git: Implement the Stash pane
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blobd71d3a00b40c6de02fcdb01d0fd33fcbbf3347ec
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
7 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
8 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
9 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
10 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
11 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
12 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
13 # Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
14 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
15 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
16 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 21:55-0300\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 14:49-0300\n"
23 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Anjuta IDE"
32 msgstr "IDE Anjuta"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Develop software in an integrated development environment"
36 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
38 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
39 msgid "Integrated Development Environment"
40 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin module %s"
45 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
48 #, c-format
49 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
50 msgstr ""
51 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
54 #, c-format
55 msgid "Unknown error in module %s"
56 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
59 #, c-format
60 msgid "Missing location of plugin %s"
61 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
64 #, c-format
65 msgid "Missing type defined by plugin %s"
66 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
68 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
69 #, c-format
70 msgid "plugin %s fails to register type %s"
71 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
74 #, c-format
75 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
76 msgstr ""
77 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma seqüência de bytes "
78 "inválida."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
87 "você deseja abrir."
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
92 msgid "Unicode"
93 msgstr "Unicode"
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
97 msgid "Western"
98 msgstr "Ocidental"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
102 msgid "Central European"
103 msgstr "Europeu central"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
106 msgid "South European"
107 msgstr "Europeu do sul"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
111 msgid "Baltic"
112 msgstr "Báltico"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
117 msgid "Cyrillic"
118 msgstr "Cirílico"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
122 msgid "Arabic"
123 msgstr "Arábico"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
126 msgid "Greek"
127 msgstr "Grego"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
130 msgid "Hebrew Visual"
131 msgstr "Hebreu visual"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
135 msgid "Hebrew"
136 msgstr "Hebreu"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
140 msgid "Turkish"
141 msgstr "Turco"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
144 msgid "Nordic"
145 msgstr "Nórdico"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
148 msgid "Celtic"
149 msgstr "Céltico"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
152 msgid "Romanian"
153 msgstr "Romeno"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
156 msgid "Armenian"
157 msgstr "Armênio"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
161 msgid "Chinese Traditional"
162 msgstr "Chinês tradicional"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
165 msgid "Cyrillic/Russian"
166 msgstr "Cirílico/Russo"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
171 msgid "Japanese"
172 msgstr "Japonês"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
176 msgid "Korean"
177 msgstr "Coreano"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
181 msgid "Chinese Simplified"
182 msgstr "Chinês simplificado"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
185 msgid "Georgian"
186 msgstr "Georgiano"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
189 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
190 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
194 msgid "Vietnamese"
195 msgstr "Vietnamita"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
198 msgid "Thai"
199 msgstr "Thai"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
202 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
203 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
204 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
205 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
206 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
207 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
208 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
209 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
210 msgid "Unknown"
211 msgstr "Desconhecido"
213 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
214 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp falhou"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Shell do Anjuta"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
232 #, c-format
233 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
234 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Could not load %s\n"
240 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
241 "leading to this was:\n"
242 "%s"
243 msgstr ""
244 "Não foi possível carregar %s\n"
245 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
246 "erro foi:\n"
247 "%s"
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
250 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
251 msgid "Load"
252 msgstr "Carregar"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
256 msgid "Available Plugins"
257 msgstr "Plug-ins disponíveis"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:773
260 msgid "Preferred plugins"
261 msgstr "Plug-ins preferenciais"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
264 msgid "Only show user activatable plugins"
265 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
268 msgid ""
269 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
270 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
271 "you again to choose different plugin."
272 msgstr ""
273 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
274 "escolher um dos muitos plug-ins disponíveis. Remover o plug-in preferencial "
275 "fará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plug-in diferente."
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
278 msgid "Forget selected plugin"
279 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
283 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
284 msgid "Select a plugin"
285 msgstr "Escolha um plug-in"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
289 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
290 msgid "Please select a plugin to activate"
291 msgstr "Por favor selecione um plug-in para ativar"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
294 #, c-format
295 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
296 msgstr "Nenhum plug-in habilitado para carregar outros plug-ins em %s"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
299 msgid "Remember this selection"
300 msgstr "Lembrar esta escolha"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
303 msgid "Profiles"
304 msgstr "Perfis"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
307 msgid "Current stack of profiles"
308 msgstr "Pilha atual de perfis"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
311 msgid "Available plugins"
312 msgstr "Plug-ins disponíveis"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
315 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
316 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados na pasta de plug-ins"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
319 msgid "Activated plugins"
320 msgstr "Plug-ins ativados"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
323 msgid "Currently activated plugins"
324 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
327 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
328 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
331 msgid "Anjuta Status"
332 msgstr "Status do Anjuta"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
335 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
336 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
338 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
339 #. Avoid space in translated string
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
341 msgid "Loaded:"
342 msgstr "Carregado:"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
345 msgid "Plugin Manager"
346 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
349 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
350 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
353 msgid "Profile Name"
354 msgstr "Nome do perfil"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
357 msgid "Name of the plugin profile"
358 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
361 msgid "Profile Plugins"
362 msgstr "Plug-ins do perfil"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
365 msgid "List of plugins for this profile"
366 msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
369 msgid "Synchronization file"
370 msgstr "Arquivo para sincronização"
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
373 msgid "File to syncronize the profile XML"
374 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
377 msgid "Please select a plugin from the list"
378 msgstr "Por favor selecione um plug-in da lista"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
384 "profile."
385 msgstr ""
386 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
387 "de plug-ins do Anjuta."
389 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
391 #, c-format
392 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
393 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
399 "%s"
400 msgstr ""
401 "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando:\n"
402 "%s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
407 "their default settings?"
408 msgstr ""
409 "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
410 "para as definições padrão originais?"
412 #. Action name
413 #. Stock icon, if any
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
415 msgid "_Reset"
416 msgstr "_Redefinir"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
419 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
420 msgid "Category"
421 msgstr "Categoria"
423 #. FIXME: Make the general page first
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
425 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
426 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:760
427 #: ../src/preferences.ui.h:11
428 msgid "General"
429 msgstr "Geral"
431 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
432 msgid "Anjuta Preferences"
433 msgstr "Preferências do Anjuta"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
436 msgid "Select the items to save:"
437 msgstr "Selecione os ítens a salvar:"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
440 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
441 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:603
445 msgid "Save"
446 msgstr "Salvar"
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
449 msgid "Item"
450 msgstr "Item"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
453 msgid "_Discard changes"
454 msgstr "_Descartar mudanças"
456 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
460 msgid_plural ""
461 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
462 msgstr[0] ""
463 "<b>Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?</b>"
464 msgstr[1] ""
465 "<b>Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?</b>"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
468 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
469 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
471 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
472 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
473 msgid "Action"
474 msgstr "Ação"
476 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
477 msgid "Visible"
478 msgstr "Visível"
480 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
481 msgid "Sensitive"
482 msgstr "Sensível aos caracteres maiúsculos"
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
485 msgid "Shortcut"
486 msgstr "Atalho"
488 #. Avoid space in translated string
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
490 msgid "System:"
491 msgstr "Sistema:"
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
494 msgid ""
495 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
496 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
497 "from your distribution, or install the missing packages manually."
498 msgstr ""
499 "Aparentemente você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é necessário "
500 "para instalar pacotes em falta. Por favor instale o pacote  \"packagekit-"
501 "gnome\" da sua distribuição, ou instale os pacotes em falta manualmente."
503 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:515
504 #, c-format
505 msgid "Installation failed: %s"
506 msgstr "Instalação falhou: %s"
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:575
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "The \"%s\" package is not installed.\n"
512 "Please install it."
513 msgstr ""
514 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
515 "Por favor, instale-o."
517 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:593
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
521 "Please install it."
522 msgstr ""
523 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
524 "Por favor, instale-o."
526 #. Try xterm
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1086
528 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
529 msgstr ""
530 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
531 "funcione"
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1122 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1126
534 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1154 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1158
535 #, c-format
536 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
537 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
539 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1790
540 msgid ""
541 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
542 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
543 msgstr ""
544 "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote de "
545 "documentação do Anjuta tenha sido instalado. Ele pode ser obtido a partir do "
546 "endereço http://anjuta.org"
548 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2229
549 #, c-format
550 msgid "Unable to load user interface file: %s"
551 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface de usuário: %s"
553 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
554 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
555 msgid "Modified"
556 msgstr "Modificado"
558 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
559 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
560 msgid "Added"
561 msgstr "Adicionado"
563 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
564 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
565 msgid "Deleted"
566 msgstr "Excluído"
568 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
569 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
570 msgid "Conflicted"
571 msgstr "Em conflito"
573 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
574 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
575 msgid "Up-to-date"
576 msgstr "Atualizado"
578 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
579 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
580 msgid "Locked"
581 msgstr "Travado"
583 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
584 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
585 msgid "Missing"
586 msgstr "Faltando"
588 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
589 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
590 msgid "Unversioned"
591 msgstr "Sem controle de versão"
593 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
594 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
595 msgid "Ignored"
596 msgstr "Ignorado"
598 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
599 msgid "Text"
600 msgstr "Texto"
602 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
603 msgid "Text to render"
604 msgstr "Texto a renderizar"
606 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
607 msgid "Pixbuf Object"
608 msgstr "Objeto pixbuf"
610 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
611 msgid "The pixbuf to render."
612 msgstr "O pixbuf a renderizar."
614 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3029
615 #: ../plugins/glade/plugin.c:3064
616 #, c-format
617 msgid "Widget not found: %s"
618 msgstr "Widget (componente) não localizado: %s"
620 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
621 #, c-format
622 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
623 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
626 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
627 msgid "Arguments:"
628 msgstr "Argumentos:"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
631 msgid "Build"
632 msgstr "_Compilar"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
635 msgid "Build Directory:"
636 msgstr "Diretório de compilação:"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
639 msgid "Configuration:"
640 msgstr "Configuração"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
643 msgid "Configure Options:"
644 msgstr "Opções do configure:"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
647 msgid "Configure Project"
648 msgstr "Configurar projeto"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
651 msgid "Continue on errors"
652 msgstr "Continuar nos erros"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
655 msgid "Highlight message locations in editor"
656 msgstr "Destaca as posições das mensagens no editor"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
659 msgid "Install"
660 msgstr "I_nstalar"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
663 msgid "Install as root:"
664 msgstr "Instalar como root:"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
667 msgid "Regenerate project"
668 msgstr "Regenerar o projeto"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
671 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
672 msgid "Run in terminal"
673 msgstr "Executar em um terminal"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
676 msgid "Run several commands at a time:"
677 msgstr "Executa vários comandos ao mesmo tempo:"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
680 msgid "Select Program"
681 msgstr "Escolha o programa"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
684 msgid "Select Program to run:"
685 msgstr "Escolha o programa a executar:"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
688 msgid "Select a build directory"
689 msgstr "Selecione um diretório para compilação"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
692 msgid "Translate messages"
693 msgstr "Traduzir mensagens"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
696 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
697 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
698 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
699 msgid "Default"
700 msgstr "Padrão"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
703 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
704 msgid "Debug"
705 msgstr "Depurar"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
708 msgid "Profiling"
709 msgstr "Perfilando"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
712 msgid "Optimized"
713 msgstr "Otimizado"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
716 msgid "No executables in this project!"
717 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
720 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
721 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
722 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
723 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
724 msgid "Program"
725 msgstr "Programa"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
728 msgid "No file or project currently opened."
729 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
731 #. Only local program are supported
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
733 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
734 #, c-format
735 msgid "Program '%s' is not a local file"
736 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
739 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
740 #, c-format
741 msgid "Program '%s' does not exist"
742 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
745 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
746 #, c-format
747 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
748 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
751 msgid "No executable for this file."
752 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
755 #, c-format
756 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
757 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
759 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
760 #. * pearl regular expression
761 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
762 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
763 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
765 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
766 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no diretório\\s+`(.+)'"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
769 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
770 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
772 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
773 #. * pearl regular expression
774 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
775 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
776 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
778 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
779 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)\""
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
782 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
783 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)\""
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
786 #, c-format
787 msgid "Entering: %s"
788 msgstr "Entrando: %s"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
791 #, c-format
792 msgid "Leaving: %s"
793 msgstr "Saindo: %s"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
796 #: ../plugins/tools/execute.c:330
797 msgid "warning:"
798 msgstr "aviso:"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
801 #: ../plugins/tools/execute.c:335
802 msgid "error:"
803 msgstr "erro:"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
806 #, c-format
807 msgid "Command exited with status %d"
808 msgstr "O comando saiu com status %d"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1524
812 #, c-format
813 msgid "Command canceled by user"
814 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
817 #, c-format
818 msgid "Command aborted by user"
819 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
822 #, c-format
823 msgid "Command terminated with signal %d"
824 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
827 msgid "Command terminated for an unknown reason"
828 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
831 #, c-format
832 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
833 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segundos\n"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
836 msgid "Completed unsuccessfully\n"
837 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
840 #: ../plugins/tools/execute.c:516
841 msgid "Completed successfully\n"
842 msgstr "Concluído com sucesso\n"
844 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
845 #. the string is the directory where the build takes place
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
847 #, c-format
848 msgid "Build %d: %s"
849 msgstr "Compilação %d: %s"
851 #. Need to run make clean before
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1518
853 msgid ""
854 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
855 "you want to do that ?"
856 msgstr ""
857 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
858 "removida. Você quer fazer isso ?"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
861 #, c-format
862 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
863 msgstr ""
864 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
865 "esse tipo de arquivo."
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1957
868 #, c-format
869 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
870 msgstr ""
871 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2438
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
879 #, c-format
880 msgid "_Build"
881 msgstr "_Compilar"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
884 msgid "_Build Project"
885 msgstr "Compilar _projeto"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
888 msgid "Build whole project"
889 msgstr "Compila todo o projeto"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
892 msgid "_Install Project"
893 msgstr "_Instalar projeto"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
896 msgid "Install whole project"
897 msgstr "Instala todo o projeto"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
900 msgid "_Clean Project"
901 msgstr "_Limpar projeto"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
904 msgid "Clean whole project"
905 msgstr "Limpa todo o projeto"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
908 msgid "C_onfigure Project…"
909 msgstr "Configurar projeto"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
912 msgid "Configure project"
913 msgstr "Configura o projeto"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
916 msgid "Build _Tarball"
917 msgstr "Compilar _tarball"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
920 msgid "Build project tarball distribution"
921 msgstr "Compila o arquivo .tar.gz (tarball) para distribuição do projeto"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
924 msgid "_Build Module"
925 msgstr "_Compilar módulo"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
928 msgid "Build module associated with current file"
929 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
932 msgid "_Install Module"
933 msgstr "Instalar _módulo"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
936 msgid "Install module associated with current file"
937 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
940 msgid "_Clean Module"
941 msgstr "_Limpar módulo"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
944 msgid "Clean module associated with current file"
945 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
948 msgid "Co_mpile File"
949 msgstr "Co_mpilar Arquivo"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
952 msgid "Compile current editor file"
953 msgstr "Compila o arquivo de código atualmente no editor"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
956 msgid "Select Configuration"
957 msgstr "Selecione uma configuração"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
960 msgid "Select current configuration"
961 msgstr "Seleciona a configuração corrente"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
964 msgid "Remove Configuration"
965 msgstr "Remover configuração"
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
968 msgid ""
969 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
970 msgstr ""
971 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório da configuração se possível"
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
975 msgid "_Compile"
976 msgstr "_Compilar"
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
980 msgid "Compile file"
981 msgstr "Compila o arquivo"
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
984 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
985 msgid "Build module"
986 msgstr "Compila um módulo"
988 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
991 #, c-format
992 msgid "_Install"
993 msgstr "I_nstalar"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
997 msgid "Install module"
998 msgstr "Instala o módulo"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1003 #, c-format
1004 msgid "_Clean"
1005 msgstr "_Limpar"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1009 msgid "Clean module"
1010 msgstr "Limpa o módulo"
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
1013 msgid "_Cancel command"
1014 msgstr "C_ancelar comando"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1017 msgid "Cancel build command"
1018 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
1021 #, c-format
1022 msgid "_Build (%s)"
1023 msgstr "_Compilar (%s)"
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1026 #, c-format
1027 msgid "_Install (%s)"
1028 msgstr "I_nstalar (%s)"
1030 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1031 #, c-format
1032 msgid "_Clean (%s)"
1033 msgstr "_Limpar (%s)"
1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1036 #, c-format
1037 msgid "Co_mpile (%s)"
1038 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1041 #, c-format
1042 msgid "Co_mpile"
1043 msgstr "Co_mpilar"
1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3165
1046 msgid "Build commands"
1047 msgstr "Comandos de compilação"
1049 #. Translators: This is a group of build
1050 #. * commands which appears in pop up menus
1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3174
1052 msgid "Build popup commands"
1053 msgstr "Comandos do menu de contexto de compilação"
1055 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3556
1056 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3564
1057 msgid "Build Autotools"
1058 msgstr "Opções de construção"
1060 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1061 msgid "Command aborted"
1062 msgstr "Comando interrompido"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1065 msgid "Add to Project"
1066 msgstr "Adicionar ao projeto"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1069 msgid "Add to Repository"
1070 msgstr "Adicionar ao repositório"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1073 msgid "Author Email Address:"
1074 msgstr "E-mail do autor:"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1077 msgid "Author Name:"
1078 msgstr "Nome do autor:"
1080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1081 msgid "Author/Date-Time"
1082 msgstr "Autor/Data-Hora"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1085 msgid "Author/Date/Time"
1086 msgstr "Autor/Data/Hora"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1089 msgid "Base Class Inheritance:"
1090 msgstr "Hereditariedade da classe base:"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1093 msgid "Base Class:"
1094 msgstr "Classe base:"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1097 msgid "Class Elements"
1098 msgstr "Elementos da Classe"
1100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1101 msgid "Class Function Prefix:"
1102 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1106 msgid "Class Generator"
1107 msgstr "Gerador de classe"
1109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1110 msgid "Class Name:"
1111 msgstr "Nome da classe:"
1113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1114 msgid "Class Options:"
1115 msgstr "Opções da classe:"
1117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1118 msgid "Create"
1119 msgstr "Criar"
1121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1122 msgid "GObject Class\t"
1123 msgstr "Classe GObject\t"
1125 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1126 msgid "GObject Prefix and Type:"
1127 msgstr "Prefixo e Tipo do GObject:"
1129 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1130 msgid "General Class Properties"
1131 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1133 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1134 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1135 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
1136 msgid "General Public License (GPL)"
1137 msgstr "General Public License (GPL)"
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1140 msgid "Generic C++ Class"
1141 msgstr "Classe C++ genérica"
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1144 msgid "Header File:"
1145 msgstr "Arquivo de cabeçalhos:"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1148 msgid "Inline the declaration and implementation"
1149 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1152 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1153 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
1154 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1155 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1157 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1158 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1159 msgid "License:"
1160 msgstr "Licença:"
1162 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1163 msgid "Member Functions/Variables"
1164 msgstr "Funções-Membro/Variáveis"
1166 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1167 msgid "No License"
1168 msgstr "Sem licença"
1170 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1171 #: ../plugins/glade/plugin.c:4433
1172 msgid "Properties"
1173 msgstr "Propriedades"
1175 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1176 msgid "Signals"
1177 msgstr "Sinais"
1179 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1180 msgid "Source File:"
1181 msgstr "Arquivo fonte:"
1183 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1184 msgid "Source/Header Headings:"
1185 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos Fonte/Cabeçalho:"
1187 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1188 #, c-format
1189 msgid "Header or source file has not been created"
1190 msgstr "Cabeçalho ou arquivo fonte não foi criado"
1192 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1193 msgid "Autogen template used for the header file"
1194 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
1196 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1197 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1198 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
1200 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1201 msgid "File to which the processed template will be written"
1202 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
1204 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to write autogen definition file"
1207 msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
1209 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
1210 msgid ""
1211 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1212 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1213 msgstr ""
1214 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen, por favor, instale o "
1215 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do site: http://autogen."
1216 "sourceforge.net"
1218 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1221 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1223 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1224 msgid "Guess from type"
1225 msgstr "Adivinhar do tipo"
1227 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1228 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1229 msgid "Scope"
1230 msgstr "Escopo"
1232 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1233 msgid "Implementation"
1234 msgstr "Implementação"
1236 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1237 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1238 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1239 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1240 msgid "Type"
1241 msgstr "Tipo"
1243 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1244 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1245 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1246 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1247 msgid "Name"
1248 msgstr "Nome"
1250 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1251 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1253 msgid "Arguments"
1254 msgstr "Argumentos"
1256 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1257 msgid "Nick"
1258 msgstr "Apelido"
1260 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1261 msgid "Blurb"
1262 msgstr "Sinopse"
1264 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1265 msgid "GType"
1266 msgstr "GType"
1268 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1269 msgid "ParamSpec"
1270 msgstr "Especificação de Parâmetros:"
1272 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1273 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1274 msgid "Flags"
1275 msgstr "Flags"
1277 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1278 msgid "Marshaller"
1279 msgstr "Organizador"
1281 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1282 msgid "XML description of the user interface"
1283 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1286 msgid ""
1287 "<b>Please note: </b>\n"
1288 "\n"
1289 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1290 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1291 "</b>"
1292 msgstr ""
1293 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
1294 "\n"
1295 "Ao pressionar OK você deletará o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
1296 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
1297 "<b>Você foi alertado!</b>"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1300 msgid "Be verbose"
1301 msgstr "Seja detalhado"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1304 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1306 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1307 msgid "Browse…"
1308 msgstr "Navegar..."
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1311 msgid "CVS Options"
1312 msgstr "Opções do CVS"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1315 msgid "CVS Preferences"
1316 msgstr "Preferências do CVS"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1319 msgid "CVS: Add file/directory"
1320 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1323 msgid "CVS: Commit file/directory"
1324 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1327 msgid "CVS: Diff file/directory"
1328 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1331 msgid "CVS: Import"
1332 msgstr "CVS: importar"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1335 msgid "CVS: Log file/directory"
1336 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1339 msgid "CVS: Remove file/directory"
1340 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1343 msgid "CVS: Status"
1344 msgstr "CVS: status"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1347 msgid "CVS: Status from file/directory"
1348 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1351 msgid "CVS: Update file/directory"
1352 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1355 msgid "CVSROOT:"
1356 msgstr "CVSROOT:"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1360 msgid "Choose file or directory to add:"
1361 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1364 msgid "Choose file or directory to commit:"
1365 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1368 msgid "Choose file or directory to diff:"
1369 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1372 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1373 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1376 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1377 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1380 msgid "Choose file or directory to remove:"
1381 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1385 msgid "Choose file or directory to update:"
1386 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1389 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1390 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1393 msgid "Create new directories"
1394 msgstr "Criar novos diretórios"
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1397 msgid "Delete empty directories"
1398 msgstr "Excluir diretórios vazios"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1402 msgid "Do not act recursively"
1403 msgstr "Não agir recursivamente"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1406 msgid "Extern (rsh)"
1407 msgstr "Externo (rsh)"
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1410 msgid "File is binary"
1411 msgstr "O arquivo é binário"
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1414 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1415 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1418 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120
1419 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2189
1420 msgid "Local"
1421 msgstr "Local"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1424 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1425 msgid "Log message:"
1426 msgstr "Mensagem de log:"
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1429 msgid "Module Details:"
1430 msgstr "Detalhes do Módulo:"
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1433 msgid "Module name:"
1434 msgstr "Nome do módulo:"
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1437 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1438 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3085
1439 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1440 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1442 msgid "Options"
1443 msgstr "Opções"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1446 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1448 msgid "Options:"
1449 msgstr "Opções:"
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1452 msgid "Password server (pserver)"
1453 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1457 msgid "Password:"
1458 msgstr "Senha:"
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1461 msgid "Patch-Style diff"
1462 msgstr "Diff no estilo do patch"
1464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1465 msgid "Path to \"cvs\" command"
1466 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1469 msgid "Project root directory:"
1470 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1473 msgid "Release tag:"
1474 msgstr "Etiqueta da versão:"
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1477 msgid "Repository:"
1478 msgstr "Repositório:"
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1481 msgid "Reset sticky tags"
1482 msgstr "Redefine todas as etiquetas associadas"
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1485 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1487 msgid "Revision:"
1488 msgstr "Revisão:"
1490 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1491 msgid "Standard diff"
1492 msgstr "Diff padrão:"
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1495 msgid "Unified format instead of context format"
1496 msgstr "Formato especial ao invés de formato de contexto"
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1500 msgid "Use revision/tag:"
1501 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1504 msgid "Use revision:"
1505 msgstr "Utilizar revisão:"
1507 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1509 msgid "Username:"
1510 msgstr "Nome do usuário:"
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1513 msgid "Vendor tag:"
1514 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1516 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1517 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1519 msgid "Whole project"
1520 msgstr "Todo o projeto"
1522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1523 msgid "Please enter a filename!"
1524 msgstr "Favor digitar um nome de arquivo!"
1526 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1527 #, c-format
1528 msgid "Please fill field: %s"
1529 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
1531 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1532 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1533 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1536 msgid "Unable to delete file"
1537 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1540 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1541 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1542 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1543 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1544 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1545 msgstr "Você tem certeza que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1548 msgid "CVSROOT"
1549 msgstr "CVSROOT"
1551 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1552 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
1553 msgid "Module"
1554 msgstr "Módulo"
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1557 msgid "Vendor"
1558 msgstr "Fabricante"
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1561 msgid "Release"
1562 msgstr "Versão"
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1565 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1566 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1569 msgid "CVS command failed. See above for details"
1570 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1573 #, c-format
1574 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1575 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1576 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld segundo"
1577 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld segundos"
1579 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1580 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1581 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
1583 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1584 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1586 msgid "CVS"
1587 msgstr "CVS"
1589 #. Action name
1590 #. Stock icon, if any
1591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1592 msgid "_CVS"
1593 msgstr "CV_S"
1595 #. Action name
1596 #. Stock icon, if any
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "_Adicionar"
1601 #. Display label
1602 #. short-cut
1603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1604 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1605 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
1607 #. Action name
1608 #. Stock icon, if any
1609 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1610 msgid "_Remove"
1611 msgstr "_Remover"
1613 #. Display label
1614 #. short-cut
1615 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1616 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1617 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
1619 #. Action name
1620 #. Stock icon, if any
1621 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1622 msgid "_Commit"
1623 msgstr "_Commit"
1625 #. Display label
1626 #. short-cut
1627 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1628 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1629 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
1631 #. Action name
1632 #. Stock icon, if any
1633 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1635 msgid "_Update"
1636 msgstr "_Atualizar"
1638 #. Display label
1639 #. short-cut
1640 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1641 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1642 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
1644 #. Action name
1645 #. Stock icon, if any
1646 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1647 msgid "_Diff"
1648 msgstr "_Diff"
1650 #. Display label
1651 #. short-cut
1652 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1653 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1654 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
1656 #. Action name
1657 #. Stock icon, if any
1658 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1659 msgid "_Show Status"
1660 msgstr "_Mostrar _status"
1662 #. Display label
1663 #. short-cut
1664 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1665 msgid "Show the status of a file/directory"
1666 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
1668 #. Action name
1669 #. Stock icon, if any
1670 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1671 msgid "_Show Log"
1672 msgstr "_Mostrar log"
1674 #. Display label
1675 #. short-cut
1676 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1677 msgid "Show the log of a file/directory"
1678 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
1680 #. Action name
1681 #. Stock icon, if any
1682 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1683 msgid "_Import Tree"
1684 msgstr "I_mportar Árvore"
1686 #. Display label
1687 #. short-cut
1688 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1689 msgid "Import a new source tree to CVS"
1690 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
1692 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1693 msgid "CVS operations"
1694 msgstr "Operações CVS"
1696 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1697 msgid "CVS popup operations"
1698 msgstr "Popup de operações CVS"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1701 msgid ""
1702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1703 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1704 "\n"
1705 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1706 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1707 "in a strange way, especially steps."
1708 msgstr ""
1709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza que você quer depurar "
1710 "um programa sem usar a configuração de Depuração ?</span>\n"
1711 "\n"
1712 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
1713 "identificar o código fonte corresponde às instruções, e alguns comandos "
1714 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1717 msgid "Add Watch"
1718 msgstr "Inspecionar variável"
1720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1721 msgid "Address:"
1722 msgstr "Endereço:"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1725 msgid "Attach to process"
1726 msgstr "Anexar ao processo"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1729 msgid "Breakpoint properties"
1730 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1987
1734 msgid "Breakpoints"
1735 msgstr "Pontos de interrupção"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1738 msgid "CPU Registers"
1739 msgstr "Registradores de CPU"
1741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1742 msgid "Change Watch"
1743 msgstr "Mudar variável"
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1746 msgid "Connect to remote target"
1747 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
1749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1750 msgid "Debugger command"
1751 msgstr "Comando do depurador"
1753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1754 msgid "Debugger command:"
1755 msgstr "Comando do depurador:"
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1758 msgid "Debugger:"
1759 msgstr "Depurador"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
1763 msgid "Description:"
1764 msgstr "Descrição:"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1767 msgid "Disable"
1768 msgstr "Desabilitar"
1770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1771 msgid "Display process _tree"
1772 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
1774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1775 msgid "Do not show again"
1776 msgstr "_Não mostrar novamente"
1778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1779 msgid "Enable _all"
1780 msgstr "_Habilitar tudo"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1783 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1784 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
1786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1787 msgid "Hide process para_meters"
1788 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
1790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1791 msgid "Inspect"
1792 msgstr "Inspecionar"
1794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1795 msgid "Inspect/Evaluate"
1796 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
1798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1799 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1800 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1801 msgid "Kernel Signals"
1802 msgstr "Sinais do kernel"
1804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1806 msgid "Location"
1807 msgstr "Local"
1809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1810 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1811 msgid "Memory"
1812 msgstr "Memória"
1814 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1815 msgid "Pass:"
1816 msgstr "Passar:"
1818 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1819 msgid "Port:"
1820 msgstr "Porta:"
1822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1823 msgid "Print:"
1824 msgstr "Imprimir:"
1826 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1827 msgid "Program Interrupt"
1828 msgstr "Interrupção do programa"
1830 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1831 msgid "Remote debugging"
1832 msgstr "Depuração remota"
1834 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1835 msgid "SIGINT"
1836 msgstr "SIGINT"
1838 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1839 msgid "Select one directory"
1840 msgstr "Selecione um diretório"
1842 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1843 msgid "Serial Line Connection"
1844 msgstr "Conexão de linha serial"
1846 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1847 msgid "Set Signal Property"
1848 msgstr "Definir propriedades do sinal"
1850 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1851 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1852 msgid "Shared libraries"
1853 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
1855 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1856 msgid "Signal:"
1857 msgstr "Sinal:"
1859 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1860 msgid "Source Directories"
1861 msgstr "Diretórios de código fonte"
1863 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1864 msgid "Start Debugger"
1865 msgstr "Iniciar o depurador"
1867 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1868 msgid "Stop:"
1869 msgstr "Parar:"
1871 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1872 msgid "TCP/IP Connection"
1873 msgstr "Conexão TCP/IP"
1875 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1876 #: ../plugins/project-wizard/property.c:309
1877 msgid "Yes"
1878 msgstr "Sim"
1880 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1881 msgid "_Attach"
1882 msgstr "_Anexar"
1884 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1885 msgid "_Automatic update"
1886 msgstr "_Atualização automática"
1888 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1889 msgid "_Condition:"
1890 msgstr "_Condição:"
1892 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1893 msgid "_Disable all"
1894 msgstr "_Desabilitar todos"
1896 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1897 msgid "_Hide paths"
1898 msgstr "_Ocultar caminhos"
1900 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1901 msgid "_Location:"
1902 msgstr "_Local:"
1904 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1905 msgid "_Name:"
1906 msgstr "_Nome:"
1908 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1909 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1910 msgid "_Pass count:"
1911 msgstr "Contador de _passos:"
1913 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1914 msgid "_Process to attach to:"
1915 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
1917 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1918 msgid "_Remove all"
1919 msgstr "_Remover todos"
1921 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1922 msgid "_Value:"
1923 msgstr "_Valor:"
1925 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1926 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1927 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
1929 #. Action name
1930 #. Stock icon, if any
1931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1932 msgid "_Breakpoints"
1933 msgstr "_Pontos de interrupção"
1935 #. Action name
1936 #. Stock icon, if any
1937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1938 msgid "Toggle Breakpoint"
1939 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
1941 #. Display label
1942 #. short-cut
1943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1944 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1945 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
1947 #. Action name
1948 #. Stock icon, if any
1949 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1950 msgid "Add Breakpoint…"
1951 msgstr "Adicionar ponto de interrupção..."
1953 #. Display label
1954 #. short-cut
1955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1956 msgid "Add a breakpoint"
1957 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
1959 #. Action name
1960 #. Stock icon, if any
1961 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1962 msgid "Remove Breakpoint"
1963 msgstr "Remover ponto de interrupção"
1965 #. Display label
1966 #. short-cut
1967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1968 msgid "Remove a breakpoint"
1969 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
1971 #. Action name
1972 #. Stock icon, if any
1973 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1974 msgid "Edit Breakpoint"
1975 msgstr "Editar pontos de Interrupção"
1977 #. Display label
1978 #. short-cut
1979 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1980 msgid "Edit breakpoint properties"
1981 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
1983 #. Action name
1984 #. Stock icon, if any
1985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1888
1987 msgid "Enable Breakpoint"
1988 msgstr "Habilitar os pontos de interrupção"
1990 #. Display label
1991 #. short-cut
1992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
1993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1889
1994 msgid "Enable a breakpoint"
1995 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
1997 #. Action name
1998 #. Stock icon, if any
1999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2000 msgid "Disable All Breakpoints"
2001 msgstr "Desabilita todos os Pontos de Interrupção"
2003 #. Display label
2004 #. short-cut
2005 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1827
2006 msgid "Deactivate all breakpoints"
2007 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2009 #. Action name
2010 #. Stock icon, if any
2011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2012 msgid "R_emove All Breakpoints"
2013 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2015 #. Display label
2016 #. short-cut
2017 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
2018 msgid "Remove all breakpoints"
2019 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2021 #. Action name
2022 #. Stock icon, if any
2023 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
2024 msgid "Jump to Breakpoint"
2025 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2027 #. Display label
2028 #. short-cut
2029 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2030 msgid "Jump to breakpoint location"
2031 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2033 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2034 msgid "Disable Breakpoint"
2035 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2037 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2038 msgid "Disable a breakpoint"
2039 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2041 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2042 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2043 msgid "Enabled"
2044 msgstr "Habilitado"
2046 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2047 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2048 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2049 msgid "Address"
2050 msgstr "Endereço"
2052 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2053 msgid "Condition"
2054 msgstr "Condição"
2056 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2057 msgid "Pass count"
2058 msgstr "Contador de passos"
2060 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2061 msgid "State"
2062 msgstr "Estado"
2064 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1964
2065 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1970
2066 msgid "Breakpoint operations"
2067 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2069 #. create goto menu_item.
2070 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
2071 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2072 msgid "_Go to address"
2073 msgstr "Ir para endereço"
2075 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2076 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
2077 msgid "Variable"
2078 msgstr "Variável"
2080 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2081 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2082 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
2083 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2084 msgid "Value"
2085 msgstr "Valor"
2087 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2088 msgid "Disassembly"
2089 msgstr "Desmontar"
2091 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2092 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2093 msgid "Information"
2094 msgstr "Informações"
2096 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2097 msgid "Lines"
2098 msgstr "Linhas"
2100 #. This is the list of local variables.
2101 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2102 msgid "Locals"
2103 msgstr "Locais"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2106 msgid "Debugger Log"
2107 msgstr "Log do depurador"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2112 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2113 msgid "Debugger"
2114 msgstr "Depurador"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2117 msgid "Started"
2118 msgstr "Iniciado"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2121 msgid "Loaded"
2122 msgstr "Carregado"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2125 msgid "Running…"
2126 msgstr "Executando..."
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2129 msgid "Stopped"
2130 msgstr "Parado"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2133 msgid "Unloaded"
2134 msgstr "Descarregado"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2137 #, c-format
2138 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2139 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2142 #, c-format
2143 msgid "Program has received signal: %s\n"
2144 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
2146 #. Action name
2147 #. Stock icon, if any
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2149 msgid "_Debug"
2150 msgstr "_Depurar"
2152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2153 msgid "_Start Debugger"
2154 msgstr "I_niciar o Depurador"
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2157 msgid "_Debug Program"
2158 msgstr "_Depurar o programa"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2161 msgid "Start debugger and load the program"
2162 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2165 msgid "_Debug Process…"
2166 msgstr "_Depurar o processo..."
2168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2169 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2170 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2173 msgid "Debug _Remote Target…"
2174 msgstr "Depurar alvo _remoto..."
2176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2177 msgid "Connect to a remote debugging target"
2178 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
2180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2181 msgid "Stop Debugger"
2182 msgstr "Parar o depurador"
2184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2185 msgid "Say goodbye to the debugger"
2186 msgstr "Diga adeus para o depurador"
2188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2189 msgid "Add source paths…"
2190 msgstr "Adicionar diretórios fonte..."
2192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2193 msgid "Add additional source paths"
2194 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
2196 #. Action name
2197 #. Stock icon, if any
2198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2199 msgid "Debugger Command…"
2200 msgstr "Comando do depurador"
2202 #. Display label
2203 #. short-cut
2204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2205 msgid "Custom debugger command"
2206 msgstr "Comando personalizado do depurador"
2208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2210 msgid "_Info"
2211 msgstr "I_nfo"
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2214 msgid "Info _Target Files"
2215 msgstr "Informações sobre Arquivos Al_vo"
2217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2218 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2219 msgstr "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
2221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2222 msgid "Info _Program"
2223 msgstr "Informações sobre _Programa"
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2226 msgid "Display information on the execution status of the program"
2227 msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
2229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2230 msgid "Info _Kernel User Struct"
2231 msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
2233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2234 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2235 msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2239 msgid "Shared Libraries"
2240 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2244 msgid "Show shared library mappings"
2245 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
2247 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2249 msgid "Show kernel signals"
2250 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
2252 #. Action name
2253 #. Stock icon, if any
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2255 msgid "Run/_Continue"
2256 msgstr "Executar/_continuar"
2258 #. Display label
2259 #. short-cut
2260 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2261 msgid "Continue the execution of the program"
2262 msgstr "Continua a execução do programa"
2264 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2265 msgid "Step _In"
2266 msgstr "Passo para _dentro"
2268 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2269 msgid "Single step into function"
2270 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
2272 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2273 msgid "Step O_ver"
2274 msgstr "Passar por _cima"
2276 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2277 msgid "Single step over function"
2278 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
2280 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2281 msgid "Step _Out"
2282 msgstr "Passo para _fora"
2284 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2285 msgid "Single step out of function"
2286 msgstr "Dá um passo para sair da função"
2288 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2289 msgid "_Run to Cursor"
2290 msgstr "Executa_r até o cursor"
2292 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2293 msgid "Run to the cursor"
2294 msgstr "Executa até o cursor"
2296 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2297 msgid "Info _Global Variables"
2298 msgstr "Info de variáveis _globais"
2300 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2301 msgid "Display all global and static variables of the program"
2302 msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
2304 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2305 msgid "Info _Current Frame"
2306 msgstr "Informações sobre o F_rame Atual"
2308 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2309 msgid "Display information about the current frame of execution"
2310 msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
2312 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2313 msgid "Info Function _Arguments"
2314 msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
2316 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2317 msgid "Display function arguments of the current frame"
2318 msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
2320 #. Action name
2321 #. Stock icon, if any
2322 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2323 msgid "Pa_use Program"
2324 msgstr "Pa_usar o Programa"
2326 #. Display label
2327 #. short-cut
2328 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2329 msgid "Pauses the execution of the program"
2330 msgstr "Pausa a execução do programa"
2332 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2333 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2334 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2335 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2336 msgid "Debugger operations"
2337 msgstr "Operações de depuração"
2339 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2342 msgstr ""
2343 "Não foi possível localizar um plug-in do depurador com suporte a um alvo com "
2344 "o tipo mime %s"
2346 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2347 msgid "Register"
2348 msgstr "Registrador"
2350 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2351 msgid "Registers"
2352 msgstr "Registradores"
2354 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2355 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2356 msgid "Update"
2357 msgstr "Atualizar"
2359 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2360 msgid "Shared Object"
2361 msgstr "Objeto compartilhado"
2363 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2364 msgid "From"
2365 msgstr "De"
2367 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2368 msgid "To"
2369 msgstr "Para"
2371 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2372 msgid "Symbols read"
2373 msgstr "Símbolos lidos"
2375 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2376 msgid "Shared library operations"
2377 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
2379 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2380 msgid "Signal"
2381 msgstr "Sinal"
2383 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2384 msgid "Stop"
2385 msgstr "Parar"
2387 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2388 msgid "Print"
2389 msgstr "Imprimir"
2391 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2392 msgid "Pass"
2393 msgstr "Passar"
2395 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2396 msgid "Description"
2397 msgstr "Descrição"
2399 #. Action name
2400 #. Stock icon, if any
2401 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2402 msgid "Send to process"
2403 msgstr "Enviar ao processo"
2405 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2406 msgid "Kernel signals"
2407 msgstr "Sinais do kernel"
2409 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2410 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2411 msgid "Signal operations"
2412 msgstr "Operações de sinal"
2414 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
2415 msgid "Show Line Numbers"
2416 msgstr "Mostrar o número das linhas"
2418 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
2419 msgid "Whether to display line numbers"
2420 msgstr "Exibir ou não números de linha"
2422 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
2423 msgid "Show Line Markers"
2424 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
2426 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
2427 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2428 msgstr "Exibir ou não pixbufs marcadores de linha"
2430 #. Action name
2431 #. Stock icon, if any
2432 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2433 msgid "Set current frame"
2434 msgstr "Define o frame atual"
2436 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2437 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2438 msgid "View Source"
2439 msgstr "Ver código fonte"
2441 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2442 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2443 msgid "Active"
2444 msgstr "Ativo"
2446 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2447 msgid "Frame"
2448 msgstr "Frame"
2450 #. Register actions
2451 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2452 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2453 #: ../src/anjuta-app.c:485
2454 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2455 msgid "File"
2456 msgstr "Arquivo"
2458 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2459 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2461 msgid "Line"
2462 msgstr "Linha"
2464 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2465 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2466 msgid "Function"
2467 msgstr "Função"
2469 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2470 msgid "Stack"
2471 msgstr "Pilha"
2473 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2474 msgid "Stack frame operations"
2475 msgstr "Operações com pilhas de frames"
2477 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2478 msgid "PID"
2479 msgstr "PID"
2481 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2482 msgid "User"
2483 msgstr "Usuário"
2485 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2486 msgid "Time"
2487 msgstr "Hora"
2489 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2490 msgid "Command"
2491 msgstr "Comando"
2493 #: ../plugins/debug-manager/start.c:630
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to execute: %s."
2496 msgstr "Não foi possível executar: %s."
2498 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2501 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
2503 #: ../plugins/debug-manager/start.c:968
2504 #, c-format
2505 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2506 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
2508 #: ../plugins/debug-manager/start.c:978
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2511 msgstr ""
2512 "Não foi possível detectar o tipo mime de %s. O Depurador não pode ser "
2513 "iniciado."
2515 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
2516 msgid "Path"
2517 msgstr "Caminho"
2519 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
2520 msgid ""
2521 "The program is running.\n"
2522 "Do you still want to stop the debugger?"
2523 msgstr ""
2524 "O programa está em execução.\n"
2525 "Você ainda quer parar o depurador?"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2530 msgid "Set current thread"
2531 msgstr "Define a thread atual"
2533 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2534 msgid "ID"
2535 msgstr "ID"
2537 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2538 msgid "Thread"
2539 msgstr "Thread"
2541 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2542 msgid "Thread operations"
2543 msgstr "Operações sobre threads"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2548 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2549 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2554 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2555 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
2557 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2558 msgid "Add Watch…"
2559 msgstr "Adicionar observação"
2561 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2562 msgid "Remove Watch"
2563 msgstr "Remover observação"
2565 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2566 msgid "Update Watch"
2567 msgstr "Atualizar observação"
2569 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2570 msgid "Change Value"
2571 msgstr "Mudar o valor"
2573 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2574 msgid "Update all"
2575 msgstr "Atualizar tudo"
2577 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2578 msgid "Remove all"
2579 msgstr "Remover todos"
2581 #. Action name
2582 #. Stock icon, if any
2583 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2584 msgid "Automatic update"
2585 msgstr "Atualização automática"
2587 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2588 msgid "Watch operations"
2589 msgstr "Observação de variáveis"
2591 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2592 msgid "Watches"
2593 msgstr "Observações"
2595 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2596 msgid "Search Help:"
2597 msgstr "Pesquisar ajuda:"
2599 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2600 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:312
2601 msgid "_Go to"
2602 msgstr "I_r para"
2604 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2605 msgid "_API Reference"
2606 msgstr "Referência da _API"
2608 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2609 msgid "Browse API Pages"
2610 msgstr "Navegar nas páginas da API"
2612 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2613 msgid "_Context Help"
2614 msgstr "Ajuda de _contexto"
2616 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2617 msgid "Search help for the current word in the editor"
2618 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
2620 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2621 msgid "_Search Help"
2622 msgstr "_Pesquisar ajuda"
2624 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2625 msgid "Search for a term in help"
2626 msgstr "Pesquisa um termo no help"
2628 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
2629 msgid "Help operations"
2630 msgstr "Operações da ajuda"
2632 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
2633 msgid "Contents"
2634 msgstr "Conteúdo"
2636 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2637 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2638 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2639 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2640 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
2641 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206
2642 msgid "Search"
2643 msgstr "Pesquisar"
2645 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:375 ../plugins/devhelp/plugin.c:495
2646 #: ../src/anjuta-app.c:502
2647 msgid "Help"
2648 msgstr "Ajuda"
2650 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:405 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
2651 msgid "Help display"
2652 msgstr "Tela de ajuda"
2654 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
2655 msgid "Online"
2656 msgstr "On-line"
2658 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:277
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2662 "Any unsaved changes will be lost."
2663 msgstr ""
2664 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
2665 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
2667 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:286
2668 msgid "_Reload"
2669 msgstr "_Recarregar"
2671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2672 msgid "Add bookmark"
2673 msgstr "_Adicionar marcador"
2675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2676 msgid "Remove bookmark"
2677 msgstr "Remover marcador"
2679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
2682 msgid "Bookmarks"
2683 msgstr "Marcadores"
2685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2686 msgid "Rename"
2687 msgstr "Renomear"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2690 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2691 msgid "Remove"
2692 msgstr "Remover"
2694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:435
2695 msgid "Close file"
2696 msgstr "Fechar arquivo"
2698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:483
2699 msgid "Path:"
2700 msgstr "Caminho:"
2702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:600
2703 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2704 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2705 msgid "Open file"
2706 msgstr "Abre um arquivo"
2708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:619
2709 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2710 msgid "Save file as"
2711 msgstr "Salvar arquivo como"
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:700
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "The file '%s' already exists.\n"
2717 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2718 msgstr ""
2719 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
2720 "Deseja sobrescrevê-lo?"
2722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:709
2723 msgid "_Replace"
2724 msgstr "_Substituir"
2726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1426
2727 msgid "[read-only]"
2728 msgstr "[somente-leitura]"
2730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2731 msgid "Autosave"
2732 msgstr "Salvar automaticamente"
2734 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2735 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2736 msgid "Bottom"
2737 msgstr "Inferior"
2739 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2740 msgid "Do not show tabs"
2741 msgstr "Não mostrar tabulações"
2743 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2744 msgid "Editor tabs"
2745 msgstr "Tabulações do editor"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2748 msgid "Enable files autosave"
2749 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
2751 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2752 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2753 msgid "Left"
2754 msgstr "Esquerda"
2756 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2757 msgid "Position:"
2758 msgstr "Posição:"
2760 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2761 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
2762 msgid "Right"
2763 msgstr "Direita"
2765 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2766 msgid "Save files interval in minutes"
2767 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
2769 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2770 msgid "Save session interval in minutes"
2771 msgstr "Intervalo da sessão de salvamento em minutos"
2773 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2774 msgid "Sorted by most recent use"
2775 msgstr "Ordenar pelo mais recentemente utilizado"
2777 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2778 msgid "Sorted in alphabetical order"
2779 msgstr "Ordenar em ordem alfabética"
2781 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2782 msgid "Sorted in opening order"
2783 msgstr "Ordenar na ordem de abertura"
2785 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2786 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
2787 msgid "Top"
2788 msgstr "Topo"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2791 msgid "_Save"
2792 msgstr "_Salvar"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2795 msgid "Save current file"
2796 msgstr "Salva o arquivo atual"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2799 msgid "Save _As…"
2800 msgstr "Salvar _como..."
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2803 msgid "Save the current file with a different name"
2804 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2807 msgid "Save A_ll"
2808 msgstr "Salvar _tudo"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2811 msgid "Save all currently open files, except new files"
2812 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2815 msgid "_Close File"
2816 msgstr "_Fechar arquivo"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2819 msgid "Close current file"
2820 msgstr "Fecha o arquivo atual"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2823 msgid "Close All"
2824 msgstr "Fechar todos"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2827 msgid "Close all files"
2828 msgstr "Fecha todos os arquivos"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2831 msgid "Reload F_ile"
2832 msgstr "Recarregar _arquivo"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2835 msgid "Reload current file"
2836 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2839 msgid "Recent _Files"
2840 msgstr "_Arquivos recentes"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2843 msgid "_Print…"
2844 msgstr "Imprimir"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2847 msgid "Print the current file"
2848 msgstr "Imprime o arquivo atual"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2851 msgid "_Print Preview"
2852 msgstr "Visualizar Im_pressão"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2855 msgid "Preview the current file in print format"
2856 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2859 msgid "_Transform"
2860 msgstr "_Transformar"
2862 #. menu title
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2864 msgid "_Make Selection Uppercase"
2865 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2868 msgid "Make the selected text uppercase"
2869 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2872 msgid "Make Selection Lowercase"
2873 msgstr "Converter a Seleção para Mi_núsculas"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2876 msgid "Make the selected text lowercase"
2877 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2880 msgid "Convert EOL to CRLF"
2881 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2884 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2885 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL DOS (CRLF)"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2888 msgid "Convert EOL to LF"
2889 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2892 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2893 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Unix (LF)"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2896 msgid "Convert EOL to CR"
2897 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2900 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2901 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL Mac OS (CR)"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2904 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2905 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2908 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
2909 msgstr ""
2910 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
2911 "localizado no arquivo"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2914 msgid "_Select"
2915 msgstr "_Selecionar"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2918 msgid "Select _All"
2919 msgstr "Selecionar _tudo"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2922 msgid "Select all text in the editor"
2923 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2926 msgid "Select _Code Block"
2927 msgstr "Selecionar bloco de _código"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2930 msgid "Select the current code block"
2931 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2934 msgid "Co_mment"
2935 msgstr "Co_mentário"
2937 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2938 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2940 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2941 msgstr "Comentar/Descomentar o _bloco"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
2944 msgid "Block comment the selected text"
2945 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
2947 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2948 #. some decorations, to give an appearance of box.
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2950 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2951 msgstr "Comentar/Descomentar a cai_xa"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2954 msgid "Box comment the selected text"
2955 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
2957 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2958 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2959 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2960 #. lines).
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2962 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2963 msgstr "Comentar/Descomentar o _stream"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2966 msgid "Stream comment the selected text"
2967 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um stream"
2969 #. menu title
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2971 msgid "_Line Number…"
2972 msgstr "_Linha número..."
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2975 msgid "Go to a particular line in the editor"
2976 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2979 msgid "Matching _Brace"
2980 msgstr "I_dentificar a Chave Correspondente"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2983 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2984 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2987 msgid "_Start of Block"
2988 msgstr "Início do _bloco"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2991 msgid "Go to the start of the current block"
2992 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2995 msgid "_End of Block"
2996 msgstr "_Final do bloco"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2999 msgid "Go to the end of the current block"
3000 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3003 msgid "Previous _History"
3004 msgstr "_Histórico anterior"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3007 msgid "Go to previous history"
3008 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3011 msgid "Next Histor_y"
3012 msgstr "Próximo his_tórico"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3015 msgid "Go to next history"
3016 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 ../plugins/search/plugin.c:67
3019 msgid "_Search"
3020 msgstr "_Pesquisar"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3023 msgid "_Quick Search"
3024 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3027 msgid "Quick editor embedded search"
3028 msgstr "Busca rápida embutida no editor"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3031 msgid "Quick _ReSearch"
3032 msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3035 msgid "Repeat quick search"
3036 msgstr "Repete a pesquisa rápida"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/gtodo/interface.c:168
3039 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3040 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
3041 msgid "_Edit"
3042 msgstr "_Editar"
3044 #. menu title
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3046 msgid "_Editor"
3047 msgstr "_Editor"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3050 msgid "_Add Editor View"
3051 msgstr "_Adicionar visão do editor"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3054 msgid "Add one more view of current document"
3055 msgstr "Adiciona mais uma visão ao documento atual"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3058 msgid "_Remove Editor View"
3059 msgstr "_Remover visão do editor"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3062 msgid "Remove current view of the document"
3063 msgstr "Remove a visão atual do documento"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3066 msgid "U_ndo"
3067 msgstr "Desfa_zer"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:4076
3070 msgid "Undo the last action"
3071 msgstr "Desfaz a última ação"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3074 msgid "_Redo"
3075 msgstr "_Refazer"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3078 msgid "Redo the last undone action"
3079 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3082 msgid "C_ut"
3083 msgstr "C_ortar"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3086 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3087 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
3089 #. Action name
3090 #. Stock icon, if any
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:609
3092 msgid "_Copy"
3093 msgstr "_Copiar"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3096 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3097 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:617
3100 msgid "_Paste"
3101 msgstr "Col_ar"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3104 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3105 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3108 msgid "_Clear"
3109 msgstr "_Limpar"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3112 msgid "Delete the selected text from the editor"
3113 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3116 msgid "_Auto-Complete"
3117 msgstr "_Completar automaticamente"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3120 msgid "Auto-complete the current word"
3121 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3124 msgid "_Line Number Margin"
3125 msgstr "Margem dos números das _linhas"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3128 msgid "Show/Hide line numbers"
3129 msgstr "Mostra ou oculta os números de linha"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3132 msgid "_Marker Margin"
3133 msgstr "_Margem de marcadores"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3136 msgid "Show/Hide marker margin"
3137 msgstr "Mostra ou oculta os a margem dos marcadores"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3140 msgid "_Code Fold Margin"
3141 msgstr "Margem para agrupamento de _código"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3144 msgid "Show/Hide code fold margin"
3145 msgstr "Mostra ou oculta um indicador de fold na margem da linha"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3148 msgid "_Indentation Guides"
3149 msgstr "Gu_ias de recuo"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3152 msgid "Show/Hide indentation guides"
3153 msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3156 msgid "_White Space"
3157 msgstr "_Espaços em branco"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3160 msgid "Show/Hide white spaces"
3161 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3164 msgid "_Line End Characters"
3165 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3168 msgid "Show/Hide line end characters"
3169 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3172 msgid "Line _Wrapping"
3173 msgstr "_Quebra de linha"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3176 msgid "Enable/disable line wrapping"
3177 msgstr "Exibe/Oculta a quebra de linha"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3180 msgid "Zoom In"
3181 msgstr "Ampliar"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3184 msgid "Zoom in: Increase font size"
3185 msgstr "Ampliar: Aumenta o tamanho da fonte"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3188 msgid "Zoom Out"
3189 msgstr "Reduzir"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3192 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3193 msgstr "Reduzir: Diminuir o tamanho do fonte"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3196 msgid "_Highlight Mode"
3197 msgstr "_Modo de realce"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3200 msgid "_Close All Folds"
3201 msgstr "Fe_char Todos os Folds"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3204 msgid "Close all code folds in the editor"
3205 msgstr "Fecha todos os folds de código no editor"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3208 msgid "_Open All Folds"
3209 msgstr "_Abrir todos os folds"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3212 msgid "Open all code folds in the editor"
3213 msgstr "Abre todos os folds de código no editor"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3216 msgid "_Toggle Current Fold"
3217 msgstr "Al_ternar o Estado do Fold Atual"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3220 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3221 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado do fold do código no editor"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3224 msgid "_Documents"
3225 msgstr "_Documentos"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3228 msgid "Previous Document"
3229 msgstr "Documento anterior"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3232 msgid "Switch to previous document"
3233 msgstr "Alterna para o documento anterior"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3236 msgid "Next Document"
3237 msgstr "Próximo documento"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3240 msgid "Switch to next document"
3241 msgstr "Alterna para o próximo documento"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3244 msgid "Bookmar_k"
3245 msgstr "Ma_rcador"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3248 msgid "_Add Bookmark"
3249 msgstr "_Adicionar marcador"
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3252 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3253 msgstr "Adiciona um marcador na posição da linha atual"
3255 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3257 msgid "_Previous Bookmark"
3258 msgstr "Marcador a_nterior"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3261 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3262 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3265 msgid "_Next Bookmark"
3266 msgstr "Pró_ximo Marcador"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3269 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3270 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3273 msgid "_Clear All Bookmarks"
3274 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3277 msgid "Clear bookmarks"
3278 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
3280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3281 msgid "Editor file operations"
3282 msgstr "Operações do editor de arquivos"
3284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3285 msgid "Editor print operations"
3286 msgstr "Operações de impressão do editor"
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3289 msgid "Editor text transformation"
3290 msgstr "Transformação do editor de texto"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3293 msgid "Editor text selection"
3294 msgstr "Seleção do editor de texto"
3296 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3298 msgid "Editor code commenting"
3299 msgstr "Comentários do editor de código"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3302 msgid "Editor navigations"
3303 msgstr "Navegações do editor"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3306 msgid "Editor edit operations"
3307 msgstr "Operações de edição do editor"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3310 msgid "Editor zoom operations"
3311 msgstr "Operações de edição de zoom"
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3314 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3315 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3318 msgid "Editor text formating"
3319 msgstr "Formatação de texto do editor"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3322 msgid "Simple searching"
3323 msgstr "Busca simples"
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1734
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2161
3329 msgid "Documents"
3330 msgstr "Documentos"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3333 msgid "Editor view settings"
3334 msgstr "Definições de visualização do editor"
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:607
3337 msgid "Reload"
3338 msgstr "Recarrega"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3341 msgid "Go to"
3342 msgstr "Ir para"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3345 msgid "OVR"
3346 msgstr "OVR"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3349 msgid "INS"
3350 msgstr "INS"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3354 msgid "Zoom"
3355 msgstr "Zoom"
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3358 msgid "Col"
3359 msgstr "Col"
3361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3362 msgid "Mode"
3363 msgstr "Modo"
3365 #. Automatic highlight menu
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3367 msgid "Automatic"
3368 msgstr "Automático"
3370 #. this may fail, too
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1558
3372 #, c-format
3373 msgid "Autosave failed for %s"
3374 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1572
3377 msgid "Autosave completed"
3378 msgstr "Salvar automático completo"
3380 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3381 #, c-format
3382 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3383 msgstr "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início."
3385 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3389 "match was found."
3390 msgstr ""
3391 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início mas nenhuma nova "
3392 "ocorrência foi encontrada."
3394 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3395 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3396 msgid "Match case"
3397 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3399 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3400 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3401 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3402 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3403 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3404 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3405 #. * right place when idly populating the menu in case the
3406 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3407 #. * recent chooser menu widget.
3409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3410 msgid "No items found"
3411 msgstr "Nenhum item localizado"
3413 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3414 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3415 #, c-format
3416 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3417 msgstr ""
3418 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
3420 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3421 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3422 #, c-format
3423 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3424 msgstr ""
3425 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
3427 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3428 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3429 #, c-format
3430 msgid "Open '%s'"
3431 msgstr "Abrir \"%s\""
3433 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3434 msgid "Unknown item"
3435 msgstr "Item desconhecido"
3437 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3438 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3439 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3440 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3442 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3443 #, c-format
3444 msgctxt "recent menu label"
3445 msgid "_%d. %s"
3446 msgstr "_%d. %s"
3448 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3449 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3451 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3452 #, c-format
3453 msgctxt "recent menu label"
3454 msgid "%d. %s"
3455 msgstr "%d. %s"
3457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Cannot open \"%s\".\n"
3461 "\n"
3462 "%s"
3463 msgstr ""
3464 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
3465 "\n"
3466 "%s"
3468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3472 "\n"
3473 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3474 "file type.\n"
3475 "\n"
3476 "MIME type: %s\n"
3477 "\n"
3478 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3479 msgstr ""
3480 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
3481 "\n"
3482 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
3483 "manipular este tipo de arquivo.\n"
3484 "\n"
3485 "Tipo MIME: %s.\n"
3486 "\n"
3487 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
3489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3490 msgid "Open with:"
3491 msgstr "Abrir com:"
3493 #. Document manager plugin
3494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3496 msgid "Document Manager"
3497 msgstr "Gerenciador de documentos"
3499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3500 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3501 msgid "All files"
3502 msgstr "Todos os arquivos"
3504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3505 msgid "Anjuta Projects"
3506 msgstr "Projetos do Anjuta"
3508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3509 msgid "C/C++ source files"
3510 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
3512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3513 msgid "C# source files"
3514 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
3516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3517 msgid "Java source files"
3518 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
3520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3521 msgid "Pascal source files"
3522 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
3524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3525 msgid "PHP source files"
3526 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
3528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3529 msgid "Perl source files"
3530 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
3532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3533 msgid "Python source files"
3534 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
3536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3537 msgid "Hypertext markup files"
3538 msgstr "Arquivos de mark-up de hipertexto"
3540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3541 msgid "Shell script files"
3542 msgstr "Arquivos de script shell"
3544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3545 msgid "Makefiles"
3546 msgstr "Makefiles"
3548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3549 msgid "Lua files"
3550 msgstr "Arquivos Lua"
3552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3553 msgid "Diff files"
3554 msgstr "Arquivos diff"
3556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3559 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
3561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3562 msgid "_New"
3563 msgstr "_Novo"
3565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3566 msgid "New empty file"
3567 msgstr "Novo arquivo vazio"
3569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3570 msgid "_Open…"
3571 msgstr "_Abrir..."
3573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3574 msgid "_Open"
3575 msgstr "_Abrir"
3577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3578 msgid "Open _With"
3579 msgstr "Abrir _com"
3581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3582 msgid "Open with"
3583 msgstr "Abre com"
3585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3586 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3587 msgid "File Loader"
3588 msgstr "Carregador de arquivos"
3590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3591 msgid "New"
3592 msgstr "Novo"
3594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3595 msgid "New file, project and project components."
3596 msgstr "Novo arquivo, Projeto e componentes de projeto."
3598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3599 msgid "Open"
3600 msgstr "Abrir"
3602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3603 msgid "Open _Recent"
3604 msgstr "Abrir _recente"
3606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3607 msgid "Open recent file"
3608 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
3610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3611 msgid "Open recent files"
3612 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
3614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3615 msgid "Open a file"
3616 msgstr "Abre um arquivo"
3618 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3619 #, c-format
3620 msgid "File not found"
3621 msgstr "Arquivo não localizado"
3623 #. %s is name of file that will be opened
3624 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3625 #, c-format
3626 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3627 msgstr "Por favor selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
3629 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3630 msgid "Open With"
3631 msgstr "Abrir com"
3633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3634 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3635 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
3637 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3638 msgid "Do not show backup files"
3639 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
3641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3642 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3643 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
3645 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3646 msgid "Do not show hidden files"
3647 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
3649 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3650 msgid "Do not show unversioned files"
3651 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
3653 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3654 msgid "Filter"
3655 msgstr "Filtro"
3657 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3658 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
3659 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3660 msgid "Global"
3661 msgstr "Global"
3663 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3664 msgid "Root directory if no project is open:"
3665 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
3667 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3668 msgid "Loading..."
3669 msgstr "Carregando..."
3671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3672 msgid "Filename"
3673 msgstr "Nome do arquivo"
3675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3676 msgid "Base URI"
3677 msgstr "URI de base"
3679 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3680 msgid "URI of the top-most path displayed"
3681 msgstr "Uri do topo do caminho mostrado"
3683 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3684 msgid "_Rename"
3685 msgstr "_Renomear"
3687 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3688 msgid "Rename file or directory"
3689 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
3691 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
3692 msgid "File manager popup actions"
3693 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
3695 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
3696 msgid "Files"
3697 msgstr "Arquivos"
3699 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3700 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3701 msgid "File Manager"
3702 msgstr "Gerenciador de arquivos"
3704 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3705 msgid "Add License Information"
3706 msgstr "Adicionar informações de licenciamento"
3708 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3709 msgid "Add to project"
3710 msgstr "Adicionar ao projeto"
3712 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3713 msgid "Add to repository"
3714 msgstr "Adicionar ao repositório"
3716 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3717 msgid "Create corresponding header file"
3718 msgstr "Cria o arquivo de cabeçalho correspondente"
3720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3721 msgid ""
3722 "Enter the File name.\n"
3723 "The extension will be added according to the type."
3724 msgstr ""
3725 "Digite o nome do Arquivo.\n"
3726 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
3728 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3729 msgid "File Information"
3730 msgstr "Informações do arquivo"
3732 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
3733 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3734 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
3735 msgid "Name:"
3736 msgstr "Nome:"
3738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3739 #: ../plugins/starter/starter.c:422
3740 msgid "New File"
3741 msgstr "Cria um novo arquivo"
3743 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3744 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
3745 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
3746 msgid "Type:"
3747 msgstr "Tipo:"
3749 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3750 msgid "Use Template for the Header file"
3751 msgstr "Utiliza um Modelo para o arquivo de Cabeçalho"
3753 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3754 msgid "C Source File"
3755 msgstr "Arquivo de fonte em C"
3757 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3758 msgid "C/C++ Header File"
3759 msgstr "Cabeçalhos C/C++"
3761 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3762 msgid "C++ Source File"
3763 msgstr "Arquivos de fonte em C++"
3765 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3766 msgid "C# Source File"
3767 msgstr "Arquivo de fonte em C#"
3769 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3770 msgid "Java Source File"
3771 msgstr "Arquivos de fonte em Java"
3773 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3774 msgid "Perl Source File"
3775 msgstr "Arquivo de fonte em Perl"
3777 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3778 msgid "Python Source File"
3779 msgstr "Arquivo de fonte em Python"
3781 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3782 msgid "Shell Script File"
3783 msgstr "Arquivos de script de shell"
3785 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
3786 msgid "Other"
3787 msgstr "Outro"
3789 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
3790 msgid "BSD Public License"
3791 msgstr "BSD Public License"
3793 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
3794 msgid "Unable to build user interface for New File"
3795 msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo Arquivo"
3797 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3798 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3799 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
3801 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3802 msgid "Add _Package"
3803 msgstr "Adicionar _pacote"
3805 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3806 msgid "Add _module"
3807 msgstr "Adicionar _módulo"
3809 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
3810 msgid "Packages"
3811 msgstr "Pacotes"
3813 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3814 msgid "Select Package to add:"
3815 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
3817 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3818 msgid "Select package"
3819 msgstr "Selecionar pacote"
3821 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3822 msgid "Variables"
3823 msgstr "Variáveis"
3825 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
3826 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
3827 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
3828 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
3829 msgid "Static Library"
3830 msgstr "Biblioteca Estática"
3832 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
3834 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
3835 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
3836 msgid "Shared Library"
3837 msgstr "Biblioteca Compartilhada"
3839 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
3840 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
3841 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
3842 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
3843 msgid "Man Documentation"
3844 msgstr "Documentação do Man"
3846 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
3848 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
3849 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
3850 msgid "Miscellaneous Data"
3851 msgstr "Dados Diversos"
3853 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
3854 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
3857 msgid "Script"
3858 msgstr "Script"
3860 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
3861 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
3862 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
3863 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
3864 msgid "Info Documentation"
3865 msgstr "Documentação Info"
3867 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
3868 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
3869 msgid "Lisp Module"
3870 msgstr "Módulo Lisp"
3872 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
3873 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
3874 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
3875 msgid "Header Files"
3876 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
3878 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
3879 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
3880 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
3881 msgid "Java Module"
3882 msgstr "Módulo Java"
3884 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
3885 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
3886 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
3887 msgid "Python Module"
3888 msgstr "Módulo Python"
3890 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
3891 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
3892 msgid "Generic rule"
3893 msgstr "Regra genérica"
3895 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
3896 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
3897 msgid "Extra target"
3898 msgstr "Alvo extra"
3900 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
3901 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
3902 msgid "Configure file"
3903 msgstr "Configurar arquivo"
3905 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
3906 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
3907 msgid "Interface file"
3908 msgstr "Arquivo de Interface"
3910 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
3911 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
3912 msgid "GLib mkenums"
3913 msgstr "GLib mkenums"
3915 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
3916 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
3917 msgid "GLib genmarshal"
3918 msgstr "GLib genmarshal"
3920 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
3921 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
3922 msgid "Intl rule"
3923 msgstr "Regra de Intl"
3925 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
3926 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
3928 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
3929 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
3930 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
3931 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
3932 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
3933 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
3934 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
3935 msgid "Group doesn't exist"
3936 msgstr "O grupo não existe"
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
3939 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
3940 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
3941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
3942 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
3943 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
3944 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
3945 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
3946 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
3947 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
3948 msgid "Target doesn't exist"
3949 msgstr "O alvo não existe"
3951 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
3952 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
3953 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
3954 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
3955 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
3956 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
3957 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
3958 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
3960 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
3961 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
3962 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
3963 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
3964 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
3965 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
3966 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
3967 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
3968 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
3969 msgid "Unable to update project"
3970 msgstr "Impossível atualizar o projeto"
3972 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
3973 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
3974 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3975 msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
3977 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
3978 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
3979 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
3980 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
3981 #, c-format
3982 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3983 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
3985 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
3986 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
3987 msgid "Malformed project"
3988 msgstr "Projeto mal formado"
3990 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
3991 msgid "Please specify group name"
3992 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
3994 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
3995 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3996 msgstr ""
3997 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", \"-\" e \".\""
3999 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
4000 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
4001 msgid "Parent group doesn't exist"
4002 msgstr "O grupo pai não existe"
4004 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4005 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4006 msgid "Group already exists"
4007 msgstr "O grupo já existe"
4009 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4010 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4011 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4012 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4013 msgid "Group couldn't be created"
4014 msgstr "Não foi possível criar o grupo"
4016 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4017 msgid "Group couldn't be removed"
4018 msgstr "Não foi possível remover o grupo"
4020 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4021 msgid "Please specify target name"
4022 msgstr "Por favor especifique o nome do alvo"
4024 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4025 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4026 msgstr ""
4027 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, ou '_', '-', '.'"
4029 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4030 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4031 msgstr "O nome do alvo da biblioteca dinâmica deve ser na forma 'libxxx.a'"
4033 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4034 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4035 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma 'libxxx.a'"
4037 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4038 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4039 msgid "Target already exists"
4040 msgstr "O alvo já existe"
4042 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4043 msgid "General failure in target creation"
4044 msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
4046 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4047 msgid "Newly created target could not be identified"
4048 msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
4050 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4051 msgid "Target couldn't be removed"
4052 msgstr "Não foi possível remover o alvo"
4054 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4055 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4056 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4057 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4058 msgid "Source doesn't exist"
4059 msgstr "O código-fonte não existe"
4061 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4062 msgid ""
4063 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4064 msgstr ""
4065 "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", \"-"
4066 "\" e \".\""
4068 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4069 msgid "Source file is already in given target"
4070 msgstr "O código-fonte já está no alvo"
4072 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4073 msgid "General failure in adding source file"
4074 msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
4076 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4077 msgid "Newly added source file could not be identified"
4078 msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
4080 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4081 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4082 msgid "Source couldn't be removed"
4083 msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
4085 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4086 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4087 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4088 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4089 msgid "Project directory"
4090 msgstr "Diretório do projeto"
4092 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
4093 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
4094 msgid "Enter new module"
4095 msgstr "Digite o novo módulo"
4097 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
4098 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
4099 msgid "Module/Packages"
4100 msgstr "Módulos/Pacotes"
4102 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
4103 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
4104 msgid "Version"
4105 msgstr "Versão"
4107 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4111 "packages?"
4112 msgstr ""
4113 "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
4114 "elerelacionados?"
4116 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
4117 #, c-format
4118 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4119 msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
4121 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
4122 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
4123 msgid "Enter new variable"
4124 msgstr "Digite a nova variável"
4126 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
4127 #, c-format
4128 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4129 msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
4131 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4132 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4133 msgid "Project:"
4134 msgstr "Projeto:"
4136 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4137 msgid "Package name:"
4138 msgstr "Nome do pacote:"
4140 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4141 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
4142 msgid "Version:"
4143 msgstr "Versão:"
4145 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
4146 msgid "URI:"
4147 msgstr "URI:"
4149 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
4150 msgid "Use"
4151 msgstr "Uso"
4153 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4154 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4155 msgid "Group name:"
4156 msgstr "Nome do grupo:"
4158 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
4159 msgid "Advanced"
4160 msgstr "Avançado"
4162 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4163 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
4164 msgid "C compiler flags:"
4165 msgstr "Flags do compilador C:"
4167 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
4168 msgid "C preprocessor flags:"
4169 msgstr "Flags do pré-processador C:"
4171 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
4172 msgid "C++ compiler flags:"
4173 msgstr "Flags do compilador C++:"
4175 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
4176 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4177 msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
4179 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
4180 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4181 msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
4183 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4184 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4185 msgid "Fortran compiler flags:"
4186 msgstr "Flags do compilador Fortran:"
4188 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4189 msgid "Includes (deprecated):"
4190 msgstr "Inclusões (obsoletas):"
4192 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
4193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4194 msgid "Install directories:"
4195 msgstr "Instalar diretórios:"
4197 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4198 msgid "C preprocessor flags"
4199 msgstr "Flags do pré-processador C"
4201 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
4202 msgid "C++ compiler flags"
4203 msgstr "Flags do compilador C++"
4205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4206 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4207 msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
4209 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
4210 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4211 msgid "Linker flags:"
4212 msgstr "Flags do linkador:"
4214 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
4215 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4216 msgid "Libraries:"
4217 msgstr "Bibliotecas:"
4219 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4220 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4221 msgid "Dependencies:"
4222 msgstr "Dependências:"
4224 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
4225 msgid "Advanced options"
4226 msgstr "Opções avançadas"
4228 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
4229 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4230 msgid "Target name:"
4231 msgstr "Nome do alvo:"
4233 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
4234 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4235 msgid "Group:"
4236 msgstr "Grupo:"
4238 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
4239 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
4240 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
4241 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4242 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4243 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4244 msgid "Install directory:"
4245 msgstr "Diretório de instalação:"
4247 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
4248 msgid "Advanced…"
4249 msgstr "Avançado..."
4251 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4252 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4253 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4254 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
4256 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4257 msgid "Project doesn't exist"
4258 msgstr "O projeto não existe"
4260 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4261 msgid "Group coudn't be removed"
4262 msgstr "Não foi possível remover o grupo"
4264 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4265 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4266 msgid "Target couldn't be created"
4267 msgstr "Não foi possível criar o alvo"
4269 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4270 msgid "Target coudn't be removed"
4271 msgstr "Não foi possível remover o alvo"
4273 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4274 msgid "Source file must be inside the project directory"
4275 msgstr "O arquivo do código-fonte deve estar dentro do diretório do projeto"
4277 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4278 msgid "Source is already in target"
4279 msgstr "O código-fonte já está no destino"
4281 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4282 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4283 msgid "Source couldn't be added"
4284 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
4286 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4287 msgid "Includes:"
4288 msgstr "Inclusões:"
4290 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4291 #: ../plugins/gdb/debugger.c:712
4292 #, c-format
4293 msgid "Loading Executable: %s\n"
4294 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4296 #. The %s argument is a file name
4297 #: ../plugins/gdb/debugger.c:743
4298 #, c-format
4299 msgid "Loading Core: %s\n"
4300 msgstr "Carregando core: %s\n"
4302 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Unable to find: %s.\n"
4306 "Unable to initialize debugger.\n"
4307 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4308 msgstr ""
4309 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4310 "Não foi possível inicializar o depurador.\n"
4311 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4313 #: ../plugins/gdb/debugger.c:973
4314 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4315 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração...\n"
4317 #: ../plugins/gdb/debugger.c:979
4318 msgid "Loading Executable: "
4319 msgstr "Carregando executável: "
4321 #: ../plugins/gdb/debugger.c:988
4322 msgid "No executable specified.\n"
4323 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4325 #: ../plugins/gdb/debugger.c:991
4326 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4327 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4329 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
4330 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4331 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4333 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
4334 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4335 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4337 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
4338 msgid "Program exited normally\n"
4339 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4341 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
4342 #, c-format
4343 msgid "Program exited with error code %s\n"
4344 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4346 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4347 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
4348 #, c-format
4349 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4350 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4352 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
4353 msgid "Function finished\n"
4354 msgstr "Função terminada\n"
4356 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
4357 msgid "Stepping finished\n"
4358 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4360 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
4361 msgid "Location reached\n"
4362 msgstr "Local atingido\n"
4364 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
4365 msgid ""
4366 "The program is attached.\n"
4367 "Do you still want to stop the debugger?"
4368 msgstr ""
4369 "O programa está anexado.\n"
4370 "Ainda deseja parar o depurador?"
4372 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4373 #. * It is something like, "No such file or directory"
4374 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4378 "Do you want to try again?"
4379 msgstr ""
4380 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4381 "Você quer tentar de novo?"
4383 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
4384 msgid "Debugger connected\n"
4385 msgstr "Depurador conectado\n"
4387 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
4388 msgid "Program attached\n"
4389 msgstr "Programa anexado\n"
4391 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4392 #, c-format
4393 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4394 msgstr "Anexando ao processo: %d...\n"
4396 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
4397 msgid ""
4398 "A process is already running.\n"
4399 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4400 msgstr ""
4401 "Um processo já está em execução.\n"
4402 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4404 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
4405 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4406 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4408 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
4409 msgid "Program terminated\n"
4410 msgstr "Programa terminado\n"
4412 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
4413 msgid "Program detached\n"
4414 msgstr "Programa desanexado\n"
4416 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
4417 #, c-format
4418 msgid "Detaching the process…\n"
4419 msgstr "Desanexando o processo...\n"
4421 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
4422 msgid "Interrupting the process\n"
4423 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4425 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
4426 #, c-format
4427 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4428 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4430 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
4431 msgid "Error whilst signaling the process."
4432 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4434 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4438 msgstr ""
4439 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4440 "terminal."
4442 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4443 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4444 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4446 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4447 msgid "Add File"
4448 msgstr "Adicionar arquivo"
4450 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4451 msgid "Add Remote Branch"
4452 msgstr "Adicionar branch remoto"
4454 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4455 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4456 msgid "Add signed-off-by line"
4457 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4459 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4460 msgid "Amend the previous commit"
4461 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
4463 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4464 msgid "Annotate this tag"
4465 msgstr "Comentar esta etiqueta"
4467 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4468 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4469 msgid "Append fetch data"
4470 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
4472 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4473 msgid "Apply Stash"
4474 msgstr "Aplicar stash"
4476 #. Action name
4477 #. Stock icon, if any
4478 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4479 msgid "Apply mailbox files"
4480 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
4482 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4483 msgid "Apply the selected stash"
4484 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
4486 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4487 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4488 msgid "Author/Grep"
4489 msgstr "Autor/Grep:"
4491 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4493 msgid "Author:"
4494 msgstr "Autor:"
4496 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4497 msgid "Bad revision:"
4498 msgstr "Revisão ruim:"
4500 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4501 msgid "Branch name:"
4502 msgstr "Nome do branch:"
4504 # Não existe "... para" em português.
4505 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4506 msgid "Branch to switch to:"
4507 msgstr "Branch para o qual trocar:"
4509 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4510 msgid "Branch:"
4511 msgstr "Branch:"
4513 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4514 msgid "Branches"
4515 msgstr "Branches"
4517 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4518 msgid "Branches must be fully merged"
4519 msgstr "Os branches devem ser completamente mesclados"
4521 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4522 msgid "Branches to delete:"
4523 msgstr "Branches a serem excluídos:"
4525 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4527 msgid "Changes:"
4528 msgstr "Alterações:"
4530 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4531 msgid "Check Out Files"
4532 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
4534 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4535 msgid "Check out all local changes"
4536 msgstr "Gerar cópia de todas as mudanças locais"
4538 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4539 msgid "Check out the branch after it is created"
4540 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do branch após sua criação"
4542 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4543 msgid "Cherry Pick"
4544 msgstr "Cherry Pick"
4546 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4547 msgid "Clear all stashes"
4548 msgstr "Limpar todos os stashes"
4550 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4551 msgid "Column 1"
4552 msgstr "Coluna 1"
4554 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4556 msgid "Commit Changes"
4557 msgstr "Fazer commit de alterações"
4559 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4560 msgid "Commit on fast-forward merges"
4561 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
4563 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4564 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4565 msgstr "Fazer o commit no Cherry Pick:"
4567 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4568 msgid "Commit to revert:"
4569 msgstr "Commit a reverter:"
4571 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4572 msgid "Create Branch"
4573 msgstr "Criar branch"
4575 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4576 msgid "Create Tag"
4577 msgstr "Criar etiqueta"
4579 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4580 msgid "Create patch series"
4581 msgstr "Criar uma série de patches"
4583 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4584 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4585 msgid "Date"
4586 msgstr "Data"
4588 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4589 msgid "Delete Branch"
4590 msgstr "Excluir branch"
4592 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4593 msgid "Delete Remote Branch"
4594 msgstr "Exclui o branch remoto"
4596 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4597 msgid "Delete Tags"
4598 msgstr "Excluir etiquetas"
4600 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4601 msgid "Do not commit"
4602 msgstr "Não fazer commit"
4604 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4605 msgid "Do not follow tags"
4606 msgstr "Não seguir as etiquetas"
4608 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4609 msgid "Drop the selected stash"
4610 msgstr "Remover o stash selecionado"
4612 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4613 msgid "E-mail:"
4614 msgstr "E-mail:"
4616 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4617 msgid "Fetch remote branches after creation"
4618 msgstr "Busca branches remotos depois da criação"
4620 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4621 msgid "Filters"
4622 msgstr "Filtros"
4624 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4625 msgid "Folder to create patches in:"
4626 msgstr "Pasta para criação de patches:"
4628 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4630 msgid "Force"
4631 msgstr "Forçar"
4633 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4634 msgid "From:"
4635 msgstr "De:"
4637 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4638 msgid "Generate patches relative to:"
4639 msgstr "Gera patches relativos a:"
4641 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4642 msgid "Good revision:"
4643 msgstr "Revisão boa:"
4645 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4646 msgid "Grep:"
4647 msgstr "Grep:"
4649 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4650 msgid "Hard"
4651 msgstr "Hard"
4653 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4654 msgid "Head"
4655 msgstr "Cabeçalho"
4657 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4658 msgid "Ignore Files"
4659 msgstr "Ignorar arquivos"
4661 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4663 msgid "Log Message:"
4664 msgstr "Mensagem de log:"
4666 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4667 msgid "Mailbox file containing patches:"
4668 msgstr "Arquivo de caixa de mensagens contendo patches:"
4670 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4671 msgid "Merge"
4672 msgstr "Mesclar"
4674 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4675 msgid "Mixed"
4676 msgstr "Misturado"
4678 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4679 msgid "Mode:"
4680 msgstr "Modo:"
4682 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4683 msgid "Previous commit"
4684 msgstr "Commit anterior"
4686 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4687 msgid "Pull"
4688 msgstr "Extrair"
4690 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4691 msgid "Push"
4692 msgstr "Push"
4694 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4695 msgid "Push all branches and tags"
4696 msgstr "Fazer push de todos os branches e etiquetas"
4698 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4699 msgid "Push all tags"
4700 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
4702 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4703 msgid "Rebase"
4704 msgstr "Rebase"
4706 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4707 msgid "Remote"
4708 msgstr "Remoto"
4710 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4711 msgid "Remote branch to rebase from:"
4712 msgstr "Branch remoto para fazer o rebase:"
4714 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4715 msgid "Remote to delete:"
4716 msgstr "Remoto a excluir:"
4718 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4719 msgid "Remove File"
4720 msgstr "Remover arquivos"
4722 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4723 msgid "Repository origin"
4724 msgstr "Repositório de origem"
4726 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4727 msgid "Repository to pull from:"
4728 msgstr "Repositório para fazer pull:"
4730 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4731 msgid "Repository to push to:"
4732 msgstr "Repositório para fazer push para: "
4734 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4735 msgid "Reset Tree"
4736 msgstr "Restaurar árvore"
4738 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4739 msgid "Reset to:"
4740 msgstr "Redefinido para:"
4742 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4743 msgid "Restore index"
4744 msgstr "Restaurar índices"
4746 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4747 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4748 msgid "Retrieving status…"
4749 msgstr "Obtendo status..."
4751 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4752 msgid "Revert Commit"
4753 msgstr "Reverter a submissão"
4755 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4756 msgid "Revision/Tag:"
4757 msgstr "Revisão/Etiqueta:"
4759 # "Check out" não é verificar!!!
4760 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4761 msgid "Select Files to Check Out:"
4762 msgstr "Selecionar arquivos para fazer o check out:</b>"
4764 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4765 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4766 msgid "Select Files to Commit:"
4767 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
4769 # em analogia à mensagem do "check out"
4770 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4771 msgid "Select Files to Ignore:"
4772 msgstr "Selecionar arquivos para ignorar:"
4774 # em analogia à mensagem do "check out"
4775 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4777 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4778 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
4780 # em analogia à mensagem do "check out"
4781 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4782 msgid "Select Files to Unstage:"
4783 msgstr "Selecionar arquivos para fazer unstage:"
4785 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4786 msgid "Select Mailbox File"
4787 msgstr "Selecionar arquivo da caixa de mensagens"
4789 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4790 msgid "Select a Folder"
4791 msgstr "Selecionar uma pasta"
4793 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4794 msgid "Select file to add:"
4795 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar:"
4797 # em analogia à mensagem do "check out"
4798 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4799 msgid "Select file to remove:"
4800 msgstr "Selecionar arquivo para remover:"
4802 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4803 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
4804 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4805 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
4807 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4808 msgid "Show source revision in log message"
4809 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
4811 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4812 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4813 msgstr "Mostra o conteúdo do stash selecionado em um editor"
4815 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4816 msgid "Sign this tag"
4817 msgstr "Assinar esta etiqueta"
4819 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4820 msgid "Soft"
4821 msgstr "Soft"
4823 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4824 msgid "Squash"
4825 msgstr "Comprimir"
4827 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
4828 msgid "Stash"
4829 msgstr "Stash"
4831 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4832 msgid "Stash Message (Optional)"
4833 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional)"
4835 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4836 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4837 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
4839 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4840 msgid "Stash indexed changes"
4841 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
4843 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4844 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4845 msgstr "Colocar no stash as alterações sem commit da árvore de trabalho"
4847 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4848 msgid "Stash to Apply"
4849 msgstr "Stash a ser aplicado"
4851 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4852 msgid "Switch to Another Branch"
4853 msgstr "Trocar para outro branch"
4855 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4856 msgid "Tag name:"
4857 msgstr "Nome da etiqueta:"
4859 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4860 msgid "Tag/Commit"
4861 msgstr "Etiqueta/Commit"
4863 #. Action name
4864 #. Stock icon, if any
4865 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
4866 msgid "Tags"
4867 msgstr "Etiquetas"
4869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4870 msgid "Tags to delete:"
4871 msgstr "Etiquetas a excluir:"
4873 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4874 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4875 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
4877 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4878 msgid "To:"
4879 msgstr "Para:"
4881 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
4882 msgid "URL"
4883 msgstr "URL:"
4885 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4886 msgid "URL:"
4887 msgstr "URL:"
4889 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4890 msgid "Unstage Files"
4891 msgstr "Fazer unstage de arquivos"
4893 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4894 msgid "Use a custom log message"
4895 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada"
4897 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4898 msgid "Use custom author information:"
4899 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
4901 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4902 msgid "View log"
4903 msgstr "Ver log"
4905 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
4907 msgid "View the Log for File/Folder:"
4908 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
4910 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4911 msgid "page 1"
4912 msgstr "página 1"
4914 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
4915 msgid "page 2"
4916 msgstr "página 2"
4918 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4919 msgid "page 3"
4920 msgstr "página 3"
4922 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4923 msgid "Git: File staged for add."
4924 msgstr "Git: Arquivo apresentado para ser adicionado."
4926 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4927 msgid "Please select a file."
4928 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
4930 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4931 #, c-format
4932 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4933 msgstr "Git: Branch remoto \"%s\" adicionado."
4935 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4936 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4937 msgid "Please enter a branch name."
4938 msgstr "Por favor, entre com o nome de um branch."
4940 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4941 msgid "Please enter a URL."
4942 msgstr "Por favor, digite um URL."
4944 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4945 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4946 msgid "Git: Fetching…"
4947 msgstr "Git: trazendo..."
4949 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4950 msgid "Please select a mailbox file."
4951 msgstr "Por favor, selecione um arquivo de caixa de mensagens."
4953 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4954 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4955 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4956 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4957 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4958 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4959 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4960 msgid "Please enter a revision."
4961 msgstr "Digite uma revisão."
4963 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4964 msgid "Git: File retrieved."
4965 msgstr "Git: arquivo recuperado."
4967 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4968 msgid "Git: Files checked out."
4969 msgstr "Git: Arquivos verificados."
4971 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4972 msgid "Git: Commit complete."
4973 msgstr "Git: Commit completo."
4975 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4976 msgid "Please enter the commit author's name."
4977 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
4979 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4980 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4981 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
4983 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4984 #, c-format
4985 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4986 msgstr "Git: Branch \"%s\" criado."
4988 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4989 #, c-format
4990 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4991 msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
4993 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
4994 msgid "Please enter a tag name."
4995 msgstr "Favor digitar um nome de etiqueta."
4997 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
4998 msgid "Git: Deleted selected branches."
4999 msgstr "Git: Branches selecionados excluídos."
5001 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5002 msgid "Please select branches to delete"
5003 msgstr "Por favor, selecione branches para excluir"
5005 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5006 msgid "Git: Deleted selected tags."
5007 msgstr "Git: Etiquetas selecionadas excluídas."
5009 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5010 msgid "Git: Fetch complete."
5011 msgstr "Git: busca completada."
5013 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5014 msgid "Graph"
5015 msgstr "Grafo"
5017 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5018 msgid "Short log"
5019 msgstr "Log curto"
5021 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5022 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5023 msgid "Author"
5024 msgstr "Autor"
5026 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5027 msgid "Git: Retrieving log…"
5028 msgstr "Git: recuperando o log..."
5030 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5031 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5032 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5033 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5034 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5035 msgid "Please enter a path."
5036 msgstr "Favor digitar um caminho."
5038 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5039 msgid "Select a file"
5040 msgstr "Selecionar um arquivo"
5042 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5045 msgstr "<b>Branch:</b> %s"
5047 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5050 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5052 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5055 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5057 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5058 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5059 msgid "Branch"
5060 msgstr "Branch"
5062 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5063 msgid "Git: Merge complete."
5064 msgstr "Git: Mesclagem concluída."
5066 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5067 msgid "Git: Pull complete."
5068 msgstr "Git: Extração completa."
5070 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5071 #. * user does not properly enter anything
5072 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5073 msgid "Please select a remote to pull from."
5074 msgstr "Por favor, selecione um remote para fazer um pull a partir."
5076 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5077 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5078 msgstr "Por favor, digite o URL do repositório para extração."
5080 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5081 msgid "Git: Push complete."
5082 msgstr "Git: Push completo."
5084 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5085 #. * user does not properly enter anything
5086 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5087 msgid "Please select a remote to push to."
5088 msgstr "Por favor selecione um remote para fazer um push."
5090 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5091 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5092 msgstr "Por favor, digite o URL do repositório para fazer um push."
5094 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5095 msgid "Git: Pushing…"
5096 msgstr "Git: Fazendo push..."
5098 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5099 msgid "Git: Rebasing"
5100 msgstr "Git: fazendo rebase"
5102 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5103 msgid "Git: File removed."
5104 msgstr "Git: arquivo removido."
5106 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5107 msgid "Git: Resolve complete."
5108 msgstr "Git: resolve concluído."
5110 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5111 msgid "Git: Stash dropped."
5112 msgstr "Git: Stash removido."
5114 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5115 msgid "Git: All stashes cleared."
5116 msgstr "Git: Todos os stashes removidos."
5118 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5119 msgid "Git: Branch checkout complete."
5120 msgstr "Git: checkout do branch concluído."
5122 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5123 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5124 msgid "Git"
5125 msgstr "Git"
5127 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5128 msgid "There are no branches available."
5129 msgstr "Não há branches disponíveis."
5131 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5132 msgid "Please select a stash"
5133 msgstr "Por favor, selecione um stash."
5135 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5136 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5137 msgstr "Git: Alterações salvas em um stash"
5139 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5140 msgid "Git: Stashed changes applied."
5141 msgstr "Git: Alterações no Stash aplicadas"
5143 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5144 msgid "Git: Diff complete."
5145 msgstr "Git: Diff concluído."
5147 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5148 #, c-format
5149 msgid "Column %i"
5150 msgstr "Coluna %i"
5152 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5153 msgid "Git: Files unstaged."
5154 msgstr "Git: Arquivos em unstage."
5156 #. Action name
5157 #. Stock icon, if any
5158 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5159 msgid "_Git"
5160 msgstr "_Git"
5162 #. Action name
5163 #. Stock icon, if any
5164 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5165 msgid "_Changes"
5166 msgstr "Alterações"
5168 #. Action name
5169 #. Stock icon, if any
5170 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5171 msgid "_Commit…"
5172 msgstr "_Commit..."
5174 #. Display label
5175 #. short-cut
5176 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5177 msgid "Commit changes to the local repository"
5178 msgstr "Faz commit ao repositório local"
5180 #. Action name
5181 #. Stock icon, if any
5182 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5183 msgid "_Diff uncommitted changes"
5184 msgstr "_Diff das alterações sem commit"
5186 #. Display label
5187 #. short-cut
5188 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5189 msgid "Show uncommitted changes"
5190 msgstr "Mostra alterações sem commit"
5192 #. Action name
5193 #. Stock icon, if any
5194 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5195 msgid "_Stash"
5196 msgstr "_Stash"
5198 #. Action name
5199 #. Stock icon, if any
5200 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5201 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5202 msgstr "Fazer _stash das alterações sem commit"
5204 #. Display label
5205 #. short-cut
5206 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5207 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5208 msgstr "Salva alterações sem commit e reaplicar depois"
5210 #. Action name
5211 #. Stock icon, if any
5212 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5213 msgid "_Apply stashed changes…"
5214 msgstr "_Aplicar alterações no stash"
5216 #. Display label
5217 #. short-cut
5218 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5219 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5220 msgstr "Aplica alterações do stash na árvore de trabalho"
5222 #. Action name
5223 #. Stock icon, if any
5224 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5225 msgid "_View log…"
5226 msgstr "_Ver log..."
5228 #. Display label
5229 #. short-cut
5230 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5231 msgid "View change history"
5232 msgstr "Mostra histórico de alterações"
5234 #. Action name
5235 #. Stock icon, if any
5236 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5237 msgid "_Remote repository"
5238 msgstr "Repositório _remoto"
5240 #. Action name
5241 #. Stock icon, if any
5242 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5243 msgid "_Push…"
5244 msgstr "_Push..."
5246 #. Display label
5247 #. short-cut
5248 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5249 msgid "Push changes to a remote repository"
5250 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5252 #. Action name
5253 #. Stock icon, if any
5254 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5255 msgid "_Pull…"
5256 msgstr "Pull..."
5258 #. Display label
5259 #. short-cut
5260 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5261 msgid "Update the working copy"
5262 msgstr "Atualiza a cópia de trabalho"
5264 #. Action name
5265 #. Stock icon, if any
5266 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5267 msgid "_Fetch"
5268 msgstr "_Trazer"
5270 #. Display label
5271 #. short-cut
5272 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5273 msgid "Update remote branches"
5274 msgstr "Atualiza branches remotos"
5276 #. Action name
5277 #. Stock icon, if any
5278 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5279 msgid "_Files"
5280 msgstr "Arquivos"
5282 #. Action name
5283 #. Stock icon, if any
5284 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5285 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5286 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5287 msgid "_Add…"
5288 msgstr "_Adicionar"
5290 #. Display label
5291 #. short-cut
5292 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5293 msgid "Add files to the repository"
5294 msgstr "Adiciona arquivos ao repositório"
5296 #. Action name
5297 #. Stock icon, if any
5298 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5299 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5300 msgid "_Remove…"
5301 msgstr "_Remover"
5303 #. Display label
5304 #. short-cut
5305 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5306 msgid "Remove files from the repository"
5307 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5309 #. Action name
5310 #. Stock icon, if any
5311 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5312 msgid "_Ignore…"
5313 msgstr "_Ignorar..."
5315 #. Display label
5316 #. short-cut
5317 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5318 msgid "Ignore files"
5319 msgstr "Ignora arquivos"
5321 #. Action name
5322 #. Stock icon, if any
5323 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5324 msgid "_Check out files…"
5325 msgstr "_Fazer checkout dos arquivos..."
5327 #. Display label
5328 #. short-cut
5329 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5330 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5331 msgstr "Reverte alterações sem commit em arquivos"
5333 #. Action name
5334 #. Stock icon, if any
5335 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5336 msgid "_Unstage files…"
5337 msgstr "_Fazer unstage de arquivos..."
5339 #. Display label
5340 #. short-cut
5341 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5342 msgid "Remove files from the commit index"
5343 msgstr "Remove arquivos do índice de commit"
5345 #. Action name
5346 #. Stock icon, if any
5347 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5348 msgid "_Resolve conflicts…"
5349 msgstr "_Resolver conflitos..."
5351 #. Display label
5352 #. short-cut
5353 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5354 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5355 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5357 #. Action name
5358 #. Stock icon, if any
5359 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5360 msgid "Patches"
5361 msgstr "Patches"
5363 #. Action name
5364 #. Stock icon, if any
5365 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5366 msgid "Create patch series…"
5367 msgstr "Criar uma série de patches"
5369 #. Display label
5370 #. short-cut
5371 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5372 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5373 msgstr "Gera arquivos de patch para submeter ao upstream"
5375 #. Action name
5376 #. Stock icon, if any
5377 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5378 msgid "_Apply…"
5379 msgstr "_Aplicar..."
5381 #. Display label
5382 #. short-cut
5383 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5384 msgid "Start applying a patch series"
5385 msgstr "Inicia a aplicação de uma série de patches"
5387 #. Action name
5388 #. Stock icon, if any
5389 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5390 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5391 msgstr "_Continuar com os conflitos resolvidos"
5393 #. Display label
5394 #. short-cut
5395 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5396 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5397 msgstr "Continue a aplicação de uma série depois de resolver conflitos"
5399 #. Action name
5400 #. Stock icon, if any
5401 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5402 msgid "_Skip current patch"
5403 msgstr "Pular o patch atual"
5405 #. Display label
5406 #. short-cut
5407 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5408 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5409 msgstr "Pula o patch atual na série e continua"
5411 #. Action name
5412 #. Stock icon, if any
5413 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5414 msgid "_Abort"
5415 msgstr "_Abortar"
5417 #. Display label
5418 #. short-cut
5419 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5420 msgid ""
5421 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5422 msgstr ""
5423 "Para de aplicar a série e recoloque o repositório no seu estado original"
5425 #. Action name
5426 #. Stock icon, if any
5427 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5428 msgid "_Branches"
5429 msgstr "_Branches"
5431 #. Action name
5432 #. Stock icon, if any
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5434 msgid "_Create branch…"
5435 msgstr "_Criar branch..."
5437 #. Display label
5438 #. short-cut
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5440 msgid "Create a branch"
5441 msgstr "Cria um branch"
5443 #. Action name
5444 #. Stock icon, if any
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5446 msgid "_Delete branch…"
5447 msgstr "_Excluir branch..."
5449 #. Display label
5450 #. short-cut
5451 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5452 msgid "Delete branches"
5453 msgstr "Exclui branch"
5455 #. Action name
5456 #. Stock icon, if any
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5458 msgid "_Switch to another branch…"
5459 msgstr "_Alterna para outro branch..."
5461 #. Display label
5462 #. short-cut
5463 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5464 msgid "Switch to another branch"
5465 msgstr "_Alterna para outro branch..."
5467 #. Action name
5468 #. Stock icon, if any
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5470 msgid "_Merge…"
5471 msgstr "Mesclar..."
5473 #. Display label
5474 #. short-cut
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5476 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5477 msgstr "Mescla alterações de outro branch com o atual"
5479 #. Action name
5480 #. Stock icon, if any
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5482 msgid "_Rebase"
5483 msgstr "_Rebase"
5485 #. Display label
5486 #. short-cut
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5488 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5489 msgstr "Mescla suas alterações com um branch remoto do upstream"
5491 #. Action name
5492 #. Stock icon, if any
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5494 msgid "_Start…"
5495 msgstr "_Iniciar..."
5497 #. Display label
5498 #. short-cut
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5500 msgid "Start a rebase"
5501 msgstr "Inicia um rebase"
5503 #. Action name
5504 #. Stock icon, if any
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5506 msgid "_Continue"
5507 msgstr "_Continuar"
5509 #. Display label
5510 #. short-cut
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5512 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5513 msgstr "Continua um rabase que parou por causa de conflitos"
5515 #. Action name
5516 #. Stock icon, if any
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5518 msgid "_Skip"
5519 msgstr "_Pular"
5521 #. Display label
5522 #. short-cut
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5524 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5525 msgstr "Pula o commit atual com conflito e continua"
5527 #. Display label
5528 #. short-cut
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5530 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5531 msgstr "Aborta um rebase e colocar o repositório no seu estado original"
5533 #. Action name
5534 #. Stock icon, if any
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5536 msgid "_Cherry pick…"
5537 msgstr "_Cherry pick..."
5539 #. Display label
5540 #. short-cut
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5542 msgid ""
5543 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5544 msgstr ""
5545 "Aplica, seletivamente, mudanças individuais de outros branches no atual"
5547 #. Action name
5548 #. Stock icon, if any
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5550 msgid "_Remote branches"
5551 msgstr "_Branches remotos"
5553 #. Display label
5554 #. short-cut
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5556 msgid "Add a remote branch"
5557 msgstr "Adicionar um branch remoto"
5559 #. Action name
5560 #. Stock icon, if any
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5562 msgid "_Delete…"
5563 msgstr "Excluir"
5565 #. Display label
5566 #. short-cut
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5568 msgid "Delete a remote branch"
5569 msgstr "Exclui um branch remoto"
5571 #. Action name
5572 #. Stock icon, if any
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5574 msgid "_Create tag…"
5575 msgstr "_Criar etiqueta..."
5577 #. Display label
5578 #. short-cut
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5580 msgid "Create a tag"
5581 msgstr "Cria etiqueta"
5583 #. Action name
5584 #. Stock icon, if any
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5586 msgid "_Delete tag…"
5587 msgstr "Excluir etiquetas"
5589 #. Display label
5590 #. short-cut
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5592 msgid "Delete tags"
5593 msgstr "Exclui etiquetas"
5595 #. Action name
5596 #. Stock icon, if any
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5598 msgid "_Reset/Revert"
5599 msgstr "_Redefinir/Reverter"
5601 #. Action name
5602 #. Stock icon, if any
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5604 msgid "_Reset tree…"
5605 msgstr "_Restaurar árvore..."
5607 #. Display label
5608 #. short-cut
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5610 msgid "Reset repository head to any past state"
5611 msgstr "Recoloca o head do repositório em qualquer estado passado"
5613 #. Action name
5614 #. Stock icon, if any
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5616 msgid "_Revert commit…"
5617 msgstr "_Reverter o commit..."
5619 #. Display label
5620 #. short-cut
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5622 msgid "Revert a commit"
5623 msgstr "Reverte um commit"
5625 #. Action name
5626 #. Stock icon, if any
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5628 msgid "Bisect"
5629 msgstr "Bisect"
5631 #. Display label
5632 #. short-cut
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5634 msgid "Start a bisect operation"
5635 msgstr "Inicia uma operação de bisect"
5637 #. Display label
5638 #. short-cut
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5640 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5641 msgstr "Pára um bisect e coloca a árvore de volta ao normal"
5643 #. Action name
5644 #. Stock icon, if any
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5646 msgid "_Good"
5647 msgstr "_Bom"
5649 #. Display label
5650 #. short-cut
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5652 msgid "Mark the current head revision as good"
5653 msgstr "Marca a revisão head atual como boa"
5655 #. Action name
5656 #. Stock icon, if any
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5658 msgid "_Bad"
5659 msgstr "_Ruim"
5661 #. Display label
5662 #. short-cut
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5664 msgid "Mark the current head revision as bad"
5665 msgstr "Marca a revisão head atual como ruim"
5667 #. Action name
5668 #. Stock icon, if any
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5670 msgid "_Initialize repository"
5671 msgstr "Inicializar repositório"
5673 #. Display label
5674 #. short-cut
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5676 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5677 msgstr "Cria um novo repositório do git ou reinicializa um existente"
5679 #. Action name
5680 #. Stock icon, if any
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5682 msgid "_Show commit diff"
5683 msgstr "_Mostrar diff do commit"
5685 #. Display label
5686 #. short-cut
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5688 msgid "Show changes introduced by this commit"
5689 msgstr "Mostrar alterações introduzidas por este commit"
5691 #. Action name
5692 #. Stock icon, if any
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5694 msgid "_View selected revision"
5695 msgstr "_Ver revisão selecionada"
5697 #. Display label
5698 #. short-cut
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5700 msgid "View a copy of this file at this revision"
5701 msgstr "Mostra uma cópia deste arquivo nesta revisão"
5703 #. Display label
5704 #. short-cut
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5706 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5707 msgstr "Criar um branch com a revisão selecionada como head"
5709 #. Display label
5710 #. short-cut
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5712 msgid "Create a tag at this revision"
5713 msgstr "Crie uma etiqueta nesta revisão"
5715 #. Display label
5716 #. short-cut
5717 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5718 msgid "Reset repository head to this revision"
5719 msgstr "Redefine o head do repositório nesta revisão"
5721 #. Display label
5722 #. short-cut
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5724 msgid "Revert this commit"
5725 msgstr "Reverte este commit"
5727 #. Display label
5728 #. short-cut
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5730 msgid "Merge this commit into the current branch"
5731 msgstr "Mescla este commit com o branch atual"
5733 #. Action name
5734 #. Stock icon, if any
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5736 msgid "_Bisect"
5737 msgstr "_Bisect"
5739 #. Action name
5740 #. Stock icon, if any
5741 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5742 msgid "_Set good revision"
5743 msgstr "_Definir boa revisão"
5745 #. Display label
5746 #. short-cut
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5748 msgid "Mark this revision as good"
5749 msgstr "Marca esta revisão como boa"
5751 #. Action name
5752 #. Stock icon, if any
5753 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5754 msgid "_Set bad revision"
5755 msgstr "_Definir revisão ruim"
5757 #. Display label
5758 #. short-cut
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5760 msgid "Mark this revision as bad"
5761 msgstr "Marca esta revisão como ruim"
5763 #. Display label
5764 #. short-cut
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5766 msgid "View changes to this file or folder"
5767 msgstr "Mostra alterações neste arquivo ou pasta"
5769 #. Display label
5770 #. short-cut
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5772 msgid "Add this file or folder to the repository"
5773 msgstr "Adiciona este arquivo ou pasta ao repositório"
5775 #. Display label
5776 #. short-cut
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5778 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5779 msgstr "Remove este arquivo ou pasta do repositório"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5782 msgid "Top level git menu item"
5783 msgstr "Item de menu git de nível superior"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5786 msgid "Git operations"
5787 msgstr "Operações do git"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5790 msgid "Git log operations"
5791 msgstr "Operações do log do Git"
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5794 msgid "Git FM operations"
5795 msgstr "Operações do Git FM"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5798 msgid "Git Log"
5799 msgstr "Log do Git"
5801 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5802 msgid "<b>Handler template</b>"
5803 msgstr "<b>Template do manipulador</b>"
5805 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5806 msgid "<b>Manage associations</b>"
5807 msgstr "<b>Gerenciar associações</b>"
5809 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5810 msgid "<b>New association</b>"
5811 msgstr "<b>Nova associação</b>"
5813 #. Link a file with a widget
5814 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5815 msgid "Associate"
5816 msgstr "Associar"
5818 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5819 msgid "Automatically add resources"
5820 msgstr "Adicionar recursos automaticamente"
5822 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
5823 #: ../plugins/glade/plugin.c:3082
5824 msgid "Designer"
5825 msgstr "Designer"
5827 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3084
5828 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5829 msgid "Editor"
5830 msgstr "Editor"
5832 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5833 msgid "Insert handler on edit"
5834 msgstr "Inserir manipulador na edição"
5836 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5837 msgid "Position type"
5838 msgstr "Tipo de posição"
5840 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5841 msgid "Separated designer layout"
5842 msgstr "Construtor de disposições separado"
5844 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5845 msgid "Special regexp"
5846 msgstr "Expressão regular especial"
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5849 msgid "Widget name"
5850 msgstr "Nome do widget:"
5852 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5853 #, c-format
5854 msgid "Association item has no designer"
5855 msgstr "Item associado não tem construtor"
5857 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5858 #, c-format
5859 msgid "Association item has no editor"
5860 msgstr "Item de associação não possui editor"
5862 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5863 #, c-format
5864 msgid "Bad association item option in the node %s"
5865 msgstr "Opção de associação de item ruim no nó %s"
5867 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5868 #, c-format
5869 msgid "no filename found in the node %s"
5870 msgstr "nenhum nome de arquivo encontrado no nó %s"
5872 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5873 #, c-format
5874 msgid "invalid %s property value"
5875 msgstr "valor de propriedade %s inválido"
5877 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5878 #, c-format
5879 msgid "Association item filename has no path"
5880 msgstr "Item de associação nome do arquivo não possui caminho"
5882 #: ../plugins/glade/plugin.c:856
5883 #, c-format
5884 msgid "No associations initialized: nothing to save"
5885 msgstr "Nenhuma associação inicializada, nada para salvar"
5887 #: ../plugins/glade/plugin.c:863
5888 #, c-format
5889 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5890 msgstr ""
5891 "Não foi possível salver associações porque a raíz do projeto não está "
5892 "definida"
5894 #: ../plugins/glade/plugin.c:885
5895 #, c-format
5896 msgid "Failed to save associations"
5897 msgstr "Falha ao salvar associações"
5899 #. iptCurrent:
5900 #: ../plugins/glade/plugin.c:1184
5901 msgid "Current"
5902 msgstr "Atual"
5904 #. iptBeforeEnd:
5905 #: ../plugins/glade/plugin.c:1185
5906 msgid "Before end"
5907 msgstr "Antes do final"
5909 #. iptAfterBegin:
5910 #: ../plugins/glade/plugin.c:1186
5911 msgid "After begin"
5912 msgstr "Depois do início"
5914 #. ipEOF:
5915 #: ../plugins/glade/plugin.c:1187
5916 msgid "End of file"
5917 msgstr "Fim do arquivo"
5919 #: ../plugins/glade/plugin.c:1356
5920 #, c-format
5921 msgid "Couldn't introspect the signal"
5922 msgstr "Não foi possível inspecionar o sinal"
5924 #: ../plugins/glade/plugin.c:1378
5925 #, c-format
5926 msgid "Python language isn't supported yet"
5927 msgstr "A linguagem Python ainda não possui suporte"
5929 #: ../plugins/glade/plugin.c:1391
5930 #, c-format
5931 msgid "Vala language isn't supported yet"
5932 msgstr "A linguagem Vala ainda não possui suporte"
5934 #: ../plugins/glade/plugin.c:1950
5935 #, c-format
5936 msgid "There is no associated editor for the designer"
5937 msgstr "Não há nenhuma editor associado com o construtor"
5939 #: ../plugins/glade/plugin.c:1968
5940 #, c-format
5941 msgid "Unknown editor language \"%s\""
5942 msgstr "Erro desconhecido no módulo \"%s\""
5944 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2112
5945 #: ../plugins/glade/plugin.c:2237
5946 #, c-format
5947 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5948 msgstr "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: %s"
5950 #: ../plugins/glade/plugin.c:2042 ../plugins/glade/plugin.c:2126
5951 msgid "Couldn't find signal information"
5952 msgstr "Não foi possível encontrar uma informação de sinal"
5954 #: ../plugins/glade/plugin.c:2069
5955 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5956 msgstr "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: Nenhum editor corrente"
5958 #: ../plugins/glade/plugin.c:2242
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5962 msgstr ""
5963 "Para evitar esta mensagem desligue a opção \"%s\" em Preferências-"
5964 ">Construtor de Interfaces Glade"
5966 #: ../plugins/glade/plugin.c:2312
5967 msgid "Couldn't find an associated document"
5968 msgstr "Não foi possível encontrar um documento associado"
5970 #: ../plugins/glade/plugin.c:2378
5971 msgid "Those documents are already associated"
5972 msgstr "Estes documentos já estão associados"
5974 #: ../plugins/glade/plugin.c:2416
5975 #, c-format
5976 msgid "Unable to read file: %s."
5977 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %s."
5979 #: ../plugins/glade/plugin.c:3083
5980 msgid "Top level widget"
5981 msgstr "Widget de nível superior"
5983 #: ../plugins/glade/plugin.c:3674
5984 msgid "Couldn't find a default signal name"
5985 msgstr "Não foi possível encontrar o nome padrão do sinal"
5987 #: ../plugins/glade/plugin.c:3883
5988 #, c-format
5989 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5990 msgstr "O projeto %s não tem widgets obsoletos ou diferenças de versões."
5992 #: ../plugins/glade/plugin.c:3900
5993 msgid "There is no Glade project"
5994 msgstr "Não há nenhum projeto do Glade"
5996 #. Action name
5997 #. Stock icon, if any
5998 #: ../plugins/glade/plugin.c:3986
5999 msgid "_Glade"
6000 msgstr "_Glade"
6002 #: ../plugins/glade/plugin.c:3994 ../plugins/glade/plugin.c:3996
6003 msgid "Switch between designer/code"
6004 msgstr "Alternar entre construtor/código"
6006 #: ../plugins/glade/plugin.c:4002 ../plugins/glade/plugin.c:4004
6007 msgid "Insert handler stub"
6008 msgstr "Inserir stub de manipulador"
6010 #: ../plugins/glade/plugin.c:4010 ../plugins/glade/plugin.c:4012
6011 msgid "Insert handler stub, autoposition"
6012 msgstr "Inserir stub de manipulador, autoposição"
6014 #: ../plugins/glade/plugin.c:4018
6015 msgid "Associate last designer and last editor"
6016 msgstr "Associar último construtor e último editor"
6018 #: ../plugins/glade/plugin.c:4020
6019 msgid "Associate last designer and editor"
6020 msgstr "Associar último construtor e editor"
6022 #: ../plugins/glade/plugin.c:4026 ../plugins/glade/plugin.c:4028
6023 msgid "Associations dialog…"
6024 msgstr "Diálogo de associações..."
6026 #: ../plugins/glade/plugin.c:4034
6027 msgid "Versioning…"
6028 msgstr "Versionando..."
6030 #: ../plugins/glade/plugin.c:4036
6031 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6032 msgstr "Alterne entre versões de biblioteca e verifique por depreciações"
6034 #: ../plugins/glade/plugin.c:4042 ../plugins/glade/plugin.c:4044
6035 msgid "Set as default resource target"
6036 msgstr "Defina como alvo padrão de recursos"
6038 #: ../plugins/glade/plugin.c:4052
6039 msgid "Current default target"
6040 msgstr "Alvo padrão atual"
6042 #: ../plugins/glade/plugin.c:4060
6043 msgid "Close the current file"
6044 msgstr "Fecha o arquivo atual"
6046 #: ../plugins/glade/plugin.c:4068
6047 msgid "Save the current file"
6048 msgstr "Salva o arquivo atual"
6050 #: ../plugins/glade/plugin.c:4084
6051 msgid "Redo the last action"
6052 msgstr "Refaz a última ação"
6054 #: ../plugins/glade/plugin.c:4092
6055 msgid "Cut the selection"
6056 msgstr "Recorta o selecionado"
6058 #: ../plugins/glade/plugin.c:4100
6059 msgid "Copy the selection"
6060 msgstr "Copia o selecionado"
6062 #: ../plugins/glade/plugin.c:4108
6063 msgid "Paste the clipboard"
6064 msgstr "Colar a área de transferência"
6066 #: ../plugins/glade/plugin.c:4116
6067 msgid "Delete the selection"
6068 msgstr "Exclui o selecionado"
6070 #: ../plugins/glade/plugin.c:4294
6071 msgid "Glade designer operations"
6072 msgstr "Operações de construtor do Glade"
6074 #: ../plugins/glade/plugin.c:4394
6075 msgid "Go back in undo history"
6076 msgstr "Vai para trás no histórico de desfazer"
6078 #: ../plugins/glade/plugin.c:4396
6079 msgid "Go forward in undo history"
6080 msgstr "Vai para frente no histórico de desfazer"
6082 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
6083 msgid "Glade Clipboard"
6084 msgstr "Área de transferência do Glade"
6086 #: ../plugins/glade/plugin.c:4423
6087 msgid "Widgets"
6088 msgstr "Widgets (componentes)"
6090 #: ../plugins/glade/plugin.c:4428
6091 msgid "Palette"
6092 msgstr "Paleta"
6094 #: ../plugins/glade/plugin.c:4682
6095 #, c-format
6096 msgid "Not local file: %s"
6097 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
6099 #: ../plugins/glade/plugin.c:4703
6100 #, c-format
6101 msgid "Could not open %s"
6102 msgstr "Não foi possível abrir %s"
6104 #: ../plugins/glade/plugin.c:4754
6105 msgid "Could not create a new glade project."
6106 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
6108 #: ../plugins/glade/plugin.c:5025 ../plugins/glade/plugin.c:5050
6109 msgid "Glade GUI Designer"
6110 msgstr "Projetor de interface Glade"
6112 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6113 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6114 #, c-format
6115 msgid "Glade project '%s' saved"
6116 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
6118 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6119 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6120 msgid "Invalid Glade file name"
6121 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
6123 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6124 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6125 msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa editá-la"
6127 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6128 msgid "Add Item"
6129 msgstr "Adicionar item"
6131 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6132 msgid "Edit Item"
6133 msgstr "Editar item"
6135 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6136 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6137 msgid "Summary:"
6138 msgstr "Resumo:"
6140 #. option menu label
6141 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6142 msgid "Category:"
6143 msgstr "Categoria:"
6145 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6146 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6147 msgid "Edit Categories"
6148 msgstr "Editar categorias"
6150 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6151 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6152 msgid "Due date:"
6153 msgstr "Data de término:"
6155 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6156 msgid "Notify when due"
6157 msgstr "Notificar quando executada"
6159 #. label
6160 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6161 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6162 msgid "Priority:"
6163 msgstr "Prioridade:"
6165 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6166 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6167 msgid "Comment:"
6168 msgstr "Comentário:"
6170 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6171 msgid "Completed"
6172 msgstr "Completada"
6174 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6176 msgid "started:"
6177 msgstr "iniciado:"
6179 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6180 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6181 #, c-format
6182 msgid "N/A"
6183 msgstr "N/A"
6185 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6187 msgid "stopped:"
6188 msgstr "parado:"
6190 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6191 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6192 msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa removê-la"
6194 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6195 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6196 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a tarefa selecionada?"
6198 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6199 #, c-format
6200 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6201 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas?"
6203 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6207 "category \"%s\"?"
6208 msgstr ""
6209 "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas na "
6210 "categoria \"%s\"?"
6212 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6213 msgid "Export task list"
6214 msgstr "Exportar lista de tarefas"
6216 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6217 msgid "XML"
6218 msgstr "XML"
6220 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6221 msgid "Plain Text"
6222 msgstr "Texto puro"
6224 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6225 msgid "HTML"
6226 msgstr "HTML"
6228 #. add the embed css style sheet tb
6229 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6230 msgid "Export current category only"
6231 msgstr "Exportar somente a categoria corrente"
6233 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6234 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6235 msgstr "<b>Opções de exportação HTML:</b>"
6237 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6238 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6239 msgstr "embutir Folha de estilo (CSS) padrão "
6241 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6242 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6243 msgstr "Folha de estilo (CSS) personalizada"
6245 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
6246 msgid "_View"
6247 msgstr "_Ver"
6249 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6250 msgid "All"
6251 msgstr "Tudo"
6253 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6254 msgid "_Export"
6255 msgstr "_Exportar"
6257 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6258 msgid "Priority"
6259 msgstr "Prioridade"
6261 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6262 msgid "Due date"
6263 msgstr "Data de término"
6265 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6266 msgid "Summary"
6267 msgstr "Resumo"
6269 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6270 #, c-format
6271 msgid "No permission to read the file."
6272 msgstr "Sem permissão para ler o arquivo."
6274 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6275 #, c-format
6276 msgid "Failed to read file"
6277 msgstr "Falha ao ler o arquivo"
6279 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6280 #, c-format
6281 msgid "Failed to parse XML structure"
6282 msgstr "Falha ao analisar a estrutura xml"
6284 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6285 #, c-format
6286 msgid "File is not a valid gtodo file"
6287 msgstr "O arquivo não é um arquivo gtodo válido"
6289 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6290 msgid "Personal"
6291 msgstr "Pessoal"
6293 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6294 msgid "Business"
6295 msgstr "Negócios"
6297 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6298 msgid "Unfiled"
6299 msgstr "Indefinida"
6301 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6302 #, c-format
6303 msgid "No Gtodo Client to save."
6304 msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para salvar."
6306 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6307 #, c-format
6308 msgid "No filename supplied."
6309 msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
6311 #. create a priority string
6312 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6313 msgid "Low"
6314 msgstr "Baixa"
6316 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6317 msgid "Medium"
6318 msgstr "Média"
6320 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6321 msgid "High"
6322 msgstr "Alta"
6324 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6325 #, c-format
6326 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6327 msgstr ""
6328 "Quando você exclui a categoria \"%s\", todos os itens contidos são eliminados"
6330 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6331 msgid "Delete"
6332 msgstr "Excluir"
6334 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6335 #, c-format
6336 msgid "<New category (%d)>"
6337 msgstr "<Nova categoria (%d)>"
6339 #: ../plugins/gtodo/notification.c:68
6340 #, c-format
6341 msgid "The following item is due in %i minute:"
6342 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6343 msgstr[0] "O seguinte item encerrará em %i minuto:"
6344 msgstr[1] "O seguinte item encerrará em %i minutos:"
6346 #: ../plugins/gtodo/notification.c:77
6347 msgid "The following item is due:"
6348 msgstr "O seguinte item é necessário:"
6350 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6351 #: ../plugins/gtodo/notification.c:118
6352 msgid "_Do not show again"
6353 msgstr "_Não mostrar novamente"
6355 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6356 msgid "_Tasks"
6357 msgstr "_Tarefas"
6359 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6360 msgid "Hide _Completed Items"
6361 msgstr "Ocultar itens _completados"
6363 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6364 msgid "Hide completed to-do items"
6365 msgstr "Ocultar tarefas completadas"
6367 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6368 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6369 msgstr "Ocultar itens venci_dos"
6371 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6372 msgid "Hide items that are past due date"
6373 msgstr "Oculta itens que ultrapassaram a data prevista de término"
6375 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6376 msgid "Hide Items Without _End Date"
6377 msgstr "Ocultar it_ens sem data de término"
6379 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6380 msgid "Hide items without an end date"
6381 msgstr "Oculta itens sem uma data de término"
6383 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6384 msgid "Task manager"
6385 msgstr "Gerenciador de tarefas"
6387 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6388 msgid "Task manager view"
6389 msgstr "Gerenciador de tarefas"
6391 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6392 msgid "Tasks"
6393 msgstr "Tarefas"
6395 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6396 msgid "To-do Manager"
6397 msgstr "Gerenciador de tarefas"
6399 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6400 msgid "To-do List Preferences"
6401 msgstr "Preferências da lista de tarefas"
6403 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6404 msgid "Interface"
6405 msgstr "Interface"
6407 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6408 msgid "Show due date column"
6409 msgstr "Mostra a coluna do prazo de conclusão"
6411 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6412 msgid "Show category column"
6413 msgstr "Mostra a coluna de categoria"
6415 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6416 msgid "Show priority column"
6417 msgstr "Mostra a coluna de prioridades"
6419 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6420 msgid "Tooltips in list"
6421 msgstr "Dicas na lista"
6423 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6424 msgid "Show in main window"
6425 msgstr "Mostra na janela principal"
6427 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6428 msgid "Highlight"
6429 msgstr "Realce"
6431 #. tb for highlighting due today
6432 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6433 msgid "Items that are due today"
6434 msgstr "Itens que devem ser finalizados hoje"
6436 #. tb for highlighting due
6437 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6438 msgid "Items that are past due"
6439 msgstr "Itens que já foram finalizados"
6441 #. tb for highlighting in x days
6442 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6443 #, c-format
6444 msgid "Items that are due in the next %i day"
6445 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6446 msgstr[0] "Itens que serão finalizados no próximo %i dia"
6447 msgstr[1] "Itens que serão finalizados nos próximos %i dias"
6449 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6450 msgid "Miscellaneous"
6451 msgstr "Miscelâneas"
6453 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6454 msgid "Auto-purge completed items"
6455 msgstr "Remove automaticamente as tarefas completadas"
6457 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6459 msgid "Purge items after"
6460 msgstr "Remove qualquer vestígio dos itens após"
6462 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6463 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6464 msgid "days."
6465 msgstr "dias."
6467 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6468 msgid "Auto-Purge"
6469 msgstr "Limpar automaticamente"
6471 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6472 msgid "Notification"
6473 msgstr "Notificação"
6475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6476 #, c-format
6477 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6478 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6479 msgstr[0] ""
6480 "Mostrar notificação quando faltar %i minuto para o término da tarefa"
6481 msgstr[1] ""
6482 "Mostrar notificação quando faltarem %i minutos para o término da tarefa"
6484 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6485 msgid "Open a Task List"
6486 msgstr "Abrir uma lista de tarefas"
6488 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6489 msgid "Create a Task List"
6490 msgstr "Criar uma lista de tarefas"
6492 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6493 msgid "No Date"
6494 msgstr "Sem data"
6496 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6497 msgid "Edit…"
6498 msgstr "Editar..."
6500 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6501 msgid "Macro details:"
6502 msgstr "Detalhes da macro:"
6504 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6505 msgid "Macro text:"
6506 msgstr "Texto da macro:"
6508 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6509 msgid "Macros:"
6510 msgstr "Macros"
6512 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6513 msgid "Shortcut:"
6514 msgstr "Atalho:"
6516 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6517 msgid "Press macro shortcut…"
6518 msgstr "Pressione a tecla de atalho da macro..."
6520 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6521 msgid "Press shortcut"
6522 msgstr "Pressione a tecla de atalho"
6524 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6525 msgid "Anjuta macros"
6526 msgstr "Macros do Anjuta"
6528 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6529 msgid "My macros"
6530 msgstr "Minhas macros"
6532 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Name:\t %s\n"
6536 "Category:\t %s\n"
6537 "Shortcut:\t %c\n"
6538 msgstr ""
6539 "Nome:\t %s\n"
6540 "Categoria:\t %s\n"
6541 "Atalho:\t %c\n"
6543 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
6544 msgid "Insert"
6545 msgstr "Inserir"
6547 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
6548 msgid "Insert macro"
6549 msgstr "Insere uma macro"
6551 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
6552 msgid "Add/Edit macro"
6553 msgstr "Adiciona/Edita macro"
6555 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6556 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6557 msgid "%Y-%m-%d"
6558 msgstr "%Y-%m-%d"
6560 #. Macros can expand the year in the format specified below
6561 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6562 msgid "%Y"
6563 msgstr "%Y"
6565 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6566 msgid "Macros"
6567 msgstr "Macros"
6569 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6570 msgid "_Insert Macro…"
6571 msgstr "I_nserir Macro..."
6573 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6574 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6575 msgstr "Insere uma macro utilizando um atalho"
6577 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6578 msgid "_Add Macro…"
6579 msgstr "_Adicionar macro..."
6581 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6582 msgid "Add a macro"
6583 msgstr "Adicionar uma macro"
6585 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6586 msgid "Macros…"
6587 msgstr "Macros..."
6589 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6590 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6591 msgstr "Adiciona/Edita/Remove macros"
6593 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6594 msgid "Macro operations"
6595 msgstr "Operações com macros"
6597 #. text style in editor
6598 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6599 msgid "Diagonal"
6600 msgstr "Diagonal"
6602 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6603 msgid "Error message indicator style:"
6604 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6606 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6607 msgid "Errors:"
6608 msgstr "Erros:"
6610 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6611 msgid "Indicators"
6612 msgstr "Indicadores"
6614 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6615 msgid "Message colors"
6616 msgstr "Cores das mensagens"
6618 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6619 msgid "Messages options"
6620 msgstr "Opções das mensagens"
6622 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6623 msgid "Normal message indicator style:"
6624 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6626 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6627 msgid "Number of first characters to show:"
6628 msgstr "Número de caracteres iniciais exibidos:"
6630 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6631 msgid "Number of last characters to show:"
6632 msgstr "Número de caracteres finais exibidos:"
6634 #. text style in editor
6635 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6636 msgid "Strike-Out"
6637 msgstr "Tachado"
6639 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6640 msgid "Tab position:"
6641 msgstr "Posição das tabulações:"
6643 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6644 msgid "Truncate long messages"
6645 msgstr "Truncar mensagens longas"
6647 #. text style in editor
6648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6649 msgid "Underline-Plain"
6650 msgstr "Sublinhado comum"
6652 #. text style in editor
6653 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
6654 msgid "Underline-Squiggle"
6655 msgstr "Sublinhado ondulado"
6657 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6658 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6659 msgid "Underline-TT"
6660 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6662 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6663 msgid "Warning message indicator style:"
6664 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6666 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
6667 msgid "Warnings:"
6668 msgstr "Avisos:"
6670 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
6671 msgid "Close all message tabs"
6672 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6674 #: ../plugins/message-view/message-view.c:491
6675 msgid "No Messages"
6676 msgstr "Nenhuma mensagem"
6678 #: ../plugins/message-view/message-view.c:500
6679 msgid "No Infos"
6680 msgstr "Nenhuma informação"
6682 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6683 msgid "No Warnings"
6684 msgstr "Nenhum aviso"
6686 #: ../plugins/message-view/message-view.c:525
6687 msgid "No Errors"
6688 msgstr "Nenhum erro"
6690 #: ../plugins/message-view/message-view.c:570
6691 msgid "Icon"
6692 msgstr "ícone"
6694 #: ../plugins/message-view/message-view.c:584
6695 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6696 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6697 msgid "Messages"
6698 msgstr "Mensagens"
6700 #: ../plugins/message-view/message-view.c:943
6701 #, c-format
6702 msgid "Error writing %s"
6703 msgstr "Erro ao escrever: %s"
6705 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
6706 #, c-format
6707 msgid "%d Message"
6708 msgid_plural "%d Messages"
6709 msgstr[0] "%d mensagem"
6710 msgstr[1] "%d mensagens"
6712 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
6713 #, c-format
6714 msgid "%d Info"
6715 msgid_plural "%d Infos"
6716 msgstr[0] "%d informação"
6717 msgstr[1] "%d informações"
6719 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
6720 #, c-format
6721 msgid "%d Warning"
6722 msgid_plural "%d Warnings"
6723 msgstr[0] "%d aviso"
6724 msgstr[1] "%d avisos"
6726 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
6727 #, c-format
6728 msgid "%d Error"
6729 msgid_plural "%d Errors"
6730 msgstr[0] "%d erros"
6731 msgstr[1] "%d erros"
6733 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6734 msgid "_Copy Message"
6735 msgstr "_Copiar mensagem"
6737 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6738 msgid "Copy message"
6739 msgstr "Copiar mensagem"
6741 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6742 msgid "_Next Message"
6743 msgstr "Pró_xima mensagem"
6745 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6746 msgid "Next message"
6747 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6749 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6750 msgid "_Previous Message"
6751 msgstr "Mensagem a_nterior"
6753 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6754 msgid "Previous message"
6755 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6757 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6758 msgid "_Save Message"
6759 msgstr "_Salvar mensagem"
6761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6762 msgid "Save message"
6763 msgstr "Salva a mensagem"
6765 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6766 msgid "Next/Previous Message"
6767 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6769 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6770 msgid "File/Directory to patch"
6771 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6773 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6774 msgid "Patch file"
6775 msgstr "Arquivo de patch"
6777 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6778 msgid "Patch"
6779 msgstr "Patch"
6781 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6782 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6783 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6785 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6786 #, c-format
6787 msgid "Patching %s using %s\n"
6788 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6790 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6791 msgid "Patching…\n"
6792 msgstr "Aplicando patch...\n"
6794 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6795 msgid "Patching…"
6796 msgstr "Aplicando patch..."
6798 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6799 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6800 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6802 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6803 msgid ""
6804 "Patch failed.\n"
6805 "Please review the failure messages.\n"
6806 "Examine and remove any rejected files.\n"
6807 msgstr ""
6808 "A aplicação do patch falhou.\n"
6809 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6810 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6812 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6813 msgid "Patching complete"
6814 msgstr "Aplicação do patch completada"
6816 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6817 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6818 msgid "Dry run"
6819 msgstr "Simulação"
6821 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6822 msgid "File/Directory to patch:"
6823 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6825 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6826 msgid "Patch file:"
6827 msgstr "Arquivo de patch"
6829 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6830 msgid "Patch level:"
6831 msgstr "Nível de patch:"
6833 #. Action name
6834 #. Stock icon, if any
6835 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6836 msgid "_Tools"
6837 msgstr "_Ferramentas"
6839 #. Action name
6840 #. Stock icon, if any
6841 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6842 msgid "_Patch…"
6843 msgstr "Patch..."
6845 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6846 msgid "Patch files/directories"
6847 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6849 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6850 msgid ""
6851 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6852 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6853 msgstr ""
6854 "Falha ao gerar o arquivo de projeto. Não foi possível localizar um modelo "
6855 "apropriado de projeto para utilizar. Por favor, certifique-se de que sua "
6856 "versão do Anjuta esteja atualizada."
6858 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6859 #, c-format
6860 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6861 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6863 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6867 "the project directory."
6868 msgstr ""
6869 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
6870 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6872 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6873 #, c-format
6874 msgid "Please select a project backend to open %s."
6875 msgstr "Por favor selecione um backend de projeto para abrir %s."
6877 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6881 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6882 msgstr ""
6883 "Não foi possível localizar um backend de projeto válido para o diretório "
6884 "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente "
6885 "atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6887 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6888 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6892 msgstr ""
6893 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6894 "foi: \"%s\""
6896 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6899 msgid "Destination:"
6900 msgstr "Destino:"
6902 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6903 msgid "Import from folder"
6904 msgstr "Importar de uma pasta"
6906 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6907 msgid "Import from version control system"
6908 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6910 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6911 msgid "Import options"
6912 msgstr "Opções de importação"
6914 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6915 msgid "Location:"
6916 msgstr "Localização:"
6918 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6919 msgid "Project name"
6920 msgstr "Nome do projeto"
6922 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6923 msgid "Import project"
6924 msgstr "Importar projeto"
6926 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6927 msgid "Import"
6928 msgstr "Importar"
6930 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6931 msgid "Add Source"
6932 msgstr "Adicionar Código Fonte"
6934 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6935 msgid "New Group"
6936 msgstr "Novo Grupo"
6938 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6939 msgid "New Target"
6940 msgstr "Novo Alvo"
6942 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6943 msgid "Select the _target for the new source files:"
6944 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
6946 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6947 msgid "Source files:"
6948 msgstr "Arquivos fonte:"
6950 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6951 msgid "Specify _where to create the group:"
6952 msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
6954 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6955 msgid "Specify _where to create the target:"
6956 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6958 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6959 msgid "Target _name:"
6960 msgstr "_Nome do alvo:"
6962 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6963 msgid "Target _type:"
6964 msgstr "_Tipo de alvo:"
6966 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6967 msgid "TargetTypes"
6968 msgstr "TargetTypes"
6970 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6971 msgid "_Group name:"
6972 msgstr "Nome do _grupo:"
6974 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6975 msgid "_Select file to add…"
6976 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar..."
6978 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6979 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6980 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6981 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6982 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6983 msgid "Project"
6984 msgstr "Projeto"
6986 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6987 msgid "GbfProject Object"
6988 msgstr "Objeto do GbfProject"
6990 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
6991 msgid "No project loaded"
6992 msgstr "Nenhum projeto carregado"
6994 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
6995 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6996 msgid "Cannot add group"
6997 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6999 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
7000 msgid "No parent group selected"
7001 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
7003 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
7004 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
7005 msgid "Cannot add target"
7006 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
7008 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
7009 msgid "No group selected"
7010 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
7012 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
7013 msgid "Select sources…"
7014 msgstr "Escolher códigos-fonte..."
7016 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
7017 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
7018 msgid "Cannot add source files"
7019 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
7021 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
7022 msgid "No target has been selected"
7023 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
7025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7026 msgid "Group properties"
7027 msgstr "Propriedades do grupo"
7029 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7030 msgid "No properties available for this group"
7031 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
7033 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7034 msgid "Target properties"
7035 msgstr "Propriedades do alvo"
7037 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7038 msgid "No properties available for this target"
7039 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este alvo"
7041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7043 msgid "Project properties"
7044 msgstr "Propriedades do projeto"
7046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7047 msgid "Refreshing symbol tree…"
7048 msgstr "Atualizando a árvore de símbolos..."
7050 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7051 #, c-format
7052 msgid "Failed to refresh project: %s"
7053 msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
7055 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7056 msgid ""
7057 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7058 "\n"
7059 msgstr ""
7060 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
7061 "\n"
7063 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7064 msgid ""
7065 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7066 "\n"
7067 msgstr ""
7068 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
7069 "\n"
7071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7072 msgid ""
7073 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7074 "\n"
7075 msgstr ""
7076 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
7077 "\n"
7079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7080 msgid ""
7081 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7082 "\n"
7083 msgstr ""
7084 "Você tem certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
7085 "\n"
7087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7088 #, c-format
7089 msgid "Group: %s\n"
7090 msgstr "Grupo: %s\n"
7092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7093 #, c-format
7094 msgid "Target: %s\n"
7095 msgstr "Alvo: %s\n"
7097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7098 #, c-format
7099 msgid "Source: %s\n"
7100 msgstr "Fonte: %s\n"
7102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7103 #, c-format
7104 msgid "Shortcut: %s\n"
7105 msgstr "Atalho: %s\n"
7107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7108 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7109 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
7111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7112 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7113 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
7115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7116 msgid "Confirm remove"
7117 msgstr "Confirmar exclusão"
7119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "Failed to remove '%s':\n"
7123 "%s"
7124 msgstr ""
7125 "Falha ao remover \"%s\":\n"
7126 "%s"
7128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7129 #, c-format
7130 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7131 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
7133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7134 msgid "_Project"
7135 msgstr "_Projeto"
7137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7139 msgid "_Properties"
7140 msgstr "_Propriedades"
7142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7143 msgid "_Refresh"
7144 msgstr "_Atualizar"
7146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7147 msgid "Refresh project manager tree"
7148 msgstr "Atualizando a árvore do gerenciador de projeto"
7150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7151 msgid "Add _Group…"
7152 msgstr "Adicionar _grupo..."
7154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7156 msgid "Add a group to project"
7157 msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
7159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7160 msgid "Add _Target…"
7161 msgstr "Adicionar al_vo"
7163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7165 msgid "Add a target to project"
7166 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
7168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7169 msgid "Add _Source File…"
7170 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
7172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7175 msgid "Add a source file to project"
7176 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao projeto"
7178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7179 msgid "Close Pro_ject"
7180 msgstr "Fechar Pro_jeto"
7182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7183 msgid "Close project"
7184 msgstr "Fecha o projeto"
7186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7187 msgid "Properties of group/target/source"
7188 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
7190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7191 msgid "_Add to Project"
7192 msgstr "Adicionar ao projeto"
7194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7195 msgid "Add _Group"
7196 msgstr "Adicionar _grupo"
7198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7199 msgid "Add _Target"
7200 msgstr "Adicionar al_vo"
7202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7203 msgid "Add _Source File"
7204 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
7206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7207 msgid "Re_move"
7208 msgstr "Re_mover"
7210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7211 msgid "Remove from project"
7212 msgstr "Remove do projeto"
7214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7215 #, c-format
7216 msgid "Loading project: %s"
7217 msgstr "Carregando o projeto: %s"
7219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7220 msgid "Created project view…"
7221 msgstr "Visualização do projeto criada..."
7223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7227 "view) %s: %s\n"
7228 msgstr ""
7229 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
7230 "projeto visível) %s: %s\n"
7232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7233 #, c-format
7234 msgid "Error closing project: %s"
7235 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
7237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7238 msgid "Project manager actions"
7239 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
7241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7242 msgid "Project manager popup actions"
7243 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
7245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7246 msgid "Initializing Project…"
7247 msgstr "Inicializando o projeto..."
7249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7250 msgid "Project Loaded"
7251 msgstr "Projeto carregado"
7253 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7254 msgid "Details"
7255 msgstr "Detalhes"
7257 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7259 msgid "Error"
7260 msgstr "Erro"
7262 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7263 msgid "Warning"
7264 msgstr "Avisos"
7266 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7267 msgid "Message"
7268 msgstr "Mensagem"
7270 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
7271 msgid ""
7272 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7273 "\n"
7274 msgstr ""
7275 "<b>Confirme as seguintes informações:</b>\n"
7276 "\n"
7278 #. The project type is translated too, it is something like
7279 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7280 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
7281 #, c-format
7282 msgid "Project Type: %s\n"
7283 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7285 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
7286 #, c-format
7287 msgid "Unable to find any project template in %s"
7288 msgstr "Não foi possível localizar qualquer modelo de projeto em %s"
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "\n"
7294 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7295 msgstr ""
7296 "\n"
7297 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7299 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7303 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7304 msgstr ""
7305 "O campo \"%s\" deve começar por uma letra, um dígito ou sublinha (_)  e "
7306 "conter apenas letras, dígitos, sublinha, hífen e ponto. Por favor corrija-o."
7308 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7312 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7313 "minus and dot. Please fix it."
7314 msgstr ""
7315 "O campo \"%s\" deve começar por uma letra, um dígito ou sublinha (_) ou um "
7316 "separador de diretório e conter apenas letras, dígitos, sublinha, separador "
7317 "de diretório, hífen e ponto. Por favor corrija-o."
7319 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
7320 #, c-format
7321 msgid "Unknown error."
7322 msgstr "Erro desconhecido."
7324 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7328 "cannot be written. Do you want to continue?"
7329 msgstr ""
7330 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7331 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7333 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
7334 #, c-format
7335 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7336 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7338 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7339 msgid "Invalid entry"
7340 msgstr "Entrada inválida"
7342 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
7343 msgid "Dubious entry"
7344 msgstr "Entrada duvidosa"
7346 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "\n"
7350 "Missing programs: %s."
7351 msgstr ""
7352 "\n"
7353 "Programas faltando: %s."
7355 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "\n"
7359 "Missing packages: %s."
7360 msgstr ""
7361 "\n"
7362 "Faltam os pacotes: %s."
7364 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
7365 msgid ""
7366 "Some important programs or development packages required to build this "
7367 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7368 "generating the project.\n"
7369 msgstr ""
7370 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7371 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7372 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7374 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
7375 msgid "Install missing packages"
7376 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7378 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
7379 msgid ""
7380 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7381 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7382 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7383 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7384 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7385 "your Application Manager."
7386 msgstr ""
7387 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7388 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de Aplicativos. Do "
7389 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7390 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7391 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo -dev ou -"
7392 "devel nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do seu "
7393 "Gerenciador de Aplicativos."
7395 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7396 msgid "Missing components"
7397 msgstr "Faltam componentes"
7399 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
7400 #, c-format
7401 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7402 msgstr ""
7403 "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
7405 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7406 msgid "New project has been created successfully."
7407 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7409 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7410 msgid "New project creation has failed."
7411 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7413 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7414 #, c-format
7415 msgid "Skipping %s: file already exists"
7416 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7418 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7419 #, c-format
7420 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7421 msgstr "Criando %s ... Falha ao criar diretório"
7423 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7424 #, c-format
7425 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7426 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)... %s"
7428 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7429 #, c-format
7430 msgid "Creating %s … %s"
7431 msgstr "Criando %s ... %s"
7433 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7434 #. * cp foobar.c project
7435 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7436 #, c-format
7437 msgid "Executing: %s"
7438 msgstr "Executando: %s"
7440 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7441 msgid "New Project Assistant"
7442 msgstr "Novo assistente de projeto"
7444 #: ../plugins/project-wizard/property.c:311
7445 #: ../plugins/project-wizard/property.c:424
7446 msgid "No"
7447 msgstr "Não"
7449 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
7450 msgid "Select directory"
7451 msgstr "Selecione um diretório"
7453 #: ../plugins/project-wizard/property.c:330
7454 msgid "Select file"
7455 msgstr "Selecionar arquivo"
7457 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
7458 msgid "Select an Image File"
7459 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7461 #: ../plugins/project-wizard/property.c:407
7462 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
7463 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7464 msgid "Choose Icon"
7465 msgstr "Escolha o ícone"
7467 #: ../plugins/project-wizard/property.c:467
7468 msgid "Choose directory"
7469 msgstr "Escolha o diretório"
7471 #: ../plugins/project-wizard/property.c:471
7472 msgid "Choose file"
7473 msgstr "Escolha o arquivo"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7476 msgid "A GNOME applet project"
7477 msgstr "Um miniaplicativo do GNOME"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7480 msgid "A generic C++ project"
7481 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7484 msgid "A generic GTK+ project"
7485 msgstr "Um projeto genérico em GTK+"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7488 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7489 msgstr "Um projeto genérico em GTKmm (C++)"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7492 msgid "A generic Xlib dock applet"
7493 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7496 msgid "A generic Xlib project"
7497 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7500 msgid "A generic java project using automake project management"
7501 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7504 msgid "A generic minimal and flat project"
7505 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7508 msgid ""
7509 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7510 msgstr ""
7511 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7512 "(gcj)"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7515 msgid "A generic project"
7516 msgstr "Um projeto genérico"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7519 msgid "A generic python project using automake project management"
7520 msgstr ""
7521 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7524 msgid "A generic wx Widgets project"
7525 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7528 msgid "A sample SDL project"
7529 msgstr "Um projeto SDL de example"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7532 msgid "A shared or a static library project"
7533 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7536 msgid "Add C++ support:"
7537 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7540 msgid "Add gtk-doc system:"
7541 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7544 msgid "Add internationalization:"
7545 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7548 msgid "Add shared library support:"
7549 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7552 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7553 msgstr ""
7554 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7555 "compilados"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7558 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7559 msgstr ""
7560 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7563 msgid ""
7564 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7565 "translations in different languages"
7566 msgstr ""
7567 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7568 "traduzido em diferentes idiomas"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7571 msgid "Anjuta Plugin"
7572 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7575 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7576 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7579 msgid "Applet Title:"
7580 msgstr "Título do miniaplicativo:"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7583 msgid "Basic information"
7584 msgstr "Informações básicas"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7587 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7588 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7591 msgid "Build library as"
7592 msgstr "Compilar biblioteca como"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7595 msgid ""
7596 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7597 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7598 msgstr ""
7599 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7600 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7603 msgid "Configure external packages"
7604 msgstr "Configura pacotes externos"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7607 msgid "Configure external packages:"
7608 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7611 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7612 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
7615 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7616 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7619 msgid "Display description of the applet"
7620 msgstr "Exibe a descrição do miniaplicativo"
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7623 msgid "Display description of the plugin"
7624 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7627 msgid "Display title of the applet"
7628 msgstr "Exibe o título do miniaplicativo"
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7631 msgid "Display title of the plugin"
7632 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7635 msgid "Django Project"
7636 msgstr "Projeto Django"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7639 msgid "Django Project information"
7640 msgstr "Informações do projeto Django"
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7643 msgid "Email address:"
7644 msgstr "E-Mail:"
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7647 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7648 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7651 msgid "GNOME Applet"
7652 msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7655 msgid "GTK+"
7656 msgstr "GTK+"
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7659 msgid "GTKmm"
7660 msgstr "GTKmm"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7663 msgid "General Project Information"
7664 msgstr "Informações gerais do projeto"
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7667 msgid "Generic"
7668 msgstr "Genérico"
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7671 msgid "Generic (Minimal)"
7672 msgstr "Genérico (mínimo)"
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7675 msgid "Generic C++"
7676 msgstr "C++ genérico"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7679 msgid "Generic JavaScript"
7680 msgstr "JavaScript Genérico"
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7683 msgid "Generic gcj compiled java"
7684 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7687 msgid "Generic java (automake)"
7688 msgstr "Java genérico (automake)"
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7691 msgid "Generic python (automake)"
7692 msgstr "Python genérico (automake)"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7695 msgid ""
7696 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7697 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7698 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7699 msgstr ""
7700 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7701 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
7702 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7705 msgid "Icon File:"
7706 msgstr "Ícone:"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7709 msgid "Icon file for the plugin"
7710 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7713 msgid "Implement plugin interfaces"
7714 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7717 msgid "Interface implemented by the plugin"
7718 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7721 msgid "Interface:"
7722 msgstr "Interface:"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7725 msgid "Library"
7726 msgstr "Biblioteca"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7729 msgid "License"
7730 msgstr "Licença"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7733 msgid "Main Class:"
7734 msgstr "Classe principal:"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7737 msgid "Main class"
7738 msgstr "Classe principal"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7741 msgid "Makefile project"
7742 msgstr "Projeto com Makefile"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7745 msgid "Makefile-based project"
7746 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7749 msgid "Mininum SDL version required"
7750 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7753 msgid "Name of the value to watch"
7754 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7757 msgid "No license"
7758 msgstr "Sem licença"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7761 msgid "Only Shared"
7762 msgstr "Apenas Dinâmica"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7765 msgid "Only Static"
7766 msgstr "Apenas Estática"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7769 msgid "Options for project build system"
7770 msgstr "Opções de construção de projeto"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7773 msgid "Plugin Class Name:"
7774 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7777 msgid "Plugin Dependencies:"
7778 msgstr "Dependências do plug-in:"
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7781 msgid "Plugin Description:"
7782 msgstr "Descrição do plug-in:"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7785 msgid "Plugin Title:"
7786 msgstr "Título do plug-in:"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7789 msgid "Plugin class name"
7790 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7793 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7794 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7797 msgid "Plugin interfaces to implement"
7798 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7801 msgid "Project Name:"
7802 msgstr "Nome do projeto:"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7805 msgid "Project directory, output file etc."
7806 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7809 msgid "Project directory:"
7810 msgstr "Diretório do projeto:"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7813 msgid ""
7814 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7815 "project build target (executable, library etc.)"
7816 msgstr ""
7817 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7818 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7821 msgid "Project name:"
7822 msgstr "Nome do projeto:"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7825 msgid "Project options"
7826 msgstr "Opções do projeto"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7829 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7830 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7833 msgid "Require Package:"
7834 msgstr "Necessita do pacote:"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7837 msgid "Require SDL version:"
7838 msgstr "Requer SDL versão:"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7841 msgid "Require SDL_gfx library"
7842 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7845 msgid "Require SDL_gfx:"
7846 msgstr "Requer SDL_gfx:"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7849 msgid "Require SDL_image library"
7850 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7853 msgid "Require SDL_image:"
7854 msgstr "Requer SDL_image:"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7857 msgid "Require SDL_mixer library"
7858 msgstr "Requer SDL_mixer library"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7861 msgid "Require SDL_mixer:"
7862 msgstr "Requer SDL_mixer:"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7865 msgid "Require SDL_net library"
7866 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7869 msgid "Require SDL_net:"
7870 msgstr "Requer SDL_net:"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7873 msgid "Require SDL_ttf library"
7874 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7877 msgid "Require SDL_ttf:"
7878 msgstr "Requer SDL_ttf:"
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7881 msgid "SDL"
7882 msgstr "SDL"
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7885 msgid "Select code license"
7886 msgstr "Escolha a licença do código"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7889 msgid "Select library type to build"
7890 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7893 msgid "Shared and Static library"
7894 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7897 msgid "Shell values to watch"
7898 msgstr "Valores do Shell para observação"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7901 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7902 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7905 msgid "Value Name:"
7906 msgstr "Nome do valor:"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7909 msgid "Values to watch"
7910 msgstr "Valores para observar"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7913 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7914 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7917 msgid "Wx Widgets"
7918 msgstr "WxWidgets"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:112
7921 msgid "Xlib"
7922 msgstr "Xlib"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:113
7925 msgid "Xlib dock"
7926 msgstr "Encaixe Xlib"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:114
7929 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7930 msgstr ""
7931 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7932 "GObject"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:115
7935 msgid "project name"
7936 msgstr "nome do projeto"
7938 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7939 msgid "Choose a working directory"
7940 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
7942 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7943 msgid "Environment Variables:"
7944 msgstr "Variáveis de ambiente:"
7946 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7947 msgid "Program Parameters"
7948 msgstr "Parâmetros do programa"
7950 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7951 msgid "Program:"
7952 msgstr "Programa:"
7954 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7955 msgid "Run in Terminal"
7956 msgstr "Executar em um terminal"
7958 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7959 msgid "Working Directory:"
7960 msgstr "Diretório de trabalho:"
7962 #. Only local directory are supported
7963 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7964 #, c-format
7965 msgid "Program directory '%s' is not local"
7966 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
7968 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7969 msgid "Load Target to run"
7970 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
7972 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
7973 #, c-format
7974 msgid "Missing file %s"
7975 msgstr "Falta o arquivo %s"
7977 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7978 msgid ""
7979 "The program is running.\n"
7980 "Do you want to restart it?"
7981 msgstr ""
7982 "O programa está em execução.\n"
7983 "Você quer reiniciá-lo?"
7985 #. Action name
7986 #. Stock icon, if any
7987 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7988 msgid "_Run"
7989 msgstr "_Run"
7991 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7992 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7993 msgid "Execute"
7994 msgstr "Executar"
7996 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7997 msgid "Run program without debugger"
7998 msgstr "Executar o programa sem o debugger"
8000 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8001 msgid "Stop Program"
8002 msgstr "Parar programa"
8004 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8005 msgid "Kill program"
8006 msgstr "Matar programa"
8008 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8009 msgid "Program Parameters…"
8010 msgstr "Parâmetros do programa"
8012 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8013 msgid "Set current program, arguments, etc."
8014 msgstr "Defina o programa corrente, seus argumentos etc"
8016 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8017 msgid "Run operations"
8018 msgstr "Executar operações"
8020 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8021 msgid "Actions"
8022 msgstr "Ações"
8024 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8025 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8026 msgid "Backward"
8027 msgstr "Para trás"
8029 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8030 msgid "Basic Search & Replace"
8031 msgstr "Pesquisar & substituir básico"
8033 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8034 msgid "Choose Directories:"
8035 msgstr "Escolher diretórios:"
8037 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8038 msgid "Choose Files:"
8039 msgstr "Escolher arquivos:"
8041 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8042 msgid "Expand regex back references"
8043 msgstr "Expandir referências reversas de Expressões Regulares"
8045 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8046 msgid "File Filter"
8047 msgstr "Filtro de Arquivos"
8049 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8050 msgid "Find & Replace"
8051 msgstr "Localizar & substituir"
8053 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8054 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8055 msgid "Forward"
8056 msgstr "Avançar"
8058 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8059 #. radio buttons on another page
8060 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8061 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8062 msgid "Full Buffer"
8063 msgstr "Todo o buffer"
8065 # "Casar" expressão regular com metacaractere guloso
8066 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8067 msgid "Greedy matching"
8068 msgstr "Pesquisa gulosa"
8070 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8071 msgid "Ignore Binary Files"
8072 msgstr "Ignorar arquivos binários"
8074 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8075 msgid "Ignore Directories:"
8076 msgstr "Ignorar diretórios:"
8078 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8079 msgid "Ignore Files:"
8080 msgstr "Ignorar arquivos:"
8082 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8083 msgid "Ignore Hidden Directories"
8084 msgstr "Ignorar diretórios ocultos"
8086 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8087 msgid "Ignore Hidden Files"
8088 msgstr "Ignorar arquivos ocultos"
8090 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8091 msgid "Match at start of word"
8092 msgstr "Coincidir no início da palavra"
8094 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8095 msgid "Match complete lines"
8096 msgstr "Coincidir com linhas completas"
8098 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8099 msgid "Match complete words"
8100 msgstr "Coincidir com palavras completas"
8102 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8103 msgid "Maximum Actions"
8104 msgstr "Ações máximas"
8106 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8107 msgid "Modify"
8108 msgstr "Modificar"
8110 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8111 msgid "New Name:"
8112 msgstr "Novo nome:"
8114 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8115 msgid "No Limit"
8116 msgstr "Sem limite"
8118 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8119 msgid "Parameters"
8120 msgstr "Parâmetros"
8122 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8123 msgid "Regular expression"
8124 msgstr "Expressão regular"
8126 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8127 msgid "Replace With:"
8128 msgstr "Substituir por:"
8130 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8131 msgid "Search Action:"
8132 msgstr "Ação da pesquisa:"
8134 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8135 msgid "Search Direction:"
8136 msgstr "Direção da pesquisa:"
8138 #. This is "the search expression" (noun)
8139 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8140 msgid "Search Expression"
8141 msgstr "Expressão da pesquisa"
8143 #. This is "the search expression" (noun)
8144 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8145 msgid "Search Expression:"
8146 msgstr "Pesquisar expressão:"
8148 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8149 msgid "Search In:"
8150 msgstr "Pesquisar em:"
8152 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8153 msgid "Search Recursively"
8154 msgstr "Pesquisar recursivamente"
8156 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8157 msgid "Search Target"
8158 msgstr "Alvo da pesquisa"
8160 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8161 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8162 msgid "Search variable"
8163 msgstr "Pesquisar variável"
8165 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8166 msgid "Setting"
8167 msgstr "Configurações"
8169 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8170 msgid "_Find…"
8171 msgstr "_Localizar..."
8173 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8174 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8175 msgstr "Pesquisa uma expressão ou expressão regular no editor"
8177 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
8178 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8179 msgid "Find _Next"
8180 msgstr "Localizar pró_ximo"
8182 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8183 msgid "Repeat the last Find command"
8184 msgstr "Repete o último comando Localizar"
8186 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8187 msgid "Find _Previous"
8188 msgstr "Localizar a_nterior"
8190 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8191 msgid "Find and R_eplace…"
8192 msgstr "Localizar e Su_bstituir..."
8194 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8195 msgid ""
8196 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8197 msgstr ""
8198 "Pesquisa e substitui uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
8200 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8201 msgid "Search and Replace"
8202 msgstr "Pesquisar e substituir"
8204 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8205 msgid "Fin_d in Files…"
8206 msgstr "Lo_calizar nos arquivos..."
8208 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8209 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8210 msgstr "Pesquisa uma expressão em vários arquivos ou diretórios"
8212 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8213 msgid "Searching…"
8214 msgstr "Pesquisando"
8216 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8217 msgid "Basic Search"
8218 msgstr "Pesquisa básica"
8220 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8221 msgid "Current Buffer"
8222 msgstr "Buffer atual"
8224 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8225 msgid "Current Selection"
8226 msgstr "Seleção atual"
8228 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8229 msgid "Current Block"
8230 msgstr "Bloco atual"
8232 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8233 msgid "Current Function"
8234 msgstr "Função atual"
8236 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8237 msgid "All Open Buffers"
8238 msgstr "Todos os buffers abertos"
8240 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8241 msgid "All Project Files"
8242 msgstr "Todos os arquivos do projeto"
8244 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8245 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8246 msgid "Specify File Patterns"
8247 msgstr "Especificar padrões de arquivos"
8249 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8250 msgid "Select next match"
8251 msgstr "Vai para a próxima ocorrência"
8253 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8254 msgid "Bookmark all matched lines"
8255 msgstr "Marcar todas as linhas com a ocorrência"
8257 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8258 msgid "Mark all matches"
8259 msgstr "Marcas todas as ocorrências"
8261 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8262 msgid "List matches in find pane"
8263 msgstr "Listar ocorrências no painel de busca"
8265 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8266 msgid "Replace next match"
8267 msgstr "Substituir próxima ocorrência"
8269 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8270 msgid "Replace all matches"
8271 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
8273 #. Avoid space in translated string
8274 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8275 msgid "Find:"
8276 msgstr "Localizar: "
8278 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8279 msgid "Replace"
8280 msgstr "Substituir"
8282 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8283 msgid "Search complete"
8284 msgstr "Pesquisa completada"
8286 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8287 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8288 msgid "Replace All"
8289 msgstr "Substituir tudo"
8291 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8292 #, c-format
8293 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8294 msgstr ""
8295 "A ocorrência \"%s\" não foi localizada. Continuar a busca retornando ao "
8296 "início do documento?"
8298 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8299 #, c-format
8300 msgid "The match \"%s\" was not found."
8301 msgstr "A coincidência \"%s\" não foi localizada."
8303 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8304 msgid "The maximum number of results has been reached."
8305 msgstr "O número máximo de resultados foi alcançado."
8307 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8308 #, c-format
8309 msgid "%d match has been replaced."
8310 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8311 msgstr[0] "%d equivalência foi substituída."
8312 msgstr[1] "%d equivalências foram substituídas."
8314 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8315 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8316 msgstr ""
8317 "Não foi possível criar interface de usuário para Pesquisar e Substituir"
8319 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:374
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8323 "Do you want to reload it?"
8324 msgstr ""
8325 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8326 "buffer.\n"
8327 "Deseja recarregá-lo?"
8329 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:411
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8333 "Do you want to close it?"
8334 msgstr ""
8335 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8336 "Você deseja fechá-lo?"
8338 #. Could not open <filename>: <error message>
8339 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:448
8340 #, c-format
8341 msgid "Could not open %s: %s"
8342 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8344 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:502
8345 #, c-format
8346 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8347 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8349 #. Could not open <filename>: <error message>
8350 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:561
8351 #, c-format
8352 msgid "Could not save %s: %s"
8353 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8355 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8356 #, c-format
8357 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8358 msgstr ""
8359 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8360 "especificado"
8362 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8363 #, c-format
8364 msgid "New file %d"
8365 msgstr "Novo arquivo %d"
8367 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8368 msgid "Preparing pages for printing"
8369 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8371 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8372 msgid "Color scheme:"
8373 msgstr "Esquema de cores:"
8375 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8376 msgid "Create backup files"
8377 msgstr "Criar arquivos de backup"
8379 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8380 msgid "Enable autocompletion for document words"
8381 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8383 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8384 msgid "Font"
8385 msgstr "Fonte"
8387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8388 msgid "Font:"
8389 msgstr "Fonte:"
8391 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8392 msgid "Highlight current line"
8393 msgstr "Destacar linha atual"
8395 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8396 msgid "Highlight matching brackets"
8397 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8399 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8400 msgid "Highlight syntax"
8401 msgstr "Destaque de sintaxe"
8403 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8404 msgid "Indentation and auto-format options"
8405 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8407 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8408 msgid "Print line numbers"
8409 msgstr "Imprimir número das linhas"
8411 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8412 msgid "Print options"
8413 msgstr "Opções de impressão"
8415 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8416 msgid "Print page footer"
8417 msgstr "Imprimir rodapé"
8419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8420 msgid "Print page header"
8421 msgstr "Imprimir cabeçalho de página"
8423 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8424 msgid "Printing"
8425 msgstr "Impressão"
8427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8428 msgid "Right margin position in characters"
8429 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8431 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8432 msgid "Show line numbers"
8433 msgstr "Mostrar número das linhas"
8435 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8436 msgid "Show marks"
8437 msgstr "Mostrar marcadores"
8439 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8440 msgid "Show right margin"
8441 msgstr "Mostrar margem direita"
8443 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8444 msgid "Tab size in spaces:"
8445 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8447 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8448 msgid "Use tabs for indentation"
8449 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8451 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8452 msgid "Use theme font"
8453 msgstr "Usar fonte do tema"
8455 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8456 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8457 msgid "View"
8458 msgstr "Vista"
8460 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8461 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8462 msgstr "Quebrar linhas longas para caber no papel"
8464 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8465 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8466 msgid "Starter"
8467 msgstr "Iniciador"
8469 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8470 msgid "Create File/Project"
8471 msgstr "Criar arquivo/projeto"
8473 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8474 msgid "Recent Projects"
8475 msgstr "Projeto recentes"
8477 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8478 msgid "Links"
8479 msgstr "Links"
8481 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8482 msgid "Anjuta Home Page"
8483 msgstr "Página inicial do Anjuta"
8485 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8486 msgid "Anjuta Manual"
8487 msgstr "Manual do Anjuta"
8489 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8490 msgid "GNOME Online API Documentation"
8491 msgstr "Documentação on-line da API do GNOME"
8493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8494 msgid "Add file/directory"
8495 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8498 msgid "Branch/Tag URL:"
8499 msgstr "URL do branch/etiqueta"
8501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8502 msgid "Copy files/folders"
8503 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8506 msgid "Diff Selected Revisions"
8507 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8510 msgid "Diff file/directory"
8511 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8514 msgid "Diff to Previous"
8515 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8518 msgid "End Revision:"
8519 msgstr "Revisão final:"
8521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8522 msgid "File or directory to diff:"
8523 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8526 msgid "File/URL to Remove:"
8527 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8530 msgid "First Path:"
8531 msgstr "Caminho primário:"
8533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8534 msgid "Ignore ancestry"
8535 msgstr "Ignorar ancestrais"
8537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8538 msgid "Merge changes into working copy"
8539 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8542 msgid "Other Revision:"
8543 msgstr "Outra revisão:"
8545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8546 msgid "Previous Commit Messages:"
8547 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8550 msgid "Realm:"
8551 msgstr "Domínio:"
8553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8554 msgid "Recurse"
8555 msgstr "Recursivo"
8557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8558 msgid "Remember Password"
8559 msgstr "Lembrar senha"
8561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8562 msgid "Remember this decision"
8563 msgstr "Lembrar esta decisão"
8565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8566 msgid "Remove file/directory"
8567 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8570 msgid "Repository Head"
8571 msgstr "HEAD do repositório"
8573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8574 msgid "Repository authorization"
8575 msgstr "Autorização do repositório"
8577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8578 msgid "Retrieving status……"
8579 msgstr "Obtendo status..."
8581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8582 msgid "Revert Changes"
8583 msgstr "Reverter mudanças"
8585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8586 msgid "Save open files before diffing"
8587 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8590 msgid "Second Path:"
8591 msgstr "Caminho secundário:"
8593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8594 msgid "Select Changes to Revert:"
8595 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8598 msgid "Source/Destination Paths:"
8599 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8602 msgid "Source:"
8603 msgstr "Fonte:"
8605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8606 msgid "Start Revision:"
8607 msgstr "Revisão inicial:"
8609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8610 msgid "Subversion Options"
8611 msgstr "Opções do Subversion"
8613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8614 msgid "Subversion Preferences"
8615 msgstr "Preferências do Subversion"
8617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8618 msgid "Switch to branch/tag"
8619 msgstr "Mudar para branch/etiqueta"
8621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8622 msgid "Trust server"
8623 msgstr "Servidor confiável"
8625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8626 msgid "Update file/directory"
8627 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8630 msgid "Use first path"
8631 msgstr "Usar caminho primário"
8633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8634 msgid "Use previous message"
8635 msgstr "Usar mensagem anterior"
8637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8638 msgid "View Log"
8639 msgstr "Ver log"
8641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8642 msgid "View Selected Revision"
8643 msgstr "Ver revisão selecionada"
8645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8646 msgid "Whole Project"
8647 msgstr "Todo o projeto"
8649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8650 msgid "Working Copy"
8651 msgstr "Cópia de trabalho"
8653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8654 msgid "Working Copy Path:"
8655 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8658 msgid "realm"
8659 msgstr "domínio"
8661 #. Action name
8662 #. Stock icon, if any
8663 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8664 msgid "_Subversion"
8665 msgstr "_Subversion"
8667 #. Display label
8668 #. short-cut
8669 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8670 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8671 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8673 #. Display label
8674 #. short-cut
8675 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8676 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8677 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8679 #. Display label
8680 #. short-cut
8681 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8682 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8683 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
8685 #. Action name
8686 #. Stock icon, if any
8687 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8688 msgid "_Revert…"
8689 msgstr "_Reverter..."
8691 #. Display label
8692 #. short-cut
8693 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8694 msgid "Revert changes to your working copy."
8695 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
8697 #. Action name
8698 #. Stock icon, if any
8699 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8700 msgid "_Resolve Conflicts…"
8701 msgstr "_Resolver conflitos..."
8703 #. Display label
8704 #. short-cut
8705 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8706 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8707 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
8709 #. Action name
8710 #. Stock icon, if any
8711 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8712 msgid "_Update…"
8713 msgstr "_Atualizar..."
8715 #. Display label
8716 #. short-cut
8717 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8718 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8719 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
8721 #. Action name
8722 #. Stock icon, if any
8723 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8724 msgid "Copy Files/Folders…"
8725 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas..."
8727 #. Display label
8728 #. short-cut
8729 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8730 msgid "Copy files/folders in the repository"
8731 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
8733 #. Action name
8734 #. Stock icon, if any
8735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8736 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8737 msgstr "Alternar para a versão/etiqueta..."
8739 #. Display label
8740 #. short-cut
8741 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8742 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8743 msgstr "Alterna a sua cópia local para uma versão ou etiqueta no repositório"
8745 #. Action name
8746 #. Stock icon, if any
8747 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8748 msgid "Merge…"
8749 msgstr "Mesclar..."
8751 #. Display label
8752 #. short-cut
8753 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8754 msgid "Merge changes into your working copy"
8755 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
8757 #. Action name
8758 #. Stock icon, if any
8759 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8760 msgid "_View Log…"
8761 msgstr "_Ver log..."
8763 #. Display label
8764 #. short-cut
8765 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8766 msgid "View file history"
8767 msgstr "Vê histório do arquivo"
8769 #. Action name
8770 #. Stock icon, if any
8771 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8772 msgid "_Diff…"
8773 msgstr "_Diff..."
8775 #. Display label
8776 #. short-cut
8777 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8778 msgid "Diff local tree with repository"
8779 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
8781 #. Action name
8782 #. Stock icon, if any
8783 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8784 msgid "Copy…"
8785 msgstr "Copiar..."
8787 #. Action name
8788 #. Stock icon, if any
8789 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8790 msgid "Diff…"
8791 msgstr "Diff..."
8793 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8794 msgid "Subversion operations"
8795 msgstr "Operações do Subversion"
8797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8798 msgid "Subversion popup operations"
8799 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
8801 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8802 msgid "Subversion Log"
8803 msgstr "Log do Subversion"
8805 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8806 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8807 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
8809 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8810 msgid "Subversion: Commit complete."
8811 msgstr "Subversion: Commit completado."
8813 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8814 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8815 msgstr "Subversion: Enviando as mudanças para o repositório..."
8817 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8818 msgid "Subversion: Copy complete."
8819 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
8821 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8822 msgid "Please enter a source path."
8823 msgstr "Digite um diretório origem."
8825 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8826 msgid "Please enter a destination path."
8827 msgstr "Digite um diretório destino."
8829 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8830 msgid "[Head/Working Copy]"
8831 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
8833 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8834 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8836 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8837 msgstr "Subversion: Obtendo diff..."
8839 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8840 msgid "Diff"
8841 msgstr "Diff"
8843 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8844 msgid "Revision"
8845 msgstr "Revisão"
8847 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8848 msgid "Short Log"
8849 msgstr "Short log"
8851 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8852 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8853 msgstr "Subversion: Obtendo log..."
8855 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8856 msgid "Subversion: File retrieved."
8857 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
8859 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8860 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8861 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo..."
8863 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8864 msgid "Subversion: Merge complete."
8865 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
8867 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8868 msgid "Please enter the first path."
8869 msgstr "Digite o diretório primário."
8871 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8872 msgid "Please enter the second path."
8873 msgstr "Digite o diretório secundário."
8875 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8876 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8877 msgid "Please enter a working copy path."
8878 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
8880 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8881 msgid "Please enter the start revision."
8882 msgstr "Digite a revisão inicial."
8884 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8885 msgid "Please enter the end revision."
8886 msgstr "Digite a revisçao final."
8888 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8889 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8890 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
8892 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8893 msgid "Subversion: Resolve complete."
8894 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
8896 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8897 msgid "Subversion: Revert complete."
8898 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
8900 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8901 msgid "Subversion: Switch complete."
8902 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
8904 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8905 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8906 msgstr "Digite uma URL de ramificação/etiqueta."
8908 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8909 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8911 msgid "Subversion"
8912 msgstr "Subversion"
8914 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8915 msgid "Subversion: Diff complete."
8916 msgstr "Subversion: Diff terminado."
8918 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8919 msgid "Subversion: Update complete."
8920 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
8922 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8923 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8924 msgid "Authentication canceled"
8925 msgstr "Autenticação cancelada"
8927 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8928 msgid "Hostname:"
8929 msgstr "Nome do host:"
8931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8932 msgid "Fingerprint:"
8933 msgstr "Impressão digital:"
8935 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8936 msgid "Valid from:"
8937 msgstr "Válido de:"
8939 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8940 msgid "Valid until:"
8941 msgstr "Válido até:"
8943 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8944 msgid "Issuer DN:"
8945 msgstr "Issuer DN:"
8947 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8948 msgid "DER certificate:"
8949 msgstr "Certificado DER:"
8951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8952 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8953 #, c-format
8954 msgid "Deleted: %s"
8955 msgstr "Excluído: %s"
8957 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8958 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8959 #, c-format
8960 msgid "Added: %s"
8961 msgstr "Adicionado: %s"
8963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8964 #, c-format
8965 msgid "Resolved: %s"
8966 msgstr "Resolvido: %s"
8968 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8969 #, c-format
8970 msgid "Updated: %s"
8971 msgstr "Atualizado: %s"
8973 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8974 #, c-format
8975 msgid "Externally Updated: %s"
8976 msgstr "Atualizado externamente: %s"
8978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8979 #, c-format
8980 msgid "Modified: %s"
8981 msgstr "Modificado: %s"
8983 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8984 #, c-format
8985 msgid "Merged: %s"
8986 msgstr "Mesclado: %s"
8988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8989 #, c-format
8990 msgid "Conflicted: %s"
8991 msgstr "Em conflito: %s"
8993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
8994 #, c-format
8995 msgid "Missing: %s"
8996 msgstr "Faltando: %s"
8998 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
8999 #, c-format
9000 msgid "Obstructed: %s"
9001 msgstr "Obstruído: %s"
9003 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:316
9004 msgid "Tag De_claration"
9005 msgstr "Marcação de de_claração"
9007 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:318
9008 msgid "Go to symbol declaration"
9009 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9011 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9012 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:325
9013 msgid "Tag _Implementation"
9014 msgstr "Marcação de _implementação"
9016 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
9017 msgid "Go to symbol definition"
9018 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9020 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:334
9021 msgid "_Find Symbol…"
9022 msgstr "Localizar símbolo"
9024 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9025 msgid "Find Symbol"
9026 msgstr "Localizar símbolo"
9028 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1022
9029 #, c-format
9030 msgid "%s: Generating inheritances…"
9031 msgstr "%s: Gerando heranças..."
9033 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1027
9034 #, c-format
9035 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9036 msgstr "%s: %d arquivos varridos de %d"
9038 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1058
9039 #, c-format
9040 msgid "Generating inheritances…"
9041 msgstr "Gerando heranças..."
9043 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1060
9044 #, c-format
9045 msgid "%d files scanned out of %d"
9046 msgstr "%d arquivos varridos de %d"
9048 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1785
9049 msgid "Populating symbol database…"
9050 msgstr "Populando banco de dados de símbolos..."
9052 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2148 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2232
9053 msgid "Symbols"
9054 msgstr "Símbolos"
9056 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2241
9057 msgid "SymbolDb popup actions"
9058 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9060 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2249
9061 msgid "SymbolDb menu actions"
9062 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9064 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9065 msgid "Package is not parseable"
9066 msgstr "O pacote não é analisável sintaticamente"
9068 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9069 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9070 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9071 msgid "Symbol Database"
9072 msgstr "Base de dados de símbolos"
9074 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9075 msgid "API Tags"
9076 msgstr "Tags API"
9078 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9079 msgid "Resuming glb scan."
9080 msgstr "Continuando o glb scan."
9082 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9083 msgid "Automatically scan project's packages"
9084 msgstr "Pesquisa automaticamente os pacotes do projeto"
9086 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9087 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9088 msgstr "Atualiza automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9090 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9091 msgid ""
9092 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9093 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9094 msgstr ""
9095 "Atualiza automaticamente os símbolos de arquivos sem salvar. A atualização "
9096 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9098 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9099 msgid "Available API tags"
9100 msgstr "Tags API disponíveis"
9102 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9103 msgid "Checking if package is parseable…"
9104 msgstr "Verificando se o pacote é analisável sintaticamente..."
9106 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9107 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9108 msgstr "Pesquisa paralela de símbolos do projeto e globais"
9110 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9111 msgid ""
9112 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9113 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9114 msgstr ""
9115 "Esta opção habilita os pacotes padrão necessários para seu projeto aberto, "
9116 "por exemplo: glib e gtk+ se você criar um projeto Gtk+ (pode precisar de "
9117 "mais trabalho de cpu)"
9119 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9120 msgid ""
9121 "This option means that the global system packages will be scanned "
9122 "simultaneously with the project's ones"
9123 msgstr ""
9124 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9125 "tempo que os do projeto"
9127 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9128 msgid "Terminal options"
9129 msgstr "Operações de terminal"
9131 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9132 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9133 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9135 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9136 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9137 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
9139 #: ../plugins/terminal/terminal.c:626
9140 msgid "Ctrl-C"
9141 msgstr "Ctrl-C"
9143 #: ../plugins/terminal/terminal.c:634
9144 msgid "Ctrl-X"
9145 msgstr "Ctrl-X"
9147 #: ../plugins/terminal/terminal.c:642
9148 msgid "Ctrl-Z"
9149 msgstr "Ctrl-Z"
9151 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781
9152 msgid "terminal operations"
9153 msgstr "operações de terminal"
9155 #: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
9156 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
9157 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9158 msgid "Terminal"
9159 msgstr "Terminal"
9161 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9162 msgid "Command:"
9163 msgstr "Comando:"
9165 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9166 msgid "Edit as script"
9167 msgstr "Editar como script"
9169 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9170 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9171 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9173 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9174 msgid "Parameters:"
9175 msgstr "Parâmetros:"
9177 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9178 msgid "Save all files"
9179 msgstr "Salva todos arquivos"
9181 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9182 msgid "Short cut:"
9183 msgstr "Atalho:"
9185 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9186 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9187 msgid "Standard error:"
9188 msgstr "Erro padrão:"
9190 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9191 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9192 msgid "Standard input:"
9193 msgstr "Entrada padrão:"
9195 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9196 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9197 msgid "Standard output:"
9198 msgstr "Saída padrão:"
9200 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9201 msgid "Tool Editor"
9202 msgstr "Editor de ferramentas"
9204 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9205 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9206 msgid "Tools"
9207 msgstr "Ferramentas"
9209 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9210 msgid "Variable list"
9211 msgstr "Lista de variável"
9213 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9214 msgid "Working directory:"
9215 msgstr "Diretório de trabalho:"
9217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9218 msgid "_Variable…"
9219 msgstr "_Variável..."
9221 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9222 #, c-format
9223 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9224 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9226 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9227 msgid "Tool"
9228 msgstr "Ferramenta"
9230 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9231 msgid "ask at runtime"
9232 msgstr "perguntar no momento da execução"
9234 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9235 msgid "undefined"
9236 msgstr "não definido"
9238 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9239 msgid "Meaning"
9240 msgstr "Significado"
9242 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9243 msgid "Disabled"
9244 msgstr "Desabilitado"
9246 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9247 msgid "You must provide a tool name!"
9248 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9250 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9251 msgid "You must provide a tool command!"
9252 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9254 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9255 msgid "A tool with the same name already exists!"
9256 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9258 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9259 msgid ""
9260 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9261 "keep it anyway?"
9262 msgstr ""
9263 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9264 "lo mesmo assim?"
9266 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9267 msgid "Unable to edit script"
9268 msgstr "Não foi possível editar o script"
9270 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9271 msgid "New accelerator…"
9272 msgstr "Novo acelerador..."
9274 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9275 #, c-format
9276 msgid "Opening %s"
9277 msgstr "Abrindo %s"
9279 #. This is append to the tool name to give something
9280 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9281 #. * pane where the output of the tool is send to
9283 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9284 msgid "(output)"
9285 msgstr "(saída)"
9287 #. This is append to the tool name to give something
9288 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9289 #. * pane where the errors of the tool is send to
9291 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9292 msgid "(error)"
9293 msgstr "(erro)"
9295 #. Display the name of the command
9296 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9297 #, c-format
9298 msgid "Running command: %s…\n"
9299 msgstr "Executando comando: %s...\n"
9301 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9302 #, c-format
9303 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9304 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9306 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9307 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9308 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9310 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9311 msgid "No document currently open: command aborted"
9312 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9314 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9315 #, c-format
9316 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9317 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9319 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9320 msgid "Missing tool name"
9321 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9323 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9324 #, c-format
9325 msgid "Unexpected element \"%s\""
9326 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9328 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9329 msgid "Error when loading external tools"
9330 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9332 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9333 #, c-format
9334 msgid "Unable to open %s for writing"
9335 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9337 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9338 msgid "Tool operations"
9339 msgstr "Operações com ferramentas"
9341 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9342 msgid "Project root URI"
9343 msgstr "URI raiz do projeto"
9345 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9346 msgid "Project root path"
9347 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9349 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9350 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9351 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9353 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9354 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9355 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9357 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9358 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9359 msgstr ""
9360 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9362 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9363 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9364 msgstr ""
9365 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9366 "gerenciamento de arquivos"
9368 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9369 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9370 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9372 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9373 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9374 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9376 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9377 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9378 msgstr ""
9379 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9381 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9382 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9383 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9385 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9386 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9387 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9389 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9390 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9391 msgstr ""
9392 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9394 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9395 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9396 msgstr ""
9397 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9398 "gerenciamento de projeto"
9400 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9401 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9402 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9404 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9405 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9406 msgstr ""
9407 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9408 "projeto"
9410 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9411 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9412 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9414 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9415 msgid "Currently edited file name"
9416 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9418 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9419 msgid "Currently edited file name without extension"
9420 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9422 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9423 msgid "Currently edited file directory"
9424 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9426 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9427 msgid "Currently selected text in editor"
9428 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9430 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9431 msgid "Current word in editor"
9432 msgstr "Palavra atual no editor"
9434 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9435 msgid "Current line in editor"
9436 msgstr "Linha atual no editor"
9438 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9439 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9440 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9442 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9443 msgid "Command line parameters"
9444 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9446 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9447 msgid "Same as output"
9448 msgstr "O mesmo que saída"
9450 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9451 msgid "Existing message pane"
9452 msgstr "Painel de mensagens existente"
9454 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9455 msgid "New message pane"
9456 msgstr "Novo painel de mensagens"
9458 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9459 msgid "New buffer"
9460 msgstr "Novo buffer"
9462 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9463 msgid "Replace buffer"
9464 msgstr "Substituir buffer"
9466 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9467 msgid "Insert into buffer"
9468 msgstr "Inserir no buffer"
9470 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9471 msgid "Append to buffer"
9472 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9474 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9475 msgid "Replace selection"
9476 msgstr "Substituir seleção"
9478 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9479 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9480 msgid "Popup dialog"
9481 msgstr "Diálogo"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9484 msgid "Discard output"
9485 msgstr "Descartar saída"
9487 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9488 msgid "None"
9489 msgstr "Nenhum"
9491 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9492 msgid "Current buffer"
9493 msgstr "Buffer corrente"
9495 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9496 msgid "Current selection"
9497 msgstr "Seleção corrente"
9499 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9500 msgid "String"
9501 msgstr "String"
9503 #: ../src/about.c:202
9504 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9505 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9507 #: ../src/anjuta.c:424
9508 msgid "Loaded Session…"
9509 msgstr "Sessão carregada..."
9511 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9512 msgid "_File"
9513 msgstr "_Arquivo"
9515 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9516 msgid "_Quit"
9517 msgstr "_Sair"
9519 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9520 msgid "Quit Anjuta IDE"
9521 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9523 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9524 msgid "_Preferences"
9525 msgstr "_Preferências"
9527 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9528 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9529 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9531 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9532 msgid "_Reset Dock Layout"
9533 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9535 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9536 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9537 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9539 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9540 msgid "_Full Screen"
9541 msgstr "_Tela cheia"
9543 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9544 msgid "Toggle fullscreen mode"
9545 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9547 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9548 msgid "_Lock Dock Layout"
9549 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9551 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9552 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9553 msgstr ""
9554 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9555 "possam ser movimentados"
9557 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9558 msgid "_Toolbar"
9559 msgstr "_Barra de ferramentas"
9561 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9562 msgid "Show or hide the toolbar"
9563 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9565 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9566 msgid "_Help"
9567 msgstr "Aj_uda"
9569 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9570 msgid "_User's Manual"
9571 msgstr "_Manual do usuário"
9573 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9574 msgid "Anjuta user's manual"
9575 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9577 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9578 msgid "Kick start _tutorial"
9579 msgstr "_Tutorial para início rápido"
9581 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9582 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9583 msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
9585 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9586 msgid "_Advanced tutorial"
9587 msgstr "Tutorial _avançado"
9589 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9590 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9591 msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
9593 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9594 msgid "_Frequently Asked Questions"
9595 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9597 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9598 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9599 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9601 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9602 msgid "Anjuta _Home Page"
9603 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9605 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9606 msgid "Online documentation and resources"
9607 msgstr "Documentação e recursos online"
9609 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9610 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9611 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9613 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9614 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9615 msgstr ""
9616 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9617 "Anjuta"
9619 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9620 msgid "Ask a _Question"
9621 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9624 msgid "Submit a question for FAQs"
9625 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9628 msgid "_About"
9629 msgstr "_Sobre"
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9632 msgid "About Anjuta"
9633 msgstr "Sobre o Anjuta"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9636 msgid "About External _Plugins"
9637 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9640 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9641 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9643 #: ../src/anjuta-app.c:489
9644 msgid "Edit"
9645 msgstr "Editar"
9647 #: ../src/anjuta-app.c:771
9648 msgid "Installed plugins"
9649 msgstr "Plug-ins instalados"
9651 #: ../src/anjuta-app.c:775
9652 msgid "Shortcuts"
9653 msgstr "Atalhos"
9655 #: ../src/anjuta-app.c:847
9656 #, c-format
9657 msgid "Value doesn't exist"
9658 msgstr "O valor não existe"
9660 #: ../src/main.c:74
9661 msgid "Specify the size and location of the main window"
9662 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9664 #. This is the format you can specify the size andposition
9665 #. * of the window on command line
9666 #: ../src/main.c:77
9667 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9668 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9670 #: ../src/main.c:82
9671 msgid "Do not show the splash screen"
9672 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9674 #: ../src/main.c:88
9675 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9676 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9678 #: ../src/main.c:94
9679 msgid "Do not open last session on startup"
9680 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9682 #: ../src/main.c:100
9683 msgid "Do not open last project and files on startup"
9684 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9686 #: ../src/main.c:106
9687 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9688 msgstr ""
9689 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9691 #: ../src/main.c:174
9692 msgid "- Integrated Development Environment"
9693 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9695 #: ../src/main.c:250
9696 msgid "Anjuta"
9697 msgstr "Anjuta"
9699 #: ../src/preferences.ui.h:1
9700 msgid "Appearance"
9701 msgstr "Aparência"
9703 #: ../src/preferences.ui.h:3
9704 msgid "Default project directory:"
9705 msgstr "Diretório padrão do projeto:"
9707 #: ../src/preferences.ui.h:4
9708 msgid "Developer email address:"
9709 msgstr "E-Mail do desenvolvedor:"
9711 #: ../src/preferences.ui.h:5
9712 msgid "Developer name:"
9713 msgstr "Nome do desenvolvedor:"
9715 #: ../src/preferences.ui.h:6
9716 msgid "Do not load last project and files on startup"
9717 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicilização"
9719 #: ../src/preferences.ui.h:7
9720 msgid "Do not load last session on startup"
9721 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9723 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9724 #: ../src/preferences.ui.h:9
9725 msgid "Dock switcher style:"
9726 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
9728 #: ../src/preferences.ui.h:10
9729 msgid "GNOME toolbar setting"
9730 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
9732 #: ../src/preferences.ui.h:12
9733 msgid "Icons"
9734 msgstr "ícones"
9736 #: ../src/preferences.ui.h:13
9737 msgid "Icons only"
9738 msgstr "Somente ícones"
9740 #: ../src/preferences.ui.h:14
9741 msgid "Project Defaults"
9742 msgstr "Definições padrões de projetos"
9744 #: ../src/preferences.ui.h:15
9745 msgid "Select project directory"
9746 msgstr "Selecione o diretório do projeto"
9748 #: ../src/preferences.ui.h:16
9749 msgid "Session"
9750 msgstr "Sessão"
9752 #: ../src/preferences.ui.h:17
9753 msgid "Tabs"
9754 msgstr "Abas"
9756 #: ../src/preferences.ui.h:19
9757 msgid "Text + Icons"
9758 msgstr "Texto + Ícones"
9760 #: ../src/preferences.ui.h:20
9761 msgid "Text below icons"
9762 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9764 #: ../src/preferences.ui.h:21
9765 msgid "Text beside icons"
9766 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9768 #: ../src/preferences.ui.h:22
9769 msgid "Text only"
9770 msgstr "Somente texto"
9772 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9773 #: ../src/preferences.ui.h:24
9774 msgid "Toolbar button labels:"
9775 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
9777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9778 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9779 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
9781 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9782 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9783 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
9785 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9786 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9787 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
9789 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9790 msgid "Auto-complete"
9791 msgstr "Completar automaticamente"
9793 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9794 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9795 msgstr "Completar automaticamente (apenas C/C++/Java)"
9797 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9798 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9799 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
9801 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9802 msgid "Calltips"
9803 msgstr "Dicas de funções"
9805 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9806 msgid "Enable code completion"
9807 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
9809 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9810 msgid "Enable smart brace completion"
9811 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
9813 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9814 msgid "Enable smart indentation"
9815 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
9817 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9818 msgid "Indent:"
9819 msgstr "Recuo:"
9821 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9822 msgid "Indentation parameters"
9823 msgstr "Parâmetros de recuo"
9825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9826 msgid "Line up parentheses"
9827 msgstr "Alinhar parênteses"
9829 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9830 msgid "Parenthesis indentation"
9831 msgstr "Recuo por parênteses"
9833 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9834 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9835 msgid "Show calltips"
9836 msgstr "Mostrar dicas de funções"
9838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9839 msgid "Smart Indentation"
9840 msgstr "Recuo inteligente"
9842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9843 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9844 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
9846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
9847 msgid "Auto-Indent"
9848 msgstr "Recuo automático"
9850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
9851 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9852 msgstr ""
9853 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
9854 "recuo"
9856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
9857 msgid "Swap .h/.c"
9858 msgstr "Permutar .h/.c"
9860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1895
9861 msgid "Swap C header and source files"
9862 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
9864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1936
9865 msgid "C++/Java Assistance"
9866 msgstr "Assistente de C++/Java"
9868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2048
9869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2061
9870 msgid "C/C++/Java/Vala"
9871 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1368
9874 msgid "C/C++"
9875 msgstr "C/C++"
9877 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9878 msgid "GtkSourceView Editor"
9879 msgstr "Editor GtkSourceView"
9881 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9882 msgid "GNU Debugger Plugin"
9883 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
9885 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9886 msgid "Gdb"
9887 msgstr "Gdb"
9889 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9890 msgid "Git version control"
9891 msgstr "Controle de versão com Git"
9893 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9894 msgid "API Help"
9895 msgstr "Ajuda da API"
9897 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9898 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9899 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
9901 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9902 msgid "Provides document management capabilities."
9903 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
9905 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9906 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9907 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
9909 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9910 msgid "File Assistant"
9911 msgstr "Assistente de arquivo"
9913 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9914 msgid "File manager for project and single files"
9915 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
9917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9918 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9919 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
9921 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9922 msgid "Glade File"
9923 msgstr "Arquivo Glade"
9925 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9926 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9927 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
9929 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9930 msgid "Glade interface designer"
9931 msgstr "Construtor de interface Glade"
9933 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9934 msgid "Task Manager"
9935 msgstr "Gerenciador de tarefas"
9937 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9938 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9939 msgstr "Plug-in de tarefas para o Anjuta."
9941 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9942 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9943 msgstr "Insere macros pré-definidas no editor"
9945 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9946 msgid "Macro Plugin"
9947 msgstr "Macro"
9949 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9950 msgid "Patch Plugin"
9951 msgstr "Plug-in de patch "
9953 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9954 msgid "Patches files and directories."
9955 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
9957 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9958 msgid "Use external program from Anjuta"
9959 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9961 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9962 msgid "Automake Build"
9963 msgstr "Ferramenta Automake"
9965 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9966 msgid "Basic autotools build plugin."
9967 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
9969 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9970 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9971 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9973 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9974 msgid "A version control system plugin"
9975 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
9977 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9978 msgid "CVS Plugin"
9979 msgstr "Plug-in CVS"
9981 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9982 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9983 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
9985 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9986 msgid "Project Import Assistant"
9987 msgstr "Assistente de importação de projeto"
9989 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9990 msgid "Project from Existing Sources"
9991 msgstr "Projeto a partir de código existente"
9993 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9994 msgid "GtkSourceView editor"
9995 msgstr "Editor GtkSourceView"
9997 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9998 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9999 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
10001 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10002 msgid "Welcome page with most common actions."
10003 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
10005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10006 msgid "C++ and Java support Plugin"
10007 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
10009 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10010 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10011 msgstr ""
10012 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
10013 "e Java"
10015 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10016 msgid "Project Assistant"
10017 msgstr "Assistente de projeto"
10019 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10020 msgid "Component for searching"
10021 msgstr "Chave de pesquisa"
10023 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10024 msgid "Searching"
10025 msgstr "Pesquisando"
10027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10028 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10029 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
10031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10032 msgid "C++/GObject Class"
10033 msgstr "Classe C++/GObject"
10035 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10036 msgid "Project Manager"
10037 msgstr "Gerenciador de projeto"
10039 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10040 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10041 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
10043 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10044 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10045 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
10047 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10048 msgid "Manages messages from external apps"
10049 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
10051 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10052 msgid "Message Manager"
10053 msgstr "Gerenciador de mensagens"
10055 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10056 msgid "File loader to load different files"
10057 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
10059 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10060 msgid "Debug Manager plugin."
10061 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
10063 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10064 msgid "Allow to execute program without debugger."
10065 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
10067 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10068 msgid "Run Program"
10069 msgstr "Executar programa"
10071 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10072 msgid "Language Manager"
10073 msgstr "Gerenciador de idiomas"
10075 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10076 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10077 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
10079 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10080 msgid "Makefile backend"
10081 msgstr "Backend de Makefile"
10083 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10084 msgid "Makefile backend for project manager"
10085 msgstr "Backend de Makefile para o gerenciador de projetos"
10087 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10088 msgid "Autotools backend"
10089 msgstr "Backend autotools"
10091 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10092 msgid "Autotools backend for project manager"
10093 msgstr "Backend autotools para o gerenciador de projetos"
10095 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10096 #, c-format
10097 msgid "Error: %s"
10098 msgstr "Erro: %s"
10100 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10101 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
10102 msgid "Error: cant bind port"
10103 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
10105 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10106 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10107 msgstr "Plug-in de depuração de JS do Anjuta"
10109 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10110 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10111 msgstr "Plug-in de depuração Javascript"
10113 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10114 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10115 msgid "JavaScript"
10116 msgstr "JavaScript"
10118 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10119 msgid "JS"
10120 msgstr "JS"
10122 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
10123 msgid "JS Support Plugin"
10124 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
10126 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
10127 msgid "JavaScript Support Plugin"
10128 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
10130 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10131 msgid "<b>JS Find dirs</b>"
10132 msgstr "<b>Diretórios de busca do JS</b>"
10134 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10135 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10136 msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
10138 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10139 msgid "Gir repository's directory:   "
10140 msgstr "Diretório do repositório Git:   "
10142 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10143 msgid "Gjs repository's directory:   "
10144 msgstr "Diretório do repositório Gjs:   "
10146 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10147 msgid "Highlight missed semicolon"
10148 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
10150 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10151 msgid "Min character for completion "
10152 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar "
10154 #~ msgid "Symbol"
10155 #~ msgstr "Símbolo"
10157 #~ msgid "Loading…"
10158 #~ msgstr "Carregando..."
10160 #~ msgid "Edit&#x2026;"
10161 #~ msgstr "Edit&#x2026;"
10163 #~ msgid "wxWidgets"
10164 #~ msgstr "wxWidgets (componentes)"
10166 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
10167 #~ msgstr "Itens no menu de contexto de autocompletar"
10169 #~ msgid "Up to date"
10170 #~ msgstr "Atualizado"
10172 #~ msgid "<b>Build</b>"
10173 #~ msgstr "<b>Compilação</b>"
10175 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
10176 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
10178 #~ msgid "<b>Install</b>"
10179 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
10181 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
10182 #~ msgstr "O programa \"%s\" não existe"
10184 #~ msgid "C_onfigure Project..."
10185 #~ msgstr "_Configurar projeto..."
10187 #~ msgid "private"
10188 #~ msgstr "privado"
10190 #~ msgid "protected"
10191 #~ msgstr "protegido"
10193 #~ msgid "public"
10194 #~ msgstr "público"
10196 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
10197 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
10199 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10200 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
10202 #~ msgid "<b>Options</b>"
10203 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
10205 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
10206 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
10208 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
10209 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
10211 #~ msgid "Debugger Command..."
10212 #~ msgstr "Comando do depurador..."
10214 #~ msgid "Pid"
10215 #~ msgstr "Pid"
10217 #~ msgid "Id"
10218 #~ msgstr "Id"
10220 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
10221 #~ msgstr "Ins_pecionar/Avaliar..."
10223 #~ msgid "Add Watch..."
10224 #~ msgstr "Observar variável..."
10226 #~ msgid "_Print..."
10227 #~ msgstr "Im_primir..."
10229 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
10230 #~ msgstr "_%d. %s"
10232 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
10233 #~ msgstr "%d. %s"
10235 #~ msgid "_Open..."
10236 #~ msgstr "_Abrir..."
10238 #~ msgid "Url:"
10239 #~ msgstr "Url:"
10241 #~ msgid "Advanced..."
10242 #~ msgstr "Avançado..."
10244 #~ msgid "Source coudn't be removed"
10245 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10247 #~ msgid "<b>Tags</b>"
10248 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
10250 #~ msgid "Add signed off by line"
10251 #~ msgstr "Adiciona aprovados por linha"
10253 #~ msgid "_Commit..."
10254 #~ msgstr "_Commit..."
10256 #~ msgid "_View log..."
10257 #~ msgstr "_Ver log..."
10259 #~ msgid "_Push..."
10260 #~ msgstr "Fazer _push..."
10262 #~ msgid "_Pull..."
10263 #~ msgstr "_Extrair..."
10265 #~ msgid "_Add..."
10266 #~ msgstr "_Adicionar..."
10268 #~ msgid "_Remove..."
10269 #~ msgstr "_Remover..."
10271 #~ msgid "_Ignore..."
10272 #~ msgstr "_Ignorar..."
10274 #~ msgid "Create patch series..."
10275 #~ msgstr "Criar uma série de patches..."
10277 #~ msgid "_Switch to another branch..."
10278 #~ msgstr "_Trocar para outro branch..."
10280 #~ msgid "_Merge..."
10281 #~ msgstr "_Mesclar..."
10283 #~ msgid "_Delete..."
10284 #~ msgstr "_Excluir..."
10286 #~ msgid "_Delete tag..."
10287 #~ msgstr "_Excluir etiqueta..."
10289 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
10290 #~ msgstr "Linguagem desconhecida do editor \\\"%s\\\""
10292 #~ msgid "n/a"
10293 #~ msgstr "n/a"
10295 #~ msgid "Misc"
10296 #~ msgstr "Misc"
10298 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
10299 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
10301 #~ msgid "Edit..."
10302 #~ msgstr "Editar..."
10304 #~ msgid "Macros..."
10305 #~ msgstr "Macros..."
10307 #~ msgid "_Patch..."
10308 #~ msgstr "_Patch..."
10310 #~ msgid "<b>Project name</b>"
10311 #~ msgstr "<b>Nome do projeto</b>"
10313 #~ msgid "_Select file to add..."
10314 #~ msgstr "_Escolha o arquivo a adicionar..."
10316 #~ msgid "Add _Group..."
10317 #~ msgstr "Adicionar _grupo..."
10319 #~ msgid "Add _Target..."
10320 #~ msgstr "Adicionar al_vo..."
10322 #~ msgid "Add _Source File..."
10323 #~ msgstr "Adicionar arquivo _fonte..."
10325 #~ msgid "_Add To Project"
10326 #~ msgstr "_Adicionar ao projeto"
10328 #~ msgid "Select project type"
10329 #~ msgstr "Selecione o tipo do projeto"
10331 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
10332 #~ msgstr "Cria um modelo de arquivo de interface do gtk builder"
10334 #~ msgid "Run In Terminal"
10335 #~ msgstr "Executar em um terminal"
10337 #~ msgid "Program Parameters..."
10338 #~ msgstr "Parâmetros do programa..."
10340 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10341 #~ msgstr "<b>Ações</b>"
10343 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
10344 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
10346 #~ msgid "<b>Scope</b>"
10347 #~ msgstr "<b>Escopo</b>"
10349 #~ msgid "Searching..."
10350 #~ msgstr "Pesquisando..."
10352 #~ msgid "_Update..."
10353 #~ msgstr "At_ualizar..."
10355 #~ msgid "Merge..."
10356 #~ msgstr "Mesclar..."
10358 #~ msgid "_View Log..."
10359 #~ msgstr "_Ver log..."
10361 #~ msgid "_Diff..."
10362 #~ msgstr "_Diff..."
10364 #~ msgid "Copy..."
10365 #~ msgstr "Copiar..."
10367 #~ msgid "Diff..."
10368 #~ msgstr "Diferenças..."
10370 #~ msgid "_Find Symbol..."
10371 #~ msgstr "_Localizar símbolo..."
10373 #~ msgid "<b>Global</b>"
10374 #~ msgstr "<b>Global</b>"
10376 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
10377 #~ msgstr "<b>Opções do terminal</b>"
10379 #~ msgid "<b>Tools</b>"
10380 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
10382 #~ msgid "_Variable..."
10383 #~ msgstr "_Variável..."
10385 #~ msgid "Gdb plugin."
10386 #~ msgstr "Plug-in do Gdb."
10388 #~ msgid "GtkSourceview editor"
10389 #~ msgstr "Editor GtkSourceView"
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "General Public License (GPL)\n"
10393 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10394 #~ "No License"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "General Public License (GPL)\n"
10397 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10398 #~ "Sem Licença"
10400 #~ msgid ""
10401 #~ "Top\n"
10402 #~ "Bottom\n"
10403 #~ "Left\n"
10404 #~ "Right"
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "Em cima\n"
10407 #~ "Embaixo\n"
10408 #~ "Esquerda\n"
10409 #~ "Direita"
10411 #~ msgid "<b>Filter</b>"
10412 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
10414 #~ msgid "*"
10415 #~ msgstr "*"
10417 #~ msgid "Command Line Parameters"
10418 #~ msgstr "Parâmetros da linha de comando"
10420 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
10421 #~ msgstr "Digite um endereço em hexadecimal ou selecione um nos dados"
10423 #~ msgid "Execute Program"
10424 #~ msgstr "Executar o programa"
10426 #~ msgid "_Pass:"
10427 #~ msgstr "_Passar:"
10429 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
10430 #~ msgstr "<b>Branch:</b>"
10432 #~ msgid "<b>Filters</b>"
10433 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
10435 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10436 #~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
10438 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
10439 #~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
10441 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10442 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10444 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10445 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"