1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 13:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Develop software in an integrated development environment"
26 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
32 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
34 msgid "Unable to find plugin module %s"
35 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
39 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
40 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
44 msgid "Unknown error in module %s"
45 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
49 msgid "Missing location of plugin %s"
50 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
54 msgid "Missing type defined by plugin %s"
55 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
59 msgid "plugin %s fails to register type %s"
60 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
64 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
66 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
68 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
71 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
74 "O Anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Europeu Central"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
95 msgstr "Europa do Sul"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "Hebreu Visual"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Chinês Tradicional"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
153 msgid "Cyrillic/Russian"
154 msgstr "Cirílico/Russo"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
169 msgid "Chinese Simplified"
170 msgstr "Chinês Simplificado"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
177 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
178 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
189 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
191 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
192 #. * be a program or a shared library by example
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
194 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
196 msgstr "Desconhecido"
199 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
200 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
201 #. * language and possible other things like "ssh".
202 #. * More information on the regular expression syntax can be
203 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
205 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
206 msgid "[Pp]assword.*:"
209 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
210 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
212 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
213 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
215 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
216 msgid "execvp failed"
217 msgstr "Falha no execvp"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2369
221 msgstr "Consola Anjuta"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
224 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
225 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
229 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
230 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desactivado"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
235 "Could not load %s\n"
236 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
237 "leading to this was:\n"
240 "Incapaz de ler %s\n"
241 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
242 "de erro original foi:\n"
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:927
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1992
251 msgid "Available Plugins"
252 msgstr "Plugins Disponíveis"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1040 ../src/anjuta-app.c:940
255 msgid "Preferred plugins"
256 msgstr "Plugins Preferidos"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1154
259 msgid "Only show user activatable plugins"
260 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1201
264 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
265 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
266 "you again to choose different plugin."
268 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
269 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
270 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1227
274 msgid "Forget selected plugin"
275 msgstr "Esquecer o plugin seleccionado"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
279 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
280 msgid "Select a plugin"
281 msgstr "Seleccione um plugin"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1362
284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
285 msgid "Please select a plugin to activate"
286 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
290 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
291 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1513
294 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
295 msgstr "<p>Seleccione um plugin a activar</p>"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2019
298 msgid "Remember this selection"
299 msgstr "Recordar esta selecção"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2350
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2351
306 msgid "Current stack of profiles"
307 msgstr "Pilha actual de perfis"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2356
310 msgid "Available plugins"
311 msgstr "Plugins disponíveis"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
314 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
315 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2363
318 msgid "Activated plugins"
319 msgstr "Plugins activos"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2364
322 msgid "Currently activated plugins"
323 msgstr "Plugins actualmente activos"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2370
326 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
327 msgstr "Consola Anjuta para a qual os plugins são feitos"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
330 msgid "Anjuta Status"
331 msgstr "Estado do Anjuta"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
334 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
335 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
337 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
338 #. Avoid space in translated string
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2539
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
344 msgid "Plugin Manager"
345 msgstr "Gestor do Plugin"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
348 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
349 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
353 msgstr "Nome do Perfil"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
356 msgid "Name of the plugin profile"
357 msgstr "Nome do perfil do plugin"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
360 msgid "Profile Plugins"
361 msgstr "Plugins do Perfil"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
364 msgid "List of plugins for this profile"
365 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
368 msgid "Synchronization file"
369 msgstr "Ficheiro de sincronização"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
372 msgid "File to syncronize the profile XML"
373 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
376 msgid "Please select a plugin from the list"
377 msgstr "Seleccione um plugin da lista"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
382 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
385 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins Anjuta "
386 "inválido ou corrompido."
388 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
391 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
392 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
397 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
400 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
407 #. FIXME: Make the general page first
408 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
410 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
411 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
412 #: ../src/preferences.ui.h:8
416 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
417 msgid "Anjuta Preferences"
418 msgstr "Preferências do Anjuta"
420 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
421 msgid "Select the items to save:"
422 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
425 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
426 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
429 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
438 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
439 msgid "_Discard changes"
440 msgstr "_Descartar as alterações"
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
444 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
446 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
448 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
451 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
455 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
457 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
460 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
468 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1426
472 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1434
476 #. Avoid space in translated string
477 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
481 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
483 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
484 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
485 "from your distribution, or install the missing packages manually."
487 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
488 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
489 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
493 msgid "Installation failed: %s"
494 msgstr "Falha na instalação: %s"
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
499 "The \"%s\" package is not installed.\n"
502 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
505 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
508 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
511 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
516 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
518 "Incapaz de encontrar uma consola; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
521 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
524 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
525 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
527 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
529 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
530 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
532 "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de documentação "
533 "do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta.org"
535 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
537 msgid "Unable to load user interface file: %s"
538 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de interface de utilizador: %s"
540 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
541 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
545 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
546 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
550 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
551 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
555 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
556 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
560 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
561 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
565 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
566 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
570 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
571 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
575 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
576 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
580 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
581 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
585 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
591 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
595 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
597 msgstr "Texto de ajuda"
599 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
600 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
602 "Texto a apresentar ao utilizador para indicar o que introduzir no campo"
604 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
605 msgid "Path that dropped files should be relative to"
606 msgstr "Caminho em relação ao qual os ficheiros largados são relativos"
608 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
609 msgid "Drop a file or enter a path here"
610 msgstr "Largue um ficheiro ou introduza um caminho aqui"
612 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
614 msgstr "Seleccionar Ficheiros"
616 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
617 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
618 msgstr "Caminho em relação ao qual todos os ficheiros da lista são relativos"
620 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
621 msgid "Show Add button"
622 msgstr "Apresentar botão Adicionar"
624 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
625 msgid "Display an Add button"
626 msgstr "Apresentar um botão de Adicionar"
628 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
629 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:177 ../src/preferences.ui.h:13
633 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
634 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:178
635 msgid "Text to render"
636 msgstr "Texto a renderizar"
638 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
639 msgid "Pixbuf Object"
640 msgstr "Objecto Pixbuf"
642 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
643 msgid "The pixbuf to render."
644 msgstr "A imagem a renderizar."
646 #: ../libanjuta/resources.c:63
648 msgid "Widget not found: %s"
649 msgstr "Widget não encontrado: %s"
651 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
653 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
654 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
656 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1227 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1228
660 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1235
664 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:186
668 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:187
669 msgid "Marked up text to render"
670 msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
672 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:212
673 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
677 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:213
678 msgid "Font description as a string"
679 msgstr "Descrição da fonte como texto"
681 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:221
682 msgid "Font description"
683 msgstr "Descrição da fonte"
685 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:222
686 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
687 msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
689 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:230
691 msgstr "Família da fonte"
693 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:231
694 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
695 msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
697 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:247 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:248
699 msgstr "Estilo da fonte"
701 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:257 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:258
703 msgstr "Variante da fonte"
705 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:267 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:268
707 msgstr "Peso da fonte"
709 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:279 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:280
711 msgstr "Esticar da fonte"
713 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:289 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:290
715 msgstr "Tamanho da fonte"
717 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:300
719 msgstr "Pontos da fonte"
721 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:301
722 msgid "Font size in points"
723 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
725 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:311
729 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:312
731 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
733 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
734 "elevação for negativa)"
736 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:322
737 msgid "Strikethrough"
740 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:323
741 msgid "Whether to strike through the text"
742 msgstr "Se riscar ou não o texto"
744 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:331
748 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:332
749 msgid "Style of underline for this text"
750 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
752 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:341
756 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:342
757 msgid "Size of font, relative to default size"
758 msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
760 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:402 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:410
761 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:418
765 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:403
766 msgid "Text color, as string"
767 msgstr "Cor do texto, como expressão"
769 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:411
770 msgid "Text color, as a GdkColor"
771 msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
773 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:419
774 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
775 msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
777 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:432
779 msgstr "Largura do texto"
781 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:433
782 msgid "Width of the rendered text"
783 msgstr "Largura do texto renderizado"
785 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:440
787 msgstr "Altura do texto"
789 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:441
790 msgid "Height of the rendered text"
791 msgstr "Altura do texto renderizado"
793 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:449
794 msgid "Font family set"
795 msgstr "Conjunto da família da fonte"
797 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:450
798 msgid "Whether this tag affects the font family"
799 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a família da fonte"
801 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:453
802 msgid "Font style set"
803 msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
805 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:454
806 msgid "Whether this tag affects the font style"
807 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o estilo da fonte"
809 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:457
810 msgid "Font variant set"
811 msgstr "Conjunto da variante da fonte"
813 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:458
814 msgid "Whether this tag affects the font variant"
815 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a variante da fonte"
817 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:461
818 msgid "Font weight set"
819 msgstr "Conjunto do peso da fonte"
821 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:462
822 msgid "Whether this tag affects the font weight"
823 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o peso da fonte"
825 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:465
826 msgid "Font stretch set"
827 msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
829 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:466
830 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
831 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o esticar da fonte"
833 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:469
834 msgid "Font size set"
835 msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
837 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:470
838 msgid "Whether this tag affects the font size"
839 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o tamanho da fonte"
841 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:473
843 msgstr "Conjunto da elevação"
845 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:474
846 msgid "Whether this tag affects the rise"
847 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a elevação"
849 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:477
850 msgid "Strikethrough set"
851 msgstr "Conjunto do riscado"
853 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:478
854 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
855 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o riscar"
857 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:481
858 msgid "Underline set"
859 msgstr "Conjunto do sublinhado"
861 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:482
862 msgid "Whether this tag affects underlining"
863 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o sublinhado"
865 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:485
867 msgstr "Conjunto da escala"
869 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:486
870 msgid "Whether this tag affects font scaling"
871 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o escalar da fonte"
873 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
874 msgid "Please specify group name"
875 msgstr "Especifique o nome do grupo"
877 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
879 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
881 "O nome do grupo apenas pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-."
884 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:585
885 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:656
886 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:769
887 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1584
888 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1614
889 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
890 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:678
891 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:755
892 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:829
894 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
895 msgstr "Projecto não existe ou o caminho é inválido"
897 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:266
898 msgid "Please specify target name"
899 msgstr "Especifique o nome do alvo"
901 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:280
903 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
905 "O nome do alvo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
908 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:295
909 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
910 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
912 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:304
913 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
914 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
917 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
926 msgid "Build Directory:"
927 msgstr "Directório de Compilação:"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
930 msgid "Configuration:"
931 msgstr "Configuração:"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
934 msgid "Configure Options:"
935 msgstr "Opções de Configuração:"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
938 msgid "Configure Project"
939 msgstr "Configurar o Projecto"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
942 msgid "Continue on errors"
943 msgstr "Prosseguir nos erros"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
946 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
947 msgstr "Realçar no editor os avisos e erros de compilação"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
954 msgid "Install as root:"
955 msgstr "Instalar como root:"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
958 msgid "Regenerate project"
959 msgstr "Regerar o projecto"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
962 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
963 msgid "Run in terminal"
964 msgstr "Executar na consola"
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
967 msgid "Run several commands at a time:"
968 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
971 msgid "Select Program"
972 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
975 msgid "Select Program to run:"
976 msgstr "Seleccionar a Aplicação a executar:"
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
979 msgid "Select a build directory"
980 msgstr "Seleccione o directório de compilação"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
983 msgid "Translate messages"
984 msgstr "Traduzir as mensagens"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
995 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
996 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
1001 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1007 msgstr "Análise de Desempenho"
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
1014 msgid "No executables in this project!"
1015 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
1017 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
1018 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
1022 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
1023 msgid "No file or project currently opened."
1024 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
1026 #. Only local program are supported
1027 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1028 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1030 msgid "Program '%s' is not a local file"
1031 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
1034 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1036 msgid "Program '%s' does not exist"
1037 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1040 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1042 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1043 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
1046 msgid "No executable for this file."
1047 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
1049 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
1051 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1052 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
1054 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1055 #. * pearl regular expression
1056 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1057 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1058 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1059 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:171
1060 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1061 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:172
1064 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1065 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+directório\\s+`(.+)'"
1067 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1068 #. * pearl regular expression
1069 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1070 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1071 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1072 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:180
1073 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1074 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1076 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:181
1077 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1078 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+directório\\s+`(.+)'"
1080 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:871
1082 msgid "Entering: %s"
1083 msgstr "A entrar: %s"
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:907
1090 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1091 #. * The second string with -old should be used for an older
1092 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1093 #. * move the first one to translate the -old string and then
1094 #. * replace the first string only.
1095 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
1096 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1100 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:946
1101 msgid "warning:-old"
1104 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1105 #. * The second string with -old should be used for an older
1106 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1107 #. * move the first one to translate the -old string and then
1108 #. * replace the first string only.
1109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:957
1110 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1114 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:958
1118 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1075
1120 msgid "Command exited with status %d"
1121 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1085
1124 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1562
1126 msgid "Command canceled by user"
1127 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1090
1131 msgid "Command aborted by user"
1132 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1095
1136 msgid "Command terminated with signal %d"
1137 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
1139 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1140 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1141 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
1143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1121
1145 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1146 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1148 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1128
1149 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1150 msgstr "Terminado em erro\n"
1152 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1136
1153 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1154 msgid "Completed successfully\n"
1155 msgstr "Terminado com sucesso\n"
1157 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1158 #. the string is the directory where the build takes place
1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1218
1161 msgid "Build %d: %s"
1162 msgstr "Compilar %d: %s"
1164 #. Need to run make clean before
1165 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1557
1167 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1168 "you want to do that ?"
1170 "Antes de utilizar esta nova configuração, a por omissão tem de ser removida. "
1173 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1870
1175 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1177 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
1178 "este tipo de ficheiro."
1180 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2005
1182 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1184 "Incapaz de configurar o projecto: Falta o script de configuração em %s."
1186 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2486
1187 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2560
1188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2588
1190 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2598
1191 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2655
1196 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
1197 msgid "_Build Project"
1198 msgstr "_Compilar o Projecto"
1200 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
1201 msgid "Build whole project"
1202 msgstr "Compilar o projecto todo"
1204 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1205 msgid "_Install Project"
1206 msgstr "_Instalar o Projecto"
1208 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
1209 msgid "Install whole project"
1210 msgstr "Instalar o projecto todo"
1212 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1213 msgid "_Clean Project"
1214 msgstr "_Limpar o Projecto"
1216 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
1217 msgid "Clean whole project"
1218 msgstr "Limpar o projecto todo"
1220 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2508
1221 msgid "C_onfigure Project…"
1222 msgstr "C_onfigurar o Projecto…"
1224 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2509
1225 msgid "Configure project"
1226 msgstr "Configurar o projecto"
1228 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2514
1229 msgid "Build _Tarball"
1230 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
1232 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1233 msgid "Build project tarball distribution"
1234 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
1236 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2520
1237 msgid "_Build Module"
1238 msgstr "_Compilar Módulo"
1240 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2521
1241 msgid "Build module associated with current file"
1242 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
1244 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2526
1245 msgid "_Install Module"
1246 msgstr "_Instalar Módulo"
1248 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2527
1249 msgid "Install module associated with current file"
1250 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
1252 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2532
1253 msgid "_Clean Module"
1254 msgstr "_Limpar Módulo"
1256 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2533
1257 msgid "Clean module associated with current file"
1258 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
1260 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2538
1261 msgid "Co_mpile File"
1262 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
1264 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2539
1265 msgid "Compile current editor file"
1266 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
1268 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
1269 msgid "Select Configuration"
1270 msgstr "Seleccionar a Configuração"
1272 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
1273 msgid "Select current configuration"
1274 msgstr "Seleccionar a configuração actual"
1276 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
1277 msgid "Remove Configuration"
1278 msgstr "Remover Configuração"
1280 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
1282 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1284 "Limpar o projecto (distclean) e remover o directório de configuração, se "
1287 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2564
1288 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2592
1292 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2565
1293 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2593
1294 msgid "Compile file"
1295 msgstr "Compilar o ficheiro"
1297 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2571
1298 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2599
1299 msgid "Build module"
1300 msgstr "Compilar o módulo"
1302 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2576
1303 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2604
1304 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2662
1309 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2577
1310 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2605
1311 msgid "Install module"
1312 msgstr "Instalar o módulo"
1314 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2582
1315 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2610
1316 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2669
1321 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2583
1322 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2611
1323 msgid "Clean module"
1324 msgstr "Limpar o módulo"
1326 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2616
1327 msgid "_Cancel command"
1328 msgstr "_Cancelar o comando"
1330 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2617
1331 msgid "Cancel build command"
1332 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1334 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2655
1337 msgstr "_Compilar (%s)"
1339 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2662
1341 msgid "_Install (%s)"
1342 msgstr "_Instalar %s"
1344 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2669
1347 msgstr "_Limpar (%s)"
1349 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2677
1351 msgid "Co_mpile (%s)"
1352 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1354 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2677
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3211
1360 msgid "Build commands"
1361 msgstr "Comandos de compilação"
1363 #. Translators: This is a group of build
1364 #. * commands which appears in pop up menus
1365 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3220
1366 msgid "Build popup commands"
1367 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1369 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3609
1370 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3617
1371 msgid "Build Autotools"
1372 msgstr "Autotools de Compilação"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:269
1377 "Error while setting up build environment:\n"
1380 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:342
1384 msgid "Command aborted"
1385 msgstr "Comando abortado"
1387 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1388 msgid "Add to Project"
1389 msgstr "Adicionar ao Projecto"
1391 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1392 msgid "Add to Repository"
1393 msgstr "Adicionar ao Repositório"
1395 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1396 msgid "Author Email Address:"
1397 msgstr "Endereço de Email do Autor:"
1399 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1400 msgid "Author Name:"
1401 msgstr "Nome do Autor:"
1403 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1404 msgid "Author/Date-Time"
1405 msgstr "Autor/Data-Hora"
1407 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1408 msgid "Author/Date/Time"
1409 msgstr "Autor/Data/Hora"
1411 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1412 msgid "Base Class Inheritance:"
1413 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
1415 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1417 msgstr "Classe Base:"
1419 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1420 msgid "Class Elements"
1421 msgstr "Elementos da Classe"
1423 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1424 msgid "Class Function Prefix:"
1425 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
1427 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1428 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1429 msgid "Class Generator"
1430 msgstr "Gerador de Classes"
1432 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1433 msgid "Class Methods"
1434 msgstr "Métodos da Classe"
1436 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1438 msgstr "Nome da Classe:"
1440 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1441 msgid "Class Options:"
1442 msgstr "Opções da Classe:"
1444 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1445 msgid "Class Scope:"
1446 msgstr "Âmbito da Classe:"
1448 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1449 msgid "Constants/Variables"
1450 msgstr "Constantes/Variáveis"
1452 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1456 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1458 msgstr "GLib.Object"
1460 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1461 msgid "GObject Class\t"
1462 msgstr "Classe GObject\t"
1464 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1465 msgid "GObject Prefix and Type:"
1466 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1468 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1469 msgid "General Class Properties"
1470 msgstr "Propriedades Gerais da Classe"
1472 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1473 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1474 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1475 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1476 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1478 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1480 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1484 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1485 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1486 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1487 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1488 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1489 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1490 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1492 msgid "General Public License (GPL)"
1493 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1495 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1496 msgid "Generic C++ Class"
1497 msgstr "Classe C++ Genérica"
1499 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1500 msgid "Header File:"
1501 msgstr "Ficheiro Header:"
1503 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1505 msgstr "Importações"
1507 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1508 msgid "Initializer Arguments:"
1509 msgstr "Argumentos de Inicialização:"
1511 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1512 msgid "Inline the declaration and implementation"
1513 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1515 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1516 msgid "JavaScript Class"
1517 msgstr "Classe JavaScript"
1519 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1520 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1521 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1522 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1523 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1525 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1527 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1531 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1532 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1533 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1534 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1535 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1536 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1537 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1539 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1540 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1542 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1543 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1547 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1548 msgid "Member Functions/Variables"
1549 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1551 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1555 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1557 msgstr "Nenhuma Licença"
1559 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1561 msgstr "Propriedades"
1563 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1564 msgid "Python Class"
1565 msgstr "Classe Python"
1567 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1571 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1572 msgid "Source File:"
1573 msgstr "Ficheiro de Código:"
1575 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1576 msgid "Source/Header Headings:"
1577 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1579 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1581 msgstr "Classe Vala"
1583 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1584 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1588 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1589 msgid "is Sub-Class"
1590 msgstr "é uma Sub-Classe"
1592 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1594 msgid "Header or source file has not been created"
1595 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
1597 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1598 msgid "Autogen template used for the header file"
1599 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
1601 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1602 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1603 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
1605 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1606 msgid "File to which the processed template will be written"
1607 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
1609 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1611 msgid "Failed to write autogen definition file"
1612 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
1614 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1155
1616 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1617 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1619 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5; instale o pacote autogen. Poderá "
1620 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
1622 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:453
1624 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1625 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1627 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1628 msgid "Guess from type"
1629 msgstr "Inferir a partir do tipo"
1631 #: ../plugins/class-gen/window.c:694 ../plugins/class-gen/window.c:705
1632 #: ../plugins/class-gen/window.c:779 ../plugins/class-gen/window.c:789
1633 #: ../plugins/class-gen/window.c:802
1637 #: ../plugins/class-gen/window.c:695
1638 msgid "Implementation"
1639 msgstr "Implementação"
1641 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:706
1642 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:780
1643 #: ../plugins/class-gen/window.c:790
1644 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1645 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1646 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1650 #: ../plugins/class-gen/window.c:697 ../plugins/class-gen/window.c:707
1651 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:729
1652 #: ../plugins/class-gen/window.c:739 ../plugins/class-gen/window.c:747
1653 #: ../plugins/class-gen/window.c:755 ../plugins/class-gen/window.c:763
1654 #: ../plugins/class-gen/window.c:771 ../plugins/class-gen/window.c:781
1655 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/class-gen/window.c:803
1656 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:438
1657 #: ../plugins/run-program/parameters.c:758
1658 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
1659 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1660 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1664 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1665 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:740
1666 #: ../plugins/class-gen/window.c:756 ../plugins/class-gen/window.c:782
1667 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1668 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1672 #: ../plugins/class-gen/window.c:716
1676 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
1680 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1684 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1686 msgstr "Especificação de Parâmetros"
1688 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1689 #: ../plugins/class-gen/window.c:721 ../plugins/class-gen/window.c:731
1693 #: ../plugins/class-gen/window.c:732
1697 #: ../plugins/class-gen/window.c:748 ../plugins/class-gen/window.c:764
1698 #: ../plugins/class-gen/window.c:795 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1699 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1700 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:445
1701 #: ../plugins/run-program/parameters.c:767 ../plugins/tools/editor.c:474
1705 #: ../plugins/class-gen/window.c:772 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1706 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1710 #. Automatic highlight menu
1711 #: ../plugins/class-gen/window.c:792 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1715 #: ../plugins/class-gen/window.c:793
1719 #: ../plugins/class-gen/window.c:794
1723 #: ../plugins/class-gen/window.c:1208
1724 msgid "XML description of the user interface"
1725 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
1727 #: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:208
1732 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1213
1733 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1734 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
1738 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
1739 msgid "Inheritance Graph"
1740 msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
1742 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1744 "<b>Please note: </b>\n"
1746 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1747 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1752 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
1753 "não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs commit). "
1754 "<b>Considere-se avisado!</b>"
1756 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1758 msgstr "ser detalhado"
1760 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1761 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1762 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1766 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1770 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1771 msgid "CVS Preferences"
1772 msgstr "Preferências CVS"
1774 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1775 msgid "CVS: Add file/directory"
1776 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
1778 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1779 msgid "CVS: Commit file/directory"
1780 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
1782 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1783 msgid "CVS: Diff file/directory"
1784 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
1786 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1788 msgstr "CVS: Importar"
1790 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1791 msgid "CVS: Log file/directory"
1792 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
1794 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1795 msgid "CVS: Remove file/directory"
1796 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
1798 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1800 msgstr "CVS: Estado"
1802 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1803 msgid "CVS: Status from file/directory"
1804 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
1806 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1807 msgid "CVS: Update file/directory"
1808 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
1810 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1814 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1815 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1816 msgid "Choose file or directory to add:"
1817 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
1819 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1820 msgid "Choose file or directory to commit:"
1821 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
1823 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1824 msgid "Choose file or directory to diff:"
1825 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
1827 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1828 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1829 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1832 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1833 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
1835 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1836 msgid "Choose file or directory to remove:"
1837 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
1839 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1841 msgid "Choose file or directory to update:"
1842 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
1844 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1845 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1846 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
1848 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1849 msgid "Create new directories"
1850 msgstr "Criar novos directórios"
1852 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1853 msgid "Delete empty directories"
1854 msgstr "Apagar os directórios vazios"
1856 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1858 msgid "Do not act recursively"
1859 msgstr "Não agir recursivamente"
1861 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1862 msgid "Extern (rsh)"
1863 msgstr "Externo (rsh)"
1865 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1866 msgid "File is binary"
1867 msgstr "Ficheiro é binário"
1869 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1870 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1871 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1873 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1874 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2161
1878 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1879 msgid "Log message:"
1880 msgstr "Mensagem de registo:"
1882 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1883 msgid "Module Details:"
1884 msgstr "Detalhes do Módulo:"
1886 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1887 msgid "Module name:"
1888 msgstr "Nome do módulo:"
1890 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1891 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1892 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1893 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1898 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1904 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1905 msgid "Password server (pserver)"
1906 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
1908 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1913 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1914 msgid "Patch-Style diff"
1915 msgstr "Diferença tipo alteração de código"
1917 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1918 msgid "Path to \"cvs\" command"
1919 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1921 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1922 msgid "Project root directory:"
1923 msgstr "Directório raiz do projecto:"
1925 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1926 msgid "Release tag:"
1927 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
1929 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1931 msgstr "Repositório:"
1933 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1934 msgid "Reset sticky tags"
1935 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
1937 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1943 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1944 msgid "Standard diff"
1945 msgstr "Diff normal"
1947 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1948 msgid "Unified format instead of context format"
1949 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
1951 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1953 msgid "Use revision/tag:"
1954 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
1956 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1957 msgid "Use revision:"
1958 msgstr "Utilizar a revisão:"
1960 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1963 msgstr "Utilizador:"
1965 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1967 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1969 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1971 msgid "Whole project"
1972 msgstr "Todo o projecto"
1974 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1975 msgid "Please enter a filename!"
1976 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
1978 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1980 msgid "Please fill field: %s"
1981 msgstr "Preencha o campo: %s"
1983 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1984 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1985 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
1987 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1988 msgid "Unable to delete file"
1989 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
1991 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1992 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1993 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1994 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
1996 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2000 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2004 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2006 msgstr "Versão de Distribuição"
2008 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2009 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2010 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
2012 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2013 msgid "CVS command failed. See above for details"
2014 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
2016 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2018 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2019 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2020 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
2021 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
2023 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2024 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2025 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
2027 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2028 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2029 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2034 #. Stock icon, if any
2035 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2040 #. Stock icon, if any
2041 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2047 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2048 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2049 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
2052 #. Stock icon, if any
2053 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2059 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2060 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2061 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
2064 #. Stock icon, if any
2065 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2071 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2072 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2073 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
2076 #. Stock icon, if any
2077 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2078 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
2080 msgstr "_Actualizar"
2084 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2085 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2086 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
2089 #. Stock icon, if any
2090 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2092 msgstr "_Diferenças"
2096 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2097 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2098 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
2101 #. Stock icon, if any
2102 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2103 msgid "_Show Status"
2104 msgstr "_Apresentar o Estado"
2108 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2109 msgid "Show the status of a file/directory"
2110 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
2113 #. Stock icon, if any
2114 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2116 msgstr "_Apresentar o Registo"
2120 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2121 msgid "Show the log of a file/directory"
2122 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
2125 #. Stock icon, if any
2126 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2127 msgid "_Import Tree"
2128 msgstr "_Importar a Árvore"
2132 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2133 msgid "Import a new source tree to CVS"
2134 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
2136 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2137 msgid "CVS operations"
2138 msgstr "Operações CVS"
2140 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2141 msgid "CVS popup operations"
2142 msgstr "Operações de popup CVS"
2144 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2146 msgstr "Caminhos CLang"
2148 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2149 msgid "Enable CLang code analyzer"
2150 msgstr "Activar o analisador de código CLang"
2152 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2154 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2157 "O projecto tem de ser reconfigurado após activar esta opção. Execute "
2158 "Compilar->Configurar!"
2160 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2161 msgid "c++-analyzer:"
2162 msgstr "Analisador c++:"
2164 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2165 msgid "ccc-analyzer:"
2166 msgstr "Analisador ccc:"
2168 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2170 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2171 "paths are configured correctly in the preferences"
2173 "Incapaz de encontrar o analisador clang, certifique-se de que está instalado "
2174 "e que os caminhos estão correctamente configurados nas preferências"
2176 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2177 msgid "CLang Analyzer"
2178 msgstr "Analisador CLang"
2180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2183 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2185 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2186 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2187 "in a strange way, especially steps."
2189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
2190 "uma aplicação sem utilizar a configuração de Depuração?</span>\n"
2192 "Quando as optimizações estão activadas, o depurador nem sempre consegue "
2193 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
2194 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
2196 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2198 msgstr "Adicionar Observador"
2200 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2204 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2205 msgid "Attach to process"
2206 msgstr "Acopular a um processo"
2208 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2209 msgid "Breakpoint properties"
2210 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
2212 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2213 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
2215 msgstr "Pontos de Paragem"
2217 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2218 msgid "CPU Registers"
2219 msgstr "Registos do CPU"
2221 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2222 msgid "Change Watch"
2223 msgstr "Alterar o Observador"
2225 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2226 msgid "Connect to remote target"
2227 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
2229 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2230 msgid "Debugger command"
2231 msgstr "Comando do depurador"
2233 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2234 msgid "Debugger command:"
2235 msgstr "Comando do depurador:"
2237 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2241 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2242 msgid "Description:"
2245 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2249 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2250 msgid "Display process _tree"
2251 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
2253 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2254 msgid "Do not show again"
2255 msgstr "Não apresentar novamente"
2257 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2259 msgstr "Activar _todos"
2261 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2262 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2263 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
2265 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2266 msgid "Hide process para_meters"
2267 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
2269 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2271 msgstr "Inspeccionar"
2273 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2274 msgid "Inspect/Evaluate"
2275 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
2277 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2278 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2279 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2280 msgid "Kernel Signals"
2281 msgstr "Sinais de Kernel"
2283 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2284 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2286 msgstr "Localização"
2288 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2289 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2293 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2297 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2301 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2305 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2306 msgid "Program Interrupt"
2307 msgstr "Interruptor de Aplicação"
2309 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2310 msgid "Remote debugging"
2311 msgstr "Depuração remota"
2313 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2317 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2318 msgid "Select one directory"
2319 msgstr "Seleccione um directório"
2321 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2322 msgid "Serial Line Connection"
2323 msgstr "Ligação por Linha Série"
2325 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2326 msgid "Set Signal Property"
2327 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
2329 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2330 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2331 msgid "Shared libraries"
2332 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2334 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2338 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2339 msgid "Source Directories"
2340 msgstr "Directórios de Código"
2342 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2343 msgid "Start Debugger"
2344 msgstr "Iniciar o Depurador"
2346 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2350 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2351 msgid "TCP/IP Connection"
2352 msgstr "Ligação TCP/IP"
2354 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2358 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2362 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2363 msgid "_Automatic update"
2364 msgstr "_Actualização automática"
2366 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2368 msgstr "_Condição::"
2370 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2371 msgid "_Disable all"
2372 msgstr "_Desactivar todos"
2374 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2376 msgstr "_Esconder os caminhos"
2378 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2380 msgstr "_Localização:"
2382 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2386 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2387 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2388 msgid "_Pass count:"
2389 msgstr "_Contagem de passagens:"
2391 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2392 msgid "_Process to attach to:"
2393 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
2395 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2397 msgstr "_Remover todos"
2399 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2403 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2404 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2405 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
2408 #. Stock icon, if any
2409 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2410 msgid "_Breakpoints"
2411 msgstr "_Pontos de Paragem"
2414 #. Stock icon, if any
2415 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2416 msgid "Toggle Breakpoint"
2417 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
2421 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2422 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2423 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
2426 #. Stock icon, if any
2427 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2428 msgid "Add Breakpoint…"
2429 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem…"
2433 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2434 msgid "Add a breakpoint"
2435 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2438 #. Stock icon, if any
2439 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2440 msgid "Remove Breakpoint"
2441 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
2445 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2446 msgid "Remove a breakpoint"
2447 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2450 #. Stock icon, if any
2451 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2452 msgid "Edit Breakpoint"
2453 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
2457 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2458 msgid "Edit breakpoint properties"
2459 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2462 #. Stock icon, if any
2463 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2464 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2465 msgid "Enable Breakpoint"
2466 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
2470 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2471 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2472 msgid "Enable a breakpoint"
2473 msgstr "Activar um ponto de paragem"
2476 #. Stock icon, if any
2477 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2478 msgid "Disable All Breakpoints"
2479 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
2483 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2484 msgid "Deactivate all breakpoints"
2485 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
2488 #. Stock icon, if any
2489 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2490 msgid "R_emove All Breakpoints"
2491 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
2495 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2496 msgid "Remove all breakpoints"
2497 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2500 #. Stock icon, if any
2501 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2502 msgid "Jump to Breakpoint"
2503 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
2507 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2508 msgid "Jump to breakpoint location"
2509 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2511 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2512 msgid "Disable Breakpoint"
2513 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
2515 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2516 msgid "Disable a breakpoint"
2517 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
2519 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2520 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2524 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2525 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2526 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2530 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2534 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2536 msgstr "Contagem de passagens"
2538 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2542 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2543 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2544 msgid "Breakpoint operations"
2545 msgstr "Operações de ponto de paragem"
2547 #. create goto menu_item.
2548 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2549 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2550 msgid "_Go to address"
2551 msgstr "_Ir para o endereço"
2553 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:468
2557 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2559 msgstr "Desassemblar"
2561 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2562 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2566 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2570 #. This is the list of local variables.
2571 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2575 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2576 msgid "Debugger Log"
2577 msgstr "Registo da depuração"
2579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
2582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2586 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2595 #. Stock icon, if any
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2598 msgid "Pa_use Program"
2599 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2604 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
2605 msgid "Pauses the execution of the program"
2606 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
2608 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
2610 msgstr "Em Execução…"
2613 #. Stock icon, if any
2614 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2615 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2616 msgid "Run/_Continue"
2617 msgstr "Executar/_Continuar"
2621 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2622 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2623 msgid "Continue the execution of the program"
2624 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
2626 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2630 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2632 msgstr "Descarregado"
2634 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2636 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2637 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
2639 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
2641 msgid "Program has received signal: %s\n"
2642 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
2645 #. Stock icon, if any
2646 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2650 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2651 msgid "_Start Debugger"
2652 msgstr "_Iniciar o Depurador"
2654 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2655 msgid "_Debug Program"
2656 msgstr "Aplicação de _Depuração"
2658 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2659 msgid "Start debugger and load the program"
2660 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
2662 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2663 msgid "_Debug Process…"
2664 msgstr "_Depurar o Processo…"
2666 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2667 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2668 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
2670 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2671 msgid "Debug _Remote Target…"
2672 msgstr "Depurar Alvo _Remoto…"
2674 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2675 msgid "Connect to a remote debugging target"
2676 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
2678 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2679 msgid "Stop Debugger"
2680 msgstr "Parar o Depurador"
2682 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2683 msgid "Say goodbye to the debugger"
2684 msgstr "Terminar o depurador"
2686 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2687 msgid "Add source paths…"
2688 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
2690 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2691 msgid "Add additional source paths"
2692 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
2695 #. Stock icon, if any
2696 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2697 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2698 msgid "Debugger Command…"
2699 msgstr "Comando do Depurador…"
2703 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2704 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2705 msgid "Custom debugger command"
2706 msgstr "Comando personalizado de depuração"
2708 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2709 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2713 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2714 msgid "Info _Target Files"
2715 msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
2717 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2718 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2720 "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está activo"
2722 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2723 msgid "Info _Program"
2724 msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
2726 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2727 msgid "Display information on the execution status of the program"
2728 msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
2730 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2731 msgid "Info _Kernel User Struct"
2732 msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
2734 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2735 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2736 msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
2738 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2739 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2740 msgid "Shared Libraries"
2741 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
2743 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2744 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
2745 msgid "Show shared library mappings"
2746 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
2748 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2749 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2750 msgid "Show kernel signals"
2751 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
2753 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2754 msgid "_Continue/Suspend"
2755 msgstr "_Continuar/Suspender"
2757 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2758 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2759 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
2761 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2765 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2766 msgid "Single step into function"
2767 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
2769 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2771 msgstr "Avançar S_obre"
2773 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2774 msgid "Single step over function"
2775 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
2777 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2781 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2782 msgid "Single step out of function"
2783 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
2785 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2786 msgid "_Run to Cursor"
2787 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
2789 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2790 msgid "Run to the cursor"
2791 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
2793 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2794 msgid "_Run from Cursor"
2795 msgstr "E_xecutar a partir do Cursor"
2797 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2798 msgid "Run from the cursor"
2799 msgstr "Executar a partir do cursor"
2801 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2802 msgid "Info _Global Variables"
2803 msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
2805 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2806 msgid "Display all global and static variables of the program"
2807 msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
2809 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2810 msgid "Info _Current Frame"
2811 msgstr "Info da _Linha Actual"
2813 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
2814 msgid "Display information about the current frame of execution"
2815 msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
2817 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2818 msgid "Info Function _Arguments"
2819 msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
2821 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2822 msgid "Display function arguments of the current frame"
2823 msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
2825 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
2826 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
2827 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
2828 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
2829 msgid "Debugger operations"
2830 msgstr "Operações do depurador"
2832 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2834 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2836 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
2839 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2843 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2847 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2848 msgid "Shared Object"
2849 msgstr "Objecto Partilhado"
2851 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2855 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2859 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2860 msgid "Symbols read"
2861 msgstr "Símbolos lidos"
2863 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2864 msgid "Shared library operations"
2865 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
2867 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2871 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2875 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2879 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2883 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2888 #. Stock icon, if any
2889 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2890 msgid "Send to process"
2891 msgstr "Enviar para um processo"
2893 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2894 msgid "Kernel signals"
2895 msgstr "Sinais de kernel"
2897 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2898 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2899 msgid "Signal operations"
2900 msgstr "Operações de sinais"
2902 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
2903 msgid "Show Line Numbers"
2904 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
2906 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
2907 msgid "Whether to display line numbers"
2908 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
2910 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
2911 msgid "Show Line Markers"
2912 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
2914 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
2915 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2916 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
2919 #. Stock icon, if any
2920 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2921 msgid "Set current frame"
2922 msgstr "Definir a linha actual"
2924 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2925 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2927 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
2929 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2930 msgid "Get Stack trace"
2931 msgstr "Obter a pilha de trace"
2933 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2934 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2938 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2940 msgstr "Linha de Execução"
2943 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2944 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2945 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/tools/tool.c:100
2946 #: ../src/anjuta-app.c:625
2947 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2951 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2952 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2955 msgstr "Linha de Código"
2957 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2958 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2962 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2964 msgstr "Pilha (Stack)"
2966 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2967 msgid "Stack frame operations"
2968 msgstr "Operações de pilha de execução"
2970 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2974 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2978 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2982 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2986 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2988 msgid "Unable to execute: %s."
2989 msgstr "Incapaz de executar: %s."
2991 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2993 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2994 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
2996 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2998 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2999 msgstr "Incapaz de abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3001 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3003 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3004 msgstr "Incapaz de detectar o tipo MIME de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3006 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3010 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3012 "The program is running.\n"
3013 "Do you still want to stop the debugger?"
3015 "A aplicação está em execução.\n"
3016 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
3019 #. Stock icon, if any
3020 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
3021 msgid "Set current thread"
3022 msgstr "Definir a \"thread\" actual"
3024 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
3028 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
3032 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
3033 msgid "Thread operations"
3034 msgstr "Operações de \"thread\""
3037 #. Stock icon, if any
3038 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3039 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3040 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3044 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3045 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3046 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
3048 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3050 msgstr "Adicionar Observador…"
3052 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3053 msgid "Remove Watch"
3054 msgstr "Remover Observador"
3056 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3057 msgid "Update Watch"
3058 msgstr "Actualizar Observador"
3060 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3061 msgid "Change Value"
3062 msgstr "Alterar o Valor"
3064 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3066 msgstr "Actualizar todos"
3068 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3070 msgstr "Remover todos"
3073 #. Stock icon, if any
3074 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3075 msgid "Automatic update"
3076 msgstr "Actualização automática"
3078 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3079 msgid "Watch operations"
3080 msgstr "Operações de observação"
3082 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3084 msgstr "Observadores"
3086 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3087 msgid "Search Help:"
3088 msgstr "Procurar na Ajuda:"
3090 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3091 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
3095 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3096 msgid "_API Reference"
3097 msgstr "Referência da _API"
3099 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3100 msgid "Browse API Pages"
3101 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
3103 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3104 msgid "_Context Help"
3105 msgstr "Ajuda de _Contexto"
3107 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3108 msgid "Search help for the current word in the editor"
3109 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
3111 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3112 msgid "_Search Help"
3113 msgstr "_Procurar Ajuda"
3115 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3116 msgid "Search for a term in help"
3117 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
3119 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3120 msgid "Help operations"
3121 msgstr "Operações de ajuda"
3123 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3125 msgstr "Navegador de API"
3127 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3131 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
3132 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2181
3136 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3140 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
3143 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3144 "Any unsaved changes will be lost."
3146 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
3147 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
3149 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
3153 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3154 msgid "Add bookmark"
3155 msgstr "Adicionar marcador"
3157 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3158 msgid "Remove bookmark"
3159 msgstr "Remover marcador"
3161 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3162 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
3167 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3171 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3172 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
3177 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3179 msgstr "Fechar o ficheiro"
3181 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3182 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
3186 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3187 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3188 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3190 msgstr "Abrir o ficheiro"
3192 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3193 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3194 msgid "Save file as"
3195 msgstr "Gravar o ficheiro como"
3197 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3200 "The file '%s' already exists.\n"
3201 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3203 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3204 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
3206 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3208 msgstr "_Substituir"
3210 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3212 msgstr "[apenas de leitura]"
3214 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3216 msgstr "Gravação automática"
3218 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3219 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3223 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3224 msgid "Do not show tabs"
3225 msgstr "Não apresentar separadores"
3227 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3229 msgstr "Separadores do editor"
3231 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3232 msgid "Enable files autosave"
3233 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
3235 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3236 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3240 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3244 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3245 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3249 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3250 msgid "Save files interval in minutes"
3251 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3253 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3254 msgid "Save session interval in minutes"
3255 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3257 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3258 msgid "Sorted by most recent use"
3259 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3261 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3262 msgid "Sorted in alphabetical order"
3263 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3265 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3266 msgid "Sorted in opening order"
3267 msgstr "Ordenado por abertura"
3269 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3270 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3279 msgid "Save current file"
3280 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3284 msgstr "Gravar _Como…"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3287 msgid "Save the current file with a different name"
3288 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3292 msgstr "Gravar _Todos"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3295 msgid "Save all currently open files, except new files"
3296 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3300 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3303 msgid "Close current file"
3304 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3308 msgstr "Fechar Todos"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3311 msgid "Close all files"
3312 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3315 msgid "Close Others"
3316 msgstr "Fechar Outros"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3319 msgid "Close other documents"
3320 msgstr "Fechar outros documentos"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3323 msgid "Reload F_ile"
3324 msgstr "Reler o F_icheiro"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3327 msgid "Reload current file"
3328 msgstr "Reler o ficheiro actual"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3331 msgid "Recent _Files"
3332 msgstr "_Ficheiros Recentes"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3339 msgid "Print the current file"
3340 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3343 msgid "_Print Preview"
3344 msgstr "_Antever a Impressão"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3347 msgid "Preview the current file in print format"
3348 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3352 msgstr "_Transformar"
3355 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3356 msgid "_Make Selection Uppercase"
3357 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3360 msgid "Make the selected text uppercase"
3361 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3364 msgid "Make Selection Lowercase"
3365 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3368 msgid "Make the selected text lowercase"
3369 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3372 msgid "Convert EOL to CRLF"
3373 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3376 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3377 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3380 msgid "Convert EOL to LF"
3381 msgstr "Converter EOL em LF"
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3384 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3385 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3388 msgid "Convert EOL to CR"
3389 msgstr "Converter EOL em CR"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3392 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3393 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3396 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3397 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3400 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3402 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no "
3405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3407 msgstr "_Seleccionar"
3409 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3411 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3413 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3414 msgid "Select all text in the editor"
3415 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
3417 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3418 msgid "Select _Code Block"
3419 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
3421 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3422 msgid "Select the current code block"
3423 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
3425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3427 msgstr "Co_mentário"
3429 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3430 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3432 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3433 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3436 msgid "Block comment the selected text"
3437 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
3439 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3440 #. some decorations, to give an appearance of box.
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3442 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3443 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3446 msgid "Box comment the selected text"
3447 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
3449 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3450 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3451 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3454 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3455 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3458 msgid "Stream comment the selected text"
3459 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3463 msgid "_Line Number…"
3464 msgstr "Número da _Linha…"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3467 msgid "Go to a particular line in the editor"
3468 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3471 msgid "Matching _Brace"
3472 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3475 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3476 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3479 msgid "_Start of Block"
3480 msgstr "_Início do Bloco"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3483 msgid "Go to the start of the current block"
3484 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3487 msgid "_End of Block"
3488 msgstr "_Final do Bloco"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3491 msgid "Go to the end of the current block"
3492 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3495 msgid "Previous _History"
3496 msgstr "_Histórico Anterior"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3499 msgid "Go to previous history"
3500 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3503 msgid "Next Histor_y"
3504 msgstr "Histórico _Seguinte"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3507 msgid "Go to next history"
3508 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3515 msgid "_Quick Search"
3516 msgstr "Procura _Rápida"
3518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3519 msgid "Quick editor embedded search"
3520 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3524 msgstr "Procurar _Seguinte"
3526 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3527 msgid "Search for next appearance of term."
3528 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte do termo."
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3531 msgid "Find and R_eplace…"
3532 msgstr "Procurar e S_ubstituir…"
3534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3535 msgid "Search and replace"
3536 msgstr "Procurar e substituir"
3538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3539 msgid "Find _Previous"
3540 msgstr "Procurar _Anterior"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3543 msgid "Repeat the last Find command"
3544 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3547 msgid "Clear Highlight"
3548 msgstr "Limpar o Realce"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3551 msgid "Clear all highlighted text"
3552 msgstr "Limpar todo o realce de texto"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3555 msgid "Case Sensitive"
3556 msgstr "Sensível à Capitalização"
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3559 msgid "Match case in search results."
3560 msgstr "Coincidir a capitalização nos resultados de pesquisa."
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3563 msgid "Highlight All"
3564 msgstr "Realçar Todas"
3566 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3567 msgid "Highlight all occurrences"
3568 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3570 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3571 msgid "Regular Expression"
3572 msgstr "Expressão Regular"
3574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3575 msgid "Search using regular expressions"
3576 msgstr "Procurar utilizando expressões regulares"
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3579 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3580 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:450
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3590 msgid "_Add Editor View"
3591 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3594 msgid "Add one more view of current document"
3595 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3598 msgid "_Remove Editor View"
3599 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3602 msgid "Remove current view of the document"
3603 msgstr "Remover a vista actual no documento"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3610 msgid "Undo the last action"
3611 msgstr "Desfazer a última acção"
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3618 msgid "Redo the last undone action"
3619 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
3621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3626 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3627 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
3630 #. Stock icon, if any
3631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3636 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3637 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
3639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3644 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3645 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
3647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3652 msgid "Delete the selected text from the editor"
3653 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
3655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3656 msgid "_Auto-Complete"
3657 msgstr "Completar _Automaticamente"
3659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3660 msgid "Auto-complete the current word"
3661 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
3663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3664 msgid "_Line Number Margin"
3665 msgstr "Margem do Número da _Linha"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3668 msgid "Show/Hide line numbers"
3669 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3672 msgid "_Marker Margin"
3673 msgstr "Margem de _Marcadores"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3676 msgid "Show/Hide marker margin"
3677 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3680 msgid "_Code Fold Margin"
3681 msgstr "Margem de _Blocos de Código"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3684 msgid "Show/Hide code fold margin"
3685 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3688 msgid "_Indentation Guides"
3689 msgstr "Guias de _Indentação"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3692 msgid "Show/Hide indentation guides"
3693 msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3696 msgid "_White Space"
3697 msgstr "Espaço em _Branco"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3700 msgid "Show/Hide white spaces"
3701 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3704 msgid "_Line End Characters"
3705 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3708 msgid "Show/Hide line end characters"
3709 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3712 msgid "Line _Wrapping"
3713 msgstr "_Quebra de Linha"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3716 msgid "Enable/disable line wrapping"
3717 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3721 msgstr "Aumentar o Zoom"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3724 msgid "Zoom in: Increase font size"
3725 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3729 msgstr "Reduzir o Zoom"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3732 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3733 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3736 msgid "_Highlight Mode"
3737 msgstr "M_odo de Realce"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3740 msgid "_Close All Folds"
3741 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3744 msgid "Close all code folds in the editor"
3745 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3748 msgid "_Open All Folds"
3749 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3752 msgid "Open all code folds in the editor"
3753 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3756 msgid "_Toggle Current Fold"
3757 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3760 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3761 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3765 msgstr "_Documentos"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3768 msgid "Previous Document"
3769 msgstr "Documento Anterior"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3772 msgid "Switch to previous document"
3773 msgstr "Ir para o documento anterior"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3776 msgid "Next Document"
3777 msgstr "Documento Seguinte"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3780 msgid "Switch to next document"
3781 msgstr "Ir para o documento seguinte"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3788 msgid "_Toggle Bookmark"
3789 msgstr "Al_ternar um Marcador"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3792 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3793 msgstr "Alternar um marcador na linha actual"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3796 msgid "_Previous Bookmark"
3797 msgstr "Marcador _Anterior"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3800 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3801 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3804 msgid "_Next Bookmark"
3805 msgstr "Marcador _Seguinte"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3808 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3809 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3812 msgid "_Clear All Bookmarks"
3813 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3816 msgid "Clear bookmarks"
3817 msgstr "Limpar os marcadores"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3820 msgid "Editor file operations"
3821 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3824 msgid "Editor print operations"
3825 msgstr "Operações de impressão do editor"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3828 msgid "Editor text transformation"
3829 msgstr "Transformação de texto do editor"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3832 msgid "Editor text selection"
3833 msgstr "Selecção de texto do editor"
3835 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3837 msgid "Editor code commenting"
3838 msgstr "Comentar código no editor"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3841 msgid "Editor navigations"
3842 msgstr "Navegação no editor"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3845 msgid "Editor edit operations"
3846 msgstr "Operações de edição do editor"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3849 msgid "Editor zoom operations"
3850 msgstr "Operações de zoom do editor"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3853 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3854 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3857 msgid "Editor text formating"
3858 msgstr "Formatação de texto do editor"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3861 msgid "Simple searching"
3862 msgstr "Procura simples"
3864 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3873 msgid "Editor view settings"
3874 msgstr "Definições de vista do editor"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3877 msgid "Toggle search options"
3878 msgstr "Alternar as opções de procura"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3901 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3910 #. this may fail, too
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3913 msgid "Autosave failed for %s"
3914 msgstr "Gravação automática falho para %s"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3917 msgid "Autosave completed"
3918 msgstr "Gravação automática terminada"
3920 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3922 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3923 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta."
3925 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3928 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3931 "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta mas não foi encontrada "
3932 "nenhuma nova equivalência."
3934 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3936 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3937 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
3939 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3942 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3945 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
3946 "encontrada nenhuma nova equivalência."
3948 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3950 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3951 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo."
3953 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3956 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3959 "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo mas não foi "
3960 "encontrada nenhuma nova equivalência."
3962 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3966 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3968 msgstr "Substituir todas"
3970 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3971 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3972 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3973 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3974 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3975 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3976 #. * right place when idly populating the menu in case the
3977 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3978 #. * recent chooser menu widget.
3980 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3981 msgid "No items found"
3982 msgstr "Nenhum item encontrado"
3984 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3985 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3987 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3988 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
3990 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3991 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3994 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
3996 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3997 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4002 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4003 msgid "Unknown item"
4004 msgstr "Item desconhecido"
4006 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4007 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4008 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4009 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4011 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4013 msgctxt "recent menu label"
4017 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4018 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4020 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4022 msgctxt "recent menu label"
4026 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4029 "Cannot open \"%s\".\n"
4033 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
4037 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4040 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4042 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4047 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4049 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
4051 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
4052 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
4056 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
4058 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4062 #. Document manager plugin
4063 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
4064 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4065 msgid "Document Manager"
4066 msgstr "Gestor de Documentos"
4068 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4069 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
4071 msgstr "Todos os ficheiros"
4073 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4074 msgid "Anjuta Projects"
4075 msgstr "Projectos Anjuta"
4077 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4078 msgid "C/C++ source files"
4079 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
4081 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4082 msgid "C# source files"
4083 msgstr "Ficheiros de código C#"
4085 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4086 msgid "Java source files"
4087 msgstr "Ficheiros de código Java"
4089 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4090 msgid "Pascal source files"
4091 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
4093 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4094 msgid "PHP source files"
4095 msgstr "Ficheiros de código PHP"
4097 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4098 msgid "Perl source files"
4099 msgstr "Ficheiros de código Perl"
4101 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4102 msgid "Python source files"
4103 msgstr "Ficheiros de código Python"
4105 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4106 msgid "Hypertext markup files"
4107 msgstr "Ficheiros de código HTML"
4109 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4110 msgid "Shell script files"
4111 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
4113 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4115 msgstr "Ficheiros Makefile"
4117 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4119 msgstr "Ficheiros lua"
4121 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4123 msgstr "Ficheiros de diferenças"
4125 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4127 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4128 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
4130 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4134 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4135 msgid "New empty file"
4136 msgstr "Novo ficheiro vazio"
4138 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4142 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4146 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4150 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4154 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4155 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4157 msgstr "Leitor de Ficheiros"
4159 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
4163 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
4164 msgid "New file, project and project components."
4165 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
4167 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
4171 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
4172 msgid "Open _Recent"
4173 msgstr "Abrir _Recente"
4175 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
4176 msgid "Open recent file"
4177 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
4179 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
4180 msgid "Open recent files"
4181 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
4183 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4185 msgstr "Abrir um ficheiro"
4187 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4189 msgid "File not found"
4190 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
4192 #. %s is name of file that will be opened
4193 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4195 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4196 msgstr "Seleccione um plugin para abrir <b>%s</b>."
4198 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4199 msgid "<b>Open With</b>"
4200 msgstr "<b>Abrir Com</b>"
4202 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4203 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4205 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
4207 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4208 msgid "Do not show backup files"
4209 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
4211 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4212 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4213 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
4215 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4216 msgid "Do not show hidden files"
4217 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
4219 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4220 msgid "Do not show unversioned files"
4221 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
4223 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4227 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4228 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2173
4229 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4233 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4234 msgid "Root directory if no project is open:"
4235 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
4237 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4241 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
4245 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:652
4249 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4250 msgid "URI of the top-most path displayed"
4251 msgstr "URI do caminho da raiz apresentada"
4253 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4257 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4258 msgid "Rename file or directory"
4259 msgstr "Renomear o ficheiro ou directório"
4261 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:294
4262 msgid "File manager popup actions"
4263 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
4265 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:162
4269 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:457 ../plugins/file-manager/plugin.c:466
4270 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4271 msgid "File Manager"
4272 msgstr "Gestor de Ficheiros"
4274 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4275 msgid "Add License Information"
4276 msgstr "Adicionar Informação de Licença"
4278 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4279 msgid "Add to project"
4280 msgstr "Adicionar ao projecto"
4282 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4283 msgid "Add to repository"
4284 msgstr "Adicionar ao repositório"
4286 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4287 msgid "Create corresponding header file"
4288 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
4290 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4292 "Enter the File name.\n"
4293 "The extension will be added according to the type."
4295 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
4296 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4298 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4299 msgid "File Information"
4300 msgstr "Informação do Ficheiro"
4302 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4304 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:581
4305 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4309 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4311 msgstr "Novo Ficheiro"
4313 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4314 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:603
4318 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4319 msgid "Use Template for the Header file"
4320 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
4322 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4323 msgid "C Source File"
4324 msgstr "Ficheiro de Código C"
4326 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4327 msgid "C/C++ Header File"
4328 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4330 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4331 msgid "C++ Source File"
4332 msgstr "Ficheiro de Código C++"
4334 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4335 msgid "C# Source File"
4336 msgstr "Ficheiro de Código C#"
4338 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4339 msgid "Java Source File"
4340 msgstr "Ficheiro de Código Java"
4342 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4343 msgid "Perl Source File"
4344 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
4346 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4347 msgid "Python Source File"
4348 msgstr "Ficheiro de Código Python"
4350 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4351 msgid "Shell Script File"
4352 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
4354 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4355 msgid "Vala Source File"
4356 msgstr "Ficheiro de Código Vala"
4358 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4362 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4363 msgid "BSD Public License"
4364 msgstr "Licença Pública BSD"
4366 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
4367 msgid "Unable to build user interface for New File"
4368 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
4370 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4371 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4373 msgid "Missing name"
4374 msgstr "Falta o nome"
4376 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:780
4377 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4381 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:783
4382 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4386 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:899
4387 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:909
4388 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:977
4389 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:987
4391 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4392 msgstr "O projecto não permite definir propriedades"
4394 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4395 msgid "Shared Library"
4396 msgstr "Biblioteca Partilhada"
4398 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4399 msgid "Static Library"
4400 msgstr "Biblioteca Estática"
4402 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4403 msgid "Python Module"
4404 msgstr "Módulo Python"
4406 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4408 msgstr "Módulo Java"
4410 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4412 msgstr "Módulo Lisp"
4414 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4415 msgid "Header Files"
4416 msgstr "Ficheiros Header"
4418 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4419 msgid "Man Documentation"
4420 msgstr "Documentação Man"
4422 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4423 msgid "Info Documentation"
4424 msgstr "Documentação Info"
4426 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4427 msgid "Miscellaneous Data"
4428 msgstr "Dados Vários"
4430 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4434 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4438 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1600
4440 msgid "Unable to parse project file"
4441 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro do projecto"
4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
4444 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4445 msgstr "Nome do projecto, pode conter espaços (por exemplo 'GNU Autoconf')"
4447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
4448 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4449 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4450 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4452 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4454 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4455 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4456 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4458 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4459 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4460 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4461 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4462 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4463 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4464 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4469 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
4471 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4473 "Versão do projecto, tipicamente alguns números separados por um ponto (por "
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
4477 msgid "Bug report URL:"
4478 msgstr "URL para relato de erros:"
4480 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4482 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4485 "Um endereço de email ou um link para uma página web onde o utilizador pode "
4486 "relatar erros. É opcional."
4488 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
4489 msgid "Package name:"
4490 msgstr "Nome do pacote:"
4492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
4494 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4495 "It is generated from the project name if not provided."
4497 "Nome do pacote, apenas pode conter caracteres alfanuméricos e '_'. É gerado "
4498 "a partir do nome do projecto, se não for especificado."
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
4505 msgid "An link to the project web page if provided."
4506 msgstr "Um link para a página web do projecto, se especificado."
4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
4509 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:208
4510 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4512 msgid "Linker flags:"
4513 msgstr "Parâmetros do linker:"
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
4516 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4517 msgstr "Parâmetros adicionais do linker para todos os alvos deste grupo."
4519 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
4520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
4522 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:536
4523 msgid "C preprocessor flags:"
4524 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
4526 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
4527 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4529 "Parâmetros adicionais comuns para o pré-processador C para todos os alvos "
4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
4533 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:392
4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:544
4536 msgid "C compiler flags:"
4537 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
4540 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4542 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C para todos os alvos deste "
4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4546 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:248
4547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:400
4548 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:552
4549 msgid "C++ compiler flags:"
4550 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
4552 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4553 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4555 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C++ para todos os alvos deste "
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
4561 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:560
4562 msgid "Java compiler flags:"
4563 msgstr "Parâmetros do compilador Java"
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
4566 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4568 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Java para todos os alvos "
4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
4572 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4573 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:416
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4575 msgid "Vala compiler flags:"
4576 msgstr "Parâmetros do compilador Vala:"
4578 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
4579 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4581 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Vala para todos os alvos "
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:272
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:576
4588 msgid "Fortran compiler flags:"
4589 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
4591 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4592 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4594 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Fortran para todos os alvos "
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
4598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:280
4599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:432
4600 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:584
4601 msgid "Objective C compiler flags:"
4602 msgstr "Parâmetros do compilador de Objective C:"
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
4606 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4608 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Objective C para todos os "
4609 "alvos deste grupo."
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:288
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:440
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
4615 msgid "Lex/Flex flags:"
4616 msgstr "Parâmetros Lex/Flex:"
4618 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
4620 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4621 "targets in this group."
4623 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de análise lexical Lex ou Flex "
4624 "para todos os alvos deste grupo."
4626 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4627 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:296
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:600
4630 msgid "Yacc/Bison flags:"
4631 msgstr "Parâmetros do Yacc/Bison:"
4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
4635 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4638 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de processamento Yacc ou Bison "
4639 "para todos os alvos deste grupo."
4641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
4642 msgid "Installation directories:"
4643 msgstr "Directórios de instalação:"
4645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
4646 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4648 "Lista de directórios personalizados de instalação utilizados pelos alvos "
4651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
4652 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:352
4653 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:687
4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:751
4656 msgid "Do not install:"
4657 msgstr "Não instalar:"
4659 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
4660 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:507
4662 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:690
4663 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:754
4664 msgid "Build but do not install the target."
4665 msgstr "Compilar mas não instalar o alvo."
4667 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:200
4668 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
4669 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:512
4670 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4671 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:759
4672 msgid "Installation directory:"
4673 msgstr "Directório de instalação:"
4675 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:203
4676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
4677 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:515
4678 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
4681 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4684 "Tem de ser um directório padrão ou um personalizado definido nas "
4685 "propriedades de grupo."
4687 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
4688 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:371
4689 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4690 msgid "Additional linker flags for this target."
4691 msgstr "Parâmetros adicionais de linker para este alvo."
4693 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:216
4694 msgid "Additional libraries:"
4695 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
4697 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4698 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:379
4699 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
4700 msgid "Additional libraries for this target."
4701 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
4703 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:224
4704 msgid "Additional objects:"
4705 msgstr "Objectos adicionais:"
4707 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:227
4708 msgid "Additional object files for this target."
4709 msgstr "Ficheiros de objecto adicionais para este alvo."
4711 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:235
4712 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:387
4713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
4714 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4715 msgstr "Parâmetros adicionais de pré-processador C para este alvo."
4717 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:243
4718 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:395
4719 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
4720 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4721 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C para este alvo."
4723 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:251
4724 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4725 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
4726 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4727 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C++ para este alvo."
4729 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
4730 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
4731 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
4732 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4733 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Java para este alvo."
4735 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4736 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:419
4737 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4738 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4739 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Vala para este alvo."
4741 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:275
4742 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:427
4743 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
4744 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4745 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Fortran para este alvo."
4747 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
4748 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
4749 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4750 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4751 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Objective C para este alvo."
4753 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4754 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:443
4755 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
4757 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4759 "Parâmetros adicionais de gerador de análise léxica Lex ou Flex para este "
4762 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:299
4763 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4764 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
4765 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4767 "Parâmetros adicionais de gerador de processamento Yacc ou Bison para este "
4770 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
4771 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
4772 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4773 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:656
4774 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
4775 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
4776 msgid "Additional dependencies:"
4777 msgstr "Dependências adicionais:"
4779 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:307
4780 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:459
4781 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
4782 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4783 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
4784 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
4785 msgid "Additional dependencies for this target."
4786 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
4788 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4789 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:464
4790 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:616
4791 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:711
4792 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:775
4793 msgid "Include in distribution:"
4794 msgstr "Incluir na distribuição:"
4796 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:315
4797 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:467
4798 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
4799 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:714
4800 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
4801 msgid "Include this target in the distributed package."
4802 msgstr "Incluir este alvo no pacote de distribuição."
4804 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
4805 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:472
4806 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:624
4807 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:719
4808 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:783
4809 msgid "Build for check only:"
4810 msgstr "Compilar apenas para verificar:"
4812 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:323
4813 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
4815 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
4816 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:786
4817 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4818 msgstr "Compilar este alvo apenas ao executar testes automáticos."
4820 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:328
4821 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:480
4822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:664
4824 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:727
4825 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4826 msgid "Do not use prefix:"
4827 msgstr "Não utilizar prefixo:"
4829 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
4830 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
4831 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4832 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:667
4833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:730
4834 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
4836 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4839 "Não renomear o alvo com um prefixo opcional, utilizado para evitar sobrepor "
4840 "aplicações do sistema."
4842 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4843 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
4844 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:640
4845 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:735
4846 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:799
4847 msgid "Keep target path:"
4848 msgstr "Manter o caminho do alvo:"
4850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
4852 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:643
4853 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:738
4854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:802
4856 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4857 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4858 "subdir/app not in bin/app."
4860 "Manter o caminho relativo do alvo para o instalar. Por exemplo, se tiver uma "
4861 "aplicação instalada em subdir/app do directório bin, será instalada em bin/"
4862 "subdir/app e não em bin/app."
4864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:376
4865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:528
4867 msgstr "Bibliotecas:"
4869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:672
4870 msgid "Manual section:"
4871 msgstr "Secção do manual:"
4873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:675
4875 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4876 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4878 "Secção na qual são instaladas as páginas do manual. Os nomes de secção "
4879 "válidos são os dígitos '0' até '9' e as letras 'l' e 'n'."
4881 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4882 msgid "Available pretty printers"
4883 msgstr "Pretty Printers disponível"
4885 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4888 msgid "Loading Executable: %s\n"
4889 msgstr "A Ler o Executável: %s\n"
4891 #. The %s argument is a file name
4892 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4894 msgid "Loading Core: %s\n"
4895 msgstr "A Ler o Core: %s\n"
4897 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4900 "Unable to find: %s.\n"
4901 "Unable to initialize debugger.\n"
4902 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4904 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
4905 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
4906 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4909 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4910 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4913 msgid "Loading Executable: "
4914 msgstr "A Ler o Executável: "
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4917 msgid "No executable specified.\n"
4918 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4920 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4921 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4922 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4924 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4925 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4926 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4928 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4929 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4930 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4932 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4933 msgid "Program exited normally\n"
4934 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4936 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4938 msgid "Program exited with error code %s\n"
4939 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4941 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4944 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4945 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4947 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4948 msgid "Function finished\n"
4949 msgstr "Função terminou\n"
4951 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4952 msgid "Stepping finished\n"
4953 msgstr "Passo terminado\n"
4955 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4956 msgid "Location reached\n"
4957 msgstr "Localização alcançada\n"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4961 "The program is attached.\n"
4962 "Do you still want to stop the debugger?"
4964 "A aplicação está acopulada.\n"
4965 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4967 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4968 #. * It is something like, "No such file or directory"
4969 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4972 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4973 "Do you want to try again?"
4975 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4976 "Deseja tentar novamente?"
4978 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4979 msgid "Debugger connected\n"
4980 msgstr "Depurador ligado\n"
4982 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4983 msgid "Program attached\n"
4984 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4986 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4988 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4989 msgstr "A acopular ao processo: %d…\n"
4991 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4993 "A process is already running.\n"
4994 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4996 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4997 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4999 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
5000 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
5001 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
5003 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
5004 msgid "Program terminated\n"
5005 msgstr "Aplicação terminou\n"
5007 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
5008 msgid "Program detached\n"
5009 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
5011 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
5013 msgid "Detaching the process…\n"
5014 msgstr "A desacopular do processo…\n"
5016 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
5017 msgid "Interrupting the process\n"
5018 msgstr "A interromper o processo\n"
5020 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
5021 msgid "more children"
5022 msgstr "mais filhos"
5024 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
5026 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
5027 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
5029 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
5030 msgid "Error whilst signaling the process."
5031 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
5033 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
5036 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
5038 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação irá ser executada "
5041 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
5042 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5043 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
5045 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
5046 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
5047 #. * implementation details.
5048 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
5049 #. * which function is used for each type of variables.
5050 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
5053 "The register function hasn't been found automatically in the following "
5054 "pretty printer files:\n"
5056 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5057 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5060 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
5061 "ficheiros Pretty Printer:\n"
5063 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de activar as "
5064 "linhas. A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra "
5067 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5068 msgid "Select a pretty printer file"
5069 msgstr "Seleccione um ficheiro de Pretty Printer"
5071 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5075 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5076 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5077 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5078 msgid "Register Function"
5079 msgstr "Função de Registo"
5081 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5082 msgid "Gdb Debugger"
5083 msgstr "Depurador Gdb"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5087 msgstr "Adicionar Ficheiros:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5090 msgid "Add signed off by line"
5091 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5094 msgid "Amend the previous commit"
5095 msgstr "Corrigir a persistência anterior"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5098 msgid "Annotate this tag:"
5099 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5102 msgid "Append fetch data"
5103 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5106 msgid "Append signed-of- by line"
5107 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5110 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
5115 msgid "Branch name:"
5116 msgstr "Nome do ramo:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5127 msgid "Branches must be fully merged"
5128 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
5137 msgstr "Alterações:"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5140 msgid "Check out the branch after it is created"
5141 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5144 msgid "Commit on fast-forward merges"
5145 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5148 msgid "Commit to cherry pick:"
5149 msgstr "Persistências a escolher para migrar:"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5152 msgid "Commit to revert:"
5153 msgstr "Persistir para reverter:"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5156 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5161 msgid "Do not commit"
5162 msgstr "Não persistir"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5165 msgid "Do not follow tags"
5166 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5169 msgid "Drop or enter revision here"
5170 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5173 msgid "Drop or type a revision here"
5174 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5181 msgid "Fetch remote branches after creation"
5182 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5185 msgid "Folder to create patches in:"
5186 msgstr "Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:"
5188 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5189 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5193 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5194 msgid "Generate patches relative to:"
5195 msgstr "Gerar ficheiros de diferenças em relação a:"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5201 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5205 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5207 msgid "Log Message:"
5208 msgstr "Mensagem de Registo:"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5211 msgid "Mailbox files to apply:"
5212 msgstr "Ficheiro de mailbox a aplicar:"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5223 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5224 msgstr "Persistência anterior; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5227 msgid "Push all branches and tags"
5228 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5231 msgid "Push all tags"
5232 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5236 msgstr "Ajustar a base"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5239 msgid "Remote Repositories:"
5240 msgstr "Repositórios Remotos:"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5243 msgid "Remote name:"
5244 msgstr "Nome remoto:"
5246 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5247 msgid "Remove Files:"
5248 msgstr "Remover Ficheiros:"
5250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5251 msgid "Repository Status:"
5252 msgstr "Estado do Repositório:"
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5255 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5257 "Ramo principal do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5260 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5261 msgstr "Origem do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5264 msgid "Repository to pull from:"
5265 msgstr "Repositório de onde obter:"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5268 msgid "Repository to push to:"
5269 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5272 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5276 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5277 msgid "Revision to merge with:"
5278 msgstr "Revisão com a qual juntar:"
5280 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5281 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5283 msgstr "Registo Abreviado"
5285 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5286 msgid "Show source revision in log message"
5287 msgstr "Apresentar revisão de código na mensagem de registo"
5289 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5290 msgid "Sign this tag"
5291 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5297 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5301 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5302 msgid "Stash Message (Optional):"
5303 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional):"
5305 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5306 msgid "Stash indexed changes"
5307 msgstr "Realizar stash das alterações indexadas"
5309 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5310 msgid "Stashed Changes:"
5311 msgstr "Alterações do Stash:"
5313 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5315 msgstr "Nome da etiqueta:"
5317 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5321 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5322 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5323 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
5325 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5326 msgid "Use a custom log message:"
5327 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada:"
5329 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5330 msgid "Use custom author information:"
5331 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
5333 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5335 msgid "View the Log for File/Folder:"
5336 msgstr "Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:"
5338 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5340 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5342 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro ou introduza um caminho para "
5343 "visualizar o registo de um ficheiro ou pasta"
5345 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5346 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5348 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro para visualizar o registo de um "
5351 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5355 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5359 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5361 msgstr "Adicionar Ficheiros"
5363 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5364 msgid "Please enter a remote name."
5365 msgstr "Introduza um nome remoto."
5367 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5368 msgid "Please enter a URL"
5369 msgstr "Introduza um URL"
5371 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5373 msgstr "Adicionar Remoto"
5375 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5376 msgid "Apply Mailbox Files"
5377 msgstr "Aplicar Ficheiros de Mailbox"
5379 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5380 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5381 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5382 msgid "No stash selected."
5383 msgstr "Nenhum stash seleccionado."
5385 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5386 msgid "Check Out Files"
5387 msgstr "Obter Ficheiros"
5389 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5390 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5391 msgid "Please enter a log message."
5392 msgstr "Introduza uma mensagem de registo."
5394 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5395 msgid "Please enter the commit author's name"
5396 msgstr "Introduza o nome do autor da persistência"
5398 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5399 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5400 msgstr "Introduza o endereço de email do autor da persistência."
5402 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:293 ../plugins/git/plugin.c:146
5406 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5407 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5408 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5409 msgid "Please enter a revision."
5410 msgstr "Introduza uma revisão."
5412 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5414 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5416 #. Translators: default file name for git diff's output
5417 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5418 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5419 msgstr "Alterações Por Persistir.diff"
5421 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5422 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5424 msgid "Commit %s.diff"
5425 msgstr "Persistência %s.diff"
5427 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5428 msgid "No revision selected"
5429 msgstr "Nenhuma revisão seleccionada"
5431 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5435 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5436 msgid "Please enter a commit."
5437 msgstr "Introduza uma persistência."
5439 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5443 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5444 msgid "Please enter a branch name."
5445 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
5447 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5448 msgid "Please enter a tag name."
5449 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
5451 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5453 msgstr "Criar Etiqueta"
5455 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5456 msgid "No remote selected."
5457 msgstr "Nenhum remoto seleccionado."
5459 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5460 msgid "No tags selected."
5461 msgstr "Nenhumas etiquetas seleccionadas."
5463 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5465 msgid "Stash %i.diff"
5466 msgstr "Stash %i.diff"
5468 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5470 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5471 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5473 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5475 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5476 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5478 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5480 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5481 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5483 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5487 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5492 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5496 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5500 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5501 msgid "Generate Patch Series"
5502 msgstr "Gerar Série de Ficheiros de Diferenças"
5504 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5505 msgid "Please enter a URL."
5506 msgstr "Introduza um URL."
5508 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:235 ../plugins/git/plugin.c:246
5512 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:434 ../plugins/git/plugin.c:238
5516 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5517 msgid "No remote selected"
5518 msgstr "Nenhum remoto seleccionado"
5520 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5521 msgid "Remove Files"
5522 msgstr "Remover Ficheiros"
5524 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5528 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5532 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5533 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5534 msgstr "<b>Remoto Seleccionado:</b>"
5536 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5538 "No remote selected; using origin by default.\n"
5539 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5541 "Nenhum remoto seleccionado; a utilizar a origem por omissão.\n"
5542 "Para empurrar para um remoto diferente, seleccione um a partir da lista de "
5545 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5546 msgid "No conflicted files selected."
5547 msgstr "Nenhuns ficheiros em conflito seleccionados."
5549 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5550 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5551 msgstr "Realizar Stash das Alterações por Persistir"
5553 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5554 msgid "Changes to be committed"
5555 msgstr "Alterações a serem persistidas"
5557 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5558 msgid "Changed but not updated"
5559 msgstr "Alterado mas não actualizado"
5561 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5562 msgid "No staged files selected."
5563 msgstr "Nenhuns ficheiros 'staged' seleccionados."
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5566 msgid "Branch tools"
5567 msgstr "Ferramentas de ramos"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5570 msgid "Create a branch"
5571 msgstr "Criar um ramo"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5574 msgid "Delete selected branches"
5575 msgstr "Apagar os ramos seleccionados"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5578 msgid "Switch to the selected branch"
5579 msgstr "Alternar para o ramo seleccionado"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5582 msgid "Merge a revision into the current branch"
5583 msgstr "Unir uma revisão no ramo actual"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5587 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5590 msgid "Create a tag"
5591 msgstr "Criar uma etiqueta"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5594 msgid "Delete selected tags"
5595 msgstr "Apagar as etiquetas seleccionadas"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5602 msgid "Commit changes"
5603 msgstr "Persistir as alterações"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5606 msgid "Diff uncommitted changes"
5607 msgstr "Diferença das alterações por persistir"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5610 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5611 msgstr "Apresentar a diferença das alterações por persistir num editor"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5614 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5619 msgid "Add files to the index"
5620 msgstr "Adicionar ficheiros ao índice"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5623 msgid "Remove files from the repository"
5624 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5631 msgid "Revert changes in unstaged files"
5632 msgstr "Reverter as alterações nos ficheiros 'unstaged'"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5636 msgstr "Realizar 'Unstage'"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5639 msgid "Remove staged files from the index"
5640 msgstr "Remover ficheiros 'staged' do índice"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5643 msgid "Resolve conflicts"
5644 msgstr "Resolver conflitos"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5647 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5648 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5651 msgid "Remote repository tools"
5652 msgstr "Ferramentas de repositório remoto"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5655 msgid "Add a remote"
5656 msgstr "Adicionar um remoto"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5659 msgid "Add a remote repository"
5660 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5663 msgid "Delete selected remote"
5664 msgstr "Apagar o remoto seleccionado"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5667 msgid "Delete a remote"
5668 msgstr "Apagar um remoto"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5671 msgid "Push changes to a remote repository"
5672 msgstr "Enviar as alterações para um repositório remoto"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5675 msgid "Pull changes from a remote repository"
5676 msgstr "Obter as alterações de um repositório remoto"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5683 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5684 msgstr "Obter as alterações de repositórios remotos"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5687 msgid "Rebase against selected remote"
5688 msgstr "Ajustar a base contra um remoto seleccionado"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5691 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5693 "Iniciar uma operação de ajuste de base relativa ao repositório remoto "
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5701 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5702 msgstr "Prosseguir o ajuste de base com os conflitos resolvidos"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5709 msgid "Skip the current revision"
5710 msgstr "Saltar a revisão principal"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5717 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5718 msgstr "Abortar o ajuste de base e repor o repositório no seu estado anterior"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5722 msgstr "Ferramentas de stash"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5725 msgid "Stash uncommitted changes"
5726 msgstr "Realizar o stash de alterações por persistir"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5729 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5730 msgstr "Gravar as alterações por persistir sem as persistir"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5733 msgid "Apply selected stash"
5734 msgstr "Aplicar o stash seleccionado"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5737 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5738 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho"
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5741 msgid "Apply stash and restore index"
5742 msgstr "Aplicar as alterações do stash e restaurar o índice"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5745 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5746 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho e no índice"
5748 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5749 msgid "Diff selected stash"
5750 msgstr "Diferenças do stash seleccionado"
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5753 msgid "Show a diff of the selected stash"
5754 msgstr "Apresentar as diferenças do stash seleccionado"
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5757 msgid "Drop selected stash"
5758 msgstr "Descartar o stash seleccionado"
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5761 msgid "Delete the selected stash"
5762 msgstr "Apagar o stash seleccionado"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5765 msgid "Clear all stashes"
5766 msgstr "Limpar todos os stashes"
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5769 msgid "Delete all stashes in this repository"
5770 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5772 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5773 msgid "Revision tools"
5774 msgstr "Ferramentas de revisão"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5777 msgid "Show commit diff"
5778 msgstr "Apresentar diferenças da persistência"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5781 msgid "Show a diff of the selected revision"
5782 msgstr "Apresentar as diferenças da revisão seleccionada"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5786 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5789 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5790 msgstr "Unir esta persistência específica de outro ramo"
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5793 msgid "Reset/Revert"
5794 msgstr "Reiniciar/Reverter"
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5798 msgstr "Reiniciar a árvore"
5800 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5801 msgid "Reset tree to a previous revision"
5802 msgstr "Reiniciar a árvore numa revisão anterior"
5804 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5805 msgid "Revert commit"
5806 msgstr "Reverter persistência"
5808 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5809 msgid "Revert a commit"
5810 msgstr "Reverter uma persistência"
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5813 msgid "Patch series"
5814 msgstr "Série de patch"
5816 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5817 msgid "Generate a patch series"
5818 msgstr "Gerar uma séries de patches"
5820 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5821 msgid "Mailbox files"
5822 msgstr "Ficheiros de mailbox"
5824 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5825 msgid "Apply mailbox files"
5826 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
5828 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5829 msgid "Apply patches from mailbox files"
5830 msgstr "Aplicar patches de ficheiros de mailbox"
5832 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5833 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5834 msgstr "Continuar a aplicação de patches com conflitos resolvidos"
5836 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5837 msgid "Skip the current patch in the series"
5838 msgstr "Saltar o patch actual na série"
5840 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5842 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5844 "Parar de aplicar a série de patches e repor a árvore no seu estado anterior"
5846 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5850 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5852 msgstr "Tarefas Git"
5854 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5858 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5862 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5866 #: ../plugins/git/plugin.c:781
5870 #: ../plugins/git/plugin.c:787
5874 #: ../plugins/glade/plugin.c:460
5875 msgid "Select widgets in the workspace"
5876 msgstr "Seleccionar widgets na área de trabalho"
5878 #: ../plugins/glade/plugin.c:486
5879 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5880 msgstr "Arrastar e redimensionar widgets na área de trabalho"
5882 #: ../plugins/glade/plugin.c:514
5883 msgid "Loading Glade…"
5884 msgstr "A ler o Glade…"
5886 #: ../plugins/glade/plugin.c:590
5890 #: ../plugins/glade/plugin.c:595
5894 #: ../plugins/glade/plugin.c:718
5896 msgid "Not local file: %s"
5897 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5899 #: ../plugins/glade/plugin.c:764
5901 msgid "Could not open %s"
5902 msgstr "Incapaz de abrir %s"
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:821
5905 msgid "Could not create a new glade project."
5906 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
5908 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5909 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5911 msgid "Glade project '%s' saved"
5912 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
5914 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5915 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5916 msgid "Invalid Glade file name"
5917 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
5919 #. text style in editor
5920 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5924 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5925 msgid "Error message indicator style:"
5926 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
5928 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5932 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5934 msgstr "Indicadores"
5936 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5937 msgid "Message colors"
5938 msgstr "Cores da mensagem"
5940 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5941 msgid "Normal message indicator style:"
5942 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
5944 #. text style in editor
5945 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5949 #. text style in editor
5950 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5951 msgid "Underline-Plain"
5952 msgstr "Sublinhado Simples"
5954 #. text style in editor
5955 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5956 msgid "Underline-Squiggle"
5957 msgstr "Sublinhado às Ondas"
5959 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5960 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5961 msgid "Underline-TT"
5962 msgstr "Sublinhado TT"
5964 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5965 msgid "Warning message indicator style:"
5966 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
5968 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5972 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5973 msgid "Close all message tabs"
5974 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
5976 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5980 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5981 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5982 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5986 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5988 msgid "Error writing %s"
5989 msgstr "Erro ao escrever em %s"
5991 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5992 msgid "_Copy Message"
5993 msgstr "_Copiar a Mensagem"
5995 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5996 msgid "Copy message"
5997 msgstr "Copiar a mensagem"
5999 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6000 msgid "_Next Message"
6001 msgstr "Mensagem Segui_nte"
6003 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6004 msgid "Next message"
6005 msgstr "Mensagem seguinte"
6007 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6008 msgid "_Previous Message"
6009 msgstr "Mensagem _Anterior"
6011 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6012 msgid "Previous message"
6013 msgstr "Mensagem anterior"
6015 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6016 msgid "_Save Message"
6017 msgstr "_Gravar a Mensagem"
6019 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6020 msgid "Save message"
6021 msgstr "Gravar a mensagem"
6023 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6024 msgid "Next/Previous Message"
6025 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
6027 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6030 msgid_plural "%d Messages"
6031 msgstr[0] "%d Mensagem"
6032 msgstr[1] "%d Mensagens"
6034 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6037 msgid_plural "%d Infos"
6038 msgstr[0] "%d Informação"
6039 msgstr[1] "%d Informações"
6041 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6044 msgid_plural "%d Warnings"
6045 msgstr[0] "%d Aviso"
6046 msgstr[1] "%d Avisos"
6048 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6051 msgid_plural "%d Errors"
6053 msgstr[1] "%d Erros"
6055 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:460
6057 msgid "Unable to parse make file"
6058 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro make"
6060 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6061 msgid "Add _Package"
6062 msgstr "Adicionar _Pacote"
6064 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6066 msgstr "Adicionar _módulo"
6068 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6072 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6073 msgid "Select Package to add:"
6074 msgstr "Seleccionar o Pacote a adicionar:"
6076 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6077 msgid "Select package"
6078 msgstr "Seleccionar o pacote"
6080 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6081 msgid "File/Directory to patch"
6082 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
6084 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6086 msgstr "Ficheiro de patch"
6088 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6092 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6093 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6094 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
6096 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6098 msgstr "Aplicar Patch"
6100 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6102 msgid "Patching %s using %s\n"
6103 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
6105 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6107 msgstr "A aplicar o patch…\n"
6109 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6111 msgstr "A aplicar o patch…"
6113 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6114 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6115 msgstr "Existem processos por terminar: aguarde até que terminem."
6117 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6120 "Please review the failure messages.\n"
6121 "Examine and remove any rejected files.\n"
6123 "Falha ao aplicar o patch.\n"
6124 "Consulte as mensagens de erro.\n"
6125 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
6127 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6128 msgid "Patching complete"
6129 msgstr "Aplicação de patch terminada"
6131 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6134 msgstr "Execução de teste"
6136 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6137 msgid "File/Directory to patch:"
6138 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch:"
6140 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6142 msgstr "Ficheiro de patch:"
6144 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6145 msgid "Patch level:"
6146 msgstr "Nível de patch:"
6149 #. Stock icon, if any
6150 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6152 msgstr "_Ferramentas"
6155 #. Stock icon, if any
6156 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6158 msgstr "Aplicar _Patch…"
6160 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6161 msgid "Patch files/directories"
6162 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
6164 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6165 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6167 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6168 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6170 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6173 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6174 "the project directory."
6176 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
6177 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
6179 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6181 msgid "Please select a project backend to open %s."
6182 msgstr "Seleccione um motor de projecto para abrir %s."
6184 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6188 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6191 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6192 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6194 "Incapaz de encontrar um motor de projecto válido para o directório indicado "
6195 "(%s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do Anjuta."
6197 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6198 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6201 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6202 msgstr "Incapaz de obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
6204 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6205 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6206 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6207 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6208 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6210 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6211 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6212 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6213 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6214 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6215 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6216 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6217 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6218 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6219 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6220 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6221 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6222 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6223 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6225 msgid "Destination:"
6228 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6229 msgid "Import from folder"
6230 msgstr "Importar da pasta"
6232 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6233 msgid "Import from version control system"
6234 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
6236 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6237 msgid "Import options"
6238 msgstr "Opções de importação"
6240 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6242 msgstr "Localização:"
6244 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6245 msgid "Project name"
6246 msgstr "Nome do projecto"
6248 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6249 msgid "Import project"
6250 msgstr "Importar projecto"
6252 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6256 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6258 msgstr "Adicionar Biblioteca"
6260 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6262 msgstr "Adicionar Ficheiro de Código"
6264 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6265 msgid "Browse other nodes"
6266 msgstr "Navegar noutros nós"
6268 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6272 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6273 msgid "More options:"
6274 msgstr "Mais opções:"
6276 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6277 msgid "New Directory"
6278 msgstr "Novo Directório"
6280 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6282 msgstr "Nova Biblioteca"
6284 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6288 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6289 msgid "Package list:"
6290 msgstr "Lista de pacotes:"
6292 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6293 msgid "Select the _target for the library:"
6294 msgstr "Seleccione o _alvo para a biblioteca:"
6296 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6297 msgid "Select the _target for the new source files:"
6298 msgstr "Seleccione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
6300 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6301 msgid "Source files:"
6302 msgstr "Ficheiros de código:"
6304 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6305 msgid "Specify _where to create the directory:"
6306 msgstr "Especifique _onde criar o directório:"
6308 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6309 msgid "Specify _where to create the target:"
6310 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6312 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6313 msgid "Target _name:"
6314 msgstr "_Nome do alvo:"
6316 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6317 msgid "Target _type:"
6318 msgstr "_Tipo do alvo:"
6320 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6324 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6325 msgid "_Directory name:"
6326 msgstr "Nome do _directório:"
6328 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6329 msgid "_Module name:"
6330 msgstr "Nome do _módulo:"
6332 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6333 msgid "_New library…"
6334 msgstr "_Nova biblioteca…"
6336 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6337 msgid "_Select file to add…"
6338 msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar…"
6340 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1324
6342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1446
6343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1618 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
6344 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6348 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6349 msgid "GbfProject Object"
6350 msgstr "Objecto GbfProject"
6352 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:727
6353 msgid "No project loaded"
6354 msgstr "Nenhum projecto lido"
6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6357 msgid "Refreshing symbol tree…"
6358 msgstr "Actualizar a árvore de símbolos…"
6360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6362 msgid "Failed to refresh project: %s"
6363 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
6365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6367 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6370 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
6373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6375 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6378 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:674
6383 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6386 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte ficheiro de código do "
6390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
6392 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6395 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projecto?\n"
6398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6400 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6403 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projecto?\n"
6406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6408 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6411 "Tem a certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projecto?\n"
6414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:700
6417 msgstr "Grupo: %s\n"
6419 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6421 msgid "Target: %s\n"
6424 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6426 msgid "Source: %s\n"
6427 msgstr "Origem: %s\n"
6429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6431 msgid "Shortcut: %s\n"
6432 msgstr "Atalho: %s\n"
6434 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6436 msgid "Module: %s\n"
6437 msgstr "Módulo: %s\n"
6439 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6441 msgid "Package: %s\n"
6442 msgstr "Pacote: %s\n"
6444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6445 msgid "The group will be deleted from the file system."
6446 msgstr "O grupo será apagado do sistema de ficheiros."
6448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6449 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6450 msgstr "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6452 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6453 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6454 msgstr "O ficheiro de código será apagado do sistema de ficheiros."
6456 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6457 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6458 msgstr "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6461 msgid "Confirm remove"
6462 msgstr "Confirmar a remoção"
6464 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6467 "Failed to remove '%s':\n"
6470 "Falha ao remover '%s':\n"
6473 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:850
6475 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6476 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6478 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:888
6482 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6483 msgid "New _Directory…"
6484 msgstr "Novo _Directório…"
6486 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6487 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6488 msgid "Add a new directory to the project"
6489 msgstr "Adicionar um novo directório ao projecto"
6491 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6492 msgid "New _Target…"
6493 msgstr "Novo _Alvo…"
6495 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6496 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6497 msgid "Add a new target to the project"
6498 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
6500 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6501 msgid "Add _Source File…"
6502 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código…"
6504 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6505 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6506 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6507 msgid "Add a source file to a target"
6508 msgstr "Adicionar um ficheiro de código a um alvo"
6510 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6511 msgid "Add _Library…"
6512 msgstr "Adicionar _Biblioteca…"
6514 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6515 msgid "Add a module to a target"
6516 msgstr "Adicionar um módulo a um alvo"
6518 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6519 msgid "New _Library…"
6520 msgstr "Nova _Biblioteca…"
6522 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6523 msgid "Add a new package to the project"
6524 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projecto"
6526 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6527 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6529 msgstr "_Propriedades"
6531 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:530
6533 msgid "Project properties"
6534 msgstr "Propriedades do projecto"
6536 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6537 msgid "Close Pro_ject"
6538 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6541 msgid "Close project"
6542 msgstr "Fechar o projecto"
6544 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6545 msgid "New _Directory"
6546 msgstr "Novo _Directório"
6548 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6552 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6553 msgid "Add _Source File"
6554 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
6556 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6557 msgid "Add _Library"
6558 msgstr "Adicionar _Biblioteca"
6560 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6561 msgid "Add a library to a target"
6562 msgstr "Adicionar uma biblioteca a um alvo"
6564 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6565 msgid "New _Library"
6566 msgstr "Nova _Biblioteca"
6568 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6569 msgid "Add a new library to the project"
6570 msgstr "Adicionar uma nova biblioteca ao projecto"
6572 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6573 msgid "_Add to Project"
6574 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
6576 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6577 msgid "Properties of group/target/source"
6578 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6580 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6584 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6585 msgid "Remove from project"
6586 msgstr "Remover do projecto"
6588 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6592 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6593 msgid "Sort shortcuts"
6594 msgstr "Organizar os atalhos"
6596 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1309
6599 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6602 "Falha ao processar o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
6603 "vista de projecto) %s: %s\n"
6605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6606 msgid "Update project view…"
6607 msgstr "Actualizar a vista de projecto…"
6609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1362
6611 msgid "Loading project: %s"
6612 msgstr "A ler o projecto: %s"
6614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1526
6616 msgid "Error closing project: %s"
6617 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
6619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1597
6620 msgid "Project manager actions"
6621 msgstr "Acções do gestor de projectos"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1605
6624 msgid "Project manager popup actions"
6625 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2347
6628 msgid "Initializing Project…"
6629 msgstr "A Inicializar o Projecto…"
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2350
6632 msgid "Project Loaded"
6633 msgstr "Projecto Lido"
6635 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6637 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6638 #. uri = g_strdup(file);
6641 #. uri = g_strdup("");
6642 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:290
6643 msgid "Select sources…"
6644 msgstr "Seleccionar ficheiros de código…"
6646 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:372
6647 msgid " This property is not modifiable."
6648 msgstr " Esta propriedade não é alterável."
6650 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:533
6651 msgid "Directory properties"
6652 msgstr "Propriedades do directório"
6654 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:536
6655 msgid "Target properties"
6656 msgstr "Propriedades do alvo"
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:539
6659 msgid "Source properties"
6660 msgstr "Propriedades do código"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:542
6663 msgid "Module properties"
6664 msgstr "Propriedades do módulo"
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:545
6667 msgid "Package properties"
6668 msgstr "Propriedades do pacote"
6670 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:548
6671 msgid "Unknown properties"
6672 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6674 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:946
6675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:957
6676 msgid "Cannot add group"
6677 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:958
6680 msgid "No parent group selected"
6681 msgstr "Nenhum grupo pai seleccionado"
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1172
6684 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1182
6685 msgid "Cannot add source files"
6686 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros de código"
6688 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1183
6689 msgid "The selected node cannot contain source files."
6690 msgstr "O nó seleccionado não pode conter ficheiros de código."
6692 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1369
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1380
6694 msgid "Cannot add target"
6695 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1381
6698 msgid "No group selected"
6699 msgstr "Nenhum grupo seleccionado"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1540
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1551
6703 msgid "Cannot add modules"
6704 msgstr "Incapaz de adicionar módulos"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1552
6707 msgid "No target has been selected"
6708 msgstr "Não foi seleccionado nenhum alvo"
6710 #. Missing module name
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6712 msgid "Missing module name"
6713 msgstr "Nome de módulo inexistente"
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1817
6716 msgid "Cannot add packages"
6717 msgstr "Incapaz de adicionar pacotes"
6719 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6723 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6724 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6728 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6732 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6736 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6737 msgid "Confirm the following information:"
6738 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
6740 #. The project type is translated too, it is something like
6741 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6742 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6744 msgid "Project Type: %s\n"
6745 msgstr "Tipo de Projecto: %s\n"
6747 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6749 msgid "Unable to find any project template in %s"
6750 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
6752 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6756 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6759 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
6761 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6764 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6765 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6768 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos ou os seguintes caracteres "
6769 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente não pode ter uma barra no início. Corrija-"
6772 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6775 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6776 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6777 "leading dash. Please fix it."
6779 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos, os seguintes caracteres "
6780 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de directório. Adicionalmente não pode ter "
6781 "uma barra no início. Corrija-o."
6783 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6785 msgid "Unknown error."
6786 msgstr "Erro desconhecido."
6788 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6791 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6792 "cannot be written. Do you want to continue?"
6794 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
6795 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
6797 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6799 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6800 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
6802 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6803 msgid "Invalid entry"
6804 msgstr "Entrada inválida"
6806 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6807 msgid "Dubious entry"
6808 msgstr "Entrada dúbia"
6810 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6814 "Missing programs: %s."
6817 "Aplicações em falta: %s."
6819 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6823 "Missing packages: %s."
6826 "Pacotes em falta: %s."
6828 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6830 "Some important programs or development packages required to build this "
6831 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6832 "generating the project.\n"
6834 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
6835 "necessários para compilar este projecto. Certifique-se de que estão "
6836 "instalados correctamente antes de gerar o projecto.\n"
6838 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6839 msgid "Install missing packages"
6840 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
6842 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:928
6844 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6845 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6846 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6847 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6848 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6849 "your Application Manager."
6851 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
6852 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
6853 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
6854 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projectos "
6855 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo \"-dev"
6856 "\" ou \"-devel\" e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de "
6859 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:936
6860 msgid "Missing components"
6861 msgstr "Componentes em falta"
6863 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1068
6865 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6867 "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projecto ao "
6870 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6871 msgid "New project has been created successfully."
6872 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
6874 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6875 msgid "New project creation has failed."
6876 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
6878 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6880 msgid "Skipping %s: file already exists"
6881 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
6883 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6885 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6886 msgstr "A criar %s … Falha ao criar o directório"
6888 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6890 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6891 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
6893 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6895 msgid "Creating %s … %s"
6896 msgstr "A criar %s … %s"
6898 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6899 #. * cp foobar.c project
6900 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6902 msgid "Executing: %s"
6903 msgstr "A executar: %s"
6905 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6907 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6908 msgstr "Incapaz de extrair o modelo de projecto %s: %s"
6910 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6911 msgid "New Project Assistant"
6912 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
6914 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
6915 msgid "Select directory"
6916 msgstr "Seleccionar o directório"
6918 #: ../plugins/project-wizard/property.c:358
6920 msgstr "Seleccione o ficheiro"
6922 #: ../plugins/project-wizard/property.c:408 ../plugins/tools/editor.c:522
6923 msgid "Select an Image File"
6924 msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Imagem"
6926 #: ../plugins/project-wizard/property.c:433
6927 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521 ../plugins/tools/editor.c:556
6928 #: ../plugins/tools/editor.c:703
6930 msgstr "Seleccionar o Ícone"
6932 #: ../plugins/project-wizard/property.c:491
6933 msgid "Choose directory"
6934 msgstr "Seleccione o directório"
6936 #: ../plugins/project-wizard/property.c:495
6938 msgstr "Seleccione o ficheiro"
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6942 msgid "A generic minimal and flat project"
6943 msgstr "Um projecto genérico pequeno e simples"
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6953 msgid "Add C++ support:"
6954 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
6956 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6969 msgid "Add shared library support:"
6970 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6980 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6982 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6998 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7000 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
7041 msgid "Basic information"
7042 msgstr "Informação basica"
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7062 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7063 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7067 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7078 msgid "Check the packages that your project requires"
7079 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projecto necessita"
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7097 msgid "Configure external packages"
7098 msgstr "Configurar pacotes externos"
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
7116 msgid "Configure external packages:"
7117 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7137 msgid "Email address:"
7138 msgstr "Endereço de email:"
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7159 msgid "General Project Information"
7160 msgstr "Informação Geral do Projecto"
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7163 msgid "Generic (Minimal)"
7164 msgstr "Genérico (Minimalista)"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7206 msgstr "Nenhuma licença"
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7226 msgid "Options for project build system"
7227 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7248 msgid "Project Name:"
7249 msgstr "Nome do Projecto:"
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7270 msgid "Project options"
7271 msgstr "Opções do projecto"
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7286 msgid "Required Packages:"
7287 msgstr "Pacotes Necessários:"
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7307 msgid "Select code license"
7308 msgstr "Seleccionar a licença do código"
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7326 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7328 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7348 msgid "project name"
7349 msgstr "nome do projecto"
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7352 msgid "A generic project"
7353 msgstr "Um projecto genérico"
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7369 msgid "Add internationalization:"
7370 msgstr "Adicionar internacionalização"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7387 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7388 "translations in different languages"
7390 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
7391 "traduzido para vários idiomas"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7398 msgid "A generic C++ project"
7399 msgstr "Um projecto C++ genérico"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7403 msgstr "C++ genérico"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7406 msgid "Django Project"
7407 msgstr "Projecto Django"
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7410 msgid "Django Project information"
7411 msgstr "Informação do Projecto Django"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7414 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7415 msgstr "Projecto web em python utilizando a Arquitectura Web Django"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7422 msgid "Add gtk-doc system:"
7423 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7427 msgid "GTK+ (simple)"
7428 msgstr "GTK+ (simples)"
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7434 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7435 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7436 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7438 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
7439 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7440 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7445 msgid "Require Package:"
7446 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7450 msgid "Simple GTK+ project"
7451 msgstr "Projecto GTK+ simples"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7458 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7459 msgstr "Utilizar o GtkBuilder para o interface de utilizador:"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7467 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7468 "from xml files at runtime"
7470 "Utilizar o GtkBuilder para criar o interface de utilizador de uma forma "
7471 "gráfica e para o ler a partir de ficheiros xml durante a execução"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7478 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7480 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7484 msgid "Anjuta Plugin"
7485 msgstr "Plugin Anjuta"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7488 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7489 msgstr "Projecto de plugin anjuta que utiliza a arquitectura libanjuta"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7493 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7494 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7496 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
7497 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7500 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7501 msgstr "Criar o ficheiro de interface Gtk Builder"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7504 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7505 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface Gtk Builder"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7508 msgid "Display description of the plugin"
7509 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7512 msgid "Display title of the plugin"
7513 msgstr "Apresentar o título do plugin"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7517 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7520 msgid "Icon file for the plugin"
7521 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7524 msgid "Implement plugin interfaces"
7525 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7528 msgid "Interface implemented by the plugin"
7529 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7536 msgid "Name of the value to watch"
7537 msgstr "Nome do valor a observar"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7540 msgid "Plugin Class Name:"
7541 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7544 msgid "Plugin Dependencies:"
7545 msgstr "Dependências do Plugin:"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7548 msgid "Plugin Description:"
7549 msgstr "Descrição do Plugin:"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7552 msgid "Plugin Title:"
7553 msgstr "Título do Plugin:"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7556 msgid "Plugin class name"
7557 msgstr "Nome da classe do plugin"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7560 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7561 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7564 msgid "Plugin interfaces to implement"
7565 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7569 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7570 "project build target (executable, library etc.)"
7572 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7573 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7576 msgid "Shell values to watch"
7577 msgstr "Valores de consola a observer"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7581 msgstr "Nome do Valor:"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7584 msgid "Values to watch"
7585 msgstr "Valores a observar"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7588 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7589 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7592 msgid "A minimal GTKmm project"
7593 msgstr "Um projecto GTKmm minimalista"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7596 msgid "GTKmm (Simple)"
7597 msgstr "GTKmm (Simples)"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7600 msgid "A generic wx Widgets project"
7601 msgstr "Um projecto wx Widgets genérico"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7608 msgid "A generic Xlib project"
7609 msgstr "Um projecto Xlib genérico"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7616 msgid "A generic Xlib dock applet"
7617 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7621 msgstr "Applet Xlib"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7625 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7627 "Um projecto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7631 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7632 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7635 msgid "Generic gcj compiled java"
7636 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7641 msgstr "Classe Principal:"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7644 msgid "A generic java project using automake project management"
7646 "Um projecto java genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7649 msgid "Generic java (automake)"
7650 msgstr "Java genérico (automake)"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7654 msgstr "Classe principal"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7657 msgid "Generic JavaScript"
7658 msgstr "JavaScript Genérico"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7661 msgid "A generic python project using automake project management"
7663 "Um projecto python genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7666 msgid "Generic python (automake)"
7667 msgstr "Python genérico (automake)"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7670 msgid "PyGTK (automake)"
7671 msgstr "PyGTK (automake)"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7674 msgid "PyGTK project using automake"
7675 msgstr "Projecto PyGTK utilizando o automake"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7678 msgid "Makefile project"
7679 msgstr "Projecto com Makefile"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7682 msgid "Makefile-based project"
7683 msgstr "Projecto baseado numa Makefile"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7686 msgid "Project directory, output file etc."
7687 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7690 msgid "Project directory:"
7691 msgstr "Directório do projecto:"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7694 msgid "Project name:"
7695 msgstr "Nome do projecto:"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7698 msgid "A sample SDL project"
7699 msgstr "Um projecto SDL exemplificativo"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7702 msgid "Mininum SDL version required"
7703 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7706 msgid "Require SDL version:"
7707 msgstr "Necessita da versão SDL:"
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7710 msgid "Require SDL_gfx library"
7711 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7714 msgid "Require SDL_gfx:"
7715 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7718 msgid "Require SDL_image library"
7719 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7722 msgid "Require SDL_image:"
7723 msgstr "Necessita da SDL_image:"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7726 msgid "Require SDL_mixer library"
7727 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7730 msgid "Require SDL_mixer:"
7731 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7734 msgid "Require SDL_net library"
7735 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7738 msgid "Require SDL_net:"
7739 msgstr "Necessita da SDL_net:"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7742 msgid "Require SDL_ttf library"
7743 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7746 msgid "Require SDL_ttf:"
7747 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7754 msgid "A shared or a static library project"
7755 msgstr "Um projecto de biblioteca partilhada ou estática"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7758 msgid "Build library as"
7759 msgstr "Compilar a biblioteca como"
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7767 msgstr "Apenas Partilhada"
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7771 msgstr "Apenas Estática"
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7774 msgid "Select library type to build"
7775 msgstr "Seleccionar o tipo de biblioteca a compilar"
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7778 msgid "Shared and Static library"
7779 msgstr "Biblioteca Partilhada e Estática"
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7782 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7783 msgstr "Aplicação Gtk+ completa com gestão de ficheiros"
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7786 msgid "GTK+ (Application)"
7787 msgstr "GTK+ (Aplicação)"
7789 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7790 msgid "Choose a working directory"
7791 msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
7793 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7794 msgid "Environment Variables:"
7795 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
7797 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7798 msgid "Program Parameters"
7799 msgstr "Parâmetros da Aplicação"
7801 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7805 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7806 msgid "Run in Terminal"
7807 msgstr "Executar na Consola"
7809 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7810 msgid "Working Directory:"
7811 msgstr "Directório de Trabalho:"
7813 #. Only local directory are supported
7814 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7816 msgid "Program directory '%s' is not local"
7817 msgstr "O directório da aplicação '%s' não é local"
7819 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7820 msgid "Load Target to run"
7821 msgstr "Ler Alvo a executar"
7823 #: ../plugins/run-program/parameters.c:621
7825 msgid "Missing file %s"
7826 msgstr "Ficheiro %s inexistente"
7828 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7830 "The program is running.\n"
7831 "Do you want to restart it?"
7833 "A aplicação está em execução.\n"
7834 "Deseja reiniciá-la?"
7837 #. Stock icon, if any
7838 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7842 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7843 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7847 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7848 msgid "Run program without debugger"
7849 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
7851 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7852 msgid "Stop Program"
7853 msgstr "Parar a Aplicação"
7855 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7856 msgid "Kill program"
7857 msgstr "Matar a aplicação"
7859 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7860 msgid "Program Parameters…"
7861 msgstr "Parâmetros da Aplicação…"
7863 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7864 msgid "Set current program, arguments, etc."
7865 msgstr "Definir a aplicação actual, argumentos, etc."
7867 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7868 msgid "Run operations"
7869 msgstr "Executar as operações"
7871 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7872 msgid "Command used for starting a terminal"
7873 msgstr "Comando utilizado para abrir uma consola"
7875 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7876 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7877 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7881 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7882 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7883 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7884 #. the snippet gets inserted.
7885 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7886 msgid "_Trigger insert"
7887 msgstr "Inserir por _invocação"
7889 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7890 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7891 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
7893 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7894 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7895 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7896 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7897 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7899 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7900 msgid "_Auto complete insert"
7901 msgstr "Inserir por completar _automaticamente"
7903 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7904 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7905 msgstr "Inserir um excerto através do completar automaticamente"
7907 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7908 msgid "_Import snippets …"
7909 msgstr "_Importar excertos …"
7911 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7912 msgid "Import snippets to the database"
7913 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
7915 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7916 msgid "_Export snippets …"
7917 msgstr "_Exportar excertos …"
7919 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7920 msgid "Export snippets from the database"
7921 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
7923 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7924 msgid "Snippets Manager actions"
7925 msgstr "Acções do Gestor de Excertos"
7927 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7931 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7932 msgid "Variable text"
7933 msgstr "Texto variável"
7935 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7936 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7937 msgid "Instant value"
7938 msgstr "Valor instantâneo"
7940 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7941 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7942 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7943 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7944 msgid "Code Snippets"
7945 msgstr "Excertos de Código"
7947 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7951 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7955 #. Insert the Add Snippet menu item
7956 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7957 msgid "Add Snippet …"
7958 msgstr "Adicionar Excerto …"
7960 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7961 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7962 msgid "Add Snippets Group …"
7963 msgstr "Adicionar Grupo de Excertos …"
7965 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7966 msgid "Default value"
7967 msgstr "Valor por omissão"
7969 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7970 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7972 "<b>Erro:</b> Tem de seleccionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
7974 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7976 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7978 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
7981 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7983 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7986 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação apenas pode conter caracteres "
7987 "alfanuméricos e _ !"
7989 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7990 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7991 msgstr "<b>Erro:</b> Não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
7993 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7994 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7995 msgstr "<b>Erro:</b> O excerto tem de pertencer a um grupo!"
7997 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7998 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7999 msgstr "<b>Aviso:</b> É recomendável que indique um nome para o excerto!"
8001 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8005 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8009 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8011 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8012 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8014 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
8015 "relevantes para o conteúdo do excerto. Introduza-as separadas por um único "
8018 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8020 msgstr "Palavras-chave:"
8022 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8024 msgstr "Linguagens:"
8026 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8030 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8031 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8032 msgstr "Seleccione o Grupo de Excertos a que este excerto pertence."
8034 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8035 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8036 msgstr "Seleccione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
8038 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8040 "Select the name of the Snippet. \n"
8041 "The role of the name is purely informative."
8043 "Seleccione o nome do Excerto. \n"
8044 "O papel do nome é puramente informativo."
8046 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8047 msgid "Snippet Content"
8048 msgstr "Conteúdo do Excerto"
8050 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8051 msgid "Snippet Name:"
8052 msgstr "Nome do Excerto:"
8054 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8055 msgid "Snippet Properties"
8056 msgstr "Propriedades do Excerto"
8058 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8059 msgid "Snippet Variables"
8060 msgstr "Variáveis do Excerto"
8062 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8063 msgid "Snippets Group:"
8064 msgstr "Grupo do Excerto:"
8066 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8068 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8069 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8071 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8073 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
8074 "Introduza a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção Rápida"
8075 "\" para inserir um excerto.\n"
8076 "<b>Aviso: Tem de ser única por linguagem. </b>"
8078 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8079 msgid "Trigger Key:"
8082 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8083 msgid "Anjuta variables"
8084 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8086 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
8087 msgid "Import Snippets"
8088 msgstr "Importar Excertos"
8090 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
8091 msgid "Export Snippets"
8092 msgstr "Exportar Excertos"
8094 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
8097 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8098 "Do you want to reload it?"
8100 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer actual.\n"
8103 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
8106 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8107 "Do you want to close it?"
8109 "O ficheiro \"%s\" foi apagado no disco.\n"
8112 #. Could not open <filename>: <error message>
8113 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
8115 msgid "Could not open %s: %s"
8116 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
8118 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
8120 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8121 msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8123 #. Could not open <filename>: <error message>
8124 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
8126 msgid "Could not save %s: %s"
8127 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
8129 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8131 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8133 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8136 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
8139 msgstr "Novo ficheiro %d"
8141 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8142 msgid "Preparing pages for printing"
8143 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8145 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8147 msgstr "Quebrar as linhas"
8149 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8150 msgid "Line numbers"
8151 msgstr "Numeração de linhas"
8153 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8157 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8161 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8162 msgid "Highlight source code"
8163 msgstr "Realçar o código fonte"
8165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8166 msgid "Color scheme:"
8167 msgstr "Esquema de cores:"
8169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8170 msgid "Create backup files"
8171 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8178 msgid "Enable autocompletion for document words"
8179 msgstr "Activar o completar automaticamente para palavras no documento"
8181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8186 msgid "Highlight current line"
8187 msgstr "Realçar a linha actual"
8189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8190 msgid "Highlight matching brackets"
8191 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8194 msgid "Highlight syntax"
8195 msgstr "Realçar a sintaxe"
8197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8198 msgid "Indentation and auto-format options"
8199 msgstr "Opções de indentação e auto-formatação"
8201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8202 msgid "Right margin position in characters"
8203 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8206 msgid "Show line numbers"
8207 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
8209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8211 msgstr "Apresentar as marcas"
8213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8214 msgid "Show right margin"
8215 msgstr "Apresentar a margem direita"
8217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8218 msgid "Tab size in spaces:"
8219 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8222 msgid "Use tabs for indentation"
8223 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
8225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8226 msgid "Use theme font"
8227 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
8229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8230 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8234 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8238 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8239 msgid "Anjuta Manual"
8240 msgstr "Manual do Anjuta"
8242 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8243 msgid "Create a new project"
8244 msgstr "Criar um novo projecto"
8246 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8248 msgstr "Perguntas Frequentes"
8250 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8251 msgid "Getting started:"
8252 msgstr "Primeiros passos:"
8254 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8255 msgid "Import an existing project"
8256 msgstr "Importar um projecto existente"
8258 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8259 msgid "Recent projects:"
8260 msgstr "Projectos recentes:"
8262 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8267 msgid "Add file/directory"
8268 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
8270 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8271 msgid "Branch/Tag URL:"
8272 msgstr "URL do Ramo/Etiqueta:"
8274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8275 msgid "Commit Changes"
8276 msgstr "Persistir as Alterações"
8278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8279 msgid "Copy files/folders"
8280 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8283 msgid "Diff Selected Revisions"
8284 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
8286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8287 msgid "Diff file/directory"
8288 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
8290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8291 msgid "Diff to Previous"
8292 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
8294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8295 msgid "End Revision:"
8296 msgstr "Revisão Final:"
8298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8299 msgid "File or directory to diff:"
8300 msgstr "Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:"
8302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8303 msgid "File/URL to Remove:"
8304 msgstr "Ficheiro/URL a Remover:"
8306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8308 msgstr "Primeiro Caminho:"
8310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8311 msgid "Ignore ancestry"
8312 msgstr "Ignorar antepassados"
8314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8315 msgid "Merge changes into working copy"
8316 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
8318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8319 msgid "Other Revision:"
8320 msgstr "Outra Revisão:"
8322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8323 msgid "Previous Commit Messages:"
8324 msgstr "Mensagens Anteriores de Persistência:"
8326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8335 msgid "Remember Password"
8336 msgstr "Recordar a Senha"
8338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8339 msgid "Remember this decision"
8340 msgstr "Recordar esta decisão"
8342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8343 msgid "Remove file/directory"
8344 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
8346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8347 msgid "Repository Head"
8348 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
8350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8351 msgid "Repository authorization"
8352 msgstr "Autorização para o repositório"
8354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8355 msgid "Retrieving status…"
8356 msgstr "A obter o estado…"
8358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8359 msgid "Retrieving status……"
8360 msgstr "A obter o estado…"
8362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8363 msgid "Revert Changes"
8364 msgstr "Reverter as Alterações"
8366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8367 msgid "Save open files before diffing"
8368 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
8370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8371 msgid "Second Path:"
8372 msgstr "Segundo Caminho:"
8374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8375 msgid "Select Changes to Revert:"
8376 msgstr "Seleccionar as Alterações a Reverter:"
8378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8379 msgid "Select Files to Commit:"
8380 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Persistir:"
8382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8383 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8384 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:"
8386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8387 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8388 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
8390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8391 msgid "Source/Destination Paths:"
8392 msgstr "Caminhos de Origem/Destino:"
8394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8399 msgid "Start Revision:"
8400 msgstr "Revisão Inicial:"
8402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8403 msgid "Subversion Options"
8404 msgstr "Opções Subversion"
8406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8407 msgid "Subversion Preferences"
8408 msgstr "Preferências do Subversion"
8410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8411 msgid "Switch to branch/tag"
8412 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8415 msgid "Trust server"
8416 msgstr "Confiar no servidor"
8418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8419 msgid "Update file/directory"
8420 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
8422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8423 msgid "Use first path"
8424 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8427 msgid "Use previous message"
8428 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
8430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8432 msgstr "Visualizar o Registo"
8434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8435 msgid "View Selected Revision"
8436 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
8438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8439 msgid "Whole Project"
8440 msgstr "Todo o Projecto"
8442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8443 msgid "Working Copy"
8444 msgstr "Cópia de Trabalho"
8446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8447 msgid "Working Copy Path:"
8448 msgstr "Caminho para a Cópia de Trabalho:"
8450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8455 #. Stock icon, if any
8456 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8458 msgstr "_Subversion"
8461 #. Stock icon, if any
8462 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8464 msgstr "_Adicionar…"
8468 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8469 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8470 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
8473 #. Stock icon, if any
8474 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8480 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8481 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8482 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
8485 #. Stock icon, if any
8486 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8488 msgstr "_Persistir…"
8492 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8493 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8494 msgstr "Persistir as suas alterações na árvore Subversion"
8497 #. Stock icon, if any
8498 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8504 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8505 msgid "Revert changes to your working copy."
8506 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
8509 #. Stock icon, if any
8510 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8511 msgid "_Resolve Conflicts…"
8512 msgstr "_Resolver Conflitos…"
8516 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8517 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8518 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
8521 #. Stock icon, if any
8522 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8524 msgstr "_Actualizar…"
8528 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8529 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8530 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
8533 #. Stock icon, if any
8534 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8535 msgid "Copy Files/Folders…"
8536 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas…"
8540 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8541 msgid "Copy files/folders in the repository"
8542 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
8545 #. Stock icon, if any
8546 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8547 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8548 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta…"
8552 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8553 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8554 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8557 #. Stock icon, if any
8558 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8564 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8565 msgid "Merge changes into your working copy"
8566 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
8569 #. Stock icon, if any
8570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8572 msgstr "_Visualizar o Registo…"
8576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8577 msgid "View file history"
8578 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
8581 #. Stock icon, if any
8582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8584 msgstr "_Diferenças…"
8588 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8589 msgid "Diff local tree with repository"
8590 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
8593 #. Stock icon, if any
8594 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8599 #. Stock icon, if any
8600 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8602 msgstr "Diferenças…"
8604 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8605 msgid "Subversion operations"
8606 msgstr "Operações Subversion"
8608 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8609 msgid "Subversion popup operations"
8610 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
8612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8613 msgid "Subversion Log"
8614 msgstr "Registo do Subversion"
8616 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8617 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8618 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima persistência."
8620 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8621 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8622 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8623 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8624 msgid "Please enter a path."
8625 msgstr "Introduza um caminho."
8627 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8628 msgid "Subversion: Commit complete."
8629 msgstr "Subversion: Persistência terminada."
8631 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8632 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8633 msgstr "Subversion: A persistir as alterações no repositório…"
8635 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8636 msgid "Subversion: Copy complete."
8637 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
8639 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8640 msgid "Please enter a source path."
8641 msgstr "Introduza um caminho de origem."
8643 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8644 msgid "Please enter a destination path."
8645 msgstr "Introduza um caminho de destino."
8647 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8648 msgid "[Head/Working Copy]"
8649 msgstr "[Principal/Cópia de Trabalho]"
8651 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8652 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8653 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8654 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8655 msgstr "Subversion: A obter as diferenças…"
8657 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8661 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8662 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8663 msgstr "Subversion: A obter o registo…"
8665 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8666 msgid "Subversion: File retrieved."
8667 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
8669 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8670 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8671 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro…"
8673 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8674 msgid "Subversion: Merge complete."
8675 msgstr "Subversion: Junção terminada."
8677 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8678 msgid "Please enter the first path."
8679 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
8681 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8682 msgid "Please enter the second path."
8683 msgstr "Introduza o segundo caminho."
8685 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8686 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8687 msgid "Please enter a working copy path."
8688 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
8690 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8691 msgid "Please enter the start revision."
8692 msgstr "Introduza a revisão inicial."
8694 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8695 msgid "Please enter the end revision."
8696 msgstr "Introduza a revisão final."
8698 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8699 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8700 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
8702 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8703 msgid "Subversion: Resolve complete."
8704 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
8706 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8707 msgid "Subversion: Revert complete."
8708 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
8710 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8711 msgid "Subversion: Switch complete."
8712 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
8714 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8715 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8716 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
8718 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8719 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8720 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8724 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8725 msgid "Subversion: Diff complete."
8726 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
8728 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8729 msgid "Subversion: Update complete."
8730 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
8732 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8733 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8734 msgid "Authentication canceled"
8735 msgstr "Autenticação cancelada"
8737 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8739 msgstr "Nome da Máquina:"
8741 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8742 msgid "Fingerprint:"
8743 msgstr "Impressão Digital:"
8745 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8747 msgstr "Válida a partir de:"
8749 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8750 msgid "Valid until:"
8751 msgstr "Válida até:"
8753 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8755 msgstr "DN Emissor:"
8757 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8758 msgid "DER certificate:"
8759 msgstr "Certificado DER:"
8761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8765 msgstr "Apagado: %s"
8767 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8768 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8771 msgstr "Adicionado: %s"
8773 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8775 msgid "Resolved: %s"
8776 msgstr "Resolvido: %s"
8778 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8781 msgstr "Actualizado: %s"
8783 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8785 msgid "Externally Updated: %s"
8786 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
8788 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8790 msgid "Modified: %s"
8791 msgstr "Alterado: %s"
8793 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8798 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8800 msgid "Conflicted: %s"
8801 msgstr "Em Conflito: %s"
8803 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8806 msgstr "Em Falta: %s"
8808 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8810 msgid "Obstructed: %s"
8811 msgstr "Obstruído: %s"
8813 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8814 msgid "Tag De_claration"
8815 msgstr "De_claração de Etiqueta"
8817 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8818 msgid "Go to symbol declaration"
8819 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
8821 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8822 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8823 msgid "Tag _Implementation"
8824 msgstr "_Implementação de Etiquetas"
8826 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8827 msgid "Go to symbol definition"
8828 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
8830 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8831 msgid "_Find Symbol…"
8832 msgstr "_Procurar o Símbolo…"
8834 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8836 msgstr "Procurar Símbolo"
8838 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8840 msgid "%s: Generating inheritances…"
8841 msgstr "%s: A gerar hereditariedade…"
8843 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
8845 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8846 msgstr "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
8848 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
8850 msgid "Generating inheritances…"
8851 msgstr "A gerar hereditariedade…"
8853 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
8855 msgid "%d files scanned out of %d"
8856 msgstr "%d ficheiros analisados de um total de %d"
8858 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1729
8859 msgid "Populating symbol database…"
8860 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
8862 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
8866 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2203
8867 msgid "SymbolDb popup actions"
8868 msgstr "Acções do menu de contexto da SymbolDb"
8870 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2211
8871 msgid "SymbolDb menu actions"
8872 msgstr "Acções de menu da SymbolDb"
8874 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2524 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2542
8875 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8876 msgid "Symbol Database"
8877 msgstr "Base de Dados de Símbolos"
8879 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8880 msgid "Resuming glb scan."
8881 msgstr "A retomar a procura glb."
8883 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8884 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8885 msgstr "Actualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
8887 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8889 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8890 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8892 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
8893 "actualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
8896 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8897 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8898 msgstr "Análise paralela de símbolos do projecto e globais"
8900 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8902 "This option means that the global system packages will be scanned "
8903 "simultaneously with the project's ones"
8905 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
8906 "mesmo tempo que os do projecto"
8908 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8909 msgid "Terminal options"
8910 msgstr "Opções de consola"
8912 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8913 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8914 msgstr "Utilizar o perfil da Consola GNOME:"
8916 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8917 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8918 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
8920 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8924 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8928 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8932 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8933 msgid "terminal operations"
8934 msgstr "operações de consola"
8936 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8937 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8938 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8942 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8944 msgid "Unable to execute command"
8945 msgstr "Incapaz de executar o comando"
8947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8951 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8952 msgid "Edit as script"
8953 msgstr "Editar como script"
8955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8956 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8957 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
8959 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
8961 msgstr "Parâmetros:"
8963 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
8964 msgid "Save all files"
8965 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
8967 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8971 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8972 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
8973 msgid "Standard error:"
8974 msgstr "Consola de erros (stderr):"
8976 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8977 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
8978 msgid "Standard input:"
8979 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
8981 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8982 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
8983 msgid "Standard output:"
8984 msgstr "Consola de saída (stdout):"
8986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8988 msgstr "Editor Ferramentas"
8990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:263
8991 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8993 msgstr "Ferramentas"
8995 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
8996 msgid "Variable list"
8997 msgstr "Lista de variáveis"
8999 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9000 msgid "Working directory:"
9001 msgstr "Directório de trabalho:"
9003 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9007 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9009 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9010 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
9012 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9016 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9017 msgid "ask at runtime"
9018 msgstr "perguntar ao executar"
9020 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9024 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9026 msgstr "Significado"
9028 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9032 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9033 msgid "You must provide a tool name!"
9034 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
9036 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9037 msgid "You must provide a tool command!"
9038 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
9040 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9041 msgid "A tool with the same name already exists!"
9042 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9044 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9046 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9049 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
9052 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9053 msgid "Unable to edit script"
9054 msgstr "Incapaz de editar o script"
9056 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9057 msgid "New accelerator…"
9058 msgstr "Novo atalho…"
9060 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9065 #. This is append to the tool name to give something
9066 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9067 #. * pane where the output of the tool is send to
9069 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9073 #. This is append to the tool name to give something
9074 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9075 #. * pane where the errors of the tool is send to
9077 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9081 #. Display the name of the command
9082 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9084 msgid "Running command: %s…\n"
9085 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
9087 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9089 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9090 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9092 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9093 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9094 msgstr "Incapaz de criar um buffer: comando abortado"
9096 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9097 msgid "No document currently open: command aborted"
9098 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto: comando abortado"
9100 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9102 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9103 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9105 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9106 msgid "Missing tool name"
9107 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9109 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9111 msgid "Unexpected element \"%s\""
9112 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9114 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9115 msgid "Error when loading external tools"
9116 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
9118 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9120 msgid "Unable to open %s for writing"
9121 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
9123 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9124 msgid "Tool operations"
9125 msgstr "Operações de ferramentas"
9127 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9128 msgid "Project root URI"
9129 msgstr "URI do directório raiz do projecto"
9131 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9132 msgid "Project root path"
9133 msgstr "Caminho do directório raiz do projecto"
9135 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9136 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9137 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9139 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9140 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9141 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9143 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9144 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9146 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9148 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9149 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9151 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9154 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9155 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9156 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9158 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9159 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9161 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9163 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9164 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9165 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de ficheiros"
9167 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9168 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9169 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9171 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9172 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9173 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9175 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9176 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9178 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9180 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9181 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9183 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9186 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9187 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9188 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9190 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9191 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9193 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9195 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9196 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9197 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de projectos"
9199 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9200 msgid "Currently edited file name"
9201 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9203 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9204 msgid "Currently edited file name without extension"
9205 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão actualmente editado"
9207 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9208 msgid "Currently edited file directory"
9209 msgstr "Directório do ficheiro actualmente editado"
9211 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9212 msgid "Currently selected text in editor"
9213 msgstr "Texto actualmente seleccionado no editor"
9215 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9216 msgid "Current word in editor"
9217 msgstr "Palavra actual no editor"
9219 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9220 msgid "Current line in editor"
9221 msgstr "Linha actual no editor"
9223 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9224 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9225 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
9227 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9228 msgid "Command line parameters"
9229 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9231 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9232 msgid "Same as output"
9233 msgstr "Mesmo que o resultado"
9235 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9236 msgid "Existing message pane"
9237 msgstr "Painel de mensagens existente"
9239 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9240 msgid "New message pane"
9241 msgstr "Novo painel de mensagens"
9243 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9245 msgstr "Novo buffer"
9247 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9248 msgid "Replace buffer"
9249 msgstr "Substituir o buffer"
9251 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9252 msgid "Insert into buffer"
9253 msgstr "Inserir no buffer"
9255 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9256 msgid "Append to buffer"
9257 msgstr "Acrescentar ao buffer"
9259 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9260 msgid "Replace selection"
9261 msgstr "Substituir a selecção"
9263 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9264 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9265 msgid "Popup dialog"
9266 msgstr "Diálogo de popup"
9268 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9269 msgid "Discard output"
9270 msgstr "Descartar o resultado"
9272 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9276 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9277 msgid "Current buffer"
9278 msgstr "Buffer actual"
9280 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9281 msgid "Current selection"
9282 msgstr "Selecção actual"
9284 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9288 #: ../src/about.c:202
9289 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9290 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9292 #: ../src/anjuta.c:454
9293 msgid "Loaded Session…"
9294 msgstr "Sessão Lida…"
9296 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9300 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9304 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9305 msgid "Quit Anjuta IDE"
9306 msgstr "Sair do Anjuta"
9308 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9309 msgid "_Preferences"
9310 msgstr "_Preferências"
9312 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9313 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9314 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9316 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9320 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9321 msgid "_Reset Dock Layout"
9322 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
9324 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9325 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9326 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
9328 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9329 msgid "_Full Screen"
9330 msgstr "_Ecrã Completo"
9332 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9333 msgid "Toggle fullscreen mode"
9334 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9336 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9337 msgid "_Lock Dock Layout"
9338 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
9340 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9341 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9343 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
9346 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9348 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
9350 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9351 msgid "Show or hide the toolbar"
9352 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
9354 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9358 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9359 msgid "_User's Manual"
9360 msgstr "Manual do _Utilizador"
9362 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9363 msgid "Anjuta user's manual"
9364 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9366 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9367 msgid "Kick start _tutorial"
9368 msgstr "_Manual de iniciação rápida"
9370 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9371 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9372 msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
9374 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9375 msgid "_Advanced tutorial"
9376 msgstr "Manual _avançado"
9378 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9379 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9380 msgstr "Manual avançado do Anjuta"
9382 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9383 msgid "_Frequently Asked Questions"
9384 msgstr "Questões _Frequentes"
9386 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9387 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9388 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9390 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9391 msgid "Anjuta _Home Page"
9392 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9394 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9395 msgid "Online documentation and resources"
9396 msgstr "Documentação e recursos online"
9398 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9399 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9400 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
9402 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9403 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9405 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9406 "funcionalidades para o Anjuta"
9408 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9409 msgid "Ask a _Question"
9410 msgstr "Colocar uma _Questão"
9412 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9413 msgid "Submit a question for FAQs"
9414 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
9416 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9420 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9421 msgid "About Anjuta"
9422 msgstr "Sobre o Anjuta"
9424 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9425 msgid "About External _Plugins"
9426 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
9428 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9429 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9430 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9432 #: ../src/anjuta-app.c:629
9436 #: ../src/anjuta-app.c:642
9440 #: ../src/anjuta-app.c:938
9441 msgid "Installed plugins"
9442 msgstr "Plugins instalados"
9444 #: ../src/anjuta-app.c:942
9448 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9450 msgid "Value doesn't exist"
9451 msgstr "O valor não existe"
9454 msgid "Specify the size and location of the main window"
9455 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9457 #. This is the format you can specify the size andposition
9458 #. * of the window on command line
9460 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9461 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
9464 msgid "Do not show the splash screen"
9465 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
9468 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9469 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
9472 msgid "Do not open last session on startup"
9473 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
9476 msgid "Do not open last project and files on startup"
9477 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9480 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9482 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
9484 #: ../src/main.c:138
9485 msgid "- Integrated Development Environment"
9486 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
9488 #: ../src/main.c:181
9492 #: ../src/preferences.ui.h:1
9496 #: ../src/preferences.ui.h:3
9497 msgid "Do not load last project and files on startup"
9498 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9500 #: ../src/preferences.ui.h:4
9501 msgid "Do not load last session on startup"
9502 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
9504 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9505 #: ../src/preferences.ui.h:6
9506 msgid "Dock switcher style:"
9507 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
9509 #: ../src/preferences.ui.h:7
9510 msgid "GNOME toolbar setting"
9511 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
9513 #: ../src/preferences.ui.h:9
9517 #: ../src/preferences.ui.h:10
9519 msgstr "Apenas ícones"
9521 #: ../src/preferences.ui.h:11
9525 #: ../src/preferences.ui.h:12
9527 msgstr "Separadores"
9529 #: ../src/preferences.ui.h:14
9530 msgid "Text + Icons"
9531 msgstr "Texto + Ícones"
9533 #: ../src/preferences.ui.h:15
9534 msgid "Text below icons"
9535 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9537 #: ../src/preferences.ui.h:16
9538 msgid "Text beside icons"
9539 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9541 #: ../src/preferences.ui.h:17
9543 msgstr "Apenas texto"
9545 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9546 #: ../src/preferences.ui.h:19
9547 msgid "Toolbar button labels:"
9548 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
9550 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9551 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9553 "Não apresentar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
9555 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9556 msgid "API Tags (C/C++)"
9557 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
9559 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9560 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9561 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9562 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
9564 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9565 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9566 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9568 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
9570 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9571 msgid "Auto-complete"
9572 msgstr "Completar automaticamente"
9574 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9575 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9576 msgid "Autocompletion"
9577 msgstr "Completar automaticamente"
9579 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9580 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9581 msgstr "Ler automaticamente as bibliotecas necessárias do projecto"
9583 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9584 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9585 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9586 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
9588 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9589 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9591 msgstr "Dicas de Invocações"
9593 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9594 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9595 msgid "Enable code completion"
9596 msgstr "Activar o completar de código"
9598 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9599 msgid "Enable smart brace completion"
9600 msgstr "Activar o completar inteligente de chavetas"
9602 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9603 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9604 msgid "Enable smart indentation"
9605 msgstr "Activar a indentação inteligente"
9607 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9611 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9612 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9613 msgid "Indentation parameters"
9614 msgstr "Parâmetros de indentação"
9616 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9617 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9618 msgstr "Asterisco prévio em comentários multi-linha"
9620 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9621 msgid "Line up parentheses"
9622 msgstr "Alinhar parêntesis"
9624 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9625 msgid "Load API tags for C standard library"
9626 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca padrão C"
9628 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9629 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9630 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca de modelos padrão C++"
9632 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9633 msgid "Parenthesis indentation"
9634 msgstr "Indentação de parêntesis"
9636 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9637 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9639 "Dar preferência aos modos de linha vim/emacs sobre as definições de "
9642 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9643 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9644 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9645 msgid "Show calltips"
9646 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
9648 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9649 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9650 msgid "Smart Indentation"
9651 msgstr "Indentação Inteligente"
9653 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9654 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9655 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9656 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
9658 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9659 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9660 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:456
9662 msgstr "Indentar Automaticamente"
9664 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9665 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9666 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9668 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
9671 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9672 msgid "Comment/Uncomment"
9673 msgstr "Comentar/Descomentar"
9675 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9676 msgid "Comment or uncomment current selection"
9677 msgstr "Comentar ou descomentar a selecção actual"
9679 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9681 msgstr "Alternar .h/.c"
9683 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9684 msgid "Swap C header and source files"
9685 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
9687 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9688 msgid "C++/Java Assistance"
9689 msgstr "Assistência C++/Java"
9691 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9692 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9693 msgid "C/C++/Java/Vala"
9694 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9696 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9700 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9701 msgid "Python support warning"
9702 msgstr "Aviso do suporte Python"
9704 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9706 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9707 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9708 "Please install them and check the python path in the preferences."
9710 "Ou o caminho python está incorrecto ou as bibliotecas python-rope\n"
9711 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para o \n"
9712 "completar automaticamente em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
9713 "caminho python nas preferências."
9715 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9716 msgid "Do not show that warning again"
9717 msgstr "Não apresentar este aviso novamente"
9719 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:513
9720 msgid "Python Assistance"
9721 msgstr "Assistente Python"
9723 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:618
9724 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:627
9725 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:934
9729 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9730 msgid "Autocomplete"
9731 msgstr "Completar automaticamente"
9733 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9734 msgid "Enable adaptive indentation"
9735 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
9737 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9741 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9743 msgstr "Interpretador"
9745 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9749 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9750 msgid "GtkSourceView Editor"
9751 msgstr "Editor GtkSourceView"
9753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9754 msgid "GNU Debugger"
9755 msgstr "Depurador GNU"
9757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9758 msgid "GNU Debugger Plugin"
9759 msgstr "Plugin do Depurador GNU"
9761 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9762 msgid "Git version control"
9763 msgstr "Controlo de versões git"
9765 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9767 msgstr "Ajuda de API"
9769 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9770 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9771 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
9773 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9774 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9775 msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
9777 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9778 msgid "Class Inheritance"
9779 msgstr "Hereditariedade de Classes"
9781 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9782 msgid "Provides document management capabilities."
9783 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
9785 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9786 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9787 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros Anjuta"
9789 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9790 msgid "File Assistant"
9791 msgstr "Assistente de Ficheiros"
9793 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9794 msgid "File manager for project and single files"
9795 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projecto"
9797 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9798 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9799 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
9801 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9802 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9803 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
9805 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9806 msgid "Glade interface designer"
9807 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
9809 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9810 msgid "User interface file"
9811 msgstr "Ficheiro de interface de utilizador"
9813 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9814 msgid "Patch Plugin"
9815 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
9817 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9818 msgid "Patches files and directories."
9819 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
9821 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9822 msgid "Use external program from Anjuta"
9823 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9825 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9826 msgid "Automake Build"
9827 msgstr "Compilação Automake"
9829 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9830 msgid "Basic autotools build plugin."
9831 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
9833 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9834 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9835 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
9837 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9838 msgid "A version control system plugin"
9839 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
9841 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9845 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9846 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9847 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta\"register\"."
9849 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9850 msgid "Project Import Assistant"
9851 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
9853 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9854 msgid "Project from Existing Sources"
9855 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
9857 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9858 msgid "GtkSourceView editor"
9859 msgstr "Editor GtkSourceView"
9861 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9862 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9863 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceView"
9865 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9869 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9870 msgid "Welcome page with most common actions."
9871 msgstr "Página de boas vindas com as acções mais comuns."
9873 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9874 msgid "C++ and Java support Plugin"
9875 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
9877 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9878 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9880 "Plugin de suporte para completar automaticamente o código, indentação, etc. "
9883 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9884 msgid "Project Assistant"
9885 msgstr "Assistente de Projecto"
9887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9888 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9889 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
9891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9895 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9896 msgid "Project Manager"
9897 msgstr "Gestor de Projectos"
9899 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9900 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9901 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
9903 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9904 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9905 msgstr "Plugin de Base de Dados de Símbolos para o Anjuta."
9907 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9908 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9909 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
9911 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9912 msgid "Manages messages from external apps"
9913 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
9915 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9916 msgid "Message Manager"
9917 msgstr "Gestor de Mensagens"
9919 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9920 msgid "File loader to load different files"
9921 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
9923 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9924 msgid "Debug Manager plugin."
9925 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
9927 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9928 msgid "Allow to execute program without debugger."
9929 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
9931 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9933 msgstr "Executar a Aplicação"
9935 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9936 msgid "Language Manager"
9937 msgstr "Gestor de Linguagens"
9939 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9940 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9941 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
9943 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9944 msgid "Autotools backend"
9945 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
9947 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9948 msgid "New Autotools backend for project manager"
9949 msgstr "Novo motor de manipulação Autotools para o gestor de projecto"
9951 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9956 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9957 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9958 msgid "Error: cant bind port"
9959 msgstr "Erro: incapaz de se ligar ao porto"
9961 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9962 msgid "Javascript Debugger"
9963 msgstr "Depurador Javascript"
9965 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9966 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9967 msgstr "Plugin de Depuração Javascript"
9969 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9970 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9974 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9978 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9979 msgid "JS Support Plugin"
9980 msgstr "Plugin de Suporte para JS"
9982 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9983 msgid "JavaScript Support Plugin"
9984 msgstr "Plugin de Suporte para JavaScript"
9986 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9987 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9989 "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
9992 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9993 msgid "Gir repository's directory: "
9994 msgstr "Directório do repositório gir: "
9996 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9997 msgid "Gjs repository's directory: "
9998 msgstr "Directório do repositório gjs: "
10000 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10001 msgid "Highlight missed semicolon"
10002 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
10004 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10005 msgid "JS Find dirs"
10006 msgstr "Directórios de Procura JS"
10008 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10009 msgid "Min character for completion "
10010 msgstr "Número mínimo de caracteres para activar o completar de código"
10012 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:182
10017 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10018 #~ "their default settings?"
10020 #~ "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
10021 #~ "nas suas definições por omissão?"
10023 #~ msgid "Help display"
10024 #~ msgstr "Apresentação de ajuda"
10026 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10027 #~ msgstr "_Nova Procura Rápida"
10029 #~ msgid "Repeat quick search"
10030 #~ msgstr "Repetir a procura rápida"
10032 #~ msgid "_Add Bookmark"
10033 #~ msgstr "_Adicionar Marcador"
10035 #~ msgid "Match case"
10036 #~ msgstr "Coincidir a capitalização"
10038 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10039 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10041 #~ msgid "Generic rule"
10042 #~ msgstr "Regra genérica"
10044 #~ msgid "Extra target"
10045 #~ msgstr "Alvo extra"
10047 #~ msgid "Configure file"
10048 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
10050 #~ msgid "GLib mkenums"
10051 #~ msgstr "Mkenums GLib"
10053 #~ msgid "GLib genmarshal"
10054 #~ msgstr "Genmarshal GLib"
10056 #~ msgid "Intl rule"
10057 #~ msgstr "Regra intl"
10059 #~ msgid "Group doesn't exist"
10060 #~ msgstr "O grupo não existe"
10062 #~ msgid "Target doesn't exist"
10063 #~ msgstr "O alvo não existe"
10065 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10066 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
10068 #~ msgid "Malformed project"
10069 #~ msgstr "Projecto mal-formado"
10071 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10072 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10074 #~ msgid "Group already exists"
10075 #~ msgstr "O grupo já existe"
10077 #~ msgid "Group couldn't be created"
10078 #~ msgstr "Incapaz de criar o grupo"
10080 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10081 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10083 #~ msgid "Target already exists"
10084 #~ msgstr "O alvo já existe"
10086 #~ msgid "General failure in target creation"
10087 #~ msgstr "Falha geral na criação do alvo"
10089 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10090 #~ msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
10092 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10093 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10095 #~ msgid "Source doesn't exist"
10096 #~ msgstr "O ficheiro de código não existe"
10099 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10101 #~ "O nome do ficheiro de código apenas pode conter caracteres alfanuméricos, "
10102 #~ "'_', '-' ou '.'"
10104 #~ msgid "Source file is already in given target"
10105 #~ msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
10107 #~ msgid "General failure in adding source file"
10108 #~ msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
10110 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10111 #~ msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
10113 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10114 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
10116 #~ msgid "Project directory"
10117 #~ msgstr "Directório do projecto"
10119 #~ msgid "Enter new module"
10120 #~ msgstr "Introduza o novo módulo"
10123 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10126 #~ "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
10129 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10130 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
10132 #~ msgid "Enter new variable"
10133 #~ msgstr "Introduza a nova variáveis"
10135 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10136 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
10138 #~ msgid "Project:"
10139 #~ msgstr "Projecto:"
10144 #~ msgid "Module/Packages"
10145 #~ msgstr "Modulo/Pacotes"
10151 #~ msgstr "Utilização"
10153 #~ msgid "Group name:"
10154 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10156 #~ msgid "Advanced"
10157 #~ msgstr "Avançado"
10159 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10160 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
10162 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10163 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
10165 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10166 #~ msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
10168 #~ msgid "C preprocessor flags"
10169 #~ msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
10171 #~ msgid "C++ compiler flags"
10172 #~ msgstr "Parâmetros do compilador C++"
10174 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10175 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
10177 #~ msgid "Dependencies:"
10178 #~ msgstr "Dependências:"
10180 #~ msgid "Advanced options"
10181 #~ msgstr "Opções avançadas"
10183 #~ msgid "Target name:"
10184 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10186 #~ msgid "Advanced…"
10187 #~ msgstr "Avançado…"
10189 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10190 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
10192 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10193 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10195 #~ msgid "Target couldn't be created"
10196 #~ msgstr "Incapaz de criar o alvo"
10198 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10199 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10201 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10202 #~ msgstr "O ficheiro de código tem de estar dentro do directório do projecto"
10204 #~ msgid "Source is already in target"
10205 #~ msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
10207 #~ msgid "Source couldn't be added"
10208 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
10210 #~ msgid "Includes:"
10211 #~ msgstr "Ficheiros Include:"
10213 #~ msgid "Add Remote Branch"
10214 #~ msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
10216 #~ msgid "Apply Stash"
10217 #~ msgstr "Aplicar Stash"
10219 #~ msgid "Author/Grep"
10220 #~ msgstr "Autor/Grep"
10222 #~ msgid "Bad revision:"
10223 #~ msgstr "Revisão incorrecta:"
10225 #~ msgid "Branch to switch to:"
10226 #~ msgstr "Ramo para o qual alternar:"
10228 #~ msgid "Branches to delete:"
10229 #~ msgstr "Ramos a apagar:"
10231 #~ msgid "Check out all local changes"
10232 #~ msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
10234 #~ msgid "Create Branch"
10235 #~ msgstr "Criar Ramo"
10237 #~ msgid "Delete Branch"
10238 #~ msgstr "Apagar Ramo"
10240 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10241 #~ msgstr "Apagar Ramo Remoto"
10243 #~ msgid "Delete Tags"
10244 #~ msgstr "Apagar as Etiquetas"
10247 #~ msgstr "Filtros"
10252 #~ msgid "Good revision:"
10253 #~ msgstr "Revisão correcta:"
10258 #~ msgid "Ignore Files"
10259 #~ msgstr "Ignorar Ficheiros"
10261 #~ msgid "Previous commit"
10262 #~ msgstr "Persistência anterior"
10264 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10265 #~ msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
10267 #~ msgid "Remote to delete:"
10268 #~ msgstr "Remoto a apagar:"
10270 #~ msgid "Repository origin"
10271 #~ msgstr "Origem do repositório"
10273 #~ msgid "Reset to:"
10274 #~ msgstr "Repor em:"
10276 #~ msgid "Restore index"
10277 #~ msgstr "Recuperar o índice"
10279 #~ msgid "Revert Commit"
10280 #~ msgstr "Reverter a Persistência"
10282 #~ msgid "Revision/Tag:"
10283 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10285 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10286 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Obter:"
10288 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10289 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Ignorar:"
10291 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10292 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
10294 #~ msgid "Select Mailbox File"
10295 #~ msgstr "Seleccionar o Ficheiro Mailbox"
10297 #~ msgid "Select a Folder"
10298 #~ msgstr "Seleccionar uma Pasta"
10300 #~ msgid "Select file to add:"
10301 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a adicionar:"
10303 #~ msgid "Select file to remove:"
10304 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a remover:"
10306 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10307 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo do stash seleccionado num editor"
10309 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10310 #~ msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
10312 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10313 #~ msgstr "Alternar para Outro Ramo"
10315 #~ msgid "Tag/Commit"
10316 #~ msgstr "Etiqueta/Persistir"
10318 #~ msgid "Tags to delete:"
10319 #~ msgstr "Etiquetas a apagar:"
10324 #~ msgid "View log"
10325 #~ msgstr "Visualizar o registo"
10328 #~ msgstr "página 3"
10330 #~ msgid "Git: File staged for add."
10331 #~ msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
10333 #~ msgid "Please select a file."
10334 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro."
10336 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10337 #~ msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
10339 #~ msgid "Git: Fetching…"
10340 #~ msgstr "Git: A obter…"
10342 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10343 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro mailbox."
10345 #~ msgid "Git: File retrieved."
10346 #~ msgstr "Git: Ficheiro obtido."
10348 #~ msgid "Git: Files checked out."
10349 #~ msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
10351 #~ msgid "Git: Commit complete."
10352 #~ msgstr "Git: Persistência terminada."
10354 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10355 #~ msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
10357 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10358 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10360 #~ msgid "Please select branches to delete"
10361 #~ msgstr "Seleccione os ramos a apagar"
10363 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10364 #~ msgstr "Git: Obtenção terminada."
10366 #~ msgid "Short log"
10367 #~ msgstr "Registo abreviado"
10369 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10370 #~ msgstr "Git: A obter o registo…"
10372 #~ msgid "Select a file"
10373 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro"
10375 #~ msgid "Git: Merge complete."
10376 #~ msgstr "Git: Junção terminada."
10378 #~ msgid "Git: Pull complete."
10379 #~ msgstr "Git: Puxada terminada."
10381 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10382 #~ msgstr "Seleccione um remoto de onde puxar."
10384 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10385 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
10387 #~ msgid "Git: Push complete."
10388 #~ msgstr "Git: Envio terminado."
10390 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10391 #~ msgstr "Seleccione um remoto para onde enviar."
10393 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10394 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
10396 #~ msgid "Git: Pushing…"
10397 #~ msgstr "Git: A enviar…"
10399 #~ msgid "Git: Rebasing"
10400 #~ msgstr "Git: A ajustar a base"
10402 #~ msgid "Git: File removed."
10403 #~ msgstr "Git: Ficheiro removido."
10405 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10406 #~ msgstr "Git: Resolução terminada."
10408 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10409 #~ msgstr "Git: Stash descartado."
10411 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10412 #~ msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
10414 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10415 #~ msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
10417 #~ msgid "There are no branches available."
10418 #~ msgstr "Não existem ramos disponíveis."
10420 #~ msgid "Please select a stash"
10421 #~ msgstr "Seleccione um stash"
10423 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10424 #~ msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
10426 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10427 #~ msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
10429 #~ msgid "Git: Diff complete."
10430 #~ msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
10432 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10433 #~ msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
10438 #~ msgid "_Changes"
10439 #~ msgstr "_Alterações"
10441 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10442 #~ msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
10447 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10448 #~ msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicá-las mais tarde"
10450 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10451 #~ msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
10453 #~ msgid "_View log…"
10454 #~ msgstr "_Visualizar o registo…"
10456 #~ msgid "View change history"
10457 #~ msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
10460 #~ msgstr "_Enviar…"
10463 #~ msgstr "_Puxar…"
10465 #~ msgid "Update the working copy"
10466 #~ msgstr "Actualizar a cópia de trabalho"
10468 #~ msgid "Update remote branches"
10469 #~ msgstr "Actualizar os ramos remotos"
10472 #~ msgstr "_Ficheiros"
10474 #~ msgid "_Ignore…"
10475 #~ msgstr "_Ignorar…"
10477 #~ msgid "Ignore files"
10478 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
10480 #~ msgid "_Check out files…"
10481 #~ msgstr "_Obter ficheiros…"
10483 #~ msgid "_Unstage files…"
10484 #~ msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
10486 #~ msgid "Create patch series…"
10487 #~ msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
10489 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10490 #~ msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
10493 #~ msgstr "_Aplicar…"
10495 #~ msgid "Start applying a patch series"
10496 #~ msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
10498 #~ msgid "_Skip current patch"
10499 #~ msgstr "_Saltar a alteração actual"
10501 #~ msgid "_Branches"
10504 #~ msgid "_Create branch…"
10505 #~ msgstr "_Criar ramo…"
10507 #~ msgid "_Delete branch…"
10508 #~ msgstr "_Apagar ramo…"
10510 #~ msgid "Delete branches"
10511 #~ msgstr "Apagar ramos"
10513 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10514 #~ msgstr "_Alternar para outro ramo…"
10517 #~ msgstr "_Juntar…"
10519 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10520 #~ msgstr "Unir alterações de outro ramo no actual"
10523 #~ msgstr "_Ajustar a Base"
10525 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10526 #~ msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
10529 #~ msgstr "_Iniciar…"
10531 #~ msgid "Start a rebase"
10532 #~ msgstr "Iniciar um ajuste de base"
10534 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10535 #~ msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
10537 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10538 #~ msgstr "Saltar a alteração actual em conflito e prosseguir"
10540 #~ msgid "_Cherry pick…"
10541 #~ msgstr "_Escolher…"
10544 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10547 #~ "Selectivamente unir alterações individuais de outros ramos no actual"
10549 #~ msgid "_Remote branches"
10550 #~ msgstr "_Ramos remotos"
10552 #~ msgid "_Delete…"
10553 #~ msgstr "_Apagar…"
10555 #~ msgid "_Create tag…"
10556 #~ msgstr "_Criar etiqueta…"
10558 #~ msgid "_Delete tag…"
10559 #~ msgstr "_Apagar etiqueta…"
10561 #~ msgid "Delete tags"
10562 #~ msgstr "Apagar etiquetas"
10564 #~ msgid "_Reset tree…"
10565 #~ msgstr "_Repor a árvore…"
10567 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10568 #~ msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
10570 #~ msgid "_Revert commit…"
10571 #~ msgstr "_Reverter persistência…"
10574 #~ msgstr "Dissecar"
10576 #~ msgid "Start a bisect operation"
10577 #~ msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
10579 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10580 #~ msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
10585 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10586 #~ msgstr "Marcar a revisão principal actual como boa"
10591 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10592 #~ msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
10594 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10595 #~ msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
10597 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10598 #~ msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
10600 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10601 #~ msgstr "Criar um ramo com a revisão seleccionada no sua base"
10603 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10604 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
10606 #~ msgid "Revert this commit"
10607 #~ msgstr "Reverter esta persistência"
10610 #~ msgstr "_Dissecar"
10612 #~ msgid "_Set good revision"
10613 #~ msgstr "_Definir a revisão boa"
10615 #~ msgid "Mark this revision as good"
10616 #~ msgstr "Marcar esta revisão como boa"
10618 #~ msgid "_Set bad revision"
10619 #~ msgstr "_Definir a revisão má"
10621 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10622 #~ msgstr "Marcar esta revisão como má"
10624 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10625 #~ msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
10627 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10628 #~ msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
10630 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10631 #~ msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
10633 #~ msgid "Top level git menu item"
10634 #~ msgstr "Item de menu git de nível de topo"
10636 #~ msgid "Git operations"
10637 #~ msgstr "Operações git"
10639 #~ msgid "Git log operations"
10640 #~ msgstr "Operações de registo git"
10642 #~ msgid "Git FM operations"
10643 #~ msgstr "Operações git FM"
10646 #~ msgstr "Registo Git"
10648 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10649 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
10651 #~ msgid "Add Item"
10652 #~ msgstr "Adicionar Item"
10654 #~ msgid "Edit Item"
10655 #~ msgstr "Editar Item"
10657 #~ msgid "Summary:"
10658 #~ msgstr "Resumo:"
10660 #~ msgid "Category:"
10661 #~ msgstr "Categoria:"
10663 #~ msgid "Edit Categories"
10664 #~ msgstr "Editar Categorias"
10666 #~ msgid "Due date:"
10667 #~ msgstr "Data limite:"
10669 #~ msgid "Notify when due"
10670 #~ msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
10672 #~ msgid "Priority:"
10673 #~ msgstr "Prioridade:"
10675 #~ msgid "Comment:"
10676 #~ msgstr "Comentário:"
10678 #~ msgid "Completed"
10679 #~ msgstr "Terminada"
10684 #~ msgid "stopped:"
10685 #~ msgstr "parada:"
10687 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10688 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
10690 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10691 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
10693 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10695 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
10698 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10699 #~ "category \"%s\"?"
10701 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
10702 #~ "categoria \"%s\"?"
10704 #~ msgid "Export task list"
10705 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
10710 #~ msgid "Plain Text"
10711 #~ msgstr "Texto Simples"
10716 #~ msgid "Export current category only"
10717 #~ msgstr "Exportar apenas a categoria actual"
10719 #~ msgid "HTML export options:"
10720 #~ msgstr "Opções da exportação HMTL:"
10722 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10723 #~ msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
10725 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10726 #~ msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
10732 #~ msgstr "_Exportar"
10734 #~ msgid "Priority"
10735 #~ msgstr "Prioridade"
10737 #~ msgid "Due date"
10738 #~ msgstr "Data limite"
10743 #~ msgid "No permission to read the file."
10744 #~ msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
10746 #~ msgid "Failed to read file"
10747 #~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro"
10749 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10750 #~ msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
10752 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10753 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
10755 #~ msgid "Personal"
10756 #~ msgstr "Pessoal"
10758 #~ msgid "Business"
10759 #~ msgstr "Profissional"
10762 #~ msgstr "Por categorizar"
10764 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10765 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
10767 #~ msgid "No filename supplied."
10768 #~ msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
10776 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10778 #~ "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
10783 #~ msgid "<New category (%d)>"
10784 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
10786 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10787 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10788 #~ msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
10789 #~ msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
10791 #~ msgid "The following item is due:"
10792 #~ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
10794 #~ msgid "_Do not show again"
10795 #~ msgstr "_Não apresentar novamente"
10798 #~ msgstr "_Tarefas"
10800 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10801 #~ msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
10803 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10804 #~ msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
10806 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10807 #~ msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
10809 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10810 #~ msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
10812 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10813 #~ msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
10815 #~ msgid "Hide items without an end date"
10816 #~ msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
10818 #~ msgid "Task manager"
10819 #~ msgstr "Gestor de tarefas"
10821 #~ msgid "Task manager view"
10822 #~ msgstr "Vista de gestor de tarefas"
10824 #~ msgid "To-do Manager"
10825 #~ msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
10827 #~ msgid "To-do List Preferences"
10828 #~ msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
10830 #~ msgid "Interface"
10831 #~ msgstr "Interface"
10833 #~ msgid "Show due date column"
10834 #~ msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
10836 #~ msgid "Show category column"
10837 #~ msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
10839 #~ msgid "Show priority column"
10840 #~ msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
10842 #~ msgid "Tooltips in list"
10843 #~ msgstr "Dicas na lista"
10845 #~ msgid "Show in main window"
10846 #~ msgstr "Apresentar na janela principal"
10848 #~ msgid "Items that are due today"
10849 #~ msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
10851 #~ msgid "Items that are past due"
10852 #~ msgstr "Itens atrasados"
10854 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10855 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10856 #~ msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
10857 #~ msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
10859 #~ msgid "Miscellaneous"
10862 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10863 #~ msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
10865 #~ msgid "Purge items after"
10866 #~ msgstr "Apagar os itens após"
10871 #~ msgid "Auto-Purge"
10872 #~ msgstr "Apagar Automaticamente"
10874 #~ msgid "Notification"
10875 #~ msgstr "Notificação"
10877 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10879 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10881 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
10882 #~ "para a sua data limite"
10884 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i "
10885 #~ "minutos para a sua data limite"
10887 #~ msgid "Open a Task List"
10888 #~ msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
10890 #~ msgid "Create a Task List"
10891 #~ msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
10894 #~ msgstr "Nenhuma Data"
10896 #~ msgid "Messages options"
10897 #~ msgstr "Opções de mensagens"
10899 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10900 #~ msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
10902 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10903 #~ msgstr "Número de últimos caracteres a apresentar:"
10905 #~ msgid "Truncate long messages"
10906 #~ msgstr "Truncar mensagens extensas"
10909 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10910 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10912 #~ "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo "
10913 #~ "de projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão "
10914 #~ "do Anjuta é a mais actual."
10916 #~ msgid "New Group"
10917 #~ msgstr "Novo Grupo"
10919 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10920 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
10922 #~ msgid "_Group name:"
10923 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
10925 #~ msgid "No properties available for this group"
10926 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
10928 #~ msgid "_Refresh"
10929 #~ msgstr "Actuali_zar"
10931 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10932 #~ msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
10934 #~ msgid "Add _Group…"
10935 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo…"
10937 #~ msgid "Add a group to project"
10938 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
10940 #~ msgid "Add _Group"
10941 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo"
10943 #~ msgid "Add _Target"
10944 #~ msgstr "Adicionar Al_vo"
10947 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10948 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10950 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
10951 #~ "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
10954 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
10955 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
10956 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
10958 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
10959 #~ "separador de directório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", "
10960 #~ "separadores de directório, menos e ponto. Corrija-o."
10968 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10969 #~ msgstr "Um projecto GTKmm (C++) genérico"
10977 #~ msgid "Backward"
10978 #~ msgstr "Retroceder"
10980 #~ msgid "Basic Search & Replace"
10981 #~ msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
10983 #~ msgid "Choose Directories:"
10984 #~ msgstr "Seleccionar Directórios:"
10986 #~ msgid "Choose Files:"
10987 #~ msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
10989 #~ msgid "Expand regex back references"
10990 #~ msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
10992 #~ msgid "File Filter"
10993 #~ msgstr "Filtro de Ficheiro"
10995 #~ msgid "Find & Replace"
10996 #~ msgstr "Procurar & Substituir"
10999 #~ msgstr "Avançar"
11001 #~ msgid "Full Buffer"
11002 #~ msgstr "Buffer Cheio"
11004 #~ msgid "Greedy matching"
11005 #~ msgstr "Equivalência ambiciosa"
11007 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11008 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
11010 #~ msgid "Ignore Directories:"
11011 #~ msgstr "Ignorar os Directórios:"
11013 #~ msgid "Ignore Files:"
11014 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
11016 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11017 #~ msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
11019 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11020 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
11022 #~ msgid "Match at start of word"
11023 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
11025 #~ msgid "Match complete lines"
11026 #~ msgstr "Coincidir linhas inteiras"
11028 #~ msgid "Match complete words"
11029 #~ msgstr "Coincidir palavras inteiras"
11031 #~ msgid "Maximum Actions"
11032 #~ msgstr "Máximo de Acções"
11035 #~ msgstr "Alterar"
11037 #~ msgid "New Name:"
11038 #~ msgstr "Novo Nome:"
11040 #~ msgid "No Limit"
11041 #~ msgstr "Sem Limite"
11043 #~ msgid "Parameters"
11044 #~ msgstr "Parâmetros"
11046 #~ msgid "Replace With:"
11047 #~ msgstr "Substituir Por:"
11049 #~ msgid "Search Action:"
11050 #~ msgstr "Acção de Procura:"
11052 #~ msgid "Search Direction:"
11053 #~ msgstr "Direcção da Procura:"
11055 #~ msgid "Search Expression"
11056 #~ msgstr "Expressão a Procurar"
11058 #~ msgid "Search Expression:"
11059 #~ msgstr "Expressão a Procurar:"
11061 #~ msgid "Search In:"
11062 #~ msgstr "Procurar Em:"
11064 #~ msgid "Search Recursively"
11065 #~ msgstr "Procurar Recursivamente"
11067 #~ msgid "Search Target"
11068 #~ msgstr "Alvo da Procura"
11070 #~ msgid "Search variable"
11071 #~ msgstr "Variável de procura"
11074 #~ msgstr "Definição"
11077 #~ msgstr "_Procurar…"
11080 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11082 #~ "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra "
11085 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11086 #~ msgstr "Pr_ocurar nos Ficheiros…"
11088 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11089 #~ msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
11091 #~ msgid "Searching…"
11092 #~ msgstr "A procurar…"
11094 #~ msgid "Basic Search"
11095 #~ msgstr "Procura Básica"
11097 #~ msgid "Current Buffer"
11098 #~ msgstr "Buffer Actual"
11100 #~ msgid "Current Selection"
11101 #~ msgstr "Selecção Actual"
11103 #~ msgid "Current Block"
11104 #~ msgstr "Bloco Actual"
11106 #~ msgid "Current Function"
11107 #~ msgstr "Função Actual"
11109 #~ msgid "All Open Buffers"
11110 #~ msgstr "Todos os Buffers Abertos"
11112 #~ msgid "All Project Files"
11113 #~ msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
11115 #~ msgid "Specify File Patterns"
11116 #~ msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
11118 #~ msgid "Select next match"
11119 #~ msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
11121 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11122 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
11124 #~ msgid "Mark all matches"
11125 #~ msgstr "Marcar todas as equivalências"
11127 #~ msgid "List matches in find pane"
11128 #~ msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
11130 #~ msgid "Replace next match"
11131 #~ msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
11133 #~ msgid "Replace all matches"
11134 #~ msgstr "Substituir todas as coincidências"
11137 #~ msgstr "Procurar:"
11139 #~ msgid "Search complete"
11140 #~ msgstr "Procura terminada"
11142 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11144 #~ "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
11145 #~ "início do documento?"
11147 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11148 #~ msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
11150 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11151 #~ msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
11153 #~ msgid "%d match has been replaced."
11154 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11155 #~ msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
11156 #~ msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
11158 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11160 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
11162 #~ msgid "Print line numbers"
11163 #~ msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
11165 #~ msgid "Print options"
11166 #~ msgstr "Opções de impressão"
11168 #~ msgid "Print page footer"
11169 #~ msgstr "Imprimir o rodapé de página"
11171 #~ msgid "Print page header"
11172 #~ msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
11174 #~ msgid "Printing"
11175 #~ msgstr "A Imprimir"
11177 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11178 #~ msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
11183 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11184 #~ msgstr "Página Web do Anjuta"
11186 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11187 #~ msgstr "Documentação Online da API do GNOME"
11189 #~ msgid "Package is not parseable"
11190 #~ msgstr "Pacote não é processável"
11192 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11193 #~ msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projecto"
11195 #~ msgid "Available API tags"
11196 #~ msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
11198 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11199 #~ msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
11202 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11203 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11206 #~ "Esta opção activa os pacotes por omissão necessários para o seu projecto, "
11207 #~ "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projecto GTK+ (pode necessitar de mais "
11208 #~ "esforço de CPU)"
11210 #~ msgid "Default project directory:"
11211 #~ msgstr "Directório por omissão do projecto:"
11213 #~ msgid "Developer email address:"
11214 #~ msgstr "Endereço de email do programador:"
11216 #~ msgid "Developer name:"
11217 #~ msgstr "Nome do programador:"
11219 #~ msgid "Project Defaults"
11220 #~ msgstr "Omissões do Projecto"
11222 #~ msgid "Select project directory"
11223 #~ msgstr "Seleccione o directório do projecto"
11228 #~ msgid "Glade File"
11229 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
11231 #~ msgid "Task Manager"
11232 #~ msgstr "Gestor de Tarefas"
11234 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11235 #~ msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
11237 #~ msgid "Component for searching"
11238 #~ msgstr "Componente de procura"
11240 #~ msgid "Searching"
11241 #~ msgstr "A procurar"
11243 #~ msgid "C++/GObject Class"
11244 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11246 #~ msgid "Makefile backend"
11247 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
11249 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11250 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projecto"
11252 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11253 #~ msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
11256 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11258 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11261 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11262 #~ "de fechar?</b>"
11264 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11265 #~ "de fechar?</b>"
11270 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11271 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
11273 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11274 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
11276 #~ msgid "<b>New association</b>"
11277 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11279 #~ msgid "Associate"
11280 #~ msgstr "Associar"
11282 #~ msgid "Designer"
11283 #~ msgstr "Desenhador"
11285 #~ msgid "Insert handler on edit"
11286 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
11288 #~ msgid "Position type"
11289 #~ msgstr "Tipo de posição"
11291 #~ msgid "Separated designer layout"
11292 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
11294 #~ msgid "Special regexp"
11295 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11297 #~ msgid "Widget name"
11298 #~ msgstr "Nome do widget"
11300 #~ msgid "Association item has no designer"
11301 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
11303 #~ msgid "Association item has no editor"
11304 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
11306 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11307 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
11309 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11310 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
11312 #~ msgid "invalid %s property value"
11313 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11315 #~ msgid "Association item filename has no path"
11316 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"
11318 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11319 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11320 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada: nada para gravar"
11322 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11324 #~ "Incapaz de gravar as associações porque a raiz do projecto não está "
11327 #~ msgid "Failed to save associations"
11328 #~ msgstr "Falha ao gravar as associações"
11333 #~ msgid "Before end"
11334 #~ msgstr "Antes do final"
11336 #~ msgid "After begin"
11337 #~ msgstr "Após o início"
11339 #~ msgid "End of file"
11340 #~ msgstr "Final do ficheiro"
11342 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11343 #~ msgstr "Incapaz de analisar o sinal"
11345 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11346 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não é suportada"
11348 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11349 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não é suportada"
11351 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11352 #~ msgstr "Não existe nenhum editor associado ao desenhador"
11354 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11355 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11356 #~ msgstr "Linguagem de editor desconhecida \"%s\""
11358 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11359 #~ msgstr "Erro ao adicionar um esqueleto de manipulador: %s"
11361 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11362 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11363 #~ msgstr "Incapaz de encontrar a informação do sinal"
11365 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11367 #~ "Erro ao adicionar o esqueleto de um novo manipulador: Nenhum editor actual"
11370 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11373 #~ "Para evitar esta mensagem desligue o parâmetro \"%s\" nas Preferências-"
11374 #~ ">Desenhador de Interfaces Glade"
11376 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11377 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um documento associado"
11379 #~ msgid "Those documents are already associated"
11380 #~ msgstr "Esses documentos já se encontram associados"
11382 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11383 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
11385 #~ msgid "Top level widget"
11386 #~ msgstr "Widget de nível de topo"
11388 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11389 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um nome de sinal por omissão"
11391 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11393 #~ "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem incompatibilidades de "
11396 #~ msgid "There is no Glade project"
11397 #~ msgstr "Não existe nenhum projecto Glade"
11402 #~ msgid "Switch between designer/code"
11403 #~ msgstr "Alternar entre o desenhador/código"
11405 #~ msgid "Insert handler stub"
11406 #~ msgstr "Inserir esqueleto de manipulador"
11408 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11409 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11411 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11412 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11414 #~| msgid "Associations dialog..."
11415 #~ msgid "Associations dialog…"
11416 #~ msgstr "Diálogo de associações…"
11418 #~| msgid "Versioning..."
11419 #~ msgid "Versioning…"
11420 #~ msgstr "Versionamento…"
11422 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11424 #~ "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
11426 #~ msgid "Set as default resource target"
11427 #~ msgstr "Definir como alvo de recursos por omissão"
11429 #~ msgid "Current default target"
11430 #~ msgstr "Alvo por omissão actual"
11432 #~ msgid "Save the current file"
11433 #~ msgstr "Gravar o ficheiro actual"
11435 #~ msgid "Redo the last action"
11436 #~ msgstr "Refazer a última acção"
11438 #~ msgid "Cut the selection"
11439 #~ msgstr "Cortar a selecção"
11441 #~ msgid "Copy the selection"
11442 #~ msgstr "Copiar a selecção"
11444 #~ msgid "Paste the clipboard"
11445 #~ msgstr "Colar da área de trabalho"
11447 #~ msgid "Delete the selection"
11448 #~ msgstr "Apagar a selecção"
11450 #~ msgid "Glade designer operations"
11451 #~ msgstr "Operações do desenhador Glade"
11453 #~ msgid "Go back in undo history"
11454 #~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
11456 #~ msgid "Go forward in undo history"
11457 #~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
11459 #~ msgid "Glade Clipboard"
11460 #~ msgstr "Área de Transferência Glade"
11462 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11463 #~ msgstr "Desenhador de Interfaces Glade"
11465 #~ msgid "Edit…"
11466 #~ msgstr "Edit…"
11468 #~| msgid "<b>Macro details:</b>"
11469 #~ msgid "Macro details:"
11470 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
11472 #~| msgid "<b>Macro text:</b>"
11473 #~ msgid "Macro text:"
11474 #~ msgstr "Texto da macro:"
11478 #~ msgstr "Macros:"
11480 #~ msgid "Shortcut:"
11481 #~ msgstr "Atalho:"
11483 #~| msgid "Press macro shortcut..."
11484 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11485 #~ msgstr "Premir o atalho da macro…"
11487 #~ msgid "Press shortcut"
11488 #~ msgstr "Prima o atalho"
11490 #~ msgid "Anjuta macros"
11491 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11493 #~ msgid "My macros"
11494 #~ msgstr "As minhas macros"
11498 #~ "Category:\t %s\n"
11499 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11502 #~ "Categoria:\t %s\n"
11503 #~ "Atalho:\t %c\n"
11505 #~ msgid "Insert macro"
11506 #~ msgstr "Inserir macro"
11508 #~ msgid "Add/Edit macro"
11509 #~ msgstr "Adicionar/Editar macro"
11511 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11512 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11517 #~| msgid "_Insert Macro..."
11518 #~ msgid "_Insert Macro…"
11519 #~ msgstr "_Inserir Macro…"
11521 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11522 #~ msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
11524 #~| msgid "_Add Macro..."
11525 #~ msgid "_Add Macro…"
11526 #~ msgstr "_Adicionar uma Macro…"
11528 #~ msgid "Add a macro"
11529 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
11533 #~ msgstr "Macros…"
11535 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11536 #~ msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
11538 #~ msgid "Macro operations"
11539 #~ msgstr "Operações sobre macros"
11541 #~| msgid "Tabs position:"
11542 #~ msgid "Tab position:"
11543 #~ msgstr "Posição do separador:"
11545 #~ msgid "No Messages"
11546 #~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
11548 #~ msgid "No Infos"
11549 #~ msgstr "Nenhuma Informação"
11551 #~ msgid "No Warnings"
11552 #~ msgstr "Nenhum Aviso"
11554 #~ msgid "No Errors"
11555 #~ msgstr "Nenhum Erro"
11557 #~ msgid "A GNOME applet project"
11558 #~ msgstr "Um projecto GNOME applet"
11560 #~ msgid "Applet Title:"
11561 #~ msgstr "Título da Applet:"
11563 #~ msgid "Display description of the applet"
11564 #~ msgstr "Apresentar a descrição da applet"
11566 #~ msgid "Display title of the applet"
11567 #~ msgstr "Apresentar o título da applet"
11569 #~ msgid "GNOME Applet"
11570 #~ msgstr "Applet GNOME"
11572 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11573 #~ msgstr "Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)"
11575 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11576 #~ msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
11578 #~ msgid "Macro Plugin"
11579 #~ msgstr "Plugin de Macros"
11581 #~ msgid "Up to date"
11582 #~ msgstr "Actualizado"
11584 #~ msgid "<b>Build</b>"
11585 #~ msgstr "<b>Compilar</b>"
11587 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11588 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11590 #~ msgid "<b>Install</b>"
11591 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11593 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11594 #~ msgstr "A aplicação '%s' não existe."
11596 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11597 #~ msgstr "C_onfigurar o Projecto..."
11600 #~ msgstr "privado"
11602 #~ msgid "protected"
11603 #~ msgstr "protegido"
11606 #~ msgstr "público"
11608 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11609 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11611 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11612 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11614 #~ msgid "<b>Options</b>"
11615 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11617 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11618 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11620 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11621 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11623 #~ msgid "Debugger Command..."
11624 #~ msgstr "Comando de Depuração..."
11632 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11633 #~ msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
11635 #~ msgid "Add Watch..."
11636 #~ msgstr "Adicionar Observador..."
11638 #~ msgid "_Print..."
11639 #~ msgstr "Im_primir..."
11641 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11642 #~ msgstr "_%d. %s"
11644 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11647 #~ msgid "_Open..."
11648 #~ msgstr "_Abrir..."
11653 #~ msgid "Advanced..."
11654 #~ msgstr "Avançado..."
11656 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11657 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
11659 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11660 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11662 #~ msgid "_Commit..."
11663 #~ msgstr "_Persistir..."
11665 #~ msgid "_View log..."
11666 #~ msgstr "_Visualizar registo..."
11668 #~ msgid "_Push..."
11669 #~ msgstr "_Enviar..."
11671 #~ msgid "_Pull..."
11672 #~ msgstr "_Puxar..."
11675 #~ msgstr "_Adicionar..."
11677 #~ msgid "_Remove..."
11678 #~ msgstr "_Remover..."
11680 #~ msgid "_Ignore..."
11681 #~ msgstr "_Ignorar..."
11683 #~ msgid "Create patch series..."
11684 #~ msgstr "Criar conjunto de diferenças..."
11686 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11687 #~ msgstr "Alternar para _outro ramo..."
11689 #~ msgid "_Merge..."
11690 #~ msgstr "_Juntar..."
11692 #~ msgid "_Delete..."
11693 #~ msgstr "_Apagar..."
11695 #~ msgid "_Delete tag..."
11696 #~ msgstr "_Apagar etiqueta..."
11698 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11699 #~ msgstr "Linguagem desconhecida no editor \"%s\""
11707 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11708 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11711 #~ msgstr "Editar..."
11713 #~ msgid "Macros..."
11714 #~ msgstr "Macros..."
11716 #~ msgid "_Patch..."
11717 #~ msgstr "Aplicar _Patch..."
11719 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11720 #~ msgstr "<b>Nome do projecto</b>"
11722 #~ msgid "_Select file to add..."
11723 #~ msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar..."
11725 #~ msgid "Add _Group..."
11726 #~ msgstr "Adicionar _Grupo..."
11728 #~ msgid "Add _Target..."
11729 #~ msgstr "Adicionar _Alvo..."
11731 #~ msgid "Add _Source File..."
11732 #~ msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
11734 #~ msgid "_Add To Project"
11735 #~ msgstr "_Adicionar ao Projecto"
11737 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11738 #~ msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface gtk builder"
11740 #~ msgid "Run In Terminal"
11741 #~ msgstr "Executar na Consola"
11743 #~ msgid "Program Parameters..."
11744 #~ msgstr "Parâmetros da Aplicação..."
11746 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11747 #~ msgstr "<b>Acções</b>"
11749 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11750 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
11752 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11753 #~ msgstr "<b>Âmbito</b>"
11755 #~ msgid "Searching..."
11756 #~ msgstr "A Procurar..."
11758 #~ msgid "_Update..."
11759 #~ msgstr "_Actualizar..."
11761 #~ msgid "Merge..."
11762 #~ msgstr "Juntar..."
11764 #~ msgid "_View Log..."
11765 #~ msgstr "_Visualizar Registo..."
11767 #~ msgid "_Diff..."
11768 #~ msgstr "_Diferenças..."
11771 #~ msgstr "Copiar..."
11774 #~ msgstr "Diferenças..."
11776 #~ msgid "_Find Symbol..."
11777 #~ msgstr "_Procurar Símbolo..."
11779 #~ msgid "<b>Global</b>"
11780 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11782 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11783 #~ msgstr "<b>Opções de consola</b>"
11785 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11786 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
11788 #~ msgid "_Variable..."
11789 #~ msgstr "_Variável..."
11791 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11792 #~ msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
11794 #~ msgid "Gdb plugin."
11795 #~ msgstr "Plugin gdb."
11797 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11798 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11800 #~ msgid "Fixed data-view"
11801 #~ msgstr "Vista de dados fixa"
11804 #~ "General Public License (GPL)\n"
11805 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11808 #~ "Licença Pública Geral (GPL)\n"
11809 #~ "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
11810 #~ "Nenhuma Licença"
11823 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11824 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
11829 #~ msgid "Command Line Parameters"
11830 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
11832 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11833 #~ msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
11835 #~ msgid "Execute Program"
11836 #~ msgstr "Executar a Aplicação"
11839 #~ msgstr "_Passagem:"
11841 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11842 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
11844 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11845 #~ msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
11847 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11848 #~ msgstr "<b>Mensagem de registo:</b>"
11850 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11851 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
11853 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11854 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"
11856 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11857 #~ msgstr "<b>Seleccionar o ficheiro a adicionar:</b>"
11859 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11860 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
11862 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11863 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11865 #~ msgid "on_widget_signal"
11866 #~ msgstr "on_widget_signal"
11868 #~ msgid "widget_signal_cb"
11869 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11872 #~ "Underline-Plain\n"
11873 #~ "Underline-Squiggle\n"
11874 #~ "Underline-TT\n"
11878 #~ "Sublinhado-simples\n"
11879 #~ "Sublinhado-ondulado\n"
11880 #~ "Sublinhado-TT\n"
11884 #~ msgid "No message details"
11885 #~ msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
11887 #~ msgid "Function Name"
11888 #~ msgstr "Nome da Função"
11891 #~ msgstr "Própria"
11894 #~ msgstr "% Tempo"
11896 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11897 #~ msgstr "Segundos Acumulados"
11899 #~ msgid "Self Seconds"
11900 #~ msgstr "Segundos na Própria"
11902 #~ msgid "Self ms/call"
11903 #~ msgstr "ms/invocação na própria"
11905 #~ msgid "Total ms/call"
11906 #~ msgstr "Total de ms/invocação"
11909 #~ "Could not get profiling data.\n"
11911 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11913 #~ "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
11915 #~ "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
11918 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11920 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11921 #~ "it is run at least once."
11923 #~ "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
11925 #~ "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados "
11926 #~ "de análise e que é executado pelo menos uma vez."
11928 #~ msgid "Profiler"
11929 #~ msgstr "Análise de Desempenho"
11931 #~ msgid "Select Target..."
11932 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo..."
11935 #~ msgstr "Actualizar"
11937 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11938 #~ msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
11940 #~ msgid "Flat Profile"
11941 #~ msgstr "Análise Simples"
11943 #~ msgid "Call Graph"
11944 #~ msgstr "Gráfico de Invocações"
11946 #~ msgid "Function Call Tree"
11947 #~ msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
11949 #~ msgid "Function Call Chart"
11950 #~ msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
11952 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11953 #~ msgstr "<b>Invocada Por</b>"
11955 #~ msgid "<b>Called</b>"
11956 #~ msgstr "<b>Invocada</b>"
11958 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11959 #~ msgstr "<b>Funções</b>"
11961 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11962 #~ msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
11964 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11965 #~ msgstr "<b>Seleccione o Alvo a Analisar</b>"
11967 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11968 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
11970 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
11971 #~ msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
11973 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11974 #~ msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
11976 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11977 #~ msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
11979 #~ msgid "Do not show static functions"
11980 #~ msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
11982 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11983 #~ msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
11986 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11988 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11989 #~ "4.5 of the gprof info page."
11991 #~ "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
11993 #~ "Para informação sobre especificações de símbolos, consulte \n"
11994 #~ "a secção 4.5 da página de info do gprof. "
11996 #~ msgid "Options..."
11997 #~ msgstr "Opções..."
11999 #~ msgid "Profiling Options"
12000 #~ msgstr "Opções de Análise"
12002 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12003 #~ msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
12005 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12006 #~ msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
12008 #~ msgid "Select Other Target..."
12009 #~ msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
12011 #~ msgid "Select Profiling Target"
12012 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
12014 #~ msgid "Show all symbols"
12015 #~ msgstr "Apresentar todos os símbolos"
12017 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12019 #~ "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
12021 #~ msgid "Show only these symbols:"
12022 #~ msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
12024 #~ msgid "Show uncalled functions"
12025 #~ msgstr "Apresentar as funções por invocar"
12027 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12028 #~ msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
12030 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12031 #~ msgstr "Corrija a configuração"
12034 #~ "Project name: %s\n"
12035 #~ "Project type: %s\n"
12036 #~ "Project path: %s\n"
12038 #~ "Nome do projecto: %s\n"
12039 #~ "Tipo do projecto: %s\n"
12040 #~ "Caminho do projecto: %s\n"
12042 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12043 #~ msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
12045 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12046 #~ msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
12048 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12049 #~ msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
12051 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12052 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro glade"
12054 #~ msgid "Icon choice"
12055 #~ msgstr "Selecção de ícone"
12057 #~ msgid "_Sample action"
12058 #~ msgstr "_Acção de teste"
12060 #~ msgid "Sample file operations"
12061 #~ msgstr "Operações de ficheiros de teste"
12063 #~ msgid "SamplePlugin"
12064 #~ msgstr "PluginDeTeste"
12066 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12067 #~ msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
12069 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12070 #~ msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
12072 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12073 #~ msgstr "<b>Blocos de código</b>"
12075 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12076 #~ msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
12078 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12079 #~ msgstr "<b>Opções várias</b>"
12081 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12082 #~ msgstr "<b>Outras cores</b>"
12084 #~ msgid "Add line number every:"
12085 #~ msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
12087 #~ msgid "Add page header"
12088 #~ msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
12090 #~ msgid "Attributes:"
12091 #~ msgstr "Atributos:"
12093 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12094 #~ msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
12096 #~ msgid "Background color:"
12097 #~ msgstr "Cor de fundo:"
12099 #~ msgid "Basic Indentation"
12100 #~ msgstr "Indentação Básica"
12103 #~ msgstr "Negrito"
12105 #~ msgid "Calltip background:"
12106 #~ msgstr "Fundo da dica:"
12108 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12109 #~ msgstr "Cor do cursor:"
12111 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12112 #~ msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
12114 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12115 #~ msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
12117 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12118 #~ msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
12120 #~ msgid "Colors & Fonts"
12121 #~ msgstr "Cores & Fontes"
12123 #~ msgid "Compact folding"
12124 #~ msgstr "Blocos de código compactos"
12126 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12127 #~ msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
12129 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12130 #~ msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
12132 #~ msgid "Edge column"
12133 #~ msgstr "Coluna limite"
12135 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12136 #~ msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
12138 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12139 #~ msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
12141 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12142 #~ msgstr "Activar a indentação automática"
12144 #~ msgid "Enable braces check"
12145 #~ msgstr "Activar a verificação de chavetas"
12147 #~ msgid "Enable code folding"
12148 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
12150 #~ msgid "Enable comments folding"
12151 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
12153 #~ msgid "Enable line wrap"
12154 #~ msgstr "Activar a quebra de linha"
12156 #~ msgid "Enable python comments folding"
12157 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
12159 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12160 #~ msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
12162 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12163 #~ msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
12165 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12166 #~ msgstr "Fontes e cores do editor"
12168 #~ msgid "Foreground color:"
12169 #~ msgstr "Cor da fonte:"
12171 #~ msgid "Indent closing braces"
12172 #~ msgstr "Indentar chavetas de fecho"
12174 #~ msgid "Indent opening braces"
12175 #~ msgstr "Indentar chavetas de abertura"
12177 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12178 #~ msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
12181 #~ msgstr "Itálico"
12183 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12184 #~ msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
12186 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12187 #~ msgstr "Manter a indentação antiga"
12189 #~ msgid "Margin Fold visible"
12190 #~ msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
12192 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12193 #~ msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
12195 #~ msgid "Margin Marker visible"
12196 #~ msgstr "Margem de Marcadores visível"
12198 #~ msgid "Monochrome"
12199 #~ msgstr "Monocromático"
12212 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12213 #~ msgstr "Premir backspace remove a indentação"
12215 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12216 #~ msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
12218 #~ msgid "Selection background:"
12219 #~ msgstr "Fundo da selecção:"
12221 #~ msgid "Selection foreground:"
12222 #~ msgstr "Cor da fonte da selecção:"
12224 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12225 #~ msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
12227 #~ msgid "Use default"
12228 #~ msgstr "Utilizar omissão"
12230 #~ msgid "View EOL chars"
12231 #~ msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
12233 #~ msgid "View Indentation Guides"
12234 #~ msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
12236 #~ msgid "View Line Wrap"
12237 #~ msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
12239 #~ msgid "View Whitespaces"
12240 #~ msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
12242 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12243 #~ msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
12245 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12246 #~ msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
12248 #~ msgid "File: %s"
12249 #~ msgstr "Ficheiro: %s"
12251 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12252 #~ msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
12254 #~ msgid "No file to print!"
12255 #~ msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
12257 #~ msgid "Scintilla Editor"
12258 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12261 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12262 #~ "Do you want to reload it ?"
12264 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12265 #~ "Deseja relê-lo?"
12268 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12269 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12271 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12272 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e relê-lo?"
12275 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12276 #~ "Do you confirm and close it ?"
12278 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12279 #~ "Confirma-o e deseja fechar o ficheiro?"
12282 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12283 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12285 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12286 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e fechá-lo?"
12288 #~ msgid "Could not get file info"
12289 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
12291 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12292 #~ msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
12294 #~ msgid "Could not open file"
12295 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
12297 #~ msgid "Error while reading from file"
12298 #~ msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
12301 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12302 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12303 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12305 #~ "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
12306 #~ "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
12307 #~ "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
12309 #~ msgid "Loading file..."
12310 #~ msgstr "A ler o ficheiro..."
12313 #~ "Could not load file: %s\n"
12317 #~ "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
12321 #~ msgid "File loaded successfully"
12322 #~ msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
12324 #~ msgid "Saving file..."
12325 #~ msgstr "A gravar o ficheiro..."
12327 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12328 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s"
12330 #~ msgid "File saved successfully"
12331 #~ msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
12334 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12336 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12337 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12339 #~ "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
12341 #~ "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
12342 #~ "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
12344 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12345 #~ msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>\n"
12347 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12348 #~ msgstr "Directório de sistema de testes:"
12350 #~ msgid "Scratchbox target:"
12351 #~ msgstr "Alvo do sistema de testes:"
12353 #~ msgid "Scratchbox version:"
12354 #~ msgstr "Versão do sistema de testes:"
12356 #~ msgid "Scratchbox"
12357 #~ msgstr "Sistema de Testes"
12359 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12360 #~ msgstr "<b>Fonte:</b>"
12362 #~ msgid "<b>View</b>"
12363 #~ msgstr "<b>Vista</b>"
12365 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12366 #~ msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
12368 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12369 #~ msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
12371 #~ msgid "Ctags executable:"
12372 #~ msgstr "Executável ctags:"
12381 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12383 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
12385 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12387 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
12389 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12390 #~ msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
12392 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12393 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12400 #~ "Verificar memória\n"
12401 #~ "Verificar endereços\n"
12404 #~ msgid "Select Tool:"
12405 #~ msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
12407 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12408 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
12410 #~ msgid "Select debugging target"
12411 #~ msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
12413 #~ msgid "Valgrind"
12414 #~ msgstr "Valgrind"
12417 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12420 #~ "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. "
12421 #~ "Seleccione um."
12424 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12425 #~ "Please create one first."
12427 #~ "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
12428 #~ "Crie um primeiro."
12430 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12431 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
12433 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12434 #~ msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
12436 #~ msgid "_Valgrind"
12437 #~ msgstr "_Valgrind"
12439 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12440 #~ msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
12442 #~ msgid "_Kill Execution"
12443 #~ msgstr "_Matar a Execução"
12445 #~ msgid "_Load Log"
12446 #~ msgstr "_Ler o Registo"
12448 #~ msgid "S_ave Log"
12449 #~ msgstr "Gr_avar o Registo"
12451 #~ msgid "Edit Rules"
12452 #~ msgstr "Editar as Regras"
12454 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12455 #~ msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
12457 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12458 #~ msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
12460 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12461 #~ msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
12463 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12464 #~ msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
12466 #~ msgid "lines above and below the target line."
12467 #~ msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
12469 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12470 #~ msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
12472 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12473 #~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
12476 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12478 #~ "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao processar o resultado "
12481 #~ msgid "Process exited."
12482 #~ msgstr "Processo terminou."
12484 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12485 #~ msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
12488 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12489 #~ "install Valgrind package."
12491 #~ "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
12492 #~ "instale o pacote do Valgrind."
12494 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12495 #~ msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
12498 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12499 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12501 #~ "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
12502 #~ "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
12504 #~ msgid "Override default settings"
12505 #~ msgstr "Ignorar as definições por omissão"
12507 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12508 #~ msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
12510 #~ msgid "Cachegrind"
12511 #~ msgstr "Cachegrind"
12513 #~ msgid "Function contains"
12514 #~ msgstr "Função contém"
12516 #~ msgid "Object contains"
12517 #~ msgstr "Objecto contém"
12519 #~ msgid "Source filename contains"
12520 #~ msgstr "Ficheiro de código contém"
12522 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12523 #~ msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
12525 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12526 #~ msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
12528 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12529 #~ msgstr "Supressão Valgrind"
12532 #~ msgstr "Cor_tar"
12534 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12535 #~ msgstr "Editar num Editor Personalizado"
12537 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12538 #~ msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
12541 #~ msgstr "Apresentar"
12543 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12544 #~ msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
12546 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12547 #~ msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
12549 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12551 #~ "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser "
12554 #~ msgid "Track open file descriptors"
12555 #~ msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
12557 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12558 #~ msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
12560 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12562 #~ "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
12564 #~ msgid "Suppressions File:"
12565 #~ msgstr "Ficheiro de Supressões:"
12567 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12568 #~ msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
12570 #~ msgid "Helgrind"
12571 #~ msgstr "Helgrind"
12573 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12574 #~ msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
12576 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12578 #~ "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
12580 #~ msgid "Memcheck"
12581 #~ msgstr "Memcheck"
12583 #~ msgid "Memory leaks"
12584 #~ msgstr "Fugas de memória"
12586 #~ msgid "Leak check:"
12587 #~ msgstr "Verificar fugas:"
12589 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12590 #~ msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
12592 #~ msgid "Leak resolution:"
12593 #~ msgstr "Resolução de fugas:"
12595 #~ msgid "Keep up to"
12596 #~ msgstr "Manter até"
12598 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12599 #~ msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
12601 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12602 #~ msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
12605 #~ msgstr "Crescer"
12608 #~ msgstr "Encolher"
12610 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12611 #~ msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
12613 #~ msgid "Suppress when using:"
12614 #~ msgstr "Suprimir ao utilizar:"
12616 #~ msgid "System call:"
12617 #~ msgstr "Invocação de sistema:"
12619 #~ msgid "Call chain:"
12620 #~ msgstr "Cadeia de invocações:"
12622 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12623 #~ msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
12625 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12626 #~ msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
12628 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12629 #~ msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
12631 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12632 #~ msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
12634 #~ msgid "<b>Session</b>"
12635 #~ msgstr "<b>Sessão</b>"
12639 #~ "Text below icons\n"
12640 #~ "Text beside icons\n"
12645 #~ "Texto abaixo dos ícones\n"
12646 #~ "Texto ao lado dos ícones\n"
12647 #~ "Apenas ícones\n"
12653 #~ "Text + Icons\n"
12654 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12659 #~ "Texto + Ícones\n"
12660 #~ "Definições da barra GNOME\n"
12663 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12664 #~ msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
12666 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12667 #~ msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
12669 #~ msgid "Pressing tab indents"
12670 #~ msgstr "Premir 'tab' indenta"
12672 #~ msgid "Sample Plugin"
12673 #~ msgstr "Plugin de Demonstração"
12675 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12676 #~ msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
12678 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12679 #~ msgstr "Um editor alternativo baseado no Scintilla"
12681 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12683 #~ "Alterar os comandos de compilação para utilizarem o sistema de testes 1 "
12686 #~ msgid "Application performance profiler"
12687 #~ msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
12692 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12693 #~ msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
12695 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12696 #~ msgstr "Plugin Valgrind"
12698 #~ msgid "Loaded: "
12699 #~ msgstr "Activo: "
12701 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12702 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
12704 #~ msgid "No read permission for: %s"
12705 #~ msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
12707 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12708 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': erro de processamento do XML"
12710 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12711 #~ msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
12713 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12714 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
12716 #~ msgid "Program parameters"
12717 #~ msgstr "Parâmetros da aplicação"
12719 #~ msgid "Stop at beginning"
12720 #~ msgstr "Parar no início"
12722 #~ msgid "Modify Signal"
12723 #~ msgstr "Alterar o Sinal"
12726 #~ msgstr " Parar: "
12728 #~ msgid " Print: "
12729 #~ msgstr " Imprimir: "
12731 #~ msgid "Previous Help"
12732 #~ msgstr "Ajuda Anterior"
12734 #~ msgid "Go to previous help page"
12735 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
12737 #~ msgid "Next Help"
12738 #~ msgstr "Ajuda Seguinte"
12740 #~ msgid "Go to next help page"
12741 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
12746 #~ msgid "_First Bookmark"
12747 #~ msgstr "_Primeiro Marcador"
12749 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12750 #~ msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
12752 #~ msgid "_Last Bookmark"
12753 #~ msgstr "Ú_ltimo Marcador"
12755 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12756 #~ msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
12758 #~ msgid "Editor bookmarks"
12759 #~ msgstr "Marcadores do editor"
12761 #~ msgid "Print Preview"
12762 #~ msgstr "Antever a Impressão"
12764 #~ msgid "Failed to write data to file."
12765 #~ msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
12767 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12768 #~ msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
12774 #~ msgstr "/_Esconder"
12777 #~ msgstr "/_Apresentar"
12782 #~ msgid "Todo List"
12783 #~ msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
12785 #~ msgid "Todo List Manager"
12786 #~ msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
12788 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12790 #~ "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao "
12793 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12794 #~ msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
12796 #~ msgid "Loaded Project..."
12797 #~ msgstr "Projecto Lido..."
12799 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12800 #~ msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
12802 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12803 #~ msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
12805 #~ msgid "Application Assistant"
12806 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12808 #~ msgid "Application Assistent"
12809 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12811 #~ msgid "Basic Information"
12812 #~ msgstr "Informação Básica"
12814 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12815 #~ msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
12817 #~ msgid "Project Type"
12818 #~ msgstr "Tipo de Projecto"
12821 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12822 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12823 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12824 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12826 #~ "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
12827 #~ "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
12828 #~ "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que "
12829 #~ "poderá não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
12832 #~ msgstr "etiqueta"
12837 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12838 #~ msgstr "Utilizar libglade para o IU"
12841 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12843 #~ "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
12844 #~ "aquando da execução"
12846 #~ msgid "Case insensitive"
12847 #~ msgstr "Insensível à capitalização"
12849 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12850 #~ msgstr "Ocorrência _Seguinte"
12852 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12853 #~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
12855 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12856 #~ msgstr "Ocorrência _Anterior"
12858 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12859 #~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
12861 #~ msgid "Directories to scan"
12862 #~ msgstr "Directórios a analisar"
12864 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12865 #~ msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
12867 #~ msgid "Scanning package: %s"
12868 #~ msgstr "A analisar o pacote: %s"
12870 #~ msgid "Completed system tags generation"
12871 #~ msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
12873 #~ msgid "No file details"
12874 #~ msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
12876 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12877 #~ msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
12879 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12880 #~ msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
12882 #~ msgid "Add Directory"
12883 #~ msgstr "Adicionar Directório"
12885 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12886 #~ msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
12888 #~ msgid "Create API tags"
12889 #~ msgstr "Criar etiquetas de API"
12891 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12892 #~ msgstr "Ler as etiquetas de API da configuração do projecto"
12894 #~ msgid "Update Global Tags"
12895 #~ msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
12897 #~ msgid "Goto _Definition"
12898 #~ msgstr "Ir Para a _Definição"
12900 #~ msgid "Goto De_claration"
12901 #~ msgstr "Ir Para a De_claração"
12903 #~ msgid "_Find Usage"
12904 #~ msgstr "Procurar a _Utilização"
12906 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12907 #~ msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
12909 #~ msgid "Created symbols..."
12910 #~ msgstr "Símbolos criados..."
12912 #~ msgid "Symbol navigations"
12913 #~ msgstr "Navegação de símbolos"
12916 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12917 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12919 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12920 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12922 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12923 #~ msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
12925 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12926 #~ msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
12928 #~ msgid "Choose ctags executable"
12929 #~ msgstr "Seleccione o executável ctags"
12932 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12935 #~ "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
12936 #~ "executada sem uma consola."
12938 #~ msgid "gtk-cancel"
12939 #~ msgstr "gtk-cancelar"
12941 #~ msgid "gtk-clear"
12942 #~ msgstr "gtk-limpar"
12947 #~ msgid "Visible whitespaces"
12948 #~ msgstr "Espaço em branco visíveis"
12950 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
12951 #~ msgstr "Seleccione uma pasta"
12953 #~ msgid "Stock Encodings"
12954 #~ msgstr "Codificações Base"
12956 #~ msgid "Supported Encodings"
12957 #~ msgstr "Codificações Suportadas"
12959 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
12960 #~ msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
12962 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
12963 #~ msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
12965 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
12966 #~ msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
12968 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
12969 #~ msgstr "make: A sair do directório '%s'"
12971 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
12972 #~ msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
12974 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
12975 #~ msgstr "make: A sair do directório `%s'"
12977 #~ msgid "Configure Parameters:"
12978 #~ msgstr "Parâmetros do Configure:"
12980 #~ msgid "Run C_onfigure..."
12981 #~ msgstr "Executar o C_onfigure..."
12983 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
12984 #~ msgstr "Executar o _Autogenerate..."
12986 #~ msgid "Autogenerate project files"
12987 #~ msgstr "Gerar automaticamente os ficheiros do projecto"
12989 #~ msgid "_Execute Program..."
12990 #~ msgstr "_Executar a Aplicação..."
12992 #~ msgid "Execute program"
12993 #~ msgstr "Executar a aplicação"
12995 #~ msgid "Run Target..."
12996 #~ msgstr "Executar o Alvo..."
12998 #~ msgid "load and start the target for debugging"
12999 #~ msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
13001 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13002 #~ msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
13004 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13005 #~ msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
13007 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13008 #~ msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
13010 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13011 #~ msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
13013 #~ msgid "Encodings"
13014 #~ msgstr "Codificações"
13016 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13017 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional actual"
13019 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13020 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação original"
13022 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13023 #~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
13025 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13026 #~ msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
13028 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13029 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
13031 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13032 #~ msgstr "Documento por Gravar %d"
13034 #~ msgid "Saving..."
13035 #~ msgstr "A gravar..."
13037 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13038 #~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
13040 #~ msgid "Background:"
13043 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13044 #~ msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
13046 #~ msgid "Selected text:"
13047 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
13052 #~ msgid "Goto symbol"
13053 #~ msgstr "Ir para o símbolo"
13055 #~ msgid "Select the symbol to go"
13056 #~ msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
13058 #~ msgid "Menu Items:"
13059 #~ msgstr "Itens de Menu:"
13061 #~ msgid "User Tools"
13062 #~ msgstr "Ferramentas de Utilizador"
13064 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13065 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
13067 #~ msgid "Configure external tools"
13068 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
13071 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13072 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13073 #~ "headers disabled.\n"
13074 #~ "I hope to get this fixed soon"
13076 #~ "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
13077 #~ "experimental.\n"
13078 #~ "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
13079 #~ "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
13080 #~ "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
13082 #~ msgid "Could not open file for writing"
13083 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
13086 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13087 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13089 #~ "O ficheiro '%s' já existe.\n"
13090 #~ "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
13096 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13098 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
13101 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13102 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
13104 #~ msgid "Select execution program and args"
13105 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
13107 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13108 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
13110 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13111 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
13113 #~ msgid " Shared Object "
13114 #~ msgstr " Objecto Partilhado "
13117 #~ msgstr "Retroceder"
13119 #~ msgid "Tag Definition"
13120 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
13122 #~ msgid "Tag Declaration"
13123 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
13125 #~ msgid "Prev mesg"
13126 #~ msgstr "Mensagem anterior"
13128 #~ msgid "Next bookmark"
13129 #~ msgstr "Marcador seguinte"
13131 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13132 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
13135 #~ msgstr "Entrar em"
13137 #~ msgid "Step over"
13138 #~ msgstr "Avançar sobre"
13140 #~ msgid "Step out"
13141 #~ msgstr "Sair de"
13143 #~ msgid "Run to cursor"
13144 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
13146 #~ msgid "Run/Continue"
13147 #~ msgstr "Executar/Continuar"
13149 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13150 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
13152 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13153 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
13155 #~ msgid "Toggle Guides"
13156 #~ msgstr "Alternar as Guias"
13170 #~ msgid "Context Help"
13171 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
13173 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13174 #~ msgstr "Alternar Marcador"
13176 #~ msgid "Auto format"
13177 #~ msgstr "Formatação automática"
13182 #~ msgid "Find Usage"
13183 #~ msgstr "Procurar Utilização"
13185 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13186 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
13188 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13189 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
13191 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13192 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
13194 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13195 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
13198 #~ msgstr "alternar"
13200 #~ msgid "User name"
13201 #~ msgstr "Nome do utilizador"
13203 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
13204 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
13206 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
13207 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
13209 #~ msgid "CVS unified diff format"
13210 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
13212 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
13213 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
13215 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13216 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
13218 #~ msgid "Debugging and Profiling"
13219 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
13222 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
13223 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
13224 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
13227 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
13228 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13229 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
13230 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
13233 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
13234 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
13235 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
13238 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
13239 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13240 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
13241 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
13243 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13244 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
13246 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
13247 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
13250 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
13251 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
13252 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
13254 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
13255 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
13256 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
13257 #~ "alterações ao projecto."
13259 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
13260 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
13262 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
13263 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
13265 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
13266 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
13268 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
13269 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
13272 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13273 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13274 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13276 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
13277 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
13278 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
13280 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13281 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
13283 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
13285 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
13288 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
13289 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
13291 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
13293 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
13295 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13296 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
13299 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
13300 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
13301 #~ "skeleton of various Project types."
13303 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
13304 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
13305 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
13307 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
13308 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
13310 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
13311 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
13313 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
13314 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
13316 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13317 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
13319 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
13320 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13322 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
13323 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
13325 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13326 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
13328 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
13329 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
13331 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
13332 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
13334 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
13335 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13337 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
13338 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13340 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
13341 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13344 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
13345 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
13346 #~ "rebuild of the project?"
13348 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
13349 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
13350 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
13353 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
13354 #~ "Auto generate the Project first."
13356 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
13357 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
13359 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
13360 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
13362 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
13363 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
13366 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
13367 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
13368 #~ "Do you still want close the editor?"
13370 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
13371 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
13372 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
13374 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
13375 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
13377 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13378 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
13380 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13381 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13384 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13385 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13387 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13388 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13390 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
13391 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
13396 #~ msgid "CVS intl po"
13397 #~ msgstr "CVS intl po"
13400 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
13401 #~ "page for 'indent' for more details"
13403 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
13404 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
13406 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
13407 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
13409 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
13410 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13412 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
13413 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13415 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
13416 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13418 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
13419 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13421 #~ msgid "Style of Kangleipak"
13422 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
13425 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13427 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
13430 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13431 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
13433 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13434 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13436 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13437 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13439 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
13440 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13442 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13443 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13445 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
13446 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
13448 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13449 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
13451 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
13452 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
13454 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13455 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
13457 #~ msgid "Insert a standard header file template"
13458 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
13463 #~ msgid "Insert an if...else template"
13464 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
13466 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
13467 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
13469 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
13470 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
13473 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
13475 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
13478 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
13479 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
13481 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
13482 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
13484 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
13485 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
13487 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
13488 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
13490 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
13491 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
13493 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
13495 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
13497 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
13498 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
13500 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13501 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
13504 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13505 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13507 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
13508 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
13510 #~ msgid "_Breakpoints ..."
13511 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
13513 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13514 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
13516 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
13517 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
13519 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
13520 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
13522 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
13523 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
13525 #~ msgid "/* GPL */"
13526 #~ msgstr "/* GPL */"
13528 #~ msgid "/* LGPL */"
13529 #~ msgstr "/* LGPL */"
13535 #~ msgstr "// LGPL"
13541 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
13542 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
13545 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
13547 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
13551 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
13552 #~ "do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it "
13553 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
13555 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
13556 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
13557 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
13561 #~ "A .glade file does not\n"
13562 #~ "exist in the top level Project directory."
13564 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
13565 #~ "no directório de topo do Projecto."
13569 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
13570 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
13573 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
13574 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
13576 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
13577 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
13579 #~ msgid "Gettext Support: "
13580 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
13583 #~ "The import operation has already begun.\n"
13584 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
13586 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
13587 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
13591 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
13592 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
13593 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
13594 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
13596 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
13598 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
13599 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
13600 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
13601 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
13603 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
13605 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
13606 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
13608 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13609 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
13611 #~ msgid "But I prefer tea."
13612 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
13614 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13615 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
13617 #~ msgid "Anjuta test shell"
13618 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"