1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=anjuta&component=core application\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
33 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
35 msgid "Unable to find plugin module %s"
36 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
40 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
41 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
45 msgid "Unknown error in module %s"
46 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
48 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 msgid "Missing location of plugin %s"
51 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 msgid "Missing type defined by plugin %s"
56 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 msgid "plugin %s fails to register type %s"
61 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
65 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
66 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
68 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
71 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
74 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Europa central"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
95 msgstr "Europa del sud"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
113 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
119 msgid "Hebrew Visual"
120 msgstr "Hebreu visual"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
150 msgid "Chinese Traditional"
151 msgstr "Xinès tradicional"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
154 msgid "Cyrillic/Russian"
155 msgstr "Ciríl·lic/rus"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
170 msgid "Chinese Simplified"
171 msgstr "Xinès simplificat"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
178 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
179 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
192 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
193 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
196 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
197 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
198 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
202 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
203 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
205 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
206 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
209 msgid "execvp failed"
210 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
212 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
214 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
216 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
217 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
218 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
222 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
223 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
228 "Could not load %s\n"
229 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
230 "leading to this was:\n"
233 "No s'ha pogut carregar %s\n"
234 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
235 "d'error que us ha portat a això és:\n"
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
239 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
245 msgid "Available Plugins"
246 msgstr "Connectors disponibles"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:773
249 msgid "Preferred plugins"
250 msgstr "Connectors preferits"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
253 msgid "Only show user activatable plugins"
254 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
258 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
259 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
260 "you again to choose different plugin."
262 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
263 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
264 "a fer seleccionar un altre connector."
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
267 msgid "Forget selected plugin"
268 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
272 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
273 msgid "Select a plugin"
274 msgstr "Seleccioneu un connector"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
278 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
279 msgid "Please select a plugin to activate"
280 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
284 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
285 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
288 msgid "Remember this selection"
289 msgstr "Recorda aquesta selecció"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
296 msgid "Current stack of profiles"
297 msgstr "Pila de perfils actuals"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
300 msgid "Available plugins"
301 msgstr "Connectors disponibles"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
304 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
305 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
308 msgid "Activated plugins"
309 msgstr "Connectors activats"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
312 msgid "Currently activated plugins"
313 msgstr "Connectors activats actualment"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
316 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
317 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
320 msgid "Anjuta Status"
321 msgstr "Estat de l'Anjuta"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
324 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
325 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
327 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
328 #. Avoid space in translated string
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
334 msgid "Plugin Manager"
335 msgstr "Gestor de connectors"
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
338 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
339 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
343 msgstr "Nom del perfil"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
346 msgid "Name of the plugin profile"
347 msgstr "Nom del connector del perfil"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
350 msgid "Profile Plugins"
351 msgstr "Connectors de perfils"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
354 msgid "List of plugins for this profile"
355 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
358 msgid "Synchronization file"
359 msgstr "Fitxer de sincronització"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
362 msgid "File to syncronize the profile XML"
363 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
366 msgid "Please select a plugin from the list"
367 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
372 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
375 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
376 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
378 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
381 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
382 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
387 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
390 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
393 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
395 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
396 "their default settings?"
398 "Voleu retornar les preferències\n"
399 "als valors predeterminats?"
402 #. Stock icon, if any
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
407 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
408 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
412 #. FIXME: Make the general page first
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
415 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:760
416 #: ../src/preferences.ui.h:11
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
421 msgid "Anjuta Preferences"
422 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
425 msgid "Select the items to save:"
426 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
429 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
430 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
432 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
433 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:603
437 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
442 msgid "_Discard changes"
443 msgstr "_Descarta els canvis"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
448 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
450 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
452 "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
455 "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
458 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
459 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
461 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
464 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
465 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
469 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
473 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
477 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
481 #. Avoid space in translated string
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
486 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
488 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
489 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
490 "from your distribution, or install the missing packages manually."
492 "Sembla que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
493 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
494 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquin."
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:515
498 msgid "Installation failed: %s"
499 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:575
504 "The \"%s\" package is not installed.\n"
507 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
508 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
510 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:593
513 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
516 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
517 "Hauríeu d'instal·lar-la."
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1086
521 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
523 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
526 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1122 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1126
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1154 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1158
529 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
531 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1790
535 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
536 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
538 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
539 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2229
543 msgid "Unable to load user interface file: %s"
544 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
546 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
547 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
551 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
552 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
556 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
557 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
561 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
562 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
564 msgstr "Amb conflictes"
566 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
567 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
571 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
572 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
576 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
577 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
581 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
582 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
584 msgstr "Sense versió"
586 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
587 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
591 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
595 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
596 msgid "Text to render"
597 msgstr "Text que s'ha de dibuixar"
599 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
600 msgid "Pixbuf Object"
601 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
603 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
604 msgid "The pixbuf to render."
605 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de dibuixar."
607 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3029
608 #: ../plugins/glade/plugin.c:3064
610 msgid "Widget not found: %s"
611 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
613 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
615 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
616 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
619 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
628 msgid "Build Directory:"
629 msgstr "Directori de muntatge:"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
632 msgid "Configuration:"
633 msgstr "Configuració:"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
636 msgid "Configure Options:"
637 msgstr "Configura les opcions:"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
640 msgid "Configure Project"
641 msgstr "Configura el projecte"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
644 msgid "Continue on errors"
645 msgstr "Continua encara que hi hagi errors"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
648 msgid "Highlight message locations in editor"
649 msgstr "Ressalta les ubicacions dels missatges a l'editor"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
656 msgid "Install as root:"
657 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
660 msgid "Regenerate project"
661 msgstr "Torna a generar el projecte"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
664 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
665 msgid "Run in terminal"
666 msgstr "Executa en un terminal"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
669 msgid "Run several commands at a time:"
670 msgstr "Executa diverses ordres a la vegada:"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
673 msgid "Select Program"
674 msgstr "Selecciona el programa"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
677 msgid "Select Program to run:"
678 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
681 msgid "Select a build directory"
682 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
685 msgid "Translate messages"
686 msgstr "Tradueix missatges"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
689 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
690 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
691 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
693 msgstr "Predeterminat"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
696 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
709 msgid "No executables in this project!"
710 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
713 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
714 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
715 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
716 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
721 msgid "No file or project currently opened."
722 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
724 #. Only local program are supported
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
726 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
728 msgid "Program '%s' is not a local file"
729 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
732 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
734 msgid "Program '%s' does not exist"
735 msgstr "No existeix el programa «%s»"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
738 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
740 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
741 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
744 msgid "No executable for this file."
745 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
749 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
750 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
752 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
753 #. * pearl regular expression
754 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
755 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
756 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
758 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
759 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
762 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
763 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
765 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
766 #. * pearl regular expression
767 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
768 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
769 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
771 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
772 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
775 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
776 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
781 msgstr "S'està entrant: %s"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
786 msgstr "S'està sortint: %s"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
789 #: ../plugins/tools/execute.c:330
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
794 #: ../plugins/tools/execute.c:335
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
800 msgid "Command exited with status %d"
801 msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1524
806 msgid "Command canceled by user"
807 msgstr "Ordre cancel·lada per l'usuari"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
811 msgid "Command aborted by user"
812 msgstr "Ordre interrompuda per l'usuari"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
816 msgid "Command terminated with signal %d"
817 msgstr "L'ordre ha acabat amb el senyal %d"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
820 msgid "Command terminated for an unknown reason"
821 msgstr "Ordre acabada per una raó desconeguda"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
825 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
826 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
829 msgid "Completed unsuccessfully\n"
830 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
833 #: ../plugins/tools/execute.c:516
834 msgid "Completed successfully\n"
835 msgstr "S'ha completat correctament\n"
837 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
838 #. the string is the directory where the build takes place
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
842 msgstr "Munta %d: %s"
844 #. Need to run make clean before
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1518
847 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
848 "you want to do that ?"
850 "Si utilitzeu aquesta configuració nova s'haurà de suprimir la "
851 "predeterminada. Voleu fer-ho?"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
855 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
857 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a aquest "
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1957
862 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
863 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2438
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
876 msgid "_Build Project"
877 msgstr "_Munta el projecte"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
880 msgid "Build whole project"
881 msgstr "Munta el projecte sencer"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
884 msgid "_Install Project"
885 msgstr "_Instal·la el projecte"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
888 msgid "Install whole project"
889 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
892 msgid "_Clean Project"
893 msgstr "Neteja el proje_cte"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
896 msgid "Clean whole project"
897 msgstr "Neteja el projecte sencer"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
900 msgid "C_onfigure Project…"
901 msgstr "C_onfigura el projecte…"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
904 msgid "Configure project"
905 msgstr "Configura el projecte"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
908 msgid "Build _Tarball"
909 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
912 msgid "Build project tarball distribution"
913 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
916 msgid "_Build Module"
917 msgstr "_Munta el mòdul"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
920 msgid "Build module associated with current file"
921 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
924 msgid "_Install Module"
925 msgstr "_Instal·la el mòdul"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
928 msgid "Install module associated with current file"
929 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
932 msgid "_Clean Module"
933 msgstr "_Neteja el mòdul"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
936 msgid "Clean module associated with current file"
937 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
940 msgid "Co_mpile File"
941 msgstr "Co_mpila el fitxer"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
944 msgid "Compile current editor file"
945 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
948 msgid "Select Configuration"
949 msgstr "Seleccioneu la configuració"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
952 msgid "Select current configuration"
953 msgstr "Selecciona la configuració actual"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
956 msgid "Remove Configuration"
957 msgstr "Suprimeix la configuració"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
961 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
963 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
974 msgstr "Compila el fitxer"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
979 msgstr "Munta el mòdul"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
988 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
990 msgid "Install module"
991 msgstr "Instal·la el mòdul"
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1002 msgid "Clean module"
1003 msgstr "Neteja el mòdul"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
1006 msgid "_Cancel command"
1007 msgstr "_Cancel·la l'ordre"
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1010 msgid "Cancel build command"
1011 msgstr "Cancel·la l'ordre de muntatge"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
1016 msgstr "_Munta (%s)"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1020 msgid "_Install (%s)"
1021 msgstr "_Instal·la (%s)"
1023 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1026 msgstr "Nete_ja (%s)"
1028 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1030 msgid "Co_mpile (%s)"
1031 msgstr "Co_mpila (%s)"
1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1038 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3165
1039 msgid "Build commands"
1040 msgstr "Ordres per muntar"
1042 #. Translators: This is a group of build
1043 #. * commands which appears in pop up menus
1044 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3174
1045 msgid "Build popup commands"
1046 msgstr "Ordres emergents per muntar"
1048 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3556
1049 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3564
1050 msgid "Build Autotools"
1051 msgstr "Munta les autotools"
1053 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1054 msgid "Command aborted"
1055 msgstr "Ordre interrompuda"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1058 msgid "Add to Project"
1059 msgstr "Afegeix al projecte"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1062 msgid "Add to Repository"
1063 msgstr "Afegeix al dipòsit"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1066 msgid "Author Email Address:"
1067 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1070 msgid "Author Name:"
1071 msgstr "Nom de l'autor:"
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1074 msgid "Author/Date-Time"
1075 msgstr "Autor/hora i data"
1077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1078 msgid "Author/Date/Time"
1079 msgstr "Autor/data/hora"
1081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1082 msgid "Base Class Inheritance:"
1083 msgstr "Herència de la classe base:"
1085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1087 msgstr "Classe base:"
1089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1090 msgid "Class Elements"
1091 msgstr "Elements de la classe"
1093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1094 msgid "Class Function Prefix:"
1095 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1099 msgid "Class Generator"
1100 msgstr "Generador de classes"
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1104 msgstr "Nom de classe:"
1106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1107 msgid "Class Options:"
1108 msgstr "Opcions de classe:"
1110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1115 msgid "GObject Class\t"
1116 msgstr "Classe GObject\t"
1118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1119 msgid "GObject Prefix and Type:"
1120 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1122 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1123 msgid "General Class Properties"
1124 msgstr "Propietats generals de la classe"
1126 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1127 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1128 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
1129 msgid "General Public License (GPL)"
1130 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1132 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1133 msgid "Generic C++ Class"
1134 msgstr "Classe genèrica C++"
1136 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1137 msgid "Header File:"
1138 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1140 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1141 msgid "Inline the declaration and implementation"
1142 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1144 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1145 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1146 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
1147 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1148 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1150 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1151 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1155 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1156 msgid "Member Functions/Variables"
1157 msgstr "Membre de funcions/variables"
1159 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1161 msgstr "Sense llicència"
1163 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1164 #: ../plugins/glade/plugin.c:4433
1168 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1172 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1173 msgid "Source File:"
1174 msgstr "Fitxer de codi:"
1176 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1177 msgid "Source/Header Headings:"
1178 msgstr "Encapçalaments per als fitxers de capçalera i de codi:"
1180 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1182 msgid "Header or source file has not been created"
1183 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1185 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1186 msgid "Autogen template used for the header file"
1187 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1189 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1190 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1191 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1193 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1194 msgid "File to which the processed template will be written"
1195 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1197 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1199 msgid "Failed to write autogen definition file"
1200 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
1202 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
1204 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1205 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1207 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
1208 "Podeu obtenir-lo a http://autogen.sourceforge.net."
1210 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1212 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1213 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
1215 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1216 msgid "Guess from type"
1217 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
1219 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1220 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1224 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1225 msgid "Implementation"
1226 msgstr "Implementació"
1228 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1229 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1230 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1231 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1235 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1236 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1237 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1238 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1242 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1243 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1248 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1252 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1256 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1260 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1264 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1265 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1269 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1273 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1274 msgid "XML description of the user interface"
1275 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1279 "<b>Please note: </b>\n"
1281 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1282 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1285 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1287 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1288 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1292 msgstr "Sigues detallat"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1295 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1297 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1303 msgstr "Opcions del CVS"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1306 msgid "CVS Preferences"
1307 msgstr "Preferències del CVS"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1310 msgid "CVS: Add file/directory"
1311 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1314 msgid "CVS: Commit file/directory"
1315 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1318 msgid "CVS: Diff file/directory"
1319 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1323 msgstr "CVS: importa"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1326 msgid "CVS: Log file/directory"
1327 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1330 msgid "CVS: Remove file/directory"
1331 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1338 msgid "CVS: Status from file/directory"
1339 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1342 msgid "CVS: Update file/directory"
1343 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1351 msgid "Choose file or directory to add:"
1352 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a afegir:"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1355 msgid "Choose file or directory to commit:"
1356 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1359 msgid "Choose file or directory to diff:"
1360 msgstr "Escolliu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1363 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1364 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1367 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1368 msgstr "Escolliu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1371 msgid "Choose file or directory to remove:"
1372 msgstr "Escolliu quin fitxer o directori suprimir:"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1376 msgid "Choose file or directory to update:"
1377 msgstr "Escolliu el fitxer o directori a actualitzar:"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1380 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1381 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1384 msgid "Create new directories"
1385 msgstr "Crea directoris nous"
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1388 msgid "Delete empty directories"
1389 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1393 msgid "Do not act recursively"
1394 msgstr "No ho facis recursivament"
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1397 msgid "Extern (rsh)"
1398 msgstr "Extern (rsh)"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1401 msgid "File is binary"
1402 msgstr "El fitxer és binari"
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1405 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1406 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1409 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2327
1410 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2397
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1415 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1416 msgid "Log message:"
1417 msgstr "Missatge de registre:"
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1420 msgid "Module Details:"
1421 msgstr "Detalls del mòdul:"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1424 msgid "Module name:"
1425 msgstr "Nom del mòdul:"
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1428 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1429 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3085
1430 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1431 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1437 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1443 msgid "Password server (pserver)"
1444 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1449 msgstr "Contrasenya:"
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1452 msgid "Patch-Style diff"
1453 msgstr "Diff estil pedaç"
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1456 msgid "Path to \"cvs\" command"
1457 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1460 msgid "Project root directory:"
1461 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1464 msgid "Release tag:"
1465 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1472 msgid "Reset sticky tags"
1473 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1476 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1482 msgid "Standard diff"
1483 msgstr "Diff estàndard"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1486 msgid "Unified format instead of context format"
1487 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1491 msgid "Use revision/tag:"
1492 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1495 msgid "Use revision:"
1496 msgstr "Utilitza la revisió:"
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1501 msgstr "Nom d'usuari:"
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1505 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1507 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1508 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1510 msgid "Whole project"
1511 msgstr "Tot el projecte"
1513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1514 msgid "Please enter a filename!"
1515 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1519 msgid "Please fill field: %s"
1520 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1523 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1524 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1526 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1527 msgid "Unable to delete file"
1528 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1530 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1531 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1532 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1533 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1534 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1535 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1536 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1543 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1551 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1556 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1557 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1559 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1560 msgid "CVS command failed. See above for details"
1561 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1563 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1565 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1566 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1567 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1568 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1570 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1571 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1572 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1581 #. Stock icon, if any
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1587 #. Stock icon, if any
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1595 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1596 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1599 #. Stock icon, if any
1600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1607 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1608 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1611 #. Stock icon, if any
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1614 msgstr "Publica els _canvis"
1618 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1619 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1620 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1623 #. Stock icon, if any
1624 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1627 msgstr "Act_ualitza"
1631 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1632 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1633 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1636 #. Stock icon, if any
1637 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1639 msgstr "_Diferències"
1643 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1644 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1645 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1648 #. Stock icon, if any
1649 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1650 msgid "_Show Status"
1651 msgstr "Mostra l'es_tat"
1655 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1656 msgid "Show the status of a file/directory"
1657 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1660 #. Stock icon, if any
1661 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1663 msgstr "Mo_stra el registre"
1667 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1668 msgid "Show the log of a file/directory"
1669 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1672 #. Stock icon, if any
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1674 msgid "_Import Tree"
1675 msgstr "_Importa un arbre"
1679 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1680 msgid "Import a new source tree to CVS"
1681 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1683 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1684 msgid "CVS operations"
1685 msgstr "Operacions del CVS"
1687 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1688 msgid "CVS popup operations"
1689 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1694 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1696 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1697 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1698 "in a strange way, especially steps."
1700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
1701 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
1703 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
1704 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes "
1705 "ordres es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1709 msgstr "Afegeix un seguiment"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1716 msgid "Attach to process"
1717 msgstr "Adjunta a procés"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1720 msgid "Breakpoint properties"
1721 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1987
1726 msgstr "Punts de ruptura"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1729 msgid "CPU Registers"
1730 msgstr "Registres de la CPU"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1733 msgid "Change Watch"
1734 msgstr "Canvia un seguiment"
1736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1737 msgid "Connect to remote target"
1738 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
1740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1741 msgid "Debugger command"
1742 msgstr "Ordre del depurador"
1744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1745 msgid "Debugger command:"
1746 msgstr "Ordre del depurador:"
1748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
1754 msgid "Description:"
1755 msgstr "Descripció:"
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1762 msgid "Display process _tree"
1763 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1766 msgid "Do not show again"
1767 msgstr "No ho mostris una altra vegada"
1769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1771 msgstr "Habilit_a-ho tot"
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1774 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1775 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
1777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1778 msgid "Hide process para_meters"
1779 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
1781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1783 msgstr "Inspecciona"
1785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1786 msgid "Inspect/Evaluate"
1787 msgstr "Inspecciona/avalua"
1789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1790 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1791 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1792 msgid "Kernel Signals"
1793 msgstr "Senyals del nucli"
1795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1801 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1818 msgid "Program Interrupt"
1819 msgstr "Interrupció del programa"
1821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1822 msgid "Remote debugging"
1823 msgstr "Depuració remota"
1825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1830 msgid "Select one directory"
1831 msgstr "Seleccioneu un directori"
1833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1834 msgid "Serial Line Connection"
1835 msgstr "Connexió per línia sèrie"
1837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1838 msgid "Set Signal Property"
1839 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
1841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1842 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1843 msgid "Shared libraries"
1844 msgstr "Biblioteques compartides"
1846 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1850 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1851 msgid "Source Directories"
1852 msgstr "Directoris font"
1854 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1855 msgid "Start Debugger"
1856 msgstr "Inicia el depurador"
1858 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1862 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1863 msgid "TCP/IP Connection"
1864 msgstr "Connexió per TCP/IP"
1866 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1867 #: ../plugins/project-wizard/property.c:309
1871 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1875 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1876 msgid "_Automatic update"
1877 msgstr "_Actualització automàtica"
1879 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1883 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1884 msgid "_Disable all"
1885 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
1887 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1889 msgstr "Ocul_ta els camins"
1891 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1895 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1899 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1900 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1901 msgid "_Pass count:"
1902 msgstr "_Número de passades:"
1904 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1905 msgid "_Process to attach to:"
1906 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
1908 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1910 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
1912 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1917 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1918 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
1921 #. Stock icon, if any
1922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1923 msgid "_Breakpoints"
1924 msgstr "_Punts de ruptura"
1927 #. Stock icon, if any
1928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1929 msgid "Toggle Breakpoint"
1930 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
1934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1935 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1936 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1941 msgid "Add Breakpoint…"
1942 msgstr "Afegeix un punt de ruptura…"
1946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1947 msgid "Add a breakpoint"
1948 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
1951 #. Stock icon, if any
1952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1953 msgid "Remove Breakpoint"
1954 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
1958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1959 msgid "Remove a breakpoint"
1960 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
1963 #. Stock icon, if any
1964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1965 msgid "Edit Breakpoint"
1966 msgstr "Edita el punt de ruptura"
1970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1971 msgid "Edit breakpoint properties"
1972 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
1975 #. Stock icon, if any
1976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1888
1978 msgid "Enable Breakpoint"
1979 msgstr "Activa el punt de ruptura"
1983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
1984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1889
1985 msgid "Enable a breakpoint"
1986 msgstr "Activa un punt de ruptura"
1989 #. Stock icon, if any
1990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
1991 msgid "Disable All Breakpoints"
1992 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
1996 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1827
1997 msgid "Deactivate all breakpoints"
1998 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2001 #. Stock icon, if any
2002 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2003 msgid "R_emove All Breakpoints"
2004 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
2009 msgid "Remove all breakpoints"
2010 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2013 #. Stock icon, if any
2014 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
2015 msgid "Jump to Breakpoint"
2016 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2020 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2021 msgid "Jump to breakpoint location"
2022 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2024 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2025 msgid "Disable Breakpoint"
2026 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2028 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2029 msgid "Disable a breakpoint"
2030 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2032 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2033 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2037 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2038 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2039 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2043 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2047 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2049 msgstr "Número de passades"
2051 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2055 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1964
2056 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1970
2057 msgid "Breakpoint operations"
2058 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2060 #. create goto menu_item.
2061 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
2062 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2063 msgid "_Go to address"
2064 msgstr "_Vés a l'adreça"
2066 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2067 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
2071 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2072 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2073 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
2074 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2078 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2080 msgstr "Desassemblador"
2082 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2083 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2087 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2091 #. This is the list of local variables.
2092 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2097 msgid "Debugger Log"
2098 msgstr "Registre del depurador"
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2103 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2117 msgstr "S'està executant…"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2125 msgstr "Descarregat"
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2129 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2130 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2134 msgid "Program has received signal: %s\n"
2135 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2138 #. Stock icon, if any
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2144 msgid "_Start Debugger"
2145 msgstr "_Inicia el depurador"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2148 msgid "_Debug Program"
2149 msgstr "_Depura el programa"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2152 msgid "Start debugger and load the program"
2153 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2156 msgid "_Debug Process…"
2157 msgstr "_Depura un procés…"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2160 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2161 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2164 msgid "Debug _Remote Target…"
2165 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
2167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2168 msgid "Connect to a remote debugging target"
2169 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2172 msgid "Stop Debugger"
2173 msgstr "Atura el depurador"
2175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2176 msgid "Say goodbye to the debugger"
2177 msgstr "Atureu el depurador"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2180 msgid "Add source paths…"
2181 msgstr "Afegeix camins de fonts…"
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2184 msgid "Add additional source paths"
2185 msgstr "Afegix camins de fonts addicionals"
2188 #. Stock icon, if any
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2190 msgid "Debugger Command…"
2191 msgstr "Ordre del depurador…"
2195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2196 msgid "Custom debugger command"
2197 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
2199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2202 msgstr "_Informació"
2204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2205 msgid "Info _Target Files"
2206 msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
2208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2209 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2211 "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2214 msgid "Info _Program"
2215 msgstr "_Programa d'informació"
2217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2218 msgid "Display information on the execution status of the program"
2219 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2222 msgid "Info _Kernel User Struct"
2223 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2226 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2228 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2233 msgid "Shared Libraries"
2234 msgstr "Biblioteques compartides"
2236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2238 msgid "Show shared library mappings"
2239 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2243 msgid "Show kernel signals"
2244 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2247 #. Stock icon, if any
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2249 msgid "Run/_Continue"
2250 msgstr "Executa/_continua"
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2255 msgid "Continue the execution of the program"
2256 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2258 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2260 msgstr "_Avança un pas"
2262 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2263 msgid "Single step into function"
2264 msgstr "Avança un pas en la funció"
2266 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2268 msgstr "A_vança al final"
2270 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2271 msgid "Single step over function"
2272 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2274 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2278 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2279 msgid "Single step out of function"
2280 msgstr "Avança fins al final de la funció"
2282 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2283 msgid "_Run to Cursor"
2284 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2286 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2287 msgid "Run to the cursor"
2288 msgstr "Executa fins al cursor"
2290 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2291 msgid "Info _Global Variables"
2292 msgstr "Informació de les variables _globals"
2294 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2295 msgid "Display all global and static variables of the program"
2296 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2298 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2299 msgid "Info _Current Frame"
2300 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2302 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2303 msgid "Display information about the current frame of execution"
2304 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2306 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2307 msgid "Info Function _Arguments"
2308 msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
2310 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2311 msgid "Display function arguments of the current frame"
2312 msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
2315 #. Stock icon, if any
2316 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2317 msgid "Pa_use Program"
2318 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2322 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2323 msgid "Pauses the execution of the program"
2324 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2326 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2327 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2328 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2329 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2330 msgid "Debugger operations"
2331 msgstr "Operacions del depurador"
2333 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
2335 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2337 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
2340 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2344 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2348 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2349 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2353 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2354 msgid "Shared Object"
2355 msgstr "Objecte compartit"
2357 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2361 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2365 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2366 msgid "Symbols read"
2367 msgstr "Símbols llegits"
2369 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2370 msgid "Shared library operations"
2371 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
2373 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2377 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2381 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2385 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2389 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2394 #. Stock icon, if any
2395 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2396 msgid "Send to process"
2397 msgstr "Envia a un procés"
2399 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2400 msgid "Kernel signals"
2401 msgstr "Senyals del nucli"
2403 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2404 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2405 msgid "Signal operations"
2406 msgstr "Operacions amb senyals"
2408 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
2409 msgid "Show Line Numbers"
2410 msgstr "Mostra els números de línia"
2412 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
2413 msgid "Whether to display line numbers"
2414 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2416 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
2417 msgid "Show Line Markers"
2418 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2420 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
2421 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2422 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2425 #. Stock icon, if any
2426 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2427 msgid "Set current frame"
2428 msgstr "Estableix el marc actual"
2430 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2431 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2433 msgstr "Visualitza el codi"
2435 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2436 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2440 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2445 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2446 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2447 #: ../src/anjuta-app.c:485
2448 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2452 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2453 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2458 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2459 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2463 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2467 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2468 msgid "Stack frame operations"
2469 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2471 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2475 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2479 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2483 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2487 #: ../plugins/debug-manager/start.c:630
2489 msgid "Unable to execute: %s."
2490 msgstr "No es pot executar: %s."
2492 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
2494 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2495 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2497 #: ../plugins/debug-manager/start.c:968
2499 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2500 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
2502 #: ../plugins/debug-manager/start.c:978
2504 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2506 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
2508 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
2512 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
2514 "The program is running.\n"
2515 "Do you still want to stop the debugger?"
2517 "El programa s'està executant.\n"
2518 "Voleu aturar el depurador?"
2521 #. Stock icon, if any
2522 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2523 msgid "Set current thread"
2524 msgstr "Estableix el fil actual"
2526 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2530 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2534 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2535 msgid "Thread operations"
2536 msgstr "Operacions del fil"
2539 #. Stock icon, if any
2540 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2541 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2542 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
2546 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2547 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2548 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2550 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2552 msgstr "Afegeix un seguiment…"
2554 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2555 msgid "Remove Watch"
2556 msgstr "Suprimeix el seguiment"
2558 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2559 msgid "Update Watch"
2560 msgstr "Actualitza el seguiment"
2562 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2563 msgid "Change Value"
2564 msgstr "Canvia el valor"
2566 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2568 msgstr "Actualitza'ls tots"
2570 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2572 msgstr "Suprimeix-los tots"
2575 #. Stock icon, if any
2576 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2577 msgid "Automatic update"
2578 msgstr "Actualització automàtica"
2580 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2581 msgid "Watch operations"
2582 msgstr "Operacions dels seguiments"
2584 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2588 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2589 msgid "Search Help:"
2590 msgstr "Cerca ajuda:"
2592 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2593 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
2597 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2598 msgid "_API Reference"
2599 msgstr "_Referències a l'API"
2601 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2602 msgid "Browse API Pages"
2603 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2605 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2606 msgid "_Context Help"
2607 msgstr "Ajuda _contextual"
2609 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2610 msgid "Search help for the current word in the editor"
2611 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2613 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2614 msgid "_Search Help"
2615 msgstr "_Cerca ajuda"
2617 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2618 msgid "Search for a term in help"
2619 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2621 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
2622 msgid "Help operations"
2623 msgstr "Operacions d'ajuda"
2625 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
2629 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2630 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2631 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2632 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2633 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2331
2634 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2447
2638 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:375 ../plugins/devhelp/plugin.c:495
2639 #: ../src/anjuta-app.c:502
2643 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:405 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
2644 msgid "Help display"
2645 msgstr "Mostreu l'ajuda"
2647 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
2651 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:277
2654 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2655 "Any unsaved changes will be lost."
2657 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
2658 "Els canvis sense desar es perdran."
2660 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:286
2662 msgstr "_Torna a carregar"
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2665 msgid "Add bookmark"
2666 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2669 msgid "Remove bookmark"
2670 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
2676 msgstr "Adreces d'interès"
2678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2680 msgstr "Canvia el nom"
2682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2683 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
2689 msgstr "Tanca el fitxer"
2691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
2695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
2696 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2697 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2699 msgstr "Obre un fitxer"
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
2702 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2703 msgid "Save file as"
2704 msgstr "Anomena i desa"
2706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
2709 "The file '%s' already exists.\n"
2710 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2712 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2713 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1390
2721 msgstr "[només-lectura]"
2723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2725 msgstr "Desa automàticament"
2727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2732 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2733 msgid "Do not show tabs"
2734 msgstr "No mostris les pestanyes"
2736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2738 msgstr "Pestanyes de l'editor"
2740 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2741 msgid "Enable files autosave"
2742 msgstr "Habilita el desat automàtic"
2744 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2745 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2749 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2753 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2754 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
2758 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2759 msgid "Save files interval in minutes"
2760 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
2762 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2763 msgid "Save session interval in minutes"
2764 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
2766 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2767 msgid "Sorted by most recent use"
2768 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
2770 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2771 msgid "Sorted in alphabetical order"
2772 msgstr "Ordenats alfabèticament"
2774 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2775 msgid "Sorted in opening order"
2776 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
2778 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2788 msgid "Save current file"
2789 msgstr "Desa el fitxer actual"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2793 msgstr "_Anomena i desa…"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2796 msgid "Save the current file with a different name"
2797 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2801 msgstr "Desa-ho to_t"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2804 msgid "Save all currently open files, except new files"
2805 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2809 msgstr "Tan_ca el fitxer"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2812 msgid "Close current file"
2813 msgstr "Tanca el fitxer actual"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2817 msgstr "Tanca'ls tots"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2820 msgid "Close all files"
2821 msgstr "Tanca tots els fitxers"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2824 msgid "Reload F_ile"
2825 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2828 msgid "Reload current file"
2829 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2832 msgid "Recent _Files"
2833 msgstr "_Fitxers recents"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2837 msgstr "_Imprimeix…"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2840 msgid "Print the current file"
2841 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2844 msgid "_Print Preview"
2845 msgstr "_Previsualitza la impressió"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2848 msgid "Preview the current file in print format"
2849 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2853 msgstr "_Transforma"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2857 msgid "_Make Selection Uppercase"
2858 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2861 msgid "Make the selected text uppercase"
2862 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2865 msgid "Make Selection Lowercase"
2866 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2869 msgid "Make the selected text lowercase"
2870 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2873 msgid "Convert EOL to CRLF"
2874 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2877 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2878 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2881 msgid "Convert EOL to LF"
2882 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2885 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2886 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2889 msgid "Convert EOL to CR"
2890 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2893 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2894 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2897 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2898 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2901 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
2903 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es trobin al "
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2908 msgstr "_Selecciona"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2912 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2915 msgid "Select all text in the editor"
2916 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2919 msgid "Select _Code Block"
2920 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2923 msgid "Select the current code block"
2924 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2930 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2931 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2933 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2934 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
2937 msgid "Block comment the selected text"
2938 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
2940 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2941 #. some decorations, to give an appearance of box.
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2943 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2944 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2947 msgid "Box comment the selected text"
2948 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
2950 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2951 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2952 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2955 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2956 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2959 msgid "Stream comment the selected text"
2960 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2964 msgid "_Line Number…"
2965 msgstr "Número de _línia…"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2968 msgid "Go to a particular line in the editor"
2969 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2972 msgid "Matching _Brace"
2973 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2976 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2977 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2980 msgid "_Start of Block"
2981 msgstr "_Inici del bloc"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2984 msgid "Go to the start of the current block"
2985 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2988 msgid "_End of Block"
2989 msgstr "_Fi del bloc"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2992 msgid "Go to the end of the current block"
2993 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2996 msgid "Previous _History"
2997 msgstr "_Historial anterior"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3000 msgid "Go to previous history"
3001 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3004 msgid "Next Histor_y"
3005 msgstr "Historial _següent"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3008 msgid "Go to next history"
3009 msgstr "Vés a l'historial següent"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 ../plugins/search/plugin.c:67
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3016 msgid "_Quick Search"
3017 msgstr "Cerca _ràpida"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3020 msgid "Quick editor embedded search"
3021 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3024 msgid "Quick _ReSearch"
3025 msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3028 msgid "Repeat quick search"
3029 msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/gtodo/interface.c:168
3032 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3033 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3043 msgid "_Add Editor View"
3044 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3047 msgid "Add one more view of current document"
3048 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3051 msgid "_Remove Editor View"
3052 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3055 msgid "Remove current view of the document"
3056 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:4076
3063 msgid "Undo the last action"
3064 msgstr "Desfés l'última acció"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3071 msgid "Redo the last undone action"
3072 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3079 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3080 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3083 #. Stock icon, if any
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:609
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3089 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3090 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:617
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3097 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3098 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3105 msgid "Delete the selected text from the editor"
3106 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3109 msgid "_Auto-Complete"
3110 msgstr "Completa _automàticament"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3113 msgid "Auto-complete the current word"
3114 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3117 msgid "_Line Number Margin"
3118 msgstr "Marge del número de _línia"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3121 msgid "Show/Hide line numbers"
3122 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3125 msgid "_Marker Margin"
3126 msgstr "Marge dels _marcadors"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3129 msgid "Show/Hide marker margin"
3130 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3133 msgid "_Code Fold Margin"
3134 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3137 msgid "Show/Hide code fold margin"
3138 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3141 msgid "_Indentation Guides"
3142 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3145 msgid "Show/Hide indentation guides"
3146 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3149 msgid "_White Space"
3150 msgstr "Espais en _blanc"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3153 msgid "Show/Hide white spaces"
3154 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3157 msgid "_Line End Characters"
3158 msgstr "Caràcters final de _línia"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3161 msgid "Show/Hide line end characters"
3162 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3165 msgid "Line _Wrapping"
3166 msgstr "Ajustar de _línia"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3169 msgid "Enable/disable line wrapping"
3170 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3177 msgid "Zoom in: Increase font size"
3178 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3185 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3186 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3189 msgid "_Highlight Mode"
3190 msgstr "Mode de _ressaltat"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3193 msgid "_Close All Folds"
3194 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3197 msgid "Close all code folds in the editor"
3198 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3201 msgid "_Open All Folds"
3202 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3205 msgid "Open all code folds in the editor"
3206 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3209 msgid "_Toggle Current Fold"
3210 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3213 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3214 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3221 msgid "Previous Document"
3222 msgstr "Document anterior"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3225 msgid "Switch to previous document"
3226 msgstr "Commuta al document anterior"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3229 msgid "Next Document"
3230 msgstr "Document següent"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3233 msgid "Switch to next document"
3234 msgstr "Commuta al document següent"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3238 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3241 msgid "_Add Bookmark"
3242 msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3245 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3246 msgstr "Afegeix una adreça d'interès a la posició de la línia actual"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3249 msgid "_Previous Bookmark"
3250 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3253 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3254 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3257 msgid "_Next Bookmark"
3258 msgstr "Adreça d'interès _següent"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3261 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3262 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3265 msgid "_Clear All Bookmarks"
3266 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3269 msgid "Clear bookmarks"
3270 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3273 msgid "Editor file operations"
3274 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3277 msgid "Editor print operations"
3278 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3281 msgid "Editor text transformation"
3282 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3285 msgid "Editor text selection"
3286 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3288 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3290 msgid "Editor code commenting"
3291 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3294 msgid "Editor navigations"
3295 msgstr "Navegacions de l'editor"
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3298 msgid "Editor edit operations"
3299 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3302 msgid "Editor zoom operations"
3303 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3306 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3307 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3310 msgid "Editor text formating"
3311 msgstr "Format del text de l'editor"
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3314 msgid "Simple searching"
3315 msgstr "Cercant senzilla"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1734
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2161
3324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3325 msgid "Editor view settings"
3326 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:607
3330 msgstr "Torna a carregar"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3345 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3349 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3357 #. Automatic highlight menu
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3362 #. this may fail, too
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1558
3365 msgid "Autosave failed for %s"
3366 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1572
3369 msgid "Autosave completed"
3370 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
3372 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3374 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3375 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3377 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3380 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3383 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3384 "s'ha trobat cap concordança."
3386 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3387 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3389 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3391 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3392 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3393 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3394 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3395 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3396 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3397 #. * right place when idly populating the menu in case the
3398 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3399 #. * recent chooser menu widget.
3401 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3402 msgid "No items found"
3403 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3408 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3409 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
3411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3412 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3414 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3415 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3418 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3423 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3424 msgid "Unknown item"
3425 msgstr "Element desconegut"
3427 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3428 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3429 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3430 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3432 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3434 msgctxt "recent menu label"
3438 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3439 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3441 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3443 msgctxt "recent menu label"
3447 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
3448 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3451 "Cannot open \"%s\".\n"
3455 "No es pot obrir «%s».\n"
3459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3462 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3464 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3469 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3471 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3473 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
3474 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
3478 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3484 #. Document manager plugin
3485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3487 msgid "Document Manager"
3488 msgstr "Gestor de documents"
3490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3491 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3493 msgstr "Tots els fitxers"
3495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3496 msgid "Anjuta Projects"
3497 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3500 msgid "C/C++ source files"
3501 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3504 msgid "C# source files"
3505 msgstr "Fitxers de codi C#"
3507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3508 msgid "Java source files"
3509 msgstr "Fitxers de codi Java"
3511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3512 msgid "Pascal source files"
3513 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3516 msgid "PHP source files"
3517 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3520 msgid "Perl source files"
3521 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3524 msgid "Python source files"
3525 msgstr "Fitxers de codi Python"
3527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3528 msgid "Hypertext markup files"
3529 msgstr "Fitxers HTML"
3531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3532 msgid "Shell script files"
3533 msgstr "Fitxers d'script per a l'intèrpret d'ordres"
3535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3537 msgstr "Fitxers makefile"
3539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3541 msgstr "Fitxers Lua"
3543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3545 msgstr "Fitxers de diferències"
3547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3549 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3550 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3557 msgid "New empty file"
3558 msgstr "Fitxer buit nou"
3560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3577 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3579 msgstr "Carregador de fitxer"
3581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3586 msgid "New file, project and project components."
3587 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3593 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3594 msgid "Open _Recent"
3595 msgstr "Ob_re'n un recent"
3597 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3598 msgid "Open recent file"
3599 msgstr "Obre un fitxer recent"
3601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3602 msgid "Open recent files"
3603 msgstr "Obre fitxers recents"
3605 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3607 msgstr "Obre un fitxer"
3609 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3611 msgid "File not found"
3612 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3614 #. %s is name of file that will be opened
3615 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3617 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3618 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
3620 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3625 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3626 msgstr "Escolliu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3629 msgid "Do not show backup files"
3630 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
3632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3633 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3634 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3637 msgid "Do not show hidden files"
3638 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
3640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3641 msgid "Do not show unversioned files"
3642 msgstr "No mostris els fitxers sense versió"
3644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3649 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2329 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2423
3650 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3654 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3655 msgid "Root directory if no project is open:"
3656 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
3658 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3660 msgstr "S'està carregant..."
3662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3664 msgstr "Nom del fitxer"
3666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3671 msgid "URI of the top-most path displayed"
3672 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
3674 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3676 msgstr "Canvia el _nom"
3678 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3679 msgid "Rename file or directory"
3680 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
3682 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
3683 msgid "File manager popup actions"
3684 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
3686 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
3687 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
3691 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3692 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3693 msgid "File Manager"
3694 msgstr "Gestor de fitxers"
3696 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3697 msgid "Add License Information"
3698 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència"
3700 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3701 msgid "Add to project"
3702 msgstr "Afegeix al projecte"
3704 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3705 msgid "Add to repository"
3706 msgstr "Afegeix al dipòsit"
3708 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3709 msgid "Create corresponding header file"
3710 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
3712 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3714 "Enter the File name.\n"
3715 "The extension will be added according to the type."
3717 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
3718 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
3720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3721 msgid "File Information"
3722 msgstr "Informació del fitxer"
3724 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
3725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
3726 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3727 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
3731 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3732 #: ../plugins/starter/starter.c:422
3736 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3737 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
3738 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
3742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3743 msgid "Use Template for the Header file"
3744 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
3746 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3747 msgid "C Source File"
3748 msgstr "Fitxer de codi C"
3750 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3751 msgid "C/C++ Header File"
3752 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
3754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3755 msgid "C++ Source File"
3756 msgstr "Fitxer de codi C++"
3758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3759 msgid "C# Source File"
3760 msgstr "Fitxer de codi C#"
3762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3763 msgid "Java Source File"
3764 msgstr "Fitxer de codi Java"
3766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3767 msgid "Perl Source File"
3768 msgstr "Fitxer de codi Perl"
3770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3771 msgid "Python Source File"
3772 msgstr "Fitxer de codi Python"
3774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3775 msgid "Shell Script File"
3776 msgstr "Fitxer d'script per a l'intèrpret d'ordres"
3778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
3782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
3783 msgid "BSD Public License"
3784 msgstr "Llicència Pública BSD"
3786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
3787 msgid "Unable to build user interface for New File"
3788 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
3790 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3791 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3792 msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
3794 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3795 msgid "Add _Package"
3796 msgstr "Afegeix el _paquet"
3798 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3800 msgstr "Afegeix el _mòdul"
3802 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
3806 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3807 msgid "Select Package to add:"
3808 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
3810 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3811 msgid "Select package"
3812 msgstr "Seleccioneu el paquet"
3814 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3818 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
3819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
3820 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
3821 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
3822 msgid "Static Library"
3823 msgstr "Biblioteca estàtica"
3825 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
3826 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
3827 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
3828 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
3829 msgid "Shared Library"
3830 msgstr "Biblioteca compartida"
3832 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
3833 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
3834 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
3835 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
3836 msgid "Man Documentation"
3837 msgstr "Documentació man"
3839 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
3840 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
3841 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
3842 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
3843 msgid "Miscellaneous Data"
3844 msgstr "Dades diverses"
3846 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
3847 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3848 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
3849 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
3853 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
3854 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
3855 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
3856 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
3857 msgid "Info Documentation"
3858 msgstr "Documentació info"
3860 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
3861 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
3865 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
3866 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
3867 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
3868 msgid "Header Files"
3869 msgstr "Fitxers de capçalera"
3871 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
3872 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
3873 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
3875 msgstr "Mòdul de Java"
3877 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
3878 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
3879 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
3880 msgid "Python Module"
3881 msgstr "Mòdul de Python"
3883 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
3884 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
3885 msgid "Generic rule"
3886 msgstr "Regla genèrica"
3888 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
3889 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
3890 msgid "Extra target"
3891 msgstr "Objectiu addicional"
3893 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
3894 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
3895 msgid "Configure file"
3896 msgstr "Configura el fitxer"
3898 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
3899 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
3900 msgid "Interface file"
3901 msgstr "Fitxer d'interfície"
3903 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
3904 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
3905 msgid "GLib mkenums"
3906 msgstr "mkenums de la GLib"
3908 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
3909 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
3910 msgid "GLib genmarshal"
3911 msgstr "genmarshal de la GLib"
3913 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
3914 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
3918 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
3919 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
3920 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
3921 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
3922 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
3923 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
3924 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
3925 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
3926 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
3927 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
3928 msgid "Group doesn't exist"
3929 msgstr "No existeix el grup"
3931 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
3932 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
3933 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
3934 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
3935 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
3936 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
3937 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
3938 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
3939 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
3940 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
3941 msgid "Target doesn't exist"
3942 msgstr "No existeix l'objectiu"
3944 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
3945 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
3946 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
3947 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
3948 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
3949 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
3950 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
3951 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
3952 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
3953 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
3954 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
3955 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
3956 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
3957 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
3958 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
3959 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
3960 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
3961 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
3962 msgid "Unable to update project"
3963 msgstr "No es pot actualitzar el projecte"
3965 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
3966 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
3967 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3969 "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
3971 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
3972 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
3973 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
3974 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
3976 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3977 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
3979 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
3980 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
3981 msgid "Malformed project"
3982 msgstr "Projecte mal format"
3984 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
3985 msgid "Please specify group name"
3986 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
3988 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
3989 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3991 "El nom del grup només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters "
3994 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
3995 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
3996 msgid "Parent group doesn't exist"
3997 msgstr "No existeix el grup pare"
3999 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4000 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4001 msgid "Group already exists"
4002 msgstr "Ja existeix el grup"
4004 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4005 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4006 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4007 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4008 msgid "Group couldn't be created"
4009 msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
4011 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4012 msgid "Group couldn't be removed"
4013 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
4015 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4016 msgid "Please specify target name"
4017 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
4019 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4020 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4022 "L'objectiu només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters «_», «-» "
4025 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4026 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4028 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
4030 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4031 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4033 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
4035 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4036 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4037 msgid "Target already exists"
4038 msgstr "Ja existeix l'objectiu"
4040 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4041 msgid "General failure in target creation"
4042 msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
4044 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4045 msgid "Newly created target could not be identified"
4046 msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
4048 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4049 msgid "Target couldn't be removed"
4050 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
4052 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4053 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4054 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4055 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4056 msgid "Source doesn't exist"
4057 msgstr "No existeix la font"
4059 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4061 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4063 "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
4064 "caràcters «_», «-» o «.»"
4066 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4067 msgid "Source file is already in given target"
4068 msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
4070 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4071 msgid "General failure in adding source file"
4072 msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
4074 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4075 msgid "Newly added source file could not be identified"
4076 msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
4078 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4079 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4080 msgid "Source couldn't be removed"
4081 msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
4083 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4084 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4085 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4086 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4087 msgid "Project directory"
4088 msgstr "Directori del projecte"
4090 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
4091 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
4092 msgid "Enter new module"
4093 msgstr "Introduïu el mòdul nou"
4095 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
4096 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
4097 msgid "Module/Packages"
4098 msgstr "Mòdul/paquets"
4100 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
4101 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
4105 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
4108 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4111 "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
4113 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
4115 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4116 msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
4118 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
4119 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
4120 msgid "Enter new variable"
4121 msgstr "Introduïu la variable nova"
4123 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
4125 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4126 msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
4128 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4129 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4134 msgid "Package name:"
4135 msgstr "Nom del paquet:"
4137 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4138 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
4142 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
4146 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
4150 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4151 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4153 msgstr "Nom del grup:"
4155 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
4159 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4160 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
4161 msgid "C compiler flags:"
4162 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
4164 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
4165 msgid "C preprocessor flags:"
4166 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
4168 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
4169 msgid "C++ compiler flags:"
4170 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
4172 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
4173 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4174 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
4176 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
4177 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4178 msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
4180 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4181 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4182 msgid "Fortran compiler flags:"
4183 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
4185 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4186 msgid "Includes (deprecated):"
4187 msgstr "Inclusions (obsolet):"
4189 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
4190 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4191 msgid "Install directories:"
4192 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
4194 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4195 msgid "C preprocessor flags"
4196 msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
4198 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
4199 msgid "C++ compiler flags"
4200 msgstr "Indicadors del compilador de C++"
4202 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4203 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4204 msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
4206 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
4207 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4208 msgid "Linker flags:"
4209 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
4211 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
4212 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4214 msgstr "Biblioteques:"
4216 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4217 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4218 msgid "Dependencies:"
4219 msgstr "Dependències:"
4221 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
4222 msgid "Advanced options"
4223 msgstr "Opcions avançades"
4225 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
4226 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4227 msgid "Target name:"
4228 msgstr "Nom de l'objectiu:"
4230 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
4231 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4235 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
4236 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
4237 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
4238 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4239 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4240 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4241 msgid "Install directory:"
4242 msgstr "Directori d'instal·lació:"
4244 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
4248 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4249 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4250 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4251 msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
4253 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4254 msgid "Project doesn't exist"
4255 msgstr "No existeix el projecte"
4257 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4258 msgid "Group coudn't be removed"
4259 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
4261 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4262 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4263 msgid "Target couldn't be created"
4264 msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
4266 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4267 msgid "Target coudn't be removed"
4268 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
4270 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4271 msgid "Source file must be inside the project directory"
4272 msgstr "El fitxer font ha de ser dins del directori del projecte"
4274 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4275 msgid "Source is already in target"
4276 msgstr "La font ja és a l'objectiu"
4278 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4279 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4280 msgid "Source couldn't be added"
4281 msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
4283 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4285 msgstr "Inclusions:"
4287 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4288 #: ../plugins/gdb/debugger.c:712
4290 msgid "Loading Executable: %s\n"
4291 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4293 #. The %s argument is a file name
4294 #: ../plugins/gdb/debugger.c:743
4296 msgid "Loading Core: %s\n"
4297 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4299 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4302 "Unable to find: %s.\n"
4303 "Unable to initialize debugger.\n"
4304 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4306 "No es pot trobar: %s.\n"
4307 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4308 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4310 #: ../plugins/gdb/debugger.c:973
4311 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4312 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4314 #: ../plugins/gdb/debugger.c:979
4315 msgid "Loading Executable: "
4316 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4318 #: ../plugins/gdb/debugger.c:988
4319 msgid "No executable specified.\n"
4320 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4322 #: ../plugins/gdb/debugger.c:991
4323 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4324 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4326 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
4327 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4328 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4330 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
4331 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4332 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4334 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
4335 msgid "Program exited normally\n"
4336 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4338 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
4340 msgid "Program exited with error code %s\n"
4341 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4343 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4344 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
4346 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4347 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4349 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
4350 msgid "Function finished\n"
4351 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4353 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
4354 msgid "Stepping finished\n"
4355 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4357 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
4358 msgid "Location reached\n"
4359 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4361 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
4363 "The program is attached.\n"
4364 "Do you still want to stop the debugger?"
4366 "El programa és adjunt.\n"
4367 "Voleu aturar el depurador?"
4369 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4370 #. * It is something like, "No such file or directory"
4371 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
4374 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4375 "Do you want to try again?"
4377 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4378 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4380 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
4381 msgid "Debugger connected\n"
4382 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4384 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
4385 msgid "Program attached\n"
4386 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4388 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4390 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4391 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4393 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
4395 "A process is already running.\n"
4396 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4398 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4399 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4401 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
4402 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4403 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4405 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
4406 msgid "Program terminated\n"
4407 msgstr "El programa ha acabat\n"
4409 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
4410 msgid "Program detached\n"
4411 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4413 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
4415 msgid "Detaching the process…\n"
4416 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4418 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
4419 msgid "Interrupting the process\n"
4420 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4422 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
4424 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4425 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4427 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
4428 msgid "Error whilst signaling the process."
4429 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4431 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4434 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4436 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4439 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4440 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4441 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4443 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4445 msgstr "Afegeix un fitxer"
4447 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4448 msgid "Add Remote Branch"
4449 msgstr "Afegeix una branca remota"
4451 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4452 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4453 msgid "Add signed-off-by line"
4454 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4456 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4457 msgid "Amend the previous commit"
4458 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4460 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4461 msgid "Annotate this tag"
4462 msgstr "Anota aquesta etiqueta"
4464 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4465 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4466 msgid "Append fetch data"
4467 msgstr "Afegeix les dades de recollida"
4469 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4471 msgstr "Aplica el desat temporal"
4474 #. Stock icon, if any
4475 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4476 msgid "Apply mailbox files"
4477 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
4479 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4480 msgid "Apply the selected stash"
4481 msgstr "Aplica el desat temporal seleccionat"
4483 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4484 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4488 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4493 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4494 msgid "Bad revision:"
4495 msgstr "Revisió errònia:"
4497 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4498 msgid "Branch name:"
4499 msgstr "Nom de la branca:"
4501 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4502 msgid "Branch to switch to:"
4503 msgstr "Branca on commutar:"
4505 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4509 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4513 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4514 msgid "Branches must be fully merged"
4515 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
4517 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4518 msgid "Branches to delete:"
4519 msgstr "Branques a suprimir:"
4521 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4526 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4527 msgid "Check Out Files"
4528 msgstr "Obté els fitxers"
4530 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4531 msgid "Check out all local changes"
4532 msgstr "Obtén tots els canvis locals"
4534 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4535 msgid "Check out the branch after it is created"
4536 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
4538 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4540 msgstr "Cherry Pick"
4542 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4543 msgid "Clear all stashes"
4544 msgstr "Neteja tots els desats temporals"
4546 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4550 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4551 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4552 msgid "Commit Changes"
4553 msgstr "Publica els canvis"
4555 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
4556 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4557 msgid "Commit on fast-forward merges"
4558 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
4560 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4562 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4563 msgstr "Publica al Cherry Pick:"
4565 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4566 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4567 msgid "Commit to revert:"
4568 msgstr "Publicació a desfer:"
4570 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4571 msgid "Create Branch"
4572 msgstr "Crea una branca"
4574 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4576 msgstr "Crea una etiqueta"
4578 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4579 msgid "Create patch series"
4580 msgstr "Crea una sèrie de pedaços"
4582 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4583 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4587 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4588 msgid "Delete Branch"
4589 msgstr "Suprimeix la branca"
4591 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4592 msgid "Delete Remote Branch"
4593 msgstr "Suprimeix la branca remota"
4595 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4597 msgstr "Suprimeix les etiquetes"
4599 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4600 msgid "Do not commit"
4601 msgstr "No publiquis"
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4604 msgid "Do not follow tags"
4605 msgstr "No segueixis les etiquetes"
4607 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4608 msgid "Drop the selected stash"
4609 msgstr "Descarta el desat temporal seleccionat"
4611 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4613 msgstr "Correu electrònic:"
4615 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4616 msgid "Fetch remote branches after creation"
4617 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4619 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4623 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4624 msgid "Folder to create patches in:"
4625 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
4627 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4632 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4636 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4637 msgid "Generate patches relative to:"
4638 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
4640 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4641 msgid "Good revision:"
4642 msgstr "Revisió bona:"
4644 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4648 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4652 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4656 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4657 msgid "Ignore Files"
4658 msgstr "Fitxers ignorats"
4660 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4662 msgid "Log Message:"
4663 msgstr "Missatge de registre:"
4665 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4666 msgid "Mailbox file containing patches:"
4667 msgstr "Fitxer de bústia de correu que conté els pedaços:"
4669 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4673 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4677 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4681 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4682 msgid "Previous commit"
4683 msgstr "Publicació anterior"
4685 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4689 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4693 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4694 msgid "Push all branches and tags"
4695 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
4697 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4698 msgid "Push all tags"
4699 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
4701 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4703 msgstr "Ajusta a la base"
4705 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4709 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4710 msgid "Remote branch to rebase from:"
4711 msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
4713 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4714 msgid "Remote to delete:"
4715 msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
4717 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4719 msgstr "Suprimeix un fitxer"
4721 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4722 msgid "Repository origin"
4723 msgstr "Origen del dipòsit"
4725 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4726 msgid "Repository to pull from:"
4727 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
4729 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4730 msgid "Repository to push to:"
4731 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
4733 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4735 msgstr "Reinicia l'arbre"
4737 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4739 msgstr "Reinicia a:"
4741 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4742 msgid "Restore index"
4743 msgstr "Restaura l'arbre"
4745 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4747 msgid "Retrieving status…"
4748 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
4750 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4751 msgid "Revert Commit"
4752 msgstr "Desfés la publicació"
4754 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4755 msgid "Revision/Tag:"
4756 msgstr "Revisió/etiqueta:"
4758 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4759 msgid "Select Files to Check Out:"
4760 msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
4762 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4764 msgid "Select Files to Commit:"
4765 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
4767 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4768 msgid "Select Files to Ignore:"
4769 msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
4771 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4773 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4774 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
4776 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4777 msgid "Select Files to Unstage:"
4778 msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
4780 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4781 msgid "Select Mailbox File"
4782 msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
4784 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4785 msgid "Select a Folder"
4786 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4788 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4789 msgid "Select file to add:"
4790 msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
4792 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4793 msgid "Select file to remove:"
4794 msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
4796 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4797 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
4798 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4799 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
4801 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4802 msgid "Show source revision in log message"
4803 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4805 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4806 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4807 msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
4809 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4810 msgid "Sign this tag"
4811 msgstr "Signa aquesta etiqueta"
4813 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4821 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
4823 msgstr "Desa temporalment"
4825 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4826 msgid "Stash Message (Optional)"
4827 msgstr "Missatge del desat temporal (opcional)"
4829 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4830 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4831 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
4833 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4834 msgid "Stash indexed changes"
4835 msgstr "Desa temporalment els canvis indexats"
4837 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4838 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4839 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
4841 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4842 msgid "Stash to Apply"
4843 msgstr "Desat temporal a aplicar"
4845 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4846 msgid "Switch to Another Branch"
4847 msgstr "Commuta a una altra branca"
4849 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4851 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
4853 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4855 msgstr "Etiqueta/publicació"
4858 #. Stock icon, if any
4859 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
4863 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4864 msgid "Tags to delete:"
4865 msgstr "Etiquetes a suprimir:"
4867 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4868 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4869 msgstr "Aquesta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
4871 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4875 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4884 msgid "Unstage Files"
4885 msgstr "Treu fitxers de l'índex"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4888 msgid "Use a custom log message"
4889 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4892 msgid "Use custom author information:"
4893 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4897 msgstr "Visualitza el registre"
4899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
4901 msgid "View the Log for File/Folder:"
4902 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
4904 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4916 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4917 msgid "Git: File staged for add."
4918 msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
4920 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4921 msgid "Please select a file."
4922 msgstr "Seleccioneu un fitxer."
4924 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4926 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4927 msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
4929 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4930 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4931 msgid "Please enter a branch name."
4932 msgstr "Introduïu un nom de branca."
4934 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4935 msgid "Please enter a URL."
4936 msgstr "Introduïu un URL."
4938 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4939 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4940 msgid "Git: Fetching…"
4941 msgstr "Git: s'està recollint…"
4943 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
4944 msgid "Please select a mailbox file."
4945 msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
4947 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4948 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
4949 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
4950 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
4951 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4952 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4953 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4954 msgid "Please enter a revision."
4955 msgstr "Introduïu una revisió."
4957 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4958 msgid "Git: File retrieved."
4959 msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
4961 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4962 msgid "Git: Files checked out."
4963 msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
4965 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4966 msgid "Git: Commit complete."
4967 msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
4969 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
4970 msgid "Please enter the commit author's name."
4971 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació."
4973 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
4974 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
4975 msgstr "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'autor de la publicació."
4977 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4979 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4980 msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
4982 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4984 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4985 msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
4987 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
4988 msgid "Please enter a tag name."
4989 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
4991 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
4992 msgid "Git: Deleted selected branches."
4993 msgstr "Git: s'han suprimit les branques seleccionades."
4995 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
4996 msgid "Please select branches to delete"
4997 msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
4999 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5000 msgid "Git: Deleted selected tags."
5001 msgstr "Git: s'han suprimit les etiquetes seleccionades."
5003 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5004 msgid "Git: Fetch complete."
5005 msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
5007 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5011 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5013 msgstr "Registre curt"
5015 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5016 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5020 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5021 msgid "Git: Retrieving log…"
5022 msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
5024 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5025 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5026 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5027 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5028 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5029 msgid "Please enter a path."
5030 msgstr "Introduïu un camí."
5032 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
5033 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
5034 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5035 msgid "Select a file"
5036 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
5038 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5040 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5041 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5043 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5045 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5046 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5048 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5050 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5051 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5053 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5054 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5058 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5059 msgid "Git: Merge complete."
5060 msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
5062 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5063 msgid "Git: Pull complete."
5064 msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
5066 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5067 #. * user does not properly enter anything
5068 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5069 msgid "Please select a remote to pull from."
5070 msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
5072 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5073 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5074 msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
5076 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5077 msgid "Git: Push complete."
5078 msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
5080 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5081 #. * user does not properly enter anything
5082 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5083 msgid "Please select a remote to push to."
5084 msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
5086 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5087 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5088 msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
5090 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5091 msgid "Git: Pushing…"
5092 msgstr "Git: s'està empenyent…"
5094 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5095 msgid "Git: Rebasing"
5096 msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
5098 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5099 msgid "Git: File removed."
5100 msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
5102 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5103 msgid "Git: Resolve complete."
5104 msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
5106 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5107 msgid "Git: Stash dropped."
5108 msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
5110 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5111 msgid "Git: All stashes cleared."
5112 msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
5114 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5115 msgid "Git: Branch checkout complete."
5116 msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
5118 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5119 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5123 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5124 msgid "There are no branches available."
5125 msgstr "No hi ha cap branca disponible."
5127 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5128 msgid "Please select a stash"
5129 msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
5131 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5132 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5133 msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
5135 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5136 msgid "Git: Stashed changes applied."
5137 msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
5139 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5140 msgid "Git: Diff complete."
5141 msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
5143 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5148 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5149 msgid "Git: Files unstaged."
5150 msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
5153 #. Stock icon, if any
5154 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5159 #. Stock icon, if any
5160 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5165 #. Stock icon, if any
5166 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5168 msgstr "Publica els _canvis…"
5172 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5173 msgid "Commit changes to the local repository"
5174 msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
5177 #. Stock icon, if any
5178 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5179 msgid "_Diff uncommitted changes"
5180 msgstr "Mostra la _diferència dels canvis no publicats"
5184 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5185 msgid "Show uncommitted changes"
5186 msgstr "Mostra els canvis no publicats"
5189 #. Stock icon, if any
5190 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5192 msgstr "De_sa temporalment"
5195 #. Stock icon, if any
5196 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5197 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5198 msgstr "De_sa temporalment els canvis no publicats…"
5202 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5203 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5204 msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
5207 #. Stock icon, if any
5208 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5209 msgid "_Apply stashed changes…"
5210 msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
5214 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5215 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5216 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball"
5219 #. Stock icon, if any
5220 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5222 msgstr "_Visualitza el registre…"
5226 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5227 msgid "View change history"
5228 msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
5231 #. Stock icon, if any
5232 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5233 msgid "_Remote repository"
5234 msgstr "_Dipòsit remot"
5237 #. Stock icon, if any
5238 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5244 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5245 msgid "Push changes to a remote repository"
5246 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5249 #. Stock icon, if any
5250 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5256 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5257 msgid "Update the working copy"
5258 msgstr "Actualitza la còpia de treball"
5261 #. Stock icon, if any
5262 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5268 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5269 msgid "Update remote branches"
5270 msgstr "Actualitza les branques remotes"
5272 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
5274 #. Stock icon, if any
5275 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5280 #. Stock icon, if any
5281 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5282 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5283 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5289 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5290 msgid "Add files to the repository"
5291 msgstr "Afegeix els fitxers al dipòsit"
5294 #. Stock icon, if any
5295 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5296 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5298 msgstr "_Suprimeix…"
5302 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5303 msgid "Remove files from the repository"
5304 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5307 #. Stock icon, if any
5308 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5314 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5315 msgid "Ignore files"
5316 msgstr "Fitxers ignorats"
5319 #. Stock icon, if any
5320 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5321 msgid "_Check out files…"
5322 msgstr "_Obtén els fitxers…"
5326 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5327 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5328 msgstr "Desfés els canvis no publicats als fitxers"
5331 #. Stock icon, if any
5332 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5333 msgid "_Unstage files…"
5334 msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
5338 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5339 msgid "Remove files from the commit index"
5340 msgstr "Suprimeix els fitxers de l'índex de publicació"
5343 #. Stock icon, if any
5344 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5345 msgid "_Resolve conflicts…"
5346 msgstr "_Resol els conflictes…"
5350 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5351 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5352 msgstr "Marca els fitxers conflictius com a resolts"
5355 #. Stock icon, if any
5356 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5361 #. Stock icon, if any
5362 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5363 msgid "Create patch series…"
5364 msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
5368 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5369 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5370 msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
5373 #. Stock icon, if any
5374 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5380 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5381 msgid "Start applying a patch series"
5382 msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
5385 #. Stock icon, if any
5386 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5387 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5388 msgstr "_Continua amb els conflictes resolts"
5392 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5393 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5394 msgstr "Continua aplicant la sèrie després de resoldre els conflictes"
5397 #. Stock icon, if any
5398 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5399 msgid "_Skip current patch"
5400 msgstr "_Omet el pedaç actual"
5404 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5405 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5406 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie i continua"
5409 #. Stock icon, if any
5410 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5416 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5418 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5420 "Atura l'aplicació de la sèrie i retorna el dipòsit al seu estat inicial"
5423 #. Stock icon, if any
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5429 #. Stock icon, if any
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5431 msgid "_Create branch…"
5432 msgstr "_Crea una branca…"
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5437 msgid "Create a branch"
5438 msgstr "Crea una branca"
5441 #. Stock icon, if any
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5443 msgid "_Delete branch…"
5444 msgstr "_Suprimeix una branca…"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5449 msgid "Delete branches"
5450 msgstr "Suprimeix branques"
5453 #. Stock icon, if any
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5455 msgid "_Switch to another branch…"
5456 msgstr "_Commuta a una altra branca…"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5461 msgid "Switch to another branch"
5462 msgstr "Commuta a una altra branca"
5465 #. Stock icon, if any
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5473 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5474 msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
5477 #. Stock icon, if any
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5480 msgstr "_Ajusta a la base"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5485 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5486 msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
5489 #. Stock icon, if any
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5497 msgid "Start a rebase"
5498 msgstr "Inicia un ajustament a la base"
5501 #. Stock icon, if any
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5509 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5510 msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
5513 #. Stock icon, if any
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5521 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5522 msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5527 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5529 "Interromp l'ajustament de la base i deixa el dipòsit en el seu estat original"
5532 #. Stock icon, if any
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5534 msgid "_Cherry pick…"
5535 msgstr "_Cherry pick…"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5541 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5543 "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
5547 #. Stock icon, if any
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5549 msgid "_Remote branches"
5550 msgstr "Branques _remotes"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5555 msgid "Add a remote branch"
5556 msgstr "Afegeix una branca remota"
5559 #. Stock icon, if any
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5562 msgstr "_Suprimeix…"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5567 msgid "Delete a remote branch"
5568 msgstr "Suprimeix una branca remota"
5571 #. Stock icon, if any
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5573 msgid "_Create tag…"
5574 msgstr "_Crea una etiqueta…"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5579 msgid "Create a tag"
5580 msgstr "Crea una etiqueta"
5583 #. Stock icon, if any
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5585 msgid "_Delete tag…"
5586 msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5592 msgstr "Suprimeix les etiquetes"
5595 #. Stock icon, if any
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5597 msgid "_Reset/Revert"
5598 msgstr "_Reinicia/desfés"
5601 #. Stock icon, if any
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5603 msgid "_Reset tree…"
5604 msgstr "_Reinicia l'arbre…"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5609 msgid "Reset repository head to any past state"
5610 msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
5613 #. Stock icon, if any
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5615 msgid "_Revert commit…"
5616 msgstr "_Desfés una publicació…"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5621 msgid "Revert a commit"
5622 msgstr "Desfés una publicació"
5625 #. Stock icon, if any
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5633 msgid "Start a bisect operation"
5634 msgstr "Inicia una operació de bisecció"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5639 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5640 msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
5643 #. Stock icon, if any
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5651 msgid "Mark the current head revision as good"
5652 msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
5655 #. Stock icon, if any
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5663 msgid "Mark the current head revision as bad"
5664 msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a dolenta"
5667 #. Stock icon, if any
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5669 msgid "_Initialize repository"
5670 msgstr "_Inicialitza un dipòsit"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5675 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5676 msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
5679 #. Stock icon, if any
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5681 msgid "_Show commit diff"
5682 msgstr "_Mostra la diferència de la publicació"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5687 msgid "Show changes introduced by this commit"
5688 msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
5691 #. Stock icon, if any
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5693 msgid "_View selected revision"
5694 msgstr "_Visualitza la revisió seleccionada"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5699 msgid "View a copy of this file at this revision"
5700 msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5705 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5706 msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5711 msgid "Create a tag at this revision"
5712 msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5717 msgid "Reset repository head to this revision"
5718 msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a aquesta revisió"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5723 msgid "Revert this commit"
5724 msgstr "Desfés aquesta publicació"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5729 msgid "Merge this commit into the current branch"
5730 msgstr "Combina aquesta publicació amb la branca actual"
5733 #. Stock icon, if any
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5739 #. Stock icon, if any
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5741 msgid "_Set good revision"
5742 msgstr "_Estableix com a revisió bona"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5747 msgid "Mark this revision as good"
5748 msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
5751 #. Stock icon, if any
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5753 msgid "_Set bad revision"
5754 msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5759 msgid "Mark this revision as bad"
5760 msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5765 msgid "View changes to this file or folder"
5766 msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5771 msgid "Add this file or folder to the repository"
5772 msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5777 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5778 msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5781 msgid "Top level git menu item"
5782 msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5785 msgid "Git operations"
5786 msgstr "Operacions del Git"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5789 msgid "Git log operations"
5790 msgstr "Operacions del registre del Git"
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5793 msgid "Git FM operations"
5794 msgstr "Operacions FM del Git"
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5798 msgstr "Registre del Git"
5800 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5801 msgid "<b>Handler template</b>"
5802 msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
5804 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5805 msgid "<b>Manage associations</b>"
5806 msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
5808 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5809 msgid "<b>New association</b>"
5810 msgstr "<b>Associació nova</b>"
5812 #. Link a file with a widget
5813 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5817 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5818 msgid "Automatically add resources"
5819 msgstr "Afegeix recursos automàticament"
5821 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
5822 #: ../plugins/glade/plugin.c:3082
5824 msgstr "Dissenyador"
5826 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3084
5827 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5831 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5832 msgid "Insert handler on edit"
5833 msgstr "Insereix un gestor en editar"
5835 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5836 msgid "Position type"
5837 msgstr "Tipus de posició"
5839 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5840 msgid "Separated designer layout"
5841 msgstr "Format del dissenyador separat"
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5844 msgid "Special regexp"
5845 msgstr "Expressió regular especial"
5847 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5849 msgstr "Nom del giny"
5851 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5853 msgid "Association item has no designer"
5854 msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
5856 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5858 msgid "Association item has no editor"
5859 msgstr "L'element d'associació no té editor"
5861 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5863 msgid "Bad association item option in the node %s"
5864 msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
5866 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5868 msgid "no filename found in the node %s"
5869 msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
5871 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5873 msgid "invalid %s property value"
5874 msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
5876 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5878 msgid "Association item filename has no path"
5879 msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
5881 #: ../plugins/glade/plugin.c:856
5883 msgid "No associations initialized: nothing to save"
5884 msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
5886 #: ../plugins/glade/plugin.c:863
5888 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5890 "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el projecte "
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:885
5895 msgid "Failed to save associations"
5896 msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
5899 #: ../plugins/glade/plugin.c:1184
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:1185
5906 msgstr "Abans del final"
5909 #: ../plugins/glade/plugin.c:1186
5911 msgstr "Després de l'inici"
5914 #: ../plugins/glade/plugin.c:1187
5916 msgstr "Final del fitxer"
5918 #: ../plugins/glade/plugin.c:1356
5920 msgid "Couldn't introspect the signal"
5921 msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
5923 #: ../plugins/glade/plugin.c:1378
5925 msgid "Python language isn't supported yet"
5926 msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
5928 #: ../plugins/glade/plugin.c:1391
5930 msgid "Vala language isn't supported yet"
5931 msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
5933 #: ../plugins/glade/plugin.c:1950
5935 msgid "There is no associated editor for the designer"
5936 msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
5938 #: ../plugins/glade/plugin.c:1968
5940 msgid "Unknown editor language \"%s\""
5941 msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
5943 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2112
5944 #: ../plugins/glade/plugin.c:2237
5946 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5947 msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
5949 #: ../plugins/glade/plugin.c:2042 ../plugins/glade/plugin.c:2126
5950 msgid "Couldn't find signal information"
5951 msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
5953 #: ../plugins/glade/plugin.c:2069
5954 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5956 "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
5958 #: ../plugins/glade/plugin.c:2242
5961 "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
5963 "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
5964 ">Dissenyador d'IGU Glade"
5966 #: ../plugins/glade/plugin.c:2312
5967 msgid "Couldn't find an associated document"
5968 msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
5970 #: ../plugins/glade/plugin.c:2378
5971 msgid "Those documents are already associated"
5972 msgstr "Aquests documents ja estan associats"
5974 #: ../plugins/glade/plugin.c:2416
5976 msgid "Unable to read file: %s."
5977 msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
5979 #: ../plugins/glade/plugin.c:3083
5980 msgid "Top level widget"
5981 msgstr "Giny de nivell superior"
5983 #: ../plugins/glade/plugin.c:3674
5984 msgid "Couldn't find a default signal name"
5985 msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
5987 #: ../plugins/glade/plugin.c:3883
5989 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5990 msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
5992 #: ../plugins/glade/plugin.c:3900
5993 msgid "There is no Glade project"
5994 msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
5997 #. Stock icon, if any
5998 #: ../plugins/glade/plugin.c:3986
6002 #: ../plugins/glade/plugin.c:3994 ../plugins/glade/plugin.c:3996
6003 msgid "Switch between designer/code"
6004 msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
6006 #: ../plugins/glade/plugin.c:4002 ../plugins/glade/plugin.c:4004
6007 msgid "Insert handler stub"
6008 msgstr "Insereix un gestor d'estub"
6010 #: ../plugins/glade/plugin.c:4010 ../plugins/glade/plugin.c:4012
6011 msgid "Insert handler stub, autoposition"
6012 msgstr "Insereix un gestor d'estub, posiciona automàticament"
6014 #: ../plugins/glade/plugin.c:4018
6015 msgid "Associate last designer and last editor"
6016 msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
6018 #: ../plugins/glade/plugin.c:4020
6019 msgid "Associate last designer and editor"
6020 msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
6022 #: ../plugins/glade/plugin.c:4026 ../plugins/glade/plugin.c:4028
6023 msgid "Associations dialog…"
6024 msgstr "Diàleg d'associacions…"
6026 #: ../plugins/glade/plugin.c:4034
6028 msgstr "Versionament…"
6030 #: ../plugins/glade/plugin.c:4036
6031 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6033 "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les obsolescències"
6035 #: ../plugins/glade/plugin.c:4042 ../plugins/glade/plugin.c:4044
6036 msgid "Set as default resource target"
6037 msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
6039 #: ../plugins/glade/plugin.c:4052
6040 msgid "Current default target"
6041 msgstr "Objectiu actual predeterminat"
6043 #: ../plugins/glade/plugin.c:4060
6044 msgid "Close the current file"
6045 msgstr "Tanca el fitxer actual"
6047 #: ../plugins/glade/plugin.c:4068
6048 msgid "Save the current file"
6049 msgstr "Desa el fitxer actual"
6051 #: ../plugins/glade/plugin.c:4084
6052 msgid "Redo the last action"
6053 msgstr "Refés l'última acció"
6055 #: ../plugins/glade/plugin.c:4092
6056 msgid "Cut the selection"
6057 msgstr "Retalla la selecció"
6059 #: ../plugins/glade/plugin.c:4100
6060 msgid "Copy the selection"
6061 msgstr "Copia la selecció"
6063 #: ../plugins/glade/plugin.c:4108
6064 msgid "Paste the clipboard"
6065 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
6067 #: ../plugins/glade/plugin.c:4116
6068 msgid "Delete the selection"
6069 msgstr "Suprimeix la selecció"
6071 #: ../plugins/glade/plugin.c:4294
6072 msgid "Glade designer operations"
6073 msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
6075 #: ../plugins/glade/plugin.c:4394
6076 msgid "Go back in undo history"
6077 msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
6079 #: ../plugins/glade/plugin.c:4396
6080 msgid "Go forward in undo history"
6081 msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
6083 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
6084 msgid "Glade Clipboard"
6085 msgstr "Porta-retalls del Glade"
6087 #: ../plugins/glade/plugin.c:4423
6091 #: ../plugins/glade/plugin.c:4428
6095 #: ../plugins/glade/plugin.c:4682
6097 msgid "Not local file: %s"
6098 msgstr "No és un fitxer local: %s"
6100 #: ../plugins/glade/plugin.c:4703
6102 msgid "Could not open %s"
6103 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
6105 #: ../plugins/glade/plugin.c:4754
6106 msgid "Could not create a new glade project."
6107 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
6109 #: ../plugins/glade/plugin.c:5025 ../plugins/glade/plugin.c:5050
6110 msgid "Glade GUI Designer"
6111 msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
6113 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6114 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6116 msgid "Glade project '%s' saved"
6117 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
6119 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6120 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6121 msgid "Invalid Glade file name"
6122 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
6124 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6125 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6126 msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
6128 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6130 msgstr "Afegeix l'element"
6132 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6134 msgstr "Edita l'element"
6136 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6137 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6141 #. option menu label
6142 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6146 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6147 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6148 msgid "Edit Categories"
6149 msgstr "Edita les categories"
6151 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6152 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6154 msgstr "Data de venciment:"
6156 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6157 msgid "Notify when due"
6158 msgstr "Notifica quan venci"
6161 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6162 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6166 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6167 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6171 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6176 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6180 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6187 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6191 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6192 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6193 msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
6195 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6196 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6197 msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
6199 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6201 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6202 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
6204 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6207 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6210 "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
6213 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6214 msgid "Export task list"
6215 msgstr "Exporta la llista de tasques"
6217 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6221 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6225 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6229 #. add the embed css style sheet tb
6230 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6231 msgid "Export current category only"
6232 msgstr "Exporta només la categoria actual"
6234 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6235 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6236 msgstr "<b>Opcions d'exportació a HTML:</b>"
6238 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6239 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6240 msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
6242 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6243 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6244 msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
6246 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
6248 msgstr "_Visualitza"
6250 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6254 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6258 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6262 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6264 msgstr "Data de venciment"
6266 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6270 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6272 msgid "No permission to read the file."
6273 msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
6275 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6277 msgid "Failed to read file"
6278 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
6280 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6282 msgid "Failed to parse XML structure"
6283 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
6285 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6287 msgid "File is not a valid gtodo file"
6288 msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
6291 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6295 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6299 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6301 msgstr "Sense emplenar"
6303 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6305 msgid "No Gtodo Client to save."
6306 msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
6308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6310 msgid "No filename supplied."
6311 msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
6313 #. create a priority string
6314 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6318 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6322 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6326 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6328 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6329 msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
6331 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6335 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6337 msgid "<New category (%d)>"
6338 msgstr "<Categoria nova (%d)>"
6340 #: ../plugins/gtodo/notification.c:68
6342 msgid "The following item is due in %i minute:"
6343 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6344 msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
6345 msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
6347 #: ../plugins/gtodo/notification.c:77
6348 msgid "The following item is due:"
6349 msgstr "L'element següent venç:"
6351 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6352 #: ../plugins/gtodo/notification.c:118
6353 msgid "_Do not show again"
6354 msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
6356 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6360 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6361 msgid "Hide _Completed Items"
6362 msgstr "Oculta elements _completats"
6364 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6365 msgid "Hide completed to-do items"
6366 msgstr "Oculta els elements per fer completats"
6368 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6369 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6370 msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
6372 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6373 msgid "Hide items that are past due date"
6374 msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
6376 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6377 msgid "Hide Items Without _End Date"
6378 msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
6380 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6381 msgid "Hide items without an end date"
6382 msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
6384 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6385 msgid "Task manager"
6386 msgstr "Gestor de tasques"
6388 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6389 msgid "Task manager view"
6390 msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
6392 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6396 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6397 msgid "To-do Manager"
6398 msgstr "Gestor de la llista per fer"
6400 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6401 msgid "To-do List Preferences"
6402 msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
6404 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6408 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6409 msgid "Show due date column"
6410 msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
6412 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6413 msgid "Show category column"
6414 msgstr "Mostra la columna de categoria"
6416 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6417 msgid "Show priority column"
6418 msgstr "Mostra la columna de prioritat"
6420 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6421 msgid "Tooltips in list"
6422 msgstr "Consells en la llista"
6424 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6425 msgid "Show in main window"
6426 msgstr "Mostra en la finestra principal"
6428 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6432 #. tb for highlighting due today
6433 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6434 msgid "Items that are due today"
6435 msgstr "Elements que vencen avui"
6437 #. tb for highlighting due
6438 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6439 msgid "Items that are past due"
6440 msgstr "Elements que ja han vençut"
6442 #. tb for highlighting in x days
6443 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6445 msgid "Items that are due in the next %i day"
6446 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6447 msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
6448 msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
6450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6451 msgid "Miscellaneous"
6452 msgstr "Miscel·lània"
6454 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6455 msgid "Auto-purge completed items"
6456 msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
6458 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6459 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6460 msgid "Purge items after"
6461 msgstr "Elimina els elements després de"
6463 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6468 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6470 msgstr "Eliminació automàtica"
6472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6473 msgid "Notification"
6474 msgstr "Notificació"
6476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6478 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6479 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6481 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
6483 "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
6485 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6486 msgid "Open a Task List"
6487 msgstr "Obre una llista de tasques"
6489 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6490 msgid "Create a Task List"
6491 msgstr "Crea una llista de tasques"
6493 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6497 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6501 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6502 msgid "Macro details:"
6503 msgstr "Detalls de la macro:"
6505 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6507 msgstr "Text de la macro:"
6509 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6513 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6517 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6518 msgid "Press macro shortcut…"
6519 msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
6521 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6522 msgid "Press shortcut"
6523 msgstr "Premeu la drecera"
6525 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6526 msgid "Anjuta macros"
6527 msgstr "Macros de l'Anjuta"
6529 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6531 msgstr "Les meves macros"
6533 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6544 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
6548 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
6549 msgid "Insert macro"
6550 msgstr "Insereix una macro"
6552 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
6553 msgid "Add/Edit macro"
6554 msgstr "Afegeix/edita una macro"
6556 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6557 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6561 #. Macros can expand the year in the format specified below
6562 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6566 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6570 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6571 msgid "_Insert Macro…"
6572 msgstr "_Insereix una macro…"
6574 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6575 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6576 msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
6578 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6580 msgstr "_Afegeix una macro…"
6582 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6584 msgstr "Afegeix una macro"
6586 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6590 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6591 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6592 msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
6594 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6595 msgid "Macro operations"
6596 msgstr "Operacions de macro"
6598 #. text style in editor
6599 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6603 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6604 msgid "Error message indicator style:"
6605 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6607 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6611 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6615 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6616 msgid "Message colors"
6617 msgstr "Colors dels missatges"
6619 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6620 msgid "Messages options"
6621 msgstr "Opcions dels missatges"
6623 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6624 msgid "Normal message indicator style:"
6625 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6627 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6628 msgid "Number of first characters to show:"
6629 msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
6631 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6632 msgid "Number of last characters to show:"
6633 msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
6635 #. text style in editor
6636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6641 msgid "Tab position:"
6642 msgstr "Posició de la pestanya:"
6644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6645 msgid "Truncate long messages"
6646 msgstr "Redueix missatges llargs"
6648 #. text style in editor
6649 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6650 msgid "Underline-Plain"
6651 msgstr "Subratllat de línia recta"
6653 #. text style in editor
6654 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
6655 msgid "Underline-Squiggle"
6656 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6658 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6659 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6660 msgid "Underline-TT"
6661 msgstr "Subratllat-TT"
6663 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6664 msgid "Warning message indicator style:"
6665 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6667 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
6671 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
6672 msgid "Close all message tabs"
6673 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6675 #: ../plugins/message-view/message-view.c:491
6677 msgstr "No hi ha missatges"
6679 #: ../plugins/message-view/message-view.c:500
6681 msgstr "No hi ha informació"
6683 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6685 msgstr "No hi ha avisos"
6687 #: ../plugins/message-view/message-view.c:525
6689 msgstr "No hi ha errors"
6691 #: ../plugins/message-view/message-view.c:570
6695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:584
6696 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6697 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6701 #: ../plugins/message-view/message-view.c:943
6703 msgid "Error writing %s"
6704 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6706 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
6709 msgid_plural "%d Messages"
6710 msgstr[0] "%d missatge"
6711 msgstr[1] "%d missatges"
6713 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
6716 msgid_plural "%d Infos"
6717 msgstr[0] "%d informació"
6718 msgstr[1] "%d informacions"
6720 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
6723 msgid_plural "%d Warnings"
6725 msgstr[1] "%d avisos"
6727 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
6730 msgid_plural "%d Errors"
6731 msgstr[0] "%d error"
6732 msgstr[1] "%d errors"
6734 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6735 msgid "_Copy Message"
6736 msgstr "_Copia el missatge"
6738 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6739 msgid "Copy message"
6740 msgstr "Copia el missatge"
6742 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6743 msgid "_Next Message"
6744 msgstr "Missatge següe_nt"
6746 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6747 msgid "Next message"
6748 msgstr "Missatge següent"
6750 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6751 msgid "_Previous Message"
6752 msgstr "Missatge _anterior"
6754 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6755 msgid "Previous message"
6756 msgstr "Missatge anterior"
6758 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6759 msgid "_Save Message"
6760 msgstr "De_sa el missatge"
6762 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6763 msgid "Save message"
6764 msgstr "Desa el missatge"
6766 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6767 msgid "Next/Previous Message"
6768 msgstr "Missatge anterior/següent"
6770 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6771 msgid "File/Directory to patch"
6772 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6774 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6776 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6778 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6780 msgstr "Aplica un pedaç"
6782 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6783 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6784 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6786 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6788 msgid "Patching %s using %s\n"
6789 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6791 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6793 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6795 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6797 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6799 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6800 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6801 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagin finalitzat."
6803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6806 "Please review the failure messages.\n"
6807 "Examine and remove any rejected files.\n"
6809 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6810 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6811 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6813 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6814 msgid "Patching complete"
6815 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6817 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6818 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6820 msgstr "Execució bruta"
6822 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6823 msgid "File/Directory to patch:"
6824 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6826 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6828 msgstr "Fitxer pedaç:"
6830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6831 msgid "Patch level:"
6832 msgstr "Nivell del pedaç:"
6835 #. Stock icon, if any
6836 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6841 #. Stock icon, if any
6842 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6846 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6847 msgid "Patch files/directories"
6848 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6850 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6852 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6853 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6855 "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
6856 "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió de "
6859 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6861 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6862 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6864 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6867 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6868 "the project directory."
6870 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per escriure "
6871 "al directori del projecte."
6873 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6875 msgid "Please select a project backend to open %s."
6876 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6878 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6881 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6882 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6884 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat (%"
6885 "s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6886 "versió més recent de l'Anjuta."
6888 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6889 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6892 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6894 "No s'ha pogut obtenir l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: «%s»"
6896 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6899 msgid "Destination:"
6900 msgstr "Destinació:"
6902 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6903 msgid "Import from folder"
6904 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6906 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6907 msgid "Import from version control system"
6908 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6910 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6911 msgid "Import options"
6912 msgstr "Opcions d'importació"
6914 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6918 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6919 msgid "Project name"
6920 msgstr "Nom del projecte"
6922 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6923 msgid "Import project"
6924 msgstr "Importa un projecte"
6926 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6930 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6932 msgstr "Afegeix el fitxer font"
6934 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6938 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6940 msgstr "Objectiu nou"
6942 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6943 msgid "Select the _target for the new source files:"
6944 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers font nous:"
6946 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6947 msgid "Source files:"
6948 msgstr "Fitxers font:"
6950 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6951 msgid "Specify _where to create the group:"
6952 msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
6954 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6955 msgid "Specify _where to create the target:"
6956 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6958 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6959 msgid "Target _name:"
6960 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6962 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6963 msgid "Target _type:"
6964 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6966 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6968 msgstr "TipusObjectiu"
6970 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6971 msgid "_Group name:"
6972 msgstr "_Nom del grup:"
6974 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6975 msgid "_Select file to add…"
6976 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6978 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6979 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6980 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6981 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6982 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6986 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6987 msgid "GbfProject Object"
6988 msgstr "Objecte GbfProject"
6990 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
6991 msgid "No project loaded"
6992 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6994 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
6995 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6996 msgid "Cannot add group"
6997 msgstr "No es pot afegir el grup"
6999 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
7000 msgid "No parent group selected"
7001 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
7003 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
7004 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
7005 msgid "Cannot add target"
7006 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
7008 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
7009 msgid "No group selected"
7010 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
7012 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
7013 msgid "Select sources…"
7014 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
7016 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
7017 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
7018 msgid "Cannot add source files"
7019 msgstr "No es poden afegir els fitxers font"
7021 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
7022 msgid "No target has been selected"
7023 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
7025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7026 msgid "Group properties"
7027 msgstr "Propietats del grup"
7029 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7030 msgid "No properties available for this group"
7031 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
7033 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7034 msgid "Target properties"
7035 msgstr "Propietats de l'objectiu"
7037 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7038 msgid "No properties available for this target"
7039 msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest objectiu"
7041 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7043 msgid "Project properties"
7044 msgstr "Propietats del projecte"
7046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7047 msgid "Refreshing symbol tree…"
7048 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
7050 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7052 msgid "Failed to refresh project: %s"
7053 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
7055 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7057 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7060 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
7063 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7065 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7068 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
7071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7073 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7076 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
7079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7081 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7084 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
7087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7094 msgid "Target: %s\n"
7095 msgstr "Objectiu: %s\n"
7097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7099 msgid "Source: %s\n"
7102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7104 msgid "Shortcut: %s\n"
7105 msgstr "Drecera: %s\n"
7107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7108 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7109 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
7111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7112 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7113 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
7115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7116 msgid "Confirm remove"
7117 msgstr "Confirmeu la supressió"
7119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7122 "Failed to remove '%s':\n"
7125 "No es pot suprimir «%s»:\n"
7128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7130 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7131 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
7133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7140 msgstr "_Propietats"
7142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7144 msgstr "_Actualitza"
7146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7147 msgid "Refresh project manager tree"
7148 msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
7150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7152 msgstr "Afegeix un _grup…"
7154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7156 msgid "Add a group to project"
7157 msgstr "Afegeix un grup al projecte"
7159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7160 msgid "Add _Target…"
7161 msgstr "Afegeix un _objectiu…"
7163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7165 msgid "Add a target to project"
7166 msgstr "Afegeix un objectiu al projecte"
7168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7169 msgid "Add _Source File…"
7170 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi…"
7172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7175 msgid "Add a source file to project"
7176 msgstr "Afegeix un fitxer de codi al projecte"
7178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7179 msgid "Close Pro_ject"
7180 msgstr "Tanca el pro_jecte"
7182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7183 msgid "Close project"
7184 msgstr "Tanca el projecte"
7186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7187 msgid "Properties of group/target/source"
7188 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
7190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7191 msgid "_Add to Project"
7192 msgstr "_Afegeix al projecte"
7194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7196 msgstr "Afegeix un _grup"
7198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7200 msgstr "Afegeix un _objectiu"
7202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7203 msgid "Add _Source File"
7204 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
7206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7211 msgid "Remove from project"
7212 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
7214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7216 msgid "Loading project: %s"
7217 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
7219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7220 msgid "Created project view…"
7221 msgstr "S'ha creat la visualització del projecte…"
7223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7226 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7229 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
7230 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
7232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7234 msgid "Error closing project: %s"
7235 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
7237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7238 msgid "Project manager actions"
7239 msgstr "Accions del gestor de projectes"
7241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7242 msgid "Project manager popup actions"
7243 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
7245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7246 msgid "Initializing Project…"
7247 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
7249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7250 msgid "Project Loaded"
7251 msgstr "S'ha carregat el projecte"
7253 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7257 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7262 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7266 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7270 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
7272 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7275 "<b>Confirmeu la informació següent:</b>\n"
7278 #. The project type is translated too, it is something like
7279 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7280 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
7282 msgid "Project Type: %s\n"
7283 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
7285 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
7287 msgid "Unable to find any project template in %s"
7288 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
7294 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7297 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
7299 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
7302 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7303 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7305 "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
7306 "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
7308 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
7311 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7312 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7313 "minus and dot. Please fix it."
7315 "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o un "
7316 "separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, "
7317 "separador de directori, guions i punts."
7319 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
7321 msgid "Unknown error."
7322 msgstr "Error desconegut."
7324 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
7327 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7328 "cannot be written. Do you want to continue?"
7330 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7331 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7333 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
7335 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7336 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7338 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7339 msgid "Invalid entry"
7340 msgstr "Entrada no vàlida"
7342 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
7343 msgid "Dubious entry"
7344 msgstr "Entrada dubtosa"
7346 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
7350 "Missing programs: %s."
7353 "Programes que falten: %s."
7355 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
7359 "Missing packages: %s."
7362 "Paquets que falten: %s."
7364 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
7366 "Some important programs or development packages required to build this "
7367 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7368 "generating the project.\n"
7370 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7371 "necessiten per muntar aquest projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7372 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7374 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
7375 msgid "Install missing packages"
7376 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7378 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
7380 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7381 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7382 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7383 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7384 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7385 "your Application Manager."
7387 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7388 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7389 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7390 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7391 "basats en aquests. Normalment aquests finalitzen amb el sufix «-dev» o «-"
7392 "devel» en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor "
7395 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7396 msgid "Missing components"
7397 msgstr "Components que manquen"
7399 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
7401 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7403 "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
7406 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7407 msgid "New project has been created successfully."
7408 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7410 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7411 msgid "New project creation has failed."
7412 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7414 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7416 msgid "Skipping %s: file already exists"
7417 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7419 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7421 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7422 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7424 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7426 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7427 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7431 msgid "Creating %s … %s"
7432 msgstr "S'està creant %s… %s"
7434 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7435 #. * cp foobar.c project
7436 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7438 msgid "Executing: %s"
7439 msgstr "S'està executant: %s"
7441 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7442 msgid "New Project Assistant"
7443 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7445 #: ../plugins/project-wizard/property.c:311
7446 #: ../plugins/project-wizard/property.c:424
7450 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
7451 msgid "Select directory"
7452 msgstr "Seleccioneu el directori"
7454 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7455 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7456 #: ../plugins/project-wizard/property.c:330
7458 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7460 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
7461 msgid "Select an Image File"
7462 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7464 #: ../plugins/project-wizard/property.c:407
7465 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
7466 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7468 msgstr "Escolliu una icona"
7470 #: ../plugins/project-wizard/property.c:467
7471 msgid "Choose directory"
7472 msgstr "Escolliu un directori"
7474 #: ../plugins/project-wizard/property.c:471
7476 msgstr "Escolliu un fitxer"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7479 msgid "A GNOME applet project"
7480 msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7483 msgid "A generic C++ project"
7484 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7487 msgid "A generic GTK+ project"
7488 msgstr "Un projecte genèric de GTK+"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7491 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7492 msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7495 msgid "A generic Xlib dock applet"
7496 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7499 msgid "A generic Xlib project"
7500 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7503 msgid "A generic java project using automake project management"
7505 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7508 msgid "A generic minimal and flat project"
7509 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7513 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7515 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7519 msgid "A generic project"
7520 msgstr "Un projecte genèric"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7523 msgid "A generic python project using automake project management"
7525 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7529 msgid "A generic wx Widgets project"
7530 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7533 msgid "A sample SDL project"
7534 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7537 msgid "A shared or a static library project"
7538 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7541 msgid "Add C++ support:"
7542 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7545 msgid "Add gtk-doc system:"
7546 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7549 msgid "Add internationalization:"
7550 msgstr "Afegeix internacionalització:"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7553 msgid "Add shared library support:"
7554 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7557 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7559 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
7560 "fitxers de codi C++"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7563 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7565 "Afegeix compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7569 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7570 "translations in different languages"
7572 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
7573 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7576 msgid "Anjuta Plugin"
7577 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7580 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7582 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7585 msgid "Applet Title:"
7586 msgstr "Títol de la miniaplicació:"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7589 msgid "Basic information"
7590 msgstr "Informació bàsica"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7593 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7594 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7597 msgid "Build library as"
7598 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7602 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7603 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7605 "Els altres connectors dels quals depèn aquest connector, separats per comes. "
7606 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7607 "(biblioteca:classe)"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7610 msgid "Configure external packages"
7611 msgstr "Configura els paquets externs"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7614 msgid "Configure external packages:"
7615 msgstr "Configura els paquets externs:"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7618 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7619 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
7622 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7623 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7626 msgid "Display description of the applet"
7627 msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7630 msgid "Display description of the plugin"
7631 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7634 msgid "Display title of the applet"
7635 msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7638 msgid "Display title of the plugin"
7639 msgstr "Mostra el títol del connector"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7642 msgid "Django Project"
7643 msgstr "Projecte Django"
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7646 msgid "Django Project information"
7647 msgstr "Informació del projecte Django"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7650 msgid "Email address:"
7651 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7654 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7655 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7658 msgid "GNOME Applet"
7659 msgstr "Miniaplicació del GNOME"
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7670 msgid "General Project Information"
7671 msgstr "Informació general del projecte"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7678 msgid "Generic (Minimal)"
7679 msgstr "Genèric (mínim)"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7683 msgstr "C++ genèric"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7686 msgid "Generic JavaScript"
7687 msgstr "JavaScript genèric"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7690 msgid "Generic gcj compiled java"
7691 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7694 msgid "Generic java (automake)"
7695 msgstr "Java genèric (automake)"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7698 msgid "Generic python (automake)"
7699 msgstr "Python genèric (automake)"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7703 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7704 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7705 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7707 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7708 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7709 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7713 msgstr "Fitxer de la icona:"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7716 msgid "Icon file for the plugin"
7717 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7720 msgid "Implement plugin interfaces"
7721 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7724 msgid "Interface implemented by the plugin"
7725 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7729 msgstr "Interfície:"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7741 msgstr "Classe principal:"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7745 msgstr "Classe principal"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7748 msgid "Makefile project"
7749 msgstr "Projecte makefile"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7752 msgid "Makefile-based project"
7753 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7756 msgid "Mininum SDL version required"
7757 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7760 msgid "Name of the value to watch"
7761 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7765 msgstr "Sense llicència"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7769 msgstr "Només compartida"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7773 msgstr "Només estàtica"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7776 msgid "Options for project build system"
7777 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7780 msgid "Plugin Class Name:"
7781 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7784 msgid "Plugin Dependencies:"
7785 msgstr "Dependències del connector:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7788 msgid "Plugin Description:"
7789 msgstr "Descripció del connector:"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7792 msgid "Plugin Title:"
7793 msgstr "Títol del connector:"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7796 msgid "Plugin class name"
7797 msgstr "Nom de la classe del connector"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7800 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7801 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7804 msgid "Plugin interfaces to implement"
7805 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7808 msgid "Project Name:"
7809 msgstr "Nom del projecte:"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7812 msgid "Project directory, output file etc."
7813 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7816 msgid "Project directory:"
7817 msgstr "Directori del projecte:"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7821 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7822 "project build target (executable, library etc.)"
7824 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
7825 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7828 msgid "Project name:"
7829 msgstr "Nom del projecte:"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7832 msgid "Project options"
7833 msgstr "Opcions del projecte"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7836 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7837 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7840 msgid "Require Package:"
7841 msgstr "Necessita el paquet:"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7844 msgid "Require SDL version:"
7845 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7848 msgid "Require SDL_gfx library"
7849 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7852 msgid "Require SDL_gfx:"
7853 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7856 msgid "Require SDL_image library"
7857 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7860 msgid "Require SDL_image:"
7861 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7864 msgid "Require SDL_mixer library"
7865 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7868 msgid "Require SDL_mixer:"
7869 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7872 msgid "Require SDL_net library"
7873 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7876 msgid "Require SDL_net:"
7877 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7880 msgid "Require SDL_ttf library"
7881 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7884 msgid "Require SDL_ttf:"
7885 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7892 msgid "Select code license"
7893 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7896 msgid "Select library type to build"
7897 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7900 msgid "Shared and Static library"
7901 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7904 msgid "Shell values to watch"
7905 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7908 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7910 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7915 msgstr "Nom del valor:"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7918 msgid "Values to watch"
7919 msgstr "Valors a vigilar"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7922 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7923 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:112
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:113
7935 msgstr "Acoblador Xlib"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:114
7938 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7940 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7941 "classes basades en el GObject"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:115
7944 msgid "project name"
7945 msgstr "nom del projecte"
7947 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7948 msgid "Choose a working directory"
7949 msgstr "Escolliu un directori de treball"
7951 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7952 msgid "Environment Variables:"
7953 msgstr "Variables d'entorn:"
7955 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7956 msgid "Program Parameters"
7957 msgstr "Paràmetres del programa"
7959 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7963 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7964 msgid "Run in Terminal"
7965 msgstr "Executa en un terminal"
7967 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7968 msgid "Working Directory:"
7969 msgstr "Directori de treball:"
7971 #. Only local directory are supported
7972 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7974 msgid "Program directory '%s' is not local"
7975 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
7977 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7978 msgid "Load Target to run"
7979 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
7981 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
7983 msgid "Missing file %s"
7984 msgstr "Falta el fitxer %s"
7986 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7988 "The program is running.\n"
7989 "Do you want to restart it?"
7991 "El programa s'està executant.\n"
7992 "Voleu reiniciar-lo?"
7995 #. Stock icon, if any
7996 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
8000 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8001 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8005 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8006 msgid "Run program without debugger"
8007 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8009 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8010 msgid "Stop Program"
8011 msgstr "Atura el programa"
8013 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8014 msgid "Kill program"
8015 msgstr "Mata el programa"
8017 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8018 msgid "Program Parameters…"
8019 msgstr "Paràmetres del programa…"
8021 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8022 msgid "Set current program, arguments, etc."
8023 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8025 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8026 msgid "Run operations"
8027 msgstr "Executa les operacions"
8029 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8033 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8034 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8038 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8039 msgid "Basic Search & Replace"
8040 msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
8042 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8043 msgid "Choose Directories:"
8044 msgstr "Escolliu els directoris:"
8046 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8047 msgid "Choose Files:"
8048 msgstr "Escolliu els fitxers:"
8050 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8051 msgid "Expand regex back references"
8052 msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
8054 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8056 msgstr "Filtre de fitxers"
8058 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8059 msgid "Find & Replace"
8060 msgstr "Cerca i reemplaça"
8062 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8063 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8067 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8068 #. radio buttons on another page
8069 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8070 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8072 msgstr "Memòria intermèdia completa"
8074 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8075 msgid "Greedy matching"
8076 msgstr "Cerca voraç"
8078 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8079 msgid "Ignore Binary Files"
8080 msgstr "Ignora els fitxers binaris"
8082 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8083 msgid "Ignore Directories:"
8084 msgstr "Ignora els directoris:"
8086 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8087 msgid "Ignore Files:"
8088 msgstr "Ignora els fitxers:"
8090 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8091 msgid "Ignore Hidden Directories"
8092 msgstr "Ignora els directoris ocults"
8094 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8095 msgid "Ignore Hidden Files"
8096 msgstr "Ignora els fitxers ocults"
8098 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8099 msgid "Match at start of word"
8100 msgstr "Concorda al començament de la paraula"
8102 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8103 msgid "Match complete lines"
8104 msgstr "Concorda amb línies senceres"
8106 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8107 msgid "Match complete words"
8108 msgstr "Concorda amb paraules senceres"
8110 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8111 msgid "Maximum Actions"
8112 msgstr "Accions màximes"
8114 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8118 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8122 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8126 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8130 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8131 msgid "Regular expression"
8132 msgstr "Expressió regular"
8134 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8135 msgid "Replace With:"
8136 msgstr "Reemplaça amb:"
8138 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8139 msgid "Search Action:"
8140 msgstr "Acció de la cerca:"
8142 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8143 msgid "Search Direction:"
8144 msgstr "Direcció de la cerca:"
8146 #. This is "the search expression" (noun)
8147 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8148 msgid "Search Expression"
8149 msgstr "Expressió a cercar"
8151 #. This is "the search expression" (noun)
8152 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8153 msgid "Search Expression:"
8154 msgstr "Expressió a cercar:"
8156 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8160 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8161 msgid "Search Recursively"
8162 msgstr "Cerca recursiva"
8164 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8165 msgid "Search Target"
8166 msgstr "Objectiu de la cerca"
8168 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8169 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8170 msgid "Search variable"
8171 msgstr "Variable de cerca"
8173 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8177 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8181 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8182 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8183 msgstr "Cerca una cadena o una expressió regular en l'editor"
8185 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8187 msgstr "Cerca el següe_nt"
8189 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8190 msgid "Repeat the last Find command"
8191 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
8193 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8194 msgid "Find _Previous"
8195 msgstr "_Troba l'anterior"
8197 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8198 msgid "Find and R_eplace…"
8199 msgstr "C_erca i reemplaça…"
8201 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8203 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8205 "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
8207 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8208 msgid "Search and Replace"
8209 msgstr "Cerca i reemplaça"
8211 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8212 msgid "Fin_d in Files…"
8213 msgstr "Cerca a fit_xers…"
8215 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8216 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8217 msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
8219 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8221 msgstr "S'està cercant…"
8223 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8224 msgid "Basic Search"
8225 msgstr "Cerca bàsica"
8227 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8228 msgid "Current Buffer"
8229 msgstr "Memòria intermèdia actual"
8231 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8232 msgid "Current Selection"
8233 msgstr "Selecció actual"
8235 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8236 msgid "Current Block"
8237 msgstr "Bloc actual"
8239 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8240 msgid "Current Function"
8241 msgstr "Funció actual"
8243 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8244 msgid "All Open Buffers"
8245 msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
8247 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8248 msgid "All Project Files"
8249 msgstr "Tots els fitxers del projecte"
8251 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8252 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8253 msgid "Specify File Patterns"
8254 msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
8256 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8257 msgid "Select next match"
8258 msgstr "Selecciona la concordança següent"
8260 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8261 msgid "Bookmark all matched lines"
8262 msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
8264 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8265 msgid "Mark all matches"
8266 msgstr "Marca totes les concordances"
8268 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8269 msgid "List matches in find pane"
8270 msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
8272 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8273 msgid "Replace next match"
8274 msgstr "Reemplaça la concordança següent"
8276 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8277 msgid "Replace all matches"
8278 msgstr "Reemplaça totes les concordances"
8280 #. Avoid space in translated string
8281 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8285 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8289 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8290 msgid "Search complete"
8291 msgstr "S'ha completat la cerca"
8293 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8294 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8296 msgstr "Reemplaça'ls tots"
8298 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8300 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8301 msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
8303 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8305 msgid "The match \"%s\" was not found."
8306 msgstr "No s'ha trobat «%s»."
8308 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8309 msgid "The maximum number of results has been reached."
8310 msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
8312 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8314 msgid "%d match has been replaced."
8315 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8316 msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
8317 msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
8319 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8320 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8321 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
8323 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:374
8326 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8327 "Do you want to reload it?"
8329 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8330 "memòria intermèdia.\n"
8331 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8333 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:411
8336 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8337 "Do you want to close it?"
8339 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8342 #. Could not open <filename>: <error message>
8343 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:448
8345 msgid "Could not open %s: %s"
8346 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8348 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:502
8350 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8351 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8353 #. Could not open <filename>: <error message>
8354 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:561
8356 msgid "Could not save %s: %s"
8357 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
8359 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8361 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8363 "No s'ha pogut desar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8365 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8368 msgstr "Fitxer nou %d"
8370 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8371 msgid "Preparing pages for printing"
8372 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8375 msgid "Color scheme:"
8376 msgstr "Esquema de colors:"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8379 msgid "Create backup files"
8380 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8383 msgid "Enable autocompletion for document words"
8384 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8388 msgstr "Tipus de lletra"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8392 msgstr "Tipus de lletra:"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8395 msgid "Highlight current line"
8396 msgstr "Ressalta la línia actual"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8399 msgid "Highlight matching brackets"
8400 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8403 msgid "Highlight syntax"
8404 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8407 msgid "Indentation and auto-format options"
8408 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8411 msgid "Print line numbers"
8412 msgstr "Imprimeix els números de línia"
8414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8415 msgid "Print options"
8416 msgstr "Opcions d'impressió"
8418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8419 msgid "Print page footer"
8420 msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
8422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8423 msgid "Print page header"
8424 msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
8426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8431 msgid "Right margin position in characters"
8432 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8435 msgid "Show line numbers"
8436 msgstr "Mostra els números de línia"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8440 msgstr "Mostra els marcadors"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8443 msgid "Show right margin"
8444 msgstr "Mostra el marge dret"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8447 msgid "Tab size in spaces:"
8448 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8451 msgid "Use tabs for indentation"
8452 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8455 msgid "Use theme font"
8456 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8459 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8463 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8464 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8465 msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
8467 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8468 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8472 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8473 msgid "Create File/Project"
8474 msgstr "Crea un fitxer/projecte"
8476 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8477 msgid "Recent Projects"
8478 msgstr "Projectes recents"
8480 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8484 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8485 msgid "Anjuta Home Page"
8486 msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
8488 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8489 msgid "Anjuta Manual"
8490 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8492 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8493 msgid "GNOME Online API Documentation"
8494 msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
8496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8497 msgid "Add file/directory"
8498 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
8500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8501 msgid "Branch/Tag URL:"
8502 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8505 msgid "Copy files/folders"
8506 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8509 msgid "Diff Selected Revisions"
8510 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8513 msgid "Diff file/directory"
8514 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8517 msgid "Diff to Previous"
8518 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8521 msgid "End Revision:"
8522 msgstr "Revisió final:"
8524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8525 msgid "File or directory to diff:"
8526 msgstr "Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:"
8528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8529 msgid "File/URL to Remove:"
8530 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8534 msgstr "Primer camí:"
8536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8537 msgid "Ignore ancestry"
8538 msgstr "Ignora els ancestrals"
8540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8541 msgid "Merge changes into working copy"
8542 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8545 msgid "Other Revision:"
8546 msgstr "Una altra revisió:"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8549 msgid "Previous Commit Messages:"
8550 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8558 msgstr "Recursivament"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8561 msgid "Remember Password"
8562 msgstr "Recorda la contrasenya"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8565 msgid "Remember this decision"
8566 msgstr "Recorda aquesta decisió"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8569 msgid "Remove file/directory"
8570 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8573 msgid "Repository Head"
8574 msgstr "Cap del dipòsit"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8577 msgid "Repository authorization"
8578 msgstr "Autorització del dipòsit"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8581 msgid "Retrieving status……"
8582 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8585 msgid "Revert Changes"
8586 msgstr "Desfés els canvis"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8589 msgid "Save open files before diffing"
8590 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8593 msgid "Second Path:"
8594 msgstr "Segon camí:"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8597 msgid "Select Changes to Revert:"
8598 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8601 msgid "Source/Destination Paths:"
8602 msgstr "Camins font/destinació:"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8609 msgid "Start Revision:"
8610 msgstr "Revisió inicial:"
8612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8613 msgid "Subversion Options"
8614 msgstr "Opcions del Subversion"
8616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8617 msgid "Subversion Preferences"
8618 msgstr "Preferències del Subversion"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8621 msgid "Switch to branch/tag"
8622 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8625 msgid "Trust server"
8626 msgstr "Confieu en el servidor"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8629 msgid "Update file/directory"
8630 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8633 msgid "Use first path"
8634 msgstr "Utilitza el primer camí"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8637 msgid "Use previous message"
8638 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8642 msgstr "Visualitza el registre"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8645 msgid "View Selected Revision"
8646 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8649 msgid "Whole Project"
8650 msgstr "Tot el projecte"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8653 msgid "Working Copy"
8654 msgstr "Còpia de treball"
8656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8657 msgid "Working Copy Path:"
8658 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8665 #. Stock icon, if any
8666 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8668 msgstr "_Subversion"
8672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8673 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8674 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8678 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8679 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8680 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8684 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8685 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8686 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre subversion"
8689 #. Stock icon, if any
8690 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8696 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8697 msgid "Revert changes to your working copy."
8698 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8701 #. Stock icon, if any
8702 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8703 msgid "_Resolve Conflicts…"
8704 msgstr "_Resol els conflictes…"
8708 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8709 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8710 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8713 #. Stock icon, if any
8714 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8716 msgstr "Act_ualitza…"
8720 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8721 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8722 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8725 #. Stock icon, if any
8726 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8727 msgid "Copy Files/Folders…"
8728 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8732 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8733 msgid "Copy files/folders in the repository"
8734 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8737 #. Stock icon, if any
8738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8739 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8740 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8745 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8746 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8749 #. Stock icon, if any
8750 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8756 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8757 msgid "Merge changes into your working copy"
8758 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8761 #. Stock icon, if any
8762 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8764 msgstr "_Visualitza el registre…"
8768 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8769 msgid "View file history"
8770 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8773 #. Stock icon, if any
8774 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8776 msgstr "_Diferències…"
8780 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8781 msgid "Diff local tree with repository"
8782 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8785 #. Stock icon, if any
8786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8791 #. Stock icon, if any
8792 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8794 msgstr "Diferència…"
8796 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8797 msgid "Subversion operations"
8798 msgstr "Operacions del Subversion"
8800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8801 msgid "Subversion popup operations"
8802 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8804 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8805 msgid "Subversion Log"
8806 msgstr "Registre del Subversion"
8808 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8809 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8810 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8812 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8813 msgid "Subversion: Commit complete."
8814 msgstr "Subversion: publicació completa."
8816 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8817 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8818 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8820 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8821 msgid "Subversion: Copy complete."
8822 msgstr "Subversion: còpia completa."
8824 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8825 msgid "Please enter a source path."
8826 msgstr "Introduïu un camí font."
8828 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8829 msgid "Please enter a destination path."
8830 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8832 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8833 msgid "[Head/Working Copy]"
8834 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8836 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8837 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8838 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8839 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8840 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8842 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8846 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8850 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8852 msgstr "Registre curt"
8854 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8855 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8856 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8858 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8859 msgid "Subversion: File retrieved."
8860 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8862 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8863 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8864 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8866 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8867 msgid "Subversion: Merge complete."
8868 msgstr "Subversion: combinació completa."
8870 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8871 msgid "Please enter the first path."
8872 msgstr "Introduïu el primer camí."
8874 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8875 msgid "Please enter the second path."
8876 msgstr "Introduïu el segon camí."
8878 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8879 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8880 msgid "Please enter a working copy path."
8881 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
8883 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8884 msgid "Please enter the start revision."
8885 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
8887 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8888 msgid "Please enter the end revision."
8889 msgstr "Introduïu la revisió final."
8891 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8892 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8893 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
8895 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8896 msgid "Subversion: Resolve complete."
8897 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
8899 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8900 msgid "Subversion: Revert complete."
8901 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
8903 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8904 msgid "Subversion: Switch complete."
8905 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
8907 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8908 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8909 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
8911 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8912 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8917 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8918 msgid "Subversion: Diff complete."
8919 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
8921 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8922 msgid "Subversion: Update complete."
8923 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
8925 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8927 msgid "Authentication canceled"
8928 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
8930 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8932 msgstr "Nom de l'ordinador:"
8934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8935 msgid "Fingerprint:"
8938 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8940 msgstr "Vàlid des de:"
8942 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
8943 msgid "Valid until:"
8944 msgstr "Vàlid fins:"
8946 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
8948 msgstr "DN de l'emissor:"
8950 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
8951 msgid "DER certificate:"
8952 msgstr "Certificat DER:"
8954 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8955 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
8958 msgstr "S'ha suprimit: %s"
8960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
8961 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
8964 msgstr "S'ha afegit: %s"
8966 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
8968 msgid "Resolved: %s"
8969 msgstr "S'ha resolt: %s"
8971 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
8974 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
8976 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8978 msgid "Externally Updated: %s"
8979 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
8981 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
8983 msgid "Modified: %s"
8984 msgstr "S'ha modificat: %s"
8986 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
8989 msgstr "S'ha combinat: %s"
8991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
8993 msgid "Conflicted: %s"
8994 msgstr "Amb conflictes: %s"
8996 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
9001 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
9003 msgid "Obstructed: %s"
9004 msgstr "Obstruït: %s"
9006 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
9007 msgid "Tag De_claration"
9008 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9010 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:319
9011 msgid "Go to symbol declaration"
9012 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9014 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9015 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9016 msgid "Tag _Implementation"
9017 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9019 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
9020 msgid "Go to symbol definition"
9021 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9023 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9024 msgid "_Find Symbol…"
9025 msgstr "_Cerca un símbol…"
9027 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:336
9029 msgstr "Cerca un símbol"
9031 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1173
9033 msgid "%s: Generating inheritances…"
9034 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9036 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1178
9038 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9039 msgstr "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9041 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1209
9043 msgid "Generating inheritances…"
9044 msgstr "S'estan generant les herències…"
9046 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1211
9048 msgid "%d files scanned out of %d"
9049 msgstr "%d fitxers analitzats de %d"
9051 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1979
9052 msgid "Populating symbol database…"
9053 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9055 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2352 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2480
9059 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2489
9060 msgid "SymbolDb popup actions"
9061 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9063 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2497
9064 msgid "SymbolDb menu actions"
9065 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9067 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9068 msgid "Package is not parseable"
9069 msgstr "No es pot analitzar el paquet"
9071 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9072 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9073 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9074 msgid "Symbol Database"
9075 msgstr "Base de dades de símbols"
9077 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9079 msgstr "Etiquetes de l'API"
9081 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9082 msgid "Resuming glb scan."
9083 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9085 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:326
9086 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1412
9090 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:798
9092 msgstr "S'està carregant…"
9094 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9095 msgid "Automatically scan project's packages"
9096 msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
9098 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9099 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9100 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense desar el fitxer"
9102 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9104 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9105 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9107 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense desar-los. "
9108 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9110 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9111 msgid "Available API tags"
9112 msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
9114 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9115 msgid "Checking if package is parseable…"
9116 msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
9118 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9119 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9120 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9122 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9124 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9125 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9127 "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte que "
9128 "heu obert, per exemple la Glib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ (pot "
9129 "caldre més treball de la CPU)"
9131 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9133 "This option means that the global system packages will be scanned "
9134 "simultaneously with the project's ones"
9136 "Aquesta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9137 "mateix moment que els del projecte"
9139 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9140 msgid "Terminal options"
9141 msgstr "Opcions del terminal"
9143 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9144 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9145 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9147 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9148 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9149 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9151 #: ../plugins/terminal/terminal.c:626
9155 #: ../plugins/terminal/terminal.c:634
9159 #: ../plugins/terminal/terminal.c:642
9163 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781
9164 msgid "terminal operations"
9165 msgstr "operacions del terminal"
9167 #: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
9168 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
9169 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9173 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9177 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9178 msgid "Edit as script"
9179 msgstr "Edita com a script"
9181 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9182 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9183 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
9185 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9187 msgstr "Paràmetres:"
9189 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9190 msgid "Save all files"
9191 msgstr "Desa tots els fitxers"
9193 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9197 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9198 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9199 msgid "Standard error:"
9200 msgstr "Error estàndard:"
9202 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9203 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9204 msgid "Standard input:"
9205 msgstr "Entrada estàndard:"
9207 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9208 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9209 msgid "Standard output:"
9210 msgstr "Sortida estàndard:"
9212 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9214 msgstr "Editor d'eines"
9216 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9217 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9221 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9222 msgid "Variable list"
9223 msgstr "Llista de variables"
9225 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9226 msgid "Working directory:"
9227 msgstr "Directori de treball:"
9229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9233 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9235 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9236 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9238 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9242 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9243 msgid "ask at runtime"
9244 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9246 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9248 msgstr "sense definir"
9250 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9254 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9256 msgstr "Inhabilitat"
9258 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9259 msgid "You must provide a tool name!"
9260 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9262 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9263 msgid "You must provide a tool command!"
9264 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
9266 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9267 msgid "A tool with the same name already exists!"
9268 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
9270 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9272 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9275 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
9276 "conservar-la igualment?"
9278 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9279 msgid "Unable to edit script"
9280 msgstr "No es pot editar l'script"
9282 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9283 msgid "New accelerator…"
9284 msgstr "Accelerador nou…"
9286 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9289 msgstr "S'està obrint %s"
9291 #. This is append to the tool name to give something
9292 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9293 #. * pane where the output of the tool is send to
9295 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9299 #. This is append to the tool name to give something
9300 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9301 #. * pane where the errors of the tool is send to
9303 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9307 #. Display the name of the command
9308 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9310 msgid "Running command: %s…\n"
9311 msgstr "S'està executant l'ordre: %s…\n"
9313 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9315 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9316 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9318 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9319 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9320 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'ordre"
9322 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9323 msgid "No document currently open: command aborted"
9324 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'ordre"
9326 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9328 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9329 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
9331 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9332 msgid "Missing tool name"
9333 msgstr "Manca el nom d'eina"
9335 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9337 msgid "Unexpected element \"%s\""
9338 msgstr "Element inesperat «%s»"
9340 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9341 msgid "Error when loading external tools"
9342 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9344 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9346 msgid "Unable to open %s for writing"
9347 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9349 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9350 msgid "Tool operations"
9351 msgstr "Operacions d'eina"
9353 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9354 msgid "Project root URI"
9355 msgstr "URI arrel del projecte"
9357 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9358 msgid "Project root path"
9359 msgstr "Camí arrel del projecte"
9361 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9362 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9363 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9365 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9366 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9367 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9369 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9370 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9371 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9373 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9374 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9376 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9379 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9380 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9381 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9383 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9384 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9386 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9388 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9389 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9390 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9392 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9393 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9394 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9396 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9397 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9398 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9400 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9401 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9402 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9404 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9405 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9407 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9410 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9411 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9412 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9414 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9415 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9417 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9420 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9421 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9422 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9424 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9425 msgid "Currently edited file name"
9426 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9428 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9429 msgid "Currently edited file name without extension"
9430 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9432 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9433 msgid "Currently edited file directory"
9434 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9436 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9437 msgid "Currently selected text in editor"
9438 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9440 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9441 msgid "Current word in editor"
9442 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9444 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9445 msgid "Current line in editor"
9446 msgstr "Línia actual en l'editor"
9448 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9449 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9450 msgstr "Demana a l'usuari per obtenir paràmetres addicionals"
9452 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9453 msgid "Command line parameters"
9454 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
9456 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9457 msgid "Same as output"
9458 msgstr "El mateix que la sortida"
9460 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9461 msgid "Existing message pane"
9462 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9464 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9465 msgid "New message pane"
9466 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9468 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9470 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9472 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9473 msgid "Replace buffer"
9474 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9476 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9477 msgid "Insert into buffer"
9478 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9480 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9481 msgid "Append to buffer"
9482 msgstr "Afegeix a la memòria intermèdia"
9484 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9485 msgid "Replace selection"
9486 msgstr "Reemplaça la selecció"
9488 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9489 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9490 msgid "Popup dialog"
9491 msgstr "Diàleg emergent"
9493 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9494 msgid "Discard output"
9495 msgstr "Descarta la sortida"
9497 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9501 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9502 msgid "Current buffer"
9503 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9505 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9506 msgid "Current selection"
9507 msgstr "Selecció actual"
9509 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9513 #: ../src/about.c:202
9514 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9515 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9517 #: ../src/anjuta.c:424
9518 msgid "Loaded Session…"
9519 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9521 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9525 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9529 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9530 msgid "Quit Anjuta IDE"
9531 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
9533 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9534 msgid "_Preferences"
9535 msgstr "_Preferències"
9537 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9538 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9539 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9541 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9542 msgid "_Reset Dock Layout"
9543 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9545 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9546 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9548 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9551 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9552 msgid "_Full Screen"
9553 msgstr "_Pantalla completa"
9555 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9556 msgid "Toggle fullscreen mode"
9557 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9559 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9560 msgid "_Lock Dock Layout"
9561 msgstr "Bloca _la disposició"
9563 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9564 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9566 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9569 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9571 msgstr "_Barra d'eines"
9573 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9574 msgid "Show or hide the toolbar"
9575 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9577 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9581 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9582 msgid "_User's Manual"
9583 msgstr "Manual d'_usuari"
9585 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9586 msgid "Anjuta user's manual"
9587 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9589 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9590 msgid "Kick start _tutorial"
9591 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9593 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9594 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9595 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9597 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9598 msgid "_Advanced tutorial"
9599 msgstr "Tutorial _avançat"
9601 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9602 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9603 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9605 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9606 msgid "_Frequently Asked Questions"
9607 msgstr "Preguntes _freqüents"
9609 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9610 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9611 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9613 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9614 msgid "Anjuta _Home Page"
9615 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9617 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9618 msgid "Online documentation and resources"
9619 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9621 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9622 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9623 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9625 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9626 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9628 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9632 msgid "Ask a _Question"
9633 msgstr "Feu una pre_gunta"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9636 msgid "Submit a question for FAQs"
9637 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9644 msgid "About Anjuta"
9645 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9648 msgid "About External _Plugins"
9649 msgstr "_Quant als connectors externs"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9652 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9653 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9655 #: ../src/anjuta-app.c:489
9659 #: ../src/anjuta-app.c:771
9660 msgid "Installed plugins"
9661 msgstr "Connectors instal·lats"
9663 #: ../src/anjuta-app.c:775
9667 #: ../src/anjuta-app.c:847
9669 msgid "Value doesn't exist"
9670 msgstr "No existeix el valor"
9673 msgid "Specify the size and location of the main window"
9674 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9676 #. This is the format you can specify the size andposition
9677 #. * of the window on command line
9679 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9680 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9683 msgid "Do not show the splash screen"
9684 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
9687 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9689 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9692 msgid "Do not open last session on startup"
9693 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9695 #: ../src/main.c:100
9696 msgid "Do not open last project and files on startup"
9697 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9699 #: ../src/main.c:106
9700 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9702 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9704 #: ../src/main.c:174
9705 msgid "- Integrated Development Environment"
9706 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9708 #: ../src/main.c:250
9712 #: ../src/preferences.ui.h:1
9716 #: ../src/preferences.ui.h:3
9717 msgid "Default project directory:"
9718 msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
9720 #: ../src/preferences.ui.h:4
9721 msgid "Developer email address:"
9722 msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
9724 #: ../src/preferences.ui.h:5
9725 msgid "Developer name:"
9726 msgstr "Nom del desenvolupador:"
9728 #: ../src/preferences.ui.h:6
9729 msgid "Do not load last project and files on startup"
9730 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9732 #: ../src/preferences.ui.h:7
9733 msgid "Do not load last session on startup"
9734 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9736 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9737 #: ../src/preferences.ui.h:9
9738 msgid "Dock switcher style:"
9739 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9741 #: ../src/preferences.ui.h:10
9742 msgid "GNOME toolbar setting"
9743 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9745 #: ../src/preferences.ui.h:12
9749 #: ../src/preferences.ui.h:13
9751 msgstr "Només icones"
9753 #: ../src/preferences.ui.h:14
9754 msgid "Project Defaults"
9755 msgstr "Predeterminats del projecte"
9757 #: ../src/preferences.ui.h:15
9758 msgid "Select project directory"
9759 msgstr "Seleccioneu el directori dels projectes"
9761 #: ../src/preferences.ui.h:16
9765 #: ../src/preferences.ui.h:17
9769 #: ../src/preferences.ui.h:19
9770 msgid "Text + Icons"
9771 msgstr "Text i icones"
9773 #: ../src/preferences.ui.h:20
9774 msgid "Text below icons"
9775 msgstr "Text sota les icones"
9777 #: ../src/preferences.ui.h:21
9778 msgid "Text beside icons"
9779 msgstr "Text al costat de les icones"
9781 #: ../src/preferences.ui.h:22
9785 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9786 #: ../src/preferences.ui.h:24
9787 msgid "Toolbar button labels:"
9788 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9791 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9793 "No mostris els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
9795 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9796 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9797 msgstr "Afegeix «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9799 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9800 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9802 "Afegeix un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9805 msgid "Auto-complete"
9806 msgstr "Completa automàticament"
9808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9809 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9810 msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
9812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9813 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9814 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
9816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9818 msgstr "Etiquetes de les funcions"
9820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9821 msgid "Enable code completion"
9822 msgstr "Habilita la compleció de codi"
9824 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9825 msgid "Enable smart brace completion"
9826 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
9828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9829 msgid "Enable smart indentation"
9830 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
9832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9836 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9837 msgid "Indentation parameters"
9838 msgstr "Paràmetres de sagnat"
9840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9841 msgid "Line up parentheses"
9842 msgstr "Alinea els parèntesis"
9844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9845 msgid "Parenthesis indentation"
9846 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
9848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9849 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9850 msgid "Show calltips"
9851 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
9853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9854 msgid "Smart Indentation"
9855 msgstr "Sagnat intel·ligent"
9857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9858 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9859 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
9861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
9863 msgstr "Sagnat automàtic"
9865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
9866 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9868 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
9871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
9873 msgstr "Alterna capçalera/codi"
9875 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1895
9876 msgid "Swap C header and source files"
9877 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
9879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1936
9880 msgid "C++/Java Assistance"
9881 msgstr "Assistència per a C++/Java"
9883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2048
9884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2061
9885 msgid "C/C++/Java/Vala"
9886 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9888 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1368
9892 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9893 msgid "GtkSourceView Editor"
9894 msgstr "Editor GtkSourceView"
9896 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9897 msgid "GNU Debugger Plugin"
9898 msgstr "Connector de depuració del GNU"
9900 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9904 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9905 msgid "Git version control"
9906 msgstr "Control de versions Git"
9908 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9910 msgstr "Ajuda de l'API"
9912 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9913 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9914 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
9916 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9917 msgid "Provides document management capabilities."
9918 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
9920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9921 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9922 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
9924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9925 msgid "File Assistant"
9926 msgstr "Auxiliar de fitxers"
9928 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9929 msgid "File manager for project and single files"
9930 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
9932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9933 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9934 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
9936 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9938 msgstr "Fitxer del Glade"
9940 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9941 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9942 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
9944 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9945 msgid "Glade interface designer"
9946 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
9948 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9949 msgid "Task Manager"
9950 msgstr "Gestor de tasques"
9952 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9953 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9954 msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
9956 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9957 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9958 msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
9960 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9961 msgid "Macro Plugin"
9962 msgstr "Connector de macros"
9964 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9965 msgid "Patch Plugin"
9966 msgstr "Connector de pedaços"
9968 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9969 msgid "Patches files and directories."
9970 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
9972 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9973 msgid "Use external program from Anjuta"
9974 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9976 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9977 msgid "Automake Build"
9978 msgstr "Munta l'automake"
9980 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9981 msgid "Basic autotools build plugin."
9982 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
9984 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9985 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9986 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9988 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9989 msgid "A version control system plugin"
9990 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
9992 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9994 msgstr "Connector CVS"
9996 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9997 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9998 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
10000 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10001 msgid "Project Import Assistant"
10002 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
10004 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10005 msgid "Project from Existing Sources"
10006 msgstr "Projecte des de fonts existents"
10008 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10009 msgid "GtkSourceView editor"
10010 msgstr "Editor GtkSourceView"
10012 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10013 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10014 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
10016 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10017 msgid "Welcome page with most common actions."
10018 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
10020 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10021 msgid "C++ and Java support Plugin"
10022 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
10024 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10025 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10027 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
10030 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10031 msgid "Project Assistant"
10032 msgstr "Auxiliar del projecte"
10034 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10035 msgid "Component for searching"
10036 msgstr "Component per fer cerques"
10038 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10040 msgstr "S'està cercant"
10042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10043 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10044 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
10046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10047 msgid "C++/GObject Class"
10048 msgstr "Classe C++/GObject"
10050 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10051 msgid "Project Manager"
10052 msgstr "Gestor de projectes"
10054 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10055 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10056 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
10058 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10059 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10060 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
10062 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10063 msgid "Manages messages from external apps"
10064 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
10066 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10067 msgid "Message Manager"
10068 msgstr "Gestor de missatges"
10070 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10071 msgid "File loader to load different files"
10072 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
10074 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10075 msgid "Debug Manager plugin."
10076 msgstr "Connector del gestor de depuració."
10078 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10079 msgid "Allow to execute program without debugger."
10080 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
10082 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10083 msgid "Run Program"
10084 msgstr "Executa el programa"
10086 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10087 msgid "Language Manager"
10088 msgstr "Gestor de llenguatges"
10090 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10091 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10093 "Connector per mantenir el seguiment de diversos llenguatges de programació"
10095 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10096 msgid "Makefile backend"
10097 msgstr "Rerefons del makefile"
10099 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10100 msgid "Makefile backend for project manager"
10101 msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
10103 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10104 msgid "Autotools backend"
10105 msgstr "Rerefons de les autotools"
10107 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10108 msgid "Autotools backend for project manager"
10109 msgstr "Rerefons de les autotools per al gestor de projectes"
10111 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10116 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10117 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
10118 msgid "Error: cant bind port"
10119 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
10121 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10122 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10123 msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
10125 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10126 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10127 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
10129 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10130 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10132 msgstr "JavaScript"
10134 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10138 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
10139 msgid "JS Support Plugin"
10140 msgstr "Connector per admetre el JS"
10142 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
10143 msgid "JavaScript Support Plugin"
10144 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
10146 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10147 msgid "<b>JS Find dirs</b>"
10148 msgstr "<b>Directoris de cerca del JS</b>"
10150 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10151 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10153 "Afegeix una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
10155 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10156 msgid "Gir repository's directory: "
10157 msgstr "Directori del dipòsit Gir: "
10159 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10160 msgid "Gjs repository's directory: "
10161 msgstr "Directori del dipòsit Gjs: "
10163 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10164 msgid "Highlight missed semicolon"
10165 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
10167 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10168 msgid "Min character for completion "
10169 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
10171 # És un error de la cadena original
10172 #~ msgid "Edit…"
10175 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
10176 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
10179 #~ msgstr "privada"
10181 #~ msgid "protected"
10182 #~ msgstr "protegida"
10185 #~ msgstr "pública"
10187 #~ msgid "wxWidgets"
10188 #~ msgstr "wxWidgets"
10190 #~ msgid "Gdb plugin."
10191 #~ msgstr "Connector Gdb."
10193 #~ msgid "Up to date"
10194 #~ msgstr "Actualitzat"
10196 #~ msgid "<b>Build</b>"
10197 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
10199 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
10200 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
10202 #~ msgid "<b>Install</b>"
10203 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
10205 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
10206 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
10208 #~ msgid "C_onfigure Project..."
10209 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
10211 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
10212 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
10214 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10215 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
10217 #~ msgid "<b>Options</b>"
10218 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
10220 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
10221 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
10223 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
10224 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
10226 #~ msgid "Debugger Command..."
10227 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
10230 #~ msgstr "Identificador de procés"
10235 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
10236 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
10238 #~ msgid "Add Watch..."
10239 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
10241 #~ msgid "_Print..."
10242 #~ msgstr "_Imprimeix..."
10244 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
10245 #~ msgstr "_%d. %s"
10247 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
10250 #~ msgid "_Open..."
10251 #~ msgstr "_Obre..."
10256 #~ msgid "Advanced..."
10257 #~ msgstr "Avançat..."
10259 #~ msgid "Source coudn't be removed"
10260 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
10262 #~ msgid "<b>Tags</b>"
10263 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
10265 #~ msgid "Add signed off by line"
10266 #~ msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
10268 #~ msgid "_Commit..."
10269 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
10271 #~ msgid "_View log..."
10272 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
10274 #~ msgid "_Push..."
10275 #~ msgstr "_Empeny..."
10277 #~ msgid "_Pull..."
10278 #~ msgstr "_Estira..."
10281 #~ msgstr "_Afegeix..."
10283 #~ msgid "_Remove..."
10284 #~ msgstr "_Suprimeix..."
10286 #~ msgid "_Ignore..."
10287 #~ msgstr "_Ignora..."
10289 #~ msgid "Create patch series..."
10290 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
10292 #~ msgid "_Switch to another branch..."
10293 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
10295 #~ msgid "_Merge..."
10296 #~ msgstr "_Combina..."
10298 #~ msgid "_Delete..."
10299 #~ msgstr "_Suprimeix..."
10301 #~ msgid "_Delete tag..."
10302 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
10304 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
10305 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
10311 #~ msgstr "Miscel·lània"
10313 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
10314 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
10317 #~ msgstr "Edita..."
10319 #~ msgid "Macros..."
10320 #~ msgstr "Macros..."
10322 #~ msgid "_Patch..."
10323 #~ msgstr "_Pedaç..."
10325 #~ msgid "<b>Project name</b>"
10326 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
10328 #~ msgid "_Select file to add..."
10329 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
10331 #~ msgid "Add _Group..."
10332 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
10334 #~ msgid "Add _Target..."
10335 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
10337 #~ msgid "Add _Source File..."
10338 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
10340 #~ msgid "_Add To Project"
10341 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
10343 #~ msgid "Select project type"
10344 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus de projecte"
10346 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
10347 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
10349 #~ msgid "Run In Terminal"
10350 #~ msgstr "Executa en un terminal"
10352 #~ msgid "Program Parameters..."
10353 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
10355 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10356 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
10358 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
10359 #~ msgstr "<b>Paràmetres</b>"
10361 #~ msgid "<b>Scope</b>"
10362 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
10364 #~ msgid "Searching..."
10365 #~ msgstr "S'està cercant..."
10367 #~ msgid "_Update..."
10368 #~ msgstr "Act_ualitza..."
10370 #~ msgid "Merge..."
10371 #~ msgstr "Combina..."
10373 #~ msgid "_View Log..."
10374 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
10376 #~ msgid "_Diff..."
10377 #~ msgstr "_Diferències..."
10380 #~ msgstr "Copia..."
10383 #~ msgstr "Diferències..."
10385 #~ msgid "_Find Symbol..."
10386 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
10388 #~ msgid "<b>Global</b>"
10389 #~ msgstr "<b>Global</b>"
10391 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
10392 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
10394 #~ msgid "<b>Tools</b>"
10395 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
10397 #~ msgid "_Variable..."
10398 #~ msgstr "_Variable..."
10400 #~ msgid "GtkSourceview editor"
10401 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
10403 #~ msgid "gtk-cancel"
10404 #~ msgstr "gtk-cancel"
10406 #~ msgid "gtk-execute"
10407 #~ msgstr "gtk-execute"
10412 #~ msgid "Command Line Parameters"
10413 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
10415 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
10417 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
10419 #~ msgid "Execute Program"
10420 #~ msgstr "Executa el programa"
10423 #~ msgstr "_Passa:"
10425 #~ msgid "on_widget_signal"
10426 #~ msgstr "on_widget_signal"
10428 #~ msgid "widget_signal_cb"
10429 #~ msgstr "widget_signal_cb"
10431 #~ msgid "Ctags executable:"
10432 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
10434 #~ msgid "Enable adaptive indentation"
10435 #~ msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
10437 #~ msgid "Pressing tab indents"
10438 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
10440 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
10441 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
10443 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
10444 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
10446 #~ msgid "Fixed data-view"
10447 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
10449 #~ msgid "Inheritance Graph"
10450 #~ msgstr "Graf d'herències"
10453 #~ "General Public License (GPL)\n"
10454 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
10457 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
10458 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
10459 #~ "Sense llicència"
10461 #~ msgid "Directory"
10462 #~ msgstr "Directori"
10475 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
10476 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
10478 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
10479 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
10481 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10482 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
10484 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
10485 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
10487 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10488 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
10490 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10491 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
10493 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
10494 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
10496 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10497 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
10499 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10500 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10503 #~ "Underline-Plain\n"
10504 #~ "Underline-Squiggle\n"
10505 #~ "Underline-TT\n"
10509 #~ "Subratllat de línia recta\n"
10510 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
10511 #~ "Subratllat-TT\n"
10515 #~ msgid "No message details"
10516 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
10518 #~ msgid "Function Name"
10519 #~ msgstr "Nom de la funció"
10524 #~ msgid "Children"
10528 #~ msgstr "% temps"
10530 #~ msgid "Cumulative Seconds"
10531 #~ msgstr "Segons acumulatius"
10533 #~ msgid "Self Seconds"
10534 #~ msgstr "Auto segons"
10536 #~ msgid "Self ms/call"
10537 #~ msgstr "Auto ms/crida"
10539 #~ msgid "Total ms/call"
10540 #~ msgstr "Total ms/crida"
10543 #~ "Could not get profiling data.\n"
10545 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
10547 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
10549 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
10553 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
10555 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
10556 #~ "it is run at least once."
10558 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
10560 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
10561 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
10563 #~ msgid "Profiler"
10564 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
10566 #~ msgid "Select Target..."
10567 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
10570 #~ msgstr "Actualitza"
10572 #~ msgid "Application Performance Profiler"
10573 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
10575 #~ msgid "Flat Profile"
10576 #~ msgstr "Perfil pla"
10578 #~ msgid "Call Graph"
10579 #~ msgstr "Crida el graf"
10581 #~ msgid "Function Call Tree"
10582 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
10584 #~ msgid "Function Call Chart"
10585 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
10587 #~ msgid "<b>Called By</b>"
10588 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
10590 #~ msgid "<b>Called</b>"
10591 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
10593 #~ msgid "<b>Functions</b>"
10594 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
10596 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
10597 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
10599 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
10600 #~ msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
10602 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
10603 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
10605 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
10606 #~ msgstr "<b>Propagació del temps</b>"
10608 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
10610 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
10613 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
10614 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
10616 #~ msgid "Do not show static functions"
10617 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
10619 #~ msgid "Do not show these symbols:"
10620 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
10623 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
10625 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
10626 #~ "4.5 of the gprof info page."
10628 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
10630 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
10631 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
10633 #~ msgid "Options..."
10634 #~ msgstr "Opcions..."
10636 #~ msgid "Profiling Options"
10637 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
10639 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
10640 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
10642 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
10643 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
10645 #~ msgid "Select Other Target..."
10646 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
10648 #~ msgid "Select Profiling Target"
10649 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
10651 #~ msgid "Show all symbols"
10652 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
10654 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
10656 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
10658 #~ msgid "Show only these symbols:"
10659 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
10661 #~ msgid "Show uncalled functions"
10662 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
10664 #~ msgid "Use this profiling data file:"
10665 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
10667 #~ msgid "Please, fix the configuration"
10668 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
10671 #~ "Project name: %s\n"
10672 #~ "Project type: %s\n"
10673 #~ "Project path: %s\n"
10675 #~ "Nom del projecte: %s\n"
10676 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
10677 #~ "Camí del projecte: %s\n"
10679 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
10680 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
10682 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
10683 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
10685 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
10686 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
10688 #~ msgid "Couldn't load glade file"
10689 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
10691 #~ msgid "Icon choice"
10692 #~ msgstr "Selecció de la icona"
10694 #~ msgid "A generic GNOME project"
10695 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
10700 #~ msgid "Use libglade for the UI"
10701 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
10704 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
10706 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
10709 #~ msgid "_Sample action"
10710 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
10712 #~ msgid "Sample action"
10713 #~ msgstr "Exemple d'acció"
10715 #~ msgid "Sample file operations"
10716 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
10718 #~ msgid "SamplePlugin"
10719 #~ msgstr "Exemple de connector"
10721 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10722 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
10724 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
10725 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
10727 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
10728 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
10730 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
10731 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
10733 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
10734 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
10736 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
10737 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
10739 #~ msgid "Add line number every:"
10740 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
10742 #~ msgid "Add page header"
10743 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
10745 #~ msgid "Attributes:"
10746 #~ msgstr "Atributs:"
10748 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
10749 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
10751 #~ msgid "Background color:"
10752 #~ msgstr "Color del fons:"
10754 #~ msgid "Basic Indentation"
10755 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
10758 #~ msgstr "Negreta"
10760 #~ msgid "Calltip background:"
10761 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
10763 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
10764 #~ msgstr "Color del cursor:"
10766 #~ msgid "Caret blink period in ms"
10767 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
10769 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
10770 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
10772 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
10773 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
10775 #~ msgid "Colors & Fonts"
10776 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
10781 #~ msgid "Compact folding"
10782 #~ msgstr "Desplegament compacte"
10784 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
10785 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
10787 #~ msgid "Draw line below folded lines"
10788 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
10790 #~ msgid "Edge column"
10791 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
10793 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
10794 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
10796 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
10797 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
10799 #~ msgid "Enable automatic indentation"
10800 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
10802 #~ msgid "Enable braces check"
10803 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
10805 #~ msgid "Enable code folding"
10806 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
10808 #~ msgid "Enable comments folding"
10809 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
10811 #~ msgid "Enable line wrap"
10812 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
10814 #~ msgid "Enable python comments folding"
10815 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
10817 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
10818 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
10820 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
10821 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
10823 #~ msgid "Fold style:"
10824 #~ msgstr "Estil de plegat:"
10826 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
10827 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
10829 #~ msgid "Foreground color:"
10830 #~ msgstr "Color del primer pla:"
10832 #~ msgid "Indent closing braces"
10833 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
10835 #~ msgid "Indent opening braces"
10836 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
10838 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
10839 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
10842 #~ msgstr "Cursiva"
10844 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
10845 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
10847 #~ msgid "Maintain past Indentation"
10848 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
10850 #~ msgid "Margin Fold visible"
10851 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
10853 #~ msgid "Margin Linenum visible"
10854 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
10856 #~ msgid "Margin Marker visible"
10857 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
10859 #~ msgid "Monochrome"
10860 #~ msgstr "Monocolor"
10873 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
10874 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
10876 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
10877 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
10879 #~ msgid "Selection background:"
10880 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
10882 #~ msgid "Selection foreground:"
10883 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
10885 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
10886 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
10888 #~ msgid "Underlined"
10889 #~ msgstr "Subratllat"
10891 #~ msgid "Use default"
10892 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
10894 #~ msgid "View EOL chars"
10895 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
10897 #~ msgid "View Indentation Guides"
10898 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
10900 #~ msgid "View Line Wrap"
10901 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
10903 #~ msgid "View Whitespaces"
10904 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
10906 #~ msgid "View indentation whitespaces"
10907 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
10909 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
10910 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
10912 #~ msgid "File: %s"
10913 #~ msgstr "Fitxer: %s"
10915 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
10916 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
10918 #~ msgid "No file to print!"
10919 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
10921 #~ msgid "Scintilla Editor"
10922 #~ msgstr "Editor Scintilla"
10925 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
10926 #~ "Do you want to reload it ?"
10928 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
10929 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
10932 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
10933 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
10935 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
10936 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
10939 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
10940 #~ "Do you confirm and close it ?"
10942 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
10943 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
10946 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
10947 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
10949 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
10950 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
10952 #~ msgid "Could not get file info"
10953 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
10955 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
10956 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
10958 #~ msgid "Could not open file"
10959 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
10961 #~ msgid "Error while reading from file"
10962 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
10965 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
10966 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
10967 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
10969 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
10970 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
10971 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
10973 #~ msgid "Loading file..."
10974 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
10977 #~ "Could not load file: %s\n"
10981 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
10985 #~ msgid "File loaded successfully"
10986 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
10988 #~ msgid "Saving file..."
10989 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
10991 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
10992 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
10994 #~ msgid "File saved successfully"
10995 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
10998 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11000 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11001 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11003 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
11004 #~ "de configuració:\n"
11006 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
11007 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
11009 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11010 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
11012 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11013 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
11015 #~ msgid "Scratchbox target:"
11016 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
11018 #~ msgid "Scratchbox version:"
11019 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
11021 #~ msgid "Scratchbox"
11022 #~ msgstr "Scratchbox"
11024 #~ msgid "<b>Font:</b>"
11025 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
11027 #~ msgid "<b>View</b>"
11028 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
11030 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11031 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
11033 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11034 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
11040 #~ "Predeterminat\n"
11043 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
11044 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
11046 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
11047 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
11058 #~ msgid "Select Tool:"
11059 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
11061 #~ msgid "Select Valgrind Target"
11062 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
11064 #~ msgid "Select debugging target"
11065 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
11067 #~ msgid "Valgrind"
11068 #~ msgstr "Valgrind"
11071 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
11074 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
11075 #~ "Seleccioneu-ne un."
11078 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
11079 #~ "Please create one first."
11081 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
11082 #~ "Creeu-ne un primer."
11084 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
11085 #~ msgstr "Escolliu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
11087 #~ msgid "Open Valgrind log file"
11088 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
11090 #~ msgid "_Valgrind"
11091 #~ msgstr "_Valgrind"
11093 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
11094 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
11096 #~ msgid "_Kill Execution"
11097 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
11099 #~ msgid "_Load Log"
11100 #~ msgstr "_Carrega el registre"
11102 #~ msgid "S_ave Log"
11103 #~ msgstr "Des_a el registre"
11105 #~ msgid "Edit Rules"
11106 #~ msgstr "Edita les regles"
11108 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
11109 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
11111 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
11112 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
11114 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
11115 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
11117 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
11118 #~ msgstr "Escolliu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
11121 #~ msgstr "Previsualitza"
11123 #~ msgid "lines above and below the target line."
11124 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
11126 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
11127 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
11129 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
11130 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
11133 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
11135 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
11136 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
11138 #~ msgid "Process exited."
11139 #~ msgstr "El procés ha sortit."
11141 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
11143 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
11146 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
11147 #~ "install Valgrind package."
11149 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
11150 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
11152 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
11153 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
11156 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
11157 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
11159 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
11160 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
11162 #~ msgid "Override default settings"
11163 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
11165 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
11166 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
11168 #~ msgid "Cachegrind"
11169 #~ msgstr "Cachegrind"
11171 #~ msgid "Function contains"
11172 #~ msgstr "La funció conté"
11174 #~ msgid "Object contains"
11175 #~ msgstr "L'objecte conté"
11177 #~ msgid "Source filename contains"
11178 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
11180 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
11181 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
11183 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
11184 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
11186 #~ msgid "Valgrind Suppression"
11187 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
11190 #~ msgstr "_Retalla"
11192 #~ msgid "Suppress"
11193 #~ msgstr "Suprimeix"
11195 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
11196 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
11198 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
11199 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
11204 #~ msgid "callers in stack trace"
11205 #~ msgstr "cridadors a la traça de la pila"
11207 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
11208 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
11210 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
11211 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
11213 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
11214 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
11216 #~ msgid "Track open file descriptors"
11217 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
11219 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
11220 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
11222 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
11224 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
11227 #~ msgid "Suppressions File:"
11228 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
11230 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
11231 #~ msgstr "Escolliu el fitxer de supressió del Valgrind..."
11233 #~ msgid "Helgrind"
11234 #~ msgstr "Helgrind"
11236 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
11237 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
11239 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
11240 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
11242 #~ msgid "Memcheck"
11243 #~ msgstr "Memcheck"
11245 #~ msgid "Memory leaks"
11246 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
11248 #~ msgid "Leak check:"
11249 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
11251 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
11253 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
11256 #~ msgid "Leak resolution:"
11257 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
11259 #~ msgid "Keep up to"
11260 #~ msgstr "Conserva"
11262 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
11263 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
11265 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
11266 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
11272 #~ msgstr "Encongeix"
11274 #~ msgid "Rule name:"
11275 #~ msgstr "Nom de la regla:"
11277 #~ msgid "Suppress messages of type:"
11278 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
11280 #~ msgid "Suppress when using:"
11281 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
11283 #~ msgid "System call:"
11284 #~ msgstr "Crida de sistema:"
11286 #~ msgid "Call chain:"
11287 #~ msgstr "Cadena de crides:"
11289 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
11290 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
11292 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
11293 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
11295 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
11296 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
11298 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
11299 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
11301 #~ msgid "<b>Session</b>"
11302 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
11306 #~ "Text below icons\n"
11307 #~ "Text beside icons\n"
11311 #~ "Predeterminat\n"
11312 #~ "Text sota les icones\n"
11313 #~ "Text al costat de les icones\n"
11314 #~ "Només icones\n"
11320 #~ "Text + Icons\n"
11321 #~ "Gnome toolbar setting\n"
11326 #~ "Text i icones\n"
11327 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
11330 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11331 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11333 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11334 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11336 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
11337 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
11339 #~ msgid "Class Inheritance"
11340 #~ msgstr "Herència de classe"
11342 #~ msgid "Sample Plugin"
11343 #~ msgstr "Exemple de connector"
11345 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
11346 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
11348 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
11349 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
11351 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
11352 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
11354 #~ msgid "Application performance profiler"
11355 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
11360 #~ msgid "Powerful debugging tool."
11361 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
11363 #~ msgid "Valgrind Plugin"
11364 #~ msgstr "Connector Valgrind"
11366 #~ msgid "Preferences"
11367 #~ msgstr "Preferències"
11373 #~ msgstr "Retalla"
11376 #~ msgstr "Enganxa"
11378 #~ msgid "Modify Signal"
11379 #~ msgstr "Modifica el senyal"
11381 #~ msgid "Select to _Brace"
11382 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
11384 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
11385 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
11388 #~ msgstr "Suprimit"
11390 #~ msgid "Outdated"
11391 #~ msgstr "Obsolet"
11397 #~ msgstr "/_Oculta"
11400 #~ msgstr "/Mo_stra"
11405 #~ msgid "Todo List"
11406 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
11408 #~ msgid "Todo List Manager"
11409 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
11411 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
11412 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
11414 #~ msgid "Print Preview"
11415 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
11417 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11418 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
11420 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
11422 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
11424 #~ msgid "Loaded: "
11425 #~ msgstr "Carregat: "
11427 #~ msgid "Revision: "
11428 #~ msgstr "Revisió: "
11430 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
11431 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
11433 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
11434 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
11436 #~ msgid "Application Assistant"
11437 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
11439 #~ msgid "Basic Information"
11440 #~ msgstr "Informació bàsica"
11442 #~ msgid "Enter the basic Project information"
11443 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
11445 #~ msgid "Project Type"
11446 #~ msgstr "Tipus de projecte"
11449 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
11450 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
11451 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
11452 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
11454 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
11455 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
11456 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
11457 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
11460 #~ msgstr "etiqueta"
11462 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11463 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
11465 #~ msgid "No read permission for: %s"
11466 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
11468 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11469 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
11471 #~ msgid "Unable to create file: %s."
11472 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer: %s."
11474 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11475 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
11477 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11478 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
11480 #~ msgid "Program parameters"
11481 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
11483 #~ msgid "Stop at beginning"
11484 #~ msgstr "Atura a l'inici"
11487 #~ msgstr "Atura: "
11489 #~ msgid " Print: "
11490 #~ msgstr "Imprimeix: "
11492 #~ msgid "Previous Help"
11493 #~ msgstr "Ajuda anterior"
11495 #~ msgid "Go to previous help page"
11496 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
11498 #~ msgid "Next Help"
11499 #~ msgstr "Ajuda següent"
11501 #~ msgid "Go to next help page"
11502 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
11505 #~ msgstr "Llibres"
11507 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
11508 #~ msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
11510 #~ msgid "_First Bookmark"
11511 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
11513 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11514 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
11516 #~ msgid "_Last Bookmark"
11517 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
11519 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11520 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
11522 #~ msgid "Editor bookmarks"
11523 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
11525 #~ msgid "Case sensitive"
11526 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
11528 #~ msgid "Failed to delete %s."
11529 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
11531 #~ msgid "Failed to write data to file."
11532 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
11534 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
11535 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
11537 #~ msgid "Loaded Project..."
11538 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
11540 #~ msgid "Application Assistent"
11541 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
11543 #~ msgid "Case insensitive"
11544 #~ msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
11546 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
11547 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
11549 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
11550 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
11552 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
11553 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
11555 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
11556 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
11558 #~ msgid "Directories to scan"
11559 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
11561 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
11562 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
11564 #~ msgid "Anjuta tags files"
11565 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
11567 #~ msgid "Scanning package: %s"
11568 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
11570 #~ msgid "Completed system tags generation"
11571 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
11573 #~ msgid "Symbol Browser"
11574 #~ msgstr "Navegador de símbols"
11576 #~ msgid "No file details"
11577 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
11579 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
11580 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
11582 #~ msgid "Add Directory"
11583 #~ msgstr "Afegeix directori"
11585 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
11586 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
11588 #~ msgid "Create API tags"
11589 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
11591 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
11592 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
11594 #~ msgid "Update Global Tags"
11595 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
11597 #~ msgid "Goto _Definition"
11598 #~ msgstr "Vés a la _definició"
11600 #~ msgid "Goto De_claration"
11601 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
11603 #~ msgid "_Find Usage"
11604 #~ msgstr "_Troba l'ús"
11606 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
11607 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
11609 #~ msgid "Created symbols..."
11610 #~ msgstr "Símbols creats..."
11612 #~ msgid "Symbol navigations"
11613 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
11615 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
11616 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
11619 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
11622 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
11623 #~ "programa sense terminal."
11628 #~ msgid "Visible whitespaces"
11629 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
11631 #~ msgid "Choose ctags executable"
11632 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
11634 #~ msgid "Stock Encodings"
11635 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
11637 #~ msgid "Supported Encodings"
11638 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
11640 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
11641 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
11643 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
11644 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
11646 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
11647 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
11649 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
11650 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
11652 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
11653 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
11655 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
11656 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
11658 #~ msgid "Configure Parameters:"
11659 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
11661 #~ msgid "Run C_onfigure..."
11662 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
11664 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
11665 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
11667 #~ msgid "_Execute Program..."
11668 #~ msgstr "_Executa el programa..."
11670 #~ msgid "Execute program"
11671 #~ msgstr "Executa el programa"
11673 #~ msgid "Run Target..."
11674 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
11676 #~ msgid "load and start the target for debugging"
11677 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
11679 #~ msgid "Restart Target"
11680 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
11682 #~ msgid "restart the same target for debugging"
11683 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
11685 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
11686 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
11688 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
11689 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
11691 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
11692 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
11694 #~ msgid "Encodings"
11695 #~ msgstr "Codificacions"
11697 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
11698 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
11700 #~ msgid "Try to save in original encoding"
11701 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
11703 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
11704 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
11706 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
11707 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
11709 #~ msgid "Unsaved Document %d"
11710 #~ msgstr "Document sense desar %d"
11712 #~ msgid "Saving..."
11713 #~ msgstr "S'està desant..."
11715 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
11717 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
11720 #~ msgid "Background:"
11721 #~ msgstr "Color de fons:"
11723 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
11724 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
11726 #~ msgid "Selected text:"
11727 #~ msgstr "Text seleccionat:"
11729 #~ msgid "Selection:"
11730 #~ msgstr "Selecciona:"
11735 #~ msgid "Use theme colors"
11736 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
11738 #~ msgid "Goto symbol"
11739 #~ msgstr "Vés al símbol"
11741 #~ msgid "Select the symbol to go"
11742 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
11744 #~ msgid "Menu Items:"
11745 #~ msgstr "Elements de menú:"
11747 #~ msgid "User Tools"
11748 #~ msgstr "Eines d'usuari"
11750 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
11751 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
11753 #~ msgid "Configure external tools"
11754 #~ msgstr "Configura les eines externes"
11757 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
11758 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
11759 #~ "headers disabled.\n"
11760 #~ "I hope to get this fixed soon"
11762 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
11764 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
11765 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
11767 #~ msgid "Could not open file for writing"
11768 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
11771 #~ "The file '%s' already exists.\n"
11772 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
11774 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
11775 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
11781 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
11783 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11786 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
11788 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
11790 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
11791 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
11793 #~ msgid "Select execution program and args"
11794 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
11796 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
11797 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
11799 #~ msgid "Delete all breakpoints"
11800 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
11802 #~ msgid " Shared Object "
11803 #~ msgstr " Objecte compartit "
11806 #~ msgstr "Endarrere"
11808 #~ msgid "Tag Definition"
11809 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
11811 #~ msgid "Tag Declaration"
11812 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
11814 #~ msgid "Prev mesg"
11815 #~ msgstr "Missatge anterior"
11817 #~ msgid "Next mesg"
11818 #~ msgstr "Missatge següent"
11820 #~ msgid "Next bookmark"
11821 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
11823 #~ msgid "Toggle breakpoint"
11824 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
11827 #~ msgstr "Avança un pas"
11829 #~ msgid "Step over"
11830 #~ msgstr "Avança fins"
11832 #~ msgid "Step out"
11833 #~ msgstr "Avança al final"
11835 #~ msgid "Run to cursor"
11836 #~ msgstr "Executa fins cursor"
11838 #~ msgid "Run/Continue"
11839 #~ msgstr "Executa/continua"
11841 #~ msgid "Interrupt"
11842 #~ msgstr "Interromp"
11844 #~ msgid "Toggle Line numbers"
11845 #~ msgstr "Commuta els números de línia"
11847 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
11848 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
11850 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
11851 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
11853 #~ msgid "Toggle Guides"
11854 #~ msgstr "Commuta les guies"
11860 #~ msgstr "Allunya"
11862 #~ msgid "Context Help"
11863 #~ msgstr "Ajuda contextual"
11865 #~ msgid "Toggle Bookmark"
11866 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
11868 #~ msgid "Auto format"
11869 #~ msgstr "Format automàtic"
11874 #~ msgid "Find Usage"
11875 #~ msgstr "Ús de la cerca"
11877 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
11878 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
11880 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
11881 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
11883 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
11884 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
11886 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
11887 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
11890 #~ msgstr "commuta"
11892 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
11893 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
11895 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
11896 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
11898 #~ msgid "Password: "
11899 #~ msgstr "Contrasenya: "
11905 #~ msgstr "diàleg2"
11908 #~ msgstr "Habilitat"
11911 #~ msgstr "Vegades"
11916 #~ msgid "Sysm Read"
11917 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
11919 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
11920 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
11922 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
11923 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
11925 #~ msgid "Display flags"
11926 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
11928 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
11929 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
11931 #~ msgid "Lazy mode"
11932 #~ msgstr "Mode simple"
11934 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
11935 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
11940 #~ msgid "Displayed year"
11941 #~ msgstr "Any mostrat"
11946 #~ msgid "Displayed month"
11947 #~ msgstr "Mes mostrat"
11952 #~ msgid "Displayed day of month"
11953 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
11958 #~ msgid "Displayed hour"
11959 #~ msgstr "Hora mostrada"
11964 #~ msgid "Displayed minute"
11965 #~ msgstr "Minut mostrat"
11970 #~ msgid "Displayed second"
11971 #~ msgstr "Segon mostrat"
11973 #~ msgid "Lower limit year"
11974 #~ msgstr "Any del límit inferior"
11976 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
11977 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
11979 #~ msgid "Upper limit year"
11980 #~ msgstr "Any del límit superior"
11982 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
11983 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
11985 #~ msgid "Lower limit month"
11986 #~ msgstr "Mes límit inferior"
11988 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
11989 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
11991 #~ msgid "Upper limit month"
11992 #~ msgstr "Mes límit superior"
11994 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
11995 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
11997 #~ msgid "Lower limit day"
11998 #~ msgstr "Dia límit inferior"
12000 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
12001 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
12003 #~ msgid "Upper limit day"
12004 #~ msgstr "Dia límit superior"
12006 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
12007 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
12009 #~ msgid "Lower limit hour"
12010 #~ msgstr "Hora límit inferior"
12012 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
12013 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
12015 #~ msgid "Upper limit hour"
12016 #~ msgstr "Hora límit superior"
12018 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
12019 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
12021 #~ msgid "Lower limit minute"
12022 #~ msgstr "Minut límit inferior"
12024 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
12025 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
12027 #~ msgid "Upper limit minute"
12028 #~ msgstr "Minut límit superior"
12030 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
12031 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
12033 #~ msgid "Lower limit second"
12034 #~ msgstr "Segon límit inferior"
12036 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
12037 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
12039 #~ msgid "Upper limit second"
12040 #~ msgstr "Segon límit superior"
12042 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
12043 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
12045 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
12046 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
12047 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
12052 #~ msgid "_No Date"
12053 #~ msgstr "Se_nse data"
12055 #~ msgid "24hr: no"
12056 #~ msgstr "24hr: sí"
12064 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
12065 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
12067 #~ msgid "%02d:%02d %s"
12068 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
12070 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
12071 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
12073 #~ msgid "%02d:%02d"
12074 #~ msgstr "%02d:%02d"
12076 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
12077 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
12079 #~ msgid "no end time"
12080 #~ msgstr "cap hora final"
12082 #~ msgid "%u:%u:%u"
12083 #~ msgstr "%u:%u:%u"
12085 #~ msgid "Orientation"
12086 #~ msgstr "Orientació"
12088 #~ msgid "The orientation of the tray."
12089 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
12091 #~ msgid "/Item/Edit"
12092 #~ msgstr "/Element/Edita"
12094 #~ msgid "/Item/Remove"
12095 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
12097 #~ msgid "/Item/Add"
12098 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
12100 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
12101 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
12103 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
12104 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
12106 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
12107 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
12109 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
12110 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
12112 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
12113 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
12115 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
12116 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
12118 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
12119 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
12124 #~ msgid "indent parameter not known !"
12125 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
12127 #~ msgid "A Style has already this name !"
12128 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
12130 #~ msgid "This Style is not modifiable !"
12131 #~ msgstr "No es pot modificar aquest estil"
12133 #~ msgid "#Else #Endif "
12134 #~ msgstr "#Else #Endif "
12136 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
12137 #~ msgstr "<b>Paràmetres d'«indent»</b>"
12139 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
12140 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
12143 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
12144 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
12147 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
12148 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
12150 #~ msgid "<b>Comments</b>"
12151 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
12153 #~ msgid "<b>Statements</b>"
12154 #~ msgstr "<b>Sentències</b>"
12156 #~ msgid "After Procedures"
12157 #~ msgstr "Després dels procediments"
12159 #~ msgid "All Comments"
12160 #~ msgstr "Tots els comentaris"
12163 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
12164 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
12165 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
12167 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
12168 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
12169 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
12172 #~ msgid "Braces after IF Line"
12173 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
12175 #~ msgid "Braces after Struct"
12176 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
12178 #~ msgid "Braces on IF line"
12179 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
12181 #~ msgid "Braces on Struct"
12182 #~ msgstr "Claus a Struct"
12184 #~ msgid "Break before Boolean"
12185 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
12188 #~ msgstr "Majúscules"
12190 #~ msgid "Continue at Parenth."
12191 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
12194 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
12195 #~ "parameters by default)."
12197 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres «-"
12198 #~ "gnu» predeterminats)."
12200 #~ msgid "Cuddle Else"
12201 #~ msgstr "Abraça els «else»"
12204 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
12206 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
12208 #~ msgid "Declaration "
12209 #~ msgstr "Declaració "
12211 #~ msgid "Declarations "
12212 #~ msgstr "Declaracions "
12214 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
12215 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
12217 #~ msgid "Delimiters on BL"
12218 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
12220 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
12222 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
12225 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
12227 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
12229 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
12230 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
12232 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
12233 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
12235 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
12236 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
12239 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
12241 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
12244 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
12246 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
12248 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
12249 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
12251 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
12252 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
12254 #~ msgid "Honour Newlines"
12255 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
12257 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
12259 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
12261 #~ msgid "Indent Preferences"
12262 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
12264 #~ msgid "Indent Setting"
12265 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
12267 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
12268 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
12271 #~ msgstr "Longitud "
12274 #~ msgstr "Nivell "
12276 #~ msgid "Line Indent "
12277 #~ msgstr "Sagnat de línia "
12279 #~ msgid "Line after Commas"
12280 #~ msgstr "Línia després de comes"
12282 #~ msgid "Line before Box "
12283 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
12286 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
12287 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
12290 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
12291 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
12292 #~ "està tancat en aquella línia."
12301 #~ msgid "Parameter "
12302 #~ msgstr "Paràmetres "
12304 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
12305 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
12308 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
12309 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
12311 #~ msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
12312 #~ msgstr "Posa estrelles al començament de comentaris multi-línia."
12314 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
12316 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
12318 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
12320 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
12322 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
12323 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
12325 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
12326 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
12328 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
12329 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
12331 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
12332 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
12335 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
12337 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
12339 #~ msgid "Procnames start lines"
12340 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
12342 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
12343 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
12345 #~ msgid "Space after Cast"
12346 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
12348 #~ msgid "Space after FOR"
12349 #~ msgstr "Espai després de FOR"
12351 #~ msgid "Space after IF"
12352 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
12354 #~ msgid "Space after Proc Call"
12355 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
12357 #~ msgid "Space after WHILE"
12358 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
12360 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
12361 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
12363 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
12364 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
12366 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
12367 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
12369 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
12371 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
12374 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
12376 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
12377 #~ "preprocessador."
12379 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
12380 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
12383 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
12386 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
12387 #~ "dues línies (per defecte 0)."
12390 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
12391 #~ "comments that follow it."
12393 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
12394 #~ "possibles comentaris a continuació."
12396 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
12398 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
12400 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
12401 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
12404 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
12405 #~ "right of the containing 'switch' statement."
12407 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
12408 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
12410 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
12411 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
12413 #~ msgid "Star Left Side"
12414 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
12416 #~ msgid "Swallow Optional"
12417 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
12419 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
12420 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
12422 #~ msgid "Tab Size "
12423 #~ msgstr "Mida de la tabulació "
12425 #~ msgid "Update Style"
12426 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
12429 #~ "You can modify the parameters either by \n"
12430 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
12431 #~ "directly (See indent manual)."
12433 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
12434 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
12435 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
12437 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
12438 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
12440 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
12441 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
12443 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
12444 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
12446 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
12447 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
12449 #~ msgid "Autoformat operations"
12450 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
12452 #~ msgid "Indent Utility"
12453 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
12455 #~ msgid "Indent utility"
12456 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
12467 #~ msgid "/* GPL */"
12468 #~ msgstr "/* GPL */"
12470 #~ msgid "/* LGPL */"
12471 #~ msgstr "/* LGPL */"
12477 #~ msgstr "// LGPL"
12485 #~ msgid "C_Custom_Indent"
12486 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
12488 #~ msgid "Copyright"
12489 #~ msgstr "Copyright"
12491 #~ msgid "Date_Time"
12492 #~ msgstr "Data_hora"
12497 #~ msgid "Header_cpp"
12498 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
12500 #~ msgid "Header_csharp"
12501 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
12503 #~ msgid "Header_h"
12504 #~ msgstr "Capçalera_h"
12506 #~ msgid "Header_perl"
12507 #~ msgstr "Capçalera_perl"
12509 #~ msgid "Header_shell"
12510 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
12512 #~ msgid "Licenses"
12513 #~ msgstr "Llicències"
12515 #~ msgid "UserName"
12516 #~ msgstr "NomUsuari"
12521 #~ msgid "cvs_author"
12522 #~ msgstr "autor_cvs"
12524 #~ msgid "cvs_date"
12525 #~ msgstr "data_cvs"
12527 #~ msgid "cvs_header"
12528 #~ msgstr "capçalera_cvs"
12534 #~ msgstr "log_cvs"
12536 #~ msgid "cvs_name"
12537 #~ msgstr "nom_cvs"
12539 #~ msgid "cvs_revision"
12540 #~ msgstr "revisió_cvs"
12542 #~ msgid "cvs_source"
12543 #~ msgstr "font_cvs"
12545 #~ msgid "do_while"
12546 #~ msgstr "do_while"
12551 #~ msgid "if...else"
12552 #~ msgstr "if...else"
12560 #~ msgid "URI is link"
12561 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
12563 #~ msgid "General Project Infromation"
12564 #~ msgstr "Informació general del projecte"
12566 #~ msgid "General Public License(GPL)"
12567 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
12569 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
12570 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
12574 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
12577 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
12588 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
12589 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
12593 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
12594 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12595 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12598 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
12599 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12600 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12603 #~ msgstr "Tipus de lletra "
12606 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
12609 #~ msgstr "Regne: "
12612 #~ msgstr "Per fer"
12614 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
12615 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
12617 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
12618 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
12620 #~ msgid "svn.diff"
12621 #~ msgstr "svn.diff"
12623 #~ msgid "Update delete"
12624 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
12626 #~ msgid "Update add"
12627 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
12629 #~ msgid "Update completed"
12630 #~ msgstr "Actualització completada"
12632 #~ msgid "Update external"
12633 #~ msgstr "Actualització externa"
12635 #~ msgid "Status external"
12636 #~ msgstr "Estat extern"
12638 #~ msgid "Commit modified"
12639 #~ msgstr "Publica els modificats"
12641 #~ msgid "Commit deleted"
12642 #~ msgstr "Publica els suprimits"
12644 #~ msgid "Commit replaced"
12645 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
12647 #~ msgid "Commit postfix"
12648 #~ msgstr "Publica els postfix"
12650 #~ msgid "Unknown notification"
12651 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
12653 #~ msgid "Subversion command finished!"
12654 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
12660 #~ msgstr "diàleg3"
12662 #~ msgid "Completed... successful"
12663 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
12665 #~ msgid "User name"
12666 #~ msgstr "Nom d'usuari"
12668 #~ msgid "Toggle View"
12669 #~ msgstr "Commuta la visualització"
12671 #~ msgid "_Settings"
12672 #~ msgstr "_Paràmetres"
12674 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
12675 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
12677 #~ msgid "_Preferences..."
12678 #~ msgstr "_Preferències..."
12680 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
12681 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
12683 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
12685 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
12687 #~ msgid "Test shell action group"
12688 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
12690 #~ msgid "Anjuta test shell"
12691 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
12693 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
12694 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
12696 #~ msgid "File Wizard"
12697 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
12699 #~ msgid "Project Wizard"
12700 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
12702 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
12703 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
12706 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
12708 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
12711 #~ msgid "Disable auto-format"
12712 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
12715 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
12716 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
12717 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
12719 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
12720 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
12721 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
12723 #~ msgid "Go to Line number:"
12724 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
12727 #~ msgstr "For_mat"
12729 #~ msgid "Auto _Format"
12730 #~ msgstr "_Format automàtic"
12732 #~ msgid "Autoformat the current source file"
12733 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
12735 #~ msgid "Goto line"
12736 #~ msgstr "Vés a la línia"
12738 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
12740 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
12742 #~ msgid "Editor quick navigations"
12743 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
12745 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
12746 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
12749 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
12750 #~ "searching at the top."
12752 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o feu "
12753 #~ "clic a Cerca per a continuar des del principi."
12755 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
12756 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
12758 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
12759 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
12761 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
12762 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
12764 #~ msgid "Incremental search"
12765 #~ msgstr "Cerca incremental"
12767 #~ msgid "Search Toolbar"
12768 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
12770 #~ msgid "Autoindent"
12771 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
12773 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
12774 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
12779 #~ msgid "Model for the combo box"
12780 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
12783 #~ msgstr "Amplada"
12785 #~ msgid "Width of the entry."
12786 #~ msgstr "Amplada de l'entrada."
12788 #~ msgid "Text in the entry"
12789 #~ msgstr "Text de l'entrada"
12791 #~ msgid "Accelerator key"
12792 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
12794 #~ msgid "Accelerator modifiers"
12795 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
12797 #~ msgid "Accelerator Mode"
12798 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
12800 #~ msgid "The type of accelerator."
12801 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
12803 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
12804 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
12806 #~ msgid "Type a new accelerator"
12807 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
12809 #~ msgid "The child model"
12810 #~ msgstr "El model del fill"
12812 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
12813 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
12815 #~ msgid "The virtual root"
12816 #~ msgstr "L'arrel virtual"
12818 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
12820 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
12822 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
12823 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
12825 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
12826 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
12828 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
12830 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
12833 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
12834 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
12836 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
12837 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
12839 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
12840 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
12842 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
12843 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
12845 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
12846 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
12848 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
12849 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
12851 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
12852 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
12854 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
12855 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
12857 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
12858 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
12860 #~ msgid "No type attribute specified."
12861 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
12863 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
12864 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
12866 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
12868 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
12870 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
12871 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
12873 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
12874 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
12876 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
12877 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
12879 #~ msgid "Dock items"
12880 #~ msgstr "Elements acoblables"
12882 #~ msgid "Layout Managment"
12883 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
12885 #~ msgid "Saved layouts"
12886 #~ msgstr "Disposicions desades"
12888 #~ msgid "_Lock dock items"
12889 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
12892 #~ msgstr "_TIPUS_"
12903 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
12904 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
12906 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
12907 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
12909 #~ msgid "Do_n't save"
12910 #~ msgstr "_No ho desis"
12918 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
12919 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
12921 #~ msgid "Do not show hidden directories"
12922 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
12924 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
12926 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
12929 #~ msgstr "Des_fés"
12931 #~ msgid "Save glade file..."
12932 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
12934 #~ msgid "Save glade file as..."
12935 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
12937 #~ msgid "_Close without Saving"
12938 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
12940 #~ msgid "Save glade project..."
12941 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
12943 #~ msgid "Undo last action"
12944 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
12946 #~ msgid "Redo last undone action"
12947 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
12949 #~ msgid "Paste selection"
12950 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
12952 #~ msgid "Save as glade project"
12953 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
12958 #~ msgid "Information:"
12959 #~ msgstr "Informació:"
12961 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
12962 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
12964 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12965 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12970 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
12972 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
12973 #~ "tindran en compte"
12975 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
12977 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
12978 #~ "una coincidència"
12980 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
12982 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
12983 #~ "tindran en compte"
12985 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
12987 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
12990 #~ msgid "Create global tags"
12991 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
12993 #~ msgid "Set _Default Preferences"
12994 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
12996 #~ msgid "But I prefer tea."
12997 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
12999 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
13000 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
13003 #~ msgstr "Connectors"
13005 #~ msgid "Manipulate plugins"
13006 #~ msgstr "Manipula els connectors"
13008 #~ msgid "Settings"
13009 #~ msgstr "Paràmetres"
13011 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
13012 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
13014 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
13015 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
13018 #~ msgstr "Fletxes"
13020 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
13021 #~ msgid "Circular"
13024 #~ msgid "Plus/Minus"
13025 #~ msgstr "Més/menys"
13027 #~ msgid "Directory "
13028 #~ msgstr "Directori "
13030 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13032 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
13033 #~ "tindran en compte"
13035 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13037 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
13038 #~ "una coincidència"
13040 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13042 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
13045 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
13046 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
13049 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
13050 #~ "\" before closing?</span>\n"
13052 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
13054 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
13055 #~ "s» abans de tancar?</span>\n"
13057 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
13059 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
13060 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
13062 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
13063 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
13065 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
13066 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
13068 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
13069 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
13071 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
13072 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
13074 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
13075 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
13077 #~ msgid "About gToDo"
13078 #~ msgstr "Quant al gToDo"
13080 #~ msgid "gToDo %s"
13081 #~ msgstr "gToDo %s"
13083 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
13084 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
13086 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
13088 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
13090 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
13091 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
13094 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
13095 #~ "homelinux.org)</span>"
13097 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
13098 #~ "homelinux.org)</span>"
13100 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
13101 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
13105 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
13108 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
13112 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
13115 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
13119 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
13122 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
13126 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
13129 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
13133 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
13136 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
13139 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
13142 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
13146 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
13147 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
13149 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
13150 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
13152 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
13153 #~ msgstr "<b>Eliminació automàtica</b>"
13155 #~ msgid "Profile actions"
13156 #~ msgstr "Accions del perfil"
13159 #~ "Cannot open: %s\n"
13160 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
13162 #~ "No es pot obrir: %s\n"
13163 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
13165 #~ msgid "Loaded default profile..."
13166 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
13168 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
13169 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
13171 #~ msgid "Autocompletion"
13172 #~ msgstr "Compleció automàtica"
13174 #~ msgid "Anjuta default profile"
13175 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
13177 #~ msgid "Default Profile"
13178 #~ msgstr "Perfil predeterminat"
13180 #~ msgid "_Execute program"
13181 #~ msgstr "_Executa el programa"
13183 #~ msgid "* Base Class"
13184 #~ msgstr "* Classe base"
13186 #~ msgid "* Class name:"
13187 #~ msgstr "* Nom de classe:"
13189 #~ msgid "* Output Header File:"
13190 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
13192 #~ msgid "* Output Source File:"
13193 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
13196 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
13198 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
13199 #~ "GObject</span>"
13202 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
13204 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
13205 #~ "genèriques</span>"
13207 #~ msgid "Add to current Project?"
13208 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
13210 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
13211 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
13213 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
13214 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
13216 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
13217 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
13220 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
13223 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
13227 #~ msgstr "GObject"
13229 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
13230 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
13231 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
13232 #~ msgid "License: "
13233 #~ msgstr "Llicència: "
13236 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
13237 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
13238 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
13241 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
13242 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
13243 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
13244 #~ "camps marcats amb *."
13246 #~ msgid "Virtual destructor"
13247 #~ msgstr "Destructor virtual"
13249 #~ msgid "Please check your required fields."
13250 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
13253 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
13256 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
13257 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
13259 #~ msgid "Please fill required fields."
13260 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
13262 #~ msgid "Error in writing files"
13263 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
13265 #~ msgid "Set debugger parameters"
13266 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
13268 #~ msgid "Kernel Signals..."
13269 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
13271 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13272 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
13274 #~ msgid "Show CPU register contents"
13275 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
13277 #~ msgid "Co_mment code"
13278 #~ msgstr "Co_menta el codi"
13280 #~ msgid "_Toggle bookmark"
13281 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
13284 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13285 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13287 #~ "El programa és adjunt.\n"
13288 #~ "Voleu aturar el depurador?"
13290 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
13291 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
13293 #~ msgid "Hide items without an _end date"
13294 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
13296 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL