Czech translation
[anjuta.git] / po / zh_CN.po
blobe0125706bce92ceedb86dbeb62d1feba1da146b3
1 # Simplified Chinese translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as anjuta package.
5 # Conner Mo <connermo@hotmail.com>, 2001.
6 # Noah Bentusi <blue_atlantis400@hotmail.com>, 2004.
7 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004.
8 # Kuo Yang <darasion@gmail.com>, 2009.
9 # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
10 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
12 # Black Penguin <gnomecn@gmail.com>, 2010.
13 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
14 # Xianyou Jin <Jinking.this@gmail.com>, 2010.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
16 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
17 # liwei <lw124124@gmail.com>, 2011.
18 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:26+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-03-20 14:33+0000\n"
27 "Last-Translator: Mike Manilone <crtmike@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
36 msgid "Anjuta"
37 msgstr "Anjuta"
39 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
40 msgid "Integrated Development Environment"
41 msgstr "集成开发环境"
43 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Develop software in an integrated development environment"
45 msgstr "在集成开发环境中开发软件"
47 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
48 #: ../src/preferences.ui.h:10
49 msgid "Text"
50 msgstr "文本"
52 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
53 msgid "Text to render"
54 msgstr "要执行的文本"
56 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
57 msgid "Pixbuf Object"
58 msgstr "Pixbuf 对象"
60 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
61 msgid "The pixbuf to render."
62 msgstr "被绘制的 Pixbuf 对象。"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
65 #, c-format
66 msgid "Unable to find plugin module %s"
67 msgstr "找不到插件模块 %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
70 #, c-format
71 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
72 msgstr "无法在模块 %2s 找到插件注册函数 %1s"
74 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
75 #, c-format
76 msgid "Unknown error in module %s"
77 msgstr "模块 %s 发生未知错误"
79 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
80 #, c-format
81 msgid "Column %i"
82 msgstr "列 %i"
84 #. Column label
85 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
86 msgid "Column 1"
87 msgstr "列 1"
89 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
90 #, c-format
91 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
92 msgstr "您正试图打开的文件中含有非法字节序列。"
94 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
98 "want to open."
99 msgstr "Anjuta 不能自动确定您要打开的文件的编码。"
101 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
102 #, c-format
103 msgid "Missing location of plugin %s"
104 msgstr "未指定插件 %s 位置"
106 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
107 #, c-format
108 msgid "Missing type defined by plugin %s"
109 msgstr "未指定插件 %s 类型"
111 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
112 #, c-format
113 msgid "plugin %s fails to register type %s"
114 msgstr "插件 %s 注册类型 %s 失败"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
119 msgid "Unicode"
120 msgstr "Unicode"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
124 msgid "Western"
125 msgstr "西方"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
129 msgid "Central European"
130 msgstr "中欧"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
133 msgid "South European"
134 msgstr "南欧"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
138 msgid "Baltic"
139 msgstr "波罗的海文"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
144 msgid "Cyrillic"
145 msgstr "西里尔文"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
149 msgid "Arabic"
150 msgstr "阿拉伯文"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
153 msgid "Greek"
154 msgstr "希腊文"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
157 msgid "Hebrew Visual"
158 msgstr "可视希伯来文"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
162 msgid "Hebrew"
163 msgstr "希伯来文"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
167 msgid "Turkish"
168 msgstr "土耳其文"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
171 msgid "Nordic"
172 msgstr "日尔曼文"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
175 msgid "Celtic"
176 msgstr "凯尔特文"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
179 msgid "Romanian"
180 msgstr "罗马尼亚文"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
183 msgid "Armenian"
184 msgstr "亚美尼亚文"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
188 msgid "Chinese Traditional"
189 msgstr "繁体中文"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
192 msgid "Cyrillic/Russian"
193 msgstr "西里尔文/俄罗斯文"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
198 msgid "Japanese"
199 msgstr "日文"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
203 msgid "Korean"
204 msgstr "朝文"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
208 msgid "Chinese Simplified"
209 msgstr "简体中文"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
212 msgid "Georgian"
213 msgstr "乔治亚文"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
216 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
217 msgstr "西里尔文/乌克兰"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
221 msgid "Vietnamese"
222 msgstr "越南"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
225 msgid "Thai"
226 msgstr "泰国"
228 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
229 #. * ISO8859-1
230 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
231 #. * be a program or a shared library by example
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
233 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
234 msgid "Unknown"
235 msgstr "未知"
237 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
238 msgid "Help text"
239 msgstr "帮助文本"
241 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
242 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
243 msgstr "提示用户向输入项输入内容"
245 #. Create all needed widgets
246 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
247 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
248 msgid "Environment Variables:"
249 msgstr "环境变量:"
251 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
252 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
253 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
254 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
258 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
259 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
260 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
261 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
262 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
263 msgid "Name"
264 msgstr "名称"
266 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
267 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
268 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
269 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
270 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
271 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
272 msgid "Value"
273 msgstr "数值"
275 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
276 msgid "Path that dropped files should be relative to"
277 msgstr "拖动文件的相对路径"
279 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
280 msgid "Drop a file or enter a path here"
281 msgstr "输入路径或拖动文件至此"
283 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
284 msgid "Select Files"
285 msgstr "选择文件"
287 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
288 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
289 msgstr "列表中所有文件的相对路径"
291 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
292 msgid "Show Add button"
293 msgstr "显示添加按钮"
295 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
296 msgid "Display an Add button"
297 msgstr "显示一个添加按钮"
300 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
301 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
302 #. * language and possible other things like "ssh".
303 #. * More information on the regular expression syntax can be
304 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
306 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
307 msgid "[Pp]assword.*:"
308 msgstr "[Pp]assword.*:"
310 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
311 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
312 #, c-format
313 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
314 msgstr "无法执行命令:“%s”"
316 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
317 msgid "execvp failed"
318 msgstr "执行文件(execvp)失败"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
321 msgid "Anjuta Shell"
322 msgstr "Anjuta Shell"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
325 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
326 msgstr "Anjuta Shell 包括插件"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
329 #, c-format
330 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
331 msgstr "插件“%s”不能被取消激活"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Could not load %s\n"
337 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
338 "leading to this was:\n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "不能加载 %s\n"
342 "这通常意味着您的安装已经被损坏。以下是导致这个问题的错误信息:\n"
343 "%s"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
346 msgid "Load"
347 msgstr "加载"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
351 msgid "Available Plugins"
352 msgstr "可用插件"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
355 msgid "Preferred plugins"
356 msgstr "首选插件"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
359 msgid "Only show user activatable plugins"
360 msgstr "只显示用户可激活的插件"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
363 msgid ""
364 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
365 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
366 "you again to choose different plugin."
367 msgstr ""
368 "这些是 Anjuta 提示您选择合适的插件时您选择的插件。删除首选插件会使 Anjuta 再"
369 "次提示您选择另外一个插件。"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
372 msgid "Forget selected plugin"
373 msgstr "忘记已经选择的插件"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
377 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
378 msgid "Select a plugin"
379 msgstr "选择插件"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
382 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
383 msgid "Please select a plugin to activate"
384 msgstr "请选择要激活的插件"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
387 #, c-format
388 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
389 msgstr "没有插件可以在 %s 内加载其它插件"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
392 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
393 msgstr "<b>请选择要激活的插件</b>"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
396 msgid "Remember this selection"
397 msgstr "记住此选项"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
400 msgid "Profiles"
401 msgstr "配置文件"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
404 msgid "Current stack of profiles"
405 msgstr "当前配置文件栈"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
408 msgid "Available plugins"
409 msgstr "可用插件"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
412 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
413 msgstr "在插件路径下发现的当前可用插件"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
416 msgid "Activated plugins"
417 msgstr "已激活插件"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
420 msgid "Currently activated plugins"
421 msgstr "当前已激活的插件"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
424 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
425 msgstr "制作插件的 Anjuta Shell"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
428 msgid "Anjuta Status"
429 msgstr "Anjuta 状态"
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
432 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
433 msgstr "加载和卸载插件时 Anjuta 的状态"
435 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
436 #. Avoid space in translated string
437 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
438 msgid "Loading:"
439 msgstr "正在加载:"
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
442 msgid "Category"
443 msgstr "类别"
445 #. FIXME: Make the general page first
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
448 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
449 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
450 #: ../src/preferences.ui.h:9
451 msgid "General"
452 msgstr "常规"
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
455 msgid "Anjuta Preferences"
456 msgstr "Anjuta 首选项"
458 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
459 msgid "Plugin Manager"
460 msgstr "插件管理器"
462 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
463 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
464 msgstr "用于解决插件的插件管理器"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
467 msgid "Profile Name"
468 msgstr "配置名称"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
471 msgid "Name of the plugin profile"
472 msgstr "插件配置文件的名称"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
475 msgid "Profile Plugins"
476 msgstr "配置插件"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
479 msgid "List of plugins for this profile"
480 msgstr "这个配置下的插件列表"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
483 msgid "Synchronization file"
484 msgstr "同步文件"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
487 msgid "File to syncronize the profile XML"
488 msgstr "用于同步 XML 配置的文件"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
491 msgid "Please select a plugin from the list"
492 msgstr "请从列表中选择要激活的插件"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
498 "profile."
499 msgstr "读取“%s”失败:XML 解析错误。非法或已损坏的 Anjuta 插件配置。"
501 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
503 #, c-format
504 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
505 msgstr "%s:从“%s”安装\n"
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
511 "%s"
512 msgstr ""
513 "无法读入 %s:下列必备插件缺失:\n"
514 "%s"
516 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
517 msgid "Select the items to save:"
518 msgstr "选择要保存的项目:"
520 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
521 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
522 msgstr "如果您没有进行保存,未保存的任何更改都将丢失。"
524 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
526 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
527 msgid "Save"
528 msgstr "保存"
530 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
531 msgid "Item"
532 msgstr "项目"
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
535 msgid "_Discard changes"
536 msgstr "丢弃更改(_D)"
538 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
539 #, c-format
540 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
541 msgid_plural ""
542 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
543 msgstr[0] "有 %d 项存在未保存的更改。是否要在关闭前保存更改?"
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
546 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
547 msgstr "存在未保存的更改。是否要在关闭前保存?"
549 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
550 msgid "<Invalid>"
551 msgstr "<无效>"
553 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
554 msgid "ComboBox model"
555 msgstr "组合框模型"
557 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
558 msgid "The model for the combo box"
559 msgstr "组合框的模型"
561 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
562 msgid "Action"
563 msgstr "动作"
565 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
566 msgid "Visible"
567 msgstr "可见"
569 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
570 msgid "Sensitive"
571 msgstr "敏感"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
574 msgid "Shortcut"
575 msgstr "快捷方式"
577 #. Avoid space in translated string
578 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
579 msgid "System:"
580 msgstr "系统:"
582 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
583 msgid ""
584 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
585 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
586 "from your distribution, or install the missing packages manually."
587 msgstr ""
588 "似乎您没有安装 PackageKit。需要使用 PackageKit 来安装缺失的软件包。请从您的系"
589 "统中安装“packagekit-gnome”,或者手动安装缺失的软件包。"
591 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
592 #, c-format
593 msgid "Installation failed: %s"
594 msgstr "安装失败:%s"
596 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "The \"%s\" package is not installed.\n"
600 "Please install it."
601 msgstr ""
602 "尚未安装“%s”软件包。\n"
603 "请安装该工具。"
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
609 "Please install it."
610 msgstr ""
611 "尚未安装工具“%s”。\n"
612 "请安装该工具。"
614 #. Try xterm
615 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
616 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
617 msgstr "无法找到可用的终端;使用 xterm,即使它可能无法正常工作"
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
621 #, c-format
622 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
623 msgstr "无法执行命令:%s(使用 Shell %s)\n"
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
626 #, c-format
627 msgid "Unable to load user interface file: %s"
628 msgstr "无法加载用户界面文件:%s"
630 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
631 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
632 msgid "Modified"
633 msgstr "已修改"
635 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
636 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
637 msgid "Added"
638 msgstr "已添加"
640 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
641 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
642 msgid "Deleted"
643 msgstr "已删除"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
647 msgid "Conflicted"
648 msgstr "冲突"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
652 msgid "Up-to-date"
653 msgstr "最新"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
657 msgid "Locked"
658 msgstr "已锁定"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
662 msgid "Missing"
663 msgstr "缺少"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
667 msgid "Unversioned"
668 msgstr "未受版本"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
672 msgid "Ignored"
673 msgstr "已忽略"
675 #: ../libanjuta/resources.c:63
676 #, c-format
677 msgid "Widget not found: %s"
678 msgstr "找不到部件:%s"
680 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
681 #, c-format
682 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
683 msgstr "找不到应用程序位图文件:%s"
685 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
686 msgid "Please specify group name"
687 msgstr "请指定组名"
689 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
690 msgid ""
691 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
692 msgstr "组名只能包含字母或“#$:%+,-.=@^_`~”这些字符"
694 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
695 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1696
696 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1787
697 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
698 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
699 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
700 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
701 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
702 #, c-format
703 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
704 msgstr "项目不存在或非法路径"
706 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
707 msgid "Root"
708 msgstr "根"
710 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
711 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
712 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
713 msgid "Group"
714 msgstr "组"
716 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
717 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
719 msgid "Source"
720 msgstr "来源"
722 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
723 msgid "Shared Library (libtool)"
724 msgstr "共享函数库(libtool)"
726 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
727 msgid "Module (Libtool)"
728 msgstr "模块(Libtool)"
730 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
731 msgid "Static Library (Libtool)"
732 msgstr "静态函数库 (Libtool)"
734 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
736 msgid "Program"
737 msgstr "程序"
739 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
740 msgid "Python Module"
741 msgstr "Python 模块"
743 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
744 msgid "Java Module"
745 msgstr "Java 模块"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
748 msgid "Lisp Module"
749 msgstr "Lisp 模块"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
752 msgid "Header Files"
753 msgstr "头文件"
755 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
756 msgid "Man Documentation"
757 msgstr "Man 文档"
759 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
760 msgid "Info Documentation"
761 msgstr "Info 文档"
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
764 msgid "Miscellaneous Data"
765 msgstr "杂项数据"
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
768 msgid "Script"
769 msgstr "脚本"
771 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
772 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
773 msgid "Module"
774 msgstr "模块"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
777 msgid "Package"
778 msgstr "包"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1724
781 msgid "Unable to parse project file"
782 msgstr "无法解析项目文件"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1735
785 #, c-format
786 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
787 msgstr "项目不存在或路径非法"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
790 msgid "Autotools backend"
791 msgstr "Autotools 后端"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
794 msgid "New Autotools backend for project manager"
795 msgstr "新的项目管理器 Autotools 后端"
797 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
798 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
799 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
800 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
801 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
802 msgid "Name:"
803 msgstr "名称:"
805 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
806 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
807 msgstr "项目名称,可以包含空格,例如“GNU Autoconf”"
809 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
810 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
811 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
817 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
818 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
819 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
820 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
821 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
822 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
823 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
824 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
829 msgid "Version:"
830 msgstr "版本:"
832 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
833 msgid ""
834 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
835 msgstr "项目版本,一般为点号分隔的一串数字"
837 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
838 msgid "Bug report URL:"
839 msgstr "Bug 报告地址:"
841 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
842 msgid ""
843 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
844 "is optional."
845 msgstr "用户报告 Bug 的邮件地址或者网页连接,可选。"
847 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
848 msgid "Package name:"
849 msgstr "包名称:"
851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
852 msgid ""
853 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
854 "It is generated from the project name if not provided."
855 msgstr "包名字,只能包含字母,数字,和下划线。如果没有指定,将从项目名字生成。"
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
859 msgid "URL:"
860 msgstr "URL:"
862 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
863 msgid "An link to the project web page if provided."
864 msgstr "指向项目主页的连接,如果存在的话。"
866 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
867 msgid "Libtool support:"
868 msgstr "Libtool 支持:"
870 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
871 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
872 msgstr "添加使用 libtool 构建共享和静态的函数库的支持。"
874 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
876 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
880 msgid "Linker flags:"
881 msgstr "连接器参数:"
883 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
885 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
886 msgstr "该组所有目标的公共附加链接选项。"
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
894 msgid "C preprocessor flags:"
895 msgstr "C 预处理器参数:"
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
899 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
900 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 预处理参数。"
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
908 msgid "C compiler flags:"
909 msgstr "C 编译器参数:"
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
913 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
914 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 编译器参数。"
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
922 msgid "C++ compiler flags:"
923 msgstr "C++ 编译器参数:"
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
927 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
928 msgstr "该组所有目标的公共附加 C++ 编译器参数。"
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
936 msgid "Java compiler flags:"
937 msgstr "Java 编译器参数:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
941 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
942 msgstr "该组所有目标的公共附加 Java 编译器参数。"
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
950 msgid "Vala compiler flags:"
951 msgstr "Vala 编译器参数:"
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
955 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
956 msgstr "该组所有目标的公共附加 Vala 编译器参数。"
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
964 msgid "Fortran compiler flags:"
965 msgstr "Fortran 编译器参数:"
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
969 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
970 msgstr "该组所有目标的公共附加 Fortran 编译器参数。"
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
978 msgid "Objective C compiler flags:"
979 msgstr "Objective C 编译器参数:"
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
983 msgid ""
984 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
985 msgstr "该组所有目标的公共附加 Object C 编译器参数。"
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
993 msgid "Lex/Flex flags:"
994 msgstr "Lex/Flex 参数:"
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
998 msgid ""
999 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1000 "targets in this group."
1001 msgstr "该组所有目标的公共附加 Lex 或 Flex 词法分析参数。"
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1009 msgid "Yacc/Bison flags:"
1010 msgstr "Yacc/Bison 参数:"
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1014 msgid ""
1015 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1016 "this group."
1017 msgstr "该组所有目标公共附加 Yacc 或 Bison 解析器生成参数。"
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1021 msgid "Installation directories:"
1022 msgstr "安装目录:"
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1026 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1027 msgstr "该组目标使用的自定义安装目录的列表。"
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1035 msgid "Do not install:"
1036 msgstr "不安装:"
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1044 msgid "Build but do not install the target."
1045 msgstr "构建但未安装此目标"
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1053 msgid "Installation directory:"
1054 msgstr "安装目录:"
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1062 msgid ""
1063 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1064 "properties."
1065 msgstr "它必须是一个标准的目录或者一个自定义的一组定义属性。"
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1071 msgid "Additional linker flags for this target."
1072 msgstr "该目标的附加链接选项"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1075 msgid "Additional libraries:"
1076 msgstr "附加库:"
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1082 msgid "Additional libraries for this target."
1083 msgstr "该目标的附加库。"
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1086 msgid "Additional objects:"
1087 msgstr "附加文件:"
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1090 msgid "Additional object files for this target."
1091 msgstr "该目标的附加文件。"
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1097 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1098 msgstr "该目标的 C 预处理参数。"
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1104 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1105 msgstr "该目标的附加 C 编译器参数。"
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1111 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1112 msgstr "该目标的附加 C++ 编译器参数。"
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1118 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1119 msgstr "该目标的附加 Java 编译器参数。"
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1125 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1126 msgstr "该目标的附加 Vala 编译器参数。"
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1132 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1133 msgstr "该目标的附加 Fortran 参数。"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1139 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1140 msgstr "该目标的附加 Objective C 编译器参数:"
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1146 msgid ""
1147 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1148 msgstr "该目标的附加 Lex 或 Flex 词法分析生成器参数。"
1150 # Yac here should be Yacc?
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1155 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1156 msgstr "该目标的附加 Yacc 或 Bison 分析器生成参数。"
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1165 msgid "Additional dependencies:"
1166 msgstr "附加依赖:"
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1175 msgid "Additional dependencies for this target."
1176 msgstr "该目标的附加依赖。"
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1184 msgid "Include in distribution:"
1185 msgstr "包含在发行版中:"
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1193 msgid "Include this target in the distributed package."
1194 msgstr "在发行包中包含此目标。"
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1202 msgid "Build for check only:"
1203 msgstr "只为检查而构建:"
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1211 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1212 msgstr "只在自动测试中构建此目标。"
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1221 msgid "Do not use prefix:"
1222 msgstr "不使用前缀:"
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1231 msgid ""
1232 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1233 "system program. "
1234 msgstr "不要重命名一个可选的前缀用来避免 overwritting 系统程序。"
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1242 msgid "Keep target path:"
1243 msgstr "保持目标路径:"
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1251 msgid ""
1252 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1253 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1254 "subdir/app not in bin/app."
1255 msgstr ""
1256 "保持相关的目标路径安装它。通过实例,如果您有一个程序子目录/应用程序安装在本目"
1257 "录之后会将它安装在本/子目录/应用程序没有在本/应用程序。"
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1262 msgid "Libraries:"
1263 msgstr "函数库:"
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1266 msgid "Manual section:"
1267 msgstr "手册章节:"
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1270 msgid ""
1271 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1272 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1273 msgstr "man 手册页安装的章节。有效章节包括数字 0 到 9,以及字母 l 和 n。"
1275 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1276 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1277 msgstr "源文件必须是常规文件而非目录"
1279 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1280 msgid "Please specify target name"
1281 msgstr "请指定目标名称"
1283 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1284 msgid ""
1285 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1286 msgstr "目标名只能由字母、“_”、“-”、“/”或“.”组成"
1288 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1289 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1290 msgstr "共享库目标名必须是“libxxx.la”的形式"
1292 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1293 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1294 msgstr "静态库目标名必须是“libxxx.a”的形式"
1296 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1297 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1298 msgstr "模块目标名必须是“xxx.la”的形式"
1300 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1301 msgid "Automake Build"
1302 msgstr "Automake 构建"
1304 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1305 msgid "Basic autotools build plugin."
1306 msgstr "基本的 autotools 构建插件。"
1308 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1309 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1310 msgid "Execute"
1311 msgstr "执行"
1313 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1314 msgid "Configure Project"
1315 msgstr "配置项目"
1317 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1318 msgid "Regenerate project"
1319 msgstr "重建项目"
1321 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1322 msgid "Configuration:"
1323 msgstr "配置:"
1325 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1326 msgid "Configure Options:"
1327 msgstr "配置选项:"
1329 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1330 msgid "Select a build directory"
1331 msgstr "选择一个构建目录"
1333 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1334 msgid "Build Directory:"
1335 msgstr "构建目录:"
1337 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1338 msgid "Select Program"
1339 msgstr "选择程序"
1341 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1342 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1343 msgid "Arguments:"
1344 msgstr "参数:"
1346 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1347 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1348 msgid "Run in terminal"
1349 msgstr "在终端中运行"
1351 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1352 msgid "Select Program to run:"
1353 msgstr "选择要运行的程序:"
1355 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1356 msgid "sudo"
1357 msgstr "sudo"
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1360 msgid "su -c"
1361 msgstr "su -c"
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1364 msgid "Run several commands at a time:"
1365 msgstr "一次执行若干条命令:"
1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1368 msgid "Continue on errors"
1369 msgstr "发生错误时继续"
1371 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1372 msgid "Translate messages"
1373 msgstr "翻译信息"
1375 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1376 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1377 msgstr "在编辑器中高亮显示警告和错误"
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1380 msgid "Build"
1381 msgstr "构建"
1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1384 msgid "Install as root:"
1385 msgstr "以 root 身份安装:"
1387 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1388 msgid "Install"
1389 msgstr "安装"
1391 #. Need to run make clean before
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1393 msgid ""
1394 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1395 "you want to do that ?"
1396 msgstr "在使用这个新的设置前,需要删除默认的设置。您想这样做吗?"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1399 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1400 #, c-format
1401 msgid "Command canceled by user"
1402 msgstr "命令被用户终止"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1405 #, c-format
1406 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1407 msgstr "不能编译“%s”:没有定义对此文件类型的编译规则。"
1409 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1412 msgstr "不能配置项目:在 %s 缺少配置脚本。"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1415 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1416 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1417 #: ../src/preferences.ui.h:15
1418 msgid "Default"
1419 msgstr "默认"
1421 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1422 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1423 msgid "Debug"
1424 msgstr "调试"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1427 msgid "Profiling"
1428 msgstr "生成概况"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1431 msgid "Optimized"
1432 msgstr "已优化"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1435 msgid "No executables in this project!"
1436 msgstr "项目中没有可执行文件!"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1439 msgid "No file or project currently opened."
1440 msgstr "当前没有打开的文件或项目。"
1442 #. Only local program are supported
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1444 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1445 #, c-format
1446 msgid "Program '%s' is not a local file"
1447 msgstr "程序“%s”不是本地文件"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1450 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1451 #, c-format
1452 msgid "Program '%s' does not exist"
1453 msgstr "程序“%s”不存在"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1456 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1457 #, c-format
1458 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1459 msgstr "程序“%s”没有可执行权限"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1462 msgid "No executable for this file."
1463 msgstr "此文件不可执行。"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1466 #, c-format
1467 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1468 msgstr "可执行文件“%s”不是最新的。"
1470 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1471 msgid "True if we need a special command to install files"
1472 msgstr "若需要使用特殊命令安装文件则设为真"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1475 msgid "Command used to be allowed to install files"
1476 msgstr "允许用于安装文件的命令"
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1479 #, no-c-format
1480 msgid ""
1481 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1482 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1483 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1484 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1485 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1486 msgstr ""
1487 "命令中必须包含“%s”或“%q”,它们将被替换为要安装的文件,例如“make install”。"
1488 "%s 会被原样替换,而 %q 则由 quoted 命令处理后替换。您可以使用 %% 来得到一"
1489 "个“%”字符。一个典型的值是“sudo %s”或“su -c %q”。"
1491 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1492 #. * pearl regular expression
1493 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1494 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1495 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1497 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1498 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+`(.+)'"
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1501 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1502 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+'(.+)'"
1504 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1505 #. * pearl regular expression
1506 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1507 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1508 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1510 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1511 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+`(.+)'"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1514 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1515 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+'(.+)'"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1518 #, c-format
1519 msgid "Entering: %s"
1520 msgstr "正在进入: %s"
1522 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1523 #, c-format
1524 msgid "Leaving: %s"
1525 msgstr "正在离开:%s"
1527 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1528 #. * The second string with -old should be used for an older
1529 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1530 #. * move the first one to translate the -old string and then
1531 #. * replace the first string only.
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1533 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1534 msgid "warning:"
1535 msgstr "警告:"
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1538 msgid "warning:-old"
1539 msgstr "警告:-old"
1541 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1542 #. * The second string with -old should be used for an older
1543 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1544 #. * move the first one to translate the -old string and then
1545 #. * replace the first string only.
1546 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1547 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1548 msgid "error:"
1549 msgstr "错误:"
1551 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1552 msgid "error:-old"
1553 msgstr "错误:-old"
1555 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1556 #, c-format
1557 msgid "Command exited with status %d"
1558 msgstr "命令以状态 %d 退出"
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1561 #, c-format
1562 msgid "Command aborted by user"
1563 msgstr "命令被用户退出"
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1566 #, c-format
1567 msgid "Command terminated with signal %d"
1568 msgstr "命令以信号 %d 终止"
1570 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1571 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1572 msgstr "命令无故结束"
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1575 #, c-format
1576 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1577 msgstr "总共耗时:%lu 秒\n"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1580 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1581 msgstr "已完成...失败\n"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1584 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1585 msgid "Completed successfully\n"
1586 msgstr "已完成...成功\n"
1588 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1589 #. the string is the directory where the build takes place
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1591 #, c-format
1592 msgid "Build %d: %s"
1593 msgstr "构建 %d: %s"
1595 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1596 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1600 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1601 #, c-format
1602 msgid "_Build"
1603 msgstr "构建(_B)"
1605 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1606 msgid "_Build Project"
1607 msgstr "构建项目(_B)"
1609 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1610 msgid "Build whole project"
1611 msgstr "构建整个项目"
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1614 msgid "_Install Project"
1615 msgstr "安装项目(_I)"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1618 msgid "Install whole project"
1619 msgstr "安装整个项目"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1622 msgid "_Clean Project"
1623 msgstr "清理项目(_C)"
1625 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1626 msgid "Clean whole project"
1627 msgstr "清理整个项目"
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1630 msgid "C_onfigure Project…"
1631 msgstr "配置项目(_O)..."
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1634 msgid "Configure project"
1635 msgstr "配置项目"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1638 msgid "Build _Tarball"
1639 msgstr "构建 _Tarball"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1642 msgid "Build project tarball distribution"
1643 msgstr "构建项目 tarball 发行包"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1646 msgid "_Build Module"
1647 msgstr "构建模块(_B)"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1650 msgid "Build module associated with current file"
1651 msgstr "构建与当前文件关联的模块"
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1654 msgid "_Install Module"
1655 msgstr "安装模块(_I)"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1658 msgid "Install module associated with current file"
1659 msgstr "安装与当前文件关联的模块"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1662 msgid "_Clean Module"
1663 msgstr "清理模块(_C)"
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1666 msgid "Clean module associated with current file"
1667 msgstr "清理与当前文件关联的模块"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1670 msgid "Co_mpile File"
1671 msgstr "编译文件(_M)"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1674 msgid "Compile current editor file"
1675 msgstr "编译当前编辑器中的文件"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1678 msgid "Select Configuration"
1679 msgstr "选择配置"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1682 msgid "Select current configuration"
1683 msgstr "选择当前配置"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1686 msgid "Remove Configuration"
1687 msgstr "删除配置"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1690 msgid ""
1691 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1692 msgstr "清理项目(distclean)并在可能的情况下删除配置目录"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1696 msgid "_Compile"
1697 msgstr "编译(_C)"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1701 msgid "Compile file"
1702 msgstr "编译文件"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1706 msgid "Build module"
1707 msgstr "构建模块"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1712 #, c-format
1713 msgid "_Install"
1714 msgstr "安装(_I)"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1718 msgid "Install module"
1719 msgstr "安装模块"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1724 #, c-format
1725 msgid "_Clean"
1726 msgstr "清理(_C)"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1730 msgid "Clean module"
1731 msgstr "清理模块"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1734 msgid "_Cancel command"
1735 msgstr "取消命令(_C)"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1738 msgid "Cancel build command"
1739 msgstr "取消构建命令"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1742 #, c-format
1743 msgid "_Build (%s)"
1744 msgstr "构建(%s)(_B)"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1747 #, c-format
1748 msgid "_Install (%s)"
1749 msgstr "安装(%s)(_I)"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1752 #, c-format
1753 msgid "_Clean (%s)"
1754 msgstr "清理(%s)(_C)"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1757 #, c-format
1758 msgid "Co_mpile (%s)"
1759 msgstr "编译(%s)(_M)"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1762 #, c-format
1763 msgid "Co_mpile"
1764 msgstr "编译(_M)"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1767 msgid "Build commands"
1768 msgstr "构建命令"
1770 #. Translators: This is a group of build
1771 #. * commands which appears in pop up menus
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1773 msgid "Build popup commands"
1774 msgstr "构建弹出命令"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1778 msgid "Build Autotools"
1779 msgstr "构建 Autotools"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Error while setting up build environment:\n"
1785 " %s"
1786 msgstr ""
1787 "建立构建环境出错:\n"
1788 " %s"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1791 msgid "Command aborted"
1792 msgstr "命令已退出"
1794 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1795 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1796 msgid "Class Generator"
1797 msgstr "类生成器"
1799 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1800 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1801 msgstr "Anjuta 类生成器插件"
1803 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1804 msgid "Class"
1805 msgstr "类"
1807 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1808 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1809 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1810 msgid "General Public License (GPL)"
1811 msgstr "GNU 通用公共许可证 (GPL)"
1813 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1814 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1815 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1816 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1817 msgstr "GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)"
1819 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1820 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1821 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1822 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1824 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1825 msgid "No License"
1826 msgstr "无许可"
1828 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "创建"
1832 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1833 msgid "Class Name:"
1834 msgstr "类名:"
1836 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1837 msgid "Base Class:"
1838 msgstr "基类:"
1840 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1841 msgid "Base Class Inheritance:"
1842 msgstr "基类继承:"
1844 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1845 msgid "Class Options:"
1846 msgstr "类选项:"
1848 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1849 msgid "Source/Header Headings:"
1850 msgstr "源文件/头文件抬头行:"
1852 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1853 msgid "Inline the declaration and implementation"
1854 msgstr "内嵌声明和实现"
1856 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1857 msgid "Author/Date/Time"
1858 msgstr "作者/日期/时间"
1860 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1861 msgid "General Class Properties"
1862 msgstr "一般类属性"
1864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1865 msgid "Class Elements"
1866 msgstr "类元素"
1868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1869 msgid "Generic C++ Class"
1870 msgstr "通用 C++ 类"
1872 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1873 msgid "GObject Prefix and Type:"
1874 msgstr "GObject 前缀和类型:"
1876 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1877 msgid "Author/Date-Time"
1878 msgstr "作者/日期-时间"
1880 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1881 msgid "Class Function Prefix:"
1882 msgstr "类函数前缀:"
1884 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1885 msgid "Member Functions/Variables"
1886 msgstr "成员函数/变量"
1888 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1889 msgid "Properties"
1890 msgstr "属性"
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1893 msgid "Signals"
1894 msgstr "信号"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1897 msgid "GObject Class\t"
1898 msgstr "GObject 类\t"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1901 msgid "Class Methods"
1902 msgstr "类方法"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1905 msgid "Constants/Variables"
1906 msgstr "常量/变量"
1908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1909 msgid "Python Class"
1910 msgstr "Python 类"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1913 msgid "is Sub-Class"
1914 msgstr "是子类"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1917 msgid "Initializer Arguments:"
1918 msgstr "初始化参数:"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1921 msgid "Methods"
1922 msgstr "方法"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1925 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1926 msgid "Variables"
1927 msgstr "变量"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1930 msgid "Imports"
1931 msgstr "导入"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1934 msgid "JavaScript Class"
1935 msgstr "JavaScript 类"
1937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1938 msgid "GLib.Object"
1939 msgstr "GLib.Object"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1942 msgid "Class Scope:"
1943 msgstr "类名:"
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1946 msgid "Vala Class"
1947 msgstr "Vala 类:"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1950 msgid "Author Email Address:"
1951 msgstr "作者电子邮件:"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1954 msgid "Author Name:"
1955 msgstr "作者姓名:"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1958 msgid "License:"
1959 msgstr "许可:"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1962 msgid "Header File:"
1963 msgstr "头文件:"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1966 msgid "Source File:"
1967 msgstr "源文件:"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1970 msgid "Add to Project Target:"
1971 msgstr "添加至项目目标:"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1974 msgid "Add to Repository"
1975 msgstr "添加到仓库"
1977 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1978 #, c-format
1979 msgid "Header or source file has not been created"
1980 msgstr "头文件或者源文件尚未创建"
1982 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1983 msgid "Autogen template used for the header file"
1984 msgstr "头文件使用 Autogen 模板"
1986 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1987 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1988 msgstr "用于生成实现文件的 Autogen 模板"
1990 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1991 msgid "File to which the processed template will be written"
1992 msgstr "处理后的模板将要写入的文件"
1994 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to write autogen definition file"
1997 msgstr "创建 Autogen 定义文件失败"
1999 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2000 msgid ""
2001 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2002 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2003 msgstr ""
2004 "找不到版本号为5的 Autogen,请安装 autogen 软件包。您可以在 http://autogen."
2005 "sourceforge.net 找到它"
2007 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2010 msgstr "无法执行 autogen:%s"
2012 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2013 msgid "Guess from type"
2014 msgstr "从类型猜测"
2016 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2017 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2018 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2019 msgid "Scope"
2020 msgstr "范围"
2022 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2023 msgid "Implementation"
2024 msgstr "实现"
2026 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2027 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2028 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2029 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2030 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2031 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2032 msgid "Type"
2033 msgstr "类型"
2035 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2036 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2037 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2038 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2039 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2040 msgid "Arguments"
2041 msgstr "参数"
2043 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2044 msgid "Nick"
2045 msgstr "昵称"
2047 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2048 msgid "Blurb"
2049 msgstr "简介"
2051 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2052 msgid "GType"
2053 msgstr "GType"
2055 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2056 msgid "ParamSpec"
2057 msgstr "ParamSpec"
2059 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2060 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2061 msgid "Flags"
2062 msgstr "标志"
2064 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2065 msgid "Marshaller"
2066 msgstr "整理器"
2068 #. Automatic highlight menu
2069 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2070 msgid "Automatic"
2071 msgstr "自动"
2073 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2074 msgid "Getter"
2075 msgstr "Getter"
2077 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2078 msgid "Setter"
2079 msgstr "Setter"
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2082 msgid "XML description of the user interface"
2083 msgstr "用户界面的 XML 语言描述"
2085 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2086 msgid "Enable CLang code analyzer"
2087 msgstr "启用 CLang 代码分析器"
2089 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2090 msgid ""
2091 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2092 "Build->Configure!"
2093 msgstr "启动此选项后,该项目需要重新配置。请运行构建->配置!"
2095 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2096 msgid "ccc-analyzer:"
2097 msgstr "ccc-分析器"
2099 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2100 msgid "c++-analyzer:"
2101 msgstr "c++-分析器"
2103 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2104 msgid "CLang Paths"
2105 msgstr "CLang 路径"
2107 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2108 msgid ""
2109 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2110 "paths are configured correctly in the preferences"
2111 msgstr "未找到 clang 分析器,请确认已经安装,并且路径已经在引用中正确配置"
2113 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2114 msgid "CLang Analyzer"
2115 msgstr "CLang 分析器"
2117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2118 msgid "CVS Plugin"
2119 msgstr "CVS 插件"
2121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2122 msgid "A version control system plugin"
2123 msgstr "一个版本控制系统插件"
2125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2126 msgid "Standard diff"
2127 msgstr "标准 diff"
2129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2130 msgid "Patch-Style diff"
2131 msgstr "Patch 风格 diff"
2133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2134 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2135 msgid "Local"
2136 msgstr "本地"
2138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2139 msgid "Extern (rsh)"
2140 msgstr "外部 (rsh)"
2142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2143 msgid "Password server (pserver)"
2144 msgstr "密码服务器 (pserver)"
2146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2147 msgid "CVS Preferences"
2148 msgstr "CVS 首选项"
2150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2151 msgid "Path to \"cvs\" command"
2152 msgstr "\"cvs\"命令的路径"
2154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2155 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2156 msgstr "压缩级别 (0=不压缩,10=最大压缩):"
2158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2159 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2160 msgstr "忽略 .cvsrc 文件(推荐)"
2162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2163 msgid "CVS Options"
2164 msgstr "CVS 选项"
2166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2167 msgid "CVS: Add file/directory"
2168 msgstr "CVS:添加 - 文件/目录"
2170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2172 msgid "Choose file or directory to add:"
2173 msgstr "选择要添加的文件或目录:"
2175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2176 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2177 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2178 msgid "Browse…"
2179 msgstr "浏览..."
2181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2182 msgid "File is binary"
2183 msgstr "文件是二进制文件"
2185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2186 msgid "CVS: Remove file/directory"
2187 msgstr "CVS:删除 - 文件/目录"
2189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2190 msgid "Choose file or directory to remove:"
2191 msgstr "选择要删除的文件或目录:"
2193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2194 msgid ""
2195 "<b>Please note: </b>\n"
2196 "\n"
2197 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2198 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2199 "</b>"
2200 msgstr ""
2201 "<b>请注意:</b>\n"
2202 "\n"
2203 "按下确定按钮将会把文件从磁盘和 CVS 中删除。当然,在使用 CVS 提交命令之前,文"
2204 "件是不会真的在 CVS 中删除的。<b>别说没警告过您哦!</b>"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2207 msgid "CVS: Commit file/directory"
2208 msgstr "CVS: 提交 - 文件/目录"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2211 msgid "Choose file or directory to commit:"
2212 msgstr "选择要提交的文件或目录:"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2216 msgid "Whole project"
2217 msgstr "整个项目"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2220 msgid "Log message:"
2221 msgstr "日志信息:"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2226 msgid "Revision:"
2227 msgstr "版本:"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2231 msgid "Do not act recursively"
2232 msgstr "不能递归操作"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2237 msgid "Options:"
2238 msgstr "选项:"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2241 msgid "CVS: Update file/directory"
2242 msgstr "CVS:更新 - 文件/目录"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2246 msgid "Choose file or directory to update:"
2247 msgstr "选择要更新的文件或目录:"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2250 msgid "Delete empty directories"
2251 msgstr "删除空目录"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2254 msgid "Create new directories"
2255 msgstr "创建新目录"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2258 msgid "Reset sticky tags"
2259 msgstr "重置粘滞标签"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2263 msgid "Use revision/tag:"
2264 msgstr "使用版本/标签:"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2267 msgid "CVS: Status"
2268 msgstr "CVS:状态"
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2271 msgid "CVS: Status from file/directory"
2272 msgstr "CVS:状态 - 文件/目录"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2275 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2276 msgstr "选择要查看状态的文件或目录:"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2279 msgid "Be verbose"
2280 msgstr "详细模式"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2283 msgid "CVS: Diff file/directory"
2284 msgstr "CVS:比较 - 文件/目录"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2287 msgid "Choose file or directory to diff:"
2288 msgstr "选择要 diff 的文件或目录:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2291 msgid "Unified format instead of context format"
2292 msgstr "统一格式而不是上下文格式"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2295 msgid "Use revision:"
2296 msgstr "使用版本:"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2299 msgid "CVS: Log file/directory"
2300 msgstr "CVS:日志 - 文件/目录"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2303 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2304 msgstr "选择要查看日志的文件或目录:"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2307 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2308 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2311 msgid "Options"
2312 msgstr "选项"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2315 msgid "CVS: Import"
2316 msgstr "CVS:导入"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2319 msgid "Project root directory:"
2320 msgstr "项目根目录:"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2323 msgid "Module name:"
2324 msgstr "模块名称:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2327 msgid "CVSROOT:"
2328 msgstr "CVSROOT:"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2331 msgid "Vendor tag:"
2332 msgstr "厂商标签:"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2335 msgid "Release tag:"
2336 msgstr "发布标签:"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2339 msgid "Module Details:"
2340 msgstr "模块细节:"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2344 msgid "Password:"
2345 msgstr "密码:"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2349 msgid "Username:"
2350 msgstr "用户名:"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2353 msgid "Repository:"
2354 msgstr "仓库:"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2357 msgid "Please enter a filename!"
2358 msgstr "请输入文件名!"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2361 #, c-format
2362 msgid "Please fill field: %s"
2363 msgstr "请填写字段:%s"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2366 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2367 msgstr "CVS 命令还在运行!请等待它们完成!"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2370 msgid "Unable to delete file"
2371 msgstr "无法删除文件"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2374 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2375 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2376 msgstr "您是否确定要提交一个空的日志信息?"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2379 msgid "CVSROOT"
2380 msgstr "CVSROOT"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2383 msgid "Vendor"
2384 msgstr "提供者"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2387 msgid "Release"
2388 msgstr "发布"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2391 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2392 msgstr "您确定不写日志信息吗?"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2395 msgid "CVS command failed. See above for details"
2396 msgstr "CVS 命令失败 - 以上为详情"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2399 #, c-format
2400 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2401 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2402 msgstr[0] "CVS 命令成功 - 耗时:%ld 秒"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2405 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2406 msgstr "CVS 命令仍在运行中 - 请等待它们完成!"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2411 msgid "CVS"
2412 msgstr "CVS"
2414 #. Action name
2415 #. Stock icon, if any
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2417 msgid "_CVS"
2418 msgstr "_CVS"
2420 #. Action name
2421 #. Stock icon, if any
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2423 msgid "_Add"
2424 msgstr "添加(_A)"
2426 #. Display label
2427 #. short-cut
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2429 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2430 msgstr "添加一个新文件/目录到 CVS 源码树"
2432 #. Action name
2433 #. Stock icon, if any
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2435 msgid "_Remove"
2436 msgstr "删除(_R)"
2438 #. Display label
2439 #. short-cut
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2441 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2442 msgstr "从 CVS 源码树删除一个文件/目录"
2444 #. Action name
2445 #. Stock icon, if any
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2447 msgid "_Commit"
2448 msgstr "提交(_C)"
2450 #. Display label
2451 #. short-cut
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2453 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2454 msgstr "将更改提交到 CVS 源码树"
2456 #. Action name
2457 #. Stock icon, if any
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2459 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2460 msgid "_Update"
2461 msgstr "更新(_U)"
2463 #. Display label
2464 #. short-cut
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2466 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2467 msgstr "本地副本与 CVS 源码树同步"
2469 #. Action name
2470 #. Stock icon, if any
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2472 msgid "_Diff"
2473 msgstr "_Diff"
2475 #. Display label
2476 #. short-cut
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2478 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2479 msgstr "显示本地副本与 CVS 源码树的差异"
2481 #. Action name
2482 #. Stock icon, if any
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2484 msgid "_Show Status"
2485 msgstr "显示状态(_S)"
2487 #. Display label
2488 #. short-cut
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2490 msgid "Show the status of a file/directory"
2491 msgstr "显示文件/目录的状态"
2493 #. Action name
2494 #. Stock icon, if any
2495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2496 msgid "_Show Log"
2497 msgstr "显示日志(_S)"
2499 #. Display label
2500 #. short-cut
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2502 msgid "Show the log of a file/directory"
2503 msgstr "显示一个文件/目录的日志"
2505 #. Action name
2506 #. Stock icon, if any
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2508 msgid "_Import Tree"
2509 msgstr "导入源码树(_I)"
2511 #. Display label
2512 #. short-cut
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2514 msgid "Import a new source tree to CVS"
2515 msgstr "导入新的源码树到 CVS"
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2518 msgid "CVS operations"
2519 msgstr "CVS 操作"
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2522 msgid "CVS popup operations"
2523 msgstr "CVS 弹出操作"
2525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2526 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2528 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2529 msgid "Debugger"
2530 msgstr "调试器"
2532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2533 msgid "Debug Manager plugin."
2534 msgstr "调试管理器插件"
2536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2537 msgid "Attach to process"
2538 msgstr "依附到进程"
2540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2541 msgid "_Process to attach to:"
2542 msgstr "要依附的进程(_P):"
2544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2545 msgid "_Hide paths"
2546 msgstr "隐藏路径(_H)"
2548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2549 msgid "Hide process para_meters"
2550 msgstr "隐藏进程参数(_M)"
2552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2553 msgid "Display process _tree"
2554 msgstr "显示进程树(_T)"
2556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2557 msgid "_Attach"
2558 msgstr "依附(_A)"
2560 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2561 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2562 msgid "Breakpoints"
2563 msgstr "断点"
2565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2566 msgid "Enable _all"
2567 msgstr "全部启用(_A)"
2569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2570 msgid "_Disable all"
2571 msgstr "全部禁用(_D)"
2573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2574 msgid "_Remove all"
2575 msgstr "全部删除(_R)"
2577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2578 msgid "Add Watch"
2579 msgstr "添加监视"
2581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2582 msgid "_Automatic update"
2583 msgstr "自动更新(_A)"
2585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2586 msgid "_Name:"
2587 msgstr "名称(_N):"
2589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2590 msgid "Change Watch"
2591 msgstr "改变监视"
2593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2594 msgid "_Value:"
2595 msgstr "数值(_V):"
2597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2598 msgid "Inspect/Evaluate"
2599 msgstr "检查/求值"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2602 msgid "Breakpoint properties"
2603 msgstr "断点属性"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2606 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "位置"
2610 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2612 msgid "_Pass count:"
2613 msgstr "遍数(_P):"
2615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2616 msgid "_Condition:"
2617 msgstr "条件(_C):"
2619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2620 msgid "_Location:"
2621 msgstr "位置(_L):"
2623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2624 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2625 msgid "Memory"
2626 msgstr "内存"
2628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2629 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2630 msgstr "输入十六进制地址或者在数据中选择一个"
2632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2633 msgid "Inspect"
2634 msgstr "检查"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2637 msgid "CPU Registers"
2638 msgstr "CPU 寄存器"
2640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2641 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2642 msgid "Shared libraries"
2643 msgstr "共享函数库"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2646 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2647 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2648 msgid "Kernel Signals"
2649 msgstr "内核信号"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2652 msgid "Set Signal Property"
2653 msgstr "设置信号属性"
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2656 msgid "Signal:"
2657 msgstr "信号:"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2660 msgid "SIGINT"
2661 msgstr "SIGINT"
2663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2665 msgid "Description:"
2666 msgstr "描述:"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2669 msgid "Program Interrupt"
2670 msgstr "程序中断"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2673 msgid "Yes"
2674 msgstr "是"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2677 msgid "Pass:"
2678 msgstr "遍数:"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2681 msgid "Print:"
2682 msgstr "打印:"
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2685 msgid "Stop:"
2686 msgstr "停止:"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2689 msgid "Start Debugger"
2690 msgstr "启动调试器(_S)"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2693 msgid "Debugger:"
2694 msgstr "调试器:"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2697 msgid "Debugger command"
2698 msgstr "调试器命令"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2701 msgid "Debugger command:"
2702 msgstr "调试器命令:"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2705 msgid "Source Directories"
2706 msgstr "源代码目录"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2709 msgid "Select one directory"
2710 msgstr "选择一个目录"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2713 msgid "Connect to remote target"
2714 msgstr "连接到远程目标"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2717 msgid "TCP/IP Connection"
2718 msgstr "TCP/IP 连接"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2721 msgid "Address:"
2722 msgstr "地址:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2725 msgid "Port:"
2726 msgstr "端口:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2729 msgid "Serial Line Connection"
2730 msgstr "串行线路连接"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2733 msgid "Disable"
2734 msgstr "禁用"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2737 msgid "Remote debugging"
2738 msgstr "远程调试"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2741 msgid ""
2742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2743 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2744 "\n"
2745 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2746 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2747 "in a strange way, especially steps."
2748 msgstr ""
2749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确定不使用调试配置来调试程序吗?</"
2750 "span>\n"
2751 "\n"
2752 "当优化启用后,调试器并不能总是识别出指令所对应的源代码,因此一些命令可能会执"
2753 "行得很奇怪,尤其是单步执行。"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2756 msgid "Do not show again"
2757 msgstr "不再显示"
2759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2760 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2761 msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
2763 #. Action name
2764 #. Stock icon, if any
2765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2766 msgid "_Breakpoints"
2767 msgstr "断点(_B)"
2769 #. Action name
2770 #. Stock icon, if any
2771 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2772 msgid "Toggle Breakpoint"
2773 msgstr "切换断点"
2775 #. Display label
2776 #. short-cut
2777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2778 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2779 msgstr "切换当前位置的断点"
2781 #. Action name
2782 #. Stock icon, if any
2783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2784 msgid "Add Breakpoint…"
2785 msgstr "添加断点..."
2787 #. Display label
2788 #. short-cut
2789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2790 msgid "Add a breakpoint"
2791 msgstr "添加断点"
2793 #. Action name
2794 #. Stock icon, if any
2795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2796 msgid "Remove Breakpoint"
2797 msgstr "删除断点"
2799 #. Display label
2800 #. short-cut
2801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2802 msgid "Remove a breakpoint"
2803 msgstr "删除一个断点"
2805 #. Action name
2806 #. Stock icon, if any
2807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2808 msgid "Edit Breakpoint"
2809 msgstr "编辑断点"
2811 #. Display label
2812 #. short-cut
2813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2814 msgid "Edit breakpoint properties"
2815 msgstr "编辑断点属性"
2817 #. Action name
2818 #. Stock icon, if any
2819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2821 msgid "Enable Breakpoint"
2822 msgstr "启用断点"
2824 #. Display label
2825 #. short-cut
2826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2828 msgid "Enable a breakpoint"
2829 msgstr "启用一个断点"
2831 #. Action name
2832 #. Stock icon, if any
2833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2834 msgid "Disable All Breakpoints"
2835 msgstr "禁用所有断点"
2837 #. Display label
2838 #. short-cut
2839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2840 msgid "Deactivate all breakpoints"
2841 msgstr "使所有断点失效"
2843 #. Action name
2844 #. Stock icon, if any
2845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2846 msgid "R_emove All Breakpoints"
2847 msgstr "清除全部断点(_E)"
2849 #. Display label
2850 #. short-cut
2851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2852 msgid "Remove all breakpoints"
2853 msgstr "清除全部断点"
2855 #. Action name
2856 #. Stock icon, if any
2857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2858 msgid "Jump to Breakpoint"
2859 msgstr "跳转到断点"
2861 #. Display label
2862 #. short-cut
2863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2864 msgid "Jump to breakpoint location"
2865 msgstr "跳转到断点位置"
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2868 msgid "Disable Breakpoint"
2869 msgstr "禁用断点"
2871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2872 msgid "Disable a breakpoint"
2873 msgstr "禁用一个断点"
2875 #. This enable an user defined command
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2877 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2878 msgid "Enabled"
2879 msgstr "已启用"
2881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2882 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2883 msgid "Address"
2884 msgstr "地址"
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2887 msgid "Condition"
2888 msgstr "条件"
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2891 msgid "Pass count"
2892 msgstr "遍数"
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2895 msgid "State"
2896 msgstr "状态"
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2900 msgid "Breakpoint operations"
2901 msgstr "断点操作"
2903 #. create goto menu_item.
2904 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2905 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2906 msgid "_Go to address"
2907 msgstr "跳转到地址(_G)"
2909 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2910 msgid "Variable"
2911 msgstr "变量"
2913 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2914 msgid "Disassembly"
2915 msgstr "汇编"
2917 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2918 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2919 msgid "Information"
2920 msgstr "信息"
2922 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2923 msgid "Lines"
2924 msgstr "行"
2926 #. This is the list of local variables.
2927 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2928 msgid "Locals"
2929 msgstr "局部变量"
2931 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2932 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2933 msgstr "如果没有使用调试选项就不显示警告信息"
2935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
2936 msgid "Debugger Log"
2937 msgstr "调试器日志"
2939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
2940 msgid "Started"
2941 msgstr "已开始"
2943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2944 msgid "Loaded"
2945 msgstr "已加载"
2947 #. Action name
2948 #. Stock icon, if any
2949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
2950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2951 msgid "Pa_use Program"
2952 msgstr "暂停程序(_U)"
2954 #. Display label
2955 #. short-cut
2956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
2957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2958 msgid "Pauses the execution of the program"
2959 msgstr "暂停正在执行的程序"
2961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2962 msgid "Running…"
2963 msgstr "正在运行..."
2965 #. Action name
2966 #. Stock icon, if any
2967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2968 msgid "Run/_Continue"
2969 msgstr "运行/继续(_C)"
2971 #. Display label
2972 #. short-cut
2973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2974 msgid "Continue the execution of the program"
2975 msgstr "继续程序执行"
2977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2978 msgid "Stopped"
2979 msgstr "已停止"
2981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
2982 msgid "Unloaded"
2983 msgstr "已卸载"
2985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
2986 #, c-format
2987 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2988 msgstr "调试器终止,错误 %d: %s\n"
2990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
2991 #, c-format
2992 msgid "Program has received signal: %s\n"
2993 msgstr "程序接收到信号:%s\n"
2995 #. Action name
2996 #. Stock icon, if any
2997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2998 msgid "_Debug"
2999 msgstr "调试(_D)"
3001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3002 msgid "_Start Debugger"
3003 msgstr "启动调试器(_S)"
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3006 msgid "_Debug Program"
3007 msgstr "调试程序(_D)"
3009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3010 msgid "Start debugger and load the program"
3011 msgstr "启动调试器并加载程序"
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3014 msgid "_Debug Process…"
3015 msgstr "调试进程(_D)..."
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3018 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3019 msgstr "启动调试器并依附到运行中的程序"
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3022 msgid "Debug _Remote Target…"
3023 msgstr "远程调试目标(_R)..."
3025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3026 msgid "Connect to a remote debugging target"
3027 msgstr "连接到远程调试目标"
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3030 msgid "Stop Debugger"
3031 msgstr "停止调试器(_O)"
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3034 msgid "Say goodbye to the debugger"
3035 msgstr "和调试器说再见"
3037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3038 msgid "Add source paths…"
3039 msgstr "添加源代码路径..."
3041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3042 msgid "Add additional source paths"
3043 msgstr "添加其它源码路径"
3045 #. Action name
3046 #. Stock icon, if any
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3049 msgid "Debugger Command…"
3050 msgstr "调试器命令..."
3052 #. Display label
3053 #. short-cut
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3056 msgid "Custom debugger command"
3057 msgstr "定制调试器命令"
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3061 msgid "_Info"
3062 msgstr "信息(_I)"
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3066 msgid "Shared Libraries"
3067 msgstr "共享函数库"
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3071 msgid "Show shared library mappings"
3072 msgstr "显示共享函数库映射"
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3076 msgid "Show kernel signals"
3077 msgstr "显示内核信号"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3080 msgid "_Continue/Suspend"
3081 msgstr "继续/暂停(_C)"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3084 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3085 msgstr "继续或暂停程序执行"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3088 msgid "Step _In"
3089 msgstr "步入(_I)"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3092 msgid "Single step into function"
3093 msgstr "单步跨入函数"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3096 msgid "Step O_ver"
3097 msgstr "步过(_V)"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3100 msgid "Single step over function"
3101 msgstr "单步跨过函数"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3104 msgid "Step _Out"
3105 msgstr "步出(_O)"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3108 msgid "Single step out of function"
3109 msgstr "单步跨出函数"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3112 msgid "_Run to Cursor"
3113 msgstr "运行至光标(_R)"
3115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3116 msgid "Run to the cursor"
3117 msgstr "运行至光标"
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3120 msgid "_Run from Cursor"
3121 msgstr "从光标处开始运行(_R)"
3123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3124 msgid "Run from the cursor"
3125 msgstr "从光标处开始运行"
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3131 msgid "Debugger operations"
3132 msgstr "调试器操作"
3134 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3135 #, c-format
3136 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3137 msgstr "找不到支持 %s MIME 类型目标的调试器插件"
3139 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3140 msgid "Register"
3141 msgstr "寄存器"
3143 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3144 msgid "Registers"
3145 msgstr "寄存器"
3147 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3149 msgid "Update"
3150 msgstr "更新"
3152 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3153 msgid "Shared Object"
3154 msgstr "共享对象"
3156 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3157 msgid "From"
3158 msgstr "从"
3160 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3161 msgid "To"
3162 msgstr "到"
3164 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3165 msgid "Symbols read"
3166 msgstr "符号"
3168 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3169 msgid "Shared library operations"
3170 msgstr "共享函数库操作"
3172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3173 msgid "Signal"
3174 msgstr "信号"
3176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3177 msgid "Stop"
3178 msgstr "停止"
3180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3181 msgid "Print"
3182 msgstr "打印"
3184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3185 msgid "Pass"
3186 msgstr "遍数"
3188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3189 msgid "Description"
3190 msgstr "描述"
3192 #. Action name
3193 #. Stock icon, if any
3194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3195 msgid "Send to process"
3196 msgstr "发送到进程"
3198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3199 msgid "Kernel signals"
3200 msgstr "内核信号"
3202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3204 msgid "Signal operations"
3205 msgstr "信号操作"
3207 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3208 msgid "Show Line Numbers"
3209 msgstr "显示行号"
3211 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3212 msgid "Whether to display line numbers"
3213 msgstr "显示/隐藏行号"
3215 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3216 msgid "Show Line Markers"
3217 msgstr "显示行标记"
3219 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3220 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3221 msgstr "显示/隐藏图标在标号区"
3223 #. Action name
3224 #. Stock icon, if any
3225 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3226 msgid "Set current frame"
3227 msgstr "设置当前帧"
3229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3230 msgid "View Source"
3231 msgstr "查看源代码"
3233 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3234 msgid "Get Stack trace"
3235 msgstr "取得堆栈跟踪"
3237 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3238 msgid "Active"
3239 msgstr "活动"
3241 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3242 msgid "Thread"
3243 msgstr "线程"
3245 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3246 msgid "Frame"
3247 msgstr "帧"
3249 #. Register actions
3250 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3251 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3252 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3253 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3254 msgid "File"
3255 msgstr "文件"
3257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3259 msgid "Line"
3260 msgstr "行"
3262 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3263 msgid "Function"
3264 msgstr "函数"
3266 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3267 msgid "Stack"
3268 msgstr "栈"
3270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3271 msgid "Stack frame operations"
3272 msgstr "栈帧操作"
3274 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3275 msgid "PID"
3276 msgstr "PID"
3278 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3279 msgid "User"
3280 msgstr "用户"
3282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3283 msgid "Time"
3284 msgstr "时间"
3286 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3287 msgid "Command"
3288 msgstr "命令"
3290 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3291 #, c-format
3292 msgid "Unable to execute: %s."
3293 msgstr "无法执行:%s。"
3295 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3298 msgstr "无法打开文件:%s\n"
3300 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3301 #, c-format
3302 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3303 msgstr "无法打开 %s 。调试器不能启动。"
3305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3306 #, c-format
3307 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3308 msgstr "无法检测 %s 的 MIME 类型,调试器无法启动。"
3310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3311 msgid "Path"
3312 msgstr "路径"
3314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3315 msgid ""
3316 "The program is running.\n"
3317 "Do you still want to stop the debugger?"
3318 msgstr ""
3319 "程序正在运行。\n"
3320 "您是否仍要终止调试器?"
3322 #. Action name
3323 #. Stock icon, if any
3324 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3325 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3326 msgstr "检查/求值(_P)..."
3328 #. Display label
3329 #. short-cut
3330 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3331 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3332 msgstr "检查或评估一个表达式或变量"
3334 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3335 msgid "Add Watch…"
3336 msgstr "添加监视..."
3338 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3339 msgid "Remove Watch"
3340 msgstr "删除监视"
3342 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3343 msgid "Update Watch"
3344 msgstr "更新监视"
3346 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3347 msgid "Change Value"
3348 msgstr "更改值"
3350 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3351 msgid "Update all"
3352 msgstr "全部更新"
3354 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3355 msgid "Remove all"
3356 msgstr "全部删除"
3358 #. Action name
3359 #. Stock icon, if any
3360 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3361 msgid "Automatic update"
3362 msgstr "自动更新"
3364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3365 msgid "Watch operations"
3366 msgstr "监视操作"
3368 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3369 msgid "Watches"
3370 msgstr "监视"
3372 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3373 msgid "API Help"
3374 msgstr "API 帮助"
3376 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3377 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3378 msgstr "Anjuta 的开发文档(Devhelp)插件。"
3380 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3381 msgid "Search Help:"
3382 msgstr "搜索帮助:"
3384 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3385 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3386 msgid "_Go to"
3387 msgstr "转到(_G)"
3389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3390 msgid "_API Reference"
3391 msgstr "API 参考(_A)"
3393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3394 msgid "Browse API Pages"
3395 msgstr "浏览 API 页"
3397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3398 msgid "_Context Help"
3399 msgstr "上下文帮助(_C)"
3401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3402 msgid "Search help for the current word in the editor"
3403 msgstr "在帮助文件内搜索编辑器的当前单词"
3405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3406 msgid "_Search Help"
3407 msgstr "搜索帮助(_S)"
3409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3410 msgid "Search for a term in help"
3411 msgstr "在帮助中搜索术语"
3413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3414 msgid "Help operations"
3415 msgstr "帮助操作"
3417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3418 msgid "API Browser"
3419 msgstr "API 浏览器"
3421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3422 msgid "Contents"
3423 msgstr "目录"
3425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3426 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3427 msgid "Search"
3428 msgstr "搜索"
3430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3431 msgid "API"
3432 msgstr "API"
3434 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3435 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3436 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3437 #, c-format
3438 msgid "Missing name"
3439 msgstr "缺少名称"
3441 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3442 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3443 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3444 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3445 #, c-format
3446 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3447 msgstr "项目不允许设置属性"
3449 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3453 "Any unsaved changes will be lost."
3454 msgstr ""
3455 "您确定想要重新加载“%s”吗?\n"
3456 "未保存的任何更改都将丢失。"
3458 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3459 msgid "_Reload"
3460 msgstr "重新加载(_R)"
3462 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3463 msgid "Add bookmark"
3464 msgstr "添加书签(_A)"
3466 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3467 msgid "Remove bookmark"
3468 msgstr "清除书签"
3470 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3471 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3473 msgid "Bookmarks"
3474 msgstr "书签"
3476 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3477 msgid "Rename"
3478 msgstr "重命名(_R)"
3480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3481 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3482 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3483 msgid "Remove"
3484 msgstr "删除"
3486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3487 msgid "Close file"
3488 msgstr "关闭文件(_C)"
3490 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3491 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3492 msgid "Path:"
3493 msgstr "路径:"
3495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3498 msgid "Open file"
3499 msgstr "打开文件"
3501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3502 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3503 msgid "Save file as"
3504 msgstr "文件另存为"
3506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "The file '%s' already exists.\n"
3510 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3511 msgstr ""
3512 "文件“%s”已存在。\n"
3513 "是否确定用当前文件替换这个文件?"
3515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3516 msgid "_Replace"
3517 msgstr "替换(_R)"
3519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3520 msgid "[read-only]"
3521 msgstr "[只读]"
3523 #. Document manager plugin
3524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3526 msgid "Document Manager"
3527 msgstr "文档管理器"
3529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3530 msgid "Provides document management capabilities."
3531 msgstr "提供文档管理能力。"
3533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3534 msgid "Top"
3535 msgstr "顶部"
3537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3538 msgid "Bottom"
3539 msgstr "底部"
3541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3542 msgid "Left"
3543 msgstr "左侧"
3545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3546 msgid "Right"
3547 msgstr "右侧"
3549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3550 msgid "Enable files autosave"
3551 msgstr "启用文件自动保存"
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3554 msgid "Save files interval in minutes"
3555 msgstr "自动保存间隔(分钟)"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3558 msgid "Save session interval in minutes"
3559 msgstr "会话计时器间隔(分钟)"
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3562 msgid "Autosave"
3563 msgstr "自动保存"
3565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3566 msgid "Sorted in opening order"
3567 msgstr "以打开顺序排序"
3569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3570 msgid "Sorted by most recent use"
3571 msgstr "以最近使用排序"
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3574 msgid "Sorted in alphabetical order"
3575 msgstr "以字母序排序"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3578 msgid "Do not show tabs"
3579 msgstr "不显示标签"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3582 msgid "Position:"
3583 msgstr "位置:"
3585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3586 msgid "Editor tabs"
3587 msgstr "编辑器标签"
3589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3590 msgid "Case sensitive"
3591 msgstr "区分大小写"
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3594 msgid "Regular expression"
3595 msgstr "正则表达式"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3598 msgid "Replace All"
3599 msgstr "替换所有"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3602 msgid "_Save"
3603 msgstr "保存(_S)"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3606 msgid "Save current file"
3607 msgstr "保存当前文件"
3609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3610 msgid "Save _As…"
3611 msgstr "另存为(_A)..."
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3614 msgid "Save the current file with a different name"
3615 msgstr "用另一名称保存当前文件"
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3618 msgid "Save A_ll"
3619 msgstr "全部保存(_L)"
3621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3622 msgid "Save all currently open files, except new files"
3623 msgstr "将当前全部打开的文件保存,新文件除外"
3625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3626 msgid "_Close File"
3627 msgstr "关闭文件(_C)"
3629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3630 msgid "Close current file"
3631 msgstr "关闭当前文件"
3633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3634 msgid "Close All"
3635 msgstr "全部关闭"
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3638 msgid "Close all files"
3639 msgstr "关闭全部文件"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3642 msgid "Close Others"
3643 msgstr "关闭其它"
3645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3646 msgid "Close other documents"
3647 msgstr "关闭其它文件"
3649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3650 msgid "Reload F_ile"
3651 msgstr "重新加载文件(_I)"
3653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3654 msgid "Reload current file"
3655 msgstr "重新加载当前文件"
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3658 msgid "Recent _Files"
3659 msgstr "最近使用的文件(_F)"
3661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3662 msgid "_Print…"
3663 msgstr "打印(_P)..."
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3666 msgid "Print the current file"
3667 msgstr "打印当前文件"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3670 msgid "_Print Preview"
3671 msgstr "打印预览(_P)"
3673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3674 msgid "Preview the current file in print format"
3675 msgstr "当前文件的打印预览"
3677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3678 msgid "_Transform"
3679 msgstr "转换(_T)"
3681 #. menu title
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3683 msgid "_Make Selection Uppercase"
3684 msgstr "选定范围变为大写(_M)"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3687 msgid "Make the selected text uppercase"
3688 msgstr "将选定范围内的字母转为大写字母"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3691 msgid "Make Selection Lowercase"
3692 msgstr "选定范围变为小写"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3695 msgid "Make the selected text lowercase"
3696 msgstr "将选定范围内的字母转为小写字母"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3699 msgid "Convert EOL to CRLF"
3700 msgstr "转换 EOL 为 CRLF"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3703 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3704 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 DOS EOL (CRLF)"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3707 msgid "Convert EOL to LF"
3708 msgstr "转换 EOL 为 LF"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3711 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3712 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix EOL (LF)"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3715 msgid "Convert EOL to CR"
3716 msgstr "转换 EOL 为 CR"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3719 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3720 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Mac OS EOL (CR)"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3723 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3724 msgstr "转换 EOL 为主要 EOL"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3727 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3728 msgstr "将行结束字符(EOL)转换为文件中使用最多的 EOL。"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3731 msgid "_Select"
3732 msgstr "选择(_S)"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3735 msgid "Select _All"
3736 msgstr "全选(_A)"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3739 msgid "Select all text in the editor"
3740 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3743 msgid "Select _Code Block"
3744 msgstr "选择代码块(_C)"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3747 msgid "Select the current code block"
3748 msgstr "选择当前代码块"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3751 msgid "Co_mment"
3752 msgstr "注释(_M)"
3754 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3755 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3757 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3758 msgstr "设置/取消块注释(_B)"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3761 msgid "Block comment the selected text"
3762 msgstr "将选中文字设置为块注释"
3764 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3765 #. some decorations, to give an appearance of box.
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3767 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3768 msgstr "设置/取消盒注释(_X)"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3771 msgid "Box comment the selected text"
3772 msgstr "将选中文字设置为段注释"
3774 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3775 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3776 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3777 #. lines).
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3779 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3780 msgstr "设置/取消流注释(_S)"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3783 msgid "Stream comment the selected text"
3784 msgstr "将选中文本设置为流注释"
3786 #. menu title
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3788 msgid "_Line Number…"
3789 msgstr "行号(_L)..."
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3792 msgid "Go to a particular line in the editor"
3793 msgstr "转到编辑器中指定行"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3796 msgid "Matching _Brace"
3797 msgstr "匹配括号(_B)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3800 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3801 msgstr "从当前括号转到另一面对应的括号"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3804 msgid "_Start of Block"
3805 msgstr "块首(_S)"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3808 msgid "Go to the start of the current block"
3809 msgstr "转到当前区块的开始位置"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3812 msgid "_End of Block"
3813 msgstr "块尾(_E)"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3816 msgid "Go to the end of the current block"
3817 msgstr "转到当前区块的结束位置"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3820 msgid "Previous _History"
3821 msgstr "上一条历史(_P)"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3824 msgid "Go to previous history"
3825 msgstr "转到上一条历史"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3828 msgid "Next Histor_y"
3829 msgstr "下一条历史(_Y)"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3832 msgid "Go to next history"
3833 msgstr "转到下一条历史"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3836 msgid "_Search"
3837 msgstr "搜索(_S)"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3840 msgid "_Quick Search"
3841 msgstr "快速搜索(_Q)"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3844 msgid "Quick editor embedded search"
3845 msgstr "编辑器内嵌的快速搜索"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3848 msgid "Find _Next"
3849 msgstr "查找下一个(_N)"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3852 msgid "Search for next appearance of term."
3853 msgstr "寻找下一个出现的术语。"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3856 msgid "Find and R_eplace…"
3857 msgstr "查找并替换(_E)..."
3859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3860 msgid "Search and replace"
3861 msgstr "查找和替换"
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3864 msgid "Find _Previous"
3865 msgstr "查找上一个(_P)"
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3868 msgid "Repeat the last Find command"
3869 msgstr "重复上次查找命令"
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3872 msgid "Clear Highlight"
3873 msgstr "清除高亮"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3876 msgid "Clear all highlighted text"
3877 msgstr "清除所有的高亮文本"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3880 msgid "Find in Files"
3881 msgstr "在多个文件中查找"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3884 msgid "Search in project files"
3885 msgstr "在项目文件中搜索"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3888 msgid "Case Sensitive"
3889 msgstr "区分大小写"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3892 msgid "Match case in search results."
3893 msgstr "在搜索结果中大小写匹配。"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3896 msgid "Highlight All"
3897 msgstr "高亮"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3900 msgid "Highlight all occurrences"
3901 msgstr "高亮显示事件"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3904 msgid "Regular Expression"
3905 msgstr "正则表达式"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3908 msgid "Search using regular expressions"
3909 msgstr "使用正则搜索"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1411
3913 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3914 msgid "_Edit"
3915 msgstr "编辑(_E)"
3917 #. menu title
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3919 msgid "_Editor"
3920 msgstr "编辑器(_E)"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3923 msgid "_Add Editor View"
3924 msgstr "添加编辑器视图(_A)"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3927 msgid "Add one more view of current document"
3928 msgstr "为当前文档添加一个或多个视图"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3931 msgid "_Remove Editor View"
3932 msgstr "删除编辑器视图(_R)"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3935 msgid "Remove current view of the document"
3936 msgstr "从文档中删除当前视图"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3939 msgid "U_ndo"
3940 msgstr "撤消(_N)"
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3943 msgid "Undo the last action"
3944 msgstr "撤消上次操作"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3947 msgid "_Redo"
3948 msgstr "重做(_R)"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3951 msgid "Redo the last undone action"
3952 msgstr "重复刚取消的动作"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3955 msgid "C_ut"
3956 msgstr "剪切(_U)"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3959 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3960 msgstr "将选中文字剪切到剪贴板"
3962 #. Action name
3963 #. Stock icon, if any
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3965 msgid "_Copy"
3966 msgstr "复制(_C)"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3969 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3970 msgstr "将选中文字复制到剪贴板"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3973 msgid "_Paste"
3974 msgstr "粘贴(_P)"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3977 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3978 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3981 msgid "_Clear"
3982 msgstr "清除(_C)"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3985 msgid "Delete the selected text from the editor"
3986 msgstr "将选中文字从编辑器删除"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3989 msgid "_Auto-Complete"
3990 msgstr "自动补全(_A)"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3993 msgid "Auto-complete the current word"
3994 msgstr "自动补全当前的词"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3997 msgid "Zoom In"
3998 msgstr "放大"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4001 msgid "Zoom in: Increase font size"
4002 msgstr "放大:增大字号"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4005 msgid "Zoom Out"
4006 msgstr "缩小"
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4009 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4010 msgstr "缩小:减小字号"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4013 msgid "_Highlight Mode"
4014 msgstr "高亮模式(_H)"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4017 msgid "_Close All Folds"
4018 msgstr "关闭全部折叠区域(_C)"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4021 msgid "Close all code folds in the editor"
4022 msgstr "将全部源代码折叠"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4025 msgid "_Open All Folds"
4026 msgstr "打开全部折叠区域(_O)"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4029 msgid "Open all code folds in the editor"
4030 msgstr "将全部源代码展开"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4033 msgid "_Toggle Current Fold"
4034 msgstr "切换当前折叠区域(_T)"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4037 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4038 msgstr "切换当前代码的折叠与展开状态"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4041 msgid "_Documents"
4042 msgstr "文档(_D)"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4045 msgid "Previous Document"
4046 msgstr "上一个文档"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4049 msgid "Switch to previous document"
4050 msgstr "切换到上一个文档"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4053 msgid "Next Document"
4054 msgstr "下一个文档"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4057 msgid "Switch to next document"
4058 msgstr "切换到下一个文档"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4061 msgid "Bookmar_k"
4062 msgstr "书签(_K)"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4065 msgid "_Toggle Bookmark"
4066 msgstr "切换书签状态(_T)"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4069 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4070 msgstr "在当前行切换一个书签"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4073 msgid "_Previous Bookmark"
4074 msgstr "上一个书签(_P)"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4077 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4078 msgstr "转到当前文件内的上一个书签"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4081 msgid "_Next Bookmark"
4082 msgstr "下一个书签(_N)"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4085 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4086 msgstr "转到当前文件内的下一个书签"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4089 msgid "_Clear All Bookmarks"
4090 msgstr "清除全部书签(_C)"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4093 msgid "Clear bookmarks"
4094 msgstr "清除书签"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4097 msgid "Editor file operations"
4098 msgstr "编辑器文件操作"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4101 msgid "Editor print operations"
4102 msgstr "编辑器打印操作"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4105 msgid "Editor text transformation"
4106 msgstr "编辑器文本转换"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4109 msgid "Editor text selection"
4110 msgstr "编辑器文本选择"
4112 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4114 msgid "Editor code commenting"
4115 msgstr "编辑器代码注释"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4118 msgid "Editor navigations"
4119 msgstr "编辑器导航"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4122 msgid "Editor edit operations"
4123 msgstr "编辑器编辑操作"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4126 msgid "Editor zoom operations"
4127 msgstr "编辑器缩放操作"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4130 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4131 msgstr "编辑器语法高亮样式"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4134 msgid "Editor text formating"
4135 msgstr "编辑器文本格式"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4138 msgid "Simple searching"
4139 msgstr "简单搜索"
4141 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4146 msgid "Documents"
4147 msgstr "文档"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4150 msgid "Toggle search options"
4151 msgstr "切换搜索选项"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4154 msgid "Reload"
4155 msgstr "重新加载"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4158 msgid "Go to"
4159 msgstr "转到"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4162 msgid "OVR"
4163 msgstr "覆盖"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4166 msgid "INS"
4167 msgstr "插入"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4171 msgid "Zoom"
4172 msgstr "缩放"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4175 msgid "Col"
4176 msgstr "列"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4179 msgid "Mode"
4180 msgstr "模式"
4182 #. this may fail, too
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4184 #, c-format
4185 msgid "Autosave failed for %s"
4186 msgstr "自动保存“%s”失败"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4189 msgid "Autosave completed"
4190 msgstr "自动保存完成"
4192 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4193 #, c-format
4194 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4195 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
4197 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4198 #, c-format
4199 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4200 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。"
4202 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4206 "match was found."
4207 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4209 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4213 "match was found."
4214 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从底部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
4216 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4217 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4218 msgstr "使用“查找”图标的上下文菜单获取更多搜索选项"
4220 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4221 msgid "Replace"
4222 msgstr "替换"
4224 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4225 msgid "Replace all"
4226 msgstr "替换所有"
4228 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4229 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4230 msgid "Filename"
4231 msgstr "文件名"
4233 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4234 msgid "All text files"
4235 msgstr "全部文本文件"
4237 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4238 msgid "Find in files"
4239 msgstr "在多个文件中查找"
4241 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4242 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4243 msgid "File Loader"
4244 msgstr "文件加载器"
4246 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4247 msgid "File loader to load different files"
4248 msgstr "用于加载不同文件的文件加载器"
4250 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4251 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4252 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4253 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4254 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4255 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4256 #. * right place when idly populating the menu in case the
4257 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4258 #. * recent chooser menu widget.
4260 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4261 msgid "No items found"
4262 msgstr "未找到匹配项"
4264 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4265 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4266 #, c-format
4267 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4268 msgstr "在 URI“%s”处找不到最近使用的资源"
4270 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4271 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4272 #, c-format
4273 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4274 msgstr "类“%s”的部件的这个函数尚未被实现"
4276 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4277 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4278 #, c-format
4279 msgid "Open '%s'"
4280 msgstr "打开“%s”"
4282 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4283 msgid "Unknown item"
4284 msgstr "未知项"
4286 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4287 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4288 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4289 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4291 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4292 #, c-format
4293 msgctxt "recent menu label"
4294 msgid "_%d. %s"
4295 msgstr "_%d. %s"
4297 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4298 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4300 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4301 #, c-format
4302 msgctxt "recent menu label"
4303 msgid "%d. %s"
4304 msgstr "%d. %s"
4306 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Cannot open \"%s\".\n"
4310 "\n"
4311 "%s"
4312 msgstr ""
4313 "无法打开“%s”。\n"
4314 "\n"
4315 "%s"
4317 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4321 "\n"
4322 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4323 "file type.\n"
4324 "\n"
4325 "MIME type: %s\n"
4326 "\n"
4327 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4328 msgstr ""
4329 "<b>无法打开“%s”</b>.\n"
4330 "\n"
4331 "没有任何插件、默认动作或应用程序可以处理该文件类型。\n"
4332 "\n"
4333 "MIME 类型: %s\n"
4334 "\n"
4335 "您可能会尝试选择用下列插件或应用程序来打开它。"
4337 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4338 msgid "Open with:"
4339 msgstr "打开方式:"
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4342 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4343 msgid "All files"
4344 msgstr "全部文件"
4346 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4347 msgid "Anjuta Projects"
4348 msgstr "Anjuta 项目"
4350 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4351 msgid "C/C++ source files"
4352 msgstr "C/C++ 源文件"
4354 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4355 msgid "C# source files"
4356 msgstr "C# 源文件"
4358 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4359 msgid "Java source files"
4360 msgstr "Java 源文件"
4362 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4363 msgid "Pascal source files"
4364 msgstr "Pascal 源文件"
4366 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4367 msgid "PHP source files"
4368 msgstr "PHP 源文件"
4370 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4371 msgid "Perl source files"
4372 msgstr "Perl 源文件"
4374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4375 msgid "Python source files"
4376 msgstr "Python 源文件"
4378 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4379 msgid "Hypertext markup files"
4380 msgstr "HTML 文件"
4382 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4383 msgid "Shell script files"
4384 msgstr "Shell 脚本文件"
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4387 msgid "Makefiles"
4388 msgstr "Makefiles"
4390 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4391 msgid "Lua files"
4392 msgstr "Lua 文件"
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4395 msgid "Diff files"
4396 msgstr "Diff 文件"
4398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4401 msgstr "激活插件失败:%s"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4404 msgid "_New"
4405 msgstr "新建(_N)"
4407 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4408 msgid "New empty file"
4409 msgstr "新建空文件"
4411 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4412 msgid "_Open…"
4413 msgstr "打开(_O)..."
4415 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4416 msgid "_Open"
4417 msgstr "打开(_O)"
4419 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4420 msgid "Open _With"
4421 msgstr "打开方式(_W)"
4423 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4424 msgid "Open with"
4425 msgstr "打开方式"
4427 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4428 msgid "New"
4429 msgstr "新建"
4431 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4432 msgid "New file, project and project components."
4433 msgstr "新建文件或项目。"
4435 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4436 msgid "Open"
4437 msgstr "打开"
4439 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4440 msgid "Open _Recent"
4441 msgstr "打开最近(_R)"
4443 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4444 msgid "Open recent file"
4445 msgstr "打开最近的文件"
4447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4448 msgid "Open recent files"
4449 msgstr "打开最近的文件"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4452 msgid "Open a file"
4453 msgstr "打开一个文件"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4456 #, c-format
4457 msgid "File not found"
4458 msgstr "找不到文件"
4460 #. %s is name of file that will be opened
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4462 #, c-format
4463 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4464 msgstr "请选择用于打开 <b>%s</b> 的插件。"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4467 msgid "<b>Open With</b>"
4468 msgstr "<b>打开方式</b>"
4470 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4471 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4472 msgid "File Manager"
4473 msgstr "文件管理器"
4475 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4476 msgid "File manager for project and single files"
4477 msgstr "用于项目和单个文件的文件管理器"
4479 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4480 msgid "Root directory if no project is open:"
4481 msgstr "没有项目被打开时的根目录:"
4483 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4484 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4485 msgstr "选择没有打开项目时显示的目录"
4487 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4488 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4489 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4490 msgid "Global"
4491 msgstr "全局"
4493 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4494 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4495 msgstr "不显示二进制文件·(.o、.la、等)"
4497 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4498 msgid "Do not show hidden files"
4499 msgstr "不显示隐藏文件"
4501 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4502 msgid "Do not show backup files"
4503 msgstr "不显示备份文件"
4505 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4506 msgid "Do not show unversioned files"
4507 msgstr "不显示无版本的文件"
4509 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4510 msgid "Filter"
4511 msgstr "过滤器"
4513 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4514 msgid "Loading..."
4515 msgstr "正在加载..."
4517 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4518 msgid "Base URI"
4519 msgstr "基础 URI"
4521 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4522 msgid "URI of the top-most path displayed"
4523 msgstr "已显示到 URI 的最顶层目录"
4525 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4526 msgid "_Rename"
4527 msgstr "重命名(_R)"
4529 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4530 msgid "Rename file or directory"
4531 msgstr "重命名文件或目录"
4533 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4534 msgid "File manager popup actions"
4535 msgstr "文件管理器弹出式动作"
4537 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4538 msgid "Files"
4539 msgstr "文件"
4541 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4542 msgid "File Assistant"
4543 msgstr "文件助手"
4545 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4546 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4547 msgstr "Anjuta 文件助手插件"
4549 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4550 msgid "New File"
4551 msgstr "新建文件"
4553 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4554 msgid "File Information"
4555 msgstr "文件信息"
4557 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4558 msgid ""
4559 "Enter the File name.\n"
4560 "The extension will be added according to the type."
4561 msgstr ""
4562 "输入文件名。\n"
4563 "扩展名将会根据文件类型自动添加。"
4565 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4566 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4567 msgid "Type:"
4568 msgstr "类型:"
4570 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4571 msgid "Add License Information:"
4572 msgstr "添加许可信息:"
4574 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4575 msgid "Create corresponding header file"
4576 msgstr "创建相应的头文件"
4578 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4579 msgid "Use Template for the Header file"
4580 msgstr "为头文件使用模板"
4582 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4583 msgid "Add to project target:"
4584 msgstr "添加到项目目标:"
4586 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4587 msgid "Add to repository"
4588 msgstr "添加到仓库"
4590 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4591 msgid "C Source File"
4592 msgstr "C 源文件"
4594 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4595 msgid "C/C++ Header File"
4596 msgstr "C/C++ 头文件"
4598 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4599 msgid "C++ Source File"
4600 msgstr "C++ 源文件"
4602 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4603 msgid "C# Source File"
4604 msgstr "C# 源文件"
4606 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4607 msgid "Java Source File"
4608 msgstr "Java 源文件"
4610 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4611 msgid "Perl Source File"
4612 msgstr "Perl 源文件"
4614 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4615 msgid "Python Source File"
4616 msgstr "Python 源文件"
4618 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4619 msgid "Shell Script File"
4620 msgstr "Shell 脚本文件"
4622 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4623 msgid "Vala Source File"
4624 msgstr "Vala 源文件"
4626 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4627 msgid "Other"
4628 msgstr "其它"
4630 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4631 msgid "BSD Public License"
4632 msgstr "BSD 公共许可证"
4634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4635 msgid "GNU Debugger"
4636 msgstr "GDB 调试器"
4638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4639 msgid "GNU Debugger Plugin"
4640 msgstr "GNU 调试器(GDB)插件"
4642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4643 msgid "Available pretty printers"
4644 msgstr "可用的代码美化工具"
4646 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4647 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4648 #, c-format
4649 msgid "Loading Executable: %s\n"
4650 msgstr "正在加载可执行文件:%s\n"
4652 #. The %s argument is a file name
4653 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4654 #, c-format
4655 msgid "Loading Core: %s\n"
4656 msgstr "正在加载核心:%s\n"
4658 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Unable to find: %s.\n"
4662 "Unable to initialize debugger.\n"
4663 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4664 msgstr ""
4665 "找不到:%s。\n"
4666 "无法初始化调试器。\n"
4667 "请确定 Anjuta 是否安装正确。"
4669 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4670 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4671 msgstr "正在准备启动调试会话 ...\n"
4673 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4674 msgid "Loading Executable: "
4675 msgstr "正在加载可执行文件:"
4677 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4678 msgid "No executable specified.\n"
4679 msgstr "未指定可执行文件。\n"
4681 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4682 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4683 msgstr "打开一个可执行文件或者依附于某一进程,以便开始调试。\n"
4685 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4686 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4687 msgstr "调用调试器时发生了错误。\n"
4689 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4690 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4691 msgstr "请确定“gdb”已经安装在系统中。\n"
4693 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4694 msgid "Program exited normally\n"
4695 msgstr "程序正常退出\n"
4697 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4698 #, c-format
4699 msgid "Program exited with error code %s\n"
4700 msgstr "程序以错误码 %s 退出\n"
4702 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4703 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4704 #, c-format
4705 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4706 msgstr "命中断点 %s\n"
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4709 msgid "Function finished\n"
4710 msgstr "函数已完成\n"
4712 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4713 msgid "Stepping finished\n"
4714 msgstr "步入已完成\n"
4716 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4717 msgid "Location reached\n"
4718 msgstr "已到达位置\n"
4720 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4721 msgid ""
4722 "The program is attached.\n"
4723 "Do you still want to stop the debugger?"
4724 msgstr ""
4725 "程序正在运行中。\n"
4726 "您是否想要停止调试器?"
4728 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4729 #. * It is something like, "No such file or directory"
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4734 "Do you want to try again?"
4735 msgstr ""
4736 "无法连接远程目标,%s\n"
4737 "要再试一次吗?"
4739 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4740 msgid "Debugger connected\n"
4741 msgstr "已连接到调试器\n"
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4744 msgid "Program attached\n"
4745 msgstr "程序已依附\n"
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4748 #, c-format
4749 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4750 msgstr "正在依附到进程:%d...\n"
4752 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4753 msgid ""
4754 "A process is already running.\n"
4755 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4756 msgstr ""
4757 "已有一个进程正在运行中。\n"
4758 "您是否想要先终止它,然后依附到新进程?"
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4761 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4762 msgstr "Anjuta 无法依附到自身。"
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4765 msgid "Program terminated\n"
4766 msgstr "程序终止\n"
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4769 msgid "Program detached\n"
4770 msgstr "程序已脱离\n"
4772 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4773 #, c-format
4774 msgid "Detaching the process…\n"
4775 msgstr "正在脱离这个进程...\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4778 msgid "Interrupting the process\n"
4779 msgstr "正在中断这个进程\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4782 msgid "more children"
4783 msgstr "更多子变量"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4786 #, c-format
4787 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4788 msgstr "正在将信号 %s 发送给进程:%d"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4791 msgid "Error whilst signaling the process."
4792 msgstr "给进程发送信号时出错。"
4794 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4798 msgstr "创建管道(FIFO)文件 %s 失败。程序将会脱离终端运行。"
4800 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4801 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4802 msgstr "无法启动终端进行调试。"
4804 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4805 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4806 #. * implementation details.
4807 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4808 #. * which function is used for each type of variables.
4809 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4813 "pretty printer files:\n"
4814 "%s\n"
4815 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4816 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4817 "\"register\"."
4818 msgstr ""
4819 "未能在下列代码美化工具文件中自动发现注册函数:\n"
4820 "%s\n"
4821 "您需要亲自填写各行的注册函数列方可启用该行。通常注册函数的名称含有单"
4822 "词“register”。"
4824 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4825 msgid "Select a pretty printer file"
4826 msgstr "选择代码美化工具文件"
4828 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4829 msgid "Activate"
4830 msgstr "活动的"
4832 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4833 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4834 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4835 msgid "Register Function"
4836 msgstr "寄存器功能"
4838 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4839 msgid "Gdb Debugger"
4840 msgstr "GDB 调试器"
4842 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4843 msgid "Add Files:"
4844 msgstr "添加文件:"
4846 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4847 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4848 msgid "Force"
4849 msgstr "强制"
4851 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4852 msgid "Remote name:"
4853 msgstr "远程名称:"
4855 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4856 msgid "Fetch remote branches after creation"
4857 msgstr "创建后获取远程分支"
4859 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4860 msgid "Mailbox files to apply:"
4861 msgstr "要应用的 Mailbox 文件:"
4863 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4864 msgid "Add signed off by line"
4865 msgstr "新增一行签字"
4867 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4868 msgid "Branches"
4869 msgstr "分支"
4871 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4872 msgid "Drop or enter revision here"
4873 msgstr "输入或拖动版本至此"
4875 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4876 msgid "Commit to cherry pick:"
4877 msgstr "要优选的 commit:"
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4880 msgid "Do not commit"
4881 msgstr "不提交"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4884 msgid "Show source revision in log message"
4885 msgstr "在日志信息中显示源代码版本"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4888 msgid "Append signed-of- by line"
4889 msgstr "附加一行签字"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4893 msgid "Log Message:"
4894 msgstr "日志信息:"
4896 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4897 msgid "Amend the previous commit"
4898 msgstr "修正上一次提交"
4900 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4901 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4902 msgstr "这个提交以失败的合并结束(用 -i)"
4904 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4905 msgid "Use custom author information:"
4906 msgstr "使用定制的作者信息:"
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4909 msgid "E-mail:"
4910 msgstr "电子邮件:"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4913 msgid "Branch name:"
4914 msgstr "分支名称:"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4917 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
4918 msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4921 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
4922 msgid "Revision"
4923 msgstr "版本"
4925 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4926 msgid "Check out the branch after it is created"
4927 msgstr "分支创建后即签出"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4930 msgid "Tag name:"
4931 msgstr "标签名称:"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4934 msgid "Sign this tag"
4935 msgstr "给这个标签签名"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4938 msgid "Annotate this tag:"
4939 msgstr "注解这个标签:"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4942 msgid "Branches must be fully merged"
4943 msgstr "分支必须完全被合并"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4946 msgid ""
4947 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
4948 msgstr "整个工程,拖动文件至此或输入路径以查看文件或文件夹日志"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4951 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
4952 msgstr "整个工程,拖动文件至此以查看文件或文件夹日志"
4954 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4955 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
4956 msgid "View the Log for File/Folder:"
4957 msgstr "查看文件/文件夹的日志:"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4960 msgid "Branch:"
4961 msgstr "分支:"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4964 msgid "Graph"
4965 msgstr "图表"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4968 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
4969 msgid "Short Log"
4970 msgstr "短日志"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
4973 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4974 msgid "Author"
4975 msgstr "作者"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4978 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4979 msgid "Date"
4980 msgstr "日期"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4983 msgid "page 1"
4984 msgstr "第 1 页"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4987 msgid "page 2"
4988 msgstr "第 2 页"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
4992 msgid "Changes:"
4993 msgstr "更改:"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4996 msgid "Revision to merge with:"
4997 msgstr "要合并的版本:"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5000 msgid "Squash"
5001 msgstr "压制(Squash)"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5004 msgid "Use a custom log message:"
5005 msgstr "使用自定义日志消息:"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5008 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5009 msgstr "版本库源;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5012 msgid "Generate patches relative to:"
5013 msgstr "生成补丁相对于:"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5016 msgid "Folder to create patches in:"
5017 msgstr "补丁目录:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5020 msgid "Repository to pull from:"
5021 msgstr "要拉取的版本库:"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5024 msgid "Rebase"
5025 msgstr "重定位"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5028 msgid "Append fetch data"
5029 msgstr "添加抓取的数据"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5032 msgid "Commit on fast-forward merges"
5033 msgstr "快进合并时提交"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5036 msgid "Do not follow tags"
5037 msgstr "不要跟随标签"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5040 msgid "Repository to push to:"
5041 msgstr "要推送的版本库:"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5044 msgid "Branches:"
5045 msgstr "分支:"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5048 msgid "Tags:"
5049 msgstr "标签:"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5052 msgid "Push all tags"
5053 msgstr "推送所有的标签"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5056 msgid "Push all branches and tags"
5057 msgstr "推送所有的分支和标签"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5060 msgid "Remote Repositories:"
5061 msgstr "远程仓库:"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5064 msgid "Remove Files:"
5065 msgstr "删除文件:"
5067 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5068 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5069 msgstr "前一次提交;在这里拖动或键入一个不同的版本"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5072 msgid "Mixed"
5073 msgstr "混合重置(Mixed)"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5076 msgid "Soft"
5077 msgstr "软重置(Soft)"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5080 msgid "Hard"
5081 msgstr "硬重置(Hard)"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5084 msgid "Mode:"
5085 msgstr "模式:"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5088 msgid "Drop or type a revision here"
5089 msgstr "输入或拖动版本至此"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5092 msgid "Commit to revert:"
5093 msgstr "要恢复的 commit:"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5096 msgid "Stash Message (Optional):"
5097 msgstr "临时存储描述(可选的):"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5100 msgid "Stash indexed changes"
5101 msgstr "临时存储索引的改动"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5104 msgid "Stashed Changes:"
5105 msgstr "临时存储索引的改动:"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5108 msgid "Repository Status:"
5109 msgstr "仓库状态:"
5111 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5112 msgid "Add Files"
5113 msgstr "添加文件"
5115 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5116 msgid "Please enter a remote name."
5117 msgstr "请输入一个远程名称。"
5119 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5120 msgid "Please enter a URL"
5121 msgstr "请输入 URL 。"
5123 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5124 msgid "Add Remote"
5125 msgstr "添加远端"
5127 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5128 msgid "Apply Mailbox Files"
5129 msgstr "应用 Mailbox 文件"
5131 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5132 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5133 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5134 msgid "No stash selected."
5135 msgstr "没有选择组。"
5137 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5138 msgid "Check Out Files"
5139 msgstr "签出文件"
5141 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5142 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5143 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5144 msgid "Please enter a revision."
5145 msgstr "请输入一个版本。"
5147 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5148 msgid "Cherry Pick"
5149 msgstr "优选(Cherry Pick)"
5151 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5152 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5153 msgid "Please enter a log message."
5154 msgstr "请输入日志信息。"
5156 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5157 msgid "Please enter the commit author's name"
5158 msgstr "请输入作者姓名。"
5160 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5161 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5162 msgstr "请输入作者电子邮箱地址。"
5164 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5165 msgid "Commit"
5166 msgstr "提交"
5168 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5169 msgid "Please enter a branch name."
5170 msgstr "请输入分支名称。"
5172 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5173 msgid "Please enter a tag name."
5174 msgstr "请输入标签名称。"
5176 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5177 msgid "Create Tag"
5178 msgstr "创建标签"
5180 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5181 msgid "No remote selected."
5182 msgstr "没有选择远端。"
5184 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5185 msgid "No tags selected."
5186 msgstr "没有选择标签。"
5188 #. Translators: default file name for git diff's output
5189 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5190 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5191 msgstr "未提交的 Changes.diff"
5193 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5194 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5195 #, c-format
5196 msgid "Commit %s.diff"
5197 msgstr "提交 %s.diff"
5199 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5200 msgid "No revision selected"
5201 msgstr "没有选择版本"
5203 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5204 #, c-format
5205 msgid "Stash %i.diff"
5206 msgstr "临时储存 %i.diff"
5208 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5209 #, c-format
5210 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5211 msgstr "<b>分支:</b> %s"
5213 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5214 #, c-format
5215 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5216 msgstr "<b>标签:</b> %s"
5218 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5219 #, c-format
5220 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5221 msgstr "<b>远程:</b> %s"
5223 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5224 msgid "Merge"
5225 msgstr "合并"
5227 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5228 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5229 msgid "Git"
5230 msgstr "Git"
5232 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5233 msgid "Git Error"
5234 msgstr "Git 错误"
5236 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5237 msgid "Git Warning"
5238 msgstr "Git 警告"
5240 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5241 msgid "Generate Patch Series"
5242 msgstr "创建补丁集"
5244 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5245 msgid "Git version control"
5246 msgstr "Git 版本控制"
5248 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5249 msgid "Please enter a URL."
5250 msgstr "请输入 URL 。"
5252 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5253 msgid "Pull"
5254 msgstr "获取且合并"
5256 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5257 msgid "Push"
5258 msgstr "推送"
5260 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5261 msgid "No remote selected"
5262 msgstr "没有选择远端"
5264 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5265 msgid "Remove Files"
5266 msgstr "删除文件"
5268 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5269 msgid "Remote"
5270 msgstr "远端"
5272 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5273 msgid "URL"
5274 msgstr "URL"
5276 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5277 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5278 msgstr "<b>选择远程:</b>"
5280 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5281 msgid ""
5282 "No remote selected; using origin by default.\n"
5283 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5284 msgstr ""
5285 "没有远程选择;默认使用来源。\n"
5286 "推进到不同的远程,从列表中选择上述其中一个远程。"
5288 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5289 msgid "Reset"
5290 msgstr "重置(_R)"
5292 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5293 msgid "No conflicted files selected."
5294 msgstr "未选择有冲突的文件。"
5296 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5297 msgid "Please enter a commit."
5298 msgstr "请输入一个 commit。"
5300 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5301 msgid "Revert"
5302 msgstr "还原"
5304 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5305 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5306 msgstr "临时存储未提交的更改"
5308 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5309 msgid "Changes to be committed"
5310 msgstr "需要提交的更新"
5312 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5313 msgid "Changed but not updated"
5314 msgstr "改变但未更新"
5316 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5317 msgid "No staged files selected."
5318 msgstr "没有选中的目标。"
5320 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5321 msgid "Branch tools"
5322 msgstr "分支工具"
5324 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5325 msgid "Create a branch"
5326 msgstr "创建一个分支"
5328 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5329 msgid "Delete branches"
5330 msgstr "删除分支"
5332 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5333 msgid "Switch to the selected branch"
5334 msgstr "切换到选中的分支"
5336 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5337 msgid "Merge a revision into the current branch"
5338 msgstr "合并一个版本到当前分支"
5340 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5341 msgid "Tag tools"
5342 msgstr "标签工具"
5344 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5345 msgid "Create a tag"
5346 msgstr "创建一个标签"
5348 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5349 msgid "Delete selected tags"
5350 msgstr "删除选中的标签"
5352 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5353 msgid "Changes"
5354 msgstr "更改"
5356 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5357 msgid "Commit changes"
5358 msgstr "提交更改"
5360 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5361 msgid "Diff uncommitted changes"
5362 msgstr "比较未提交的更改"
5364 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5365 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5366 msgstr "在编辑器中显示未提交的更改"
5368 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5369 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5370 msgid "Add"
5371 msgstr "添加"
5373 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5374 msgid "Add files to the index"
5375 msgstr "添加文件到索引"
5377 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5378 msgid "Remove files from the repository"
5379 msgstr "从仓库中删除文件"
5381 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5382 msgid "Check out"
5383 msgstr "签出文件"
5385 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5386 msgid "Revert changes in unstaged files"
5387 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5389 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5390 msgid "Unstage"
5391 msgstr "取消缓存文件"
5393 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5394 msgid "Remove staged files from the index"
5395 msgstr "从提交索引中删除文件"
5397 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5398 msgid "Resolve conflicts"
5399 msgstr "解决冲突"
5401 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5402 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5403 msgstr "将选中的有冲突的文件设置为已解决"
5405 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5406 msgid "Remote repository tools"
5407 msgstr "远程仓库工具"
5409 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5410 msgid "Add a remote"
5411 msgstr "添加远端"
5413 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5414 msgid "Add a remote repository"
5415 msgstr "添加远程仓库"
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5418 msgid "Delete selected remote"
5419 msgstr "删除选中的远端。"
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5422 msgid "Delete a remote"
5423 msgstr "删除一个远端"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5426 msgid "Push changes to a remote repository"
5427 msgstr "向远程仓库推送更改"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5430 msgid "Pull changes from a remote repository"
5431 msgstr "远程版本拉动的变化"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5434 msgid "Fetch"
5435 msgstr "获取"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5438 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5439 msgstr "远程版本提取的变化"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5442 msgid "Rebase against selected remote"
5443 msgstr "对选定的远程变基"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5446 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5447 msgstr "相对于选定的远程库启动一个变基操作"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5450 msgid "Continue"
5451 msgstr "继续"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5454 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5455 msgstr "解决冲突后继续(_C)"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5458 msgid "Skip"
5459 msgstr "跳过"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5462 msgid "Skip the current revision"
5463 msgstr "跳过当前版本"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5466 msgid "Abort"
5467 msgstr "中止"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5470 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5471 msgstr "终止变基并且返回到原始状态"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5474 msgid "Stash tools"
5475 msgstr "临时存储工具"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5478 msgid "Stash uncommitted changes"
5479 msgstr "临时存储未提交的更改"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5482 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5483 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5486 msgid "Apply selected stash"
5487 msgstr "应用于选中的临时存储"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5490 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5491 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5494 msgid "Apply stash and restore index"
5495 msgstr "应用存储和恢复指数"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5498 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5499 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树和索引"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5502 msgid "Diff selected stash"
5503 msgstr "差异的临时存储"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5506 msgid "Show a diff of the selected stash"
5507 msgstr "显示差异的临时存储"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5510 msgid "Drop selected stash"
5511 msgstr "拖动选中的临时存储"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5514 msgid "Delete the selected stash"
5515 msgstr "删除选中的临时存储"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5518 msgid "Clear all stashes"
5519 msgstr "清除全部临时存储"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5522 msgid "Delete all stashes in this repository"
5523 msgstr "删除这个库中的所有储存"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5526 msgid "Revision tools"
5527 msgstr "修订工具"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5530 msgid "Show commit diff"
5531 msgstr "显示提交差异"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5534 msgid "Show a diff of the selected revision"
5535 msgstr "显示所选版本的差异"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5538 msgid "Cherry pick"
5539 msgstr "优选"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5542 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5543 msgstr "合并此提交到当前分支"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5546 msgid "Reset/Revert"
5547 msgstr "重置/还原"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5550 msgid "Reset tree"
5551 msgstr "重置源码树"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5554 msgid "Reset tree to a previous revision"
5555 msgstr "重置仓库顶端至这个版本"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5558 msgid "Revert commit"
5559 msgstr "还原一个提交"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5562 msgid "Revert a commit"
5563 msgstr "还原一个 commit"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5566 msgid "Patch series"
5567 msgstr "补丁集"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5570 msgid "Generate a patch series"
5571 msgstr "创建新目录"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5574 msgid "Mailbox files"
5575 msgstr "Mailbox 文件"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5578 msgid "Apply mailbox files"
5579 msgstr "应用于全部文件"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5582 msgid "Apply patches from mailbox files"
5583 msgstr "应用于全部文件"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5586 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5587 msgstr "解决冲突后继续应用补丁序列"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5590 msgid "Skip the current patch in the series"
5591 msgstr "跳过序列中当前补丁并且继续"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5594 msgid ""
5595 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5596 msgstr "停止应用补丁序列并且返回到仓库原始的状态"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5599 msgid "Branch"
5600 msgstr "分支"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5603 msgid "Git Tasks"
5604 msgstr "Git 任务"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5607 msgid "Status"
5608 msgstr "状态"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5611 msgid "Log"
5612 msgstr "日志"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5615 msgid "Tags"
5616 msgstr "标签"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5619 msgid "Remotes"
5620 msgstr "远端"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5623 msgid "Stash"
5624 msgstr "临时存储"
5626 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5627 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5628 #, c-format
5629 msgid "Glade project '%s' saved"
5630 msgstr "Glade 项目“%s”已保存"
5632 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5633 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5634 msgid "Invalid Glade file name"
5635 msgstr "非法的 Glade 文件名。"
5637 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5638 msgid "Glade interface designer"
5639 msgstr "Glade 界面设计器"
5641 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5642 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5643 msgstr "Anjuta 的 Glade 插件。"
5645 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5646 msgid "User interface file"
5647 msgstr "用户界面文件"
5649 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5650 msgid "Select widgets in the workspace"
5651 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
5653 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5654 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5655 msgstr "在工作区中拖动和调整部件"
5657 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5658 msgid "Loading Glade…"
5659 msgstr "载入 Glade..."
5661 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5662 msgid "Widgets"
5663 msgstr "部件"
5665 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5666 msgid "Palette"
5667 msgstr "调色板"
5669 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5670 #, c-format
5671 msgid "Not local file: %s"
5672 msgstr "不是本地文件:%s"
5674 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5675 #, c-format
5676 msgid "Could not open %s"
5677 msgstr "无法打开 %s"
5679 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5680 msgid "Could not create a new glade project."
5681 msgstr "无法创建新的 glade 项目。"
5683 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5684 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5685 msgid "Error: cant bind port"
5686 msgstr "错误:无法绑定端口"
5688 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5689 msgid "Javascript Debugger"
5690 msgstr "JavaScript 调试器"
5692 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5693 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5694 msgstr "JavaScript 调试器插件"
5696 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5697 #, c-format
5698 msgid "Error: %s"
5699 msgstr "错误:%s"
5701 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5702 msgid "Language Manager"
5703 msgstr "语言管理器"
5705 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5706 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5707 msgstr "用于追踪多种编程语言的插件"
5709 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5710 msgid "C++ and Java support Plugin"
5711 msgstr "C++ 和 Java 支持插件"
5713 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5714 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5715 msgstr "为 C++ 和 Java 提供代码补全、自动缩进等支持的插件。"
5717 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5718 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5719 msgid "Enable smart indentation"
5720 msgstr "启用智能缩进"
5722 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5723 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5724 msgstr "多行注释用星号开头"
5726 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5727 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5728 msgstr "优先使用 vim/emacs 方式行缩进代替缩进设置"
5730 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5731 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5732 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5733 msgstr "大括号缩进的空白长度:"
5735 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5736 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5737 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5738 msgstr "智能缩进的空白长度:"
5740 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5741 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5742 msgid "Indentation parameters"
5743 msgstr "缩进参数"
5745 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5746 msgid "Line up parentheses"
5747 msgstr "对齐括号"
5749 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5750 msgid "Indent:"
5751 msgstr "缩进:"
5753 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5754 msgid "Parenthesis indentation"
5755 msgstr "括号缩进"
5757 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5758 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5759 msgid "Smart Indentation"
5760 msgstr "智能缩进"
5762 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5763 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5764 msgid "Enable code completion"
5765 msgstr "启用代码补全"
5767 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5768 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5769 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5770 msgstr "函数调用自动补全后添加空格"
5772 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5773 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5774 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5775 msgstr "函数调用自动补全后添加“(”"
5777 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5778 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5779 msgstr "函数调用自动补全后添加“)”"
5781 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5782 msgid "Enable smart brace completion"
5783 msgstr "启用智能大括号补全"
5785 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5786 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5787 msgid "Autocompletion"
5788 msgstr "自动补全"
5790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5791 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5792 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5793 msgid "Show calltips"
5794 msgstr "显示调用提示"
5796 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5797 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5798 msgid "Calltips"
5799 msgstr "调用提示"
5801 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5802 msgid "Auto-complete"
5803 msgstr "自动补全"
5805 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5806 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5807 msgstr "自动添加资源"
5809 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5810 msgid "Load API tags for C standard library"
5811 msgstr "为 C 标准库在如 API 标签"
5813 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5814 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5815 msgstr "为 C++ 标准模版库在如 API 标签"
5817 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5818 msgid "API Tags (C/C++)"
5819 msgstr "API 标签(C/C++)"
5821 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5822 msgid "C/C++"
5823 msgstr "C/C++"
5825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:958
5826 msgid "Code added for widget."
5827 msgstr "组件代码已添加。"
5829 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1417
5831 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5832 msgid "Auto-Indent"
5833 msgstr "自动缩进"
5835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1418
5836 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5837 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5838 msgstr "根据缩进设置自动缩进当前或选中行"
5840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1424
5841 msgid "Comment/Uncomment"
5842 msgstr "添加/删除注释"
5844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1425
5845 msgid "Comment or uncomment current selection"
5846 msgstr "设置或取消注释当前所选中的代码"
5848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
5849 msgid "Swap .h/.c"
5850 msgstr "切换 .h /.c"
5852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1431
5853 msgid "Swap C header and source files"
5854 msgstr "切换 C 头文件和源文件"
5856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1471
5857 msgid "C++/Java Assistance"
5858 msgstr "C++/Java 辅助"
5860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
5861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1742
5862 msgid "C/C++/Java/Vala"
5863 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5865 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5866 msgid "JS Find dirs"
5867 msgstr "JS 查找目录"
5869 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5870 msgid "Gir repository's directory:   "
5871 msgstr "Gir 仓库的目录:"
5873 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5874 msgid "Gjs repository's directory:   "
5875 msgstr "Gjs 仓库的目录:"
5877 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5878 msgid "Min character for completion "
5879 msgstr "代码补全的最少字符"
5881 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5882 msgid "Highlight missed semicolon"
5883 msgstr "高亮显示缺失的分号"
5885 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5886 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5887 msgstr "函数调用自动补全后添加括号"
5889 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5890 msgid "JS Support Plugin"
5891 msgstr "JS 支持插件"
5893 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5894 msgid "JavaScript Support Plugin"
5895 msgstr "JavaScript 支持插件"
5897 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
5898 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
5899 msgid "JavaScript"
5900 msgstr "JavaScript"
5902 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
5903 msgid "JS"
5904 msgstr "JS"
5906 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
5907 msgid "Python support warning"
5908 msgstr "Python 支持警告"
5910 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
5911 msgid ""
5912 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
5913 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
5914 "Please install them and check the python path in the preferences."
5915 msgstr ""
5916 "python 路径错误或 python-rope (http://rope.sf.net) 库未安装。\n"
5917 "两者对 python 文件的自动补全均必需。\n"
5918 "请安装他们后检查首选项中的 python 路径。"
5920 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
5921 msgid "Do not show that warning again"
5922 msgstr "不再显示该警告"
5924 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
5925 msgid "Python Assistance"
5926 msgstr "Python 辅助"
5928 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
5929 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
5930 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
5931 msgid "Python"
5932 msgstr "Python"
5934 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
5935 msgid "Enable adaptive indentation"
5936 msgstr "启用自适应缩进"
5938 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
5939 msgid "Autocomplete"
5940 msgstr "自动补全"
5942 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
5943 msgid "Path: "
5944 msgstr "路径:"
5946 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
5947 msgid "Interpreter"
5948 msgstr "解析器"
5950 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
5951 msgid "Environment"
5952 msgstr "环境"
5954 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
5955 msgid "Message Manager"
5956 msgstr "消息管理器"
5958 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
5959 msgid "Manages messages from external apps"
5960 msgstr "管理外部程序的消息"
5962 #. text style in editor
5963 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
5964 msgid "Underline-Plain"
5965 msgstr "下划线"
5967 #. text style in editor
5968 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5969 msgid "Underline-Squiggle"
5970 msgstr "下划线"
5972 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5973 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5974 msgid "Underline-TT"
5975 msgstr "下划线"
5977 #. text style in editor
5978 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5979 msgid "Diagonal"
5980 msgstr "对角线"
5982 #. text style in editor
5983 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
5984 msgid "Strike-Out"
5985 msgstr "步出(_O)"
5987 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
5988 msgid "Error message indicator style:"
5989 msgstr "错误信息指示符样式:"
5991 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5992 msgid "Warning message indicator style:"
5993 msgstr "警告信息指示符样式:"
5995 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
5996 msgid "Normal message indicator style:"
5997 msgstr "普通信息指示符样式:"
5999 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6000 msgid "Indicators"
6001 msgstr "指示符"
6003 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6004 msgid "Warnings:"
6005 msgstr "警告:"
6007 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6008 msgid "Errors:"
6009 msgstr "错误:"
6011 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6012 msgid "Important:"
6013 msgstr "重要:"
6015 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6016 msgid "Message colors"
6017 msgstr "消息颜色"
6019 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6020 msgid "Close all message tabs"
6021 msgstr "关闭所有消息标签"
6023 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6024 msgid "Icon"
6025 msgstr "图标"
6027 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6028 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6029 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6030 msgid "Messages"
6031 msgstr "信息"
6033 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6034 #, c-format
6035 msgid "Error writing %s"
6036 msgstr "写入 %s 时出错"
6038 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6039 msgid "_Copy Message"
6040 msgstr "复制消息(_C)"
6042 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6043 msgid "Copy message"
6044 msgstr "复制消息"
6046 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6047 msgid "_Next Message"
6048 msgstr "下一条消息(_N)"
6050 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6051 msgid "Next message"
6052 msgstr "下一条消息"
6054 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6055 msgid "_Previous Message"
6056 msgstr "上一条消息(_P)"
6058 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6059 msgid "Previous message"
6060 msgstr "上一条消息"
6062 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6063 msgid "_Save Message"
6064 msgstr "保存消息(_S)"
6066 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6067 msgid "Save message"
6068 msgstr "保存消息"
6070 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6071 msgid "Next/Previous Message"
6072 msgstr "上一条/下一条消息"
6074 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6075 #, c-format
6076 msgid "%d Message"
6077 msgid_plural "%d Messages"
6078 msgstr[0] "%d 条消息"
6080 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6081 #, c-format
6082 msgid "%d Info"
6083 msgid_plural "%d Infos"
6084 msgstr[0] "%d 条信息"
6086 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6087 #, c-format
6088 msgid "%d Warning"
6089 msgid_plural "%d Warnings"
6090 msgstr[0] "%d 个警告"
6092 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6093 #, c-format
6094 msgid "%d Error"
6095 msgid_plural "%d Errors"
6096 msgstr[0] "%d 个错误"
6098 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6099 msgid "Unable to parse make file"
6100 msgstr "无法解析项目文件"
6102 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6103 msgid "Select package"
6104 msgstr "选择包"
6106 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6107 msgid "Select Package to add:"
6108 msgstr "选择要添加的包:"
6110 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6111 msgid "Add _module"
6112 msgstr "添加模块(_M)"
6114 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6115 msgid "Add _Package"
6116 msgstr "添加包(_P)"
6118 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6119 msgid "Packages"
6120 msgstr "包"
6122 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6123 msgid "Patch Plugin"
6124 msgstr "补丁插件"
6126 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6127 msgid "Patches files and directories."
6128 msgstr "补丁文件和目录。"
6130 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6131 msgid "File/Directory to patch"
6132 msgstr "要打补丁的文件/目录"
6134 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6135 msgid "Patch file"
6136 msgstr "补丁文件"
6138 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6139 msgid "Patches"
6140 msgstr "补丁"
6142 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6143 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6144 msgstr "请选择补丁要应用到哪个目录"
6146 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6147 msgid "Patch"
6148 msgstr "补丁"
6150 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6151 #, c-format
6152 msgid "Patching %s using %s\n"
6153 msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n"
6155 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6156 msgid "Patching…\n"
6157 msgstr "正在打补丁...\n"
6159 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6160 msgid "Patching…"
6161 msgstr "正在打补丁..."
6163 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6164 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6165 msgstr "仍有一些未完成的任务:请等候直至工作完成。"
6167 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6168 msgid ""
6169 "Patch failed.\n"
6170 "Please review the failure messages.\n"
6171 "Examine and remove any rejected files.\n"
6172 msgstr ""
6173 "补丁失败。\n"
6174 "请预览失败消息。\n"
6175 "请检查并删除被拒绝的文件。\n"
6177 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6178 msgid "Patching complete"
6179 msgstr "补丁完成"
6181 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6183 msgid "Dry run"
6184 msgstr "测试"
6186 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6187 msgid "File/Directory to patch:"
6188 msgstr "要打补丁的文件/目录:"
6190 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6191 msgid "Patch file:"
6192 msgstr "补丁文件:"
6194 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6195 msgid "Patch level:"
6196 msgstr "补丁等级:"
6198 #. Action name
6199 #. Stock icon, if any
6200 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6201 msgid "_Tools"
6202 msgstr "工具(_T)"
6204 #. Action name
6205 #. Stock icon, if any
6206 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6207 msgid "_Patch…"
6208 msgstr "补丁(_P)..."
6210 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6211 msgid "Patch files/directories"
6212 msgstr "补丁文件/目录"
6214 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6215 msgid "Project Import Assistant"
6216 msgstr "项目导入向导"
6218 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6219 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6220 msgstr "把现有的使用 autotools 的项目导入 Anjuta"
6222 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6223 msgid "Project from Existing Sources"
6224 msgstr "从现有源程序创建项目"
6226 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6227 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6228 #, c-format
6229 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6230 msgstr "文件“%s”已存在。要替换它吗?"
6232 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6236 "the project directory."
6237 msgstr "名为“%s”的文件不可写入:%s。检查您是否具有该项目目录的写权限。"
6239 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6240 #, c-format
6241 msgid "Please select a project backend to open %s."
6242 msgstr "请选择用于打开 %s 的项目后端。"
6244 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6245 msgid "Open With"
6246 msgstr "打开方式(_W)"
6248 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6252 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6253 msgstr ""
6254 "指定的目录(%s)中找不到有效的项目后端。请选择不同的目录,或尝试将 Anjuta 升级"
6255 "到较新版本。"
6257 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6258 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6262 msgstr "提供的 URI“%s”不能签出,返回错误:“%s”"
6264 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6265 msgid "Import project"
6266 msgstr "导入项目"
6268 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6269 msgid "Import"
6270 msgstr "导入"
6272 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6273 msgid "Project name"
6274 msgstr "项目名称"
6276 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6277 msgid "Import from folder"
6278 msgstr "从文件夹导入"
6280 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6281 msgid "Location:"
6282 msgstr "位置:"
6284 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6285 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6286 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6287 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6288 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6289 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6290 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6291 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6292 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6293 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6294 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6295 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6296 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6297 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6298 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6299 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6300 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6301 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6302 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6303 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6304 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6306 msgid "Destination:"
6307 msgstr "目的:"
6309 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6310 msgid "Import from version control system"
6311 msgstr "从版本控制系统中导入"
6313 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6314 msgid "Import options"
6315 msgstr "导入选项"
6317 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6318 msgid "Project Manager"
6319 msgstr "项目管理器"
6321 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6322 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6323 msgstr "Anjuta 的项目管理器插件"
6325 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6326 #. {
6327 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6328 #. uri = g_strdup(file);
6329 #. }
6330 #. else
6331 #. uri = g_strdup("");
6332 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6333 msgid "Select sources…"
6334 msgstr "选择源..."
6336 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6337 msgid " This property is not modifiable."
6338 msgstr "该属性无法更改。"
6340 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6341 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6343 msgid "Project properties"
6344 msgstr "项目属性"
6346 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6347 msgid "Folder properties"
6348 msgstr "文件夹属性"
6350 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6351 msgid "Target properties"
6352 msgstr "目标属性"
6354 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6355 msgid "Source properties"
6356 msgstr "来源属性"
6358 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6359 msgid "Module properties"
6360 msgstr "模块属性"
6362 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6363 msgid "Package properties"
6364 msgstr "包属性"
6366 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6367 msgid "Unknown properties"
6368 msgstr "未知属性"
6370 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6371 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6372 msgid "Cannot add group"
6373 msgstr "不能添加组"
6375 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6376 msgid "No parent group selected"
6377 msgstr "没有选中父组"
6379 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6380 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6381 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6382 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6383 msgid "Cannot add source files"
6384 msgstr "不能添加源文件"
6386 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6387 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6388 msgid "The selected node cannot contain source files."
6389 msgstr "选择的节点不能包含源文件。"
6391 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6392 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6393 msgid "Cannot add target"
6394 msgstr "不能添加目标"
6396 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6397 msgid "No group selected"
6398 msgstr "没有选择组"
6400 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6401 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6402 msgid "Cannot add modules"
6403 msgstr "不能添加模块"
6405 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6406 msgid "No target has been selected"
6407 msgstr "没有选中的目标"
6409 #. Missing module name
6410 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6411 msgid "Missing module name"
6412 msgstr "缺少模块名称"
6414 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6415 msgid "Cannot add packages"
6416 msgstr "不能添加包"
6418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6419 msgid "Refreshing symbol tree…"
6420 msgstr "刷新符号树..."
6422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6423 #, c-format
6424 msgid "Failed to refresh project: %s"
6425 msgstr "项目刷新失败:%s"
6427 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6428 msgid ""
6429 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6430 "\n"
6431 msgstr ""
6432 "您真的要从项目中删除这些组吗?\n"
6433 "\n"
6435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6436 msgid ""
6437 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6438 "\n"
6439 msgstr ""
6440 "您真的要从项目中删除这些目标吗?\n"
6441 "\n"
6443 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6444 msgid ""
6445 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6446 "\n"
6447 msgstr ""
6448 "您真的要从项目中删除这些源文件吗?\n"
6449 "\n"
6451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6452 msgid ""
6453 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6454 "\n"
6455 msgstr ""
6456 "您真的要从项目中删除这些包吗?\n"
6457 "\n"
6459 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6460 msgid ""
6461 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6462 "\n"
6463 msgstr ""
6464 "您真的要从项目中删除这些模块吗?\n"
6465 "\n"
6467 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6468 msgid ""
6469 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6470 "\n"
6471 msgstr ""
6472 "您真的要从项目中删除这些元素吗?\n"
6473 "\n"
6475 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6476 #, c-format
6477 msgid "Group: %s\n"
6478 msgstr "组:%s\n"
6480 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6481 #, c-format
6482 msgid "Target: %s\n"
6483 msgstr "目标:%s\n"
6485 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6486 #, c-format
6487 msgid "Source: %s\n"
6488 msgstr "源文件:%s\n"
6490 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6491 #, c-format
6492 msgid "Shortcut: %s\n"
6493 msgstr "快捷方式:%s\n"
6495 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6496 #, c-format
6497 msgid "Module: %s\n"
6498 msgstr "模块:%s\n"
6500 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6501 #, c-format
6502 msgid "Package: %s\n"
6503 msgstr "包:%s\n"
6505 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6506 msgid "The group will be deleted from the file system."
6507 msgstr "该组将从文件系统中删除。"
6509 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6510 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6511 msgstr "组不会从文件系统中删除。"
6513 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6514 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6515 msgstr "该源文件将从文件系统中删除。"
6517 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6518 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6519 msgstr "源文件将不会从文件系统中删除。"
6521 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6522 msgid "Confirm remove"
6523 msgstr "确认删除"
6525 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "Failed to remove '%s':\n"
6529 "%s"
6530 msgstr ""
6531 "删除“%s”失败:\n"
6532 "%s"
6534 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6535 #, c-format
6536 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6537 msgstr "检索 URI 信息失败 %s:%s"
6539 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6540 msgid "_Project"
6541 msgstr "项目(_P)"
6543 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6544 msgid "New _Folder…"
6545 msgstr "新建目录(_F)..."
6547 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6548 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6549 msgid "Add a new folder to the project"
6550 msgstr "向项目添加新目录"
6552 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6553 msgid "New _Target…"
6554 msgstr "新建目标(_T)..."
6556 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6557 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6558 msgid "Add a new target to the project"
6559 msgstr "向项目添加目标"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6562 msgid "Add _Source File…"
6563 msgstr "添加源文件(_S)..."
6565 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6566 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6567 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6568 msgid "Add a source file to a target"
6569 msgstr "向目标添加源文件"
6571 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6572 msgid "Add _Library…"
6573 msgstr "添加库(_L)..."
6575 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6576 msgid "Add a module to a target"
6577 msgstr "向目标添加模块"
6579 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6580 msgid "New _Library…"
6581 msgstr "新建函数库(_L)..."
6583 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6584 msgid "Add a new package to the project"
6585 msgstr "向项目添加包"
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6588 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6589 msgid "_Properties"
6590 msgstr "属性(_P)"
6592 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6593 msgid "Close Pro_ject"
6594 msgstr "关闭项目(_J)"
6596 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6597 msgid "Close project"
6598 msgstr "关闭项目"
6600 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6601 msgid "New _Folder"
6602 msgstr "新建目录(_F)"
6604 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6605 msgid "New _Target"
6606 msgstr "新建目标(_T)"
6608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6609 msgid "Add _Source File"
6610 msgstr "添加源文件(_S)"
6612 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6613 msgid "Add _Library"
6614 msgstr "添加库(_L)"
6616 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6617 msgid "Add a library to a target"
6618 msgstr "向目标添加库"
6620 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6621 msgid "New _Library"
6622 msgstr "新建函数库(_L)"
6624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6625 msgid "Add a new library to the project"
6626 msgstr "向项目添加新库"
6628 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6629 msgid "_Add to Project"
6630 msgstr "添加至项目(_A)"
6632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6633 msgid "Properties of group/target/source"
6634 msgstr "组/目标/源 属性"
6636 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6637 msgid "Re_move"
6638 msgstr "删除(_M)"
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6641 msgid "Remove from project"
6642 msgstr "从项目中删除"
6644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6645 msgid "_Sort"
6646 msgstr "排序(_S)"
6648 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6649 msgid "Sort shortcuts"
6650 msgstr "排序快捷键"
6652 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6656 "view) %s: %s\n"
6657 msgstr "解析项目失败(项目已经打开,但看不到项目视图) %s: %s\n"
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6660 msgid "Update project view…"
6661 msgstr "更新项目视图..."
6663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6664 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6666 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6667 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6668 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6669 msgid "Project"
6670 msgstr "项目"
6672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6673 #, c-format
6674 msgid "Loading project: %s"
6675 msgstr "正在加载项目:%s"
6677 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6678 #, c-format
6679 msgid "Error closing project: %s"
6680 msgstr "关闭项目时出错:%s"
6682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6683 msgid "Project manager actions"
6684 msgstr "项目管理器动作"
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6687 msgid "Project manager popup actions"
6688 msgstr "项目管理器弹出式动作"
6690 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6691 msgid "Initializing Project…"
6692 msgstr "初始化项目..."
6694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6695 msgid "Project Loaded"
6696 msgstr "项目已被加载"
6698 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6699 msgid "Add Library"
6700 msgstr "添加库"
6702 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6703 msgid "Select the _target for the library:"
6704 msgstr "为模块选择目标(_T):"
6706 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6707 msgid "_New library…"
6708 msgstr "新建函数库(_L)..."
6710 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6711 msgid "Modules:"
6712 msgstr "模块:"
6714 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6715 msgid "New Library"
6716 msgstr "新建库"
6718 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6719 msgid "Package list:"
6720 msgstr "包列表:"
6722 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6723 msgid "_Module name:"
6724 msgstr "模块名称(_M):"
6726 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6727 msgid "Add Source"
6728 msgstr "添加源文件"
6730 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6731 msgid "Target:"
6732 msgstr "目标:"
6734 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6735 msgid "New Folder"
6736 msgstr "新建文件夹"
6738 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6739 msgid "_Folder name:"
6740 msgstr "文件夹名(_F):"
6742 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6743 msgid "Specify _where to create the folder:"
6744 msgstr "指定创建文件夹的位置(_W):"
6746 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6747 msgid "Select the _target for the new source files:"
6748 msgstr "为新的源文件选择目标(_T):"
6750 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6751 msgid "_Select file to add…"
6752 msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
6754 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6755 msgid "Source files:"
6756 msgstr "源文件:"
6758 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6759 msgid "New Target"
6760 msgstr "新建目标"
6762 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6763 msgid "TargetTypes"
6764 msgstr "目标类型"
6766 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6767 msgid "Target _type:"
6768 msgstr "目标类型(_T):"
6770 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6771 msgid "Target _name:"
6772 msgstr "目标名称(_N):"
6774 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6775 msgid "Specify _where to create the target:"
6776 msgstr "指定创建目标的位置(_W):"
6778 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6779 msgid "More options:"
6780 msgstr "更多选项:"
6782 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6783 msgid "<Select any project node>"
6784 msgstr "<选择任一项目节点>"
6786 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6787 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6788 msgid "<Select a target>"
6789 msgstr "<选择目标>"
6791 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6792 msgid "<Select any module>"
6793 msgstr "<选择任一模块>"
6795 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6796 msgid "<Select a target or a folder>"
6797 msgstr "<选择一个目标或文件夹>"
6799 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6800 msgid "<Select a folder>"
6801 msgstr "<选择一个文件夹>"
6803 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6804 msgid "GbfProject Object"
6805 msgstr "GbfProject 对象"
6807 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6808 msgid "No project loaded"
6809 msgstr "没有项目被加载"
6811 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6812 msgid "Project Assistant"
6813 msgstr "项目向导"
6815 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6816 msgid "Select a project type"
6817 msgstr "选择项目类型"
6819 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6820 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6821 msgid "Error"
6822 msgstr "错误"
6824 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6825 msgid "Details"
6826 msgstr "详细信息"
6828 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6829 msgid "Summary"
6830 msgstr "概要"
6832 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6833 msgid "Warning"
6834 msgstr "警告"
6836 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6837 msgid "Message"
6838 msgstr "信息"
6840 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6841 msgid "Confirm the following information:"
6842 msgstr "确认下列信息:"
6844 #. The project type is translated too, it is something like
6845 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6846 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6847 #, c-format
6848 msgid "Project Type: %s\n"
6849 msgstr "项目类型:%s\n"
6851 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6852 #, c-format
6853 msgid "Unable to find any project template in %s"
6854 msgstr "在 %s 找不到项目模板"
6856 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "\n"
6860 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6861 msgstr ""
6862 "\n"
6863 "“%s”是必填的。请填上它。"
6865 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6869 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6870 "it."
6871 msgstr ""
6872 "“%s”字段只能包含字母,数字或以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\"。另外您不能用下划线开"
6873 "头。请更正。"
6875 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6879 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6880 "leading dash. Please fix it."
6881 msgstr ""
6882 "“%s”字段只能包含字母,数字,以下字符\"#$:%%+,.=@^_`~\" 或目录分隔符。另外您不"
6883 "能用下划线开头。请更正。"
6885 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
6889 "characters by example. Please fix it."
6890 msgstr "“%s”字段只能包含 ASCII 可打印字符,不能有示例中带中印重音符号的字"
6891 "符,请更正。"
6893 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
6894 #, c-format
6895 msgid "Unknown error."
6896 msgstr "未知错误。"
6898 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6902 "cannot be written. Do you want to continue?"
6903 msgstr "“%s”目录非空。如果存在不能写入的文件,项目将会创建失败。仍然要继续吗?"
6905 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
6906 #, c-format
6907 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6908 msgstr "文件“%s”已存在。是否要覆盖?"
6910 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
6911 msgid "Invalid entry"
6912 msgstr "无效的条目"
6914 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
6915 msgid "Dubious entry"
6916 msgstr "含糊的条目"
6918 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "Missing programs: %s."
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "缺少程序:%s。"
6927 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "\n"
6931 "Missing packages: %s."
6932 msgstr ""
6933 "\n"
6934 "缺失这些包: %s."
6936 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
6937 msgid ""
6938 "Some important programs or development packages required to build this "
6939 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6940 "generating the project.\n"
6941 msgstr ""
6942 "构建这个项目所需的一些重要程序或开发包缺失。请在生成项目之前确认它们是否被正"
6943 "确的安装。\n"
6945 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
6946 msgid "Install missing packages"
6947 msgstr "安装缺失的软件包"
6949 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6950 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6951 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6952 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
6953 msgid ""
6954 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6955 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6956 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6957 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6958 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6959 "your Application Manager."
6960 msgstr ""
6961 "缺少的程序通常是某些发行版软件包的一部分,可以在应用程序管理器中搜索到。同"
6962 "样,开发包也会包含在发行版所提供的可以基于它们开发项目的特殊软件包中。它们的"
6963 "包名一般会以 -dev 或 -devel 后缀结尾,并且可以在应用程序管理器中通过搜索找"
6964 "到。"
6966 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
6967 msgid "Missing components"
6968 msgstr "缺少组件"
6970 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6971 msgid "New project has been created successfully."
6972 msgstr "新项目创建成功。"
6974 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
6975 msgid "New project creation has failed."
6976 msgstr "创建新项目失败。"
6978 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
6979 #, c-format
6980 msgid "Skipping %s: file already exists"
6981 msgstr "跳过 %s:文件已存在"
6983 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
6984 #, c-format
6985 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6986 msgstr "正在创建 %s ... 创建目录失败"
6988 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
6989 #, c-format
6990 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6991 msgstr "正在(使用 AutoGen)创建 %s ... %s"
6993 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
6994 #, c-format
6995 msgid "Creating %s … %s"
6996 msgstr "正在创建 %s ... %s"
6998 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6999 #. * cp foobar.c project
7000 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7001 #, c-format
7002 msgid "Executing: %s"
7003 msgstr "正在执行:%s"
7005 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7006 #, c-format
7007 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7008 msgstr "无法提取项目模板 %s:%s"
7010 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7011 msgid "New Project Assistant"
7012 msgstr "新建项目向导"
7014 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7015 msgid "Select directory"
7016 msgstr "选择目录"
7018 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7019 msgid "Select file"
7020 msgstr "选择文件"
7022 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7023 msgid "Select an Image File"
7024 msgstr "选择一个图像文件"
7026 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7027 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7028 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7029 msgid "Choose Icon"
7030 msgstr "选择图标"
7032 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7033 msgid "Choose directory"
7034 msgstr "选择目录"
7036 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7037 msgid "Choose file"
7038 msgstr "选择文件"
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7041 msgid "Anjuta Plugin"
7042 msgstr "Anjuta 插件"
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7045 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7046 msgstr "使用 libanjuta 框架的 Anjuta 插件项目"
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7067 msgid "Basic information"
7068 msgstr "基本信息"
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7090 msgid "General Project Information"
7091 msgstr "项目常规信息"
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7112 msgid "Project Name:"
7113 msgstr "项目名称:"
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7116 msgid ""
7117 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7118 "project build target (executable, library etc.)"
7119 msgstr ""
7120 "项目名称不能包含空格,因为它同样是项目构建目标的名称(可执行文件、库等。)"
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7141 msgid "Author:"
7142 msgstr "作者:"
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7163 msgid "Email address:"
7164 msgstr "电子邮件地址:"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7186 msgid "Project options"
7187 msgstr "项目选项"
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7208 msgid "Options for project build system"
7209 msgstr "项目构建系统选项"
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7212 msgid "Plugin Title:"
7213 msgstr "插件标题:"
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7216 msgid "Display title of the plugin"
7217 msgstr "显示插件标题"
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7220 msgid "Plugin Description:"
7221 msgstr "插件描述:"
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7224 msgid "Display description of the plugin"
7225 msgstr "显示插件的描述"
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7228 msgid "Plugin Class Name:"
7229 msgstr "插件类名:"
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7232 msgid "Plugin class name"
7233 msgstr "插件管理器"
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7236 msgid "Plugin Dependencies:"
7237 msgstr "插件依赖:"
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7240 msgid ""
7241 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7242 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7243 msgstr ""
7244 "以逗号分割的、这个插件所依赖的其它插件。可以是主要界面名称或插件位置(库:类)"
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7247 msgid "Icon File:"
7248 msgstr "图标文件:"
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7251 msgid "Icon file for the plugin"
7252 msgstr "插件的图标文件"
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7255 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7256 msgstr "构建 Gtk Builder 界面文件"
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7259 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7260 msgstr "构建一个 Gtk Builder 界面文件模板"
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7263 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7264 msgstr "插件带有菜单 或/和 工具条"
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7267 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7268 msgstr "插件是否有菜单或工具栏"
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7286 msgid "Configure external packages:"
7287 msgstr "配置外部包:"
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7305 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7306 msgstr "使用 pkg-config 以从其它软件包中添加库支持"
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7324 msgid "Configure external packages"
7325 msgstr "配置外部包"
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7335 msgid "Add C++ support:"
7336 msgstr "添加 C++ 支持:"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7346 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7347 msgstr "为项目添加 C++ 支持,以便创建 C++ 源文件。"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7362 msgid "Required Packages:"
7363 msgstr "需要的包:"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7378 msgid "Check the packages that your project requires"
7379 msgstr "选中您项目所需要的包"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7382 msgid "Values to watch"
7383 msgstr "要监视的值"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7386 msgid "Shell values to watch"
7387 msgstr "要监视的 Shell 值"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7390 msgid "Value Name:"
7391 msgstr "值名称:"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7394 msgid "Name of the value to watch"
7395 msgstr "要监视值的名称"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7398 msgid "Implement plugin interfaces"
7399 msgstr "实现插件接口"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7402 msgid "Plugin interfaces to implement"
7403 msgstr "要实现的插件接口"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7406 msgid "Interface:"
7407 msgstr "界面:"
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7410 msgid "Interface implemented by the plugin"
7411 msgstr "由插件实现的接口"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7414 msgid "Generic C++"
7415 msgstr "通用 C++"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7418 msgid "A generic C++ project"
7419 msgstr "通用 C++ 项目"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7439 msgid "project name"
7440 msgstr "项目名称"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7455 msgid "Add shared library support:"
7456 msgstr "添加共享库支持:"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7471 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7472 msgstr "在您的项目中添加构建共享库的支持"
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7488 msgid "Add internationalization:"
7489 msgstr "添加国际化:"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7505 msgid ""
7506 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7507 "translations in different languages"
7508 msgstr "添加国际化支持,让您项目能够被翻译成不同的语言"
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7511 msgid "Django Project"
7512 msgstr "Django 项目"
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7515 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7516 msgstr "使用 Django Web Framework 的 Python Web 项目 "
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7519 msgid "Django Project information"
7520 msgstr "Django 项目信息 "
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7523 msgid "Generic gcj compiled java"
7524 msgstr "通用 gcj 编译的 java"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7527 msgid ""
7528 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7529 msgstr "使用 GNU Java 编译器(gcj)进行本地编译的通用 java 项目"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7533 msgid "Main Class:"
7534 msgstr "主类:"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7537 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7538 msgstr "GCJ 需要知道哪一个类中含有 main() 函数"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7541 msgid "Gnome Shell Extension"
7542 msgstr "Gnome Shell 扩展"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7545 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7546 msgstr "最小化的 Gnome Shell 扩展"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7549 msgid "Plugin Name:"
7550 msgstr "插件名:"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7553 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7554 msgstr "简明的、向用户展示的插件名"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7557 msgid "Long description of your plugin"
7558 msgstr "插件的详细描述"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7561 msgid "UUID:"
7562 msgstr "UUID:"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7565 msgid ""
7566 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7567 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7568 "com), but\n"
7569 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7570 "uuid on your\n"
7571 "email address."
7572 msgstr ""
7573 "UUID 是您的扩展的全局唯一标识符。\n"
7574 "格式应该是电子邮件地址格式 (foo.bar@extensions.example),虽然\n"
7575 "使用您的实际电子邮件地址是个好主意,但并不需要一定是这样。"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7578 msgid "Extension URL"
7579 msgstr "扩展 URL"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7582 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7583 msgstr "Gnome Shell 兼容性:"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7586 msgid ""
7587 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7588 msgstr "您的插件所支持的 Gnome Shell 版本列表,以逗号风格"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7591 msgid "GTK+ (Application)"
7592 msgstr "GTK+ 应用程序"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7595 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7596 msgstr "带文件处理的全功能 GTK+ 应用程序"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7603 msgid "Add gtk-doc system:"
7604 msgstr "添加 gtk-doc 系统:"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7611 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7612 msgstr "gtk-doc 是用来为基于 GObject 的类编译 API 文档的"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7619 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7620 msgstr "使用 GtkBuilder 制作用户界面:"
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7627 msgid ""
7628 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7629 "from xml files at runtime"
7630 msgstr "使用 GtkBuilder 以视图方式创建用户界面后在运行时加载 xml 文件"
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7635 msgid "Require Package:"
7636 msgstr "需要包:"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7641 msgid ""
7642 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7643 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7644 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7645 msgstr ""
7646 "给出您的项目所需要的包名。您还可以指出包的版本。例"
7647 "如:“libgnomeui-2.0”或“libgnomeui-2.0 >= 2.2.0”"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7650 msgid "GTKmm (Simple)"
7651 msgstr "Gtkmm (简单)"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7654 msgid "A minimal GTKmm project"
7655 msgstr "最小配置的 GTKmm 项目"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7659 msgid "GTK+ (simple)"
7660 msgstr "GTK+ (简单)"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7664 msgid "Simple GTK+ project"
7665 msgstr "简单 GTK+ 项目"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7668 msgid "Generic java (automake)"
7669 msgstr "通用 java (automake)"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7672 msgid "A generic java project using automake project management"
7673 msgstr "使用 automake 管理的通用 java 项目"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7676 msgid "Main class"
7677 msgstr "主类"
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7680 msgid "Generic JavaScript"
7681 msgstr "通用 JavaScript"
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7685 msgid "A generic minimal and flat project"
7686 msgstr "通用最小化的项目"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7689 msgid "Library"
7690 msgstr "函数库"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7693 msgid "A shared or a static library project"
7694 msgstr "共享库或静态库项目"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7697 msgid "Build library as"
7698 msgstr "构建库作为"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7701 msgid "Select library type to build"
7702 msgstr "选择要构建的库类型"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7705 msgid "Shared and Static library"
7706 msgstr "共享或静态函数库"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7709 msgid "Only Shared"
7710 msgstr "仅共享"
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7713 msgid "Only Static"
7714 msgstr "仅静态"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7717 msgid "Generic (Minimal)"
7718 msgstr "通用 (Minimal)"
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7721 msgid "Makefile project"
7722 msgstr "Makefile 项目"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7725 msgid "Makefile-based project"
7726 msgstr "基于 Makefile 的项目"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7729 msgid "Project directory, output file etc."
7730 msgstr "项目目录、输出文件等。"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7733 msgid "Project name:"
7734 msgstr "项目名称:"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7737 msgid "Project directory:"
7738 msgstr "项目目录:"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7741 msgid "PyGTK (automake)"
7742 msgstr "PyGTK (automake)"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7745 msgid "PyGTK project using automake"
7746 msgstr "采用 automake 的 PyGTK 项目"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7749 msgid "Generic python (automake)"
7750 msgstr "通用 python (automake)"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7753 msgid "A generic python project using automake project management"
7754 msgstr "使用 automake 管理的通用 python 项目"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7757 msgid "SDL"
7758 msgstr "SDL"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7761 msgid "A sample SDL project"
7762 msgstr "SDL 样本项目"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7765 msgid "Require SDL version:"
7766 msgstr "需要 SDL 版本:"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7769 msgid "Mininum SDL version required"
7770 msgstr "SDL 的最低版本需求"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7773 msgid "Require SDL_image:"
7774 msgstr "需要 SDL_image:"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7777 msgid "Require SDL_image library"
7778 msgstr "需要 SDL_image 库"
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7781 msgid "Require SDL_gfx:"
7782 msgstr "需要 SDL_gfx:"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7785 msgid "Require SDL_gfx library"
7786 msgstr "需要 SDL_gfx 库"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7789 msgid "Require SDL_ttf:"
7790 msgstr "需要 SDL_ttf:"
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7793 msgid "Require SDL_ttf library"
7794 msgstr "需要 SDL_ttf 库"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7797 msgid "Require SDL_mixer:"
7798 msgstr "需要 SDL_mixer:"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7801 msgid "Require SDL_mixer library"
7802 msgstr "需要 SDL_mixer 库"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7805 msgid "Require SDL_net:"
7806 msgstr "需要 SDL_net:"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7809 msgid "Require SDL_net library"
7810 msgstr "需要 SDL_net 库"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7813 msgid "Generic"
7814 msgstr "通用"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7817 msgid "A generic project"
7818 msgstr "通用项目"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7821 msgid "Wx Widgets"
7822 msgstr "Wx Widgets"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7825 msgid "A generic wx Widgets project"
7826 msgstr "通用 wx Widgets 项目"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7829 msgid "Xlib dock"
7830 msgstr "Xlib dock"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7833 msgid "A generic Xlib dock applet"
7834 msgstr "通用 Xlib dock 小程序"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7837 msgid "Xlib"
7838 msgstr "Xlib"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7841 msgid "A generic Xlib project"
7842 msgstr "通用 Xlib 项目"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7845 msgid "License"
7846 msgstr "许可"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7849 msgid "Select code license"
7850 msgstr "选择代码许可"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7853 msgid "No license"
7854 msgstr "无许可"
7856 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
7857 msgid "Run Program"
7858 msgstr "运行程序"
7860 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
7861 msgid "Allow to execute program without debugger."
7862 msgstr "允许不使用调试器运行程序。"
7864 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
7865 msgid "Program Parameters"
7866 msgstr "程序参数"
7868 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7869 msgid "Run in Terminal"
7870 msgstr "在终端中运行"
7872 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7873 msgid "Program:"
7874 msgstr "程序:"
7876 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7877 msgid "Working Directory:"
7878 msgstr "工作目录:"
7880 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7881 msgid "Choose a working directory"
7882 msgstr "选择工作目录"
7884 #. Only local directory are supported
7885 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7886 #, c-format
7887 msgid "Program directory '%s' is not local"
7888 msgstr "程序目录“%s”文件不是本地路径"
7890 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
7891 msgid "Load Target to run"
7892 msgstr "加载调试目标"
7894 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
7895 msgid ""
7896 "The program is already running.\n"
7897 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
7898 msgstr ""
7899 "程序正在运行。\n"
7900 "您想要在重新启动新的实例之前先关闭它吗?"
7902 #. Action name
7903 #. Stock icon, if any
7904 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
7905 msgid "_Run"
7906 msgstr "运行(_R)"
7908 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
7909 msgid "Run program without debugger"
7910 msgstr "不使用调试器运行程序"
7912 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7913 msgid "Stop Program"
7914 msgstr "停止程序"
7916 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
7917 msgid "Kill program"
7918 msgstr "杀死程序"
7920 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
7921 msgid "Program Parameters…"
7922 msgstr "程序参数..."
7924 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
7925 msgid "Set current program, arguments, etc."
7926 msgstr "设置当前程序、参数等"
7928 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
7929 msgid "Run operations"
7930 msgstr "运行操作"
7932 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
7933 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7934 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7935 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7936 msgid "Code Snippets"
7937 msgstr "代码片段"
7939 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7940 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
7941 msgstr "允许向编辑器插入片段。"
7943 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7944 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7945 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
7946 msgid "Snippets"
7947 msgstr "片段"
7949 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7950 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7951 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7952 #. the snippet gets inserted.
7953 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7954 msgid "_Trigger insert"
7955 msgstr "热键插入(_T)"
7957 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7958 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7959 msgstr "使用热键插入片段"
7961 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7962 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7963 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7964 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7965 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7966 #. inserted.
7967 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7968 msgid "_Auto complete insert"
7969 msgstr "自动补全插入(_A)"
7971 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7972 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7973 msgstr "采用自动补全插入片段"
7975 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7976 msgid "_Import snippets …"
7977 msgstr "导入片段(_I)..."
7979 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7980 msgid "Import snippets to the database"
7981 msgstr "将片段导入数据库"
7983 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7984 msgid "_Export snippets …"
7985 msgstr "导出片段(_E)..."
7987 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7988 msgid "Export snippets from the database"
7989 msgstr "从数据库导出片段"
7991 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7992 msgid "Snippets Manager actions"
7993 msgstr "片段管理器动作"
7995 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7996 msgid "Command?"
7997 msgstr "命令?"
7999 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8000 msgid "Variable text"
8001 msgstr "变量文本"
8003 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8004 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8005 msgid "Instant value"
8006 msgstr "常量值"
8008 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8009 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8010 msgid "Add snippet"
8011 msgstr "添加片段"
8013 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8014 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8015 msgid "Remove selected snippet"
8016 msgstr "删除选中的片段"
8018 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8019 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8020 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
8022 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8023 msgid "Trigger"
8024 msgstr "热键"
8026 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8027 msgid "Languages"
8028 msgstr "语言"
8030 #. Insert the Add Snippet menu item
8031 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8032 msgid "Add Snippet …"
8033 msgstr "添加片段..."
8035 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8036 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8037 msgid "Add Snippets Group …"
8038 msgstr "添加片段组..."
8040 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8041 msgid "Default value"
8042 msgstr "默认值"
8044 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8045 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8046 msgstr "<b>错误:</b> 您必须为代码片段选择至少一种语言!"
8048 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8049 msgid ""
8050 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8051 msgstr "<b>错误:</b> 热键已被其它语言使用!"
8053 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8054 msgid ""
8055 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8056 "_ !"
8057 msgstr "<b>错误:</b>热键只能包含字母、数字字符和下划线(_)!"
8059 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8060 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8061 msgstr "<b>错误:</b> 您还未曾为代码片段键入热键!"
8063 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8064 msgid "Snippet Name:"
8065 msgstr "片段名称:"
8067 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8068 msgid ""
8069 "Select the name of the Snippet. \n"
8070 "The role of the name is purely informative."
8071 msgstr ""
8072 "为片段选择名称。\n"
8073 "名称的作用仅仅是告知性的。"
8075 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8076 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8077 msgstr "<b>警告:</b> 您应该为您的代码片段选择一个名字!"
8079 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8080 msgid "Snippets Group:"
8081 msgstr "片段组:"
8083 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8084 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8085 msgstr "选择片段所属的片段组。"
8087 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8088 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8089 msgstr "<b>错误:</b>代码片段必须归属于组中!"
8091 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8092 msgid "Trigger Key:"
8093 msgstr "热键:"
8095 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8096 msgid ""
8097 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8098 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8099 "snippet.\n"
8100 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8101 msgstr ""
8102 "热键用于代码片段的快速插入。在编辑器中按热键,紧接着按“快速插入”的快捷键插入"
8103 "代码片段。\n"
8104 "<b>警告:在每类语言中必须是唯一的。</b>"
8106 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8107 msgid "Languages:"
8108 msgstr "语言:"
8110 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8111 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8112 msgstr "选择片段用于的语言。"
8114 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8115 msgid "Keywords:"
8116 msgstr "关键词:"
8118 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8119 msgid ""
8120 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8121 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8122 msgstr "关键词用于更好地搜索片段。他们应当与片段内容有关。输入时请用空格隔开。"
8124 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8125 msgid "Snippet Properties"
8126 msgstr "片段属性"
8128 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8129 msgid "Preview"
8130 msgstr "预览"
8132 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8133 msgid "Snippet Content"
8134 msgstr "片段内容"
8136 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8137 msgid "Insert"
8138 msgstr "插入"
8140 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8141 msgid "Snippet Variables"
8142 msgstr "片段变量"
8144 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8145 msgid "Close"
8146 msgstr "关闭"
8148 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8149 msgid "Export snippets"
8150 msgstr "导出片段"
8152 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8153 msgid "Save in folder:"
8154 msgstr "保存到目录:"
8156 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8157 msgid "Select snippets"
8158 msgstr "选择片段"
8160 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8161 msgid "Import Snippets"
8162 msgstr "导入片段"
8164 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8165 msgid "Anjuta variables"
8166 msgstr "Anjuta 变量"
8168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8169 msgid "Tab size in spaces:"
8170 msgstr "Tab 字符长度:"
8172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8173 msgid "Use tabs for indentation"
8174 msgstr "缩进时使用 Tab 字符"
8176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8177 msgid "Indentation and auto-format options"
8178 msgstr "缩进和自动格式化选项"
8180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8181 msgid "Highlight syntax"
8182 msgstr "高亮样式"
8184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8185 msgid "Highlight matching brackets"
8186 msgstr "高亮匹配括号"
8188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8189 msgid "Create backup files"
8190 msgstr "创建新目录"
8192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8193 msgid "Enable autocompletion for document words"
8194 msgstr "启用文档自动补全"
8196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8197 msgid "Highlight current line"
8198 msgstr "关闭当前文件"
8200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8201 msgid "Show line numbers"
8202 msgstr "显示行号"
8204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8205 msgid "Show marks"
8206 msgstr "显示标记"
8208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8209 msgid "Show right margin"
8210 msgstr "显示右边距"
8212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8213 msgid "Right margin position in characters"
8214 msgstr "右边距的宽度(字符)"
8216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8217 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8218 msgid "View"
8219 msgstr "查看"
8221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8222 msgid "Editor"
8223 msgstr "编辑器"
8225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8226 msgid "Use theme font"
8227 msgstr "使用主题字体"
8229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8230 msgid "Font:"
8231 msgstr "字体"
8233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8234 msgid "Color scheme:"
8235 msgstr "配色方案:"
8237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8238 msgid "Font"
8239 msgstr "字体"
8241 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8242 msgid "_Line Number Margin"
8243 msgstr "行号区(_L)"
8245 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8246 msgid "Show/Hide line numbers"
8247 msgstr "显示/隐藏行号区"
8249 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8250 msgid "_Marker Margin"
8251 msgstr "标号区(_M)"
8253 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8254 msgid "Show/Hide marker margin"
8255 msgstr "显示/隐藏标号区"
8257 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8258 msgid "_White Space"
8259 msgstr "空白字符(_W)"
8261 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8262 msgid "Show/Hide white spaces"
8263 msgstr "显示/隐藏空白字符"
8265 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8266 msgid "_Line End Characters"
8267 msgstr "行尾字符(_L)"
8269 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8270 msgid "Show/Hide line end characters"
8271 msgstr "显示/隐藏行尾字符"
8273 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8274 msgid "Line _Wrapping"
8275 msgstr "自动换行(_W)"
8277 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8278 msgid "Enable/disable line wrapping"
8279 msgstr "启用/禁用自动换行"
8281 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8282 msgid "Editor view settings"
8283 msgstr "编辑器视图设置"
8285 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8286 msgid "GtkSourceView Editor"
8287 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8289 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8293 "Do you want to reload it?"
8294 msgstr ""
8295 "在磁盘内文件“%s”的内容比当前的文件内容还要新。\n"
8296 "是否需要重新加载这个文件? "
8298 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8302 "Do you want to close it?"
8303 msgstr ""
8304 "文件“%s”已经在磁盘上删除。\n"
8305 "要关闭它吗?"
8307 #. Could not open <filename>: <error message>
8308 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8309 #, c-format
8310 msgid "Could not open %s: %s"
8311 msgstr "无法打开 %s: %s"
8313 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8314 #, c-format
8315 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8316 msgstr "文件“%s”是只读的!仍然要编辑吗?"
8318 #. Could not open <filename>: <error message>
8319 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8320 #, c-format
8321 msgid "Could not save %s: %s"
8322 msgstr "无法保存 %s:%s"
8324 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8325 #, c-format
8326 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8327 msgstr "无法保存文件,未指定文件名"
8329 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8330 #, c-format
8331 msgid "New file %d"
8332 msgstr "新建文件 %d"
8334 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8335 msgid "GtkSourceView editor"
8336 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
8338 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8339 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8340 msgstr "基于 GtkSourceview 的默认编辑器"
8342 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8343 msgid "Preparing pages for printing"
8344 msgstr "准备打印页面"
8346 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8347 msgid "Wrap lines"
8348 msgstr "自动换行"
8350 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8351 msgid "Line numbers"
8352 msgstr "行号"
8354 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8355 msgid "Header"
8356 msgstr "页眉"
8358 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8359 msgid "Footer"
8360 msgstr "页脚"
8362 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8363 msgid "Highlight source code"
8364 msgstr "高亮显示源代码"
8366 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8367 msgid "Starter"
8368 msgstr "起点"
8370 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8371 msgid "Welcome page with most common actions."
8372 msgstr "包含多数常用动作的欢迎页面。"
8374 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8375 msgid "Start"
8376 msgstr "已开始"
8378 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8379 msgid "Create a new project"
8380 msgstr "新建项目"
8382 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8383 msgid "Import an existing project"
8384 msgstr "导入已有项目"
8386 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8387 msgid "Recent projects:"
8388 msgstr "最近项目:"
8390 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8391 msgid "Tutorials"
8392 msgstr "教程"
8394 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8395 msgid "Anjuta Manual"
8396 msgstr "Anjuta 用户手册"
8398 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8399 msgid "FAQ"
8400 msgstr "FAQ"
8402 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8403 msgid "Getting started:"
8404 msgstr "从这里开始:"
8406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8407 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8408 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8409 msgid "Subversion"
8410 msgstr "Subversion"
8412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8413 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8414 msgstr "基于 libsvn 的一个 Subversion 客户端插件"
8416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8417 msgid "Subversion Preferences"
8418 msgstr "Subversion 首选项"
8420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8421 msgid "Subversion Options"
8422 msgstr "Subversion 操作"
8424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8425 msgid "Add file/directory"
8426 msgstr "添加文件/目录"
8428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8429 msgid "Recurse"
8430 msgstr "递归"
8432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8433 msgid "Remove file/directory"
8434 msgstr "删除文件/目录"
8436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8437 msgid "File/URL to Remove:"
8438 msgstr "要删除的 文件/URL:"
8440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8441 msgid "Update file/directory"
8442 msgstr "更新文件/目录"
8444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8445 msgid "Diff file/directory"
8446 msgstr "比较文件/目录"
8448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8449 msgid "File or directory to diff:"
8450 msgstr "要比较的文件或目录:"
8452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8453 msgid "Save open files before diffing"
8454 msgstr "在比较前保存打开的文件"
8456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8457 msgid "Repository authorization"
8458 msgstr "仓库授权"
8460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8461 msgid "Remember Password"
8462 msgstr "记住密码"
8464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8465 msgid "realm"
8466 msgstr "域"
8468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8469 msgid "Realm:"
8470 msgstr "域:"
8472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8473 msgid "Trust server"
8474 msgstr "信任服务器"
8476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8477 msgid "Remember this decision"
8478 msgstr "记住这个决定"
8480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8481 msgid "Revert Changes"
8482 msgstr "还原更改"
8484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8485 msgid "Select Changes to Revert:"
8486 msgstr "选择要还原的更改:"
8488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8489 msgid "Retrieving status…"
8490 msgstr "正在获取状态..."
8492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8493 msgid "Commit Changes"
8494 msgstr "提交更改"
8496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8497 msgid "Previous Commit Messages:"
8498 msgstr "上一条消息"
8500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8501 msgid "Use previous message"
8502 msgstr "上一条消息"
8504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8505 msgid "Select Files to Commit:"
8506 msgstr "选择要提交的文件:"
8508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8509 msgid "View Log"
8510 msgstr "查看日志"
8512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8513 msgid "Whole Project"
8514 msgstr "整个项目"
8516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8517 msgid "Diff to Previous"
8518 msgstr "与前一个比较"
8520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8521 msgid "Diff Selected Revisions"
8522 msgstr "比较选中的版本"
8524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8525 msgid "View Selected Revision"
8526 msgstr "查看选中的版本"
8528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8529 msgid "Copy files/folders"
8530 msgstr "复制文件/文件夹"
8532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8533 msgid "Source:"
8534 msgstr "来源:"
8536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8537 msgid "Source/Destination Paths:"
8538 msgstr "来源/目标的路径:"
8540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8541 msgid "Working Copy"
8542 msgstr "工作副本"
8544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8545 msgid "Repository Head"
8546 msgstr "仓库顶端"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8549 msgid "Other Revision:"
8550 msgstr "其它版本:"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8553 msgid "Switch to branch/tag"
8554 msgstr "切换到分支/标签"
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8557 msgid "Working Copy Path:"
8558 msgstr "工作副本目录:"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8561 msgid "Branch/Tag URL:"
8562 msgstr "分支/标签 URL:"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8565 msgid "Merge changes into working copy"
8566 msgstr "合并更改到工作副本"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8569 msgid "First Path:"
8570 msgstr "第一个路径:"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8573 msgid "Use first path"
8574 msgstr "用第一个路径"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8577 msgid "Second Path:"
8578 msgstr "第二个路径:"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8581 msgid "Start Revision:"
8582 msgstr "起始版本:"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8585 msgid "End Revision:"
8586 msgstr "结束版本:"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8589 msgid "Ignore ancestry"
8590 msgstr "忽略之前版本"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8593 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8594 msgstr "将冲突设置为已解决"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8597 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8598 msgstr "选择要标记为已解决的文件:"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8601 msgid "Retrieving status……"
8602 msgstr "正在获取状态..."
8604 #. Action name
8605 #. Stock icon, if any
8606 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8607 msgid "_Subversion"
8608 msgstr "_Subversion"
8610 #. Action name
8611 #. Stock icon, if any
8612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8613 msgid "_Add…"
8614 msgstr "添加(_A)..."
8616 #. Display label
8617 #. short-cut
8618 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8619 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8620 msgstr "向 Subversion 源码树中添加新的文件/目录"
8622 #. Action name
8623 #. Stock icon, if any
8624 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8625 msgid "_Remove…"
8626 msgstr "删除(_R)..."
8628 #. Display label
8629 #. short-cut
8630 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8631 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8632 msgstr "从 Subversion 源码树中删除文件/目录"
8634 #. Action name
8635 #. Stock icon, if any
8636 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8637 msgid "_Commit…"
8638 msgstr "提交(_C)..."
8640 #. Display label
8641 #. short-cut
8642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8643 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8644 msgstr "将更改提交到 Subversion 源码树"
8646 #. Action name
8647 #. Stock icon, if any
8648 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8649 msgid "_Revert…"
8650 msgstr "还原(_R)..."
8652 #. Display label
8653 #. short-cut
8654 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8655 msgid "Revert changes to your working copy."
8656 msgstr "还原更改到工作副本。"
8658 #. Action name
8659 #. Stock icon, if any
8660 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8661 msgid "_Resolve Conflicts…"
8662 msgstr "解决冲突(_R)..."
8664 #. Display label
8665 #. short-cut
8666 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8667 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8668 msgstr "在工作副本中解决冲突"
8670 #. Action name
8671 #. Stock icon, if any
8672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8673 msgid "_Update…"
8674 msgstr "更新(_U)..."
8676 #. Display label
8677 #. short-cut
8678 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8679 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8680 msgstr "与 Subversion 源码树同步本地副本"
8682 #. Action name
8683 #. Stock icon, if any
8684 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8685 msgid "Copy Files/Folders…"
8686 msgstr "复制文件/文件夹..."
8688 #. Display label
8689 #. short-cut
8690 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8691 msgid "Copy files/folders in the repository"
8692 msgstr "复制仓库中的文件、文件夹"
8694 #. Action name
8695 #. Stock icon, if any
8696 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8697 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8698 msgstr "切换到分支/标签..."
8700 #. Display label
8701 #. short-cut
8702 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8703 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8704 msgstr "切换本地副本至仓库中的分支或标签"
8706 #. Action name
8707 #. Stock icon, if any
8708 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8709 msgid "Merge…"
8710 msgstr "合并..."
8712 #. Display label
8713 #. short-cut
8714 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8715 msgid "Merge changes into your working copy"
8716 msgstr "合并更改到工作副本"
8718 #. Action name
8719 #. Stock icon, if any
8720 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8721 msgid "_View Log…"
8722 msgstr "查看日志(_V)..."
8724 #. Display label
8725 #. short-cut
8726 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8727 msgid "View file history"
8728 msgstr "查看文件历史"
8730 #. Action name
8731 #. Stock icon, if any
8732 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8733 msgid "_Diff…"
8734 msgstr "比较(_D)..."
8736 #. Display label
8737 #. short-cut
8738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8739 msgid "Diff local tree with repository"
8740 msgstr "比较本地源码树与仓库"
8742 #. Action name
8743 #. Stock icon, if any
8744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8745 msgid "Copy…"
8746 msgstr "复制(_C)..."
8748 #. Action name
8749 #. Stock icon, if any
8750 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8751 msgid "Diff…"
8752 msgstr "比较..."
8754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8755 msgid "Subversion operations"
8756 msgstr "Subversion 操作"
8758 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8759 msgid "Subversion popup operations"
8760 msgstr "Subversion 弹出式操作"
8762 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8763 msgid "Subversion Log"
8764 msgstr "Subversion 日志"
8766 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8767 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8768 msgstr "Subversion:文件将会在下次提交时被添加。"
8770 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8771 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8772 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8773 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8774 msgid "Please enter a path."
8775 msgstr "请输入路径。"
8777 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8778 msgid "Subversion: Commit complete."
8779 msgstr "Subversion:提交完成。"
8781 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8782 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8783 msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
8785 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8786 msgid "Subversion: Copy complete."
8787 msgstr "Subversion:复制完成。"
8789 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8790 msgid "Please enter a source path."
8791 msgstr "请输入源路径。"
8793 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8794 msgid "Please enter a destination path."
8795 msgstr "请输入目的路径。"
8797 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8798 msgid "[Head/Working Copy]"
8799 msgstr "[顶端/工作副本]"
8801 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8802 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8803 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8804 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8805 msgstr "Subversion:正在获取差异..."
8807 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8808 msgid "Diff"
8809 msgstr "比较"
8811 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8812 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8813 msgstr "Subversion:正在获取日志..."
8815 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8816 msgid "Subversion: File retrieved."
8817 msgstr "Subversion:文件已获取。"
8819 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8820 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8821 msgstr "Subversion:正在获取文件..."
8823 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8824 msgid "Subversion: Merge complete."
8825 msgstr "Subversion:合并完成。"
8827 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8828 msgid "Please enter the first path."
8829 msgstr "请输入第一个路径。"
8831 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8832 msgid "Please enter the second path."
8833 msgstr "请输入第二个路径。"
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8836 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8837 msgid "Please enter a working copy path."
8838 msgstr "请输入工作副本路径。"
8840 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8841 msgid "Please enter the start revision."
8842 msgstr "请输入起始版本。"
8844 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8845 msgid "Please enter the end revision."
8846 msgstr "请输入结束版本。"
8848 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8849 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8850 msgstr "Subversion:文件将在下次提交时被删除。"
8852 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8853 msgid "Subversion: Resolve complete."
8854 msgstr "Subversion:解析完成。"
8856 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8857 msgid "Subversion: Revert complete."
8858 msgstr "Subversion:还原完成。"
8860 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8861 msgid "Subversion: Switch complete."
8862 msgstr "Subversion:切换完成。"
8864 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8865 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8866 msgstr "请输入分支/标签 URL。"
8868 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8869 msgid "Subversion: Diff complete."
8870 msgstr "Subversion:比较完成。"
8872 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8873 msgid "Subversion: Update complete."
8874 msgstr "Subversion:更新完成。"
8876 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8877 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8878 msgid "Authentication canceled"
8879 msgstr "验证取消"
8881 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8882 msgid "Hostname:"
8883 msgstr "主机名:"
8885 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8886 msgid "Fingerprint:"
8887 msgstr "指纹:"
8889 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8890 msgid "Valid from:"
8891 msgstr "有效自:"
8893 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8894 msgid "Valid until:"
8895 msgstr "有效至:"
8897 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8898 msgid "Issuer DN:"
8899 msgstr "证书发行者特征名称:"
8901 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8902 msgid "DER certificate:"
8903 msgstr "DER 认证:"
8905 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8906 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8907 #, c-format
8908 msgid "Deleted: %s"
8909 msgstr "已删除:%s"
8911 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8912 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8913 #, c-format
8914 msgid "Added: %s"
8915 msgstr "已添加:%s"
8917 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8918 #, c-format
8919 msgid "Resolved: %s"
8920 msgstr "已解决:%s"
8922 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8923 #, c-format
8924 msgid "Updated: %s"
8925 msgstr "已更新:%s"
8927 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8928 #, c-format
8929 msgid "Externally Updated: %s"
8930 msgstr "已外部更新:%s"
8932 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8933 #, c-format
8934 msgid "Modified: %s"
8935 msgstr "已修改:%s"
8937 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8938 #, c-format
8939 msgid "Merged: %s"
8940 msgstr "已合并:%s"
8942 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8943 #, c-format
8944 msgid "Conflicted: %s"
8945 msgstr "冲突:%s"
8947 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8948 #, c-format
8949 msgid "Missing: %s"
8950 msgstr "缺少:%s"
8952 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8953 #, c-format
8954 msgid "Obstructed: %s"
8955 msgstr "阻塞: %s"
8957 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8958 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8959 msgstr "并行扫描项目和全局符号"
8961 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8962 msgid ""
8963 "This option means that the global system packages will be scanned "
8964 "simultaneously with the project's ones"
8965 msgstr "这个选项意味着全局系统软件包将会与项目的同时被扫描。"
8967 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
8968 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8969 msgstr "不必保存文件就自动更新符号"
8971 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8972 msgid ""
8973 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8974 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8975 msgstr "无需保存而自动更新文件符号。用户停止按键10秒钟后更新开始。"
8977 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
8978 msgid "Tag De_claration"
8979 msgstr "标签声明(_C)"
8981 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
8982 msgid "Go to symbol declaration"
8983 msgstr "转到符号声明"
8985 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8986 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
8987 msgid "Tag _Implementation"
8988 msgstr "标签定义(_I)"
8990 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
8991 msgid "Go to symbol definition"
8992 msgstr "转到符号定义"
8994 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
8995 msgid "_Find Symbol…"
8996 msgstr "查找符号(_F)..."
8998 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
8999 msgid "Find Symbol"
9000 msgstr "查找符号"
9002 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9003 #, c-format
9004 msgid "%s: Generating inheritances…"
9005 msgstr "%s:正在生成继承..."
9007 #. Translators: %s is the name of a system library
9008 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9009 #, c-format
9010 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9011 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9012 msgstr[0] "%1$s:扫描了 %3$d 个文件中的 %2$d 个"
9014 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9015 #, c-format
9016 msgid "Generating inheritances…"
9017 msgstr "正在生成继承..."
9019 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9020 #, c-format
9021 msgid "%d file scanned out of %d"
9022 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9023 msgstr[0] "扫描了 %2$d 个文件中的 %1$d 个"
9025 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9026 msgid "Populating symbol database…"
9027 msgstr "正在填充符号库..."
9029 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9030 msgid "Symbols"
9031 msgstr "符号"
9033 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9034 msgid "SymbolDb popup actions"
9035 msgstr "SymbolDb 弹出动作"
9037 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9038 msgid "SymbolDb menu actions"
9039 msgstr "SymbolDb 菜单动作"
9041 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9042 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9043 msgid "Symbol Database"
9044 msgstr "符号库"
9046 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9047 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9048 msgstr "Anjuta 符号库插件"
9050 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9051 msgid "Resuming glb scan."
9052 msgstr "继续 glb 扫描。"
9054 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9055 msgid "Symbol"
9056 msgstr "符号"
9058 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9059 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9060 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9061 msgid "Terminal"
9062 msgstr "终端"
9064 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9065 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9066 msgstr "Anjuta 终端插件。"
9068 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9069 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9070 msgstr "使用 GNOME 终端目前所选的配置"
9072 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9073 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9074 msgstr "使用 GNOME 终端配置文件:"
9076 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9077 msgid "Terminal options"
9078 msgstr "终端选项"
9080 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9081 msgid "Ctrl-C"
9082 msgstr "Ctrl-C"
9084 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9085 msgid "Ctrl-X"
9086 msgstr "Ctrl-X"
9088 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9089 msgid "Ctrl-Z"
9090 msgstr "Ctrl-Z"
9092 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9093 msgid "terminal operations"
9094 msgstr "终端操作"
9096 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9097 #, c-format
9098 msgid "Unable to execute command"
9099 msgstr "无法执行命令"
9101 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9102 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9103 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9104 msgid "Tools"
9105 msgstr "工具"
9107 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9108 msgid "Use external program from Anjuta"
9109 msgstr "从 Anjuta 中使用外部程序"
9111 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9112 msgid "Tool Editor"
9113 msgstr "工具编辑器"
9115 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9116 msgid "Save all files"
9117 msgstr "保存全部文件"
9119 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9120 msgid "_Variable…"
9121 msgstr "变量(_V)..."
9123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9124 msgid "Working directory:"
9125 msgstr "工作目录:"
9127 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9128 msgid "Parameters:"
9129 msgstr "参数:"
9131 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9132 msgid "Command:"
9133 msgstr "命令:"
9135 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9136 msgid "Short cut:"
9137 msgstr "快捷方式:"
9139 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9140 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9141 msgid "Standard output:"
9142 msgstr "标准输出:"
9144 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9145 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9146 msgid "Standard error:"
9147 msgstr "标准错误:"
9149 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9150 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9151 msgid "Standard input:"
9152 msgstr "标准输入:"
9154 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9155 msgid "Edit as script"
9156 msgstr "作为脚本编辑"
9158 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9159 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9160 msgstr "关闭后在 Anjuta 中将此命令作为脚本编辑"
9162 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9163 msgid "Variable list"
9164 msgstr "变量列表"
9166 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9167 #, c-format
9168 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9169 msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
9171 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9172 msgid "Tool"
9173 msgstr "工具"
9175 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9176 msgid "ask at runtime"
9177 msgstr "运行时询问"
9179 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9180 msgid "undefined"
9181 msgstr "未定义"
9183 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9184 msgid "Meaning"
9185 msgstr "意义"
9187 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9188 msgid "Disabled"
9189 msgstr "禁用"
9191 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9192 msgid "You must provide a tool name!"
9193 msgstr "您必须提供工具名称!"
9195 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9196 msgid "You must provide a tool command!"
9197 msgstr "您必须指定工具命令!"
9199 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9200 msgid "A tool with the same name already exists!"
9201 msgstr "已经存在相同名称的工具!"
9203 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9204 msgid ""
9205 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9206 "keep it anyway?"
9207 msgstr "该快捷键已经被 Anjuta 的其它组件占用。仍然要使用它吗?"
9209 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9210 msgid "Unable to edit script"
9211 msgstr "不能编辑脚本"
9213 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9214 msgid "New accelerator…"
9215 msgstr "新建快捷键..."
9217 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9218 #, c-format
9219 msgid "Opening %s"
9220 msgstr "打开 %s"
9222 #. This is append to the tool name to give something
9223 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9224 #. * pane where the output of the tool is send to
9226 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9227 msgid "(output)"
9228 msgstr "(输出)"
9230 #. This is append to the tool name to give something
9231 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9232 #. * pane where the errors of the tool is send to
9234 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9235 msgid "(error)"
9236 msgstr "(错误)"
9238 #. Display the name of the command
9239 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9240 #, c-format
9241 msgid "Running command: %s…\n"
9242 msgstr "正在运行命令: %s...\n"
9244 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9245 #, c-format
9246 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9247 msgstr "完成不成功,状态码 %d \n"
9249 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9250 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9251 msgstr "无法创建缓冲区:命令被中止"
9253 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9254 msgid "No document currently open: command aborted"
9255 msgstr "当前没有打开文档:命令被中止"
9257 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9258 #, c-format
9259 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9260 msgstr "无法打开输入文件 %s ,命令中止"
9262 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9263 msgid "Missing tool name"
9264 msgstr "缺少工具名称"
9266 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9267 #, c-format
9268 msgid "Unexpected element \"%s\""
9269 msgstr "意外的元素“%s”"
9271 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9272 msgid "Error when loading external tools"
9273 msgstr "加载外部工具时发生错误"
9275 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9276 #, c-format
9277 msgid "Unable to open %s for writing"
9278 msgstr "无法打开 %s 执行写入操作"
9280 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9281 msgid "Tool operations"
9282 msgstr "工具操作"
9284 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9285 msgid "Same as output"
9286 msgstr "与输出相同"
9288 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9289 msgid "Existing message pane"
9290 msgstr "已存在的消息框"
9292 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9293 msgid "New message pane"
9294 msgstr "新的消息框"
9296 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9297 msgid "New buffer"
9298 msgstr "新的缓冲区"
9300 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9301 msgid "Replace buffer"
9302 msgstr "替换缓冲区"
9304 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9305 msgid "Insert into buffer"
9306 msgstr "在缓冲区中插入"
9308 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9309 msgid "Append to buffer"
9310 msgstr "附加到缓冲区"
9312 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9313 msgid "Replace selection"
9314 msgstr "替换选择部分"
9316 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9317 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9318 msgid "Popup dialog"
9319 msgstr "弹出对话框"
9321 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9322 msgid "Discard output"
9323 msgstr "丢弃输出"
9325 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9326 msgid "None"
9327 msgstr "无"
9329 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9330 msgid "Current buffer"
9331 msgstr "当前缓冲区"
9333 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9334 msgid "Current selection"
9335 msgstr "当前选择"
9337 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9338 msgid "String"
9339 msgstr "字符串"
9341 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9342 msgid "Project root URI"
9343 msgstr "项目根 URI"
9345 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9346 msgid "Project root path"
9347 msgstr "项目根目录"
9349 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9350 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9351 msgstr "在文件管理器插件中选择的 URI"
9353 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9354 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9355 msgstr "在文件管理器插件中选择的目录"
9357 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9358 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9359 msgstr "在文件管理器插件中选择的完整文件名"
9361 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9362 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9363 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9365 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9366 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9367 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件名"
9369 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9370 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9371 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9373 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9374 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9375 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件扩展名"
9377 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9378 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9379 msgstr "在项目管理器插件中选择的 URI"
9381 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9382 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9383 msgstr "在项目管理器插件中选择的目录"
9385 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9386 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9387 msgstr "在项目管理器插件中选择的完整文件名"
9389 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9390 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9391 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9393 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9394 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9395 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件名"
9397 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9398 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9399 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9401 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9402 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9403 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件扩展名"
9405 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9406 msgid "Currently edited file name"
9407 msgstr "当前编辑的文件名"
9409 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9410 msgid "Currently edited file name without extension"
9411 msgstr "当前编辑的无扩展名的文件名"
9413 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9414 msgid "Currently edited file directory"
9415 msgstr "当前比哪几的文件目录"
9417 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9418 msgid "Currently selected text in editor"
9419 msgstr "当前编辑器中选中的文本"
9421 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9422 msgid "Current word in editor"
9423 msgstr "当前编辑器中的词语"
9425 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9426 msgid "Current line in editor"
9427 msgstr "当前编辑器中的行"
9429 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9430 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9431 msgstr "询问用户以获得附加参数"
9433 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9434 msgid "Command line parameters"
9435 msgstr "命令行参数"
9437 #: ../src/about.c:205
9438 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9439 msgstr "版权所有 © Naba Kumar"
9441 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9442 msgid "_File"
9443 msgstr "文件(_F)"
9445 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9446 msgid "_Quit"
9447 msgstr "退出(_Q)"
9449 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9450 msgid "Quit Anjuta IDE"
9451 msgstr "退出 Anjuta IDE"
9453 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9454 msgid "_Preferences"
9455 msgstr "首选项(_P)"
9457 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9458 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9459 msgstr "您是喜欢咖啡还是茶?在这里选择。"
9461 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9462 msgid "_View"
9463 msgstr "查看(_V)"
9465 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9466 msgid "_Reset Dock Layout"
9467 msgstr "重置停靠布局(_R)"
9469 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9470 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9471 msgstr "重置到默认部件停靠布局"
9473 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9474 msgid "_Full Screen"
9475 msgstr "全屏(_F)"
9477 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9478 msgid "Toggle fullscreen mode"
9479 msgstr "切换全屏模式"
9481 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9482 msgid "_Lock Dock Layout"
9483 msgstr "锁定停靠布局(_L)"
9485 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9486 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9487 msgstr "锁定当前停靠布局,让窗口部件不能移动。"
9489 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9490 msgid "_Toolbar"
9491 msgstr "工具栏(_T)"
9493 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9494 msgid "Show or hide the toolbar"
9495 msgstr "显示或隐藏工具栏"
9497 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9498 msgid "_Help"
9499 msgstr "帮助(_H)"
9501 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9502 msgid "_User's Manual"
9503 msgstr "用户手册(_U)"
9505 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9506 msgid "Anjuta user's manual"
9507 msgstr "Anjuta 用户手册"
9509 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9510 msgid "_Frequently Asked Questions"
9511 msgstr "常见问题(_F)"
9513 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9514 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9515 msgstr "Anjuta 常见问题"
9517 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9518 msgid "Anjuta _Home Page"
9519 msgstr "Anjuta 主页(_H)"
9521 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9522 msgid "Online documentation and resources"
9523 msgstr "在线文档和资源"
9525 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9526 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9527 msgstr "提交 _Bug /补丁/请求"
9529 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9530 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9531 msgstr "提交 Bug 、补丁或对 Anjuta 提出特性需求"
9533 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9534 msgid "Ask a _Question"
9535 msgstr "提问(_Q)"
9537 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9538 msgid "Submit a question for FAQs"
9539 msgstr "提交一个问题至 FAQs"
9541 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9542 msgid "_About"
9543 msgstr "关于(_A)"
9545 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9546 msgid "About Anjuta"
9547 msgstr "关于 Anjuta"
9549 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9550 msgid "About External _Plugins"
9551 msgstr "关于外部插件(_P)"
9553 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9554 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9555 msgstr "关于 Anjuta 第三方插件"
9557 #: ../src/anjuta-app.c:630
9558 msgid "Edit"
9559 msgstr "编辑"
9561 #: ../src/anjuta-app.c:643
9562 msgid "Help"
9563 msgstr "帮助"
9565 #: ../src/anjuta-app.c:935
9566 msgid "Installed plugins"
9567 msgstr "已安装的插件"
9569 #: ../src/anjuta-app.c:939
9570 msgid "Shortcuts"
9571 msgstr "快捷方式"
9573 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9574 #, c-format
9575 msgid "Value doesn't exist"
9576 msgstr "值不存在"
9578 #: ../src/anjuta.c:443
9579 msgid "Loaded Session…"
9580 msgstr "已加载会话..."
9582 #: ../src/main.c:67
9583 msgid "Specify the size and location of the main window"
9584 msgstr "指定主窗口的大小和位置"
9586 #. This is the format you can specify the size andposition
9587 #. * of the window on command line
9588 #: ../src/main.c:70
9589 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9590 msgstr "宽度x高度+横偏移+纵偏移"
9592 #: ../src/main.c:75
9593 msgid "Do not show the splash screen"
9594 msgstr "不显示启动屏幕"
9596 #: ../src/main.c:81
9597 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9598 msgstr "启动一个新的实例,不打开现有实例中所打开的文件"
9600 #: ../src/main.c:87
9601 msgid "Do not open last session on startup"
9602 msgstr "启动时不打开上一次会话"
9604 #: ../src/main.c:93
9605 msgid "Do not open last project and files on startup"
9606 msgstr "启动时不再打开上次的项目和文件"
9608 #: ../src/main.c:99
9609 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9610 msgstr "正常关闭 Anjuta 并释放所有资源(作为调试)"
9612 #: ../src/main.c:138
9613 msgid "- Integrated Development Environment"
9614 msgstr "- 集成开发环境"
9616 #: ../src/preferences.ui.h:1
9617 msgid "Do not load last session on startup"
9618 msgstr "启动时不要加载上一次会话"
9620 #: ../src/preferences.ui.h:2
9621 msgid "Do not load last project and files on startup"
9622 msgstr "启动时不要加载上一次的项目和文件"
9624 #: ../src/preferences.ui.h:3
9625 msgid "Session"
9626 msgstr "会话"
9628 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9629 #: ../src/preferences.ui.h:5
9630 msgid "Toolbar button labels:"
9631 msgstr "工具栏按钮标签:"
9633 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9634 #: ../src/preferences.ui.h:7
9635 msgid "Dock switcher style:"
9636 msgstr "停靠切换样式:"
9638 #: ../src/preferences.ui.h:8
9639 msgid "Appearance"
9640 msgstr "外观"
9642 #: ../src/preferences.ui.h:11
9643 msgid "Icons"
9644 msgstr "图标"
9646 #: ../src/preferences.ui.h:12
9647 msgid "Text + Icons"
9648 msgstr "文字+图标"
9650 #: ../src/preferences.ui.h:13
9651 msgid "GNOME toolbar setting"
9652 msgstr "GNOME 工具栏设置"
9654 #: ../src/preferences.ui.h:14
9655 msgid "Tabs"
9656 msgstr "Tabs"
9658 #: ../src/preferences.ui.h:16
9659 msgid "Text below icons"
9660 msgstr "文字在图标下"
9662 #: ../src/preferences.ui.h:17
9663 msgid "Text beside icons"
9664 msgstr "文字在图标旁"
9666 #: ../src/preferences.ui.h:18
9667 msgid "Icons only"
9668 msgstr "图标文件:"
9670 #: ../src/preferences.ui.h:19
9671 msgid "Text only"
9672 msgstr "仅文字"
9674 #~ msgid "Anjuta IDE"
9675 #~ msgstr "Anjuta IDE"
9677 #~ msgid "Loaded:"
9678 #~ msgstr "已加载:"
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9682 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "无法显示帮助。请确定已经安装了 Anjuta 文档包。您可从 http://anjuta.org 下"
9685 #~ "载。"
9687 #~ msgid "Set current thread"
9688 #~ msgstr "设置当前线程"
9690 #~ msgid "ID"
9691 #~ msgstr "ID"
9693 #~ msgid "Thread operations"
9694 #~ msgstr "线程操作"
9696 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9697 #~ msgstr "代码展叠区(_C)"
9699 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9700 #~ msgstr "显示/隐藏代码展叠区"
9702 #~ msgid "_Indentation Guides"
9703 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
9705 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9706 #~ msgstr "显示/隐藏缩进导线"
9708 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9709 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9713 #~ "found."
9714 #~ msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
9716 #~ msgid "Delete selected branches"
9717 #~ msgstr "删除选中的分支"
9719 #~ msgid "Browse other nodes"
9720 #~ msgstr "浏览其他节点"
9722 #~ msgid "New Directory"
9723 #~ msgstr "新建目录"
9725 #~ msgid "_Directory name:"
9726 #~ msgstr "目录名称(_D):"
9728 #~ msgid "New _Directory"
9729 #~ msgstr "新建目录(_D)"
9731 #~ msgid "Directory properties"
9732 #~ msgstr "目录属性"
9734 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9735 #~ msgstr "用于启动终端的命令"
9737 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9738 #~ msgstr "新手指南(_T)"
9740 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9741 #~ msgstr "Anjuta 新手指南"
9743 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9744 #~ msgstr "高级教程(_A)"
9746 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9747 #~ msgstr "Anjuta 高级教程"
9749 #~ msgid "Info _Target Files"
9750 #~ msgstr "目标文件信息(_T)"
9752 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9753 #~ msgstr "显示有调试器活动的文件上的信息"
9755 #~ msgid "Info _Program"
9756 #~ msgstr "程序信息(_P)"
9758 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9759 #~ msgstr "显示执行状态的程序的信息"
9761 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9762 #~ msgstr "内核 User 结构体信息(_K)"
9764 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9765 #~ msgstr "为当前子进程显示内核“struct user”的内容"
9767 #~ msgid "Info _Global Variables"
9768 #~ msgstr "全局变量信息(_G)"
9770 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9771 #~ msgstr "显示所有全局变量和静态变量"
9773 #~ msgid "Info _Current Frame"
9774 #~ msgstr "当前帧信息(_C)"
9776 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9777 #~ msgstr "显示当前执行的帧信息"
9779 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9780 #~ msgstr "函数参数信息(_A)"
9782 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9783 #~ msgstr "显示当前帧的函数参数"
9785 #~ msgid "X"
9786 #~ msgstr "X"
9788 #~ msgid "Y"
9789 #~ msgstr "Y"
9791 #~ msgid "Markup"
9792 #~ msgstr "标记"
9794 #~ msgid "Marked up text to render"
9795 #~ msgstr "要渲染的标记文本"
9797 #~ msgid "Font description as a string"
9798 #~ msgstr "字符串形式的字体描述"
9800 #~ msgid "Font description"
9801 #~ msgstr "字体描述"
9803 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9804 #~ msgstr "PangoFontDescription 结构体形式的字体描述"
9806 #~ msgid "Font family"
9807 #~ msgstr "字体"
9809 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9810 #~ msgstr "字体名称,如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
9812 #~ msgid "Font style"
9813 #~ msgstr "字体样式"
9815 #~ msgid "Font variant"
9816 #~ msgstr "字体变种"
9818 #~ msgid "Font weight"
9819 #~ msgstr "字体重量"
9821 #~ msgid "Font stretch"
9822 #~ msgstr "字体扩展"
9824 #~ msgid "Font size"
9825 #~ msgstr "字体大小"
9827 #~ msgid "Font points"
9828 #~ msgstr "字体点"
9830 #~ msgid "Font size in points"
9831 #~ msgstr "以点为单位的字体大小"
9833 #~ msgid "Rise"
9834 #~ msgstr "提升"
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9838 #~ msgstr "基线以上文字的位移 (如果为负值则表明是基线以下)"
9840 #~ msgid "Strikethrough"
9841 #~ msgstr "删除线"
9843 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9844 #~ msgstr "是否在文字上使用删除线"
9846 #~ msgid "Underline"
9847 #~ msgstr "下划线"
9849 #~ msgid "Style of underline for this text"
9850 #~ msgstr "文本的下划线样式"
9852 #~ msgid "Scale"
9853 #~ msgstr "比例"
9855 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9856 #~ msgstr "字体大小,相对于默认大小"
9858 #~ msgid "Color"
9859 #~ msgstr "颜色"
9861 #~ msgid "Text color, as string"
9862 #~ msgstr "文本颜色,字符串"
9864 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9865 #~ msgstr "文本颜色,GdkColor"
9867 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9868 #~ msgstr "文本颜色,R/G/B/A 整数"
9870 #~ msgid "Text width"
9871 #~ msgstr "文本宽度"
9873 #~ msgid "Width of the rendered text"
9874 #~ msgstr "渲染文本的宽度"
9876 #~ msgid "Text height"
9877 #~ msgstr "文本高度"
9879 #~ msgid "Height of the rendered text"
9880 #~ msgstr "渲染文本的高度"
9882 #~ msgid "Font family set"
9883 #~ msgstr "字体集"
9885 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9886 #~ msgstr "这个标签是否影响字体"
9888 #~ msgid "Font style set"
9889 #~ msgstr "字体样式集"
9891 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9892 #~ msgstr "这个标签是否影响字体样式"
9894 #~ msgid "Font variant set"
9895 #~ msgstr "字体变种集"
9897 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9898 #~ msgstr "这个标签是否影响字体变种"
9900 #~ msgid "Font weight set"
9901 #~ msgstr "字体重量集"
9903 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9904 #~ msgstr "这个标签是否影响字体重量"
9906 #~ msgid "Font stretch set"
9907 #~ msgstr "字体扩展集"
9909 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9910 #~ msgstr "此标签是否影响字体扩展"
9912 #~ msgid "Font size set"
9913 #~ msgstr "字体大小集"
9915 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9916 #~ msgstr "这个标签是否影响字体大小"
9918 #~ msgid "Rise set"
9919 #~ msgstr "提升集"
9921 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9922 #~ msgstr "这个标签是否影响提升"
9924 #~ msgid "Strikethrough set"
9925 #~ msgstr "删除线集"
9927 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9928 #~ msgstr "此标签是否影响删除线"
9930 #~ msgid "Underline set"
9931 #~ msgstr "下划线集"
9933 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9934 #~ msgstr "这个标签是否影响下划线"
9936 #~ msgid "Scale set"
9937 #~ msgstr "比例集"
9939 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9940 #~ msgstr "这个标签是否影响比例"
9942 #~ msgid "Args: %s"
9943 #~ msgstr "参数:%s"
9945 #~ msgid "Inheritance Graph"
9946 #~ msgstr "继承图形"
9948 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9949 #~ msgstr "无法为新建文件构建用户界面"
9951 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9952 #~ msgstr "无法构建项目助手用户界面读取 %s。"
9954 #~ msgid "Missing file %s"
9955 #~ msgstr "缺少文件 %s"
9957 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9958 #~ msgstr "类的继承关系的图示工具"
9960 #~ msgid "Class Inheritance"
9961 #~ msgstr "类继承"
9963 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
9964 #~ msgstr "<b>类元素</b>"
9966 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
9967 #~ msgstr "<b>添加文件:</b>"
9969 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
9970 #~ msgstr "<b>分支名称:</b>"
9972 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
9973 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
9975 #~ msgid "<b>Branches</b>"
9976 #~ msgstr "<b>分支:</b>"
9978 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
9979 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
9981 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
9982 #~ msgstr "<b>模式:</b>"
9984 #~ msgid "<b>Options:</b>"
9985 #~ msgstr "<b>选项:</b>"
9987 #~ msgid "<b>Options</b>"
9988 #~ msgstr "<b>选项</b>"
9990 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
9991 #~ msgstr "<b>删除文件:</b>"
9993 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
9994 #~ msgstr "<b>版本:</b>"
9996 #~ msgid "<b>Revision</b>"
9997 #~ msgstr "<b>版本</b>"
9999 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10000 #~ msgstr "<b>标签名称:</b>"
10002 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10003 #~ msgstr "<b>标签:</b>"
10005 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10006 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10008 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10009 #~ msgstr "版本控制镜像;在这里拖动或键入一个不同的版本"
10011 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10012 #~ msgstr "新库(_N)&#x2026;"
10014 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10015 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
10017 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10018 #~ msgstr "快速重新搜索(_R)"
10020 #~ msgid "Repeat quick search"
10021 #~ msgstr "重复快速搜索"
10023 #~ msgid "Match case"
10024 #~ msgstr "区分大小写"
10026 #~ msgid "Column 0"
10027 #~ msgstr "列 0"
10029 #~ msgid "Actions"
10030 #~ msgstr "动作"
10032 #~ msgid "Backward"
10033 #~ msgstr "向后"
10035 #~ msgid "Choose Directories:"
10036 #~ msgstr "选择目录:"
10038 #~ msgid "Choose Files:"
10039 #~ msgstr "选择文件:"
10041 #~ msgid "Expand regex back references"
10042 #~ msgstr "扩展正则表达式的反向引用"
10044 #~ msgid "File Filter"
10045 #~ msgstr "文件过滤器"
10047 #~ msgid "Find & Replace"
10048 #~ msgstr "查找并替换"
10050 #~ msgid "Forward"
10051 #~ msgstr "向前"
10053 #~ msgid "Full Buffer"
10054 #~ msgstr "完整缓冲区"
10056 #~ msgid "Greedy matching"
10057 #~ msgstr "贪婪匹配"
10059 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10060 #~ msgstr "忽略二进制文件"
10062 #~ msgid "Ignore Directories:"
10063 #~ msgstr "忽略目录:"
10065 #~ msgid "Ignore Files:"
10066 #~ msgstr "忽略文件:"
10068 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10069 #~ msgstr "忽略隐藏目录"
10071 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10072 #~ msgstr "忽略隐藏文件"
10074 #~ msgid "Match at start of word"
10075 #~ msgstr "匹配词首"
10077 #~ msgid "Match complete lines"
10078 #~ msgstr "匹配整行"
10080 #~ msgid "Match complete words"
10081 #~ msgstr "匹配整个单词"
10083 #~ msgid "Maximum Actions"
10084 #~ msgstr "最多动作数"
10086 #~ msgid "No Limit"
10087 #~ msgstr "无限制"
10089 #~ msgid "Parameters"
10090 #~ msgstr "参数"
10092 #~ msgid "Replace With:"
10093 #~ msgstr "替换为:"
10095 #~ msgid "Search Action:"
10096 #~ msgstr "搜索动作:"
10098 #~ msgid "Search Direction:"
10099 #~ msgstr "搜索方向:"
10101 #~ msgid "Search Expression"
10102 #~ msgstr "搜索表达式"
10104 #~ msgid "Search Expression:"
10105 #~ msgstr "搜索表达式:"
10107 #~ msgid "Search In:"
10108 #~ msgstr "搜索范围:"
10110 #~ msgid "Search Recursively"
10111 #~ msgstr "递归搜索"
10113 #~ msgid "Search Target"
10114 #~ msgstr "搜索目标"
10116 #~ msgid "Search variable"
10117 #~ msgstr "搜索变量"
10119 #~ msgid "_Find…"
10120 #~ msgstr "查找(_F)..."
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10124 #~ msgstr "查找一个字符串或匹配一个正则表达式,并且用另外的字符串进行替换。"
10126 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10127 #~ msgstr "在多个文件或目录内搜索指定字符串"
10129 #~ msgid "Searching…"
10130 #~ msgstr "正在搜索..."
10132 #~ msgid "Current Buffer"
10133 #~ msgstr "当前缓冲区"
10135 #~ msgid "Current Selection"
10136 #~ msgstr "当前选择"
10138 #~ msgid "Current Block"
10139 #~ msgstr "当前块"
10141 #~ msgid "Current Function"
10142 #~ msgstr "当前函数"
10144 #~ msgid "All Open Buffers"
10145 #~ msgstr "所有打开的缓冲区"
10147 #~ msgid "All Project Files"
10148 #~ msgstr "所有项目文件"
10150 #~ msgid "Specify File Patterns"
10151 #~ msgstr "指定文件模式"
10153 #~ msgid "Select next match"
10154 #~ msgstr "选择下一个匹配"
10156 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10157 #~ msgstr "将所有匹配加入书签"
10159 #~ msgid "Mark all matches"
10160 #~ msgstr "标记所有匹配"
10162 #~ msgid "List matches in find pane"
10163 #~ msgstr "在查找框中列出匹配"
10165 #~ msgid "Replace next match"
10166 #~ msgstr "替换下一个匹配"
10168 #~ msgid "Replace all matches"
10169 #~ msgstr "替换所有"
10171 #~ msgid "Find:"
10172 #~ msgstr "查找:"
10174 #~ msgid "Search complete"
10175 #~ msgstr "搜索完成"
10177 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10178 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。是否要从文档头开始寻找?"
10180 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10181 #~ msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。"
10183 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10184 #~ msgstr "已经达到最大的结果数目"
10186 #~ msgid "%d match has been replaced."
10187 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10188 #~ msgstr[0] "%d 个匹配项被替换。"
10190 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10191 #~ msgstr "无法为搜索和替换构建用户界面"
10193 #~ msgid "Links"
10194 #~ msgstr "链接"
10196 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10197 #~ msgstr "Anjuta 主页"
10199 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10200 #~ msgstr "Gnome 在线 API 文档"
10202 #~ msgid "Glade File"
10203 #~ msgstr "Glade 文件"
10205 #~ msgid "Component for searching"
10206 #~ msgstr "用于搜索的组件"
10208 #~ msgid "Searching"
10209 #~ msgstr "正在搜索"
10211 #~ msgid "Help display"
10212 #~ msgstr "帮助显示"
10214 #~ msgid "_Add Bookmark"
10215 #~ msgstr "添加书签(_A)"
10217 #~ msgid "Install directories:"
10218 #~ msgstr "安装目录:"
10220 #~ msgid "Add Remote Branch"
10221 #~ msgstr "添加远程分支"
10223 #~ msgid "Apply Stash"
10224 #~ msgstr "应用于临时存储"
10226 #~ msgid "Author/Grep"
10227 #~ msgstr "作者/查找"
10229 #~ msgid "Bad revision:"
10230 #~ msgstr "坏的版本:"
10232 #~ msgid "Branch to switch to:"
10233 #~ msgstr "切换到分支:"
10235 #~ msgid "Branches to delete:"
10236 #~ msgstr "要删除的分支:"
10238 #~ msgid "Check out all local changes"
10239 #~ msgstr "签出所有本地改变"
10241 #~ msgid "Create Branch"
10242 #~ msgstr "创建分支"
10244 #~ msgid "Delete Branch"
10245 #~ msgstr "删除分支"
10247 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10248 #~ msgstr "删除远程分支"
10250 #~ msgid "Delete Tags"
10251 #~ msgstr "删除标签"
10253 #~ msgid "Filters"
10254 #~ msgstr "文件"
10256 #~ msgid "From:"
10257 #~ msgstr "从:"
10259 #~ msgid "Good revision:"
10260 #~ msgstr "好的版本:"
10262 #~ msgid "Grep:"
10263 #~ msgstr "查找:"
10265 #~ msgid "Head"
10266 #~ msgstr "顶端"
10268 #~ msgid "Ignore Files"
10269 #~ msgstr "忽略文件"
10271 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10272 #~ msgstr "邮箱文件包含补丁:"
10274 #~ msgid "Previous commit"
10275 #~ msgstr "上一个提交"
10277 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10278 #~ msgstr "重定位自远程分支:"
10280 #~ msgid "Remote to delete:"
10281 #~ msgstr "要删除的远程:"
10283 #~ msgid "Repository origin"
10284 #~ msgstr "仓库来源"
10286 #~ msgid "Reset to:"
10287 #~ msgstr "重置为:"
10289 #~ msgid "Restore index"
10290 #~ msgstr "恢复索引"
10292 #~ msgid "Revert Commit"
10293 #~ msgstr "还原提交"
10295 #~ msgid "Revision/Tag:"
10296 #~ msgstr "版本/标签:"
10298 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10299 #~ msgstr "选择要签出的文件:"
10301 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10302 #~ msgstr "选择要忽略的文件:"
10304 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10305 #~ msgstr "选择要取消缓存的文件:"
10307 #~ msgid "Select Mailbox File"
10308 #~ msgstr "选择邮箱文件"
10310 #~ msgid "Select file to add:"
10311 #~ msgstr "选择要添加的文件:"
10313 #~ msgid "Select file to remove:"
10314 #~ msgstr "选择要删除的文件:"
10316 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10317 #~ msgstr "在编辑器中显示选中的临时存储的内容"
10319 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10320 #~ msgstr "临时存储工作源码树中的未提交存储"
10322 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10323 #~ msgstr "切换到另一分支"
10325 #~ msgid "Tag/Commit"
10326 #~ msgstr "标签/提交"
10328 #~ msgid "Tags to delete:"
10329 #~ msgstr "要删除的标签:"
10331 #~ msgid "To:"
10332 #~ msgstr "到:"
10334 #~ msgid "View log"
10335 #~ msgstr "查看日志"
10337 #~ msgid "page 3"
10338 #~ msgstr "第 3 页"
10340 #~ msgid "Git: File staged for add."
10341 #~ msgstr "Git:文件已被缓存用以添加。"
10343 #~ msgid "Please select a file."
10344 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10346 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10347 #~ msgstr "Git:添加了远程分支“%s”。"
10349 #~ msgid "Git: Fetching…"
10350 #~ msgstr "Git:正在获取..."
10352 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10353 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10355 #~ msgid "Git: File retrieved."
10356 #~ msgstr "Git:文件已取回。"
10358 #~ msgid "Git: Files checked out."
10359 #~ msgstr "Git: 文件已签出。"
10361 #~ msgid "Git: Commit complete."
10362 #~ msgstr "Git:提交完成。"
10364 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10365 #~ msgstr "Git:已创建分支“%s”。"
10367 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10368 #~ msgstr "Git:已创建标签“%s”。"
10370 #~ msgid "Please select branches to delete"
10371 #~ msgstr "请选择要删除的分支"
10373 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10374 #~ msgstr "Git:获取完成。"
10376 #~ msgid "Short log"
10377 #~ msgstr "精简日志"
10379 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10380 #~ msgstr "Git:正在取回日志..."
10382 #~ msgid "Select a file"
10383 #~ msgstr "选择文件"
10385 #~ msgid "Git: Merge complete."
10386 #~ msgstr "Git:合并完成。"
10388 #~ msgid "Git: Pull complete."
10389 #~ msgstr "Git:获取且合并完成。"
10391 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10392 #~ msgstr "请选择一个用于获取且合并的远程。"
10394 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10395 #~ msgstr "请输入要获取且合并的仓库的 URL。"
10397 #~ msgid "Git: Push complete."
10398 #~ msgstr "Git:推送完成。"
10400 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10401 #~ msgstr "请选择一个用于推送的远程。"
10403 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10404 #~ msgstr "请输入要推送的仓库的 URL。"
10406 #~ msgid "Git: Pushing…"
10407 #~ msgstr "Git:正在推送..."
10409 #~ msgid "Git: Rebasing"
10410 #~ msgstr "Git:正在重定位"
10412 #~ msgid "Git: File removed."
10413 #~ msgstr "Git:文件已删除。"
10415 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10416 #~ msgstr "Git:解决完成。"
10418 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10419 #~ msgstr "Git:已丢弃临时存储。"
10421 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10422 #~ msgstr "Git:清除了所有的临时存储。"
10424 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10425 #~ msgstr "Git:分支签出完成。"
10427 #~ msgid "There are no branches available."
10428 #~ msgstr "没有可用分支。"
10430 #~ msgid "Please select a stash"
10431 #~ msgstr "请选择一个临时存储"
10433 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10434 #~ msgstr "Git:更改保存到了临时存储。"
10436 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10437 #~ msgstr "Git:已应用临时存储的更改。"
10439 #~ msgid "Git: Diff complete."
10440 #~ msgstr "Git:Diff 完成。"
10442 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10443 #~ msgstr "Git: 文件已取消缓存。"
10445 #~ msgid "_Git"
10446 #~ msgstr "_Git"
10448 #~ msgid "_Changes"
10449 #~ msgstr "更改(_C)"
10451 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10452 #~ msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
10454 #~ msgid "_Stash"
10455 #~ msgstr "临时存储(_S)"
10457 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10458 #~ msgstr "保存为提交的更改并且稍候再应用它们"
10460 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10461 #~ msgstr "应用临时存储的更改(_A)..."
10463 #~ msgid "_View log…"
10464 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
10466 #~ msgid "View change history"
10467 #~ msgstr "查看文件历史"
10469 #~ msgid "_Push…"
10470 #~ msgstr "推送(_P)..."
10472 #~ msgid "_Pull…"
10473 #~ msgstr "获取且合并(_P)..."
10475 #~ msgid "Update the working copy"
10476 #~ msgstr "更新当前工作副本"
10478 #~ msgid "Update remote branches"
10479 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10481 #~ msgid "_Files"
10482 #~ msgstr "文件(_F)"
10484 #~ msgid "_Ignore…"
10485 #~ msgstr "忽略(_I)..."
10487 #~ msgid "Ignore files"
10488 #~ msgstr "忽略文件"
10490 #~ msgid "_Check out files…"
10491 #~ msgstr "签出文件(_C)..."
10493 #~ msgid "_Unstage files…"
10494 #~ msgstr "取消缓存文件(_U)..."
10496 #~ msgid "Create patch series…"
10497 #~ msgstr "创建补丁序列..."
10499 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10500 #~ msgstr "为提交给上游生成补丁文件"
10502 #~ msgid "_Apply…"
10503 #~ msgstr "应用(_A)..."
10505 #~ msgid "Start applying a patch series"
10506 #~ msgstr "开始应用一个补丁序列"
10508 #~ msgid "_Skip current patch"
10509 #~ msgstr "跳过当前补丁(_S)"
10511 #~ msgid "_Branches"
10512 #~ msgstr "分支(_B)"
10514 #~ msgid "_Create branch…"
10515 #~ msgstr "创建分支(_C)..."
10517 #~ msgid "_Delete branch…"
10518 #~ msgstr "删除分支(_D)..."
10520 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10521 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
10523 #~ msgid "_Merge…"
10524 #~ msgstr "合并(_M)..."
10526 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10527 #~ msgstr "从其它分支合并更改到当前分支"
10529 #~ msgid "_Rebase"
10530 #~ msgstr "重定位(_R)"
10532 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10533 #~ msgstr "合并更改到上游分支"
10535 #~ msgid "_Start…"
10536 #~ msgstr "开始(_S)..."
10538 #~ msgid "Start a rebase"
10539 #~ msgstr "启动重定位"
10541 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10542 #~ msgstr "继续由于冲突而终止的 Rebase"
10544 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10545 #~ msgstr "跳过当前冲突的提交并且继续"
10547 #~ msgid "_Cherry pick…"
10548 #~ msgstr "优选(_C)..."
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10552 #~ "one"
10553 #~ msgstr "有选择的从其它分支合并个别的更改到当前分支"
10555 #~ msgid "_Remote branches"
10556 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10558 #~ msgid "_Delete…"
10559 #~ msgstr "删除(_D)..."
10561 #~ msgid "_Create tag…"
10562 #~ msgstr "创建标签(_C)..."
10564 #~ msgid "_Delete tag…"
10565 #~ msgstr "删除标签(_D)..."
10567 #~ msgid "Delete tags"
10568 #~ msgstr "删除标签"
10570 #~ msgid "_Reset tree…"
10571 #~ msgstr "重置源码树(_R)..."
10573 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10574 #~ msgstr "重置仓库顶端至任意之前的状态"
10576 #~ msgid "_Revert commit…"
10577 #~ msgstr "还原提交(_R)..."
10579 #~ msgid "Bisect"
10580 #~ msgstr "平分"
10582 #~ msgid "Start a bisect operation"
10583 #~ msgstr "开始一个平分操作"
10585 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10586 #~ msgstr "停止 bisect 并且让源码树回到正常"
10588 #~ msgid "_Good"
10589 #~ msgstr "好 (_G)"
10591 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10592 #~ msgstr "标记当前顶端版本为好的"
10594 #~ msgid "_Bad"
10595 #~ msgstr "坏 (_B)"
10597 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10598 #~ msgstr "创建一个新的 Git 仓库或重新初始化现有的版本库"
10600 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10601 #~ msgstr "显示该提交所引入的变化"
10603 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10604 #~ msgstr "显示此版本的文件副本"
10606 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10607 #~ msgstr "创建分支以选定版本作为其顶端"
10609 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10610 #~ msgstr "在此版本创建一个标签"
10612 #~ msgid "Revert this commit"
10613 #~ msgstr "还原此提交"
10615 #~ msgid "_Bisect"
10616 #~ msgstr "平分(_B)"
10618 #~ msgid "_Set good revision"
10619 #~ msgstr "设定为好的版本 (_S)"
10621 #~ msgid "Mark this revision as good"
10622 #~ msgstr "标记该版本为好的"
10624 #~ msgid "_Set bad revision"
10625 #~ msgstr "设定坏的版本 (_S)"
10627 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10628 #~ msgstr "标记该版本为坏的"
10630 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10631 #~ msgstr "显示此文件或文件夹的更改"
10633 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10634 #~ msgstr "添加此文件或文件夹到仓库"
10636 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10637 #~ msgstr "从仓库中删除此文件或文件夹"
10639 #~ msgid "Top level git menu item"
10640 #~ msgstr "顶级 Git 菜单项"
10642 #~ msgid "Git operations"
10643 #~ msgstr "Git 操作"
10645 #~ msgid "Git log operations"
10646 #~ msgstr "Git 日志操作"
10648 #~ msgid "Git FM operations"
10649 #~ msgstr "Git FM 操作"
10651 #~ msgid "Git Log"
10652 #~ msgstr "Git 日志"
10654 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10655 #~ msgstr "编辑之前必须选中一个任务项"
10657 #~ msgid "Add Item"
10658 #~ msgstr "添加项目"
10660 #~ msgid "Edit Item"
10661 #~ msgstr "编辑项目"
10663 #~ msgid "Summary:"
10664 #~ msgstr "概要:"
10666 #~ msgid "Category:"
10667 #~ msgstr "类别:"
10669 #~ msgid "Edit Categories"
10670 #~ msgstr "编辑类别"
10672 #~ msgid "Due date:"
10673 #~ msgstr "预定日期:"
10675 #~ msgid "Notify when due"
10676 #~ msgstr "到期时提醒"
10678 #~ msgid "Priority:"
10679 #~ msgstr "优先级:"
10681 #~ msgid "Comment:"
10682 #~ msgstr "注释:"
10684 #~ msgid "Completed"
10685 #~ msgstr "已完成"
10687 #~ msgid "N/A"
10688 #~ msgstr "不可用"
10690 #~ msgid "stopped:"
10691 #~ msgstr "结束于:"
10693 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10694 #~ msgstr "删除前需要选择一个任务项"
10696 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10697 #~ msgstr "您确定想要删除选中的任务项吗?"
10699 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10700 #~ msgstr "您真的要删除所有已完成的任务项吗?"
10702 #~ msgid ""
10703 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10704 #~ "category \"%s\"?"
10705 #~ msgstr "您真的要删除类别“%s”中所有已完成的任务项吗?"
10707 #~ msgid "Export task list"
10708 #~ msgstr "导出任务列表"
10710 #~ msgid "XML"
10711 #~ msgstr "XML"
10713 #~ msgid "Plain Text"
10714 #~ msgstr "纯文本"
10716 #~ msgid "HTML"
10717 #~ msgstr "HTML"
10719 #~ msgid "Export current category only"
10720 #~ msgstr "仅导出当前类别"
10722 #~ msgid "HTML export options:"
10723 #~ msgstr "HTML 导出选项:"
10725 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10726 #~ msgstr "嵌入默认(CSS)样式表"
10728 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10729 #~ msgstr "定制(CSS)样式表"
10731 #~ msgid "All"
10732 #~ msgstr "显示所有"
10734 #~ msgid "_Export"
10735 #~ msgstr "导出(_E)"
10737 #~ msgid "Priority"
10738 #~ msgstr "优先级"
10740 #~ msgid "Due date"
10741 #~ msgstr "预定日期"
10743 #~ msgid "No permission to read the file."
10744 #~ msgstr "没有读取文件的权限。"
10746 #~ msgid "Failed to read file"
10747 #~ msgstr "读取文件失败"
10749 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10750 #~ msgstr "解析 XML 结构失败"
10752 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10753 #~ msgstr "文件不是合法的 gtodo 文件"
10755 #~ msgid "Personal"
10756 #~ msgstr "个人的"
10758 #~ msgid "Business"
10759 #~ msgstr "商业的"
10761 #~ msgid "Unfiled"
10762 #~ msgstr "未整理的"
10764 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10765 #~ msgstr "没有要保存的 Gtodo 客户端"
10767 #~ msgid "No filename supplied."
10768 #~ msgstr "未提供文件名。"
10770 #~ msgid "Medium"
10771 #~ msgstr "中"
10773 #~ msgid "High"
10774 #~ msgstr "高"
10776 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10777 #~ msgstr "删除类别“%s”时,将会失去该类别下的所有项目"
10779 #~ msgid "Delete"
10780 #~ msgstr "删除"
10782 #~ msgid "<New category (%d)>"
10783 #~ msgstr "<新类别(%d)>"
10785 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10786 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10787 #~ msgstr[0] "下列项目在 %i 分钟后到期:"
10789 #~ msgid "The following item is due:"
10790 #~ msgstr "下列项目到期了:"
10792 #~ msgid "_Do not show again"
10793 #~ msgstr "不再显示(_D)"
10795 #~ msgid "_Tasks"
10796 #~ msgstr "任务(_T)"
10798 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10799 #~ msgstr "隐藏已完成的项目(_C)"
10801 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10802 #~ msgstr "隐藏已完成的任务项"
10804 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10805 #~ msgstr "隐藏超期的项目(_D)"
10807 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10808 #~ msgstr "隐藏超期的项目"
10810 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10811 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目(_E)"
10813 #~ msgid "Hide items without an end date"
10814 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目"
10816 #~ msgid "Task manager"
10817 #~ msgstr "任务管理器"
10819 #~ msgid "Task manager view"
10820 #~ msgstr "任务管理器视图"
10822 #~ msgid "To-do Manager"
10823 #~ msgstr "任务管理器"
10825 #~ msgid "To-do List Preferences"
10826 #~ msgstr "任务列表首选项"
10828 #~ msgid "Interface"
10829 #~ msgstr "界面"
10831 #~ msgid "Show due date column"
10832 #~ msgstr "显示到期时间栏"
10834 #~ msgid "Show category column"
10835 #~ msgstr "显示类别栏"
10837 #~ msgid "Show priority column"
10838 #~ msgstr "显示优先级栏"
10840 #~ msgid "Show in main window"
10841 #~ msgstr "在主窗口显示"
10843 #~ msgid "Items that are due today"
10844 #~ msgstr "今日到期的任务"
10846 #~ msgid "Items that are past due"
10847 #~ msgstr "超期的任务"
10849 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10850 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10851 #~ msgstr[0] "将在 %i 天后到期的任务"
10853 #~ msgid "Miscellaneous"
10854 #~ msgstr "杂项"
10856 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10857 #~ msgstr "自动清除已完成的项目"
10859 #~ msgid "Purge items after"
10860 #~ msgstr "在"
10862 #~ msgid "days."
10863 #~ msgstr "天后清除项目。"
10865 #~ msgid "Auto-Purge"
10866 #~ msgstr "自动清除"
10868 #~ msgid "Notification"
10869 #~ msgstr "提醒"
10871 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10872 #~ msgid_plural ""
10873 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10874 #~ msgstr[0] "允许任务项在它们到期 %i 分钟前提醒我"
10876 #~ msgid "Open a Task List"
10877 #~ msgstr "打开任务列表"
10879 #~ msgid "Create a Task List"
10880 #~ msgstr "创建任务列表"
10882 #~ msgid "No Date"
10883 #~ msgstr "无日期"
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10887 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "项目文件生成失败。找不到合适的项目模板。请确认您使用的 Anjuta 是最新版本。"
10891 #~ msgid "Add Module"
10892 #~ msgstr "添加模块"
10894 #~ msgid "Add Package"
10895 #~ msgstr "添加包"
10897 #~ msgid "New Group"
10898 #~ msgstr "新建组"
10900 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10901 #~ msgstr "指定创建组的位置(_W):"
10903 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
10904 #~ msgstr "添加包(_A)..."
10906 #~ msgid "_Group name:"
10907 #~ msgstr "组名(_G):"
10909 #~ msgid "Add _Group…"
10910 #~ msgstr "添加组(_G)..."
10912 #~ msgid "Add a group to project"
10913 #~ msgstr "向项目添加组"
10915 #~ msgid "Add _Module…"
10916 #~ msgstr "添加模块(_M)..."
10918 #~ msgid "Add _Package…"
10919 #~ msgstr "添加包(_P)..."
10921 #~ msgid "_Refresh"
10922 #~ msgstr "刷新(_R)"
10924 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10925 #~ msgstr "刷新项目管理器树"
10927 #~ msgid "Add _Group"
10928 #~ msgstr "添加组(_G)"
10930 #~ msgid "Add _Target"
10931 #~ msgstr "添加目标(_T)"
10933 #~ msgid "Add a module to target"
10934 #~ msgstr "向目标添加模块"
10936 #~ msgid "Full Name:"
10937 #~ msgstr "完整名称:"
10939 #~ msgid "Group properties"
10940 #~ msgstr "组属性"
10942 #~ msgid "No"
10943 #~ msgstr "否"
10945 #~ msgid "GTK+"
10946 #~ msgstr "GTK+"
10948 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10949 #~ msgstr "通用 GTKmm (C++) 项目"
10951 #~ msgid "GTKmm"
10952 #~ msgstr "GTKmm"
10954 #~ msgid "Package is not parseable"
10955 #~ msgstr "包不可解析"
10957 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
10958 #~ msgstr "自动扫描项目的包"
10960 #~ msgid "Available API tags"
10961 #~ msgstr "可用的 API 标签"
10963 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
10964 #~ msgstr "正在检查包是否可以解析..."
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
10968 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
10969 #~ "work)"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "这个选项启用了您打开项目所需要的默认的软件包,例如:您创建了 GTK+ 项目,就"
10972 #~ "需要 Glib 和 GTK+。(可能需要更多的处理器时间)"
10974 #~ msgid "Gdb"
10975 #~ msgstr "Gdb"
10977 #~ msgid "Task Manager"
10978 #~ msgstr "任务管理器"
10980 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10981 #~ msgstr "Anjuta 的 Todo 插件。"
10983 #~ msgid "C++/GObject Class"
10984 #~ msgstr "C++/GObject 类"
10986 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10987 #~ msgstr "Anjuta JS 调试器插件"
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10991 #~ "their default settings?"
10992 #~ msgstr "您确定想要将首选项重置为默认设置吗?"
10994 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10995 #~ msgstr "无效的 GbfAmConfigValue 类型"
10997 #~ msgid "Generic rule"
10998 #~ msgstr "通用规则"
11000 #~ msgid "Extra target"
11001 #~ msgstr "额外目标"
11003 #~ msgid "Configure file"
11004 #~ msgstr "配置文件"
11006 #~ msgid "GLib mkenums"
11007 #~ msgstr "GLib mkenums"
11009 #~ msgid "GLib genmarshal"
11010 #~ msgstr "GLib genmarshal"
11012 #~ msgid "Intl rule"
11013 #~ msgstr "安装规则"
11015 #~ msgid "Group doesn't exist"
11016 #~ msgstr "组不存在"
11018 #~ msgid "Target doesn't exist"
11019 #~ msgstr "目标不存在"
11021 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11022 #~ msgstr "非法的或远程的路径(仅支持本地路径)"
11024 #~ msgid "Malformed project"
11025 #~ msgstr "异常项目"
11027 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11028 #~ msgstr "父组不存在"
11030 #~ msgid "Group already exists"
11031 #~ msgstr "组已经存在"
11033 #~ msgid "Group couldn't be created"
11034 #~ msgstr "不能创建组"
11036 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11037 #~ msgstr "不能删除组"
11039 #~ msgid "Target already exists"
11040 #~ msgstr "目标已存在"
11042 #~ msgid "General failure in target creation"
11043 #~ msgstr "目标创建中时发生一般性错误"
11045 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11046 #~ msgstr "不能识别新创建的目标"
11048 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11049 #~ msgstr "不能删除目标"
11051 #~ msgid "Source doesn't exist"
11052 #~ msgstr "源文件不存在"
11054 #~ msgid ""
11055 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11056 #~ msgstr "源文件名只能由字母、数字、“_”、“-”或“.”组成"
11058 #~ msgid "Source file is already in given target"
11059 #~ msgstr "源文件已经在给定的目标中"
11061 #~ msgid "General failure in adding source file"
11062 #~ msgstr "添加源文件时发生一般性错误"
11064 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11065 #~ msgstr "不能识别新添加的源文件"
11067 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11068 #~ msgstr "源文件不能被删除"
11070 #~ msgid "Project directory"
11071 #~ msgstr "项目目录"
11073 #~ msgid "Enter new module"
11074 #~ msgstr "进入新模块"
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11078 #~ "packages?"
11079 #~ msgstr "您真的要删除模块“%s”及其相关联的包吗?"
11081 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11082 #~ msgstr "您真的要删除“%s”包吗?"
11084 #~ msgid "Enter new variable"
11085 #~ msgstr "输入新变量"
11087 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11088 #~ msgstr "您真的要删除变量“%s”吗?"
11090 #~ msgid "Project:"
11091 #~ msgstr "项目:"
11093 #~ msgid "Module/Packages"
11094 #~ msgstr "模块/包"
11096 #~ msgid "Version"
11097 #~ msgstr "版本"
11099 #~ msgid "Use"
11100 #~ msgstr "使用"
11102 #~ msgid "Group name:"
11103 #~ msgstr "组名称:"
11105 #~ msgid "Advanced"
11106 #~ msgstr "高级"
11108 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11109 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先):"
11111 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11112 #~ msgstr "Java 编译器参数 (实时):"
11114 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11115 #~ msgstr "Includes (过时的):"
11117 #~ msgid "C preprocessor flags"
11118 #~ msgstr "C 预处理器参数"
11120 #~ msgid "C++ compiler flags"
11121 #~ msgstr "C++ 编译器参数"
11123 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11124 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先)"
11126 #~ msgid "Dependencies:"
11127 #~ msgstr "依赖关系:"
11129 #~ msgid "Advanced options"
11130 #~ msgstr "高级选项"
11132 #~ msgid "Target name:"
11133 #~ msgstr "目标名称:"
11135 #~ msgid "Advanced…"
11136 #~ msgstr "高级..."
11138 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11139 #~ msgstr "无效的 GbfMkfileConfigValue 类型"
11141 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11142 #~ msgstr "不能删除组"
11144 #~ msgid "Target couldn't be created"
11145 #~ msgstr "不能创建目标"
11147 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11148 #~ msgstr "不能删除目标"
11150 #~ msgid "Source is already in target"
11151 #~ msgstr "源文件已经在目标中"
11153 #~ msgid "Source couldn't be added"
11154 #~ msgstr "不能添加源文件"
11156 #~ msgid "Includes:"
11157 #~ msgstr "Includes:"
11159 #~ msgid "Tooltips in list"
11160 #~ msgstr "在列表中的工具提示"
11162 #~ msgid "Messages options"
11163 #~ msgstr "消息选项"
11165 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11166 #~ msgstr "要显示的首字符数:"
11168 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11169 #~ msgstr "要显示的末字符数:"
11171 #~ msgid "Truncate long messages"
11172 #~ msgstr "缩短过长的信息"
11174 #~ msgid "No properties available for this group"
11175 #~ msgstr "没有这个组可用的属性"
11177 #~ msgid ""
11178 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11179 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "“%s”字段必须以字母、数字和下划线开头,并且只能包含字母、数字、下划线、减号"
11182 #~ "和英文句号。请改正。"
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11186 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11187 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "“%s”字段必须以字母、数字、下划线或目录分隔符开头,并且只能包含字母、数字、"
11190 #~ "下划线、目录分隔符、减号和英文句号。请改正。"
11192 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11193 #~ msgstr "基本查找和替换"
11195 #~ msgid "Modify"
11196 #~ msgstr "修改"
11198 #~ msgid "New Name:"
11199 #~ msgstr "新名称:"
11201 #~ msgid "Setting"
11202 #~ msgstr "设置"
11204 #~ msgid "Basic Search"
11205 #~ msgstr "基本搜索"
11207 #~ msgid "Print line numbers"
11208 #~ msgstr "打印行号"
11210 #~ msgid "Print options"
11211 #~ msgstr "打印选项"
11213 #~ msgid "Print page footer"
11214 #~ msgstr "打印页脚"
11216 #~ msgid "Print page header"
11217 #~ msgstr "打印页眉"
11219 #~ msgid "Printing"
11220 #~ msgstr "打印"
11222 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11223 #~ msgstr "在纸上对较长的行自动换行"
11225 #~ msgid "Default project directory:"
11226 #~ msgstr "默认项目目录:"
11228 #~ msgid "Developer email address:"
11229 #~ msgstr "开发者电子邮件地址:"
11231 #~ msgid "Developer name:"
11232 #~ msgstr "开发者姓名:"
11234 #~ msgid "Project Defaults"
11235 #~ msgstr "项目默认值"
11237 #~ msgid "Makefile backend"
11238 #~ msgstr "Makefile 后端"
11240 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11241 #~ msgstr "项目管理器的 Makefile 后端"
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11245 #~ msgid_plural ""
11246 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11247 #~ "b>"
11248 #~ msgstr[0] "<b>%d 项有未保存的更改。是否在关闭前保存?</b>"
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11252 #~ "disabled:\n"
11253 #~ " %s"
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "下列没有寄存器功能的代码美化工具已被禁用:\n"
11256 #~ "%s"
11258 #~ msgid "Edit…"
11259 #~ msgstr "编辑..."
11261 #~ msgid "Macro details:"
11262 #~ msgstr "宏细节:"
11264 #~ msgid "Macro text:"
11265 #~ msgstr "宏内容:"
11267 #~ msgid "Macros:"
11268 #~ msgstr "宏:"
11270 #~ msgid "Shortcut:"
11271 #~ msgstr "快捷方式:"
11273 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11274 #~ msgstr "按下宏快捷键..."
11276 #~ msgid "Press shortcut"
11277 #~ msgstr "快捷键"
11279 #~ msgid "Anjuta macros"
11280 #~ msgstr "Anjuta 宏"
11282 #~ msgid "My macros"
11283 #~ msgstr "我的宏"
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "Name:\t %s\n"
11287 #~ "Category:\t %s\n"
11288 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "名称:\t %s\n"
11291 #~ "类别:\t %s\n"
11292 #~ "快捷方式:\t %c\n"
11294 #~ msgid "Insert macro"
11295 #~ msgstr "插入宏"
11297 #~ msgid "Add/Edit macro"
11298 #~ msgstr "添加/编辑 宏"
11300 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11301 #~ msgstr "%Y年%m月%d日"
11303 #~ msgid "%Y"
11304 #~ msgstr "%Y"
11306 #~ msgid "Macros"
11307 #~ msgstr "宏"
11309 #~ msgid "_Insert Macro…"
11310 #~ msgstr "插入宏(_I)..."
11312 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11313 #~ msgstr "使用快捷方式插入宏"
11315 #~ msgid "_Add Macro…"
11316 #~ msgstr "添加宏(_A)..."
11318 #~ msgid "Add a macro"
11319 #~ msgstr "添加宏"
11321 #~ msgid "Macros…"
11322 #~ msgstr "宏..."
11324 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11325 #~ msgstr "添加/编辑/删除宏"
11327 #~ msgid "Macro operations"
11328 #~ msgstr "宏操作"
11330 #~ msgid "A GNOME applet project"
11331 #~ msgstr "GNOME 小程序项目"
11333 #~ msgid "Applet Title:"
11334 #~ msgstr "小程序标题:"
11336 #~ msgid "Display description of the applet"
11337 #~ msgstr "显示小程序的描述"
11339 #~ msgid "Display title of the applet"
11340 #~ msgstr "显示小程序的标题"
11342 #~ msgid "GNOME Applet"
11343 #~ msgstr "GNOME 小程序"
11345 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11346 #~ msgstr "自动补全 (仅 C/C++/Java)"
11348 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11349 #~ msgstr "向编辑器插入预定义宏"
11351 #~ msgid "Macro Plugin"
11352 #~ msgstr "宏插件"
11354 #~ msgid "private"
11355 #~ msgstr "private"
11357 #~ msgid "protected"
11358 #~ msgstr "protected"
11360 #~ msgid "public"
11361 #~ msgstr "public"
11363 #~ msgid "Online"
11364 #~ msgstr "在线"
11366 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11367 #~ msgstr "<b>句柄模板</b>"
11369 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11370 #~ msgstr "<b>管理关联</b>"
11372 #~ msgid "<b>New association</b>"
11373 #~ msgstr "<b>新建关联</b>"
11375 #~ msgid "Associate"
11376 #~ msgstr "关联"
11378 #~ msgid "Designer"
11379 #~ msgstr "设计器"
11381 #~ msgid "Insert handler on edit"
11382 #~ msgstr "编辑时插入处理句柄"
11384 #~ msgid "Position type"
11385 #~ msgstr "位置:"
11387 #~ msgid "Separated designer layout"
11388 #~ msgstr "分离的设计器布局"
11390 #~ msgid "Special regexp"
11391 #~ msgstr "特殊的正则表达式"
11393 #~ msgid "Widget name"
11394 #~ msgstr "部件名称"
11396 #~ msgid "Association item has no designer"
11397 #~ msgstr "关联的项没有设计器"
11399 #~ msgid "Association item has no editor"
11400 #~ msgstr "关联的项没有编辑器"
11402 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11403 #~ msgstr "在节点 %s 处找不到文件名"
11405 #~ msgid "invalid %s property value"
11406 #~ msgstr "无效的 %s 属性值"
11408 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11409 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11410 #~ msgstr "没有初始化关联,没有保存任何东西"
11412 #~ msgid "Failed to save associations"
11413 #~ msgstr "保存关联失败"
11415 #~ msgid "Current"
11416 #~ msgstr "当前"
11418 #~ msgid "Before end"
11419 #~ msgstr "结束之前"
11421 #~ msgid "After begin"
11422 #~ msgstr "开始后"
11424 #~ msgid "End of file"
11425 #~ msgstr "文件结束"
11427 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11428 #~ msgstr "不能自省这个信号"
11430 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11431 #~ msgstr "尚不支持 Python 语言"
11433 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11434 #~ msgstr "尚不支持 Vala 语言"
11436 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11437 #~ msgstr "设计器没有与之关联的编辑器"
11439 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11440 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11441 #~ msgstr "模块 %s 发生未知错误"
11443 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11444 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
11446 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11447 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11448 #~ msgstr "找不到信号信息"
11450 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11451 #~ msgstr "添加新处理句柄时出错:无当前编辑器"
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11455 #~ "Designer"
11456 #~ msgstr "要避免这个信息,请关闭在 首选项 -> Glade GUI 设计器 处的“%s”标记"
11458 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11459 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11460 #~ msgstr "在文档中查找匹配"
11462 #~ msgid "Those documents are already associated"
11463 #~ msgstr "那些文档已经被关联"
11465 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11466 #~ msgstr "无法读取文件:%s"
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Top level widget"
11470 #~ msgstr "在文件层:"
11472 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11473 #~ msgstr "找不到默认的信号名"
11475 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11476 #~ msgstr "项目 %s 不存在不推荐的部件或版本错配。"
11478 #~ msgid "There is no Glade project"
11479 #~ msgstr "没有 Glade 项目"
11481 #~ msgid "_Glade"
11482 #~ msgstr "_Glade"
11484 #~ msgid "Switch between designer/code"
11485 #~ msgstr "在设计/代码间切换"
11487 #~ msgid "Insert handler stub"
11488 #~ msgstr "插入处理句柄"
11490 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11491 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11493 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11494 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11496 #~| msgid "Associations dialog..."
11497 #~ msgid "Associations dialog…"
11498 #~ msgstr "关联对话框..."
11500 #~| msgid "Version"
11501 #~ msgid "Versioning…"
11502 #~ msgstr "版本"
11504 #~ msgid "Set as default resource target"
11505 #~ msgstr "设置成默认资源目标"
11507 #~ msgid "Current default target"
11508 #~ msgstr "当前默认目标"
11510 #~ msgid "Save the current file"
11511 #~ msgstr "保存当前文件"
11513 #~ msgid "Redo the last action"
11514 #~ msgstr "撤消上次操作"
11516 #~ msgid "Cut the selection"
11517 #~ msgstr "剪切选中部分"
11519 #~ msgid "Copy the selection"
11520 #~ msgstr "复制选中部分"
11522 #~ msgid "Paste the clipboard"
11523 #~ msgstr "从剪贴板粘贴"
11525 #~ msgid "Delete the selection"
11526 #~ msgstr "删除选中部分"
11528 #~ msgid "Glade designer operations"
11529 #~ msgstr "Glade 设计器操作"
11531 #~ msgid "Go back in undo history"
11532 #~ msgstr "从历史中后退"
11534 #~ msgid "Go forward in undo history"
11535 #~ msgstr "从历史中前进"
11537 #~ msgid "Glade Clipboard"
11538 #~ msgstr "Glade 剪贴板"
11540 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11541 #~ msgstr "Glade GUI 设计器"
11543 #~| msgid "Tabs position:"
11544 #~ msgid "Tab position:"
11545 #~ msgstr "Tab 位置:"
11547 #~ msgid "No Messages"
11548 #~ msgstr "没有消息"
11550 #~ msgid "No Infos"
11551 #~ msgstr "没有信息"
11553 #~ msgid "No Warnings"
11554 #~ msgstr "没有警告"
11556 #~ msgid "No Errors"
11557 #~ msgstr "没有错误"
11559 #~| msgid "Widgets"
11560 #~ msgid "wxWidgets"
11561 #~ msgstr "部件"
11563 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11564 #~ msgstr "自动补全弹出选择"
11566 #~ msgid "Gdb plugin."
11567 #~ msgstr "Gdb 插件。"
11569 #~ msgid "Up to date"
11570 #~ msgstr "最新"
11572 #~ msgid "<b>Build</b>"
11573 #~ msgstr "<b>创建</b>"
11575 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11576 #~ msgstr "<b>配置:</b>"
11578 #~ msgid "<b>Install</b>"
11579 #~ msgstr "<b>安装</b>"
11581 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11582 #~ msgstr "程序“%s”不存在"
11584 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11585 #~ msgstr "配置项目(_O)..."
11587 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11588 #~ msgstr "<b>CVS 选项</b>"
11590 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11591 #~ msgstr "<b>调试器:</b>"
11593 #~ msgid "Debugger Command..."
11594 #~ msgstr "调试器命令..."
11596 #~ msgid "Pid"
11597 #~ msgstr "进程号(PID)"
11599 #~ msgid "Id"
11600 #~ msgstr "ID"
11602 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11603 #~ msgstr "检查/求值(_P)..."
11605 #~ msgid "Add Watch..."
11606 #~ msgstr "添加监视..."
11608 #~ msgid "_Print..."
11609 #~ msgstr "打印(_P)"
11611 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11612 #~ msgstr "最近菜单标签|_%d. %s"
11614 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11615 #~ msgstr "最近菜单标签|%d. %s"
11617 #~ msgid "_Open..."
11618 #~ msgstr "打开(_O)..."
11620 #~ msgid "Url:"
11621 #~ msgstr "URL:"
11623 #~ msgid "Advanced..."
11624 #~ msgstr "高级..."
11626 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11627 #~ msgstr "不能删除源文件"
11629 #~ msgid "_Commit..."
11630 #~ msgstr "提交(_C)..."
11632 #~ msgid "_View log..."
11633 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "_Push..."
11637 #~ msgstr "平局"
11639 #~ msgid "_Pull..."
11640 #~ msgstr "拉取(_P)"
11642 #~ msgid "_Add..."
11643 #~ msgstr "添加(_A)..."
11645 #~ msgid "_Remove..."
11646 #~ msgstr "删除(_R)..."
11648 #~ msgid "_Ignore..."
11649 #~ msgstr "忽略(_I)..."
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "Create patch series..."
11653 #~ msgstr "创建新目录"
11655 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11656 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
11658 #~ msgid "_Merge..."
11659 #~ msgstr "合并(_M)..."
11661 #~ msgid "_Delete..."
11662 #~ msgstr "删除(_D)"
11664 #~ msgid "_Delete tag..."
11665 #~ msgstr "删除标签(_D)"
11667 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11668 #~ msgstr "编辑器“%s”的未知语言"
11670 #~ msgid "n/a"
11671 #~ msgstr "n/a"
11673 #~ msgid "Misc"
11674 #~ msgstr "杂项"
11676 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11677 #~ msgstr "<b>宏:</b>"
11679 #~ msgid "Edit..."
11680 #~ msgstr "编辑..."
11682 #~ msgid "Macros..."
11683 #~ msgstr "宏..."
11685 #~ msgid "_Patch..."
11686 #~ msgstr "补丁(_P)..."
11688 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11689 #~ msgstr "<b>项目名称</b>"
11691 #~ msgid "_Select file to add..."
11692 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
11694 #~ msgid "Add _Group..."
11695 #~ msgstr "添加组(_G)..."
11697 #~ msgid "Add _Target..."
11698 #~ msgstr "添加目标(_T)..."
11700 #~ msgid "Add _Source File..."
11701 #~ msgstr "添加源文件(_S)..."
11703 #~ msgid "_Add To Project"
11704 #~ msgstr "添加到项目(_A)"
11706 #~| msgid "Create a template glade interface file"
11707 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11708 #~ msgstr "创建一个 glade 界面文件模板"
11710 #~ msgid "Run In Terminal"
11711 #~ msgstr "在终端中运行"
11713 #~ msgid "Program Parameters..."
11714 #~ msgstr "程序参数..."
11716 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11717 #~ msgstr "<b>动作</b>"
11719 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11720 #~ msgstr "<b>参数</b>"
11722 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11723 #~ msgstr "选项"
11725 #~ msgid "Searching..."
11726 #~ msgstr "搜索中..."
11728 #~ msgid "_Update..."
11729 #~ msgstr "更新(_U)..."
11731 #~ msgid "Merge..."
11732 #~ msgstr "合并..."
11734 #~ msgid "_View Log..."
11735 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
11737 #~ msgid "_Diff..."
11738 #~ msgstr "比较(_D)..."
11740 #~ msgid "Copy..."
11741 #~ msgstr "复制..."
11743 #~ msgid "Diff..."
11744 #~ msgstr "比较..."
11746 #~ msgid "_Find Symbol..."
11747 #~ msgstr "查找符号(_F)..."
11749 #~ msgid "<b>Global</b>"
11750 #~ msgstr "<b>全局</b>"
11752 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11753 #~ msgstr "<b>终端选项</b>"
11755 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11756 #~ msgstr "<b>工具</b>"
11758 #~ msgid "_Variable..."
11759 #~ msgstr "变量(_V)..."
11761 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11762 #~ msgstr "GtkSourceview 编辑器"
11764 #~ msgid "*"
11765 #~ msgstr "*"
11767 #~ msgid "Command Line Parameters"
11768 #~ msgstr "命令行参数"
11770 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11771 #~ msgstr "输入一个十六进制地址或者在数据中选择一个地址"
11773 #~ msgid "Execute Program"
11774 #~ msgstr "执行程序"
11776 #~ msgid "_Pass:"
11777 #~ msgstr "遍数(_P):"
11779 #~ msgid "on_widget_signal"
11780 #~ msgstr "on_widget_signal"
11782 #~ msgid "widget_signal_cb"
11783 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11785 #~ msgid "Ctags executable:"
11786 #~ msgstr "Ctags 可执行文件:"
11788 #~ msgid "Pressing tab indents"
11789 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "General Public License (GPL)\n"
11793 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11794 #~ "No License"
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "General Public License (GPL)\n"
11797 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11798 #~ "No License"
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "Top\n"
11802 #~ "Bottom\n"
11803 #~ "Left\n"
11804 #~ "Right"
11805 #~ msgstr ""
11806 #~ "上\n"
11807 #~ "下\n"
11808 #~ "左\n"
11809 #~ "右"
11811 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11812 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "Underline-Plain\n"
11816 #~ "Underline-Squiggle\n"
11817 #~ "Underline-TT\n"
11818 #~ "Diagonal\n"
11819 #~ "Strike-Out"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "下划线-直线\n"
11822 #~ "下划线-波浪线\n"
11823 #~ "Underline-TT\n"
11824 #~ "斜线\n"
11825 #~ "删除线"
11827 #~ msgid "Couldn't load glade file"
11828 #~ msgstr "无法载入 glade 文件"
11830 #~ msgid "Icon choice"
11831 #~ msgstr "图标选择"
11833 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11834 #~ msgstr "<b>便笺盒选项</b>\n"
11836 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11837 #~ msgstr "便笺盒目录:"
11839 #~ msgid "Scratchbox target:"
11840 #~ msgstr "便笺盒目标:"
11842 #~ msgid "Scratchbox version:"
11843 #~ msgstr "便笺盒版本:"
11845 #~ msgid "Scratchbox"
11846 #~ msgstr "便笺盒"
11848 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11849 #~ msgstr "<b>结束版本:</b>"
11851 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11852 #~ msgstr "<b>Subversion 选项</b>"
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "Default\n"
11856 #~ "\n"
11857 #~ msgstr ""
11858 #~ "默认\n"
11859 #~ "\n"
11861 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11862 #~ msgstr "无法为工具工具变量生成用户界面"
11864 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11865 #~ msgstr "无法为工具编程器生成用户界面"
11867 #~ msgid "<b>Session</b>"
11868 #~ msgstr "<b>会话</b>"
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "Default\n"
11872 #~ "Text below icons\n"
11873 #~ "Text beside icons\n"
11874 #~ "Icons only\n"
11875 #~ "Text only"
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "默认\n"
11878 #~ "文字在图标下\n"
11879 #~ "文字在图标旁\n"
11880 #~ "仅图标\n"
11881 #~ "仅文字"
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Text\n"
11885 #~ "Icons\n"
11886 #~ "Text + Icons\n"
11887 #~ "Gnome toolbar setting\n"
11888 #~ "Tabs"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "文字\n"
11891 #~ "图标\n"
11892 #~ "文字 + 图标\n"
11893 #~ "使用 Gnome 工具栏设置\n"
11894 #~ "页标签"
11896 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11897 #~ msgstr "<b>函数成员提示</b>"
11899 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11900 #~ msgstr "<b>智能缩进</b>"
11902 #~ msgid "Fixed data-view"
11903 #~ msgstr "固定数据视图"
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "No message details"
11907 #~ msgstr "普通消息:"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Function Name"
11911 #~ msgstr "函数"
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "% Time"
11915 #~ msgstr "时间"
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Self Seconds"
11919 #~ msgstr "秒钟"
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Profiler"
11923 #~ msgstr "Po 文件:"
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "Refresh"
11927 #~ msgstr "刷新"
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Flat Profile"
11931 #~ msgstr "数据文件"
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Function Call Tree"
11935 #~ msgstr "函数"
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "<b>Called</b>"
11939 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11943 #~ msgstr "选项"
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11947 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11951 #~ msgstr "选项"
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
11955 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Do not show static functions"
11959 #~ msgstr "不显示标签"
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11963 #~ msgstr "不显示标签"
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "Options..."
11967 #~ msgstr "选项..."
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "Profiling Options"
11971 #~ msgstr "编辑器文件操作"
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "Select Other Target..."
11975 #~ msgstr "搜索目标..."
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Select Profiling Target"
11979 #~ msgstr "选择调试目标"
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Show all symbols"
11983 #~ msgstr "符号"
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Show uncalled functions"
11987 #~ msgstr "显示函数的原型提示"
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Please, fix the configuration"
11991 #~ msgstr "工程配置"
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
11995 #~ msgstr "输入行号"
11997 #~ msgid "_Sample action"
11998 #~ msgstr "示例动作(_S)"
12000 #~ msgid "Sample action"
12001 #~ msgstr "示例动作"
12003 #~ msgid "Sample file operations"
12004 #~ msgstr "示例文件操作"
12006 #~ msgid "SamplePlugin"
12007 #~ msgstr "示例插件"
12009 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12010 #~ msgstr "<b>自动补全</b>"
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12014 #~ msgstr "杂类选项"
12016 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12017 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
12019 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12020 #~ msgstr "<b>高亮样式</b>"
12022 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12023 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
12025 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12026 #~ msgstr "<b>其它颜色</b>"
12028 #~ msgid "Add line number every:"
12029 #~ msgstr "添加行号的间隔:"
12031 #~ msgid "Add page header"
12032 #~ msgstr "添加页眉"
12034 #~ msgid "Attributes:"
12035 #~ msgstr "属性:"
12037 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12038 #~ msgstr "自动补全 XML/HTML 关闭标签"
12040 #~ msgid "Background color:"
12041 #~ msgstr "背景色:"
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Basic Indentation"
12045 #~ msgstr "缩进"
12047 #~ msgid "Bold"
12048 #~ msgstr "粗体"
12050 #~ msgid "Calltip background:"
12051 #~ msgstr "插字符背景:"
12053 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12054 #~ msgstr "插入点(光标)号颜色:"
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12058 #~ msgstr "插入点闲烁周期(毫秒)"
12060 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12061 #~ msgstr "为单次匹配选择自动补全"
12063 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12064 #~ msgstr "打开文件时将全部代码折叠"
12066 #~ msgid "Colors & Fonts"
12067 #~ msgstr "颜色和字体"
12069 #~ msgid "Compact folding"
12070 #~ msgstr "紧凑折叠"
12072 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12073 #~ msgstr "禁用语法高亮"
12075 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12076 #~ msgstr "在折起行下方绘制一条线"
12078 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12079 #~ msgstr "编辑器插入点(光标)的宽度(像素)"
12081 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12082 #~ msgstr "充许 HTML 标签折叠"
12084 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12085 #~ msgstr "启用自动缩进"
12087 #~ msgid "Enable braces check"
12088 #~ msgstr "启用括号检查"
12090 #~ msgid "Enable code folding"
12091 #~ msgstr "允许代码折叠"
12093 #~ msgid "Enable comments folding"
12094 #~ msgstr "允许注释折叠"
12096 #~ msgid "Enable line wrap"
12097 #~ msgstr "允许自动换行"
12099 #~ msgid "Enable python comments folding"
12100 #~ msgstr "允许 pyton 注释折叠"
12102 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12103 #~ msgstr "允许 python 字符串折叠"
12105 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12106 #~ msgstr "过滤 DOS 模式下的扩展字符"
12108 #~ msgid "Foreground color:"
12109 #~ msgstr "前景色:"
12111 #~ msgid "Indent closing braces"
12112 #~ msgstr "缩进右括号"
12114 #~ msgid "Indent opening braces"
12115 #~ msgstr "缩进左括号"
12117 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12118 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
12120 #~ msgid "Italic"
12121 #~ msgstr "斜体"
12123 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12124 #~ msgstr "行号区的宽度(像素单位)"
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12128 #~ msgstr "增加缩进"
12130 #~ msgid "Monochrome"
12131 #~ msgstr "单色"
12133 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12134 #~ msgstr "按退格键取消缩进"
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12138 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
12140 #~ msgid "Selection background:"
12141 #~ msgstr "选区背景:"
12143 #~ msgid "Selection foreground:"
12144 #~ msgstr "选区前景:"
12146 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12147 #~ msgstr "保存文件时移去多余的空白"
12149 #~ msgid "Use default"
12150 #~ msgstr "使用默认值"
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "View Indentation Guides"
12154 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "View Line Wrap"
12158 #~ msgstr "允许自动换行"
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "View Whitespaces"
12162 #~ msgstr "空白字符(_W)"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12166 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
12168 #~ msgid "File: %s"
12169 #~ msgstr "文件:%s"
12171 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12172 #~ msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
12174 #~ msgid "No file to print!"
12175 #~ msgstr "没有要打印的文件!"
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12180 #~ "Do you want to reload it ?"
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12183 #~ "的文件内容还要新。\n"
12184 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12189 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12192 #~ "的文件内容还要新。\n"
12193 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid ""
12197 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12198 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12199 #~ msgstr ""
12200 #~ "文件“%s”已存在。\n"
12201 #~ "是否确定用当前文件替换这个文件?"
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Could not get file info"
12205 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
12207 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12208 #~ msgstr "文件太大。无法分配到内存。"
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Could not open file"
12212 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Error while reading from file"
12216 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12220 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12221 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12222 #~ msgstr ""
12223 #~ "该文件看上去不是一个文本文件,或者不支持该文件编码格式。清检查该文件的编码"
12224 #~ "格式是否在编码格式支持列表中。如果不在,请从首选项中加入对这种编码格式的支"
12225 #~ "持。"
12227 #~ msgid "Loading file..."
12228 #~ msgstr "正在载入文件..."
12230 #~ msgid ""
12231 #~ "Could not load file: %s\n"
12232 #~ "\n"
12233 #~ "Details: %s"
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "无法载入文件:%s\n"
12236 #~ "\n"
12237 #~ "细节: %s"
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "File loaded successfully"
12241 #~ msgstr "工程载入完成。"
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "Saving file..."
12245 #~ msgstr "保存全部文件"
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12249 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
12251 #~ msgid "File saved successfully"
12252 #~ msgstr "文件成功保存"
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12256 #~ "%s.\n"
12257 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12258 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "无法载入全局默认值和配置文件:\n"
12261 #~ "%s。\n"
12262 #~ "这可能导致行为不正常或者不稳定。\n"
12263 #~ "Anjuta 将回设为内建设置"
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12267 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "<b>View</b>"
12271 #~ msgstr "选项"
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12275 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
12277 #, fuzzy
12278 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12279 #~ msgstr "<b>选项</b>"
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "Select Tool:"
12283 #~ msgstr "全选(_A)"
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12287 #~ msgstr "选择调试目标"
12289 #~ msgid "Select debugging target"
12290 #~ msgstr "选择调试目标"
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12294 #~ msgstr "选择目录"
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12298 #~ msgstr "打开文件"
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "_Kill Execution"
12302 #~ msgstr "执行(_E)"
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "_Load Log"
12306 #~ msgstr "装入(_L)"
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "S_ave Log"
12310 #~ msgstr "保存(_S)"
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Edit Rules"
12314 #~ msgstr "编辑"
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12318 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12322 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12324 #~ msgid "Process exited."
12325 #~ msgstr "进程退出"
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "Function contains"
12329 #~ msgstr "函数"
12331 #, fuzzy
12332 #~ msgid "Object contains"
12333 #~ msgstr "GObject 类"
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "Source filename contains"
12337 #~ msgstr "源文件:"
12339 #~ msgid "Cu_t"
12340 #~ msgstr "剪切(_T)"
12342 #, fuzzy
12343 #~ msgid "Show"
12344 #~ msgstr "显示日志(_S)"
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Suppressions File:"
12348 #~ msgstr "CVS 压缩级别:"
12350 #~ msgid "Memcheck"
12351 #~ msgstr "内存检查"
12353 #~ msgid "Memory leaks"
12354 #~ msgstr "内存泄漏"
12356 #~ msgid "Leak check:"
12357 #~ msgstr "泄漏检查:"
12359 #~ msgid "Leak resolution:"
12360 #~ msgstr "泄漏解决:"
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "Grow"
12364 #~ msgstr "执行"
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "System call:"
12368 #~ msgstr ""
12369 #~ "\n"
12370 #~ "系统:"
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12374 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "Sample Plugin"
12378 #~ msgstr "示例插件"
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12382 #~ msgstr "示例插件"
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "Profile"
12386 #~ msgstr "Po 文件:"
12388 #~ msgid "Loaded: "
12389 #~ msgstr "已装入:"
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12393 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12395 #~ msgid "No read permission for: %s"
12396 #~ msgstr "没有读入权限:%s"
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12400 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12402 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12403 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12405 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12406 #~ msgstr "无法完成复制文件"
12408 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12409 #~ msgstr "命令行参数"
12411 #~ msgid "Program parameters"
12412 #~ msgstr "程序参数"
12414 #~ msgid "Stop at beginning"
12415 #~ msgstr "一开始停止"
12417 #~ msgid "Modify Signal"
12418 #~ msgstr "修改信号"
12420 #~ msgid " Stop: "
12421 #~ msgstr "停止:"
12423 #~ msgid " Print: "
12424 #~ msgstr "打印:"
12426 #~ msgid "Previous Help"
12427 #~ msgstr "上一个帮助"
12429 #~ msgid "Go to previous help page"
12430 #~ msgstr "转到前一个帮助页"
12432 #~ msgid "Next Help"
12433 #~ msgstr "下一个帮助"
12435 #~ msgid "Go to next help page"
12436 #~ msgstr "转到下一个帮助页"
12438 #~ msgid "Books"
12439 #~ msgstr "书籍"
12441 #~ msgid "_First Bookmark"
12442 #~ msgstr "第一个书签(_F)"
12444 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12445 #~ msgstr "转到当前文件内最前的一个书签"
12447 #~ msgid "_Last Bookmark"
12448 #~ msgstr "最后一个书签(_L)"
12450 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12451 #~ msgstr "转到当前文件内最后的一个书签"
12453 #~ msgid "Editor bookmarks"
12454 #~ msgstr "编辑器书签"
12456 #~ msgid "Print Preview"
12457 #~ msgstr "打印预览"
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgid "Failed to write data to file."
12461 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "/_New"
12465 #~ msgstr "新建(_N)"
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid "/_Hide"
12469 #~ msgstr "隐藏"
12471 #, fuzzy
12472 #~ msgid "/_Quit"
12473 #~ msgstr "退出(_Q)"
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "Todo List"
12477 #~ msgstr "工具编辑器"
12479 #, fuzzy
12480 #~ msgid "Loaded Project..."
12481 #~ msgstr "保存全部文件"
12483 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12484 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12488 #~ msgstr "选取您想要开发的应用程序类型"
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid "Application Assistant"
12492 #~ msgstr "应用程序向导"
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid "Application Assistent"
12496 #~ msgstr "应用程序向导"
12498 #~ msgid "Basic Information"
12499 #~ msgstr "基本信息"
12501 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12502 #~ msgstr "输入工程的基本信息"
12504 #~ msgid "Project Type"
12505 #~ msgstr "工程类型"
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid ""
12509 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12510 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12511 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12512 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "应用程序向导将会生成工程的基本框架,其中包\n"
12515 #~ "含生成文件。它将询问有关应用程序初始结构的\n"
12516 #~ "一些信息。\n"
12517 #~ "\n"
12518 #~ "请认真回答这些问题, 因为有部份设置可能在事\n"
12519 #~ "后是无法更改的。"
12521 #~ msgid "label"
12522 #~ msgstr "标签"
12524 #, fuzzy
12525 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12526 #~ msgstr "下一次出现(_X)"
12528 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12529 #~ msgstr "找到当前词语的下一次出现处"
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12533 #~ msgstr "上一次出现(_V)"
12535 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12536 #~ msgstr "找到当前词语的上一次出现处"
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "Directories to scan"
12540 #~ msgstr "目录"
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid "No file details"
12544 #~ msgstr "普通消息:"
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12548 #~ msgstr "变量列表"
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12552 #~ msgstr "变量列表"
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid "Add Directory"
12556 #~ msgstr "添加目录"
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "Create API tags"
12560 #~ msgstr "变量列表"
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12564 #~ msgstr "工程配置"
12566 #, fuzzy
12567 #~ msgid "Update Global Tags"
12568 #~ msgstr "全部更新"
12570 #~ msgid "Goto _Definition"
12571 #~ msgstr "转到定义(_D)"
12573 #~ msgid "Goto De_claration"
12574 #~ msgstr "转到声明(_C)"
12576 #~ msgid "_Find Usage"
12577 #~ msgstr "查找用法(_F)"
12579 #~ msgid "Symbol navigations"
12580 #~ msgstr "符号导航"
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "Choose ctags executable"
12584 #~ msgstr "载入可执行文件:"
12586 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12587 #~ msgstr "Anjuta 的符号浏览器插件。"