Updated Czech translation
[anjuta.git] / po / ca@valencia.po
blob146763087eb505661e1595c0083d14829f0a9070
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "EID Anjuta"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
33 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
34 #, c-format
35 msgid "Unable to find plugin module %s"
36 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
41 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
44 #, c-format
45 msgid "Unknown error in module %s"
46 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
48 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
49 #, c-format
50 msgid "Missing location of plugin %s"
51 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
54 #, c-format
55 msgid "Missing type defined by plugin %s"
56 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
59 #, c-format
60 msgid "plugin %s fails to register type %s"
61 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
64 #, c-format
65 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
66 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
68 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
72 "want to open."
73 msgstr ""
74 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
75 "voleu obrir."
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
80 msgid "Unicode"
81 msgstr "Unicode"
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
85 msgid "Western"
86 msgstr "Occidental"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
90 msgid "Central European"
91 msgstr "Europa central"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
94 msgid "South European"
95 msgstr "Europa del sud"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
99 msgid "Baltic"
100 msgstr "Bàltic"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
105 msgid "Cyrillic"
106 msgstr "Ciríl·lic"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
110 msgid "Arabic"
111 msgstr "Àrab"
113 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
115 msgid "Greek"
116 msgstr "Grec"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
119 msgid "Hebrew Visual"
120 msgstr "Hebreu visual"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
124 msgid "Hebrew"
125 msgstr "Hebreu"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
129 msgid "Turkish"
130 msgstr "Turc"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
133 msgid "Nordic"
134 msgstr "Nòrdic"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
137 msgid "Celtic"
138 msgstr "Celta"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
141 msgid "Romanian"
142 msgstr "Romanés"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
145 msgid "Armenian"
146 msgstr "Armeni"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
150 msgid "Chinese Traditional"
151 msgstr "Xinés tradicional"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
154 msgid "Cyrillic/Russian"
155 msgstr "Ciríl·lic/rus"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
160 msgid "Japanese"
161 msgstr "Japonés"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "Coreà"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
170 msgid "Chinese Simplified"
171 msgstr "Xinés simplificat"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
174 msgid "Georgian"
175 msgstr "Georgià"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
178 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
179 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
183 msgid "Vietnamese"
184 msgstr "Vietnamita"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
187 msgid "Thai"
188 msgstr "Tailandés"
190 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
191 #. * ISO8859-1
192 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
193 #. * be a program or a shared library by example
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
195 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
196 msgid "Unknown"
197 msgstr "Desconegut"
200 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
201 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
202 #. * language and possible other things like "ssh".
203 #. * More information on the regular expression syntax can be
204 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
206 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
207 msgid "[Pp]assword.*:"
208 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
210 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
211 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
212 #, c-format
213 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
214 msgstr "No es pot executar l'orde: «%s»"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
217 msgid "execvp failed"
218 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
221 msgid "Anjuta Shell"
222 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
225 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
226 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
229 #, c-format
230 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
231 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Could not load %s\n"
237 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
238 "leading to this was:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "No s'ha pogut carregar %s\n"
242 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
243 "d'error que vos ha portat a això és:\n"
244 "%s"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
247 msgid "Load"
248 msgstr "Carrega"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
252 msgid "Available Plugins"
253 msgstr "Connectors disponibles"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
256 msgid "Preferred plugins"
257 msgstr "Connectors preferits"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
260 msgid "Only show user activatable plugins"
261 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
264 msgid ""
265 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
266 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
267 "you again to choose different plugin."
268 msgstr ""
269 "Estos són els connectors que l'Anjuta vos va fer seleccionar d'entre molts "
270 "connectors adequats. Traure el connector preferit farà que l'Anjuta vos torne "
271 "a fer seleccionar un altre connector."
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
274 msgid "Forget selected plugin"
275 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
279 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
280 msgid "Select a plugin"
281 msgstr "Seleccioneu un connector"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
285 msgid "Please select a plugin to activate"
286 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
289 #, c-format
290 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
291 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
294 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
295 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
298 msgid "Remember this selection"
299 msgstr "Recorda esta selecció"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
302 msgid "Profiles"
303 msgstr "Perfils"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
306 msgid "Current stack of profiles"
307 msgstr "Pila de perfils actuals"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
310 msgid "Available plugins"
311 msgstr "Connectors disponibles"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
314 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
315 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
318 msgid "Activated plugins"
319 msgstr "Connectors activats"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
322 msgid "Currently activated plugins"
323 msgstr "Connectors activats actualment"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
326 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
327 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
330 msgid "Anjuta Status"
331 msgstr "Estat de l'Anjuta"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
334 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
335 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
337 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
338 #. Avoid space in translated string
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
340 msgid "Loaded:"
341 msgstr "Carregats:"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
344 msgid "Plugin Manager"
345 msgstr "Gestor de connectors"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
348 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
349 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
352 msgid "Profile Name"
353 msgstr "Nom del perfil"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
356 msgid "Name of the plugin profile"
357 msgstr "Nom del connector del perfil"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
360 msgid "Profile Plugins"
361 msgstr "Connectors de perfils"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
364 msgid "List of plugins for this profile"
365 msgstr "Llista de connectors per a este perfil"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
368 msgid "Synchronization file"
369 msgstr "Fitxer de sincronització"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
372 msgid "File to syncronize the profile XML"
373 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
376 msgid "Please select a plugin from the list"
377 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
383 "profile."
384 msgstr ""
385 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
386 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
388 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
390 #, c-format
391 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
392 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
398 "%s"
399 msgstr ""
400 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
401 "%s"
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
404 msgid "Category"
405 msgstr "Categoria"
407 #. FIXME: Make the general page first
408 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
410 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
411 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
412 #: ../src/preferences.ui.h:8
413 msgid "General"
414 msgstr "General"
416 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
417 msgid "Anjuta Preferences"
418 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
420 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
421 msgid "Select the items to save:"
422 msgstr "Seleccioneu els elements a alçar:"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
425 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
426 msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis."
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
429 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
431 msgid "Save"
432 msgstr "Alça"
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
435 msgid "Item"
436 msgstr "Element"
438 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
439 msgid "_Discard changes"
440 msgstr "_Descarta els canvis"
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
443 #, c-format
444 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
445 msgid_plural ""
446 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
447 msgstr[0] ""
448 "Hi ha %d element amb canvis sense alçar. Voleu alçar-lo abans de tancar?"
449 msgstr[1] ""
450 "Hi ha %d elements amb canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
452 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
453 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
454 msgstr ""
455 "Hi ha un element amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
456 "tancar?"
458 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
459 msgid "Action"
460 msgstr "Acció"
462 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
463 msgid "Visible"
464 msgstr "Visible"
466 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
467 msgid "Sensitive"
468 msgstr "Sensible"
470 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
471 msgid "Shortcut"
472 msgstr "Drecera"
474 #. Avoid space in translated string
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
476 msgid "System:"
477 msgstr "Sistema:"
479 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
480 msgid ""
481 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
482 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
483 "from your distribution, or install the missing packages manually."
484 msgstr ""
485 "Pareix que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
486 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
487 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquen."
489 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
490 #, c-format
491 msgid "Installation failed: %s"
492 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
494 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "The \"%s\" package is not installed.\n"
498 "Please install it."
499 msgstr ""
500 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
501 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
503 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
507 "Please install it."
508 msgstr ""
509 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
510 "Hauríeu d'instal·lar-la."
512 #. Try xterm
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
514 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
515 msgstr ""
516 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
517 "no funcione"
519 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
521 #, c-format
522 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
523 msgstr ""
524 "No es pot executar l'orde: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordes %s)\n"
526 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
527 msgid ""
528 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
529 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
530 msgstr ""
531 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
532 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
534 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
535 #, c-format
536 msgid "Unable to load user interface file: %s"
537 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
539 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
540 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
541 msgid "Modified"
542 msgstr "Modificat"
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
545 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
546 msgid "Added"
547 msgstr "Afegit"
549 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
550 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
551 msgid "Deleted"
552 msgstr "Suprimit"
554 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
555 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
556 msgid "Conflicted"
557 msgstr "Amb conflictes"
559 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
560 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
561 msgid "Up-to-date"
562 msgstr "Actualitzat"
564 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
565 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
566 msgid "Locked"
567 msgstr "Blocat"
569 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
570 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
571 msgid "Missing"
572 msgstr "Falta"
574 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
575 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
576 msgid "Unversioned"
577 msgstr "Sense versió"
579 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
580 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
581 msgid "Ignored"
582 msgstr "Ignorat"
584 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
585 #, c-format
586 msgid "Column %i"
587 msgstr "Columna %i"
589 #. Column label
590 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
591 msgid "Column 1"
592 msgstr "Columna 1"
594 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
595 msgid "Help text"
596 msgstr "Text d'ajuda"
598 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
599 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
600 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
602 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
603 msgid "Path that dropped files should be relative to"
604 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
606 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
607 msgid "Drop a file or enter a path here"
608 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí ací"
610 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
611 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
612 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
613 msgid "Select Files"
614 msgstr "Seleccioneu fitxers"
616 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
617 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
618 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
620 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
621 msgid "Show Add button"
622 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
624 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
625 msgid "Display an Add button"
626 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
628 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
629 #: ../src/preferences.ui.h:13
630 msgid "Text"
631 msgstr "Text"
633 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
634 msgid "Text to render"
635 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
637 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
638 msgid "Pixbuf Object"
639 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
641 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
642 msgid "The pixbuf to render."
643 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
645 #: ../libanjuta/resources.c:63
646 #, c-format
647 msgid "Widget not found: %s"
648 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
650 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
651 #, c-format
652 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
653 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
655 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
656 msgid "Please specify group name"
657 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
659 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
660 msgid ""
661 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
662 msgstr ""
663 "El nom del grup només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
664 "$:%+,-.=@^_`~»"
666 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
667 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:656
668 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:769
669 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1584
670 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
671 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:678
672 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:755
673 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:829
674 #, c-format
675 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
676 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
678 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:293
679 msgid "Please specify target name"
680 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
682 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:307
683 msgid ""
684 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
685 msgstr ""
686 "El nom objectiu només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters "
687 "«_», «-», «/» o «.»"
689 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:322
690 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
691 msgstr ""
692 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
694 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:331
695 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
696 msgstr ""
697 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
700 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
701 msgid "Arguments:"
702 msgstr "Arguments:"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
705 msgid "Build"
706 msgstr "Munta"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
709 msgid "Build Directory:"
710 msgstr "Directori de muntatge:"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
713 msgid "Configuration:"
714 msgstr "Configuració:"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
717 msgid "Configure Options:"
718 msgstr "Configura les opcions:"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
721 msgid "Configure Project"
722 msgstr "Configura el projecte"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
725 msgid "Continue on errors"
726 msgstr "Continua encara que hi haja errors"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
729 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
730 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
733 msgid "Install"
734 msgstr "Instal·la"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
737 msgid "Install as root:"
738 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
741 msgid "Regenerate project"
742 msgstr "Torna a generar el projecte"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
745 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
746 msgid "Run in terminal"
747 msgstr "Executa en un terminal"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
750 msgid "Run several commands at a time:"
751 msgstr "Executa diverses ordes a la vegada:"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
754 msgid "Select Program"
755 msgstr "Selecciona el programa"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
758 msgid "Select Program to run:"
759 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
762 msgid "Select a build directory"
763 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
766 msgid "Translate messages"
767 msgstr "Tradueix missatges"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
770 msgid "su -c"
771 msgstr "su -c"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
774 msgid "sudo"
775 msgstr "sudo"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
778 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
779 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminat"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
784 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
785 msgid "Debug"
786 msgstr "Depuració"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
789 msgid "Profiling"
790 msgstr "Perfilat"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
793 msgid "Optimized"
794 msgstr "Optimitzat"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
797 msgid "No executables in this project!"
798 msgstr "No hi ha cap executable en este projecte."
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
802 msgid "Program"
803 msgstr "Programa"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
806 msgid "No file or project currently opened."
807 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
809 #. Only local program are supported
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
811 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
812 #, c-format
813 msgid "Program '%s' is not a local file"
814 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
817 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
818 #, c-format
819 msgid "Program '%s' does not exist"
820 msgstr "No existeix el programa «%s»"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
823 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
824 #, c-format
825 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
826 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
829 msgid "No executable for this file."
830 msgstr "No hi ha cap executable per a este fitxer."
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
833 #, c-format
834 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
835 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
837 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
838 #. * pearl regular expression
839 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
840 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
841 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:171
843 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
844 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:172
847 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
848 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
850 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
851 #. * pearl regular expression
852 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
853 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
854 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:180
856 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
857 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:181
860 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
861 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:871
864 #, c-format
865 msgid "Entering: %s"
866 msgstr "S'està entrant: %s"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:907
869 #, c-format
870 msgid "Leaving: %s"
871 msgstr "S'està eixint: %s"
873 #. The translations should match that of 'gcc' program.
874 #. * The second string with -old should be used for an older
875 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
876 #. * move the first one to translate the -old string and then
877 #. * replace the first string only.
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
879 #: ../plugins/tools/execute.c:330
880 msgid "warning:"
881 msgstr "avís:"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:946
884 msgid "warning:-old"
885 msgstr "avís:-antic"
887 #. The translations should match that of 'gcc' program.
888 #. * The second string with -old should be used for an older
889 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
890 #. * move the first one to translate the -old string and then
891 #. * replace the first string only.
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:957
893 #: ../plugins/tools/execute.c:335
894 msgid "error:"
895 msgstr "errors:"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:958
898 msgid "error:-old"
899 msgstr "error:-antic"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1075
902 #, c-format
903 msgid "Command exited with status %d"
904 msgstr "L'orde ha eixit amb l'estat %d"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1085
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1562
908 #, c-format
909 msgid "Command canceled by user"
910 msgstr "Orde cancel·lada per l'usuari"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1090
913 #, c-format
914 msgid "Command aborted by user"
915 msgstr "Orde interrompuda per l'usuari"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1095
918 #, c-format
919 msgid "Command terminated with signal %d"
920 msgstr "L'orde ha acabat amb el senyal %d"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
923 msgid "Command terminated for an unknown reason"
924 msgstr "Orde acabada per una raó desconeguda"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1121
927 #, c-format
928 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
929 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1128
932 msgid "Completed unsuccessfully\n"
933 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1136
936 #: ../plugins/tools/execute.c:516
937 msgid "Completed successfully\n"
938 msgstr "S'ha completat correctament\n"
940 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
941 #. the string is the directory where the build takes place
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1218
943 #, c-format
944 msgid "Build %d: %s"
945 msgstr "Munta %d: %s"
947 #. Need to run make clean before
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1557
949 msgid ""
950 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
951 "you want to do that ?"
952 msgstr ""
953 "Si utilitzeu esta configuració nova s'haurà de suprimir la "
954 "predeterminada. Voleu fer-ho?"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1901
957 #, c-format
958 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
959 msgstr ""
960 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a "
961 "este tipus de fitxer."
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
964 #, c-format
965 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
966 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2591
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2601
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2619
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2686
974 #, c-format
975 msgid "_Build"
976 msgstr "_Munta"
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2521
979 msgid "_Build Project"
980 msgstr "_Munta el projecte"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
983 msgid "Build whole project"
984 msgstr "Munta el projecte sencer"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2527
987 msgid "_Install Project"
988 msgstr "_Instal·la el projecte"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
991 msgid "Install whole project"
992 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2533
995 msgid "_Clean Project"
996 msgstr "Neteja el proje_cte"
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
999 msgid "Clean whole project"
1000 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2539
1003 msgid "C_onfigure Project…"
1004 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
1007 msgid "Configure project"
1008 msgstr "Configura el projecte"
1010 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
1011 msgid "Build _Tarball"
1012 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1014 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2546
1015 msgid "Build project tarball distribution"
1016 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
1019 msgid "_Build Module"
1020 msgstr "_Munta el mòdul"
1022 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2552
1023 msgid "Build module associated with current file"
1024 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1026 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1027 msgid "_Install Module"
1028 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1030 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2558
1031 msgid "Install module associated with current file"
1032 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1034 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1035 msgid "_Clean Module"
1036 msgstr "_Neteja el mòdul"
1038 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2564
1039 msgid "Clean module associated with current file"
1040 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1042 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1043 msgid "Co_mpile File"
1044 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570
1047 msgid "Compile current editor file"
1048 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1050 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2575
1051 msgid "Select Configuration"
1052 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1054 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2576
1055 msgid "Select current configuration"
1056 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2581
1059 msgid "Remove Configuration"
1060 msgstr "Suprimeix la configuració"
1062 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2582
1063 msgid ""
1064 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1065 msgstr ""
1066 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1067 "és possible"
1069 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2595
1070 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2623
1071 msgid "_Compile"
1072 msgstr "_Compila"
1074 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2596
1075 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2624
1076 msgid "Compile file"
1077 msgstr "Compila el fitxer"
1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2602
1080 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2630
1081 msgid "Build module"
1082 msgstr "Munta el mòdul"
1084 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2635
1086 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2693
1087 #, c-format
1088 msgid "_Install"
1089 msgstr "_Instal·la"
1091 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1092 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2636
1093 msgid "Install module"
1094 msgstr "Instal·la el mòdul"
1096 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2613
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2641
1098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2700
1099 #, c-format
1100 msgid "_Clean"
1101 msgstr "Nete_ja"
1103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2642
1105 msgid "Clean module"
1106 msgstr "Neteja el mòdul"
1108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2647
1109 msgid "_Cancel command"
1110 msgstr "_Cancel·la l'orde"
1112 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2648
1113 msgid "Cancel build command"
1114 msgstr "Cancel·la l'orde de muntatge"
1116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2686
1117 #, c-format
1118 msgid "_Build (%s)"
1119 msgstr "_Munta (%s)"
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2693
1122 #, c-format
1123 msgid "_Install (%s)"
1124 msgstr "_Instal·la (%s)"
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2700
1127 #, c-format
1128 msgid "_Clean (%s)"
1129 msgstr "Nete_ja (%s)"
1131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2708
1132 #, c-format
1133 msgid "Co_mpile (%s)"
1134 msgstr "Co_mpila (%s)"
1136 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2708
1137 #, c-format
1138 msgid "Co_mpile"
1139 msgstr "Co_mpila"
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3242
1142 msgid "Build commands"
1143 msgstr "Ordes per muntar"
1145 #. Translators: This is a group of build
1146 #. * commands which appears in pop up menus
1147 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3251
1148 msgid "Build popup commands"
1149 msgstr "Ordes emergents per muntar"
1151 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3640
1152 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3648
1153 msgid "Build Autotools"
1154 msgstr "Munta les autotools"
1156 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:269
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Error while setting up build environment:\n"
1160 " %s"
1161 msgstr ""
1162 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1163 " %s"
1165 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:342
1166 msgid "Command aborted"
1167 msgstr "Orde interrompuda"
1169 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1170 msgid "Add to Project"
1171 msgstr "Afig al projecte"
1173 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1174 msgid "Add to Repository"
1175 msgstr "Afig al dipòsit"
1177 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1178 msgid "Author Email Address:"
1179 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
1181 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1182 msgid "Author Name:"
1183 msgstr "Nom de l'autor:"
1185 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1186 msgid "Author/Date-Time"
1187 msgstr "Autor/hora i data"
1189 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1190 msgid "Author/Date/Time"
1191 msgstr "Autor/data/hora"
1193 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1194 msgid "Base Class Inheritance:"
1195 msgstr "Herència de la classe base:"
1197 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1198 msgid "Base Class:"
1199 msgstr "Classe base:"
1201 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1202 msgid "Class Elements"
1203 msgstr "Elements de la classe"
1205 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1206 msgid "Class Function Prefix:"
1207 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1209 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1210 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1211 msgid "Class Generator"
1212 msgstr "Generador de classes"
1214 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1215 msgid "Class Methods"
1216 msgstr "Mètodes de la classe"
1218 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1219 msgid "Class Name:"
1220 msgstr "Nom de classe:"
1222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1223 msgid "Class Options:"
1224 msgstr "Opcions de classe:"
1226 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1227 msgid "Class Scope:"
1228 msgstr "Abast de la classe:"
1230 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1231 msgid "Constants/Variables"
1232 msgstr "Constants/variables"
1234 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1235 msgid "Create"
1236 msgstr "Crea"
1238 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1239 msgid "GLib.Object"
1240 msgstr "GLib.Object"
1242 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1243 msgid "GObject Class\t"
1244 msgstr "Classe GObject\t"
1246 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1247 msgid "GObject Prefix and Type:"
1248 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1250 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1251 msgid "General Class Properties"
1252 msgstr "Propietats generals de la classe"
1254 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1255 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1256 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1257 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1258 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1260 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1262 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1263 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1264 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1265 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1266 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1267 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1268 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1269 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1270 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1271 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1272 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1274 msgid "General Public License (GPL)"
1275 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1277 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1278 msgid "Generic C++ Class"
1279 msgstr "Classe genèrica C++"
1281 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1282 msgid "Header File:"
1283 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1286 msgid "Imports"
1287 msgstr "Importacions"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1290 msgid "Initializer Arguments:"
1291 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1294 msgid "Inline the declaration and implementation"
1295 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1298 msgid "JavaScript Class"
1299 msgstr "Classe JavaScript"
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1302 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1303 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1304 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1305 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1307 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1308 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1309 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1310 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1311 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1312 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1313 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1314 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1321 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1322 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1324 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1325 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1326 msgid "License:"
1327 msgstr "Llicència:"
1329 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1330 msgid "Member Functions/Variables"
1331 msgstr "Membre de funcions/variables"
1333 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1334 msgid "Methods"
1335 msgstr "Mètodes"
1337 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1338 msgid "No License"
1339 msgstr "Sense llicència"
1341 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1342 msgid "Properties"
1343 msgstr "Propietats"
1345 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1346 msgid "Python Class"
1347 msgstr "Classe Python"
1349 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1350 msgid "Signals"
1351 msgstr "Senyals"
1353 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1354 msgid "Source File:"
1355 msgstr "Fitxer de codi:"
1357 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1358 msgid "Source/Header Headings:"
1359 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1361 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1362 msgid "Vala Class"
1363 msgstr "Classe Vala"
1365 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1366 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1367 msgid "Variables"
1368 msgstr "Variables"
1370 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1371 msgid "is Sub-Class"
1372 msgstr "és una subclasse"
1374 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1375 #, c-format
1376 msgid "Header or source file has not been created"
1377 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1379 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1380 msgid "Autogen template used for the header file"
1381 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1383 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1384 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1385 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1387 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1388 msgid "File to which the processed template will be written"
1389 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1391 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to write autogen definition file"
1394 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
1396 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1155
1397 msgid ""
1398 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1399 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1400 msgstr ""
1401 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
1402 "Podeu obtindre-lo a http://autogen.sourceforge.net."
1404 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:453
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1407 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
1409 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1410 msgid "Guess from type"
1411 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
1413 #: ../plugins/class-gen/window.c:694 ../plugins/class-gen/window.c:705
1414 #: ../plugins/class-gen/window.c:779 ../plugins/class-gen/window.c:789
1415 #: ../plugins/class-gen/window.c:802
1416 msgid "Scope"
1417 msgstr "Abast"
1419 #: ../plugins/class-gen/window.c:695
1420 msgid "Implementation"
1421 msgstr "Implementació"
1423 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:706
1424 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:780
1425 #: ../plugins/class-gen/window.c:790
1426 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1427 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1428 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1429 msgid "Type"
1430 msgstr "Tipus"
1432 #: ../plugins/class-gen/window.c:697 ../plugins/class-gen/window.c:707
1433 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:729
1434 #: ../plugins/class-gen/window.c:739 ../plugins/class-gen/window.c:747
1435 #: ../plugins/class-gen/window.c:755 ../plugins/class-gen/window.c:763
1436 #: ../plugins/class-gen/window.c:771 ../plugins/class-gen/window.c:781
1437 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/class-gen/window.c:803
1438 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467
1439 #: ../plugins/run-program/parameters.c:758
1440 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
1441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1442 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1443 msgid "Name"
1444 msgstr "Nom"
1446 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1447 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:740
1448 #: ../plugins/class-gen/window.c:756 ../plugins/class-gen/window.c:782
1449 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1450 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1451 msgid "Arguments"
1452 msgstr "Arguments"
1454 #: ../plugins/class-gen/window.c:716
1455 msgid "Nick"
1456 msgstr "Sobrenom"
1458 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
1459 msgid "Blurb"
1460 msgstr "Ressenya"
1462 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1463 msgid "GType"
1464 msgstr "GType"
1466 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1467 msgid "ParamSpec"
1468 msgstr "ParamSpec"
1470 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1471 #: ../plugins/class-gen/window.c:721 ../plugins/class-gen/window.c:731
1472 msgid "Flags"
1473 msgstr "Indicadors"
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:732
1476 msgid "Marshaller"
1477 msgstr "Marshaller"
1479 #: ../plugins/class-gen/window.c:748 ../plugins/class-gen/window.c:764
1480 #: ../plugins/class-gen/window.c:795 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1481 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1482 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475
1483 #: ../plugins/run-program/parameters.c:767 ../plugins/tools/editor.c:476
1484 msgid "Value"
1485 msgstr "Valor"
1487 #: ../plugins/class-gen/window.c:772 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1488 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1489 msgid "Module"
1490 msgstr "Mòdul"
1492 #. Automatic highlight menu
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:792 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1494 msgid "Automatic"
1495 msgstr "Automàtic"
1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:793
1498 msgid "Getter"
1499 msgstr "Getter"
1501 #: ../plugins/class-gen/window.c:794
1502 msgid "Setter"
1503 msgstr "Setter"
1505 #: ../plugins/class-gen/window.c:1208
1506 msgid "XML description of the user interface"
1507 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1510 msgid ""
1511 "<b>Please note: </b>\n"
1512 "\n"
1513 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1514 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1515 "</b>"
1516 msgstr ""
1517 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1518 "\n"
1519 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1520 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
1522 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1523 msgid "Be verbose"
1524 msgstr "Sigues detallat"
1526 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1527 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1528 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1529 msgid "Browse…"
1530 msgstr "Navega…"
1532 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1533 msgid "CVS Options"
1534 msgstr "Opcions del CVS"
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1537 msgid "CVS Preferences"
1538 msgstr "Preferències del CVS"
1540 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1541 msgid "CVS: Add file/directory"
1542 msgstr "CVS: afig el fitxer/directori"
1544 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1545 msgid "CVS: Commit file/directory"
1546 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1549 msgid "CVS: Diff file/directory"
1550 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1553 msgid "CVS: Import"
1554 msgstr "CVS: importa"
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1557 msgid "CVS: Log file/directory"
1558 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1561 msgid "CVS: Remove file/directory"
1562 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1565 msgid "CVS: Status"
1566 msgstr "CVS: estat"
1568 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1569 msgid "CVS: Status from file/directory"
1570 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1573 msgid "CVS: Update file/directory"
1574 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1576 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1577 msgid "CVSROOT:"
1578 msgstr "CVSROOT:"
1580 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1582 msgid "Choose file or directory to add:"
1583 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1586 msgid "Choose file or directory to commit:"
1587 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1590 msgid "Choose file or directory to diff:"
1591 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtindre les diferències:"
1593 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1594 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1595 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre el registre:"
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1598 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1599 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre l'estat:"
1601 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1602 msgid "Choose file or directory to remove:"
1603 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
1605 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1607 msgid "Choose file or directory to update:"
1608 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1611 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1612 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1615 msgid "Create new directories"
1616 msgstr "Crea directoris nous"
1618 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1619 msgid "Delete empty directories"
1620 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1622 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1624 msgid "Do not act recursively"
1625 msgstr "No ho faces recursivament"
1627 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1628 msgid "Extern (rsh)"
1629 msgstr "Extern (rsh)"
1631 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1632 msgid "File is binary"
1633 msgstr "El fitxer és binari"
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1636 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1637 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1639 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1640 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2161
1641 msgid "Local"
1642 msgstr "Local"
1644 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1645 msgid "Log message:"
1646 msgstr "Missatge de registre:"
1648 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1649 msgid "Module Details:"
1650 msgstr "Detalls del mòdul:"
1652 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1653 msgid "Module name:"
1654 msgstr "Nom del mòdul:"
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1657 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1658 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1659 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1661 msgid "Options"
1662 msgstr "Opcions"
1664 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1665 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1667 msgid "Options:"
1668 msgstr "Opcions:"
1670 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1671 msgid "Password server (pserver)"
1672 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
1674 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1676 msgid "Password:"
1677 msgstr "Contrasenya:"
1679 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1680 msgid "Patch-Style diff"
1681 msgstr "Diff estil pedaç"
1683 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1684 msgid "Path to \"cvs\" command"
1685 msgstr "Camí a l'orde «cvs»"
1687 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1688 msgid "Project root directory:"
1689 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1691 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1692 msgid "Release tag:"
1693 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1695 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1696 msgid "Repository:"
1697 msgstr "Dipòsit:"
1699 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1700 msgid "Reset sticky tags"
1701 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1703 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1704 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1706 msgid "Revision:"
1707 msgstr "Revisió:"
1709 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1710 msgid "Standard diff"
1711 msgstr "Diff estàndard"
1713 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1714 msgid "Unified format instead of context format"
1715 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1717 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1719 msgid "Use revision/tag:"
1720 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
1722 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1723 msgid "Use revision:"
1724 msgstr "Utilitza la revisió:"
1726 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1728 msgid "Username:"
1729 msgstr "Nom d'usuari:"
1731 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1732 msgid "Vendor tag:"
1733 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1735 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1736 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1737 msgid "Whole project"
1738 msgstr "Tot el projecte"
1740 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1741 msgid "Please enter a filename!"
1742 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1744 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1745 #, c-format
1746 msgid "Please fill field: %s"
1747 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1749 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1750 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1751 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabe"
1753 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1754 msgid "Unable to delete file"
1755 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1757 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1758 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1759 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1760 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1762 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1763 msgid "CVSROOT"
1764 msgstr "CVSROOT"
1766 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1767 msgid "Vendor"
1768 msgstr "Proveïdor"
1770 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1771 msgid "Release"
1772 msgstr "Versió"
1774 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1775 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1776 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1778 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1779 msgid "CVS command failed. See above for details"
1780 msgstr "Ha fallat l'orde CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1782 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1783 #, c-format
1784 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1785 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1786 msgstr[0] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1787 msgstr[1] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1790 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1791 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabe"
1793 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1794 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1795 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1796 msgid "CVS"
1797 msgstr "CVS"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1802 msgid "_CVS"
1803 msgstr "_CVS"
1805 #. Action name
1806 #. Stock icon, if any
1807 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1808 msgid "_Add"
1809 msgstr "_Afig"
1811 #. Display label
1812 #. short-cut
1813 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1814 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1815 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1817 #. Action name
1818 #. Stock icon, if any
1819 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1820 msgid "_Remove"
1821 msgstr "_Suprimeix"
1823 #. Display label
1824 #. short-cut
1825 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1826 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1827 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1829 #. Action name
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1832 msgid "_Commit"
1833 msgstr "Publica els _canvis"
1835 #. Display label
1836 #. short-cut
1837 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1838 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1839 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1841 #. Action name
1842 #. Stock icon, if any
1843 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1845 msgid "_Update"
1846 msgstr "Act_ualitza"
1848 #. Display label
1849 #. short-cut
1850 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1851 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1852 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1854 #. Action name
1855 #. Stock icon, if any
1856 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1857 msgid "_Diff"
1858 msgstr "_Diferències"
1860 #. Display label
1861 #. short-cut
1862 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1863 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1864 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1866 #. Action name
1867 #. Stock icon, if any
1868 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1869 msgid "_Show Status"
1870 msgstr "Mostra l'es_tat"
1872 #. Display label
1873 #. short-cut
1874 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1875 msgid "Show the status of a file/directory"
1876 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1878 #. Action name
1879 #. Stock icon, if any
1880 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1881 msgid "_Show Log"
1882 msgstr "Mo_stra el registre"
1884 #. Display label
1885 #. short-cut
1886 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1887 msgid "Show the log of a file/directory"
1888 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1890 #. Action name
1891 #. Stock icon, if any
1892 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1893 msgid "_Import Tree"
1894 msgstr "_Importa un arbre"
1896 #. Display label
1897 #. short-cut
1898 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1899 msgid "Import a new source tree to CVS"
1900 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1902 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1903 msgid "CVS operations"
1904 msgstr "Operacions del CVS"
1906 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1907 msgid "CVS popup operations"
1908 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1910 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1911 msgid "CLang Paths"
1912 msgstr "Camins del CLang"
1914 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1915 msgid "Enable CLang code analyzer"
1916 msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
1918 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1919 msgid ""
1920 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1921 "Build->Configure!"
1922 msgstr ""
1923 "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar esta opció. "
1924 "Executeu «Munta->Configura»"
1926 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1927 msgid "c++-analyzer:"
1928 msgstr "Analitzador de c++:"
1930 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1931 msgid "ccc-analyzer:"
1932 msgstr "Analitzador de ccc:"
1934 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1935 msgid ""
1936 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1937 "paths are configured correctly in the preferences"
1938 msgstr ""
1939 "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estiga instal·lat i "
1940 "que els camins estiguen configurats correctament a les preferències"
1942 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1943 msgid "CLang Analyzer"
1944 msgstr "Analitzador CLang"
1946 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1947 msgid ""
1948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1949 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1950 "\n"
1951 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1952 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1953 "in a strange way, especially steps."
1954 msgstr ""
1955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
1956 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
1957 "\n"
1958 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
1959 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes "
1960 "ordes es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
1962 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1963 msgid "Add Watch"
1964 msgstr "Afig un seguiment"
1966 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1967 msgid "Address:"
1968 msgstr "Adreça:"
1970 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1971 msgid "Attach to process"
1972 msgstr "Adjunta a procés"
1974 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1975 msgid "Breakpoint properties"
1976 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
1978 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1979 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
1980 msgid "Breakpoints"
1981 msgstr "Punts de ruptura"
1983 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1984 msgid "CPU Registers"
1985 msgstr "Registres de la CPU"
1987 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1988 msgid "Change Watch"
1989 msgstr "Canvia un seguiment"
1991 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1992 msgid "Connect to remote target"
1993 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
1995 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1996 msgid "Debugger command"
1997 msgstr "Orde del depurador"
1999 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2000 msgid "Debugger command:"
2001 msgstr "Orde del depurador:"
2003 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2004 msgid "Debugger:"
2005 msgstr "Depurador:"
2007 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2008 msgid "Description:"
2009 msgstr "Descripció:"
2011 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2012 msgid "Disable"
2013 msgstr "Inhabilita"
2015 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2016 msgid "Display process _tree"
2017 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2019 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2020 msgid "Do not show again"
2021 msgstr "No ho mostres una altra vegada"
2023 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2024 msgid "Enable _all"
2025 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2027 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2028 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2029 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2031 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2032 msgid "Hide process para_meters"
2033 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2035 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2036 msgid "Inspect"
2037 msgstr "Inspecciona"
2039 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2040 msgid "Inspect/Evaluate"
2041 msgstr "Inspecciona/avalua"
2043 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2046 msgid "Kernel Signals"
2047 msgstr "Senyals del nucli"
2049 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2050 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2051 msgid "Location"
2052 msgstr "Ubicació"
2054 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2055 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2056 msgid "Memory"
2057 msgstr "Memòria"
2059 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2060 msgid "Pass:"
2061 msgstr "Passa:"
2063 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2064 msgid "Port:"
2065 msgstr "Port:"
2067 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2068 msgid "Print:"
2069 msgstr "Imprimeix:"
2071 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2072 msgid "Program Interrupt"
2073 msgstr "Interrupció del programa"
2075 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2076 msgid "Remote debugging"
2077 msgstr "Depuració remota"
2079 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2080 msgid "SIGINT"
2081 msgstr "SIGINT"
2083 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2084 msgid "Select one directory"
2085 msgstr "Seleccioneu un directori"
2087 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2088 msgid "Serial Line Connection"
2089 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2091 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2092 msgid "Set Signal Property"
2093 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2095 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2096 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2097 msgid "Shared libraries"
2098 msgstr "Biblioteques compartides"
2100 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2101 msgid "Signal:"
2102 msgstr "Senyal:"
2104 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2105 msgid "Source Directories"
2106 msgstr "Directoris font"
2108 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2109 msgid "Start Debugger"
2110 msgstr "Inicia el depurador"
2112 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2113 msgid "Stop:"
2114 msgstr "Para:"
2116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2117 msgid "TCP/IP Connection"
2118 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sí"
2124 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2125 msgid "_Attach"
2126 msgstr "_Adjunta"
2128 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2129 msgid "_Automatic update"
2130 msgstr "_Actualització automàtica"
2132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2133 msgid "_Condition:"
2134 msgstr "_Condició:"
2136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2137 msgid "_Disable all"
2138 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2140 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2141 msgid "_Hide paths"
2142 msgstr "Ocul_ta els camins"
2144 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2145 msgid "_Location:"
2146 msgstr "_Ubicació:"
2148 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2149 msgid "_Name:"
2150 msgstr "_Nom:"
2152 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2153 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2154 msgid "_Pass count:"
2155 msgstr "_Número de passades:"
2157 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2158 msgid "_Process to attach to:"
2159 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2161 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2162 msgid "_Remove all"
2163 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2165 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2166 msgid "_Value:"
2167 msgstr "_Valor:"
2169 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2170 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2171 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2173 #. Action name
2174 #. Stock icon, if any
2175 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2176 msgid "_Breakpoints"
2177 msgstr "_Punts de ruptura"
2179 #. Action name
2180 #. Stock icon, if any
2181 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2182 msgid "Toggle Breakpoint"
2183 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2185 #. Display label
2186 #. short-cut
2187 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2188 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2189 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2191 #. Action name
2192 #. Stock icon, if any
2193 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2194 msgid "Add Breakpoint…"
2195 msgstr "Afig un punt de ruptura…"
2197 #. Display label
2198 #. short-cut
2199 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2200 msgid "Add a breakpoint"
2201 msgstr "Afig un punt de ruptura"
2203 #. Action name
2204 #. Stock icon, if any
2205 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2206 msgid "Remove Breakpoint"
2207 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2209 #. Display label
2210 #. short-cut
2211 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2212 msgid "Remove a breakpoint"
2213 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2215 #. Action name
2216 #. Stock icon, if any
2217 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2218 msgid "Edit Breakpoint"
2219 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2221 #. Display label
2222 #. short-cut
2223 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2224 msgid "Edit breakpoint properties"
2225 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2227 #. Action name
2228 #. Stock icon, if any
2229 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2230 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2231 msgid "Enable Breakpoint"
2232 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2234 #. Display label
2235 #. short-cut
2236 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2237 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2238 msgid "Enable a breakpoint"
2239 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2241 #. Action name
2242 #. Stock icon, if any
2243 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2244 msgid "Disable All Breakpoints"
2245 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2247 #. Display label
2248 #. short-cut
2249 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2250 msgid "Deactivate all breakpoints"
2251 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2253 #. Action name
2254 #. Stock icon, if any
2255 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2256 msgid "R_emove All Breakpoints"
2257 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2259 #. Display label
2260 #. short-cut
2261 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2262 msgid "Remove all breakpoints"
2263 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2265 #. Action name
2266 #. Stock icon, if any
2267 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2268 msgid "Jump to Breakpoint"
2269 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2271 #. Display label
2272 #. short-cut
2273 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2274 msgid "Jump to breakpoint location"
2275 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2277 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2278 msgid "Disable Breakpoint"
2279 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2281 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2282 msgid "Disable a breakpoint"
2283 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2285 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2286 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2287 msgid "Enabled"
2288 msgstr "Habilitat"
2290 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2291 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2292 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2293 msgid "Address"
2294 msgstr "Adreça"
2296 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2297 msgid "Condition"
2298 msgstr "Condició"
2300 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2301 msgid "Pass count"
2302 msgstr "Número de passades"
2304 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2305 msgid "State"
2306 msgstr "Estat"
2308 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2309 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2310 msgid "Breakpoint operations"
2311 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2313 #. create goto menu_item.
2314 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2315 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2316 msgid "_Go to address"
2317 msgstr "_Vés a l'adreça"
2319 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2320 msgid "Variable"
2321 msgstr "Variable"
2323 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2324 msgid "Disassembly"
2325 msgstr "Desassemblador"
2327 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2328 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2329 msgid "Information"
2330 msgstr "Informació"
2332 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2333 msgid "Lines"
2334 msgstr "Línies"
2336 #. This is the list of local variables.
2337 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2338 msgid "Locals"
2339 msgstr "Locals"
2341 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2342 msgid "Debugger Log"
2343 msgstr "Registre del depurador"
2345 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2346 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2347 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
2348 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2349 msgid "Debugger"
2350 msgstr "Depurador"
2352 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2353 msgid "Started"
2354 msgstr "Iniciat"
2356 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2357 msgid "Loaded"
2358 msgstr "Carregat"
2360 #. Action name
2361 #. Stock icon, if any
2362 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2363 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2364 msgid "Pa_use Program"
2365 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2367 #. Display label
2368 #. short-cut
2369 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2370 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
2371 msgid "Pauses the execution of the program"
2372 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2374 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
2375 msgid "Running…"
2376 msgstr "S'està executant…"
2378 #. Action name
2379 #. Stock icon, if any
2380 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2381 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2382 msgid "Run/_Continue"
2383 msgstr "Executa/_continua"
2385 #. Display label
2386 #. short-cut
2387 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2388 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2389 msgid "Continue the execution of the program"
2390 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2392 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2393 msgid "Stopped"
2394 msgstr "Parat"
2396 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2397 msgid "Unloaded"
2398 msgstr "Descarregat"
2400 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2401 #, c-format
2402 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2403 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
2405 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
2406 #, c-format
2407 msgid "Program has received signal: %s\n"
2408 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2410 #. Action name
2411 #. Stock icon, if any
2412 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2413 msgid "_Debug"
2414 msgstr "_Depura"
2416 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2417 msgid "_Start Debugger"
2418 msgstr "_Inicia el depurador"
2420 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2421 msgid "_Debug Program"
2422 msgstr "_Depura el programa"
2424 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2425 msgid "Start debugger and load the program"
2426 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
2428 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2429 msgid "_Debug Process…"
2430 msgstr "_Depura un procés…"
2432 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2433 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2434 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
2436 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2437 msgid "Debug _Remote Target…"
2438 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
2440 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2441 msgid "Connect to a remote debugging target"
2442 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
2444 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2445 msgid "Stop Debugger"
2446 msgstr "Para el depurador"
2448 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2449 msgid "Say goodbye to the debugger"
2450 msgstr "Pareu el depurador"
2452 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2453 msgid "Add source paths…"
2454 msgstr "Afig camins de fonts…"
2456 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2457 msgid "Add additional source paths"
2458 msgstr "Afig camins de fonts addicionals"
2460 #. Action name
2461 #. Stock icon, if any
2462 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2463 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2464 msgid "Debugger Command…"
2465 msgstr "Orde del depurador…"
2467 #. Display label
2468 #. short-cut
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2470 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2471 msgid "Custom debugger command"
2472 msgstr "Orde personalitzada del depurador"
2474 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2475 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2476 msgid "_Info"
2477 msgstr "_Informació"
2479 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2480 msgid "Info _Target Files"
2481 msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
2483 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2484 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2485 msgstr ""
2486 "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
2488 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2489 msgid "Info _Program"
2490 msgstr "_Programa d'informació"
2492 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2493 msgid "Display information on the execution status of the program"
2494 msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
2496 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2497 msgid "Info _Kernel User Struct"
2498 msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
2500 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2501 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2502 msgstr ""
2503 "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
2504 "actual"
2506 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2507 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2508 msgid "Shared Libraries"
2509 msgstr "Biblioteques compartides"
2511 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2512 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
2513 msgid "Show shared library mappings"
2514 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2516 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2517 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2518 msgid "Show kernel signals"
2519 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2521 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2522 msgid "_Continue/Suspend"
2523 msgstr "_Continua/para temporalment"
2525 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2526 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2527 msgstr "Continua o para temporalment l'execució del programa"
2529 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2530 msgid "Step _In"
2531 msgstr "_Avança un pas"
2533 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2534 msgid "Single step into function"
2535 msgstr "Avança un pas en la funció"
2537 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2538 msgid "Step O_ver"
2539 msgstr "A_vança al final"
2541 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2542 msgid "Single step over function"
2543 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2545 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2546 msgid "Step _Out"
2547 msgstr "_Avança"
2549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2550 msgid "Single step out of function"
2551 msgstr "Avança fins al final de la funció"
2553 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2554 msgid "_Run to Cursor"
2555 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2557 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2558 msgid "Run to the cursor"
2559 msgstr "Executa fins al cursor"
2561 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2562 msgid "_Run from Cursor"
2563 msgstr "Executa des del cu_rsor"
2565 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2566 msgid "Run from the cursor"
2567 msgstr "Executa des del cursor"
2569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2570 msgid "Info _Global Variables"
2571 msgstr "Informació de les variables _globals"
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2574 msgid "Display all global and static variables of the program"
2575 msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
2577 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2578 msgid "Info _Current Frame"
2579 msgstr "Informació del marc a_ctual"
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
2582 msgid "Display information about the current frame of execution"
2583 msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
2585 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2586 msgid "Info Function _Arguments"
2587 msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
2589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2590 msgid "Display function arguments of the current frame"
2591 msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
2594 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
2597 msgid "Debugger operations"
2598 msgstr "Operacions del depurador"
2600 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2601 #, c-format
2602 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2603 msgstr ""
2604 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
2605 "tipus MIME %s"
2607 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2608 msgid "Register"
2609 msgstr "Registre"
2611 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2612 msgid "Registers"
2613 msgstr "Registres"
2615 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2616 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2617 msgid "Update"
2618 msgstr "Actualitza"
2620 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2621 msgid "Shared Object"
2622 msgstr "Objecte compartit"
2624 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2625 msgid "From"
2626 msgstr "De"
2628 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2629 msgid "To"
2630 msgstr "A"
2632 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2633 msgid "Symbols read"
2634 msgstr "Símbols llegits"
2636 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2637 msgid "Shared library operations"
2638 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
2640 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2641 msgid "Signal"
2642 msgstr "Senyal"
2644 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2645 msgid "Stop"
2646 msgstr "Para"
2648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2649 msgid "Print"
2650 msgstr "Imprimeix"
2652 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2653 msgid "Pass"
2654 msgstr "Passa"
2656 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2657 msgid "Description"
2658 msgstr "Descripció"
2660 #. Action name
2661 #. Stock icon, if any
2662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2663 msgid "Send to process"
2664 msgstr "Envia a un procés"
2666 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2667 msgid "Kernel signals"
2668 msgstr "Senyals del nucli"
2670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2672 msgid "Signal operations"
2673 msgstr "Operacions amb senyals"
2675 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
2676 msgid "Show Line Numbers"
2677 msgstr "Mostra els números de línia"
2679 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
2680 msgid "Whether to display line numbers"
2681 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2683 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
2684 msgid "Show Line Markers"
2685 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2687 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
2688 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2689 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2691 #. Action name
2692 #. Stock icon, if any
2693 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2694 msgid "Set current frame"
2695 msgstr "Estableix el marc actual"
2697 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2698 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2699 msgid "View Source"
2700 msgstr "Visualitza el codi"
2702 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2703 msgid "Get Stack trace"
2704 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
2706 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2707 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2708 msgid "Active"
2709 msgstr "Activa"
2711 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2712 msgid "Frame"
2713 msgstr "Marc"
2715 #. Register actions
2716 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2717 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2718 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/tools/tool.c:100
2719 #: ../src/anjuta-app.c:625
2720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2721 msgid "File"
2722 msgstr "Fitxer"
2724 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2725 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2727 msgid "Line"
2728 msgstr "Línia"
2730 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2731 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2732 msgid "Function"
2733 msgstr "Funció"
2735 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2736 msgid "Stack"
2737 msgstr "Pila"
2739 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2740 msgid "Stack frame operations"
2741 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2743 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2744 msgid "PID"
2745 msgstr "PID"
2747 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2748 msgid "User"
2749 msgstr "Usuari"
2751 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2752 msgid "Time"
2753 msgstr "Temps"
2755 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2756 msgid "Command"
2757 msgstr "Orde"
2759 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to execute: %s."
2762 msgstr "No es pot executar: %s."
2764 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2767 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2769 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2772 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
2774 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2777 msgstr ""
2778 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
2780 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2781 msgid "Path"
2782 msgstr "Camí"
2784 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2785 msgid ""
2786 "The program is running.\n"
2787 "Do you still want to stop the debugger?"
2788 msgstr ""
2789 "El programa s'està executant.\n"
2790 "Voleu parar el depurador?"
2792 #. Action name
2793 #. Stock icon, if any
2794 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2795 msgid "Set current thread"
2796 msgstr "Estableix el fil actual"
2798 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2799 msgid "ID"
2800 msgstr "ID"
2802 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2803 msgid "Thread"
2804 msgstr "Fil"
2806 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2807 msgid "Thread operations"
2808 msgstr "Operacions del fil"
2810 #. Action name
2811 #. Stock icon, if any
2812 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2813 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2814 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
2816 #. Display label
2817 #. short-cut
2818 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2819 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2820 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2822 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2823 msgid "Add Watch…"
2824 msgstr "Afig un seguiment…"
2826 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2827 msgid "Remove Watch"
2828 msgstr "Suprimeix el seguiment"
2830 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2831 msgid "Update Watch"
2832 msgstr "Actualitza el seguiment"
2834 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2835 msgid "Change Value"
2836 msgstr "Canvia el valor"
2838 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2839 msgid "Update all"
2840 msgstr "Actualitza'ls tots"
2842 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2843 msgid "Remove all"
2844 msgstr "Suprimeix-los tots"
2846 #. Action name
2847 #. Stock icon, if any
2848 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2849 msgid "Automatic update"
2850 msgstr "Actualització automàtica"
2852 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2853 msgid "Watch operations"
2854 msgstr "Operacions dels seguiments"
2856 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2857 msgid "Watches"
2858 msgstr "Seguiments"
2860 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2861 msgid "Search Help:"
2862 msgstr "Cerca ajuda:"
2864 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2865 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2866 msgid "_Go to"
2867 msgstr "_Vés a"
2869 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2870 msgid "_API Reference"
2871 msgstr "_Referències a l'API"
2873 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2874 msgid "Browse API Pages"
2875 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2877 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2878 msgid "_Context Help"
2879 msgstr "Ajuda _contextual"
2881 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2882 msgid "Search help for the current word in the editor"
2883 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2885 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2886 msgid "_Search Help"
2887 msgstr "_Cerca ajuda"
2889 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2890 msgid "Search for a term in help"
2891 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2893 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2894 msgid "Help operations"
2895 msgstr "Operacions d'ajuda"
2897 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2898 msgid "API Browser"
2899 msgstr "Navegador de l'API"
2901 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2902 msgid "Contents"
2903 msgstr "Contingut"
2905 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
2906 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2181
2907 msgid "Search"
2908 msgstr "Cerca"
2910 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2911 msgid "API"
2912 msgstr "API"
2914 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2918 "Any unsaved changes will be lost."
2919 msgstr ""
2920 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
2921 "Els canvis sense alçar es perdran."
2923 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2924 msgid "_Reload"
2925 msgstr "_Torna a carregar"
2927 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2928 msgid "Add bookmark"
2929 msgstr "Afig una adreça d'interés"
2931 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2932 msgid "Remove bookmark"
2933 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
2935 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2936 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2938 msgid "Bookmarks"
2939 msgstr "Adreces d'interés"
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2942 msgid "Rename"
2943 msgstr "Canvia el nom"
2945 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2946 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2947 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2948 msgid "Remove"
2949 msgstr "Suprimeix"
2951 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2952 msgid "Close file"
2953 msgstr "Tanca el fitxer"
2955 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2956 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608
2957 msgid "Path:"
2958 msgstr "Camí:"
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2961 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2962 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2963 msgid "Open file"
2964 msgstr "Obri un fitxer"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2967 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
2968 msgid "Save file as"
2969 msgstr "Anomena i alça"
2971 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The file '%s' already exists.\n"
2975 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2976 msgstr ""
2977 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2978 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu alçant?"
2980 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2981 msgid "_Replace"
2982 msgstr "_Reemplaça"
2984 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2985 msgid "[read-only]"
2986 msgstr "[només-lectura]"
2988 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2989 msgid "Autosave"
2990 msgstr "Alça automàticament"
2992 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2993 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2994 msgid "Bottom"
2995 msgstr "Inferior"
2997 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2998 msgid "Do not show tabs"
2999 msgstr "No mostres les pestanyes"
3001 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3002 msgid "Editor tabs"
3003 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3005 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3006 msgid "Enable files autosave"
3007 msgstr "Habilita l'alçat automàtic"
3009 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3010 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3011 msgid "Left"
3012 msgstr "Esquerra"
3014 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3015 msgid "Position:"
3016 msgstr "Posició:"
3018 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3019 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3020 msgid "Right"
3021 msgstr "Dreta"
3023 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3024 msgid "Save files interval in minutes"
3025 msgstr "Interval en minuts per alçar fitxers"
3027 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3028 msgid "Save session interval in minutes"
3029 msgstr "Interval en minuts per alçar la sessió"
3031 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3032 msgid "Sorted by most recent use"
3033 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3035 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3036 msgid "Sorted in alphabetical order"
3037 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3039 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3040 msgid "Sorted in opening order"
3041 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3043 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3044 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3045 msgid "Top"
3046 msgstr "Principi"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3049 msgid "_Save"
3050 msgstr "Al_ça"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3053 msgid "Save current file"
3054 msgstr "Alça el fitxer actual"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3057 msgid "Save _As…"
3058 msgstr "_Anomena i alça…"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3061 msgid "Save the current file with a different name"
3062 msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3065 msgid "Save A_ll"
3066 msgstr "Alça-ho to_t"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3069 msgid "Save all currently open files, except new files"
3070 msgstr "Alça tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3073 msgid "_Close File"
3074 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3077 msgid "Close current file"
3078 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3081 msgid "Close All"
3082 msgstr "Tanca'ls tots"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3085 msgid "Close all files"
3086 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3089 msgid "Close Others"
3090 msgstr "Tanca els altres"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3093 msgid "Close other documents"
3094 msgstr "Tanca els altres documents"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3097 msgid "Reload F_ile"
3098 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3101 msgid "Reload current file"
3102 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3105 msgid "Recent _Files"
3106 msgstr "_Fitxers recents"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3109 msgid "_Print…"
3110 msgstr "_Imprimeix…"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3113 msgid "Print the current file"
3114 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3117 msgid "_Print Preview"
3118 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3121 msgid "Preview the current file in print format"
3122 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3125 msgid "_Transform"
3126 msgstr "_Transforma"
3128 #. menu title
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3130 msgid "_Make Selection Uppercase"
3131 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3134 msgid "Make the selected text uppercase"
3135 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3138 msgid "Make Selection Lowercase"
3139 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3142 msgid "Make the selected text lowercase"
3143 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3146 msgid "Convert EOL to CRLF"
3147 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3150 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3151 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3154 msgid "Convert EOL to LF"
3155 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3158 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3159 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3162 msgid "Convert EOL to CR"
3163 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3166 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3167 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3170 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3171 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3174 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3175 msgstr ""
3176 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es troben al "
3177 "fitxer"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3180 msgid "_Select"
3181 msgstr "_Selecciona"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3184 msgid "Select _All"
3185 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3188 msgid "Select all text in the editor"
3189 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3192 msgid "Select _Code Block"
3193 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3196 msgid "Select the current code block"
3197 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3200 msgid "Co_mment"
3201 msgstr "Co_mentari"
3203 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3204 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3206 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3207 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3210 msgid "Block comment the selected text"
3211 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3213 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3214 #. some decorations, to give an appearance of box.
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3216 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3217 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3220 msgid "Box comment the selected text"
3221 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3223 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3224 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3225 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3226 #. lines).
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3228 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3229 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3232 msgid "Stream comment the selected text"
3233 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3235 #. menu title
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3237 msgid "_Line Number…"
3238 msgstr "Número de _línia…"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3241 msgid "Go to a particular line in the editor"
3242 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3245 msgid "Matching _Brace"
3246 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3249 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3250 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3253 msgid "_Start of Block"
3254 msgstr "_Inici del bloc"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3257 msgid "Go to the start of the current block"
3258 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3261 msgid "_End of Block"
3262 msgstr "_Fi del bloc"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3265 msgid "Go to the end of the current block"
3266 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3269 msgid "Previous _History"
3270 msgstr "_Historial anterior"
3272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3273 msgid "Go to previous history"
3274 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3277 msgid "Next Histor_y"
3278 msgstr "Historial _següent"
3280 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3281 msgid "Go to next history"
3282 msgstr "Vés a l'historial següent"
3284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3285 msgid "_Search"
3286 msgstr "_Cerca"
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3289 msgid "_Quick Search"
3290 msgstr "Cerca _ràpida"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3293 msgid "Quick editor embedded search"
3294 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3297 msgid "Find _Next"
3298 msgstr "Cerca el següe_nt"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3301 msgid "Search for next appearance of term."
3302 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3305 msgid "Find and R_eplace…"
3306 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3309 msgid "Search and replace"
3310 msgstr "Cerca i reemplaça"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3313 msgid "Find _Previous"
3314 msgstr "_Troba l'anterior"
3316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3317 msgid "Repeat the last Find command"
3318 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3321 msgid "Clear Highlight"
3322 msgstr "Neteja el ressaltat"
3324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3325 msgid "Clear all highlighted text"
3326 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3329 msgid "Case Sensitive"
3330 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3333 msgid "Match case in search results."
3334 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3337 msgid "Highlight All"
3338 msgstr "Ressalta-ho tot"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3341 msgid "Highlight all occurrences"
3342 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3345 msgid "Regular Expression"
3346 msgstr "Expressió regular"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3349 msgid "Search using regular expressions"
3350 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3353 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3354 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:450
3355 msgid "_Edit"
3356 msgstr "_Edita"
3358 #. menu title
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3360 msgid "_Editor"
3361 msgstr "_Editor"
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3364 msgid "_Add Editor View"
3365 msgstr "_Afig una visualització d'editor"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3368 msgid "Add one more view of current document"
3369 msgstr "Afig una visualització més del document"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3372 msgid "_Remove Editor View"
3373 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3376 msgid "Remove current view of the document"
3377 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3380 msgid "U_ndo"
3381 msgstr "Des_fés"
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3384 msgid "Undo the last action"
3385 msgstr "Desfés l'última acció"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3388 msgid "_Redo"
3389 msgstr "_Refés"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3392 msgid "Redo the last undone action"
3393 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3396 msgid "C_ut"
3397 msgstr "Reta_lla"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3400 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3401 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3403 #. Action name
3404 #. Stock icon, if any
3405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3406 msgid "_Copy"
3407 msgstr "_Copia"
3409 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3410 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3411 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3413 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3414 msgid "_Paste"
3415 msgstr "_Apega"
3417 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3418 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3419 msgstr "Apega el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3421 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3422 msgid "_Clear"
3423 msgstr "_Buida"
3425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3426 msgid "Delete the selected text from the editor"
3427 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3429 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3430 msgid "_Auto-Complete"
3431 msgstr "Completa _automàticament"
3433 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3434 msgid "Auto-complete the current word"
3435 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3437 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3438 msgid "_Line Number Margin"
3439 msgstr "Marge del número de _línia"
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3442 msgid "Show/Hide line numbers"
3443 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3446 msgid "_Marker Margin"
3447 msgstr "Marge dels _marcadors"
3449 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3450 msgid "Show/Hide marker margin"
3451 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
3453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3454 msgid "_Code Fold Margin"
3455 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3458 msgid "Show/Hide code fold margin"
3459 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3462 msgid "_Indentation Guides"
3463 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3465 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3466 msgid "Show/Hide indentation guides"
3467 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
3469 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3470 msgid "_White Space"
3471 msgstr "Espais en _blanc"
3473 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3474 msgid "Show/Hide white spaces"
3475 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3477 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3478 msgid "_Line End Characters"
3479 msgstr "Caràcters final de _línia"
3481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3482 msgid "Show/Hide line end characters"
3483 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3486 msgid "Line _Wrapping"
3487 msgstr "Ajust de _línia"
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3490 msgid "Enable/disable line wrapping"
3491 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3494 msgid "Zoom In"
3495 msgstr "Apropa"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3498 msgid "Zoom in: Increase font size"
3499 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3502 msgid "Zoom Out"
3503 msgstr "Allunya"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3506 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3507 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3510 msgid "_Highlight Mode"
3511 msgstr "Mode de _ressaltat"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3514 msgid "_Close All Folds"
3515 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3518 msgid "Close all code folds in the editor"
3519 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3522 msgid "_Open All Folds"
3523 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3526 msgid "Open all code folds in the editor"
3527 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3530 msgid "_Toggle Current Fold"
3531 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3534 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3535 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3538 msgid "_Documents"
3539 msgstr "_Documents"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3542 msgid "Previous Document"
3543 msgstr "Document anterior"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3546 msgid "Switch to previous document"
3547 msgstr "Commuta al document anterior"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3550 msgid "Next Document"
3551 msgstr "Document següent"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3554 msgid "Switch to next document"
3555 msgstr "Commuta al document següent"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3558 msgid "Bookmar_k"
3559 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3562 msgid "_Toggle Bookmark"
3563 msgstr "_Commuta l'adreça d'interés"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3566 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3567 msgstr "Commuta una adreça d'interés a la posició de la línia actual"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3570 msgid "_Previous Bookmark"
3571 msgstr "Adreça d'interés _anterior"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3574 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3575 msgstr "Vés a l'adreça d'interés anterior del fitxer"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3578 msgid "_Next Bookmark"
3579 msgstr "Adreça d'interés _següent"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3582 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3583 msgstr "Vés a l'adreça d'interés següent del fitxer"
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3586 msgid "_Clear All Bookmarks"
3587 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interés"
3589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3590 msgid "Clear bookmarks"
3591 msgstr "Neteja les adreces d'interés"
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3594 msgid "Editor file operations"
3595 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3598 msgid "Editor print operations"
3599 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3602 msgid "Editor text transformation"
3603 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3606 msgid "Editor text selection"
3607 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3609 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3611 msgid "Editor code commenting"
3612 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3615 msgid "Editor navigations"
3616 msgstr "Navegacions de l'editor"
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3619 msgid "Editor edit operations"
3620 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3623 msgid "Editor zoom operations"
3624 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3627 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3628 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3631 msgid "Editor text formating"
3632 msgstr "Format del text de l'editor"
3634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3635 msgid "Simple searching"
3636 msgstr "Cerca senzilla"
3638 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3643 msgid "Documents"
3644 msgstr "Documents"
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3647 msgid "Editor view settings"
3648 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3651 msgid "Toggle search options"
3652 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
3654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3655 msgid "Reload"
3656 msgstr "Torna a carregar"
3658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3659 msgid "Go to"
3660 msgstr "Vés a"
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3663 msgid "OVR"
3664 msgstr "SOB"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3667 msgid "INS"
3668 msgstr "INS"
3670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3672 msgid "Zoom"
3673 msgstr "Ampliació"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3676 msgid "Col"
3677 msgstr "Col"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3680 msgid "Mode"
3681 msgstr "Mode"
3683 #. this may fail, too
3684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3685 #, c-format
3686 msgid "Autosave failed for %s"
3687 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament el %s"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3690 msgid "Autosave completed"
3691 msgstr "S'ha completat l'alçat automàtic"
3693 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3694 #, c-format
3695 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3696 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3698 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3702 "found."
3703 msgstr ""
3704 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3705 "s'ha trobat cap concordança."
3707 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3708 #, c-format
3709 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3710 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3712 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3716 "match was found."
3717 msgstr ""
3718 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3719 "s'ha trobat cap concordança."
3721 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3722 #, c-format
3723 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3724 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
3726 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3730 "match was found."
3731 msgstr ""
3732 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
3733 "s'ha trobat cap concordança."
3735 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3736 msgid "Replace"
3737 msgstr "Reemplaça"
3739 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3740 msgid "Replace all"
3741 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3743 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3744 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3745 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3746 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3747 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3748 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3749 #. * right place when idly populating the menu in case the
3750 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3751 #. * recent chooser menu widget.
3753 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3754 msgid "No items found"
3755 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3757 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3758 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3759 #, c-format
3760 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3761 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
3763 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3764 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3765 #, c-format
3766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3767 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3769 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3770 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3771 #, c-format
3772 msgid "Open '%s'"
3773 msgstr "Obri «%s»"
3775 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3776 msgid "Unknown item"
3777 msgstr "Element desconegut"
3779 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3780 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3781 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3782 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3784 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3785 #, c-format
3786 msgctxt "recent menu label"
3787 msgid "_%d. %s"
3788 msgstr "_%d. %s"
3790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3793 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3794 #, c-format
3795 msgctxt "recent menu label"
3796 msgid "%d. %s"
3797 msgstr "%d. %s"
3799 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Cannot open \"%s\".\n"
3804 "\n"
3805 "%s"
3806 msgstr ""
3807 "No es pot obrir «%s».\n"
3808 "\n"
3809 "%s"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3815 "\n"
3816 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3817 "file type.\n"
3818 "\n"
3819 "MIME type: %s\n"
3820 "\n"
3821 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3822 msgstr ""
3823 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3824 "\n"
3825 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
3826 "gestionar este tipus de fitxer.\n"
3827 "\n"
3828 "Tipus MIME: %s.\n"
3829 "\n"
3830 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3833 msgid "Open with:"
3834 msgstr "Obri amb:"
3836 #. Document manager plugin
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3838 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3839 msgid "Document Manager"
3840 msgstr "Gestor de documents"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3843 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3844 msgid "All files"
3845 msgstr "Tots els fitxers"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3848 msgid "Anjuta Projects"
3849 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3852 msgid "C/C++ source files"
3853 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3856 msgid "C# source files"
3857 msgstr "Fitxers de codi C#"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3860 msgid "Java source files"
3861 msgstr "Fitxers de codi Java"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3864 msgid "Pascal source files"
3865 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3868 msgid "PHP source files"
3869 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3872 msgid "Perl source files"
3873 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3876 msgid "Python source files"
3877 msgstr "Fitxers de codi Python"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3880 msgid "Hypertext markup files"
3881 msgstr "Fitxers HTML"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3884 msgid "Shell script files"
3885 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordes"
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3888 msgid "Makefiles"
3889 msgstr "Fitxers makefile"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3892 msgid "Lua files"
3893 msgstr "Fitxers Lua"
3895 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3896 msgid "Diff files"
3897 msgstr "Fitxers de diferències"
3899 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3900 #, c-format
3901 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3902 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3904 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3905 msgid "_New"
3906 msgstr "_Nou"
3908 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3909 msgid "New empty file"
3910 msgstr "Fitxer buit nou"
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3913 msgid "_Open…"
3914 msgstr "_Obri…"
3916 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3917 msgid "_Open"
3918 msgstr "_Obri"
3920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3921 msgid "Open _With"
3922 msgstr "Obri a_mb"
3924 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3925 msgid "Open with"
3926 msgstr "Obri amb"
3928 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3929 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3930 msgid "File Loader"
3931 msgstr "Carregador de fitxer"
3933 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3934 msgid "New"
3935 msgstr "Nou"
3937 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3938 msgid "New file, project and project components."
3939 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3941 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3942 msgid "Open"
3943 msgstr "Obri"
3945 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3946 msgid "Open _Recent"
3947 msgstr "Ob_re'n un recent"
3949 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3950 msgid "Open recent file"
3951 msgstr "Obri un fitxer recent"
3953 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3954 msgid "Open recent files"
3955 msgstr "Obri fitxers recents"
3957 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3958 msgid "Open a file"
3959 msgstr "Obri un fitxer"
3961 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3962 #, c-format
3963 msgid "File not found"
3964 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3966 #. %s is name of file that will be opened
3967 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3968 #, c-format
3969 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3970 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
3972 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
3973 msgid "<b>Open With</b>"
3974 msgstr "<b>Obri amb</b>"
3976 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3977 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3978 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3980 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3981 msgid "Do not show backup files"
3982 msgstr "No mostres els fitxers de còpia de seguretat"
3984 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3985 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3986 msgstr "No mostres els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3988 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3989 msgid "Do not show hidden files"
3990 msgstr "No mostres els fitxers ocults"
3992 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3993 msgid "Do not show unversioned files"
3994 msgstr "No mostres els fitxers sense versió"
3996 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3997 msgid "Filter"
3998 msgstr "Filtre"
4000 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4001 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2173
4002 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4003 msgid "Global"
4004 msgstr "Global"
4006 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4007 msgid "Root directory if no project is open:"
4008 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
4010 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4011 msgid "Loading..."
4012 msgstr "S'està carregant..."
4014 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
4015 msgid "Filename"
4016 msgstr "Nom del fitxer"
4018 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:652
4019 msgid "Base URI"
4020 msgstr "URI base"
4022 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4023 msgid "URI of the top-most path displayed"
4024 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4026 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4027 msgid "_Rename"
4028 msgstr "Canvia el _nom"
4030 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4031 msgid "Rename file or directory"
4032 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4034 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:294
4035 msgid "File manager popup actions"
4036 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4038 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4039 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:162
4040 msgid "Files"
4041 msgstr "Fitxers"
4043 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:457 ../plugins/file-manager/plugin.c:466
4044 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4045 msgid "File Manager"
4046 msgstr "Gestor de fitxers"
4048 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4049 msgid "Add License Information"
4050 msgstr "Afig informació sobre la llicència"
4052 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4053 msgid "Add to project"
4054 msgstr "Afig al projecte"
4056 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4057 msgid "Add to repository"
4058 msgstr "Afig al dipòsit"
4060 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4061 msgid "Create corresponding header file"
4062 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4064 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4065 msgid ""
4066 "Enter the File name.\n"
4067 "The extension will be added according to the type."
4068 msgstr ""
4069 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4070 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4072 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4073 msgid "File Information"
4074 msgstr "Informació del fitxer"
4076 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
4077 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4079 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613
4080 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4081 msgid "Name:"
4082 msgstr "Nom:"
4084 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4085 msgid "New File"
4086 msgstr "Fitxer nou"
4088 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4089 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635
4090 msgid "Type:"
4091 msgstr "Tipus:"
4093 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4094 msgid "Use Template for the Header file"
4095 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4097 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4098 msgid "C Source File"
4099 msgstr "Fitxer de codi C"
4101 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4102 msgid "C/C++ Header File"
4103 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4105 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4106 msgid "C++ Source File"
4107 msgstr "Fitxer de codi C++"
4109 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4110 msgid "C# Source File"
4111 msgstr "Fitxer de codi C#"
4113 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4114 msgid "Java Source File"
4115 msgstr "Fitxer de codi Java"
4117 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4118 msgid "Perl Source File"
4119 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4121 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4122 msgid "Python Source File"
4123 msgstr "Fitxer de codi Python"
4125 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4126 msgid "Shell Script File"
4127 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordes"
4129 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4130 msgid "Vala Source File"
4131 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4133 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4134 msgid "Other"
4135 msgstr "Altres"
4137 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4138 msgid "BSD Public License"
4139 msgstr "Llicència Pública BSD"
4141 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
4142 msgid "Unable to build user interface for New File"
4143 msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
4145 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4146 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4147 #, c-format
4148 msgid "Missing name"
4149 msgstr "Manca el nom"
4151 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:780
4152 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4153 msgid "Group"
4154 msgstr "Grup"
4156 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:783
4157 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4158 msgid "Source"
4159 msgstr "Font"
4161 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:899
4162 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:909
4163 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:977
4164 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:987
4165 #, c-format
4166 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4167 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
4169 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4170 msgid "Shared Library"
4171 msgstr "Biblioteca compartida"
4173 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4174 msgid "Static Library"
4175 msgstr "Biblioteca estàtica"
4177 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4178 msgid "Python Module"
4179 msgstr "Mòdul de Python"
4181 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4182 msgid "Java Module"
4183 msgstr "Mòdul de Java"
4185 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4186 msgid "Lisp Module"
4187 msgstr "Mòdul Lisp"
4189 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4190 msgid "Header Files"
4191 msgstr "Fitxers de capçalera"
4193 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4194 msgid "Man Documentation"
4195 msgstr "Documentació man"
4197 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4198 msgid "Info Documentation"
4199 msgstr "Documentació info"
4201 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4202 msgid "Miscellaneous Data"
4203 msgstr "Dades diverses"
4205 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4206 msgid "Script"
4207 msgstr "Script"
4209 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4210 msgid "Package"
4211 msgstr "Paquet"
4213 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1600
4214 #, c-format
4215 msgid "Unable to parse project file"
4216 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
4218 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1614
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4221 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
4223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
4224 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4225 msgstr ""
4226 "Nom del projecte, pot contindre espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
4227 "GNU»"
4229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
4230 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4231 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4232 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4233 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4234 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4235 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4236 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4238 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4239 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4240 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4241 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4242 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4243 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4244 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4245 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4246 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4247 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4248 msgid "Version:"
4249 msgstr "Versió:"
4251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
4252 msgid ""
4253 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4254 msgstr ""
4255 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
4256 "exemple «1.0.0»"
4258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
4259 msgid "Bug report URL:"
4260 msgstr "URL on informar els errors:"
4262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4263 msgid ""
4264 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4265 "is optional."
4266 msgstr ""
4267 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
4268 "d'un error. És opcional."
4270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
4271 msgid "Package name:"
4272 msgstr "Nom del paquet:"
4274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
4275 msgid ""
4276 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4277 "It is generated from the project name if not provided."
4278 msgstr ""
4279 "Nom del paquet, només pot contindre caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
4280 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
4282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4283 msgid "URL:"
4284 msgstr "URL:"
4286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
4287 msgid "An link to the project web page if provided."
4288 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
4290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
4291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:374
4293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
4294 msgid "Linker flags:"
4295 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
4297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
4298 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4299 msgstr ""
4300 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
4301 "d'este grup."
4303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
4304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:233
4305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
4306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
4307 msgid "C preprocessor flags:"
4308 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
4310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
4311 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4312 msgstr ""
4313 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
4314 "objectius d'este grup."
4316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
4317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
4318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:398
4319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
4320 msgid "C compiler flags:"
4321 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
4323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
4324 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4325 msgstr ""
4326 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
4327 "d'este grup."
4329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
4333 msgid "C++ compiler flags:"
4334 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
4336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4337 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4338 msgstr ""
4339 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
4340 "d'este grup."
4342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
4343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:257
4344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:414
4345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4346 msgid "Java compiler flags:"
4347 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
4349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
4350 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4351 msgstr ""
4352 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
4353 "objectius d'este grup."
4355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
4356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
4357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:422
4358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
4359 msgid "Vala compiler flags:"
4360 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
4362 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
4363 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4364 msgstr ""
4365 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
4366 "objectius d'este grup."
4368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4372 msgid "Fortran compiler flags:"
4373 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
4375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4376 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4377 msgstr ""
4378 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
4379 "objectius d'este grup."
4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
4382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:281
4383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
4384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
4385 msgid "Objective C compiler flags:"
4386 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
4388 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
4389 msgid ""
4390 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4391 msgstr ""
4392 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
4393 "objectius d'este grup."
4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
4396 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:289
4397 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:446
4398 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
4399 msgid "Lex/Flex flags:"
4400 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
4402 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
4403 msgid ""
4404 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4405 "targets in this group."
4406 msgstr ""
4407 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
4408 "tots els objectius d'este grup."
4410 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:297
4412 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:454
4413 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
4414 msgid "Yacc/Bison flags:"
4415 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
4418 msgid ""
4419 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4420 "this group."
4421 msgstr ""
4422 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
4423 "tots els objectius d'este grup."
4425 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
4426 msgid "Installation directories:"
4427 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
4430 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4431 msgstr ""
4432 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
4433 "objectius d'este grup."
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
4436 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
4437 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4438 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
4439 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:772
4440 msgid "Do not install:"
4441 msgstr "No instal·les:"
4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
4444 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
4445 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:517
4446 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
4447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:775
4448 msgid "Build but do not install the target."
4449 msgstr "Munta però no instal·les l'objectiu."
4451 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:201
4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
4453 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4454 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:712
4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:780
4456 msgid "Installation directory:"
4457 msgstr "Directori d'instal·lació:"
4459 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:204
4460 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:369
4461 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:526
4462 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4463 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:783
4464 msgid ""
4465 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4466 "properties."
4467 msgstr ""
4468 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
4469 "propietats del grup."
4471 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4472 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:377
4473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:534
4474 msgid "Additional linker flags for this target."
4475 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a este objectiu."
4477 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:217
4478 msgid "Additional libraries:"
4479 msgstr "Biblioteques addicionals:"
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:385
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:542
4484 msgid "Additional libraries for this target."
4485 msgstr "Biblioteques addicionals per a este objectiu."
4487 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:225
4488 msgid "Additional objects:"
4489 msgstr "Objectes addicionals:"
4491 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4492 msgid "Additional object files for this target."
4493 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a este objectiu."
4495 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:236
4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4497 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4498 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4499 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a este objectiu."
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:244
4502 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:401
4503 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:558
4504 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4505 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a este objectiu."
4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:252
4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:409
4509 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:566
4510 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4511 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a este objectiu."
4513 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:260
4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
4516 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4517 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a este objectiu."
4519 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
4520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:425
4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:582
4522 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4523 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a este objectiu."
4525 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4526 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4527 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4528 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4529 msgstr ""
4530 "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a este objectiu."
4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:284
4533 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:441
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:598
4535 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4536 msgstr ""
4537 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a este objectiu."
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:449
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:606
4542 msgid ""
4543 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4544 msgstr ""
4545 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a este "
4546 "objectiu."
4548 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4551 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4552 msgstr ""
4553 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a este "
4554 "objectiu."
4556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:305
4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:462
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:720
4561 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4562 msgid "Additional dependencies:"
4563 msgstr "Dependències addicionals:"
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:308
4566 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:465
4567 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
4568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:674
4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:723
4570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4571 msgid "Additional dependencies for this target."
4572 msgstr "Dependències addicionals per este objectiu."
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:313
4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:470
4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4578 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:796
4579 msgid "Include in distribution:"
4580 msgstr "Inclou en la distribució:"
4582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:316
4583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:630
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:799
4587 msgid "Include this target in the distributed package."
4588 msgstr "Inclou este objectiu en el paquet de distribució."
4590 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:322
4591 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:479
4592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:636
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:737
4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:804
4595 msgid "Build for check only:"
4596 msgstr "Munta només per comprovar:"
4598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:325
4599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:482
4600 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:639
4601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
4602 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:807
4603 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4604 msgstr "Munta este objectiu només quan s'executen proves automàtiques."
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
4608 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:645
4609 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
4610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:812
4612 msgid "Do not use prefix:"
4613 msgstr "No utilitzes el prefix:"
4615 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:334
4616 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
4617 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
4618 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:682
4619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:815
4621 msgid ""
4622 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4623 "system program. "
4624 msgstr ""
4625 "No canvies el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
4626 "evitar sobreescriure programes del sistema."
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:340
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:497
4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:654
4631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4632 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:820
4633 msgid "Keep target path:"
4634 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
4636 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:343
4637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:500
4638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:657
4639 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
4640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
4641 msgid ""
4642 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4643 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4644 "subdir/app not in bin/app."
4645 msgstr ""
4646 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
4647 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
4648 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
4650 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:382
4651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
4652 msgid "Libraries:"
4653 msgstr "Biblioteques:"
4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:688
4656 msgid "Manual section:"
4657 msgstr "Secció manual:"
4659 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:691
4660 msgid ""
4661 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4662 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4663 msgstr ""
4664 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
4665 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
4667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4668 msgid "Available pretty printers"
4669 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4671 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4672 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4673 #, c-format
4674 msgid "Loading Executable: %s\n"
4675 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4677 #. The %s argument is a file name
4678 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4679 #, c-format
4680 msgid "Loading Core: %s\n"
4681 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4683 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Unable to find: %s.\n"
4687 "Unable to initialize debugger.\n"
4688 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4689 msgstr ""
4690 "No es pot trobar: %s.\n"
4691 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4692 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4694 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4695 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4696 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4698 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4699 msgid "Loading Executable: "
4700 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4702 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4703 msgid "No executable specified.\n"
4704 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4706 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4707 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4708 msgstr "Obri un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4710 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4711 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4712 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4714 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4715 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4716 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4718 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4719 msgid "Program exited normally\n"
4720 msgstr "El programa ha eixit normalment\n"
4722 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4723 #, c-format
4724 msgid "Program exited with error code %s\n"
4725 msgstr "El programa ha eixit amb el codi d'error %s\n"
4727 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4728 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4729 #, c-format
4730 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4731 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4733 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4734 msgid "Function finished\n"
4735 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4737 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4738 msgid "Stepping finished\n"
4739 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4742 msgid "Location reached\n"
4743 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4745 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4746 msgid ""
4747 "The program is attached.\n"
4748 "Do you still want to stop the debugger?"
4749 msgstr ""
4750 "El programa és adjunt.\n"
4751 "Voleu parar el depurador?"
4753 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4754 #. * It is something like, "No such file or directory"
4755 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4759 "Do you want to try again?"
4760 msgstr ""
4761 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4762 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4765 msgid "Debugger connected\n"
4766 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4769 msgid "Program attached\n"
4770 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4772 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4773 #, c-format
4774 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4775 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4778 msgid ""
4779 "A process is already running.\n"
4780 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4781 msgstr ""
4782 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4783 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4786 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4787 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-s'a si mateix."
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4790 msgid "Program terminated\n"
4791 msgstr "El programa ha acabat\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4794 msgid "Program detached\n"
4795 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4797 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4798 #, c-format
4799 msgid "Detaching the process…\n"
4800 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4802 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4803 msgid "Interrupting the process\n"
4804 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4806 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4807 msgid "more children"
4808 msgstr "més fills"
4810 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4811 #, c-format
4812 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4813 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4816 msgid "Error whilst signaling the process."
4817 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4819 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4823 msgstr ""
4824 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4825 "sense terminal."
4827 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
4828 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4829 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4831 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4832 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4833 #. * implementation details.
4834 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4835 #. * which function is used for each type of variables.
4836 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4840 "pretty printer files:\n"
4841 "%s\n"
4842 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4843 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4844 "\"register\"."
4845 msgstr ""
4846 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4847 "printer» següents:\n"
4848 "%s\n"
4849 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4850 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4851 "«register»."
4853 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4854 msgid "Select a pretty printer file"
4855 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4857 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4858 msgid "Activate"
4859 msgstr "Activa"
4861 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4862 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4863 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4864 msgid "Register Function"
4865 msgstr "Funció registrada"
4867 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4868 msgid "Gdb Debugger"
4869 msgstr "Depurador Gdb"
4871 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4872 msgid "Add Files:"
4873 msgstr "Afig fitxers:"
4875 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4876 msgid "Add signed off by line"
4877 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4880 msgid "Amend the previous commit"
4881 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4884 msgid "Annotate this tag:"
4885 msgstr "Anota esta etiqueta:"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4888 msgid "Append fetch data"
4889 msgstr "Afig les dades de recollida"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4892 msgid "Append signed-of- by line"
4893 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4896 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4897 msgid "Author"
4898 msgstr "Autor"
4900 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4901 msgid "Branch name:"
4902 msgstr "Nom de la branca:"
4904 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4905 msgid "Branch:"
4906 msgstr "Branca:"
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
4909 msgid "Branches"
4910 msgstr "Branques"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4913 msgid "Branches must be fully merged"
4914 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4917 msgid "Branches:"
4918 msgstr "Branques:"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4922 msgid "Changes:"
4923 msgstr "Canvis:"
4925 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4926 msgid "Check out the branch after it is created"
4927 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
4929 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
4930 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4931 msgid "Commit on fast-forward merges"
4932 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
4934 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4935 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4936 msgid "Commit to cherry pick:"
4937 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4939 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4941 msgid "Commit to revert:"
4942 msgstr "Publicació a desfer:"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4945 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4946 msgid "Date"
4947 msgstr "Data"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4950 msgid "Do not commit"
4951 msgstr "No publiques"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4954 msgid "Do not follow tags"
4955 msgstr "No seguïsques les etiquetes"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4958 msgid "Drop or enter revision here"
4959 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4962 msgid "Drop or type a revision here"
4963 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4966 msgid "E-mail:"
4967 msgstr "Correu electrònic:"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4970 msgid "Fetch remote branches after creation"
4971 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4974 msgid "Folder to create patches in:"
4975 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4979 msgid "Force"
4980 msgstr "Força"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4983 msgid "Generate patches relative to:"
4984 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4987 msgid "Graph"
4988 msgstr "Graf"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4991 msgid "Hard"
4992 msgstr "Dur"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4996 msgid "Log Message:"
4997 msgstr "Missatge de registre:"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5000 msgid "Mailbox files to apply:"
5001 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5004 msgid "Mixed"
5005 msgstr "Barrejat"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5008 msgid "Mode:"
5009 msgstr "Mode:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5012 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5013 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5016 msgid "Push all branches and tags"
5017 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5020 msgid "Push all tags"
5021 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5024 msgid "Rebase"
5025 msgstr "Ajusta a la base"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5028 msgid "Remote Repositories:"
5029 msgstr "Dipòsits remots:"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5032 msgid "Remote name:"
5033 msgstr "Nom remot:"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5036 msgid "Remove Files:"
5037 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5040 msgid "Repository Status:"
5041 msgstr "Estat del dipòsit:"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5044 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5045 msgstr ""
5046 "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5049 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5050 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5053 msgid "Repository to pull from:"
5054 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5057 msgid "Repository to push to:"
5058 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5061 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5062 msgid "Revision"
5063 msgstr "Revisió"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5066 msgid "Revision to merge with:"
5067 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5070 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5071 msgid "Short Log"
5072 msgstr "Registre curt"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5075 msgid "Show source revision in log message"
5076 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5079 msgid "Sign this tag"
5080 msgstr "Signa esta etiqueta"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5083 msgid "Soft"
5084 msgstr "Tou"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5087 msgid "Squash"
5088 msgstr "Aixafa"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5091 msgid "Stash Message (Optional):"
5092 msgstr "Missatge del alçat temporal (opcional):"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5095 msgid "Stash indexed changes"
5096 msgstr "Alça temporalment els canvis indexats"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5099 msgid "Stashed Changes:"
5100 msgstr "Canvis alçats temporalment:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5103 msgid "Tag name:"
5104 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5107 msgid "Tags:"
5108 msgstr "Etiquetes:"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5111 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5112 msgstr "Esta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5115 msgid "Use a custom log message:"
5116 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5119 msgid "Use custom author information:"
5120 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5124 msgid "View the Log for File/Folder:"
5125 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5128 msgid ""
5129 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5130 msgstr ""
5131 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací o introdueix un camí per "
5132 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5135 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5136 msgstr ""
5137 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací per visualitzar un fitxer o "
5138 "registre d'una carpeta"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5141 msgid "page 1"
5142 msgstr "pàgina 1"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5145 msgid "page 2"
5146 msgstr "pàgina 2"
5148 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5149 msgid "Add Files"
5150 msgstr "Afig fitxers"
5152 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5153 msgid "Please enter a remote name."
5154 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5156 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5157 msgid "Please enter a URL"
5158 msgstr "Introduïu un URL"
5160 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5161 msgid "Add Remote"
5162 msgstr "Afig una ubicació remota"
5164 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5165 msgid "Apply Mailbox Files"
5166 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5168 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5169 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5170 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5171 msgid "No stash selected."
5172 msgstr "No s'ha seleccionat cap alçat temporal."
5174 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5175 msgid "Check Out Files"
5176 msgstr "Obté els fitxers"
5178 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5179 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5180 msgid "Please enter a log message."
5181 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5183 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5184 msgid "Please enter the commit author's name"
5185 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5187 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5188 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5189 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5191 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:293 ../plugins/git/plugin.c:146
5192 msgid "Commit"
5193 msgstr "Publica els canvis"
5195 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5196 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5197 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5198 msgid "Please enter a revision."
5199 msgstr "Introduïu una revisió."
5201 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5202 msgid "Cherry Pick"
5203 msgstr "Cherry Pick"
5205 #. Translators: default file name for git diff's output
5206 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5207 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5208 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5210 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5211 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5212 #, c-format
5213 msgid "Commit %s.diff"
5214 msgstr "Publicació %s.diff"
5216 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5217 msgid "No revision selected"
5218 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5220 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5221 msgid "Reset"
5222 msgstr "Reinicia"
5224 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5225 msgid "Please enter a commit."
5226 msgstr "Introduïu una publicació."
5228 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5229 msgid "Revert"
5230 msgstr "Desfés"
5232 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5233 msgid "Please enter a branch name."
5234 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5236 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5237 msgid "Please enter a tag name."
5238 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5240 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5241 msgid "Create Tag"
5242 msgstr "Crea una etiqueta"
5244 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5245 msgid "No remote selected."
5246 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5248 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5249 msgid "No tags selected."
5250 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5252 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5253 #, c-format
5254 msgid "Stash %i.diff"
5255 msgstr "Alçat temporal %i.diff"
5257 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5258 #, c-format
5259 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5260 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5262 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5265 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5267 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5268 #, c-format
5269 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5270 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5272 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5273 msgid "Merge"
5274 msgstr "Combina"
5276 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5277 #: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5278 msgid "Git"
5279 msgstr "Git"
5281 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5282 msgid "Git Error"
5283 msgstr "Error al Git"
5285 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5286 msgid "Git Warning"
5287 msgstr "Avís al Git"
5289 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5290 msgid "Generate Patch Series"
5291 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5293 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5294 msgid "Please enter a URL."
5295 msgstr "Introduïu un URL."
5297 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:235 ../plugins/git/plugin.c:246
5298 msgid "Pull"
5299 msgstr "Estira"
5301 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:434 ../plugins/git/plugin.c:238
5302 msgid "Push"
5303 msgstr "Empeny"
5305 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5306 msgid "No remote selected"
5307 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5309 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5310 msgid "Remove Files"
5311 msgstr "Suprimeix fitxers"
5313 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5314 msgid "Remote"
5315 msgstr "Ubicació remota"
5317 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5318 msgid "URL"
5319 msgstr "URL"
5321 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5322 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5323 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5325 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5326 msgid ""
5327 "No remote selected; using origin by default.\n"
5328 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5329 msgstr ""
5330 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5331 "predeterminat.\n"
5332 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5333 "d'ubicacions remotes de sobre."
5335 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5336 msgid "No conflicted files selected."
5337 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5339 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5340 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5341 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5343 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5344 msgid "Changes to be committed"
5345 msgstr "Canvis a publicar"
5347 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5348 msgid "Changed but not updated"
5349 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5351 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5352 msgid "No staged files selected."
5353 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5355 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5356 msgid "Branch tools"
5357 msgstr "Eines de branques"
5359 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5360 msgid "Create a branch"
5361 msgstr "Crea una branca"
5363 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5364 msgid "Delete selected branches"
5365 msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
5367 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5368 msgid "Switch to the selected branch"
5369 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5371 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5372 msgid "Merge a revision into the current branch"
5373 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5375 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5376 msgid "Tag tools"
5377 msgstr "Eines d'etiquetes"
5379 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5380 msgid "Create a tag"
5381 msgstr "Crea una etiqueta"
5383 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5384 msgid "Delete selected tags"
5385 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5387 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5388 msgid "Changes"
5389 msgstr "Canvis"
5391 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5392 msgid "Commit changes"
5393 msgstr "Publica els canvis"
5395 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5396 msgid "Diff uncommitted changes"
5397 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5399 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5400 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5401 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5403 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5404 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5405 msgid "Add"
5406 msgstr "Afig"
5408 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5409 msgid "Add files to the index"
5410 msgstr "Afig fitxers a l'índex"
5412 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5413 msgid "Remove files from the repository"
5414 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5416 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5417 msgid "Check out"
5418 msgstr "Obtén"
5420 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5421 msgid "Revert changes in unstaged files"
5422 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5425 msgid "Unstage"
5426 msgstr "Trau la reserva"
5428 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5429 msgid "Remove staged files from the index"
5430 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5432 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5433 msgid "Resolve conflicts"
5434 msgstr "Resol els conflictes"
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5437 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5438 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5440 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5441 msgid "Remote repository tools"
5442 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5445 msgid "Add a remote"
5446 msgstr "Afig una ubicació remota"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5449 msgid "Add a remote repository"
5450 msgstr "Afig un dipòsit remot"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5453 msgid "Delete selected remote"
5454 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5457 msgid "Delete a remote"
5458 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5461 msgid "Push changes to a remote repository"
5462 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5465 msgid "Pull changes from a remote repository"
5466 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5469 msgid "Fetch"
5470 msgstr "Recull"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5473 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5474 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5477 msgid "Rebase against selected remote"
5478 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5481 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5482 msgstr ""
5483 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5486 msgid "Continue"
5487 msgstr "Continua"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5490 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5491 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5494 msgid "Skip"
5495 msgstr "Omet"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5498 msgid "Skip the current revision"
5499 msgstr "Omet la revisió actual"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5502 msgid "Abort"
5503 msgstr "Interromp"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5506 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5507 msgstr ""
5508 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5511 msgid "Stash tools"
5512 msgstr "Eines d'alçat temporal"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5515 msgid "Stash uncommitted changes"
5516 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5519 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5520 msgstr "Alça els canvis no publicats sense publicar-los"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5523 msgid "Apply selected stash"
5524 msgstr "Aplica l'alçat temporal seleccionat"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5527 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5528 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5531 msgid "Apply stash and restore index"
5532 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment i restaura l'índex"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5535 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5536 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5539 msgid "Diff selected stash"
5540 msgstr "Diferències del alçat temporal seleccionat"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5543 msgid "Show a diff of the selected stash"
5544 msgstr "Mostra les diferències del alçat temporal seleccionat"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5547 msgid "Drop selected stash"
5548 msgstr "Descarta l'alçat temporal seleccionat"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5551 msgid "Delete the selected stash"
5552 msgstr "Suprimeix l'alçat temporal seleccionat"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5555 msgid "Clear all stashes"
5556 msgstr "Neteja tots els alçats temporals"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5559 msgid "Delete all stashes in this repository"
5560 msgstr "Suprimeix tots els alçats temporals en este dipòsit"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5563 msgid "Revision tools"
5564 msgstr "Eines de revisió"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5567 msgid "Show commit diff"
5568 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5571 msgid "Show a diff of the selected revision"
5572 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5575 msgid "Cherry pick"
5576 msgstr "Cherry Pick"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5579 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5580 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5583 msgid "Reset/Revert"
5584 msgstr "Reinicia/desfés"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5587 msgid "Reset tree"
5588 msgstr "Reinicia l'arbre"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5591 msgid "Reset tree to a previous revision"
5592 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5595 msgid "Revert commit"
5596 msgstr "Desfés una publicació"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5599 msgid "Revert a commit"
5600 msgstr "Desfés una publicació"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5603 msgid "Patch series"
5604 msgstr "Sèrie de pedaços"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5607 msgid "Generate a patch series"
5608 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5611 msgid "Mailbox files"
5612 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5615 msgid "Apply mailbox files"
5616 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5619 msgid "Apply patches from mailbox files"
5620 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5623 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5624 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5627 msgid "Skip the current patch in the series"
5628 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5631 msgid ""
5632 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5633 msgstr ""
5634 "Para l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5635 "anterior"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5638 msgid "Branch"
5639 msgstr "Branca"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5642 msgid "Git Tasks"
5643 msgstr "Tasques del Git"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5646 msgid "Status"
5647 msgstr "Estat"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5650 msgid "Log"
5651 msgstr "Registre"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5654 msgid "Tags"
5655 msgstr "Etiquetes"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:781
5658 msgid "Remotes"
5659 msgstr "Ubicacions remotes"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:787
5662 msgid "Stash"
5663 msgstr "Alça temporalment"
5665 #: ../plugins/glade/plugin.c:472
5666 msgid "Select widgets in the workspace"
5667 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5669 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
5670 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5671 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5673 #: ../plugins/glade/plugin.c:526
5674 msgid "Loading Glade…"
5675 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5677 #: ../plugins/glade/plugin.c:602
5678 msgid "Widgets"
5679 msgstr "Ginys"
5681 #: ../plugins/glade/plugin.c:607
5682 msgid "Palette"
5683 msgstr "Paleta"
5685 #: ../plugins/glade/plugin.c:730
5686 #, c-format
5687 msgid "Not local file: %s"
5688 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5690 #: ../plugins/glade/plugin.c:776
5691 #, c-format
5692 msgid "Could not open %s"
5693 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5695 #: ../plugins/glade/plugin.c:833
5696 msgid "Could not create a new glade project."
5697 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5699 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5700 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5701 #, c-format
5702 msgid "Glade project '%s' saved"
5703 msgstr "S'ha alçat el projecte «%s» de Glade"
5705 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5706 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5707 msgid "Invalid Glade file name"
5708 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5710 #. text style in editor
5711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5712 msgid "Diagonal"
5713 msgstr "Diagonal"
5715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5716 msgid "Error message indicator style:"
5717 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
5719 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5720 msgid "Errors:"
5721 msgstr "Errors:"
5723 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5724 msgid "Indicators"
5725 msgstr "Indicadors"
5727 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5728 msgid "Message colors"
5729 msgstr "Colors dels missatges"
5731 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5732 msgid "Normal message indicator style:"
5733 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
5735 #. text style in editor
5736 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5737 msgid "Strike-Out"
5738 msgstr "Ratllat"
5740 #. text style in editor
5741 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5742 msgid "Underline-Plain"
5743 msgstr "Subratllat de línia recta"
5745 #. text style in editor
5746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5747 msgid "Underline-Squiggle"
5748 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
5750 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5752 msgid "Underline-TT"
5753 msgstr "Subratllat-TT"
5755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5756 msgid "Warning message indicator style:"
5757 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
5759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5760 msgid "Warnings:"
5761 msgstr "Avisos:"
5763 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5764 msgid "Close all message tabs"
5765 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
5767 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5768 msgid "Icon"
5769 msgstr "Icona"
5771 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5772 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5773 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5774 msgid "Messages"
5775 msgstr "Missatges"
5777 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5778 #, c-format
5779 msgid "Error writing %s"
5780 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
5782 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5783 msgid "_Copy Message"
5784 msgstr "_Copia el missatge"
5786 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5787 msgid "Copy message"
5788 msgstr "Copia el missatge"
5790 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5791 msgid "_Next Message"
5792 msgstr "Missatge següe_nt"
5794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5795 msgid "Next message"
5796 msgstr "Missatge següent"
5798 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5799 msgid "_Previous Message"
5800 msgstr "Missatge _anterior"
5802 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5803 msgid "Previous message"
5804 msgstr "Missatge anterior"
5806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5807 msgid "_Save Message"
5808 msgstr "Al_ça el missatge"
5810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5811 msgid "Save message"
5812 msgstr "Alça el missatge"
5814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5815 msgid "Next/Previous Message"
5816 msgstr "Missatge anterior/següent"
5818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5819 #, c-format
5820 msgid "%d Message"
5821 msgid_plural "%d Messages"
5822 msgstr[0] "%d missatge"
5823 msgstr[1] "%d missatges"
5825 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5826 #, c-format
5827 msgid "%d Info"
5828 msgid_plural "%d Infos"
5829 msgstr[0] "%d informació"
5830 msgstr[1] "%d informacions"
5832 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5833 #, c-format
5834 msgid "%d Warning"
5835 msgid_plural "%d Warnings"
5836 msgstr[0] "%d avís"
5837 msgstr[1] "%d avisos"
5839 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5840 #, c-format
5841 msgid "%d Error"
5842 msgid_plural "%d Errors"
5843 msgstr[0] "%d error"
5844 msgstr[1] "%d errors"
5846 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:460
5847 #, c-format
5848 msgid "Unable to parse make file"
5849 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
5851 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5852 msgid "Add _Package"
5853 msgstr "Afig el _paquet"
5855 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5856 msgid "Add _module"
5857 msgstr "Afig el _mòdul"
5859 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5860 msgid "Packages"
5861 msgstr "Paquets"
5863 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5864 msgid "Select Package to add:"
5865 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
5867 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5868 msgid "Select package"
5869 msgstr "Seleccioneu el paquet"
5871 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5872 msgid "File/Directory to patch"
5873 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
5875 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5876 msgid "Patch file"
5877 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
5879 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5880 msgid "Patches"
5881 msgstr "Pedaços"
5883 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5884 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5885 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
5887 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5888 msgid "Patch"
5889 msgstr "Aplica un pedaç"
5891 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5892 #, c-format
5893 msgid "Patching %s using %s\n"
5894 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
5896 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5897 msgid "Patching…\n"
5898 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
5900 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5901 msgid "Patching…"
5902 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
5904 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5905 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5906 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagen finalitzat."
5908 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5909 msgid ""
5910 "Patch failed.\n"
5911 "Please review the failure messages.\n"
5912 "Examine and remove any rejected files.\n"
5913 msgstr ""
5914 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
5915 "Reviseu els missatges d'error.\n"
5916 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
5918 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5919 msgid "Patching complete"
5920 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
5922 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5923 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5924 msgid "Dry run"
5925 msgstr "Execució bruta"
5927 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5928 msgid "File/Directory to patch:"
5929 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
5931 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5932 msgid "Patch file:"
5933 msgstr "Fitxer pedaç:"
5935 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5936 msgid "Patch level:"
5937 msgstr "Nivell del pedaç:"
5939 #. Action name
5940 #. Stock icon, if any
5941 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5942 msgid "_Tools"
5943 msgstr "_Eines"
5945 #. Action name
5946 #. Stock icon, if any
5947 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5948 msgid "_Patch…"
5949 msgstr "_Pedaç…"
5951 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5952 msgid "Patch files/directories"
5953 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
5955 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5956 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5957 #, c-format
5958 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5959 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
5961 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5965 "the project directory."
5966 msgstr ""
5967 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
5968 "escriure al directori del projecte."
5970 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
5971 #, c-format
5972 msgid "Please select a project backend to open %s."
5973 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
5975 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
5976 msgid "Open With"
5977 msgstr "Obri amb"
5979 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
5983 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
5984 msgstr ""
5985 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
5986 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
5987 "versió més recent de l'Anjuta."
5989 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
5990 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
5994 msgstr ""
5995 "No s'ha pogut obtindre l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
5996 "«%s»"
5998 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
5999 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6000 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6001 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6002 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6004 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6006 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6007 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6008 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6010 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6011 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6012 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6013 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6014 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6015 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6016 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6019 msgid "Destination:"
6020 msgstr "Destinació:"
6022 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6023 msgid "Import from folder"
6024 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6026 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6027 msgid "Import from version control system"
6028 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6030 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6031 msgid "Import options"
6032 msgstr "Opcions d'importació"
6034 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6035 msgid "Location:"
6036 msgstr "Ubicació:"
6038 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6039 msgid "Project name"
6040 msgstr "Nom del projecte"
6042 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6043 msgid "Import project"
6044 msgstr "Importa un projecte"
6046 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6047 msgid "Import"
6048 msgstr "Importa"
6050 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6051 msgid "Add Library"
6052 msgstr "Afig una biblioteca"
6054 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6055 msgid "Add Source"
6056 msgstr "Afig el fitxer font"
6058 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6059 msgid "Browse other nodes"
6060 msgstr "Cerca altres nodes"
6062 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6063 msgid "Modules:"
6064 msgstr "Mòduls:"
6066 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6067 msgid "More options:"
6068 msgstr "Més opcions:"
6070 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6071 msgid "New Directory"
6072 msgstr "Directori nou"
6074 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6075 msgid "New Library"
6076 msgstr "Biblioteca nova"
6078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6079 msgid "New Target"
6080 msgstr "Objectiu nou"
6082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6083 msgid "Package list:"
6084 msgstr "Llista de paquets:"
6086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6087 msgid "Select the _target for the library:"
6088 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6090 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6091 msgid "Select the _target for the new source files:"
6092 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6094 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6095 msgid "Source files:"
6096 msgstr "Fitxers de codi:"
6098 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6099 msgid "Specify _where to create the directory:"
6100 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear el directori:"
6102 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6103 msgid "Specify _where to create the target:"
6104 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6106 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6107 msgid "Target _name:"
6108 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6110 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6111 msgid "Target _type:"
6112 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6114 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6115 msgid "TargetTypes"
6116 msgstr "TipusObjectiu"
6118 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6119 msgid "_Directory name:"
6120 msgstr "Nom del _directori:"
6122 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6123 msgid "_Module name:"
6124 msgstr "Nom del _mòdul:"
6126 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6127 msgid "_New library…"
6128 msgstr "Biblioteca _nova…"
6130 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6131 msgid "_Select file to add…"
6132 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6134 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1324
6136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1446
6137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1618 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
6138 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6139 msgid "Project"
6140 msgstr "Projecte"
6142 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6143 msgid "GbfProject Object"
6144 msgstr "Objecte GbfProject"
6146 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:727
6147 msgid "No project loaded"
6148 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6151 msgid "Refreshing symbol tree…"
6152 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6155 #, c-format
6156 msgid "Failed to refresh project: %s"
6157 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6160 msgid ""
6161 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6162 "\n"
6163 msgstr ""
6164 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6165 "\n"
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6168 msgid ""
6169 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6170 "\n"
6171 msgstr ""
6172 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6173 "\n"
6175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:674
6176 msgid ""
6177 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6178 "\n"
6179 msgstr ""
6180 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6181 "\n"
6183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
6184 msgid ""
6185 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6186 "\n"
6187 msgstr ""
6188 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6189 "\n"
6191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6192 msgid ""
6193 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6194 "\n"
6195 msgstr ""
6196 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6197 "\n"
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6200 msgid ""
6201 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6202 "\n"
6203 msgstr ""
6204 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6205 "\n"
6207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:700
6208 #, c-format
6209 msgid "Group: %s\n"
6210 msgstr "Grup: %s\n"
6212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6213 #, c-format
6214 msgid "Target: %s\n"
6215 msgstr "Objectiu: %s\n"
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6218 #, c-format
6219 msgid "Source: %s\n"
6220 msgstr "Font: %s\n"
6222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6223 #, c-format
6224 msgid "Shortcut: %s\n"
6225 msgstr "Drecera: %s\n"
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6228 #, c-format
6229 msgid "Module: %s\n"
6230 msgstr "Mòdul: %s\n"
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6233 #, c-format
6234 msgid "Package: %s\n"
6235 msgstr "Paquet: %s\n"
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6238 msgid "The group will be deleted from the file system."
6239 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6242 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6243 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6246 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6247 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6250 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6251 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6254 msgid "Confirm remove"
6255 msgstr "Confirmeu la supressió"
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Failed to remove '%s':\n"
6261 "%s"
6262 msgstr ""
6263 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6264 "%s"
6266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:850
6267 #, c-format
6268 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6269 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'URI de %s: %s"
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:888
6272 msgid "_Project"
6273 msgstr "_Projecte"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6276 msgid "New _Directory…"
6277 msgstr "_Directori nou…"
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6281 msgid "Add a new directory to the project"
6282 msgstr "Afig un directori nou al projecte"
6284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6285 msgid "New _Target…"
6286 msgstr "_Objectiu nou…"
6288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6290 msgid "Add a new target to the project"
6291 msgstr "Afig un objectiu nou al projecte"
6293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6294 msgid "Add _Source File…"
6295 msgstr "Afig un fitxer de _codi…"
6297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6300 msgid "Add a source file to a target"
6301 msgstr "Afig un fitxer de codi a un objectiu"
6303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6304 msgid "Add _Library…"
6305 msgstr "Afig una _biblioteca…"
6307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6308 msgid "Add a module to a target"
6309 msgstr "Afig un mòdul a un objectiu"
6311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6312 msgid "New _Library…"
6313 msgstr "_Biblioteca nova…"
6315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6316 msgid "Add a new package to the project"
6317 msgstr "Afig un paquet nou al projecte"
6319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6321 msgid "_Properties"
6322 msgstr "_Propietats"
6324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6325 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562
6326 msgid "Project properties"
6327 msgstr "Propietats del projecte"
6329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6330 msgid "Close Pro_ject"
6331 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6334 msgid "Close project"
6335 msgstr "Tanca el projecte"
6337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6338 msgid "New _Directory"
6339 msgstr "_Directori nou"
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6342 msgid "New _Target"
6343 msgstr "_Objectiu nou"
6345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6346 msgid "Add _Source File"
6347 msgstr "Afig un fitxer de _codi"
6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6350 msgid "Add _Library"
6351 msgstr "Afig una _biblioteca"
6353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6354 msgid "Add a library to a target"
6355 msgstr "Afig una biblioteca a un objectiu"
6357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6358 msgid "New _Library"
6359 msgstr "_Biblioteca nova"
6361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6362 msgid "Add a new library to the project"
6363 msgstr "Afig una biblioteca nova al projecte"
6365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6366 msgid "_Add to Project"
6367 msgstr "_Afig al projecte"
6369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6370 msgid "Properties of group/target/source"
6371 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6374 msgid "Re_move"
6375 msgstr "Supri_meix"
6377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6378 msgid "Remove from project"
6379 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6382 msgid "_Sort"
6383 msgstr "_Ordena"
6385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6386 msgid "Sort shortcuts"
6387 msgstr "Ordena les dreceres"
6389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1309
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6393 "view) %s: %s\n"
6394 msgstr ""
6395 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6396 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6399 msgid "Update project view…"
6400 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1362
6403 #, c-format
6404 msgid "Loading project: %s"
6405 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1526
6408 #, c-format
6409 msgid "Error closing project: %s"
6410 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6412 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1597
6413 msgid "Project manager actions"
6414 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1605
6417 msgid "Project manager popup actions"
6418 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6420 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2347
6421 msgid "Initializing Project…"
6422 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6424 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2350
6425 msgid "Project Loaded"
6426 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6428 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6429 #. {
6430 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6431 #. uri = g_strdup(file);
6432 #. }
6433 #. else
6434 #. uri = g_strdup("");
6435 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309
6436 msgid "Select sources…"
6437 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6439 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391
6440 msgid " This property is not modifiable."
6441 msgstr " No es pot modificar esta propietat."
6443 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6444 msgid "Directory properties"
6445 msgstr "Propietats del directori"
6447 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6448 msgid "Target properties"
6449 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6451 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6452 msgid "Source properties"
6453 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6455 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6456 msgid "Module properties"
6457 msgstr "Propietats del mòdul"
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6460 msgid "Package properties"
6461 msgstr "Propietats del paquet"
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6464 msgid "Unknown properties"
6465 msgstr "Propietats desconegudes"
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008
6469 msgid "Cannot add group"
6470 msgstr "No es pot afegir el grup"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009
6473 msgid "No parent group selected"
6474 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223
6477 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233
6478 msgid "Cannot add source files"
6479 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6481 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6482 msgid "The selected node cannot contain source files."
6483 msgstr "El node seleccionat no pot contindre fitxers de codi."
6485 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420
6486 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431
6487 msgid "Cannot add target"
6488 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6490 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432
6491 msgid "No group selected"
6492 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6494 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602
6496 msgid "Cannot add modules"
6497 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603
6500 msgid "No target has been selected"
6501 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6503 #. Missing module name
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806
6505 msgid "Missing module name"
6506 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6508 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868
6509 msgid "Cannot add packages"
6510 msgstr "No es poden afegir paquets"
6512 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6513 msgid "Details"
6514 msgstr "Detalls"
6516 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6517 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6518 msgid "Error"
6519 msgstr "Error"
6521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6522 msgid "Warning"
6523 msgstr "Avís"
6525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6526 msgid "Message"
6527 msgstr "Missatge"
6529 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6530 msgid "Confirm the following information:"
6531 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
6533 #. The project type is translated too, it is something like
6534 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6536 #, c-format
6537 msgid "Project Type: %s\n"
6538 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6540 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6541 #, c-format
6542 msgid "Unable to find any project template in %s"
6543 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6550 msgstr ""
6551 "\n"
6552 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6554 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6558 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6559 "it."
6560 msgstr ""
6561 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
6562 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tindre una barra precedent. "
6563 "Corregiu-ho."
6565 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6569 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6570 "leading dash. Please fix it."
6571 msgstr ""
6572 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
6573 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tindre "
6574 "una barra precedent. Corregiu-ho."
6576 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6577 #, c-format
6578 msgid "Unknown error."
6579 msgstr "Error desconegut."
6581 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6585 "cannot be written. Do you want to continue?"
6586 msgstr ""
6587 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
6588 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
6590 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6591 #, c-format
6592 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6593 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6595 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6596 msgid "Invalid entry"
6597 msgstr "Entrada no vàlida"
6599 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6600 msgid "Dubious entry"
6601 msgstr "Entrada dubtosa"
6603 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "Missing programs: %s."
6608 msgstr ""
6609 "\n"
6610 "Programes que falten: %s."
6612 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "\n"
6616 "Missing packages: %s."
6617 msgstr ""
6618 "\n"
6619 "Paquets que falten: %s."
6621 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6622 msgid ""
6623 "Some important programs or development packages required to build this "
6624 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6625 "generating the project.\n"
6626 msgstr ""
6627 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
6628 "necessiten per muntar este projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
6629 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
6631 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6632 msgid "Install missing packages"
6633 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
6635 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:928
6636 msgid ""
6637 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6638 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6639 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6640 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6641 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6642 "your Application Manager."
6643 msgstr ""
6644 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
6645 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
6646 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
6647 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
6648 "basats en estos. Normalment estos finalitzen amb el sufix «-dev» o «-"
6649 "devel» en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor "
6650 "d'aplicacions."
6652 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:936
6653 msgid "Missing components"
6654 msgstr "Components que manquen"
6656 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1068
6657 #, c-format
6658 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6659 msgstr ""
6660 "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
6661 "partir de %s."
6663 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6664 msgid "New project has been created successfully."
6665 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
6667 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6668 msgid "New project creation has failed."
6669 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
6671 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6672 #, c-format
6673 msgid "Skipping %s: file already exists"
6674 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
6676 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6677 #, c-format
6678 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6679 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
6681 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6682 #, c-format
6683 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6684 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
6686 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6687 #, c-format
6688 msgid "Creating %s … %s"
6689 msgstr "S'està creant %s… %s"
6691 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6692 #. * cp foobar.c project
6693 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6694 #, c-format
6695 msgid "Executing: %s"
6696 msgstr "S'està executant: %s"
6698 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6699 #, c-format
6700 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6701 msgstr "No es pot extraure la plantilla de projecte %s: %s"
6703 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6704 msgid "New Project Assistant"
6705 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
6707 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
6708 msgid "Select directory"
6709 msgstr "Seleccioneu el directori"
6711 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
6712 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
6713 #: ../plugins/project-wizard/property.c:358
6714 msgid "Select file"
6715 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
6717 #: ../plugins/project-wizard/property.c:408 ../plugins/tools/editor.c:524
6718 msgid "Select an Image File"
6719 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
6721 #: ../plugins/project-wizard/property.c:433
6722 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521 ../plugins/tools/editor.c:558
6723 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6724 msgid "Choose Icon"
6725 msgstr "Trieu una icona"
6727 #: ../plugins/project-wizard/property.c:491
6728 msgid "Choose directory"
6729 msgstr "Trieu un directori"
6731 #: ../plugins/project-wizard/property.c:495
6732 msgid "Choose file"
6733 msgstr "Trieu un fitxer"
6735 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6737 msgid "A generic minimal and flat project"
6738 msgstr "Un projecte genèric mínim"
6740 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6742 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6743 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6744 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6745 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6746 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6748 msgid "Add C++ support:"
6749 msgstr "Afig compatibilitat C++:"
6751 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6752 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6753 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6756 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6760 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6761 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6764 msgid "Add shared library support:"
6765 msgstr "Afig compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6770 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6772 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6775 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6776 msgstr ""
6777 "Afig compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguen construir els "
6778 "fitxers de codi C++"
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6786 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6787 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6790 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6793 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6794 msgstr ""
6795 "Afig compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
6797 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6798 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6801 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6804 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6805 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6807 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6815 msgid "Author:"
6816 msgstr "Autor:"
6818 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6822 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6836 msgid "Basic information"
6837 msgstr "Informació bàsica"
6839 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
6857 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6858 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6873 msgid "Check the packages that your project requires"
6874 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
6876 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6884 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6892 msgid "Configure external packages"
6893 msgstr "Configura els paquets externs"
6895 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6911 msgid "Configure external packages:"
6912 msgstr "Configura els paquets externs:"
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6932 msgid "Email address:"
6933 msgstr "Adreça electrònica:"
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
6954 msgid "General Project Information"
6955 msgstr "Informació general del projecte"
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6958 msgid "Generic (Minimal)"
6959 msgstr "Genèric (mínim)"
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
6979 msgid "License"
6980 msgstr "Llicència"
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7000 msgid "No license"
7001 msgstr "Sense llicència"
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7021 msgid "Options for project build system"
7022 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7043 msgid "Project Name:"
7044 msgstr "Nom del projecte:"
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7065 msgid "Project options"
7066 msgstr "Opcions del projecte"
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7081 msgid "Required Packages:"
7082 msgstr "Paquets necessaris:"
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7102 msgid "Select code license"
7103 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7121 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7122 msgstr ""
7123 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7124 "d'altres paquets"
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7144 msgid "project name"
7145 msgstr "nom del projecte"
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7148 msgid "A generic project"
7149 msgstr "Un projecte genèric"
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7165 msgid "Add internationalization:"
7166 msgstr "Afig internacionalització:"
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7182 msgid ""
7183 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7184 "translations in different languages"
7185 msgstr ""
7186 "Afig compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
7187 "projecte puga traduir-s'en diferents idiomes"
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7190 msgid "Generic"
7191 msgstr "Genèric"
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7194 msgid "A generic C++ project"
7195 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7198 msgid "Generic C++"
7199 msgstr "C++ genèric"
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7202 msgid "Django Project"
7203 msgstr "Projecte Django"
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7206 msgid "Django Project information"
7207 msgstr "Informació del projecte Django"
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7210 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7211 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7218 msgid "Add gtk-doc system:"
7219 msgstr "Afig el sistema gtk-doc:"
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7223 msgid "GTK+ (simple)"
7224 msgstr "GTK+ (senzill)"
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7229 msgid ""
7230 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7231 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7232 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7233 msgstr ""
7234 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7235 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7236 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7241 msgid "Require Package:"
7242 msgstr "Necessita el paquet:"
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7246 msgid "Simple GTK+ project"
7247 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7254 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7255 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7262 msgid ""
7263 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7264 "from xml files at runtime"
7265 msgstr ""
7266 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7267 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7274 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7275 msgstr ""
7276 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7277 "classes basades en el GObject"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7280 msgid "Anjuta Plugin"
7281 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7284 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7285 msgstr ""
7286 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7289 msgid ""
7290 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7291 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7292 msgstr ""
7293 "Els altres connectors dels quals depèn este connector, separats per comes. "
7294 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7295 "(biblioteca:classe)"
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7298 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7299 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7302 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7303 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7306 msgid "Display description of the plugin"
7307 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7310 msgid "Display title of the plugin"
7311 msgstr "Mostra el títol del connector"
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7314 msgid "Icon File:"
7315 msgstr "Fitxer de la icona:"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7318 msgid "Icon file for the plugin"
7319 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7322 msgid "Implement plugin interfaces"
7323 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7326 msgid "Interface implemented by the plugin"
7327 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7330 msgid "Interface:"
7331 msgstr "Interfície:"
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7334 msgid "Name of the value to watch"
7335 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7338 msgid "Plugin Class Name:"
7339 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7342 msgid "Plugin Dependencies:"
7343 msgstr "Dependències del connector:"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7346 msgid "Plugin Description:"
7347 msgstr "Descripció del connector:"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7350 msgid "Plugin Title:"
7351 msgstr "Títol del connector:"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7354 msgid "Plugin class name"
7355 msgstr "Nom de la classe del connector"
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7358 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7359 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7362 msgid "Plugin interfaces to implement"
7363 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7366 msgid ""
7367 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7368 "project build target (executable, library etc.)"
7369 msgstr ""
7370 "El nom del projecte no pot contindre espais perquè serà el nom del projecte "
7371 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7374 msgid "Shell values to watch"
7375 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordes a vigilar"
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7378 msgid "Value Name:"
7379 msgstr "Nom del valor:"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7382 msgid "Values to watch"
7383 msgstr "Valors a vigilar"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7386 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7387 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7390 msgid "A minimal GTKmm project"
7391 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7394 msgid "GTKmm (Simple)"
7395 msgstr "GTKmm (senzill)"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7398 msgid "A generic wx Widgets project"
7399 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7402 msgid "Wx Widgets"
7403 msgstr "Wx Widgets"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7406 msgid "A generic Xlib project"
7407 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7410 msgid "Xlib"
7411 msgstr "Xlib"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7414 msgid "A generic Xlib dock applet"
7415 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7418 msgid "Xlib dock"
7419 msgstr "Acoblador Xlib"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7422 msgid ""
7423 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7424 msgstr ""
7425 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7426 "del GNU (gcj)"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7429 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7430 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7433 msgid "Generic gcj compiled java"
7434 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7438 msgid "Main Class:"
7439 msgstr "Classe principal:"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7442 msgid "A generic java project using automake project management"
7443 msgstr ""
7444 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7447 msgid "Generic java (automake)"
7448 msgstr "Java genèric (automake)"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7451 msgid "Main class"
7452 msgstr "Classe principal"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7455 msgid "Generic JavaScript"
7456 msgstr "JavaScript genèric"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7459 msgid "A generic python project using automake project management"
7460 msgstr ""
7461 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7462 "l'automake"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7465 msgid "Generic python (automake)"
7466 msgstr "Python genèric (automake)"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7469 msgid "PyGTK (automake)"
7470 msgstr "PyGTK (automake)"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7473 msgid "PyGTK project using automake"
7474 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7477 msgid "Makefile project"
7478 msgstr "Projecte makefile"
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7481 msgid "Makefile-based project"
7482 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7485 msgid "Project directory, output file etc."
7486 msgstr "Directori del projecte, fitxer d'eixida, etc."
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7489 msgid "Project directory:"
7490 msgstr "Directori del projecte:"
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7493 msgid "Project name:"
7494 msgstr "Nom del projecte:"
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7497 msgid "A sample SDL project"
7498 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7501 msgid "Mininum SDL version required"
7502 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7505 msgid "Require SDL version:"
7506 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7509 msgid "Require SDL_gfx library"
7510 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7513 msgid "Require SDL_gfx:"
7514 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7517 msgid "Require SDL_image library"
7518 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7521 msgid "Require SDL_image:"
7522 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7525 msgid "Require SDL_mixer library"
7526 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7529 msgid "Require SDL_mixer:"
7530 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7533 msgid "Require SDL_net library"
7534 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7537 msgid "Require SDL_net:"
7538 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7541 msgid "Require SDL_ttf library"
7542 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7545 msgid "Require SDL_ttf:"
7546 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7549 msgid "SDL"
7550 msgstr "SDL"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7553 msgid "A shared or a static library project"
7554 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7557 msgid "Build library as"
7558 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7561 msgid "Library"
7562 msgstr "Biblioteca"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7565 msgid "Only Shared"
7566 msgstr "Només compartida"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7569 msgid "Only Static"
7570 msgstr "Només estàtica"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7573 msgid "Select library type to build"
7574 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7577 msgid "Shared and Static library"
7578 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7581 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7582 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7585 msgid "GTK+ (Application)"
7586 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7588 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7589 msgid "Choose a working directory"
7590 msgstr "Trieu un directori de treball"
7592 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7593 msgid "Environment Variables:"
7594 msgstr "Variables d'entorn:"
7596 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7597 msgid "Program Parameters"
7598 msgstr "Paràmetres del programa"
7600 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7601 msgid "Program:"
7602 msgstr "Programa:"
7604 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7605 msgid "Run in Terminal"
7606 msgstr "Executa en un terminal"
7608 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7609 msgid "Working Directory:"
7610 msgstr "Directori de treball:"
7612 #. Only local directory are supported
7613 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7614 #, c-format
7615 msgid "Program directory '%s' is not local"
7616 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
7618 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7619 msgid "Load Target to run"
7620 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
7622 #: ../plugins/run-program/parameters.c:621
7623 #, c-format
7624 msgid "Missing file %s"
7625 msgstr "Falta el fitxer %s"
7627 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7628 msgid ""
7629 "The program is running.\n"
7630 "Do you want to restart it?"
7631 msgstr ""
7632 "El programa s'està executant.\n"
7633 "Voleu reiniciar-lo?"
7635 #. Action name
7636 #. Stock icon, if any
7637 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7638 msgid "_Run"
7639 msgstr "_Executa"
7641 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7642 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7643 msgid "Execute"
7644 msgstr "Executa"
7646 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7647 msgid "Run program without debugger"
7648 msgstr "Executa el programa sense depurador"
7650 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7651 msgid "Stop Program"
7652 msgstr "Para el programa"
7654 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7655 msgid "Kill program"
7656 msgstr "Mata el programa"
7658 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7659 msgid "Program Parameters…"
7660 msgstr "Paràmetres del programa…"
7662 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7663 msgid "Set current program, arguments, etc."
7664 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
7666 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7667 msgid "Run operations"
7668 msgstr "Executa les operacions"
7670 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7671 msgid "Command used for starting a terminal"
7672 msgstr "Orde utilitzada per iniciar un terminal"
7674 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7675 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7676 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7677 msgid "Snippets"
7678 msgstr "Fragments"
7680 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7681 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7682 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7683 #. the snippet gets inserted.
7684 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7685 msgid "_Trigger insert"
7686 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
7688 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7689 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7690 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
7692 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7693 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7694 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7695 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7696 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7697 #. inserted.
7698 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7699 msgid "_Auto complete insert"
7700 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
7702 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7703 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7704 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
7706 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7707 msgid "_Import snippets …"
7708 msgstr "_Importa fragments …"
7710 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7711 msgid "Import snippets to the database"
7712 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
7714 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7715 msgid "_Export snippets …"
7716 msgstr "_Exporta fragments …"
7718 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7719 msgid "Export snippets from the database"
7720 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
7722 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7723 msgid "Snippets Manager actions"
7724 msgstr "Accions del gestor de fragments"
7726 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7727 msgid "Command?"
7728 msgstr "Orde?"
7730 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7731 msgid "Variable text"
7732 msgstr "Text variable"
7734 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7735 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7736 msgid "Instant value"
7737 msgstr "Valor instantani"
7739 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7740 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7741 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7742 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7743 msgid "Code Snippets"
7744 msgstr "Fragments de codi"
7746 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7747 msgid "Trigger"
7748 msgstr "Activador"
7750 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7751 msgid "Languages"
7752 msgstr "Llenguatges"
7754 #. Insert the Add Snippet menu item
7755 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7756 msgid "Add Snippet …"
7757 msgstr "Afig un fragment …"
7759 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7760 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7761 msgid "Add Snippets Group …"
7762 msgstr "Afig un grup de fragments …"
7764 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7765 msgid "Default value"
7766 msgstr "Valor predeterminat"
7768 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7769 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7770 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
7772 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7773 msgid ""
7774 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7775 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
7777 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7778 msgid ""
7779 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7780 "_ !"
7781 msgstr ""
7782 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contindre caràcters alfanumèrics "
7783 "i _"
7785 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7786 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7787 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
7789 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7790 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7791 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
7793 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7794 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7795 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
7797 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7798 msgid "Close"
7799 msgstr "Tanca"
7801 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7802 msgid "Insert"
7803 msgstr "Insereix"
7805 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7806 msgid ""
7807 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7808 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7809 msgstr ""
7810 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
7811 "tindre relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
7812 "espai."
7814 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7815 msgid "Keywords:"
7816 msgstr "Paraules clau:"
7818 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7819 msgid "Languages:"
7820 msgstr "Llenguatges:"
7822 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7823 msgid "Preview"
7824 msgstr "Previsualitza"
7826 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7827 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7828 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany este fragment."
7830 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7831 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7832 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar este fragment."
7834 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7835 msgid ""
7836 "Select the name of the Snippet. \n"
7837 "The role of the name is purely informative."
7838 msgstr ""
7839 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
7840 "El rol del nom només és informatiu."
7842 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7843 msgid "Snippet Content"
7844 msgstr "Contingut del fragment"
7846 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7847 msgid "Snippet Name:"
7848 msgstr "Nom del fragment:"
7850 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7851 msgid "Snippet Properties"
7852 msgstr "Propietats del fragment"
7854 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7855 msgid "Snippet Variables"
7856 msgstr "Variables del fragment"
7858 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7859 msgid "Snippets Group:"
7860 msgstr "Grup de fragments:"
7862 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7863 msgid ""
7864 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7865 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7866 "snippet.\n"
7867 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7868 msgstr ""
7869 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
7870 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
7871 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
7872 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
7874 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7875 msgid "Trigger Key:"
7876 msgstr "Tecla activadora:"
7878 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7879 msgid "Anjuta variables"
7880 msgstr "Variables de l'Anjuta"
7882 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7883 msgid "Import Snippets"
7884 msgstr "Importa fragments"
7886 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7887 msgid "Export Snippets"
7888 msgstr "Exporta fragments"
7890 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7894 "Do you want to reload it?"
7895 msgstr ""
7896 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
7897 "memòria intermèdia.\n"
7898 "Voleu tornar-lo a carregar?"
7900 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7904 "Do you want to close it?"
7905 msgstr ""
7906 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
7907 "Voleu tancar-lo?"
7909 #. Could not open <filename>: <error message>
7910 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
7911 #, c-format
7912 msgid "Could not open %s: %s"
7913 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
7915 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
7916 #, c-format
7917 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7918 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
7920 #. Could not open <filename>: <error message>
7921 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
7922 #, c-format
7923 msgid "Could not save %s: %s"
7924 msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s"
7926 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7927 #, c-format
7928 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7929 msgstr ""
7930 "No s'ha pogut alçar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
7932 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7933 #, c-format
7934 msgid "New file %d"
7935 msgstr "Fitxer nou %d"
7937 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7938 msgid "Preparing pages for printing"
7939 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
7941 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7942 msgid "Wrap lines"
7943 msgstr "Ajusta les línies"
7945 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7946 msgid "Line numbers"
7947 msgstr "Números de línia"
7949 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7950 msgid "Header"
7951 msgstr "Capçalera"
7953 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7954 msgid "Footer"
7955 msgstr "Peu"
7957 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7958 msgid "Highlight source code"
7959 msgstr "Ressalta el codi font"
7961 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
7962 msgid "Color scheme:"
7963 msgstr "Esquema de colors:"
7965 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
7966 msgid "Create backup files"
7967 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
7969 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
7970 msgid "Editor"
7971 msgstr "Editor"
7973 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
7974 msgid "Enable autocompletion for document words"
7975 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
7977 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
7978 msgid "Font"
7979 msgstr "Tipus de lletra"
7981 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
7982 msgid "Font:"
7983 msgstr "Tipus de lletra:"
7985 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
7986 msgid "Highlight current line"
7987 msgstr "Ressalta la línia actual"
7989 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
7990 msgid "Highlight matching brackets"
7991 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
7993 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
7994 msgid "Highlight syntax"
7995 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
7997 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
7998 msgid "Indentation and auto-format options"
7999 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8001 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8002 msgid "Right margin position in characters"
8003 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8005 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8006 msgid "Show line numbers"
8007 msgstr "Mostra els números de línia"
8009 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8010 msgid "Show marks"
8011 msgstr "Mostra els marcadors"
8013 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8014 msgid "Show right margin"
8015 msgstr "Mostra el marge dret"
8017 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8018 msgid "Tab size in spaces:"
8019 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8021 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8022 msgid "Use tabs for indentation"
8023 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8025 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8026 msgid "Use theme font"
8027 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8029 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8030 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8031 msgid "View"
8032 msgstr "Visualitza"
8034 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8035 msgid "Start"
8036 msgstr "Inici"
8038 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8039 msgid "Anjuta Manual"
8040 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8042 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8043 msgid "Create a new project"
8044 msgstr "Crea un projecte nou"
8046 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8047 msgid "FAQ"
8048 msgstr "PMF"
8050 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8051 msgid "Getting started:"
8052 msgstr "Per començar:"
8054 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8055 msgid "Import an existing project"
8056 msgstr "Importa un projecte existent"
8058 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8059 msgid "Recent projects:"
8060 msgstr "Projectes recents:"
8062 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8063 msgid "Tutorials"
8064 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8066 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8067 msgid "Add file/directory"
8068 msgstr "Afig el fitxer/directori"
8070 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8071 msgid "Branch/Tag URL:"
8072 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8075 msgid "Commit Changes"
8076 msgstr "Publica els canvis"
8078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8079 msgid "Copy files/folders"
8080 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8083 msgid "Diff Selected Revisions"
8084 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8087 msgid "Diff file/directory"
8088 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8091 msgid "Diff to Previous"
8092 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8095 msgid "End Revision:"
8096 msgstr "Revisió final:"
8098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8099 msgid "File or directory to diff:"
8100 msgstr "Fitxer o directori d'on obtindre les diferències:"
8102 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8103 msgid "File/URL to Remove:"
8104 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8107 msgid "First Path:"
8108 msgstr "Primer camí:"
8110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8111 msgid "Ignore ancestry"
8112 msgstr "Ignora els ancestrals"
8114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8115 msgid "Merge changes into working copy"
8116 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8119 msgid "Other Revision:"
8120 msgstr "Una altra revisió:"
8122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8123 msgid "Previous Commit Messages:"
8124 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8127 msgid "Realm:"
8128 msgstr "Regne:"
8130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8131 msgid "Recurse"
8132 msgstr "Recursivament"
8134 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8135 msgid "Remember Password"
8136 msgstr "Recorda la contrasenya"
8138 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8139 msgid "Remember this decision"
8140 msgstr "Recorda esta decisió"
8142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8143 msgid "Remove file/directory"
8144 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8147 msgid "Repository Head"
8148 msgstr "Cap del dipòsit"
8150 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8151 msgid "Repository authorization"
8152 msgstr "Autorització del dipòsit"
8154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8155 msgid "Retrieving status…"
8156 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8159 msgid "Retrieving status……"
8160 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8163 msgid "Revert Changes"
8164 msgstr "Desfés els canvis"
8166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8167 msgid "Save open files before diffing"
8168 msgstr "Alça els fitxers oberts abans de diferenciar"
8170 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8171 msgid "Second Path:"
8172 msgstr "Segon camí:"
8174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8175 msgid "Select Changes to Revert:"
8176 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8179 msgid "Select Files to Commit:"
8180 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8183 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8184 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8187 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8188 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8191 msgid "Source/Destination Paths:"
8192 msgstr "Camins font/destinació:"
8194 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8195 msgid "Source:"
8196 msgstr "Font:"
8198 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8199 msgid "Start Revision:"
8200 msgstr "Revisió inicial:"
8202 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8203 msgid "Subversion Options"
8204 msgstr "Opcions del Subversion"
8206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8207 msgid "Subversion Preferences"
8208 msgstr "Preferències del Subversion"
8210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8211 msgid "Switch to branch/tag"
8212 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8214 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8215 msgid "Trust server"
8216 msgstr "Confieu en el servidor"
8218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8219 msgid "Update file/directory"
8220 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8222 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8223 msgid "Use first path"
8224 msgstr "Utilitza el primer camí"
8226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8227 msgid "Use previous message"
8228 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8231 msgid "View Log"
8232 msgstr "Visualitza el registre"
8234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8235 msgid "View Selected Revision"
8236 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8239 msgid "Whole Project"
8240 msgstr "Tot el projecte"
8242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8243 msgid "Working Copy"
8244 msgstr "Còpia de treball"
8246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8247 msgid "Working Copy Path:"
8248 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8251 msgid "realm"
8252 msgstr "regne"
8254 #. Action name
8255 #. Stock icon, if any
8256 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8257 msgid "_Subversion"
8258 msgstr "_Subversion"
8260 #. Action name
8261 #. Stock icon, if any
8262 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8263 msgid "_Add…"
8264 msgstr "_Afig…"
8266 #. Display label
8267 #. short-cut
8268 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8269 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8270 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8272 #. Action name
8273 #. Stock icon, if any
8274 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8275 msgid "_Remove…"
8276 msgstr "_Suprimeix…"
8278 #. Display label
8279 #. short-cut
8280 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8281 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8282 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8284 #. Action name
8285 #. Stock icon, if any
8286 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8287 msgid "_Commit…"
8288 msgstr "Publica els _canvis…"
8290 #. Display label
8291 #. short-cut
8292 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8293 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8294 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8296 #. Action name
8297 #. Stock icon, if any
8298 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8299 msgid "_Revert…"
8300 msgstr "_Desfés…"
8302 #. Display label
8303 #. short-cut
8304 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8305 msgid "Revert changes to your working copy."
8306 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8308 #. Action name
8309 #. Stock icon, if any
8310 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8311 msgid "_Resolve Conflicts…"
8312 msgstr "_Resol els conflictes…"
8314 #. Display label
8315 #. short-cut
8316 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8317 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8318 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8320 #. Action name
8321 #. Stock icon, if any
8322 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8323 msgid "_Update…"
8324 msgstr "Act_ualitza…"
8326 #. Display label
8327 #. short-cut
8328 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8329 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8330 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8332 #. Action name
8333 #. Stock icon, if any
8334 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8335 msgid "Copy Files/Folders…"
8336 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8338 #. Display label
8339 #. short-cut
8340 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8341 msgid "Copy files/folders in the repository"
8342 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8344 #. Action name
8345 #. Stock icon, if any
8346 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8347 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8348 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8350 #. Display label
8351 #. short-cut
8352 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8353 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8354 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8356 #. Action name
8357 #. Stock icon, if any
8358 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8359 msgid "Merge…"
8360 msgstr "Combina…"
8362 #. Display label
8363 #. short-cut
8364 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8365 msgid "Merge changes into your working copy"
8366 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8368 #. Action name
8369 #. Stock icon, if any
8370 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8371 msgid "_View Log…"
8372 msgstr "_Visualitza el registre…"
8374 #. Display label
8375 #. short-cut
8376 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8377 msgid "View file history"
8378 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8380 #. Action name
8381 #. Stock icon, if any
8382 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8383 msgid "_Diff…"
8384 msgstr "_Diferències…"
8386 #. Display label
8387 #. short-cut
8388 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8389 msgid "Diff local tree with repository"
8390 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8392 #. Action name
8393 #. Stock icon, if any
8394 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8395 msgid "Copy…"
8396 msgstr "Copia…"
8398 #. Action name
8399 #. Stock icon, if any
8400 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8401 msgid "Diff…"
8402 msgstr "Diferència…"
8404 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8405 msgid "Subversion operations"
8406 msgstr "Operacions del Subversion"
8408 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8409 msgid "Subversion popup operations"
8410 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8412 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8413 msgid "Subversion Log"
8414 msgstr "Registre del Subversion"
8416 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8417 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8418 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8420 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8421 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8422 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8423 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8424 msgid "Please enter a path."
8425 msgstr "Introduïu un camí."
8427 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8428 msgid "Subversion: Commit complete."
8429 msgstr "Subversion: publicació completa."
8431 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8432 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8433 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8435 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8436 msgid "Subversion: Copy complete."
8437 msgstr "Subversion: còpia completa."
8439 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8440 msgid "Please enter a source path."
8441 msgstr "Introduïu un camí font."
8443 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8444 msgid "Please enter a destination path."
8445 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8447 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8448 msgid "[Head/Working Copy]"
8449 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8451 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8452 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8453 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8454 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8455 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8457 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8458 msgid "Diff"
8459 msgstr "Diferència"
8461 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8462 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8463 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8465 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8466 msgid "Subversion: File retrieved."
8467 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8469 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8470 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8471 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8473 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8474 msgid "Subversion: Merge complete."
8475 msgstr "Subversion: combinació completa."
8477 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8478 msgid "Please enter the first path."
8479 msgstr "Introduïu el primer camí."
8481 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8482 msgid "Please enter the second path."
8483 msgstr "Introduïu el segon camí."
8485 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8486 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8487 msgid "Please enter a working copy path."
8488 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
8490 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8491 msgid "Please enter the start revision."
8492 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
8494 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8495 msgid "Please enter the end revision."
8496 msgstr "Introduïu la revisió final."
8498 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8499 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8500 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
8502 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8503 msgid "Subversion: Resolve complete."
8504 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
8506 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8507 msgid "Subversion: Revert complete."
8508 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
8510 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8511 msgid "Subversion: Switch complete."
8512 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
8514 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8515 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8516 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
8518 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8519 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8521 msgid "Subversion"
8522 msgstr "Subversion"
8524 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8525 msgid "Subversion: Diff complete."
8526 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
8528 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8529 msgid "Subversion: Update complete."
8530 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
8532 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8533 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8534 msgid "Authentication canceled"
8535 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
8537 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8538 msgid "Hostname:"
8539 msgstr "Nom de l'ordinador:"
8541 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8542 msgid "Fingerprint:"
8543 msgstr "Empremta:"
8545 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8546 msgid "Valid from:"
8547 msgstr "Vàlid des de:"
8549 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8550 msgid "Valid until:"
8551 msgstr "Vàlid fins:"
8553 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8554 msgid "Issuer DN:"
8555 msgstr "DN de l'emissor:"
8557 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8558 msgid "DER certificate:"
8559 msgstr "Certificat DER:"
8561 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8562 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8563 #, c-format
8564 msgid "Deleted: %s"
8565 msgstr "S'ha suprimit: %s"
8567 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8568 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8569 #, c-format
8570 msgid "Added: %s"
8571 msgstr "S'ha afegit: %s"
8573 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8574 #, c-format
8575 msgid "Resolved: %s"
8576 msgstr "S'ha resolt: %s"
8578 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8579 #, c-format
8580 msgid "Updated: %s"
8581 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
8583 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8584 #, c-format
8585 msgid "Externally Updated: %s"
8586 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
8588 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8589 #, c-format
8590 msgid "Modified: %s"
8591 msgstr "S'ha modificat: %s"
8593 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8594 #, c-format
8595 msgid "Merged: %s"
8596 msgstr "S'ha combinat: %s"
8598 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8599 #, c-format
8600 msgid "Conflicted: %s"
8601 msgstr "Amb conflictes: %s"
8603 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8604 #, c-format
8605 msgid "Missing: %s"
8606 msgstr "Falta: %s"
8608 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8609 #, c-format
8610 msgid "Obstructed: %s"
8611 msgstr "Obstruït: %s"
8613 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8614 msgid "Tag De_claration"
8615 msgstr "De_claració d'etiqueta"
8617 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8618 msgid "Go to symbol declaration"
8619 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
8621 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8622 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8623 msgid "Tag _Implementation"
8624 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
8626 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8627 msgid "Go to symbol definition"
8628 msgstr "Vés a la definició del símbol"
8630 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8631 msgid "_Find Symbol…"
8632 msgstr "_Cerca un símbol…"
8634 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8635 msgid "Find Symbol"
8636 msgstr "Cerca un símbol"
8638 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8639 #, c-format
8640 msgid "%s: Generating inheritances…"
8641 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
8643 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
8644 #, c-format
8645 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8646 msgstr "%s: %d fitxers analitzats de %d"
8648 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
8649 #, c-format
8650 msgid "Generating inheritances…"
8651 msgstr "S'estan generant les herències…"
8653 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
8654 #, c-format
8655 msgid "%d files scanned out of %d"
8656 msgstr "%d fitxers analitzats de %d"
8658 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1729
8659 msgid "Populating symbol database…"
8660 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
8662 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
8663 msgid "Symbols"
8664 msgstr "Símbols"
8666 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2203
8667 msgid "SymbolDb popup actions"
8668 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
8670 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2211
8671 msgid "SymbolDb menu actions"
8672 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
8674 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2524 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2542
8675 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8676 msgid "Symbol Database"
8677 msgstr "Base de dades de símbols"
8679 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8680 msgid "Resuming glb scan."
8681 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
8683 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8684 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8685 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense alçar el fitxer"
8687 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8688 msgid ""
8689 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8690 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8691 msgstr ""
8692 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense alçar-los. "
8693 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
8695 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8696 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8697 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
8699 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8700 msgid ""
8701 "This option means that the global system packages will be scanned "
8702 "simultaneously with the project's ones"
8703 msgstr ""
8704 "Esta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
8705 "mateix moment que els del projecte"
8707 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8708 msgid "Terminal options"
8709 msgstr "Opcions del terminal"
8711 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8712 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8713 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
8715 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8716 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8717 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
8719 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8720 msgid "Ctrl-C"
8721 msgstr "Ctrl-C"
8723 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8724 msgid "Ctrl-X"
8725 msgstr "Ctrl-X"
8727 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8728 msgid "Ctrl-Z"
8729 msgstr "Ctrl-Z"
8731 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8732 msgid "terminal operations"
8733 msgstr "operacions del terminal"
8735 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8736 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8737 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8738 msgid "Terminal"
8739 msgstr "Terminal"
8741 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8742 #, c-format
8743 msgid "Unable to execute command"
8744 msgstr "No es pot executar l'orde"
8746 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8747 msgid "Command:"
8748 msgstr "Orde:"
8750 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8751 msgid "Edit as script"
8752 msgstr "Edita com a script"
8754 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8755 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8756 msgstr "Editeu l'orde com un script de l'Anjuta en tancar"
8758 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
8759 msgid "Parameters:"
8760 msgstr "Paràmetres:"
8762 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
8763 msgid "Save all files"
8764 msgstr "Alça tots els fitxers"
8766 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8767 msgid "Short cut:"
8768 msgstr "Drecera:"
8770 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8771 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
8772 msgid "Standard error:"
8773 msgstr "Error estàndard:"
8775 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8776 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
8777 msgid "Standard input:"
8778 msgstr "Entrada estàndard:"
8780 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8781 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
8782 msgid "Standard output:"
8783 msgstr "Eixida estàndard:"
8785 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8786 msgid "Tool Editor"
8787 msgstr "Editor d'eines"
8789 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:263
8790 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8791 msgid "Tools"
8792 msgstr "Eines"
8794 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
8795 msgid "Variable list"
8796 msgstr "Llista de variables"
8798 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8799 msgid "Working directory:"
8800 msgstr "Directori de treball:"
8802 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8803 msgid "_Variable…"
8804 msgstr "_Variable…"
8806 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8807 #, c-format
8808 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8809 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
8811 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8812 msgid "Tool"
8813 msgstr "Eina"
8815 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8816 msgid "ask at runtime"
8817 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
8819 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8820 msgid "undefined"
8821 msgstr "sense definir"
8823 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8824 msgid "Meaning"
8825 msgstr "Significat"
8827 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8828 msgid "Disabled"
8829 msgstr "Inhabilitat"
8831 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8832 msgid "You must provide a tool name!"
8833 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
8835 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8836 msgid "You must provide a tool command!"
8837 msgstr "Heu de proporcionar una orde d'eina"
8839 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8840 msgid "A tool with the same name already exists!"
8841 msgstr "Ja existeix una eina amb este nom"
8843 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8844 msgid ""
8845 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8846 "keep it anyway?"
8847 msgstr ""
8848 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir esta drecera. Voleu "
8849 "conservar-la igualment?"
8851 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8852 msgid "Unable to edit script"
8853 msgstr "No es pot editar l'script"
8855 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8856 msgid "New accelerator…"
8857 msgstr "Accelerador nou…"
8859 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8860 #, c-format
8861 msgid "Opening %s"
8862 msgstr "S'està obrint %s"
8864 #. This is append to the tool name to give something
8865 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8866 #. * pane where the output of the tool is send to
8868 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8869 msgid "(output)"
8870 msgstr "(eixida)"
8872 #. This is append to the tool name to give something
8873 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8874 #. * pane where the errors of the tool is send to
8876 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8877 msgid "(error)"
8878 msgstr "(error)"
8880 #. Display the name of the command
8881 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8882 #, c-format
8883 msgid "Running command: %s…\n"
8884 msgstr "S'està executant l'orde: %s…\n"
8886 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8887 #, c-format
8888 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8889 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
8891 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8892 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8893 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'orde"
8895 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8896 msgid "No document currently open: command aborted"
8897 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'orde"
8899 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8900 #, c-format
8901 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8902 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'orde"
8904 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8905 msgid "Missing tool name"
8906 msgstr "Manca el nom d'eina"
8908 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8909 #, c-format
8910 msgid "Unexpected element \"%s\""
8911 msgstr "Element inesperat «%s»"
8913 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8914 msgid "Error when loading external tools"
8915 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
8917 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8918 #, c-format
8919 msgid "Unable to open %s for writing"
8920 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
8922 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8923 msgid "Tool operations"
8924 msgstr "Operacions d'eina"
8926 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8927 msgid "Project root URI"
8928 msgstr "URI arrel del projecte"
8930 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8931 msgid "Project root path"
8932 msgstr "Camí arrel del projecte"
8934 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8935 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8936 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8938 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8939 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8940 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8942 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8943 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8944 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8946 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8947 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8948 msgstr ""
8949 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
8950 "de fitxers"
8952 #: ../plugins/tools/variable.c:93
8953 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
8954 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8956 #: ../plugins/tools/variable.c:94
8957 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
8958 msgstr ""
8959 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8961 #: ../plugins/tools/variable.c:95
8962 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
8963 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
8965 #: ../plugins/tools/variable.c:96
8966 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
8967 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
8969 #: ../plugins/tools/variable.c:97
8970 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
8971 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
8973 #: ../plugins/tools/variable.c:98
8974 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
8975 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
8977 #: ../plugins/tools/variable.c:99
8978 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
8979 msgstr ""
8980 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
8981 "de projectes"
8983 #: ../plugins/tools/variable.c:100
8984 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
8985 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
8987 #: ../plugins/tools/variable.c:101
8988 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
8989 msgstr ""
8990 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
8991 "projectes"
8993 #: ../plugins/tools/variable.c:102
8994 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
8995 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
8997 #: ../plugins/tools/variable.c:103
8998 msgid "Currently edited file name"
8999 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9001 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9002 msgid "Currently edited file name without extension"
9003 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9005 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9006 msgid "Currently edited file directory"
9007 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9009 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9010 msgid "Currently selected text in editor"
9011 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9013 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9014 msgid "Current word in editor"
9015 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9017 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9018 msgid "Current line in editor"
9019 msgstr "Línia actual en l'editor"
9021 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9022 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9023 msgstr "Demana a l'usuari per obtindre paràmetres addicionals"
9025 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9026 msgid "Command line parameters"
9027 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes"
9029 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9030 msgid "Same as output"
9031 msgstr "El mateix que l'eixida"
9033 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9034 msgid "Existing message pane"
9035 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9037 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9038 msgid "New message pane"
9039 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9041 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9042 msgid "New buffer"
9043 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9045 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9046 msgid "Replace buffer"
9047 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9049 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9050 msgid "Insert into buffer"
9051 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9053 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9054 msgid "Append to buffer"
9055 msgstr "Afig a la memòria intermèdia"
9057 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9058 msgid "Replace selection"
9059 msgstr "Reemplaça la selecció"
9061 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9062 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9063 msgid "Popup dialog"
9064 msgstr "Diàleg emergent"
9066 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9067 msgid "Discard output"
9068 msgstr "Descarta l'eixida"
9070 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9071 msgid "None"
9072 msgstr "Cap"
9074 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9075 msgid "Current buffer"
9076 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9078 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9079 msgid "Current selection"
9080 msgstr "Selecció actual"
9082 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9083 msgid "String"
9084 msgstr "Cadena"
9086 #: ../src/about.c:205
9087 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9088 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9090 #: ../src/anjuta.c:454
9091 msgid "Loaded Session…"
9092 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9094 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9095 msgid "_File"
9096 msgstr "_Fitxer"
9098 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9099 msgid "_Quit"
9100 msgstr "I_x"
9102 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9103 msgid "Quit Anjuta IDE"
9104 msgstr "Ix de l'EID Anjuta"
9106 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9107 msgid "_Preferences"
9108 msgstr "_Preferències"
9110 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9111 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9112 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9114 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9115 msgid "_View"
9116 msgstr "_Visualitza"
9118 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9119 msgid "_Reset Dock Layout"
9120 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9122 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9123 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9124 msgstr ""
9125 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9126 "d'interfície"
9128 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9129 msgid "_Full Screen"
9130 msgstr "_Pantalla completa"
9132 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9133 msgid "Toggle fullscreen mode"
9134 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9136 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9137 msgid "_Lock Dock Layout"
9138 msgstr "Bloca _la disposició"
9140 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9141 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9142 msgstr ""
9143 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9144 "d'interfície"
9146 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9147 msgid "_Toolbar"
9148 msgstr "_Barra d'eines"
9150 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9151 msgid "Show or hide the toolbar"
9152 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9154 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9155 msgid "_Help"
9156 msgstr "A_juda"
9158 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9159 msgid "_User's Manual"
9160 msgstr "Manual d'_usuari"
9162 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9163 msgid "Anjuta user's manual"
9164 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9166 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9167 msgid "Kick start _tutorial"
9168 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9170 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9171 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9172 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9174 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9175 msgid "_Advanced tutorial"
9176 msgstr "Tutorial _avançat"
9178 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9179 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9180 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9182 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9183 msgid "_Frequently Asked Questions"
9184 msgstr "Preguntes _freqüents"
9186 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9187 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9188 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9190 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9191 msgid "Anjuta _Home Page"
9192 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9194 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9195 msgid "Online documentation and resources"
9196 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9198 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9199 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9200 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9202 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9203 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9204 msgstr ""
9205 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9206 "l'Anjuta"
9208 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9209 msgid "Ask a _Question"
9210 msgstr "Feu una pre_gunta"
9212 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9213 msgid "Submit a question for FAQs"
9214 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9216 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9217 msgid "_About"
9218 msgstr "Qu_ant a"
9220 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9221 msgid "About Anjuta"
9222 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9224 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9225 msgid "About External _Plugins"
9226 msgstr "_Quant als connectors externs"
9228 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9229 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9230 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9232 #: ../src/anjuta-app.c:629
9233 msgid "Edit"
9234 msgstr "Edita"
9236 #: ../src/anjuta-app.c:642
9237 msgid "Help"
9238 msgstr "Ajuda"
9240 #: ../src/anjuta-app.c:938
9241 msgid "Installed plugins"
9242 msgstr "Connectors instal·lats"
9244 #: ../src/anjuta-app.c:942
9245 msgid "Shortcuts"
9246 msgstr "Dreceres"
9248 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9249 #, c-format
9250 msgid "Value doesn't exist"
9251 msgstr "No existeix el valor"
9253 #: ../src/main.c:67
9254 msgid "Specify the size and location of the main window"
9255 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9257 #. This is the format you can specify the size andposition
9258 #. * of the window on command line
9259 #: ../src/main.c:70
9260 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9261 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9263 #: ../src/main.c:75
9264 msgid "Do not show the splash screen"
9265 msgstr "No mostres la pantalla d'inici"
9267 #: ../src/main.c:81
9268 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9269 msgstr ""
9270 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9272 #: ../src/main.c:87
9273 msgid "Do not open last session on startup"
9274 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9276 #: ../src/main.c:93
9277 msgid "Do not open last project and files on startup"
9278 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9280 #: ../src/main.c:99
9281 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9282 msgstr ""
9283 "Ix de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9285 #: ../src/main.c:138
9286 msgid "- Integrated Development Environment"
9287 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9289 #: ../src/main.c:181
9290 msgid "Anjuta"
9291 msgstr "Anjuta"
9293 #: ../src/preferences.ui.h:1
9294 msgid "Appearance"
9295 msgstr "Aparença"
9297 #: ../src/preferences.ui.h:3
9298 msgid "Do not load last project and files on startup"
9299 msgstr "En iniciar, no carregues ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9301 #: ../src/preferences.ui.h:4
9302 msgid "Do not load last session on startup"
9303 msgstr "En iniciar, no carregues l'última sessió"
9305 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9306 #: ../src/preferences.ui.h:6
9307 msgid "Dock switcher style:"
9308 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9310 #: ../src/preferences.ui.h:7
9311 msgid "GNOME toolbar setting"
9312 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9314 #: ../src/preferences.ui.h:9
9315 msgid "Icons"
9316 msgstr "Icones"
9318 #: ../src/preferences.ui.h:10
9319 msgid "Icons only"
9320 msgstr "Només icones"
9322 #: ../src/preferences.ui.h:11
9323 msgid "Session"
9324 msgstr "Sessió"
9326 #: ../src/preferences.ui.h:12
9327 msgid "Tabs"
9328 msgstr "Pestanyes"
9330 #: ../src/preferences.ui.h:14
9331 msgid "Text + Icons"
9332 msgstr "Text i icones"
9334 #: ../src/preferences.ui.h:15
9335 msgid "Text below icons"
9336 msgstr "Text sota les icones"
9338 #: ../src/preferences.ui.h:16
9339 msgid "Text beside icons"
9340 msgstr "Text al costat de les icones"
9342 #: ../src/preferences.ui.h:17
9343 msgid "Text only"
9344 msgstr "Només text"
9346 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9347 #: ../src/preferences.ui.h:19
9348 msgid "Toolbar button labels:"
9349 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9351 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9352 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9353 msgstr ""
9354 "No mostres els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
9356 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9357 msgid "API Tags (C/C++)"
9358 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
9360 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9361 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9362 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9363 msgstr "Afig «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9365 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9366 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9367 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9368 msgstr ""
9369 "Afig un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9371 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9372 msgid "Auto-complete"
9373 msgstr "Completa automàticament"
9375 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9376 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9377 msgid "Autocompletion"
9378 msgstr "Compleció automàtica"
9380 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9381 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9382 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
9384 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9385 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9386 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9387 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
9389 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9390 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9391 msgid "Calltips"
9392 msgstr "Etiquetes de les funcions"
9394 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9395 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9396 msgid "Enable code completion"
9397 msgstr "Habilita la compleció de codi"
9399 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9400 msgid "Enable smart brace completion"
9401 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
9403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9404 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9405 msgid "Enable smart indentation"
9406 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
9408 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9409 msgid "Indent:"
9410 msgstr "Sagnat:"
9412 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9413 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9414 msgid "Indentation parameters"
9415 msgstr "Paràmetres de sagnat"
9417 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9418 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9419 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
9421 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9422 msgid "Line up parentheses"
9423 msgstr "Alinea els parèntesis"
9425 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9426 msgid "Load API tags for C standard library"
9427 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
9429 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9430 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9431 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
9433 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9434 msgid "Parenthesis indentation"
9435 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
9437 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9438 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9439 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
9441 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9442 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9443 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9444 msgid "Show calltips"
9445 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
9447 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9448 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9449 msgid "Smart Indentation"
9450 msgstr "Sagnat intel·ligent"
9452 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9453 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9454 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9455 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
9457 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9458 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9459 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:456
9460 msgid "Auto-Indent"
9461 msgstr "Sagnat automàtic"
9463 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9464 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9465 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9466 msgstr ""
9467 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
9468 "del sagnat"
9470 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9471 msgid "Comment/Uncomment"
9472 msgstr "Comenta/descomenta"
9474 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9475 msgid "Comment or uncomment current selection"
9476 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
9478 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9479 msgid "Swap .h/.c"
9480 msgstr "Alterna capçalera/codi"
9482 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9483 msgid "Swap C header and source files"
9484 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
9486 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9487 msgid "C++/Java Assistance"
9488 msgstr "Assistència per a C++/Java"
9490 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9491 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9492 msgid "C/C++/Java/Vala"
9493 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9495 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9496 msgid "C/C++"
9497 msgstr "C/C++"
9499 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9500 msgid "Python support warning"
9501 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
9503 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9504 msgid ""
9505 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9506 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9507 "Please install them and check the python path in the preferences."
9508 msgstr ""
9509 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
9510 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dos coses per a la\n"
9511 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
9512 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
9514 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9515 msgid "Do not show that warning again"
9516 msgstr "No mostres més este avís"
9518 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:513
9519 msgid "Python Assistance"
9520 msgstr "Auxiliar del Python"
9522 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:618
9523 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:627
9524 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:934
9525 msgid "Python"
9526 msgstr "Python"
9528 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9529 msgid "Autocomplete"
9530 msgstr "Completa automàticament"
9532 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9533 msgid "Enable adaptive indentation"
9534 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
9536 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9537 msgid "Environment"
9538 msgstr "Entorn"
9540 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9541 msgid "Interpreter"
9542 msgstr "Intèrpret"
9544 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9545 msgid "Path: "
9546 msgstr "Camí: "
9548 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9549 msgid "GtkSourceView Editor"
9550 msgstr "Editor GtkSourceView"
9552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9553 msgid "GNU Debugger"
9554 msgstr "Depurador GNU"
9556 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9557 msgid "GNU Debugger Plugin"
9558 msgstr "Connector de depuració del GNU"
9560 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9561 msgid "Git version control"
9562 msgstr "Control de versions Git"
9564 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9565 msgid "API Help"
9566 msgstr "Ajuda de l'API"
9568 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9569 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9570 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
9572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9573 msgid "Provides document management capabilities."
9574 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
9576 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9577 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9578 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
9580 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9581 msgid "File Assistant"
9582 msgstr "Auxiliar de fitxers"
9584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9585 msgid "File manager for project and single files"
9586 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
9588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9589 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9590 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
9592 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9593 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9594 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
9596 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9597 msgid "Glade interface designer"
9598 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
9600 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9601 msgid "User interface file"
9602 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
9604 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9605 msgid "Patch Plugin"
9606 msgstr "Connector de pedaços"
9608 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9609 msgid "Patches files and directories."
9610 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
9612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9613 msgid "Use external program from Anjuta"
9614 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9617 msgid "Automake Build"
9618 msgstr "Munta l'automake"
9620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9621 msgid "Basic autotools build plugin."
9622 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
9624 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9625 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9626 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9628 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9629 msgid "A version control system plugin"
9630 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
9632 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9633 msgid "CVS Plugin"
9634 msgstr "Connector CVS"
9636 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9637 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9638 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
9640 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9641 msgid "Project Import Assistant"
9642 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
9644 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9645 msgid "Project from Existing Sources"
9646 msgstr "Projecte des de fonts existents"
9648 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9649 msgid "GtkSourceView editor"
9650 msgstr "Editor GtkSourceView"
9652 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9653 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9654 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
9656 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9657 msgid "Starter"
9658 msgstr "Iniciador"
9660 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9661 msgid "Welcome page with most common actions."
9662 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
9664 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9665 msgid "C++ and Java support Plugin"
9666 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
9668 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9669 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9670 msgstr ""
9671 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
9672 "etc."
9674 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9675 msgid "Project Assistant"
9676 msgstr "Auxiliar del projecte"
9678 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9679 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9680 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
9682 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9683 msgid "Class"
9684 msgstr "Classe"
9686 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9687 msgid "Project Manager"
9688 msgstr "Gestor de projectes"
9690 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9691 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9692 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
9694 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9695 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9696 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9698 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9699 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9700 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
9702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9703 msgid "Manages messages from external apps"
9704 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
9706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9707 msgid "Message Manager"
9708 msgstr "Gestor de missatges"
9710 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9711 msgid "File loader to load different files"
9712 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
9714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9715 msgid "Debug Manager plugin."
9716 msgstr "Connector del gestor de depuració."
9718 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9719 msgid "Allow to execute program without debugger."
9720 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
9722 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9723 msgid "Run Program"
9724 msgstr "Executa el programa"
9726 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9727 msgid "Language Manager"
9728 msgstr "Gestor de llenguatges"
9730 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9731 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9732 msgstr ""
9733 "Connector per mantindre el seguiment de diversos llenguatges de programació"
9735 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9736 msgid "Autotools backend"
9737 msgstr "Rerefons de les autotools"
9739 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9740 msgid "New Autotools backend for project manager"
9741 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
9743 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9744 #, c-format
9745 msgid "Error: %s"
9746 msgstr "Error: %s"
9748 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9749 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9750 msgid "Error: cant bind port"
9751 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
9753 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9754 msgid "Javascript Debugger"
9755 msgstr "Depurador JavaScript"
9757 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9758 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9759 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
9761 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9762 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9763 msgid "JavaScript"
9764 msgstr "JavaScript"
9766 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9767 msgid "JS"
9768 msgstr "JS"
9770 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9771 msgid "JS Support Plugin"
9772 msgstr "Connector per admetre el JS"
9774 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9775 msgid "JavaScript Support Plugin"
9776 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
9778 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9779 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9780 msgstr ""
9781 "Afig una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9783 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9784 msgid "Gir repository's directory:   "
9785 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
9787 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9788 msgid "Gjs repository's directory:   "
9789 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
9791 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9792 msgid "Highlight missed semicolon"
9793 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
9795 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9796 msgid "JS Find dirs"
9797 msgstr "Directoris de cerca del JS"
9799 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9800 msgid "Min character for completion "
9801 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
9803 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9804 msgid "Symbol"
9805 msgstr "Símbol"
9807 #~ msgid "X"
9808 #~ msgstr "X"
9810 #~ msgid "Y"
9811 #~ msgstr "Y"
9813 #~ msgid "Markup"
9814 #~ msgstr "Marcat"
9816 #~ msgid "Marked up text to render"
9817 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
9819 #~ msgid "Font description as a string"
9820 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
9822 #~ msgid "Font description"
9823 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
9825 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
9829 #~ msgid "Font family"
9830 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
9832 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
9835 #~ "Monospace"
9837 #~ msgid "Font style"
9838 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
9840 #~ msgid "Font variant"
9841 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
9843 #~ msgid "Font weight"
9844 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
9846 #~ msgid "Font stretch"
9847 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
9849 #~ msgid "Font size"
9850 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
9852 #~ msgid "Font points"
9853 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
9855 #~ msgid "Font size in points"
9856 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
9858 #~ msgid "Rise"
9859 #~ msgstr "Alçada"
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
9865 #~ "base si l'alçada és negativa)"
9867 #~ msgid "Strikethrough"
9868 #~ msgstr "Barrat"
9870 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9871 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
9873 #~ msgid "Underline"
9874 #~ msgstr "Subratllat"
9876 #~ msgid "Style of underline for this text"
9877 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
9879 #~ msgid "Scale"
9880 #~ msgstr "Escala"
9882 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9883 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
9885 #~ msgid "Color"
9886 #~ msgstr "Color"
9888 #~ msgid "Text color, as string"
9889 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
9891 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9892 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
9894 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9895 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
9897 #~ msgid "Text width"
9898 #~ msgstr "Amplada del text"
9900 #~ msgid "Width of the rendered text"
9901 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
9903 #~ msgid "Text height"
9904 #~ msgstr "Alçada del text"
9906 #~ msgid "Height of the rendered text"
9907 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
9909 #~ msgid "Font family set"
9910 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
9912 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9913 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
9915 #~ msgid "Font style set"
9916 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
9918 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9919 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
9921 #~ msgid "Font variant set"
9922 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
9924 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9925 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
9927 #~ msgid "Font weight set"
9928 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
9930 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9931 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
9933 #~ msgid "Font stretch set"
9934 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
9936 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9937 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
9939 #~ msgid "Font size set"
9940 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
9942 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9943 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
9945 #~ msgid "Rise set"
9946 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
9948 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9949 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
9951 #~ msgid "Strikethrough set"
9952 #~ msgstr "Estableix el barrat"
9954 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9955 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
9957 #~ msgid "Underline set"
9958 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
9960 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9961 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
9963 #~ msgid "Scale set"
9964 #~ msgstr "Estableix l'escala"
9966 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9967 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
9969 #~ msgid "Args: %s"
9970 #~ msgstr "Args: %s"
9972 #~ msgid "Inheritance Graph"
9973 #~ msgstr "Graf d'herències"
9975 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9976 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
9978 #~ msgid "Class Inheritance"
9979 #~ msgstr "Herència de classe"
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
9983 #~ "their default settings?"
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
9986 #~ "als valors predeterminats?"
9988 #~ msgid "Help display"
9989 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
9991 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9992 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
9994 #~ msgid "Repeat quick search"
9995 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
9997 #~ msgid "_Add Bookmark"
9998 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
10000 #~ msgid "Match case"
10001 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10003 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10004 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10006 #~ msgid "Generic rule"
10007 #~ msgstr "Regla genèrica"
10009 #~ msgid "Extra target"
10010 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10012 #~ msgid "Configure file"
10013 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10015 #~ msgid "GLib mkenums"
10016 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10018 #~ msgid "GLib genmarshal"
10019 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10021 #~ msgid "Intl rule"
10022 #~ msgstr "Regla Intl"
10024 #~ msgid "Group doesn't exist"
10025 #~ msgstr "No existeix el grup"
10027 #~ msgid "Target doesn't exist"
10028 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10030 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10034 #~ msgid "Malformed project"
10035 #~ msgstr "Projecte mal format"
10037 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10038 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10040 #~ msgid "Group already exists"
10041 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10043 #~ msgid "Group couldn't be created"
10044 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10046 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10047 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10049 #~ msgid "Target already exists"
10050 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10052 #~ msgid "General failure in target creation"
10053 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10055 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10056 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10058 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10059 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10061 #~ msgid "Source doesn't exist"
10062 #~ msgstr "No existeix la font"
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10068 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10070 #~ msgid "Source file is already in given target"
10071 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10073 #~ msgid "General failure in adding source file"
10074 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10076 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10077 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10079 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10080 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10082 #~ msgid "Project directory"
10083 #~ msgstr "Directori del projecte"
10085 #~ msgid "Enter new module"
10086 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10088 #~ msgid ""
10089 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10090 #~ "packages?"
10091 #~ msgstr ""
10092 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10094 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10095 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10097 #~ msgid "Enter new variable"
10098 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10100 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10101 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10103 #~ msgid "Project:"
10104 #~ msgstr "Projecte:"
10106 #~ msgid "URI:"
10107 #~ msgstr "URI:"
10109 #~ msgid "Module/Packages"
10110 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10112 #~ msgid "Version"
10113 #~ msgstr "Versió"
10115 #~ msgid "Use"
10116 #~ msgstr "Ús"
10118 #~ msgid "Group name:"
10119 #~ msgstr "Nom del grup:"
10121 #~ msgid "Advanced"
10122 #~ msgstr "Avançat"
10124 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10125 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10127 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10128 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10130 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10131 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10133 #~ msgid "C preprocessor flags"
10134 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10136 #~ msgid "C++ compiler flags"
10137 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10139 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10140 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10142 #~ msgid "Dependencies:"
10143 #~ msgstr "Dependències:"
10145 #~ msgid "Advanced options"
10146 #~ msgstr "Opcions avançades"
10148 #~ msgid "Target name:"
10149 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10151 #~ msgid "Advanced…"
10152 #~ msgstr "Avançat…"
10154 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10155 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10157 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10158 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10160 #~ msgid "Target couldn't be created"
10161 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10163 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10164 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10166 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10167 #~ msgstr "El fitxer font ha de ser dins del directori del projecte"
10169 #~ msgid "Source is already in target"
10170 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10172 #~ msgid "Source couldn't be added"
10173 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10175 #~ msgid "Includes:"
10176 #~ msgstr "Inclusions:"
10178 #~ msgid "Add Remote Branch"
10179 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10181 #~ msgid "Apply Stash"
10182 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10184 #~ msgid "Author/Grep"
10185 #~ msgstr "Autor/Grep"
10187 #~ msgid "Bad revision:"
10188 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10190 #~ msgid "Branch to switch to:"
10191 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10193 #~ msgid "Branches to delete:"
10194 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10196 #~ msgid "Check out all local changes"
10197 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10199 #~ msgid "Create Branch"
10200 #~ msgstr "Crea una branca"
10202 #~ msgid "Delete Branch"
10203 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10205 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10206 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10208 #~ msgid "Delete Tags"
10209 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10211 #~ msgid "Filters"
10212 #~ msgstr "Filtres"
10214 #~ msgid "From:"
10215 #~ msgstr "Des de:"
10217 #~ msgid "Good revision:"
10218 #~ msgstr "Revisió bona:"
10220 #~ msgid "Grep:"
10221 #~ msgstr "Grep:"
10223 #~ msgid "Head"
10224 #~ msgstr "Cap"
10226 #~ msgid "Ignore Files"
10227 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10229 #~ msgid "Previous commit"
10230 #~ msgstr "Publicació anterior"
10232 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10233 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10235 #~ msgid "Remote to delete:"
10236 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10238 #~ msgid "Repository origin"
10239 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10241 #~ msgid "Reset to:"
10242 #~ msgstr "Reinicia a:"
10244 #~ msgid "Restore index"
10245 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10247 #~ msgid "Revert Commit"
10248 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10250 #~ msgid "Revision/Tag:"
10251 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10253 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10254 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10256 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10257 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10259 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10260 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10262 #~ msgid "Select Mailbox File"
10263 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10265 #~ msgid "Select a Folder"
10266 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
10268 #~ msgid "Select file to add:"
10269 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10271 #~ msgid "Select file to remove:"
10272 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10274 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10275 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10277 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10278 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10280 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10281 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10283 #~ msgid "Tag/Commit"
10284 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10286 #~ msgid "Tags to delete:"
10287 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10289 #~ msgid "To:"
10290 #~ msgstr "A:"
10292 #~ msgid "View log"
10293 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10295 #~ msgid "page 3"
10296 #~ msgstr "pàgina 3"
10298 #~ msgid "Git: File staged for add."
10299 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10301 #~ msgid "Please select a file."
10302 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10304 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10305 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10307 #~ msgid "Git: Fetching…"
10308 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10310 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10311 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10313 #~ msgid "Git: File retrieved."
10314 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10316 #~ msgid "Git: Files checked out."
10317 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10319 #~ msgid "Git: Commit complete."
10320 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10322 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10323 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10325 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10326 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10328 #~ msgid "Please select branches to delete"
10329 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10331 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10332 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10334 #~ msgid "Short log"
10335 #~ msgstr "Registre curt"
10337 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10338 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10340 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10341 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10342 #~ msgid "Select a file"
10343 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10345 #~ msgid "Git: Merge complete."
10346 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10348 #~ msgid "Git: Pull complete."
10349 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10351 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10352 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10354 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10355 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10357 #~ msgid "Git: Push complete."
10358 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10360 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10361 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10363 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10364 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10366 #~ msgid "Git: Pushing…"
10367 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10369 #~ msgid "Git: Rebasing"
10370 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10372 #~ msgid "Git: File removed."
10373 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10375 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10376 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10378 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10379 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10381 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10382 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10384 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10385 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10387 #~ msgid "There are no branches available."
10388 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10390 #~ msgid "Please select a stash"
10391 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10393 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10394 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10396 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10397 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10399 #~ msgid "Git: Diff complete."
10400 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10402 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10403 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10405 #~ msgid "_Git"
10406 #~ msgstr "_Git"
10408 #~ msgid "_Changes"
10409 #~ msgstr "_Canvis"
10411 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10412 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10414 #~ msgid "_Stash"
10415 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10417 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10418 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10420 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10421 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10423 #~ msgid "_View log…"
10424 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10426 #~ msgid "View change history"
10427 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10429 #~ msgid "_Push…"
10430 #~ msgstr "Em_peny…"
10432 #~ msgid "_Pull…"
10433 #~ msgstr "Es_tira…"
10435 #~ msgid "Update the working copy"
10436 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10438 #~ msgid "Update remote branches"
10439 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10441 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10442 #~ msgid "_Files"
10443 #~ msgstr "_Fitxers"
10445 #~ msgid "_Ignore…"
10446 #~ msgstr "_Ignora…"
10448 #~ msgid "Ignore files"
10449 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10451 #~ msgid "_Check out files…"
10452 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10454 #~ msgid "_Unstage files…"
10455 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10457 #~ msgid "Create patch series…"
10458 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10460 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10461 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10463 #~ msgid "_Apply…"
10464 #~ msgstr "_Aplica…"
10466 #~ msgid "Start applying a patch series"
10467 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10469 #~ msgid "_Skip current patch"
10470 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10472 #~ msgid "_Branches"
10473 #~ msgstr "_Branques"
10475 #~ msgid "_Create branch…"
10476 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10478 #~ msgid "_Delete branch…"
10479 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10481 #~ msgid "Delete branches"
10482 #~ msgstr "Suprimeix branques"
10484 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10485 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10487 #~ msgid "_Merge…"
10488 #~ msgstr "Co_mbina…"
10490 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10491 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10493 #~ msgid "_Rebase"
10494 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10496 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10497 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10499 #~ msgid "_Start…"
10500 #~ msgstr "_Inicia…"
10502 #~ msgid "Start a rebase"
10503 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10505 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10506 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10508 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10509 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10511 #~ msgid "_Cherry pick…"
10512 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10516 #~ "one"
10517 #~ msgstr ""
10518 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10519 #~ "l'actual"
10521 #~ msgid "_Remote branches"
10522 #~ msgstr "Branques _remotes"
10524 #~ msgid "_Delete…"
10525 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10527 #~ msgid "_Create tag…"
10528 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10530 #~ msgid "_Delete tag…"
10531 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10533 #~ msgid "Delete tags"
10534 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10536 #~ msgid "_Reset tree…"
10537 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10539 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10540 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10542 #~ msgid "_Revert commit…"
10543 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10545 #~ msgid "Bisect"
10546 #~ msgstr "Bisecció"
10548 #~ msgid "Start a bisect operation"
10549 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10551 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10552 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10554 #~ msgid "_Good"
10555 #~ msgstr "_Bona"
10557 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10558 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10560 #~ msgid "_Bad"
10561 #~ msgstr "_Dolenta"
10563 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10564 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10566 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10567 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10569 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10570 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10572 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10573 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10575 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10576 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10578 #~ msgid "Revert this commit"
10579 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10581 #~ msgid "_Bisect"
10582 #~ msgstr "_Biseca"
10584 #~ msgid "_Set good revision"
10585 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10587 #~ msgid "Mark this revision as good"
10588 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10590 #~ msgid "_Set bad revision"
10591 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10593 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10594 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10596 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10597 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10599 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10600 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10602 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10603 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10605 #~ msgid "Top level git menu item"
10606 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10608 #~ msgid "Git operations"
10609 #~ msgstr "Operacions del Git"
10611 #~ msgid "Git log operations"
10612 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10614 #~ msgid "Git FM operations"
10615 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10617 #~ msgid "Git Log"
10618 #~ msgstr "Registre del Git"
10620 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10621 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10623 #~ msgid "Add Item"
10624 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10626 #~ msgid "Edit Item"
10627 #~ msgstr "Edita l'element"
10629 #~ msgid "Summary:"
10630 #~ msgstr "Resum:"
10632 #~ msgid "Category:"
10633 #~ msgstr "Categoria:"
10635 #~ msgid "Edit Categories"
10636 #~ msgstr "Edita les categories"
10638 #~ msgid "Due date:"
10639 #~ msgstr "Data de venciment:"
10641 #~ msgid "Notify when due"
10642 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10644 #~ msgid "Priority:"
10645 #~ msgstr "Prioritat:"
10647 #~ msgid "Comment:"
10648 #~ msgstr "Comentari:"
10650 #~ msgid "Completed"
10651 #~ msgstr "Completat"
10653 #~ msgid "N/A"
10654 #~ msgstr "N/D"
10656 #~ msgid "stopped:"
10657 #~ msgstr "aturat:"
10659 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10660 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10662 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10663 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10665 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10666 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10668 #~ msgid ""
10669 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10670 #~ "category \"%s\"?"
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10673 #~ "categoria «%s»?"
10675 #~ msgid "Export task list"
10676 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10678 #~ msgid "XML"
10679 #~ msgstr "XML"
10681 #~ msgid "Plain Text"
10682 #~ msgstr "Text net"
10684 #~ msgid "HTML"
10685 #~ msgstr "HTML"
10687 #~ msgid "Export current category only"
10688 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10690 #~ msgid "HTML export options:"
10691 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10693 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10694 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10696 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10697 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10699 #~ msgid "All"
10700 #~ msgstr "Totes"
10702 #~ msgid "_Export"
10703 #~ msgstr "_Exporta"
10705 #~ msgid "Priority"
10706 #~ msgstr "Prioritat"
10708 #~ msgid "Due date"
10709 #~ msgstr "Data de venciment"
10711 #~ msgid "Summary"
10712 #~ msgstr "Resum"
10714 #~ msgid "No permission to read the file."
10715 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10717 #~ msgid "Failed to read file"
10718 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10720 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10721 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10723 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10724 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
10727 #~ msgid "Personal"
10728 #~ msgstr "Personal"
10730 #~ msgid "Business"
10731 #~ msgstr "Negocis"
10733 #~ msgid "Unfiled"
10734 #~ msgstr "Sense emplenar"
10736 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10737 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
10739 #~ msgid "No filename supplied."
10740 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
10742 #~ msgid "Medium"
10743 #~ msgstr "Mitjana"
10745 #~ msgid "High"
10746 #~ msgstr "Alta"
10748 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
10752 #~ msgid "Delete"
10753 #~ msgstr "Suprimeix"
10755 #~ msgid "<New category (%d)>"
10756 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
10758 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10759 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10760 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
10761 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
10763 #~ msgid "The following item is due:"
10764 #~ msgstr "L'element següent venç:"
10766 #~ msgid "_Do not show again"
10767 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
10769 #~ msgid "_Tasks"
10770 #~ msgstr "_Tasques"
10772 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10773 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
10775 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10776 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
10778 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10779 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
10781 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10782 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
10784 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10785 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
10787 #~ msgid "Hide items without an end date"
10788 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
10790 #~ msgid "Task manager"
10791 #~ msgstr "Gestor de tasques"
10793 #~ msgid "Task manager view"
10794 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
10796 #~ msgid "To-do Manager"
10797 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
10799 #~ msgid "To-do List Preferences"
10800 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
10802 #~ msgid "Interface"
10803 #~ msgstr "Interfície"
10805 #~ msgid "Show due date column"
10806 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
10808 #~ msgid "Show category column"
10809 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
10811 #~ msgid "Show priority column"
10812 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
10814 #~ msgid "Tooltips in list"
10815 #~ msgstr "Consells en la llista"
10817 #~ msgid "Show in main window"
10818 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
10820 #~ msgid "Items that are due today"
10821 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
10823 #~ msgid "Items that are past due"
10824 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
10826 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10827 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10828 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
10829 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
10831 #~ msgid "Miscellaneous"
10832 #~ msgstr "Miscel·lània"
10834 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10835 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
10837 #~ msgid "Purge items after"
10838 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
10840 #~ msgid "days."
10841 #~ msgstr "dies."
10843 #~ msgid "Auto-Purge"
10844 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
10846 #~ msgid "Notification"
10847 #~ msgstr "Notificació"
10849 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10850 #~ msgid_plural ""
10851 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10852 #~ msgstr[0] ""
10853 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
10854 #~ msgstr[1] ""
10855 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
10857 #~ msgid "Open a Task List"
10858 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
10860 #~ msgid "Create a Task List"
10861 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
10863 #~ msgid "No Date"
10864 #~ msgstr "Sense data"
10866 #~ msgid "Messages options"
10867 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
10869 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10870 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
10872 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10873 #~ msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
10875 #~ msgid "Truncate long messages"
10876 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10880 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
10883 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
10884 #~ "de l'Anjuta."
10886 #~ msgid "New Group"
10887 #~ msgstr "Grup nou"
10889 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10890 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
10892 #~ msgid "_Group name:"
10893 #~ msgstr "_Nom del grup:"
10895 #~ msgid "No properties available for this group"
10896 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
10898 #~ msgid "_Refresh"
10899 #~ msgstr "_Actualitza"
10901 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10902 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
10904 #~ msgid "Add _Group…"
10905 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
10907 #~ msgid "Add a group to project"
10908 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
10910 #~ msgid "Add _Group"
10911 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
10913 #~ msgid "Add _Target"
10914 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10918 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
10921 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
10925 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
10926 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
10929 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
10930 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
10932 #~ msgid "No"
10933 #~ msgstr "No"
10935 #~ msgid "GTK+"
10936 #~ msgstr "GTK+"
10938 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10939 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
10941 #~ msgid "GTKmm"
10942 #~ msgstr "GTKmm"
10944 #~ msgid "Actions"
10945 #~ msgstr "Accions"
10947 #~ msgid "Backward"
10948 #~ msgstr "Endarrere"
10950 #~ msgid "Basic Search & Replace"
10951 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
10953 #~ msgid "Choose Directories:"
10954 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
10956 #~ msgid "Choose Files:"
10957 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
10959 #~ msgid "Expand regex back references"
10960 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
10962 #~ msgid "File Filter"
10963 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
10965 #~ msgid "Find & Replace"
10966 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
10968 #~ msgid "Forward"
10969 #~ msgstr "Endavant"
10971 #~ msgid "Full Buffer"
10972 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
10974 #~ msgid "Greedy matching"
10975 #~ msgstr "Cerca voraç"
10977 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10978 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
10980 #~ msgid "Ignore Directories:"
10981 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
10983 #~ msgid "Ignore Files:"
10984 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
10986 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10987 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
10989 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10990 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
10992 #~ msgid "Match at start of word"
10993 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
10995 #~ msgid "Match complete lines"
10996 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
10998 #~ msgid "Match complete words"
10999 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
11001 #~ msgid "Maximum Actions"
11002 #~ msgstr "Accions màximes"
11004 #~ msgid "Modify"
11005 #~ msgstr "Modifica"
11007 #~ msgid "New Name:"
11008 #~ msgstr "Nom nou:"
11010 #~ msgid "No Limit"
11011 #~ msgstr "Cap límit"
11013 #~ msgid "Parameters"
11014 #~ msgstr "Paràmetres"
11016 #~ msgid "Replace With:"
11017 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11019 #~ msgid "Search Action:"
11020 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11022 #~ msgid "Search Direction:"
11023 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11025 #~ msgid "Search Expression"
11026 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11028 #~ msgid "Search Expression:"
11029 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11031 #~ msgid "Search In:"
11032 #~ msgstr "Cerca a:"
11034 #~ msgid "Search Recursively"
11035 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11037 #~ msgid "Search Target"
11038 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11040 #~ msgid "Search variable"
11041 #~ msgstr "Variable de cerca"
11043 #~ msgid "Setting"
11044 #~ msgstr "Paràmetres"
11046 #~ msgid "_Find…"
11047 #~ msgstr "Ce_rca…"
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11054 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11055 #~ msgstr "Cerca a fit_xers…"
11057 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11058 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11060 #~ msgid "Searching…"
11061 #~ msgstr "S'està cercant…"
11063 #~ msgid "Basic Search"
11064 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11066 #~ msgid "Current Buffer"
11067 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11069 #~ msgid "Current Selection"
11070 #~ msgstr "Selecció actual"
11072 #~ msgid "Current Block"
11073 #~ msgstr "Bloc actual"
11075 #~ msgid "Current Function"
11076 #~ msgstr "Funció actual"
11078 #~ msgid "All Open Buffers"
11079 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11081 #~ msgid "All Project Files"
11082 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11084 #~ msgid "Specify File Patterns"
11085 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11087 #~ msgid "Select next match"
11088 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11090 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11091 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11093 #~ msgid "Mark all matches"
11094 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11096 #~ msgid "List matches in find pane"
11097 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11099 #~ msgid "Replace next match"
11100 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11102 #~ msgid "Replace all matches"
11103 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11105 #~ msgid "Find:"
11106 #~ msgstr "Cerca:"
11108 #~ msgid "Search complete"
11109 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11111 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11112 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11114 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11115 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11117 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11118 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11120 #~ msgid "%d match has been replaced."
11121 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11122 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11123 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11125 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11126 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11128 #~ msgid "Print line numbers"
11129 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11131 #~ msgid "Print options"
11132 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11134 #~ msgid "Print page footer"
11135 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11137 #~ msgid "Print page header"
11138 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11140 #~ msgid "Printing"
11141 #~ msgstr "Impressió"
11143 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11144 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11146 #~ msgid "Links"
11147 #~ msgstr "Enllaços"
11149 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11150 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11152 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11153 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11155 #~ msgid "Package is not parseable"
11156 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11158 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11159 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11161 #~ msgid "Available API tags"
11162 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11164 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11165 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11167 #~ msgid ""
11168 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11169 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11170 #~ "work)"
11171 #~ msgstr ""
11172 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11173 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11174 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11176 #~ msgid "Default project directory:"
11177 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11179 #~ msgid "Developer email address:"
11180 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11182 #~ msgid "Developer name:"
11183 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11185 #~ msgid "Project Defaults"
11186 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11188 #~ msgid "Select project directory"
11189 #~ msgstr "Seleccioneu el directori dels projectes"
11191 #~ msgid "Gdb"
11192 #~ msgstr "Gdb"
11194 #~ msgid "Glade File"
11195 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11197 #~ msgid "Task Manager"
11198 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11200 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11201 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11203 #~ msgid "Component for searching"
11204 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11206 #~ msgid "Searching"
11207 #~ msgstr "S'està cercant"
11209 #~ msgid "C++/GObject Class"
11210 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11212 #~ msgid "Makefile backend"
11213 #~ msgstr "Rerefons del makefile"
11215 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11216 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11218 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11219 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11223 #~ msgid_plural ""
11224 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11225 #~ "b>"
11226 #~ msgstr[0] ""
11227 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11228 #~ "de tancar?</b>"
11229 #~ msgstr[1] ""
11230 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11231 #~ "de tancar?</b>"
11233 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11234 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11236 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11237 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11239 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11240 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11242 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11243 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11245 #~ msgid "Online"
11246 #~ msgstr "En línia"
11248 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11249 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11251 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11252 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11254 #~ msgid "<b>New association</b>"
11255 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11257 #~ msgid "Associate"
11258 #~ msgstr "Associa"
11260 #~ msgid "Designer"
11261 #~ msgstr "Dissenyador"
11263 #~ msgid "Insert handler on edit"
11264 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11266 #~ msgid "Position type"
11267 #~ msgstr "Tipus de posició"
11269 #~ msgid "Separated designer layout"
11270 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11272 #~ msgid "Special regexp"
11273 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11275 #~ msgid "Widget name"
11276 #~ msgstr "Nom del giny"
11278 #~ msgid "Association item has no designer"
11279 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11281 #~ msgid "Association item has no editor"
11282 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11284 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11285 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11287 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11288 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11290 #~ msgid "invalid %s property value"
11291 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11293 #~ msgid "Association item filename has no path"
11294 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11296 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11297 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11299 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11302 #~ "projecte arrel"
11304 #~ msgid "Failed to save associations"
11305 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11307 #~ msgid "Current"
11308 #~ msgstr "Actual"
11310 #~ msgid "Before end"
11311 #~ msgstr "Abans del final"
11313 #~ msgid "After begin"
11314 #~ msgstr "Després de l'inici"
11316 #~ msgid "End of file"
11317 #~ msgstr "Final del fitxer"
11319 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11320 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11322 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11323 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11325 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11326 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11328 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11329 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11331 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11332 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11334 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11335 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11337 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11338 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11340 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11346 #~ "Designer"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11349 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11351 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11352 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11354 #~ msgid "Those documents are already associated"
11355 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11357 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11358 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11360 #~ msgid "Top level widget"
11361 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11363 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11364 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11366 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11367 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11369 #~ msgid "There is no Glade project"
11370 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11372 #~ msgid "_Glade"
11373 #~ msgstr "_Glade"
11375 #~ msgid "Switch between designer/code"
11376 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11378 #~ msgid "Insert handler stub"
11379 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11381 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11382 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11384 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11385 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11387 #~ msgid "Associations dialog…"
11388 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11390 #~ msgid "Versioning…"
11391 #~ msgstr "Versionament…"
11393 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11396 #~ "obsolescències"
11398 #~ msgid "Set as default resource target"
11399 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11401 #~ msgid "Current default target"
11402 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11404 #~ msgid "Save the current file"
11405 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11407 #~ msgid "Redo the last action"
11408 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11410 #~ msgid "Cut the selection"
11411 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11413 #~ msgid "Copy the selection"
11414 #~ msgstr "Copia la selecció"
11416 #~ msgid "Paste the clipboard"
11417 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11419 #~ msgid "Delete the selection"
11420 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11422 #~ msgid "Glade designer operations"
11423 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11425 #~ msgid "Go back in undo history"
11426 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11428 #~ msgid "Go forward in undo history"
11429 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11431 #~ msgid "Glade Clipboard"
11432 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11434 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11435 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11437 #~ msgid "Edit…"
11438 #~ msgstr "Edita…"
11440 #~ msgid "Macro details:"
11441 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11443 #~ msgid "Macro text:"
11444 #~ msgstr "Text de la macro:"
11446 #~ msgid "Macros:"
11447 #~ msgstr "Macros:"
11449 #~ msgid "Shortcut:"
11450 #~ msgstr "Drecera:"
11452 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11453 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11455 #~ msgid "Press shortcut"
11456 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11458 #~ msgid "Anjuta macros"
11459 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11461 #~ msgid "My macros"
11462 #~ msgstr "Les meves macros"
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "Name:\t %s\n"
11466 #~ "Category:\t %s\n"
11467 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "Nom:\t %s\n"
11470 #~ "Categoria:\t %s\n"
11471 #~ "Drecera:\t %c\n"
11473 #~ msgid "Insert macro"
11474 #~ msgstr "Insereix una macro"
11476 #~ msgid "Add/Edit macro"
11477 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11479 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11480 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11482 #~ msgid "Macros"
11483 #~ msgstr "Macros"
11485 #~ msgid "_Insert Macro…"
11486 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11488 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11489 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11491 #~ msgid "_Add Macro…"
11492 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11494 #~ msgid "Add a macro"
11495 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11497 #~ msgid "Macros…"
11498 #~ msgstr "Macros…"
11500 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11501 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11503 #~ msgid "Macro operations"
11504 #~ msgstr "Operacions de macro"
11506 #~ msgid "Tab position:"
11507 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11509 #~ msgid "No Messages"
11510 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11512 #~ msgid "No Infos"
11513 #~ msgstr "No hi ha informació"
11515 #~ msgid "No Warnings"
11516 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11518 #~ msgid "No Errors"
11519 #~ msgstr "No hi ha errors"
11521 #~ msgid "A GNOME applet project"
11522 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11524 #~ msgid "Applet Title:"
11525 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11527 #~ msgid "Display description of the applet"
11528 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11530 #~ msgid "Display title of the applet"
11531 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11533 #~ msgid "GNOME Applet"
11534 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11536 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11537 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11539 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11540 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11542 #~ msgid "Macro Plugin"
11543 #~ msgstr "Connector de macros"
11545 # És un error de la cadena original
11546 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11547 #~ msgstr "Edita…"
11549 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11550 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11552 #~ msgid "private"
11553 #~ msgstr "privada"
11555 #~ msgid "protected"
11556 #~ msgstr "protegida"
11558 #~ msgid "public"
11559 #~ msgstr "pública"
11561 #~ msgid "wxWidgets"
11562 #~ msgstr "wxWidgets"
11564 #~ msgid "Gdb plugin."
11565 #~ msgstr "Connector Gdb."
11567 #~ msgid "Up to date"
11568 #~ msgstr "Actualitzat"
11570 #~ msgid "<b>Build</b>"
11571 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11573 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11574 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11576 #~ msgid "<b>Install</b>"
11577 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11579 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11580 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11582 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11583 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11585 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11586 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11588 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11589 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11591 #~ msgid "<b>Options</b>"
11592 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11594 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11595 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11597 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11598 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11600 #~ msgid "Debugger Command..."
11601 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11603 #~ msgid "Pid"
11604 #~ msgstr "Identificador de procés"
11606 #~ msgid "Id"
11607 #~ msgstr "Id"
11609 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11610 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11612 #~ msgid "Add Watch..."
11613 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11615 #~ msgid "_Print..."
11616 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11618 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11619 #~ msgstr "_%d. %s"
11621 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11622 #~ msgstr "%d. %s"
11624 #~ msgid "_Open..."
11625 #~ msgstr "_Obre..."
11627 #~ msgid "Url:"
11628 #~ msgstr "URL:"
11630 #~ msgid "Advanced..."
11631 #~ msgstr "Avançat..."
11633 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11634 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11636 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11637 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11639 #~ msgid "_Commit..."
11640 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11642 #~ msgid "_View log..."
11643 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11645 #~ msgid "_Push..."
11646 #~ msgstr "_Empeny..."
11648 #~ msgid "_Pull..."
11649 #~ msgstr "_Estira..."
11651 #~ msgid "_Add..."
11652 #~ msgstr "_Afegeix..."
11654 #~ msgid "_Remove..."
11655 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11657 #~ msgid "_Ignore..."
11658 #~ msgstr "_Ignora..."
11660 #~ msgid "Create patch series..."
11661 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11663 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11664 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11666 #~ msgid "_Merge..."
11667 #~ msgstr "_Combina..."
11669 #~ msgid "_Delete..."
11670 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11672 #~ msgid "_Delete tag..."
11673 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11675 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11676 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11678 #~ msgid "n/a"
11679 #~ msgstr "n/d"
11681 #~ msgid "Misc"
11682 #~ msgstr "Miscel·lània"
11684 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11685 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11687 #~ msgid "Edit..."
11688 #~ msgstr "Edita..."
11690 #~ msgid "Macros..."
11691 #~ msgstr "Macros..."
11693 #~ msgid "_Patch..."
11694 #~ msgstr "_Pedaç..."
11696 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11697 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11699 #~ msgid "_Select file to add..."
11700 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11702 #~ msgid "Add _Group..."
11703 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11705 #~ msgid "Add _Target..."
11706 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11708 #~ msgid "Add _Source File..."
11709 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11711 #~ msgid "_Add To Project"
11712 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11714 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11715 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11717 #~ msgid "Run In Terminal"
11718 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11720 #~ msgid "Program Parameters..."
11721 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11723 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11724 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11726 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11727 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11729 #~ msgid "Searching..."
11730 #~ msgstr "S'està cercant..."
11732 #~ msgid "_Update..."
11733 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11735 #~ msgid "Merge..."
11736 #~ msgstr "Combina..."
11738 #~ msgid "_View Log..."
11739 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11741 #~ msgid "_Diff..."
11742 #~ msgstr "_Diferències..."
11744 #~ msgid "Copy..."
11745 #~ msgstr "Copia..."
11747 #~ msgid "Diff..."
11748 #~ msgstr "Diferències..."
11750 #~ msgid "_Find Symbol..."
11751 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11753 #~ msgid "<b>Global</b>"
11754 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11756 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11757 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11759 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11760 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11762 #~ msgid "_Variable..."
11763 #~ msgstr "_Variable..."
11765 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11766 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11768 #~ msgid "gtk-cancel"
11769 #~ msgstr "gtk-cancel"
11771 #~ msgid "gtk-execute"
11772 #~ msgstr "gtk-execute"
11774 #~ msgid "*"
11775 #~ msgstr "*"
11777 #~ msgid "Command Line Parameters"
11778 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11780 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11784 #~ msgid "Execute Program"
11785 #~ msgstr "Executa el programa"
11787 #~ msgid "_Pass:"
11788 #~ msgstr "_Passa:"
11790 #~ msgid "on_widget_signal"
11791 #~ msgstr "on_widget_signal"
11793 #~ msgid "widget_signal_cb"
11794 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11796 #~ msgid "Ctags executable:"
11797 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11799 #~ msgid "Pressing tab indents"
11800 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11802 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11803 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11805 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11806 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11808 #~ msgid "Fixed data-view"
11809 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "General Public License (GPL)\n"
11813 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11814 #~ "No License"
11815 #~ msgstr ""
11816 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11817 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11818 #~ "Sense llicència"
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "Top\n"
11822 #~ "Bottom\n"
11823 #~ "Left\n"
11824 #~ "Right"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Superior\n"
11827 #~ "Inferior\n"
11828 #~ "Esquerra\n"
11829 #~ "Dreta"
11831 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11832 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11834 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11835 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
11837 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11838 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11840 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11841 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11843 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11844 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
11846 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11847 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
11849 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11850 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
11852 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11853 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
11855 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11856 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "Underline-Plain\n"
11860 #~ "Underline-Squiggle\n"
11861 #~ "Underline-TT\n"
11862 #~ "Diagonal\n"
11863 #~ "Strike-Out"
11864 #~ msgstr ""
11865 #~ "Subratllat de línia recta\n"
11866 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
11867 #~ "Subratllat-TT\n"
11868 #~ "Diagonal\n"
11869 #~ "Ratllat"
11871 #~ msgid "No message details"
11872 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
11874 #~ msgid "Function Name"
11875 #~ msgstr "Nom de la funció"
11877 #~ msgid "Self"
11878 #~ msgstr "Auto"
11880 #~ msgid "% Time"
11881 #~ msgstr "% temps"
11883 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11884 #~ msgstr "Segons acumulatius"
11886 #~ msgid "Self Seconds"
11887 #~ msgstr "Auto segons"
11889 #~ msgid "Self ms/call"
11890 #~ msgstr "Auto ms/crida"
11892 #~ msgid "Total ms/call"
11893 #~ msgstr "Total ms/crida"
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "Could not get profiling data.\n"
11897 #~ "\n"
11898 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
11901 #~ "\n"
11902 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
11903 #~ "rendiment."
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11907 #~ "\n"
11908 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11909 #~ "it is run at least once."
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
11912 #~ "\n"
11913 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
11914 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
11916 #~ msgid "Profiler"
11917 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
11919 #~ msgid "Select Target..."
11920 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
11922 #~ msgid "Refresh"
11923 #~ msgstr "Actualitza"
11925 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11926 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
11928 #~ msgid "Flat Profile"
11929 #~ msgstr "Perfil pla"
11931 #~ msgid "Call Graph"
11932 #~ msgstr "Crida el graf"
11934 #~ msgid "Function Call Tree"
11935 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
11937 #~ msgid "Function Call Chart"
11938 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
11940 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11941 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
11943 #~ msgid "<b>Called</b>"
11944 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
11946 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11947 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
11949 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11950 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
11952 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11953 #~ msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
11955 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11956 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
11958 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
11961 #~ "rendiment"
11963 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11964 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
11966 #~ msgid "Do not show static functions"
11967 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
11969 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11970 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
11972 #~ msgid ""
11973 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11974 #~ "\n"
11975 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11976 #~ "4.5 of the gprof info page."
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
11981 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
11983 #~ msgid "Options..."
11984 #~ msgstr "Opcions..."
11986 #~ msgid "Profiling Options"
11987 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
11989 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11990 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
11992 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11993 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
11995 #~ msgid "Select Other Target..."
11996 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
11998 #~ msgid "Select Profiling Target"
11999 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
12001 #~ msgid "Show all symbols"
12002 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12004 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12008 #~ msgid "Show only these symbols:"
12009 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12011 #~ msgid "Show uncalled functions"
12012 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12014 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12015 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12017 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12018 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "Project name: %s\n"
12022 #~ "Project type: %s\n"
12023 #~ "Project path: %s\n"
12024 #~ msgstr ""
12025 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12026 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12027 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12029 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12030 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12032 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12033 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12035 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12036 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12038 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12039 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12041 #~ msgid "Icon choice"
12042 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12044 #~ msgid "A generic GNOME project"
12045 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12047 #~ msgid "GNOME"
12048 #~ msgstr "GNOME"
12050 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12051 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12057 #~ "executar"
12059 #~ msgid "_Sample action"
12060 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12062 #~ msgid "Sample action"
12063 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12065 #~ msgid "Sample file operations"
12066 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12068 #~ msgid "SamplePlugin"
12069 #~ msgstr "Exemple de connector"
12071 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12072 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12074 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12075 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12077 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12078 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12080 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12081 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12083 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12084 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12086 #~ msgid "Add line number every:"
12087 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12089 #~ msgid "Add page header"
12090 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12092 #~ msgid "Attributes:"
12093 #~ msgstr "Atributs:"
12095 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12096 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12098 #~ msgid "Background color:"
12099 #~ msgstr "Color del fons:"
12101 #~ msgid "Basic Indentation"
12102 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12104 #~ msgid "Bold"
12105 #~ msgstr "Negreta"
12107 #~ msgid "Calltip background:"
12108 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12110 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12111 #~ msgstr "Color del cursor:"
12113 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12114 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12116 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12117 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12119 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12120 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12122 #~ msgid "Colors & Fonts"
12123 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12125 #~ msgid "Compact folding"
12126 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12128 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12129 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12131 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12132 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12134 #~ msgid "Edge column"
12135 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12137 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12138 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12140 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12141 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12143 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12144 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12146 #~ msgid "Enable braces check"
12147 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12149 #~ msgid "Enable code folding"
12150 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12152 #~ msgid "Enable comments folding"
12153 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12155 #~ msgid "Enable line wrap"
12156 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12158 #~ msgid "Enable python comments folding"
12159 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12161 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12162 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12164 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12165 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12167 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12168 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12170 #~ msgid "Foreground color:"
12171 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12173 #~ msgid "Indent closing braces"
12174 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12176 #~ msgid "Indent opening braces"
12177 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12179 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12180 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
12182 #~ msgid "Italic"
12183 #~ msgstr "Cursiva"
12185 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12186 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12188 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12189 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12191 #~ msgid "Margin Fold visible"
12192 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12194 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12195 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12197 #~ msgid "Margin Marker visible"
12198 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12200 #~ msgid "Monochrome"
12201 #~ msgstr "Monocolor"
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "Plus/Minus\n"
12205 #~ "Arrows\n"
12206 #~ "Circular\n"
12207 #~ "Squares"
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Més/menys\n"
12210 #~ "Fletxes\n"
12211 #~ "Cercles\n"
12212 #~ "Quadrats"
12214 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12215 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12217 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12218 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12220 #~ msgid "Selection background:"
12221 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12223 #~ msgid "Selection foreground:"
12224 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12226 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12227 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12229 #~ msgid "Use default"
12230 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12232 #~ msgid "View EOL chars"
12233 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12235 #~ msgid "View Indentation Guides"
12236 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12238 #~ msgid "View Line Wrap"
12239 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12241 #~ msgid "View Whitespaces"
12242 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12244 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12245 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12247 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12248 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12250 #~ msgid "File: %s"
12251 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12253 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12254 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12256 #~ msgid "No file to print!"
12257 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12259 #~ msgid "Scintilla Editor"
12260 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12264 #~ "Do you want to reload it ?"
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12267 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12269 #~ msgid ""
12270 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12271 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12274 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12278 #~ "Do you confirm and close it ?"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12281 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12283 #~ msgid ""
12284 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12285 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12286 #~ msgstr ""
12287 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12288 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12290 #~ msgid "Could not get file info"
12291 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12293 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12294 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12296 #~ msgid "Could not open file"
12297 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12299 #~ msgid "Error while reading from file"
12300 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12302 #~ msgid ""
12303 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12304 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12305 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12306 #~ msgstr ""
12307 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12308 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12309 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12311 #~ msgid "Loading file..."
12312 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "Could not load file: %s\n"
12316 #~ "\n"
12317 #~ "Details: %s"
12318 #~ msgstr ""
12319 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12320 #~ "\n"
12321 #~ "Motius: %s"
12323 #~ msgid "File loaded successfully"
12324 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12326 #~ msgid "Saving file..."
12327 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12329 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12330 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
12332 #~ msgid "File saved successfully"
12333 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12335 #~ msgid ""
12336 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12337 #~ "%s.\n"
12338 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12339 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12342 #~ "de configuració:\n"
12343 #~ "%s.\n"
12344 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12345 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12347 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12348 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12350 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12351 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12353 #~ msgid "Scratchbox target:"
12354 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12356 #~ msgid "Scratchbox version:"
12357 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12359 #~ msgid "Scratchbox"
12360 #~ msgstr "Scratchbox"
12362 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12363 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12365 #~ msgid "<b>View</b>"
12366 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12368 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12369 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12371 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12372 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12374 #~ msgid ""
12375 #~ "Default\n"
12376 #~ "\n"
12377 #~ msgstr ""
12378 #~ "Predeterminat\n"
12379 #~ "\n"
12381 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12382 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12384 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12385 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12387 #~ msgid ""
12388 #~ "Memcheck\n"
12389 #~ "Addrcheck\n"
12390 #~ "Helgrind"
12391 #~ msgstr ""
12392 #~ "Memcheck\n"
12393 #~ "Addrcheck\n"
12394 #~ "Helgrind"
12396 #~ msgid "Select Tool:"
12397 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12399 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12400 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12402 #~ msgid "Select debugging target"
12403 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12405 #~ msgid "Valgrind"
12406 #~ msgstr "Valgrind"
12408 #~ msgid ""
12409 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12410 #~ "one."
12411 #~ msgstr ""
12412 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12413 #~ "Seleccioneu-ne un."
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12417 #~ "Please create one first."
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12420 #~ "Creeu-ne un primer."
12422 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12423 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12425 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12426 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12428 #~ msgid "_Valgrind"
12429 #~ msgstr "_Valgrind"
12431 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12432 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12434 #~ msgid "_Kill Execution"
12435 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12437 #~ msgid "_Load Log"
12438 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12440 #~ msgid "S_ave Log"
12441 #~ msgstr "Des_a el registre"
12443 #~ msgid "Edit Rules"
12444 #~ msgstr "Edita les regles"
12446 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12447 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12449 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12450 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12452 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12453 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12455 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12456 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12458 #~ msgid "lines above and below the target line."
12459 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12461 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12462 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12464 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12465 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12467 #~ msgid ""
12468 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12471 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12473 #~ msgid "Process exited."
12474 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12476 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12477 #~ msgstr ""
12478 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12482 #~ "install Valgrind package."
12483 #~ msgstr ""
12484 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12485 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12487 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12488 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12490 #~ msgid ""
12491 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12492 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12495 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12497 #~ msgid "Override default settings"
12498 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12500 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12501 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12503 #~ msgid "Cachegrind"
12504 #~ msgstr "Cachegrind"
12506 #~ msgid "Function contains"
12507 #~ msgstr "La funció conté"
12509 #~ msgid "Object contains"
12510 #~ msgstr "L'objecte conté"
12512 #~ msgid "Source filename contains"
12513 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12515 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12516 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12518 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12519 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12521 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12522 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12524 #~ msgid "Cu_t"
12525 #~ msgstr "_Retalla"
12527 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12528 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12530 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12531 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12533 #~ msgid "Show"
12534 #~ msgstr "Mostra"
12536 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12537 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12539 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12540 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12542 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12543 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12545 #~ msgid "Track open file descriptors"
12546 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12548 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12549 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12551 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12554 #~ "alliberada"
12556 #~ msgid "Suppressions File:"
12557 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12559 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12560 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12562 #~ msgid "Helgrind"
12563 #~ msgstr "Helgrind"
12565 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12566 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12568 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12569 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12571 #~ msgid "Memcheck"
12572 #~ msgstr "Memcheck"
12574 #~ msgid "Memory leaks"
12575 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12577 #~ msgid "Leak check:"
12578 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12580 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12583 #~ "alliberada"
12585 #~ msgid "Leak resolution:"
12586 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12588 #~ msgid "Keep up to"
12589 #~ msgstr "Conserva"
12591 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12592 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12594 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12595 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12597 #~ msgid "Grow"
12598 #~ msgstr "Creix"
12600 #~ msgid "Shrink"
12601 #~ msgstr "Encongeix"
12603 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12604 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12606 #~ msgid "Suppress when using:"
12607 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12609 #~ msgid "System call:"
12610 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12612 #~ msgid "Call chain:"
12613 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12615 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12616 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12618 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12619 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12621 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12622 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12624 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12625 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12627 #~ msgid "<b>Session</b>"
12628 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "Default\n"
12632 #~ "Text below icons\n"
12633 #~ "Text beside icons\n"
12634 #~ "Icons only\n"
12635 #~ "Text only"
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "Predeterminat\n"
12638 #~ "Text sota les icones\n"
12639 #~ "Text al costat de les icones\n"
12640 #~ "Només icones\n"
12641 #~ "Només text"
12643 #~ msgid ""
12644 #~ "Text\n"
12645 #~ "Icons\n"
12646 #~ "Text + Icons\n"
12647 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12648 #~ "Tabs"
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "Text\n"
12651 #~ "Icones\n"
12652 #~ "Text i icones\n"
12653 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12654 #~ "Pestanyes"
12656 #~ msgid "Sample Plugin"
12657 #~ msgstr "Exemple de connector"
12659 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12660 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12662 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12663 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12665 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12666 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12668 #~ msgid "Application performance profiler"
12669 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12671 #~ msgid "Profile"
12672 #~ msgstr "Perfil"
12674 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12675 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12677 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12678 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12680 #~ msgid "Preferences"
12681 #~ msgstr "Preferències"
12683 #~ msgid "Cut"
12684 #~ msgstr "Retalla"
12686 #~ msgid "Paste"
12687 #~ msgstr "Enganxa"
12689 #~ msgid "Modify Signal"
12690 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12692 #~ msgid "Select to _Brace"
12693 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12695 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12696 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12698 #~ msgid "Removed"
12699 #~ msgstr "Suprimit"
12701 #~ msgid "Outdated"
12702 #~ msgstr "Obsolet"
12704 #~ msgid "/_New"
12705 #~ msgstr "/_Nova"
12707 #~ msgid "/_Hide"
12708 #~ msgstr "/_Oculta"
12710 #~ msgid "/_Show"
12711 #~ msgstr "/Mo_stra"
12713 #~ msgid "/_Quit"
12714 #~ msgstr "/_Surt"
12716 #~ msgid "Todo List"
12717 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12719 #~ msgid "Todo List Manager"
12720 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12722 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12723 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12725 #~ msgid "Print Preview"
12726 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12728 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12729 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12731 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12735 #~ msgid "Loaded: "
12736 #~ msgstr "Carregat: "
12738 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12739 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12741 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12742 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12744 #~ msgid "Application Assistant"
12745 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12747 #~ msgid "Basic Information"
12748 #~ msgstr "Informació bàsica"
12750 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12751 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12753 #~ msgid "Project Type"
12754 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12756 #~ msgid ""
12757 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12758 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12759 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12760 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12763 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12764 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12765 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12767 #~ msgid "label"
12768 #~ msgstr "etiqueta"
12770 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12771 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12773 #~ msgid "No read permission for: %s"
12774 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12776 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12777 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12779 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12780 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12782 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12783 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12785 #~ msgid "Program parameters"
12786 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12788 #~ msgid "Stop at beginning"
12789 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12791 #~ msgid " Stop: "
12792 #~ msgstr "Atura: "
12794 #~ msgid " Print: "
12795 #~ msgstr "Imprimeix: "
12797 #~ msgid "Previous Help"
12798 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12800 #~ msgid "Go to previous help page"
12801 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12803 #~ msgid "Next Help"
12804 #~ msgstr "Ajuda següent"
12806 #~ msgid "Go to next help page"
12807 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12809 #~ msgid "Books"
12810 #~ msgstr "Llibres"
12812 #~ msgid "_First Bookmark"
12813 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12815 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12816 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12818 #~ msgid "_Last Bookmark"
12819 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12821 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12822 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12824 #~ msgid "Editor bookmarks"
12825 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12827 #~ msgid "Failed to delete %s."
12828 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12830 #~ msgid "Failed to write data to file."
12831 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12833 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12834 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12836 #~ msgid "Loaded Project..."
12837 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12839 #~ msgid "Application Assistent"
12840 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12842 #~ msgid "Case insensitive"
12843 #~ msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
12845 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12846 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
12848 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12849 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
12851 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12852 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
12854 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12855 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
12857 #~ msgid "Directories to scan"
12858 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
12860 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12861 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
12863 #~ msgid "Anjuta tags files"
12864 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
12866 #~ msgid "Scanning package: %s"
12867 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
12869 #~ msgid "Completed system tags generation"
12870 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
12872 #~ msgid "No file details"
12873 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
12875 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12876 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
12878 #~ msgid "Add Directory"
12879 #~ msgstr "Afegeix directori"
12881 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12882 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
12884 #~ msgid "Create API tags"
12885 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
12887 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12888 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
12890 #~ msgid "Update Global Tags"
12891 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
12893 #~ msgid "Goto _Definition"
12894 #~ msgstr "Vés a la _definició"
12896 #~ msgid "Goto De_claration"
12897 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
12899 #~ msgid "_Find Usage"
12900 #~ msgstr "_Troba l'ús"
12902 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12903 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
12905 #~ msgid "Created symbols..."
12906 #~ msgstr "Símbols creats..."
12908 #~ msgid "Symbol navigations"
12909 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
12911 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12912 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12916 #~ "a terminal."
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
12919 #~ "programa sense terminal."
12921 #~ msgid "gtk-ok"
12922 #~ msgstr "gtk-ok"
12924 #~ msgid "Visible whitespaces"
12925 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12927 #~ msgid "Choose ctags executable"
12928 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
12930 #~ msgid "Stock Encodings"
12931 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
12933 #~ msgid "Supported Encodings"
12934 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
12936 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
12937 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12939 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
12940 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
12942 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
12943 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12945 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
12946 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12948 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
12949 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
12951 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
12952 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12954 #~ msgid "Configure Parameters:"
12955 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
12957 #~ msgid "Run C_onfigure..."
12958 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
12960 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
12961 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
12963 #~ msgid "_Execute Program..."
12964 #~ msgstr "_Executa el programa..."
12966 #~ msgid "Execute program"
12967 #~ msgstr "Executa el programa"
12969 #~ msgid "Run Target..."
12970 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
12972 #~ msgid "load and start the target for debugging"
12973 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
12975 #~ msgid "Restart Target"
12976 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
12978 #~ msgid "restart the same target for debugging"
12979 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
12981 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
12982 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
12984 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
12985 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
12987 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
12988 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
12990 #~ msgid "Encodings"
12991 #~ msgstr "Codificacions"
12993 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
12994 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
12996 #~ msgid "Try to save in original encoding"
12997 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
12999 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13000 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
13002 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13003 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13005 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13006 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13008 #~ msgid "Saving..."
13009 #~ msgstr "S'està desant..."
13011 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13012 #~ msgstr ""
13013 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13014 #~ "desar-lo?"
13016 #~ msgid "Background:"
13017 #~ msgstr "Color de fons:"
13019 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13020 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13022 #~ msgid "Selected text:"
13023 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13025 #~ msgid "Text:"
13026 #~ msgstr "Text:"
13028 #~ msgid "Use theme colors"
13029 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13031 #~ msgid "Goto symbol"
13032 #~ msgstr "Vés al símbol"
13034 #~ msgid "Select the symbol to go"
13035 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13037 #~ msgid "Menu Items:"
13038 #~ msgstr "Elements de menú:"
13040 #~ msgid "User Tools"
13041 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13043 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13044 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13046 #~ msgid "Configure external tools"
13047 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13049 #~ msgid ""
13050 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13051 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13052 #~ "headers disabled.\n"
13053 #~ "I hope to get this fixed soon"
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13056 #~ "inestables.\n"
13057 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13058 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13060 #~ msgid "Could not open file for writing"
13061 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13063 #~ msgid ""
13064 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13065 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13068 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13070 #~ msgid "..."
13071 #~ msgstr "..."
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13075 #~ msgstr ""
13076 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13077 #~ "de tancar?"
13079 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13080 #~ msgstr ""
13081 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13083 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13084 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13086 #~ msgid "Select execution program and args"
13087 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13089 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13090 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13092 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13093 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13095 #~ msgid "  Shared Object  "
13096 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13098 #~ msgid "Back"
13099 #~ msgstr "Endarrere"
13101 #~ msgid "Tag Definition"
13102 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13104 #~ msgid "Tag Declaration"
13105 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13107 #~ msgid "Prev mesg"
13108 #~ msgstr "Missatge anterior"
13110 #~ msgid "Next bookmark"
13111 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13113 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13114 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13116 #~ msgid "Step in"
13117 #~ msgstr "Avança un pas"
13119 #~ msgid "Step over"
13120 #~ msgstr "Avança fins"
13122 #~ msgid "Step out"
13123 #~ msgstr "Avança al final"
13125 #~ msgid "Run to cursor"
13126 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13128 #~ msgid "Run/Continue"
13129 #~ msgstr "Executa/continua"
13131 #~ msgid "Interrupt"
13132 #~ msgstr "Interromp"
13134 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13135 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13137 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13138 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13140 #~ msgid "Toggle Guides"
13141 #~ msgstr "Commuta les guies"
13143 #~ msgid "++Zoom"
13144 #~ msgstr "Apropa"
13146 #~ msgid "--Zoom"
13147 #~ msgstr "Allunya"
13149 #~ msgid "Context Help"
13150 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13152 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13153 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13155 #~ msgid "Auto format"
13156 #~ msgstr "Format automàtic"
13158 #~ msgid "Go"
13159 #~ msgstr "Vés a"
13161 #~ msgid "Find Usage"
13162 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13164 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13165 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13167 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13168 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13170 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13171 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13173 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13174 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13176 #~ msgid "toggle"
13177 #~ msgstr "commuta"
13179 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13180 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13182 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13183 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13185 #~ msgid "Password: "
13186 #~ msgstr "Contrasenya: "
13188 #~ msgid "start"
13189 #~ msgstr "inici"
13191 #~ msgid "dialog2"
13192 #~ msgstr "diàleg2"
13194 #~ msgid "Enb"
13195 #~ msgstr "Habilitat"
13197 #~ msgid "Times"
13198 #~ msgstr "Vegades"
13200 #~ msgid "Disp"
13201 #~ msgstr "Mostra"
13203 #~ msgid "Sysm Read"
13204 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13206 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13207 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13209 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13210 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13212 #~ msgid "Display flags"
13213 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13215 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13216 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13218 #~ msgid "Lazy mode"
13219 #~ msgstr "Mode simple"
13221 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13222 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13224 #~ msgid "Year"
13225 #~ msgstr "Any"
13227 #~ msgid "Displayed year"
13228 #~ msgstr "Any mostrat"
13230 #~ msgid "Month"
13231 #~ msgstr "Mes"
13233 #~ msgid "Day"
13234 #~ msgstr "Dia"
13236 #~ msgid "Displayed day of month"
13237 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13239 #~ msgid "Hour"
13240 #~ msgstr "Hora"
13242 #~ msgid "Displayed hour"
13243 #~ msgstr "Hora mostrada"
13245 #~ msgid "Minute"
13246 #~ msgstr "Minut"
13248 #~ msgid "Displayed minute"
13249 #~ msgstr "Minut mostrat"
13251 #~ msgid "Second"
13252 #~ msgstr "Segon"
13254 #~ msgid "Displayed second"
13255 #~ msgstr "Segon mostrat"
13257 #~ msgid "Lower limit year"
13258 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13260 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13261 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13263 #~ msgid "Upper limit year"
13264 #~ msgstr "Any del límit superior"
13266 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13267 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13269 #~ msgid "Lower limit month"
13270 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13272 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13273 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13275 #~ msgid "Upper limit month"
13276 #~ msgstr "Mes límit superior"
13278 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13279 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13281 #~ msgid "Lower limit day"
13282 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13284 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13285 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13287 #~ msgid "Upper limit day"
13288 #~ msgstr "Dia límit superior"
13290 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13291 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13293 #~ msgid "Lower limit hour"
13294 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13296 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13297 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13299 #~ msgid "Upper limit hour"
13300 #~ msgstr "Hora límit superior"
13302 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13303 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13305 #~ msgid "Lower limit minute"
13306 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13308 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13309 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13311 #~ msgid "Upper limit minute"
13312 #~ msgstr "Minut límit superior"
13314 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13315 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13317 #~ msgid "Lower limit second"
13318 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13320 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13321 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13323 #~ msgid "Upper limit second"
13324 #~ msgstr "Segon límit superior"
13326 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13327 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13329 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13330 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13331 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13333 #~ msgid "_Today"
13334 #~ msgstr "_Avui"
13336 #~ msgid "_No Date"
13337 #~ msgstr "Se_nse data"
13339 #~ msgid "24hr: no"
13340 #~ msgstr "24hr: sí"
13342 #~ msgid "AM"
13343 #~ msgstr "AM"
13345 #~ msgid "PM"
13346 #~ msgstr "PM"
13348 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13349 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13351 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13352 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13354 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13355 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13357 #~ msgid "%02d:%02d"
13358 #~ msgstr "%02d:%02d"
13360 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13361 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13363 #~ msgid "no end time"
13364 #~ msgstr "cap hora final"
13366 #~ msgid "%u:%u:%u"
13367 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13369 #~ msgid "Orientation"
13370 #~ msgstr "Orientació"
13372 #~ msgid "The orientation of the tray."
13373 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13375 #~ msgid "/Item/Edit"
13376 #~ msgstr "/Element/Edita"
13378 #~ msgid "/Item/Remove"
13379 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13381 #~ msgid "/Item/Add"
13382 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13384 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13385 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13387 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13388 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13390 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13391 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13393 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13394 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13396 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13397 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13399 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13400 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13402 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13403 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13405 #~ msgid "/sep1"
13406 #~ msgstr "/sep1"
13408 #~ msgid "indent parameter not known !"
13409 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13411 #~ msgid "A Style has already this name !"
13412 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13414 #~ msgid "#Else #Endif "
13415 #~ msgstr "#Else #Endif "
13417 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13418 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13421 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13422 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13425 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13426 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13428 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13429 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13431 #~ msgid "After Procedures"
13432 #~ msgstr "Després dels procediments"
13434 #~ msgid "All Comments"
13435 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13437 #~ msgid ""
13438 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13439 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13440 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13441 #~ msgstr ""
13442 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13443 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13444 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13445 #~ "a més detalls"
13447 #~ msgid "Braces after IF Line"
13448 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13450 #~ msgid "Braces after Struct"
13451 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13453 #~ msgid "Braces on IF line"
13454 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13456 #~ msgid "Braces on Struct"
13457 #~ msgstr "Claus a Struct"
13459 #~ msgid "Break before Boolean"
13460 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13462 #~ msgid "Case"
13463 #~ msgstr "Majúscules"
13465 #~ msgid "Continue at Parenth."
13466 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13468 #~ msgid ""
13469 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13470 #~ "parameters by default)."
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13473 #~ "«-gnu» predeterminats)."
13475 #~ msgid "Cuddle Else"
13476 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13478 #~ msgid ""
13479 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13480 #~ msgstr ""
13481 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13483 #~ msgid "Declaration  "
13484 #~ msgstr "Declaració  "
13486 #~ msgid "Declarations  "
13487 #~ msgstr "Declaracions  "
13489 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13490 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13492 #~ msgid "Delimiters on BL"
13493 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13495 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13499 #~ msgid ""
13500 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13501 #~ msgstr ""
13502 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13504 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13505 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13507 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13508 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13510 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13511 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13513 #~ msgid ""
13514 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13515 #~ msgstr ""
13516 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13518 #~ msgid ""
13519 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13520 #~ msgstr ""
13521 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13523 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13524 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13526 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13527 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13529 #~ msgid "Honour Newlines"
13530 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13532 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13533 #~ msgstr ""
13534 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13536 #~ msgid "Indent Preferences"
13537 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13539 #~ msgid "Indent Setting"
13540 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13542 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13543 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13545 #~ msgid "Length       "
13546 #~ msgstr "Longitud       "
13548 #~ msgid "Level              "
13549 #~ msgstr "Nivell              "
13551 #~ msgid "Line Indent   "
13552 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13554 #~ msgid "Line after Commas"
13555 #~ msgstr "Línia després de comes"
13557 #~ msgid "Line before Box "
13558 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13562 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13563 #~ "on that line."
13564 #~ msgstr ""
13565 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13566 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13567 #~ "està tancat en aquella línia."
13569 #~ msgid ""
13570 #~ "New\n"
13571 #~ "Style"
13572 #~ msgstr ""
13573 #~ "Estil\n"
13574 #~ "nou"
13576 #~ msgid "Parameter     "
13577 #~ msgstr "Paràmetres     "
13579 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13580 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13582 #~ msgid ""
13583 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13584 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13586 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13587 #~ msgstr ""
13588 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13590 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13591 #~ msgstr ""
13592 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13594 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13595 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13597 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13598 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13600 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13601 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13603 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13604 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13606 #~ msgid ""
13607 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13608 #~ msgstr ""
13609 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13610 #~ "«||»."
13612 #~ msgid "Procnames start lines"
13613 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13615 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13616 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13618 #~ msgid "Space after Cast"
13619 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13621 #~ msgid "Space after FOR"
13622 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13624 #~ msgid "Space after IF"
13625 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13627 #~ msgid "Space after Proc Call"
13628 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13630 #~ msgid "Space after WHILE"
13631 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13633 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13634 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13636 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13637 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13639 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13640 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13642 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13643 #~ msgstr ""
13644 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13645 #~ "declaracions."
13647 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13648 #~ msgstr ""
13649 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13650 #~ "preprocessador."
13652 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13653 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13655 #~ msgid ""
13656 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13657 #~ "(default 0)."
13658 #~ msgstr ""
13659 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13660 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13662 #~ msgid ""
13663 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13664 #~ "comments that follow it."
13665 #~ msgstr ""
13666 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13667 #~ "possibles comentaris a continuació."
13669 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13670 #~ msgstr ""
13671 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13673 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13674 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13676 #~ msgid ""
13677 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13678 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13679 #~ msgstr ""
13680 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13681 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13683 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13684 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13686 #~ msgid "Star Left Side"
13687 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13689 #~ msgid "Swallow Optional"
13690 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13692 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13693 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13695 #~ msgid "Tab Size      "
13696 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13698 #~ msgid "Update Style"
13699 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13701 #~ msgid ""
13702 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13703 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13704 #~ "directly (See indent manual)."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13707 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13708 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13710 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13711 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13713 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13714 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13716 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13717 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13719 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13720 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13722 #~ msgid "Autoformat operations"
13723 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13725 #~ msgid "Indent Utility"
13726 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13728 #~ msgid "Indent utility"
13729 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13731 #~ msgid "Name: "
13732 #~ msgstr "Nom: "
13734 #~ msgid "# GPL"
13735 #~ msgstr "# GPL"
13737 #~ msgid "# LGPL"
13738 #~ msgstr "# LGPL"
13740 #~ msgid "/* GPL */"
13741 #~ msgstr "/* GPL */"
13743 #~ msgid "/* LGPL */"
13744 #~ msgstr "/* LGPL */"
13746 #~ msgid "// GPL"
13747 #~ msgstr "// GPL"
13749 #~ msgid "// LGPL"
13750 #~ msgstr "// LGPL"
13752 #~ msgid "Basic"
13753 #~ msgstr "Bàsic"
13755 #~ msgid "C"
13756 #~ msgstr "C"
13758 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13759 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13761 #~ msgid "Copyright"
13762 #~ msgstr "Copyright"
13764 #~ msgid "Date_Time"
13765 #~ msgstr "Data_hora"
13767 #~ msgid "Ext."
13768 #~ msgstr "Ext."
13770 #~ msgid "Header_cpp"
13771 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13773 #~ msgid "Header_csharp"
13774 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13776 #~ msgid "Header_perl"
13777 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13779 #~ msgid "Header_shell"
13780 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13782 #~ msgid "Licenses"
13783 #~ msgstr "Llicències"
13785 #~ msgid "UserName"
13786 #~ msgstr "NomUsuari"
13788 #~ msgid "azerty"
13789 #~ msgstr "azerty"
13791 #~ msgid "cvs_author"
13792 #~ msgstr "autor_cvs"
13794 #~ msgid "cvs_date"
13795 #~ msgstr "data_cvs"
13797 #~ msgid "cvs_header"
13798 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13800 #~ msgid "cvs_id"
13801 #~ msgstr "id_cvs"
13803 #~ msgid "cvs_log"
13804 #~ msgstr "log_cvs"
13806 #~ msgid "cvs_name"
13807 #~ msgstr "nom_cvs"
13809 #~ msgid "cvs_revision"
13810 #~ msgstr "revisió_cvs"
13812 #~ msgid "cvs_source"
13813 #~ msgstr "font_cvs"
13815 #~ msgid "do_while"
13816 #~ msgstr "do_while"
13818 #~ msgid "for"
13819 #~ msgstr "for"
13821 #~ msgid "if...else"
13822 #~ msgstr "if...else"
13824 #~ msgid "switch"
13825 #~ msgstr "switch"
13827 #~ msgid "while"
13828 #~ msgstr "while"
13830 #~ msgid "URI is link"
13831 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13833 #~ msgid "General Project Infromation"
13834 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13836 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13837 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13839 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13840 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13842 #~ msgid ""
13843 #~ "\n"
13844 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13845 #~ msgstr ""
13846 #~ "\n"
13847 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13849 #~ msgid ""
13850 #~ "\n"
13851 #~ "CVS\n"
13852 #~ "CVS intl po "
13853 #~ msgstr ""
13854 #~ "\n"
13855 #~ "CVS\n"
13856 #~ "CVS intl po"
13858 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
13859 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
13861 #~ msgid ""
13862 #~ "*\\.*\n"
13863 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13864 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13865 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13866 #~ msgstr ""
13867 #~ "*\\.*\n"
13868 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13869 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13870 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13872 #~ msgid "Font: "
13873 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
13875 #~ msgid "Realm: "
13876 #~ msgstr "Regne: "
13878 #~ msgid "TODO!"
13879 #~ msgstr "Per fer"
13881 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
13882 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
13884 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13885 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
13887 #~ msgid "svn.diff"
13888 #~ msgstr "svn.diff"
13890 #~ msgid "Update delete"
13891 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
13893 #~ msgid "Update add"
13894 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
13896 #~ msgid "Update completed"
13897 #~ msgstr "Actualització completada"
13899 #~ msgid "Update external"
13900 #~ msgstr "Actualització externa"
13902 #~ msgid "Status external"
13903 #~ msgstr "Estat extern"
13905 #~ msgid "Commit deleted"
13906 #~ msgstr "Publica els suprimits"
13908 #~ msgid "Commit replaced"
13909 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
13911 #~ msgid "Commit postfix"
13912 #~ msgstr "Publica els postfix"
13914 #~ msgid "Unknown notification"
13915 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
13917 #~ msgid "Subversion command finished!"
13918 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
13920 #~ msgid "Crea_te"
13921 #~ msgstr "C_rea"
13923 #~ msgid "dialog3"
13924 #~ msgstr "diàleg3"
13926 #~ msgid "Completed... successful"
13927 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
13929 #~ msgid "User name"
13930 #~ msgstr "Nom d'usuari"
13932 #~ msgid "Toggle View"
13933 #~ msgstr "Commuta la visualització"
13935 #~ msgid "_Settings"
13936 #~ msgstr "_Paràmetres"
13938 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
13939 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13941 #~ msgid "_Preferences..."
13942 #~ msgstr "_Preferències..."
13944 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
13945 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
13947 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13948 #~ msgstr ""
13949 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
13951 #~ msgid "Test shell action group"
13952 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
13954 #~ msgid "Anjuta test shell"
13955 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13957 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
13958 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
13960 #~ msgid "File Wizard"
13961 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
13963 #~ msgid "Project Wizard"
13964 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
13966 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
13967 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
13969 #~ msgid ""
13970 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13971 #~ msgstr ""
13972 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
13973 #~ "preferències."
13975 #~ msgid "Disable auto-format"
13976 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
13978 #~ msgid ""
13979 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13980 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13981 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13982 #~ msgstr ""
13983 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
13984 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
13985 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
13987 #~ msgid "Go to Line number:"
13988 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
13990 #~ msgid "For_mat"
13991 #~ msgstr "For_mat"
13993 #~ msgid "Auto _Format"
13994 #~ msgstr "_Format automàtic"
13996 #~ msgid "Autoformat the current source file"
13997 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
13999 #~ msgid "Goto line"
14000 #~ msgstr "Vés a la línia"
14002 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
14003 #~ msgstr ""
14004 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14006 #~ msgid "Editor quick navigations"
14007 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14009 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14010 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14012 #~ msgid ""
14013 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14014 #~ "searching at the top."
14015 #~ msgstr ""
14016 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14017 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14019 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14020 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14022 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14023 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14025 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14026 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14028 #~ msgid "Incremental search"
14029 #~ msgstr "Cerca incremental"
14031 #~ msgid "Search Toolbar"
14032 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14034 #~ msgid "Autoindent"
14035 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14037 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14038 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14040 #~ msgid "Model"
14041 #~ msgstr "Model"
14043 #~ msgid "Model for the combo box"
14044 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
14046 #~ msgid "Width"
14047 #~ msgstr "Amplada"
14049 #~ msgid "Text in the entry"
14050 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14052 #~ msgid "Accelerator key"
14053 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14055 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14056 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14058 #~ msgid "Accelerator Mode"
14059 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14061 #~ msgid "The type of accelerator."
14062 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14064 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14065 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14067 #~ msgid "Type a new accelerator"
14068 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14070 #~ msgid "The child model"
14071 #~ msgstr "El model del fill"
14073 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14074 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14076 #~ msgid "The virtual root"
14077 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14079 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14080 #~ msgstr ""
14081 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14083 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14084 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14086 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14087 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14089 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14090 #~ msgstr ""
14091 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14092 #~ "cadena «%s»"
14094 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14095 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14097 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14098 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14100 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14101 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14103 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14104 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14106 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14107 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14109 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14110 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14112 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14113 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14115 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
14116 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
14118 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14119 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14121 #~ msgid "No type attribute specified."
14122 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14124 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14125 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14127 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14128 #~ msgstr ""
14129 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14131 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14132 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14134 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14135 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14137 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14138 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14140 #~ msgid "Dock items"
14141 #~ msgstr "Elements acoblables"
14143 #~ msgid "Layout Managment"
14144 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14146 #~ msgid "Saved layouts"
14147 #~ msgstr "Disposicions desades"
14149 #~ msgid "_Lock dock items"
14150 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14152 #~ msgid "_TYPE_"
14153 #~ msgstr "_TIPUS_"
14155 #~ msgid ""
14156 #~ "public\n"
14157 #~ "protected\n"
14158 #~ "private"
14159 #~ msgstr ""
14160 #~ "public\n"
14161 #~ "protegit\n"
14162 #~ "privat"
14164 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14165 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14167 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14168 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14170 #~ msgid "Do_n't save"
14171 #~ msgstr "_No ho desis"
14173 #~ msgid "%d"
14174 #~ msgstr "%d"
14176 #~ msgid "Rev"
14177 #~ msgstr "Rev"
14179 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14180 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14182 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14183 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14185 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14186 #~ msgstr ""
14187 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14189 #~ msgid "_Undo"
14190 #~ msgstr "Des_fés"
14192 #~ msgid "Save glade file..."
14193 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14195 #~ msgid "Save glade file as..."
14196 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14198 #~ msgid "_Close without Saving"
14199 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14201 #~ msgid "Save glade project..."
14202 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14204 #~ msgid "Undo last action"
14205 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14207 #~ msgid "Redo last undone action"
14208 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14210 #~ msgid "Paste selection"
14211 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14213 #~ msgid "Save as glade project"
14214 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14216 #~ msgid "Clos_e"
14217 #~ msgstr "_Tanca"
14219 #~ msgid "Information:"
14220 #~ msgstr "Informació:"
14222 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14223 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14225 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14226 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14228 #~ msgid "*\\.*"
14229 #~ msgstr "*\\.*"
14231 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14232 #~ msgstr ""
14233 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14234 #~ "tindran en compte"
14236 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14237 #~ msgstr ""
14238 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14239 #~ "una coincidència"
14241 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14242 #~ msgstr ""
14243 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14244 #~ "tindran en compte"
14246 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14247 #~ msgstr ""
14248 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14249 #~ "coincidència"
14251 #~ msgid "Create global tags"
14252 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14254 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14255 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14257 #~ msgid "But I prefer tea."
14258 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14260 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14261 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14263 #~ msgid "Plugins"
14264 #~ msgstr "Connectors"
14266 #~ msgid "Manipulate plugins"
14267 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14269 #~ msgid "Settings"
14270 #~ msgstr "Paràmetres"
14272 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14273 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14275 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14276 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14278 #~ msgid "Arrows"
14279 #~ msgstr "Fletxes"
14281 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14282 #~ msgid "Circular"
14283 #~ msgstr "Rodó"
14285 #~ msgid "Plus/Minus"
14286 #~ msgstr "Més/menys"
14288 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14289 #~ msgstr ""
14290 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14291 #~ "tindran en compte"
14293 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14294 #~ msgstr ""
14295 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14296 #~ "una coincidència"
14298 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14299 #~ msgstr ""
14300 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14301 #~ "coincidència"
14303 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14304 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14306 #~ msgid ""
14307 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14308 #~ "\" before closing?</span>\n"
14309 #~ "\n"
14310 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14311 #~ msgstr ""
14312 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14313 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14314 #~ "\n"
14315 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14317 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14318 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14320 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14321 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14323 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14324 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14326 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14327 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14329 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14330 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14332 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14333 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14335 #~ msgid "About gToDo"
14336 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14338 #~ msgid "gToDo %s"
14339 #~ msgstr "gToDo %s"
14341 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14342 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14344 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14345 #~ msgstr ""
14346 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14348 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14349 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14351 #~ msgid ""
14352 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14353 #~ "homelinux.org)</span>"
14354 #~ msgstr ""
14355 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14356 #~ "homelinux.org)</span>"
14358 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14359 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14361 #~ msgid ""
14362 #~ "\n"
14363 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14364 #~ msgstr ""
14365 #~ "\n"
14366 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14368 #~ msgid ""
14369 #~ "\n"
14370 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14371 #~ msgstr ""
14372 #~ "\n"
14373 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14375 #~ msgid ""
14376 #~ "\n"
14377 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14378 #~ msgstr ""
14379 #~ "\n"
14380 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14382 #~ msgid ""
14383 #~ "\n"
14384 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14385 #~ msgstr ""
14386 #~ "\n"
14387 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14389 #~ msgid ""
14390 #~ "\n"
14391 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14392 #~ msgstr ""
14393 #~ "\n"
14394 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14396 #~ msgid ""
14397 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14398 #~ "\"%s\""
14399 #~ msgstr ""
14400 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14401 #~ "span>\n"
14402 #~ "\"%s\""
14404 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14405 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14407 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14408 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14410 #~ msgid "Profile actions"
14411 #~ msgstr "Accions del perfil"
14413 #~ msgid ""
14414 #~ "Cannot open: %s\n"
14415 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14416 #~ msgstr ""
14417 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14418 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14420 #~ msgid "Loaded default profile..."
14421 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14423 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14424 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14426 #~ msgid "Anjuta default profile"
14427 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14429 #~ msgid "_Execute program"
14430 #~ msgstr "_Executa el programa"
14432 #~ msgid "* Base Class"
14433 #~ msgstr "* Classe base"
14435 #~ msgid "* Class name:"
14436 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14438 #~ msgid "* Output Header File:"
14439 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14441 #~ msgid "* Output Source File:"
14442 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14444 #~ msgid ""
14445 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14446 #~ msgstr ""
14447 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14448 #~ "GObject</span>"
14450 #~ msgid ""
14451 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14452 #~ msgstr ""
14453 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14454 #~ "genèriques</span>"
14456 #~ msgid "Add to current Project?"
14457 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14459 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14460 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14462 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14463 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14465 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14466 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14468 #~ msgid ""
14469 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14470 #~ "GObject."
14471 #~ msgstr ""
14472 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14473 #~ "és GObject."
14475 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14476 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14477 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14478 #~ msgid "License: "
14479 #~ msgstr "Llicència: "
14481 #~ msgid ""
14482 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14483 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14484 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14485 #~ "*."
14486 #~ msgstr ""
14487 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14488 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14489 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14490 #~ "camps marcats amb *."
14492 #~ msgid "Virtual destructor"
14493 #~ msgstr "Destructor virtual"
14495 #~ msgid "Please check your required fields."
14496 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14498 #~ msgid ""
14499 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14500 #~ "permissions."
14501 #~ msgstr ""
14502 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14503 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14505 #~ msgid "Please fill required fields."
14506 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14508 #~ msgid "Error in writing files"
14509 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14511 #~ msgid "Set debugger parameters"
14512 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14514 #~ msgid "Kernel Signals..."
14515 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14517 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14518 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14520 #~ msgid "Show CPU register contents"
14521 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14523 #~ msgid "Co_mment code"
14524 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14526 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14527 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14529 #~ msgid ""
14530 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14531 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "El programa és adjunt.\n"
14534 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14536 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14537 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14539 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14540 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14542 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14543 #~ msgid "Tree"
14544 #~ msgstr "Arbre"