "_Variable…"
9354 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9355 msgid "Working directory:"
9356 msgstr "Directori de treball:"
9358 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9359 msgid "Parameters:"
9360 msgstr "Paràmetres:"
9362 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9363 msgid "Command:"
9364 msgstr "Ordre:"
9366 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9367 msgid "Short cut:"
9368 msgstr "Drecera:"
9370 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9371 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9372 msgid "Standard output:"
9373 msgstr "Sortida estàndard:"
9375 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9376 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9377 msgid "Standard error:"
9378 msgstr "Error estàndard:"
9380 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9381 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9382 msgid "Standard input:"
9383 msgstr "Entrada estàndard:"
9385 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9386 msgid "Edit as script"
9387 msgstr "Edita com a script"
9389 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9390 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9391 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
9393 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9394 msgid "Variable list"
9395 msgstr "Llista de variables"
9397 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9398 #, c-format
9399 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9400 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9402 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9403 msgid "Tool"
9404 msgstr "Eina"
9406 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9407 msgid "ask at runtime"
9408 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9410 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9411 msgid "undefined"
9412 msgstr "sense definir"
9414 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9415 msgid "Meaning"
9416 msgstr "Significat"
9418 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9419 msgid "Disabled"
9420 msgstr "Inhabilitat"
9422 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9423 msgid "You must provide a tool name!"
9424 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9426 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9427 msgid "You must provide a tool command!"
9428 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
9430 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9431 msgid "A tool with the same name already exists!"
9432 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
9434 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9435 msgid ""
9436 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9437 "keep it anyway?"
9438 msgstr ""
9439 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
9440 "conservar-la igualment?"
9442 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9443 msgid "Unable to edit script"
9444 msgstr "No es pot editar l'script"
9446 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9447 msgid "New accelerator…"
9448 msgstr "Accelerador nou…"
9450 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9451 #, c-format
9452 msgid "Opening %s"
9453 msgstr "S'està obrint %s"
9455 #. This is append to the tool name to give something
9456 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9457 #. * pane where the output of the tool is send to
9459 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9460 msgid "(output)"
9461 msgstr "(sortida)"
9463 #. This is append to the tool name to give something
9464 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9465 #. * pane where the errors of the tool is send to
9467 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9468 msgid "(error)"
9469 msgstr "(error)"
9471 #. Display the name of the command
9472 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9473 #, c-format
9474 msgid "Running command: %s…\n"
9475 msgstr "S'està executant l'ordre: %s…\n"
9477 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9478 #, c-format
9479 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9480 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9482 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9483 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9484 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'ordre"
9486 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9487 msgid "No document currently open: command aborted"
9488 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'ordre"
9490 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9491 #, c-format
9492 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9493 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
9495 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9496 msgid "Missing tool name"
9497 msgstr "Manca el nom d'eina"
9499 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9500 #, c-format
9501 msgid "Unexpected element \"%s\""
9502 msgstr "Element inesperat «%s»"
9504 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9505 msgid "Error when loading external tools"
9506 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9508 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9509 #, c-format
9510 msgid "Unable to open %s for writing"
9511 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9513 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9514 msgid "Tool operations"
9515 msgstr "Operacions d'eina"
9517 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9518 msgid "Same as output"
9519 msgstr "El mateix que la sortida"
9521 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9522 msgid "Existing message pane"
9523 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9525 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9526 msgid "New message pane"
9527 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9529 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9530 msgid "New buffer"
9531 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9533 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9534 msgid "Replace buffer"
9535 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9537 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9538 msgid "Insert into buffer"
9539 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9541 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9542 msgid "Append to buffer"
9543 msgstr "Afegeix a la memòria intermèdia"
9545 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9546 msgid "Replace selection"
9547 msgstr "Reemplaça la selecció"
9549 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9550 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9551 msgid "Popup dialog"
9552 msgstr "Diàleg emergent"
9554 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9555 msgid "Discard output"
9556 msgstr "Descarta la sortida"
9558 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9559 msgid "None"
9560 msgstr "Cap"
9562 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9563 msgid "Current buffer"
9564 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9566 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9567 msgid "Current selection"
9568 msgstr "Selecció actual"
9570 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9571 msgid "String"
9572 msgstr "Cadena"
9574 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9575 msgid "Project root URI"
9576 msgstr "URI arrel del projecte"
9578 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9579 msgid "Project root path"
9580 msgstr "Camí arrel del projecte"
9582 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9583 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9584 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9586 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9587 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9588 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9590 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9591 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9592 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9594 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9595 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9596 msgstr ""
9597 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9598 "de fitxers"
9600 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9601 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9602 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9604 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9605 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9606 msgstr ""
9607 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9609 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9610 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9611 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9613 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9614 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9615 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9617 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9618 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9619 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9621 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9622 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9623 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9625 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9626 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9627 msgstr ""
9628 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9629 "de projectes"
9631 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9632 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9633 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9635 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9636 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9637 msgstr ""
9638 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9639 "projectes"
9641 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9642 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9643 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9645 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9646 msgid "Currently edited file name"
9647 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9649 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9650 msgid "Currently edited file name without extension"
9651 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9653 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9654 msgid "Currently edited file directory"
9655 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9657 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9658 msgid "Currently selected text in editor"
9659 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9661 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9662 msgid "Current word in editor"
9663 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9665 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9666 msgid "Current line in editor"
9667 msgstr "Línia actual en l'editor"
9669 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9670 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9671 msgstr "Demana a l'usuari per obtenir paràmetres addicionals"
9673 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9674 msgid "Command line parameters"
9675 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
9677 #: ../src/about.c:205
9678 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9679 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9681 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9682 msgid "_File"
9683 msgstr "_Fitxer"
9685 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9686 msgid "_Quit"
9687 msgstr "_Surt"
9689 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9690 msgid "Quit Anjuta IDE"
9691 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
9693 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9694 msgid "_Preferences"
9695 msgstr "_Preferències"
9697 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9698 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9699 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9701 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9702 msgid "_View"
9703 msgstr "_Visualitza"
9705 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9706 msgid "_Reset Dock Layout"
9707 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9709 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9710 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9711 msgstr ""
9712 "Torna als valors per defecte la disposició acoblable dels ginys "
9713 "d'interfície"
9715 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9716 msgid "_Full Screen"
9717 msgstr "_Pantalla completa"
9719 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9720 msgid "Toggle fullscreen mode"
9721 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9723 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9724 msgid "_Lock Dock Layout"
9725 msgstr "Bloca _la disposició"
9727 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9728 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9729 msgstr ""
9730 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9731 "d'interfície"
9733 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9734 msgid "_Toolbar"
9735 msgstr "_Barra d'eines"
9737 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9738 msgid "Show or hide the toolbar"
9739 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9741 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9742 msgid "_Help"
9743 msgstr "A_juda"
9745 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9746 msgid "_User's Manual"
9747 msgstr "Manual d'_usuari"
9749 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9750 msgid "Anjuta user's manual"
9751 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9753 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9754 msgid "_Frequently Asked Questions"
9755 msgstr "Preguntes _freqüents"
9757 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9758 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9759 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9761 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9762 msgid "Anjuta _Home Page"
9763 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9765 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9766 msgid "Online documentation and resources"
9767 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9769 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9770 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9771 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/sol·licituds"
9773 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9774 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9775 msgstr ""
9776 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9777 "l'Anjuta"
9779 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9780 msgid "Ask a _Question"
9781 msgstr "Feu una pre_gunta"
9783 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9784 msgid "Submit a question for FAQs"
9785 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9787 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9788 msgid "_About"
9789 msgstr "Qu_ant a"
9791 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9792 msgid "About Anjuta"
9793 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9795 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9796 msgid "About External _Plugins"
9797 msgstr "_Quant als connectors externs"
9799 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9800 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9801 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9803 #: ../src/anjuta-app.c:630
9804 msgid "Edit"
9805 msgstr "Edita"
9807 #: ../src/anjuta-app.c:643
9808 msgid "Help"
9809 msgstr "Ajuda"
9811 #: ../src/anjuta-app.c:935
9812 msgid "Installed plugins"
9813 msgstr "Connectors instal·lats"
9815 #: ../src/anjuta-app.c:939
9816 msgid "Shortcuts"
9817 msgstr "Dreceres"
9819 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9820 #, c-format
9821 msgid "Value doesn't exist"
9822 msgstr "No existeix el valor"
9824 #: ../src/anjuta.c:443
9825 msgid "Loaded Session…"
9826 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9828 #: ../src/main.c:67
9829 msgid "Specify the size and location of the main window"
9830 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9832 #. This is the format you can specify the size andposition
9833 #. * of the window on command line
9834 #: ../src/main.c:70
9835 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9836 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9838 #: ../src/main.c:75
9839 msgid "Do not show the splash screen"
9840 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
9842 #: ../src/main.c:81
9843 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9844 msgstr ""
9845 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9847 #: ../src/main.c:87
9848 msgid "Do not open last session on startup"
9849 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9851 #: ../src/main.c:93
9852 msgid "Do not open last project and files on startup"
9853 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9855 #: ../src/main.c:99
9856 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9857 msgstr ""
9858 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9860 #: ../src/main.c:138
9861 msgid "- Integrated Development Environment"
9862 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9864 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9865 msgid "Use tabulation for indentation"
9866 msgstr "Utilitza tabulacions per sagnar"
9868 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9869 msgid "Number of characters of one tabulation"
9870 msgstr "Quantitat de caràcters d'una tabulació"
9872 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9873 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9874 msgstr "Quantitat d'espais en cada pas de tabulació"
9876 #: ../src/preferences.ui.h:1
9877 msgid "Do not load last session on startup"
9878 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9880 #: ../src/preferences.ui.h:2
9881 msgid "Do not load last project and files on startup"
9882 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9884 #: ../src/preferences.ui.h:3
9885 msgid "Session"
9886 msgstr "Sessió"
9888 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9889 #: ../src/preferences.ui.h:5
9890 msgid "Toolbar button labels:"
9891 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9893 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9894 #: ../src/preferences.ui.h:7
9895 msgid "Dock switcher style:"
9896 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9898 #: ../src/preferences.ui.h:8
9899 msgid "Appearance"
9900 msgstr "Aparença"
9902 #: ../src/preferences.ui.h:11
9903 msgid "Icons"
9904 msgstr "Icones"
9906 #: ../src/preferences.ui.h:12
9907 msgid "Text + Icons"
9908 msgstr "Text i icones"
9910 #: ../src/preferences.ui.h:13
9911 msgid "GNOME toolbar setting"
9912 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9914 #: ../src/preferences.ui.h:14
9915 msgid "Tabs"
9916 msgstr "Pestanyes"
9918 #: ../src/preferences.ui.h:16
9919 msgid "Text below icons"
9920 msgstr "Text sota les icones"
9922 #: ../src/preferences.ui.h:17
9923 msgid "Text beside icons"
9924 msgstr "Text al costat de les icones"
9926 #: ../src/preferences.ui.h:18
9927 msgid "Icons only"
9928 msgstr "Només icones"
9930 #: ../src/preferences.ui.h:19
9931 msgid "Text only"
9932 msgstr "Només text"
9934 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
9935 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
9937 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
9938 #~ msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
9942 #~ "run Build->Configure!"
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar aquesta "
9945 #~ "opció. Executeu «Munta->Configura»"
9947 #~ msgid "ccc-analyzer:"
9948 #~ msgstr "Analitzador de ccc:"
9950 #~ msgid "c++-analyzer:"
9951 #~ msgstr "Analitzador de c++:"
9953 #~ msgid "CLang Paths"
9954 #~ msgstr "Camins del CLang"
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
9958 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estigui "
9961 #~ "instal·lat i que els camins estiguin configurats correctament a les "
9962 #~ "preferències"
9964 #~ msgid "CLang Analyzer"
9965 #~ msgstr "Analitzador CLang"
9967 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
9968 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
9970 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Afegeix una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9974 #~ msgid "JS"
9975 #~ msgstr "JS"
9977 #~ msgid "Anjuta IDE"
9978 #~ msgstr "EID Anjuta"
9980 #~ msgid "Loaded:"
9981 #~ msgstr "Carregats:"
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9985 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
9988 #~ "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
9990 #~ msgid "Set current thread"
9991 #~ msgstr "Estableix el fil actual"
9993 #~ msgid "ID"
9994 #~ msgstr "ID"
9996 #~ msgid "Thread operations"
9997 #~ msgstr "Operacions del fil"
9999 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10000 #~ msgstr "Marge de desplegament de _codi"
10002 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10003 #~ msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
10005 #~ msgid "_Indentation Guides"
10006 #~ msgstr "Gu_ies de sagnat"
10008 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10009 #~ msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
10011 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10017 #~ "found."
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però "
10020 #~ "no s'ha trobat cap concordança."
10022 #~ msgid "Delete selected branches"
10023 #~ msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
10025 #~ msgid "Browse other nodes"
10026 #~ msgstr "Cerca altres nodes"
10028 #~ msgid "New Directory"
10029 #~ msgstr "Directori nou"
10031 #~ msgid "New _Directory"
10032 #~ msgstr "_Directori nou"
10034 #~ msgid "Directory properties"
10035 #~ msgstr "Propietats del directori"
10037 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10038 #~ msgstr "Ordre utilitzada per iniciar un terminal"
10040 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10041 #~ msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
10043 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10044 #~ msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
10046 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10047 #~ msgstr "Tutorial _avançat"
10049 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10050 #~ msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
10052 #~ msgid "X"
10053 #~ msgstr "X"
10055 #~ msgid "Y"
10056 #~ msgstr "Y"
10058 #~ msgid "Markup"
10059 #~ msgstr "Marcat"
10061 #~ msgid "Marked up text to render"
10062 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
10064 #~ msgid "Font description as a string"
10065 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
10067 #~ msgid "Font description"
10068 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
10070 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10071 #~ msgstr ""
10072 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
10074 #~ msgid "Font family"
10075 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
10077 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
10080 #~ "Monospace"
10082 #~ msgid "Font style"
10083 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
10085 #~ msgid "Font variant"
10086 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
10088 #~ msgid "Font weight"
10089 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
10091 #~ msgid "Font stretch"
10092 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
10094 #~ msgid "Font size"
10095 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
10097 #~ msgid "Font points"
10098 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
10100 #~ msgid "Font size in points"
10101 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
10103 #~ msgid "Rise"
10104 #~ msgstr "Alçada"
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
10110 #~ "base si l'alçada és negativa)"
10112 #~ msgid "Strikethrough"
10113 #~ msgstr "Barrat"
10115 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10116 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
10118 #~ msgid "Underline"
10119 #~ msgstr "Subratllat"
10121 #~ msgid "Style of underline for this text"
10122 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
10124 #~ msgid "Scale"
10125 #~ msgstr "Escala"
10127 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10128 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida per defecte"
10130 #~ msgid "Color"
10131 #~ msgstr "Color"
10133 #~ msgid "Text color, as string"
10134 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
10136 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10137 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
10139 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10140 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
10142 #~ msgid "Text width"
10143 #~ msgstr "Amplada del text"
10145 #~ msgid "Width of the rendered text"
10146 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
10148 #~ msgid "Text height"
10149 #~ msgstr "Alçada del text"
10151 #~ msgid "Height of the rendered text"
10152 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
10154 #~ msgid "Font family set"
10155 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
10157 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10158 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
10160 #~ msgid "Font style set"
10161 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
10163 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10164 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
10166 #~ msgid "Font variant set"
10167 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
10169 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10170 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
10172 #~ msgid "Font weight set"
10173 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
10175 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10176 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
10178 #~ msgid "Font stretch set"
10179 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
10181 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10182 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
10184 #~ msgid "Font size set"
10185 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
10187 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10188 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
10190 #~ msgid "Rise set"
10191 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
10193 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10194 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
10196 #~ msgid "Strikethrough set"
10197 #~ msgstr "Estableix el barrat"
10199 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10200 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
10202 #~ msgid "Underline set"
10203 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
10205 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10206 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
10208 #~ msgid "Scale set"
10209 #~ msgstr "Estableix l'escala"
10211 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10212 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
10214 #~ msgid "Args: %s"
10215 #~ msgstr "Args: %s"
10217 #~ msgid "Inheritance Graph"
10218 #~ msgstr "Graf d'herències"
10220 #~ msgid "Info _Target Files"
10221 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
10223 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10224 #~ msgstr ""
10225 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
10227 #~ msgid "Info _Program"
10228 #~ msgstr "_Programa d'informació"
10230 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10231 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
10233 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10234 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
10236 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
10239 #~ "actual"
10241 #~ msgid "Info _Global Variables"
10242 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
10244 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10245 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
10247 #~ msgid "Info _Current Frame"
10248 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
10250 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10251 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
10253 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10254 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
10256 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10257 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
10259 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10260 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
10262 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
10265 #~ "partir de %s."
10267 #~ msgid "Missing file %s"
10268 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
10270 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10271 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
10273 #~ msgid "Class Inheritance"
10274 #~ msgstr "Herència de classe"
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10278 #~ "their default settings?"
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
10281 #~ "als valors per defecte?"
10283 #~ msgid "Help display"
10284 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
10286 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10287 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
10289 #~ msgid "Repeat quick search"
10290 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
10292 #~ msgid "_Add Bookmark"
10293 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
10295 #~ msgid "Match case"
10296 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10298 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10299 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10301 #~ msgid "Generic rule"
10302 #~ msgstr "Regla genèrica"
10304 #~ msgid "Extra target"
10305 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10307 #~ msgid "Configure file"
10308 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10310 #~ msgid "GLib mkenums"
10311 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10313 #~ msgid "GLib genmarshal"
10314 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10316 #~ msgid "Intl rule"
10317 #~ msgstr "Regla Intl"
10319 #~ msgid "Group doesn't exist"
10320 #~ msgstr "No existeix el grup"
10322 #~ msgid "Target doesn't exist"
10323 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10325 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10329 #~ msgid "Malformed project"
10330 #~ msgstr "Projecte mal format"
10332 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10333 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10335 #~ msgid "Group already exists"
10336 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10338 #~ msgid "Group couldn't be created"
10339 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10341 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10342 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10344 #~ msgid "Target already exists"
10345 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10347 #~ msgid "General failure in target creation"
10348 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10350 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10351 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10353 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10354 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10356 #~ msgid "Source doesn't exist"
10357 #~ msgstr "No existeix la font"
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10363 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10365 #~ msgid "Source file is already in given target"
10366 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10368 #~ msgid "General failure in adding source file"
10369 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10371 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10372 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10374 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10375 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10377 #~ msgid "Project directory"
10378 #~ msgstr "Directori del projecte"
10380 #~ msgid "Enter new module"
10381 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10385 #~ "packages?"
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10389 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10390 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10392 #~ msgid "Enter new variable"
10393 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10395 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10396 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10398 #~ msgid "Project:"
10399 #~ msgstr "Projecte:"
10401 #~ msgid "Module/Packages"
10402 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10404 #~ msgid "Version"
10405 #~ msgstr "Versió"
10407 #~ msgid "Use"
10408 #~ msgstr "Ús"
10410 #~ msgid "Group name:"
10411 #~ msgstr "Nom del grup:"
10413 #~ msgid "Advanced"
10414 #~ msgstr "Avançat"
10416 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10417 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10419 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10420 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10422 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10423 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10425 #~ msgid "C preprocessor flags"
10426 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10428 #~ msgid "C++ compiler flags"
10429 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10431 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10432 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10434 #~ msgid "Dependencies:"
10435 #~ msgstr "Dependències:"
10437 #~ msgid "Advanced options"
10438 #~ msgstr "Opcions avançades"
10440 #~ msgid "Target name:"
10441 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10443 #~ msgid "Advanced…"
10444 #~ msgstr "Avançat…"
10446 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10447 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10449 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10450 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10452 #~ msgid "Target couldn't be created"
10453 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10455 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10456 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10458 #~ msgid "Source is already in target"
10459 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10461 #~ msgid "Source couldn't be added"
10462 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10464 #~ msgid "Includes:"
10465 #~ msgstr "Inclusions:"
10467 #~ msgid "Add Remote Branch"
10468 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10470 #~ msgid "Apply Stash"
10471 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10473 #~ msgid "Author/Grep"
10474 #~ msgstr "Autor/Grep"
10476 #~ msgid "Bad revision:"
10477 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10479 #~ msgid "Branch to switch to:"
10480 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10482 #~ msgid "Branches to delete:"
10483 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10485 #~ msgid "Check out all local changes"
10486 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10488 #~ msgid "Create Branch"
10489 #~ msgstr "Crea una branca"
10491 #~ msgid "Delete Branch"
10492 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10494 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10495 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10497 #~ msgid "Delete Tags"
10498 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10500 #~ msgid "Filters"
10501 #~ msgstr "Filtres"
10503 #~ msgid "From:"
10504 #~ msgstr "Des de:"
10506 #~ msgid "Good revision:"
10507 #~ msgstr "Revisió bona:"
10509 #~ msgid "Grep:"
10510 #~ msgstr "Grep:"
10512 #~ msgid "Head"
10513 #~ msgstr "Cap"
10515 #~ msgid "Ignore Files"
10516 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10518 #~ msgid "Previous commit"
10519 #~ msgstr "Publicació anterior"
10521 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10522 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10524 #~ msgid "Remote to delete:"
10525 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10527 #~ msgid "Repository origin"
10528 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10530 #~ msgid "Reset to:"
10531 #~ msgstr "Reinicia a:"
10533 #~ msgid "Restore index"
10534 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10536 #~ msgid "Revert Commit"
10537 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10539 #~ msgid "Revision/Tag:"
10540 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10542 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10543 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10545 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10546 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10548 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10549 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10551 #~ msgid "Select Mailbox File"
10552 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10554 #~ msgid "Select file to add:"
10555 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10557 #~ msgid "Select file to remove:"
10558 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10560 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10561 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10563 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10564 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10566 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10567 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10569 #~ msgid "Tag/Commit"
10570 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10572 #~ msgid "Tags to delete:"
10573 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10575 #~ msgid "To:"
10576 #~ msgstr "A:"
10578 #~ msgid "View log"
10579 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10581 #~ msgid "page 3"
10582 #~ msgstr "pàgina 3"
10584 #~ msgid "Git: File staged for add."
10585 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10587 #~ msgid "Please select a file."
10588 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10590 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10591 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10593 #~ msgid "Git: Fetching…"
10594 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10596 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10597 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10599 #~ msgid "Git: File retrieved."
10600 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10602 #~ msgid "Git: Files checked out."
10603 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10605 #~ msgid "Git: Commit complete."
10606 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10608 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10609 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10611 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10612 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10614 #~ msgid "Please select branches to delete"
10615 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10617 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10618 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10620 #~ msgid "Short log"
10621 #~ msgstr "Registre curt"
10623 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10624 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10626 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10627 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10628 #~ msgid "Select a file"
10629 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10631 #~ msgid "Git: Merge complete."
10632 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10634 #~ msgid "Git: Pull complete."
10635 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10637 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10638 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10640 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10641 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10643 #~ msgid "Git: Push complete."
10644 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10646 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10647 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10649 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10650 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10652 #~ msgid "Git: Pushing…"
10653 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10655 #~ msgid "Git: Rebasing"
10656 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10658 #~ msgid "Git: File removed."
10659 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10661 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10662 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10664 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10665 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10667 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10668 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10670 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10671 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10673 #~ msgid "There are no branches available."
10674 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10676 #~ msgid "Please select a stash"
10677 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10679 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10680 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10682 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10683 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10685 #~ msgid "Git: Diff complete."
10686 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10688 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10689 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10691 #~ msgid "_Git"
10692 #~ msgstr "_Git"
10694 #~ msgid "_Changes"
10695 #~ msgstr "_Canvis"
10697 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10698 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10700 #~ msgid "_Stash"
10701 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10703 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10704 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10706 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10707 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10709 #~ msgid "_View log…"
10710 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10712 #~ msgid "View change history"
10713 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10715 #~ msgid "_Push…"
10716 #~ msgstr "Em_peny…"
10718 #~ msgid "_Pull…"
10719 #~ msgstr "Es_tira…"
10721 #~ msgid "Update the working copy"
10722 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10724 #~ msgid "Update remote branches"
10725 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10727 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10728 #~ msgid "_Files"
10729 #~ msgstr "_Fitxers"
10731 #~ msgid "_Ignore…"
10732 #~ msgstr "_Ignora…"
10734 #~ msgid "Ignore files"
10735 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10737 #~ msgid "_Check out files…"
10738 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10740 #~ msgid "_Unstage files…"
10741 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10743 #~ msgid "Create patch series…"
10744 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10746 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10747 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10749 #~ msgid "_Apply…"
10750 #~ msgstr "_Aplica…"
10752 #~ msgid "Start applying a patch series"
10753 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10755 #~ msgid "_Skip current patch"
10756 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10758 #~ msgid "_Branches"
10759 #~ msgstr "_Branques"
10761 #~ msgid "_Create branch…"
10762 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10764 #~ msgid "_Delete branch…"
10765 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10767 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10768 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10770 #~ msgid "_Merge…"
10771 #~ msgstr "Co_mbina…"
10773 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10774 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10776 #~ msgid "_Rebase"
10777 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10779 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10780 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10782 #~ msgid "_Start…"
10783 #~ msgstr "_Inicia…"
10785 #~ msgid "Start a rebase"
10786 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10788 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10789 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10791 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10792 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10794 #~ msgid "_Cherry pick…"
10795 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10799 #~ "one"
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10802 #~ "l'actual"
10804 #~ msgid "_Remote branches"
10805 #~ msgstr "Branques _remotes"
10807 #~ msgid "_Delete…"
10808 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10810 #~ msgid "_Create tag…"
10811 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10813 #~ msgid "_Delete tag…"
10814 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10816 #~ msgid "Delete tags"
10817 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10819 #~ msgid "_Reset tree…"
10820 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10822 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10823 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10825 #~ msgid "_Revert commit…"
10826 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10828 #~ msgid "Bisect"
10829 #~ msgstr "Bisecció"
10831 #~ msgid "Start a bisect operation"
10832 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10834 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10835 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10837 #~ msgid "_Good"
10838 #~ msgstr "_Bona"
10840 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10841 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10843 #~ msgid "_Bad"
10844 #~ msgstr "_Dolenta"
10846 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10847 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10849 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10850 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10852 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10853 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10855 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10856 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10858 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10859 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10861 #~ msgid "Revert this commit"
10862 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10864 #~ msgid "_Bisect"
10865 #~ msgstr "_Biseca"
10867 #~ msgid "_Set good revision"
10868 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10870 #~ msgid "Mark this revision as good"
10871 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10873 #~ msgid "_Set bad revision"
10874 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10876 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10877 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10879 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10880 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10882 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10883 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10885 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10886 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10888 #~ msgid "Top level git menu item"
10889 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10891 #~ msgid "Git operations"
10892 #~ msgstr "Operacions del Git"
10894 #~ msgid "Git log operations"
10895 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10897 #~ msgid "Git FM operations"
10898 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10900 #~ msgid "Git Log"
10901 #~ msgstr "Registre del Git"
10903 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10904 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10906 #~ msgid "Add Item"
10907 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10909 #~ msgid "Edit Item"
10910 #~ msgstr "Edita l'element"
10912 #~ msgid "Summary:"
10913 #~ msgstr "Resum:"
10915 #~ msgid "Category:"
10916 #~ msgstr "Categoria:"
10918 #~ msgid "Edit Categories"
10919 #~ msgstr "Edita les categories"
10921 #~ msgid "Due date:"
10922 #~ msgstr "Data de venciment:"
10924 #~ msgid "Notify when due"
10925 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10927 #~ msgid "Priority:"
10928 #~ msgstr "Prioritat:"
10930 #~ msgid "Comment:"
10931 #~ msgstr "Comentari:"
10933 #~ msgid "Completed"
10934 #~ msgstr "Completat"
10936 #~ msgid "N/A"
10937 #~ msgstr "N/D"
10939 #~ msgid "stopped:"
10940 #~ msgstr "aturat:"
10942 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10943 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10945 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10946 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10948 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10949 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10953 #~ "category \"%s\"?"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10956 #~ "categoria «%s»?"
10958 #~ msgid "Export task list"
10959 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10961 #~ msgid "XML"
10962 #~ msgstr "XML"
10964 #~ msgid "Plain Text"
10965 #~ msgstr "Text net"
10967 #~ msgid "HTML"
10968 #~ msgstr "HTML"
10970 #~ msgid "Export current category only"
10971 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10973 #~ msgid "HTML export options:"
10974 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10976 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10977 #~ msgstr "Full d'estil incrustat per defecte (CSS)"
10979 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10980 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10982 #~ msgid "All"
10983 #~ msgstr "Totes"
10985 #~ msgid "_Export"
10986 #~ msgstr "_Exporta"
10988 #~ msgid "Priority"
10989 #~ msgstr "Prioritat"
10991 #~ msgid "Due date"
10992 #~ msgstr "Data de venciment"
10994 #~ msgid "No permission to read the file."
10995 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10997 #~ msgid "Failed to read file"
10998 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
11000 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11001 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
11003 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11004 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
11007 #~ msgid "Personal"
11008 #~ msgstr "Personal"
11010 #~ msgid "Business"
11011 #~ msgstr "Negocis"
11013 #~ msgid "Unfiled"
11014 #~ msgstr "Sense emplenar"
11016 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11017 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
11019 #~ msgid "No filename supplied."
11020 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
11022 #~ msgid "Medium"
11023 #~ msgstr "Mitjana"
11025 #~ msgid "High"
11026 #~ msgstr "Alta"
11028 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
11032 #~ msgid "Delete"
11033 #~ msgstr "Suprimeix"
11035 #~ msgid "<New category (%d)>"
11036 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
11038 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11039 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11040 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
11041 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
11043 #~ msgid "The following item is due:"
11044 #~ msgstr "L'element següent venç:"
11046 #~ msgid "_Do not show again"
11047 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
11049 #~ msgid "_Tasks"
11050 #~ msgstr "_Tasques"
11052 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11053 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
11055 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11056 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
11058 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11059 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
11061 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11062 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
11064 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11065 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
11067 #~ msgid "Hide items without an end date"
11068 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
11070 #~ msgid "Task manager"
11071 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11073 #~ msgid "Task manager view"
11074 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
11076 #~ msgid "To-do Manager"
11077 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
11079 #~ msgid "To-do List Preferences"
11080 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
11082 #~ msgid "Interface"
11083 #~ msgstr "Interfície"
11085 #~ msgid "Show due date column"
11086 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
11088 #~ msgid "Show category column"
11089 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
11091 #~ msgid "Show priority column"
11092 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
11094 #~ msgid "Tooltips in list"
11095 #~ msgstr "Consells en la llista"
11097 #~ msgid "Show in main window"
11098 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
11100 #~ msgid "Items that are due today"
11101 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
11103 #~ msgid "Items that are past due"
11104 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
11106 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11107 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11108 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
11109 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
11111 #~ msgid "Miscellaneous"
11112 #~ msgstr "Miscel·lània"
11114 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11115 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
11117 #~ msgid "Purge items after"
11118 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
11120 #~ msgid "days."
11121 #~ msgstr "dies."
11123 #~ msgid "Auto-Purge"
11124 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
11126 #~ msgid "Notification"
11127 #~ msgstr "Notificació"
11129 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11130 #~ msgid_plural ""
11131 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11132 #~ msgstr[0] ""
11133 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
11134 #~ msgstr[1] ""
11135 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
11137 #~ msgid "Open a Task List"
11138 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
11140 #~ msgid "Create a Task List"
11141 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
11143 #~ msgid "No Date"
11144 #~ msgstr "Sense data"
11146 #~ msgid "Messages options"
11147 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
11149 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11150 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
11152 #~ msgid "Truncate long messages"
11153 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
11155 #~ msgid ""
11156 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11157 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
11160 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
11161 #~ "de l'Anjuta."
11163 #~ msgid "New Group"
11164 #~ msgstr "Grup nou"
11166 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11167 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
11169 #~ msgid "_Group name:"
11170 #~ msgstr "_Nom del grup:"
11172 #~ msgid "No properties available for this group"
11173 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
11175 #~ msgid "_Refresh"
11176 #~ msgstr "_Actualitza"
11178 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11179 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
11181 #~ msgid "Add _Group…"
11182 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
11184 #~ msgid "Add a group to project"
11185 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
11187 #~ msgid "Add _Group"
11188 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
11190 #~ msgid "Add _Target"
11191 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11195 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
11198 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
11200 #~ msgid ""
11201 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11202 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11203 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
11206 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
11207 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
11209 #~ msgid "No"
11210 #~ msgstr "No"
11212 #~ msgid "GTK+"
11213 #~ msgstr "GTK+"
11215 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11216 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
11218 #~ msgid "GTKmm"
11219 #~ msgstr "GTKmm"
11221 #~ msgid "Actions"
11222 #~ msgstr "Accions"
11224 #~ msgid "Backward"
11225 #~ msgstr "Endarrere"
11227 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11228 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
11230 #~ msgid "Choose Directories:"
11231 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
11233 #~ msgid "Choose Files:"
11234 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
11236 #~ msgid "Expand regex back references"
11237 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
11239 #~ msgid "File Filter"
11240 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
11242 #~ msgid "Find & Replace"
11243 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
11245 #~ msgid "Forward"
11246 #~ msgstr "Endavant"
11248 #~ msgid "Full Buffer"
11249 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
11251 #~ msgid "Greedy matching"
11252 #~ msgstr "Cerca voraç"
11254 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11255 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
11257 #~ msgid "Ignore Directories:"
11258 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
11260 #~ msgid "Ignore Files:"
11261 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
11263 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11264 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
11266 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11267 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
11269 #~ msgid "Match at start of word"
11270 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
11272 #~ msgid "Match complete lines"
11273 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
11275 #~ msgid "Match complete words"
11276 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
11278 #~ msgid "Maximum Actions"
11279 #~ msgstr "Accions màximes"
11281 #~ msgid "Modify"
11282 #~ msgstr "Modifica"
11284 #~ msgid "New Name:"
11285 #~ msgstr "Nom nou:"
11287 #~ msgid "No Limit"
11288 #~ msgstr "Cap límit"
11290 #~ msgid "Parameters"
11291 #~ msgstr "Paràmetres"
11293 #~ msgid "Replace With:"
11294 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11296 #~ msgid "Search Action:"
11297 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11299 #~ msgid "Search Direction:"
11300 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11302 #~ msgid "Search Expression"
11303 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11305 #~ msgid "Search Expression:"
11306 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11308 #~ msgid "Search In:"
11309 #~ msgstr "Cerca a:"
11311 #~ msgid "Search Recursively"
11312 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11314 #~ msgid "Search Target"
11315 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11317 #~ msgid "Search variable"
11318 #~ msgstr "Variable de cerca"
11320 #~ msgid "Setting"
11321 #~ msgstr "Paràmetres"
11323 #~ msgid "_Find…"
11324 #~ msgstr "Ce_rca…"
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11331 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11332 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11334 #~ msgid "Searching…"
11335 #~ msgstr "S'està cercant…"
11337 #~ msgid "Basic Search"
11338 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11340 #~ msgid "Current Buffer"
11341 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11343 #~ msgid "Current Selection"
11344 #~ msgstr "Selecció actual"
11346 #~ msgid "Current Block"
11347 #~ msgstr "Bloc actual"
11349 #~ msgid "Current Function"
11350 #~ msgstr "Funció actual"
11352 #~ msgid "All Open Buffers"
11353 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11355 #~ msgid "All Project Files"
11356 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11358 #~ msgid "Specify File Patterns"
11359 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11361 #~ msgid "Select next match"
11362 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11364 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11365 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11367 #~ msgid "Mark all matches"
11368 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11370 #~ msgid "List matches in find pane"
11371 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11373 #~ msgid "Replace next match"
11374 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11376 #~ msgid "Replace all matches"
11377 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11379 #~ msgid "Find:"
11380 #~ msgstr "Cerca:"
11382 #~ msgid "Search complete"
11383 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11385 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11386 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11388 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11389 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11391 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11392 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11394 #~ msgid "%d match has been replaced."
11395 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11396 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11397 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11399 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11400 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11402 #~ msgid "Print line numbers"
11403 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11405 #~ msgid "Print options"
11406 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11408 #~ msgid "Print page footer"
11409 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11411 #~ msgid "Print page header"
11412 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11414 #~ msgid "Printing"
11415 #~ msgstr "Impressió"
11417 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11418 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11420 #~ msgid "Links"
11421 #~ msgstr "Enllaços"
11423 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11424 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11426 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11427 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11429 #~ msgid "Package is not parseable"
11430 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11432 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11433 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11435 #~ msgid "Available API tags"
11436 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11438 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11439 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11443 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11444 #~ "work)"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "Aquesta opció habilita els paquets per defecte que calen al projecte "
11447 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11448 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11450 #~ msgid "Default project directory:"
11451 #~ msgstr "Directori per defecte del projecte:"
11453 #~ msgid "Developer email address:"
11454 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11456 #~ msgid "Developer name:"
11457 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11459 #~ msgid "Project Defaults"
11460 #~ msgstr "Per defecte del projecte"
11462 #~ msgid "Gdb"
11463 #~ msgstr "Gdb"
11465 #~ msgid "Glade File"
11466 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11468 #~ msgid "Task Manager"
11469 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11471 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11472 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11474 #~ msgid "Component for searching"
11475 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11477 #~ msgid "Searching"
11478 #~ msgstr "S'està cercant"
11480 #~ msgid "C++/GObject Class"
11481 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11483 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11484 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11486 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11487 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11489 #~ msgid ""
11490 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11491 #~ msgid_plural ""
11492 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11493 #~ "b>"
11494 #~ msgstr[0] ""
11495 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11496 #~ "de tancar?</b>"
11497 #~ msgstr[1] ""
11498 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11499 #~ "de tancar?</b>"
11501 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11502 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11504 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11505 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11507 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11508 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11510 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11511 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11513 #~ msgid "Online"
11514 #~ msgstr "En línia"
11516 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11517 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11519 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11520 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11522 #~ msgid "<b>New association</b>"
11523 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11525 #~ msgid "Associate"
11526 #~ msgstr "Associa"
11528 #~ msgid "Designer"
11529 #~ msgstr "Dissenyador"
11531 #~ msgid "Insert handler on edit"
11532 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11534 #~ msgid "Position type"
11535 #~ msgstr "Tipus de posició"
11537 #~ msgid "Separated designer layout"
11538 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11540 #~ msgid "Special regexp"
11541 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11543 #~ msgid "Widget name"
11544 #~ msgstr "Nom del giny"
11546 #~ msgid "Association item has no designer"
11547 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11549 #~ msgid "Association item has no editor"
11550 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11552 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11553 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11555 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11556 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11558 #~ msgid "invalid %s property value"
11559 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11561 #~ msgid "Association item filename has no path"
11562 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11564 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11565 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11567 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11570 #~ "projecte arrel"
11572 #~ msgid "Failed to save associations"
11573 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11575 #~ msgid "Current"
11576 #~ msgstr "Actual"
11578 #~ msgid "Before end"
11579 #~ msgstr "Abans del final"
11581 #~ msgid "After begin"
11582 #~ msgstr "Després de l'inici"
11584 #~ msgid "End of file"
11585 #~ msgstr "Final del fitxer"
11587 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11588 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11590 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11591 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11593 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11594 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11596 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11597 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11599 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11600 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11602 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11603 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11605 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11606 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11608 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11614 #~ "Designer"
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11617 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11619 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11620 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11622 #~ msgid "Those documents are already associated"
11623 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11625 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11626 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11628 #~ msgid "Top level widget"
11629 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11631 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11632 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal per defecte"
11634 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11635 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11637 #~ msgid "There is no Glade project"
11638 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11640 #~ msgid "_Glade"
11641 #~ msgstr "_Glade"
11643 #~ msgid "Switch between designer/code"
11644 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11646 #~ msgid "Insert handler stub"
11647 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11649 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11650 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11652 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11653 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11655 #~ msgid "Associations dialog…"
11656 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11658 #~ msgid "Versioning…"
11659 #~ msgstr "Versionament…"
11661 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11664 #~ "obsolescències"
11666 #~ msgid "Set as default resource target"
11667 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos per defecte"
11669 #~ msgid "Current default target"
11670 #~ msgstr "Objectiu actual per defecte"
11672 #~ msgid "Save the current file"
11673 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11675 #~ msgid "Redo the last action"
11676 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11678 #~ msgid "Cut the selection"
11679 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11681 #~ msgid "Copy the selection"
11682 #~ msgstr "Copia la selecció"
11684 #~ msgid "Paste the clipboard"
11685 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11687 #~ msgid "Delete the selection"
11688 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11690 #~ msgid "Glade designer operations"
11691 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11693 #~ msgid "Go back in undo history"
11694 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11696 #~ msgid "Go forward in undo history"
11697 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11699 #~ msgid "Glade Clipboard"
11700 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11702 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11703 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11705 #~ msgid "Edit…"
11706 #~ msgstr "Edita…"
11708 #~ msgid "Macro details:"
11709 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11711 #~ msgid "Macro text:"
11712 #~ msgstr "Text de la macro:"
11714 #~ msgid "Macros:"
11715 #~ msgstr "Macros:"
11717 #~ msgid "Shortcut:"
11718 #~ msgstr "Drecera:"
11720 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11721 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11723 #~ msgid "Press shortcut"
11724 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11726 #~ msgid "Anjuta macros"
11727 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11729 #~ msgid "My macros"
11730 #~ msgstr "Les meves macros"
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "Name:\t %s\n"
11734 #~ "Category:\t %s\n"
11735 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "Nom:\t %s\n"
11738 #~ "Categoria:\t %s\n"
11739 #~ "Drecera:\t %c\n"
11741 #~ msgid "Insert macro"
11742 #~ msgstr "Insereix una macro"
11744 #~ msgid "Add/Edit macro"
11745 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11747 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11748 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11750 #~ msgid "Macros"
11751 #~ msgstr "Macros"
11753 #~ msgid "_Insert Macro…"
11754 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11756 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11757 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11759 #~ msgid "_Add Macro…"
11760 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11762 #~ msgid "Add a macro"
11763 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11765 #~ msgid "Macros…"
11766 #~ msgstr "Macros…"
11768 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11769 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11771 #~ msgid "Macro operations"
11772 #~ msgstr "Operacions de macro"
11774 #~ msgid "Tab position:"
11775 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11777 #~ msgid "No Messages"
11778 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11780 #~ msgid "No Infos"
11781 #~ msgstr "No hi ha informació"
11783 #~ msgid "No Warnings"
11784 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11786 #~ msgid "No Errors"
11787 #~ msgstr "No hi ha errors"
11789 #~ msgid "A GNOME applet project"
11790 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11792 #~ msgid "Applet Title:"
11793 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11795 #~ msgid "Display description of the applet"
11796 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11798 #~ msgid "Display title of the applet"
11799 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11801 #~ msgid "GNOME Applet"
11802 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11804 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11805 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11807 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11808 #~ msgstr "Insereix les macros per defecte a l'editor"
11810 #~ msgid "Macro Plugin"
11811 #~ msgstr "Connector de macros"
11813 # És un error de la cadena original
11814 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11815 #~ msgstr "Edita…"
11817 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11818 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11820 #~ msgid "private"
11821 #~ msgstr "privada"
11823 #~ msgid "protected"
11824 #~ msgstr "protegida"
11826 #~ msgid "public"
11827 #~ msgstr "pública"
11829 #~ msgid "wxWidgets"
11830 #~ msgstr "wxWidgets"
11832 #~ msgid "Gdb plugin."
11833 #~ msgstr "Connector Gdb."
11835 #~ msgid "Up to date"
11836 #~ msgstr "Actualitzat"
11838 #~ msgid "<b>Build</b>"
11839 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11841 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11842 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11844 #~ msgid "<b>Install</b>"
11845 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11847 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11848 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11850 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11851 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11853 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11854 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11856 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11857 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11859 #~ msgid "<b>Options</b>"
11860 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11862 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11863 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11865 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11866 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11868 #~ msgid "Debugger Command..."
11869 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11871 #~ msgid "Pid"
11872 #~ msgstr "Identificador de procés"
11874 #~ msgid "Id"
11875 #~ msgstr "Id"
11877 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11878 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11880 #~ msgid "Add Watch..."
11881 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11883 #~ msgid "_Print..."
11884 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11886 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11887 #~ msgstr "_%d. %s"
11889 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11890 #~ msgstr "%d. %s"
11892 #~ msgid "_Open..."
11893 #~ msgstr "_Obre..."
11895 #~ msgid "Url:"
11896 #~ msgstr "URL:"
11898 #~ msgid "Advanced..."
11899 #~ msgstr "Avançat..."
11901 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11902 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11904 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11905 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11907 #~ msgid "_Commit..."
11908 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11910 #~ msgid "_View log..."
11911 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11913 #~ msgid "_Push..."
11914 #~ msgstr "_Empeny..."
11916 #~ msgid "_Pull..."
11917 #~ msgstr "_Estira..."
11919 #~ msgid "_Add..."
11920 #~ msgstr "_Afegeix..."
11922 #~ msgid "_Remove..."
11923 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11925 #~ msgid "_Ignore..."
11926 #~ msgstr "_Ignora..."
11928 #~ msgid "Create patch series..."
11929 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11931 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11932 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11934 #~ msgid "_Merge..."
11935 #~ msgstr "_Combina..."
11937 #~ msgid "_Delete..."
11938 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11940 #~ msgid "_Delete tag..."
11941 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11943 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11944 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11946 #~ msgid "n/a"
11947 #~ msgstr "n/d"
11949 #~ msgid "Misc"
11950 #~ msgstr "Miscel·lània"
11952 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11953 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11955 #~ msgid "Edit..."
11956 #~ msgstr "Edita..."
11958 #~ msgid "Macros..."
11959 #~ msgstr "Macros..."
11961 #~ msgid "_Patch..."
11962 #~ msgstr "_Pedaç..."
11964 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11965 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11967 #~ msgid "_Select file to add..."
11968 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11970 #~ msgid "Add _Group..."
11971 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11973 #~ msgid "Add _Target..."
11974 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11976 #~ msgid "Add _Source File..."
11977 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11979 #~ msgid "_Add To Project"
11980 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11982 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11983 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11985 #~ msgid "Run In Terminal"
11986 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11988 #~ msgid "Program Parameters..."
11989 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11991 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11992 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11994 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11995 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11997 #~ msgid "Searching..."
11998 #~ msgstr "S'està cercant..."
12000 #~ msgid "_Update..."
12001 #~ msgstr "Act_ualitza..."
12003 #~ msgid "Merge..."
12004 #~ msgstr "Combina..."
12006 #~ msgid "_View Log..."
12007 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
12009 #~ msgid "_Diff..."
12010 #~ msgstr "_Diferències..."
12012 #~ msgid "Copy..."
12013 #~ msgstr "Copia..."
12015 #~ msgid "Diff..."
12016 #~ msgstr "Diferències..."
12018 #~ msgid "_Find Symbol..."
12019 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
12021 #~ msgid "<b>Global</b>"
12022 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12024 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12025 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
12027 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12028 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
12030 #~ msgid "_Variable..."
12031 #~ msgstr "_Variable..."
12033 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12034 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12036 #~ msgid "gtk-cancel"
12037 #~ msgstr "gtk-cancel"
12039 #~ msgid "gtk-execute"
12040 #~ msgstr "gtk-execute"
12042 #~ msgid "*"
12043 #~ msgstr "*"
12045 #~ msgid "Command Line Parameters"
12046 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
12048 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
12052 #~ msgid "Execute Program"
12053 #~ msgstr "Executa el programa"
12055 #~ msgid "_Pass:"
12056 #~ msgstr "_Passa:"
12058 #~ msgid "on_widget_signal"
12059 #~ msgstr "on_widget_signal"
12061 #~ msgid "widget_signal_cb"
12062 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12064 #~ msgid "Ctags executable:"
12065 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
12067 #~ msgid "Pressing tab indents"
12068 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
12070 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12071 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
12073 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12074 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
12076 #~ msgid "Fixed data-view"
12077 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
12079 #~ msgid ""
12080 #~ "General Public License (GPL)\n"
12081 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12082 #~ "No License"
12083 #~ msgstr ""
12084 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
12085 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
12086 #~ "Sense llicència"
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "Top\n"
12090 #~ "Bottom\n"
12091 #~ "Left\n"
12092 #~ "Right"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Superior\n"
12095 #~ "Inferior\n"
12096 #~ "Esquerra\n"
12097 #~ "Dreta"
12099 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
12100 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
12102 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
12103 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
12105 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12106 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12108 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12109 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12111 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12112 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
12114 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12115 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
12117 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12118 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
12120 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12121 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
12123 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12124 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12126 #~ msgid ""
12127 #~ "Underline-Plain\n"
12128 #~ "Underline-Squiggle\n"
12129 #~ "Underline-TT\n"
12130 #~ "Diagonal\n"
12131 #~ "Strike-Out"
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "Subratllat de línia recta\n"
12134 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
12135 #~ "Subratllat-TT\n"
12136 #~ "Diagonal\n"
12137 #~ "Ratllat"
12139 #~ msgid "No message details"
12140 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
12142 #~ msgid "Function Name"
12143 #~ msgstr "Nom de la funció"
12145 #~ msgid "Self"
12146 #~ msgstr "Auto"
12148 #~ msgid "% Time"
12149 #~ msgstr "% temps"
12151 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12152 #~ msgstr "Segons acumulatius"
12154 #~ msgid "Self Seconds"
12155 #~ msgstr "Auto segons"
12157 #~ msgid "Self ms/call"
12158 #~ msgstr "Auto ms/crida"
12160 #~ msgid "Total ms/call"
12161 #~ msgstr "Total ms/crida"
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "Could not get profiling data.\n"
12165 #~ "\n"
12166 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12167 #~ msgstr ""
12168 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
12169 #~ "\n"
12170 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
12171 #~ "rendiment."
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12175 #~ "\n"
12176 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12177 #~ "it is run at least once."
12178 #~ msgstr ""
12179 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
12180 #~ "\n"
12181 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
12182 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
12184 #~ msgid "Profiler"
12185 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
12187 #~ msgid "Refresh"
12188 #~ msgstr "Actualitza"
12190 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12191 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
12193 #~ msgid "Flat Profile"
12194 #~ msgstr "Perfil pla"
12196 #~ msgid "Call Graph"
12197 #~ msgstr "Crida el graf"
12199 #~ msgid "Function Call Tree"
12200 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
12202 #~ msgid "Function Call Chart"
12203 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
12205 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12206 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
12208 #~ msgid "<b>Called</b>"
12209 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
12211 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12212 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
12214 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12215 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
12217 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12218 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
12220 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
12223 #~ "rendiment"
12225 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12226 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
12228 #~ msgid "Do not show static functions"
12229 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
12231 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12232 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12236 #~ "\n"
12237 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12238 #~ "4.5 of the gprof info page."
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
12241 #~ "\n"
12242 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
12243 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
12245 #~ msgid "Options..."
12246 #~ msgstr "Opcions..."
12248 #~ msgid "Profiling Options"
12249 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
12251 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12252 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
12254 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12255 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
12257 #~ msgid "Select Other Target..."
12258 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
12260 #~ msgid "Select Profiling Target"
12261 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
12263 #~ msgid "Show all symbols"
12264 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12266 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12270 #~ msgid "Show only these symbols:"
12271 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12273 #~ msgid "Show uncalled functions"
12274 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12276 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12277 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12279 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12280 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12282 #~ msgid ""
12283 #~ "Project name: %s\n"
12284 #~ "Project type: %s\n"
12285 #~ "Project path: %s\n"
12286 #~ msgstr ""
12287 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12288 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12289 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12291 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12292 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12294 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12295 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12297 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12298 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12300 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12301 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12303 #~ msgid "Icon choice"
12304 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12306 #~ msgid "A generic GNOME project"
12307 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12309 #~ msgid "GNOME"
12310 #~ msgstr "GNOME"
12312 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12313 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12315 #~ msgid ""
12316 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12319 #~ "executar"
12321 #~ msgid "_Sample action"
12322 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12324 #~ msgid "Sample action"
12325 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12327 #~ msgid "Sample file operations"
12328 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12330 #~ msgid "SamplePlugin"
12331 #~ msgstr "Exemple de connector"
12333 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12334 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12336 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12337 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12339 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12340 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12342 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12343 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12345 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12346 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12348 #~ msgid "Add line number every:"
12349 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12351 #~ msgid "Add page header"
12352 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12354 #~ msgid "Attributes:"
12355 #~ msgstr "Atributs:"
12357 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12358 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12360 #~ msgid "Background color:"
12361 #~ msgstr "Color del fons:"
12363 #~ msgid "Basic Indentation"
12364 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12366 #~ msgid "Bold"
12367 #~ msgstr "Negreta"
12369 #~ msgid "Calltip background:"
12370 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12372 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12373 #~ msgstr "Color del cursor:"
12375 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12376 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12378 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12379 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12381 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12382 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12384 #~ msgid "Colors & Fonts"
12385 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12387 #~ msgid "Compact folding"
12388 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12390 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12391 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12393 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12394 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12396 #~ msgid "Edge column"
12397 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12399 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12400 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12402 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12403 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12405 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12406 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12408 #~ msgid "Enable braces check"
12409 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12411 #~ msgid "Enable code folding"
12412 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12414 #~ msgid "Enable comments folding"
12415 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12417 #~ msgid "Enable line wrap"
12418 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12420 #~ msgid "Enable python comments folding"
12421 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12423 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12424 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12426 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12427 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12429 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12430 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12432 #~ msgid "Foreground color:"
12433 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12435 #~ msgid "Indent closing braces"
12436 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12438 #~ msgid "Indent opening braces"
12439 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12441 #~ msgid "Italic"
12442 #~ msgstr "Cursiva"
12444 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12445 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12447 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12448 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12450 #~ msgid "Margin Fold visible"
12451 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12453 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12454 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12456 #~ msgid "Margin Marker visible"
12457 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12459 #~ msgid "Monochrome"
12460 #~ msgstr "Monocolor"
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "Plus/Minus\n"
12464 #~ "Arrows\n"
12465 #~ "Circular\n"
12466 #~ "Squares"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "Més/menys\n"
12469 #~ "Fletxes\n"
12470 #~ "Cercles\n"
12471 #~ "Quadrats"
12473 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12474 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12476 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12477 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12479 #~ msgid "Selection background:"
12480 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12482 #~ msgid "Selection foreground:"
12483 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12485 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12486 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12488 #~ msgid "Use default"
12489 #~ msgstr "Fes servir els per defecte"
12491 #~ msgid "View EOL chars"
12492 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12494 #~ msgid "View Indentation Guides"
12495 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12497 #~ msgid "View Line Wrap"
12498 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12500 #~ msgid "View Whitespaces"
12501 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12503 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12504 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12506 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12507 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12509 #~ msgid "File: %s"
12510 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12512 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12513 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12515 #~ msgid "No file to print!"
12516 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12518 #~ msgid "Scintilla Editor"
12519 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12523 #~ "Do you want to reload it ?"
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12526 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12528 #~ msgid ""
12529 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12530 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12531 #~ msgstr ""
12532 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12533 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12535 #~ msgid ""
12536 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12537 #~ "Do you confirm and close it ?"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12540 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12542 #~ msgid ""
12543 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12544 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12547 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12549 #~ msgid "Could not get file info"
12550 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12552 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12553 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12555 #~ msgid "Could not open file"
12556 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12558 #~ msgid "Error while reading from file"
12559 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12561 #~ msgid ""
12562 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12563 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12564 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12567 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12568 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12570 #~ msgid "Loading file..."
12571 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "Could not load file: %s\n"
12575 #~ "\n"
12576 #~ "Details: %s"
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12579 #~ "\n"
12580 #~ "Motius: %s"
12582 #~ msgid "File loaded successfully"
12583 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12585 #~ msgid "Saving file..."
12586 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12588 #~ msgid "File saved successfully"
12589 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12591 #~ msgid ""
12592 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12593 #~ "%s.\n"
12594 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12595 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "No es poden carregar les opcions globals per defecte ni els fitxers "
12598 #~ "de configuració:\n"
12599 #~ "%s.\n"
12600 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12601 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions per defecte (més limitades)"
12603 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12604 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12606 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12607 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12609 #~ msgid "Scratchbox target:"
12610 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12612 #~ msgid "Scratchbox version:"
12613 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12615 #~ msgid "Scratchbox"
12616 #~ msgstr "Scratchbox"
12618 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12619 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12621 #~ msgid "<b>View</b>"
12622 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12624 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12625 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12627 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12628 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "Default\n"
12632 #~ "\n"
12633 #~ msgstr ""
12634 #~ "Per defecte\n"
12635 #~ "\n"
12637 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12638 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12640 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12641 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12643 #~ msgid ""
12644 #~ "Memcheck\n"
12645 #~ "Addrcheck\n"
12646 #~ "Helgrind"
12647 #~ msgstr ""
12648 #~ "Memcheck\n"
12649 #~ "Addrcheck\n"
12650 #~ "Helgrind"
12652 #~ msgid "Select Tool:"
12653 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12655 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12656 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12658 #~ msgid "Select debugging target"
12659 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12661 #~ msgid "Valgrind"
12662 #~ msgstr "Valgrind"
12664 #~ msgid ""
12665 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12666 #~ "one."
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12669 #~ "Seleccioneu-ne un."
12671 #~ msgid ""
12672 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12673 #~ "Please create one first."
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12676 #~ "Creeu-ne un primer."
12678 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12679 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12681 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12682 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12684 #~ msgid "_Valgrind"
12685 #~ msgstr "_Valgrind"
12687 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12688 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12690 #~ msgid "_Kill Execution"
12691 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12693 #~ msgid "_Load Log"
12694 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12696 #~ msgid "S_ave Log"
12697 #~ msgstr "Des_a el registre"
12699 #~ msgid "Edit Rules"
12700 #~ msgstr "Edita les regles"
12702 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12703 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12705 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12706 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12708 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12709 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12711 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12712 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12714 #~ msgid "lines above and below the target line."
12715 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12717 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12718 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12720 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12721 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12723 #~ msgid ""
12724 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12727 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12729 #~ msgid "Process exited."
12730 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12732 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12733 #~ msgstr ""
12734 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12738 #~ "install Valgrind package."
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12741 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12743 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12744 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12746 #~ msgid ""
12747 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12748 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12749 #~ msgstr ""
12750 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12751 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12753 #~ msgid "Override default settings"
12754 #~ msgstr "Ignora els paràmetres per defecte"
12756 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12757 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12759 #~ msgid "Cachegrind"
12760 #~ msgstr "Cachegrind"
12762 #~ msgid "Function contains"
12763 #~ msgstr "La funció conté"
12765 #~ msgid "Object contains"
12766 #~ msgstr "L'objecte conté"
12768 #~ msgid "Source filename contains"
12769 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12771 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12772 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12774 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12775 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12777 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12778 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12780 #~ msgid "Cu_t"
12781 #~ msgstr "_Retalla"
12783 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12784 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12786 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12787 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12789 #~ msgid "Show"
12790 #~ msgstr "Mostra"
12792 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12793 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12795 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12796 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12798 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12799 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12801 #~ msgid "Track open file descriptors"
12802 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12804 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12805 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12807 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12808 #~ msgstr ""
12809 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12810 #~ "alliberada"
12812 #~ msgid "Suppressions File:"
12813 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12815 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12816 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12818 #~ msgid "Helgrind"
12819 #~ msgstr "Helgrind"
12821 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12822 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12824 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12825 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12827 #~ msgid "Memcheck"
12828 #~ msgstr "Memcheck"
12830 #~ msgid "Memory leaks"
12831 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12833 #~ msgid "Leak check:"
12834 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12836 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12837 #~ msgstr ""
12838 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12839 #~ "alliberada"
12841 #~ msgid "Leak resolution:"
12842 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12844 #~ msgid "Keep up to"
12845 #~ msgstr "Conserva"
12847 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12848 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12850 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12851 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12853 #~ msgid "Grow"
12854 #~ msgstr "Creix"
12856 #~ msgid "Shrink"
12857 #~ msgstr "Encongeix"
12859 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12860 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12862 #~ msgid "Suppress when using:"
12863 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12865 #~ msgid "System call:"
12866 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12868 #~ msgid "Call chain:"
12869 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12871 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12872 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12874 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12875 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12877 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12878 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12880 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12881 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12883 #~ msgid "<b>Session</b>"
12884 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "Default\n"
12888 #~ "Text below icons\n"
12889 #~ "Text beside icons\n"
12890 #~ "Icons only\n"
12891 #~ "Text only"
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Per defecte\n"
12894 #~ "Text sota les icones\n"
12895 #~ "Text al costat de les icones\n"
12896 #~ "Només icones\n"
12897 #~ "Només text"
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "Text\n"
12901 #~ "Icons\n"
12902 #~ "Text + Icons\n"
12903 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12904 #~ "Tabs"
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "Text\n"
12907 #~ "Icones\n"
12908 #~ "Text i icones\n"
12909 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12910 #~ "Pestanyes"
12912 #~ msgid "Sample Plugin"
12913 #~ msgstr "Exemple de connector"
12915 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12916 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12918 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12919 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12921 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12922 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12924 #~ msgid "Application performance profiler"
12925 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12927 #~ msgid "Profile"
12928 #~ msgstr "Perfil"
12930 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12931 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12933 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12934 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12936 #~ msgid "Preferences"
12937 #~ msgstr "Preferències"
12939 #~ msgid "Cut"
12940 #~ msgstr "Retalla"
12942 #~ msgid "Paste"
12943 #~ msgstr "Enganxa"
12945 #~ msgid "Modify Signal"
12946 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12948 #~ msgid "Select to _Brace"
12949 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12951 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12952 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12954 #~ msgid "Removed"
12955 #~ msgstr "Suprimit"
12957 #~ msgid "Outdated"
12958 #~ msgstr "Obsolet"
12960 #~ msgid "/_New"
12961 #~ msgstr "/_Nova"
12963 #~ msgid "/_Hide"
12964 #~ msgstr "/_Oculta"
12966 #~ msgid "/_Show"
12967 #~ msgstr "/Mo_stra"
12969 #~ msgid "/_Quit"
12970 #~ msgstr "/_Surt"
12972 #~ msgid "Todo List"
12973 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12975 #~ msgid "Todo List Manager"
12976 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12978 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12979 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12981 #~ msgid "Print Preview"
12982 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12984 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12985 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12987 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12988 #~ msgstr ""
12989 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12991 #~ msgid "Loaded: "
12992 #~ msgstr "Carregat: "
12994 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12995 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12997 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12998 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
13000 #~ msgid "Application Assistant"
13001 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
13003 #~ msgid "Basic Information"
13004 #~ msgstr "Informació bàsica"
13006 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13007 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
13009 #~ msgid "Project Type"
13010 #~ msgstr "Tipus de projecte"
13012 #~ msgid ""
13013 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13014 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13015 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13016 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13017 #~ msgstr ""
13018 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
13019 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
13020 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
13021 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
13023 #~ msgid "label"
13024 #~ msgstr "etiqueta"
13026 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13027 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
13029 #~ msgid "No read permission for: %s"
13030 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
13032 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13033 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
13035 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13036 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
13038 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13039 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
13041 #~ msgid "Program parameters"
13042 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
13044 #~ msgid "Stop at beginning"
13045 #~ msgstr "Atura a l'inici"
13047 #~ msgid " Stop: "
13048 #~ msgstr "Atura: "
13050 #~ msgid " Print: "
13051 #~ msgstr "Imprimeix: "
13053 #~ msgid "Previous Help"
13054 #~ msgstr "Ajuda anterior"
13056 #~ msgid "Go to previous help page"
13057 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
13059 #~ msgid "Next Help"
13060 #~ msgstr "Ajuda següent"
13062 #~ msgid "Go to next help page"
13063 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
13065 #~ msgid "Books"
13066 #~ msgstr "Llibres"
13068 #~ msgid "_First Bookmark"
13069 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
13071 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13072 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
13074 #~ msgid "_Last Bookmark"
13075 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
13077 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13078 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
13080 #~ msgid "Editor bookmarks"
13081 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
13083 #~ msgid "Failed to delete %s."
13084 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
13086 #~ msgid "Failed to write data to file."
13087 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
13089 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13090 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
13092 #~ msgid "Loaded Project..."
13093 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
13095 #~ msgid "Application Assistent"
13096 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
13098 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13099 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
13101 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13102 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
13104 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13105 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
13107 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13108 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
13110 #~ msgid "Directories to scan"
13111 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
13113 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13114 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
13116 #~ msgid "Anjuta tags files"
13117 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
13119 #~ msgid "Scanning package: %s"
13120 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
13122 #~ msgid "Completed system tags generation"
13123 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
13125 #~ msgid "No file details"
13126 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
13128 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13129 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
13131 #~ msgid "Add Directory"
13132 #~ msgstr "Afegeix directori"
13134 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13135 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
13137 #~ msgid "Create API tags"
13138 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
13140 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13141 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
13143 #~ msgid "Update Global Tags"
13144 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
13146 #~ msgid "Goto _Definition"
13147 #~ msgstr "Vés a la _definició"
13149 #~ msgid "Goto De_claration"
13150 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
13152 #~ msgid "_Find Usage"
13153 #~ msgstr "_Troba l'ús"
13155 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13156 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
13158 #~ msgid "Created symbols..."
13159 #~ msgstr "Símbols creats..."
13161 #~ msgid "Symbol navigations"
13162 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
13164 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13165 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13169 #~ "a terminal."
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
13172 #~ "programa sense terminal."
13174 #~ msgid "gtk-ok"
13175 #~ msgstr "gtk-ok"
13177 #~ msgid "Visible whitespaces"
13178 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
13180 #~ msgid "Choose ctags executable"
13181 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
13183 #~ msgid "Stock Encodings"
13184 #~ msgstr "Codificacions per defecte"
13186 #~ msgid "Supported Encodings"
13187 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
13189 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13190 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13192 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13193 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
13195 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13196 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13198 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13199 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13201 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13202 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
13204 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13205 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13207 #~ msgid "Configure Parameters:"
13208 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
13210 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13211 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
13213 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13214 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
13216 #~ msgid "_Execute Program..."
13217 #~ msgstr "_Executa el programa..."
13219 #~ msgid "Execute program"
13220 #~ msgstr "Executa el programa"
13222 #~ msgid "Run Target..."
13223 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
13225 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13226 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
13228 #~ msgid "Restart Target"
13229 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
13231 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13232 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
13234 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13235 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
13237 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13238 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
13240 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13241 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
13243 #~ msgid "Encodings"
13244 #~ msgstr "Codificacions"
13246 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13247 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
13249 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13250 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
13252 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13253 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
13255 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13256 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13258 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13259 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13261 #~ msgid "Saving..."
13262 #~ msgstr "S'està desant..."
13264 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13265 #~ msgstr ""
13266 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13267 #~ "desar-lo?"
13269 #~ msgid "Background:"
13270 #~ msgstr "Color de fons:"
13272 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13273 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13275 #~ msgid "Selected text:"
13276 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13278 #~ msgid "Text:"
13279 #~ msgstr "Text:"
13281 #~ msgid "Use theme colors"
13282 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13284 #~ msgid "Goto symbol"
13285 #~ msgstr "Vés al símbol"
13287 #~ msgid "Select the symbol to go"
13288 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13290 #~ msgid "Menu Items:"
13291 #~ msgstr "Elements de menú:"
13293 #~ msgid "User Tools"
13294 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13296 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13297 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13299 #~ msgid "Configure external tools"
13300 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13302 #~ msgid ""
13303 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13304 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13305 #~ "headers disabled.\n"
13306 #~ "I hope to get this fixed soon"
13307 #~ msgstr ""
13308 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13309 #~ "inestables.\n"
13310 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13311 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13313 #~ msgid "Could not open file for writing"
13314 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13316 #~ msgid ""
13317 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13318 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13319 #~ msgstr ""
13320 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13321 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13323 #~ msgid "..."
13324 #~ msgstr "..."
13326 #~ msgid ""
13327 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13328 #~ msgstr ""
13329 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13330 #~ "de tancar?"
13332 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13333 #~ msgstr ""
13334 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13336 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13337 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13339 #~ msgid "Select execution program and args"
13340 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13342 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13343 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13345 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13346 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13348 #~ msgid "  Shared Object  "
13349 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13351 #~ msgid "Back"
13352 #~ msgstr "Endarrere"
13354 #~ msgid "Tag Definition"
13355 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13357 #~ msgid "Tag Declaration"
13358 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13360 #~ msgid "Prev mesg"
13361 #~ msgstr "Missatge anterior"
13363 #~ msgid "Next bookmark"
13364 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13366 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13367 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13369 #~ msgid "Step in"
13370 #~ msgstr "Avança un pas"
13372 #~ msgid "Step over"
13373 #~ msgstr "Avança fins"
13375 #~ msgid "Step out"
13376 #~ msgstr "Avança al final"
13378 #~ msgid "Run to cursor"
13379 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13381 #~ msgid "Run/Continue"
13382 #~ msgstr "Executa/continua"
13384 #~ msgid "Interrupt"
13385 #~ msgstr "Interromp"
13387 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13388 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13390 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13391 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13393 #~ msgid "Toggle Guides"
13394 #~ msgstr "Commuta les guies"
13396 #~ msgid "++Zoom"
13397 #~ msgstr "Apropa"
13399 #~ msgid "--Zoom"
13400 #~ msgstr "Allunya"
13402 #~ msgid "Context Help"
13403 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13405 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13406 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13408 #~ msgid "Auto format"
13409 #~ msgstr "Format automàtic"
13411 #~ msgid "Go"
13412 #~ msgstr "Vés a"
13414 #~ msgid "Find Usage"
13415 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13417 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13418 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13420 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13421 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13423 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13424 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13426 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13427 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13429 #~ msgid "toggle"
13430 #~ msgstr "commuta"
13432 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13433 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13435 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13436 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13438 #~ msgid "Password: "
13439 #~ msgstr "Contrasenya: "
13441 #~ msgid "start"
13442 #~ msgstr "inici"
13444 #~ msgid "dialog2"
13445 #~ msgstr "diàleg2"
13447 #~ msgid "Enb"
13448 #~ msgstr "Habilitat"
13450 #~ msgid "Times"
13451 #~ msgstr "Vegades"
13453 #~ msgid "Disp"
13454 #~ msgstr "Mostra"
13456 #~ msgid "Sysm Read"
13457 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13459 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13460 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13462 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13463 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13465 #~ msgid "Display flags"
13466 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13468 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13469 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13471 #~ msgid "Lazy mode"
13472 #~ msgstr "Mode simple"
13474 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13475 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13477 #~ msgid "Year"
13478 #~ msgstr "Any"
13480 #~ msgid "Displayed year"
13481 #~ msgstr "Any mostrat"
13483 #~ msgid "Month"
13484 #~ msgstr "Mes"
13486 #~ msgid "Day"
13487 #~ msgstr "Dia"
13489 #~ msgid "Displayed day of month"
13490 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13492 #~ msgid "Hour"
13493 #~ msgstr "Hora"
13495 #~ msgid "Displayed hour"
13496 #~ msgstr "Hora mostrada"
13498 #~ msgid "Minute"
13499 #~ msgstr "Minut"
13501 #~ msgid "Displayed minute"
13502 #~ msgstr "Minut mostrat"
13504 #~ msgid "Second"
13505 #~ msgstr "Segon"
13507 #~ msgid "Displayed second"
13508 #~ msgstr "Segon mostrat"
13510 #~ msgid "Lower limit year"
13511 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13513 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13514 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13516 #~ msgid "Upper limit year"
13517 #~ msgstr "Any del límit superior"
13519 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13520 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13522 #~ msgid "Lower limit month"
13523 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13525 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13526 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13528 #~ msgid "Upper limit month"
13529 #~ msgstr "Mes límit superior"
13531 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13532 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13534 #~ msgid "Lower limit day"
13535 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13537 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13538 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13540 #~ msgid "Upper limit day"
13541 #~ msgstr "Dia límit superior"
13543 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13544 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13546 #~ msgid "Lower limit hour"
13547 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13549 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13550 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13552 #~ msgid "Upper limit hour"
13553 #~ msgstr "Hora límit superior"
13555 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13556 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13558 #~ msgid "Lower limit minute"
13559 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13561 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13562 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13564 #~ msgid "Upper limit minute"
13565 #~ msgstr "Minut límit superior"
13567 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13568 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13570 #~ msgid "Lower limit second"
13571 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13573 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13574 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13576 #~ msgid "Upper limit second"
13577 #~ msgstr "Segon límit superior"
13579 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13580 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13582 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13583 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13584 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13586 #~ msgid "_Today"
13587 #~ msgstr "_Avui"
13589 #~ msgid "_No Date"
13590 #~ msgstr "Se_nse data"
13592 #~ msgid "24hr: no"
13593 #~ msgstr "24hr: sí"
13595 #~ msgid "AM"
13596 #~ msgstr "AM"
13598 #~ msgid "PM"
13599 #~ msgstr "PM"
13601 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13602 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13604 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13605 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13607 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13608 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13610 #~ msgid "%02d:%02d"
13611 #~ msgstr "%02d:%02d"
13613 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13614 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13616 #~ msgid "no end time"
13617 #~ msgstr "cap hora final"
13619 #~ msgid "%u:%u:%u"
13620 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13622 #~ msgid "Orientation"
13623 #~ msgstr "Orientació"
13625 #~ msgid "The orientation of the tray."
13626 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13628 #~ msgid "/Item/Edit"
13629 #~ msgstr "/Element/Edita"
13631 #~ msgid "/Item/Remove"
13632 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13634 #~ msgid "/Item/Add"
13635 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13637 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13638 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13640 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13641 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13643 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13644 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13646 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13647 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13649 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13650 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13652 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13653 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13655 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13656 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13658 #~ msgid "/sep1"
13659 #~ msgstr "/sep1"
13661 #~ msgid "indent parameter not known !"
13662 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13664 #~ msgid "A Style has already this name !"
13665 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13667 #~ msgid "#Else #Endif "
13668 #~ msgstr "#Else #Endif "
13670 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13671 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13674 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13675 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13678 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13679 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13681 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13682 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13684 #~ msgid "After Procedures"
13685 #~ msgstr "Després dels procediments"
13687 #~ msgid "All Comments"
13688 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13690 #~ msgid ""
13691 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13692 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13693 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13694 #~ msgstr ""
13695 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13696 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13697 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13698 #~ "a més detalls"
13700 #~ msgid "Braces after IF Line"
13701 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13703 #~ msgid "Braces after Struct"
13704 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13706 #~ msgid "Braces on IF line"
13707 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13709 #~ msgid "Braces on Struct"
13710 #~ msgstr "Claus a Struct"
13712 #~ msgid "Break before Boolean"
13713 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13715 #~ msgid "Case"
13716 #~ msgstr "Majúscules"
13718 #~ msgid "Continue at Parenth."
13719 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13721 #~ msgid ""
13722 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13723 #~ "parameters by default)."
13724 #~ msgstr ""
13725 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13726 #~ "«-gnu» per defecte)."
13728 #~ msgid "Cuddle Else"
13729 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13731 #~ msgid ""
13732 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13733 #~ msgstr ""
13734 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13736 #~ msgid "Declaration  "
13737 #~ msgstr "Declaració  "
13739 #~ msgid "Declarations  "
13740 #~ msgstr "Declaracions  "
13742 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13743 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13745 #~ msgid "Delimiters on BL"
13746 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13748 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13749 #~ msgstr ""
13750 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13752 #~ msgid ""
13753 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13754 #~ msgstr ""
13755 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (per defecte)."
13757 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13758 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13760 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13761 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13763 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13764 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13766 #~ msgid ""
13767 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13768 #~ msgstr ""
13769 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (per defecte)."
13771 #~ msgid ""
13772 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13773 #~ msgstr ""
13774 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (per defecte)."
13776 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13777 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13779 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13780 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13782 #~ msgid "Honour Newlines"
13783 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13785 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13786 #~ msgstr ""
13787 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13789 #~ msgid "Indent Preferences"
13790 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13792 #~ msgid "Indent Setting"
13793 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13795 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13796 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13798 #~ msgid "Length       "
13799 #~ msgstr "Longitud       "
13801 #~ msgid "Level              "
13802 #~ msgstr "Nivell              "
13804 #~ msgid "Line Indent   "
13805 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13807 #~ msgid "Line after Commas"
13808 #~ msgstr "Línia després de comes"
13810 #~ msgid "Line before Box "
13811 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13813 #~ msgid ""
13814 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13815 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13816 #~ "on that line."
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13819 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13820 #~ "està tancat en aquella línia."
13822 #~ msgid ""
13823 #~ "New\n"
13824 #~ "Style"
13825 #~ msgstr ""
13826 #~ "Estil\n"
13827 #~ "nou"
13829 #~ msgid "Parameter     "
13830 #~ msgstr "Paràmetres     "
13832 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13833 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13835 #~ msgid ""
13836 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13837 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13839 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13840 #~ msgstr ""
13841 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13843 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13844 #~ msgstr ""
13845 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13847 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13848 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13850 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13851 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13853 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13854 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13856 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13857 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13859 #~ msgid ""
13860 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13861 #~ msgstr ""
13862 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13863 #~ "«||»."
13865 #~ msgid "Procnames start lines"
13866 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13868 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13869 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13871 #~ msgid "Space after Cast"
13872 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13874 #~ msgid "Space after FOR"
13875 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13877 #~ msgid "Space after IF"
13878 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13880 #~ msgid "Space after Proc Call"
13881 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13883 #~ msgid "Space after WHILE"
13884 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13886 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13887 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13889 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13890 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13892 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13893 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13895 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13896 #~ msgstr ""
13897 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13898 #~ "declaracions."
13900 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13901 #~ msgstr ""
13902 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13903 #~ "preprocessador."
13905 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13906 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13910 #~ "(default 0)."
13911 #~ msgstr ""
13912 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13913 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13915 #~ msgid ""
13916 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13917 #~ "comments that follow it."
13918 #~ msgstr ""
13919 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13920 #~ "possibles comentaris a continuació."
13922 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13923 #~ msgstr ""
13924 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13926 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13927 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13929 #~ msgid ""
13930 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13931 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13932 #~ msgstr ""
13933 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13934 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13936 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13937 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13939 #~ msgid "Star Left Side"
13940 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13942 #~ msgid "Swallow Optional"
13943 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13945 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13946 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13948 #~ msgid "Tab Size      "
13949 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13951 #~ msgid "Update Style"
13952 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13954 #~ msgid ""
13955 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13956 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13957 #~ "directly (See indent manual)."
13958 #~ msgstr ""
13959 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13960 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13961 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13963 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13964 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13966 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13967 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13969 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13970 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13972 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13973 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13975 #~ msgid "Autoformat operations"
13976 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13978 #~ msgid "Indent Utility"
13979 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13981 #~ msgid "Indent utility"
13982 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13984 #~ msgid "Name: "
13985 #~ msgstr "Nom: "
13987 #~ msgid "# GPL"
13988 #~ msgstr "# GPL"
13990 #~ msgid "# LGPL"
13991 #~ msgstr "# LGPL"
13993 #~ msgid "/* GPL */"
13994 #~ msgstr "/* GPL */"
13996 #~ msgid "/* LGPL */"
13997 #~ msgstr "/* LGPL */"
13999 #~ msgid "// GPL"
14000 #~ msgstr "// GPL"
14002 #~ msgid "// LGPL"
14003 #~ msgstr "// LGPL"
14005 #~ msgid "Basic"
14006 #~ msgstr "Bàsic"
14008 #~ msgid "C"
14009 #~ msgstr "C"
14011 #~ msgid "C_Custom_Indent"
14012 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
14014 #~ msgid "Copyright"
14015 #~ msgstr "Copyright"
14017 #~ msgid "Date_Time"
14018 #~ msgstr "Data_hora"
14020 #~ msgid "Ext."
14021 #~ msgstr "Ext."
14023 #~ msgid "Header_cpp"
14024 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
14026 #~ msgid "Header_csharp"
14027 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
14029 #~ msgid "Header_perl"
14030 #~ msgstr "Capçalera_perl"
14032 #~ msgid "Header_shell"
14033 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
14035 #~ msgid "Licenses"
14036 #~ msgstr "Llicències"
14038 #~ msgid "UserName"
14039 #~ msgstr "NomUsuari"
14041 #~ msgid "azerty"
14042 #~ msgstr "azerty"
14044 #~ msgid "cvs_author"
14045 #~ msgstr "autor_cvs"
14047 #~ msgid "cvs_date"
14048 #~ msgstr "data_cvs"
14050 #~ msgid "cvs_header"
14051 #~ msgstr "capçalera_cvs"
14053 #~ msgid "cvs_id"
14054 #~ msgstr "id_cvs"
14056 #~ msgid "cvs_log"
14057 #~ msgstr "log_cvs"
14059 #~ msgid "cvs_name"
14060 #~ msgstr "nom_cvs"
14062 #~ msgid "cvs_revision"
14063 #~ msgstr "revisió_cvs"
14065 #~ msgid "cvs_source"
14066 #~ msgstr "font_cvs"
14068 #~ msgid "do_while"
14069 #~ msgstr "do_while"
14071 #~ msgid "for"
14072 #~ msgstr "for"
14074 #~ msgid "if...else"
14075 #~ msgstr "if...else"
14077 #~ msgid "switch"
14078 #~ msgstr "switch"
14080 #~ msgid "while"
14081 #~ msgstr "while"
14083 #~ msgid "URI is link"
14084 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
14086 #~ msgid "General Project Infromation"
14087 #~ msgstr "Informació general del projecte"
14089 #~ msgid "General Public License(GPL)"
14090 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
14092 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
14093 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
14095 #~ msgid ""
14096 #~ "\n"
14097 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14098 #~ msgstr ""
14099 #~ "\n"
14100 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14102 #~ msgid ""
14103 #~ "\n"
14104 #~ "CVS\n"
14105 #~ "CVS intl po "
14106 #~ msgstr ""
14107 #~ "\n"
14108 #~ "CVS\n"
14109 #~ "CVS intl po"
14111 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
14112 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
14114 #~ msgid ""
14115 #~ "*\\.*\n"
14116 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14117 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14118 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14119 #~ msgstr ""
14120 #~ "*\\.*\n"
14121 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14122 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14123 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14125 #~ msgid "Font: "
14126 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
14128 #~ msgid "Realm: "
14129 #~ msgstr "Regne: "
14131 #~ msgid "TODO!"
14132 #~ msgstr "Per fer"
14134 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
14135 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
14137 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
14138 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
14140 #~ msgid "svn.diff"
14141 #~ msgstr "svn.diff"
14143 #~ msgid "Update delete"
14144 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
14146 #~ msgid "Update add"
14147 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
14149 #~ msgid "Update completed"
14150 #~ msgstr "Actualització completada"
14152 #~ msgid "Update external"
14153 #~ msgstr "Actualització externa"
14155 #~ msgid "Status external"
14156 #~ msgstr "Estat extern"
14158 #~ msgid "Commit deleted"
14159 #~ msgstr "Publica els suprimits"
14161 #~ msgid "Commit replaced"
14162 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
14164 #~ msgid "Commit postfix"
14165 #~ msgstr "Publica els postfix"
14167 #~ msgid "Unknown notification"
14168 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
14170 #~ msgid "Subversion command finished!"
14171 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
14173 #~ msgid "Crea_te"
14174 #~ msgstr "C_rea"
14176 #~ msgid "dialog3"
14177 #~ msgstr "diàleg3"
14179 #~ msgid "Completed... successful"
14180 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
14182 #~ msgid "User name"
14183 #~ msgstr "Nom d'usuari"
14185 #~ msgid "Toggle View"
14186 #~ msgstr "Commuta la visualització"
14188 #~ msgid "_Settings"
14189 #~ msgstr "_Paràmetres"
14191 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
14192 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14194 #~ msgid "_Preferences..."
14195 #~ msgstr "_Preferències..."
14197 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
14198 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14200 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
14201 #~ msgstr ""
14202 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
14204 #~ msgid "Test shell action group"
14205 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
14207 #~ msgid "Anjuta test shell"
14208 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14210 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
14211 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
14213 #~ msgid "File Wizard"
14214 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
14216 #~ msgid "Project Wizard"
14217 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
14219 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
14220 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
14222 #~ msgid ""
14223 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
14224 #~ msgstr ""
14225 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
14226 #~ "preferències."
14228 #~ msgid "Disable auto-format"
14229 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
14231 #~ msgid ""
14232 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
14233 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
14234 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
14235 #~ msgstr ""
14236 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
14237 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
14238 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
14240 #~ msgid "Go to Line number:"
14241 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
14243 #~ msgid "For_mat"
14244 #~ msgstr "For_mat"
14246 #~ msgid "Auto _Format"
14247 #~ msgstr "_Format automàtic"
14249 #~ msgid "Autoformat the current source file"
14250 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
14252 #~ msgid "Goto line"
14253 #~ msgstr "Vés a la línia"
14255 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
14256 #~ msgstr ""
14257 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14259 #~ msgid "Editor quick navigations"
14260 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14262 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14263 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14265 #~ msgid ""
14266 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14267 #~ "searching at the top."
14268 #~ msgstr ""
14269 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14270 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14272 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14273 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14275 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14276 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14278 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14279 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14281 #~ msgid "Incremental search"
14282 #~ msgstr "Cerca incremental"
14284 #~ msgid "Search Toolbar"
14285 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14287 #~ msgid "Autoindent"
14288 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14290 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14291 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14293 #~ msgid "Model"
14294 #~ msgstr "Model"
14296 #~ msgid "Width"
14297 #~ msgstr "Amplada"
14299 #~ msgid "Text in the entry"
14300 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14302 #~ msgid "Accelerator key"
14303 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14305 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14306 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14308 #~ msgid "Accelerator Mode"
14309 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14311 #~ msgid "The type of accelerator."
14312 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14314 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14315 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14317 #~ msgid "Type a new accelerator"
14318 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14320 #~ msgid "The child model"
14321 #~ msgstr "El model del fill"
14323 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14324 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14326 #~ msgid "The virtual root"
14327 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14329 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14330 #~ msgstr ""
14331 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14333 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14334 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14336 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14337 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14339 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14340 #~ msgstr ""
14341 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14342 #~ "cadena «%s»"
14344 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14345 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14347 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14348 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14350 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14351 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14353 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14354 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14356 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14357 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14359 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14360 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14362 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14363 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14365 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14366 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14368 #~ msgid "No type attribute specified."
14369 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14371 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14372 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14374 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14375 #~ msgstr ""
14376 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14378 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14379 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14381 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14382 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14384 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14385 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14387 #~ msgid "Dock items"
14388 #~ msgstr "Elements acoblables"
14390 #~ msgid "Layout Managment"
14391 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14393 #~ msgid "Saved layouts"
14394 #~ msgstr "Disposicions desades"
14396 #~ msgid "_Lock dock items"
14397 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14399 #~ msgid "_TYPE_"
14400 #~ msgstr "_TIPUS_"
14402 #~ msgid ""
14403 #~ "public\n"
14404 #~ "protected\n"
14405 #~ "private"
14406 #~ msgstr ""
14407 #~ "public\n"
14408 #~ "protegit\n"
14409 #~ "privat"
14411 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14412 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14414 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14415 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14417 #~ msgid "Do_n't save"
14418 #~ msgstr "_No ho desis"
14420 #~ msgid "%d"
14421 #~ msgstr "%d"
14423 #~ msgid "Rev"
14424 #~ msgstr "Rev"
14426 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14427 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14429 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14430 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14432 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14433 #~ msgstr ""
14434 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14436 #~ msgid "_Undo"
14437 #~ msgstr "Des_fés"
14439 #~ msgid "Save glade file..."
14440 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14442 #~ msgid "Save glade file as..."
14443 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14445 #~ msgid "_Close without Saving"
14446 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14448 #~ msgid "Save glade project..."
14449 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14451 #~ msgid "Undo last action"
14452 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14454 #~ msgid "Redo last undone action"
14455 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14457 #~ msgid "Paste selection"
14458 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14460 #~ msgid "Save as glade project"
14461 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14463 #~ msgid "Clos_e"
14464 #~ msgstr "_Tanca"
14466 #~ msgid "Information:"
14467 #~ msgstr "Informació:"
14469 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14470 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14472 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14473 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14475 #~ msgid "*\\.*"
14476 #~ msgstr "*\\.*"
14478 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14479 #~ msgstr ""
14480 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14481 #~ "tindran en compte"
14483 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14484 #~ msgstr ""
14485 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14486 #~ "una coincidència"
14488 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14489 #~ msgstr ""
14490 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14491 #~ "tindran en compte"
14493 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14494 #~ msgstr ""
14495 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14496 #~ "coincidència"
14498 #~ msgid "Create global tags"
14499 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14501 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14502 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14504 #~ msgid "But I prefer tea."
14505 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14507 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14508 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14510 #~ msgid "Plugins"
14511 #~ msgstr "Connectors"
14513 #~ msgid "Manipulate plugins"
14514 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14516 #~ msgid "Settings"
14517 #~ msgstr "Paràmetres"
14519 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14520 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14522 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14523 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14525 #~ msgid "Arrows"
14526 #~ msgstr "Fletxes"
14528 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14529 #~ msgid "Circular"
14530 #~ msgstr "Rodó"
14532 #~ msgid "Plus/Minus"
14533 #~ msgstr "Més/menys"
14535 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14536 #~ msgstr ""
14537 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14538 #~ "tindran en compte"
14540 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14541 #~ msgstr ""
14542 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14543 #~ "una coincidència"
14545 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14546 #~ msgstr ""
14547 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14548 #~ "coincidència"
14550 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14551 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14553 #~ msgid ""
14554 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14555 #~ "\" before closing?</span>\n"
14556 #~ "\n"
14557 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14558 #~ msgstr ""
14559 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14560 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14561 #~ "\n"
14562 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14564 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14565 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14567 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14568 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14570 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14571 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14573 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14574 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14576 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14577 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14579 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14580 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14582 #~ msgid "About gToDo"
14583 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14585 #~ msgid "gToDo %s"
14586 #~ msgstr "gToDo %s"
14588 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14589 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14591 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14592 #~ msgstr ""
14593 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14595 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14596 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14598 #~ msgid ""
14599 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14600 #~ "homelinux.org)</span>"
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14603 #~ "homelinux.org)</span>"
14605 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14606 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14608 #~ msgid ""
14609 #~ "\n"
14610 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14611 #~ msgstr ""
14612 #~ "\n"
14613 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14615 #~ msgid ""
14616 #~ "\n"
14617 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14618 #~ msgstr ""
14619 #~ "\n"
14620 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14622 #~ msgid ""
14623 #~ "\n"
14624 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14625 #~ msgstr ""
14626 #~ "\n"
14627 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14629 #~ msgid ""
14630 #~ "\n"
14631 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14632 #~ msgstr ""
14633 #~ "\n"
14634 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14636 #~ msgid ""
14637 #~ "\n"
14638 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14639 #~ msgstr ""
14640 #~ "\n"
14641 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14643 #~ msgid ""
14644 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14645 #~ "\"%s\""
14646 #~ msgstr ""
14647 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14648 #~ "span>\n"
14649 #~ "\"%s\""
14651 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14652 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14654 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14655 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14657 #~ msgid "Profile actions"
14658 #~ msgstr "Accions del perfil"
14660 #~ msgid ""
14661 #~ "Cannot open: %s\n"
14662 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14663 #~ msgstr ""
14664 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14665 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14667 #~ msgid "Loaded default profile..."
14668 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil per defecte..."
14670 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14671 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14673 #~ msgid "Anjuta default profile"
14674 #~ msgstr "Perfil per defecte de l'Anjuta"
14676 #~ msgid "_Execute program"
14677 #~ msgstr "_Executa el programa"
14679 #~ msgid "* Base Class"
14680 #~ msgstr "* Classe base"
14682 #~ msgid "* Class name:"
14683 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14685 #~ msgid "* Output Header File:"
14686 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14688 #~ msgid "* Output Source File:"
14689 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14693 #~ msgstr ""
14694 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14695 #~ "GObject</span>"
14697 #~ msgid ""
14698 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14699 #~ msgstr ""
14700 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14701 #~ "genèriques</span>"
14703 #~ msgid "Add to current Project?"
14704 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14706 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14707 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14709 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14710 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14712 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14713 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14715 #~ msgid ""
14716 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14717 #~ "GObject."
14718 #~ msgstr ""
14719 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La per defecte "
14720 #~ "és GObject."
14722 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14723 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14724 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14725 #~ msgid "License: "
14726 #~ msgstr "Llicència: "
14728 #~ msgid ""
14729 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14730 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14731 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14732 #~ "*."
14733 #~ msgstr ""
14734 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14735 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14736 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14737 #~ "camps marcats amb *."
14739 #~ msgid "Virtual destructor"
14740 #~ msgstr "Destructor virtual"
14742 #~ msgid "Please check your required fields."
14743 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14745 #~ msgid ""
14746 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14747 #~ "permissions."
14748 #~ msgstr ""
14749 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14750 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14752 #~ msgid "Please fill required fields."
14753 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14755 #~ msgid "Error in writing files"
14756 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14758 #~ msgid "Set debugger parameters"
14759 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14761 #~ msgid "Kernel Signals..."
14762 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14764 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14765 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14767 #~ msgid "Show CPU register contents"
14768 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14770 #~ msgid "Co_mment code"
14771 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14773 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14774 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14776 #~ msgid ""
14777 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14778 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14779 #~ msgstr ""
14780 #~ "El programa és adjunt.\n"
14781 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14783 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14784 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14786 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14787 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14789 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14790 #~ msgid "Tree"
14791 #~ msgstr "Arbre"